+ All Categories
Home > Documents > MEMORIA ANUAL 2013 ANUAL 2013 REPORT ANNUAL/media/Files/I/Iam-Corp/Annual... · aumento de capital...

MEMORIA ANUAL 2013 ANUAL 2013 REPORT ANNUAL/media/Files/I/Iam-Corp/Annual... · aumento de capital...

Date post: 08-Nov-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
283
2013 MEMORIA ANUAL MEMORIA ANUAL ANNUAL REPORT 2013
Transcript

2013MEMORIA ANUALMEMORIA

ANUALANNUALREPORT2013

7

8

9

10

11

12

2

ÍNDICEINDEX

Destacados Highlights

1

2

3

4

5

6

Historia de IAM History of IAM

Carta del Presidente Chairman’s Letter

Propiedad de la empresa Ownership of the Company

Socio controlador Controlling Shareholder

Directorio y administración Board & Management

Operación de la compañia Business Activities

Ejercicio 2013 The Year 2013

Gestión financiera Financial Performance

Información general General Information

Declaración de responsabilidad Liability Statement

Estados financieros Financial Statements

DestacadosHighlights

DestacadosHighlights

4

Al 31 de diciembre de / As of December 31 2009 2010 2011 2012 2013

Ingresos agua potable • Water revenues 145.617 136.573 147.715 152.918 157.307

Ingresos aguas servidas • Sewage revenues 139.292 148.169 166.504 174.838 184.299

Otros ingresos regulados • Other regulated businesses revenues 12.681 12.994 11.707 14.948 16.067

Otros ingresos no regulados • Other non-regulated businesses revenues

29.631 31.224 37.893 40.323 45.118

Total ingresos • Total revenues 327.221 328.960 363.820 383.027 402.791

Resultado operacional(1) • Operating income (1) 154.534 148.684 172.204 186.292 181.692

Utilidad del ejercicio • Net income for the year 60.680 51.001 54.926 60.214 57.648

Activos totales • Total assets 1.671.951 1.646.336 1.743.024 1.819.288 1.850.756

Pasivos corto plazo • Short-term liabilities 116.380 93.668 198.707 167.343 221.033

Pasivos largo plazo • Long-term liabilities 599.852 606.992 593.216 695.418 680.044

Interés minoritario • Minority interest 374.631 369.216 371.389 372.739 368.767

Total patrimonio • Shareholder’s equity 581.088 576.460 579.712 583.788 580.912

(1) Resultado Operacional = Ingresos ordinarios - consumo de materias primas y materiales secundarios - gastos de personal - depreciación y amortización - pérdidas por deterioro - otros gastos varios de operación • Operating income = ordinary revenues - raw materials and consumables used - personnel expenses - depreciation and amortization - impairment losses - other operating expenses.

RESUMEN FINANCIEROFINANCIAL SUMMARY

DestacadosHighlights

5

Al 31 de diciembre de / As of December 31 2009 2010 2011 2012 2013

Total clientes agua potable • Total water customers 1.871.287 1.908.816 1.966.639 1.984.132 2.039.298

Total clientes recolección aguas servidas • Total sewage collection customers 1.828.606 1.865.772 1.913.081 1.943.788 1.999.419

Total agua facturada (millones de m3) • Total water invoiced (millions of m3) 510.4 520.5 535.5 539.2 548.6

Recolección aguas servidas facturada (millones de m3) • Sewage collection invoiced (millions of m3)

495.9 507.2 521.8 526.5 533.9

Tratamiento y disposición aguas servidas facturados (millones de m3) • Treatment & disposal of sewage invoiced (millions of m3)

432.1 442.3 454.2 460.4 466.7

Interconexión alcantarillado facturada (millones de m3) • Sewage interconnection invoiced (millions of m3)

114.3 116.3 118.9 119.6 119.1

Total cobertura agua potable • Total water coverage 100% 100% 100% 100% 100%

Total cobertura recolección aguas servidas • Total sewage collection coverage 97,89% 98,70% 98,80% 98,50% (1)

Total cobertura tratamiento aguas servidas • Total sewage treatment coverage 75,59% 85,50% 85,50% 100% (1)

Total empleados • Total employees 1.806 1.931 1.812 1.843 1.857

(1) Estimación por parte de la Superintendencia de Servicios Sanitarios que será publicada durante el año 2014 • Estimate of the Superintendency of Sanitation Services which is due to be published during 2014.

ANTECEDENTES OPERACIONALES OPERATIONAL INFORMATION

6

IPSAIAM

120 %

140 %

160 %

100 %

80 %

60 %

40 %

20 %

0 %

ene 12

feb 12

mar 1

2

abr 12

may 1

2

jun 12

jul 12

ago 12

sep 12

oct 12

nov 12

dic 12

ene 13

feb 13

mar 1

3

abr 13

may 1

3

jun 13

jul 13

ago 13

sep 13

oct 13

nov 13

dic 13

(1) Fuente: Bolsa de Comercio de Santiago. Base 100 • Source: Santiago Stock Exchange. Base 100.

DESEMPEÑ O BURSATIL STOCK PERFORMANCE (1)

DestacadosHighlights

DestacadosHighlights

7

(1) EBITDA: Ingresos ordinarios - materias primas y consumibles utilizados - gastos por beneficios a los empleados - Otros gastos por naturaleza. EBITDA = operating revenues - raw materials - personnel expenses - other expenses.

EBITDA (Millones de pesos) Margen EBITDA(%)

0

50.000

75.000

25.000

100.000

150.000

175.000

125.000

200.000

275.000

250.000

225.000

2009 2010 2011 2012

0%

20%

10%

30%

50%

70%

90%

40%

60%

80%

100%

204.480 203.277226.660

241.517

63,5% 62,3% 63,1% 61,2%61,8%

246.413

2013

EBITDA - MARGEN EBITDA (1)EBITDA - EBITDA MARGIN (1)

EBITDA (millions of pesos) EBITDA Margin (%)

8

Otros ingresos no regulados 11,1%

Aguas servidas 45,8% Agua potable 39,1%

Otros ingresos regulados 4,0%Other Non-regulated Businesses

Sewage Water

Other Regulated Businesses

DISTRIBUCIÓN DE INGRESOS 2013REVENUE BREAKDOWN 2013

DestacadosHighlights

Historia de IAMHistory of IAM

10

Con el propósito de participar en el proceso de privatización de la Empresa Metropolitana de Obras Sanitarias S.A., actual Aguas Andinas S.A., se creó el 19 de mayo de 1999 Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, constituida por las empresas Agbar y Suez Environnement como una sociedad de responsabilidad limitada.

En la licitación internacional llevada a cabo por la Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), IAM se adjudicó un paquete accionario, luego suscribió un aumento de capital y compró acciones adicionales en la Bolsa de Comercio. De este modo, tomó control de Aguas Andinas (ex EMOS), con el 51,2% de su capital social.

Posteriormente, en julio de 2005, IAM se transformó en sociedad anónima abierta y restringió su objeto social, el cual quedó delimitado a la inversión en acciones de Aguas Andinas y la prestación de toda clase de asesorías, consultorías y servicios relativos a la transferencia tecnológica y know-how, asistencia técnica, administración de negocios y proyectos, en especial, los relacionados con la gestión y operación de negocios relativos al giro sanitario. En noviembre de ese mismo año, se efectuó la apertura a la bolsa de IAM, colocándose un paquete de acciones correspondiente al 43,4% de su propiedad. Producto de esta operación, se incorporaron nuevos accionistas a la sociedad, y Agbar se mantuvo como el único controlador con el 56,6% del patrimonio.

Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, was constituted on May 19, 1999 as a limited partnership by the companies Agbar and Suez Environnement in order to take part in the privatization of Empresa Metropolitana de Obras Sanitarias, EMOS S.A., today Aguas Andinas S.A.

IAM was awarded the block of shares in the international tender carried out by Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), and then subscribed for a capital increase and acquired additional shares on the stock exchange, thus taking control of Aguas Andinas (ex EMOS) with a 51.2% shareholding.

In July 2005, IAM was transformed into an open corporation and restricted its corporate purpose to the investment in the shares of Aguas Andinas and the provision of advice, consultancies and services related to the transfer of technology and know-how, technical assistance, business and project management, especially those related to the management and operation of businesses related to sanitation. In November of that year, IAM became listed on the stock exchange through the placement of a block of shares representing 43.4% of its capital, which resulted in the incorporation of new shareholders and Agbar remaining as the only controller with a 56.6% shareholding.

HISTORIA DE IAMHistory of IAM

DestacadosHighlights

DestacadosHighlights

11

Durante 2006 IAM realizó la venta del 1,1% de sus acciones en Aguas Andinas, manteniendo el control de la sanitaria al conservar el 50,1% de sus títulos. Al año siguiente y con la finalidad de dar acceso a todo tipo de accionistas a la propiedad de la empresa, se implementó un programa de ADR Level I, lo que permitió transar sus acciones en el mercado Over-the-Counter de Estados Unidos.

En el año 2008, la filial Aguas Andinas efectuó la adquisición del 53,5% de la Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos (ESSAL), cuya zona de concesión está localizada en las regiones de Los Lagos y de Los Ríos en el sur de Chile. Con esta operación, el Grupo Aguas alcanzó una participación de mercado de 42,5% a nivel nacional.

En el mes de junio de 2010, Suez Environnement adquirió indirectamente el 75,01% de las acciones de Agbar, convirtiéndose en el nuevo controlador dela compañía.

Como fruto de una gestión seria y exitosa, en 2012 la subsidiaria Aguas Andinas recibió el premio ICARE a la Mejor Empresa de ese año, uno de los más prestigiosos galardones entregados en el país.

Finalmente, en 2013 la compañía, mediante sus sanitarias, comenzó a operar la Planta Mapocho, con lo que cumplió su compromiso de sanear el 100% de las aguas servidas generadas por los habitantes de la Región Metropolitana, lo que permite situar a Santiago al nivel de las ciudades más desarrolladas del mundo en el ámbito sanitario.

During 2006, IAM sold 1.1% of its shares in Aguas Andinas, preserving its control of the sanitation company with a 50.1% shareholding. The following year, the Company launched an ADR Level 1 program which permitted its shares to be traded on the American over-the-counter market and open up the ownership of the Company to all kinds of shareholders.

In 2008, the subsidiary Aguas Andinas acquired a 53.5% shareholding in Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos (ESSAL), a sanitation company whose concession zone is in the regions de Los Lagos and de Los Ríos in the south of Chile, thus giving the Aguas Group a 42.5% market share at the national level.

In June 2010, Suez Environnement indirectly acquired 75.01% of the share capital of Agbar, making it the new controller of the company.

The subsidiary Aguas Andinas was also awarded the ICARE prize of Best Company of 2012, one of the most prestigious awards given in the country and which reflected its serious and successful management.

Finally, the company through its sanitation subsidiaries began the operation of its Mapocho plant in 2013, thus complying with its commitment to handle all the sewage generated by the people of the Metropolitan Region. This places Santiago at the level of the world’s most developed countries in sanitation.

HISTORIA DE IAMHISTORY OF IAM

12

2000La filial Aguas Andinas adquirió el 100% de Aguas Cordillera y el 50% de Aguas Manquehue.

2001Se inició la operación de la planta de saneamiento El Trebal. Se constituyeron las filiales Anam y EcoRiles. La subsidiaria Aguas Maipo cambió de nombre a Gestión y Servicios S.A.

2002La filial Aguas Andinas adquirió el 50% restante de Aguas Manquehue. Comenzaron a operar las plantas de saneamiento San José de Maipo y Paine.

2003Se inició el funcionamiento de La Farfana, la planta de depuración más grande de Latinoamérica. Aguas Andinas obtuvo la

certificación ISO 9.000 en atención al cliente.

2004Se inauguraron las plantas de depuración Valdivia de Paine y El Monte. Aguas Andinas obtuvo la certificación ISO 9.001 en facturación, recaudación y cobranzas.

2005IAM se abrió a la bolsa, mediante la colocación de un paquete accionario de 43,4% de su propiedad. Aguas Andinas obtuvo la certificación OHSAS en salud y seguridad ocupacional. Comenzó a operar la planta de saneamiento Talagante.

2006La filial Aguas Andinas obtuvo la certificación ISO 9.001 para su proceso de incorporación de nuevos clientes.

2000The subsidiary Aguas Andinas acquired a 100% shareholding in Aguas Cordillera and 50% of Aguas Manquehue.

2001The El Trebal treatment plant started operating. The subsidiaries Anam and EcoRiles were constituted, and the subsidiary Aguas Maipo changed its name to Gestión y Servicios S.A.

2002The subsidiary Aguas Andinas acquired the remaining 50% shareholding in Aguas Manquehue. New sanitation plants at San José de Maipo and Paine started operations.

2003The La Farfana sewage treatment plant started operating, the largest of its type in Latin America. Aguas Andinas obtained

its ISO 9.000 certification for customer attention.

2004The Valdivia de Paine and El Monte purification plants were inaugurated. Aguas Andinas obtained its ISO 9.001 certification of billing, receipts and collections.

2005IAM became listed on the stock exchange through the placement of a block of shares representing 43.4% of its share capital. Aguas Andinas obtained the OHSAS certification for occupational health and safety. The Talagante sewage treatment plant started operations.

2006The subsidiary Aguas Andinas obtained the ISO9.001 certification of the new customers incorporation process.

HITOS EN LA GESTIÓN DE IAM PERFORMANCE HIGHLIGHTS

DestacadosHighlights

DestacadosHighlights

13

2007 Se implementó un programa de ADR Level I para transar acciones de IAM en el mercado Over the Counter de Estados Unidos. Se renovaron certificaciones ISO 9.000, ISO 14.000 y OHSAS 18.000, convirtiendo a Aguas Andinas en la primera sanitaria chilena en recibir esta tricertificación para sus instalaciones de saneamiento.

2008 La subsidiaria Aguas Andinas tomó el control de la Empresa de Servicios Sanitarios De Los Lagos (ESSAL) con la compra del 53,5% de su propiedad. Se fusionaron las filiales Aguas Cordillera S.A. y Aguas Los Dominicos S.A.

2009Las filiales de IAM realizaron la actualización de la plataforma SAP, lo que permitió aplicar las nuevas normas contables IFRS.

2010Se inauguró el proyecto de Aguas Andinas Mapocho Urbano Limpio, hito bicentenario

del país. IAM logró el segundo lugar en el XV Concurso Anual de Memorias de Sociedades Anónimas de Chile 2010, organizado por Diario Estrategia y Price Waterhouse Coopers.

2011La subsidiaria Aguas Andinas puso en marcha su Plan Estratégico de Clientes, PEC, para consolidar una cultura de servicio.

2012La filial Aguas Andinas recibió el premio a la “Mejor Empresa”, otorgado por ICARE, uno de los reconocimientos más prestigiosos entregados en Chile.

2013Gracias a la operación de la nueva Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho, Aguas Andinas culmina el Plan de Saneamiento de la Cuenca de Santiago, alcanzando el 100% de depuración de las aguas residuales de la Región Metropolitana. En la subsidiaria, comienza el Plan Ariete que busca incorporar mejoras para la gestión de emergencias.

2007 An ADR Level I program was implemented, permitting the trading of IAM shares in the American over-the-counter market. The ISO 9,000, ISO 14,000 and OHSAS 18,000 certifications were renewed making Aguas Andinas the first sanitation company in Chile to receive this tri-certification of its sanitation facilities.

2008 The subsidiary Aguas Andinas took over Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos (ESSAL) with the purchase of a 53.5% shareholding. The subsidiaries Aguas Cordillera S.A. and Aguas Los Dominicos S.A. were merged.

2009 The IAM subsidiaries completed the updating of the SAP platform which enabled them to apply IFRS accounting standards.

2010 Aguas Andinas’s Clean Urban Mapocho project was inaugurated, a bicentenary landmark for the country. IAM was awarded second place in the 15th annual contest

for Chilean corporate annual reports 2010 organized by Diario Estrategia and PriceWaterhouseCoopers.

2011The subsidiary Aguas Andinas started up its Customer Strategic Plan, PEC, to consolidate its service culture.

2012The subsidiary Aguas Andinas was also awarded the ICARE prize of Best Company, one of the most prestigious awards given in the country.

HITOS EN LA GESTIÓN DE IAM PERFORMANCE HIGHLIGHTS

2013Thanks to the operation of the new Mapocho sewage treatment plant, Aguas Andinas completed its Sanitation Plan for the Santiago Basin, achieving a 100% coverage of residual water treatment in the Metropolitan Region. The Ariete Plan began in the subsidiary, which seeks to introduce improvements for handling emergencies.

Carta del PresidenteChairman´s Letter

Carta delChairman´s letter

Presidente

15

Estimados señores accionistas:

Como Presidente del Directorio de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. tengo el agrado de presentar la Memoria Anual y Estados Financieros de la compañía correspondientes al ejercicio 2013.

El año, finalizado el 31 de diciembre pasado, estuvo centrado en una gestión operacional que se caracterizó por el mejoramiento de los procedimientos de emergencia de nuestras sanitarias, la profundización del servicio a los clientes y la culminación del Plan de Saneamiento Hídrico de la Cuenca de Santiago, entre otros importantes proyectos.

En concreto, la gestión del año 2013 comenzó abruptamente con dos episodios de alta turbiedad en el río Maipo, que obligaron a las sanitarias de IAM a efectuar cortes de suministro, debido a eventos de fuerza mayor. Aguas Andinas ejecutó las acciones oportunas de acuerdo con las mejores prácticas del sector y, tras la superación de estos incidentes, comenzó con un proceso de mejoras en los protocolos de emergencias y un desarrollo

Dear Shareholders,

As chairman of the board of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A., I have pleasure in presenting the Annual Report and financial statements of the company for the year 2013.

The year that ended on last December 31 was focused on an operational performance characterized by the improvement in the emergency procedures of our sanitation companies, the improvements to customer service and the completion of Water Sanitation Plan for the Santiago Basin, among other important projects.

The performance in 2013 began abruptly with two episodes of severe muddiness in the river Maipo which forced IAM’s sanitation companies to make cuts in supplies due to events of force majeure. Aguas Andinas took prompt actions in accordance with the sector’s best practices and, after overcoming these incidents, began a process of improvements to the emergency protocols and the development of specific investment plans in order to meet the impacts of these exceptional events.

16

de planes de inversión específicos con el fin de afrontar los impactos de estos eventos excepcionales. Es así que se impulsaron inversiones en obras de seguridad, entre las que destacan la conexión del acueducto Laguna Negra con el Embalse El Yeso y la construcción de estanques reguladores con el objeto de entregar mayor autonomía al sistema.

De este modo, el plan de inversiones total de IAM en sus filiales alcanzó en el ejercicio la suma de $86.000 millones, correspondiendo $85.902 a las sanitarias y $98 a las filiales no reguladas. En materia de tratamiento, el año 2013 se convirtió en un verdadero hito medioambiental tanto para el país en su conjunto como para la gestión de IAM en sus sanitarias, gracias a la puesta en marcha de la planta de depuración Mapocho, que ha permitido culminar el Plan de Saneamiento comprometido por Aguas Andinas. Este ambicioso proyecto, que involucró en 13 años de ejecución una inversión total aproximada de mil millones de dólares, ha permitido situar a Santiago entre las capitales más desarrolladas del mundo en el ámbito sanitario y cumplir con el compromiso de sanear el 100% de las aguas residuales generadas por los habitantes de la Región Metropolitana.

El fenómeno de la sequía también fue un tema relevante durante el ejercicio. El año 2013 fue nuevamente un periodo de

escasez hídrica, el cuarto consecutivo que se presenta en la Cuenca de Santiago, zona de concesión de las sanitarias de IAM. Es por esto que, con una mirada proactiva, la compañía ha generado un eficaz plan de acción para hacer frente a este fenómeno, logrando optimizar el uso de las aguas del río Maipo mediante la coordinación de todos los actores involucrados.

En cuanto a la atención de clientes, en el año se continuó con la implementación del Proyecto Estratégico a Clientes al interior las subsidiarias reguladas. En 2013 se implantó con éxito la herramienta de clase mundial AquaCis, que abarca todos los procedimientos de la atención comercial, logrando a tan solo dos meses de explotación la facturación de más de 1.800.000 clientes mensuales.

El año 2013 se caracterizó, a su vez, por la continuidad de la política financiera de la compañía, que permitió capturar satisfactoriamente las oportunidades del mercado financiero. En el mes de abril, la filial Aguas Andinas efectuó una emisión de bonos por un total de UF 2,0 millones, con el objeto de financiar las inversiones realizadas en el periodo.

En términos de resultados, el EBITDA registrado en 2013 alcanzó los $246.413 millones, equivalente a un crecimiento de 2,0% en relación a 2012. La utilidad

Investments were therefore made in safety works, in particular the connection of the Laguna Negra aqueduct with the El Yeso reservoir and the construction of regulator tanks for providing greater autonomy to the system.

Total IAM investments through its subsidiaries thus reached Ch$86,000 million in 2013, Ch$85,902 relating to the sanitation companies and Ch$98 to the non-regulated companies. In terms of treatment, 2013 became a true environmental highlight, both for the country as a whole and for the performance of IAM in its sanitation businesses, following the start-up of the Mapocho treatment plant which completed the treatment plan to which Aguas Andinas was committed. This ambitious project, which involved 13 years in executing a total investment of approximately a billion dollars, has enabled Santiago to join the world’s most developed countries in sanitation terms and to meet its commitment to treat all the waste water generated by the inhabitants of the Metropolitan Region.

Drought was also a phenomenon of relevance during 2013. The year was again one of low rainfalls, the fourth consecutive year for the Santiago Basin, the concession zone of IAM’s sanitation companies. This is why, with a proactive attitude, the company has prepared an effective plan for facing this phenomenon, managing to optimize

the use of the waters of the river Maipo through the coordination of all the players involved.

Regarding customer attention, the year continued with the implementation of the Customers Strategic Plan in the regulated subsidiaries. In 2013, the world-class AquaCis tool was introduced successfully. This covers all the commercial service procedures, achieving the billing of over 1,800,000 customers monthly after just two months of operation.

The year 2013 was also characterized by the continuity of the company’s financial policy, enabling it to successfully take advantage of opportunities in the financial market. In April, the subsidiary Aguas Andinas made a bond issue for a total of UF 2.0 million in order to finance the investments made during the period.

17

Josep Bagué PratsPresidente del Directorio

líquida del periodo fue de $57.648 millones. En el periodo, una vez más los títulos de IAM fueron catalogados como Primera Clase Nivel 2 por las clasificadoras de riesgo Feller Rate y Fitch, ratificación que considera la historia de estas acciones en la bolsa, los adecuados niveles de liquidez, su volumen transado y su alta presencia bursátil.

Tenemos un auspicioso panorama y un camino despejado para continuar con el desarrollo sostenible que hemos iniciado en nuestras filiales. Por ello, estamos siempre alertas para responder a las nuevas demandas que se generan en una sociedad más exigente y para saber enfrentar los desafíos, incluso los imprevistos, que se nos presenten en este recorrido. Y para ello contamos con la gestión responsable y eficiente que hemos consolidado en todas nuestras operaciones.

In terms of results, EBITDA in 2013 amounted to Ch$246,413 million, equivalent to a growth of 2.0% over 2012. Earnings for the year were Ch$57,648 million Once again, the shares of IAM were rated as First Class Level 2 by the credit agencies Feller Rate and Fitch, a ratification that reflects the history of these shares on the stock market, suitable liquidity levels, their trading volume and their high market presence.

We have an auspicious panorama and the way open for continuing with the sustainable development that we have initiated in our subsidiaries. We are therefore always alert to responding to the new requirements of a more demanding society and to facing the challenges, including unforeseen ones, that present themselves. For this we have the responsible and efficient management that we have consolidated in all our operations.

Josep Bagué PratsChairman of the Board

Propiedad de la empresa

Ownership of the Company

19

Nombre o razón social / Name Rut / Tax No. Total acciones / Total shares %

1 Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda. 77.329.730-4 566.000.000 56,60%

2 Banco de Chile por cuenta de terceros no residentes 97.004.000-5 73.936.626 7,39%

3 Inversiones Tramonto Ltda. 76.257.531-0 68.194.992 6,82%

4 Banco Itaú por cuenta de inversionistas 76.645.030-K 35.783.271 3,58%

5 Larrain Vial S.A. Corredora de Bolsa 80.537.000-9 34.902.995 3,49%

6 Banco Santander por cuenta de inversionistas extranjeros 97.036.000-K 26.967.767 2,70%

7 The Bank of New York según circular Nº 1375 de la SVS* 59.030.820-K 17.080.820 1,71%

8 Banchile Corredores de Bolsa S.A. 96.571.220-8 16.311.355 1,63%

9 BCI Corredor de Bolsa S.A. 96.519.800-8 16.126.460 1,61%

10 Bice Vida Compañía de Seguros S.A. 96.656.410-8 13.700.359 1,37%

11 Santander S.A. Corredores de Bolsa 96.683.200-8 10.008.844 1,00%

12 BTG Pactual Chile S.A. Corredores de Bolsa 84.177.300-8 9.553.345 0,96%

Otros (368 accionistas) Others (368 shareholders) 111.433.166 11,14%

1.000.000.000 100,00%

Al 31 de diciembre de 2013, los doce principales accionistas de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. son los siguientes:

The principal shareholders of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. as of December 31, 2013 are:

(*) Banco depositario que actúa en representación de los tenedores de American Depositary Shares (ADS). (*) Depositary banks that acts on behalf of holders of American Depositary Shares (ADS).

PROPIEDAD DE LA EMPRESAOWNERSHIP OF THE COMPANY

Propiedad de la empresaOwnership of the Company

Otros 26,74%

Accionistas internacionales International Shareholders

15,66%Inversiones Aguas delGran Santiago Ltda.

56,60%

AFP 1,00%Others

Chilean Pension Funds

20

PROPIEDAD DE LA EMPRESAOWNERSHIP OF THE COMPANY

Propiedad de la empresaOwnership of the Company

Socio controladorControlling Shareholder

Sociedad General de Aguas de Barcelona (Agbar) es el socio controlador y estratégico de IAM, mediante el patrimonio del 56,6% de los títulos de esta firma, la que a su vez es dueña del 50,1% de las acciones de Aguas Andinas y filiales.

Con casi 150 años de experiencia en abastecimiento domiciliario de agua potable, Agbar es referente internacional en la industria sanitaria, con presencia en catorce países -España, Chile, Reino Unido, México, Cuba, Colombia, Argelia, Perú, Brasil, Turquía, Portugal, Francia, Cabo Verde y Estados Unidos-, en los que otorga servicio a más de 26 millones de usuarios.

Por su parte, el grupo Suez Environnement, que mantiene el control sobre Agbar con una participación indirecta del 75,35%, es líder mundial en gestión de aguas, residuos, medio ambiente y energía, con presencia en más de 70 países.

Entre ambas empresas, Agbar y Suez, no existe ningún acuerdo de actuación conjunta.

Sociedad General de Aguas de Barcelona, Agbar, is the controlling and strategic partner of IAM through its 56.6% shareholding. IAM in turn holds 50.1% of the share capital of Aguas Andinas and subsidiaries.

Agbar is an international benchmark in the sanitation business with more than 150 years of experience in the direct supply of water, with a presence in fourteen countries (Spain, Chile, United Kingdom, Mexico, Cuba, Colombia, Algeria, Peru, Brazil, Turkey, Portugal, France, Cape Verde Islands and USA). It provides service to more than 26 million users around the world.

The Suez Environnement group, which controls Agbar with an indirect stake of 75.35%, is a world leader in water, waste, environmental and energy management, with a presence in over 70 countries.

22

SOCIO CONTROLADORCONTROLLING SHAREHOLDER

Socio Controlador

Controlling Shareholder

Board & Management

Directorio yadministración

Directorio y administración

Board of directors & Management

24

El Directorio de IAM está conformado por siete miembros titulares y siete suplentes. El Directorio dura tres años en funciones, con posibilidad de que sus miembros sean reelegidos.

Con fecha 31 de diciembre de 2013, la composición del Directorio y de la administración de IAM es la siguiente:

The board of IAM consists of seven members and seven alternate directors. Each director remains three years in their functions, with the possibility of re-election at the end of that period.

The composition of the board and management of IAM as of December 31, 2013 is as follows:

PRESIDENTE • CHAIRMAN

ECONOMISTA • ECONOMISTJOSEP BAGUÉ PRATS

VICEPRESIDENTE • VICE CHAIRMAN

INGENIERO COMERCIAL • COMMERCIAL ENGINEERALBERTO MUCHNICK MLYNARZ

Directorio y administración

Board of directors & Management

25

DIRECTOR • DIRECTOR

EMPRESARIO • BUSINESSMANPABLO PÉREZ CRUZ

DIRECTOR • DIRECTOR

INGENIERO COMERCIAL • COMMERCIAL ENGINEERIGNACIO GUERRERO GUTIÉRREZ

DIRECTOR • DIRECTOR

ABOGADO • LAWYERHERMAN CHADWICK PIÑERA

Directorio y administración

Board of directors & Management

26

GERENTE GENERAL • CHIEF EXECUTIVE OFFICER

ECONOMISTA • ECONOMISTJORGE COSME SAGNIER GUIMóN

ABOGADO • LAWYER ECONOMISTA • ECONOMIST

DIRECTOR • DIRECTOR DIRECTOR • DIRECTOR

XAVIER AMOROS CORBELLA JUAN ANTONIO GUIJARRO FERRER

DEGREE IN ECONOMICS AND ADMINISTRATIONCOMMERCIAL ENGINEER

Operación de la compañíaBusiness Activities

Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, posee el 50,1% de la propiedad de Aguas Andinas y filiales, el grupo sanitario más grande de Chile y una de las mayores empresas privadas de esta industria en América Latina.

A través de sus filiales sanitarias, IAM entrega los servicios de captación de agua cruda; producción, transporte y distribución de agua potable; recolección, tratamiento y disposición final de aguas servidas a aproximadamente 8 millones de habitantes de las regiones Metropolitana, De Los Lagos y De Los Ríos. Sus áreas de concesión concentran 70 mil hectáreas ubicadas en la Cuenca de Santiago, y 67 mil hectáreas localizadas en las provincias de Valdivia, Ranco, Llanquihue, Chiloé y Palena en el sur del país.

Las filiales sanitarias de IAM -AGUAS ANDINAS, AGUAS CORDILLERA, AGUAS MANqUEHUE y ESSAL-, presentan elevados niveles de cobertura, similares a los alcanzados por países desarrollados: 100% de abastecimiento en agua potable, 98% en alcantarillado y 100% de tratamiento de aguas servidas.

Las filiales no sanitarias -ECORILES, GESTIóN Y SERVICIOS, ANAM y AGUAS DEL MAIPO-, permiten otorgar una gestión integral en la industria sanitaria chilena, mediante servicios relacionados con el tratamiento de residuos industriales, comercialización de equipos, análisis de laboratorio y desarrollo de proyectos energéticos relacionados con empresas sanitarias, respectivamente.

Inversiones Aguas Metropolitanas, IAM, holds 50.1% of the share capital of Aguas Andinas and subsidiaries, the largest sanitation group in Chile and one of the largest private companies in the sector in Latin America.

IAM’s sanitation subsidiaries provide the services of catchment of raw water, the production, transportation and distribution of water, and the collection, treatment and final disposal of sewage, to a universe of approximately 8 million people in the Metropolitan, De Los Lagos and De Los Ríos Regions. Its concession areas in Chile’s central valley cover 70 thousand hectares, and 67 thousand hectares in the provinces of Valdivia, Ranco, Llanquihue, Chiloé and Palena in the south of the country.

IAM’S sanitation subsidiaries AGUAS ANDINAS, AGUAS CORDILLERA, AGUAS MANqUEHUE AND ESSAL provide high levels of coverage, similar to those of developed nations: 100% in water supply, 98% in sewage and 100% in sewage treatment.

The non-sanitation subsidiaries ECORILES, GESTIóN Y SERVICIOS, ANAM AND AGUAS DEL MAIPO provide an integral management in the sanitation industry through services related to the treatment of industrial waste, the sale of equipment, laboratory analysis and the development of energy projects relating to sanitation companies, respectively.

28

LA COMPANIATHE COMPANY

Operación de la compañía

Business Activities

manquehue cordillera

29

50,1%

Compañía reguladoraRegulated Business

Compañías reguladasRegulated Business

Compañías no reguladasNon-Regulated Business

100% 100% 53,5% 100% 100% 100% 100%

2

1 3 5

64

Sewage collection

30

1- Captación de agua crudaCatchment of raw water

2- Producción de agua potableWater production

3- Distribución de agua potable

4-Recolección de aguas servidasWater distribution

5- Tratamiento de aguas servidasSewage treatment

6- Restitución al medio ambienteRestoration to the environment

Captar el agua en su estado original desde afluentes superficiales y subterráneos con mínimo impacto ambiental.To catch water in its original state from surface water and groundwater with minimal environmental impact.

Producir agua potable, con calidad y eficiencia, dejándola aptapara el consumo humano.To produce water, with quality and efficiency, so that it is suita-ble for human consumption.

Transportar el agua potable con continuidad en el servicio, a cada comercio o industria del territorio concesionado.To transport water with service continuity to every home, commercial establishment or industry in the concession area.

Retirar las aguas utilizadas a través del alcantarillado con máximaseguridad para la salud de las personas y el cuidado del entorno.To collect used waters through sewers with the maximum safety for the health of the people and care for the environment.

Descontaminar las aguas servidas en instalaciones de avanzada tecnologíacumpliendo los estándares de la legislación chilena.To decontaminate the sewage in advanced-technology installations that meet the standards of Chilean legislation.

Devolver las aguas tratadas a los cauces naturales en óptimas condiciones de riesgo, aportando a la conservación del medio ambiente y calidad de vida de las futuras generaciones.To return the treated waters to their natural courses in optimum conditions for irrigation, contributing to the conservation of the environment and quality of life of future generations.

IAM gestiona integralmente el ciclo del agua, por medio de la operación de sus filiales sanitarias. Este proceso incluye la captación de agua cruda, producción, transporte y distribución de agua potable, y recolección, tratamiento y disposición final de aguas servidas.

PARA EL PROCESO DE CAPTACIóN, las subsidiarias de IAM cuentan con los ríos Maipo y Mapocho en la Región Metropolitana, importantes fuentes que permiten captar agua cruda con altos niveles de pureza, ya que nacen en la Cordillera de Los Andes. En el sur del país, las fuentes están constituidas por captaciones superficiales que operan en conjunto con acuíferos subterráneos. La empresa, a través del Grupo Aguas, mantiene la propiedad legal de los derechos de aprovechamiento de agua de todas sus fuentes.

El centro del país cuenta, además, con importantes reservas de agua que aportan los recursos hídricos necesarios cuando el agua de las fuentes escasea. Las tres

mayores reservas en la Cuenca de Santiago son: Embalse El Yeso, con una capacidad de 220 millones de metros cúbicos; Laguna Negra con 600 millones de m3; y Laguna Lo Encañado con 50 millones de m3. En las concesiones ubicadas en el sur de Chile no es necesario contar con reservas adicionales, ya que las fuentes de captación aseguran la continuidad del suministro.

PARA LA PRODUCCIóN DE AGUA POTABLE, las sanitarias de la sociedad mantienen un conjunto de plantas con una capacidad total de potabilización de 37,7 m3 por segundo; correspondiendo 33,4 m3/s a instalaciones en la Región Metropolitana y 4,3 m3/s en el área de concesión de ESSAL. Las principales plantas de producción de agua potable en el Gran Santiago son el Complejo Las Vizcachas y la Planta La Florida, que tienen caudales de diseño de 16 m3/s y 4 m3/s, respectivamente. En las regiones De Los Lagos y De Los Ríos en el sur del país, se mantienen numerosas instalaciones que abastecen los requerimientos de dicha zona.

IAM manages the whole water cycle through its sanitation subsidiaries, including the catchment of raw water; water production, transportation and distribution; and the collection, treatment and final disposal of sewage.

FOR THE CATCHMENT PROCESS, IAM’s subsidiaries in the Metropolitan Region have the rivers Maipo and Mapocho, important sources for catching raw water flowing down from the Andes. In the south of the country, the sources are surface water catchments, together with groundwater aquifers. The company, through the Aguas Group, holds the legal title to the water-usage rights for all its sources.

In the center of the country, the subsidiaries have important water reserves to ensure the necessary supplies when source water is scarce. The three most important reserves in the Santiago Basin are: El Yeso reservoir, with a maximum capacity of 220 million m3; Laguna Negra, with 600 million m3, and Laguna Lo Encañado, with 50 million m3. In the southern concession areas it is unnecessary to have additional reserves as ESSAL’s sources ensure service continuity.

FOR THE PRODUCTION OF WATER, the company’s sanitation subsidiaries have a combined total production capacity of 37.7 m3 per second, of which 33.4 m3 per second relate to installations in the Metropolitan Region and 4.3 m3 per second to the ESSAL concession area. The principal water production plants in Greater Santiago are the Las Vizcachas complex and La Florida plant, with design flows of 16 m3/s and 4 m3/s respectively, while in the De Los Lagos and De Los Ríos Regions in the south, there are numerous installations for supplying the requirements of the zone.

31

OPERACIONESOPERATIONS

Operación de la compañía

Business Activities

PARA EL TRANSPORTE Y DISTRIBUCIóN DE AGUA POTABLE, las sanitarias de IAM cuentan con estanques de regulación y una extensa red subterránea que conduce el agua hacia los clientes, asegurando la presión adecuada y el abastecimiento continuo. En el Gran Santiago, Aguas Andinas mantiene cerca de 230 estanques, con una capacidad superior a un millón de metros cúbicos totales. Durante el ejercicio 2013, se comenzó la construcción de nuevos estanques, con capacidad adicional total de unos 227 mil metros cúbicos, con el fin de fortalecer la autonomía del sistema.

La red de distribución tiene una longitud de 12.964 kilómetros en la Región Metropolitana, lo que implica una cobertura del 100% de los clientes de agua potable. En las regiones De Los Lagos y De Los Ríos, la red alcanza los 2.168 kilómetros, también con una cobertura del 100%.

LA RECOLECCIóN DE AGUAS SERVIDAS es el proceso de evacuación de las aguas utilizadas a través del alcantarillado hasta las plantas de saneamiento o puntos de disposición final.

Por medio de sus sanitarias, IAM cuenta con una eficiente red de recolección, la que a nivel consolidado suma 12.309 kilómetros de alcantarillado. En el Gran Santiago, esta red que está diseñada para funcionar por flujo gravitacional, tiene una longitud de 10.554 kilómetros, y en las regiones X y XIV totaliza una longitud de 1.755 kilómetros.

FOR THE TRANSPORT AND DISTRIBUTION OF WATER, IAM´s sanitation companies have regulation tanks and an extensive underground network that carries the water to its customers, ensuring the correct pressure and continuous supply. Aguas Andinas has around 230 tanks in Greater Santiago with a total capacity of over a million cubic meters. During 2013, the construction of new tanks was begun with a total additional capacity of some 227 thousand cubic meters in order to strengthen the system’s autonomy.

In the Metropolitan Region, the subsidiaries’ distribution network is 12,964 kilometers in length, which implies a full coverage for drinking water customers. In the De Los Lagos and De Los Ríos regions, the distribution network totals 2,168 kilometers and also provides a100% coverage.

THE COLLECTION OF SEWAGE is the service of evacuation of used waters through the sewer network to the treatment plants or points of final disposal.

Through its sanitation companies, IAM has an efficient collection network with a consolidated length of 12,309 kilometers. In Greater Santiago, the distribution network is designed to work with gravitational flow and has a length of 10,554 kilometers; in the 10th and 14th Regions, the length is 1,755 kilometers.

32

OPERACIONESOPERATIONS

Operación de la compañía

Business Activities

EL TRATAMIENTO DE AGUAS SERVIDAS permite descontaminar las aguas residuales dejándolas en óptimas condiciones para su restitución a los cauces naturales y su posterior uso en riegos, en conformidad con los estándares exigidos por la legislación chilena.

Las sanitarias de la empresa mantienen y operan tres grandes plantas de tratamiento en el Gran Santiago: El Trebal, La Farfana, y la Planta Mapocho, esta última en operación desde 2013. Además, poseen 10 instalaciones menores y otras 3 plantas en la zona nororiente del área de concesión. En conjunto, todas estas instalaciones efectúan la depuración del 100% de las aguas servidas de la Región Metropolitana. A su vez, a través de ESSAL, la compañía cuenta con 28 plantas de tratamiento de aguas residuales en el sur de Chile.

SEWAGE TREATMENT permits the decontamination of waste waters, leaving them in optimum conditions for their return to the natural courses and later use in irrigation, in accordance with the standards required under Chilean legislation.

The company’s sanitation companies maintain and operate three large treatment plants in Greater Santiago: El Trebal, La Farfana and the Mapocho plant, the latter coming into operation in 2013. They also have 10 minor installations and another 3 to the north-east of the concession area. These together treat 100% of the sewage of the Metropolitan Region. Through ESSAL, the company has 28 sewage treatment plants in the south of Chile.

33

OPERACIONESOPERATIONS

Operación de la compañía

Business Activities

(1) The term “customer” relates to the individual or legal entity that lives in and/or occupies the property that receives the water-distribution and/or sewage collection public utility service.

34

Por medio de sus sanitarias, IAM abastece a más de 2 millones de clientes -clasificados en residenciales, comerciales e industriales-, lo que equivale a una población de más de 7 millones de personas, otorgando una participación de mercado a nivel nacional del 43%. Estas cifras convierten al Grupo Aguas en la principal empresa sanitaria del país y una de las más grandes de Latinoamérica.

En la Región Metropolitana, la zona de concesión corresponde a un área de 70 mil hectáreas ubicadas en la depresión intermedia de Chile central, que limita al norte con la Cuesta de Chacabuco y al sur con Angostura de Paine. En el sur, el área concesionada abarca más de 67 mil hectáreas, que incluyen 33 localidades de las provincias de Valdivia y Ranco en la Región De Los Ríos; y Osorno, Llanquihue, Chiloé y Palena en la Región De Los Lagos.

Clientes (1) de agua potable / Customers (1) for water

División zonal / Zonal division 2012 2013

Antilco 538.668 546.209

Cordillera-Mapué 555.931 571.658

Maipo 120.654 124.039

Mapocho 566.772 589.718

ESSAL 202.107 207.674

Total 1.984.132 2.039.298

(1) El término “cliente” corresponde a la persona natural o jurídica que habita y/o reside en el inmueble que recibe el servicio público de distribución de agua potable, recolección de aguas servidas o ambos.

Through its sanitation subsidiaries, IAM supplies more than 2 million customers, classified as residential, commercial and industrial, which represent a population of over 7 million, equivalent to a national market share of 43%. These figures make the Aguas Group the principal sanitation company in Chile and one of the largest in Latin America.

In the Metropolitan Region, the concession zone covers an area of 70 thousand hectares in the intermediate depression of central Chile, limited to the north by the Chacabuco hills and to the south at Angostura de Paine. In the south, the concession zone corresponds to 67 thousand hectares that include 33 localities in the provinces of Valdivia and Ranco in the De Los Ríos Region, and Osorno, Llanquihue, Chiloé and Palena in the De Los Lagos Region.

CLIENTESCUSTOMERS

Operación de la compañía

Business Activities

35

Como parte de su gestión, IAM ha potenciado el desarrollo de otros negocios no regulados, complementarios a la industria sanitaria. Estas empresas filiales son las siguientes:

ECORILES S.A. es una empresa dedicada a la asesoría y gestión integral de aguas residuales y riles, se ha consolidado como el primer operador de plantas de afluentes industriales, contando con 40 operaciones a lo largo de Chile, entre Arica y Osorno. Con una fuerte presencia en el mercado medio, donde predominan empresas del área de alimentos y bebidas, frigoríficos, agroindustrias, químicas y pesqueras, EcoRiles ha penetrado también en el mercado de las papeleras. En 2013 renovó contratos con importantes clientes nacionales, y desarrolló un área de control de procesos y una nueva área de mantenimiento.

ANáLISIS AMBIENTALES S.A. (ANAM) es un laboratorio dedicado al muestreo y análisis ambiental, acreditado bajo estándares chilenos y los requerimientos propios del Grupo Agbar. En el ejercicio se inició la construcción de un nuevo edificio, que estará operativo a fines de 2014, y que busca dotar de la infraestructura necesaria para sostener el crecimiento proyectado, lograr eficiencia en las operaciones y logística y, asimismo, mejorar las condiciones de higiene, salud y seguridad ocupacional de sus trabajadores. A la vez, en 2013 se logró la tricertificación en las normas internaciones ISO 9.000, ISO 14.000 e ISO 18.000.

IAM has other non-regulated businesses that are complementary to the sanitation industry. These subsidiaries are the following:

ECORILES: A company providing integral advisory and management services in sewage and liquid waste. It has established itself as the leading operator of industrial-effluent plants, with 40 operations throughout the country, from Arica to Osorno. With a strong presence in the middle market where companies in the areas of foods and drinks, coldstores, agribusiness, chemicals and fishing predominate. The company in 2013 renewed contracts with important national customers and developed a process control area and a new maintenance area.

ANáLISIS AMBIENTALES S.A. (ANAM). Laboratory dedicated to environmental sampling and analysis, accredited under Chilean standards and those of the Agbar Group. In 2013, it began construction of a new building which will be operational in late 2014. This is designed to provide the necessary infrastructure for sustaining projected growth, achieve efficiency in operations and logistics, and improve the conditions of occupational hygiene, health and safety of its personnel. It also obtained the tri-certification in 2013 of the international standards ISO 9.000, ISO 14.000 and ISO 18.000.

SOCIEDADES FILIALESSUBSIDIARY COMPANIES

Operación de la compañía

Business Activities

36

GESTIóN Y SERVICIOS S.A. comercializa materiales de redes de agua potable y alcantarillado a diferentes contratistas del Grupo Aguas, línea de negocio que representa un 98% de su gestión empresarial. Gracias al trabajo de sus diferentes unidades de negocios, se sobrepasó el presupuesto de 2013 en un 10%, obteniendo un crecimiento también del 10% en relación al ejercicio anterior.

AGUAS DEL MAIPO S.A. desarrolla proyectos energéticos derivados del negocio sanitario. En 2012 tuvo un aumento de capital y, además, se traspasó a su gestión el contrato de generación de biogás producido en la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana. De este modo, la participación del Grupo Aguas en el negocio eléctrico y de energía se encuentra radicada en esta filial.

GESTIóN Y SERVICIOS S.A. The company markets water and sewage-network materials to different contractors of the Aguas Group, a line of business that represents 98% of its business. Thanks to the work of its different business units, it produced a 10% increase over the 2013 budget, also obtaining a 10% growth compared to the previous year.

AGUAS DEL MAIPO S.A. Develops energy projects deriving from the sanitation business. During 2012, the company carried out a capital increase and began managing the sale of biogas produced at the La Farfana sewage treatment plant. Energy initiatives for the Aguas Group are carried out through this subsidiary.

SOCIEDADES FILIALESSUBSIDIARY COMPANIES

Operación de la compañía

Business Activities

Ejercicio 2013Year 2013

38

Year 2013Ejercicio 2013

En relación a la administración de las empresas filiales, los esfuerzos del año estuvieron centrados mayormente en mejorar todos los procedimientos de la gestión de emergencias, tendientes a entregar un desarrollo sostenible y dotar de mayor seguridad a la continuidad del suministro.

Asimismo, se continuó con el Plan Estratégico de Clientes, PEC, poniendo en operación durante el ejercicio el sistema AquaCis, herramienta de clase mundial que permite fortalecer aún más la orientación hacia los clientes.

En términos de saneamiento, el año 2013 se convirtió en un hito en materia medioambiental para Chile y para la gestión de IAM. Durante el ejercicio comenzó a funcionar la Planta Mapocho, la tercera gran instalación de tratamiento de aguas servidas, que implicó culminar con el Plan de Saneamiento Hídrico de la Cuenca de Santiago, ejecutado por nuestra filial Aguas Andinas. Con esta puesta en marcha, la

capital de Chile presenta elevados índices de depuración, que la sitúa al nivel de las ciudades más desarrolladas del mundo en el ámbito sanitario.

Uno de los temas a enfrentar en el año fue el fenómeno de sequía. Por ya cuatro años consecutivos la Cuenca de Santiago, zona de concesión de nuestras sanitarias, está siendo afectada por escasez hidrológica. La gestión de IAM en las sanitarias ha permitido controlar y hacer frente a este fenómeno, gracias a la puesta en marcha de un efectivo plan de acción que ha logrado optimizar el uso de las aguas del río Maipo asegurando el suministro para todo el año 2014 y hasta el verano de 2015.

En materia de inversiones, se destinaron recursos ascendientes a los $86.000 millones, mayoritariamente para las filiales sanitarias.

The efforts during 2013 in relation to the management of the subsidiaries were centered mainly on improving all the emergencies management procedures for providing a sustainable development and greater security in supply continuity.

The company also continued with its Customers Strategic Plan, PEC, implementing the AquaCis system, a world-class tool that further strengthens customer service.

In terms of sanitation, 2013 became a landmark in environmental matters for Chile and for the management of IAM. The Mapocho plant, the third largest sewage treatment installation, began operating during

the year. This plant completed Aguas Andinas’ Santiago Basin Water Treatment Plan and improved the sanitation standard of the Chilean capital, ranking it among the most developed cities in terms of sanitation.One of the matters faced in the year was the drought. For four consecutive years now, the Santiago Basin, the concession zone of our sanitation companies, has been affected by low rainfalls. IAM’s management in the sanitation companies has permitted controlling and facing this phenomenon thanks to the introduction of an effective action plan which has managed to optimize the waters of the river Maipo so as to ensure supplies throughout 2014 and until the summer of 2015.

In terms of investments, these amounted to Ch$86,000 million, mostly for the sanitation subsidiaries.

EJERCICIO 2013YEAR 2013

PRODUCCIóN DE AGUA POTABLE

IAM, mediante la operación conjunta de sus filiales sanitarias, tuvo en 2013 una producción anual total de agua potable, medida a la salida de las plantas, de 768,3 millones de m3. De esta cifra, 643 millones de m3 correspondieron a aguas superficiales y 125,3 millones de m3 a aguas subterráneas.

En el Gran Santiago, esta producción alcanzó los 708,1 millones de m3, de los cuales 621,5 millones de m3 provinieron de fuentes superficiales y 86,6 millones de m3 de fuentes subterráneas. En el sur del país, la producción de agua potable de ESSAL fue de 60,2 millones de m3, siendo 21,5 millones de m3 de fuentes superficiales y 38,7 millones de m3 de fuentes subterráneas.

Aguas Andinas superficial / Aguas Andinas surface

Aguas Andinas subterránea / Aguas Andinas groundwater

Aguas Cordillera (*)superficial / Aguas Cordillera(*)surface

Aguas Cordillera (*)subterránea / Aguas Cordillera(*)groundwater

ESSAL superficial / ESSAL surface

ESSAL subterránea / ESSAL groundwater

millo

nes de $

0

100,0

200,0

300,0

400,0

500,0

600,0

521,3 531,6545,0

527,2542,8

73,5 72,578,2 87,472,9 72,8

14,925,9 25,9 19,6

68,6 68,6 78,7

16,9 21,8 20,2 19,3 20,4 21,536,5 38,7

33,930,934,1

2009 2010 2011 2012 2013

67

WATER PRODUCTION

Total annual water production of IAM’s sanitation companies in 2013, measured at the plant outlets, amounted to 768,3 million m3. Of these, 643 million m3 referred to surface waters and 125,3 million m3 to groundwater.

Water production in Greater Santiago was 708.1 million m3, of which 621.5 million m3 came from surface sources and 86.6 million m3 from groundwater. In the south of the country, the water production of ESSAL was 60.2 million m3, of which 21.5 million m3 were from surface sources and 38.7 million m3 groundwater.

39

(*) Aguas Cordillera incluye Aguas Manquehue. / (*) Aguas Cordillera includes Aguas Manquehue.

INTEGRAL MANAGEMENT OF THE WATER CYCLEGESTIÓN INTEGRAL DEL CICLO DEL AGUA

Year 2013Ejercicio 2013

PRODUCCIóN AGUA POTABLE / DRINKING WATER PRODUCTION

40

DISTRIBUCIóN DE AGUA POTABLE

La longitud consolidada de la red de distribución del Grupo Aguas, al finalizar el ejercicio 2013, sumó 15.132 kilómetros. De estos, 12.964 kilómetros pertenecen a la red de la Región Metropolitana y 2.168 kilómetros a ESSAL.

En el periodo, la longitud de la red de distribución se incrementó en 152 kilómetros, equivalente a un 1% en relación a 2012.

(1) Aguas Cordillera incluye Aguas Manquehue. (1) Aguas Cordillera includes Aguas Manquehue.

2013

11.634

1.330

2.168

2012

11.572

1.3322.076

2011

11.417

1.3201.901

2010

11.699

1.4151.876

2009

11.617

1.4071.862

Aguas Andinas Aguas Cordillera (1) ESSAL Clientes agua potable

2.039.298

2013

1.984.132

2012

1.966.639

2011

1.908.816

2010

1.871.287

2009

WATER DISTRIBUTION

The consolidated length of the distribution network of the Aguas Group reached 15,132 kilometers by the end of 2013, with 12,964 kilometers in the Metropolitan Region and 2,168 kilometers to the De Los Lagos and De Los Ríos regions.

The length of the distribution network increased 152 kilometers, equivalent to 1% over 2012.

INTEGRAL MANAGEMENT OF THE WATER CYCLEGESTIÓN INTEGRAL DEL CICLO DEL AGUA

Year 2013Ejercicio 2013

LONGITUD RED DE DISTRIBUCIóN (KM) / LENGTH OF DISTRIBUTION NETWORK (KM) 2013

CLIENTES AGUA POTABLE / WATER CUSTOMERS

41

RECOLECCIóN DE AGUAS SERVIDAS

Al finalizar el ejercicio, la red de recolección de las sanitarias de IAM, a nivel consolidado, totalizó 12.309 kilómetros. De ellos 10.554 kilómetros corresponden al alcantarillado de la Región Metropolitana y 1.755 kilómetros a las regiones De Los Lagos y De Los Ríos.

(1) Aguas Cordillera incluye Aguas Manquehue. / (1) Aguas Cordillera includes Aguas Manquehue.

2013

9.481

1.073

1.755

2012

9.432

1.0691.733

2011

9.335

1.0641.706

2010

9.303

1.0611.685

2009

9.206

1.0461.628

Aguas Andinas Aguas Cordillera (1) ESSAL Clientes alcantarillado

1.999.419

2013

1.943.788

2012

1.913.081

2011

1.865.772

2010

1.828.606

2009

SEWAGE COLLECTION

IAM’s sanitation companies’ sewer network totaled 12,309 kilometers, 10,554 kilometers corresponding to the Metropolitan Region and 1,755 kilometers to the De Los Lagos and De Los Ríos regions.

INTEGRAL MANAGEMENT OF THE WATER CYCLEGESTIÓN INTEGRAL DEL CICLO DEL AGUA

Year 2013Ejercicio 2013

CLIENTES ALCANTARILLADO / CUSTOMERS FOR SEWAGE

LONGITUD RED DE RECOLECCIóN 2013 / LENGTH OF SEWAGE NETWORK 2013

42

TRATAMIENTO DE AGUAS SERVIDAS

Al término de 2013, el volumen de tratamiento de aguas servidas a nivel consolidado, realizado por las sanitarias de IAM, alcanzó los 540,6 millones de m3, un 15,7% más que el año anterior.

En el Gran Santiago se efectuó la depuración de 506 millones de m3 de aguas residuales. En el sur del país, las instalaciones pertenecientes a ESSAL llevaron a cabo un volumen de tratamiento de 34,6 millones de m3.

SEWAGE TREATMENT

The consolidated volume of sewage treated by the IAM sanitations companies in 2013 was 540.6 million m3, 15.7% more than the previous year.

In Greater Santiago, 506 million m3 of waste waters were treated, and in the south of the country, the installations of ESSAL treated 34.6 million m3.

GESTIÓN INTEGRAL DEL CICLO DEL AGUAINTEGRAL MANAGEMENT OF THE WATER CYCLE

2013

287,3

188,3

34,630,4

2012

278,1

124,2

34,530,6

2011

290,4

107,8

54,633,2

2010

269,8

111,5

49,932,1

2009

217,7

101,5

52,2

31,7

La Farfana El Trebal Plantas ESSAL Otras plantas Región Metropolitana

Year 2013Ejercicio 2013

TRATAMIENTO AGUAS SERVIDAS GRUPO AGUAS (MILLONES DE M3) / SEWAGE TREATMENT AGUAS GROUP (MILLIONS OF M3)

43

Producción agua potable / Water production

Distribución agua potable / Water distribution

Recolección aguas servidas / Sewage collection

Disposición aguas servidas / Sewage disposal

Otras actividades / Other activities

Filiales no reguladas / Non-regulated subsidiaries

Total / Total

2013 36.834 16.239 10.289 8.129 14.411 98 86.000

2012 12.391 15.177 14.309 38.085 11.442 904 92.307

2011 7.214 12.564 5.059 110.928 8.008 399 144.174

2010 6.121 13.498 14.100 28.037 6.945 593 69.294

2009 7.359 16.456 47.501 6.794 6.682 447 85.239

El plan de inversiones de las filiales de IAM durante el periodo 2013 sumó la cantidad de $86.000 millones. La mayoría de los recursos, $85.902 millones, fueron destinados a inversiones realizadas en las empresas sanitarias; mientras que los $98 millones restantes fueron utilizados en las filiales no sanitarias.

En relación a la inversión en las sanitarias del Grupo, $36.834 millones correspondieron a obras de producción de agua potable.

* Inversiones en MM$. / * Investments in Ch$ millions.

The investment plan for IAM’s subsidiaries for 2013 was Ch$86,000 million. Most of these resources, Ch$85,902 million was used for investments of the sanitation companies and Ch$98 million in the non-sanitation subsidiaries.

In the Group’s sanitation companies, Ch$36.834 million related to water production works.

INVESTMENTS IN THE YEARINVERSIONES DEL PERÍODO

Year 2013Ejercicio 2013

44

Las sanitarias de IAM tienen una clara y expresa orientación hacia sus clientes, enfoque que han potenciado en los últimos años a través de la ejecución del Plan Estratégico de Clientes, PEC, directriz corporativa que tiene como objetivos incrementar los niveles de satisfacción de los clientes y realizar una eficiente gestión de sus requerimientos.

En el marco de este plan, durante 2013 se puso en marcha de manera exitosa el nuevo sistema AquaCis, herramienta tecnológica de clase mundial que abarca todos los procesos de operación comercial, y que permitió en sus dos primeros meses de explotación facturar más de 1.800.000 clientes mensuales, realizando la atención comercial de sus requerimientos. Para lograr esta implementación, se realizó un intenso programa de capacitación de más de 9 mil horas de formación.

Asimismo, en el año se culminó con el programa de capacitación para contratistas de especialidades, cuyo propósito fue acreditar a los responsables de la ejecución de los trabajos técnicos en infraestructura en el manejo de herramientas paraatender satisfactoriamente a los clientes.

