1
Matins & First Hour For Great and Holy
Thursday
ПОСЛЕДОВАНИЕ УТРЕНИ
Страстная седмица. Ве и и ет ер
Vested in the epitrachilion and holding the
censer, the priest, standing before the altar table,
begins Matins in the usual manner:
Priest: Blessed is our God, always, now
and ever, and unto the ages of ages.
Иере : а с е н на се да
н не и ри сн и е и е .
Reader: Amen.
Glory to Thee, our God, glory to Thee.
тец: Ами н .
С а а Те е е на с а а Те е .
O Heavenly King, Comforter, Spirit of
truth, Who art everywhere present and
fillest all things, Treasury of good things
and Giver of life, come and dwell in us,
and cleanse us of all impurity, and save
our souls, O Good One.
ар Не е сн Уте ите Д е
и стин И е е де с и ся
ис ня я С р и е а и и и ни
П да те рииди и се и ся н и
и сти н т ся ия с е рн и с аси
а е д и на а.
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
have mercy on us. (thrice)
С ят е С ят ре и С ят
е сме ртн ми нас. (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
O Most Holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, blot out our sins. O Master,
pardon our iniquities. O Holy One, visit
and heal our infirmities for Thy name's
sake.
Прес ята я Тр ице ми нас
с ди и сти ре и на а В ад ,
р сти е а ния на а С ят
сети и исце и не м и на а и мене
Т е ра ди.
Lord have mercy. (thrice) с ди ми . (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Our Father, Who art in the Heavens,
hallowed be Thy Name. Thy Kingdom
come, Thy will be done, on earth as it is
in Heaven. Give us this day our daily
bread, and forgive us our debts, as we
forgive our debtors; and lead us not into
temptation, but deliver us from the evil
one.
О т е на И е еси на Не есе да
с яти тся И мя Т е да рии дет
а рст ие Т е да дет я Т я я
на Не еси и на ем и . Х е на
нас н да д нам днес и ста и
нам д и на а я е и м ста я ем
д ни м на им и не еди нас
ис е ние н и а и нас т а а .
2
Priest: For Thine is the Kingdom and the
power, and the glory: of the Father and of
the Son, and of the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
Иере : Т е ест а рст и си а и
с а а Отца и С на и С ята Д а и
н не и ри сн и е и е .
Reader: Amen. тец: Ами н .
Lord have mercy. (12 times) с ди ми . (12 ра )
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
O come, let us worship God our King. Прииди те ни мся аре и на ем
.
O come, let us worship and fall down
before Christ our King and God.
Прииди те ни мся и ри аде м
Христ аре и на ем .
O come, let us worship and fall down
before Christ Himself, our King and God.
Прииди те ни мся и ри аде м
Сам м Христ аре и и на ем .
Psalm 19
The Lord hear thee in the day of
affliction; the name of the God of Jacob
defend thee. Let Him send forth unto thee
help from His sanctuary, and out of Sion
let Him help thee. Let Him remember
every sacrifice of thine, and thy whole-
burnt offering let Him fatten. The Lord
grant thee according to thy heart, and
fulfill all thy purposes. We will rejoice in
Thy salvation, and in the name of the
Lord our God shall we be magnified. The
Lord fulfill all thy requests. Now have I
known that the Lord hath saved His
anointed one; He will hearken unto him
out of His holy heaven; in mighty deeds is
the salvation of His right hand. Some trust
in chariots, and some in horses, but we
will call upon the name of the Lord our
God. They have been fettered and have
fallen, but we are risen and are set
upright. O Lord, save the king, and
hearken unto us in the day when we call
upon Thee.
Пса м 19.
Ус ит тя с д ден е а и
а и тит тя и мя а Иа я. П с ет
ти м т С ята и т Си на
аст ит тя. П мяне т ся е рт
т и сес е ние т е т н ди.
Даст ти с д се рдц т ем и
ес с е т т ис нит. В ра д емся
с асе нии т е м и и мя с да а
на е е и имся. Ис нит
с д ся р е ния т я . Н не
на я с асе с д риста
С е с ит e с Не есе С ята
С е си а с асе ние десни ц Е .
Си и на есни ца и си и на не м
е и мя с да а на е
ри е м. Ти и с я ти а и ад а
м е ста м и ис ра и мся.
с ди с аси царя и с и н
н е а е ден ри е м Тя.
3
Psalm 20
O Lord, in Thy strength the king shall be
glad, and in Thy salvation shall he rejoice
exceedingly. The desire of his heart hast
Thou granted unto him, and hast not
denied him the requests of his lips. Thou
wentest before him with the blessings of
goodness, Thou hast set upon his head a
crown of precious stone. He asked life of
Thee, and Thou gavest him length of days
unto ages of ages. Great is his glory in
Thy salvation; glory and majesty shalt
Thou lay upon him. For Thou shalt give
him blessing for ever and ever, Thou shalt
gladden him in joy with Thy countenance.
For the king hopeth in the Lord, and
through the mercy of the Most High shall
he not be shaken. Let Thy hand be found
on all Thine enemies; let Thy right hand
find all that hate Thee. For Thou wilt
make them as an oven of fire in the time
of Thy presence; the Lord in His wrath
will trouble them sorely and fire shall
devour them. Their fruit wilt Thou
destroy from the earth, and their seed
from the sons of men. For they have
intended evil against Thee, they have
devised counsels which they shall not be
able to establish. For Thou shalt make
them turn their backs; among those that
are Thy remnant, Thou shalt make ready
their countenance. Be Thou exalted, O
Lord, in Thy strength; we will sing and
chant of Thy mighty acts.
Пса м 20.
с ди, си Т е есе и тся
цар и с асе нии Т е м ра д ется
е . е а ние се рдца e да еси eм , и
те ния стн e не си и и e .
ред ари еси e а с е нием
а ст нн м, и еси на а е
e ене ц т а мене е стна. и та
р си ест Те е и да еси eм
д т дни е е а. Ве ия с а а
e с асе нием Т и м с а и е е е ие
и и на не . да си eм
а с е ние е е а есе и и
e ра д сти с ице м Т и м. цар
а ет на с да и ми сти
В ня не д и ится. Да ря ется
р а Т я сем ра м Т и м десни ца
Т я да ря ет ся нена и дя я Те е .
и и и я е ненн
ре мя ица Т е с д не м
С и м смяте т я и сне ст и н . П д
и т ем и и и и се мя и т
с н е е ес и . ни а на
Тя а я м с и а с е т и е не
м т с ста ити. и и я
ре е т и тце Т и т и и
ице и . В неси ся с ди си
Т е с е м и е м си Т я .
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
have mercy on us. (thrice)
С ят е С ят ре и С ят
е сме ртн ми нас. (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
4
O Most Holy Trinity, have mercy on us.
O Lord, blot out our sins. O Master,
pardon our iniquities. O Holy One, visit
and heal our infirmities for Thy name's
sake.
Прес ята я Тр ице ми нас
с ди и сти ре и на а В ад
р сти е а ния на а С ят
сети и исце и не м и на а и мене
Т е ра ди.
Lord have mercy. (thrice) с ди ми . (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Our Father, Who art in the Heavens,
hallowed be Thy Name. Thy Kingdom
come, Thy will be done, on earth as it is
in Heaven. Give us this day our daily
bread, and forgive us our debts, as we
forgive our debtors; and lead us not into
temptation, but deliver us from the evil
one.
О т е на И е еси на Не есе да
с яти тся И мя Т е да рии дет
а рст ие Т е да дет я Т я я
на Не еси и на ем и . Х е на
нас н да д нам днес и ста и
нам д и на а я е и м ста я ем
д ни м на им и не еди нас
ис е ние н и а и нас т а а .
Priest: For Thine is the Kingdom and the
power, and the glory: of the Father and of
the Son, and of the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
Иере : Т е ест а рст и си а и
с а а Отца и С на и С ята Д а и
н не и ри сн и е и е .
Reader: Amen. тец: Ами н .
Troparia: Tone 1 Тр ари ас 1
O Lord, save Thy people and bless Thine
inheritance. Grant Thou victory unto
Orthodox Christians over their enemies,
and by the power of Thy Cross do Thou
preserve Thy commonwealth.
С аси с ди ди Т я ,/ и
а с и д ст я ние Т е ,/ е д
ра с а н м ристиа н м на
с р ти н я да р я,// и Т е с раня я
рест м Т и м и те ст .
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit.
С а а Отц и С н и С ят м Д .
O Thou Who wast lifted up willingly upon
the Cross, bestow Thy mercies upon the
new community named after Thee, O
Christ God; gladden with Thy power the
Orthodox Christians, granting them
victory over enemies; may they have as
Thy help the weapon of peace, the
invincible trophy.
В нес ся на рест е
те имени т м Т ем н м
и те ст едр т Т я да р
Христе е есе и нас си
Т е е д дая нам на с ста т
с ие им им Т е oр ие ми ра
не еди м е д .
5
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
И н не и ри сн и е и е .
Ами н .
O awesome intercession that cannot be put
to shame, O good one, disdain not our
prayer; O all-hymned Theotokos, establish
the commonwealth of the Orthodox, save
the Orthodox Christians, and grant unto
them victory from heaven, for thou didst
bring forth God, O thou only blessed one.
Предста те ст стра н е и
не ст дн е не ре ри а а я м и т
на и Все е тая р дице т ерди
ра с а н и те ст : с аси ди
Т я и да д им с не есе е д
ане р ди а еси а еди на
а с е нная.
Priest: Have mercy on us, O God,
according to Thy great mercy, we pray
Thee, hearken and have mercy.
С я енни : П ми нас е
е и це ми сти Т е м им Ти ся,
с и и ми .
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Ли : с ди ми . (три д )
Deacon: Again we pray for our Great
Lord and father, His Holiness Patriarch
Kirill; and our lord the Very Most
Reverend Metropolitan Hilarion, First
Hierarch of the Russian Church Abroad;
and our lord the Most Reverend
Archbishop Peter; and all our brethren in
Christ.
Диа н: Е е м имся Ве и м
с ди не и тце на ем С яте ем
Патриа рсе ири е и с ди не
на ем В с ре с я е нне ем
Митр и те И ари не Пер иера рсе
Р сс ия ар е н я е р е и
с ди не на ем Пре с я е нне ем
Ар ие и с е Петре и се
Христе ра тии на е .
Choir: Lord have mercy. (thrice, slowly if
no Deacon)
Ли : с ди ми . (три д
мед енн ес и нет диа на)
Deacon: Again we pray for this land [of
the United States], its authorities and
armed forces; for the God-preserved
Russian land and its Orthodox people in
the homeland and in the diaspora, and for
their salvation.
Диа н: Е е м имся стране се е е
и е м асте и инст е ея , o
рани ме стране Р сси сте и
ра с а н де ея те ест ии и
ра се янии с и и с асе нии и
Choir: Lord have mercy. (thrice) Ли : с ди ми . (три д )
Deacon: Again we pray pray for all the
brethren and for all Christians.
Диа н: Е е м имся а с рати и
а ся ристиан .
Choir: Lord have mercy. (thrice) Ли : с ди ми . (три д )
Priest: For a merciful God art Thou, and
the Lover of mankind, and unto Thee do
we send up glory, to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
Иере а ение: ми сти и
е е ец еси и Те е с а
с а ем Отц и С н и С ят м
Д , н не и ри сн и е и е .
6
and unto the ages of ages.
Choir: Amen. Ли : Ами н .
Choir: In the name of the Lord, father
bless.
Ли : Именем с дним а с и
т е.
The priest, making a cross with the censer in front
of the holy table, exclaims:
С я енни и ра ая ади м рест еред
рест м а ает:
Priest: Glory to the holy, and
consubstantial, and life-creating, and
indivisible Trinity, always, now and ever,
and unto the ages of ages.
С я енни : С а а С яте и
Един с не и и т ря е и
Нера де не Тр ице се да н не и
ри сн и е и е .
Choir: Amen. Ли : Ами н .
The priest censes the altar table, sanctuary, and
iconostasis during the above. He stands before
the holy doors as he intones the "Glory to the
Holy…" Then he censes the people and returns
to the sanctuary.
Here all electric lights are turned off, and all the
candles burning on the candle-stands are
extinguished.
В раме асится ес с ет
т атся с е и.
Six Psalms И на инаем ест са мие
Reader: Glory to God in the highest, and
on earth peace, good will among men.
(thrice, with the sign of the Cross and a
bow from the waist each time.)
тец: С а а ни и на ем и
мир е е це а е ние.
(три д а д ра с рестн м
намением и ясн м н м)
O Lord, Thou shalt open my lips, and my
mouth shall declare Thy praise. (twice)
с ди стне м и т е р е и и ста
м я естя т а Т . (д а д )
Psalm 3
O Lord, why are they multiplied that
afflict me? Many rise up against me. Many
say unto my soul: There is no salvation for
him in his God. But Thou, O Lord, art my
helper, my glory, and the lifter up of my
head. I cried unto the Lord with my voice,
and He heard me out of His holy
mountain. I laid me down and slept; I
awoke, for the Lord will help me. I will
not be afraid of ten thousands of people
that set themselves against me round
about. Arise, O Lord, save me, O my God,
Пса м 3.
с ди т ся мн и а ст а ии
ми Мн и ста т на мя мн и
а т д и м е : нест с асе ния
eм е e . Т е с ди
аст ни м еси с а а м я и
н ся а м . а с м м и м
с д а и с а мя т р
с ят я С ея . А сн и с а ста
я с д аст ит мя. Не ся т
тем де рест на а да и на мя.
В с ресни с ди с аси мя е
м я Т ра и еси ся
7
for Thou hast smitten all who without
cause are mine enemies; the teeth of
sinners hast Thou broken. Salvation is of
the Lord, and Thy blessing is upon Thy
people.
ра д я ми с е: ре ни
с р и еси . с дне ест с асе ние
и на де Т и а с е ние Т е .
I laid me down and slept; I awoke, for the
Lord will help me.
А сн и с а ста я с д
аст ит мя.
Psalm 37
O Lord, rebuke me not in Thine anger, nor
chasten me in Thy wrath. For Thine
arrows are fastened in me, and Thou hast
laid Thy hand heavily upon me. There is
no healing in my flesh in the face of Thy
wrath; and there is no peace in my bones
in the face of my sins. For mine iniquities
are risen higher than my head; as a heavy
burden have they pressed heavily upon
me. My bruises are become noisome and
corrupt in the face of my folly. I have been
wretched and utterly bowed down until the
end; all the day long I went with downcast
face. For my loins are filled with
mockings, and there is no healing in my
flesh. I am afflicted and humbled
exceedingly, I have roared from the
groaning of my heart. O Lord, before Thee
is all my desire, and my groaning is not
hid from Thee. My heart is troubled, my
strength hath failed me; and the light of
mine eyes, even this is not with me. My
friends and my neighbors drew nigh over
against me and stood, and my nearest of
kin stood afar off. And they that sought
after my soul used violence; and they that
sought evils for me spake vain things, and
craftinesses all the day long did they
meditate. But as for me, like a deaf man I
heard them not, and was as a speechless
man that openeth not his mouth. And I
became as a man that heareth not, and that
hath in his mouth no reproofs. For in Thee
have I hoped, O Lord; Thou wilt hearken
unto me, O Lord my God. For I said: Let
never mine enemies rejoice over me; yea,
Пса м 37.
с ди да не я р сти Т е
и и и мене ни е не м Т и м
на а е и мене . стре Т я
н а мне и т ерди еси на мне
р Т . Нест исце е ния ти
м е т ица не а Т е нест ми ра
сте м и т ица ре м и .