NÚMERO DE CLIENTES

Al cierre del ejercicio 2013, el número total de clientes de agua potable de las filiales sanitarias de IAM alcanzó la cifra de 2.039.298, equivalente a un aumento de 2,78% en relación al año anterior. Los clientes de alcantarillado llegaron a 1.999.419, lo que correspondió a un incremento de 2,4% respecto de 2012.

De los clientes de agua potable, un 7,9% correspondió a clientes con subsidio, lo que favorece una conducta de pago estable y un menor nivel de incobrabilidad para las sanitarias de la compañía.

The sanitation companies of IAM have a clear orientation to their customers, a focus that has been strengthened in recent years through the Customers Strategic Plan, PEC, corporate guidelines whose objective is to improve the levels of customer satisfaction and handle their requirements efficiently.

As part of this plan, the new AquaCis system was introduced successfully, a world-class technical tool that covers all the commercial operation processes. This system permitted the billing of over 1,800,000 customers monthly in its first two months of operation. An intense training program was organized of more than 9,000 hours for the implementation.

The year also ended with the training program for specialized contractors, in order accredit those responsible for carrying out technical work in infrastructure in handling tools for attending customers satisfactorily.

NUMBER OF CUSTOMERS

As of December 2013, the total number of customers for water of IAM’s sanitation subsidiaries was 2,039,298, an increase of 2.78% over the previous year. Sewage service customers numbered 1,999,419, reflecting a 2.4% increase over 2012.

The water-service customers include 7.9% who are subsidized, which favors a stable payment behavior and a reduced level of bad debts for the company’s sanitation subsidiaries.

SERVICIO AL CLIENTECUSTOMER SERVICE

Year 2013Ejercicio 2013

45

Al cierre del ejercicio 2013, la dotación total de IAM, que incluye el personal de sus filiales sanitarias y no sanitarias, alcanzó los 1.857 trabajadores.

As of December 31, 2013, the total workforce of IAM, including the sanitation and non-sanitation subsidiaries, reached 1,857.

Estamento / Level IAM Aguas Andinas

Aguas Cordillera

Aguas Manquehue ESSAL

Otros /

Others

Total general / Total

Gerentes y ejecutivos principales / Managers & senior executives

2 53 1 1 7 7 71

Profesionales y técnicos / Professionals & technicians

1 663 74 11 129 218 1.096

Trabajadores / Workers 1 321 49 8 162 149 690

Total general / Total 4 1.037 124 20 298 374 1.857

DOTACIÓN DE PERSONALWORKFORCE

Year 2013Ejercicio 2013

46

La conservación del medio ambiente es uno de los principios básicos de la gestión de las sanitarias de IAM, foco que trasciende a todas sus operaciones.

Dentro de este marco, en el año se dio inicio a la operación de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho, la que permitió culminar exitosamente el Plan de Saneamiento Hídrico de Santiago, hito medioambiental del país y que, además, ha sido uno de los proyectos emblemáticos ejecutados por la filial Aguas Andinas. Gracias a este proyecto, Santiago se sitúa al nivel de las ciudades más desarrolladas a nivel sanitario, con el tratamiento del 100% de sus aguas residuales.

En relación a la sustentabilidad del recurso hídrico, Aguas Andinas continuó con la labor del Comité de Sequía, que agrupa y coordina a los actores que usan el agua del río Maipo, evitando pérdidas y racionalizando su uso, gestión que ha permitido asegurar el abastecimiento hasta el verano de 2015.

The conservation of the environment is one of the basic principles of the management of IAM’s sanitation companies, a focus that transcends all its operations.

In this area, the Mapocho sewage treatment plant started to operate during the year, thus successfully completing the Santiago Basin Water Treatment Plan, an environmental landmark for the country and an emblematic project carried out by the subsidiary Aguas Andinas. Thanks to this project, Santiago is placed at the level of the most developed cities in the sanitation field, with a 100% treatment of its waste waters.

Aguas Andinas continued its work with the drought committee, a group that coordinates with the users of the Maipo river to avoid water losses and optimize its use. The measures taken by the committee during the year will ensure the availability of water resources until the summer of 2015.

MEDIO AMBIENTETHE ENVIROMENT

Year 2013Ejercicio 2013

Gestión financieraFinancial Performance

Relevantes operación de inversión y financiamiento gestionó IAM en el transcurso del año 2013, capturando satisfactoriamente las oportunidades que se presentaron en el mercado financiero.

Entre estas operaciones se realizó, en el mes de abril, una exitosa colocación de bonos, cuyos fondos fueron destinaron principalmente al financiamiento de las inversiones realizadas en el periodo al interior de sus filiales. El día 25 de abril, la filial Aguas Andinas concretó la emisión por un total de UF 2,0 millones, compuesta de una única serie -la Serie U-, estructurada a 23 años bullet, a una tasa de 3,80% y un spread de 123 puntos básicos sobre la tasa de referencia, con una demanda de 1,25 veces la oferta.

En cuanto al volumen de la transacción de acciones, la Bolsa de Comercio de Santiago informó que los títulos de IAM permanecerán en 2014 en el índice de acciones IPSA, con una ponderación de 0,999118. Por su parte, la filial Aguas Andinas (Aguas – A) también continuará formando parte de este índice, con una ponderación de 2,539105.

El bajo riesgo operacional de la industria sanitaria chilena y la estable política financiera de las filiales de IAM, permitieron que las clasificadoras Fitch e ICR confirmaran la categoría de AA+ para Aguas Andinas, una de las mejores clasificaciones asignada a una empresa privada en Chile. Por su parte, el buen comportamiento accionario de IAM, junto a su sólido perfil financiero, determinó que sus títulos fueran ratificados como Primera Clase Nivel 2 por las clasificadoras Feller Rate y Fitch.

IAM carried out important investment and financing operations in 2013, successfully taking advantage of opportunities presented in the financial market.

In April, there was the successful placement of bonds whose proceeds were mainly used to finance the investments made during the year in the subsidiaries. On April 25, the subsidiary Aguas Andinas issued UF 2.0 million in a single bond series, Series U, in the Chilean market. The 23 year, bullet-term bond has an effective interest rate of 3.80%, a spread of 123 bps. Demand for the issuance was 1.25 times the offering.

Regarding the trading volume of the shares, the Santiago Stock Exchange informed the permanence of the shares of IAM in the composition of the IPSA for 2014, with a weighting of 0.999118. The subsidiary Aguas Andinas (Aguas – A) will also continue to form part of this index, with a weighting of 2.539105.

The low operating risk of the Chilean sanitation industry and the stable financial policy of IAM’s subsidiaries, enabled the credit-rating agencies Fitch and ICR to confirm a rating of AA+ for Aguas Andinas, one of the best ratings assigned to a private-sector company in Chile. The good performance of the IAM share, together with its solid financial profile, determined that its shares were ratified as First Class Level 2 by the rating agencies Feller Rate and Fitch.

48

Financial Performance

Gestión financiera

FINANCIAL PERFORMANCEGESTIÓN FINANCIERA

49

En el ejercicio 2013, las inversiones efectuadas en las filiales de IAM fueron destinadas principalmente a obras de expansión (52%), para cumplir con el plan de desarrollo de largo plazo comprendido por estas empresas. Los recursos restantes correspondieron en su mayoría a reposición de activos operacionales y tecnológicos.

Al cierre del año, la tasa promedio real de financiamiento correspondió a un 3,83% en relación al 3,94% de 2012, como consecuencia de un alza en la tasa real de préstamos bancarios.

During 2013, the investments made in IAM’s subsidiaries were mainly for expansion works (52%) in order to meet their long-term development plans. The remaining funds were mainly for the replacement of operating and technological assets.

At the end of the year, the average real interest rate of financing was 3,83%, compared to 3.94% in 2012, as a result of an increase in the real interest rate on bank loans.

INVERSIONES Y FINANCIAMIENTO INVESTMENTS AND FINANCING

Financial Performance

Gestión financiera

50

Los estatutos de IAM definen su política de dividendos, consistente en repartir el 30% de las utilidades líquidas distribuibles del ejercicio, salvo acuerdo unánime de los accionistas para distribuir un porcentaje menor. No obstante, si la suma de las distribuciones de dividendos o de capital percibido en dinero por la filial Aguas Andinas S.A. durante el ejercicio, menos los gastos operacionales y no operacionales y provisiones del ejercicio que corresponda realizar según las normas contables aplicables, es una cantidad que excede al 30%, la sociedad deberá distribuir como dividendo adicional ese excedente dentro de los 60 días hábiles siguientes a la respectiva Junta Ordinaria de Accionistas hasta el monto total de las utilidades líquidas distribuibles del ejercicio.

The bylaws of IAM define its dividend policy, which consists of the distribution of 30% of the distributable earnings for the year, except with the unanimous agreement of the shareholders to distribute a lower percentage. However, if the sum of the distributions of dividends or of capital received in cash from the subsidiary Aguas Andinas S.A. during the year, less operating and non-operating expenses and provisions for the year that have to be made according to applicable accounting principles, is an amount that exceeds the 30%, the company should distribute such excess as an additional dividend within 60 business days of the respective ordinary shareholders’ meeting up to the total amount of the distributable earnings for the year.

POLÍTICA DE DIVIDENDOS DIVIDEND POLICY

Financial Performance

Gestión financiera

51

DIVIDENDOS PAGADOS POR ACCIóN

(Cifras expresadas en moneda de la fecha de pago)

$ por acción / Ch$ per share 2009 2010 2011 2012 2013

Valor libro / Book value 581,090 576,460 579,710 583,798 580,912

Utilidad / Earnings 60,68 51,00 54,93 59,98 57,65

Monto pagado / Amount paid 28,908900 (1) 61,022500 (2) 51,674000 (3) 55,67469 (4) 42,214899 (5)

(1) Incluye dos ítems: un dividendo de $12,9089 por acción -correspondiente al reparto de utilidad del año 2008, pagado el 24 de junio de 2009-; y un dividendo provisorio de $16,00 por acción, a cuenta de la utilidad de 2009, pagado el 25 de noviembre de ese mismo año.

(2) Incluye dos ítems: un dividendo de $44,679 por acción -correspondiente al reparto de utilidad del año 2009, pagado el 19 de mayo de 2010-; y un dividendo provisorio de $16,3435 por acción, a cuenta de la utilidad de 2010, pagado el 24 de noviembre de ese mismo año.

(3) Incluye dos ítems: un dividendo de $34,658 por acción -correspondiente al reparto de utilidad del año 2010, pagado el 25 de mayo de 2011-; y un dividendo provisorio de $17,016 por acción, a cuenta de la utilidad de 2011, pagado el 25 de noviembre de ese mismo año.

(4) Incluye dos ítems: un dividendo de $37,909769 por acción -correspondiente al reparto de utilidad del año 2011, pagado el 25 de mayo de 2012-; y un dividendo provisorio de $17,7644 por acción, a cuenta de la utilidad de 2012, pagado el 15 de noviembre de ese mismo año.

(5) Incluye un ítem: un dividendo de $42,214899 por acción, correspondiente al reparto de utilidad del año 2012, pagado el 24 de mayo de 2013.

DIVIDENDS PAID PER SHARE

(figures in currency on the date of payment)

(1) Includes two items: a dividend of Ch$12.9089 per share (corresponding to the distribution of earnings for 2008 and paid on June 24, 2009) and an interim dividend of Ch$16.00 per share against the earnings for 2009, paid on November 25, 2009.

(2) Includes two items: a dividend of Ch$44.679 per share (corresponding to the distribution of earnings for 2009 and paid on May 19, 2010) and an interim dividend of Ch$16.3435 per share against the earnings for 2010, paid on November 24, 2010.

(3) Includes two items: a dividend of Ch$34.658 per share (corresponding to the distribution of earnings for 2010 and paid on May 25, 2011) and an interim dividend of Ch$17.016 per share against the earnings for 2011, paid on November 25, 2011.

(4) Includes two items: a dividend of Ch$37.909769 per share (corresponding to the distribution of earnings for 2011 and paid on May 25, 20112) and an interim dividend of Ch$17.7644 per share against the earnings for 2012, paid on November 25, 2012.

(5) Includes one item: a dividend of Ch$42.214899 per share, corresponding to the distribution of earnings for 2012 and paid on May 24, 2013.

DIVIDENDOS Y UTILIDAD POR ACCIÓNDIVIDENDS AND EARNINGS PER SHARE

Financial Performance

Gestión financiera

52

M$

Utilidad líquida del ejercicio / Earnings for the year 57.647.853

Reserva futuros dividendos / Reserve future dividends 0

Dividendo provisorio a cuenta de utilidad de ejercicio 2013 / Interim dividend against earnings for 2013

-18.537.900

Utilidad distribuible remanente / Remaining distributable earnings 39.109.953

% de dividendos repartidos sobre las utilidades distribuibles / % of dividends distributed of distributable earnings

32,16%

UTILIDAD DISTRIBUIBLE 2013 DISTRIBUTABLE EARNINGS 2013

DISTRIBUTABLE EARNINGS 2013UTILIDAD DISTRIBUIBLE 2013

Financial Performance

Gestión financiera

53

Tipo / Type Ejercicio / Year

Fecha de cierre / Closing date

Fecha de pago / Date of payment

Monto por acción / Amount per

share

Dividendo provisorio / Interim dividend 2005 21/09/2005 27/09/2005 $ 10.97

Dividendo definitivo / Final dividend 2005 23/05/2006 29/05/2006 $ 5.97

Reparto de capital / Capital distribution - 08/06/2006 15/06/2006 $ 33.61

Dividendo provisorio / Interim dividend 2006 21/10/2006 27/10/2006 $ 14.13

Dividendo definitivo / Final dividend 2006 16/05/2007 23/05/2007 $ 8.85

Reparto de capital / Capital distribution - 19/07/2007 25/07/2007 $ 19.51

Dividendo provisorio / Interim dividend 2007 19/10/2007 25/10/2007 $ 14.53

Dividendo definitivo / Final dividend 2007 23/05/2008 29/05/2008 $ 9.74

Reparto de capital / Capital distribution - 19/06/2008 25/06/2008 $ 23.24

Dividendo provisorio / Interim dividend 2008 25/10/2008 03/11/2008 $ 15.30

Dividendo definitivo / Final dividend 2008 18/06/2009 24/06/2009 $ 12.91

Tipo / Type Ejercicio / Year

Fecha de cierre / Closing date

Fecha de pago / / Date of payment

Monto por acción / / Amount per

share

Reparto de capital / Capital distribution - 19/06/2009 25/06/2009 $ 24.22

Dividendo provisorio / Interim dividend 2009 19/11/2009 25/11/2009 $ 16.00

Dividendo definitivo / Final dividend 2009 13/05/2010 19/05/2010 $ 44.68

Dividendo provisorio / Interim dividend 2010 18/11/2010 24/11/2010 $ 16.34

Dividendo definitivo / Final dividend 2010 18/05/2011 25/05/2011 $ 34.66

Dividendo provisorio / Interim dividend 2011 19/11/2011 25/11/2011 $ 17.02

Dividendo definitivo / Final dividend 2011 18/05/2012 25/05/2012 $ 37.91

Dividendo provisorio / Interim dividend 2012 09/11/2012 15/11/2012 $ 17.76

Dividendo definitivo / Final dividend 2012 17/05/2013 24/05/2013 $ 42.214899

Dividendo provisorio / Interim dividend 2013 11/01/2014 17/01/2014 $ 18.5379

RESUMEN DE DISTRIBUCIONESSUMMARY OF DISTRIBUTIONS TO SHAREHOLDERS

Financial Performance

Gestión financiera

Información general

General Information

55

General Information

Información general

IDENTIFICACIóNINVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A.

Nombre: Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.Domicilio legal: La Concepción 141, oficina 701, Santiago, Chile.RUT: 77.274.820-5Teléfono: (56-2) 2569 2024Fax: (56-2) 2569 2079sitio web: www.iamchile.cl

GIRO: Inversión en acciones de la sociedad anónima chilena denominada Aguas Andinas S.A.; y la prestación de toda clase de asesorías, consultorías y servicios relativos a la transferencia de tecnología y know how, asistencia técnica, administración de negocios y proyectos, en especial, los relacionados con la gestión y operación de negocios relativos al giro sanitario.

Inscripción en Registro de Valores: N° 0912, con fecha 19 de agosto de 2005.

INFORMACIóN BURSáTILCódigo bursátil: IAMSerie: única

INFORMACIóN ACCIONISTASDepósito Central de ValoresDirección: Huérfanos 770, piso 22, Santiago, Chile.Teléfono: (56-2) 2393 9003Fax: (56-2) 2393 9101

IDENTIFICATION OF THE COMPANYINVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A.

Name: Inversiones Aguas Metropolitanas S.A.Legal domicile: La Concepción 141, Office 701, Santiago, ChileTax No.: 77.274.820-5Telephone: (56-2) 2569 2024Fax: (56-2) 2569 2079website: www.iamchile.cl

BUSINESS: Investment in the shares of the Chilean corporation called Aguas Andinas S.A. and the provision of all kinds of advice, consultancy and services related to the transfer of technology and know-how, technical assistance, business and project management, especially those related to the management and operation of businesses related to sanitation.

Registration in the Securities Register: N° 0912, on August 19, 2005.

STOCK MARKET INFORMATIONMarket codeSole series: IAM

SHAREHOLDER INFORMATIONDepósito Central de ValoresAddress: Huérfanos 770, piso 22, Santiago, Chile.Telephone: (56-2) 2393 9003Fax: (56-2) 2393 9101

INFORMACIÓN GENERALGENERAL INFORMATION

56

Dirección: Avenida Presidente Balmaceda 1398, piso 17, Santiago, Chile.Teléfono: (56-2) 2496 2024Fax: (56-2) 2496 2309Correo electrónico: [email protected]

CONSTITUCIóN LEGAL DE LA EMPRESALa compañía se constituyó por escritura pública de fecha 19 de mayo de 1999, otorgada en la Notaría de Santiago de don Juan Ricardo San Martín Urrejola, y un extracto de ella se inscribió a fojas 11.226, N° 9.027, en el Registro de Comercio del Conservador de Bienes Raíces de Santiago del año 1999, y se publicó en el Diario Oficial de fecha 22 de mayo de 1999.

Los estatutos sociales han sido objeto de diversas modificaciones, entre las cuales destaca la reforma estatutaria otorgada por escritura pública de fecha 15 de julio de 2005, en la Notaría de Santiago de don Iván Torrealba Acevedo, mediante la cual sus socios acordaron, de conformidad a los artículos 96 y siguientes de la Ley N° 18.046, sobre Sociedades Anónimas, cambiar la especie o tipo social de la compañía, transformándola en una sociedad anónima, continuadora legal de su personalidad jurídica. Un extracto de ella se inscribió a fojas 25.668, N° 18.587, en el Registro de Comercio del Conservador de Bienes Raíces de Santiago del año 2005, y se publicó en el Diario Oficial de fecha 25 de julio de 2005.

Address: Avenida Presidente Balmaceda 1398. 17th floor. Santiago. Chile.Telephone: (56-2) 2496 2024Fax: (56-2) 2496 2309E-mail: [email protected]

LEGAL CONSTITUTION OF THE COMPANYThe company was constituted by public deed dated May 19, 1999 before the Santiago notary Juan Ricardo San Martín Urrejola, and an abstract was registered in folio 11.226, No.9.027 in the Santiago Trade Register for 1999 and was published in the Official Gazette on May 22, 1999.

The corporate bylaws have been amended on various occasions, among which is the bylaw reform by public deed dated July 15, 2005 before the Santiago notary Iván Torrealba Acevedo, by which the partners agreed, in accordance with articles 96 onward of the Corporations Law 18.046, to change the corporate constitution of the company to a corporation, the legal successor of its legal formation as a limited partnership. An abstract of this was registered in folio 25.668, No.18.587 in the Santiago Trade Register for 2005 and was published in the Official Gazette on July 25, 2005.

INFORMACIÓN GENERALGENERAL INFORMATION

General Information

Información general

57

Con fecha 31 de diciembre de 2013, el capital social de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. estaba conformado por 1.000.000.000 de acciones, totalmente suscritas y pagadas.

TRANSACCIóN DE ACCIONES ACCIONISTAS MAYORITARIOS Y PERSONAS RELACIONADAS

Durante el ejercicio se efectuaron transacciones de acciones por parte de personas relacionadas, las que tuvieron carácter de inversión financiera. Estas fueron las siguientes:

As of December 31, 2013, the capital of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. comprised 1,000,000,000 shares, fully subscribed and paid.

SHARE TRANSACTIONS OF THE MAJORITY SHAREHOLDERS AND RELATED PARTIES

Share transactions were made during the year by related persons, having the nature of financial investments. The following is a detail of these:

Nombre/Razón social del informante / Name of informant

Fecha de transacción / Date of transaction

Fecha de comunicación de la transacción a la SVS / Date transaction reported to the SVS

Venta / Sale Compra / Purchase

Precio unitario / Unit price Monto / Amount Observaciones / Comment

Inversiones y Asesorías Iculpe Dos Ltda. 26/11/2013 28/11/2013 4.197.215 909 3.815.268.435 Informa Ignacio Guerrero,Director de IAM / Reported by Ignacio Guerrero, director of IAM

Inversiones y Asesorías Iculpe S.A. 26/11/2013 28/11/2013 4.197.215 909 3.815.268.435 Informa Ignacio Guerrero, Director de IAM / Reported by Ignacio Guerrero, director of IAM

Inversiones y Asesorías Iculpe S.A. 25/11/2013 26/11/2013 4.197.215 911,1 3.824.082.587 Informa Ignacio Guerrero, Director de IAM / Reported by Ignacio Guerrero, director of IAM

Inversiones y Asesorías Iculpe Dos Ltda. 25/11/2013 26/11/2013 4.197.215 911,1 3.824.082.587 Informa Ignacio Guerrero, Director de IAM / Reported by Ignacio Guerrero, director of IAM

Inmobiliaria e Inversiones Alcántara S.A. 30/08/2013 03/09/2013 124.000 950 117.800.000 Informa Herman Chadwick, Director de IAM / Reported by Herman Chadwick, director of IAM

Aliestar Chile S.A. 20/08/2013 21/08/2013 20.595 970 19.977.150 Custodia en Corredor de Bolsa Director de IAM, Alberto Muchnick / Custody with stockbroker

Aliestar Chile S.A. 19/08/2013 20/08/2013 24.191 970,02 23.465.754 Custodia en Corredor de Bolsa Director de IAM, Alberto Muchnick / Custody with stockbroker

TRANSACCIONES DE ACCIONESSHARE TRADING

General Information

Información general

58

Nombre/Razón social del informante / Name of informant

Fecha de transacción / Date of transaction

Fecha de comunicación de la transacción a la SVS / Date transaction reported to the SVS

Venta / Sale Compra / Purchase

Precio unitario / Unit price Monto / Amount Observaciones / Comment

Aliestar Chile S.A. 19/08/2013 20/08/2013 45.000 970,03 43.651.350Custodia en Corredor de Bolsa Director de IAM,

Alberto Muchnick / Custody with stockbroker Director of IAM, Alberto Muchnick

Aliestar Chile S.A. 19/08/2013 20/08/2013 561 970,01 544.176Custodia en Corredor de Bolsa Director de IAM,

Alberto Muchnick / Custody with stockbroker Director of IAM, Alberto Muchnick

Aliestar Chile S.A. 19/08/2013 20/08/2013 6.560 970 6.363.200Custodia en Corredor de Bolsa Director de IAM,

Alberto Muchnick / Custody with stockbroker Director of IAM, Alberto Muchnick

Inversiones Tercera Liguria Ltda. 18/07/2013 18/07/2013 68.194.992 938,12 63.975.085.895 Paola Cuneo es Director suplente de IAM

Inversiones Tramonto Ltda. 18/07/2013 18/07/2013 68.194.992 938,12 63.975.085.895 Paola Cuneo es Director suplente de IAM

Enrique Andrés Ruz Gálvez 17/04/2013 19/04/2013 100 1035,09 103.510 Ejecutivo de Aguas Andinas / Executive of Aguas Andinas

Marcelo Tokman Ramos 20/02/2013 21/02/2013 7.750 975 7.556.250 Marcelo Tokman Ramos es Director Suplente de IAM / Marcelo Tokman Ramos is alternate director of IAM

Marcelo Tokman Ramos 20/02/2013 21/02/2013 7.587 975 7.397.325 Marcelo Tokman Ramos es Director Suplente de IAM / Marcelo Tokman Ramos is alternate director of IAM

Marcelo Tokman Ramos 20/02/2013 21/02/2013 3.960 975 3.861.000 Marcelo Tokman Ramos es Director Suplente de IAM / Marcelo Tokman Ramos is alternate director of IAM

TRANSACCIONES DE ACCIONESSHARE TRADING

General Information

Información general

59

BOLSA DE COMERCIO SANTIAGO STOCK EXCHANGE

2013Precio promedio ($) / Average price (Ch$)

Unidades / Units

Monto ($) / Amount (Ch$)

Presencia bursátil / Trading presence

Total 1° trimestre / Total 1st quarter

975,74 40.118.789 39.145.649.727 100%

Total 2° trimestre / Total 2nd quarter

1012,06 51.613.857 52.236.100.702 100%

Total 3° trimestre / Total 3rd quarter

942,70 101.378.910 95.570.264.227 100%

Total 4° trimestre / Total 4th quarter

912,38 46.978.482 42.862.140.279 100%

2013 957,20 240.090.038 229.814.154.935

BOLSA ELECTRóNICA CHILEAN ELECTRONIC EXCHANGE

2013Precio promedio ($) / Average price (Ch$)

Unidades / Units

Monto ($) / Amount (Ch$)

Presencia bursátil / Trading presence

Total 1° trimestre / Total 1st quarter

970 2.052.797 1.991.169.449 100%

Total 2° trimestre / Total 2nd quarter

1007 3.894.526 3.922.780.692 100%

Total 3° trimestre / Total 3rd quarter

951 5.473.362 5.206.242.052 100%

Total 4° trimestre / Total 4th quarter

933 2.506.891 2.338.658.083 100%

2013 966 13.927.576 13.458.850.276

TRANSACCIONES DE ACCIONESEN MERCADO SECUNDARIO

SHARE TRADING ON THE SECONDARY MARKET

2013Precio promedio ($) / Average price (Ch$)

Unidades / Units

Monto ($) / Amount (Ch$)

Presencia bursátil / Trading presence

Total 1° trimestre / Total 1st quarter

983 26.160 25.718.482 9,27%

Total 2° trimestre / Total 2nd quarter

1004 48.995 49.185.753 9,27%

Total 3° trimestre / Total 3rd quarter

945 67.592 63.846.350 9,27%

Total 4° trimestre / Total 4th quarter

0 0 0

2013 972 142.747 138.750.585

BOLSA DE CORREDORES VALPARAISO STOCK EXCHANGE

General Information

Información general

60

REMUNERACIONES DEL DIRECTORIO

En conformidad a lo dispuesto por la Ley N° 18.046, la Junta General Ordinaria de Accionistas, celebrada el 24 de abril de 2013, acordó la remuneración del Directorio, del Comité de Directores y su presupuesto de gastos para el ejercicio 2013.

La remuneración del Directorio se divide en dos tipos: una fija mensual por un valor de UF 100 para el Presidente, UF 80 para el Vicepresidente y UF 60 para Directores titulares y suplentes; y una variable, que se paga por asistencia a cada sesión, de UF 140 para el Presidente, UF 100 para el Vicepresidente, UF 60 para directores titulares y UF 60 para directores suplentes, cuando reemplacen a los titulares.

Las remuneraciones del Comité de Directores para el año 2013 fueron las siguientes: una remuneración fija mensual de UF 25 y una remuneración variable por asistencia a cada sesión de UF 25. Además se acordó un presupuesto de gastos de UF 2.000.

DIRECTORS’ REMUNERATION

In accordance with Law 18,046, the ordinary shareholders meeting held on April 24, 2013 agreed the remuneration of the members of the board, and the directors’ committee and its expense budget for the year 2013.

The directors’ remuneration is divided into two kinds: a fixed monthly fee, of UF100 for the chairman, UF80 for the vice chairman and UF60 for the titular and alternate directors; and a variable fee payable for attendance at each meeting of UF140 for the chairman, UF100 for the vice chairman, UF60 for directors, and UF60 for alternate director when replacing titular directors.

The remuneration of members of the directors’ committee for 2013 was the following: a fixed monthly fee of UF25 and a variable fee for attendance at each meeting of UF25. An expense budget was also agreed of UF2,000.

REMUNERACIONES DEL DIRECTORIO Y ADMINISTRACIÓN

DIRECTORS’ AND MANAGEMENT REMUNERATION

General information

Información general

Directorio Cargo RUT ProfesiónFecha de releccion

Titulares

Josep Bagué Prats Presidente O-E Economista 27/7/2011

Alberto Muchnick Mlynarz Vicepresidente 6.447.493-6 Ingeniero Comercial 27/7/2011

Xavier Amorós Corbella Director O-E Abogado 27/7/2011

Herman Chadwick Piñera Director 4.975.992-4 Abogado 27/7/2011

Juan Antonio Guijarro Ferrer Director O-E Economista 27/7/2011

Ignacio Guerrero Gutiérrez Director 5.546.791-9 Ingeniero Comercial 27/7/2011

Pablo Pérez Cruz Director 6.441.732-0 Empresario 27/7/2011

Suplentes

Jorge Bande Bruck Director 5.899.738-2 Economista 27/7/2011

Paola Cúneo queirolo Director 8.506.868-7

Licenciada en Ciencias Económicas y Administrativas

27/7/2011

Marcelo Tokman Ramos Director 16.654.431-9 Ingeniero Comercial 27/7/2011

Pedro Buttazzoni álvarez Director 3.632.447-3 Abogado 27/7/2011

Marta Colet Gonzalo Director O-E Economista 27/7/2011

Rodrigo Castro Fernández Director 10.570.170-5 Economista 27/7/2011

Edmundo Pérez Vergara Director 8.661.074-1 Biólogo Marino 27/7/2011

Ejecutivo

Jorge Cosme Sagnier Gerente General 24.394.856-8 Economista 28/8/2013

61

(Miles de pesos) (thousands of pesos) Directorio / Board Comité de Directores / Directors’

Committee

Director / Director Cargo / Position Fija / Fixed Variable / Variable

2013 2012 2013 2012 2013 2012

Alberto Muchnick Mlynarz Vicepresidente / Vice Chairman 22.081 21.714 27.601 27.143 13.800 13.571

Herman Chadwick Piñera Director / Director 16.560 16.286 16.560 16.286 0 0

Pablo Pérez Cruz Director / Director 16.560 16.286 15.189 12.222 0 0

Ignacio Guerrero Gutiérrez Director / Director 16.560 16.286 15.192 16.286 13.230 13.571

Marcelo Tockman Ramos Director suplente / Alternate director 16.560 16.286 4.134 0 8.623 7.916

Pedro Buttazzoni álvarez Director suplente / Alternate director 16.560 16.286 0 0 0 0

Rodrigo Castro Fernández Director suplente / Alternate director 16.560 16.286 0 0 6.900 6.786

Jorge Bande Bruck Director suplente / Alternate director 16.560 16.286 0 4.090 0 0

Paola Cúneo queirolo Director suplente / Alternate director 16.560 16.286 0 0 6.900 6.786

Edmundo Pérez Vergara Director suplente / Alternate director 16.560 16.286 1.371 2.700 0 0

Totales / Total 171.121 168.288 80.047 78.727 49.453 48.630

A continuación se presenta el detalle de los montos (en miles de pesos): The following shows the amounts paid (in thousands of pesos):

REMUNERACIONES DEL DIRECTORIO Y ADMINISTRACIÓN

DIRECTORS’ AND MANAGEMENT REMUNERATION

Nota: Los gastos del directorio fue de $0,8 millones en el periodo.

General Information

Información general

62

EJECUTIVOS PRINCIPALES

Con fecha 31 diciembre de 2013, la nómina de gerentes y ejecutivos principales de IAM es de 2 profesionales. La remuneración total percibida durante el año alcanzó los $306 millones y no se pagó indemnización por años de servicios

SENIOR EXECUTIVES

As of December 31, 2013, the number of managers and senior executives of IAM consists of 2 professionals. The total remuneration received during the year was Ch$306 million and no severance payments were made.

Jorge Cosme Sagnier Gerente General / Chief Exceutive Officer

Patricio Acuña Solorza Ejecutivo / Executive

REMUNERACIONES DEL DIRECTORIO Y ADMINISTRACIÓN

DIRECTORS’ AND MANAGEMENT REMUNERATION

General Information

Información general

63

En cumplimiento con lo dispuesto en el artículo 50 bis, inciso octavo, de la Ley 18.046 sobre sociedades anónimas, se informan las actividades que desarrolló el Comité durante el ejercicio anual que terminó el 31 de diciembre de 2013 y los gastos en que incurrió, incluidos los de sus asesores.

I. INTEGRACIóN DEL COMITÉ

El Comité de Directores de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. estuvo integrado por el Director independiente del controlador, Alberto Muchnick, y por Ignacio Guerrero y Xavier Amorós, quienes fueron nombrados por el Director independiente. El Comité fue presidido por Alberto Muchnick y actuó como secretario el abogado Sebastián Oddó.

Desde su constitución, el Comité tiene sesiones ordinarias una vez al mes para tratar las materias que le encomienda el artículo 50 bis de la Ley 18.046 y otras de interés general de la compañía.

COMITÉ DE DIRECTORES DIRECTORS’ COMMITTEE

In accordance with article 50 bis. 8 of the Corporations Law 18,046, the following are the activities carried out by the directors’ committee during the year 2013 and the expenses it incurred, including those of its advisers.

MEMBERS OF THE COMMITTEE

The directors’ committee of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. comprised the director independent from the controller, Alberto Muchnick, and the directors Ignacio Guerrero and Xavier Amorós who were appointed by the independent director. The committee appointed Alberto Muchnick as its chairman and Sebastián Oddo Gómez as its secretary.

Since its constitution, the committee has held ordinary meetings once a month to consider the matters mentioned in article 50 bis of Law 18,046 and others of general interest to the company.

General Information

Información general

II. PRINCIPAL ACTIVITIES OF THE YEAR

The principal activities of the committee during 2013 were:

1. Examination of the reports of the external auditors, the balance sheet and other financial statements of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. for the year 2012.

2. Propose to the board the external auditors and credit-rating agencies for the year 2013.

3. Examination of the reports of the external auditors, the balance sheet and other financial statements of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. prepared quarterly.

4. Examination of the remuneration systems and compensation plans of the managers and senior executives of the company.

5. Revision of the chart of auditing instruments, risk management and internal control of Aguas Andinas S.A.

64

II. PRINCIPALES ACTIVIDADES DEL AÑO Las principales actividades desarrolladas por el Comité durante el ejercicio 2013 fueron las siguientes:

1. Examen de los informes de los auditores externos, el balance y demás estados financieros de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. del ejercicio terminado el 31 de diciembre de 2012.

2. Propuesta al Directorio de los auditores externos y clasificadores de riesgo para el ejercicio 2013.

3. Examen de los informes de los auditores externos, el balance y demás estados financieros de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. elaborados trimestralmente.

4. Examen de los sistemas de remuneraciones y planes de compensación de los gerentes y ejecutivos principales de la sociedad.

5. Revisión del mapa de instrumentos de auditoría, gestión de riesgo y control interno de Aguas Andinas S.A.

COMITÉ DE DIRECTORES DIRECTORS’ COMMITTEE

General Information

Información general

6. Revision of the accounts receivable of the subsidiaries.

7. Revision of the fraud risk monitoring in the subsidiaries.

8. Revision of risk management in authorized processes.

9. Revision of the credit-rating reports of the company and its subsidiaries.

10. Examination of information related to the distribution of earnings.

11. Examination of information relating to the distribution of the Company’s interim dividend.

III. DIRECTORS’ COMMITTEE BUDGET AND EXPENSES

The ordinary shareholders meeting held in April 2013 set the directors’ committee an annual budget of 2,000 Unidades de Fomento, which was not used during the year.

65

6. Revisión de las cuentas por cobrar de las sociedades filiales.

7. Revisión del monitoreo de riesgo de fraude en las sociedades filiales.

8. Revisión de la gestión de riesgos en procesos homologados.

9. Revisión de los informes de las clasificadoras de riesgo de la sociedad y sus filiales.

10. Examen de los antecedentes vinculados a la distribución de utilidades.

11. Examen de los antecedentes de la distribución del dividendo provisorio de la compañía.

III. PRESUPUESTO Y GASTOS DEL COMITÉ DE DIRECTORES

En la Junta Ordinaria de Accionistas, celebrada en abril de 2013, se fijó al Comité de Directores un presupuesto anual de 2.000 Unidades de Fomento, el cual no fue utilizado durante este ejercicio.

COMITÉ DE DIRECTORES DIRECTORS’ COMMITTEE

General Information

Información general

66

Con fecha 31 de diciembre de 2013, los principales proveedores de IAM, en base individual, son los siguientes:

Magia Diseño Ltda.AIG Chile Compañía de SegurosAqualogy Medioambiente Chile S.A.Ernst & Young Servicios Profesionales de Auditoría y Asesoría Ltda.DCV Registros S.A.Zamboni Ingenieros Asociados Ltda.Telefónica Empresas ChileEuroAmerica Seguros de VidaZahler y Cía.Ltda. Comercial Promociones y Turismo S.A.

As of December 31, 2013, the principal suppliers of IAM, on an individual basis, are:

Magia Diseño Ltda.AIG Chile Compañía de SegurosAqualogy Medioambiente Chile S.A.Ernst & Young Servicios Profesionales de Auditoría y Asesoría Ltda.DCV Registros S.A.Zamboni Ingenieros Asociados Ltda.Telefónica Empresas ChileEuroAmerica Seguros de VidaZahler y Cía.Ltda.Comercial Promociones y Turismo S.A.

PRINCIPALES PROVEEDORESPRINCIPAL SUPPLIERS

General Information

Información general

67

La industria sanitaria chilena está regida por un conjunto de leyes y reglamentos. Los principales cuerpos legales son:

LEY GENERAL DE SERVICIOS SANITARIOS (DFL MOP Nº 382 DE 1988). Contiene las disposiciones que regulan el régimen de concesiones y la actividad de los prestadores de servicios sanitarios.

REGLAMENTO DE LA LEY GENERAL DE SERVICIOS SANITARIOS (DS MOP Nº 1199/2004), establece las normas reglamentarias que permiten aplicar la Ley General de Servicios Sanitarios (reemplaza al DS MOP Nº 121 de 1991).

LEY DE TARIFAS DE SERVICIOS SANITARIOS (DFL MOP Nº 70 DE 1988). Contiene las disposiciones que regulan la fijación de tarifas de agua potable y alcantarillado y los aportes de financiamiento reembolsables.

The Chilean sanitation industry is governed by a combination of laws and regulations. The principal legal bodies are the following:

GENERAL SANITATION SERVICES LAW (DFL MOP Nº 382 OF 1988). Contains the provisions regulating the concessions regime and the business of the providers of sanitation services.

REGULATIONS OF THE GENERAL SANITATION SERVICES LAW (DS MOP Nº 1199/2004, PUBLISHED IN NOVEMBER 2005). Establishes the regulations for the application of the General Sanitation Services Law (replaces DS MOP Nº 121 of 1991).

SANITATION SERVICES TARIFFS LAW (DFL MOP Nº 70 DE 1988). Contains the provisions regulating the setting of tariffs for water and sewage and the amounts of reimbursable contributions.

REGULACIÓN SANITARIASANITARY REGULATIONS

General Information

Información general

68

REGLAMENTO DE LA LEY DE TARIFAS DE SERVICIOS SANITARIOS (DS MINECON Nº 453 DE 1990). Contiene las normas reglamentarias que permiten aplicar la Ley de Tarifas de Servicios Sanitarios, incluyendo la metodología de cálculo de tarifas y los procedimientos administrativos.

LEY qUE CREA LA SUPERINTENDENCIA DE SERVICIOS SANITARIOS (LEY Nº 18.902 DE 1990). Establece las funciones de este servicio.

LEY DE SUBSIDIO AL PAGO DEL CONSUMO DE AGUA POTABLE Y SERVICIO DE ALCANTARILLADO (LEY Nº 18.778 DE 1989). Establece un subsidio al pago del consumo de agua potable y alcantarillado.

REGLAMENTO DE LA LEY DE SUBSIDIO (DS HACIENDA Nº 195 DE 1998). Contiene las disposiciones reglamentarias para la aplicación de la Ley de Subsidio.

REGULATIONS OF THE SANITATION SERVICES TARIFFS LAW (DS MINECON Nº 453 OF 1990). Contains the regulations for the application of the Sanitation Services Tariffs Law, including the methodology for the calculation of tariffs and the administrative procedures.

LAW CREATING THE SUPERINTENDENCY OF SANITATION SERVICES (LAW 18,902 OF 1990). Establishes the functions of this service.

LAW OF SUBSIDIES FOR THE PAYMENT OF WATER CONSUMPTION AND SEWAGE SERVICES (LAW 18,778 OF 1989). Establishes a subsidy in the payment for consumption of water and provision of sewage services.

REGULATIONS TO THE SUBSIDY LAW (DS HACIENDA Nº 195 OF 1998). Contains the regulatory provisions for the application of the Subsidy Law.

SANITARY REGULATIONSREGULACIÓN SANITARIA

General Information

Información general

69

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. presenta una favorable situación en términos de riesgo debido principalmente a las características del sector sanitario.

RIESGOS OPERACIONALES

El negocio sanitario se caracteriza por su estacionalidad, lo que puede provocar eventuales variaciones en los resultados de un trimestre a otro. Los mayores niveles de demanda e ingresos se registran durante los meses de verano -diciembre a marzo-, y la menor demanda coincide con los meses de invierno (junio a septiembre).

Los procesos de captación y producción de agua potable dependen mayoritariamente de las condiciones climatológicas exhibidas en las cuencas hidrográficas. Precipitaciones, temperatura, arrastre de sedimentos, entre otros factores, determinan la cantidad, calidad y continuidad de las aguas crudas disponibles. Para enfrentar estos fenómenos, las sanitarias de IAM disponen de reservas de agua y planes de contingencia.

Las filiales de la compañía deben cumplir con los planes de desarrollo comprometidos ante la Superintendencia de Servicios Sanitarios (SISS), los que involucran importantes recursos económicos, administrativos y técnicos. Sin embargo, las tarifas que se cobran a los clientes incorporan estas nuevas inversiones, garantizándoles una rentabilidad mínima. Adicionalmente, la experiencia del grupo controlador asegura el know-how necesario para llevar a cabo de manera exitosa y eficiente estos planes de inversión.

FACTORES DE RIESGORISK FACTORS

Mainly due to the characteristics of the sanitation sector, Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. enjoys a favorable position in terms of risk.

OPERATIONAL RISKS

The sanitation business is characterized for its seasonality which can cause variations in the results from one quarter to another. The highest levels of demand and revenues are in the summer months (December to March), while the lowest coincide with the winter (June to September).

The water catchment and production processes largely depend on the weather conditions in the hydrographic basins. Factors like rainfall, temperature, dragging of sediments, etc. determine the volume, quality and continuity of available raw water. To meet these risks, IAM’s sanitation companies have abundant water reserves and contingency plans.

The company’s subsidiaries have to meet the development plans agreed with the Superintendency of Sanitation Services (SISS), which involve significant economic, administrative and technical resources. However, the tariffs incorporate these new investments to ensure a minimum return. In addition, the experience of the controller group assures the necessary know-how for successfully carrying out these investment plans.

General Information

Información general

The sanitation services industry is tightly regulated by the Chilean state due to its monopoly nature, which exposes it to eventual changes in the established regulations. The current legal framework regulates the exploitation of the concessions and the tariffs charged to customers; these are determined every 5 years. The tariff-setting mechanism is based on technical criteria which can sometimes produce differences between the Company’s studies and those of the SISS. If no agreement is reached, the differences are resolved by a commission of experts formed by representatives of both parties.

The subsidiary Aguas Andinas reached agreement with the SISS defining a clear scenario to the current period 2010 – 2015, taking into account tariffs with respect to the Clean Urban Mapocho project, the works necessary for achieving a 100% sewage treatment coverage and production safety works for water in Greater Santiago. The tariff formulas were fixed by Decree No.60 of the Ministry of the Economy and Reconstruction on February 2, 2010 and came into effect in March the same year. For their part, the subsidiaries Aguas Manquehue and Aguas Cordillera reached agreements with the SISS in February and March 2010 respectively, while the subsidiary ESSAL concluded its fifth tariff-setting process in October 2011.

In October 2013, the subsidiaries Aguas Andinas, Aguas Cordillera and Aguas Manquehue began a new tariff-setting process to define prices got the period 2015-2020.

70

En términos regulatorios, la industria chilena de servicios sanitarios se encuentra altamente regulada por el Estado del país, debido a su condición de monopolio, exponiéndola a eventuales cambios en las normas establecidas. El marco legal vigente reglamenta la explotación de las concesiones y las tarifas que se cobran a los clientes, las cuales se determinan cada 5 años. El mecanismo de fijación tarifario se desarrolla bajo criterios técnicos, pudiéndose producir diferencias entre los estudios presentados por la sanitaria y por la SISS. Si no se llega a acuerdo, las discrepancias son resueltas por una comisión de expertos formada por representantes de cada una de las partes.

Para el actual periodo tarifario 2010 – 2015, la filial Aguas Andinas y la SISS alcanzaron un acuerdo que definió un claro escenario para el quinquenio, contemplando tarifas por los conceptos de Mapocho Urbano Limpio, obras necesarias para alcanzar el 100% de tratamiento de aguas servidas e inversiones para la seguridad de producción de agua potable en el Gran Santiago. Las fórmulas tarifarias fueron fijadas mediante el decreto N° 60 del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción del 2 de febrero de 2010 y entraron en vigencia en marzo de ese mismo año. Por su parte, las filiales Aguas Manquehue y Aguas Cordillera llegaron a acuerdos con la SISS en los meses de febrero y marzo de 2010, respectivamente. Mientras que la filial ESSAL concluyó su quinto proceso tarifario en octubre de 2011.

En octubre 2013, las subsidiarias Aguas Andinas, Aguas Cordillera y Aguas Manquehue iniciaron un nuevo proceso de fijación tarifaria que definirá los valores para el periodo 2015-2020.

FACTORES DE RIESGORISK FACTORS

General Information

Información general

FINANCIAL RISKS

The Company’s revenues are highly correlated to inflation, so its debt is mainly denominated in Unidades de Fomento. Its foreign currency obligations are hedged by forward contracts.

The financial debt comprises 89.2% at fixed rates, consisting of 79.8% in short and long-term bonds and 20.2% in reimbursable financial contributions. The remaining 10.8% of debt is at variable rates and corresponds to loans from banks in Chile.

71

RIESGOS FINANCIEROS

Los ingresos de la compañía se encuentran altamente correlacionados con la inflación, por lo que su deuda se encuentra emitida principalmente en Unidades de Fomento. Sus obligaciones en moneda extranjera son cubiertas por instrumentos de coberturas (forward).

Los pasivos financieros equivalen en un 89,2% a deuda a tasa fija, la que se compone de un 79,8% de bonos de corto y largo plazo y un 20,2% de aportes financieros reembolsables. El 10,8% restante es a tasa variable y corresponde a créditos con bancos nacionales.

FACTORES DE RIESGORISK FACTORS

General Information

Información general

HECHOS RELEVANTESMATERIAL INFORMATION

72

1. CON FECHA 27 DE MARZO DE 2013 SE INFORMó A LA SVS que en sesión ordinaria celebrada ese mismo día, el Directorio de la sociedad acordó por unanimidad citar a Junta Ordinaria de Accionistas para el 24 de abril de 2013, a las 9:30 horas, en Av. Presidente Balmaceda N° 1398, piso décimo, Santiago, para conocer y pronunciarse sobre las materias propias de una junta ordinaria de accionistas.

2. CON FECHA 28 DE AGOSTO DE 2013 SE INFORMó A LA SVS que el Directorio de la sociedad, en sesión ordinaria celebrada esa misma fecha, acordó aceptar la renuncia al cargo de Gerente General de la compañía de Iván Yarur Sairafi, la que se hará efectiva a contar del día 1 de septiembre de 2013. No obstante lo anterior, el ejecutivo seguirá vinculado al mismo grupo empresarial, asumiendo otras responsabilidades.

Por su parte, el Directorio en sesión realizada ese mismo día, acordó unánimemente designar como Gerente General de la compañía a Jorge Cosme Sagnier Guimón, quien asumirá sus funciones a partir del 1 de septiembre de 2013.

3. CON FECHA 27 DE NOVIEMBRE DE 2013 SE INFORMó A LA SVS que el Directorio de la sociedad, en sesión ordinaria celebrada esa misma fecha, acordó unánimemente distribuir la suma de $18.537.900.000, a cuenta de las utilidades del año 2013, en calidad de dividendo provisorio. En razón a lo anterior, el dividendo número 21 provisorio de la compañía asciende a $18,5379 por acción y es exigible a partir del 17 de enero de 2014.

1. ON MARCH 27, 2013, THE SVS was informed that the company’s board had agreed unanimously to call an ordinary shareholders meeting for April 24, 2013, at 9.30 a.m. at Av. Presidente Balmaceda N° 1398, 10th floor, Santiago, to know and pronounce on matters reserved for an ordinary shareholders’ meeting.

2. ON AUGUST 28, 2013 THE SVS was informed that the company’s board agreed to accept the resignation of the company’s chief executive officer, Iván Yarur Sairafi, effective from September 1, 2013. The executive will continue to be linked to the same business group by assuming other responsibilities.

On the same day, the board unanimously agreed to appoint Jorge Cosme Sagnier Guimón as the chief executive officer of the company , with effect from September 1, 2013.

3. ON OCTOBER 25, 2012 THE SVS WAS INFORMED THAT the Company’s board on that day unanimously agreed to distribute the sum of Ch$18,537,900,000 against the earnings for 2013, as an interim dividend. The Company’s interim dividend No.21 would therefore be for Ch$18.5379 per share, payable from January 17, 2014.

General Information

Información general

Declaración de

Liability Statementresponsabilidad

Los Directores de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y el Gerente General, firmantes de esta declaración, se hacen responsables bajo juramento sobre la veracidad de la información proporcionada en la presente Memoria Anual, en conformidad con lo dispuesto en la Norma de Carácter General N° 30 de la Superintendencia de Valores y Seguros.

The directors of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. and the chief executive officer, signatories to this declaration, swear to be responsible for the accuracy of the information presented in this annual report, in accordance with the provisions of General Rule No.30 of the Superintendency of Securities and Insurance.

74

Liability Statement

Declaración de responsabilidad

Herman Chadwick PiñeraRut: 4.975.992-4Director/ Director

Marcelo Tokman RomRut: 16.654.431-9Director Suplente/ Alternate Director

Pablo Pérez CruzRut: 6.441.732-0Director/ Director

Jorge Cosme Sagnier GuimónRut: 24.394.856-8Gerente General/ Chief Executive Officer

Josep Bagué PratsRut: O-EPresidente/Chairman

Alberto Muchnik MlynarzRut: 6.447.493-6Vicepresidente/Vicechairman

Ignacio Guerrero GutiérrezRut: 5.546.791-9Director/Director

Jorge Bande BruckRut: 5.899.738-2Director Suplente/Alternate Director

Estados FinancierosConsolidados

Consolidated Financial Statements

76

Señores Accionistas y DirectoresInversiones Aguas Metropolitanas S.A.

Hemos efectuado una auditoría a los estados financieros consolidados adjuntos de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y filiales, que comprenden los estados de situación financiera consolidados al 31 de diciembre de 2013 y 2012 y los correspondientes estados consolidados de resultados integrales, de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por los años terminados en esas fechas y las correspondientes notas a los estados financieros consolidados.

Responsabilidad de la Administración por los estados financieros consolidados

La Administración es responsable por la preparación y presentación razonable de estos estados financieros consolidados de acuerdo con Normas Internacionales de Información Financiera. Esta responsabilidad incluye el diseño, implementación y mantención de un control interno pertinente para la preparación y presentación razonable de estados financieros consolidados que estén exentos de representaciones incorrectas significativas, ya sea debido a fraude o error.

Responsabilidad del auditor

Nuestra responsabilidad consiste en expresar una opinión sobre estos estados financieros consolidados en base de nuestras auditorías. Efectuamos nuestras auditorías de acuerdo con normas de auditoría generalmente aceptadas en Chile. Tales normas requieren que planifiquemos y realicemos nuestro trabajo con el objeto de lograr un razonable grado de seguridad que los estados financieros consolidados están exentos de representaciones incorrectas significativas.

Una auditoría comprende efectuar procedimientos para obtener evidencia de auditoría sobre los montos y revelaciones en los estados financieros consolidados. Los procedimientos seleccionados dependen del juicio del auditor, incluyendo la evaluación de los riesgos de representaciones incorrectas significativas de los estados financieros consolidados, ya sea debido a fraude o error. Al efectuar estas evaluaciones de los riesgos, el auditor considera el control interno pertinente para la preparación y presentación razonable de los estados financieros consolidados de la entidad con el objeto de diseñar procedimientos de auditoría que sean apropiados en las circunstancias, pero sin el propósito de expresar una opinión sobre la efectividad del control interno de la entidad. En consecuencia, no expresamos tal tipo de opinión. Una auditoría incluye, también, evaluar lo apropiadas que son las políticas de contabilidad utilizadas y la razonabilidad de las estimaciones contables significativas efectuadas por la Administración, así como una evaluación de la presentación general de los estados financieros consolidados.

Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y apropiada para proporcionarnos una base para nuestra opinión de auditoría.

Opinión

En nuestra opinión, los mencionados estados financieros consolidados presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y filiales al 31 de diciembre de 2013 y 2012 y los resultados de sus operaciones y los flujos de efectivo por los años terminados en esas fechas de acuerdo con Normas Internacionales de Información Financiera.

Informe del Auditor Independiente

Luis Vila R. ERNST & YOUNG LTDA.

Santiago, 26 de marzo de 2014

77

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

ACTIVOS / ASSETS NotaNote

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

ACTIVOS CORRIENTES • CURRENT ASSETS

Efectivo y equivalentes al efectivo • Cash & cash equivalents 7 40.299.181 37.206.648

Otros activos no financieros • Other non-financial assets 232.245 1.780.010

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar • Accounts receivable from related entities 8 87.959.258 78.145.805

Cuentas por cobrar a entidades relacionadas • Accounts receivable from related entities 9 38.941 8.215

Inventarios • Inventories 10 3.608.089 4.383.030

Activos por impuestos • Tax assets 2.485.107 1.413.152

Total de activos corrientes distintos de los activos o grupos de activos para su disposición clasificados como mantenidos para la venta o como mantenidos para distribuir a los propietarios / Total current assets other than assets or groups of assets for disposal classified as held for sale or held to be distributed to the owners

134.622.821 122.936.860

ACTIVOS CORRIENTES TOTALES / TOTAL CURRENT ASSETS 134.622.821 122.936.860

ESTADOS DE SITUACIóN FINANCIERA CONSOLIDADOSAl 31 de diciembre de 2013 y 2012(Miles de pesos - m$)

ACTIVOS / ASSETS NotaNote

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

ACTIVOS NO CORRIENTES • NON-CURRENT ASSETS

Otros activos financieros • Other financial assets 8 7.413.197 7.367.236

Otros activos no financieros • Other non-financial assets 420.067 408.949

Derechos por cobrar • Receivables 8 1.879.762 3.035.747

Activos intangibles distintos de la plusvalía • Intangible assets other than goodwill 11 227.347.269 225.272.517

Plusvalía • Goodwill 12 307.581.431 307.581.431

Propiedades, planta y equipo • Property, plant & equipment 13 1.171.228.114 1.152.360.531

Activo por impuestos diferidos • Deferred tax assets 23 263.122 324.398

TOTAL DE ACTIVOS NO CORRIENTES / TOTAL NON-CURRENT ASSETS 1.716.132.962 1.696.350.809

TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS 1.850.755.783 1.819.287.669

CONSOLIDATED STATEMENTS OF FINANCIAL POSITIONAs of December 31, 2013 and 2012 (Thousands of Chilean pesos - ThCh$)

Las notas adjuntas de la 1 a la 27 forman parte integral de estos estados financieros consolidados.

ACTIVOSASSETS

The accompanying Notes 1 to 27 form an integral part of these consolidated financial statements.

78

PATRIMONIO Y PASIVOS / EqUITY & LIABILITIES

NotaNote

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

PASIVOS CORRIENTES • CURRENT LIABILITIES

Otros pasivos financieros • Other financial liabilities 8 93.620.208 56.804.996

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar • Trade creditors & other accounts payable 8 98.814.724 75.531.641

Cuentas por pagar a entidades relacionadas • Accounts payable to related entities 9 21.941.594 27,329,086

Otras provisiones • Other provisions 15 918.556 1.331.679

Pasivos por impuestos • Tax liabilities 88.462 1.431.184

Provisiones por beneficios a los empleados • Provisions for employee benefits 19 4.267.442 2.972.880

Otros pasivos no financieros • Other non-financial liabilities 1.381.524 1.941.637

Total de pasivos corrientes distintos de los pasivos incluidos en grupos de pasivos para su disposición clasificados como mantenidos para la venta / Total current liabilities other than liabilities included in groups of liabilities for disposal classified as held for sale

221.032.510 167.343.103

PASIVOS CORRIENTES TOTALES / TOTAL CURRENT LIABILITIES 221.032.510 167.343.103

ESTADOS DE SITUACIóN FINANCIERA CONSOLIDADOSAl 31 de diciembre de 2013 y 2012(Miles de pesos - M$)

PATRIMONIO Y PASIVOS / EqUITY & LIABILITIES

NotaNote

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

PASIVOS NO CORRIENTES • NON-CURRENT LIABILITIES

Otros pasivos financieros • Other financial liabilities 8 626.272.073 637.349.551

Otras cuentas por pagar • Other accounts payable 8 1.862.609 1.498.799

Otras provisiones • Other provisions 15 1.118.746 1.094.239

Pasivo por impuestos diferidos • Deferred tax liabilities 23 34.360.206 37.754.591

Provisiones por beneficios a los empleados • Provisions for employee benefits 19 8.542.371 8.677.001

Otros pasivos no financieros • Other non-financial liabilities 7.888.047 9.043.975

TOTAL DE PASIVOS NO CORRIENTES / TOTAL NON-CURRENT LIABILITIES 680.044.052 695.418.156

TOTAL PASIVOS / TOTAL LIABILITIES 901.076.562 862.761.259

CONSOLIDATED STATEMENTS OF FINANCIAL POSITIONAs of December 31, 2013 and 2012 (Thousands of Chilean pesos - ThCh$)

PATRIMONIO Y PASIVOSEQUITY & LIABILITIES

Las notas adjuntas de la 1 a la 27 forman parte integral de estos estados financieros consolidados.The accompanying Notes 1 to 27 form an integral part of these consolidated financial statements.