е а ния м я ре д а а м
я ре мя тя е тя те а на мне.
В смерде а и с ни а ра н м я т
ица е мия м е . П страда и
с я ся д нца ес ден се т я
да . я д ия м я на ни ася
р а ни и нест исце е ния ти
м е . О ен и смири ся д
е а р а т д а ния се рдца
м е . с ди ред Т се
е а ние м е и д а ние м е т Те е
не таи ся. Се рдце м е смяте ся ста и
мя си а м я и с ет и м е и т
нест с мн . Др и м и и и с реннии
м и ря м мне ри и и ася и ста а,
и и нии м и тда е е мене ста а и
н да ся и ии д м и
и ии а я мне а а с етная и
сти н м ес ден а ся. А е
я не с а и я нем не
т ер а я ст с и . И я е е
не с а и не им сте с и
и е ния. на Тя с ди а
Т с и и с ди е м .
ре : да не да ра д т ми ся ра и
м и : и не да д и а тися н а м м и м
на мя е ере е а а. а на ра н
т и е н м я ред мн ест
н . е а ние м е а е и
8
when my feet were shaken, those men
spake boastful words against me. For I am
ready for scourges, and my sorrow is
continually before me. For I will declare
mine iniquity, and I will take heed
concerning my sin. But mine enemies live
and are made stronger than I, and they that
hated me unjustly are multiplied. They
that render me evil for good slandered me,
because I pursued goodness. Forsake me
not, O Lord my God, depart not from me.
Be attentive unto my help, O Lord of my
salvation.
е ся ресе м е м. Вра и е м и
и т и ре и ася а е мене и
мн и ася нена и дя ии мя е
ра д . В да ии ми а я а а я
а мя ане ня а ст н . Не
ста и мене с ди е м не
тст и т мене . В нми м м
с ди с асе ния м е .
Forsake me not, O Lord my God, depart
not from me. Be attentive unto my help, O
Lord of my salvation.
Не ста и мене с ди е м не
тст и т мене . В нми м м
с ди с асе ния м е .
Psalm 62
O God, my God, unto Thee I rise early at
dawn. My soul hath thirsted for Thee; how
often hath my flesh longed after Thee in a
land barren and untrodden and unwatered.
So in the sanctuary have I appeared before
Thee to see Thy power and Thy glory. For
Thy mercy is better than lives; my lips
shall praise Thee. So shall I bless Thee in
my life, and in Thy name will I lift up my
hands. As with marrow and fatness let my
soul be filled, and with lips of rejoicing
shall my mouth praise Thee. If I
remembered Thee on my bed, at the dawn
I meditated on Thee. For Thou art become
my helper; in the shelter of Thy wings will
I rejoice. My soul hath cleaved after Thee,
Thy right hand hath been quick to help
me. But as for these, in vain have they
sought after my soul; they shall go into the
nethermost parts of the earth, they shall be
surrendered unto the edge of the sword;
portions for foxes shall they be. But the
king shall be glad in God, everyone shall
be praised that sweareth by Him; for the
mouth of them is stopped that speak unjust
things.
Пса м 62.
е, е м , Те е трен ,
ада Те е д а м я ,
мн ице Те е т м я ем и
сте и не р дне и е дне. Та
с яте м я и ся Те е и дети си Т и
с а Т . и ми ст Т я
а е и т стне м и а и те Тя.
Та а с Тя и те м е м
и мени Т е м де р це м и . т
т а и ма сти да ис нится д а м я и
стна ма ра д сти с а ят Тя ста м я .
А е мина Тя на сте и м е на
тренни а ся Тя. еси
П м ни м и р е ри Т е
ра д ся. При е д а м я Те е
мене е рия т десни ца Т я . Ти и е
с е ис а а д м ни д т
реис дняя ем и редадя тся р и
р ия а сти и с м д т. ар е
есе и тся е а ится ся
ен ся Им я а ради ася ста
а и не ра едная.
9
At the dawn I meditated on Thee. For
Thou art become my helper; in the shelter
of Thy wings will I rejoice. My soul hath
cleaved after Thee, Thy right hand hath
been quick to help me.
На тренни а ся Тя. еси
П м ни м и р е ри Т е
ра д ся. При е д а м я Те е
мене е рия т десни ца Т я .
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee,
O God. (thrice) (with the sign of the Cross,
but without bows)
А и иа а и иа а и иа. С а а
Те е е. (три д )
Lord, have mercy. (thrice) с ди ми . (три д )
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
After the reader has chanted the first three of the
Six Psalms, the priest comes out of the sanctuary
to complete the 12 prayers of Light before the
Holy Doors.
И ис дит с я енни т таря и а ет
м ит тренния та н ст я не р ен
ред с ят ми д ер ми.
тец е р д ает :
Psalm 87
O Lord God of my salvation, by day have I
cried and by night before Thee. Let my
prayer come before Thee, bow down
Thine ear unto my supplication. For filled
with evils is my soul, and my life unto
hades hath drawn nigh. I am counted with
them that go down into the pit; I am
become as a man without help, free among
the dead. Like the bodies of the slain that
sleep in the grave, whom Thou
rememberest no more, and they are cut off
from Thy hand. They laid me in the lowest
pit, in darkness and in the shadow of
death. Against me is Thine anger made
strong, and all Thy billows hast Thou
brought upon me. Thou hast removed my
friends afar from me; they have made me
an abomination unto themselves. I have
been delivered up, and have not come
forth; mine eyes are grown weak from
Пса м 87.
с ди е с асе ния м е дни
а и н и ред Т . Да
ни дет ред Тя м и т а м я : ри ни
Т е м е ни м ем я
ис нися д а м я и и т м
ад ри и ися. При мене н с
ни дя ими р я е е
е м и ме рт с д я
я еннии с я ии р е и е не
мян еси т м и ти и т р и Т ея
трин е ни а. П и а мя р е
реис днем те мн и се ни
сме ртне . На мне т ерди ся я р ст
Т я и ся н Т я на е еси на мя.
Уда и еси на ем м и т мене
и а мя ме р ст се е : ре дан
и не ис да . О и м и
и нем сте т ни ет а Те е
с ди ес ден де Те е р це
м и . Еда ме рт ми т ри и деса
10
poverty. I have cried unto Thee, O Lord,
the whole day long; I have stretched out
my hands unto Thee. Nay, for the dead
wilt Thou work wonders? Or shall
physicians raise them up that they may
give thanks unto Thee? Nay, shall any in
the grave tell of Thy mercy, and of Thy
truth in that destruction? Nay, shall Thy
wonders be known in that darkness, and
Thy righteousness in that land that is
forgotten? But as for me, unto Thee, O
Lord, have I cried; and in the morning
shall my prayer come before Thee.
Wherefore, O Lord, dost Thou cast off my
soul and turnest Thy face away from me?
A poor man am I, and in troubles from my
youth; yea, having been exalted, I was
humbled and brought to distress. Thy
furies have passed upon me, and Thy
terrors have sorely troubled me. They
came round about me like water, all the
day long they compassed me about
together. Thou hast removed afar from me
friend and neighbor, and mine
acquaintances because of my misery.
И и ра е е с реся т и ис е дятся
Те е Еда е ст т р е ми ст
Т и и стин Т и е и Еда
на на д т т ме деса Т я и
ра да Т я ем и а е нне И а
Те е с ди а и тр м и т а
м я ред ари т Тя. Вс с ди
тре е и д м т ра а е и ице
Т е т мене Ни есм а и тр де
т н сти м ея не с е ся
смири ся и и нем . На мне
реид а не и Т и стра е ния Т я
м ти а мя д а мя я да
ес ден дер а а мя е. Уда и
еси т мене др а и и с рення и
на ем м и т страсте .
O Lord God of my salvation, by day have I
cried and by night before Thee. Let my
prayer come before Thee, bow down
Thine ear unto my supplication.
с ди е с асе ния м е дни
а и н и ред Т . Да
ни дет ред Тя м и т а м я : ри ни
Т е м е ни м ем .
Psalm 102
Bless the Lord, O my soul, and all that is
within me bless His holy name. Bless the
Lord, O my soul, and forget not all that He
hath done for thee, Who is gracious unto
all thine iniquities, Who healeth all thine
infirmities, Who redeemeth thy life from
corruption, Who crowneth thee with
mercy and compassion, Who fulfilleth thy
desire with good things; thy youth shall be
renewed as the eagle's. The Lord
performeth deeds of mercy, and executeth
judgment for all them that are wronged.
He hath made His ways known unto
Moses, unto the sons of Israel the things
Пса м 102.
а с и д е м я с да и ся
н тренняя м я и мя с я т е Е .
а с и д е м я с да и не
а а се дая ни Е
и а а ся е а ния т я
исце я а ся нед и т я
и а я а т ист е ния и т т
ен а а тя ми сти и едр тами
ис ня а а и е а ние т е :
н и тся я р я н ст т я .
Т ря ми ст ни с д и с д
сем и дим м. С а а ти С я
М исе и с н м И ра и е м
те ния С я : едр и Ми сти
11
that He hath willed. Compassionate and
merciful is the Lord, longsuffering and
plenteous in mercy; not unto the end will
He be angered, neither unto eternity will
He be wroth. Not according to our
iniquities hath He dealt with us, neither
according to our sins hath He rewarded us.
For according to the height of heaven from
the earth, the Lord hath made His mercy to
prevail over them that fear Him. As far as
the east is from the west, so far hath He
removed our iniquities from us. Like as a
father hath compassion upon his sons, so
hath the Lord had compassion upon them
that fear Him; for He knoweth whereof we
are made, He hath remembered that we are
dust. As for man, his days are as the grass;
as a flower of the field, so shall he
blossom forth. For when the wind is
passed over it, then it shall be gone, and
no longer will it know the place thereof.
But the mercy of the Lord is from eternity,
even unto eternity, upon them that fear
Him. And His righteousness is upon sons
of sons, upon them that keep His testament
and remember His commandments to do
them. The Lord in heaven hath prepared
His throne, and His kingdom ruleth over
all. Bless the Lord, all ye His angels,
mighty in strength, that perform His word,
to hear the voice of His words. Bless the
Lord, all ye His hosts, His ministers that
do His will. Bless the Lord, all ye His
works, in every place of His dominion.
Bless the Lord, O my soul.
с д Д тер е и и
Мн ми сти . Не д нца
р не ается ни е е ра д ет не
е а нием на им с т ри ест
нам ни е ре м на м да ест
нам. с те не е сне т ем и
т ерди ест с д ми ст С
на я и ся Е . Е и тст я т
ст ц т а ад да и ест т нас
е а ния на а. е е дрит те ц
с н е дри с д я и ся Е .
Т на с да ние на е мян
я ерст есм . е е я тра а
дни е e я ц ет се н та
ц ете т я д р де нем и не
дет и не на ет т м ме ста с е .
Ми ст е с дня т е а и д е а
на я и ся Е и ра да Е на с не
с н раня и а е т Е и
мня и а еди Е т ри ти я .
с д на Не еси т а Прест
С и а рст Е се ми ада ет.
а с и те с да си А н е и Е
си нии ре сти т ря ии с
Е с ати ас с е с Е .
а с и те с да ся си Е
с и Е т ря ии Е .
а с и те с да ся де а Е на
ся м ме сте ад ест а Е
а с и д е м я с да.
In every place of His dominion, bless the
Lord, O my soul.
На ся м ме сте ад ест а Е
а с и д е м я с да.
Psalm 142
O Lord, hear my prayer, give ear unto my
supplication in Thy truth; hearken unto me
in Thy righteousness. And enter not into
judgment with Thy servant, for in Thy
sight shall no man living be justified. For
the enemy hath persecuted my soul; he
Пса м 142.
с ди, с и м и т м , н и
м е ние м е и стине Т е , с и
мя ра де Т е и не ни ди с д с
ра м Т и м, я не ра ди тся ред
Т ся и . на ра
д м , смири ест е м и т
12
hath humbled my life down to the earth.
He hath sat me in darkness as those that
have been long dead, and my spirit within
me is become despondent; within me my
heart is troubled. I remembered days of
old, I meditated on all Thy works, I
pondered on the creations of Thy hands. I
stretched forth my hands unto Thee; my
soul thirsteth after thee like a waterless
land. Quickly hear me, O Lord; my spirit
hath fainted away. Turn not Thy face away
from me, lest I be like unto them that go
down into the pit. Cause me to hear Thy
mercy in the morning; for in Thee have I
put my hope. cause me to know, O Lord,
the way wherein I should walk; for unto
Thee have I lifted up my soul. Rescue me
from mine enemies, O Lord; unto Thee
have I fled for refuge. Teach me to do Thy
will, for Thou art my God. Thy good Spirit
shall lead me in the land of uprightness;
for Thy name's sake, O Lord, shalt Thou
quicken me. In Thy righteousness shalt
Thou bring my soul out of affliction, and
in Thy mercy shalt Thou utterly destroy
mine enemies. And Thou shalt cut off all
them that afflict my soul, for I am Thy
servant.
м , сади мя ест те мн , я
ме рт я е а. И н мне д м ,
мне смяте ся се рдце м е . П мян дни
дре ния, и ся се де е Т и ,
т ре нии р Т е а ся.
В де Те е р це м и , д а м я , я
ем я е дная Те е . С р с и
мя, с ди, ис е е д м , не т рати
ица Т е т мене , и д ся
ни дя м р . С ан с т ри
мне а тра ми ст Т , я на Тя
а . С а и мне, с ди, т
н е д , я Те е я д
м . И ми мя т ра м и , с ди,
Те е ри е . На и мя т ри ти
Т , я Т еси м . Д Т
а и наста ит мя на е м ра .
И мене Т е ра ди, с ди, и и и
мя, ра д Т е и еде и т е а и
д м . И ми сти Т е
тре и и ра и м я и и и ся
ст а я д и м е , я а ра Т
есм .
Hearken unto me, O Lord, in Thy
righteousness, and enter not into judgment
with Thy servant. (Twice)
Thy good Spirit shall lead me in the land
of uprightness.
Ус и мя с ди ра де Т е 2
и не ни ди с д с ра м Т и м.
(д а д )
Д Т а и наста ит мя на е м
ра .
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee,
O God. (thrice) (with the sign of the Cross
and a bow each time.)
А и иа а и иа а и иа. С а а
Те е е. (три д )
The Great Litany and Alleluia are chanted before
the Holy Doors.
Great Litany Ве и ая е тения
13
Here the candles on the candle-stands are relit but the electric lights remain off.
а и аем а енн е с е и.
Deacon: In peace let us pray to the Lord. Диа н: Ми р м с д м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: For the peace from above, and the
salvation of our souls, let us pray to the
Lord.
Диа н: О с нем ми ре и с асе нии
д на и с д м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: For the peace of the whole world,
the good estate of the holy churches of
God, and the union of all, let us pray to the
Lord.
Диа н: О ми ре се мiра
а ст я нии с ят ии цер е и
с едине нии се с д м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: For this holy temple, and for them
that with faith, reverence, and the fear of
God enter herein, let us pray to the Lord.
Диа н: О с яте м ра ме сем и с е р
а е нием и стра м иим
дя и н , с д м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: For our Great Lord and father,
His Holiness Patriarch Kirill; and for our
lord the Very Most Reverend Metropolitan
Hilarion, First Hierarch of the Russian
Church Abroad; and our lord the Most
Reverend Archbishop Peter, for the
venerable priesthood, the diaconate in
Christ, for all the clergy and people, let us
pray to the Lord.
Диа н: О Ве и м с ди не и тце
на ем С яте ем Патриа рсе ири е
и с ди не на ем
В с ре с я е нне ем
Митр и те И ари не, Пер иера рсе
Р сс ия ар е н я ер е и
с ди не на ем Пре с я е нне ем
Ар ие и с е Петре естне м
рес и терст е Христе диа нст е
сем ри те и де с д
м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: For this land [of the United
States], its authorities and armed forces;
for the God-preserved Russian land and its
Orthodox people in the homeland and in
the diaspora, and for their salvation, let us
pray to the Lord.
Диа н: О стране се е е и е м
асте и инст е ея , o рани ме
стране Р сси сте и ра с а н
де ея те ест ии и ра се янии
с и и с асе нии и с д
м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
14
Deacon: That He may deliver His people
from enemies visible and invisible, and
confirm in us oneness of mind, brotherly
love, and piety, let us pray to the Lord.
Диа н: О е е и а ити ди С я т
ра и дим и не и дим нас е
т ерди ти един м с ие рат ие и
а е стие с д м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: For this city, (or this holy
monastery), every city and country and the
faithful that dwell therein, let us pray to
the Lord.
Диа н: О ра де сем, (и и е си се ,
и и с яте и те и се ) ся м
ра де стране и е р и и ни
с д м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: For seasonable weather,
abundance of the fruits of the earth, and
peaceful times, let us pray to the Lord.
Диа н: О а раст ре нии д
и и ии д емн и ре мене
ми рн с д м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: For travelers by sea, land, and air;
for the sick, the suffering; the imprisoned
and for their salvation, let us pray to the
Lord.
Диа н: О а а и
те е ст и нед и
стра д и ене нн и с асе нии
и с д м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: That we may be delivered from
all tribulation, wrath, and necessity, let us
pray to the Lord.
Диа н: О и а итися нам т ся ия
с р и не а и н д с д
м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диа н: аст и с аси ми и
с рани нас е Т е а да ти .
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-Virgin Mary,
with all the Saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диа н: Прес ят ре и ст ,
ре а с е нн с а н
В ад иц на р диц и
Присн де Мари с се ми с ят ми
мян е са ми се е и др др а и
ес и т на Христ редади м.
Choir: To Thee O Lord. Ли : Те е с ди.
Priest: For unto Thee is due all glory,
honor, and worship: to the Father, and to
Иере : д а ет Те е ся ая с а а
ест и не ние Отц и С н и
15
the Son, and to the Holy Spirit: now and
ever, and unto the ages of ages.
С ят м Д н не и ри сн и е и
е .
Choir: Amen. Ли : Ами н .
Deacon: Alleluia, in the 8 Tone:
Stichos 1: Out of the night my spirit
waketh at dawn unto Thee, O God, for
Thy commandments are light upon the
earth.
Диа н: А и иа ас 8
Сти 1: От н и трен ет д м
Те е е ане с ет е е ния Т я на
ем и .
Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Ли : А и иа, а и иа, а и иа.
Stichos 2: Learn righteousness, ye that
dwell upon the earth.
Сти 2: Пра де на и теся и ии на
ем и .
Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Ли : А и иа, а и иа, а и иа.
Stichos 3: Zeal shall lay hold upon an
uninstructed people.
Сти 3: а ист рии мет ди
нена а анн я.
Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Ли : А и иа, а и иа, а и иа.
Stichos 4: Add more evils upon them, O
Lord; add more evils upon them that are
glorious upon the earth.
Сти 4: При и им а с ди
ри и а с а н м ем и .
Choir: Alleluia, alleluia, alleluia. Ли : А и иа, а и иа, а и иа.
According to custom, during the singing of the
troparion, "Behold the Bridegroom," the priest
vests in the phelonion, opens the Holy Doors,
takes the candle and censer, and censes the entire
church. (If a deacon is serving, he preceeds the
priest with a candle during the censing.)
Tone 8:
When the glorious disciples were
enlightened at the supper during the
washing of the feet, / then Judas the
ungodly one was stricken and darkened
with the love of silver. / And unto the
lawless judges did he deliver Thee, the
righteous Judge. / Behold, O lover of
money, him that for the sake thereof did
hang himself; / flee from that insatiable
soul that dared such things against the
Master. // O Thou Who art good unto all,
Тр ар Ве и а ет ерт а ас
т е: (Глас 8)
Е да с а нии ениц на м е нии
е ери р с е а ся т да И да
ести сре р ием нед а
мра а еся и е а нн м с дия м
Те е Пра една С ди редае т. /
Ви д име ни ра и те си ра ди
да е ние тре и а е и
нес т я д и У и те та а я
дер н ия. И е се а и
с ди с а а Те е .
16
Lord, glory be to Thee.
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit.
С а а Отц и С н и С ят м Д .
Repeat: When the glorious disciples… И а и: Е да с а нии ениц …
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
И н не и ри сн и е и е .
Ами н .
Repeat: When the glorious disciples… И а и: Е да с а нии ениц …
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Glory to
the Father and to the Son, and to the Holy
Spirit.
Ли : с ди ми . (три д )
С а а Отц и С н и С ят м Д .
Reader: Both now and ever, and unto the
ages of ages. Amen.
тец: И н не и ри сн и е и е .
Ами н .
афи м нет.
The Holy Doors are opened. П н ании ения тр аря т ер а тся
царс ие рата и диа н а ает:
Deacon: And that He will vouchsafe unto
us the hearing of the Holy Gospel, let us
pray unto the Lord God.
Диа н: И с д итися нам
с ани С ята Е а н е ия с да
а м им.
Choir: Lord have mercy. (thrice) Ли : с ди, ми . (три д )
Deacon: Wisdom, aright! Let us hear the
holy Gospel.
Иере : Прем др ст р сти с им
с ята Е а н е ия.
Priest: Peace be unto all. Иере : Мир сем.
Choir: And to thy spirit. Ли : И д и т ем .
Priest: The reading is from the holy
Gospel according to Luke.
Иере : От Л и с ята Е а н е ия
те ние.
Choir: Glory to Thee, O Lord, glory to
Thee.
Ли : С а а Те е с ди с а а Те е .
Deacon: Let us attend. Диа н: В нмем.
Gospel according to Luke, § 108 (from the
half) through § 109 [Luke 22:1-39]
At that time, [1] the feast of unleavened
bread, which is called the pasch, was at
hand. [2] And the chief priests and the
Е ан е ие Л . а . 108 т :
При и а еся ра дни ресн …
( нец а . 109: П Не м е ид а
ениц Е »).
В ре мя н ри и а еся ра дни
17
scribes sought how they might put Jesus to
death: but they feared the people. [3] And
Satan entered into Judas, who was
surnamed Iscariot, one of the twelve.
[4] And he went, and discoursed with the
chief priests and the magistrates, how he
might betray him to them. [5] And they
were glad, and covenanted to give him
money. [6] And he promised. And he
sought opportunity to betray him in the
absence of the multitude. [7] And the day
of the unleavened bread came, on which it
was necessary that the pasch should be
killed. [8] And he sent Peter and John,
saying: Go, and prepare for us the pasch,
that we may eat. [9] But they said: Where
wilt thou that we prepare? [10] And he
said to them: Behold, as you go into the
city, there shall meet you a man carrying a
pitcher of water: follow him into the house
where he entereth in. [11] And you shall
say to the goodman of the house: The
master saith to thee, Where is the guest
chamber, where I may eat the pasch with
my disciples? [12] And he will shew you
a large dining room, furnished; and there
prepare. [13] And they going, found as he
had said to them, and made ready the
pasch. [14] And when the hour was come,
he sat down, and the twelve apostles with
him. [15] And he said to them: With
desire I have desired to eat this pasch with
you, before I suffer. [16] For I say to you,
that from this time I will not eat it, till it be
fulfilled in the kingdom of God. [17] And
having taken the chalice, he gave thanks,
and said: Take, and divide it among you:
[18] For I say to you, that I will not drink
of the fruit of the vine, till the kingdom of
God come. [19] And taking bread, he
gave thanks, and brake; and gave to them,
saying: This is my body, which is given
for you. Do this for a commemoration of
me. [20] In like manner the chalice also,
after he had supped, saying: This is the
chalice, the new testament in my blood,
ресн а ем Па с а. И ис а
ар иере е и ни ниц , а а и и
Е : я ся де . Вни де е сатана
И д нарица ема Ис ари т с а т
ис а на десяте. И ед а а
ар иере м и е дам, а Е реда ст
им. И ра д а ася и с е а а ем
сре рени и да ти. И ис е да и ис а е
д на ре мене да реда ст Е им е
нар да. Прии де е ден ресн
н е д н е ре мя ре ти
а с . И с а Петра и И а нна ре :
е д а т а та нам а с да я м .
О на е ре ста Ем : де е и
т аем Он е ре е има: се
с дя ема а ма рад сря ет
е е с де нице д н ся :
нем иде та д м н е дит. И
рце та д м ад це: а ет те е
У и те де ест и те иде е а с
с ени и М и ми снем И т а ма
а ет рниц е и ст ан : т
т а та. е д а е рет ста, я е
ре е и ма: и т аста а с . И е да
ст ас е е и ана десяте
а ст а с Ним. И ре е ним:
е а нием е е си а с я сти с
а ми, ре де да е не риим м .
а ам я тсе е не и мам
я сти т не д нде е с н а тся
а рст ии ии. И рии м а а
да , ре е : риими те си и
ра де и те се е . а ам я не
и мам и ти т да на д нде е
а рст ие ие рии дет. И рии м
е а да ре ми и даде им
а я: сие ест те М е , е е а
дае м : сие т ри те м е с мина ние.
Та де е и а е ери а я:
сия а а Н а е т М е р и ,
я е а р и а ется. О а е се р а
реда а Мя с мн ест на
тра е е. И С н е е ес и и дет
ре е нн м : а е ре е е
т м и м е редае тся. И ти и на а а
ис а ти се е т р т ни тя
18
which shall be shed for you. [21] But yet
behold, the hand of him that betrayeth me
is with me on the table. [22] And the Son
of man indeed goeth, according to that
which is determined: but yet, woe to that
man by whom he shall be betrayed.
[23] And they began to inquire among
themselves, which of them it was that
should do this thing. [24] And there was
also a strife amongst them, which of them
should seem to be the greater. [25] And
he said to them: The kings of the Gentiles
lord it over them; and they that have
power over them, are called beneficent.
[26] But you not so: but he that is the
greater among you, let him become as the
younger; and he that is the leader, as he
that serveth. [27] For which is greater, he
that sitteth at table, or he that serveth? Is it
not he that sitteth at table? But I am in the
midst of you, as he that serveth: [28] And
you are they who have continued with me
in my temptations: [29] And I dispose to
you, as my Father hath disposed to me, a
kingdom; [30] That you may eat and
drink at my table, in my kingdom: and
may sit upon thrones, judging the twelve
tribes of Israel. [31] And the Lord said:
Simon, Simon, behold Satan hath desired
to have you, that he may sift you as wheat:
[32] But I have prayed for thee, that thy
faith fail not: and thou, being once
converted, confirm thy brethren.
[33] Who said to him: Lord, I am ready to
go with thee, both into prison, and to
death. [34] And he said: I say to thee,
Peter, the cock shall not crow this day, till
thou thrice deniest that thou knowest me.
And he said to them: [35] When I sent
you without purse, and scrip, and shoes,
did you want anything? [36] But they said:
Nothing. Then said he unto them: But now
he that hath a purse, let him take it, and
likewise a scrip; and he that hath not, let
him sell his coat, and buy a sword.
[37] For I say to you, that this that is
сие с т ри ти. ст е и ря ни
и мни тся и ти и . Он е ре е
им: ца рие я с дст т и ми и
ада ии и ми а да те е
нарица тся. В е не та н и
ас да дет я мни . и ста ре , я
с а . т и е а и, и и
с а не е а и А е среде
ас есм я с а . В е есте
ре е с Мн на а сте М и . И
А а е а а ам, я е а е а Мне
Оте ц М , а рст да я сте и ие те на
тра е е М е а рст ии М е м и
ся дете на рест е с дя е
емана десяте е н ма И ра и е ма.
Ре е е с д : Си м не Си м не се
сатана р сит ас да се я , я
ени ц . А е м и ся те е да не
с де ет е ра т я : и т не да
ра ся т ерди ра ти т . Он е
ре е Ем : с ди с Т т есм
и темни ц и на смерт ити . Он е
ре е : а ти Пе тре не аси т
е те днес д нде е три ра т
т е р е ися Мене не е дети. И ре е
им: е да с а е а а и а и е
ме а и е са еда и е ни
сте? Они е ре а: ни ес е. Ре е е
им: н н не и е и мат а а и е да
мет та де и ме а и е не и мат
да р да ст ри с и ит н .
а ам, я е е и сан е се
д а ет да с н а ется Мне, е е: и
с е а нн ми мени ся. И е е
Мне н и н и мат . Они е ре а:
с ди се н а де д а. Он е ре е
им: д н ест . И и е д и де
а р Е е нс : Нем е
ид а ениц Е .
19
written must yet be fulfilled in me: And
with the wicked was he reckoned. For the
things concerning me have an end.
[38] But they said: Lord, behold here are
two swords. And he said to them, It is
enough. [39] And going out, he went,
according to his custom, to the mount of
Olives. And his disciples also followed
him.
Choir: Glory to Thee, O Lord, glory to
Thee.
Ли : С а а Те е с ди с а а Те е .
The Holy Doors are closed after the Gospel
reading.
Reader: Psalm 50
Have mercy on me, O God, according to
Thy great mercy; and according to the
multitude of Thy compassions blot out my
transgression. Wash me thoroughly from
mine iniquity, and cleanse me from my
sin. For I know mine iniquity, and my sin
is ever before me. Against Thee only have
I sinned and done this evil before Thee,
that Thou mightest be justified in Thy
words, and prevail when Thou art judged.
For behold, I was conceived in iniquities,
and in sins did my mother bear me. For
behold, Thou hast loved truth; the hidden
and secret things of Thy wisdom hast
Thou made manifest unto me. Thou shalt
sprinkle me with hyssop, and I shall be
made clean; Thou shalt wash me, and I
shall be made whiter than snow. Thou
shalt make me to hear joy and gladness;
the bones that be humbled, they shall
rejoice. Turn Thy face away from my sins,
and blot out all mine iniquities. Create in
me a clean heart, O God, and renew a right
spirit within me. Cast me not away from
Thy presence, and take not Thy Holy
Spirit from me. Restore unto me the joy of
Thy salvation, and with Thy governing
Spirit establish me. I shall teach
transgressors Thy ways, and the ungodly
тец: Пса м 50
П ми мя е е и це ми сти
Т е и мн ест едр т Т и
и сти е а ние м е . Наи а е м
мя т е а ния м е и т ре а
м е и сти мя я е а ние м е а
на и ре м ред мн ест
н . Те е Еди н м с ре и и
а е ред Т с т ри я да
ра ди ися с есе Т и и
еди и не да с ди ти Ти. Се
е а нии а а т есм и ресе
р ди мя ма ти м я . Се и стин
и еси е е стная и та ная
рем др сти Т ея я и ми еси .
О р и и мя исс м и и ся
м е и мя и а е сне а е ся.