PATRIMONIO / EqUITY

Capital emitido • Issued capital 3 468.358.402 468.358.402

Ganancias acumuladas • Accumulated earnings 3 149.822.099 152.697.656

Otras participaciones en el patrimonio • Other equity participations 3 -37.268.417 -37.268.417

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora • Equity attributable to owners of the controller

580.912.084 583.787.641

Participaciones no controladoras • Non-controller participations 4 368.767.137 372.738.769

PATRIMONIO TOTAL / TOTAL EqUITY 949.679.221 956.526.410

TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVOS / TOTAL EqUITY & LIABILITIES 1.850.755.783 1.819.287.669

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

STATEMENT OF RESULTS BY NATURE

79

ESTADO DE RESULTADOS POR NATURALEZA / STATEMENT OF RESULTS BY NATURE

NotaNote

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Ingresos de actividades ordinarias • Revenues from ordinary activities 17 402.791.320 383.027.125

Materias primas y consumibles utilizados • Raw materials & consumables used -27.416.534 -29.164.206

Gastos por beneficios a los empleados • Employee benefit expenses 19 -40.811.406 -38.488.071

Gastos por depreciación y amortización • Charges for depreciation & amortization 11-13 -64.721.070 -55.225.495

Otros gastos, por naturaleza • Other expenses, by nature 21 -88.149.562 -73.857.844

Otras ganancias • Other gains 5 1.326.676 628.694

Ingresos financieros • Financial income 5 7.056.285 8.388.892

Costos financieros • Financial costs 5 -28.886.895 -24.172.052

Diferencias de cambio • Exchange differences 20 -1.529 -26.734

Resultados por unidades de reajuste • Results of indexation adjustments -12.954.456 -13.885.549

Ganancia antes de impuestos / Earnings before taxes 148.232.829 157.224.760

Gasto por impuestos a las ganancias • Charge for income taxes 23 -29.333.029 -35.769.001

Ganancia procedente de operaciones continuadas / Earnings from continuing operations 118.899.800 121.455.759

ESTADOS DE RESULTADOS INTEGRALES POR NATURALEZA CONSOLIDADOSPor los períodos terminados el 31 de diciembre de 2013 y 2012 (Miles de pesos - M$)

ESTADO DE RESULTADOS POR NATURALEZA / STATEMENT OF RESULTS BY NATURE

NotaNote

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Ganancia • Earnings 118.899.800 121.455.759

Ganancia atribuible a • Earnings attributable to

Ganancia atribuible a los propietarios de la controladora • Owners of the controller 57.647.853 60.214.211

Ganancia atribuible a participaciones no controladoras • Earnings attributable to non-controller participations 4 61.251.947 61.241.548

Ganancia • Earnings 118.899.800 121.455.759

Ganancias por acción • Earnings per share

Ganancias por acción básica en operaciones continuadas • Basic earnings per share from continuing operations 24 57,648 60,214

Ganancias por acción básica / Basic earnings per share 57,648 60,214

ESTADOS DE RESULTADOSPOR NATURALEZA

CONSOLIDATED STATEMENTS OF COMPREHENSIVE RESULTS BY NATUREFor the periods ended December 31, 2013 and 2012 (Thousands of Chilean pesos - ThCh$)

Las notas adjuntas de la 1 a la 27 forman parte integral de estos estados financieros consolidados.The accompanying Notes 1 to 27 form an integral part of these consolidated financial statements.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

ESTADO DE RESULTADOS INTEGRAL / STATEMENT OF COMPREHENSIVE RESULTS

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Ganancia / Earnings 118.899.800 121.455.759

OTRO RESULTADO INTEGRAL / OTHER COMPREHENSIVE RESULTS

Componentes de otro resultado integral que no se reclasificarán al resultado del período • Components of other comprehensive results that will not be reclassified to the result for the year

Ganancias (pérdidas) actuariales por planes de beneficios definidos • Actuarial gains (losses) for defined benefits plans 0 -480.845

Otro resultado integral que no se reclasificará al resultado del período / Other comprehensive result not to be reclassied in result for the year

0 -480.845

Resultado integral total / Total comprehensive result 118.899.800 120.974.914

Resultado integral atribuible a • Comprehensive result attributable to:

Resultado integral atribuible a los propietarios de la controladora / Owners of the controller 57.647.853 59.979.299

Resultado integral atribuible a participaciones no controladoras • Non-controller participations 61.251.947 60.995.615

Resultado integral total / Total comprehensive result 118.899.800 120.974.914

80

ESTADOS DE FLUJO DE EFECTIVO DIRECTO CONSOLIDADOS

ESTADO DE FLUJO DE EFECTIVO DIRECTO / STATEMENT OF CASH FLOWS, DIRECT

Nota Note

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Cobros procedentes de las ventas de bienes y prestación de servicios • Proceeds of sales of goods & services

463.103.771 447.900.610

Cobros procedentes de primas y prestaciones, anualidades y otros beneficios de pólizas suscritas • Proceeds of insurance claims & annuities

1.602.264 218.176

Otros cobros por actividades de operación • Other proceeds from operating activities 2.370.302 3.364.838

Pagos a proveedores por el suministro de bienes y servicios • Payments to suppliers of goods & services -129.712.967 -121.648.828

Pagos a y por cuenta de los empleados • Payments to & on behalf of employees -40.862.248 -40.776.422

Pagos por primas y prestaciones, anualidades y otras obligaciones derivadas de las pólizas suscritas • Payments of insurance premiums & other obligations

-497.783 -2.381.745

Otros pagos por actividades de operación • Other operating activity payments -42.234.113 -42.893.571

Intereses pagados • Interest paid -20.846.867 -14.858.268

Intereses recibidos • Interest received 2.774.606 3.500.396

Impuestos a las ganancias reembolsados (pagados) • Income taxes refunded (paid) -31.140.125 -27.784.327

Otras entradas (salidas) de efectivo • Other cash inflows (outflows) -1.964.303 -1.940.233

Flujos de efectivo netos procedentes de actividades de operación • Net cash flow from operating activities 202.592.537 202.700.626

ESTADOS DE FLUJO DE EFECTIVO DIRECTO CONSOLIDADOSPor los períodos terminados el 31 de diciembre de 2013 y 2012(Miles de pesos - M$)

CONSOLIDATED STATEMENTS OF DIRECT CASH FLOWSFor the periods ended December 31, 2013 and 2012(Thousands of Chilean pesos - ThCh$)

Las notas adjuntas de la 1 a la 27 forman parte integral de estos estados financieros consolidados.

STATEMENT OF CASH FLOWS, DIRECT

The accompanying Notes 1 to 27 form an integral part of these consolidated financial statements.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

ESTADO DE FLUJO DE EFECTIVO DIRECTO / STATEMENT OF CASH FLOWS, DIRECT

NotaNote

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Importes procedentes de la venta de propiedades, planta y equipo • Proceeds of sales of property, plant & equipment 25.502 366.659

Compras de propiedades, planta y equipo • Purchases of property, plant & equipment -116.823.900 -97.590.330

Compras de activos intangibles • Purchases of intangible assets -191.274 -345.465

Otras entradas (salidas) de efectivo • Other cash inflows (outflows) -2.039.585 -7.800.063

Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de inversión / Net cash flow used in investment activities -119.029.257 -105.369.199

Importes procedentes de préstamos de largo plazo • Proceeds of long-term loans

50.933.592 135.805.272

Importes procedentes de préstamos de corto plazo • Proceeds of short-term loans 0 3.168.591

Pagos de préstamos • Loan repayments -43.700.509 -90.191.909

Dividendos pagados • Dividends paid -87.498.985 -114.608.604

Otras entradas (salidas) de efectivo • Other cash inflows (outflows) -204.845 -851.305

Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación / Net cash flow used in financing activities -80.470.747 -66.677.955

Incremento neto de efectivo y equivalentes al efectivo / Net increase in cash & cash equivalents 3.092.533 30.653.472

Efectivo y equivalentes al efectivo al principio del período • Cash & cash equivalents at start of the period 37.206.648 6.553.176

Efectivo y equivalentes al efectivo al final del período / Cash & cash equivalents at end of the period 7 40.299.181 37.206.648

81

ESTADOS DE CAMBIOS EN EL

ESTADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO NETO Por los períodos terminados el 31 de diciembre de 2013 y 2012 (Miles de pesos - M$)

PATRIMONIO NETO

STATEMENT OF CHANGES IN EqUITYFor the periods ended December 31, 2013 and 2012(Thousands of Chilean pesos - ThCh$)

Estado de cambios en el patrimonio / Statement of changes in equity

NotaNote

Capital emitido / Issued capital

Otras participaciones en el patrimonio

/ Other participations in

the equity

Reserva de ganancias o pérdidas

actuariales en planes de beneficios definidos / Reserve for actuarial gains or losses in defined

benefits plans

Ganancias (pérdidas)

acumuladas / Accumulated earnings (losses)

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controlada / Equity attributable to owners of the

controller

Participaciones no controladoras / Non-controller participations

Patrimonio total / Total equity

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2013 • Initial balance as of 01-01-2013 468.358.402 -37.268.417 0 152.697.656 583.787.641 372.738.769 956.526.410

Saldo inicial reexpresado • Restated initial balance 468.358.402 -37.268.417 0 152.697.656 583.787.641 372.738.769 956.526.410

Resultado integral • Comprehensive result

Ganancia • Earnings 0 0 0 57.647.853 57.647.853 61.251.947 118.899.800

Otro resultado integral • Other comprehensive result 0 0 0 0 0 0 0

Dividendos • Dividends 3 0 0 0 -60.523.410 -60.523.410 0 -60.523.410

Disminución por transferencias y otros cambios • Reductions for transfers & other changes 4 0 0 0 0 0 -65.223.579 -65.223.579

Total de cambios en patrimonio / Total changes in equity 0 0 0 -2.875.557 -2.875.557 -3.971.632 -6.847.189

Saldo final al 31-12-2013 / Closing balance as of 31-12-2013 468.358.402 -37.268.417 0 149.822.099 580.912.084 368.767.137 949.679.221

Las notas adjuntas de la 1 a la 27 forman parte integral de estos estados financieros consolidados.

Statement of Changes in Equity

The accompanying Notes 1 to 27 form an integral part of these consolidated financial statements.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

82

Estado de cambios en el patrimonio / Statement of changes in equity

NotaNote

Capital emitido / Issued capital

Otras participaciones en el patrimonio / Other participations

in the equity

Reserva de ganancias o pérdidas actuariales en planes de beneficios definidos / Reserve for actuarial gains or losses in defined benefits plans

Ganancias (pérdidas)

acumuladas / Accumulated earnings (losses)

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controlada / Equity attributable to owners of the

controller

Participaciones no

controladoras / Non-controller participations

Patrimonio total / Total

equity

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2012 • Initial balance as of 01-01-2012 468.358.402 -37.268.417 0 148.621.915 579.711.900 371.389.373 951.101.273

Saldo inicial reexpresado • Restated initial balance 468.358.402 -37.268.417 0 148.621.915 579.711.900 371.389.373 951.101.273

Resultado integral • Comprehensive result

Ganancia • Earnings 0 0 0 60.214.211 60.214.211 61.241.548 121.455.759

Otro resultado integral • Other comprehensive result 0 0 -234.912 0 -234.912 -245.933 -480.845

Dividendos • Dividends 3 0 0 0 -55.903.558 -55.903.558 0 -55.903.558

Incremento (disminución) por transferencias y otros cambios • Reductions for transfers & other changes

4 0 0 234.912 -234.912 0 -59.646.219 -59.646.219

Total de cambios en patrimonio / Total changes in equity 0 0 0 4,075.741 4.075.741 1.349.396 5.425.137

Saldo final al 31-12-2012 / Closing balance as of 31-12-2012 468.358.402 -37.268.417 0 152.697.656 583.787.641 372.738.769 956.526.410

ESTADOS DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO NETO

Statement of Changes in Equity

Las notas adjuntas de la 1 a la 27 forman parte integral de estos estados financieros consolidados.The accompanying Notes 1 to 27 form an integral part of these consolidated financial statements.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

83

Nota 1. INFORMACIÓN GENERAL

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. (en adelante “IAM” o la “sociedad”) y sus filiales integran el Grupo Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. (en adelante el “Grupo”). Su domicilio legal es La Concepción N°141, oficina 701, Providencia, Santiago, Chile y su Rol Único Tributario es 77.274.820-5.

IAM fue constituida el 19 de mayo de 1999, por las empresas Aguas de Barcelona S.A. (“SGAB”) y Suez Environnement como una sociedad de responsabilidad limitada, con el objeto de participar en el proceso de privatización de Empresa Metropolitana de Obras Sanitarias (“EMOS”), actual Aguas Andinas S.A.

IAM se adjudicó el paquete accionario en la licitación internacional llevada a cabo por la Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), suscribió un aumento de capital

y compró acciones adicionales en la Bolsa de Comercio, controlando de este modo el 51,2% del capital social de Aguas Andinas S.A. (ex EMOS).

En julio de 2005, la empresa se transformó en sociedad anónima abierta y restringió su objeto social, el cual quedó delimitado a la inversión en acciones de Aguas Andinas S.A. y la prestación de toda clase de asesorías, consultorías y servicios relativos a la transferencia tecnológica y knowhow, asistencia técnica, administración de negocios y proyectos, en especial, los relacionados con la gestión y operación de negocios relativos al giro sanitario.

En noviembre de 2005 IAM se abrió a la bolsa, mediante la colocación de un paquete de acciones correspondientes al 43,4% de su propiedad, lo que se tradujo en la incorporación de nuevos accionistas.

Inversiones Aguas Metropolitana S.A. (hereinafter “IAM” or the “Company”) and its subsidiaries make up the Inversiones Aguas Metropolitana S.A. group (hereinafter the “Group”). Its legal domicile is La Concepción 141, Office 701, Providencia, Santiago, Chile and its tax number is 77.274.820-5.

IAM was formed on May 19, 1999 by the companies Aguas de Barcelona S.A. (“SGAB”) and Suez Environnement as a limited partnership in order to take part in the privatization of Empresa Metropolitana de Obras Sanitarias (“EMOS”), today Aguas Andinas S.A.

IAM was awarded a block of shares in an international tender carried out by the Corporación de Fomento de la Producción (CORFO), subscribed a capital increase, and bought further shares on the stock

exchange, thus giving it control of 51.2% of the share capital of Aguas Andinas S.A. (ex EMOS).

In July 2005, the Company was transformed into an open corporation and restricted its corporate objects to the investment in shares of Aguas Andinas S.A. and the provision of all kinds of advice, consultancy and services related to the transfer of technology and know-how, technical assistance, business and project management, especially those related to the management and operation of businesses related to sanitation.

In November 2005, IAM became listed on the stock exchange with the placement of a block of shares representing 43.4% of its share capital, which resulted in the incorporation of new shareholders.

Note 1. GENERAL INFORMATION

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

84

Durante el año 2006, IAM vendió el 1,1% de sus acciones de Aguas Andinas S.A., conservando el 50,1% de sus títulos, lo que le permitió mantener el control de la sanitaria. En 2007 implementó un programa de ADR Level I, que posibilitó transar sus acciones en el mercado over the counter de Estados Unidos.

La Sociedad es matriz de cuatro empresas sanitarias, tres en el Gran Santiago (Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A.) y una en la región de Los Ríos y de Los Lagos (Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. Essal). Para dar un servicio integral dentro de su giro, la Sociedad cuenta con filiales no sanitarias, otorgando servicios como el tratamiento de residuos industriales líquidos (Ecoriles S.A.), análisis de laboratorio (Análisis

Ambientales S.A.), comercialización de materiales y otros servicios relacionados al sector sanitario (Gestión y Servicios S.A.) y realizar actividades asociadas a derechos de aprovechamiento de aguas y proyectos energéticos derivados de instalaciones y bienes de empresas sanitarias (Aguas del Maipo S.A.).

La Sociedad y sus filiales Aguas Andinas S.A. y Essal S.A., se encuentran inscritas en el Registro de Valores de la Superintendencia de Valores y Seguros con el N° 912, N° 346 y N° 524, respectivamente. Las filiales Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A., se encuentran inscritas en el Registro especial de entidades informantes de la Superintendencia de Valores y Seguros con los N° 170 y N° 2, respectivamente. Como empresas del sector sanitario, son reguladas

During 2006, IAM sold a 1.1% shareholding in Aguas Andinas S.A. to remain with 50.1% of the capital, thus allowing it to retain control of the sanitation company. In 2007, it implemented an ADR Level I program which enabled its shares to be traded on the United States over-the-counter market.

The Company is the parent of four sanitation companies, three in Greater Santiago (Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A. and Aguas Manquehue S.A.) and one in the regions of Los Ríos and Los Lagos (Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A., Essal). In order to provide an integral service within its business, the company has non-sanitation subsidiaries that provide services like liquid industrial waste treatment (Ecoriles S.A.), laboratory analysis

(Análisis Ambientales S.A.), the sale of materials and other sanitation-related services (Gestión y Servicios S.A.), and carrying out activities related to water-usage rights and energy projects deriving from the sanitation companies’ installations and assets (Aguas del Maipo S.A.).

The Company and its subsidiaries Aguas Andinas S.A. and Essal S.A. are registered in the Securities Register of the Superintendency of Securities and Insurance (“SVS”) with the numbers 912, 346 and 524 respectively. The subsidiaries Aguas Cordillera S.A. and Aguas Manquehue S.A. are registered in the SVS special register of reporting entities with the numbers 170 and 2 respectively. As companies in the sanitation sector, they are regulated

Nota 1. INFORMACIÓN GENERALNote 1. GENERAL INFORMATION

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

85

por la Superintendencia de Servicios Sanitarios, en conformidad con la Ley N° 18.902 del año 1989 y los Decretos con Fuerza de Ley N° 382 y N° 70, ambos del año 1988.

A efectos de la preparación de los estados financieros consolidados, se entiende que existe un grupo cuando la matriz tiene una o más entidades filiales, siendo éstas sobre las que la matriz tiene el control ya sea de forma directa o indirecta. Las políticas contables aplicadas en la elaboración de los estados financieros consolidados del Grupo se detallan en la Nota 2.2.

La entidad controladora directa es Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda. (“IAGSA”), con un 56,6% de la propiedad, sociedad que a su vez es controlada por Sociedad General Aguas de Barcelona S.A. (“SGAB”), entidad con base en España y una de las mayores operadoras de servicios sanitarios a nivel mundial, la que a su vez es controlada por Suez Environnement (Francia), siendo el principal accionista de esta.

by the Superintendency of Sanitation Services in accordance with Law 18,902 of 1989 and Decrees 382 and 70, both of 1988.

For the preparation of the consolidated financial statements, it is understood that there is a group when the parent has one or more subsidiary entities over which the parent has control directly or indirectly. The accounting policies applied in the preparation of the Group’s consolidated financial statements are detailed in Note 2.2.

The direct controller is Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda. (“IAGSA”), with a 56.6% shareholding in the Company, itself controlled by Sociedad General de Aguas Barcelona S.A. (“SGAB”), an entity based in Spain and one of the largest sanitation services companies in the world, which is in turn controlled by Suez Environnement (France), being its principal shareholder.

Nota 1. INFORMACIÓN GENERALNote 1. GENERAL INFORMATION

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

86

2.1 BASES DE PREPARACIóN

Los presentes estados financieros consolidados corresponden al estado de situación financiera al 31 de diciembre de 2013 y 2012 y los Estados de resultados integrales de sus operaciones, los Estados de cambios en el patrimonio neto y los flujos de efectivo por los ejercicios terminados a esa fecha, los que han sido preparados de acuerdo con las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), emitidas por el International Accounting Standards Board (en adelante “IASB”) y representan la adopción integral, explícita y sin reservas de las referidas NIIF, en corcondancia con instrucciones emitidas por la superintendencia de valores y seguros (SVS).

El Grupo cumple con las condiciones legales del entorno en el que desarrolla sus operaciones, en particular las filiales sanitarias con respecto a las regulaciones propias del sector sanitario. Las empresas del Grupo presentan condiciones de operación normal en cada ámbito en el que se desarrollan sus actividades, sus proyecciones muestran una operación rentable y tiene capacidad para acceder al sistema financiero para financiar sus operaciones, lo que a juicio de la administración determina su capacidad de continuar como empresa en marcha, según lo establecen las normas contables bajo las que se emiten estos estados financieros consolidados.

2.1 PREPARATION

These consolidated financial statements relate to the statements of financial position as of December 31, 2013 and 2012, and the comprehensive results of its operations, changes in equity and cash flows for the twelve-month periods ended December 31, 2013 and 2012, and have been prepared in accordance with International Financial Reporting Standards (“IFRS”), as issued by the International Accounting Standards Board (“IASB”) and represent the full, explicit and unreserved adoption of IFRS as established in Circular 1,924 of April 24, 2009, Circular 556 of December 3, 2009 and Circular 658 of February 2, 2011 of the Superintendency of Securities and Insurance (SVS).

The Group complies with all the legal conditions of the environment in which it carries on its business, particularly the sanitation subsidiaries with respect to the sanitation sector regulations. The Group companies operate normally in every area of their activities, projecting a profitable operation and able to access the financial system for financing their businesses which, in the management’s opinion, determines its ability to continue as an ongoing company, as established by the accounting standards under which these consolidated financial statements are issued.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

87

MONEDA FUNCIONAL Y DE PRESENTACIóN

Los estados financieros de cada una de las entidades que conforman el Grupo se presentan en la moneda del entorno económico principal en el cual operan dichas sociedades (moneda funcional). Para propósitos de los estados financieros consolidados, los resultados y la posición financiera de cada sociedad del Grupo son expresados en pesos chilenos (redondeados en miles de pesos), que es la moneda funcional de la Sociedad y sus filiales, y la moneda de presentación para los estados financieros consolidados.

NUEVOS PRONUNCIAMIENTOS CONTABLES

a) A la fecha de estos estados financieros han comenzado su aplicación las NIIF 10 (Estados Financieros Consolidados), 11 (Acuerdos Conjuntos), 12 (Información

a Revelar sobre Participaciones en Otras Entidades) y 13 (Medición del Valor Razonable), las cuales han sido analizadas por la Administración determinando que ellas no afectan la presentación y revelación de los estados financieros.

Por su parte, la aplicación de NIC 19 revisada, si ha generado un impacto, que se menciona a continuación. NIC 19, Beneficios a los Empleados, establecía que las pérdidas y ganancias actuariales debían reconocerse en resultados del ejercicio. No obstante, en su versión revisada, plantea el reconocimiento de estos resultados actuariales como parte de Otros Resultados Integrales, lo que determina su exclusión definitiva de los resultados del ejercicio. Así también, la norma establece la aplicación retrospectiva de los efectos mencionados, lo que determina cambios en la clasificación de ciertos montos dentro del estado financiero patrimonio.

FUNCTIONAL AND PRESENTATIONAL CURRENCY

The financial statements of each of the Group’s entities are shown using the currency of the principal economic environment in which those companies operate (functional currency). For the purposes of the consolidated financial statements, the results and financial position of each Group company are shown in Chilean pesos (rounded to thousands of pesos), which is the functional currency and the presentational currency of the Company and its subsidiaries for the consolidated financial statements.

NEW ACCOUNTING PRONOUNCEMENTS

a) As of the date of these financial statements, IFRS 10 (Consolidated financial statements), 11 (Joint agreements), 12 (Disclosures of participations in other entities) and 13 (Measurement at fair

value) have begun to be applied. These have been analyzed by the management which has determined that these do not affect the presentation of and the disclosures in the financial statements.

The application of IAS 19 revised has caused an impact. IAS 19, as mentioned below. IAS 19, Employee benefits, established that actuarial losses and gains be booked to results for the year. However, the new revised version states that the booking of these actuarial results should be part of Other comprehensive results, which determines its definitive exclusion from the results for the year. The standard also establishes the retrospective application of these effects, which causes changes to the classification of certain amounts within the equity.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

88

b) Las siguientes nuevas Normas e Interpretaciones han sido emitidas pero su fecha de aplicación aún no está vigente:

b) The following new standards and interpretations have been issued but are not yet applicable:

Nuevas Normas / New standards Fecha de aplicación obligatoria / Date of obligatory application

CINIFF 21, Grávamenes • IFRIC 21: LiensPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after

January 1, 2014

NIIF 9, Instrumentos Financieros, clasificación y medición • IFRS 9, Financial assets, classification & measurement

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2015 • Annual periods starting or after

January 1, 2015

Mejoras y Modificaciones / Improvements & Modifications

Fecha de aplicación obligatoria / Date of obligatory application

NIIF 10, 12 y NIC 27 Entidades de inversión • IFRS 10, 12 & IAS 27 Investment entities

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after

January 1, 2014

NIC 32, Instrumentos Financieros presentación • IAS 32, Financial instruments presentation

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting on

January 1, 201

NIC 36, Deterioro del valor de los activos • IAS 36, Asset impairment

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after

January 1, 2014

NIC 39, Instrumentos Financieros, Reconocimiento y medición • IAS 39 Financial instruments: booking & measurement

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after

January 1, 2014

La administración de la sociedad y sus filiales se encuentran analizando el eventual impacto que tendrían las normas y enmiendas, antes descritas, en los estados financieros consolidados del grupo.

RESPONSABILIDAD DE LA INFORMACIóN EN LOS ESTADOS FINANCIEROS Y ESTIMACIONES REALIZADAS

La información contenida en estos estados financieros consolidados es responsabilidad del Directorio de la sociedad, el que manifiesta que se han aplicado la totalidad de los principios y criterios incluidos en las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF).

Los estados financieros consolidados de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y filiales correspondientes al 31 de diciembre de 2013 y 2012 fueron aprobados por su Directorio en sesiones celebradas los días 26 de marzo de 2014 y 27 de marzo de 2013, respectivamente.

The management of the Company and its subsidiaries are analyzing the eventual impact of the above-mentioned amendments and interpretations on the Group’s consolidated financial statements.

RESPONSIBILITY FOR THE INFORMATION IN THE FINANCIAL STATEMENTS AND ESTIMATES MADE

The information contained in these consolidated financial statements is the responsibility of the board of the Company, which states that all the principles and criteria included in International Financial Reporting Standards (IFRS) have been fully applied.

The consolidated financial statements of Inversiones Aguas Metropolitana S.A. and subsidiaries as of December 31, 2013 and 2012 were approved by the board at its meetings held on March 26, 2014 and March 27, 2013 respectively.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

89

En la preparación de los estados financieros consolidados se han utilizado estimaciones tales como:

· Vida útil de activos fijos e intangibles· Valoración de activos y plusvalía

comprada (fondos de comercio o menor valor de inversiones)

· Pérdidas por deterioro de activos· Hipótesis empleadas en el cálculo

actuarial de beneficios por terminación de contratos de empleados

· Hipótesis empleadas para el cálculo del valor razonable de los instrumentos financieros

· Ingresos por suministros pendientes de facturación

· Provisiones por compromisos adquiridos con terceros

· Riesgos derivados de litigios vigentes

A pesar de que estas estimaciones y juicios se realizaron en función de la mejor información disponible en la fecha de emisión de los presentes estados financieros consolidados es posible que acontecimientos que puedan ocurrir en el futuro obliguen a modificarlos (al alza o a la baja) en próximos períodos, lo que se registraría en forma prospectiva, en el momento de conocida la variación, reconociendo los efectos de dichos cambios en los correspondientes estados financieros consolidados futuros.

Estimates such as the following have been used in the preparation of the consolidated financial statements:

· Useful lives of fixed assets and intangible assets

· Valuation of assets and goodwill· Losses through impairment of assets· Assumptions used in the actuarial

calculation of employee severance benefits· Assumptions used in the calculation of

fair value of financial instruments· Revenues from supplies pending invoicing· Provisions for commitments acquired with

third parties· Risks deriving from pending litigation

Although these estimates and judgments were made as a function of the best information available on the date of issue of these consolidated financial statements, it is possible that events may occur in the future that cause them to be amended (upward or downward) in following periods, which would be booked prospectively as soon as the variation is known, booking the effects of such changes in the corresponding future consolidated financial statements.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

90

2.2 POLÍTICAS CONTABLES

A continuación se describen las principales políticas contables adoptadas en la preparación de estos estados financieros consolidados.

A. BASES DE CONSOLIDACIóN

Los estados financieros consolidados incluyen los estados financieros de la Sociedad y las entidades controladas por la Sociedad (sus filiales). Filiales son aquellas entidades sobre las cuales el Grupo tiene el poder para dirigir las actividades relevantes, tiene derecho a rendimientos variables procedentes de su participación y la capacidad de utilizar ese poder para influir en los montos de los rendimientos del inversor. Las filiales se consolidan a partir de la fecha en que se transfiere el control al Grupo y se excluyen de la consolidación en la fecha en que cesa el mismo.

En el proceso de consolidación se eliminan todas las transacciones, saldos, pérdidas y ganancias entre las entidades del Grupo.

La sociedad y sus filiales presentan uniformidad en las políticas utilizadas por el Grupo.

Las sociedades filiales incluidas en los estados financieros consolidados de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. son las siguientes:

2.2 ACCOUNTING POLICIES

The following describes the principal accounting policies adopted in the preparation of these consolidated financial statements.

A. CONSOLIDATION

The consolidated financial statements include the financial statements of the Company and the entities controlled by it (its subsidiaries). Subsidiaries are those entities in which the Group has the power to direct their important activities, has the right to variable returns relating to its participations and the capacity to use such power to influence the amount of the returns of the investor. The subsidiaries are consolidated from the date on which control passes to the Group, and are excluded from the consolidation when such control ceases.

All transactions, balances, losses and gains between Group entities are eliminated in the consolidation.

The Company and its subsidiaries follow the Group’s policies uniformly.

The subsidiaries included in the consolidated financial statements of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. are the following:

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

91

R.U.T / Tax No. Nombre Sociedad / Company Directo % / Direct %

Indirecto % / Indirect %

Total 2013 % / Total 2013

%Directo % / Direct %

Indirecto % / Indirect %

Total 2012 % / Total 2012

%

61.808.000-5 Aguas Andinas S.A. 50.10234 0.00000 50.10234 50.10234 0.00000 50.10234

96.945.219-8 Ecoriles S.A. 0.00000 100.00000 100.00000 0.00000 100.00000 100.00000

96.828.120-8 Gestión y Servicios S.A. 0.00000 100.00000 100.00000 0.00000 100.00000 100.00000

96.967.550-1 Análisis Ambientales S.A. 0.00000 100.00000 100.00000 0.00000 100.00000 100.00000

96.809.310-K Aguas Cordillera S.A. 0.00000 99.99003 99.99003 0.00000 99.99003 99.99003

89.221.000-4 Aguas Manquehue S.A. 0.00000 100.00000 100.00000 0.00000 100.00000 100.00000

95.579.800-5 Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. 0.00000 53.50650 53.50650 0.00000 53.50650 53.50650

96.897.320-7 Inversiones Iberaguas Ltda. 0.00000 100.00000 100.00000 0.00000 100.00000 100.00000

76.190.084-6 Aguas del Maipo S.A. 0.00000 100.00000 100.00000 0.00000 100.00000 100.00000

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

92

B. SEGMENTOS OPERATIVOS

NIIF 8 establece las normas para informar respecto de los segmentos operativos y revelaciones relacionadas para productos y servicios. Los segmentos operativos son definidos como componentes de una entidad para los cuales existe información financiera separada, que es regularmente revisada por la Administración para la toma de decisiones sobre los recursos que deben asignarse a los segmentos y evaluar su desempeño.

El Grupo gestiona y mide el desempeño de sus operaciones por segmento de negocio. Los segmentos operativos informados internamente son los siguientes:

-Operaciones relacionadas con el giro de sanitarias (Agua).

-Operaciones no relacionadas con el giro de sanitarias (No Agua).

C. ACTIVOS INTANGIBLES DISTINTOS DE LA PLUSVALÍA

El Grupo reconoce un activo intangible identificable cuando pueda demostrar que es probable que los beneficios económicos futuros que se han atribuido al mismo fluyan a la entidad y el costo puede ser valorado correctamente.

I.ACTIVOS INTANGIBLES ADqUIRIDOS EN FORMA SEPARADA

Los activos intangibles adquiridos de forma separada se presentan al costo menos amortización acumulada y pérdidas por deterioro acumuladas. La amortización es calculada en forma lineal utilizando las vidas útiles estimadas. Las vidas útiles estimadas y el método de amortización son revisados al cierre de cada estado de situación, contabilizando el efecto de cualquier cambio de la estimación de forma prospectiva.

B. OPERATIVE SEGMENTS

IFRS 8 sets the standards for reporting with respect to the operative segments and disclosures relating to products and services. Operative segments are defined as components of an entity for which separate financial information exists which is regularly reviewed by management for taking decisions on the assignment of resources to the subsidiaries and evaluating their performance.

The Group manages and measures the performance of its operations by business segment. The operative segments reported internally are:

- Operations related to the sanitation business (Water).

- Operations unrelated to the sanitation business (Non-Water).

C. INTANGIBLE ASSETS OTHER THAN GOODWILL

The Group books an identifiable intangible asset when it can be shown that it is probable that future economic benefits attributed to it will flow to the entity and the cost can be correctly valued.

I. INTANGIBLE ASSETS ACqUIRED SEPARATELY

Intangible assets acquired separately are shown at cost less accumulated amortization and impairment losses. Amortization is calculated on a straight-line basis over their estimated useful lives. Estimated useful lives and the amortization method are revised at the closing of each statement of position, booking the effect of any change in the estimate from then on.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

93

II.MÉTODO DE AMORTIZACIóN PARA INTANGIBLES

INTANGIBLES CON VIDA ÚTIL DEFINIDA

El método de amortización aplicado por la compañía refleja el patrón al cual se espera que sean utilizados, por parte de la entidad, los beneficios económicos futuros del activo. Para tal efecto, la sociedad utiliza el método de depreciación lineal.

PROGRAMAS INFORMáTICOS

La vida útil estimada para los software es de 4 años. Para aquellos otros activos de vida útil definida, el período de vida útil en el cual se amortizan corresponde a los períodos definidos en los contratos o derechos que los originan.

INTANGIBLE DE VIDA ÚTIL INDEFINIDA

Los intangibles de vida útil indefinida corresponden principalmente a derechos de agua y servidumbres, los cuales fueron obtenidos con carácter de indefinidos, según lo establecen los contratos de adquisición y los derechos obtenidos de la Dirección General de Aguas, dependiente del Ministerio de Obras Públicas.

DETERMINACIóN DE VIDA ÚTIL

Los factores que deben considerarse para la estimación de la vida útil son, entre otros, los siguientes:

• Limitaciones legales, regulatorias o contractuales.

• Vida predecible del negocio o industria.• Factores económicos (obsolescencia de

productos, cambios en la demanda).

II. AMORTIZATION METHOD OF INTANGIBLE ASSETS:

INTANGIBLE ASSETS WITH DEFINED USEFUL LIFE.

The amortization method employed by the Company reflects the level to which future economic benefits of the asset flow to the entity. The Company therefore uses the straight-line depreciation method.

COMPUTER PROGRAMS.

The estimated useful life of software is 4 years and, for those other assets with defined useful lives, the useful life for amortization relates to the periods defined in the contracts or rights originating them.

INTANGIBLE ASSETS WITH UNDEFINED USEFUL LIVES.

Intangible assets with undefined useful lives relate mainly to water rights and easements which were obtained on an indefinite basis, as established in the acquisition contracts and the rights obtained from the Waters Authority of the Ministry of Public Works.

DETERMINATION OF USEFUL LIFE

The factors that should be considered for the estimation of the useful life include the following:

- Legal, regulatory or contractual limitations.- Predictable life of the business or

industry.- Economic factors (obsolescence of

products, changes in demand).

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

94

• Reacciones esperadas por parte de competidores actuales o potenciales.

• Factores naturales, climáticos y cambios tecnológicos que afecten la capacidad para generar beneficios.

La vida útil puede requerir modificaciones durante el tiempo debido a cambios en estimaciones como resultado de cambios en supuestos acerca de los factores antes mencionados.

D. PLUSVALÍA

La plusvalía (menor valor de inversiones o fondos de comercio) generada en la consolidación representa el exceso del costo de adquisición sobre la participación del Grupo en el valor razonable de los activos y pasivos, incluyendo los pasivos contingentes identificables de una sociedad filial en la fecha de adquisición.

La valoración de los activos y pasivos adquiridos se realiza de forma provisional en la fecha de toma de control de la sociedad, revisándose la misma en el plazo máximo de un año a partir de la fecha de adquisición. Hasta que se determina de forma definitiva el valor razonable de los activos y pasivos, la diferencia entre el precio de adquisición y el valor contable de la sociedad adquirida se registra de forma provisional como plusvalía.

En el caso de que la determinación definitiva de la plusvalía se realice en los estados financieros del año siguiente al de la adquisición de la participación, los rubros del ejercicio anterior que se presentan a efectos comparativos se modifican para incorporar el valor de los activos y pasivos adquiridos y de la plusvalía definitiva desde la fecha de adquisición de la participación.

- Expected reactions of present or potential competitors.- Natural or climatic factors and technological changes that affect the capacity to generate profits.

The useful life may require modifications over time due to changes in estimates as a result of changes in assumptions about the above-mentioned factors.

D. GOODWILL

Goodwill generated in the consolidation represents the excess of acquisition cost over the Group’s participation in the fair value of the assets and liabilities, including identifiable contingent liabilities of a subsidiary at the date of the acquisition.

The valuation of assets and liabilities acquired is made provisionally on the date of taking control of the company and then revised within a maximum of one year from the acquisition date. Until the fair value of assets and liabilities is determined definitively, the difference between the acquisition price and the book value of the acquired company is shown provisionally as goodwill.

When the definitive determination of goodwill is made in the financial statements of the year following the acquisition of the participation, the headings of the previous year shown for comparison purposes are modified to incorporate the value of the acquired assets and liabilities and the definitive goodwill from the date the participation was acquired.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

95

La plusvalía que se generó con anterioridad de la fecha de nuestra transición a NIIF, esto es 1 de enero de 2008, se mantiene por el valor neto registrado a esa fecha, en tanto que la originadas con posterioridad se mantienen registradas según el método de adquisición.

La plusvalía no se amortiza, sino que al cierre de cada ejercicio contable se procede a estimar si se ha producido en ella algún deterioro que reduzca su valor recuperable a un monto inferior al costo neto registrado, procediéndose, en su caso, al oportuno ajuste por deterioro, según lo requiere la NIC 36.

E. PROPIEDADES, PLANTA Y EqUIPO

La sociedad utiliza el método del costo para la valorización de propiedades, planta y equipo. El costo histórico incluye gastos que son directamente atribuibles a la adquisición del bien.

Los costos posteriores se incluyen en el valor del activo inicial o se reconocen como un activo separado, sólo cuando es probable que los beneficios económicos futuros asociados con los elementos del activo fijo vayan a fluir al Grupo y el costo del elemento pueda determinarse de forma fiable. El valor del componente sustituido se da de baja contablemente. El resto de reparaciones y mantenciones se cargan en el resultado del período en el que se incurren.

Goodwill generated prior to the date of our transition to IFRS, i.e. January 1, 2008, is maintained at the net value booked at that date, while that generated later is booked using the acquisition method.

Goodwill is not amortized but an estimate is made at the end of each accounting period as to whether any impairment has occurred that reduces the recoverable value to below the net booked cost, in which case an adjustment for impairment is made, as required by IAS 36.

E. PROPERTY, PLANT AND EqUIPMENT

The Company follows the cost method for the valuation of property, plant and equipment. Historic cost includes expenses directly attributable to the acquisition of the asset.Subsequent costs are included in the value of the initial asset or are shown as a separate asset, only when it is probable that future economic benefits associated with the elements of fixed assets are going to flow to the Group and the cost of the element can be determined reliably. The value of the component substituted is written off in the books. Other repairs and maintenance are charged to results in the period in which incurred.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

96

MÉTODO DE DEPRECIACIóN Y VIDA ÚTIL ESTIMADA PARA PROPIEDADES, PLANTA Y EqUIPO

El método de depreciación aplicado por la sociedad refleja el patrón al cual se espera que los activos sean utilizados por parte de la entidad durante el período en que éstos generen beneficios económicos. Para tal efecto, la sociedad utiliza el método de depreciación lineal a lo largo de su vida útil técnica, la cual se sustenta en estudios preparados por expertos independientes (empresas externas especialistas). El valor residual y la vida útil de los activos se revisan, y ajustan si es necesario, en cada cierre del Estado de Situación Financiera.

Cuando el valor de un activo es superior a su importe recuperable estimado, su valor se reduce de forma inmediata hasta su importe recuperable (Nota 14).

VIDAS ÚTILES

Las vidas útiles consideradas para efectos del cálculo de la depreciación se

sustentan en estudios técnicos preparados por empresas externas especialistas, las cuales se revisan en la medida que surjan antecedentes que permitan considerar que la vida útil de algún activo se ha modificado.

La asignación de la vida útil total para los activos se realiza sobre la base de varios factores, incluyendo la naturaleza del equipo. Tales factores incluyen generalmente:

1. Naturaleza de los materiales componentes de los equipos o construcciones

2. Medio de operación de los equipos3. Intensidad de uso4. Limitaciones legales, regulatorias o

contractuales

El rango de vida útil (en años) por tipo de activo es el siguiente:

DEPRECIATION METHOD AND ESTIMATED USEFUL LIFE FOR PROPERTY, PLANT AND EqUIPMENT:

The depreciation method applied by the Company reflects the extent to which economic benefits generated by the asset are used during the period in which they generate economic benefits. The Company therefore uses the straight-line depreciation method over the technical useful life, based on technical studies prepared by independent experts (external specialist firms). The residual value and useful life of assets are revised and adjusted if necessary at each closing of the statement of financial position.

When the value of an asset is higher than its estimated recoverable amount, this is reduced immediately to the recoverable amount (Note 14).

USEFUL LIVES

The useful lives used for the calculation of depreciation are based on technical studies

prepared by external specialist firms, which are revised as new information arises that permits consideration that the useful life of some asset has been modified.

The assignment of the total useful life for assets is carried out on the basis of various factors, including the nature of the equipment. These factors generally include:

1. Nature of the component materials in equipment or buildings

2. Operating environment of the equipment

3. Intensity of use4. Legal, regulatory or contractual

limitations

The range of useful lives by type of asset is as follows:

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

97

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Item / Item

Vida útil (años) mínima / Useful life (years) minimum

Vida útil (años) máxima / Useful

life (years) maximum

Edificios • Buildings 25 80

Planta y equipo • Plant & equipment 5 50

Equipamiento de tecnologías de la información • Computer equipment 4 4

Instalaciones fijas y accesorios • Fixed installations & accessories 5 80

Vehículos de motor • Motor vehicles 7 10

Mejoras de bienes arrendados • Improvements to leased assets 5 5

Otras propiedades, planta y equipo • Other property, plant & equipment 5 80

POLÍTICA DE ESTIMACIóN DE COSTOS POR DESMANTELAMIENTO, RETIRO O REHABILITACIóN DE PROPIEDADES, PLANTA Y EqUIPO

Debido a la naturaleza de los activos que se construyen en la empresa y dado que no existen obligaciones contractuales u otra exigencia constructiva como las mencionadas por las NIIF y, en el marco regulatorio, el concepto de costos de desmantelamiento no es aplicable a la fecha de los presentes estados financieros.

POLÍTICA DE VENTAS DE ACTIVOS FIJOS

Los resultados por la venta de activo fijo, se calculan comparando los ingresos obtenidos con el valor en libros y se registran en el Estado de Resultados Integrales Consolidados.

POLICY FOR ESTIMATING COSTS OF DISMANTLING, RETIREMENT OR RENOVATION OF PROPERTY, PLANT AND EqUIPMENT:

Due to the nature of the assets constructed in the Company and as there are no contractual obligations or other construction requirements like those mentioned in IFRS, the concept of dismantling costs is not applicable at the date of these financial statements.

FIXED ASSET SALES POLICY

The results of fixed asset sales are calculated by comparing the proceeds received with the book value, and are booked in the consolidated statement of comprehensive results.

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

98

F. DETERIORO DEL VALOR DE ACTIVOS TANGIBLES E INTANGIBLES EXCEPTO LA PLUSVALÍA

En cada fecha de cierre del Estado de Situación Financiera Consolidado, el Grupo revisa los valores libros de sus activos tangibles e intangibles con vida útil definida para determinar si existen indicadores de que dichos activos han sufrido una pérdida por deterioro. Si tales indicadores existen, se estima el valor recuperable de los activos para determinar el monto de la pérdida por deterioro (si existe). Cuando no es posible estimar el monto recuperable de un activo en particular, el Grupo estima el valor recuperable de la Unidad Generadora de Efectivo a la cual pertenece el activo (ver Nota 14).

Los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se someten a pruebas anuales de deterioro y cuando existan indicadores de que el activo podría haber sufrido un deterioro de su valor antes de finalizar dicho período.

El valor recuperable es el monto mayor entre el valor razonable menos los costos de venta y el valor en uso. Para la estimación del valor en uso, los flujos futuros de caja estimados son descontados a su valor presente utilizando una tasa de descuento antes de impuestos que refleje tanto las condiciones actuales de mercado del valor del dinero en el tiempo así como los riesgos específicos asociados al activo.

Cuando se estima que el valor recuperable de un activo (o unidad generadora de efectivo) es menor que su valor libro, el valor libro de ese activo (o unidad generadora de efectivo) es ajustado a su valor recuperable reconociendo inmediatamente en resultados una pérdida por deterioro. Cuando se revierte una pérdida por deterioro, el valor libro del activo (o la unidad generadora de efectivo) es ajustado a la estimación revisada de su valor recuperable, siempre que el valor libro ajustado no exceda el valor libro que se habría determinado si no se hubiera reconocido ninguna pérdida por deterioro del activo (o la unidad generadora de efectivo) en períodos anteriores.

F. IMPAIRMENT OF TANGIBLE AND INTANGIBLE ASSETS EXCEPT GOODWILL

The Group revises the book values of its tangible and intangible assets at each closing date of the consolidated statement of financial position to see whether there exists any indication of impairment. Should this exist, the recoverable value is estimated of such assets in order to determine whether any impairment has been suffered. When it is not possible to estimate the recoverable value of an asset in particular, the Group estimates the fair value of the cash-generating unit to which this asset belongs (see Note 14).

Intangible assets with undefined useful lives are tested annually for impairment or when there are indications that the asset might have suffered impairment before the end of the period.

The recoverable value is the greater of its fair value less sale costs and the value in use. In estimating the value in use, the present value is calculated of the future cash flows of the assets analyzed using a pre-tax discount rate that reflects both the actual conditions of the money market at the time and the specific risks associated with the asset.

When it is estimated that the recoverable value of an asset (or cash-generating unit) is less than its book value, the book value of that asset (or cash-generating unit) is adjusted to its recoverable value, booking a loss for impairment in results immediately. When a loss for impairment is reversed, the book value of the asset (or cash-generating unit) is adjusted to the revised estimate of its recoverable value, provided the adjusted book value does not exceed the book value that would have been determined if no loss for impairment of the asset (or cash-generating unit) had been booked in previous periods.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

99

G. ARRENDAMIENTOS

I. ARRENDAMIENTOS FINANCIEROS

Los arriendos se clasifican como arrendamientos financieros cuando los términos del arriendo transfieren sustancialmente todos los riesgos y beneficios de la propiedad al arrendatario. Todos los otros arriendos se clasifican como arrendamientos operativos.

Los activos adquiridos mediante arrendamiento financiero se reconocen inicialmente como activos del Grupo a su valor razonable al inicio del arrendamiento o, si éste fuera menor, al valor actual de los pagos mínimos por el arrendamiento. La obligación correspondiente por el arrendamiento se incluye en el estado de situación como una obligación por el arrendamiento financiero.

Los activos vendidos mediante arrendamientos financiero se reconocen inicialmente en el estado de situación y se presentan como una partida por cobrar, por un importe igual al de la inversión neta en el arrendamiento.

En ésta operación son transferidos todos los riesgos por el arrendador y por ello las sucesivas cuotas a cobrar por el mismo se consideran como ingresos en cada período.

Los pagos mínimos por arrendamiento son asignados entre los cargos financieros y la reducción de la obligación. Los cargos financieros son llevados directamente a resultados, a menos que estén directamente relacionados con los activos calificados, en cuyo caso son capitalizados de acuerdo con la política general de los costos de financiamiento del Grupo. Los arriendos contingentes se reconocen como gastos en los períodos en que se incurren.

G. LEASES

I. FINANCIAL LEASES

Leases are classified as financial leases when the conditions of the lease transfer substantially all the risks and benefits of ownership to the lessee. All other leases are classified as operative leases.

Assets acquired under financial leases are booked initially as Group assets at the lower of fair value at the start of the lease and the present value of the minimum lease payments. The correspondingleasing obligation is included in the statement of position as a financial lease obligation.

Assets sold under financial leases are booked initially in the statement of position and shown as a receivable for an amount equal to the net investment in the lease.

All the lessor’s risks are transferred in this operation, therefore all successive receivables are considered as revenue in each period.

The minimum lease payments are assigned between financial costs and a reduction in the obligation in order to obtain a constant rate of interest on the balance outstanding of the obligation. The financial costs are taken directly to results unless they are directly related to the qualified assets, in which case they are capitalized in accordance with the Group’s general financing costs policy.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

100

Actualmente la sociedad y sus filiales no presentan arriendos financieros de compra, al cierre de los ejercicios.

II. ARRENDAMIENTOS OPERATIVOS

Los pagos de arrendamientos operativos se reconocen como gasto en forma lineal durante la vigencia del arrendamiento, excepto cuando otra base sistemática sea más representativa para reflejar el patrón temporal en el cual se consumen los beneficios económicos del activo arrendado. Los arriendos contingentes se reconocen como gastos en el período en el que se incurren.

En el evento que se reciban incentivos de arriendo con el objeto de acordar un arrendamiento operativo, tales incentivos se reconocen como un pasivo. El beneficio acumulado por incentivos es reconocido linealmente como una reducción del gasto de arrendamiento, salvo cuando otra base sistemática sea más representativa para

reflejar el patrón temporal en el cual se consumen los beneficios económicos del activo arrendado.

III. ARRENDAMIENTOS IMPLÍCITOS

La sociedad y filiales revisan sus contratos para verificar la eventual existencia de arrendamientos implícitos, de acuerdo con CINIIF 4.

H. ACTIVOS FINANCIEROS

Las adquisiciones y enajenaciones de instrumentos financieros se reconocen en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que el Grupo se compromete a adquirir o vender el activo. Las inversiones se dan de baja cuando los derechos a recibir flujos de efectivo de las inversiones se han transferido y el Grupo ha traspasado sustancialmente todos los riesgos y beneficios derivados de su titularidad.

The contingent lease payments are shown as expenses in the periods in which they are incurred.

The Company and its subsidiaries do not currently show financial leases acquired at the close of the years.

II. OPERATIVE LEASES

Operative lease payments are booked as an expense on a straight-line basis over the term of the lease, except when another systematic basis is more representative for reflecting the temporary pattern in which the economic benefits of the leased asset are consumed. Contingent leases are shown as expenses in the period in which they are incurred.

Should lease incentives be received in order to agree an operative lease, such incentives are booked as a liability. The accumulated benefit of incentives is shown on a straight-line basis as a deduction from the leasing

expense, except when another systematic basis is more representative for reflecting the temporary pattern in which the economic benefits of the leased asset are consumed.

III. IMPLICIT LEASES

The Company and subsidiaries revise their contracts to check the possible existence of implicit leases, in accordance with IFRIC 4.

H. FINANCIAL ASSETS

Acquisitions and disposals of financial instruments are booked on the date of trading, i.e. the date on which the Group commits to acquire or sell the asset. Investments are written down when the rights to receive cash flows from the investments are transferred and the Group has transferred substantially all the risks and benefits deriving from ownership.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

101

Los activos financieros se clasifican en las siguientes categorías:

• Activos financieros a valor razonable con cambios en resultados

• Inversiones mantenidas hasta su vencimiento

• Préstamos y cuentas por cobrar• Activos financieros disponibles para la venta

La clasificación depende de la naturaleza y el propósito de los activos financieros y se determina en el momento de su reconocimiento inicial.

La sociedad y sus filiales invierten en instrumentos de bajo riesgo, que cumplan con estándares de clasificación establecidas en sus políticas de inversión. Es así, que los fondos mutuos de inversión deben tener una clasificación AAfm / M1 (cuotas

con muy alta protección ante la pérdida, asociados a riesgos crediticios /cuotas con la más baja sensibilidad ante los cambios en las condiciones económicas). Los depósitos a plazo fijo y pactos contratados, son instrumentos con clasificación N-1 (Instrumentos con la más alta capacidad de pago del capital e intereses en los términos y plazos pactados).

Las instituciones emisoras de estos instrumentos corresponden a sociedades bancarias o filiales de Bancos, con clasificación de riesgo N-1 y sus instrumentos tienen una clasificación de riesgo de al menos AA (con una muy alta capacidad de pago del capital e intereses en los términos y plazos pactados, la cual no se vería afectada en forma significativa ante posibles cambios en el emisor, a la industria a que pertenece o en la economía).

Financial assets are classified in the following categories:

• Financial assets at fair value with changes in results• Investments held to maturity• Loans and accounts receivable • Financial assets available for sale

The classification depends on the nature and purpose of the financial assets and is determined at the time of their initial booking.

The Company and its subsidiaries invest in low-risk instruments that meet the classification standards establishedin their investment policies. The mutual funds invested in must therefore have a rating of AAfm / M1 (quotas with very high protection against loss associated with credit risks/quotas with the lowest sensitivity

to changes in economic conditions). Time deposits and repurchase agreements are instruments classified N-1 (instruments with the highest capacity for paying the principal and interest on the agreed terms and maturities).

The issuing institutions of these instruments are banks or their subsidiaries with an N-1 credit rating and their instruments have a rating of least AA (very high capacity for paying the principal and interest on the agreed terms and maturities, which would not be affected significantly by possible changes in the issuer, the industry to which it belongs or the economy).

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

102

I. MÉTODO DE TASA DE INTERÉS EFECTIVA

El método de tasa de interés efectiva corresponde al método de cálculo del costo amortizado de un activo o pasivo financiero y de la asignación de los ingresos o gastos por intereses durante todo el período correspondiente. La tasa de interés efectiva corresponde a la tasa que descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo estimados por cobrar durante la vida esperada del activo financiero y hace el Valor Actual Neto (VAN) igual a su monto nominal.

II. ACTIVOS FINANCIEROS A VALOR RAZONABLE CON CAMBIOS EN RESULTADOS

Los activos financieros se presentan al valor razonable a través de resultados cuando el activo financiero es mantenido para negociar o se designa como a valor razonable con cambios en resultados.

Un activo financiero se clasifica como mantenido para negociar, si:

• Se ha adquirido principalmente con el propósito de venderlo o volver a comprarlo en un futuro inmediato; o

• Forma parte de una cartera de instrumentos financieros identificados, la cual el Grupo gestiona conjuntamente y para la cual existe evidencia de un patrón reciente y real de obtención de beneficios a corto plazo; o

• Es un derivado que no ha sido designado ni es efectivo como un instrumento de cobertura.

I. EFFECTIVE INTEREST-RATE METHOD

The effective interest-rate method is the method for calculating the amortized cost of a financial asset or liability and of the assignment of interest income or expense over the whole corresponding period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts the estimated future cash flows receivable over the expected life of the financial asset and makes the net present value equal to its nominal amount.

II. FINANCIAL ASSETS AT FAIR VALUE WITH CHANGES IN RESULTS

Financial assets are shown at fair value through results when the asset is held for trading or is designated as at fair value with changes in results.

A financial asset is classified as held for trading if:

• It has been acquired principally for the purpose of selling or re-purchasing in the immediate future, or

• It forms part of a portfolio of identified financial instruments which the Group manages together and for which there is evidence of a recent and real pattern of obtaining short-term benefits, or

• It is a derivative that has not been designated nor is effective as a hedge instrument.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

103

Un activo financiero que no sea un activo financiero mantenido para negociar se puede clasificar a valor razonable con cambios en resultados en el reconocimiento inicial, si:

• Dicha designación elimina o reduce significativamente alguna inconsistencia de la valorización o en el reconocimiento que surgiría, al utilizar diferentes criterios para valorizar activos, o para reconocer pérdidas o ganancias de los mismos sobre bases diferentes; o

• El activo financiero forma parte de un grupo de activos financieros, que se gestiona y evalúe su rendimiento según el criterio del valor razonable, de acuerdo con la estrategia de inversión y de administración del riesgo documentada por la Compañía; o

• Es un derivado implícito que tiene que separarse de su contrato original según lo indicado por IAS 39.

Los activos financieros a valor razonable con cambios en resultados, se valorizan a valor razonable y cualquier pérdida o ganancia resultante se reconoce en resultados. La pérdida o ganancia neta reconocida en los resultados incluye cualquier dividendo o interés percibido sobre el activo financiero.

Las fliliales Aguas Andinas S.A y Aguas del Maipo S.A. mantienen acciones de la Sociedad Eléctrica Puntilla S.A., las cuales han sido valorizadas a su valor justo en la fecha de adquisición, según lo establecido en NIC N° 39, párrafo 43. Su medición posterior se realizará al costo, debido a que no existe un mercado activo, según lo dispuesto en párrafo 46, letra c, de la misma norma.

A financial asset that has not been held for trading may be classified at fair value with changes in results in the initial booking if:

• Such designation eliminates or significantly reduces some inconsistency in the valuation or the booking that would arise by using different criteria for valuing assets, or in booking their losses or gains on different bases, or

• It forms part of a group of financial assets which is managed and its return evaluated according to fair value criteria, in accordance with an investment and risk management strategy documented by the Company, or

• It is an implicit derivative that has to be separated from its original contract, as indicated in IAS 39.

Financial assets at fair value with changes in results are valued at fair value and any resultant loss or gain is booked in results. The net loss or gain booked in results includes any dividend or interest received on the financial asset.

The subsidiary Aguas del Maipo S.A. has a shareholding in Sociedad Eléctrica Puntilla S.A. which was valued at fair value on the acquisition date, as established in IAS 39, paragraph 43. Its later measurement will be at cost as there is no active market, as specified in paragraph 46 c) of that standard.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

104

III. ACTIVOS FINANCIEROS MANTENIDOS HASTA SU VENCIMIENTO

Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento corresponden a activos financieros no derivados con pagos fijos o determinables y fechas establecidas de vencimiento que el Grupo tiene la intención y capacidad de mantener hasta el vencimiento. Los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento se registran al costo amortizado usando el método de la tasa de interés efectiva menos cualquier deterioro del valor, y los ingresos se reconocen sobre la base de la rentabilidad efectiva. A la fecha de cierre de estos estados financieros la sociedad y filiales no presentan activos mantenidos hasta su vencimiento.

IV. PRÉSTAMOS Y CUENTAS POR COBRAR

Los deudores comerciales, préstamos y otras cuentas por cobrar son activos financieros no derivados, los cuales tienen pagos fijos o determinables y no se cotizan

en un mercado activo se clasifican como préstamos y cuentas por cobrar. Los préstamos y cuentas por cobrar se valorizan al costo amortizado usando el método de la tasa de interés efectiva, menos cualquier pérdida por deterioro. Los ingresos por intereses se reconocen aplicando la tasa de interés efectiva, excepto para las cuentas por cobrar de corto plazo donde el reconocimiento de intereses sería inmaterial.