С м ем да си ра д ст и есе ие
ра д тся сти смире нн я. От рати
ице Т е т ре м и и ся
е а ния м я и сти. Се рдце и ст
с и ди мне е и д ра
н и тр е м е . Не т е р и
мене т ица Т е и Д а Т е
С ята не т ми т мене . В да д ми
ра д ст с асе ния Т е и Д м
В ад ним т ерди мя. На
е а нн я те м Т и м и
не ести ии Те е ратя тся. И а и мя
т р е е е с асе ния м е
20
shall turn back unto Thee. Deliver me
from blood-guiltiness, O God, Thou God
of my salvation; my tongue shall rejoice in
Thy righteousness. O Lord, Thou shalt
open my lips, and my mouth shall declare
Thy praise. For if Thou hadst desired
sacrifice, I had given it; with whole-burnt
offerings Thou shalt not be pleased. A
sacrifice unto God is a broken spirit; a
heart that is broken and humbled God will
not despise. Do good, O Lord, in Thy
good pleasure unto Zion, and let the walls
of Jerusalem be builded. Then shalt Thou
be pleased with a sacrifice of
righteousness, with oblation and whole-
burnt offerings. Then shall they offer
bullocks upon Thine altar.
ра д ется я м ра де Т е .
с ди стне м и т е р е и и ста
м я естя т а Т . а е
с те еси е рт да :
сес е ния не а и и. е рт а
д с р е н се рдце с р е нн
и смире нн не ни и и т. У а и
с ди а е нием Т и м Си на
и да с и д тся сте н Иер са и мс ия.
Т да а и и е рт ра д ,
н е ние и сес е а емая т да
а т на o та р Т те ц .
М ит а С аси е ди Т я… не
итается н сра ан н Три ди ас 6-
т рение с . см Маи мс : Се ен е
се е тся… (ирм с д а д тр ари на 6)
с ри е м: С а а Те е е на с а а
Те е ( и е с ие есни не сти с ятся).
П а д есни ата асия – ирм с ан на.
The Canon, Tone 6 ан н, е е раестр ие: Ти ма ра
е м ти ма р н и мн н е са д . Е е ест :
В Ве и и ет ерт д есн
.
Ode 1 Песн 1
Irmos, Tone 6: The Red Sea was parted by
a blow from Moses’ staff and the deep
with its waves grew dry. / It served as a
path to the unarmed people of Israel, / but
to the Egyptians in full armor it proved a
grave. / A hymn of praise was sung, well-
pleasing to God: // Christ our God is
greatly glorified.
Ирм с: Се ен е се е тся м ре
ермн е н ита емая е
и с а ется ина та я де н
е р н м и р ди ма и
се р н м р . Песн е
ра сная с е а еся: с а н
р с а ися Христ с на . (2)
Refrain: Glory to Thee, O our God, glory
to Thee.
При е : С а а Те е е на с а а
Те е .
Cause of all and Bestower of life, the
infinite Wisdom of God has built His
house, from a pure Mother who has not
known man. For, clothing Himself in a
Все ин ная и да те ная и ни
е ме рная м др ст ия с да рам
Се е т и ст я Неис с м н я
Ма тере. рам те е сн и ся
21
bodily temple, Christ our God is greatly
glorified.
с а н р с а ися Христ с на .
(2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
Instructing His friends in the Mysteries,
the true Wisdom of God prepares a table
that gives food to the soul, and He mingles
for the faithful the cup of the wine of life
eternal. Let us approach with reverence
and cry aloud: Christ our God is greatly
glorified.
Та н дя и др и С я
д е ита те н т я ет Тра е
е сме ртия е и стинн м др ст
ия раст ря ет а е рн м.
Прист им а е стн и ии м:
с а н р с а ися Христ с на .
(2)
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Ye faithful, let us all give ear to the
exalted preaching of the uncreated and
consubstantial Wisdom of God, for He
cries aloud: “O taste and see that I am
good ” O sing: Christ our God is greatly
glorified.
Ус им си е рнии с а
с им р е данием нес да нн
и есте ст енн рем др ст и
ие т : си те и ра ме е, я
Христ с А и те: с а н
р с а ися Христ с на . (С а а:
Ус им си... И н не: т е)
Katavasia, Tone 6: The Red Sea was
parted by a blow from Moses’ staff and
the deep with its waves grew dry. / It
served as a path to the unarmed people of
Israel, / but to the Egyptians in full armor
it proved a grave. / A hymn of praise was
sung, well-pleasing to God: // Christ our
God is greatly glorified.
Ирм с: Се ен е се е тся м ре
ермн е н ита емая е
и с а ется ина та я де н
е р н м и р ди ма и
се р н м р . Песн е
ра сная с е а еся: с а н
р с а ися Христ с на .
Ode 3 Песн 3
Irmos, Tone 6: O God the Lord and
Creator of all, / Thou art become poor,
uniting a created nature to Thyself, / while
remaining free from passion. / Since Thou
art the Passover, Thou hast offered
Thyself / to those for whose sake Thou
wast soon to die; / and Thou hast cried:
“Eat My Body and ye shall be firmly
established in the faith.”
Ирм с: с д С се и и ди те
с да нн е е стра стн ни а
Се е с едини и Па с а а я е тя е
мре ти Сам С Се е ред ре :
яди те ия Те М е и е р
т ерди теся. (2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
Filling Thy cup of salvation with joy, O И а ите н се р да е е а
22
loving Lord, Thou hast made Thy
disciples drink from it. For Thou offerest
Thyself in sacrifice crying: “Drink My
Blood, and ye shall be firmly established
in the faith.”
Т е а е, Т я ени и на и еси
есе ия а е на ни Сам
Се е с я енн де ст е и и те
ия р М и е р
т ерди теся. (3)
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
“How foolish is the traitor in your midst ”
In Thy forbearance Thou hast said to Thy
disciples. “He will not know or
understand these things. But abide in Me,
and ye shall be firmly established in the
faith.”
е мн м и е ас реда те
ени м Т и м редре еси
Не и е не ра ме ет си и т
несм с ен с не и мат ра ме ти.
О а е Мне ре дите и е р
т ерди теся. (Д а д , then С а а: т е.
И н не: т е)
Katavasia, Tone 6: O God the Lord and
Creator of all, / Thou art become poor,
uniting a created nature to Thyself, / while
remaining free from passion. / Since Thou
art the Passover, Thou hast offered
Thyself / to those for whose sake Thou
wast soon to die; / and Thou hast cried:
“Eat My Body and ye shall be firmly
established in the faith.”
Ирм с: с д С се и и ди те
с да нн е е стра стн ни а
Се е с едини и Па с а а я е тя е
мре ти Сам С Се е ред ре :
яди те ия Те М е и е р
т ерди теся.
Little Litany Ма ая Е тения
Deacon: Again and again in peace let us
pray to the Lord.
Диа н: Па и и а и ми р м с д
м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диа н: аст и с аси ми и
с рани нас е Т е а да ти .
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диа н: Прес ят , ре и ст ,
ре а с е нн , с а н
В ад иц на р диц и
Присн де Мари с се ми с ят ми
мян е, са ми се е и др др а, и
ес и т на Христ редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Ли : Те е с ди.
23
Priest: For Thou art our God, and unto
Thee do we send up glory, to the Father,
and to the Son, and to the Holy Spirit, now
and ever, and unto the ages of ages.
Иере : Т еси на и Те е
с а с а ем Отц и С н и
С ят м Д н не и ри сн и е и
е .
Choir: Amen. Ли : Ами н .
The these sessional hymns: седа ен Три ди ас 1- : Е е ра и ист ни и… .
С а а – ин седа ен ас 3- : Смиря яся а
а тр ие… И н не – ин седа ен ас 4- :
д В ад … .
Tone 1 [Sticheron Melody]:
He who made the lakes and springs and
seas, / wishing to teach us the surpassing
value of humility, / girded Himself with a
towel and washed the feet of the disciples,
/ humbling Himself in the abundance of
His great compassion / and raising us from
the depths of wickedness, // for He alone
loves mankind.
Седа ен ас 1:П д ен: р Т :
Е е ра и ист ни и и м ря с т ри
смире ни нас на а я и ря дн м
е нтием я са ся, ени н и м
смиря яся ремн ест м
а тр ия и а я нас т
р асте Еди н
е е ец.
Glory… Tone 3: : ас 3:
Tone 3:
Humbling Thyself in Thy compassion, /
Thou hast washed the feet of Thy
disciples, /teaching them to take the path
which as God Thou hast followed. /And
Peter, who at first refused to be washed,
/yielded then to the divine command, / and
earnestly entreated Thee // that we may be
granted Thy great mercy.
ас 3: П д ен: е ст енн я ер :
Смиря яся а а тр ие н и м
еси ени Т и и те е ни
е ст енн м сия на ра и еси не
ин яся е Петр м тися а ие
е ст енн м ин ется е е ни
м а ем и Те е ри е н м я ся
дар а ти нам е и ми ст .
Both now… Tone 4: : ас 4:
Tone 4:
Eating, O Master, with Thy disciples, /
Thou hast mystically revealed Thy holy
death, / which delivers us from corruption,
// who honor Thy sacred Passion.
ас 4: П д ен: и ся еси днес :
д , В ад с ени и Т и ми
та инст енн я и еси сес ят е Т е
а е ние и м е т и и а и мся
естна я Т я ита ии страда ния.
Ode 4 Песн 4
Irmos, Tone 6: Foreseeing Thy secret
mystery, O Christ, the Prophet cried: /
Ирм с: Пр и де р р та н Т
неи ре е нн , Христе р аси :
24
“Thou hast manifested the mighty power
of Thy love, O merciful Father, / for in
Thy goodness / Thou has sent Thine only-
begotten Son // to the world as
atonement.”
и еси т е рд ре сти,
О т е едр Един р дна С на
а и , / и е ние мир с а еси .
(2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
Going to Thy Passion that frees from
passion all the posterity of Adam, Thou
hast said O Christ to Thy friends: “I have
desired to eat this Passover with you; for
the Father has sent Me, His only-begotten
Son to the world as atonement.”
На страст сем с им и Ада ма
ист и е стра стие, / Христе ,
ряд др м Т и м ре еси : с
а ми Па с и сея ри асти тися е а :
един р дна Мя и е ние Оте ц
мир с а ест . (2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
Partaking from the cup, O Lord Immortal,
Thou hast cried to the disciples: “In this
present life I will no more drink with you
from the fruit of the vine. For the Father
has sent Me, His only-begotten Son, to the
world as atonement.”
При а а яся а и, / ени м ия
еси , е сме ртне: да на т м
не и р ее с а ми и я
един р дна Мя и е ние Оте ц
мир с а ест . (2)
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
“In My Kingdom” Thou hast said O
Christ to Thy friends “I shall drink a new
drink beyond your understanding; I shall
be with you as God among gods. For the
Father has sent Me, His only-begotten
Son to the world as atonement.”
Питие н е а е с а А а
а рст ии М е м Христ с др м
и я е с а ми и д
ре еси : един р дна Мя
и е ние Оте ц мир с а ест . (С а а: Питие н е... И н не: т е)
Katavasia, Tone 6: Foreseeing Thy secret
mystery, O Christ, the Prophet cried: /
“Thou hast manifested the mighty power
of Thy love, O merciful Father, / for in
Thy goodness / Thou has sent Thine only-
begotten Son // to the world as
atonement.”
Ирм с: : Пр и де р р та н Т
неи ре е нн , Христе р аси :
и еси т е рд ре сти,
О т е едр Един р дна С на
а и , / и е ние мир с а еси .
Ode 5 Песн 5
Irmos, Tone 6: United by the bond of love,
/ and offering themselves to Christ the
Lord, / the apostles were washed clean; /
Ирм с: С м е с я еми
а ст и ад ест ем се ми
се е Христ е ра сн н и
25
and with feet made beautiful, // they
preached to all the Gospel of peace.
и а а ест е сем мир.
(2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
The Wisdom of God that restrains the
untamed fury of the waters that are above
the firmament, that sets a bridle on the
deep and keeps back the seas, now pours
water into a basin; and the Master washes
the feet of His servants.
Не дер и м дер а ая и
ре с ренн на д се д
е дн д а ая и м ря
стя ая ия Прем др ст
д м а ниц и а ет н и е
м а ет ра В ад а. (3)
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
The Master shows to His disciples an
example of humility; he who wraps the
heaven in clouds girds Himself with a
towel; and He in whose hand is the life of
all things kneels down to wash the feet of
His servants.
У ени м а ет смире ния ра
В ад а а и а а я не
ре яс ется е нтием и ре ня ет
е на ра м м ти н и Е е
р це д а ние се с и . (Един д , then
С а а: т е. И н не: т е)
Katavasia, Tone 6: United by the bond of
love, / and offering themselves to Christ
the Lord, / the apostles were washed clean;
/ and with feet made beautiful, // they
preached to all the Gospel of peace.
Ирм с: С м е с я еми
а ст и ад ест ем се ми
се е Христ е ра сн н и
и а а ест е сем мир.
Ode 6 Песн 6
Irmos, Tone 6: The uttermost depths of sin
have compassed me about; / and no longer
able to endure its stormy waves, / as Jonah
I cry out to Thee, O Master: // Lead me up
from corruption.
Ирм с: е дна с е дняя ре де
мя и не ния не т м тер я , / я
И на В ад це и Ти: т т и мя
еди . (2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
“O disciples ye call Me Lord and Master
and so I am” Thou hast cried O Savior.
“Follow then the example that ye have
seen in Me.”
с да а а ете Мя ениц и
У и те я: есм С а се ия еси . /
Те м е дра а те ра , е е Мне
и десте. (3)
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
“He who is free from defilement needs no С е рн т не име я м ти не тре ет
26
washing of the feet. Now ye are clean,
My disciples, but not all of you. For one
of you inclines to wild folly in his heart.”
н и сти е ениц н не
си м н е нием е и нн еди н т
ас неи ст ст ет. (Един д , then С а а:
т е. И н не: т е)
Katavasia, Tone 6: The uttermost depths
of sin have compassed me about; / and no
longer able to endure its stormy waves, /
as Jonah I cry out to Thee, O Master: //
Lead me up from corruption.
Ирм с: е дна с е дняя ре де
мя и не ния не т м тер я , / я
И на В ад це и Ти: т т и мя
еди .
Little Litany Ма ая Е тения
Deacon: Again and again in peace let us
pray to the Lord.
Диа н: Па и и а и ми р м с д
м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диа н: аст и с аси ми и
с рани нас е Т е а да ти .
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диа н: Прес ят , ре и ст ,
ре а с е нн , с а н
В ад иц на р диц и
Присн де Мари с се ми с ят ми
мян е, са ми се е и др др а, и
ес и т на Христ редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Ли : Те е с ди.
Priest: For Thou art the King of Peace, and
the Savior of our souls, and unto Thee do
we send up glory, to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and unto the ages of ages.
Иере : Т еси ар мира и С ас
д на и и Те е с а с а ем
Отц и С н и С ят м Д н не и
ри сн и е и е .
Choir: Amen. Ли : Ами н .
The Kontakion and Ikos: нда Три ди ас 2- : Х е рие м… и и с
ас т т е: Та н тра е е… .
Kontakion, Tone 2: Taking the bread into
his hands, / the betrayer stretched them
forth secretly / and receiveth the price of
Him / that, with His Own hands, fashioned
man. // And Judas, the servant and
deceiver, remained incorrigible.
нда ас 2: П д ен: В ни и а:
Х е рие м р це реда те
с р е нн т я р стира ет и
рие м ет це н С да а С и ма
р а ма е е а и неис ра ен
ре ст И да ра и стец.
27
Ikos: Let us all draw near in fear to the
mystical table, and with pure souls let us
receive the Bread; let us remain at the
Master’s side that we may see how He
washes the feet of the disciples and wipes
them with a towel; and let us do as we
have seen, subjecting ourselves to each
other and washing one another’s feet. For
such is the commandment that Christ
Himself gave to His disciples; but Judas
servant and deceiver, paid no heed.