DEUDORES COMERCIALES Y OTRAS CUENTAS POR COBRAR

Los deudores comerciales, corresponden a los importes facturados por consumos de agua potable, servicios de alcantarillado, tratamiento de aguas servidas y otros servicios y, a los ingresos devengados por consumos realizados entre la fecha de la última lectura (según calendario mensual establecido) y la fecha de cierre del Estado Financiero. Estos son registrados a valor neto de la estimación de deudores incobrables o de baja probabilidad de cobro.

III. FINANCIAL ASSETS HELD TO MATURITY

Financial assets held to maturity correspond to non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and established maturity dates that the Group has the intention and capacity to hold until maturity. Financial assets held to maturity are booked at amortized cost using the effective interest-rate method less any impairment of value, and income is booked on the basis of effective return. The Company and its subsidiaries currently have no assets held to maturity at the close of these financial statements.

IV. LOANS AND ACCOUNTS RECEIVABLE

Trade debtors, loans and other accounts receivable are non-derivative financial assets, which have fixed or determinable payments and which are not traded on an active market, classified as loans and accounts receivable. Loans and accounts

receivable are valued at amortized cost using the effective interest-rate method less any loss for impairment. Interest income is booked by application of the effective interest rate, except for short-term accounts receivable where the booking of interest would be immaterial. TRADE DEBTORS AND OTHER ACCOUNTS RECEIVABLE.

Trade debtors relate to the billing of water consumption, sewage services, sewage treatment and other services, and to the accrued revenue from consumption between the date of the last meter reading (according to an established monthly routine) and the closing date of the financial statements. These are shown

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

105

La política de deudores comerciales está sujeta a la política de crédito, la cual establece las condiciones de pago, así como también los distintos escenarios a pactar de los clientes morosos.

POLÍTICA DE DETERIORO DE DEUDORES COMERCIALES Y OTRAS CUENTAS POR COBRAR

La Sociedad evalúa periódicamente las pérdidas de valor que afectan a sus activos financieros. El importe es registrado en la cuenta provisiones incobrables. El importe en libros del activo se reduce a medida que se utiliza la cuenta de provisión y la pérdida se reconoce en el estado de resultados integrales consolidados dentro de “otros gastos”. Cuando una cuenta por cobrar sea incobrable, se regulariza contra la cuenta de provisión para las cuentas a cobrar.

Las estimaciones están basadas en la siguiente situación histórica: considerando las estadísticas de recuperación, las cuales indican que luego del octavo mes de facturación impaga, su posibilidad de recaudación es marginal, en otras palabras, la probabilidad de recuperar un valor facturado es mínima.

En Aguas Andinas S.A. y sus filiales Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. y Essal S.A., la deuda de los clientes con más de 8 saldos se provisionan en un 100%.

Para Aguas Andinas S.A. y sus filiales Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. y Essal S.A., las deudas por consumos transformados en convenios de pago, se provisionan en un 100% del saldo convenido.

net of the estimate of bad accounts or of doubtful recovery.

The trade debtors policy is subject to the credit policy which sets the payment conditions, and also the different scenarios for reaching agreements with overdue customers.

POLICY FOR IMPAIRMENT OF TRADE DEBTORS AND OTHER ACCOUNTS RECEIVABLE

The Company periodically evaluates impairments affecting its financial assets and the amount is booked as a provision. The book value of an asset is reduced to the extent that the provision account is used and the loss is booked in the statement of comprehensive results in Other expenses. When an account receivable is not recoverable, it is written off against provisions for accounts receivable.

Estimates are based on the following historic information: recovery statistics which indicate that following the eighth month from billing, the possibility of recovery is marginal, i.e. the probability of recovery of the amount billed is minimal.

In Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., a 100% provision is made for customers with debts overdue more than 8 months.

For Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., a provision of 100% of the agreed balance is made for consumption debts transformed into payment agreements.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

106

V. ACTIVOS FINANCIEROS DISPONIBLES PARA LA VENTA

Los activos financieros disponibles para la venta son instrumentos financieros no derivados que no califican para ser clasificados en las tres categorías anteriores o son designados específicamente como disponibles para la venta. Estos se registran al valor razonable. Las pérdidas y ganancias originadas de los cambios del valor razonable se reconocen directamente en Patrimonio en la cuenta reserva de activos disponibles para la venta, excepto por las pérdidas por deterioro, los intereses calculados usando el método de la tasa efectiva y las pérdidas y/o ganancias en moneda extranjera de ítems monetarios, las cuales se reconocen directamente en resultados. Cuando el activo financiero se venda o se determina que se encuentra deteriorado, la pérdida o ganancia

acumulada reconocida previamente en reservas de activos disponibles para la venta es llevada a resultados del período.

A la fecha de cierre de estos estados financieros, el Grupo no mantiene activos financieros disponibles para la venta.

I. INVENTARIOS

Los materiales, repuestos e insumos se presentan valorizados a su costo de adquisición, el cual no excede el valor neto de realización. El método de costeo corresponde al costo promedio ponderado. Anualmente, se efectúa la valorización de aquellas existencias sin rotación los últimos doce meses, y se deja registrado a valor de mercado si fuera menor.

V. FINANCIAL ASSETS AVAILABLE FOR SALE

Financial assets available for sale are non-derivative financial instruments that cannot be classified in the previous three categories or are specifically designated as available for sale. These are booked at fair value. Loss and gains arising from changes in the fair value are shown directly in equity in the reserve account for assets available for sale, except for impairment losses, interest calculated using the effective-rate method and losses and/or gains in foreign currency of monetary items, which are booked directly in results. When a financial asset is sold or it is determined that it is impaired,

the accumulated loss or gain booked previously in reserves for assets available for sale is taken to results for the period.

At the date of these financial statements, the Group has no financial assets available for sale.

I. INVENTORIES

Materials, spares and inputs are shown at cost which does not exceed their net realization value. The costing method is the weighted average cost. Inventories that have not turned over during the previous 12 months are valued annually and are booked at market value, if less.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

107

J. POLÍTICA DE PAGO DE DIVIDENDOS

La política de pago de dividendos es repartir el 30% de las utilidades liquidas del ejercicio, como dividendo definitivo y el 70% restante como dividendo adicional, en la medida que las condiciones financieras así lo permitan, sujeto a la aprobación de la junta ordinaria de accionistas, siempre que se mantenga el actual nivel de capitalización de la empresa y sea compatible con las políticas de inversión.

El reconocimiento del dividendo mínimo establecido en la Ley de Sociedades Anónimas se reconocerá al cierre de cada ejercicio en la eventualidad que no existiese dividendo provisorio o éste fuera menor al 30% señalado en dicha ley.

K. TRANSACCIONES EN MONEDA EXTRANJERA

Los activos y pasivos en monedas extranjeras, se presentan a los respectivos tipos de cambio vigentes al cierre de cada ejercicio, de acuerdo a las siguientes paridades:

Moneda / Currency 31-12-2013 $ / Ch$

31-12-2012 $ / Ch$

Dólar Estadounidense • US dollar 524.61 479.96

Euro • Euro 724.30 634.45

Las transacciones en moneda extranjera se convierten a la moneda funcional utilizando los tipos de cambio vigentes en las fechas de las transacciones. Las pérdidas y ganancias en moneda extranjera que resultan de la liquidación de estas transacciones y de la conversión a los tipos de cambio de cierre de los activos y

J. DIVIDEND PAYMENT POLICY

The dividend policy is to distribute 30% of the earnings for each year as a final dividend, plus 70% as an additional dividend provided financial conditions permit, subject to approval by the ordinary shareholders’ meeting and provided the present level of capitalization is maintained and it is compatible with the investment policies.

The booking of the minimum dividend established in the Corporations Law will be shown at the end of each period if there were no interim dividend or if this were less than the 30% mentioned in that law.

K. FOREIGN CURRENCY TRANSACTIONS

Assets and liabilities in foreign currency are shown at their respective exchange rates at the close of each period, these being:paridades:

Foreign currency transactions are translated to the functional currency using the exchange rates on the date of the transactions. Foreign currency gains and losses resulting from the liquidation of these transactions and their conversion at the closing exchange rates for monetary assets and

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

108

pasivos monetarios denominados en moneda extranjera, se reconocen en el estado de resultados integrales.

Las diferencias de cambio se registran en los resultados del período en que se devengan.

L. PASIVOS FINANCIEROS

Los préstamos, obligaciones con el público y similares se registran inicialmente a su valor razonable, neto de los costos incurridos en la transacción. Posteriormente, se valoran a costo amortizado, utilizando la tasa de interés efectiva, salvo para aquellas operaciones para las que se han suscrito contratos de cobertura que se valoran de acuerdo al siguiente acápite.

M. INSTRUMENTOS FINANCIEROS DERIVADOS Y CONTABILIDAD DE COBERTURA

La utilización de instrumentos financieros derivados por parte de la sociedad y filiales se basa en las políticas de gestión de riesgos financieros del Grupo, las cuales establecen las directrices para su uso.

El Grupo no utiliza instrumentos financieros derivados con fines especulativos, sino que los utiliza exclusivamente como instrumentos de cobertura para mitigar los riesgos de tasa de interés y de moneda extranjera sobre partidas existentes a las que se ha expuesto por razón de sus operaciones.

El tratamiento de las operaciones de cobertura con instrumentos derivados es el siguiente:

Coberturas de valor razonable. Los cambios en el valor de mercado de los instrumentos financieros derivados designados como instrumentos cobertura, así como los ítems cubiertos, se registran con cargo o abono a los resultados financieros de las respectivas cuentas de resultado (Nota 8).

liabilities denominated in foreign currency, are shown in the statement of comprehensive results.

Exchange differences are booked to results for the period in which they accrue.

L. FINANCIAL LIABILITIES

Loans, bonds payable and similar documents are shown initially at their fair value, net of the costs incurred in the transaction. They are later shown at amortized cost, using the effective interest rate, except for transactions for which hedge contracts have been signed, which are valued as described in the following section.

M. DERIVATIVE FINANCIAL INSTRUMENTS AND HEDGE ACCOUNTING

The employment of derivative financial instruments by the Company and subsidiaries is governed by the Group’s financial-risk management policies, which establish the guidelines for their use.

The Group does not use derivative financial instruments for speculative purposes but exclusively as hedging instruments to eliminate or significantly reduce interest-rate and exchange risks on current positions to which it is exposed due to its business.

The treatment of hedge operations with derivative instruments is as follows:

Hedges of fair value. Changes in the market value of derivative financial instruments designated as hedges, as well as the items hedged, are shown as a credit or charge to results in the respective result accounts (Note 8).

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

109

Coberturas de flujos de caja y de inversión neta en moneda extranjera. Los cambios en el valor razonable de estos instrumentos financieros derivados se registran, por la parte que es efectiva, directamente en una reserva de patrimonio neto denominado “cobertura de flujo de caja”, mientras que la parte inefectiva se registra en resultados. El monto reconocido en patrimonio neto no se traspasa a la cuenta de resultados hasta que los resultados de las operaciones cubiertas se registren en la misma, o hasta la fecha de vencimiento de dichas operaciones.

En caso de discontinuación de la cobertura, la pérdida o ganancia acumulada a dicha fecha en el patrimonio neto se mantiene hasta que se realice la operación subyacente cubierta. En ese momento, la pérdida o ganancia acumulada en el patrimonio se revertirá sobre la cuenta de resultados afectando a dicha operación.

Al cierre de cada período los instrumentos financieros son presentados a su valor razonable. En el caso de los derivados no transados en mercados formales, el Grupo utiliza, para su valoración, hipótesis basadas en las condiciones de mercado a dicha fecha.

Efectividad. Una cobertura se considera altamente efectiva cuando los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo del subyacente directamente atribuibles al riesgo cubierto se compensan con los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo del instrumento de cobertura con una efectividad en un rango de 80% a 125%.

Hedges of cash flows and net foreign-currency investments. Changes in the fair value of these derivative financial instruments are shown, for the part that is effective, directly in an equity reserve called Cash flow hedge, while the ineffective part is shown in results. The amount shown in equity is not passed to the results account until the results of the transactions hedged are shown there or until the expiry date of such transactions.

In the event of discontinuation of the hedge, the loss or gain accumulated to that date in equity is maintained until the underlying hedged transaction is realized. At that moment, the accumulated loss or gain in equity will be reversed in the results account affecting that transaction.

Financial instruments are shown at their fair value at the close of each period. In the case of derivatives not traded on organized markets, the Group uses assumptions based on market conditions on that date for their valuation.

Effectiveness. A hedge is considered to be highly effective when the changes in fair value or the cash flows of the underlying item directly attributable to the risk hedged are offset by changes in the fair value or cash flows of the hedge instrument, with an effectiveness of between 80% and 125%.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

110

Derivado implícito. El Grupo también evalúa la existencia de derivados implícitos en contratos e instrumentos financieros para determinar si sus características y riesgos están estrechamente relacionados con el contrato principal siempre que el conjunto no esté siendo contabilizado a valor razonable. En caso de no estar estrechamente relacionados, son registrados separadamente contabilizando las variaciones de valor directamente en el estado de resultados.

Al 31 de diciembre de 2013 y 2012, el Grupo no mantiene instrumentos financieros derivados en sus estados financieros.

N. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

Las provisiones se reconocen cuando el Grupo tiene una obligación presente que es consecuencia de eventos pasados, y

para la cual es probable que el Grupo utilice recursos para liquidar la obligación y sobre la cual pueda hacer una estimación razonable del monto de la obligación. La cuantificación de las provisiones se realiza teniendo en consideración la mejor información disponible sobre el suceso y sus consecuencias, se reestima con ocasión de cada cierre contable. Las provisiones constituidas se utilizan para afrontar los riesgos específicos para los cuales fueron originalmente reconocidas, procediéndose a su revisión, total o parcial, cuando dichos riesgos desaparecen o disminuyen. Son pasivos contingentes todas aquellas obligaciones posibles surgidas como consecuencia de sucesos pasados, cuya materialización futura y perjuicio patrimonial asociado se estima de baja probabilidad. De acuerdo con NIIF, el Grupo no reconoce provisión alguna por estos conceptos, si bien, como es requerido en la misma norma, se encuentran detallados en caso de existir, en Nota 15.

Implicit derivative. The Group also evaluates the existence of derivatives implicit in contracts and financial instruments to determine whether their characteristics and risks are closely related to the principal contract, provided the combination is not being booked at fair value. If they are not closely related, they are booked separately, with the variations in value being taken directly to the statement of results.

The Group has no derivative financial instruments as of December 31, 2013 and 2012.

N. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

The Group makes a provision when there is a present obligation as a consequence of past events, for which it is probable that the Group will use resources to settle the

obligation and of which a fair estimate of the amount of the obligation can be made.

The quantification of the provisions is made taking into account the best available information on the matter and its consequences and is reviewed at each accounting closing. The provisions made are used to cover the specific risks for which they were originally shown, their full or partial revision being required when such risks disappear or reduce.

Contingent liabilities are those possible obligations arising as a result of past events, whose future materialization and associated equity effect is believed to be of a low probability. In accordance with IFRS, the group makes no provision for these concepts; if there were, they would be detailed in Note 15.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Financial statements

Estados financieros

111

O. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

La obligación por la indemnización por años de servicio, que se estima devengarán los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., y Essal S.A., se registra a valor actuarial, determinado con el método de la unidad de crédito proyectada. Las ganancias y pérdidas actuariales sobre las indemnizaciones derivadas por cambios en las estimaciones de las tasas de rotación, mortalidad, incrementos de sueldo o tasa de descuento, se determinan de acuerdo a lo establecido en NIC 19 en otros resultados integrales, afectando directamente a Patrimonio, lo que posteriormente es reclasificado a resultados acumulados.

AGUAS ANDINAS S.A.

La indemnización por años de servicio en la filial Aguas Andinas S.A. se rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el monto de indemnización a todo evento acumulada al 31 de julio de

2002 y el pago por despido de 1,45 sueldos, excluyendo renuncia voluntaria, sin tope de monto ni años, para los trabajadores que son parte de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través de su contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo beneficio. El monto a todo evento acumulado a esa fecha se reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al consumidor. Asimismo, el citado contrato colectivo establece que los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas S.A., y hacen efectivo su retiro en un plazo de 120 días contados desde la fecha en que cumplan la edad legal de jubilación, podrán acceder al beneficio detallado en el contrato colectivo, y continúan devengando este beneficio con posterioridad a julio de 2002.

O. Employee benefits

The obligation for severance payments which are estimated to accrue to employees who retire in Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., are shown at the actuarial value determined using the projected credit-unit method. Actuarial gains and losses on indemnities deriving from changes in the estimates or changes in the rates of turnover, mortality, wage increases or discount rate, are determined in accordance with IAS 19, in other comprehensive results, thus directly affecting equity, and then later re-classified as accumulated earnings.

AGUAS ANDINAS S.A.

Severance payments in the subsidiary Aguas Andinas S.A. are governed by the Labor Code, except for the amount of the indemnity in any event accumulated to July 31, 2002 and the severance payment of

1.45 monthly wages, excluding voluntary resignation, without any amount or age limit for workers subject to current collective agreements and those, who through their individual work contract, enjoy this benefit. The amount in any event accumulated to that date is adjusted quarterly in line with changes in the consumer price index. The mentioned collective agreement also states that workers who retire from Aguas Andinas S.A. within 120 days of the date when they reach the legal retirement age, can have access to the benefits under the collective contract, and continue to accrue this benefit after July 2002.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

112

AGUAS CORDILLERA S.A. Y AGUAS MANqUEHUE S.A.

La indemnización por años de servicio en la filial Aguas Cordillera S.A. se rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el monto de indemnización a todo evento acumulada al 31 de diciembre de 2002 y el pago por despido de 1 sueldo sin tope de monto ni años, para los trabajadores que son parte de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través de su contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo beneficio. El monto a todo evento acumulado a esa fecha se reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al consumidor. Asimismo, el citado contrato colectivo establece que los trabajadores que jubilen en las filiales Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A., continúan devengando este beneficio con posterioridad a diciembre de 2002.

ESSAL S.A.

A los empleados que forman parte del contrato colectivo vigente o son asimilados a éste a la fecha de los estados financieros, se les efectúa cálculo de valor actuarial sólo en caso de jubilación y muerte. En dichos casos existe un tope de seis meses para efectos de su pago. En los otros casos se rige por lo que indica el Código del Trabajo, es decir, no tienen derecho a indemnización salvo despido y con tope de 11 meses.

Los anticipos otorgados al personal con cargo a dicho fondo se presentan deduciendo las obligaciones vigentes. Ellos serán imputados en la liquidación final en forma reajustada, de acuerdo con lo estipulado en los citados convenios.

Para las otras filiales no existen beneficios de esta naturaleza.

AGUAS CORDILLERA S.A. AND AGUAS MANqUEHUE S.A.

Severance payments in the subsidiary Aguas Cordillera S.A. are governed as indicated in the Labor Code, except the amount of the indemnity in any event accumulated to December 31, 2002 and the severance payment of 1 monthly wage without any amount or age limit for workers covered by current collective agreements and for those, who through their individual work contract, are extended this benefit.

The amount in any event accumulated to that date is adjusted quarterly in line with changes in the consumer price index. The mentioned collective agreement also states that workers who retire from the subsidiaries Aguas Cordillera S.A. and Aguas Manquehue S.A. continue to accrue this benefit after December 2002.

ESSAL S.A.

Indemnities to workers forming part of or who are incorporated into the current collective agreement at the date of the financial statements are calculated at their actuarial value only in the case of retirement and death. In those cases there is a limit of six months for purposes of the payment. In other cases, the rules of the Labor Code apply, i.e. they have no right to an indemnity except for dismissal and with a limit of 11 months wages.

Advances granted to personnel against this fund are shown deducted from outstanding obligations. These will be imputed in the final indexed settlement in accordance with the provisions of the mentioned contracts.

There are no benefits of this kind in the other subsidiaries.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

113

P. IMPUESTO A LAS GANANCIAS E IMPUESTOS DIFERIDOS

El gasto por impuesto a las ganancias corresponde a la sumatoria del impuesto a las ganancias por pagar y la variación de los activos y pasivos por impuestos diferidos.

El impuesto a las ganancias por pagar es determinado en base al resultado tributario del período. El impuesto a las ganancias por pagar del Grupo se calcula utilizando las tasas impositivas que se hayan aprobado, o que se encuentren en trámite de aprobación, en la fecha de cierre del Estado de Situación Financiera.

Los impuestos diferidos se reconocen sobre la base de la diferencias entre los valores libros de los activos y pasivos en los estados financieros y las correspondientes bases tributarias utilizadas en el cálculo del resultado tributario y se contabilizan de acuerdo con el método del pasivo. Los pasivos por impuestos diferidos se reconocen para todas las diferencias temporarias imponibles, y los activos por impuestos diferidos se reconocen para todas las diferencias temporarias deducibles en la medida que sea probable que existan beneficios fiscales futuros con los que se pueda compensar tales diferencias. No se reconocen activos o pasivos por impuestos diferidos si las diferencias temporarias surgen del menor valor o del reconocimiento inicial (excepto en una combinación de negocios) de otros activos y pasivos en una transacción que no afecta los resultados tributarios ni los resultados financieros.

P. INCOME TAX AND DEFERRED TAXES

The charge for income tax relates to the sum of income tax payable and variations in deferred tax assets and liabilities.

Income tax payable is determined on the basis of the tax result for the period. The income tax payable by the Group is calculated using the tax rates that have been approved or that are in the approval process, on the closing date of the statement of financial position.

Deferred taxes are shown on the basis of differences between the book values of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax figures used in the calculation of the tax result, and are booked in accordance with the liability method. Deferred tax liabilities are booked for all taxable timing differences, and deferred tax assets are shown for all deductable timing differences provided it is probable that there will be future tax benefits to be able to offset such differences. Assets or liabilities for deferred taxes are not recognized if the temporary differences arise from goodwill or initial recognition (except for a combination of business) of other assets and liabilities in a transaction that does not affect the tax results or financial results.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

114

El valor libro de los activos por impuestos diferidos es revisado a la fecha de cada Estado de Situación Financiera y se reduce en la medida que ya no sea probable que se disponga de suficientes resultados tributarios disponibles para permitir la recuperación de todo o parte del activo. Los activos y pasivos por impuestos diferidos son medidos a las tasas tributarias que se espera estén vigentes en el período en el cual se liquide el pasivo o se realice el activo, basado en las tasas tributarias que se hayan aprobado, o bien se encuentre, prácticamente terminado el proceso de aprobación, al cierre del período del Estado de Situación Financiera.

La medición de los activos y pasivos por impuestos diferidos refleja las consecuencias tributarias que se producirían debido a la manera en la cual el Grupo espera, a la fecha de reporte, recuperar o liquidar el valor libros de sus activos y pasivos.

Los activos y pasivos por impuestos diferidos son compensados si existe un derecho legalmente exigible de compensar activos tributarios contra pasivos tributarios y éstos están relacionados con la misma entidad y autoridad tributaria.

Deferred tax assets or liabilities are not booked if the timing differences arise from the reduced value or initial booking (except in a combination of businesses) of other assets and liabilities in a transaction that does not affect the tax or financial results.

The book value of deferred tax assets is revised on each closing date of the statement of financial position and is reduced to the extent that it is improbable that there will be sufficient tax results available to permit the recovery of all or part of the asset.

Deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates expected to be in effect at the time that the liability is settled or asset realized, based on the tax rates that have been approved or are in the approval process at the close of the statement of financial position. The measurement of deferred assets and liabilities reflects the tax consequences produced in the way the Group expects to recover or settle the book values of its assets and liabilities at the date of report.

Deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legal right to offset tax assets against tax liabilities and these are related to the same entity and tax authority.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

115

q. INGRESOS ORDINARIOS

POLÍTICA DE RECONOCIMIENTO DE INGRESOS ORDINARIOS

Se registran los ingresos que surgen de todas las operaciones normales y otros eventos a su valor razonable del pago recibido o por cobrar considerando términos de pago, rebajas y notas de crédito. El monto de los ingresos se puede medir con confianza.

POLÍTICA DE RECONOCIMIENTO DE INGRESOS ORDINARIOS POR VENTAS DE BIENES

Los ingresos ordinarios por ventas de bienes, son reconocidos una vez transferidos el riesgo y ventajas significativos, derivados de la propiedad de los bienes, la empresa no conserva ninguna relación con el bien vendido, el monto de ingresos puede ser

medido con fiabilidad, es probable que la empresa reciba los beneficios económicos asociados a la venta y los costos incurridos en la operación son también medibles con fiabilidad.

POLÍTICA DE RECONOCIMIENTO DE INGRESOS ORDINARIOS POR VENTAS DE SERVICIOS

Los ingresos por venta de servicios se miden a valor razonable. Las facturaciones son efectuadas en base al consumo real o trabajo realizado de la contraprestación por cobrar, neto de devoluciones, descuentos comerciales y rebajas, por lo que el ingreso es reconocido cuando es transferido al cliente y la recuperación es considerada probable, los costos asociados y posibles descuentos por cobros erróneos pueden ser estimados con fiabilidad.

q. ORDINARY REVENUE

POLICY FOR ACCOUNTING FOR ORDINARY REVENUE

Revenue is booked arising from all normal operations and other events at the fair value of the payment received or receivable taking into account the terms of payment, rebates and credit notes, and provided the amount of revenue can be measured reliably.

POLICY FOR ACCOUNTING FOR ORDINARY REVENUE FROM SALES OF GOODS

Revenue from sales of goods is booked once the risk and significant advantages deriving from ownership of the goods are transferred, the company preserves no relationship with the asset sold, the amount of revenue can be measured

reliably, it is probable that the company will receive the economic benefits associated with the sale and the costs incurred in the transaction can also be measured reliably.

POLICY FOR ACCOUNTING FOR ORDINARY REVENUE FROM SALES OF SERVICES

Revenue from sales of services is measured at fair value. Billing is carried out on the basis of actual consumption or work carried out of the consideration receivable, net of returns, trade discounts and rebates, so the revenue is booked when it is transferred to the client and recovery is considered probable, and the associated costs and possible discounts for erroneous billings can be estimated reliably.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

116

El área de servicios de las sociedades sanitarias está dividida en grupos de facturación, lo que determina fechas para lecturas y posterior facturación. Este proceso se desarrolla en base a un calendario mensual, lo cual genera que al cierre de cada mes existan consumos no leídos, y por lo tanto, no facturados. Para fines del reconocimiento de ingresos, las filiales efectúan una estimación de consumos no facturados.

Para algunos grupos de facturación de servicios sanitarios se cuenta con la información sobre la base de consumos leídos y a éste se le aplica la tarifa correspondiente. Para otros grupos no se cuenta con el dato de lectura a la fecha de cierre mensual, en consecuencia se procede a estimar sobre la base de datos físicos del mes anterior valorizados a la tarifa vigente, para lo cual se considera según corresponda tarifa normal o sobre consumo. Cualquier diferencia que se produzca entre el consumo actual y el estimado, se corrige al mes siguiente.

La transferencia de riesgos y beneficios varían según el giro de la empresa. Para las empresas de Servicios Sanitarios la prestación de servicios y todos sus cobros asociados son efectuados de acuerdo al consumo real y se efectúa una provisión mensual sobre los consumos efectuados y no facturados en base a facturación anterior. Para las empresas Anam S.A., Ecoriles S.A. y Gestión y Servicios S.A. la facturación es efectuada en base a trabajos realizados.

MÉTODO PARA DETERMINAR EL ESTADO DE TERMINACIóN DE SERVICIOS

La prestación de los servicios sanitarios se verifica a través de la medición del consumo, de acuerdo a lo establecido en la normativa legal asociada, en tanto para las filiales no sanitarias una vez concluidos los servicios y/o emitidos los informes respectivos.

The services area of the sanitation companies is divided into billing groups which determine dates for meter readings and later billing. This is carried out on a calendar month basis which results in consumption not read and thus not billed. For the booking of revenue, the subsidiaries make an estimate of non-billed consumption.

For some sanitation service billing groups, information is held on consumption metered, to which the corresponding tariff is applied. For other groups, there is no metering data available at the date of the monthly closing; an estimate is therefore made on the basis of data from the previous month valued at the current tariff, whether normal or on consumption. Any difference between the actual and estimated consumption is corrected the following month.

The transfer of risks and benefits varies according the business of the company. For the sanitation service companies, the provision of services and all associated

charges are made according to actual consumption, and a monthly provision is made for consumption not yet billed, based on the previous billing. For the companies Anam S.A., EcoRiles S.A. and Gestión y Servicios S.A., invoicing is made on the basis of work performed.

METHOD FOR DETERMINING TERMINATION OF SERVICES

The provision of the sanitation services is confirmed through the metering of consumption, in accordance with corresponding legislation, while the non-sanitation subsidiaries do so once the services and/or respective reports are completed.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

117

Los ingresos por convenios con urbanizadores se registran como ingresos ordinarios en la medida que se cumplen ciertas condiciones estipuladas en cada contrato, las que aseguran que el beneficio económico asociado fluirá hacia la sociedad.

R. GANANCIA POR ACCIóN

El beneficio básico por acción se calcula como el cociente entre la ganancia (pérdida) atribuible a los tenedores de instrumentos de participación en el Patrimonio Neto de la Controladora y el número promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el período de doce meses terminado el 31 de diciembre de 2013 y 2012.

Durante los ejercicios 2013 y 2012, el Grupo no ha realizado ningún tipo de operación de potencial efecto dilutivo que suponga una ganancia por acción diluida diferente al beneficio básico por acción.

S. INFORMACIóN SOBRE MEDIO AMBIENTE

Se consideran activos de naturaleza medioambiental aquellos que son utilizados de forma duradera en la actividad de la sociedad y filiales, cuya principal finalidad es la minimización de los impactos medioambientales adversos y la protección y mejora del medio ambiente, incluyendo la reducción o eliminación de la contaminación futura de las operaciones de las filiales.

Dichos activos se encuentran valorizados, al igual que cualquier otro activo, a costo de adquisición. La sociedad y filiales amortizan dichos elementos siguiendo el método lineal, en función de los años de vida útil restante estimada de los diferentes elementos.

Revenue under agreements with property developers is booked as ordinary revenue provided it complies with the conditions of each contract that ensure that the related economic benefits will flow to the Company.

R. EARNINGS PER SHARE

Basic earnings per share is calculated as the earnings (loss) attributable to the holders of equity of the controller divided by the average weighted number of common shares in circulation during the periods of twelve months ended December 31, 2013 and 2012.

During the years 2013 and 2012, the Group has not carried out any kind of operation with a potential diluting effect that supposes that diluted earnings per share are any different to basic earnings per share.

S. THE ENVIRONMENT

Assets of an environmental kind are those used constantly in the business of the Company and subsidiaries, whose principal objective is to minimize adverse environmental impacts and ensure the protection and improvement of the environment, including the reduction or elimination of the future contamination of the subsidiaries’ businesses.

These assets are valued at cost, like any other asset. The Company and subsidiaries amortize these elements on a straight-line basis as a function of the estimated remaining years of their useful lives.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

118

T. ESTADO DE FLUJO DE EFECTIVO CONSOLIDADO

El estado de flujo de efectivo recoge los movimientos de caja realizados durante el período, los cuales incluyen el impuesto al valor agregado (IVA), determinado por el método directo y con los siguientes criterios:

Efectivo y equivalentes al efectivo: representan entradas y salidas de efectivo y de activos financieros equivalentes, entendiendo por éstos las inversiones a corto plazo de gran liquidez y bajo riesgo de variaciones en su valor(plazo menor a tres meses desde la fecha de su contratación y sin restricciones).

Actividades de operación: representan actividades típicas de la operación normal del negocio de la sociedad y sus filiales, así como otras actividades no clasificadas como de inversión o de financiamiento.

Actividades de inversión: representan actividades de adquisición, enajenación o disposición por otros medios de activos a

largo plazo y otras inversiones no incluidas en el efectivo y equivalentes al efectivo.

Actividades de financiamiento: representan actividades que producen cambios en el monto y composición del patrimonio neto y de los pasivos que no forman parte de las actividades ordinarias.

U. CONTRATOS DE CONSTRUCCIóN

Para los contratos de construcción, el Grupo utiliza el “Método del porcentaje de realización” para el reconocimiento de los ingresos y gastos referidos a un contrato en ejecución. Bajo este método, los ingresos derivados del contrato se comparan con los costos del mismo incurridos en el grado de avance en que se encuentre, con lo que se revelará el importe de los ingresos de actividades ordinarias, de los gastos y de las ganancias que pueden ser atribuidas a la porción del contrato ejecutado.

T. CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS

The cash flow statement records the cash movements during the period which include VAT, determined by the direct method under the following criteria:

Cash and cash equivalents. Inflows and outflows of cash and equivalent financial assets, these being understood to be easily-liquidated short-term investments with a low risk of variation in their value (maximum term of 3 months from investment date, and unrestricted).

Operating activities. Typical activities of the normal business operation of the Company and subsidiaries, plus others that cannot otherwise be defined as for investment or financing activities.

Investment activities. The acquisition, disposal or use by other means of long-term assets and other investments not included in cash and cash equivalents.

Financing activities. Activities that produce changes in the amount and composition of equity and liabilities not forming part of the ordinary activities.

U. CONSTRUCTION CONTRACTS

The Group uses the “percentage progress method” for booking revenues and expenses referring to a contract being carried out. By this method, the revenues under the contract are compared with the related costs incurred according to the degree of progress made, which results in the amount of the ordinary revenue, expenses and earnings that may be attributed to the portion of the contract carried out.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

119

Los costos de los contratos se reconocen cuando se incurren en ellos. Cuando el resultado de un contrato de construcción puede estimarse de forma fiable y es probable que el contrato vaya a ser rentable, los ingresos del contrato se reconocen durante el período del contrato. Cuando sea probable que los costos totales del contrato vayan a exceder el total de los ingresos del mismo, la pérdida estimada se reconoce inmediatamente como un gasto del período. Cuando el resultado de un contrato de construcción no puede estimarse con suficiente fiabilidad, los ingresos del contrato se reconocen sólo hasta el límite de los costos del contrato incurridos que sea probable que se recuperarán.

El Grupo presenta como un activo el importe bruto adeudado por los clientes para el trabajo de todos los contratos en

curso para los cuales los costos incurridos más los beneficios reconocidos (menos las pérdidas reconocidas) superan la facturación parcial. La facturación parcial no pagada por los clientes y las retenciones se incluye en “Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar”.

El Grupo presenta como un pasivo el importe bruto adeudado a los clientes para el trabajo de todos los contratos en curso para los cuales la facturación parcial supera los costos incurridos más los beneficios reconocidos (menos las pérdidas reconocidas).

Contract costs are booked when incurred. When the result of a construction contract cannot be estimated reliably, and it is probable that the contract is going to be profitable, contract revenues are booked over the term of the contract. When it is probable that the contract costs are going to exceed the total revenues, the expected loss is booked immediately as an expense in the period. When the result of a construction contract cannot be estimated reliably enough, contract revenues are booked only to the extent of the contract costs incurred that will probably be recovered.

The Group shows as an asset the gross amount due by customers for the work of all the contracts in progress for which the costs incurred plus booked profits (less booked losses) exceed the partial invoicing. Partial invoicing still unpaid by customers

and the withholdings are included in Trade debtors and other accounts receivable.

The Group shows as a liability the gross amount due to customers for the work of all contracts in progress for which the partial invoicing exceeds the costs incurred plus booked profits (less booked losses).

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Financial statements

Estados financieros

120

V. COSTOS DE FINANCIAMIENTO CAPITALIZADOS

POLÍTICA DE PRÉSTAMOS qUE DEVENGAN INTERESES

Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la adquisición, construcción o producción de activos que cumplan las condiciones para su calificación, son capitalizados, formando parte del costo de dichos activos.

POLÍTICA DE CAPITALIZACIóN DE COSTOS POR INTERESES

Se capitalizan aquellos intereses pagados o devengados provenientes de deudas que financian activos calificados, según lo estipulado en NIC 23. La mencionada NIC 23 establece que cuando la Entidad adquiere deuda con el fin de financiar inversiones, los intereses de esa deuda deben ser disminuidos del gasto financiero e incorporados a la obra en construcción financiada, hasta por el monto total

de dichos intereses, aplicando la tasa respectiva a los desembolsos efectuados a la fecha de presentación de los estados financieros.

El capital de la sociedad está dividido en 1.000.000.000 de acciones nominativas sin valor nominal y de una serie única.

El capital al 31 de diciembre de 2013 y 2012 corresponde a M$468.358.402.

No existen acciones propias en cartera, como tampoco acciones preferentes.

La sociedad gestiona su capital con el objetivo de asegurar un acceso permanente y expedito a los mercados financieros, que le permita materializar sus objetivos de crecimiento, solvencia y rentabilidad.

No se han registrado cambios en los objetivos o políticas de gestión de capital en los períodos informados.

En el ejercicio 2013 se realizaron los siguientes pagos de dividendos:

V. CAPITALIZED FINANCING COSTS

INTEREST-BEARING LOANS POLICY

The costs of loans directly attributable to the acquisition, construction or production of assets that meet the conditions for their qualification, are capitalized, thus forming part of the cost of such assets.

INTEREST-COST CAPITALIZATION POLICY

Interest paid or accrued on debt used to finance qualified assets is capitalized, as stipulated in IAS 23. IAS 23 states that when the entity acquires debt to finance investments the interest on that debt should be deducted from the financial expense and incorporated in the construction project financed, up to the total amount of such interest, applying the respective rate to the disbursements made to the date of presentation of the financial statements.

Nota 2. BASES DE PREPARACIÓN Y POLÍTICAS CONTABLES

Note 2. BASES OF PREPARATION AND ACCOUNTING POLICIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

The capital of the Company is divided into 1,000,000,000 nominative shares of no par value and of the one series.

The capital as of December 31, 2013 and 2012 amounts to ThCh$468,358,402.

There are no own shares held in portfolio, nor are there any preference shares.

The Company manages its capital to ensure permanent and expedite access to the financial markets, which permits it to carry out its objectives of growth, solvency and profitability.

There have been no changes in the capital management objectives or policies in the periods reported.

The following dividends have been paid during 2013:

121

En sesión ordinaria celebrada con fecha 27 de noviembre de 2013, el Directorio de la sociedad acordó unánimemente distribuir la suma de M$18.537.900, a cuenta de las utilidades del año 2013, en calidad de dividendo provisorio. En razón de lo anterior, el dividendo número 21 provisorio asciende a $18,5379 por acción y será exigible a partir del 17 de enero de 2014.

En Junta Ordinaria de Accionistas celebrada el 24 de abril de 2013, se acordó distribuir el 100% de las utilidades líquidas del ejercicio 2012, descontando el dividendo provisorio pagado en noviembre de 2012 por un monto de M$17.764.400. En consecuencia de lo anterior, el monto del dividendo N° 20 asciende a M$42.214.899 equivalente a $42,214899 por acción.

El monto registrado en el estado de cambios en el patrimonio neto al 31 de diciembre de 2013 por M$60.523.410, corresponde a la distribución del dividendo N° 20 y N° 21, mencionados anteriormente por M$42.214.899 y M$18.537.900, descontando la provisión del dividendo mínimo al 31 de diciembre de 2012 por M$229.389.

En el ejercicio 2012 se realizaron los siguientes pagos de dividendos:

Con fecha 15 de noviembre de 2012 se pagó un dividendo provisorio de $17,7644 por acción con cargo a las utilidades del ejercicio 2012. El pago de este dividendo fue acordado en sesión de directorio celebrada con fecha 25 de octubre de 2012. El monto del dividendo N° 19 ascendió a M$17.764.400.

Nota 3. PATRIMONIO ATRIBUIBLE A LOS PROPIETARIOS DE LA CONTROLADORA

The ordinary board meeting held on November 27, 2013 unanimously agreed to distribute the sum of ThCh$18,537,900 against the earnings for 2013 as an interim dividend. The amount of dividend No.21 was therefore Ch$18.5379 per share, payable from January 17, 2014.

The ordinary shareholders’ meeting held on April 24, 2013 agreed to distribute 100% of the earnings for 2012, after deducting the interim dividend amounting to ThCh$17,764,400 paid in November 2012. The amount of dividend No.20 was therefore ThCh$42,214,899, equivalent to Ch$42.214899 per share.

Note 3. EQUITY ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF THE CONTROLLER

Financial statements

Estados financieros

The amount shown in the statement of changes in equity as of December 31, 2013 of ThCh$60,523.410 relates to the dividend Nos.20 and 21 of ThCh$42,214,899 and ThCh$18,537,900, less the provision for the interim dividend as of December 31, 2012 of ThCh$229,389.

The following dividends were paid in 2012:

On November 15, 2012, an interim dividend of Ch$17.7644 per share was paid against the earnings for 2012. This payment was agreed at a board meeting held on October 25, 2012, the total of dividend No.19 amounting to ThCh$17,764.400.

122

En Junta Ordinaria de Accionistas celebrada el 18 de abril de 2012, se acordó distribuir el 100% de las utilidades líquidas del ejercicio 2011, descontando el dividendo provisorio pagado en noviembre de 2011. El monto del dividendo N° 18 ascendió a M$37.909.769 equivalente a $37,909769 por acción. El pago se realizó el 25 de mayo de 2012.

El monto registrado en el estado de cambios en el patrimonio neto al 31 de diciembre de 2012 por M$55.903.558, corresponde a la distribución del dividendo N° 18 y N° 19, mencionados anteriormente por M$37.909.769 y M$17.764.400 más la provisión del dividendo mínimo por M$229.389.

PROVISIóN DE DIVIDENDO MÍNIMO

De acuerdo a lo establecido en la política descrita en nota 2.2 letra J, al 31 de diciembre de 2013 la Sociedad acordó el pago de un dividendo provisorio superior al dividendo mínimo legal. Al 31 de diciembre de 2012 se provisionó un complemento de dividendo mínimo del 30% de la utilidad correspondiente a M$229.389.

Nota 3. PATRIMONIO ATRIBUIBLE A LOS PROPIETARIOS DE LA CONTROLADORA

The ordinary shareholders’ meeting held on April 18, 2012 agreed to distribute 100% of the earnings for 2011, after deducting the interim dividend paid in November 2011. The amount of dividend No.18 was ThCh$37,909,769, equivalent to Ch$37.909769 per share. The payment was made as from May 25, 2012.

The amount recorded in changes in equity as of December 31, 2012 was ThCh$$55.903.558 corresponds to the distribution of dividends No. 18 and No. 19, ThCh$37.909.769 and ThCh$17.764.400 respectively, plus the provision of the minimum dividend of ThCht$229.389.

PROVISION FOR MINIMUM DIVIDEND

In accordance with the policy described in Note 2.2.J, the Company as of December 31, 2013 agreed to pay an interim dividend greater than the minimum dividend. As of December 31, 2012, a complement of minimum dividend of 30% of earnings was provisioned, amounting to ThCh$229.389.

Note 3. EQUITY ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF THE CONTROLLER

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

123

GANANCIAS ACUMULADAS

Los montos registrados por revalorización de terrenos e intangibles y otros ajustes de primera adopción se encuentran presentados en resultados acumulados y tienen restricciones para su distribución, dado que primero deben reconocerse como realizados, a través del uso o venta, según lo dispuesto en NIC 16 y oficio circular N° 456 de 20 de junio de 2008, de la Superintendencia de Valores y Seguros (S.V.S.). Se incluye también bajo este concepto el monto correspondiente a las ganancias y pérdidas actuariales determinadas desde el año 2009, producto de la variación de las obligaciones por planes de beneficios definidos.

ACCUMULATED EARNINGS

The amounts booked for revaluation of land and intangible assets and other adjustments on the first adoption are included in accumulated earnings and are subject to restrictions on their distribution as they first have to be booked as realized, through their use or sale, as established in IAS 16 and Circular 456 of June 20, 2008 of the SVS. Also included is the amount corresponding to the actuarial gains and losses determined since 2009, as a result of variations in the obligations for defined benefit plans. The balances as of December 31, 2013 and 2012 amount to ThCh$149,822,099 and ThCh$152,697,656 respectively.

Nota 3. PATRIMONIO ATRIBUIBLE A LOS PROPIETARIOS DE LA CONTROLADORA

Note 3. EQUITY ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF THE CONTROLLER

El saldo al 31 de diciembre de 2013 y 2012 corresponde a M$149.822.099 y M$152.697.656, respectivamente.

Durante el ejercicio 2012 no se realizaron resultados acumulados provenientes de ajustes de primera adopción registrados al 01 de enero de 2008.

Al 31 de diciembre de 2013 se realizó la venta de algunos Derechos de Agua de Aguas Cordillera S.A. lo que generó realizar un ajuste en reserva de primera adopción por un monto de M$41.484. Durante el mismo período Aguas Andinas S.A. vendió un terreno revalorizado bajo la excepción de primera adopción, lo que generó la aplicación de la reserva por un monto de M$29.598.

There were no accumulated results resulting from first-adoption adjustments booked as of January 1, 2008 during 2012.

As of December 31, 2013, Aguas Cordillera S.A. sold some water rights which generated an adjustment to the first-adoption reserve of ThCh$41,484. During the same period, Aguas Andinas S.A. sold land revalued under the first-adoption exception which generated the application of the reserve for ThCh$29,598.

Financial statements

Estados financieros

124

Nota 3. PATRIMONIO ATRIBUIBLE A LOS PROPIETARIOS DE LA CONTROLADORA

Note 3. EQUITY ATTRIBUTABLE TO OWNERS OF THE CONTROLLER

OTRAS PARTICIPACIONES EN EL PATRIMONIO

El monto registrado en otras participaciones en el patrimonio, corresponde a la corrección monetaria del capital pagado del año 2008, año de transición, en virtud de lo establecido en el Oficio Circular N° 456 de la Superintendencia de Valores y Seguros y los efectos de combinaciones de negocios de sociedades bajo control común (fusión de filiales en los años 2007 y 2008). El saldo al 31 de diciembre de 2013 y 2012 corresponde a M$37.268.417.

OTHER PARTICIPATIONS IN EqUITY.

Other participations refer to the monetary correction of paid capital of the year 2008, the year of transition, in accordance with SVS Circular 456, and the effects of combinations of businesses of companies under common control (merger of subsidiaries in 2007 and 2008). The balance as of December 31, 2013 and 2012 is ThCh$37,268,417.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

125

Nota 4. PARTICIPACIONES NO CONTROLADORAS

Sociedad / Company

% Participación / % Participation Participaciones no controladoras / Non-controller participations

31-12-2013 31-12-2012 31-12-2013 31-12-2012

% %Patrimonio / Equity Resultado / Result Patrimonio / Equity Resultado / Result

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 49.89766% 49.89766% 307.639.575 58.218.362 310.240.902 60.744.624

Aguas Cordillera S.A. 0.00997% 0.00997% 20.268 1.830 19.516 1.588

Essal S.A. (1) 46.49350% 46.49350% 61.107.294 3.031.755 62.478.351 495.336

Totales / Total 368.767.137 61.251.947 372.738.769 61.241.548

El detalle por sociedad de los efectos originados por la participación de terceros en el patrimonio y resultados al 31 de diciembre de 2013 y 2012, es el siguiente:

The detail by company of the effects caused by the participation of third parties in the equity and results as of December 31, 2013 and 2012 is as follows:

(1) Incluye las participaciones de terceros por la asignación a valor de mercado de los activos y pasivos originados en la compra de Inversiones Iberaguas Ltda. y Essal S.A., al momento de la combinación de negocios.

Las disminuciones por transferencias y otros cambios del cuadro de estado de cambios en el patrimonio neto, corresponden a dividendos pagados a los minoritarios a un valor de M$65.223.579 y M$59.646.219 al 31 de diciembre de 2013 y 2012, respectivamente.

(1) Includes third party participations through the assignment to market value of the assets and liabilities arising from the purchase of Inversiones Iberaguas Ltda. and Essal S.A. at the time of the combination of businesses

Reductions due to transfers and other changes of the statement of changes in equity, relate to dividends paid to minorities of ThCh$65,223,579 and ThCh$59,646,219 as of December 31, 2013 and 2012 respectively.

Note 4. NON-CONTROLLER PARTICIPATIONS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

126

Nota 5. OTROS INGRESOS Y GASTOS

Ingresos y gastos distintos de la operación / Non-op-erating revenue & expensses

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Reembolso de seguros (1) • Insurance claims (1) 1.255.891 39.437

Ganancia en venta de activos de activos no corrientes, no mantenidos para la venta • Gain on sale of non-current assets, not held for sale

74.674 610.736

Otras pérdidas • Other losses -3.889 -21.479

Otras ganancias (pérdidas)/ Other revenue (losses) 1.326.676 628.694

Préstamos bancarios • Bank loans -5.538.544 -6.603.504

Gastos por intereses, AFR • AFR interest expenses -4.545.056 -3.593.670

Gastos por intereses, Bonos • Bond interest expense -17.646.854 -12.619.707

Gasto por intereses, otros • Other interest costs -317.284 -374.525

Amortización de costos complementarios relativos a contratos de préstamo • Amortization of loan agreement complementary costs

-839.157 -980.646

Costos financieros / Financial costs -28.886.895 -24.172.052

Ingresos por intereses • Interest income 6.336.963 7.098.708

Ganancia en el rescate y extinción de deudaz • Gain on redemption & extinction of debt 719.322 1.290.184

Ingresos financieros / Financial income 7.056.285 8.388.892

A continuación se presenta información adicional a revelar según lo indicado en NIC 1, referida a otros ingresos y gastos distintos de la operación:

The following shows additional informa-tion according to IAS 1, referring to other non-operating revenues and expenses:

(1) Incluye reembolsos de M$488.700 por pago del seguro correspondiente a la sentencia por Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Far-fana, recibido de la compañía Chilena Consolidada, así como también M$509.644 correspondiente a pago recibido de la compañía RSA Seguros Chile, producto de la falla en el sistema de elevación (Tornillo de Arquímedes) en la Planta mencionada anteriormente.

(1) Includes insurance claim payment of ThCh$488.700 received from the company Chi-lena Consolidada, relating to the court sentence concerning the La Farfana sewage treatment plant, plus ThCh$509,644 from the company RSA Seguros Chile, relating to the fault in the elevation system (Archimedes screw) at the above plant.

Note 5. OTHER REVENUE AND EXPENSES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

127

Nota 6. ESTADOS FINANCIEROS DE SOCIEDADES FILIALES

La información resumida del estado de situación financiera y del estado de resultado integral de cada una de las filiales incluidas en los estados financieros consolidados es la siguiente:

ESTADO DE SITUACIóN FINANCIERA DE FILIALES (RESUMIDO) AL 31 DE DICIEMBRE DE 2013

The following is summarized information on the statement of financial position and statement of comprehensive results of each of the subsidiaries included in consolidated financial statements:

STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF SUBSIDIARIES (SUMMARIZED) AS OF DECEMBER 31, 2013

31-12-2013 Activos corrientes / Current assetsM$ / ThCh$

Activos no corrientes / Non-current assets

M$ / ThCh$

Pasivos corrientes Y / Current liabilitiesM$ / ThCh$

Pasivos no corrientes / Non-current liabilities

M$ / ThCh$

Patrimonio / Equity M$ / ThCh$Filiales / Subsidiary

Aguas Andinas S.A. 89.420.998 1.281.707.847 189.485.852 565.101.905 616.541.088

Aguas Cordillera S.A. 22.101.279 236.931.260 26.668.425 29.081.201 203.282.913

Aguas Manquehue S.A. 5.848.456 61.779.211 5.478.224 14.413.065 47.736.378

Inversiones Iberaguas Ltda. 2.134.761 67.327.751 24.090 0 69.438.422

Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. 15.763.160 130.139.567 12.806.767 53.466.475 79.629.485

Ecoriles S.A. 4.396.638 300.765 1.334.144 0 3.363.259

Gestión y Servicios S.A. 6.485.193 422.369 2.130.391 64.668 4.712.503

Análisis Ambientales S.A. 3.673.948 1.343.539 716.039 0 4.301.448

Aguas del Maipo S.A. 1.483.124 8.681.362 221.386 25.895 9.917.205

Note 6. FINANCIAL STATEMENTS OF SUBSIDIARY COMPANIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

128

31-12-2013 Resultado del ejercicio / Result for the periodM$ / ThCh$

Ingresos ordinarios / Ordinary revenue

M$ / ThCh$

Gastos operacionales (-) / Operating expenses (-)

M$ / ThCh$

Otros gastos (-) / Ingresos netos (+)/ Other net expenses

(-) / revenue (+) M$ / ThCh$

Filiales / Subsidiary

Aguas Andinas S.A. 116.675.534 297.836.294 -153.638.782 -27.521.978

Aguas Cordillera S.A. 18.358.198 45.726.292 -26.687.890 -680.204

Aguas Manquehue S.A. 3.662.976 9.204.103 -4.707.977 -833.150

Inversiones Iberaguas Ltda. 5.453.869 0 -5.098 5.458.967

Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. 10.735.266 40.442.239 -23.997.322 -5.709.651

Ecoriles S.A. 1.539.224 12.381.941 -10.542.407 -300.310

Gestión y Servicios S.A. 596.273 9.924.704 -9.107.218 -221.213

Análisis Ambientales S.A. 1.129.857 5.839.344 -4.505.730 -203.757

Aguas del Maipo S.A. 850.338 760.846 -673.083 762.575

ESTADO DE RESULTADO INTEGRAL DE FILIALES (RESUMIDO) AL 31 DE DICIEMBRE DE 2013

STATEMENT OF COMPREHENSIVE RESULTS OF SUBSIDIARIES (SUMMARIZED) AS OF DECEMBER 31, 2013

Nota 6. ESTADOS FINANCIEROS DE SOCIEDADES FILIALES

Note 6. FINANCIAL STATEMENTS OF SUBSIDIARY COMPANIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

129

31-12-2012 Activos corrientes / Current assets

M$ / ThCh$

Activos no corrientes / Non-current assetsM$ / ThCh$

Pasivos corrientes / Current liabilities

M$ / ThCh$

Pasivos no corrientes / Non-current liabilitiesM$ / ThCh$

Patrimonio / EquityM$ / ThCh$Filiales / Subsidiary

Aguas Andinas S.A. 77.790.500 1.252.993.312 128.445.607 580.583.794 621.754.411

Aguas Cordillera S.A. 17.483.411 234.106.952 27.378.573 28.463.630 195.748.160

Aguas Manquehue S.A. 2.420.975 57.320.378 3.051.130 12.616.821 44.073.402

Inversiones Iberaguas Ltda. 1.162.650 66.682.330 13.013 0 67.831.967

Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A.

15.695.515 128.022.490 10.929.850 54.424.201 78.363.954

Ecoriles S.A. 4.043.103 216.291 1.304.359 0 2.955.035

Gestión y Servicios S.A. 7.527.597 329.548 3.676.247 64.668 4.116.230

Análisis Ambientales S.A. 3.245.983 1.900.236 974.628 0 4.171.591

Aguas del Maipo S.A. 753.481 8.766.378 436.043 16.949 9.066.867

ESTADO DE SITUACIóN FINANCIERA DE FILIALES (RESUMIDO) AL 31 DE DICIEMBRE DE 2012

STATEMENT OF FINANCIAL POSITION OF SUBSIDIARIES (SUMMARIZED) AS OF DECEMBER 31, 2012

Nota 6. ESTADOS FINANCIEROS DE SOCIEDADES FILIALES

Note 6. FINANCIAL STATEMENTS OF SUBSIDIARY COMPANIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

130

ESTADO DE RESULTADO INTEGRAL DE FILIALES (RESUMIDO) AL 31 DE DICIEMBRE DE 2012

STATEMENT OF COMPREHENSIVE RESULTS OF SUBSIDIARIES (SUMMARIZED) AS OF DECEMBER 31, 2012

Nota 6. ESTADOS FINANCIEROS DE SOCIEDADES FILIALES

31-12-2012 Resultado del ejercicio / Result for the periodM$ / ThCh$

Ingresos ordinarios / Ordinary revenue

M$ / ThCh$

Gastos operacionales (-) / Operating expenses (-)

M$ / ThCh$

Otros gastos (-) / Ingresos netos (+) / Other net expenses

(-) / revenue (+)M$ / ThCh$

Filiales / Subsidiary

Aguas Andinas S.A. 121.738.423 285.512.669 -133.087.333 -30.686.913

Aguas Cordillera S.A. 15.934.022 42.692.838 -24.285.224 -2.473.592

Aguas Manquehue S.A. 2.425.755 8.112.953 -4.301.179 -1.386.019

Inversiones Iberaguas Ltda. 3.863.662 0 -4.840 3.868.502

Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. 7.593.305 38.913.676 -24.201.362 -7.119.009

Ecoriles S.A. 1.413.668 10.442.333 -8.772.900 -255.765

Gestión y Servicios S.A. 283.619 8.281.044 -7.901.869 -95.556

Análisis Ambientales S.A. 986.741 4.983.083 -3.831.767 -164.575

Aguas del Maipo S.A. 180.028 826.534 -612.864 -33.642

Note 6. FINANCIAL STATEMENTS OF SUBSIDIARY COMPANIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

131

Nombre de filial significativa / Name of significant subsidiary Aguas Andinas S.A. Aguas Cordillera S.A. Aguas Manquehue S.A. Essal S.A.

Rut • Tax No. 61.808.000-5 96.809.310-k 89.221.000-4 95.579.800-5

País • Country Chile Chile Chile Chile

Moneda funcional • Functional currency Pesos chilenos • Chilean pesos Pesos chilenos • Chilean pesos Pesos Chilenos • Chilean pesos Pesos chilenos • Chilean pesos

Porcentaje de participación en filial significativa • Percentage participation in significant subsidiary 50.10234% 99.99003% 100.00000% 53.50650%

Porcentaje poder de voto en filial significativa • Percentage voting power in significant subsidiary 50.10234% 99.99003% 100.00000% 53.50650%

Porcentaje sobre valores consolidados • Percentage of consolidated figures

Margen de contribución • Contribution margin 79.32% 10.47% 2.47% 5.98%

Propiedades, planta y equipos • Property, plant & equipment 72.64% 7.33% 3.27% 16.50%

Resultado del período • Result for the period 79.02% 12.67% 3.12% 3.03%

DETALLE DE FILIALES SIGNIFICATIVAS

La definición de filiales significativas se basa en su participación porcentual sobre los resultados de explotación, sobre su participación en activos fijos y resultados del período respecto a los estados financieros consolidados.

Se consideran filiales significativas a las siguientes empresas:

DETAIL OF SIGNIFICANT SUBSIDIARIES

The definition of significant subsidiaries is based on their percentage participation in the operating results, their participation in fixed assets and results for the period with respect to the consolidated financial statements.

The following are considered to be significant subsidiaries:

La filial Aguas Andinas S.A. en caso que presente situación de mora o retardo en el pago de alguna cuota de uno de los préstamos vigentes, tendrá prohibición de distribuir dividendos, salvo el mínimo obligatorio.

The subsidiary Aguas Andinas S.A. is not permitted to distribute dividends except for the obligatory minimum amount if it is overdue or delayed in the payment of any installment on any one of its outstanding loans.