И с: Та н тра е е стра се
ри и и еся си и ст ми д а ми
е рии мем с ре а е В ад це
да и дим, а м а ет н и ени
и с т ри м, я е и дим др др
аря еся и др др н е
м а е, / Христ с та е е
С и м ени м редре та
т ри ти н не с а И да ра и
стец.
Ode 7 Песн 7
Irmos, Tone 6: In Babylon the Children
did not fear the fiery furnace; / but cast
into the midst of the flames they were
refreshed with dew and sang: “O God of
our fathers, blessed art Thou.”
Ирм с: О тр ц Ва и не е на
а мене не я ася н среде
а мене е р ени р а еми я : /
а с е н еси с ди, е те ц
на и . (2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
With head bowed, Judas plotted evil,
seeking opportunity to deliver for
condemnation the Judge who is Lord of all
and God of our fathers.
П ма а я а И да а я ред ре
д и е а ре мение ис и
реда ти С ди на с де ние, / И е
се ест с д и те ц на и . (2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
“Among you there is one that shall betray
Me” Christ cried to His friends and they
forgetting their gladness, were seized with
grief and anguish saying: “Who shall this
be? Tell us O God of our fathers.”
Вам Христ с др м ия е: еди н
реда ст Мя есе ия а е
с р и и стра м дер и ми я :
т се с а и , а е, е те ц
на и ? (2)
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
“He that dares to dip his hand with Me in
the dish; and it had been good for that man
if he had never passed through the gates of
life.” So did Christ the God of our
fathers, speak of the one who should
betray Him.
И е с Мн р с с и
и т де р сти , / т м а е д р
рата ития р ти ни да е, /
се , и е е реда те , я я е те ц
на и . (С а а: И е с Мн р с ...
И н не: т е)
Katavasia, Tone 6: In Babylon the
Children did not fear the fiery furnace; /
Ирм с: О тр ц Ва и не е на
а мене не я ася н среде
28
but cast into the midst of the flames they
were refreshed with dew and sang: “O
God of our fathers blessed art Thou.”
а мене е р ени р а еми я : /
а с е н еси с ди, е те ц
на и .
Ode 8 Песн 8
Irmos, Tone 6: Accepting danger for the
sake of their fathers’ laws the blessed
Children in Babylon scorned the foolish
order of the King. / Standing together in
the fire which burnt them not, / they sang a
song fitting for God almighty: “O ye
works of the Lord, // praise ye the Lord
and exalt Him above all forever.”
Ирм с: а а н те ес ия
а е ннии Ва и не н и
ред е дст е цар а
е а а е е ние е мн е и
с ени и м е не с ари ася не м
Дер а ст ем д ст н
с е а есн : / с да те де а ,
и ре н си те ся е и. (2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
Blessed guests in Zion, faithful
companions of the Word, the apostles
followed the Shepherd like sheep. Firmly
united to Christ and feeding upon the
divine Word, they cried in thanksgiving:
“O ye works of the Lord praise ye the
Lord and exalt Him above all forever.”
С е дниц а е ннии Си не
с м ретер е е а ст и
с е д а Па ст р , / я а нц и
с ени, Е е не ра и ася
Христа е ст енн м с м
ита еми а да рст енн ия : /
с да те де а и ре н си те
ся е и. (2)
We bless Father, Son and Holy Spirit, the
Lord.
а с и м Отца и С на и С ята
Д а с да.
Iniquitous Iscariot, forgetful of the law of
friendship, hastened to the betrayal on the
feet which Thou hadst washed. Eating
Thy Bread, the divine Body, he lifted up
his heel against Thee; for he knew not how
to cry: “O ye works of the Lord praise ye
the Lord and exalt Him above all forever.”
а нн я др имени т
Ис ари т е а , / я е н е м
т и на реда ние и Т яд
Х е Те е ст енн е д и е
на Тя Христе и и ти не ра ме : /
с да те де а и ре н си те
ся е и.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
И н не и ри сн и е и е .
Ами н .
Lacking all conscience, he received the
Body that delivers men from sin and the
divine Blood that was shed for the world.
He was not ashamed to drink what he had
sold for money; he felt no anger against
sin for he knew not how to cry: “O ye
works of the Lord, praise ye the Lord and
exalt Him above all forever.”
Приима е ре и те н е ре а Те
е с естн и р и и а ем а
мир е ст енн н не ст дя еся
ия , е р дая е на цене е е
не не д а и и ти не ра ме : /
с да те де а и ре н си те
ся е и.
29
Choir: We praise, we bless, we worship
the Lord, // praising and supremely
exalting Him unto all ages.
Х а им а с и м аня емся
с де и е и ре н ся е Е
ся е и.
Katavasia, Tone 6: Accepting danger for
the sake of their fathers’ laws the
blessed Children in Babylon scorned the
foolish order of the King. / Standing
together in the fire which burnt them not, /
they sang a song fitting for God almighty:
“O ye works of the Lord praise ye the
Lord and exalt Him above all forever.”
Ирм с: а а н те ес ия
а е ннии Ва и не н и
ред е дст е цар а
е а а е е ние е мн е и
с ени и м е не с ари ася не м
Дер а ст ем д ст н
с е а есн : / с да те де а ,
и ре н си те ся е и.
At Ode IX we do not sing the Magnificat, but rather
continue immediately with Ode 9.
На 9- есни – а дение. ( естне не
ем.)
Ode 9 Песн 9
Irmos, Tone 6: Come, ye faithful, let us
raise our minds on high / and enjoy the
Master’s hospitality and the table of
immortal life in the upper room; / and let
us hear the exalted teaching // of the Word
whom we magnify.
Ирм с: Стра нст ия В ад ня и
е сме ртн я Тра е на рнем ме сте
с ими м е рнии рииди те
нас ади мся е д а С а т
С а на и еся, Е е е и а ем. (2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
“Go” said the Word to the disciples “and
prepare the Passover for those whom I call
to share in the Mystery: with the
unleavened bread of the word of truth
prepare the Passover in the upper room
where the mind is established, and
magnify the strength of grace.”
Иди те, ени м с ре е Па с на
рни н м ме сте е е м
т ер да ется и си та н ди те н
т ите е а сн м и стинн м
с м т е рд е е а да ти
е и а те. (2)
Glory to Thee, O our God, glory to Thee. С а а Те е е на с а а Те е .
Before the ages the Father begat Me, who
am Wisdom and Creator, and He
established Me as the beginning of His
ways. He appointed Me to perform the
works which now are mystically
accomplished. For though I am by nature
the uncreated Word, I make My own the
speech and qualities of the manhood that I
have assumed.
С де те ниц Оте ц ре де е
рем др ст ра да ет Мя на а т
те , / де а с да н не та н
с ер а емая С нес да нн е
с естест м а с рис я ся,
е е н не рия . (2)
Glory to the Father and to the Son and to С а а Отц и С н и С ят м Д и
30
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Since I am man not merely in appearance
but in reality, the human nature united to
Me is made godlike through the exchange
of attributes. Know Me, then, as one
single Christ, who saves those among
whom I have been born and whose nature
I have taken.
е е с с ест м, не
ме та нием, / си це нра м
дая ния, естест с едини ееся
мне. / Христа еди на тем Мя на те, /
т ни е, ни е, я е есм , с аса а. (С а а: е е с с ест м... И н не:
т е)
Katavasia, Tone 6: Come, ye faithful, let
us raise our minds on high / and enjoy the
Master’s hospitality and the table of
immortal life in the upper room; / and let
us hear the exalted teaching // of the Word
whom we magnify.
Ирм с: Стра нст ия В ад ня и
е сме ртн я Тра е на рнем ме сте
с ими м е рнии рииди те
нас ади мся е д а С а т
С а на и еся, Е е е и а ем.
П 9- есни Д ст н ест не ется. Ма ая
е тения. Е са сти ари Три ди: ерт
Т … . С а а – т т е И н не – т т е.
Little Litany Ма ая Е тения
Deacon: Again and again in peace let us
pray to the Lord.
Диа н: Па и и а и ми р м с д
м имся.
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диа н: аст и с аси ми и
с рани нас е Т е а да ти .
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диа н: Прес ят , ре и ст ,
ре а с е нн , с а н
В ад иц на р диц и
Присн де Мари с се ми с ят ми
мян е, са ми се е и др др а, и
ес и т на Христ редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Ли : Те е с ди.
Priest: For all the Hosts of Heaven praise
Thee, and unto Thee do we send up glory,
to the Father, and to the Son, and to the
Holy Spirit, now and ever and unto the
ages of ages.
Иере : Тя а ят ся Си
Не е сн я и Те е с а с а ем,
Отц , и С н , и С ят м Д , н не и
ри сн , и е и е .
Choir: Amen. Ли : Ами н .
31
Exapostilarion is sung three times. According to custom, the priest is to open the Holy Doors for
the singing of the Exapostilarion and, vested in
phelonion, kneel before the altar table.
Reader: Exapostilarion: Tone 3: I see Thy
bridal chamber adorned, O my Savior, /
and I have no wedding garment that I may
enter there. / Make the robe of my soul to
shine, // O Giver of Light, and save me.
тец среде цер е: Е са сти ари :
ерт Т и д С а се м
ра е нн и де д не и мам да
ни д н р с ети дея ние д и
м ея С ет да е и с аси мя.
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit.
С а а Отц и С н и С ят м Д .
Repeat: I see Thy bridal chamber adorned,
O my Savior, / and I have no wedding
garment that I may enter there. / Make the
robe of my soul to shine, // O Giver of
Light, and save me.
И а и: ерт Т и д С а се м
ра е нн и де д не и мам да
ни д н р с ети дея ние д и
м ея С ет да е и с аси мя.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
И н не и ри сн и е и е .
Ами н .
Repeat: I see Thy bridal chamber adorned,
O my Savior, / and I have no wedding
garment that I may enter there. / Make the
robe of my soul to shine, // O Giver of
Light, and save me.
И а и: ерт Т и д С а се м
ра е нн и де д не и мам да
ни д н р с ети дея ние д и
м ея С ет да е и с аси мя.
Priest closes the doors and removes the phelonion
when the singing of the Exapostilarion is concluded.
For the remainder of the service, the Holy Doors are
closed and the priest is vested only in the
epitrachilion.
Lauds (Praises) На "Х а ите:"сти ир Три ди ас 2- – 4.
С а а и н не – Три ди ас т т е: Е е
р е да А нца Иса ия… .
Reader: Praise the Lord from the heavens,
praise Him in the highest. To Thee is due
praise, O God.
тец: са м 148 1 Х а и те с да с
не е с а и те Е ни . / Те е
д ает есн .
Praise Him, all ye His angels; / praise
Him, all ye His hosts. / To Thee is due
praise, O God.
2 Х а и те Е си А н е и Е
а и те Е ся си Е . / Те е
д ает есн .
Praise Him, O sun and moon; praise Him
all ye stars and light. Praise Him, ye
3 Х а и те Е с нце и на а и те
Е ся е д и с ет. 4 Х а и те Е
32
heavens of heavens, and thou water that
art above the heavens.
Не еса не е с и да я е ре е
не е с.
Let them praise the name of the Lord; for
He spake, and they came to be; He
commanded, and they were created.
5 Да с а ят и мя с дне: я Т
ре е и а Т е е и с да ася.
He established them for ever, yea, for ever
and ever; He hath set an ordinance, and it
shall not pass a-way.
6 П ста и я е и е е а
е е ние и и не ми м и дет.
Praise the Lord from the earth, ye dragons,
and all ye abysses.
7 Х а и те с да т ем и ми е е и
ся е дн
Fire, hail, snow, ice, blast of tempest,
which per-form His word.
8 н рад сне т д рен
т ря ая с Е
The mountains and all the hills, fruitful
trees, and all cedars.
9 р и си ми дре а д н сна и
си е дри.
The beasts and all the cattle, creeping
things and winged birds.
10 е рие и си с ти а ди и ти ц
ерна т .
Kings of the earth, and all peoples, princes
and all the judges of the earth.
11 а рие е мстии и си дие ня и и
си с дии е мстии,
Young men and virgins, elders with the
younger; let them praise the name of the
Lord, for exalted is the name of Him a-
lone.
12 н и и де ста рц с н тами 13
да с а ят и мя с дне я
несе ся и мя Т Еди на
ис е дание Е на ем и и на не еси .
His praise is above the earth and heaven,
and He shall exalt the horn of His people.
This is the hymn for all His saints, for the
sons of Israel, and for the people that draw
nigh unto Him.
14 И несе т р де С и есн
сем ре д н м Е с н м
И ра и е м дем ри и а мся
Ем .
Sing unto the Lord a new song; His praise
is in the church of the saints.
Пса м 149.1 В с те с де и есн
н а е ние Е це р и
ре д н .
Let Israel be glad in Him that made him,
let the sons of Zion rejoice in their King.
2 Да есе и тся И ра и
С т р ем e и с н е Си ни
ра д тся аре с е м.
Let them praise His name in the dance;
with the timbrel and the psaltery let them
chant unto Him.
3 Да с а ят и мя Е и це
тим а не и са ти ри да т Ем .
33
For the Lord taketh pleasure in His people,
and He shall exalt the meek with salvation.
4 а и т с д де
С и и несе т р т ия с асе ние.
The saints shall boast in glory, and they
shall rejoice upon their beds.
5 В с а ятся ре д нии с а е и
ра д тся на а с и .
The high praise of God shall be in their
throat, and two-edged swords shall be in
their hands.
6 В н е ния ия рта ни и и
ме и д стр р а и :
To do vengeance among the heathen,
punishments among the peoples.
7 с т ри ти тм е ние я це
и е ния де ,
To bind their kings with fetters, and their
nobles with manacles of iron.
8 с я а ти цари и т и с а н я и
р н ми е е н ми,
To do among them the judgment that is
written, this glory shall be to all His saints.
9 с т ри ти ни с д на и сан. С а а
сия дет сем ре д н м Е .
Praise ye God in His saints, praise Him in
the firmament of His power.
Пса м 150.1 Х а и те а с ят Е
а и те Е т ер е нии си Е .
Praise Him for His mighty acts, /praise
Him according to the multitude of His
greatness.
2
.
Tone 2: In haste the council of the Jews
assembles, / to deliver the Fashioner and
Creator of all to Pilate. / O transgressors,
O unbelievers! / For they make ready to
surrender unto judgment /Him who
comes to judge the living and the dead; /
they prepare the Passion of Him who
heals the passions. // Great is Thy
mercy, O longsuffering Lord: glory to
Thee.
ас 2: Сте а ется р ее с ри е
и де с е да С де те я и и ди те я
ся ес и Пи а т реда ст
е а нн не е рн ! /
ряд а с ди ти и м и ме рт м
на с д т ят исце я а стра сти
страсте м т я т. / с ди
д тер е и е е ия Т я ми ст ,
с а а Те е .
Praise Him with the sound of trumpet, /
praise Him with the psaltery and harp.
3
.
Judas the transgressor at the supper /
dipped his hand into the dish with Thee,
O Lord, /yet sinfully he reached out his
hands to receive the money. / He
reckoned up the value of the oil of
myrrh, / and yet was not afraid to sell
Thee who art above all price. / He
stretched out his feet to be washed, / yet
И да е а нн , с ди
м и на Ве ери р с и е с
Т р стре е а нн м р це
рия ти сре рени и и ми ра
м с и це н , / Те е е це нна не
я ся р да ти н е р стр
е е м ти В ад а
сти н е е реда ти
34
deceitfully he kissed the Master / and
betrayed Him to the breakers of the Law.
/ Cast out of the company of the apostles,
/ he threw away the thirty pieces of
silver, / and did not see Thy Resurrection
on the third day. // Through this Thy
Resurrection have mercy on us.