Nota 6. ESTADOS FINANCIEROS DE SOCIEDADES FILIALES

Note 6. FINANCIAL STATEMENTS OF SUBSIDIARY COMPANIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

132

Nota 7. EFECTIVO Y EQUIVALENTES AL EFECTIVO

La composición del rubro es la siguiente: The composition is as follows:

Efectivo y equivalentes al efectivo / Cash & cash equivalents

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Bancos • Banks 3.374.181 2.846.233

Depósitos a plazo (Nota 8.6) • Time deposits (Note 8.6) 36.925.000 34.360.415

Totales / Total 40.299.181 37.206.648

El efectivo y equivalentes al efectivo corresponde a activos financieros en depósitos a plazo con vencimiento menor a 90 días desde la fecha de la transacción que los origina.

DETALLE DE ALGUNAS PARTIDAS DEL ESTADO DE FLUJO DE EFECTIVO

• Otros cobros por actividades de operación: Corresponden a servicios anexos a la operación del negocio, principalmente convenios suscritos con urbanizadores.

• Otros pagos por actividades de operación: Corresponden principalmente al pago de impuesto al valor agregado IVA.

• Otras salidas por actividades de inversión: Corresponden principalmente a intereses asociados a la emisión de bonos, los cuales han sido capitalizados, producto de las inversiones realizadas en propiedades, planta y equipo.

Cash and cash equivalents relate to financial assets in time deposits with maturities of less than 90 days from the date of the transaction.

DETAIL OF SOME ITEMS OF THE STATEMENT OF CASH FLOWS

• Other operating activity receipts relate to services connected with the business, principally agreements signed with property developers.

• Other operating activity payments relate principally to the payment of value added tax (VAT).

• Other investment activity outflows: relate mainly to interest associated with bond issues, which has been capitalized as a result of investments in property, plant and equipment.

Note 7. CASH AND CASH EQUIVALENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

133

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS

8.1 ADMINISTRACIóN DE RIESGO DEL CAPITAL

El Grupo administra su capital para asegurar que las entidades del Grupo continuarán como negocio en marcha mediante la maximización de la rentabilidad a los accionistas a través de la optimización de la estructura de la deuda y el capital. La estrategia general del Grupo no ha tenido cambios desde el año 2009. La estructura de capital del Grupo está compuesta por deuda, la cual incluye los préstamos revelados en el punto 8.4, y el capital atribuible a los tenedores de instrumentos de patrimonio de la controladora, el cual incluye el capital, reservas y resultados retenidos los cuales son revelados en Nota 3.

8.2 POLÍTICAS CONTABLES SIGNIFICATIVAS

El detalle de las políticas contables significativas y métodos adoptados, incluyendo los criterios de reconocimiento, las bases de medición y las bases sobre las cuales se reconocen los ingresos y gastos, con respecto a cada clase de activos financieros y pasivos financieros se describen en Nota 2H, 2L y 2M de los presentes estados financieros.

8.1 CAPITAL RISK MANAGEMENT

The Group manages its capital to ensure that Group entities continue as a going concern through the maximization of profitability for shareholders by the optimization of the debt and capital structure. The Group’s general strategy has not changed since 2009. The group’s capital structure comprises debt, which includes the loans disclosed in Note 8.4, the capital attributable to equity holders of the controller, which includes the capital, reserves and retained earnings which are shown in Note 3.

8.2 SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

The significant accounting policies and methods adopted, including accounting criteria, the bases of measurement and the bases on which the revenues and expenses are booked, with respect to each class of financial assets and financial obligations, are described in Notes 2H, 2L and 2M to these financial statements.

Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

134

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS

8.3 CLASE DE INSTRUMENTOS FINANCIEROS

A continuación se presenta un resumen de los instrumentos financieros al 31 de diciembre de 2013 y 2012:

8.3 CLASSES OF FINANCIAL INSTRUMENTS

The following is a summary of the financial instruments as of December 31, 2013 and 2012:

Clases de instrumentos financieros / Classes of financial instruments Moneda / Currency

Nota / Note

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar, corrientes, derechos por cobrar, no corrientes y otros activos financieros, no corrientes / Trade debtors & other accounts receivable, current, other receivables, non-current, & other financial assets, non-current

97.252.217 88.548.788

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar · Trade debtors & other accounts receivable CLP 8.5 87.922.061 78.141.402

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar · Trade debtors & other accounts receivable USD 8.5 24.366 882

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar · Trade debtors & other accounts receivable EUR 8.5 12.831 3.521

Total corriente · Total current 87.959.258 78.145.805

Derechos por cobrar · Receivables CLP 8.5 1.879.762 3.035.747

Otros activos financieros · Other financial assets CLP 8.9 7.413.197 7.367.236

Total no corriente · Total non-current 9.292.959 10.402.983

Otros pasivos financieros, corrientes · Other financial liabilities, current 93.620.208 56.804.996

Préstamos bancarios · Bank loans CLP 8.4 8.119.586 20.744.471

Bonos · Bonds CLP 8.4 81.065.933 21.727.323

Aportes financieros reembolsables · Reimbursable financial contributions (AFR) CLP 8.4 4.434.689 14.333.202

Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

135

Clases de instrumentos financieros / Classes of financial instruments Moneda / Currency

Nota / Note

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Otros pasivos financieros, no corrientes · Other financial liabilities, non-current 626.272.073 637.349.551

Préstamos bancarios · Bank loans CLP 8.4 70.467.745 76.631.832

Bonos · Bonds CLP 8.4 430.733.177 452.897.896

Aportes financieros reembolsables · Reimbursable financial contributions (AFR) CLP 8.4 125.071.151 107.819.823

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar, corrientes y otras cuentas por pagar, no corrientes / Trade creditors & other accounts payable, current, and other accounts payable, non-current

100.677.333 77.030.440

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar · Trade creditors & other accounts payable CLP 8.7 98.559.759 74.841.926

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar · Trade creditors & other accounts payable USD 8.7 191.010 531.414

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar · Trade creditors & other accounts payable EUR 8.7 63.955 158.301

Total corriente · Total current 98.814.724 75.531.641

Otras cuentas por pagar · Other accounts payable CLP 8.7 1.862.609 1.498.799

Total no corriente · Total non-current 1.862.609 1.498.799

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

136

8.4 INFORMACIONES A REVELAR SOBRE PASIVOS FINANCIEROS

OTROS PASIVOS FINANCIEROS

Dentro del rubro otros pasivos financieros, se incluyen préstamos bancarios, obligaciones con el público (bonos) y Aportes Financieros Reembolsables (AFR), los cuales contablemente son valorizados a costo amortizado, y su detalle es el siguiente:

APORTES FINANCIEROS REEMBOLSABLES (AFR)

De acuerdo a lo señalado en el artículo 42-A del D.S. MINECON Nº 453 de 1989, “Los Aportes Financieros Reembolsables, para extensión y por capacidad constituyen una alternativa de financiamiento con que cuenta el prestador (empresa que presta servicios sanitarios)

para la ejecución de las obras sanitarias de extensión y capacidad que, de acuerdo a la Ley, le son de su cargo y costo.”

Consisten en cantidades determinadas de dinero u obras que los prestadores de servicios públicos sanitarios pueden exigir a quienes soliciten ser incorporados como clientes, o bien, soliciten una ampliación de servicio, los que de acuerdo a la normativa vigente, cuentan con formas y plazos definidos para su devolución.

La devolución de los montos aportados por los clientes se efectúa básicamente a través de la emisión de pagarés endosables a 10 ó 15 años, y en algunos casos menores, mediante devolución en prestación de servicios sanitarios.

El detalle de los aportes financieros reembolsables al 31 de diciembre de 2013 y 2012 es el siguiente:

8.4 INFORMATION ON FINANCIAL LIABILITIES

OTHER FINANCIAL LIABILITIES

Other financial liabilities include bank loans, bonds and reimbursable financial contributions (AFRs) are valued at amortized cost, as explained below:

REIMBURSABLE FINANCIAL CONTRIBUTIONS (AFRS)

In accordance with article 42-A of decree MINECON 453 of 1989, “reimbursable financial contributions, for extension and for capacity constitute a financing alternative for the provider (company that provides sanitation services) for carrying out sanitation works of extension and capacity which, under the law, are at its expense and cost.”

They consist of certain amounts of money or works that sanitation public utilities can require of those asking to be incorporated as customers or who request an expansion of service and which, according to current regulations, have defined forms and terms for their reimbursement.

The reimbursement of the amounts contributed by customers is made basically through the issue of endorsable promissory notes at 10 or 15 years and, in some minor cases, through reimbursement by the provision of sanitation services.

The detail of reimbursable financial contributions as of December 31, 2013 and 2012 is as follows:

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

137

APORTES FINANCIEROS REEMBOLSABLES, PORCIóN CORRIENTE REIMBURSABLE FINANCIAL CONTRIBUTIONS, CURRENT PORTION

Nº de Inscripción o Identificación

del Instrumento / Registration

No. or Identification of the lnstrument

Moneda índice de reajuste / Currency/

indexation unit

Residual UFValor contable / Book value

Tasa interés real contrato / Contract real interest

rate

Tasa efectiva / Effective rate

Colocación en Chile o en el

Extranjero / Placement in Chile or abroad

Empresa emisora / Issuer

Rut deudora / Issuer tax No.

Tipo de amortización / Repayment

Garantizada (Si/No) Secured

(Yes/No)

31-12-2013 31-12-2012

31-12-2013 M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

AFR UF 86.318 2.022.813 1.825.642 2.76% 2.67% Chile Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Al vencimiento

/ At maturity No

AFR UF 90.397 2.175.404 12.507.560 8.93% 9.34% ChileAguas

Cordillera S.A.

96.809.310-k Al vencimiento / At maturity No

AFR UF 10.110 236.472 0 2.94% 2.85% ChileAguas

Manquehue S.A.

89.221.000-4 Al vencimiento / At maturity No

Totales / Total 186.825 4.434.689 14.333.202

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

138

Nº de Inscripción o Identificación

del Instrumento / Registration

No. or Identification of the lnstrument

Moneda índice de reajuste / Currency/ indexation

unit

Residual UFValor contable / Book value

Tasa interés real contrato / Contract real interest

rate

Tasa efectiva / Effective rate

Colocación en Chile o en el

Extranjero / Placement in Chile or abroad

Empresa emisora / Issuer

Rut deudora / Issuer tax No.

Tipo de amortización / Repayment

Garantizada (Si/No) Secured

(Yes/No)

31-12-2013 31-12-2012

31-12-2013 M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

AFR UF 3.363.984 89.233.487 75.872.878 26-06-2028 3.85% 3.66% Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Al vencimiento

/ At maturity No

AFR UF 785.094 21.980.886 20.788.046 07-06-2028 4.11% 4.29%Aguas

Cordillera S.A.

96.809.310-k Al vencimiento / At maturity No

AFR UF 342.262 8.707.256 6.630.461 18-02-2028 3.87% 3.65%Aguas

Manquehue S.A.

89.221.000-4 Al vencimiento / At maturity No

AFR UF 204.587 5.149.522 4.528.438 01-06-2028 3.84% 3.76% Essal S.A. 96.579.800-5 Al vencimiento / At maturity No

Totales / Total 4.695.927 125.071.151 107.819.823

APORTES FINANCIEROS REEMBOLSABLES, PORCIóN NO CORRIENTE REIMBURSABLE FINANCIAL CONTRIBUTIONS, NON-CURRENT PORTION

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

139

Empresa deudora / Debtor

Rut deudora / Tax No. Debtor

País empresa deudora / Country of debtor

Banco o Institución Financiera acreedora / Bank or financial institution

Rut acreedora / Tax No. Creditor

País empresa acreedora / Country

of creditor

Residual Total valor contable M$ / Total book value ThCh$

Total valor nominal M$ / Total nominal value ThCh$

Tasa nominal

/ Nominal rate

Tasa efectiva

/ Effective rate

Tipo de amortización

/ Repayment

Moneda o unidad de reajuste / Currency

or indexation

unit

31-12-2013 31-12-2013 31-12-2012 31-12-2013 31-12-2012

M$ / ThCh$

Hasta 90 días / Up to 90 days

91 a 365 días / 91 to 365 days

M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco BBVA

97.032.000-8 Chile 2.301.347 1.460.870 1.146.960 2.698.584 2.615.256 2.704.577 5.87% 6.04%Semestral / Semi-annual

CLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco de Chile

97.004.000-5 Chile 746.130 647.965 371.137 1.065.597 1.022.958 1.070.990 6.02% 6.07%Semestral / Semi-annual

CLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco

Corpbanca97.023.000-9 Chile 0 0 0 12.263.790 0 12.267.500 0.00% 0.00%

Semestral / Semi-annual

CLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco

Santander97.036.000-K Chile 0 189.494 0 213.287 194.383 217.232 5.87% 5.91%

Semestral / Semi-annual

CLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco de Chile

97.004.000-5 Chile 3.150.000 2.735.934 1.567.226 4.503.213 4.318.708 4.521.488 6.02% 6.07%Semestral / Semi-annual

CLP

Totales / Total

6.197.477 5.034.263 3.085.323 20.744.471 8.151.305 20.781.787

El detalle de los préstamos bancarios al 31 de diciembre de 2013 y 2012 es el siguiente:

SALDOS DE LOS PRÉSTAMOS BANCARIOS, CORRIENTE

The detail of bank loans as of December 31, 2013 and 2012 is as follows:

BANK LOAN BALANCES, CURRENT.

Valor contable= capital+/- emisión sobre/baja – costos de emisión+ intereses devengados por método tasa efectiva-intereses y capital pagadosValor nominal= capital+/- intereses devengados a tasa de emisión-pagos capital/intereses

Book value = principal+/- issue over/below – issue costs + accrued interest by effective interest-rate method –interest and principal paidNominal value = principal+accrued interest at issue rate - interest and principal payments

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

140

Empresa deudora / Debtor

Rut deudora / Tax No. Debtor

País empresa deudora

/ Country

of debtor

Banco o Institución Financiera acreedora / Bank or financial institution

Rut acreedora / Tax No. Creditor

País empresa acreedora

/ Country

of creditor

Moneda índice de reajuste / Currency or indexation

unit

Años al vencimiento / Years to maturity 31-12-2013 31-12-2012

Tasa nominal

/ Nominal rate

Tasa efectiva

/ Effective rate

Tipo de amortización

/ Repayments

Moneda o unidad de reajuste / Currency

or indexation

unit

De 13 meses a 3 años / 13 months to 3

years

Más de 3 años a 5

años / 3 to 5 years

Más de 5 años / More than 5 years

Plazo / Final maturity

Total no corriente (valor

contable) / Total

non-current (book value)

Total no corriente (valor

nominal) / Total

non-current (nominal value)

Total no corriente (valor

contable) / Total

non-current (book value)

Total no corriente (valor

nominal) / Total

non-current (nominal value)

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco BBVA

97.032.000-8 ChilePesos no reajustables

13.094.297 0 0 28-08-2016 13.094.297 13.099.973 15.386.947 15.401.320 5.87% 6.04%Semestral / Semi-annual

CLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco de Chile

97.004.000-5 ChilePesos no reajustables

2.769.943 6,392.177 0 17-07-2017 9.162.120 9.166.740 9.904.646 9.912.870 6.02% 6.07%Semestral / Semi-annual

CLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco Santander

97.036.000-K ChilePesos no reajustables

9.535.343 0 0 28-08-2015 9.535.343 9.537.000 9.529.981 9.537.000 5.87% 5.91%Semestral / Semi-annual

CLP

Aguas Andinas S.A.

61.808.000-5 ChileBanco de Chile

97.004.000-5 ChilePesos no reajustables

11.692.740 26.983.245 0 17-07-2017 38.675.985 38.700.000 41.810.258 41.850.000 6.02% 6.07%Semestral / Semi-annual

CLP

Totales / Total

37.092.323 33.375.422 0 70.467.745 70.503.713 76.631.832 76.701.190

SALDOS DE LOS PRÉSTAMOS BANCARIOS, NO CORRIENTE

Valor contable= capital+/- emisión sobre/baja – costos de emisión+ intereses devengados por método tasa efectiva-intereses y capital pagadosValor nominal= capital+/- intereses devengados a tasa de emisión-pagos capital/intereses

Book value = principal+/- issue over/below – issue costs + accrued interest by effective interest-rate method–interest and principal paidNominal value = principal+accrued interest at issue rate-interest and principal payments

BANK LOAN BALANCES, NON-CURRENT.

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

141

El detalle de las obligaciones por bonos al 31 de diciembre de 2013 y 2012 es el siguiente:

BONOS, PORCIóN CORRIENTE

The detail of bonds outstanding as of December 31, 2013 and 2012 is as follows:

BONDS, CURRENT PORTION

Tipo de documento / Type of document

Monto vigente / Amount

outstanding

Valor contable M$ / Book value ThCh$

Fecha vencimiento / Final maturity

Tasa interés

real anual / Nominal annual interest rate

Tasa interés efectiva anual / Effective annual interest rate

Periodicidad / Payments of

Empresa emisora / Issuer

Rut emisora / Tax No. of issuer

País empresa emisora / Country of issuer

31-12-2013 31-12-2012Pago

intereses / Interest

Tipo amortización / PrincipalUF

Hasta 90 días / Up to 90 days

91 a 365 días / 91 to 365 days

M$ / ThCh$

BAGUA-F 263.158 272.974 5.832.949 5.980.527 01-12-2026 4.15% 4.68% Semestral Semestral Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-G 2.500.000 433.820 58.220.557 212.871 01-04-2014 3.00% 3.39% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-I 320.000 74.067 7.391.237 7.315.054 01-12-2015 3.70% 4.03% Semestral Semestral Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-J 0 46.104 0 42.500 01-12-2018 4.00% 4.17% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-K 160.000 114.091 3.706.354 3.763.803 01-10-2016 2.90% 3.08% Semestral Semestral Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-M 0 434.930 0 426.823 01-04-2031 4.20% 4.14% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-N 0 187.480 0 167.191 01-10-2016 3.17% 3.33% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-P 0 342.308 0 335.437 01-10-2033 3.86% 3.81% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-q 0 138.264 0 135.291 01-06-2032 4.00% 3.94% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-R 0 142.219 0 115.303 01-04-2019 3.30% 3.62% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-S 0 510.948 0 500.563 01-04-2035 3.90% 3.93% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-U 0 435.961 0 0 01-04-2036 3.80% 3.81% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BESAL-B 115.789 192.827 2.588.843 2.731.960 01-06-2028 6.00% 6.63% Semestral Semestral Essal S.A. 96.579.800-5 Chile

Totales / Total 3.358.947 3.325.993 77.739.940 21.727.323

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

142

BONOS, PORCIóN NO CORRIENTE BONDS, NON-CURRENT PORTION

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Tipo de documento / Type of document

Monto vigente / Amount outstanding

Valor contable M$ /Book value ThCh$

Fecha vencimiento / Final maturity

Tasa interés real

anual / Nominal annual interest rate

Tasa interés efectiva anual / Effective annual interest rate

Periodicidad / Payments of

Empresa emisora / Issuer

Rut empresa emisora / Tax No. of

issuer

País empresa emisora

/ Country of issuer

31-12-2013 31-12-2012

Pago intereses / Interest

Tipo amortización / PrincipalUF

De 13 meses a 3 años / 13 months to 3

years

Más de 3 años a 5

años / 3 to 5 years

Más de 5 años / More than 5 years

BAGUA-F 3.157.894 11.944.561 11.944.562 47.778.199 75.896.451 01-12-2026 4.15% 4.68% Semestral Semestral Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-G 0 0 0 0 57.048.527 01-04-2014 3.00% 3.39% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-I 720.000 16.747.187 0 0 23.650.860 01-12-2015 3.70% 4.03% Semestral Semestral Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-J 1.000.000 0 23.157.374 0 22.657.929 01-12-2018 4.00% 4.17% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-K 520.000 12.096.557 0 0 15.484.120 01-10-2016 2.90% 3.08% Semestral Semestral Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-M 1.749.998 0 0 41.058.203 40.251.148 01-04-2031 4.20% 4.14% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-N 1.250.000 29.060.917 0 0 28.444.037 01-10-2016 3.17% 3.33% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-P 1.500.000 0 0 35.188.538 34.489.410 01-10-2033 3.86% 3.81% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-q 1.650.000 0 0 38.747.406 37.985.428 01-06-2032 4.00% 3.94% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-R 1.000.000 10.284.176 10.284.176 2.571.044 22.630.622 01-04-2019 3.30% 3.62% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-S 2.300.000 0 0 53.411.981 52.319.190 01-04-2035 3.90% 3.93% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BAGUA-U 2.000.000 0 0 46.523.513 0 01-04-2036 3.80% 3.81% Semestral Al vencimiento Aguas Andinas S.A. 61.808.000-5 Chile

BESAL-B 1.750.964 5.916.261 5.916.261 28.102.261 42.040.174 01-06-2028 6.00% 6.63% Semestral Semestral Essal S.A. 96.579.800-5 Chile

Totales / Total

18.598.856 86.049.659 51.302.373 293.381.145 452.897.896

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

143

8.5 GESTIóN DEL RIESGO

Los principales objetivos de la gestión del riesgo financiero son asegurar la disponibilidad de fondos para el cumplimiento de los compromisos financieros y proteger el valor de los flujos económicos, de los activos y los pasivos del Grupo.

Dicha gestión se desarrolla a partir de la identificación de los riesgos, la determinación de la tolerancia de cada riesgo, la cobertura de dichos riesgos financieros y el control de las operaciones de las coberturas establecidas. Para lograr los objetivos, la gestión de los riesgos financieros se basa en cubrir todas aquellas exposiciones significativas, siempre que existan instrumentos adecuados y el costo sea razonable.

I.RIESGO DE CRÉDITO

El riesgo de crédito es la posibilidad de pérdida financiera derivada del incumplimiento por nuestras contrapartes (clientes) de sus obligaciones.

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. y sus filiales sanitarias cuentan con un mercado atomizado, lo que implica que el riesgo de crédito de un cliente en particular no sea significativo.

El objetivo de la sociedad es mantener niveles mínimos de incobrabilidad. Existe una política de crédito, la cual establece las condiciones y tipos de pago, así como también condiciones a pactar de los clientes morosos. Los procesos de gestión son: controlar, estimar y evaluar los incobrables, de manera de realizar acciones correctivas para lograr los cumplimientos propuestos. Una de las principales acciones y medidas para mantener bajos niveles de incobrables es el corte del suministro. El método para análisis es en base a datos históricos de cuentas por cobrar a clientes y otros deudores.

8.5 RISK MANAGEMENT

The principal objectives of financial risk management are to ensure the availability of funds to meet financial commitments and to protect the value of the economic flows of the Group’s assets and liabilities.

This management is carried out through the identification of the risks, the determination of tolerance to each risk, the hedging of such financial risks and the control of hedge transactions. Financial risk management is therefore based on hedging all significant exposures, provided there are suitable instruments and they are reasonably priced.

I. CREDIT RISK

Credit risk is the possibility of financial loss arising from the default of obligations by our counterparties (customers).

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. and its sanitation subsidiaries have a well-spread market which implies that the risk of a customer credit in particular is not significant.

The objective is to maintain minimum levels of bad debts. There is a credit policy which sets the conditions and types of payment and also conditions for reaching payment agreements with overdue customers. The management processes are to control, estimate and evaluate bad debts in order to take corrective actions to achieve the objectives. One of the principal actions and measures for maintaining low levels of bad debts is to suspend supplies. The method for analysis is based on historic data on customer accounts receivable and other debtors.

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

144

Riesgo de crédito / Credit risk31-12-2013 31-12-2012

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Exposición bruta según balance para riesgos de cuentas por cobrar • Gross exposure per balance sheet for risks of accounts receivable

121.814.347 112.205.085

Exposición bruta según estimaciones para riesgos de cuentas por cobrar • Gross exposure per estimates of risks of accounts receivable

-31.975.327 -31.023.533

Exposición neta, concentraciones de riesgo / Net exposure, risk concentration 89.839.020 81.181.552

Movimiento riesgo de crédito cuentas por cobrar / Movement of credit risk, accounts receivable

M$ / ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2013 • Initial balance at 01-01-2013 -31.023.533

Incremento en provisiones existentes • Increase in existing provisions -2.840.717

Disminuciones • Decreases 1.888.923

Cambios, totales • Changes, total -951.794

Saldo final al 31-12-2013 / Closing balance at 31-12-2013 -31.975.327

A continuación se presenta la composición por antigüedad de la deuda bruta:

The following shows the composition of the ageing of gross debt:

Antigüedad de la deuda / Ageing of debt31-12-2013 31-12-2012

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

menor de tres meses • Less than 3 months 85.160.857 75.840.209

entre tres y seis meses • 3 to 6 months 2.537.104 2.176.991

entre seis y ocho meses • 6 to 8 months 1.014.474 906.418

mayor a ocho meses • More than 8 months 33.101.912 33.281.467

Total / Total 121.814.347 112.205.085

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

145

Deuda vencida / Past-due debt31-12-2013 31-12-2012

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

menor de tres meses • Less than 3 months 10.199.591 8.001.558

entre tres y seis meses • 3 to 6 months 1.289.628 2.677.370

entre seis y ocho meses • 6 to 8 months 624.320 1.056.237

mayor a ocho meses • More than 8 months 30.837.880 29.237.321

Total / Total 42.951.419 40.972.486

De acuerdo a lo establecido en NIIF 7 Instrumentos Financieros, se presenta un detalle de la deuda bruta vencida por antigüedad:

As required by IFRS 7 Financial Instruments, the following details the past-due gross debt by age:

La deuda bruta vencida, se conforma de todos los saldos por cobrar con antigüedad superior a dos meses, debido a que la contraparte ha dejado de efectuar un pago cuando contractualmente debió hacerlo. A partir de este momento se considera saldo vencido.

Past-due gross debt comprises all receivables over two months past due, as the counterparty has ceased to pay when contractually due. From that moment, it is considered to be past-due balance.

II. RIESGO DE LIqUIDEZ

El riesgo de liquidez es la posibilidad que situaciones adversas de los mercados de capitales no permitan que el Grupo acceda a las fuentes de financiamiento y no pueda financiar los compromisos adquiridos, como son las inversiones a largo plazo y necesidades en el capital de trabajo, a precios de mercado razonables.

La administración realiza un seguimiento de las previsiones de la reserva de liquidez del Grupo en función de los flujos de efectivo esperados.

Para gestionar el riesgo de liquidez se utilizan diversas medidas preventivas, tales como:

• Diversificar fuentes e instrumentos de financiamiento.

• Acordar con acreedores perfiles de vencimiento que no concentren altas amortizaciones en un período.

II. LIqUIDITY RISK

Liquidity risk is the possibility that adverse situations in the capital markets prevent the Group from having access to financing and from being able to finance its acquired commitments like long-term investments and working capital needs at reasonable market prices.

The management controls forecasts of the Group’s liquidity reserve as a function of expected cash flows.

The preventive measures taken to manage liquidity risk include the following:

• Diversification of financing sources and instruments

• Agree maturity dates with creditors in order to avoid the concentration of large repayments in one period.

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

146

PERFIL DE VENCIMIENTOS (FLUJOS NO DESCONTADOS) MATURITY STRUCTURE (NON-DISCOUNTED FLOWS)

Perfil de vencimientos / Maturity structure

Up to 90 days / Up to 90 days

De 91 días a 1 año / 91 days to 1 year

De 13 meses a 3 años / 13 months to 3 years

Más de 3 años a 5 años / 3 to 5 years

Más de 5 años / More than 5 years

M$ / ThCh$

Tasa interes contrato /

Contract interest rate

M$ / ThCh$

Tasa interes contrato /

Contract interest rate

M$ / ThCh$

Tasa interes contrato /

Contract interest rate

M$ / ThCh$

Tasa interes contrato /

Contract interest rate

M$ / ThCh$

Tasa interes contrato /

Contract interest rate

Préstamos Bancarios · Bank loans

5.388.740 5.97% 5.296.331 5.97% 44.097.626 5.94% 35.296.906 6.02% 0 0.00%

Bonos · Bonds 0 0.00% 96.884.084 3.42% 118.026.241 3.73% 78.631.107 4.15% 410.265.416 4.14%

AFR · AFR 2.060.849 8.99% 2.356.646 3.07% 11.263.131 4.20% 44.137.898 4.06% 116.529.267 3.79%

Total / Total 7.449.589 104.537.061 173.386.998 158.065.911 526.794.683

El riesgo de liquidez se controla periódicamente de manera de percibir, detectar y corregir las desviaciones para aminorar posibles efectos en los resultados.

Liquidity risk is controlled periodically in order to perceive, detect and correct deviations for mitigating the possible effects on results.

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

147

Instrumentos de deuda / Debt instruments Tasa / Rate %

Préstamos bancarios · Bank loans Variable / Variable 10.87%

Bonos · Bonds UF 71.23%

AFR · AFR UF 17.90%

Total / Total 100.00%

III. RIESGO DE TASA DE INTERÉS

La sociedad tiene una estructura de tasas tanto variables como fijas según se detalla en el siguiente cuadro:

III. INTEREST RATE RISK

The Company has an interest-rate structure of both floating and fixed rates, as shown in the following table:

ANáLISIS DE SENSIBILIZACIóN DE TASA DE INTERÉS

Se realiza un análisis de tasas, con respecto a la TAB (Tasa Activa Bancaria), suponiendo que todas las otras variables se mantienen constantes. El método consiste en medir la variación positiva o negativa de la TAB nominal a la fecha de presentación del informe con respecto a la TAB promedio de la última fijación de los préstamos.

El método de análisis es en base a datos históricos con respecto al precio promedio diario mercado de la TAB de 180 días de los últimos 3 años a la presentación del informe, con un nivel de confianza del 95%.

INTEREST RATE SENSITIVITY ANALYSIS

A rate analysis is made, with respect to TAB (Banking Asset Rate), assuming that all the other variables remain constant. The method consists of measuring the positive or negative changes in nominal TAB at the date of presentation of the report with respect to the average TAB of the latest setting of the loans.

The analysis method is based on historic data with respect to the average daily market price of 180-day TAB over the past 3 years to the date of the report, with a reliability level of 95%.

Empresa / Company

Monto deuda (capital)

M$ / Amount due (principal)

ThCh$

Tasa variable / Variable rate

Ptos (+/-) / Pts (+/-)

Impacto resultado M$

(+/-) / Impact on result ThCh$ (+/-)

Aguas Andinas S.A. 76.701.190 TAB 180 días 45 345.166

Para los préstamos en base a TAB 180, la variación positiva o negativa de TAB nominal en 45 puntos bases, calculados anualmente, tendría un impacto en resultado +/- M$345.166.

For loans based on 180-day TAB, the positive or negative change in nominal TAB of 45 basis points, calculated annually, would have an impact on results of +/- ThCh$345,166.

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

148

8.6 EqUIVALENTES AL EFECTIVO

El detalle por tipo de instrumentos en cada sociedad es el siguiente:

Sociedad / Company Instrumentos / Instrument31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. Depósito a plazo • Time deposit 11.515.000 15.534.711

Aguas Cordillera S.A. Depósito a plazo • Time deposit 12.350.000 8.925.063

Aguas del Maipo S.A. Depósito a plazo • Time deposit 750.000 0

Aguas Manquehue S.A. Depósito a plazo • Time deposit 3.080.000 0

Análisis Ambientales S.A. Depósito a plazo • Time deposit 1.300.000 1.684.220

Gestión y Servicio S.A. Depósito a plazo • Time deposit 115.000 0

Eco-Riles S.A. Depósito a plazo • Time deposit 805.000 1.133.107

Essal S.A. Depósito a plazo • Time deposit 5.400.000 5.563.314

Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. Depósito a plazo • Time deposit 1.610.000 1.520.000

Total / Total 36.925.000 34.360.415

8.6 CASH EqUIVALENTS

The detail by type of instrument for each company is as follows:

La Sociedad y filiales efectúan inversiones con límites de cartera de un 40% máximo del total por Institución emisora, y límites por instrumentos correspondientes a: fondos mutuos, 10% del patrimonio efectivo del fondo mutuo y depósitos a plazo, 10% del patrimonio efectivo del banco.

The Company and subsidiaries make investments with portfolio limits of a maximum of 40% of the total per issuing institution, and limits for types of instruments, e.g. mutual funds – 10% of the fund’s assets, and time deposits – 10% of the bank’s equity.

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

149

8.7 CUENTAS POR PAGAR COMERCIALES Y OTRAS CUENTAS POR PAGAR CORRIENTE Y NO CORRIENTE

Los principales conceptos incluidos en esta cuenta son los siguientes:

8.7 TRADE CREDITORS AND OTHER ACCOUNTS PAYABLE, CURRENT AND NON-CURRENT

The principal concepts are the following:

Cuentas comerciales y otras cuentas por pagar / Trade creditors & other accounts payable, current

Moneda o unidad de reajuste / Currency or indexation unit

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Dividendos • Dividends CLP 28.531.513 1.671.120

Impuestos (IVA, PPM, impuesto único, otros) • Taxes (VAT, prepayments, sole tax, others)

CLP 11.613.683 11.559.323

Proveedores por inversiones en curso • Suppliers for investments in progress

CLP 18.569.775 24.854.971

Personal • Personnel CLP 2.662.042 2.174.130

Proveedores • Suppliers CLP 16.793.019 16.745.104

Proveedores • Suppliers USD 99.767 422.591

Proveedores • Suppliers EUR 63.955 158.301

Servicios devengados • Accrued services CLP 18.079.441 17.126.685

Servicios devengados • Accrued services USD 91.243 91.243

Otros • Others CLP 2.310.286 710.593

Otros • Others USD 0 17.580

Sub-total corrientes / Sub-total current 98.814.724 75.531.641

Afr agua potable • AFR water CLP 523.620 467.433

Proveedores por inversiones en curso • Suppliers for investments in progress

CLP 1.268.889 961.402

Acreedores varios • Sundry creditors CLP 70.100 69.964

Sub-total no corrientes / Sub total non-current 1.862.609 1.498.799

Totales corrientes y no corrientes / Total current & non-current

100.677.333 77.030.440

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

150

8.8 VALOR JUSTO DE INSTRUMENTOS FINANCIEROS

Valor justo de instrumentos financieros contabilizados a costo amortizado.

A continuación se resumen los valores justos de los principales activos y pasivos financieros, incluyendo aquellos que en el estado de situación financiera no se presentan a su valor razonable:

31-12-2013

Costo amortizado / Amortized costM$ / ThCh$

Valor justo / Fair value

M$ / ThCh$

Efectivo y equivalentes al efectivo • Cash & cash equivalents

Inversiones mantenidas a valor justo • Investments booked at fair value

36.925.000 36.925.000

Depósitos a plazo • Time deposits 36.925.000 36.925.000

Otros pasivos financieros • Other financial liabilities

Pasivos financieros mantenidos a costo amortizado • Financial liabilities booked at amortized cost

719.892.281 732.895.138

Deuda bancaria • Bank debt 78.587.331 81.157.234

Bonos • Bonds 511.799.110 522.232.064

AFR • AFR 129.505.840 129.505.840

8.8 FAIR VALUE OF FINANCIAL INSTRUMENTS

Fair value of financial instruments booked at amortized cost

The following summarizes the fair values of the principal assets and financial obligations, including those that are not shown at fair value in the statement of financial position:

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

151

METODOLOGÍA Y SUPUESTOS UTILIZADOS EN EL CáLCULO DEL VALOR JUSTO

El valor justo de los activos y pasivos financieros se determinó mediante la siguiente metodología:

a) El costo amortizado de los depósitos a plazo es una buena aproximación del valor justo, debido a que son operaciones de corto plazo.

b) El costo amortizado de los pasivos AFR es una buena aproximación del valor justo, debido a que son operaciones de poca liquidez en el mercado, la tasa aplicada corresponde a la indicada en la norma que los regula (DFL Nº70).

c) El valor justo de los bonos se determinó en base a referencias de precios de mercado, ya que estos instrumentos son transados en el mercado bajo condiciones estándares y con un alto grado de liquidez.

d) El valor justo de la deuda bancaria se determinó a través de la actualización de los flujos de caja de cada préstamo (desembolsos de capital e interés) a una tasa interpolada de curvas swap correspondiente al plazo remanente. Este plazo, corresponde al número de días contados entre la fecha de cierre del mes de los Estados Financieros, hasta la fecha correspondiente al desembolso de cada flujo.

RECONOCIMIENTO JERARqUÍA DE MEDICIONES A VALOR JUSTO EN LOS ESTADOS DE INFORMACIóN FINANCIERA

• Nivel 1 corresponde a metodologías de medición a valor justo mediante cuotas de mercados (sin ajustes) en mercados activos y considerando los mismos activos y pasivos valorizados.

METHODOLOGY AND ASSUMPTIONS USED IN THE CALCULATION OF FAIR VALUE

The fair value of financial assets and liabilities was determined using the following methodology:

a) The amortized cost of time deposits is a good approximation of fair value as they are very short-term operations.

b) The amortized cost of AFR liabilities is a good approximation of fair value as they are not very liquid in the market but their issue rate is determined in line with the regulation (Decree Law 70).

c) The fair value of bonds was determined based on market price references as these instruments are traded on the market under normal conditions and with a high level of liquidity.

d) The fair value of bank debt was determined through the updating of the cash flows of each loan (principal and interest disbursements), applying the discount curves corresponding to the remaining term. This term corresponds to the number of days between the closing date of the financial statements and the date of the cash disbursement.

BOOKING HIERARCHY OF FAIR VALUE MEASUREMENTS IN THE FINANCIAL INFORMATION STATEMENTS

• Level 1 relates to fair-value measurement methodologies by market quotes (without adjustments) in active markets and considering the same assets and liabilities valued.

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

152

• Nivel 2 corresponde a metodologías de medición a valor justo mediante datos de cotizaciones de mercado, no incluidos en Nivel 1, que sean observables para los activos y pasivos valorizados, ya sea directamente (precios) o indirectamente (derivado de los precios).

• Nivel 3 corresponde a metodologías de medición a valor justo mediante técnicas de valorización, que incluyan datos sobre los activos y pasivos valorizados, que no se basen en datos de mercados observables.

8.9 OTROS ACTIVOS FINANCIEROS, NO CORRIENTES

Corresponde principalmente a la adquisición de acciones de la Sociedad Eléctrica Puntilla S.A (EPSA), por un valor al 31 de diciembre de 2013 y 31 de diciembre de 2012 de M$ 7.395.680 y $ 7.349.719 respectivamente (nota 2.2, letra h, ii), sobre la cual el Grupo no tiene control ni influencia significativa. El saldo de M$17.517, corresponde a otras inversiones financieras, en ambos ejercicios.

• Level 2 relates to fair-value measurement methodologies from market quotation data not included in Level 1, observable for the assets and liabilities valued, whether directly (prices) or indirectly (derivative of the prices).

• Level 3 relates to fair-value measurement methodologies by valuation techniques which include data on the assets and liabilities valued, not based on observable market data.

8.9 OTHER FINANCIAL ASSETS, NON-CURRENT

These mainly relate to the acquisition of shares in Sociedad Eléctrica Puntilla S.A. (EPSA) for a total amount of ThCh$7,395,680 and ThCh$7,349,719 as of December 31, 2013 and 2012 respectively (see Note 2.2, h, ii), over which the Company has no control or significant influence. The balances of ThCh$17.517 relate to other financial investments.

Nota 8. INSTRUMENTOS FINANCIEROS Note 8. FINANCIAL INSTRUMENTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

153

Nota 9. INFORMACION A REVELAR SOBRE ENTIDADES RELACIONADAS

SALDOS Y TRANSACCIONES CON ENTIDADES RELACIONADAS

Las transacciones entre la sociedad y sus filiales, se ajustan a condiciones de mercado. Estas transacciones han sido eliminadas en el proceso de consolidación y no se desglosan en esta nota.

CUENTAS POR COBRAR A ENTIDADES RELACIONADAS

Las cuentas por cobrar a entidades relacionadas son originadas en Chile, el tipo de moneda de las transacciones es en pesos, los plazos de vencimientos son a 30 días y no poseen garantías.

BALANCES AND TRANSACTIONS WITH RELATED ENTITIES

Transactions between the Company and its subsidiaries are in line with market conditions. These transactions have been eliminated in the consolidation and are not detailed in this Note.

ACCOUNTS RECEIVABLE FROM RELATED ENTITIES

Accounts receivable from related entities are originated in Chile, the currency of the transactions is Chilean pesos, their term is 30 days and they are unsecured.

Rut parte relacionada / Tax No. related party

Nombre de parte

relacionada / Name of related party

Naturaleza de relación / Relationship

Naturaleza de transacciones con partes

relacionadas / Transaction with related party

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

96.713.610-7 Agbar Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to controller

Servicios de muestreo y análisis agua potable • Water

sampling & analysis services

2.289 2.379

76.080.553-KAqualogy

Solutions Chile Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to controller

Reembolso de gastos personal • Personnel expenses

reimbursement

167 75

76.078.231-9

Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho El Trebal Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to controller

Servicios de análisis de aguas servidas y riles • Sewage & liquid waste analysis

services

9.631 5.249

76.148.998-4Aqualogy

Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to controller

Venta bases de licitación Essal S.A. • Sale of tender

conditions Essal S.A.

0 60

76.938.110-4

Empresa Depuradora de Aguas Servidas

Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to controller

Servicios de análisis de aguas servidas y riles • Sewage & liquid waste analysis

services

747 452

76.148.998-4Aqualogy

Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to controller

Servicios de muestreo y análisis agua potable • Water

sampling & analysis services

26.107 0

Totales / Total 38.941 8.215

Note 9. INFORMATION ON RELATED ENTITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

154

CUENTAS POR PAGAR A ENTIDADES RELACIONADASLas cuentas por pagar a entidades relacionadas son originadas en Chile y el tipo de moneda de las transacciones es en pesos.

Nota 9. INFORMACION A REVELAR SOBRE ENTIDADES RELACIONADAS

ACCOUNTS PAYABLE TO RELATED ENTITIESAccounts payable to related entities are originated in Chile and the currency of the transactions is the Chilean peso.

Rut parte relacionada / Tax No. related party

Nombre de parte relacionada / Name of

related party

Naturaleza de relación / Relationship

Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction with related party

Plazos / Term Garantías / Security 31-12-2013

M$ / ThCh$31-12-2012M$ / ThCh$

96.713.610-7 Agbar Chile S.A.Relacionada al

Controlador • Related to controller

Desarrollo e implementación sistema gestión del cambio • Change management development &

implementation system30 días Sin garantías

• Unsecured 0 46.047

76.766.955-9 Aqualogy Chile S.A.Relacionada al

Controlador • Related to controller

Reembolso gastos personal • Personnel expenses reimbursement 30 días Sin garantías

• Unsecured 2.119 0

76.148.998-4 Aqualogy Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to

controller

Servicio de contrato de limpieza de redes de agua potable (Ice-Pigging) • Ice-Pigging service contract 30 días

Garantía cumplimiento de contrato. Monto

M$26.600 • Performance bond

ThCh$26,600

137.081 207.258

76.148.998-4 Aqualogy Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to

controller

Arriendo oficinas La Concepción • Offices rental La Concepción 30 días Sin garantías

• Unsecured 1.802 0

76.148.998-4 Aqualogy Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to

controller

Contrato diseño construcción y puesta en marcha de filtro percolado de La Unión • Design, construction &

start-up contract of La Unión percolated filter30 días

Garantía cumplimiento de contrato. Monto

M$95.869 • Performance bond

ThCh$95,869

216.567 0

76.148.998-4 Aqualogy Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to

controller

Reembolso gasto personal • Personnel expenses reimbursement 30 días Sin garantías

• Unsecured 1.990 0

Note 9. INFORMATION ON RELATED ENTITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

155

Rut parte relacionada / Tax No. related party

Nombre de parte relacionada / Name of

related party

Naturaleza de relación / Relationship

Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction with related party

Plazos / Term Garantías / Security 31-12-2013

M$ / ThCh$31-12-2012M$ / ThCh$

76.148.998-4Aqualogy Medioambiente

Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to

controller

Servicio de limpieza y mantenimiento digestor anaeróbico de lodos en planta tratamiento aguas

servidas Talagante • Cleaning & maintenance service sludge anaerobic digester at Talagante sewage

treatment plant

30 días

Garantía cumplimiento de contrato. Monto

UF2.084 • Performance bond UF 2,084

261.194 0

76.080.553-KAqualogy Solutions Chile

Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

controllerCompra de materiales • Purchase of materials 60 días

Garantía cumplimiento de contrato. Monto

M$279.298 • Performance bond ThCh$279,298

434.082 746.659

76.080.553-KAqualogy Solutions Chile

Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

controller

Consultoría para el desarrollo informático de sistema de autoservicio Aguas Andinas S.A. • Consultancy for computer development of self-service system

Aguas Andinas S.A.

30 días

Garantía cumplimiento de contrato. Monto UF168 • Performance bond

UF168

29.295 0

76.080.553-KAqualogy Solutions Chile

Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

controller

Servicio de consultoría gestión de clientes • Customer management consultancy service 30 días Sin garantías

• Unsecured 10.000 0

76.080.553-KAqualogy Solutions Chile

Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

controller

Implementación sistema de información geográfica Essal S.A. • Implementation of geographic

information system Essal S.A.30 días

Garantía cumplimiento de contrato. Monto UF887 • Performance bond

UF887

108.004 24.147

76.046.628-K Asterión S.A.Relacionada al

Controlador • Related to controller

Contrato de servicio de reingeniería de procesos e implantación de nuevos sistemas de información para servicio al cliente • Process re-engineering service contract & implementation of new customer service

information systems

30 días

Garantía fiel cumplimiento de contrato por M$845.149

• Performance bond ThCh$845,149

5.061.598 2.296.410

Nota 9. INFORMACION A REVELAR SOBRE ENTIDADES RELACIONADAS

Note 9. INFORMATION ON RELATED ENTITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

156

Rut parte relacionada / Tax No. related party

Nombre de parte relacionada / Name of

related party

Naturaleza de relación / Relationship

Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction with related party

Plazos / Term Garantías / Security 31-12-2013

M$ / ThCh$31-12-2012M$ / ThCh$

76.938.110-4 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Relacionada al Controlador • Related

to controller

Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas La Farfana • La Farfana sewage treatment plant operation & maintenance

services

30 días

Caucionar el estricto cumplimiento de las obligaciones que

emanan del contrato. Monto UF194.249,62 • Performance bond for

UF194,249.62

2.959.632 2.747.486

76.938.110-4 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Relacionada al Controlador • Related

to controller

Actividad metanogénica de lodos digeridos • Digested sludge metanogenic activity 30 días Sin garantías

• Unsecured 678 0

76.938.110-4 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Relacionada al Controlador • Related

to controller

Servicios de operación Planta Biogás • La Farfana sewage treatment plant operation & maintenance

services30 días Sin garantías

• Unsecured 33.699 0

76.078.231-9Empresa Depuradora de

Aguas Servidas Mapocho El Trebal

Relacionada al Controlador • Related

to controller

Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas El Trebal y construcción, operación y mantenimiento Planta Tratamiento Aguas

Servidas Mapocho • Operation & maintenance services El Trebal sewage treatment plant,

construction, operation & maintenance Mapocho sewage treatment plant

90 días

Garantía fiel cumplimiento de contrato por UF357.863

• Performance bond for UF357,863

2.190.816 21.131.244

Sin Rut Labaqua S.A. Relacionada al

Controlador • Related to controller

Servicios técnicos de análisis aguas servidas • Sewage analysis technical services 30 días Sin garantías

• Unsecured 586 0

77.274.820-5 Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda. Controlador • Controller Dividendos por pagar • Dividends payable 30 días Sin garantías

• Unsecured 10.492.451 129.835

Totales / Total 21.941.594 27.329.086

Nota 9. INFORMACION A REVELAR SOBRE ENTIDADES RELACIONADAS

Note 9. INFORMATION ON RELATED ENTITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

157

TRANSACCIONES CON ENTIDADES RELACIONADAS

Las transacciones con entidades relacionadas son originadas en Chile y el tipo de moneda de las transacciones es en pesos.

Rut parte relacionada / Tax No. related party

Nombre de parte relacionada / Name of related party

Naturaleza de relación / Relationship

Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Monto / Amount

Efectos en resultado (Cargo)/ Abono / Effect on results

(Charge)/ Credit

Monto / Amount

Efectos en resultado (Cargo)/ Abono / Effect on results

(Charge)/ Credit

79.046.628-K Asterión S.A.Relacionada al

Controlador • Related to the controller

Contrato de servicio de reingeniería de procesos e implantación de nuevos sistemas de información para servicio al cliente • Process re-engineering service contract & implementation of new information

systems for customer service

5.200.279 -325.211 2.043.532 -349.060

76.080.553-K Aqualogy Solutions Chile Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

the controllerCompra de materiales • Purchase of materials 2.453.286 0 4.242.518 -2.947.079

76.080.553-K Aqualogy Solutions Chile Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

the controller

Implementación sistema de información geográfica Essal S.A. • Implementation of geographic information system Essal S.A. 160.476 0 68.206 0

76.148.998-4Aqualogy

Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to

the controller

Servicio de contrato de limpieza de redes de agua potable (Ice- Pigging) • Ice-Pigging service contract 210.515 -210.515 174.167 -174.167

76.148.998-4Aqualogy

Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to

the controller

Contrato diseño construcción y puesta en marcha de filtro percolado de La Unión • Design, construction & start-up contract of La Unión

percolated filter364.230 0 0 0

76.148.998-4Aqualogy

Medioambiente Chile S.A.

Relacionada al Controlador • Related to

the controller

Servicio de limpieza y mantenimiento digestor anaeróbico de lodos en planta tratamiento aguas servidas Talagante • Cleaning &

maintenance service sludge anaerobic digester at Talagante sewage treatment plant

390.494 0 0 0

TRANSACTIONS WITH RELATED ENTITIES

Transactions with related entities originate in Chile and are denominated in Chilean pesos.

Nota 9. INFORMACION A REVELAR SOBRE ENTIDADES RELACIONADAS

Note 9. INFORMATION ON RELATED ENTITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

158

Rut parte relacionada / Tax No. related party

Nombre de parte relacionada / Name of

related party

Naturaleza de relación / Relationship

Naturaleza de transacciones con partes relacionadas / Transaction

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Monto / Amount

Efectos en resultado (Cargo)/ Abono / Effect on results

(Charge)/ Credit

Monto / Amount

Efectos en resultado (Cargo)/ Abono / Effect on results

(Charge)/ Credit

76.078.231-9Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho

El Trebal Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

the controller

Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas El Trebal y construcción, operación y mantenimiento Planta Tratamiento Aguas Servidas Mapocho • Operation & maintenance

services El Trebal sewage treatment plant, construction, operation & maintenance Mapocho sewage treatment plant

10.826.552 -9.023.394 36.392.047 -7.324.614

76.938.110-4 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

the controller

Servicios de operación y mantención Planta de Tratamiento Aguas Servidas La Farfana • Operation & maintenance services La

Farfana sewage treatment plant15.345.115 -12.085.747 13.572.350 -11.281.407

76.938.110-4 Empresa Depuradora de Aguas Servidas Ltda.

Relacionada al Controlador • Related to

the controller

Servicios de operación y mantención Planta Purificadora de Biogás • Operation & maintenance services biogas purification plant 178.212 -178.212 183.651 -183.651

77.274.820-5 Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda. Controlador • Controller Dividendos pagados • Dividends paid 23.893.633 0 31.511.580 0

El criterio de materialidad para informar las transacciones con entidades relacionadas, es de montos superiores a M$100.000 acumulado.

The criteria of materiality for reporting transactions with related entities are accumulated amounts of over ThCh$ 100,000.

Nota 9. INFORMACION A REVELAR SOBRE ENTIDADES RELACIONADAS

Note 9. INFORMATION ON RELATED ENTITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

159

REMUNERACIONES PAGADAS A LOS DIRECTORES DE INVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A. Y FILIALES Y COMITÉ DE DIRECTORES

REMUNERATION PAID TO THE DIRECTORS OF INVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A. AND SUBSIDIARIES, AND TO MEMBERS OF THE DIRECTORS’ COMMITTEE

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Directorio • Directors 642.269 633.981

Comité de Directores • Directors’ committee 73.830 76.681

Totales / Total 716.099 710.662

Corresponde a honorarios asociados a sus funciones en directorio y comité de directores según lo acordado en la junta de accionistas de la sociedad y sus filiales.

Al finalizar el ejercicio 2013, la nómina de gerentes y ejecutivos principales de la sociedad y sus filiales estaba conformada por 71 profesionales. La remuneración total percibida en el año fue de $6.157 millones y la indemnización por años de servicio llegó a $197 millones.

DETALLE DE ENTIDADES RELACIONADAS Y TRANSACCIONES CON ENTIDADES RELACIONADAS ENTRE LOS DIRECTORES Y EJECUTIVOS La administración de la sociedad no tiene conocimiento de la existencia de transacciones entre partes relacionadas y directores y/o ejecutivos, distintas de sus dietas y remuneraciones.

These correspond to fees related to their functions as members of the board and directors’ committee as agreed by the ordinary shareholders meetings of the Company and its subsidiaries.

At the end of 2013, the managers and senior executives of the Company and its subsidiaries consisted of 71 professionals. The total remuneration received in the year was ThCh$6,157 million and severance payments was ThCh$197 million.

DETAIL OF RELATED PARTIES AND TRANSACTIONS WITH RELATED PARTIES BY THE DIRECTORS AND EXECUTIVES.

The management of the Company is unaware of any transactions between related parties and directors and/or executives, other than their fees and remuneration

Nota 9. INFORMACION A REVELAR SOBRE ENTIDADES RELACIONADAS

Note 9. INFORMATION ON RELATED ENTITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

160

Nota 10. INVENTARIOS

El detalle por clase de inventarios al 31 de diciembre de 2013 y 2012 es el siguiente:

The following is a detail by class of inventories as of December 31, 2013 and 2012:

Clases de inventarios / Class of inventories 31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Repuestos y medidores • Spares & meters 2.972.896 3.778.480

Suministros para la producción • Supplies for production 588.153 586.283

Otros inventarios • Others 47.040 18.267

Total de inventarios / Total inventories 3.608.089 4.383.030

El costo de los inventarios reconocidos como gasto en el estado de resultado al 31 de diciembre de 2013 y 2012 ascienden a M$10.845.205 y M$8.973.554, respectivamente.

The cost of the inventories shown as an expense in the statement of results as of December 31, 2013 and 2012 amounts to ThCh$10,845,205 and ThCh$8,973,554 respectively.

Note 10. INVENTORIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

161

Nota 11. ACTIVOS INTANGIBLES DISTINTOS DE LA PLUSVALIA

A continuación se presenta información requerida respecto a los activos intangibles de la empresa, según NIC 38 Activos Intangibles:

The following shows the required information on the Company’s intangible assets, as per IAS 38 Intangible assets:

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Activos intangibles, neto / Intangible assets, net 227.347.269 225.272.517

Activos intangibles de vida finita, neto • Intangible assets with finite life, net 16.439.487 15.010.122

Activos intangibles de vida indefinida, neto • Intangible assets with undefined life, net 210.907.782 210.262.395

Activos intangibles, neto / Intangible assets, net 227.347.269 225.272.517

Patentes, marcas registradas y otros derechos, neto • Patents, registered trademarks & other rights, net 5.523.144 5.705.135

Programas informáticos, neto • Computer programs, net 10.916.343 9.304.987

Otros activos intangibles, neto • Other intangible assets, net 210.907.782 210.262.395

Activos intangibles, bruto / Intangible assets, gross 258.950.168 253.019.916

Activos intangibles, bruto • Intangible assets, gross 258.950.168 253.019.916

Otros activos intangibles, bruto / Intangible assets, gross 258.950.168 253.019.916

Activos intangibles, bruto • Patents, registered trademarks & other rights, gross 220.566.158 219.924.966

Patentes, marcas registradas y otros derechos, bruto • Computer programs, gross 7.659.067 7.653.843

Programas informáticos, bruto • Other intangible assets, gross 30.724.943 25.441.107

Clases de amortización acumulada y deterioro del valor, activos intangibles / Classes of accumulated amortization & impairment of value, intangible assets

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Amortización acumulada y deterioro del valor, activos intangibles, total / Accumulated amortization & impairment, intangible assets, total

31.602.899 27.747.399

Amortización acumulada y deterioro del valor, patentes, marcas registradas y otros derechos • Accumulated amortization & impairment, patents, registered trademarks & other rights

2.135.923 1.948.708

Amortización acumulada y deterioro de valor, programas informáticos • Accumulated amortization & impairment, computer programs

19.808.600 16.136.120

Amortización acumulada y deterioro del valor, otros activos intangibles • Accumulated amortization & impairment, other intangible assets

9.658.376 9.662.571

Note 11. INTANGIBLE ASSETS OTHER THAN GOODWILL

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

162

Nota 11. ACTIVOS INTANGIBLES DISTINTOS DE LA PLUSVALIA

Concepto / Concept

Patentes, marcas registradas y otros derechos, neto / Patents, registered trademarks & other

rights, net

Programas informáticos, neto / Computer programs, net

Otros activos intangibles, neto /

Other intangible assets, net

Patentes y derechos de agua vida útil definida / Patents & water rights

defined life

Software Derechos de agua y servidumbres / Water rights & easements

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2013 • Initial balance at 01-01-2013

5.705.135 9.304.987 210.262.395

Adiciones • Additions 6.303 3.515.330 676.148

Desapropiaciones • Disposals -1.079 0 -103.113

Amortización • Amortization -187.215 -3.693.530 0

Otros incrementos (disminuciones) • Other increases (decreases)

0 1.789.556 72.352

Cambios, total • Changes, total -181.991 1.611.356 645.387

Saldo final al 31-12-2013 / Closing balance at 31-12-2013

5.523.144 10.916.343 210.907.782

Movimientos en activos intangibles al 31 de diciembre de 2013

Movement of intangible assets during 2013

Concepto / Concept

Patentes, marcas registradas y otros derechos, neto / Patents, registered trademarks & other

rights, net

Programas informáticos, neto / Computer programs,

net

Otros activos intangibles, neto / Other intangible

assets, net

Patentes y derechos de agua vida útil definida / Patents & water rights

defined life

Software Derechos de agua y servidumbres / Water rights & easements

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Saldo inicial al 01-01-2012 • Initial balance at 01-01-2012 5.892.614 7.313.066 209.900.577

Adiciones • Additions 1.589 4.082.702 262.857

Desapropiaciones • Disposals -1.853 0 -5.949

Amortización • Amortization -187.215 -3.007.415 0

Otros incrementos (disminuciones) • Other increases (decreases) 0 916.634 104.910

Cambios, total • Changes, total -187.479 1.991.921 361.818

Saldo final al 31-12-2012 / Closing balance at 31-12-2012

5.705.135 9.304.987 210.262.395

Movimientos en activos intangibles al 31 de diciembre de 2012

Movement of intangible assets during 2012

Note 11. INTANGIBLE ASSETS OTHER THAN GOODWILL

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

163

Sociedad / Company

31-12-2013 31-12-2012

Derechos de agua / Water rightsM$ / ThCh$

Servidumbre / Easements M$ / ThCh$

Derechos de agua / Water rights

M$ / ThCh$

Servidumbre / EasementsM$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 74.145.612 7.907.294 74.099.786 7.489.600

Aguas Cordillera S.A. 92.438.136 7.866.530 92.506.464 7.865.577

Aguas Manquehue S.A. 21.275.956 951.812 21.207.395 900.294

Essal S.A. 5.231.660 1.035.982 5.159.524 1.033.755

Aguas del Maipo S.A. 13.700 0 0 0

Ecoriles S.A. 13.700 0 0 0

Gestión y Servicios S.A. 13.700 0 0 0

Análisis Ambientales S.A. 13.700 0 0 0

Totales / Total 193.146.164 17.761.618 192.973.169 17.289.226

DETALLE DE ACTIVOS INTANGIBLES IDENTIFICABLES INDIVIDUALES SIGNIFICATIVOS

Los derechos de agua y las servidumbres son los principales activos intangibles de vida útil indefinida y su desglose por empresa es el siguiente:

DETAIL OF SIGNIFICANT INDIVIDUAL IDENTIFIABLE INTANGIBLE ASSETS:

Water rights and easements are the principal intangible assets with indefinite useful lives; their detail by company is as follows:

Nota 11. ACTIVOS INTANGIBLES DISTINTOS DE LA PLUSVALIA

Note 11. INTANGIBLE ASSETS OTHER THAN GOODWILL

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

164

Sociedad / Company M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 2.977.504

Aguas Cordillera S.A. 1.212.100

Aguas Manquehue S.A. 155.000

Essal S.A. 266.750

Análisis Ambientales S.A. 278.300

Total / Total 4.889.654

ACTIVOS INTANGIBLES CON VIDA ÚTIL INDEFINIDA

Tanto los derechos de agua como las servidumbres, son derechos que posee la sociedad para los cuales no es posible establecer una vida útil previsible en el tiempo, es decir, el plazo de los beneficios económicos asociados a estos activos son de carácter indefinido, ambos activos constituyen derechos legales que no se extinguen y no están afecto a restricciones.

COMPROMISOS POR LA ADqUISICIóN DE ACTIVOS INTANGIBLES

Los compromisos por adquisición de intangibles para el año 2014, corresponden a derechos de agua, servidumbres y programas informáticos necesarios para la operación normal de las compañías del Grupo y en particular para las nuevas obras

INTANGIBLE ASSETS WITH UNDEFINED USEFUL LIVES:

Both the water rights and easements are rights of the Company for which it is not possible to establish a foreseeable useful life, i.e. the period of economic benefits associated with these assets are indefinite. Both assets are legal rights that are not extinguished nor affected by restrictions. COMMITMENTS FOR ACqUIRING INTANGIBLE ASSETS:

Commitments for acquisitions of intangible assets in 2014 relate to water rights, easements and computer programs necessary for the normal operation of the Group companies and in particular for new works under development or prior study

en desarrollo o etapas previas de estudio, así como la ampliación de las zonas de concesión, los cuales se presentan a continuación:

stages, plus the expansion of concession zones, shown as follows:

Nota 11. ACTIVOS INTANGIBLES DISTINTOS DE LA PLUSVALIA

Note 11. INTANGIBLE ASSETS OTHER THAN GOODWILL

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

165

Rut / Tax No. Sociedad / Company31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

61.808.000-5 Aguas Andinas S.A. 271.348.419 271.348.419

96.809.310-k Aguas Cordillera S.A. 33.823.049 33.823.049

95.579.800-5 Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. 343.332 343.332

96.897.320-7 Inversiones Iberaguas Ltda. 2.066.631 2.066.631

Totales 307.581.431 307.581.431

A continuación se presenta el detalle de la plusvalía por las distintas Unidades Generadoras de Efectivo (UGE) o grupo de estas a la que está asignada.

The following is a detail of goodwill for the different cash-generating units or groups of them to which this is assigned.

Nota 12. PlLUSVALIANote 12. GOODWILL

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

166

Nota 13. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Propiedades, planta y equipo, neto • Property, plant & equipment, gross 1.171.228.114 1.152.360.531

Construcción en curso • Construction in progress 107.866.548 90.147.941

Terrenos • Land 152.074.916 151.936.301

Edificios • Buildings 72.743.012 73.255.245

Planta y equipo • Plant & equipment 271.332.614 269.330.107

Equipamiento de tecnologías de la información • Computer equipment 2.064.702 2.013.607

Instalaciones fijas y accesorios • Fixed installations & accessories 560.683.438 562.427.866

Vehículos de motor • Motor vehicles 2.166.037 1.032.688

Mejoras de bienes arrendados • Improvements to leased assets 32.621 31.478

Otras propiedades, planta y equipo • Other property, plant & equipment 2.264.226 2.185.298

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Propiedades, planta y equipo, neto • Property, plant & equipment, gross 2.158.710.735 2.083.778.716

Construcción en curso • Construction in progress 107.866.548 90.147.941

Terrenos • Land 152.074.916 151.936.301

Edificios • Buildings 96.074.956 94.884.369

Planta y equipo • Plant & equipment 477.753.884 453.763.199

Equipamiento de tecnologías de la información • Computer equipment 11.601.716 10.523.306

Instalaciones fijas y accesorios • Fixed installations & accessories 1.302.118.489 1.273.003.398

Vehículos de motor • Motor vehicles 6.424.447 4.792.741

Mejoras de bienes arrendados • Improvements to leased assets 479.523 463.266

Otras propiedades, planta y equipo • Other property, plant & equipment 4.316.256 4.264.195

Note 13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

167

Nota 13. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO

RECONCILIACIóN DE CAMBIOS EN PROPIEDADES, PLANTA Y EqUIPO SEGÚN CLASE

A continuación se presenta la siguiente información para cada una de las clases de propiedades, planta y equipo de la entidad.

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Depreciación acumulada • Accumulated depreciation 987.482.621 931.418.185

Edificios • Buildings 23.331.944 21.629.124

Planta y equipo • lant & equipment 206.421.270 184.433.092

Equipamiento de tecnologías de la información • Computer equipment 9.537.014 8.509.699

Instalaciones fijas y accesorios • Fixed installations & accessories 741.435.051 710.575.532

Vehículos de motor • Motor vehicles 4.258.410 3.760.053

Mejoras de los bienes arrendados • Improvements to leased assets 446.902 431.788

Otras propiedades de planta y equipo • Other property, plant & equipment 2.052.030 2.078.897

RECONCILIATION OF CHANGES IN PROPERTY, PLANT AND EqUIPMENT BY CLASS:

The following is information on each of the Company’s classes of property, plant and equipment.

Note 13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

168

MOVIMIENTOS DE PROPIEDADES, PLANTA Y EqUIPO AL 31 DE DICIEMBRE DE 2013 MOVEMENT OF PROPERTY, PLANT AND EqUIPMENT IN 2013

Concepto / Concept

Saldo inicial / Initial balance

Adiciones / Additions

Desapropiaciones / Disposals

Gastos por depreciación / Depreciation

Otros incrementos (bajas) /

Other increases (decreases)

Cambios totales / Total change

Saldo final / Closing balance

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Construcción en curso, neto • Construction in progress, net 90.147.941 47.474.039 -11.692 0 -29.743.740 17.718.607 107.866.548

Terrenos • Land 151.936.301 262.776 -51.808 0 -72.353 138.615 152.074.916

Edificios, neto • Buildings, net 73.255.245 763.838 -3.138 -1.868.323 595.390 -512.233 72.743.012

Planta y equipo, neto • Plant & equipment, net 269.330.107 20.809.779 -65.374 -25.162.961 6.421.063 2.002.507 271.332.614

Equipamiento de tecnologías de la información, neto • Computer equipment, be 2.013.607 910.140 -389 -1.028.219 169.563 51.095 2.064.702

Instalaciones fijas y accesorios, neto • Fixed installations & accessories, net 562.427.866 10.347.718 -3.308 -32.208.337 20.119.499 -1.744.428 560.683.438

Vehículos de motor, neto • Motor vehicles, net 1.032.688 1.065.762 -28.371 -546.878 642.836 1.133.349 2.166.037

Mejoras de bienes arrendados, neto • Improvements to leased assets, net 31.478 10.423 0 -15.114 5.834 1.143 32.621

Otras propiedades, planta y equipo, neto • Other property, plant & equipment, net 2.185.298 89.421 0 -10.493 0 78.928 2.264.226

Clases de propiedades, planta y equipo, neto / Classes of property, plant & equipment, net 1.152.360.531 81.733.896 -164.080 -60.840.325 -1.861.908 18.867.583 1.171.228.114

Nota 13. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO

Note 13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

169

Concepto / Concept

Saldo inicial / Initial balance

Adiciones / Additions

Desapropiaciones / Disposals

Gastos por depreciación / Depreciation

Otros incrementos (bajas) /

Other increases (decreases)

Cambios totales / Total change

Saldo final / Closing balance

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

Construcción en curso, neto • Construction in progress, net 169.583.994 24.730.697 -279.125 0 -103.887.625 -79.436.053 90,147,941

Terrenos • Land 151.262.638 742.119 -14.594 0 -53.862 673.663 151,936,301

Edificios, neto • Buildings, net 69.943.651 1.950.726 -49.985 -1.784.639 3.195.492 3.311.594 73,255,245

Planta y equipo, neto • Plant & equipment, net 193.204.683 36.844.643 -197.639 -18.517.550 57.995.970 76.125.424 269,330,107

Equipamiento de tecnologías de la información, neto • Computer equipment, be 1.967.770 773.885 0 -955.321 227.273 45.837 2,013,607

Instalaciones fijas y accesorios, neto • Fixed installations & accessories, net 528.787.081 23.919.270 -1.337.829 -30.322.488 41.381.832 33.640.785 562,427,866

Vehículos de motor, neto • Motor vehicles, net 1.256.048 195.731 -122.759 -413.897 117.565 -223.360 1,032,688

Mejoras de bienes arrendados, neto • Improvements to leased assets, net 36.951 19.188 0 -26.472 1.811 -5.473 31,478

Otras propiedades, planta y equipo, neto • Other property, plant & equipment, net 1.718.905 477.070 -179 -10.498 0 466.393 2,185,298

Clases de propiedades, planta y equipo, neto / Classes of property, plant & equipment, net 1.117.761.721 89.653.329 -2.002.110 -52.030.865 -1.021.544 34.598.810 1,152,360,531

Nota 13. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO

Note 13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

MOVIMIENTOS DE PROPIEDADES, PLANTA Y EqUIPO AL 31 DE DICIEMBRE DE 2012 MOVEMENT OF PROPERTY, PLANT AND EqUIPMENT IN 2012

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

170

El detalle por cada sociedad del Grupo consolidado por importes de compromisos futuros para la adquisición de propiedades, planta y equipo, para el año 2014 es el siguiente:

Sociedad / Company M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 57.547.681

Aguas Cordillera S.A. 9.192.181

Aguas Manquehue S.A. 8.093.368

Essal S.A. 7.950.592

Ecoriles S.A. 114.614

Gestión y Servicios S.A. 6.400

Análisis Ambientales S.A. 218.170

Total / Total 83.123.006

The detail of each consolidated Group company of amounts of future commitments for acquisitions of property, plant and equipment during 2014, is as follows:

Elementos de propiedades, planta y equipo temporalmente fuera de servicio, los que se estima podrían ser reutilizados en el futuro:

Elements of property, plant and equipment temporarily out of service but which it is believed might be re-used in the future:

Sociedad / Company31-12-2013M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 97.075

Aguas Cordillera S.A. 164.224

Total / Total 261.299

Nota 13. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO

Note 13. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

171

Nota 14. DETERIORO DEL VALOR DE LOS ACTIVOS

INFORMACIONES A REVELAR SOBRE DETERIORO DE VALOR DE ACTIVOS POR UNIDAD GENERADORA DE EFECTIVO

Se define como Unidad Generadora de Efectivo (UGE) cada sociedad como un todo, ya que cada una en forma individual es capaz de generar beneficios económicos futuros y representa el grupo más pequeño de activos que generan flujos de fondos independientes. De acuerdo con las normas contables, la Sociedad evaluará, en cada fecha de cierre del estado de situación financiera, si existe algún indicio de deterioro del valor de algún activo. Si existiera tal indicio, la Sociedad estimará el importe recuperable del activo. A los activos con vida útil indefinida y la plusvalía se les aplicará la prueba de deterioro al menos al cierre del ejercicio o cuando haya indicios.

La sociedad y filiales efectúan anualmente pruebas de deterioro para sus activos intangibles de vida útil indefinida y menor valor de inversiones.

Al 31 de diciembre de 2013 y 2012 se realizaron las respectivas pruebas de deterioro, basadas en estimaciones proyecciones que dispone el Grupo. Dichas estimaciones indicaron que los beneficios atribuibles a las participaciones con menores valores asociados superan individualmente el valor libro consolidado de los mismos en todos los casos.

Al 31 de diciembre de 2013 y 2012, no se han reconocido deterioros en el valor de activos y no existen indicios de deterioro al cierre de estos períodos.

ASSET IMPAIRMENT BY CASH GENERATING UNIT

Each company as a whole is defined as a cash-generating unit as each is individually capable of generating future economic benefits and represents the smallest group of assets that generate independent cash flows. According to the accounting standards, the Company evaluates on each closing of its statement of financial position whether there is any sign of impairment of value of any asset. If there is, the Company will estimate the amount recoverable for the asset. For assets with an indefinite useful life and goodwill, the impairment test will be made at least at the close of the period or when there are signs.

The Company and subsidiaries make annual impairment tests of their intangible assets of indefinite useful life, and goodwill.

The respective tests for impairment were made as of December 31, 2013 and 2012 based on the Group’s estimates and projections. These estimates indicated that the benefits attributable to the participations with lower associated values exceed individually their consolidated book values in all cases.

No impairment of assets has been booked as of December 31, 201 and 2012 and there are no indications of impairment at the end of those periods.

Note 14. IMPAIRMENT OF VALUE OF ASSETS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

172

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

A. PROVISIONES

El desglose de este rubro al 31 de diciembre de 2013 y 2012 es el siguiente:

Clases de provisiones / Classes of provisions31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Provisión de reclamaciones legales • Provision for legal claims 918.556 1.331.679

Otras provisiones, corrientes / Other provisions, current 918.556 1.331.679

Otras provisiones, no corriente • Other provisions, non-current 1.118.746 1.094.239

Provisiones, no corriente / Provisions, non-current 1.118.746 1.094.,239

A. PROVISIONS

The detail of these as of December 31, 2013 and 2012 is as follows:

Reclamaciones legales / Legal claims 31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Saldo inicial provisiones • Initial balance provisions 1.331.679 1.482.989

Cambios en provisiones • Changes in provisions

Incremento en provisiones existentes • Increase in existing provisions 405.257 120.253

Provisión utilizada • Provision used -690.235 -186.128

Otros decrementos • Other decreases -128.145 -85.435

Cambios en provisiones, totales • Changes in provisions, total -413.123 -151.310

Totales / Total 918.556 1.331.679

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

El movimiento de las provisiones corrientes del período es el siguiente:

The movement in current provisions in the periods was:

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

173

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

La descripción de las provisiones que componen este rubro son las siguientes:

1. RECLAMACIONES LEGALES

La Sociedad registra la provisión correspondiente a juicios que se encuentran en tribunales y por los cuales existe alta probabilidad que el resultado sea desfavorable para las filiales.

A continuación se detallan las provisiones de reclamaciones legales, que pudiesen afectar a las filiales:

A) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: La Superintendencia de Servicios Sanitarios (SISS), ha dictaminado multas de cargo de Aguas Andinas S.A., y Filiales debido principalmente a incumplimiento de instrucciones e infracción a la continuidad y calidad del servicio entregado por la Sociedad.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: Se considera que la Sociedad no incurrió en las infracciones cursadas y por tanto se estima que los reclamos serán acogidos.

B) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: Existe un juicio correspondiente a demanda laboral presentada en contra de Aguas Andinas, la compañía ha sido demandada de forma bajo el estatuto legal de la subcontratación, es decir de forma solidaria o subsidiaria de la demandada principal.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

The provisions under this heading are described as follows:

1. LEGAL CLAIMS

The Company makes the corresponding provision for lawsuits currently before the courts and about which there is some probability that the result might be unfavorable to the subsidiaries.

The following are the provisions for legal claims that might affect the subsidiaries:

A) NATURE OF CLASS OF PROVISION: The Sanitation Services Superintendency (SISS) has ordered fines on Aguas Andinas S.A. and subsidiaries, mainly for non-compliance with instructions and breach of the continuity and quality of the service provided by the Company.

TIMETABLE FORESEEN FOR RELEASE OF CLASS OF PROVISION: Not determined

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: It is believed that the Company did not commit the breach and therefore that its appeals will be accepted.

B) NATURE OF CLASS OF PROVISION: There is a lawsuit relating to labor demands against Aguas Andinas, under the sub-contracting legislation, i.e. severally.

TIMETABLE FORESEEN FOR RELEASE OF CLASS OF PROVISION: Undetermined.

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

174

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: Los juicios correspondientes a demandas laborales ascienden a M$5.347.

PRINCIPALES SUPUESTOS CONCERNIENTES A HECHOS FUTUROS RELATIVOS A CLASE DE PROVISIóN: Sentencias de primera instancia dictadas y apeladas. Pendientes recursos ante Corte de Apelaciones respectiva.

C) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: La Superintendencia de Servicios Sanitarios dio inicio a procedimiento de sanción en contra de Aguas Andinas S.A, en relación a rebalses de aguas servidas por obstrucción de colector de Aguas Servidas en las comunas de El Bosque y San Bernardo, actualmente se encuentra en etapa de discusión.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS

DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: El procedimiento iniciado multa a Aguas Andinas S.A. con la cantidad de 301 UTA. Se dedujo contra dicha resolución un recurso de reposición el cual no ha sido resuelto.

D) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: La Superintendencia de Servicios Sanitarios dio inicio a dos procedimientos de sanción en contra de Aguas Andinas S.A, en relación a supuestas infracciones a la ley 18.902, artículo 11, letras a) b) y c), esto producto de los cortes de agua potable producidos por rotura de matriz en las comunas de Puente Alto y Macul.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS

DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: The lawsuits relate to labor demands amounting to ThCh$5,347.

PRINCIPAL ASSUMPTIONS REGARDING FUTURE EVENTS RELATING TO THE CLASS OF PROVISION: Sentences in first instance given and appealed against. Pending hearing by the Appeals Court. There are also lawsuits pending before the Santiago labor and social-security courts.

C) NATURE OF CLASS OF PROVISION: The SISS began proceedings to sanction Aguas Andinas S.A. with respect to overflows of waste waters due to an obstruction of the trunk sewer in the districts of El Bosque and San Bernardo. Currently in the discussion stage.

TIMETABLE FORESEEN FOR

RELEASE OF CLASS OF PROVISION: Undetermined.

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: Aguas Andinas S.A. was fined the sum of 301 UTA. An appeal has been made which has not yet been resolved.

D) NATURE OF CLASS OF PROVISION: The SISS brought two sanction proceedings against Aguas Andinas S.A. concerning alleged breaches of Law 18.902, article 11, a) b) & c), as a result of water cuts produced by mains bursts in the districts of Puente Alto and Macul.

TIMETABLE FORESEEN FOR RELEASE OF CLASS OF PROVISION: Undetermined.

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

175

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: El procedimiento de multa iniciado a Aguas Andinas determina una cantidad de 1 a 1.150 UTA por cada procedimiento de sanción presentado. Se efectuaron los descargos correspondientes, en atención al estado de la presente causa, no resulta posible determinar la estimación de un resultado.

E) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: La COREMA Metropolitana, aplicó multa de 500 UTM mediante Resolución N° 177/2004 de 28 de mayo de 2004 por supuesta infracción a la Resolución de Calificación Ambiental de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS

DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: se pagó 10% de multa a objeto de iniciar el reclamo en tribunales, citadas las partes a oír sentencia, existen medianas probabilidades de que la demanda sea acogida, actualmente se encuentra pendiente de resolver una solicitud de abandono del procedimiento presentada por la COREMA Metropolitana.

F) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: La CONAMA, aplicó multa de 300 UTM, por supuesta infracción por malos olores provenientes de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas La Farfana.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: The fine demanded from Aguas Andinas S.A. ranges from 1 to 1,150 UTA for each sanction proceeding. Responses have been made to the demand but it is not possible to estimate the result.

E) NATURE OF CLASS OF PROVISION: The Metropolitan COREMA (regional environmental authority) applied a fine of 500 UTM by its Resolution 177/2004 of May 28, 2004 for the alleged infringement of the environmental qualification resolution for the La Farfana sewage treatment plant.

TIMETABLE FORESEEN FOR RELEASE

OF CLASS OF PROVISION: Not determined.

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: 10% of the fine was paid into court to start the claim. The parties were called to hear sentence. There are moderate probabilities that the demand will be accepted. Currently pending resolution of a request for abandonment of proceedings presented by the Metropolitan Region COREMA.

F) NATURE OF CLASS OF PROVISION: CONAMA (the national environmental authority) applied a fine of 300 UTM for alleged infringement caused by foul odors originating from the La Farfana sewage treatment plant.

TIMETABLE FORESEEN FOR RELEASE OF CLASS OF PROVISION: Not determined

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

176

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: se pagó 10% de multa a objeto de iniciar el reclamo en tribunales, citadas las partes a oír sentencia, existen medianas probabilidades de que la demanda sea acogida. Actualmente se encuentra pendiente la notificación de la sentencia de primera instancia, que rechazo la reclamación interpuesta por la empresa.

G) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: La CONAMA, aplicó multa de 500 UTM, por verificarse un supuesto incumplimiento a RCA 458/01.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: se consignó en tesorería el 10% de la multa, previo a presentar reclamaciones en tribunales. Se dictó sentencia definitiva que rechazó la reclamación, se dedujo por Aguas Andinas S.A. recurso de apelación contra la sentencia, la cual a la fecha aún no es resuelta por la Corte de Apelaciones de Santiago.

H) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: La CEA, (Comisión de Evaluación Ambiental) aplicó multa de 500 UTM, por verificarse incumplimiento a RCA 458/01.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: 10% of the fine has been paid in order to bring an appeal to the courts. The parties were called to hear sentence; there are moderate probabilities that the demand will be accepted. Pending notification of the sentence in the first instance rejecting the appeal made by the company.

G) NATURE OF CLASS OF PROVISION: CONAMA applied a fine of 500 UTM for non-compliance with RCA 458/01.

TIMETABLE FORESEEN FOR RELEASE OF CLASS OF PROVISION: Not determined.

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: 10% of the fine has been paid in order to bring an appeal to the courts. Final sentence given rejecting the appeal; when this is notified, an appeal has been made by Aguas Andinas to the Santiago courts of appeal which is pending resolution.

H) Nature of class of provision: The CEA (the environmental evaluation commission) applied a fine of 500 UTM, for non-compliance with RCA 458/01.

TIMETABLE FORESEEN FOR RELEASE OF CLASS OF PROVISION: Not determined

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

177

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: no se consignó previo a presentar la reclamación en tribunales, se encuentra pendiente plazo para presentar descargos, la multa fue pagada, en etapa de citarse las partes a oír sentencia.

I) NATURALEZA DE CLASE DE PROVISIóN: Un particular demandó a Aguas Andinas, por pago de indemnización por desvalorización de terreno, a raíz de un juicio anterior que ordenó a Aguas Andinas S.A indemnizar desvalorización de un predio.

CALENDARIO ESPERADO DE SALIDAS DE CLASE DE PROVISIóN: No determinado.

INCERTIDUMBRES SOBRE LA OPORTUNIDAD Y EL IMPORTE DE UNA CLASE DE PROVISIóN: se dictó sentencia que acogió la demanda y condenó a Aguas Andinas a pagar al demandante la suma de M$296.866 y las costas de la causa. Se dedujo contra la sentencia recurso de casación en la forma y conjuntamente recurso de apelación, fueron rechazados ambos recursos por la corte de apelaciones. Se encuentra pendiente el plazo para deducir recursos ante la Corte Suprema.

2.OTRAS PROVISIONES, NO CORRIENTESCorresponde básicamente a la transacción de fecha 10 de julio de 2007, suscrita en la Notaria de doña María Gloria Acharan Toledo, entre Aguas Cordillera S.A. y urbanizadores, en la cual se asume que en la eventualidad que en el futuro Aguas

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: the claim brought before the courts; currently awaiting term for presentation of defense; the fine was paid; pending summons to hear sentence.

I) NATURE OF CLASS OF PROVISION: An individual made demand against Aguas Andinas for payment of an indemnity for devaluation of land as the result of a previous judgment which ordered Aguas Andinas S.A to indemnify the deterioration in value.

TIMETABLE FORESEEN FOR RELEASE OF CLASS OF PROVISION: Not determined.

UNCERTAINTIES ABOUT THE TIMING AND AMOUNT OF A CLASS OF PROVISION: sentence given accepting the demand and ordering Aguas Andinas to pay the sum of ThCh$296.866 plus costs. An appeal was made against sentence but was rejected by the court of appeal. Pending the term for appealing to the Supreme Court.

2. OTHER PROVISIONS, NON-CURRENTThese relate basically to a transaction on July 10, 2007, signed before the notary María Gloria Acharan Toledo, between Aguas Cordillera S.A. and property developers

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

178

Cordillera S.A. desafecte y venda los terrenos que le fueron transferidos, deberá pagar a lo menos U.F. 52.273,29. Dicho monto será imputado a la deuda por cobrar existente con los urbanizadores.

B. PASIVOS CONTINGENTES

1. Aguas Andinas S.A. fue demandada de indemnización de perjuicios y responsabilidad extracontractual debido a la emanación de malos olores provenientes desde las Plantas de Tratamiento de Aguas Servidas Santiago Poniente y posteriormente La Farfana, alegando daños a la salud física y psíquica de la población. El total de las demandas asciende a UF 1.153.222, las que incluyen distintas causas acumuladas en el 5º Juzgado Civil de Santiago. La Sociedad entabló sendas

defensas en contra de las demandas civiles por daños, esperando obtener resultados favorables.

2. Aguas Andinas S.A. fue demandada por la Corporación Nacional de Consumidores y Usuarios de Chile, CONADECUS, quien reclama que Aguas Andinas habría vulnerado el contrato de suministro y los términos de la concesión de producción y distribución de agua potable al entregar agua de mala calidad, no entregar agua y no avisar oportunamente de los cortes del suministro el 21 y 22 de Enero del presente año y el 8 y 9 de Febrero. El daño causado a los clientes de Aguas Andinas S.A. consistiría en la privación del vital elemento para el consumo ordinario, la elaboración de comidas, el no disponer de agua para el baño y aseo personal y el verse privado de agua para evacuar los servicios higiénicos. En este sentido, para los demandantes, los usuarios afectados por los cortes alcanzarían aproximadamente a 4.000.000 de personas. Actualmente,

by which should Aguas Cordillera S.A. in the future abandon and sell the land transferred to it, it would pay at least U.F.52,273.29. This amount will be set off against the debt receivable from the developers.

B. CONTINGENT LIABILITIES

1. Aguas Andinas S.A. was sued for damages and extra-contractual liability due to bad odors coming from the Western Santiago and later La Farfana sewage treatment plants, affecting the physical and mental health of the residents. The demands amount to a total of UF 1,153,222 which includes different cases accumulated in the 5th Civil Court of Santiago. The Company has presented

several defenses against the civil demands for damages, expecting to obtain positive results.

2. Aguas Andinas S.A. was sued by the National Corporation of Consumers and Users of Chile, CONADECUS, for being in breach of the supply contract and the terms of water production and distribution concession, by delivering bad quality water, not providing water and not informing supply cuts promptly on January 21 and 22, and February 8 and 9, 2013. The damage caused to customers of Aguas Andinas S.A. would be the lack of this vital element for ordinary consumption, food preparation, not having water for the bathroom and personal cleanliness and being deprived of water for sanitation purposes.

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

179

la demanda se encuentra pendiente de resolver un escrito presentado por Aguas Andinas que impugna la resolución que declaró admisible la demanda. La Administración estima que este juicio no tendrá un efecto material adverso en los estados financieros de la sociedad.

3. Existe un juicio ordinario de indemnización de perjuicios en contra de Aguas Andinas S.A, por emanación de malos olores provenientes de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas El Trebal. El letrado Bertolone representante de 314 pobladores de la comunidad de El Trebal, que colinda con la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas del mismo nombre, alega el daño moral producido por los olores que emanarían de la planta, así como otros perjuicios. La demanda asciende a un total de M$10.990.000, más intereses, reajustes y costas. La causa se encuentra en estado de citarse a las partes a oír sentencia.

4. El Fisco demandó a Aguas Andinas S.A. y Aguas Cordillera S.A., solicitando se le restituya sumas pagadas durante el año 2004, por concepto de traslado de infraestructura sanitaria existente en el trazado de la Costanera Norte. El monto demandado asciende a M$2.942.783 más reajustes, intereses y costas. La administración estima que no tendrá un efecto adverso en los Estados Financieros.

Users affected by the cuts would amount to around 4,000,000 people. The demand is currently pending resolution of a written submission by Aguas Andinas that opposes the resolution that the demand be admissible. The management believes that this lawsuit will have no material adverse effect on the company’s financial statements.

3. There is a suit for damages against Aguas Andinas S.A. with respect to bad odors from the El Trebal sewage treatment plant. The lawyer Bertolone, representing 314 residents of the district of El Trebal, adjoining the sewage plant of that name, alleges moral damages produced by odors coming from the plant, plus other environmental damage. The demands amount to a total of ThCh$10,990,000, plus interest, indexation and costs. Currently pending summons to hear sentence.

4. The Treasury has made demand on Aguas Andinas S.A. and Aguas Cordillera S.A., seeking the return of sums paid during 2004 with respect to the transfer of sanitation infrastructure in the Costanera Norte section. This demand amounts to ThCh$ 2,942,783 plus indexation, interest and costs. The management believes that this will have no adverse effect on the financial statements.

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

180

5. Existe demanda de indemnización en contra de Aguas Cordillera S.A. por supuestos perjuicios, interpuesta por 79 vecinos de la comuna de Lo Barnechea, por problemas de abastecimiento que acontecieron en octubre y noviembre de 1996. El monto demandado asciende a M$728.626. Se dictó sentencia de primera instancia que rechazó en todas sus partes la demanda deducida. Se dedujeron contra la sentencia recursos resueltos por la Corte de Apelaciones de Santiago. Durante el primer trimestre del año 2014, se dictó sentencia en ésta causa, la cual fue favorable a Aguas Cordillera S.A.)

6. El año 2009 Condominio Polo Manquehue demandó a Aguas Manquehue S.A. por daños provocados en su propiedad debido a trabajos realizados, monto de la demanda asciende a M$150.000 más intereses, reajustes y costas. Se solicitó abandono del procedimiento, el cual no ha sido resuelto.

Las filiales son parte en otros juicios de menor cuantía. Se considera que ellos no tendrán un efecto material adverso en los estados financieros de las respectivas sociedades.

5. Demand for damages brought against Aguas Cordillera S.A. by 79 residents of Lo Barnechea district due to supply problems in October and November 1996. The amount demanded is ThCh$ 728,626. Sentence was given in the first instance rejecting the demand in all its parts. Resources were deducted from the judgment decided by the Appellate Court of Santiago. During the first quarter of 2014, a judgment was entered in this cause, which was favorable to Aguas Cordillera S.A.

6. In 2009 Condominio Polo Manquehue sued Aguas Manquehue S.A. for damages caused to its property due to works carried out. Amount ThCh$150,000 plus interest, indexation and costs. Abandonment of the suit requested, which has not been resolved.

The subsidiaries are parties to other lawsuits of smaller amounts. It is believed that these will not have a material adverse effect on the financial statements of the respective companies.

Nota 15. PROVISIONES Y PASIVOS CONTINGENTES

Note 15. PROVISIONS AND CONTINGENT LIABILITIES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

181

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

A)GARANTÍAS DIRECTAS

Se han otorgado pólizas y boletas de garantía a favor de diversas instituciones, entre las principales se tiene a la Superintendencia de Servicios Sanitarios; para garantizar las condiciones de prestación de servicios y programas de desarrollo de las áreas de concesión de la empresa, SERVIU Metropolitano para garantizar reposición de pavimentos y a otras instituciones, por la suma de M$30.138.094 y M$31.283.530 al 31 de diciembre de 2013 y 2012, respectivamente.

El detalle de las garantías superiores a M$10.000 es el siguiente:

A) DIRECT GUARANTEES

Guarantee policies and performance bonds have been granted in favor of various institutions, the principal ones being the SISS, to guarantee the conditions for the provision of services and development programs in the Company’s concession areas, SERVIU Metropolitano to guarantee the replacement of paving, and other institutions, for ThCh$30,138,094 and ThCh$31,283,530 as of December 31, 2013 and 2012 respectively.

The detail of guarantees exceeding ThCh$ 10,000 is as follows:

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

182

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

Acreedor de la Garantía / Creditor Nombre Deudor / Debtor Tipo de Garantía / Type of guarantee

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Asociación Canal Sociedad Maipo Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 6.525.205 6.361.888

Chilectra S.A. Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 11.655 31.965

Constructora San Francisco Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 174.822 124.254

Constructora Santa Rosa Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 0 23.206

Dirección Regional de Vialidad Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 14.499 13.133

Dirección de Obras Hidraulica Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 300.902 248.879

Director de Vialidad Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 337.989 331.191

Empresa de Ferrocarriles Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 3.077 3.015

Gobierno Regional Metropolitano Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 44.526 125.438

Ministrerio de Obras Publicas Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 0 806.027

Ministrerio de Obras Publicas - Dirección General de Aguas

Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 632.691 0

Municipalidad de Las Condes Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 10.000 5.000

Municipalidad de Lo Barnechea Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 0 11.420

Municipalidad de Peñalolen Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 37.851 37.089

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS V

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

183

Acreedor de la Garantía / Creditor Nombre Deudor / Debtor Tipo de Garantía / Type of guarantee

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Municipalidad de Providencia Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 47.971 0

Municipalidad de Santiago Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 37.858 21.472

Municipalidad de La Pintana Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 31.440 51.440

Municipalidad de San Bernardo Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 0 6.852

S.I.S.S. Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 5.910.187 8.229.248

Secretaría Regional Ministerial Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 0 34.098

Serviu Metropolitano Aguas Andinas S.A. Boleta • performance bord 4.526.044 4.255.744

S.I.S.S. Aguas Cordillera S.A. Boleta • performance bord 507.053 495.621

Ministrerio de Obras Publicas Aguas Cordillera S.A. Boleta • performance bord 0 339.916

Serviu Metropolitano Aguas Cordillera S.A. Boleta • performance bord 303.024 215.322

Ministrerio de Obras Publicas - Dirección General de Aguas

Aguas Cordillera S.A. Boleta • performance bord 346.893 0

Municipalidad de Las Condes Aguas Cordillera S.A. Boleta • performance bord 30.000 17.000

Municipalidad Lo Barnechea Aguas Cordillera S.A. Boleta • performance bord 17.013 0

Municipalidad de Vitacura Aguas Cordillera S.A. Boleta • performance bord 46.619 45.682

Asociación Canal de Maipo Aguas Cordillera S.A. Boleta • performance bord 804.868 788.681

S.I.S.S. Aguas Manquehue S.A. Boleta • performance bord 574.371 971.463

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

184

Acreedor de la Garantía / Creditor Nombre Deudor / Debtor Tipo de Garantía / Type of guarantee

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Asociación Canal de Maipo Aguas Manquehue S.A. Boleta • performance bord 905.410 887.201

Serviu Metropolitano Aguas Manquehue S.A. Boleta • performance bord 99.527 0

Municipalidad de Las Condes Gestión y Servicios S.A. Boleta • performance bord 17.482 17.131

Serviu Gestión y Servicios S.A. Boleta • performance bord 2.308.566 2.997.341

Essbio S.A. Anam S.A. Boleta • performance bord 31.468 13.704

Siderúrgica Huachipato Anam S.A. Boleta • performance bord 46.619 45.682

CCU S.A Anam S.A. Boleta • performance bord 120.794 0

Compañía Minera Doña Ines de Collahuasi

Anam S.A. Boleta • performance bord 14.598 0

Minera Nevada Anam S.A. Boleta • performance bord 57.536 0

Director de Obras Hidraulicas Essal S.A. Boleta • performance bord 1.334.591 586.391

Serviu Essal S.A. Boleta • performance bord 352.284 350.035

Director General del Territorio Marítimo y de Marina Mercante

Essal S.A. Boleta • performance bord 12.969 8.144

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS V

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

185

Acreedor de la Garantía / Creditor Nombre Deudor / Debtor Tipo de Garantía / Type of guarantee

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Municipalidad de Futaleufú Essal S.A. Boleta • performance bord 16.604 24.176

Gobierno Regional de la Región de Los Ríos

Essal S.A. Boleta • performance bord 162.338 59.231

Director de Vialidad Essal S.A. Boleta • performance bord 169.627 49.545

E.F.E. Essal S.A. Boleta • performance bord 7.002 68.563

S.I.S.S. Essal S.A. Póliza • insurance policy 2.734.941 2.042.428

Cooperativa Agricola y Lechera de la Unión Ltda.

Essal S.A. Boleta • performance bord 26.000 0

Municipalidad de Futrono Essal S.A. Boleta • performance bord 10.676 0

Totales 29.705.590 30.744.616

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

186

B) RESTRICCIONES POR EMISIóN DE BONOS

Las filiales mantienen las siguientes restricciones y obligaciones producto de las emisiones de bonos efectuadas en el mercado nacional:

I. AGUAS ANDINAS S.A.

La sociedad mantiene restricciones y obligaciones producto de las emisiones de bonos efectuadas en el mercado nacional y son las siguientes:

1. Enviar al representante de Tenedores de Bonos copia de los estados financieros consolidados, y de las filiales Sociedades Anónimas inscritas en la Superintendencia de Valores y Seguros, tanto los trimestrales como los anuales auditados, en el mismo plazo en que

deban entregarse a la Superintendencia de Valores y Seguros, y de toda información pública que proporcione a dicha Superintendencia.

2. Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la administración de la sociedad, deban ser reflejadas en los Estados Financieros de ésta y/o en las de sus filiales.

3. Mantener seguros que protejan razonablemente sus activos, incluyendo sus oficinas centrales, edificios, plantas, muebles y equipos de oficina y vehículos, de acuerdo a las prácticas usuales para industrias de la naturaleza de la sociedad.

4. La sociedad se obliga a velar porque las operaciones que realice con sus filiales o con otras personas relacionadas, se efectúen en condiciones de equidad similares a las que habitualmente prevalecen en el mercado.

B) BOND ISSUE COVENANTS

The subsidiaries have restrictions and covenants relating to bond issues made on the domestic market, as follows:

I. AGUAS ANDINAS S.A.

The company has restrictions and covenants relating to bond issues made on the domestic market, as follows:

1. Send to the bond-holders’ representative a copy of the individual and consolidated financial statements of the subsidiary corporations registered with the SVS, both the quarterly and the audited annual statements, within the same time period

that these have to be presented to the SVS, plus all public information reported to the SVS.

2. Book in its accounts the provisions arising from adverse contingencies which, in the opinion of the Company’s management, should be reflected in its financial statements and/or those of its subsidiaries.

3. Maintain insurance to reasonably protect its assets, including its corporate offices, buildings, plants, furniture and office equipment and vehicles, in line with usual practices for industries of the company’s kind.

4. Obligation to ensure that transactions carried out with its subsidiaries or other

related parties are made on equitable conditions similar to those normally prevailing in the market.

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS V

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

187

5. Mantener un nivel de endeudamiento no superior a uno coma cinco veces, medido sobre cifras de sus balances consolidados, definido como la razón entre pasivo exigible y patrimonio.

A partir del año 2010, el límite anterior se ajustará de acuerdo al cociente entre el Índice de Precios al Consumidor del mes en que se calcule el nivel de endeudamiento y el Índice de Precios al Consumidor de diciembre del año 2009. El límite anterior se ajustará hasta un nivel máximo de 2 veces (Endeudamiento=Pasivo Exigible/Patrimonio Neto Total). Al 31 de diciembre de 2013, el nivel de endeudamiento asciende a 1,33 veces.

6. No vender, ceder o transferir activos esenciales (concesión de servicios públicos otorgados por la S.I.S.S. para el Gran Santiago), salvo que se tratare de aportes o transferencias de activos esenciales a las sociedades filiales.

La sociedad cumple con todas las exigencias establecidas en los contratos de bonos al 31 de diciembre de 2013 y 2012.

II. EMPRESA DE SERVICIOS SANITARIOS DE LOS LAGOS S.A. (ESSAL S.A.)

La sociedad mantiene restricciones y obligaciones producto de las emisiones de bonos efectuadas en el mercado nacional y son las siguientes:

5. Maintain a debt ratio no higher than 1.5:1, measured on its consolidated balance sheets, defined as the debt to equity ratio.

Starting in 2010, the above covenant was adjusted according to the difference between the consumer price index (CPI) of the month in which the debt level is calculated and the CPI for December 2009. This ratio will be adjusted up to a maximum of 2.0:1 (debt ratio = total liabilities/total equity). As of December 31, 2013, the debt ratio is 1.33:1.

6. Not sell, assign or transfer essential assets (public-utility concession granted by the S.I.S.S. for Greater Santiago), except for contributions or transfers of essential assets to subsidiary companies.

The company is in compliance with all the covenants established in the bond indentures as of December 31, 2013 and 2012.

II. EMPRESA DE SERVICIOS SANITARIOS DE LOS LAGOS S.A. (ESSAL S.A.)

The company has restrictions and covenants relating to bond issues made on the domestic market, as follows:

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

188

1. Enviar al representante de Tenedores de Bonos copia de los estados financieros, tanto los trimestrales como los anuales auditados, en el mismo plazo en que deban entregarse a la Superintendencia de Valores y Seguros, y de toda información pública que proporcione a dicha Superintendencia.

2. Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la administración de la Sociedad, deban ser reflejadas en los Estados Financieros de ésta.

3. Mantener seguros que protejan razonablemente sus activos, de acuerdo a las prácticas usuales para industrias de la naturaleza de la Sociedad.

4. La sociedad se obliga a velar porque las operaciones que realice con personas relacionadas, se efectúen en condiciones de equidad similares a las que habitualmente prevalecen en el mercado.

5. Mantener un nivel de endeudamiento no superior a 1,29 veces, medido sobre cifras de sus balances, definido como la razón entre pasivo exigible y patrimonio.

A partir del año 2010, el límite anterior se ajustará de acuerdo al cociente entre el Índice de Precios al Consumidor del mes en que se calcule el nivel de endeudamiento y el Índice de Precios al Consumidor de diciembre del año 2009. El límite anterior se ajustará hasta un nivel máximo de 2 veces (Endeudamiento=Pasivo Exigible/Patrimonio Neto Total). Al 31 de diciembre de 2013, el nivel de endeudamiento asciende a 0,83 veces.

1. Send to the bond-holders’ representative a copy of the financial statements, both the quarterly and the audited annual statements, within the same time period that these have to be presented to the SVS, plus all public information reported to the SVS.

2. Book in its accounts the provisions arising from adverse contingencies which, in the opinion of the company’s management, should be reflected in its financial statements.

3. Maintain insurance to reasonably protect its assets in line with usual practices for industries of the company’s kind.

4. Obligation to ensure that transactions carried out with related parties are made on equitable conditions similar to those normally prevailing in the market.

5. Maintain a debt ratio no higher than 1.29:1, measured on its balance sheets, defined as the debt to equity ratio.

Starting in 2010, the above covenant was adjusted according to the difference between the consumer price index (CPI) of the month in which the debt level is calculated and the CPI for December 2009. This ratio will be adjusted up to a maximum of 2.0:1 (debt ratio = total liabilities/total equity). As of December 31, 2013, the debt ratio is 0.83:1.

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS V

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

189

6. Mantener una relación Ebitda/Gastos Financieros no inferior a 3,5 veces. Al 31 de diciembre de 2013, la relación indicada asciende a 8,34 veces.

7. No vender, ceder o transferir activos esenciales.

La sociedad cumple con todas las exigencias establecidas en los contratos de bonos al 31 de diciembre de 2013 y 2012.

C) RESTRICCIONES POR PRÉSTAMOS BANCARIOS

La filial Aguas Andinas S.A. mantiene las siguientes obligaciones y restricciones por la obtención de préstamos contraídos con varios bancos nacionales:

1. Mantener un nivel de endeudamiento no superior a uno coma cinco veces, medido sobre las cifras de sus estados de situación financiera consolidados e individuales, definidos como la razón entre pasivo exigible y patrimonio.

2. Prohibición de enajenar o perder la titularidad de activos esenciales, salvo que se tratare de aportes o transferencias de activos esenciales a sociedades filiales.

3. Enviar a los distintos bancos con los cuales la Sociedad mantiene préstamos, copia de los estados financieros individuales y consolidados, tanto trimestrales como los anuales auditados, en un plazo no superior a cinco días de entregados en la Superintendencia de Valores y Seguros.

6. Maintain a ratio of Ebitda to Financial expenses of no less than 3.5:1. As of December 31, 2013, the ratio is 8.34:1.

7. Not to sell, assign or transfer essential assets.

The company is in compliance with all the covenants established in the bond indentures as of December 31, 2013 and 2012.

C) BANK LOAN COVENANTS

The subsidiary Aguas Andinas S.A. has covenants and restrictions in loan agreements with various banks in Chile, as follows:

1. Maintain a debt ratio no higher than 1.5:1, measured on its consolidated and unconsolidated balance sheets, defined as the ratio of total liabilities to equity.

2. Prohibition on the disposal or loss of title to essential assets, except for contributions or transfers of essential assets to subsidiary companies.

3. Send to the different banks with which the company has loans, a copy of the individual and consolidated financial statements, both the quarterly and the audited annual statements, within no more than five days of their presentation to the SVS.

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

190

4. Registrar en sus libros de contabilidad las provisiones que surjan de contingencias adversas que, a juicio de la administración de la Sociedad, deban ser reflejadas en los estados financieros de ésta.

5. Mantener seguros que protejan razonablemente sus activos, incluyendo sus oficinas centrales, edificios, plantas, existencias, muebles y equipos de oficina y vehículos, de acuerdo a las prácticas usuales para industrias de la naturaleza de la sociedad.

6. Enviar un certificado emitido por el Gerente General de la sociedad, declarando el cumplimiento de las obligaciones del contrato de préstamo.

7. Prohibición de distribuir dividendos, salvo el mínimo obligatorio si hay situación de mora o retardo en el pago de alguna cuota del préstamo.

8. Mantener una razón de cobertura de gastos financieros igual o mayor a 3 veces, medido sobre las cifras de sus estados de situación financiera consolidados e individuales, definidos como la razón entre resultado de explotación más la depreciación del ejercicio y amortización de intangibles dividido por gastos financieros.

9. Prohibición de liquidar o disolver la sociedad, liquidar sus operaciones o negocios que constituyen su giro; o bien, celebrar cualquier acto o contrato tendiente a la fusión o consolidación, salvo que se trate de fusión con sus actuales filiales.

10. Se obliga a velar para que las operaciones que realice con sus filiales u otras personas relacionadas, se efectúen en condiciones de equidad similares a las que habitualmente prevalecen en el mercado.

4. Book in its accounts the provisions arising from adverse contingencies which, in the opinion of the Company’s management, should be reflected in its financial statements.

5. Maintain insurance to reasonably protect its assets, including its corporate offices, buildings, plants, furniture and office equipment and vehicles, in line with usual practices for industries of the company’s kind.

6. Send a certificate signed by the company’s chief executive officer declaring compliance with the obligations under the loan agreement.

7. Prohibition on distribution of dividends, except for the obligatory minimum, if there is a situation of default or delay in the payment of any loan installment.

8. Maintain a financial expense coverage ratio of at least 3:1, measured on the figures in its consolidated and unconsolidated statements of financial position, defined as the ratio between operating income plus depreciation for the period and amortization of intangible assets divided by financial expenses.

9. Prohibition on liquidating or dissolving the company, liquidating its operations or businesses that constitute its business, or entering into any act or contract of merger or consolidation, except for mergers with its present subsidiaries.

10. Ensure that transactions carried out with its subsidiaries or other related parties are made on equitable conditions similar to those normally prevailing in the market.

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS V

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

191

La filial cumple con todas las exigencias establecidas en los contratos de préstamos con bancos acreedores al 31 de diciembre de 2013 y 2012.

Las filiales sanitarias cumplen con todas las disposiciones establecidas por el DFL. Nº 382, Ley General de Servicios Sanitarios, del año 1988, así como su Reglamento (D.S. MOP Nº1199/2004, publicado en noviembre de 2005).

D) CAUCIONES OBTENIDAS DE TERCEROS

Al 31 de diciembre de 2013 y 2012, la sociedad ha recibido documentos en garantía por M$53.486.864 y

M$34.313.739 respectivamente, que se originan principalmente por contratos de obras con empresas constructoras para garantizar el fiel cumplimiento del contrato. Además, existen otras garantías por contratos de servicios y adquisición de materiales que garantizan la entrega oportuna de estos.

Un detalle de las garantías bancarias recibidas, más importantes al 31 de diciembre de 2013, se resume a continuación:

The subsidiary is in compliance with all the covenants set out in bank loan agreements as of December 31, 2013 and 2012.

The sanitation subsidiaries are in compliance with all the provisions of DFL. Nº 382 of the General Sanitation Services Law of 1988, and its Regulations (D.S. MOP Nº1199/2004 published in November 2005).

D) GUARANTEES RECEIVED FROM THIRD PARTIES.

As of December 31, 2013 and 2012, the Company has received documents in guarantee ThCh$53,486,864 and ThCh$34,313,739 respectively, arising

mainly from works contracts with construction companies to guarantee their due performance. There are also other guarantees for service contracts and acquisition of materials to ensure timely delivery.

A detail of the more important bank guarantees received as of December 31, 2013 is summarized below:

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

192

Contratista o Proveedor / Contrator or supplier M$ / ThCh$Fecha

vencimiento / Expiry date

DALCO INGENIERIA LTDA. 290.043 17-07-2014

AGBAR SOLUTIONS CHILE LTDA. 279.298 03-05-2014

CONSTRUCTORA MOLLER Y PEREZ COTAPOS 268.969 08-03-2014

CAPTAGUA INGENIERIA S.A. 267.700 31-07-2014

CAPTAGUA INGENIERIA S.A. 258.345 06-01-2014

AqUALOGY DEVELOPMENT NETWORK S.A. 247.594 30-07-2016

I C M S.A. 239.296 01-06-2014

CHILECTRA S.A. 233.096 11-07-2014

CHILECTRA S.A. 233.096 01-08-2014

KDM S.A. 233.096 20-01-2015

DALCO INGENIERIA LTDA. 232.046 16-01-2015

SECURITAS S.A. 225.323 15-11-2015

INGENIERIA Y MONTAJES AMBIENTALES SPA 147.047 28-03-2015

INMOBILIARIA LAS PATAGUAS SPA 100.651 30-01-2015

Total / Total 39.054.276

Contratista o Proveedor / Contrator or supplier M$ / ThCh$Fecha

vencimiento / Expiry date

EMPRESA DEPURADORA DE AGUAS SERVIDAS MAPOCHO EL TREBAL LTDA. 12.094.027 28-02-2014

EMPRESA DEPURADORA DE AGUAS SERVIDAS MAPOCHO EL TREBAL LTDA. 8.341.629 31-03-2014

EMPRESA DEPURADORA DE AGUAS SERVIDAS LTDA. 4.527.873 31-12-2017

EMPRESA DEPURADORA DE AGUAS SERVIDAS MAPOCHO EL TREBAL LTDA. 3.949.712 01-06-2017

DRAGADOS S.A. AGENCIA EN CHILE 2.062.896 11-04-2014

DRAGADOS S.A. AGENCIA EN CHILE 1.563.139 09-01-2015

DESARROLLOS CONSTRUCTIVOS AXIS S.A. 423.191 03-04-2015

INLAC S.A. 423.191 03-04-2015

DRAGADOS S.A. AGENCIA EN CHILE 391.950 11-03-2014

COMPAÑIA DE PETROLEOS DE CHILE S.A. 391.946 15-03-2014

BAPA S.A. 363.489 24-09-2014

INMOBILIARIA LOS SILOS III LTDA. 329.038 14-04-2014

AqUALOGY SOLUTIONS CHILE LTDA. 314.746 31-05-2014

SOCIEDAD GENERAL DE AGUAS DE BARCELONA S.A. 314.746 31-05-2014

CONSTRUCTORA CON-PAX S.A. 307.103 30-09-2014

Nota 16. GARANTÍAS Y RESTRICCIONES

NOTE 16. GUARANTEES AND RESTRICTIONS V

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

193

Nota 17. INGRESOS ORDINARIOS

El detalle de los ingresos ordinarios registrados por las empresas del Grupo es el siguiente:

Clases de ingresos ordinarios / Classes of ordinary revenue

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Ingresos ordinarios • Ordinary revenue

Venta de bienes • Sales of goods 9.376.220 7.606.468

Prestación de servicios • Provision of services 393.415.100 375.420.657

Totales 402.791.320 383.027.125

The detail of ordinary revenue generated by Group companies is as follows:

Note 17. ORDINARY REVENUE

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

194

Nota 18. ARRENDAMIENTO

Información a revelar sobre arrendamiento financiero, arrendador / Financial leases, lessor

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Inversión bruta total • Total gross investment 89.299 89.299

Pagos mínimos a recibir por arrendamiento financiero • Minimum amounts receivable under financial leases

21.072 51.620

Cobros mínimos a recibir por arrendamientos financieros / Mininum amounts receivable under financial leases

Bruto / GrossM$ / ThCh$

Interés / InterestM$ / ThCh$

Hasta un año • Up to 1 year 21.072 1.142

Totales / Total 21.072 1.142

Cuotas de arrendamientos reconocidas en el estado de resultados, total / Lease installments booked in statement of results, total

28.556 4.840

INFORMACIONES A REVELAR SOBRE ARRENDAMIENTOS FINANCIEROS COMO ARRENDADORES

FINANCIAL LEASES AS LESSOR INFORMACIONES A REVELAR SOBRE ARRENDAMIENTOS OPERATIVOS COMO ARRENDATARIOBajo este concepto se presentan algunas instalaciones donde funcionan principalmente Agencias Comerciales.

OPERATIVE LEASES AS LESSEE

Included under this heading are certain installations where mainly commercial agencies operate.

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Pagos futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, hasta un año, arrendatarios • Future minimum non-cancellable lease paymentss, up to 1 year, lessees

1.566.972 1.554.289

Pagos mínimos futuros de arrendamiento no cancelable, a más de un año y menos de cinco años, arrendatarios • Future minimum non-cancellable lease paymentss, 1 to 5 years, lessees

3.840.103 3.697.033

Pagos futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, arrendatarios, total / Future minimum non-cancellable lease payments, lessees, total

5.407.075 5.251.322

Pagos mínimos por arrendamiento bajo arrendamientos operativos • Minimum lease payments under operative leases

2.918.472 2.713.819

Cuotas de arrendamientos y subarriendos reconocidas en el estado de resultados, total / Lease & sub-lease installments booked in statement of results, total

2.918.472 2.713.819

Note 18. LEASES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

195

Nota 18. ARRENDAMIENTO

ACUERDOS DE ARRENDAMIENTOS OPERATIVOS SIGNIFICATIVOS

Los arriendos operativos más significativos dicen relación con las Agencias Comerciales en distintas comunas de la Región Metropolitana y arriendo de vehículos. Para estos casos los plazos van desde 1 a 5 años y con renovación automática de un año. Existe la opción de dar término anticipado a estos, para esto se debe comunicar en los plazos y condiciones establecidos con cada arrendador, lo que no generaría pagos contingentes.

BASES SOBRE LA qUE SE DETERMINA UNA RENTA CONTINGENTE

En la medida que se decida dar término anticipado y no se cumpla con los plazos mínimos de comunicación se deben pagar las cuotas estipuladas en el contrato original

EXISTENCIA Y TÉRMINOS DE OPCIONES DE RENOVACIóN O COMPRA Y CLáUSULAS DE REVISIóN, ACUERDOS DE ARRENDAMIENTO OPERATIVO

Existen acuerdos de renovación automática por un año.

INFORMACIONES A REVELAR SOBRE ARRENDAMIENTOS OPERATIVOS COMO ARRENDADORES

La sociedad posee contratos de este tipo donde actúa como arrendador, que se refiere principalmente a partes de recintos operativos y en su gran mayoría con empresas de telecomunicaciones. Los plazos fluctúan entre uno y diez años, sin embargo, la sociedad tiene la facultad de terminarlos anticipadamente en cualquier momento.

SIGNIFICANT OPERATIVE LEASING AGREEMENTS

The most significant operative leases relate to the commercial agencies in different districts of the Metropolitan Region and the rental of vehicles. In these cases, the terms range from 1 to 5 years with automatic one-year renewals. These contracts may be terminated in advance subject to giving notice within the term and conditions established with each lessor, which would not generate contingent payments.

BASES FOR DETERMINING A CONTINGENT RENTAL

Should it be decided to terminate in advance without complying with the period of notice, the installments stipulated in the original contract must be paid.

EXISTENCE AND TERMS OF RENEWAL OR PURCHASE OPTIONS AND REVISION CLAUSES, OPERATIVE LEASE CONTRACTS:

There are agreed automatic one-year renewal periods.

OPERATIVE LEASES AS LESSORS:

The Company has contracts of this kind where it acts as lessor, referring principally to parts of its operative premises which are mostly used by telecommunications companies. The terms fluctuate between one and ten years, but the Company has the power to terminate them in advance at any time.

Note 18. LEASES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

196

Cobros futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, arrendadores / Future minimum non-cancellable lease receivables, lessors

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Cobros futuros mínimos del arrendamiento no cancelables, hasta un año, arrendadores • Future minimum non-cancellable lease receivables, up to 1 year, lessors 279.332 280.271

Importe de las rentas reconocidas en el estado de resultados • Amount of rentals booked in statement of results 435.786 397.006

Total / Total 715.118 677.277

ACUERDOS DE ARRENDAMIENTOS OPERATIVOS SIGNIFICATIVOS DEL ARRENDADOR:

Los ingresos por estos conceptos no son materiales para la empresa.

SIGNIFICANT OPERATIVE LEASES OF THE LESSOR:

Income from these sources is immaterial for the Company.

Nota 18. ARRENDAMIENTO Note 18. LEASES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

197

Nota 19. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

La Sociedad, a nivel consolidado, tiene una dotación de 1.857 trabajadores, de los cuales 71 corresponden a Gerentes y ejecutivos principales. Los trabajadores que forman parte de los convenios colectivos y contratos individuales de trabajo, con cláusulas especiales de indemnización, alcanzan a 1.374 y 253 respectivamente. En tanto que, 230 trabajadores se rigen por lo que indica el código del trabajo.

En 2011 el Grupo, inició el programa Proyecta (por dos años), que incentiva el retiro voluntario y asistido que entrega una serie de beneficios económicos, de salud y no monetarios. Este está dirigido a nuestros colaboradores con enfermedades que les dificulta desarrollar sus funciones en condiciones normales o que están próximos a cumplir la edad legal para jubilar.

Los contratos colectivos vigentes para la filial Aguas Andinas S.A., corresponden a

los Sindicatos de empleados y operarios Nº 1 y 2 y el Sindicato Nº 3 de profesionales y técnicos, los cuales tienen una duración de cuatro años y se firmaron con fechas 31 de julio de 2010 y 22 de junio de 2012, respectivamente.