е а нн м и а е а ст с а
т е р ся и три десят е р
сре рени и, / Т е тридне на
с ресе ния не е де и м е ми
нас.
Praise Him with timbrel and dance, /
praise him with strings and flute.
4
.
Judas, the deceitful traitor, / with a
deceitful kiss betrayed the Lord and
Savior; / he sold the Master of all as a
slave to the transgressors; / the Lamb of
God, the Son of the Father, / went as a
sheep to the slaughter: //for He alone is
rich in mercy.
И да реда те сти с
сти н м а нием редаде С а са
с да и В ад се , / я ра а
р даде и де м, я а на
а е ние, / та с е д а е А нец
и С н О т и еди н
Мн ми сти .
Praise Him with tuneful cymbals, praise
Him with cymbals of jubilation. / Let
every breath praise the Lord.
5
,
. 6
.
Judas, servant and deceiver, / disciple
and traitor, / friend and false accuser, /
was revealed by his deeds. /For he
followed the Master, yet inwardly he
plotted to betray Him. / He said in
himself: “I shall deliver Him up / and
gain the money that is promised.” He
desired the oil of myrrh to be sold / and
Jesus to be taken by deceit. / He gave a
kiss and handed over Christ; / and the
Lord went as a sheep to the slaughter, //
for He alone is compassionate and loves
mankind.
И да ра и стец ени и на е тни ,
др и диа т де я и ся
с е д а е У и те и на Не
а еся реда ни , / а а е
се е : реда м Т и ри ря
с ра нная име ния ис а е е и ми р
р дан ти и Иис са е сти я ти.
Отдаде це а ние редаде Христа и
я а на а е ние си це
с е д а е еди н а тр н и
е е ец.
Glory to the Father and to the Son and
to the Holy Spirit.
.
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
.
Same Tone: The Lamb whom Isaiah
proclaimed goes of His own will to the
slaughter. / He gives His back to
scourging, and His cheeks to blows, / and
ас т е: Е е р е да А нца
Иса иа ряде т на а е ние н е
и е и дае т на ра н ани т на
а е ния ица е не т рати т
35
turns not away His face from the shame
of their spitting; /He is condemned to a
disgraceful death. / Though sinless, He
accepts all these things willingly, // that
He may grant to all men resurrection
from the dead.
срам т а е а ни сме рти е
е ра н с да ется. Вся
е ре н е рие м ет да
сем да р ет и ме рт с ресе ние.
Priest: Glory to Thee Who hast shown
forth the light.
Иере : С а а Те е а а ем нам
с ет.
Doxology - read, not sung ( Те е с а а д ает… не р и н сится) и
итается седне н е с а с ие.
Reader: Glory to God in the highest, and
on earth peace, good will among men. We
praise Thee, we bless Thee, we worship
Thee, we glorify Thee, we give thanks to
Thee for Thy great glory.
O Lord, heavenly King, God the Father
Almighty; O Lord, the only-begotten Son,
Jesus Christ; and O Holy Spirit. O Lord
God, Lamb of God, Son of the Father, that
takest away the sin of the world; have
mercy on us;
Thou that takest away the sins of the
world, receive our prayer; Thou that sittest
at the right hand of the Father, have mercy
on us. For Thou only art holy; Thou only
art the Lord, O Jesus Christ, to the glory of
God the Father. Amen.
тец: С а а ни и на ем и
мир е е це а е ние. Х а им
Тя а с и м Тя а няем Ти ся
с а с им Тя, а дари м Тя е и ия
ра ди с а Т ея .
с ди ар Не е сн е О т е
Вседер и те с ди С не
Един р дн Иис се Христе и
С ят Д е. с ди е А н е
и С не Оте е м я ре ми ра
ми нас.
В е м я ре и ми ра риими м и т
на . Седя десн Отца ми
нас. Т еси Еди н С ят Т еси
Еди н с д Иис с Христ с с а
а Отца ами н .
Every day will I bless Thee, and I will
praise Thy Name forever, yea, forever and
ever.
На ся ден а с Тя и
с а и мя Т е е и и е
е а.
Lord, thou hast been our refuge in
generation and generation. I said: O Lord,
have mercy on me, heal my soul, for I
have sinned against Thee.
с ди ри е и е еси нам р д
и р д. А ре : с ди ми мя
исце и д м я с ре и Те е .
O Lord, unto Thee have I fled for refuge,
teach me to do Thy will, for Thou art my
God. For in Thee is the fountain of life, in
Thy light shall we see light. O continue
Thy mercy unto them that know Thee.
с ди, Те е ри е , на и мя
т ри ти Т , я Т еси
м , я Те е ист ни и та ,
с е те Т е м рим с ет. Пр а и
ми ст Т е д им Тя.
Vouchsafe, O Lord, to keep us this day
without sin. Blessed art Thou, O Lord, the
С д и с ди ден се е ре а
с рани тися нам. а с е н еси
36
God of our fathers, and praised and
glorified is Thy name unto the ages.
Amen.
Let Thy mercy, O Lord, be upon us,
according as we have hoped in Thee.
с ди е те ц на и и а н и
р с а ен и мя Т е е и ами н .
ди с ди ми ст Т я на нас
я е а м на Тя.
Blessed are Thou, O Lord, teach me Thy
statutes.
а с е н еси с ди на и мя
ра да нием Т и м.
Blessed art Thou, O Master, give me
understanding of Thy statutes.
а с е н еси В ад ра ми мя
ра да нием Т и м.
Blessed art Thou, O Holy One, enlighten
me by Thy statutes.
а с е н еси С ят р с ети мя
ра да нии Т и ми.
O Lord, Thy mercy endureth forever;
disdain not the works of Thy hands. To
Thee is due praise, to Thee is due a song,
to Thee glory is due, to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages. Amen.
с ди ми ст Т я е де р
Т е не ре ри. Те е д а ет а а .
Те е д а ет е ние Те е с а а
д а ет Отц и С н и С ят м
Д н не и ри сн и е и е .
Ами н .
Litany Е тения
Deacon: Let us complete our morning
prayer unto the Lord.
Диа н: Ис ним тренн м и т
на с де и.
Choir: Lord have mercy. Ли : с ди, ми .
Deacon: Help us, save us, have mercy on
us, and keep us, O God, by Thy grace.
Диа н: аст и с аси ми и
с рани нас е Т е а да ти .
Choir: Lord, have mercy. Ли : с ди ми .
Deacon: That the whole day may be
perfect, holy, peaceful, and sinless, let us
ask of the Lord.
Диа н: Дне се с ер е нна с я та
ми рна и е ре на с да р сим.
Choir: Grant this, O Lord. Ли : П да с ди.
Deacon: An angel of peace, a faithful
guide, a guardian of our souls and bodies,
let us ask of the Lord.
Диа н: А н е а ми рна е рна
наста ни а рани те я д и те е с
на и с да р сим.
Choir: Grant this, O Lord. Ли : П да с ди.
Deacon: Pardon and remission of our sins
and offenses, let us ask the Lord.
Диа н: Пр е ния и ста е ния ре
и ре ре е ни на и с да
р сим.
37
Choir: Grant this, O Lord. Ли : П да с ди.
Deacon: Things good and profitable for
our souls, and peace for the world, let us
ask of the Lord.
Диа н: Д р и е н д а м
на им и ми ра мiр и с да
р сим.
Choir: Grant this, O Lord. Ли : П да с ди.
Deacon: That we may complete the
remaining time of our life in peace and
repentance let us ask of the Lord.
Диа н: Пр ее ре мя и та на е
ми ре и ая нии с н а ти с да
р сим.
Choir: Grant this, O Lord. Ли : П да с ди.
Deacon: A Christian ending to our life,
painless, blameless, peaceful; and a good
defense before the dread judgment seat of
Christ, let us ask.
Диа н: Христиа нс ия н и н и та
на е , е е ненн , не ст дн ,
ми рн и д ра т е та на стра нем
с ди и Христ е р сим.
Choir: Grant this, O Lord. Ли : П да с ди.
Deacon: Calling to remembrance our most
holy, most pure, most blessed, glorious
Lady Theotokos and Ever-virgin Mary,
with all the saints, let us commit ourselves
and one another, and all our life unto
Christ our God.
Диа н: Прес ят , ре и ст ,
ре а с е нн , с а н
В ад иц на р диц и
Присн де Мари с се ми с ят ми
мян е, са ми се е и др др а, и
ес и т на Христ редади м.
Choir: To Thee, O Lord. Ли : Те е с ди.
Priest: For Thou art a God of mercy,
compassion and love for mankind, and
unto Thee do we send up glory: to the
Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit, now and ever, and unto the ages of
ages.
Иере : ми сти едр т и
е е ия еси , и Те е с а
с а ем, Отц , и С н , и С ят м
Д , н не и ри сн , и е и е .
Choir: Amen. Ли : Ами н .
Priest: Peace be unto all. Иере : Мир сем.
Choir: And to thy spirit. Ли : И д и т ем .
Deacon: Let us bow our heads unto the
Lord.
Диа н: а на а с де и
ри ни м.
Choir: (slowly) To Thee, O Lord. Ли : (мед енн ) Те е с ди.
Priest: For Thine it is to show mercy and Иере : Т е ест е е ми ати и
38
to save us, O our God, and unto Thee do
we send up glory: to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and unto the ages of ages.
с аса ти н е на и Те е с а
с а ем Отц и С н и С ят м
Д н не и ри сн и е и е .
Choir:Amen. Ли : Ами н .
The Aposticha Сти ир на сти не Три ди ас 8- – 4 (с с ми ри е ами).
С а а – Три ди ас т т е: Нра т
сти… И н не – Три ди ас 5- :
Та н дст я Т я с ди ени и … .
Tone 8:
Today the evil Sanhedrin has assemble
against Christ / and devised vain things
against Him, / plotting to deliver Him,
though innocent, to Pilate to be put to death.
/ Today Judas places round his neck the
noose of money, / and deprives himself of
life both temporal and divine. / Today
Caiaphas prophesies against his will, saying:
“It is expedient that one man should perish
for the people.” He came to suffer for our
sins, / that He might set us free from the
bondage of the enemy: // for He is good and
loves mankind.
ас 8
Днес е е на Христа а е с ра ся
с ри е и на Не т е тная
с е т а е реда ти Пи а т на смерт
не и нна . Днес име нием
да е ние И да се е а а ет и
и а ется д и ни ри ре менн я
и е ст енн я. Днес аиа фа
не е р р ест ет: не а я
еди н м мре ти а ди. Прии де а
ре и на а страда ти да нас
с ди т т ра т ра ия я а и
е е ец.
He who ate My bread / hath lifted up
his heel against Me.
Сти :
.
Today Judas lays aside his outward
pretence of love for the poor, / and openly
displays his greed for money. / No longer
does he take thought for the needy. / He
offers now for sale, not the oil of myrrh
brought by the sinful woman, / but the
Myrrh from heaven, / and he takes the
pieces of silver. / He runs to the Jews and
says to the transgressors: / “What will ye
give me if I deliver Him up to you ” O
avarice of the traitor! / He reckons the
sale profitable, / and, agreeing with the
wishes of the purchasers, / he concludes
the transaction. / He does not dispute
about the price / but sells the Lord like a
runaway slave; / for it is the custom of
thieves to throw away what is precious. /
Днес И да ни е ия с р а ет
ице , / и и и мст а т р а ет ра , /
не т м ни и е е тся, / не т м
ми р р дае т ре н я, / н не е сн е
ми р , и т не с я ет сре ренни и. /
Те е т и де м, а ет е а нн м:
/ т ми ете да ти, и а ам реда м
Е ? / О сре р ия реда те я! /
Уд р да те н т ри т ,
е и , / не р дае ма
т ри т, / не с я я ется цене , / н
я ра а е а а р дае т: / а
ра д им мета ти естна я. / Н не е
е р е С ята я с м ени , /
ес а ние сре р ия, / на с е
В ад неи ст итися с т ри е . /
Е е ис е ния е и м, е: /
39
So the disciple cast that which is holy to
the dogs, / and the madness of avarice fills
him with fury against his own Master. /
Let us flee from such folly, and cry: // O
longsuffering Lord, glory to Thee.
д тер е и е с ди, с а а Те е .
He gathered iniquity unto himself; / He
went forth and spake in a like manner.
Сти :
.
Deceitful are thy ways, lawless Judas. /
Sick with the love of money, thou hast
come to hate mankind. / If thou lovest
riches, why become disciple of Him who
teaches poverty? / But if thy love is for
Him, why sell the Lord that is above all
price / and hand Him over to be murdered?
/ Tremble, O sun; groan, earth, and
quaking cry aloud: // O longsuffering
Lord, glory to Thee.
Нра т сти ис ня ется,
е а нн И д , / нед я
сре р ием, ри ре еси
е е нена иде ние. / А е
а тст и еси , / т
а ем ни ете ри е еси ? / А е
е и и еси , / с р да еси
е це нна , / реда на ие ние? /
У асни ся с нце, стени ем е , / и
д и а ися и : / не и е
с ди, с а а Те е .
They spoke lawless words / against Me. Сти :
O ye faithful, let none who is uninstructed
in the Mystery / draw near to the table of
the Lord’s Supper let none approach
deceitfully as Judas. / For he received his
portion, yet he betrayed the Bread. / In
outward appearance he was a disciple, /
yet in reality he was present as a murderer.
/ He rejoiced with the Jews, though he sat
at supper with the apostles. / He kissed in
hatred, and with his kiss he sold the God
and Savior of our souls, // who has
redeemed us from the curse.
Да ни т е е рнии В ад ния
Ве ери та н нена е н ни т е
тн д я И да сти н да
рист ит Тра е е: н р
рие м на е а ни ся. О ра м
с ени е и е с и ца.
С и де и есе я ся с а ст
е д ря яся нена и дя а е
а я е р да а е ис и а нас
я т а и С а са д на и .
Glory… ас т е:
Deceitful are thy ways, lawless Judas. /
Sick with the love of money, thou hast
come to hate mankind. / If thou lovest
riches, why become disciple of Him who
teaches poverty? / But if thy love is for
Him, why sell the Lord that is above all
price / and hand Him over to be murdered?
/ Tremble, O sun; groan, earth, and
quaking cry aloud: // O longsuffering
Нра т сти ис ня ется
е а нн И д нед я
сре р ием ри ре еси
е е нена иде ние. А е
а тст и еси т
а ем ни ете ри е еси А е
е и и еси с р да еси
е це нна реда на ие ние
У асни ся с нце стени ем е и
40
Lord, glory to Thee. д и а ися и : не и е
с ди с а а Те е .
Both now… Tone 5: ас 5:
Tone 5: Instructing Thy disciples in the
Mystery, O Lord, / Thou hast taught them
saying: / “My friends take care that fear
does not separate you from Me. / For
though I suffer, yet it is for the sake of the
world. / Do not be scandalized because of
me; / for I have come not to be ministered
unto, but to minister, / and to give My life
as a ransom for the world. / If then ye are
My friends, ye will do as I do. / He who
will be first, let him be the last; / let the
master be as the servant. / Abide in Me,
that ye may bear fruit: // for I am the Vine
of Life.”
ас 5. Та н дст я Т я с ди
ени и и еси а я: др и
ри те да ни и е стра ас ра и т т
Мене а е и стра д н а мир.
Не а ни теся Мне не риид
да с ат Ми н с и ти и
и ти д М и а е ние а
мир. А е др и М и есте
Мене дра а те тя е р ти
да дет с е дни ад а я
с и те . Пре дите Мне да
р д ринесете : / А есм а
и тная.