Los contratos colectivos vigentes para las filiales Aguas Cordillera S.A. y personal de Aguas Manquehue S.A., fueron firmados con fecha 26 de noviembre de 2010, 30 de noviembre de 2010 y 23 de diciembre de 2010 para los Sindicatos Nº 1, 2, y Sindicato de Trabajadores y Supervisores respectivamente, todos tienen vigencia por cuatro años.

El contrato colectivo vigente con los Sindicatos de la filial Essal S.A., se firmó el 31 de diciembre de 2013, su vencimiento es el 31 de diciembre de 2016

The Company at the consolidated level has a workforce of 1,857, of whom 71 are managers and senior executives. Workers who are parties to collective agreements and individual work contracts with special indemnity clauses total 1,374 and 253 respectively, while 230 workers are covered by the Labor Code.

The Company launched its Proyecta program in 2011 (for two years) to motivate voluntary and assisted retirement that provides a series or economic, health and non-monetary benefits. This is for the benefit of our employees suffering from illnesses that make it difficult for them to perform their duties normally or are close to the legal retirement age.

In the subsidiary Aguas Andinas S.A., current collective agreements relate to the employees and operatives Nos. 1 and 2 Unions and No.3 Professionals and

Technicians Union, which have a term of four years and were signed on July 31 and June 22, 2012 respectively.

The current collective agreements of Aguas Cordillera S.A., and personnel of Aguas Manquehue S.A., were signed on November 26, 2010, November 30, 2010 and December 23, 2010 for the No.1 and 2 Unions and the Workers and Supervisors Union respectively, all for terms of four years.

The current collective agreements of the subsidiary Essal S.A. were signed on December 31, 2013 by the company’s two unions, covering the period to December 31, 2016.

Note 19. EMPLOYEE BENEFITS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

198

Nota 19. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

POLÍTICAS SOBRE PLANES DE BENEFICIOS DEFINIDOS

Los trabajadores que no forman parte de los convenios colectivos de Aguas Andinas S.A. y sus filiales, se rigen por las normas establecidas en los artículos 159, 160 y 161 del Código del Trabajo, por lo que no se registra provisión de indemnización por años de servicio.

Para aquellos trabajadores que registraban indemnización a valor corriente hasta el año 2002 (incluye aquellas indemnizaciones a todo evento reconocidas a esa fecha), se aplica el cálculo actuarial, al igual que a los anticipos otorgados a cuenta de esta indemnización.

Para los trabajadores que forman parte o fueron asimilados a los convenios colectivos vigentes a la fecha de los estados financieros, se aplica el cálculo de valor actuarial por indemnización por años de servicio.

POLÍTICAS CONTABLES SOBRE EL RECONOCIMIENTO DE GANANCIAS Y PÉRDIDAS EN PLANES DE BENEFICIOS DEFINIDOS

La obligación por la indemnización por años de servicio, que se estima devengarán los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., y Essal S.A., se registra a valor actuarial, determinado con el método de la unidad de crédito proyectada. Las ganancias y pérdidas actuariales sobre las indemnizaciones derivadas por cambios en las estimaciones de las tasas de rotación, mortalidad, incrementos de sueldo o tasa de descuento, se registran de acuerdo a lo establecido en NIC 19R, en otros resultados integrales, afectando directamente a Patrimonio, lo que posteriormente es reclasificado a Resultados Acumulados. Este procedimiento ha comenzado su aplicación

POLICIES FOR DEFINED BENEFITS PLANS

Workers who are not party to the collective agreements of Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries are governed by the rules contained in articles 159, 160 and 161 of the Labor Code, for which no provision is made for severance payments.

The actuarial calculation is applied for workers who have indemnities at present value until 2002 (including indemnities in any event recognized to that date), as well as for advances granted against such indemnities.

For workers who form part of or were incorporated into current collective agreements at the date of the financial statements,the actuarial valuation calculation is applied for severance payments.

ACCOUNTING POLICIES FOR GAINS AND LOSSES ON DEFINED BENEFITS PLANS

The severance payment obligation which it is estimated will accrue to workers who retire from Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. and Essal S.A., is booked at its actuarial value, determined using the projected credit-unit method. Actuarial gains and losses on indemnities deriving from changes in estimates or in rates of turnover, mortality, wage increases or discount rate are booked directly to Other comprehensive results in accordance with IAS 19R, directly affecting

Note 19. EMPLOYEE BENEFITS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

199

en el presente ejercicio, debido a la entrada en vigencia de NIC 19 revisada. Hasta 2012, todas las variaciones en las estimaciones y parámetros y utilizados determinaban un efecto directo a resultados del ejercicio.

SUPUESTOS ACTUARIALES

AÑOS DE SERVICIOS: En las filiales Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A., se adopta como supuesto el que los trabajadores permanecerán en dichas sociedades hasta que cumplan la edad legal para jubilar, (mujeres hasta los 60 años de edad y hombres hasta los 65 años de edad). En la filial Essal S.A. existe un tope de 6 meses de indemnización y se paga a las personas que jubilen o que fallezcan.

PARTÍCIPES DE CADA PLAN: Los trabajadores que son parte de convenios sindicales o asimilados a sindicatos (indicados anteriormente) y trabajadores con contrato individual con cláusula

de indemnización a todo evento. Los trabajadores que forman parte del cálculo de indemnización actuarial por empresa son los siguientes: Aguas Andinas S.A.: 1.011; Aguas Cordillera S.A.: 123; Aguas Manquehue S.A.: 19 y Essal S.A.: 254.

MORTALIDAD: Se utiliza las tablas de mortalidad RV-2009 de la Superintendencia de Valores y Seguros.

TASA DE ROTACIóN DE EMPLEADOS E INCAPACIDAD Y RETIROS PREMATUROS: De acuerdo a la experiencia estadística del Grupo, la rotación utilizada es de un 6,5% (seis coma cinco por ciento) para los trabajadores objetivo. No se ha considerado ni incapacidades ni retiros prematuros debido a lo poco frecuente de estos sucesos.

equity, which are later reclassified in Accumulated earnings. This procedure has begun to be applied in the current year following the effective date of IAS 19 revised. Until 2012, all variations in estimates and parameters used determined a direct effect on results for the year.

ACTUARIAL ASSUMPTIONS

Years of service: In the subsidiaries Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A. and Aguas Manquehue S.A. , it is assumed that workers will remain with those companies until reaching the legal retirement age (women at 60 years of age and men at 65). In the subsidiary Essal S.A., there is a limit of 6 months indemnity payable to people who retire or die.

PARTICIPANTS IN EACH PLAN: These benefits are extended to all workers who are part of a union agreement (indicated above) and to workers with individual

contracts including an indemnity clause in any event. Workers forming part of the calculation of the actuarial indemnity are as follows, by company: Aguas Andinas S.A.: 1,011, Aguas Cordillera S.A.: 123, Aguas Manquehue S.A.: 19, and Essal S.A. 254.

MORTALITY: The RV-2009 mortality tables of the SVS are used.

EMPLOYEE TURNOVER AND DISABILITY RATES AND EARLY RETIREMENTS: Based on the Group’s statistical experience, the turnover rate used is 6.5% for the objective workers. Disabled and early retirements have not been considered due to their infrequent nature.

Nota 19. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

Note 19. EMPLOYEE BENEFITS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

200

TASA DE DESCUENTO: Se utiliza la tasa del 5,7% anual, que corresponde a la tasa libre de riesgo, más la estimación de inflación esperada en el largo plazo.

TASA DE INFLACIóN: Para efectuar las estimaciones de largo plazo en ambos años, 2013 y 2012 se utilizó la tasa de inflación estimada de largo plazo informada por el Banco Central de Chile, la que asciende a un 3,0%.

TASA DE INCREMENTO DE REMUNERACIONES: La tasa utilizada para los períodos 2013 y 2012 fue de un 3,6%.

DESCRIPCIóN GENERAL DE PLANES DE BENEFICIOS DEFINIDOS

Adicionalmente a los beneficios indicados en la nota 2,2 letra O, se indican los siguientes:

En caso del fallecimiento del trabajador, se pagará su indemnización a sus familiares directos de acuerdo al artículo 60 del Código del Trabajo.

En caso que el trabajador se retire de la sociedad de acuerdo a los números 2, 4 ó 5 del artículo 159, número 1 letra a) o número 6 del artículo 160 del Código del Trabajo, se pagará como indemnización, el monto acumulado por este concepto hasta el 31 de julio de 2002 en Aguas Andinas S.A. y 31 de diciembre de 2002 en Aguas Cordillera S.A., reajustado en

DISCOUNT RATE: A rate of 5.7% p.a. is used, corresponding to the risk-free rate, plus the credit risk and the estimate of expected long-term inflation.

INFLATION RATE: The forecast long-term inflation rate of 3.0% reported by the Banco Central de Chile was used for making long-term estimates for both 2013 and 2012.

WAGE INCREASE RATE: The rate uses for the 2013 and 2012 periods was 3.6%.

GENERAL DESCRIPTION OF DEFINED BENEFITS PLANS

The following benefits are in addition to those indicated in Note 2,2 O:

In the event of the death of a worker, an indemnity will paid to their direct family in accordance with article 60 of the Labor Code.

In the case of a worker who retires from the Company in accordance with Nos.2, 4 or 5 of article 159, 1 a) or No.6 of article 160 of the Labor Code, he will be paid as an indemnity the accumulated amount for this concept until July 31, 2002 in Aguas Andinas S.A., and December 31, 2002 in Aguas Cordillera S.A., adjusted

Nota 19. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

Note 19. EMPLOYEE BENEFITS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

201

forma trimestral por la variación del Índice de Precios al Consumidor, siempre que esta variación sea positiva.

Para los trabajadores de Aguas Andinas S.A. y sus filiales, que no formen parte de sus convenios colectivos, rige lo que indican sus contratos individuales de trabajo. En tanto para las filiales no sanitarias esto es, Gestión y Servicios S.A., Ecoriles S.A., Anam S.A. y Aguas del Maipo S.A. aplica lo que indica el código del trabajo.

La provisión por indemnización se presenta deduciendo los anticipos otorgados a los trabajadores.

Los movimientos de las provisiones actuariales al 31 de diciembre de 2013 y 2012, los cuales incluyen los movimientos de las provisiones, son las siguientes:

Provisiones por beneficios a los empleados / Provisions for employee benefits

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Movimientos provisión actuarial • Movement in actuarial provision

Saldo inicial • Initial balance 8.575.854 8.261.974

Costo de los servicios • Cost of services 968.344 211.336

Costo por intereses • Interest cost 422.473 487.903

Ganancia o pérdidas actuariales • Actuarial gains or losses 0 480.845

Beneficios pagados • Benefits paid -704.006 -1.275.276

Provisión beneficios por terminación • Provision severance payments 13.928 409.072

Sub-totales / Sub-total 9.276.593 8.575.854

Participación en utilidad y bonos • Profit sharing & bonuses 3.533.220 3.074.027

Totales / Total 12.809.813 11.649.881

quarterly for changes in the consumer price index, provided the change is positive.

The terms of their respective individual work contracts apply for employees of Aguas Andinas S.A. and its subsidiaries who are not party to collective agreements. The non-sanitation companies, Gestión y Servicios S.A., Ecoriles S.A., Anam S.A. and Aguas del Maipo S.A., apply the provisions of the Labor Code.

The provision for severance payments is shown after deducting advances made to the employees.

The following is the movement in actuarial provisions during 2013 and 2012:

Nota 19. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

Note 19. EMPLOYEE BENEFITS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

202

Provisiones por beneficios a los empleados / Provisions for employee benefits

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Provisiones por beneficios a los empleados, corriente • Provisions for employee benefits, current

4.267.442 2.972.880

Provisiones por beneficios a los empleados, no corriente • Provisions for employee benefits, non-current

8.542.371 8.677.001

Totales / Total 12.809.813 11.649.881

En el estado de situación financiera estos saldos se encuentran en los siguientes rubros:

These balances are shown in the statement of financial position under the following headings:

FLUJOS ESPERADOS DE PAGO

El Contrato colectivo de Aguas Andinas S.A. indica en su cláusula décimo quinta que los trabajadores que renuncien voluntariamente para acogerse a jubilación por vejez, tendrán un plazo de 120 días, desde la fecha que cumplan la edad legal para jubilarse, para hacer efectiva su renuncia.

Sociedad / CompanyNúmero de

empleados / Number of employees

Flujo esperado de pago / Expected payment flow Año / Year

M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 11 609.688 2014

Aguas Cordillera S.A. 1 24.735 2014

634.423

Los Contratos colectivos de Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A., indican que se les pagará una indemnización a los trabajadores que renuncien voluntariamente por haber cumplido la edad legal para pensionarse por vejez.

De acuerdo a los planes de beneficio definidos señalados, los flujos para el presente y siguiente período se indican a continuación:

EXPECTED PAYMENT FLOWS

The collective contract of Aguas Andinas S.A. indicates, in its 15th clause, that workers who resign voluntarily to be entitled to retirement shall have 120 days from the date they reach the legal retirement age to make their resignation effective.

The collective contracts of Aguas Cordillera S.A. and Aguas Manquehue S.A. indicate that a severance payment will be made to workers who resign voluntarily on reaching the legal retirement age.

According to the mentioned benefits plans, the following are the flows for the present and following period:

Nota 19. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

Note 19. EMPLOYEE BENEFITS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

203

PASIVOS PROYECTADOS AL 31 DE DICIEMBRE DE 2014

Para el cálculo de los pasivos proyectados de las indemnizaciones a valor actuarial, a diciembre de 2013, de acuerdo a lo indicado en la NIC 19, se han utilizado los supuestos actuariales vigentes al 31 de diciembre de 2013, ya informados en esta nota, sólo se ha incrementado el monto de la gratificación legal según aumento del sueldo mínimo vigente. El resumen por empresa es el siguiente:

Sociedad / Company

Número de empleados / Number of employees

Costos por servicios / Cost of

servicesM$ / ThCh$

Costos por intereses / Interest

costsM$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 739 548.757 395.249

Aguas Cordillera S.A. 117 46.897 43.515

Aguas Manquehue S.A. 19 11.929 7.595

607.583 446.359

PROJECTED LIABILITIES TO DECEMBER 31, 2014

To calculate the projected liabilities for indemnities at actuarial value to December 2013, as indicated in IAS 19, the actuarial assumptions at December 31, 2013 have been used, already commented in this Note. Only the amount of the legal bonus has been increased, in line with the minimum wage proposed by the government. The following is the summary by company:

SENSIBILIZACIóN DE LOS SUPUESTOS

Sobre la base del cálculo actuarial al 31 de diciembre de 2013, se ha efectuado la sensibilización de los principales supuestos:

SENSITIVITY OF ASSUMPTIONS

The sensitivity of the main assumptions has been made based on the actuarial calculation as of December 31, 2013:

Concepto / Concept Base / BaseMás 0,5% / More

than 0.5%M$ / ThCh$

Menos 0,5% / Less than 0.5% M$ / ThCh$

Tasa de descuento • Discount rate 5.7% -2.816.675 2.965.656

Tasa de incrementos de sueldos • Wage increase rate 3.6% 2.615.238 -2.512.134

Tasa de rotación • Turnover rate 6.5% -5.465.574 6.148.397

Nota 19. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

Note 19. EMPLOYEE BENEFITS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

204

INFORMACIóN A REVELAR SOBRE BENEFICIOS POR TÉRMINO DE LA RELACIóN CONTRACTUAL

La indemnización por término de relación laboral se rige por lo establecido en el Código del Trabajo, excepto en aquellas cláusulas especiales de los respectivos contratos colectivos o contratos individuales.

PARTICIPACIóN EN UTILIDADES Y BONOS

Corresponde a la obligación que mantiene la sociedad con sus trabajadores por concepto de bonos de participación a pagar en los meses de febrero y marzo del año siguiente. La participación devengada a pagar a los trabajadores, estipuladas en los contratos vigentes, se reliquida durante el mes de febrero sobre la base del estado de situación del ejercicio comercial inmediatamente anterior. Al 31 de diciembre

de 2013 y 2012, los montos ascienden a M$3.533.220 y M$3.074.027, respectivamente. Adicionalmente, se efectúan anticipos de este bono en los meses de marzo, junio, septiembre y diciembre de cada año calendario. Su monto anual dependerá de las utilidades que genere cada sociedad del Grupo.

GASTOS EN PERSONAL

Los gastos en personal al 31 de diciembre de 2013 y 2012, son los siguientes:

Gastos en personal / Personnel expenses

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Sueldos y salarios • Wages & salaries -26.189.828 -25.731.939

Beneficios definidos • Defined benefits -11.210.443 -10.390.892

Indemnización por término de relación • Severance payments -1.778.216 -865.971

Otros gastos al personal • Other personnel expenses -1.632.919 -1.499.269

Total gastos en personal / Total personnel expenses -40.811.406 -38.488.071

INFORMATION ON BENEFITS ON TERMINATION OF THE CONTRACTUAL RELATIONSHIP

The indemnity on termination of the labor relationship is governed by the provisions of the Labor Code, except for any special clauses in the respective collective agreements or individual contracts.

PROFIT SHARING AND BONUSES

This relates to the Company’s obligation with its personnel with respect to profit-sharing bonuses payable in February and March the following year. The accrued participation payable to personnel, as stipulated in current contracts, is settled during February on the basis of the statement of financial position for the immediately-preceding year. As of December 31, 2013 and 2012, the amounts are ThCh$3,533,220 and ThCh$3,074,027

respectively. In addition, advances are made against this bonus in the months of March, June, September and December each year. The annual amount will depend on the earnings of each Group company.

PERSONNEL EXPENSES

Personnel expenses to December 31, 2013 and 2012 are as follows:

Nota 19. BENEFICIOS A LOS EMPLEADOS

Note 19. EMPLOYEE BENEFITS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

205

Nota 20. EFECTO DE DIFERENCIA EN EL TIPO DE CAMBIO

El detalle de la diferencia de cambio registrada por las empresas del Grupo es la siguiente:

The detail of the Group’s exchange differences is as follows:

Rubro Moneda / Currency 31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar • Trade debtors & other accounts receivable

EUR 685 2.247

Deudores comerciales y otras cuentas por cobrar • Trade debtors & other accounts receivable

US$ 1.084 -1.356

Otros activos financieros • Other financial assets US$ 0 -929

Otros activos financieros • Other financial assets EUR 0 -847

Total variación por activos / Total assets variation

1.769 -885

Cuentas por pagar comerciales y otras cuentas por pagar • Trade creditors & other accounts payable

EUR -2.263 -24.550

Cuentas por pagar comerciales y otras cuentas por pagar • Trade creditors & other accounts payable

US$ -728 -2.126

Cuentas por pagar entidades relacionadas • Accounts payable to related entities EUR -307 827

Total variación por pasivos / Total liabilities variation

-3.298 -25.849

Pérdida por diferencia de cambio / Loss from exchange differences

-1.529 -26.734

Note 20. EFFECT OF EXCHANGE DIFFERENCES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

206

Nota 21. OTROS GASTOS POR NATURALEZA

El detalle de los otros gastos por naturaleza al 31 de diciembre de 2013 y 2012 es el siguiente:

The detail of these for the years to December 31, 2013 and 2012 is as follows:

Otros Gastos por Naturaleza / Other expenses by nature 31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Operación Planta de Tratamiento • Treatment plant operation -26.939.259 -22.495.394

Servicios comerciales • Commercial services -17.075.573 -12.503.636

Seguro, contribuciones, patente y permisos • Insurance, property taxes, municipal licenses and permits. -4.984.094 -4.965.269

Mantención de redes, recintos y equipos • Maintenance of networks, premises and equipment. -19.233.472 -16.427.372

Suministros y servicios básicos • Supplies & basic services -8.252.362 -7.739.071

Otros gastos • Other expenses -11.664.802 -9.727.102

Total / Total -11.664.802 -73.857.844

Note 21. OTHER EXPENSES BY NATURE

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

207

Nota 22. COSTOS DE FINANCIAMIENTO CAPITALIZADOS

El detalle de los costos de financiamiento capitalizados al 31 de diciembre de 2013 y 2012 es el siguiente:

INFORMACIóN A REVELAR SOBRE COSTOS POR INTERESES CAPITALIZADOS

The detail of capitalized financing costs to December 31, 2013 and 2012 is as follows:

CAPITALIZED INTEREST COSTS:

Costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo / Capitalized interest costs, property, plant & equipment 31-12-2013 31-12-2012

Tasa de capitalización de costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo • Rate of capitalization of capitalized interest costs, property, plant & equipment % 6.72 6,94

Importe de los costos por intereses capitalizados, propiedades, planta y equipo • Amount of capitalized interest, property, plant & equipment M$ / ThCh$ 2.103.201 6.819.828

Note 22. CAPITALIZED FINANCING COSTS

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

208

Nota 23. IMPUESTO A LAS GANANCIAS E IMPUESTOS DIFERIDOS

Según lo establecido en NIC 12, a continuación se presenta la posición neta de los activos y pasivos por impuestos diferidos, determinados por cada entidad individual y presentados en el estado de situación financiera agregando cada posición.

Estados de situación financiera / Statements of financial position

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Activo por impuesto diferido • Deferred tax assets 263.122 324.398

Pasivo por impuesto diferido • Deferred tax liabilities -34.360.206 -37,754.591

Posición neta de impuestos diferidos / Net deferred tax position -34.097.084 -37.430.193

As established in IAS 12, the following shows the net position of deferred tax assets and liabilities, determined by each individual entity and shown in the statement of financial position by aggregating each position.

La posición neta presentada, tiene su origen en una variedad de conceptos constitutivos de diferencias temporales y permanentes que a nivel consolidado permiten presentarse bajo los conceptos que se mencionan a continuación:

The net position shown originates from a variety of concepts constituting timing and permanent differences which at the consolidated level permit being shown under the following concepts:

Activos por impuestos diferidos / Deferred tax assets

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Derechos de agua (amortización) • Water rights (amortization) 217.739 200.840

Provisión deudores incobrables • Provision doubtful accounts 6.447.559 6.252.679

Provisión vacaciones • Provision vacations 373.787 328.987

Litigios • Litigation 689.240 725.398

Indemnización por años de servicios • Severance payments 1.274.207 1.144.765

Otras provisiones • Other provisions 214.829 190.799

Ingresos anticipados • Income received in advance 29.868 104.166

Variación corrección monetaria y depreciación activos • Variation monetary correction & asset depreciation 35.570.974 33.814.945

Ingresos diferidos • Deferred revenue 1.466.817 1.473.480

Transacción tranque La Dehesa • La Dehesa dam transaction 276.169 238.792

Otros • Others 1.468.358 1.423.185

Activos por impuestos diferidos • Deferred tax assets 48.029.547 45.898.036

INFORMACIóN A REVELAR SOBRE ACTIVOS POR IMPUESTOS DIFERIDOS

DEFERRED TAX ASSETS

Note 23. INCOME TAX AND DEFERRED TAXES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

209

Nota 23. IMPUESTO A LAS GANANCIAS E IMPUESTOS DIFERIDOS

INFORMACIóN A REVELAR SOBRE PASIVOS POR IMPUESTOS DIFERIDOS

DEFERRED TAX LIABILITIES

Pasivos por impuestos diferidos / Deferred tax liabilioties

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Depreciación activo fijo • Depreciation fixed assets 17.049.329 17.005.185

Amortizaciones • Amortization 882.602 1.047.877

Gasto inversión empresas relacionadas • Investment expense related companies 286.986 286.986

Revaluaciones de terrenos • Revaluation of land 16.792.496 16.804.311

Revaluaciones de derechos de aguas • Revaluation of water rights 33.786.504 33.804.037

Valor justo de los activos por compra Essal S.A. • Fair value of assets in purchase of Essal S.A. 13.315.870 14.369.483

Otros • Others 12.844 10.350

Pasivos por impuestos diferidos • Deferred tax liabilities 82.126.631 83.328.229

Posición neta de impuestos diferidos / Net deferred tax positions -34.097.084 -37.430.193

MOVIMIENTOS DE PASIVOS POR IMPUESTOS DIFERIDOS

MOVEMENT IN DEFERRED TAX LIABILITIES

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Movimientos en pasivos por impuestos diferidos • Movement of deferred tax liabilities

Pasivos por impuestos diferidos, saldo inicial • Deferred tax liabilities, initial balance 83.328.229 72.010.789

Incrementos (decrementos) en pasivos por impuestos diferidos • Increases (decreases) in deferred tax liabilities -2.255.211 10.057.589

Incrementos (decrementos) en adquisiciones mediante combinaciones de negocios • Increases (decreases) through acquisitions through combinations of businesses

1.053.613 1.259.851

Cambios en pasivos por impuestos diferidos • Changes in deferred tax liabilities -1.201.598 11.317.440

Cambios en pasivos por impuestos diferidos total / Changes in deferred tax liabilities total 82.126.631 83.328.229

Note 23. INCOME TAX AND DEFERRED TAXES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

210

Ingreso (gasto) por impuesto a las ganancias por partes corriente y diferida / Credit (charge) for income tax by current & deferred parts

31-12-2013M$ / ThCH$

31-12-2012M$ / ThCH$

Gasto por impuestos corrientes a las ganancias • Charge for income tax,current

Gasto por impuestos corrientes • Current tax charge -31.435.729 -32.268.135

Ajuste gasto tributario ejercicio anterior • Adjustment previous year’s tax charge -178.909 1.972

Gasto por impuestos corrientes • Current income tax charge, net -31.614.638 -32.266.163

Beneficio pérdida tributaria • Tax loss credit 0 55.063

Ingresos (gastos) diferidos por impuestos relativos a la creación y reversión de diferencias temporarias • Deferred tax charge (credit) relating to the creation & reversal of timing differences 3.333.109 -3.325.463

Gastos por impuesto único (gastos rechazados) • Sole tax charge (disallowed expenses) -1.051.500 -232.438

Ingresos (gastos) por otros impuestos • Income (charge) for other taxes 2.281.609 -3.502.838

Gasto por impuesto a las ganancias / Charge for income taxes -29.333.029 -35.769.001

GASTOS POR IMPUESTOS A LAS GANANCIAS INCOME TAX CHARGE

Nota 23. IMPUESTO A LAS GANANCIAS E IMPUESTOS DIFERIDOS

Note 23. INCOME TAX AND DEFERRED TAXES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

Con fecha 27 de septiembre de 2012, fue publicada la ley Nº20.630, la cual establece un cambio de carácter permanente de la tasa impositiva del impuesto de primera categoría a contar del año comercial 2012, según la cual la tasa de impuesto de primera categoría pasa del 18,5% al 20%.

On September 27, 2012, Law No. 20.630, which establishes a permanent change in the tax rate of the first category tax from 18.5% to 20% starting in business year 2012, was published.

211

31-12-2013 31-12-2012

Tasa impositiva legal • Legal tax rate 20.00% 20.00%

Diferencia permanente por corrección monetaria patrimonio tributario • Permanent difference for monetary correction taxation equity

-1.20% -1.11%

Efecto por cambio de tasa en impuestos diferidos • Effect of change in deferred tax rates 0.00% 3.65%

Diferencia permanente por gastos rechazados • Permanent difference for disallowed expenses 0.71% 0.15%

Diferencia permanente por impuesto a la renta de ejercicios anteriores • Permanent difference for previous years’ income tax

0.12% 0.00%

Otras diferencias permanentes • Other permanent differences 0.16% 0.13%

Tasa impositiva efectiva / Effective tax rate 19.79% 22.82%

CONCILIACIóN DE LA TASA IMPOSITIVA LEGAL CON LA TASA IMPOSITIVA EFECTIVA

RECONCILIATION OF THE STATUTORY RATE AND THE EFFECTIVE TAX RATE

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Gastos por impuestos utilizando la tasa legal • Tax charge using the statutory rate -29.646.566 -31.348.783

Diferencia permanente por corrección monetaria patrimonio tributario • Permanent difference for monetary correction taxation equity

1.781.387 1.741.840

Efecto por cambio de tasa en impuestos diferidos • Effect of change in deferred tax rates 0 -5.716.628

Diferencia permanente por gastos rechazados • Permanent difference for disallowed expenses -1.051.500 -232.438

Diferencia permanente por impuesto a la renta de ejercicios anteriores • Permanent difference for previous years’ income tax

-178.909 1.972

Otras diferencias permanentes • Other permanent differences -237.441 -214.964

Ajustes al gasto por impuestos utilizando la tasa legal • Adjustments to tax charge using the statutory rate 313.537 -4.420.218

Gasto por impuestos utilizando la tasa efectiva / Tax charge using the effective rate -29.333.029 -35.769.001

CONCILIACIóN NUMÉRICA ENTRE EL INGRESO (GASTO) POR EL IMPUESTO Y EL RESULTADO DE MULTIPLICAR LA GANANCIA CONTABLE POR LA TASA O TASAS IMPOSITIVAS APLICABLES

NUMERICAL RECONCILIATION OF THE (CHARGE) CREDIT FOR TAX AND THE RESULT OF MULTIPLYING THE ACCOUN-TING GAIN BY THE APPLICABLE TAX RATES.

Adicionalmente y según lo dispuesto en NIC 12, fue necesario revalorizar los impuestos diferidos, ajustándolos a la nueva tasa, elevándolos de 17% que era la tasa de reverso a un 20% para los años 2013 en adelante.

In addition, ans in accordance with IAS 12, it was necessary to revalue deferred taxes, adjusting them to the new rate, from the reversal rate of 17% to 20% effective from the year 2013.

Nota 23. IMPUESTO A LAS GANANCIAS E IMPUESTOS DIFERIDOS

Note 23. INCOME TAX AND DEFERRED TAXES

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

212

Nota 24. GANANCIAS POR ACCION

El beneficio por acción se calcula como el cociente entre la utilidad neta del ejercicio atribuido a la sociedad dominante y el número medio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante dicho período.

Earnings per share is calculated as the earnings for the period attributed to the dominant company divided by the weighted average number of common shares in circulation during that period.

Ganancia por acción / Earnings per share 31-12-2013 31-12-2012

Ganancia atribuible a los tenedores de instrumentos de participación en el patrimonio neto de la controladora • Earnings attributable to shareholders in equity of the controller

M$ / ThCh$ 57.647.853 60.214.211

Resultados disponible para accionistas comunes, básicos • Results available to common shareholders, basic M$ / ThCh$ 57.647.853 60.214.211

Promedio ponderado de número de acciones, básico • Weighted average number of shares, basic 1.000.000.000 1.000.000.000

Ganancia por acción • Earnings per share $ / Ch$ 57,648 60,214

INFORMACIóN A REVELAR SOBRE GANANCIAS (PÉRDIDAS) DILUIDAS POR ACCIóN

La sociedad no ha realizado ningún tipo de operación de potencial efecto dilutivo que suponga una ganancia por acción diluida diferente del beneficio básico por acción.

DILUTED EARNINGS (LOSSES) PER SHARE

The Company has not carried out any type of transaction with a potential diluting effect that supposes diluted earnings per share to be different from basic earnings per share.

Note 24. EARNINGS PER SHARE

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

213

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

El Grupo revela información por segmentos de acuerdo con lo indicado en NIIF 8, “Segmentos de Operación” que establecen las normas para informar respecto de los segmentos operativos y revelaciones relacionadas para productos y servicios. Los segmentos operativos son definidos como componentes de una entidad para los cuales existe información financiera separada que es regularmente utilizada por la Administración para la toma de decisiones, como asignar recursos y para evaluar el desempeño.

El Grupo gestiona y mide el desempeño de sus operaciones por segmento de negocio. Los segmentos operativos informados internamente son los siguientes:

- Operaciones relacionadas con el segmento de aguas.

- Operaciones no relacionadas con el segmento de aguas.

DESCRIPCIóN TIPOS DE PRODUCTOS Y SERVICIOS qUE PROPORCIONAN LOS INGRESOS ORDINARIOS DE CADA SEGMENTO A INFORMAR

En el segmento de agua solo se involucran los servicios sanitarios que permiten la entrega de productos y servicios de producción, distribución de agua potable junto con la recolección y tratamiento de aguas servidas. En este segmento se encuentran clasificadas las filiales Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A. y Essal S.A. por intermedio de Iberaguas Ltda.

En el segmento de no aguas están involucrados los servicios relativos al análisis medio ambiental, tratamiento de residuos industriales (Riles), servicios de ingeniería integral, como la venta de productos relativos a los servicios sanitarios y proyectos energéticos derivados de instalaciones y bienes de empresas sanitarias. Las filiales incluidas son Ecoriles S.A., Anam S.A., Gestión y Servicios S.A. y Aguas del Maipo S.A.

The Group discloses information by segment in accordance with IFRS 8, “Operative Segments”, which sets the reporting standards with respect to operative segments and related disclosures for products and services. The operative segments are defined as components of an entity for which separate financial information exists which is regularly used by management for taking decisions, assigning resources and evaluating performance.

The Group manages and measures the performance of its operations by business segment. The operative segments reported internally are the following:

- Operations related to the water business.- Operations unrelated to the water business.

TYPES OF PRODUCTS AND SERVICES THAT PROVIDE THE ORDINARY REVENUES OF EACH SEGMENT REPORTED.

The water segment consists only of sanitation services that permit the provision of products and production services, the distribution of water and the collection and treatment of sewage. This segment comprises the subsidiaries Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., and Essal S.A. through Iberaguas Ltda.

The non-water segment consists of services related to environmental analysis, liquid waste treatment and comprehensive engineering services, plus the sale of products related to the sanitation services, and energy projects deriving from the sanitation companies’ installations and assets. The subsidiaries included are EcoRiles S.A., Anam S.A., Gestión y Servicios S.A. and Aguas del Maipo S.A.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

214

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

Totales sobre información general sobre resultados / eneral information on results

31-12-2013 31-12-2012

Agua / WaterM$ / ThCh$

No Agua / Non-WaterM$ / ThCh$

Agua / WaterM$ / ThCh$

No Agua / Non-WaterM$ / ThCh$

Ingresos de las actividades ordinarias procedentes de clientes externos • Revenues from ordinary activities with external customers 378.546.727 24.076.865 361.790.166 21.095.577

Ingresos de las actividades ordinarias entre segmentos • Revenues from ordinary activities between segments 761.599 4.444.845 732.576 3.060.515

Gastos de la operación • Operating expenses -136.487.461 -23.959.148 -51.956.378 -15.878.112

Depreciaciones y amortizaciones • Depreciation & amortization -64.220.725 -484.164 -54.774.357 -435.234

Otras ganancias y gastos • Other revenue & expenses 1.199.026 21.218 -71.383.409 -4.428.574

Ingresos financieros • Financial income 6.101.367 922.282 8.176.086 151.221

Costos financieros • Financial costs -28.872.565 -71.072 -24.148.413 -58.263

Resultado por unidades de reajuste y diferencia de cambio • Result of indexation & exchange differences -12.967.744 9.677 -13.926.144 11.235

Gasto sobre impuesto a la renta • Income tax charge -28.466.796 -844.811 -35.138.835 -654.310

Ganancia del segmento • Earnings by segment 115.593.428 4.115.692 119.371.292 2.864.055

Ganancia del segmento atribuibles a los propietarios de la controladora • Earnings by segment attributable to owners of the controller 112.559.843 4.115.692 118.874.368 2.864.055

Ganancia (pérdida) del segmento atribuibles a participaciones no controladoras • Earnings by segment attributable to non-controller participations 3.033.585 0 496.924 0

INFORMACIóN GENERAL SOBRE RESULTADOS, ACTIVOS, PASIVOS Y PATRIMONIO GENERAL INFORMATION ON RESULTS, ASSETS, LIABILITIES AND EqUITY.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

215

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

Totales sobre información general sobre activos, pasivos y patrimonio / Total assets, liabilities & equity

31-12-2013 31-12-2012

Agua / WaterM$ / ThCh$

No Agua / Non-WaterM$ / ThCh$

Agua / WaterM$ / ThCh$

No Agua / Non-WaterM$ / ThCh$

Activos corrientes • Current assets 119.506.390 15.432.291 108.893.032 14.961.038

Activos no corrientes • Non-current assets 1.434.073.964 10.748.035 1.413.730.283 10.955.359

Total activos / Total asset 1.553.580.354 26.180.326 1.522.623.315 25.916.397

Pasivos corrientes • Current liabilities 218.449.924 3.795.348 163.541.496 5.525.058

Pasivos no corrientes • Non-current liabilities 679.756.197 90.563 695.139.263 81.617

Patrimonio atribuibles a los propietarios de la controladora • Equity attributable to owners of the controller 594.246.671 22.294.415 601.444.689 20.309.722

Participaciones no controladoras • Non-controller participations 61.127.562 0 62.497.867 0

Total de patrimonio y pasivos / Total equity & liabilities 1.553.580.354 26.180.326 1.522.623.315 25.916.397

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

216

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

PARTIDAS SIGNIFICATIVAS DE INGRESOS Y GASTOS POR SEGMENTOS

SEGMENTO AGUA Y NO AGUA

Las partidas significativas de los ingresos y gastos ordinarios son principalmente aquellos relacionados con la actividad del segmento, por otra parte también existen sumas relevantes en relación con gastos de depreciación, personal, y otros gastos varios, dentro de los que son relevantes los servicios externalizados.

INGRESOS

Nuestros ingresos derivan principalmente de los servicios regulados que prestamos relacionados con: producción y distribución de agua potable, recolección, tratamiento y disposición de aguas servidas y otros servicios regulados (los que incluyen ingresos relacionados con cargos de corte y reposición del suministro, monitoreo de

descarga de residuos industriales líquidos y cargos fijos).

DETALLE DE PARTIDAS SIGNIFICATIVAS DE INGRESOS

SEGMENTO AGUA

Las partidas significativas de los ingresos ordinarios son principalmente aquellos relacionados con la actividad del negocio de agua potable y de aguas servidas, es decir, ingresos por venta de agua, sobre consumo, cargo variable, cargo fijo, servicio alcantarillado, uso colector, tratamiento aguas servidas. También es posible identificar ingresos por venta de activos fijos.

SIGNIFICANT ITEMS OF REVENUES AND EXPENSES BY SEGMENT

WATER AND NON-WATER SEGMENTS

The significant items of ordinary revenue and expenses are principally those related to the business of the segment. There are also significant sums in relation to expenses for depreciation, personnel and other sundry expenses including outsourced services. REVENUES

Revenues are mainly generated by the regulated services we provide relating to the production and distribution of water, the collection, treatment and disposal of sewage and other regulated services (including revenues from suspending and restoring

supplies, the monitoring of liquid waste discharges and fixed charges).

DETAIL OF SIGNIFICANT REVENUE ITEMS

WATER SEGMENT

The significant items of ordinary revenues are principally those related to the water and sewage businesses, i.e. from the sale of water, excess consumption, variable charge, fixed charge, sewage service, sewer use and sewage treatment. It is also possible to identify revenue sales of fixed assets.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

217

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

TARIFAS

El factor más importante que determina los resultados de las operaciones de la Compañía y su situación financiera corresponde a las tarifas que se fijan para sus ventas y servicios regulados. Como empresas reguladas, Aguas Andinas y sus filiales sanitarias son fiscalizadas por la SISS y sus tarifas son fijadas en conformidad con la Ley de Tarifas de los Servicios Sanitarios D.F.L. Nº70 de 1988.

Los niveles tarifarios se revisan cada cinco años y, durante dicho período, están sujetos a reajustes adicionales ligados a un polinomio de indexación, si la variación acumulada desde el ajuste anterior es del 3,0% o superior, según cálculos realizados en función de diversos índices de inflación.

Específicamente, los reajustes se aplican en función de una fórmula que incluye el Índice de Precios al Consumidor, el Índice de Precios Mayoristas de Bienes Industriales Importados y el Índice de Precios Mayoristas de Bienes Industriales Nacionales, todos ellos medidos por el Instituto Nacional de Estadísticas de Chile. Además, las tarifas están afectas a reajuste para reflejar servicios adicionales previamente autorizados por la SISS.

El decreto N°60/2010 fija las tarifas para Aguas Andinas S.A. por el quinquenio 2010 – 2015, el decreto Nº176/2010 fija las tarifas para Aguas Cordillera S.A y el decreto Nº170/2010 Aguas Manquehue S.A. respectivamente.

Essal S.A. concluyó su proceso de negociación de tarifas en el año 2011, para el quinquenio 2011 – 2016. Estas fueron aprobadas según Decreto Nº 116 de fecha 31 de agosto de 2011.

TARIFFS

The most important factor determining the results of the Company’s operations and financial position are the tariffs set for its regulated sales and services. As regulated companies, Aguas Andinas and its sanitation subsidiaries are regulated by the SISS and their tariffs are set in accordance with the Sanitation Services Tariffs Law (No.70 of 1988).

The tariffs are reviewed every five years and, during that period, are subject to additional adjustments linked to indexation if the accumulated variation since the previous adjustment is 3.0% or more, according to calculations made as a function of different inflation indices.

Specifically, the adjustments are applied as a function of a formula that includes the consumer price index, the wholesale price index for imported industrial goods and the wholesale price index for national industrial goods, all published by the Chilean National Institute of Statistics. Tariffs are also subject to adjustment to reflect additional services previously authorized by the SISS.

Decree 60/2010 sets the tariffs for Aguas Andinas S.A. for the five-year period 2010 – 2015, Decree 176/2010 sets those for Aguas Cordillera S.A and Decree 170/2010 those for Aguas Manquehue S.A.

Essal S.A. concluded its tariff-setting process in 2011 for the five-year period 2011 – 2016, approved by Decree 116 of August 31, 2011.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

218

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

SEGMENTO NO AGUA

Las partidas significativas de los ingresos ordinarios son principalmente aquellos relacionados con la actividad del segmento y están íntimamente relacionadas con la actividad principal de cada subsidiaria, esto involucra venta de materiales a terceros, ingresos por operación de planta de tratamiento de riles, ingresos por servicios y análisis de aguas servidas.

DETALLE DE PARTIDAS SIGNIFICATIVAS DE GASTOS

SEGMENTO AGUA

Las partidas significativas de gastos son principalmente aquellos relacionados con remuneraciones, energía eléctrica, operación planta de tratamiento, depreciaciones de bienes inmuebles y bienes muebles, gasto por intereses financieros, gasto por impuesto a las ganancias.

SEGMENTO NO AGUA

Las partidas significativas de gastos son principalmente aquellos relacionados con remuneraciones, costo de materiales para la venta y gasto por impuesto a las ganancias.

DETALLE DE EXPLICACIóN MEDICIóN DE RESULTADOS, ACTIVOS, PASIVOS Y PATRIMONIO DE CADA SEGMENTO

La medición aplicable a los segmentos corresponde a la agrupación de aquellas subsidiarias relacionadas directamente con el segmento.

El criterio contable corresponde al registro contable de aquellos hechos económicos donde emanan derechos y obligaciones en el mismo sentido que surgen entre relaciones económicas con terceros, lo particular es que estos registros generarán saldos comprometidos en una cuenta de activo y pasivo de acuerdo al espíritu de la

NON-WATER SEGMENT

The significant items of ordinary revenues are mainly those related to a segment’s business and are closely related to the principal business of each subsidiary, involving the sale of materials to third parties, operation of liquid-waste treatment plants, and sewage services and analysis.

SIGNIFICANT EXPENSE ITEMS

WATER SEGMENT

The significant expense items are mainly those related to remuneration, electricity, treatment-plant operation, depreciation of assets, interest expenses and the charge for income tax.

NON-WATER SEGMENT

The significant items of expenses are mainly those related to remuneration, the cost of materials for sale and the charge for income tax.

MEASUREMENT OF RESULTS, ASSETS, LIABILITIES AND EqUITY OF EACH SEGMENT The measurement applicable to the segment relates to the grouping of those subsidiaries directly related to the segment.

The accounting criteria relate to the booking of economic events giving rise to rights and obligations in the same way that these arise in economic relations with third parties. These records will generate committed balances in an asset and liability account according to the spirit of the transaction in each related company according to the segment in which it operates.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

219

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

transacción en cada empresa relacionada de acuerdo al segmento en que participa, esta cuenta llamada cuentas por cobrar o pagar con empresas relacionadas, las que al momento de consolidar estados financieros deben ser neteadas de acuerdo a las mismas reglas de consolidación explicadas en la NIC 27.

No existen diferencias en la naturaleza de la medición de resultados, dado que de acuerdo a la norma no existen políticas contables que así manifiesten diferentes criterios de asignación de costos o similar.

No existen diferencias en la naturaleza de la medición de activos y pasivos dado que de acuerdo a la norma no existen políticas contables que así manifiesten diferentes criterios de asignación.

Conciliación de ingresos de las actividades ordinarias / Reconciliation of revenues from ordinary activities

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Ingresos de las actividades ordinarias de los segmentos • Revenues from ordinary activities of the segments 407.830.036 386.678.834

Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos • Elimination of corporate office accounts with the segments

167.728 141.382

Eliminación de las actividades ordinarias entre segmentos • Elimination of ordinary activity revenues between segments -5.206.444 -3.793.091

Ingresos de actividades ordinarias / Revenues from ordinary activities 402.791.320 383.027.125

This account called accounts receivable or payable from/to related companies is netted in the consolidation of the financial statements in accordance with the rules of consolidation explained in IAS 27.

There are no differences in the nature of the measurement of results as, according to the standard, there are no accounting policies that show different criteria of assignment of costs or similar.

There are no differences in the nature of the measurement of assets and liabilities as, according to the standard, there are no accounting policies that show different criteria of assignment.

Conciliación de ganancia / Reconciliation of earnings 31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Consolidación ganancia (pérdida) totales de los segmentos • Total consolidated earnings (loss) of segments 116.675.535 121.738.423

Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos • Elimination of corporate office accounts with the segments

-62.061.267 -62.021.136

Consolidación de eliminación de ganancia (pérdida) entre segmentos • Consolidation of elimination of earnings (loss) between segments

3.033.585 496.924

Consolidación de ganancia (pérdida) / Consolidation of earnings (loss) 57.647.853 60.214.211

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

220

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

Conciliaciones de los activos, pasivos y patrimonio de los segmentos / Reconciliations of segment assets, liabilities & equity of segments

31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Conciliación de activos • Reconciliation of assets

Consolidación activos totales de los segmentos • Consolidation total assets of segments 1.579.760.679 1.548.539.712

Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos • Elimination of corporate office accounts with the segments 273.045.019 273.062.190

Eliminación de las cuentas entre segmentos • Elimination of accounts between segments -2.049.915 -2.314.233

Total activos / Total assets 1.850.755.783 1.819.287.669

Conciliación de pasivos • Reconciliation of liabilities

Consolidación pasivos totales de los segmentos • Consolidation total liabilities of segments 902.092.031 864.287.434

Eliminación de cuentas de la sede corporativa con los segmentos • Elimination of corporate office accounts with the segments 1.034.447 788.058

Eliminación de las cuentas entre segmentos • Elimination of accounts between segments -2.049.916 -2.314.233

Total pasivos / Total liabilities 901.076.562 862.761.259

Conciliación de patrimonio • Reconciliation of equity

Consolidación patrimonios totales de los segmentos • Consolidation total equities of segments 616.541.087 621.754.411

Eliminacion de cuentas de la sede corporativa con los segmentos • Elimination of corporate office accounts with the segments -35.629.003 -37.966.770

Eliminación de las cuentas entre segmentos • Elimination of accounts between segments 0 0

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora / Equity attributable to owners of the controller 580.912.084 583.787.641

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

221

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

INFORMACIóN SOBRE LOS PRINCIPALES CLIENTES DE FILIALES

PRINCIPALES CLIENTES DEL SEGMENTO AGUA:

- Administradora Plaza Vespucio S.A.- Cervecera CCU Chile Ltda.- Embotelladoras Chilenas Unidas S.A.- Ilustre Municipalidad de Santiago- Pontificia Universidad Católica de Chile- Soprole S.A.- Centro de detención preventiva Santiago 1- Ejercito de Chile- Gendarmería de Chile- Industrial Ochagavía Ltda.- Soc. Concesionaria Autopista Central S.A.- Universidad de Chile

PRINCIPALES CLIENTES DEL SEGMENTO NO AGUA:

- CMPC Cordillera S.A.- Soprole S.A.- DSM S.A.- Soc. Proc. de leche del sur (Prolesur) S.A.- Sopraval S.A.- Cía Pesquera Camanchaca S.A. - Colun Ltda.- Watt`s S.A. - Agroindustrial El Paico Ltda.- Frigorífico O`higgins S.A. - Industrial Ochagavía Ltda. - Trendy S.A. - Codelco - Metrogas S.A.

PRINCIPAL CUSTOMERS OF THE SUBSIDIARIES:

PRINCIPAL WATER SEGMENT CUSTOMERS:

- Administradora Plaza Vespucio S.A.- Cervecera CCU Chile Ltda.- Embotelladoras Chilenas Unidas S.A.- Ilustre Municipalidad de Santiago- Pontificia Universidad Católica de Chile- Soprole S.A.- Centro de detención preventiva Santiago 1- Ejercito de Chile- Gendarmería de Chile- Industrial Ochagavía Ltda.- Soc. Concesionaria Autopista Central S.A.- Universidad de Chile

PRINCIPAL NON-WATER SEGMENT CUSTOMERS:

- CMPC Cordillera S.A.- Soprole S.A.- DSM S.A.- Soc. Proc. de leche del sur (Prolesur) S.A.- Sopraval S.A.- Cía Pesquera Camanchaca S.A. - Colun Ltda.- Watt`s S.A. - Agroindustrial El Paico Ltda.- Frigorífico O`higgins S.A. - Industrial Ochagavía Ltda. - Trendy S.A. - Codelco - Metrogas S.A.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

222

Nota 25. SEGMENTOS DE NEGOCIO Note 25. BUSINESS SEGMENTS

TIPOS DE PRODUCTOS SEGMENTO AGUA – NO AGUA

SEGMENTO AGUA

Los tipos de productos y servicios para el segmento agua son:

- Producción y distribución de agua potable.- Recolección y tratamiento de aguas servidas.

Segmento conformado por Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., Essal S.A. e Iberaguas Ltda.

SEGMENTO NO AGUA

Los tipos de productos y servicios para el segmento no agua son:

- Servicio outsourcing en operaciones de plantas de tratamiento de residuos industriales y tratamiento de exceso de carga orgánica (filial Ecoriles S.A.).

- Análisis físico, químico y biológico sobre agua, aire y sólidos (filial Anam S.A.).

- Servicios de Ingeniería Integral y venta de productos como tuberías, válvulas, grifos, y otros relacionados (filial Gestión y Servicios S.A.).

- Proyectos energéticos derivados de instalaciones y bienes de empresas sanitarias (filial Aguas del Maipo S.A.).

TYPES OF PRODUCTS WATER – NON-WATER SEGMENTS:

WATER SEGMENT

The types of products and services for the water segment are:

- Production and distribution of water.- Collection and treatment of sewage.

This segment comprises Aguas Andinas S.A., Aguas Cordillera S.A., Aguas Manquehue S.A., Essal S.A. and Iberaguas Ltda.

NON-WATER SEGMENT

The types of products and services for the non-water segment are:

- Outsourcing service in operations of industrial waste treatment plants and the treatment of excess organic load (subsidiary Ecoriles S.A.).

- Physical, chemical and biological analysis of water, air and solids (subsidiary Anam S.A.).

- Comprehensive engineering services and sale of products like tubes, valves, taps and other related items (subsidiary Gestión y Servicios S.A.).

- Energy projects deriving from the sanitation companies’ installations and assets (subsidiary Aguas del Maipo S.A.).

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

223

Nota 26. MEDIO AMBIENTENote 26. THE ENVIRONMENT

INFORMACIóN A REVELAR SOBRE DESEMBOLSOS RELACIONADOS CON EL MEDIO AMBIENTE

Según la circular N° 1901 del 30 de octubre de 2008 de la S.V.S., se revela a continuación información proveniente de los desembolsos relacionados con el medio ambiente.

A continuación se presenta un detalle de desembolsos relacionados con el medio ambiente:

DISBURSEMENTS RELATED TO THE ENVIRONMENT:

The following disbursements related to the environment are reported in accordance with SVS Circular 1901 of October 30, 2008:

The following is detailed information on disbursements related to the environment:

AGUAS ANDINAS S.A.

Nombre Proyecto / Project name 31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Ampliación y Mejoras PTAS Paine • Expansion & improvements Paine STP 1.371.165 902.410

Ampliación y Mejoras PTAS Pomaire • Expansion & improvements Pomaire STP 0 15.930

Ampliación y Mejoras PTAS San José de Maipo • Expansion & improvements San José de Maipo STP 135.957 3.005

Ampliación y Mejoras PTAS Talagante • Expansion & improvements Talagante STP 18.589 37.319

Ampliación y Mejoras PTAS Valdivia de Paine • Expansion & improvements Valdivia de Paine STP 57.987 0

Interceptor Farfana - Trebal • Farfana - Trebal interceptor 317.551 6.522.582

Interceptor Mapocho Urbano Limpio • Clean Urban Mapocho interceptor 355.964 2.138.243

Mejora y renovación equipos e instalaciones • Improvement & renewal equipment & installations 1.316.946 686.229

Total / Total 31.584.678 49.429.438Nombre Proyecto / Project name 31-12-2013

M$ / ThCh$31-12-2012M$ / ThCh$

Ampliación y Mejoras PTAS Curacaví • Expansion & improvements Curacavi sewage treatment plant (STP) 151.925 256

Ampliación y Mejoras PTAS El Monte • Expansion & improvements El Monte STP 0 217.890

Ampliación y Mejoras PTAS Gran Santiago • Expansion & improvements Greater Santiago STP 27.546.729 38.848.794

Ampliación y Mejoras PTAS Isla de Maipo • Expansion & improvements Isla de Maipo STP 301.747 0

Ampliación y Mejoras PTAS Otras Localidades • Expansion & improvements other districts STP 10.118 56.780

AGUAS MANqUEHUE S.A. / SUBSIDIARY AGUAS MANqUEHUE

Nombre Proyecto / Project name 31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Mejora y renovación equipos e instalaciones • Improvement & renewal equipment & installations

85.744 34.367

Mejoramiento PTAS • STP improvements 0 71.225

Total / Total 85.744 105.592

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

224

Nota 26. MEDIO AMBIENTE Note 26. THE ENVIRONMENT

ESSAL S.A.

Nombre Proyecto / Project name 31-12-2013M$ / ThCh$

31-12-2012M$ / ThCh$

Mejoramiento infraestructura de disposición Ingresos • Improvement in disposal infrastructure

153.287 90.222

Mejoramiento sistema EDAR • Improvement of EDAR system

109.773 267.078

Renovacion equipos de tratamiento y disposición • Renewal of treatment & disposal equipment

306.985 16.377

Total / Total 570.045 373.677

Inversión proyectada en medio ambiente para el ejercicio 2014:

Projected investment in environment for 2014

Sociedad / Company M$ / ThCh$

Aguas Andinas S.A. 16.563.988

Aguas Manquehue S.A. 19.967

Essal S.A. 635.000

Total / Total 17.218.955

INDICACIóN SI EL DESEMBOLSO FORMA PARTE DEL COSTO DE UN ACTIVO O FUE REFLEJADO COMO UN GASTO, DESEMBOLSOS DEL PERÍODO

Todos los proyectos mencionados forman parte del costo de la construcción de las obras respectivas.

FECHA CIERTA O ESTIMADA EN qUE LOS DESEMBOLSOS A FUTURO SERáN EFECTUADOS, DESEMBOLSOS DEL EJERCICIO

Los desembolsos proyectados se estima serán efectuados durante el año 2014.

La sociedad y sus filiales son empresas que se ven afectadas por desembolsos relacionados con el medio ambiente, es decir, cumplimiento de ordenanzas, leyes relativas a procesos e instalaciones industriales y cualquier otro que pudiere afectar en forma directa o indirecta a la protección del medio ambiente.

INDICATION OF WHETHER THE DISBURSEMENT FORMS PART OF THE COST OF AN ASSET OR IS REFLECTED AS AN EXPENSE, DISBURSEMENTS IN THE PERIOD:

All the projects mentioned form part of the cost of construction of the respective works.

FIXED OR ESTIMATED DATE ON WHICH FUTURE DISBURSEMENTS WILL BE MADE, DISBURSEMENTS IN THE PERIOD:

The projected disbursements are estimated to be made during 2014.

The Company and its subsidiaries are affected by disbursements relating to the environment, i.e. compliance with orders, laws relating to industrial processes and installations and any other that could directly or indirectly affect protection of the environment.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

225

Nota 27. HECHOS OCURRIDOS DESPUES DE LA FECHA DEL ESTADO

DE SITUACION FINANCIERANote 27. EVENTS OCCURRING

FOLLOWING THE DATE OF THE STATEMENT OF FINANCIAL POSITION

INVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A. En sesión ordinaria celebrada con fecha 26 de marzo de 2014, el Directorio de la sociedad acordó por unanimidad citar a Junta Ordinaria de Accionistas para el próximo 30 de abril de 2014, a las 9:30 horas, en Avenida Presidente Balmaceda N° 1398 piso décimo, Santiago, para conocer y pronunciarse sobre las materias propias de una junta ordinaria de accionistas. A la fecha de emisión de los presentes Estados Financieros Consolidados, la administración de la Sociedad y Filiales no tiene conocimiento de otros hechos posteriores que afecten significativamente la situación financiera al 31 de diciembre de 2013.

INVERSIONES AGUAS METROPOLITANAS S.A.

At ordinary board meeting held on March 26, 2014, the Board of Directors unanimously agreed to summon an ordinary shareholders to be held on April 30, 2014 at 9:30am at Avenida Presidente Balmaceda 1398, 10th Floor, Santiago, to vote on matters typical of an ordinary meeting of shareholders.

As at the date of issue of these consolidated financial statements, the management of the Company and its subsidiaries is unaware of any subsequent events that significantly affect the financial position and/or results of the parent and subsidiary companies as of December 31, 2013.

Consolidated Financial

Statements

Estados Financieros

Consolidados

Análisis razonadoManagement

Analysis

227

Análisisrazonado

Management Analysis

ResuMen de ResultAdos

1. RESUMEN DE RESULTADOS

Los ingresos de la Compañía ascendieron a MM$402.791, cifra superior en MM$19.764 (5,2%) a la obtenida el año 2012. Este incremento se explica principalmente por los mayores volúmenes suministrados y a la aplicación de la tarifa asociada a la entrada en operación de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho, proyecto que ha permitido concluir el Plan de Saneamiento de la Región Metropolitana de Santiago y tratar el 100% de las aguas servidas.

En enero y febrero del año 2013, se produjeron cortes de servicio debido a intensas lluvias y aluviones ocurridos en la zona precordillerana del Cajón del Maipo, que obligaron a la Compañía a paralizar las principales plantas de producción de agua potable en dos ocasiones.

Los costos se incrementaron en un 10,5% debido a las compensaciones entregadas a los clientes afectados por problemas de información oportuna durante los cortes de suministro ocurridos durante los meses de enero y febrero de este año y por

2. RESULTADOS

Estado de Resultados (MM$) / Statement of Results (MCh$)

Dic. 13 / Dec. 13

Dic. 12 / Dec. 12

% Var. / % Var.