Reader: It is good to give praise unto the
Lord, and to chant unto Thy name, O Most
High, to proclaim in the morning Thy
mercy, and Thy truth by night.
тец: (from Пса м 91): 2 а ест
ис е датися с де и, и е ти и мени
Т ем , В ни : 3 е а ти а тра
ми ст Т и и стин Т на ся
н .
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
have mercy on us. (thrice)
С ят е С ят ре и С ят
е сме ртн ми нас. (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
O Most Holy Trinity, have mercy on us. O
Lord, blot out our sins. O Master, pardon
our iniquities. O Holy One, visit and heal
our infirmities for Thy name's sake.
Прес ята я Тр ице ми нас
с ди и сти ре и на а В ад
р сти е а ния на а С ят
сети и исце и не м и на а и мене
Т е ра ди.
Lord have mercy. (thrice) с ди ми . (три д )
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Our Father, Who art in the Heavens,
hallowed be Thy Name. Thy Kingdom
come, Thy will be done, on earth as it is in
О т е на И е еси на Не есе да
с яти тся И мя Т е да рии дет
а рст ие Т е да дет я Т я я
41
Heaven. Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts, as we forgive our
debtors; and lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.
на Не еси и на ем и . Х е на
нас н да д нам днес и ста и
нам д и на а я е и м ста я ем
д ни м на им и не еди нас
ис е ние н и а и нас т а а .
Priest: For Thine is the Kingdom and the
power, and the glory: of the Father and of
the Son, and of the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
Иере : Т е ест а рст и си а и
с а а Отца и С на и С ята Д а и
н не и ри сн и е и е .
Reader: Amen. тец: Ами н .
Tone 8:
When the glorious disciples were
enlightened at the supper during the
washing of the feet, / then Judas the
ungodly one was stricken and darkened
with the love of silver. / And unto the
lawless judges did he deliver Thee, the
righteous Judge. / Behold, O lover of
money, him that for the sake thereof did
hang himself; / flee from that insatiable
soul that dared such things against the
Master. // O Thou Who art good unto all,
Lord, glory be to Thee.
тр ар ас 8
Е да с а нии ениц на м е нии
е ери р с е а ся т да И да
ести сре р ием нед а
мра а еся и е а нн м с дия м
Те е Пра една С ди редае т.
Ви д име ни ра и те си ра ди
да е ние тре и а е и
нес т я д и У и те та а я
дер н ия. И е се а и
с ди с а а Те е .
Litany of Fervent Supplication С ая Е тения
Deacon: Have mercy upon us, O God,
according to Thy great mercy, we pray
Thee, hearken and have mercy.
Диа н: П ми нас е е и це
ми сти Т е м им Ти ся с и и
ми .
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Ли : с ди, ми . (три д )
Deacon: Again we pray for our Great Lord
and father, His Holiness Patriarch Kirill;
and our lord the Very Most Reverend
Metropolitan Hilarion, First Hierarch of
the Russian Church Abroad; and our lord
the Most Reverend Archbishop Peter; and
all our brethren in Christ.
Диа н: Е е м имся Ве и м
с ди не и тце на ем, С яте ем
Патриа рсе ири е; и с ди не
на ем В с ре с я е нне ем
Митр и те И ари не, Пер иера рсе
Р сс ия ар е н я е р е; и
с ди не на ем Пре с я е нне ем
Ар ие и с е Петре, и се
Христе ра тии на е .
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Ли : с ди, ми . (три д )
Deacon: Again we pray for this land [of Диа н: Е е м имся стране се е е
42
the United States], its authorities and
armed forces; for the God-preserved
Russian land and its Orthodox people in
the homeland and in the diaspora, and for
their salvation.
и е м асте и инст е ея , o
рани ме стране Р сси сте и
ра с а н де ея те ест ии и
ра се янии с и и с асе нии и .
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Ли : с ди, ми . (три д )
Deacon: Again we pray to the Lord our
God, that He may deliver His people from
enemies visible and invisible, and confirm
in us oneness of mind, brotherly love, and
piety.
Диа н: Е е м имся с д
на ем е е и а ити ди с я т
ра и дим и не и дим нас е
т ерди ти един м с ие рат ие и
а е стие.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Ли : с ди, ми . (три д )
Deacon: Again we pray for the blessed
and ever-memorable, holy Orthodox
patriarchs; and pious kings and right-
believing queens; and the founders of this
holy temple, and for all our fathers and
brethren gone to their rest before us, and
the Orthodox here and everywhere laid to
sleep.
Диа н: Е е м имся а е нн и
рисн а мятн с яте и атриа рсе
ра с а н и а ести царе и
а е рн цари ца и с да те е
с ята ра ма се и се ре де
и и тце и ра тия де
е а и и с д ра с а н .
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Ли : с ди, ми . (три д )
Deacon: Again we pray for mercy, life,
peace, health, salvation, visitation, pardon,
and remission of the sins of the servants of
God, the brethren of this holy temple.
Диа н: Е е м имся ми сти
и ни ми ре дра ии с асе нии
се е нии р е нии и ста е нии
ре ра ии ра тии с ята
ра ма се .
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Ли : с ди, ми . (три д )
Deacon: Again we pray for them that
bring offerings and do good works in this
holy and all-venerable temple, for them
that minister and them that chant; and for
all the people here present, who await of
Thee great and abundant mercy.
Диа н: Е е м имся д н ся и
и д р де и с яте м и се естне м
ра ме сем тр да и ся и и
редст я и де ида и т
Те е е и ия и а т я ми сти.
Choir: Lord, have mercy. (thrice) Ли : с ди, ми . (три д )
Priest: For a merciful God art Thou, and
the Lover of mankind, and unto Thee do
we send up glory, to the Father, and to the
Son, and to the Holy Spirit, now and ever,
and unto the ages of ages.
Иере : ми сти и е е ец
еси и Те е с а с а ем Отц
и С н и С ят м Д н не и
ри сн и е и е .
43
Choir: Amen. Ли : Ами н .
Priest: Wisdom! Диа н: Прем др ст .
Choir: Father bless! Ли : а с и .
Priest: He that is, is blessed, Christ our
God, always, now and ever, and unto the
ages of ages.
С я енни : С а с е н Христ с
на се да н не и ри сн и
е и е .
Choir: Amen. Establish, O God, the holy
Orthodox Faith of Orthodox Christians
unto the ages of ages.
Ли : Ами н . Ут ерди е с ят
ра с а н е р ра с а н
ристиа н е е а.
Then the reader immediately begins the
first hour.
и сра е т ста трени итается 1-
ас.
First Hour ас Пер
O come, let us worship God our King. Прииди те ни мся аре и на ем
.
O come, let us worship and fall down
before Christ our King and God.
Прииди те ни мся и ри аде м
Христ аре и на ем .
O come, let us worship and fall down
before Christ Himself, our King and God.
Прииди те ни мся и ри аде м
Сам м Христ аре и и на ем .
Psalm 5
Unto my words give ear, O Lord, hear my
cry. Attend unto the voice of my
supplication, O my King and my God; for
unto Thee will I pray, O Lord. In the
morning shalt Thou hear my voice. In the
morning shall I stand before Thee, and
Thou shalt look upon me; for not a God
that willest iniquity art Thou. He that
worketh evil shall not dwell near Thee nor
shall transgressors abide before Thine
eyes. Thou hast hated all them that work
iniquity; Thou shalt destroy all them that
speak a lie. A man that is bloody and
deceitful shall the Lord abhor. But as for
me, in the multitude of Thy mercy shall I
go into Thy house; I shall worship toward
Thy holy temple in fear of Thee. O Lord,
guide me in the way of Thy righteousness;
Пса м 5.
1 О нас е дст ем са м Да и д .
2 а м я н и с ди ра ме
а ние м е . 3 В нми а с м е ния
м е ар м и е м я
Те е м ся с ди. 4 а тра
с и ас м а тра редста н Ти
и ри и мя. 5 не тя
е а ния Т еси : не рисе и тся
Те е а н я , 6 ни е ре д т
е а нниц ред и ма Т и ма:
нена и де еси ся де а я
е а ние. 7 П и и ся
а я : м а р е и
сти а н а ется с д . 8 А е
мн ест м ми сти Т ея ни д
д м Т н ся ра м с ят м
Т ем стра се Т е м. 9 с ди
наста и мя ра д Т е ра м и
44
because of mine enemies, make straight
my way before Thee, For in their mouth
there is no truth; their heart is vain. Their
throat is an open sepulcher, with their
tongues have they spoken deceitfully;
judge them, O God. Let them fall down
on account of their own devisings;
according to the multitude of their
ungodliness, cast them out, for they have
embittered Thee, O Lord. And let all them
be glad that hope in Thee; they shall
rejoice, and Thou shalt dwell among them.
And all shall glory in Thee that love Thy
name, for Thou shalt bless the righteous.
O Lord, as with a shield of Thy good
pleasure hast Thou crowned us.
ра ди ис ра и ред Т т м . 10
нест сте и и стин се рдце
и с етн р т е рст рта н и :
я и с и ми а . 11 С ди им
е да т ад т т м с е с и
мн ест не е стия и и ри ни я я
ре р и а Тя с ди. 12 И да
есе я тся си а ии на Тя
е ра д тся и се и ися ни и
а ятся Те е я ии и мя Т е .
13 Т а с и и ра едни а
с ди: я р ием а е ния
ен а еси нас.
Psalm 89
Lord, Thou hast been our refuge in
generation and generation. Before the
mountains came to be and the earth was
formed and the world, even from
everlasting to everlasting art Thou. Turn
not man away unto lowliness; yea, Thou
hast said: Turn back ye sons of men. For a
thousand years in Thine eyes, O Lord, are
but as yesterday that is past, and as a
watch in the night. Things of no account
shall their years be; in the morning like
grass shall man pass away. In the morning
shall he bloom and pass away. In the
evening shall he fall and grow withered
and dry. For we have fainted away in Thy
wrath, and in Thine anger have we been
troubled. Thou hast set our iniquities
before us; our lifespan is in the light of
Thy countenance. For all our days are
faded away, and in Thy wrath are we
fainted away; our years have, like a spider,
spun out their tale. As for the days of our
years, in their span, they be threescore
years and ten. And if we be in strength,
mayhap fourscore years; and what is more
than these is toil and travail. For mildness
is come upon us, and we shall be
chastened. Who knoweth the might of
Пса м 89.
1 М ит а М и сеа е е а ия.
2 с ди ри е и е еси нам
р д и р д. 3 Пре де да е ра м не
ти и с да тися ем и и се е нне и
т е а и д е а Т еси . 4 Не т рати
е е а смире ние и ре еси :
рати теся с н е е е естии. 5
т ся а ет ред и ма Т и ма
с ди я ден ера ни и е
мим и де и стра а н на я. 6
Уни и е ния и е та д т. Утр я
тра а мим и дет тр р ц ете т и
ре дет: на е ер т аде т есте ет и
и с нет. 7 ис е м не м Т и м
и я р сти Т е см ти мся. 8
П и еси е а ния на а ред
Т : е на р с е е ние ица
Т е . 9 си дни е на и с де а
и не м Т и м ис е м, 10 е та
на а я а и на а ся. Дни е ет
на и ни е се дм десят ет а е е
си а см десят ет и мн ае и
тр д и е н : я рии де р т ст на
н и на а емся. 11 т ест дер а
не а Т е и т стра а Т е я р ст
Т ис ести ? 12 Десни ц Т та
с а и ми и а нн я се рдцем
45
Thy wrath? And out of fear of Thee, who
can recount Thine anger? So make Thy
right hand known to me, and to them that
in their heart are instructed in wisdom.
Return, O Lord; how long? And be Thou
entreated concerning Thy servants. We
were filled in the morning with Thy
mercy, O Lord, and we rejoiced and were
glad. In all our days, let us be glad for the
days wherein Thou didst humble us, for
the years wherein we saw evils. And look
upon Thy servants, and upon Thy works,
and do Thou guide their sons. And let the
brightness of the Lord our God be upon
us, and the works of our hands do Thou
guide aright upon us, yea, the works of our
hands do Thou guide aright.
м др сти. 13 О рати ся с ди
д е И м е н ди на ра Т я . 14
Ис ни мся а тра ми сти Т ея
с ди и ра д а мся и
есе и мся, 15 ся дни на а
есе и мся а дни ня е смири
н еси е та ня е и де м а я. 16 И
ри ри на ра Т я и на де а Т я и
наста и с н и . 17 И ди с е т ст
с да а на е на нас и де а р
на и ис ра и на нас и де р
на и ис ра и.
Psalm 100
Of mercy and judgment will I sing to
Thee, O Lord; I will chant and have
understanding in a blameless path. When
wilt Thou come unto me? I have walked
in the innocence of my heart in the midst
of my house. I have no unlawful thing
before mine eyes; the workers of
transgressions I have hated. A crooked
heart hath not cleaved unto me; as for the
wicked man who turned from me, I knew
him not. Him that privily talked against
his neighbor did I drive away from me.
With him whose eye was proud and his
heart insatiate, I did not eat. Mine eyes
were upon the faithful of the land, that
they might sit with me; the man that
walked in the blameless path, he
ministered unto me. The proud doer dwelt
not in the midst of my house; the speaker
of unjust things prospered not before mine
eyes. In the morning I slew all the sinners
of the land, utterly to destroy out of the
city of the Lord all them that work
iniquity.
Пса м 100.
Пса м Да и д .
1 Ми ст и с д с Те е с ди.
2 П и ра ме ти не р не
да рии де и мне Пре да
не ии се рдца м е среде д м
м е . 3 Не ред а а ред и ма
м и ма е а н рест н :
т ря я рест е ние нена и де .
4 Не ри е мне се рдце стр ти
ня а ся т мене а а не
на . 5 О е ета а та
и с рення с е се и ня :
рд м м и нес т м се рдцем с сим
не ядя . 6 О и м и на е рн я ем и
са да ти я с мн : дя ти
не р н се ми с а е. 7 Не
и я е среде д м м е т ря
рд н а я не ра едная не
ис ра я е ред и ма м и ма. 8 В
трия и и а ся ре н я ем и е е
тре и ти т ра да с дня ся
де а я е а ние.
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
46
unto the ages of ages. Amen.
Alleluia, alleluia, alleluia. Glory to Thee,
O God. (thrice)
А и иа, а и иа, а и иа. С а а
Те е е. (три д )
Lord, have mercy. (thrice) с ди ми . (три д )
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit.
С а а Отц и С н и С ят м Д .
Tone 8:
When the glorious disciples were
enlightened at the supper during the
washing of the feet, / then Judas the
ungodly one was stricken and darkened
with the love of silver. / And unto the
lawless judges did he deliver Thee, the
righteous Judge. / Behold, O lover of
money, him that for the sake thereof did
hang himself; / flee from that insatiable
soul that dared such things against the
Master. // O Thou Who art good unto all,
Lord, glory be to Thee.
тр ар ас 8,
Е да с а нии ениц / на м е нии
е ери р с е а ся, / т да И да
ести / сре р ием нед а
мра а еся, / и е а нн м с дия м
Те е , Пра една С ди , редае т. /
Ви д , име ни ра и те , / си ра ди
да е ние тре и а! / е и
нес т я д и , / У и те та а я
дер н ия. / И е се а и ,
с ди, с а а Те е .
Both now and ever, and unto the ages of
ages. Amen.
И н не и ри сн и е и е .
Ами н .
Theotokion: What shall we call thee, O
thou who art full of grace? Heaven, for
from thee hast dawned forth the Sun of
Righteousness. Paradise, for from thee
bath blossomed forth the flower of
immortality. Virgin, for thou hast
remained incorrupt. Pure Mother, for thou
hast held in thy holy embrace the Son, the
God of all. Do thou entreat Him to save
our souls.
р ди ен: т Тя наре е м
а да тная Не я сия а еси
С нце Пра д . Ра я р я а еси
ц ет нет е ния. Де я ре а еси
нет е нна. и ст Ма тер я име а
еси на с ят Т и я тия С на
се а. Т м и с асти ся д а м
на им.
тр ар р р ест а (Три ди) ас 3- :
а е нн а р д е е ес и … С а а
и н не – т т е тр ар .
Choir: Tone 3 [Sticheron Tone]:
Thou wast struck on the face for the sake
of mankind, / yet was not moved to anger;
/ deliver our life from corruption, O Lord
// and save us.
тр ар р р ест а ас 3:
а е нн а р д е е ес и и не
р не а ся с ди т ист е ния
и т на с ди и с аси нас.
47
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Choir: Tone 3 [Sticheron Tone]:
Thou wast struck on the face for the sake
of mankind, / yet was not moved to anger;
/ deliver our life from corruption, O Lord
// and save us.
тр ар р р ест а ас 3:
а е нн а р д е е ес и , и не
р не а ся с ди т ист е ния
и т на с ди и с аси нас.
Priest: Let us attend. Иере : В нмем.
Reader: The prokimenon in the 1st Tone:
Let the nations understand that Thy name
is Lord.
тец: Пр и мен ас 1: Да ра ме т
я ц я и мя Те е с д .
Choir: Let the nations understand that
Thy name is Lord.
Ли : Да ра ме т я ц я и мя Те е
с д .
Reader: O God, who shall be likened unto
Thee?
тец: Сти : е т д ится Те е ?
Choir: Let the nations understand that
Thy name is Lord.
Ли : Да ра ме т я ц я и мя Те е
с д .
Reader: Let the nations understand тец: Да ра ме т я ц .
Choir: That Thy name is Lord. Ли : я и мя Те е с д .
Priest: Wisdom. Иере : Прем др ст .
Reader: The reading is from the Prophecy
of Jeremias.
тец: Пр р ест а Иеремиина тение.
Priest: Let us attend. Иере : В нмем.
Reader: [18] O Lord, hast shewn me, and
I have known: then thou shewedst me their
doings. [19] And I was as a meek lamb,
that is carried to be a victim: and I knew
not that they had devised counsels against
me, saying: Let us put wood on his bread,
and cut him off from the land of the living,
and let his name be remembered no
more. [20] But thou, O Lord of Sabaoth,
who judgest justly, and triest the reins and
hearts, let me see thy revenge on them: for
to thee I have revealed my cause.
Пр р ест а Иеремиина тение.
Иер 11:18–23; 12:1–4 9 –11А 14–15
тец: с ди с а и ми и ра ме :
т да и де на ина ния и . А е я
а ня не и е ед м е на а е ние
не ра ме я на мя м с и а
м с а а е: рииди те
и и м дре е е и истре и м
е т ем и и и и и мя е да не
мяне тся т м . с д Са а ф
с дя ра едн ис т я сердца и
48
[21] Therefore thus saith the Lord to the
men of Anathoth, who seek thy life, and
say: Thou shalt not prophesy in the name
of the Lord, and thou shalt not die in our
hands. [22] Therefore thus saith the Lord
of hosts: Behold I will visit upon them:
and their young men shall die by the
sword, their sons and their daughters shall
die by famine. [23] And there shall be no
remains of them: for I will bring in evil
upon the men of Anathoth, the year of
their visitation.
[1] Thou indeed, O Lord, art just, if I plead
with thee, but yet I will speak what is just
to thee: Why doth the way of the wicked
prosper: why is it well with all them that
transgress, and do wickedly? [2] Thou
hast planted them, and they have taken
root: they prosper and bring forth fruit:
thou art near in their mouth, and far from
their reins. [3] And thou, O Lord, hast
known me, thou hast seen me, and proved
my heart with thee: gather them together
as sheep for a sacrifice, and prepare them
for the day of slaughter. [4] How long
shall the land mourn, and the herb of every
field wither for the wickedness of them
that dwell therein? The beasts and the
birds are consumed: because they have
said: He shall not see our last end.
[9] .. come ye, assemble yourselves, all the
beasts of the earth, make haste to devour.
[10] Many pastors have destroyed my
vineyard, they have trodden my portion
under foot: they have changed my
delightful portion into a desolate
wilderness. [11] They have laid it
waste … [14] Thus saith the Lord against
all my wicked neighbours, that touch the
inheritance that I have shared out to my
people Israel: Behold I will pluck them out
of their land, and I will pluck the house of
Juda out of the midst of them. [15] And
when I shall have plucked them out, I will
return, and have mercy on them: and I will
bring them back, every man to his
тр да и д м е ние Т е на ни
я Те е т р ра да ние м е . Се
ра ди сия а ет с д на м
Анаф фс и и ия д и м ея
а ия: да не р р ест е и
и мени с дни: а е и е ни мре и
р а на и . Се ра ди сия а ет
с д си : се А се на ни :
н и и ме е м мр т и с н е и и
д е ри и с н а тся а д м. И ста н а
не дет т ни на ед а я на
и ия Анаф фе е т
се е ния и . Пра еден еси с ди
я т е а Те е а е с д
а Те е : т я т
не ести с е ется У и ася си
т ря ии е а ния Насади еси и
и рени ася: а да с т ри а и
с т ри а д: и еси Т ст и
да е е е т тр и . И Т с ди
ра ме е и мя и де мя еси и ис си
еси се рдце м е ред Т с ери и
я ц на а е ние и и сти и
ден а е ния и . Д е а ати
и мат ем я и тра а ся се ная
и с нет т и и на не
П и а с ти и ти ц я ре а:
не рит те на и . Н и т и
те т и ра с а я т тя. Иди те
с ери те ся е ри се н я и да
рии д т сне сти е . Па ст рие мн и
раст и а ин ра д М с ерни а
аст М да а аст е а ем М
ст н не р дн . П и а
тре е ние а . сия а ет
с д се с се де а
ри аса и ся нас е ди М ем е е
ра де и дем М и м И ра и : се А
ист р н и т ем и и и д м И дин
и е р н т сред и . И дет е да
ист р н и ра ся и ми и и
се и д д ст я ние с е и
д е м с .
49
inheritance, and every man to his land.
Priest: Let us attend. Wisdom. Иере : В нмем. Прем др ст .
Reader: The Prokimenon in the 8th Tone:
Make your vows and pay them to the Lord
our God.
тец: Пр имен ас 8: П м и теся и
дади те / с де и на ем .
Choir: Make your vows and pay them to
the Lord our God.
Ли : П м и теся и дади те /
с де и на ем .
Reader: In Judea is God known, His name
is great in Israel.
тец: Сти : Ве д м И де и
И ра и и е ие и мя Е .
Choir: Make your vows and pay them to
the Lord our God.
Ли : П м и теся и дади те /
с де и на ем .
Reader: Make your vows and pay them тец: П м и теся и дади те /
Choir: To the Lord our God. Ли : с де и на ем .
Да ее тец: Ст м я … ( е ения и
т рени ) и т. д.
Reader: My steps do Thou direct
according to thy saying, and let no iniquity
have dominion over me.
Deliver me from the false accusations of
men, and I will keep Thy commandments.
Make Thy face to shine upon Thy servant,
and teach me Thy statutes.
тец: Ст м я на ра и с еси
Т ем и да не ада ет мн ся е
е а ние.
И а и мя т е ет е е ес ия и
с ран а еди Т я . /
Лице Т е р с ети на ра а Т е и
на и мя ра да нием Т и м.
Let my mouth be filled with Thy praise,
that I may hymn Thy glory and Thy
majesty all the day long.
Да ис нятся ста м я а е ния
Т е с ди я да с с а
Т ес ден е и е ие Т е .
Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal,
have mercy on us. (thrice)
С ят е С ят ре и С ят
е сме ртн ми нас. (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
O Most Holy Trinity, have mercy on us. O
Lord, blot out our sins. O Master, pardon
our iniquities. O Holy One, visit and heal
our infirmities for Thy name's sake.
Прес ята я Тр ице ми нас
с ди и сти ре и на а В ад
р сти е а ния на а С ят
сети и исце и не м и на а и мене
Т е ра ди.
Lord have mercy. (thrice) с ди ми . (три д )
50
Glory to the Father and to the Son and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
Our Father, Who art in the Heavens,
hallowed be Thy Name. Thy Kingdom
come, Thy will be done, on earth as it is in
Heaven. Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts, as we forgive our
debtors; and lead us not into temptation,
but deliver us from the evil one.
О т е на И е еси на Не есе да
с яти тся И мя Т е да рии дет
а рст ие Т е да дет я Т я я
на Не еси и на ем и . Х е на
нас н да д нам днес и ста и
нам д и на а я е и м ста я ем
д ни м на им и не еди нас
ис е ние н и а и нас т а а .
Priest: For Thine is the Kingdom and the
power, and the glory: of the Father and of
the Son, and of the Holy Spirit, now and
ever, and unto the ages of ages.
Иере : Т е ест а рст и си а и
с а а Отца и С на и С ята Д а и
н не и ри сн и е и е .
Reader: Amen. тец: Ами н .
Kontakion, Tone 2: Taking the bread into
his hands, / the betrayer stretched them
forth secretly / and receiveth the price of
Him / that, with His Own hands, fashioned
man. // And Judas, the servant and
deceiver, remained incorrigible.
нда Три ди ас 2: Х е рие м
р це реда те , / с р е нн т я
р стира ет, / и рие м ет це н
С да а С и ма р а ма е е а, /
и неис ра ен ре ст / И да, ра и
стец.
Lord, have mercy. (40 times) с ди ми . (40 ра )
Thou Who at all times and at every hour,
in heaven and on earth, art worshipped and
glorified, O Christ God, Who art long-
suffering, plenteous in mercy, most
compassionate, Who lovest the righteous
and hast mercy on sinners; Who callest all
men to salvation through the promise of
good things to come: Receive, O Lord, our
prayers at this hour, and guide our life
toward Thy commandments. Sanctify our
souls, make chaste our bodies, correct our
thoughts, purify our intentions, and deliver
us from every sorrow, evil, and pain.
Compass us about with Thy holy angels,
that, guarded and guided by their array, we
may attain to the unity of the faith and to
the knowledge of Thine unapproachable
glory: For blessed art Thou unto the ages
И е на ся е ре мя и на ся и ас, на
Не еси и на ем и , аня ем и
с а им , Христе е,
Д тер е и е, Мн ми сти е,
Мн а тр не, И е ра едн я
я и ре н я ми я , И е ся
с асе ни е а ния ра ди
д и а . Сам, с ди, риими и
на а ас се м и т и ис ра и
и т на а едем Т и м, д и
на а с яти , те еса и сти,
м е ния ис ра и, м с и и сти и
и а и нас т ся ия с р и, и
е не , ради нас с ят ми Т и ми
А н е , да е нием и с да еми
и наста я еми, д сти нем с едине ние
е р и ра м не рист н я Т ея
с а , я а с е н еси е и
51
of ages. Amen. е , ами н .
Lord, have mercy. (thrice) с ди ми . (три д )
Glory to the Father, and to the Son, and to
the Holy Spirit, both now and ever, and
unto the ages of ages. Amen.
С а а Отц и С н и С ят м Д и
н не и ри сн и е и е . Ами н .
More honorable than the cherubim and
beyond compare more glorious than the
Seraphim; who without corruption gavest
birth to God the Word, the very
Theotokos, thee do we magnify.
естне Хер и м и с а не
е сра не ния Серафи м е ист е ния
а С а р д с
р диц Тя е и а ем.
In the name of the Lord, father bless. И менем с дним а с и т е.
Priest: O God, be gracious unto us, and
bless us, and cause Thy face to shine upon
us, and have mercy on us.
Иере : е е дри н и а с и
н р с ети ице Т е на н и
ми н .
Reader: Amen. тец: Ами н .
Prayer of the First Hour
Priest: O Christ, the True Light, Who
enlightenest and sanctifiest every man that
cometh into the world: Let the Light of
Thy countenance be signed upon us, that
in it we may see the Unapproachable
Light, and guide our steps in the doing of
Thy commandments, through the
intercessions of Thy most pure Mother,
and of all Thy saints. Amen.
М ит а аса
Иере : Христе , С е те И стинн ,
р с е а я и с я а я ся а
е е а, ряд а мiр, да
на менается на нас с ет ица Т е , да
нем рим С ет Не рист н : и
ис ра и ст на а де ани
а еде Т и , м и т ами Пре и ст я
Т ея Матере, и се Т и с ят ,
ами н .
Choir: Tone 8: To Thee, the Champion
Leader, we Thy servants dedicate a feast
of victory and of thanksgiving as ones
rescued out of sufferings, O Theotokos:
but as Thou art one with might which is
invincible, from all dangers that can be do
Thou deliver us, that we may cry to Thee:
Rejoice, Thou Bride Unwedded! /
Ли : нда р дице, ас 8:
В ра нн В е де еди те ная, /
я и а еся т , /
а да рст енная с ис ем Ти ра и
Т и , р дице, / н я им ая
дер а не еди м , / т ся и нас
ед с ди , да е м Ти; / ра д ся,
Не е ст Нене е стная.
Priest: Glory to Thee, O Christ our God
and our hope, glory to Thee.
Иере : С а а Те е Христе е
а ние на е с а а Те е .
Choir: Glory to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit, both now and ever,
and unto the ages of ages. Amen.
Ли : С а а Отц и С н и С ят м
Д и н не и ри сн и е и е .
Ами н .
52
Lord, have mercy. (thrice) Father, bless. с ди, ми . (три д )
а с и .
Priest: May Christ our true God, Who in
His surpassing love showed us the most
excellent way of humility by washing the
disciples’ feet and Who accepted even the
Cross and burial, through the intercessions
of His most pure Mother; and of all the
saints: have mercy on us and save us, for
He is good and loveth mankind.
Иере : И е а ре с дя а ст
т д ре и смире ния а а
не да м ти н и ени да е и д
реста и ре е ния сни е д нам,
Христ с Истинн на
м ит ами Пре ист я С ея Матере и
се с ят ми ет и с асет нас я
а и е е ец.
Choir: Amen. Ли : Ами н .
And the Mnogoletiye (Many-years): Ли ет мн етие.
Choir: Our Great Lord and father Kirill,
most holy Patriarch of Moscow and all
Russia; our lord the Very Most Reverend
Hilarion, Metropolitan of Eastern America
and New York, First Hierarch of the
Russian Church Abroad; and our lord the
Most Reverend Peter, Archbishop of
Chicago and Mid-America; this land, its
authorities and armed forces; the God-
preserved Russian land and its Orthodox
people in the homeland and in the
diaspora; the parishioners of this holy
temple (or: this holy monastery), and all
Orthodox Christians, preserve them, O
Lord, for many years.
Ли : Ве и а с ди на и тца
на е ири а С яте а Патриа р а
М с с а и сея Р си, и с ди на
на е В с ре с я е нне а
И ари на Митр и та В ст н -
Амери а нс а и Н - р с а ,
Пер иера р а Р сс ия ар е н я
е р е, и с ди на на е
Пре с я е нне а Петра,
Ар ие и с а и а с а и Сре дне-
Амери а нс а , стран си , а сти и
инст ея , рани м стран
Р сси сте и ра с а н я ди ея
те ест ии и ра се янии с ия,
ри а н с ята ра ма се (и и:
с яте и те и се ), и ся
ра с а н я ристиа н , с ди,
с рани и на мн ая е та.
The End