Diferencia / Difference

Ingresos Ordinarios • Ordinary revenue

402.791 383.027 5,2% 19.764

Costos y Gastos de Operación • Operating costs & expenses

(156.378) (141.510) 10,5% (14.868)

EBITDA • EBITDA 246.413 241.517 2,0% 4.896

Depreciación y Amortización • Depreciation & amortization

(64.721) (55.225) 17,2% (9.496)

Resultado de Explotación • Operating income

181.692 186.292 -2,5% (4.600)

Resultado Financiero* • Financial result*

(34.787) (29.696) 17,1% (5.091)

Utilidad Neta • Earnings 57.648 60.214 -4,3% (2.566)

* Incluye ingresos financieros, costos financieros, diferencias de cambio y resultados por unidades de reajuste.

1. RESULTS SUMMARy

The Company’s revenues amounted to MCh$402,791, MCh$19,764 (5.2%) higher than that obtained in 2012. This is mainly explained by larger volumes supplied and the application of tariff related to the start-up of the Mapocho sewage treatment plant, a project that provided the conclusion to the Santiago Metropolitan Region Sanitation project with the treatment of 100% of the sewage.

In January and February 2013, service cuts occurred due to heavy rains and alluvions in Andes foothills zone in the Cajón del Maipo, which forced the Company to suspend the principal water production plants on two occasions.

Costs rose by 10.5% due to compensation payments made to the customers affected by problems of timely information during the supply cuts in January and February and expenses incurred in the start-up of the Mapocho plant. EBITDA for the year thus reached MCh$246,413, an increase of 2% over the year before.

2. RESULTOS

* Includes financial income, financial costs, exchange differences and results of indexation adjustments.

228

Análisisrazonado

Management Analysis

los gastos asociados a la puesta en funcionamiento de la Planta Mapocho. Con ello, el EBITDA del periodo alcanzó a MM$246.413, exhibiendo un aumento de 2,0% respecto al ejercicio anterior.

El resultado financiero ascendió a MM$(34.787), inferior en MM$5.091 al obtenido a diciembre de 2012, como consecuencia principalmente de una menor activación de costos financieros.

La utilidad neta al 31 de diciembre de 2013 ascendió a MM$57.648, cifra inferior en MM$2.566 (-4,3%) a la obtenida el año anterior.

The financial result was MCh$(34,787), MCh$5,091 lower than in 2012, mainly the result of a reduced capitalization of financial costs.

Earnings for 2013 amounted to MCh$57,648, a reduction of MCh$2,566 (-4.3%) compared to the year before.

Dic. 13 / Dec. 13 Dic. 12 / Dec. 12 Variación / Variation

Ventas / Sales Participación

/ Participa-tion

Ventas / Sales Participación

/ Participa-tion

MM$ / MCh$ % / %

MM$ / MCh$

MM$ / MCh$

Agua Potable • Water 157.307 39,1% 152.918 39,9% 4.389 2,9%

Aguas Servidas • Sewage

184.299 45,8% 174.839 45,6% 9.460 5,4%

Otros Ingresos Regulados • Other regulated revenue

16.067 4,0% 14.948 3,9% 1.119 7,5%

Ingresos No-Regulados • Non-regulated revenue

45.118 11,1% 40.322 10,6% 4.796 11,9%

TOTAL • Total 402.791 100% 383.027 100% 19.764 5,2%

2.1. ANáLISIS DE INGRESOS

Volumen de Venta (Miles de m3) • Sales Volumes (thousands of m3)Dic. 13 / Dec. 13

Dic. 12 / Dec. 12

% Var. / % Var.

Diferencia / Difference

Agua Potable • Water 548.631 539.178 1,8% 9.453

Recolección Aguas Servidas • Sewage collection 533.864 526.545 1,4% 7.319

Tratamiento y Disposición AS • Sewage treatment & disposal 466.732 460.351 1,4% 6.381

Clientes / Customers Dic. 13 / Dec. 13

Dic. 12 / Dec. 12

% Var. / % Var.

Diferencia / Difference

Agua Potable • Water 2.039.298 1.984.132 2,8% 55.166

Recolección Aguas Servidas • Sewage collection 1.999.419 1.943.788 2,9% 55.631

2.1. ANALySIS OF REVENUE

229

Análisisrazonado

Management Analysis

NEGOCIOS REGULADOS

1. AGUA POTABLELos ingresos de agua potable durante el año 2013 alcanzaron MM$157.307, lo que significó un aumento de MM$4.389 respecto del año anterior. El mayor nivel de ingresos se debe en parte a un mayor volumen de venta de agua potable facturado durante el año 2013, el cual, fue superior en un 1,8% al registrado durante el ejercicio pasado. Asimismo una mayor tarifa media, por la indexación del polinomio registrada a fines de septiembre del 2013.

2. AGUAS SERVIDASLos ingresos de aguas servidas durante el ejercicio 2013 alcanzaron MM$184.299, mostrando un aumento de 5,4%, en comparación a los MM$174.839 registrados en el año 2012. El aumento de MM$9.460 se debe a:

RECOLECCIóN Un mayor ingreso en recolección por MM$1.348 (MM$87.080 en el 2013, respecto a los MM$85.732 del año anterior), debido principalmente a un

mayor volumen de venta de 7,3 millones de m3, y a una mayor tarifa media, por la indexación de fines de septiembre 2013.

TRATAMIENTO Un mayor ingreso en tratamiento de MM$6.842 (MM$77.873 en el año 2013, respecto a los MM$71.031 del año anterior) debido principalmente a una mayor tarifa media, por aplicación de la tarifa asociada a la entrada en funcionamiento de este año de la planta de tratamiento de aguas servidas Mapocho, y a la indexación tarifaria registrada a fines de septiembre del 2013; junto a un mayor volumen de venta de 6,4 millones de m3.

INTERCONExIóN Un mayor ingreso en interconexiones de aguas servidas de MM$1.270 (MM$19.346 en el año 2013 respecto de los MM$18.076 del año anterior), debido principalmente a una mayor tarifa media compensada parcialmente por un menor volumen de venta de 0,5 millones m3.

REGULATED BUSINESSES

1. WATERRevenue from water during 2013 amounted to MCh$157,307, an increase of MCh$4,389 over the previous year. The increase is partly due to larger volumes of water sold during 2013, which were 1.8% more than the year before. There was also a higher average tariff due to the effect of the increase in the income tax rate from October 2012 and the indexation of the polynomial recorded at the end of September 2013.

2. SEWAGESewage revenue in 2013 amounted to MCh$184,299, an increase of 5.4% in comparison with the MCh$174,839 reported in 2012. The increase of MCh$9,460 is due to:

COLLECTION A higher collection of revenue of MCh$1,348 (MCh$87,080 in 2013 compared to MCh$85,732 in 2012), mainly due to a larger volume sold of

7.3 million m3 and a higher average tariff reflecting the effect of the increase in the tax rate and the indexation at the end of September 2013.

TREATMENT Increased treatment revenue of MCh$6,842 (MCh$77,873 in 2013 compared to MCh$71,031 in 2012), mainly due to a higher average tariff following the application of the tariff associated with the start-up this year of the Mapocho sewage treatment plant, and the tariff indexation at the end of September 2013, together with an increase in sales volume of 6.4 million m3.

INTERCONNECTION Higher sewage interconnection revenue of MCh$1,270 (MCh$19,346 in 2013 compared to MCh$18,076 in 2012), mainly due to a higher average tariff partially compensated by a reduced sale volume of 0.5 million m3.

230

Análisisrazonado

Management Analysis

3. OTROS INGRESOS REGULADOSLos otros ingresos regulados aumentaron en MM$1.119 explicado principalmente por una mayor provisión de ingresos por consumos no facturados por MM$778, junto a mayores ingresos en cargo fijo de clientes por MM$386, producto del mayor número de clientes.

INGRESOS NO-REGULADOS

Los ingresos no-regulados aumentaron MM$4.796 en el año 2013 comparado con el año anterior. Esta variación se explica principalmente por:

1. SERVICIOS SANITARIOSUn aumento de MM$1.980 explicado por mayores ingresos en trabajos pagados por clientes, asociados a modificación de infraestructura.

2. SERVICIOS NO-SANITARIOSEl aumento de MM$2.790 se explica por mayores ventas de materiales en Gestión y Servicios S.A., mayores servicios prestados por Análisis Ambientales S.A., y por los ingresos de Aguas del Maipo S.A., compensado parcialmente por un menor nivel de actividad en EcoRiles S.A.

(MM$) / (MCh$) Dic. 13 / Dec.

13Dic. 12 / Dec.

12Var. % / Var.

%

Gestión y Servicios S.A. 9.558 7.863 21,6%

EcoRiles S.A. 10.981 11.137 -1,4%

Anam S.A. 2.654 2.164 22,6%

Aguas del Maipo S.A. 761 0 100,0%

Productos no regulados no sanitarios • Non-regulated non-sanitation services

23.954 21.164 13,2%

3. OTHER REGULATED REVENUEOther regulated revenue rose by MCh$1,119, mainly explained by a larger provision for non-billed consumption revenue of MCh$778 plus higher fixed-charge customer revenue of MCh$386 resulting from the larger number of customers.

NON-REGULATED REVENUE

Non-regulated revenue rose by MCh$4,796 in 2013 compared to the previous year. This is mainly explained by:

1. SANITATION SERVICESAn increase of MCh$1,980 explained by larger revenue from works paid for by customers related to modifications of infrastructure.

2. NON-SANITATION SERVICESThe increase of MCh$2,790 is explained by higher sales of materials in Gestión y Servicios S.A., more services provided by Análisis Ambientales S.A. and the revenue of Aguas del Maipo S.A., partially offset by a reduced activity in EcoRiles S.A.

231

Análisisrazonado

Management Analysis

2.2. ANáLISIS DE GASTOS

MATERIAS PRIMAS y CONSUMIBLES UTILIzADOSAl 31 de diciembre de 2013, los costos de materias primas y consumibles utilizados alcanzaron a MM$27.417, cifra inferior en MM$1.746 a la obtenida en el ejercicio 2012. La disminución de estos costos se explica por un menor volumen en compra de agua respecto al año 2012, medida relacionada con el plan de mitigación de las consecuencias de la sequía que la compañía desarrolla desde 2011, así como menores costos de energía eléctrica. La disminución en estos ítems es parcialmente contrarrestada por mayores costos de venta de materiales.

GASTOS POR BENEFICIOS A LOS EMPLEADOSAl cierre del ejercicio 2013, los gastos por beneficios a los empleados alcanzaron MM$40.811, cifra superior en MM$2.323 al año anterior, explicado básicamente por mayores remuneraciones y gratificaciones asociadas a reajustes por IPC.

GASTOS POR DEPRECIACIóN y AMORTIzACIóNAl 31 de diciembre de 2013, la depreciación y amortización ascienden a MM$64.721, cifra superior en MM$9.496 a la obtenida en el año 2012. Este aumento se debe a las nuevas inversiones ejecutadas por la compañía que han entrado en operación durante el período, principalmente la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho.

OTROS GASTOSAl cierre del ejercicio 2013, los otros gastos ascienden a MM$88.150, cifra superior en MM$14.292 a la obtenida en el año 2012, explicado principalmente por mayores costos por MM$2.954, debido a episodios de emergencia ocurridos en el transcurso de los meses de enero y febrero del año 2013; junto a mayores costos por operación de plantas de tratamiento por MM$2.819 y mayores costos por retiro de residuos y lodos de plantas de tratamiento de aguas servidas por MM$1.625 dada la entrada en operación de la Planta Mapocho, mayores costos de productos no regulados sanitarios por MM$857, mayores costos de servicio al cliente por MM$548 y mayores costos de mantención y reparación de redes por MM$1.470.

2.2. ANALySIS OF ExPENSES

RAW MATERIALS AND CONSUMABLES USEDThe cost of raw materials and consumables used in 2013 amounted to MCh$27,417, less by MCh$1,746 than the figure for 2012. The reduction in these costs is explained by a reduced volume of water purchased compared to 2012, related to the mitigation plan of the consequences of the drought that the Company has been developing since 2011, plus reduced electricity costs. The fall in these items is partially offset by the higher sales cost of materials.

EMPLOyEE BENEFIT ExPENSESEmployee benefit expenses in 2013 amounted to MCh$40,811, MCh$2,323 more than the year before. This basically explained by higher remunerations and bonuses associated with CPI indexation adjustments.

DEPRECIATION AND AMORTIzATIONThe charge for depreciation and amortization in 2013 was MCh$64,721, an increase of MCh$9,496 over 2012. This rise is due to the new investments made by the company which started to operate during the year, principally the Mapocho sewage treatment plant.

OTHER ExPENSESOther expenses in 2013 amounted to MCh$88.150, a rise of MCh$14,292 compared to 2012, mainly explained by higher costs of MCh$2,954 due to emergencies in the months of January and February, higher treatment plant operating costs of MCh$2,819, higher costs for removing waste and sludge from the sewage treatment plants of MCh$1,625 following the start-up of the Mapocho plant, increased costs of non-regulated sanitation products of MCh$857, increased customer service costs of MCh$548 and higher network maintenance and repair costs of MCh$1,470.

232

Análisisrazonado

Management Analysis

2.3. ANáLISIS DE RESULTADO FINANCIERO y OTROS RESULTADOS

INGRESOS FINANCIEROSAl cierre del ejercicio 2013, se obtuvo ingresos financieros por MM$7.056, cifra inferior en MM$1.333 a la obtenida en el ejercicio 2012, explicado por menores intereses financieros producto de una menor disponibilidad de excedentes temporales de tesorería.

COSTOS FINANCIEROSAl cierre del cuarto trimestre de 2013, los costos financieros alcanzaron MM$28.887, lo que significó un aumento de estos costos en MM$4.715 a los obtenidos en el mismo período del año 2012. Este menor resultado se explica principalmente por una menor activación de intereses, tras la finalización de la construcción de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho.

RESULTADOS POR UNIDADES DE REAJUSTEAl cierre del año 2013, se obtuvo resultados por MM$12.954, determinando un menor gasto de MM$932 respecto al cierre del año 2012, explicado, principalmente, por una menor revalorización de la deuda inicial debido a la menor variación de la UF compensada parcialmente por el reajuste de la deuda contraída durante el ejercicio 2013.

GASTO (INGRESO) POR IMPUESTO A LAS GANANCIASLa provisión de impuesto a la renta al cierre del cuarto trimestre de 2013 es MM$29.333, cifra inferior en MM$6.436 respecto al mismo periodo del año anterior. Esta variación se explica en parte por el incremento de la tasa impositiva al 20% en septiembre 2012, lo cual tuvo un impacto en los impuestos diferidos al cierre del periodo de 2012.

GANANCIALa utilidad neta al 31 de diciembre de 2013 ascendió a MM$57.648, cifra inferior en MM$2.566 (-4,3%) a la obtenida en el mismo periodo de 2012.

2.3. ANALySIS OF THE FINANCIAL RESULT AND OTHER RESULTS

FINANCIAL INCOMEFinancial income in 2013 was MCh$7,056, MCh$1,333 less than in 2012, due to reduced interest income following a lower level of temporary cash surpluses.

FINANCIAL COSTSFinancial costs in 2013 were MCh$28,887, an increase of MCh$4,715 over 2012. This is mainly explained by reduced interest capitalization following the completion of the construction of the Mapocho sewage treatment plant.

RESULTS OF INDExATION ADJUSTMENTSThe results for 2013 amounted to MCh$12,954, resulting in a reduced charge of MCh$932 compared to 2012, mainly explained by a reduced restatement of debt due to the reduced variation in the UF partially compensated by the adjustment of the debt during 2013.

CHARGE (CREDIT) FOR INCOME TAxThe provision for income tax amounted to MCh$29,333 in 2013, MCh$6,436 less than in 2012. This is partly due to the increase in the tax rate to 20% in September 2012 which had an impact on deferred taxes for 2012.

EARNINGSEarnings for the year 2013 amounted to MCh$57,648, MCh$2,566 lower (-4.3%) than those of 2012.

233

Análisisrazonado

Management Analysis

ACTIVOSLos activos totales de Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. Consolidado al 31 de diciembre de 2013 presentan un incremento de un 1,7% respecto al 31 de diciembre de 2012, pasando de MM$1.819.288 a MM$1.850.756.

La variación de MM$11.686 en los activos corrientes se debe principalmente a un aumento de los deudores comerciales, asociado al mayor volumen de venta junto al incremento de tarifas registrado en el 2013.

Los activos no corrientes aumentaron MM$19.782 explicado principalmente por las nuevas inversiones del periodo, compensado por el aumento en la depreciación acumulada, asociado a la entrada en operación de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho.

Dic. 13 / Dec. 13

MM$ / MCh$

Dic. 12 / Dec. 12

MM$ / MCh$

% Var. / % Var.

AcTIvOS • ASSETS

Activos corrientes • Current assets 134.623 122.937 9,50%

Activos no corrientes • Non-current assets

1.716.133 1.696.351 1,20%

TOTAl AcTIvOS • Total assets 1.850.756 1.819.288 1,70%

PASIvOS • Liabilities

Pasivos corrientes • Current liabilities 221.033 167.343 32,10%

Pasivos no corrientes • Non-current liabilities

680.044 695.418 -2,20%

TOTAl PASIvOS • Total liabilities 901.077 862.761 4,40%

Patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora • Equity attributable to owners of the controller

580.912 583.788 -0,50%

Participaciones no controladoras • Non-controller participations

368.767 372.739 -1,10%

TOTAl PATRImONIO • Total equity 949.679 956.527 -0,70%

TOTAL PASIVOS y PATRIMONIO • Total liabilities & equity

1.850.756 1.819.288 1,70%

3. ESTADO DE SITUACIóN FINANCIERA ASSETSThe total consolidated assets of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. as of December 31,2013 rose by 1.7% over the year before, passing from MCh$1,819,288 to MCh$1,850,756.

The variation of MCh$11,686 in current assets is mainly due to an increase in trade debtors associated with the higher sales volumes and the rise in tariffs in 2013.

Non-current assets rose by MCh$19,782, mainly explained by the new investments during the year, offset by the increase in accumulated depreciation relating to the start-up of the Mapocho sewage treatment plant.

3. STATEMENT OF FINANCIAL POSITION

234

Análisisrazonado

Management Analysis

Las principales obras de inversión del periodo se reflejan en el siguiente cuadro:

PASIVOS y PATRIMONIO

El pasivo exigible a diciembre de 2013 aumentó en un 4,4% (MM$38.316) respecto a diciembre de 2012.

Los pasivos corrientes aumentaron MM$53.690. Esta variación se debe principalmente al aumento de otros pasivos financieros corrientes por MM$36.815, que corresponde al traspaso desde el pasivo no corriente del Bono Serie G por UF 2,5 millones. Este traspaso fue parcialmente compensado por menores préstamos bancarios por MM$12.000. Adicionalmente,

The following shows the principals investments during the year:

LIABILITIES AND EqUITy

Liabilities as of December 2013 increased by 4.4% (MCh$38,316) over December 2012.

In addition, accounts payable increased Ch$23,283 million, explained by dividends payable (interim dividend paid in January 2014). Because of the completion of the Mapocho sewage treatment plant, accounts payable to related companies (mainly Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho Trebal Ltda.) decreased Ch$5,387 million. Lower accounts payable

Inversiones (MM$) / Investments (MCh$)

Dic. 13 / Dec. 13

Estanque Salida complejo vizcachas • Vizcachas complex exit tank 17.166

Proyecto de conexión de Agua El Yeso Azulillos (cAYA) • El yeso Azulillos water connection Project (CAyA) 8.165

Extensión y Renovación de Redes de Aguas Servidas • Extension & renewal of sewage networks 5.704

se presenta un aumento en las cuentas por pagar por MM$23.283, explicado principalmente por el registro de dividendos provisorios, los cuales se pagaran a partir de enero de 2014 y una disminución en las cuentas por pagar a empresa relacionada por MM$5.387, originado por la disminución de las cuentas por pagar con Empresa Depuradora de Aguas Servidas Mapocho Trebal Ltda. producto de la finalización en la construcción de la Planta Mapocho, compensado parcialmente por el incremento en los dividendos por pagar a Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda.

Los pasivos no corrientes disminuyeron MM$15.374 (-2,2%). La principal variación corresponde al traspaso a pasivo corriente del Bono Serie G por UF 2,5 millones, compensado parcialmente por la nueva emisión de bonos Serie U en abril 2013 por UF 2,0 millones.

were slightly offset by increased dividends payable to Inversiones Aguas del Gran Santiago Ltda.

Non-current liabilities declined by MCh$15,374 (-2.2%), mainly due to the transfer to current liabilities of the G Series bonds for UF 2.5 million, partially compensated by the new Series U bond issue in April 2013 for UF 2.0 million.

235

Análisisrazonado

Management Analysis

El patrimonio total disminuyó MM$6.848, y el patrimonio neto atribuible a los propietarios de la controladora disminuyó en MM$2.876, explicado por el reparto de dividendos definitivos, compensado por la utilidad generada en el año 2013.El perfil de vencimiento de la deuda financiera al 31 de diciembre de 2013 es el siguiente (valores de capital expresado en millones de Ch$):

Moneda / Currency

Total / Total

Menos de12

meses / Less than 12 mon-

ths

De 13 meses

a 3 años / 13

months to 3 years

Más de 3 añosa 5 años / 3 to 5 years

Más de5 años / Over 5 years

Bono • Bonds UF 507.449 78.296 100.080 48.746 280.327

Préstamos Bancarios • Bank loans

$ 76.701 6.197 70.504 0 0

AFRs • AFRs UF 128.172 4.274 30.643 22.577 70.678

TOTAL / TOTAL 712.322 88.767 201.227 71.323 351.005

Estado de Flujo de Efectivo (MM$) / Statement of Cash Flows (MCh$)

Dic. 13 / Dec. 13

Dic. 12 / Dec. 12

% Var. / % Var.

Actividades de la operación • Operating activities

202.592 202.701 -0,10%

Actividades de inversión • Investment activities

-119.029 -105.369 13,00%

Actividades de financiación • Financing activities

-80.471 -66.678 20,70%

Flujo neto del periodo • Net cash flow for year

3.092 30.654 -89,90%

Saldo final de efectivo • Closing balance of cash

40.299 37.207 8,30%

4. FLUJO DE EFECTIVO

Equity fell by MCh$6,848 and the equity attributable to owners of the controller declined by MCh$2,876, explained by the distribution of final dividends offset by the earnings generated during the year.The maturity structure of the financial debt as of December 31, 2013 is the following (in millions of Ch$):

4. CASH FLOWS

ESTRUCTURA DE PASIVOS FINANCIEROS FINANCIAL DEBT STRUCTURE

Composición por Tasas Composición por Instrumento

AFR’s 18%Tasa Variable 11%Variable rate

Fixed rate

Bancos 11%

Tasa Fija 89% Bonos 71%

Bonds

Banks

AFR’s

236

Análisisrazonado

Management Analysis

El flujo procedente de actividades de operación experimentó una disminución de MM$109, al comparar diciembre de 2013 con diciembre de 2012.

En el periodo se ha producido un aumento en:· Pago a proveedores por MM$8.064, asociado al incremento de costos originados en los metros cúbicos tratados debido a la entrada en operación de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho y reparaciones de redes de agua potable.

· Intereses pagados por MM$5.989 no asociados a actividades de construcción, los que en el año 2012 se clasificaban como flujo de inversiones.

· Impuestos a las ganancias por MM$3.356.

Estas variaciones han sido compensadas por:· Un aumento de los cobros procedentes de las ventas de bienes y prestación de servicios MM$15.203, debido principalmente a un mayor volumen de ventas y a una mayor tarifa media producto de la entrada en operación de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho.

· Una disminución en el pago de pólizas de seguros por MM$1.884, debido principalmente a que en 2012 se realizó la renovación de la póliza todo riesgo bienes físicos, con una duración de 18 meses.

El desembolso por actividades de inversión aumentó MM$13.660, debido principalmente al aumento en la incorporación de propiedades, plantas y equipos por MM$19.234, siendo su principal elemento el pago de facturas correspondientes a la construcción de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho, compensado con una menor capitalización de intereses por MM$5.760.

Las actividades de financiamiento generaron una variación del flujo neto (mayores pagos) de MM$(13.793), principalmente por una menor emisión de bonos por MM$84.872 (2,0 millones de UF en 2013 comparado con 4,95 millones de UF en 2012) y un menor endeudamiento en préstamos de corto plazo por MM$3.169, todo lo anterior parcialmente compensado por una disminución en el pago de préstamos por MM$46.491 y un menor pago de dividendos por MM$27.110.

The cash flow from operating activities declined by MCh$109 between 2013 and 2012.

The principal increases were:· Payments to suppliers of MCh$8,064 related to the increases in costs generated by the extra volume treated following the start-up of the Mapocho sewage treatment plant and repairs to the water network.

· Interest paid of MCh$5.989 un-related to construction activities, which were classified as investment flows in 2012.

· Income tax of MCh$3,356.

These were partially offset by:· An increase in collections from sales of goods and services of MCh$15,203, mainly due to increased volumes and a higher average tariff following the start-up of the Mapocho sewage treatment plant.

· A reduction in insurance premiums of MCh$1,884, mainly due to the renewal in 2012 of the all-risks physical assets policy for a term of 18 months.

· Investment activity disbursements increased by MCh$13,660, mainly due to the increase in property, plant and equipment of MCh$19,234, the principal element being the payments of invoices relating

to the construction of the Mapocho sewage treatment plant, compensated by a reduced capitalization of interest of MCh$5,760.

Financing activities generated a change in the net flow (higher payments) of MCh$(13,793), mainly due to a reduction in bond issues of MCh$84,872 (UF 2.0 million in 2013 compared to UF 4.95 million in 2012) and reduced short-term debt of MCh$3.169, partially offset by a reduction in loan repayments of MCh$46,491 and lower dividend payments of MCh$27,110.

237

Análisisrazonado

Management Analysis

5. RATIOS FINANCIEROS 5. FINANCIAL RATIOS

Current ratio: current assets/current liabilities.Acid test: cash & cash equivalents/ current liabilities.Total debt: liabilities / equity. Current debt: current liabilities / total liabilities.Non-current debt: non-current liabilities / total liabilities..Financial expense coverage: earnings before taxes & interest / financial expenses.Return on equity: earnings for the year / total average equity in year.Return on assets: earnings for the year / total average assets in year.Earnings per share: earnings for the year / number of subscribed & paid shares. Dividend yield: dividends paid per share/ share price.(*) The share price at December 2013 was Ch$892.25 compared to Ch$964.84 at December 2012.

The current ratio as at December 2013 fell by 16.4% due to an increase in both current liabilities of MCh$53,690 (32.1%) and in current assets of MCh$11,686 (9.5%), with respect to December 2012. The principal increases in current liabilities relate to financial debt associated with the transfer of Series G bonds from non-current to current, and greater accounts payable for the booking of interim dividends, partially offset by reduced bank loans and accounts payable to related company. Regarding current assets, there was an increase in trade debtors related to the greater volume sold plus the increase in tariffs in 2013. The debt ratio rose by 5.6%, mainly due to an increase in liabilities of MCh$38,315, explained principally by the booking of interim dividends to be paid in January 2014 and, to a lesser extent, a reduction in equity of MCh$6,847 explained by the distribution of final dividends offset by the earnings for the year 2013.

The return on equity attributable to owners of the controller showed a fall of 4.3%, basically due to a reduction of MCh$2,566 in earnings for 2013 and an increase in average equity of MCh$600.

A diciembre de 2013, la liquidez corriente tuvo una disminución de 16,4%, debido a un aumento tanto en el pasivo corriente en MM$53.690 (32,1%) como en el activo corriente en MM$11.686 (9,5%), con respecto a diciembre de 2012. Los principales aumentos de los pasivos corrientes corresponden a los pasivos financieros asociados al traspaso del Bono Serie G de pasivo no corriente a corriente, mayores cuentas por pagar producto del registro de dividendos provisorios, todo lo anterior parcialmente compensado por menores préstamos bancarios y cuentas por pagar a empresa relacionada. Respecto a los activos corrientes, podemos mencionar un aumento de los deudores comerciales, asociado al mayor volumen de venta, junto al incremento de tarifas registrado en el 2013. La razón de endeudamiento total tuvo un aumento de un 5,6%, debido principalmente a un aumento en el pasivo exigible por MM$38.315, explicado principalmente por el registro de dividendos provisorios que se cancelarán a contar de enero de 2014 y en menor medida a una disminución en el patrimonio total por MM$6.847, explicado por el reparto de dividendos definitivos, compensado por la utilidad generada en el año 2013.

Dic. 13 Dic. 12

liquidez • Liquidity

liquidez corriente • Current ratio veces 0,61 0,73

Razón ácida • Acid test veces 0,18 0,22

Endeudamiento • Debt

Endeudamiento total • Total debt veces 0,95 0,90

Deuda corriente • Current debt veces 0,25 0,19

Deuda no corriente • Non-current debt veces 0,75 0,81

cobertura gastos financieros • Financial expense coverage veces 6,13 7,50

Rentabilidad • Profitability

Rentabilidad del patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora • Return on equity attributable to owners of the controller

% 9,90 10,35

Rentabilidad activos • Return on asssets % 3,14 3,38

Utilidad por acción • Earnings per share $ 57,65 60,21

Retorno de dividendos (*) • Dividend yield (*) % 6,81 5,77 Liquidez corriente: activo corriente/pasivo corriente.Razón ácida: efectivo y equivalentes al efectivo / pasivo corriente.Endeudamiento total: pasivo exigible / patrimonio total. Deuda corriente: pasivos corrientes / pasivos totales.Deuda no corriente: pasivos no corrientes / pasivos totales.Cobertura de gastos financieros: resultado antes de impuestos e intereses / gastos financieros.Rentabilidad del patrimonio: resultado del periodo / total patrimonio promedio del periodo.Rentabilidad activos: resultado del periodo / total de activos promedio del periodo.Utilidad por acción: resultado del periodo / número de acciones suscritas y pagadas. .Retorno de dividendos: dividendos pagados por acción / precio de la acción. (*) El precio de la acción a diciembre de 2013 asciende a $892,25 en tanto a diciembre de 2012 ascendió a $964,84.

238

Análisisrazonado

Management Analysis

La rentabilidad del patrimonio atribuible a los propietarios de la controladora presenta una disminución de un 4,3%, debido básicamente a una disminución en MM$2.566 en el resultado del ejercicio 2013, respecto al ejercicio 2012, y a un aumento en el patrimonio promedio en MM$600.

6. OTROS ANTECEDENTES

TARIFASEl factor más importante que determina los resultados de nuestras operaciones y situación financiera son las tarifas que se fijan para nuestras ventas y servicios regulados. Como empresa sanitaria estamos regulados por la S.I.S.S. y nuestras tarifas se fijan en conformidad con la Ley de Tarifas de los Servicios Sanitarios D.F.L. Nº70 de 1988.

Nuestros niveles tarifarios se revisan cada cinco años y, durante dicho plazo, están sujetos a reajustes adicionales ligados a un polinomio de indexación, los cuales se aplican cuando la variación acumulada desde el ajuste anterior es del 3,0% o superior, según cálculos realizados en

función de diversos índices de inflación. Específicamente, los reajustes se aplican en función de una fórmula que incluye el Índice de Precios al Consumidor, el Índice de Precios de Bienes Importados Sector Manufacturero y el Índice de Precios Productor Manufacturero, todos ellos medidos por el Instituto Nacional de Estadísticas de Chile. Las últimas indexaciones realizadas por cada Sociedad del Grupo fueron aplicadas en las siguientes fechas:

6. OTHER INFORMATION

TARIFFSThe most important factor determining the results of our operations and financial position is the tariffs set for our regulated sales and services. As a sanitation company, we are regulated by the S.I.S.S. and our tariffs are set in accordance with the Sanitation Services Tariffs Law 70 of 1988.

Our tariff levels are revised every five years and during that period are subject to additional adjustments linked to an indexation polynomial which is applied when the accumulated variation since the previous adjustment is 3.0% or more, according to calculations made on the basis of different inflation indices. Specifically these are based on a formula that includes the consumer price index, manufacturing sector imported goods price index, and the manufacturing producer price index, all provided by the Chilean National Statistics Institute. The last adjustments made for each Group company were applied on the following dates:

Aguas Andinas S.A.:

Grupo 1 • Group 1 Septiembre 2013 September 2013

Grupo 2 • Group 2 Septiembre 2013 September 2013

Rinconada de maipú • Rinconada de Maipú

Julio 2012 July 2012

Aguas Cordillera S.A.: Agosto 2013 August 2013

Aguas Manquehue S.A.:

Santa maría • Santa María Julio 2013 July 2013

chicureo • Chicureo Agosto 2013August 2013

chamisero • Chamisero Julio 2012 July 2012

valle Grande 3 • Valle Grande 3

Julio 2012 July 2012

Essal S.A.:

Grupo 1 • Group 1 Diciembre 2013December 2013

Grupo 2 • Group 2 Diciembre 2013December 2013

Grupo 3 • Group 3 Diciembre 2013December 2013

chinquihue • Chinquihue Agosto 2013August 2013

los Alerces • Los Alerces Abril 2013April 2013

239

Análisisrazonado

Management Analysis

Además, las tarifas están afectas a reajuste para reflejar servicios adicionales previamente autorizados por la S.I.S.S., así como modificaciones en la tasa impositiva.

Las tarifas vigentes para el periodo 2010-2015 fueron aprobadas por Decreto Nº 60 de fecha 02 de febrero de 2010, para Aguas Andinas S.A., del Ministerio de Economía, Fomento y Reconstrucción y entraron en vigencia el 1º de marzo de 2010, en tanto para Aguas Cordillera S.A. y Aguas Manquehue S.A. dichos decretos corresponden al N° 176 de fecha 8 de junio de 2010 y N° 170 de fecha 20 de mayo de 2010, respectivamente. Asimismo, la Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. (Essal S.A.) concluyó su proceso de negociación de tarifas en el año 2011, para el quinquenio 2011 – 2016. Las nuevas tarifas de Essal S.A. fueron aprobadas según Decreto Nº 116 de fecha 31 de agosto de 2011.

RIESGO DE MERCADONuestra empresa presenta una favorable situación en términos de riesgo, la que se debe principalmente a las características particulares del sector sanitario. Nuestro

negocio es estacional y los resultados de la explotación pueden variar de un trimestre a otro. Los mayores niveles de demanda e ingresos se registran durante los meses de verano (diciembre a marzo) y los menores niveles de demanda e ingresos durante los meses de invierno (junio a septiembre). En general, la demanda de agua es mayor en los meses más cálidos que en los más templados, debido principalmente a las necesidades adicionales de agua que generan los sistemas de irrigación y otros usos externos de agua.

Las condiciones climatológicas adversas pueden eventualmente afectar la óptima entrega de servicios sanitarios, esto porque los procesos de captación y producción de agua potable dependen en gran medida de las condiciones climatológicas que se desarrollan en las cuencas hidrográficas. Factores tales como las precipitaciones meteorológicas (nieve, granizo, lluvia, niebla), la temperatura, la humedad, el arrastre de sedimentos, los caudales de los ríos y las turbiedades, determinan no solo la cantidad, calidad y continuidad de aguas crudas disponibles en cada bocatoma, sino también la posibilidad de que sean

Tariffs are also adjusted to reflect additional services previously authorized by the S.I.S.S. and modifications to the taxation rate.

The current tariffs for the period 2010-2015 were approved by Ministry of the Economy Decree 60 of February 2, 2010 for Aguas Andinas S.A., which came into effect on March 1, 2010. For Aguas Cordillera S.A. and Aguas Manquehue S.A., the respective decrees were No.176 of June 8, 2010 and No.170 of May 20, 2010. Empresa de Servicios Sanitarios de Los Lagos S.A. (Essal S.A.) concluded its tariff negotiations in 2011, for the period 2011 – 2016. These new tariffs were approved by Decree 116 of August 31, 2011.

MARkET RISkOur company enjoys a favorable position in terms of risk, due mainly to the particular characteristics of the sanitation sector. Our business is seasonal and operating results can vary from one quarter to another. The highest levels of demand and revenue are the summer months (December to March) and the lowest are the winter months (June to September). In general, demand for

water is greatest in the warmest months mainly due to the additional needs for water for irrigation and other external uses of the resource.

Adverse weather conditions can possibly affect the optimum delivery of sanitation services, because the catchment and production of water largely depend on the weather in the hydrographic basins. Factors like precipitation (snow, sleet, rain, fog), temperature, humidity, dragging of sediment, river flows and cloudiness, determine not only the volume, quality and continuity of raw water available in each water intake but also the possibility of its being properly treated in the production plants. There were alluvions in the Andes foothills of the Cajón del Maipo during January and February 2013 which generated severe muddiness that forced the suspension of the principal water treatment plants, causing cuts to supplies to a large number of customers.

240

Análisisrazonado

Management Analysis

In the event of drought, we have large water reserves in the El yeso, Laguna Negra and Lo Encañado reservoirs, plus contingency plans that we have developed, which enable us to reduce the negative impacts caused by adverse weather conditions. The drought experienced since 2010 persists in the current period, which means the application of contingency plans like the purchase of raw water, the intensive use of wells, the leasing or purchase of water rights, etc. All this in order to reduce the impact of the drought and provide our services normally, both in terms of quality and continuity.

debidamente tratadas en las plantas de potabilización. Durante los meses de enero y febrero de 2013, se produjeron aluviones en la zona precordillerana del Cajón del Maipo, los que generaron episodios de alta turbiedad, que obligaron a paralizar las principales plantas de tratamiento de agua potable, provocando el corte de suministro a un número importante de clientes de la Compañía.

En caso de sequía, contamos con importantes reservas de agua que mantenemos en el Embalse El yeso, Laguna Negra y Lo Encañado, además de los planes de contingencia que hemos desarrollado, los cuales nos permiten disminuir los eventuales impactos negativos que pudieran generar condiciones climatológicas adversas para nuestras operaciones. En el presente período persiste la sequía existente desde el año 2010, lo cual está significando aplicar planes de contingencia tales como la compra de agua cruda, utilización intensiva de pozos, el arriendo y compra de derechos de agua, entre otros. Todo ello a objeto de disminuir el impacto de la sequía y prestar nuestros servicios con normalidad, tanto en términos de calidad como de continuidad.

ANáLISIS DE MERCADOLa Sociedad no presenta variación en el mercado en que participa debido a que por la naturaleza de sus servicios y la normativa legal vigente, no tiene competencia en su área de concesión.

Aguas Andinas S.A. cuenta con una cobertura del 100% en agua potable, del 98,5% de servicio de alcantarillado y un 100% en tratamiento de aguas servidas de la cuenca de Santiago.

Aguas Cordillera S.A. cuenta con una cobertura del 100% en agua potable del 98,8% de servicio de alcantarillado y un 100 % en tratamiento de aguas servidas.

Aguas Manquehue S.A. cuenta con una cobertura del 100% en agua potable, un 99,4% de servicio de alcantarillado y un 100% en tratamiento de aguas servidas.

Essal S.A. cuenta con una cobertura del 100% en agua potable, del 95,0% de servicio de alcantarillado y un 100% en tratamiento de aguas servidas.

INVERSIONES DE CAPITALUna de las variables que más incide en

MARkET ANALySISThe Company shows no change in its market share as it has no competition in its concession areas due to the nature of its services and current legislation.

Aguas Andinas S.A. provides a 100% coverage in water, 98.5% in sewage collection and 100% in sewage treatment in the Santiago basin.

Aguas Cordillera S.A. provides a 100% coverage in water, 98.8% in sewage collection and 100% in sewage treatment.

Aguas Manquehue S.A. provides a 100% coverage in water, 99.4% in sewage collection and 100% in sewage treatment.

Essal S.A. provides a 100% coverage in water, 95.0% in sewage collection and 100% in sewage treatment.

CAPITAL INVESTMENTSOne of the variables that most affects the results of our operations and financial position is capital investment. These are of two kinds:

241

Análisisrazonado

Management Analysis

el resultado de nuestras operaciones y situación financiera son las inversiones de capital. Éstas son de dos tipos:

INVERSIONES COMPROMETIDAS. Tenemos la obligación de acordar un plan de inversiones con la S.I.S.S., en el que se describen las inversiones que debemos realizar durante los 15 años siguientes a la fecha en la que el plan de inversiones correspondiente entra en vigor. Específicamente, el plan de inversiones refleja un compromiso de nuestra parte para llevar a cabo ciertos proyectos relacionados con el mantenimiento de ciertas normas de calidad y cobertura de servicio. El plan de inversiones mencionado está sujeto a revisión cada cinco años, pudiendo solicitar efectuar modificaciones cuando se verifican ciertos hechos relevantes.

Dentro de estas inversiones se encuentran aquellas relativas al saneamiento de las aguas servidas, dentro de las que se incluyen el proyecto, en operación desde 2010, Mapocho Urbano Limpio (MUL), y la Construcción de la Planta de Tratamiento de Aguas Servidas Mapocho, así como el Interceptor La Farfana – El Trebal, todas ellas obras que han permitido lograr al inicio de este ejercicio 2013 el importante

hito, dentro del sector sanitario nacional, de poder tratar el 100% de las aguas servidas. Adicionalmente tenemos Los proyectos destacados y contemplados en las Obras de Seguridad; Estanques de seguridad (donde el de mayor relevancia es el “Estanque Complejo las Vizcachas” el cual tendrá un volumen de 160.000 m3), Proyecto CAyA; obra de conducción desde el embalse El yeso hacia el sector azulillos (capacidad q=4,0 m3/s, L=5 km), y el proyecto habilitación sondajes CerroNegro, equivalente a sondajes de extracción subterránea (capacidad q=500 l/s), destinadas todas ellas a mejorar la calidad y disponibilidad del agua, especialmente en situaciones de emergencia.

Fechas de aprobación y actualización de los planes de desarrollo del Grupo Aguas.

AGUAS ANDINAS S.A.Gran Santiago: 16 de mayo de 2011Localidades: 13 de octubre de 2011, 12 de septiembre de 2012, 5 de abril de 2013 y 3 de julio de 2013

AGUAS CORDILLERA S.A.Aguas Cordillera y Villa Los Dominicos: 18 de octubre de 2011

INVESTMENTS COMMITTED. We have the obligation under the investment plan agreed with the S.I.S.S. to describe the investments we have to make during the following 15 years from the date of the corresponding investment plan coming into effect. Specifically, the investment plan reflects our commitment to carry out certain projects related to the maintenance of certain quality standards and service coverage. This investment plan is reviewed every five years and modifications can be requested based on certain important events.

These investments include those related to the treatment of waste waters, e.g. the Clean Urban Mapocho project, in operation since 2010, the construction of the Mapocho sewage treatment plant, and the La Farfana–El Trebal interceptor, all works that have permitted achieving an important landmark within the Chilean sanitation sector during 2013, of being able to treat 100% of the sewage. In addition, we have the projects emphasized and contemplated in the security works, security tanks (the most important being the “Vizcachas Complex Tank” which will have a volume of 160,000 m3), the CAyA Project, works for taking water from the El yeso reservoir to the Azulillos sector (capacity

q=4.0 m3/s, L=5 km), and the Cerro Negro soundings preparation project, being underground soundings (capacity q=500 l/s), all for improving the quality and availability of water, especially in emergency situations.

The following are the dates of approval and updating of the Aguas Group development plans.

AGUAS ANDINAS S.A.Greater Santiago: May 16, 2011Localities: October 13, 2011, September 12, 2012, April 5, 2013 and July 3, 2013

AGUAS CORDILLERA S.A.Aguas Cordillera and Villa Los Dominicos: October 18, 2011

242

Análisisrazonado

Management Analysis

AGUAS MANqUEHUE S.A.Santa María y Los Trapenses: 28 de diciembre de 2010Chicureo, Chamisero y Valle Grande III: 29 de diciembre de 2011Alto Lampa: 22 de noviembre de 2013

ESSAL S.A.x y xIV Regiones: 30 de diciembre de 2010

INVERSIONES NO COMPROMETIDAS. Las inversiones no comprometidas son aquellas que no están contempladas en el plan de inversiones y que realizamos voluntariamente a fin de asegurar la calidad de nuestros servicios y reemplazar activos obsoletos. Éstas, en general, tienen relación con el reemplazo de infraestructura de la red y otros activos, la adquisición de derechos de aprovechamiento de agua y las inversiones en negocios no regulados, entre otros.

En conformidad con las normas internacionales de información financiera vigentes en Chile, en particular NIC 23, se capitalizan los intereses sobre inversiones de capital en obras en ejecución. La mencionada NIC 23 establece que cuando la Entidad adquiere deuda con el fin de financiar inversiones, los intereses de esa

deuda deben ser disminuidos del gasto financiero e incorporados a la obra en construcción financiada, hasta por el monto total de dichos intereses, aplicando la tasa respectiva a los desembolsos efectuados a la fecha de presentación de los estados financieros. En consecuencia, los costos financieros asociados a nuestro plan de inversiones de capital afecta el monto de gastos en intereses registrados en los estados de resultados, consignándose dichos costos financieros junto con las obras en ejecución en la partida de “propiedades, planta y equipo” de nuestro estado de situación financiera.

ASPECTOS FINANCIEROSRiesgos de Moneda: nuestros ingresos se encuentran en gran medida vinculados a la evolución de la moneda local. Es por ello, que nuestra deuda se encuentra emitida principalmente en esta misma moneda, por lo que no registramos riesgos significativos de operaciones en moneda extranjera.

Al 31 de diciembre de 2013 el riesgo de la tasa de interés, que mantiene Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. Consolidado, está conformado por un 89,2% a tasa fija y un 10,8% a tasa variable. La deuda a tasa fija la componen: la emisión de

AGUAS MANqUEHUE S.A.Santa María and Los Trapenses: December 28, 2010Chicureo, Chamisero and Valle Grande III: December 29, 2011Alto Lampa: November 22, 2013

ESSAL S.A.x and xIV Regions: December 30, 2010

NON-COMMITTED INVESTMENTS. Non-committed investments are those that are not contemplated in the investment plan and which we carry out voluntarily to ensure the quality of our services and replace obsolete assets. These are generally related to the replacement of network infrastructure and other assets, the acquisition of water-usage rights and investments in non-regulated businesses.

In accordance with IFRS current in Chile, in particular IAS 23, interest is capitalized on investments in works in progress. IAS 23 states that when an entity acquires debt in order to finance investments, the interest on that debt should be deducted from financial expenses and incorporated in the construction works financed up to the total amount of such interest, applying the respective rate to the disbursements

made at the date of presentation of the financial statements. Consequently, financial costs associated with our capital investment plan affect the amount of interest expense booked in the statement of results, assigning these financing costs together with the works in progress to “Property, plant and equipment” in our statement of financial position.

FINANCIAL ASPECTSCurrency risks: our revenue is largely linked to the local currency. Our debt is therefore denominated mainly in the same currency, so we do not book significant risks in foreign currency operations.

As of December 31, 2013 the consolidated interest rate risk of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. consists of 89.2% at fixed rates and 10.8% at variable rates. The fixed-rate debt comprises the issue of bonds at short and long term (79.8%) and reimbursable financial contributions (20.2%), while the variable-rate debt relates to bank loans in Chile.

243

Análisisrazonado

Management Analysis

bonos a corto y largo plazo (79,8%) y aportes financieros reembolsables (20,2%), en tanto que la deuda a tasa variable corresponde a créditos con bancos nacionales.

Al 31 de diciembre de 2012 el riesgo de la tasa de interés, que mantenía Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. Consolidado, estaba conformado por un 86,0% a tasa fija y un 14,0% a tasa variable. La deuda a tasa fija la componen: la emisión de bonos a corto y largo plazo (79,5%) y aportes financieros reembolsables (20,5%), en tanto que la deuda a tasa variable corresponde a créditos con bancos nacionales.

As of December 31, 2012 the consolidated interest rate risk of Inversiones Aguas Metropolitanas S.A. consists of 86.0% at fixed rates and 14.0% at variable rates. The fixed-rate debt comprises the issue of bonds at short and long term (79.5%) and reimbursable financial contributions (20.5%), while the variable-rate debt relates to bank loans in Chile.

La sociedad mantiene una política de monitoreo y gestión de la tasa de interés, que con el objetivo de optimizar el costo de financiamiento, evalúa permanentemente los instrumentos de cobertura disponibles en el mercado financiero.

Toda esta favorable situación, ha significado que Feller Rate ha asignado en solvencia AA y en el caso de las acciones, Feller Rate y Fitch Rating nos asignaron una clasificación de primera clase nivel 2.

The Company has an interest-rate monitoring and management policy in order to optimize the cost of financing and constantly evaluate the hedging instruments available in the financial market.

This favorable position has led Feller Rate to grant a solvency rating of AA, and in the case of the shares, Feller Rate and Fitch Rating granted us a rating of First Class Level 2.

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

245

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

AguAs AndinAs s.A, y FiliAles

Antecedentes generalesnombre: Aguas Andinas s.A.Tipo de entidad: sociedad anónima abiertainscripción en Registro de valores: nº 0346domicilio legal: Avenida Presidente Balmaceda nº 1398, santiago ChileTeléfono: (56-2) 2688 1000Fax: (56-2) 2569 2777Rol único tributario (RuT): 61.808.000-5Casilla postal: 1537 santiagogiro: Captación, purificación, distribución de agua potable y disposición de aguas servidas Fono servicio:(56-2) 2731 2482sitio Web: www.aguasandinas.clCapital suscrito y pagado: M$155.567.354Auditores externos: ernst & young Chile ltda.Rol único tributario (RuT): 61.808.000 - 5

AguAs AndinAs s.A. And suBsidARies

general informationname: Aguas Andinas s.A.Type of entity: Open corporationsecurities Register no.: 0346legal domicile: Avenida Presidente Balmaceda 1398, santiago ChileTelephone: (56-2) 2688 1000Fax: (56-2) 2569 2777Tax registration no. (RuT): 61.808.000-5PO Box: 1537 santiagoBusiness: Capture, purification and distribution of water and sewage disposal service phone: (56-2) 2731 2482Web site: www.aguasandinas.clsubscribed and paid capital: ThCh$ 155,567,354external auditors: ernst & young Chile ltda.Tax no. (RuT): 79.991.120 - 5

246

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

COnsTiTuCión legAl de lA sOCiedAd

Aguas Andinas s.A. se constituyó como sociedad anónima por escritura pública el 31 de mayo de 1989 en santiago, ante el notario Público señor Raúl undurraga laso. un extracto de los estatutos fue publicado en el diario Oficial del día 10 de junio de 1989, quedando inscrita en el Registro de Comercio a fojas 13.891, nº 7.040 del año 1989 del Conservador de Bienes Raíces de santiago.

AsPeCTOs legAles

la sociedad se encuentra inscrita en el Registro de valores de la superintendencia de Valores y seguros con el nº 0346 por disposición de la ley nº 18.777. Como empresa del sector sanitario es fiscalizada por la superintendencia de servicios sanitarios, en conformidad con la ley nº 18.902 y los decretos de ley nº 382 y nº 70, ambos del año 1988.

OBjeTO sOCiAl

la sociedad tiene por objeto social la prestación de servicios sanitarios que contempla la construcción y explotación de servicio públicos destinados a producir y distribuir agua potable y recolectar y disponer aguas servidas, dentro del área de concesión distribuida en el gran santiago, localidades periféricas y en la Región de los Ríos y lagos, excepto la ciudad de Valdivia.

Para dar un servicio integral a los clientes, la sociedad cuenta con filiales no sanitarias otorgando servicios diversificados como el tratamiento de residuos industriales, comercialización de materiales y análisis técnicos.

legAl COnsTiTuTiOn OF The COMPAny

Aguas Andinas s.A. was constituted as a corporation by public deed dated May 31, 1989 in santiago before the notary Raúl undurraga laso. An abstract of the bylaws was published in the Official gazette on june 10, 1989, and registered in the santiago Trade Register under folio 13,891, no.7,040 for 1989.

legAl AsPeCTs

The Company is registered in the securities Register of the superintendency of securities and insurance under no.0346 in accordance with law 18.777. As a company in the sanitation sector, it is regulated by the superintendency of sanitation services in accordance with law 18.902 and decree laws 382 and 70, both of the year 1988.

CORPORATe OBjeCTs

The Company’s objects are the provision of sanitation services which include the construction and exploitation of public services for the production and distribution of water and the collection and disposal of sewage, within the concession areas of greater santiago and peripheral localities, and in the regions of los Ríos and los lagos, except for the city of Valdivia. in order to provide a comprehensive service to customers, the Company has non-sanitation subsidiaries that provide diversified services like industrial waste treatment, the sale of materials and technical analyses.

247

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

diReCTORiO

PresidenteFelipe larrain Aspillaga Vicepresidentejosep Bagué Prats

directores titulares Bruno Philippi irarrazabal herman Chadwick Piñeragonzalo Rojas VildósolaRodrigo Manubens Moltedo Ricardo escobar Calderon

directores suplentesFernando samaniego sangroniz Rodrigo Terre Fontbona jaime Cuevas Rodriguez Xavier Amoros Corbella jorge Cosme sagnier guimon Oliver jaquier n. lorenzo Bernaldo de Quiroz lozano

gerente generaljordi Valls Riera

geRenTes CORPORATiVOs

Organización y Recursos humanos lluc Orpella Bernat

Finanzas y Abastecimientoivan yarur sairafi

BOARd OF diReCTORs

ChairmanFelipe larraín Aspillaga

Vice Chairmanjosep Bagué Prats

directorsBruno Philippi irarrazabalherman Chadwick Piñeragonzalo Rojas VildósolaRodrigo Manubens Moltedo Ricardo escobar Calderon

Alternate directorsFernando samaniego sangroniz Rodrigo Terre Fontbona jaime Cuevas Rodriguez Xavier Amoros Corbella jorge Cosme sagnier guimon Oliver jaquier n.lorenzo Bernaldo de Quiroz lozano

Chief executive Officerjordi Valls Riera

CORPORATe MAnAgeRs

Organization and human Resourceslluc Orpella Bernat

Finance and Procurementivan yarur sairafi

248

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

Planificación, ingeniería y sistemas joaquím Martí Marques

Operacionesdomingo Martínez Robledo

Asuntos jurídicosCamilo larraín sánchez

servicio al Clienteeugenio Rodriguez Mingo

Comunicaciones y Asuntos PúblicosAna isabel Olate soto

Porcentaje participación Matriz: 50,10234%

Proporción que representa la inversión en el activo de la Matriz: 51,44%

Planning, engineering and systemsjoaquím Martí Marques

Operationsdomingo Martínez Robledo

legal AffairsCamilo larraín sánchez

Customer serviceeugenio Rodriguez Mingo

Communications and Public Affairs Ana isabel Olate soto

Parent company’s shareholding: 50.10234%

Proportion of the assets of the parent company:51.44%

RelACión COn lA MATRiz

en 2013 sólo existe un contrato de arriendo de oficinas con inversiones Aguas Metropolitana s.A. por instalaciones del edificio corporativo de Aguas Andinas s.A., el cual se paga mensualmente. en el futuro se espera mantener similares relaciones comerciales.

2. BAses de PRePARACión y POlÍTiCAs COnTABles

2.1 BAses de PRePARACión

los presentes estados financieros consolidados corresponden al estado de situación financiera, los resultados integrales de sus operaciones, los cambios en el patrimonio neto y los flujos de efectivo al 31 de diciembre de 2013 y 31 de diciembre de 2012, han sido preparados de acuerdo con las normas internacionales de información Financiera (niiF), emitidas por el international Accounting standards Board (en adelante “iAsB”), y representan la adopción integral, explícita y sin reservas de las referidas niiF, de acuerdo a lo establecido en la Circular n°1.924 de 24 de abril de 2009, oficio circular nº 556

RelATiOns WiTh The PARenT

in 2013 there is just an office rental contract with inversiones Aguas Metropolitana s.A. for corporate building facilities of Aguas Andinas s.A., which is payable monthly. it is expected to maintain similar commercial relations in the future.

2. BAses OF PRePARATiOn And ACCOunTing POliCies

2.1 PRePARATiOn

These consolidated financial statements relate to the statement of financial position as of december 31, 2013 and 2012, and the comprehensive results of its operations, changes in equity and cash flows for the years ended on those dates. They have been prepared in accordance with international Financial Reporting standards (iFRs), as issued by the international Accounting standards Board (“iAsB”), and represent the full, explicit and unreserved application of the iFRs, in accordance with Circulars 1,924 of April 24, 2009,

249

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

del 03 de diciembre de 2009 y Oficio Circular nº658 del 2 de febrero de 2011 de la superintendencia de Valores y seguros (s.V.s.).

el grupo cumple con todas las condiciones legales del entorno en el que desarrolla sus operaciones, en particular las filiales sanitarias con respecto a las regulaciones propias del sector sanitario. las empresas del grupo presentan condiciones de operación normal en cada ámbito en el que desarrollan sus actividades, sus proyecciones muestran una operación rentable y tiene capacidad para acceder al sistema financiero para financiar sus operaciones, lo que a juicio de la administración determina su capacidad de continuar como empresa en marcha, según lo establecen las normas contables bajo las que se emiten estos estados financieros.

MOnedA FunCiOnAl y de PResenTACión

los estados financieros individuales de cada una de las entidades del grupo se presentan en la moneda del entorno económico principal en el cual operan las sociedades (Moneda funcional). Para propósitos de los estados financieros consolidados, los resultados y la posición financiera de cada sociedad del grupo son expresados en pesos chilenos (redondeados en miles de pesos), que es la moneda funcional de la sociedad y sus filiales, y la moneda de presentación para los estados financieros consolidados.

nueVOs PROnunCiAMienTOs COnTABles

a) A la fecha de estos estados financieros han comenzado su aplicación las niiF 10 (estados financieros consolidados), 11 (Acuerdos conjuntos), 12 (Revelaciones de participaciones en otras sociedades) y 13 (medición del valor razonable),

556 of december 3, 2009 and 658 of February 2, 2011 of the superintendency of securities and insurance (s.V.s).

The group complies with all the legal conditions of the environment in which it carries on its business, particularly the sanitation subsidiaries with respect to the sanitation sector regulations, which operate normally in every area of their activities, projecting a profitable operation and with the ability to access the financial system to finance its business which, in the management’s opinion, determines its ability to continue as an ongoing business, as established by the accounting standards under which these financial statements are issued.

FunCTiOnAl And PResenTATiOn CuRRenCy

The financial statements of each of the group’s entities are shown using the currency of the principal economic environment in which the companies operate (functional currency). For the purposes of the consolidated financial statements, the results and financial position of each group company are shown in Chilean pesos (rounded to the nearest thousands), which is the Company’s functional currency and the presentationl currency for the consolidated financial statements.

neW ACCOunTing PROnOunCeMenTs

a) As of the date of these financial statements, iFRs 10 (Consolidated financial statements), 11 (joint agreements), 12 (disclosures of participations in other entities) and 13 (Measurement at fair value) have begun to be applied. These have been analyzed by the management which has determined that these do

250

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

las cuales han sido analizadas por la Administración determinando que ellas no afectan la presentación y revelación de los estados financieros.

Por su parte, la aplicación de niC 19 revisada, si ha generado un impacto, que se menciona a continuación. niC 19, Beneficios a los empleados, establecía que las pérdidas y ganancias actuariales debían reconocerse en resultados del ejercicio. no obstante, en su versión revisada, plantea el reconocimiento de estos resultados actuariales como parte de Otros Resultados integrales, lo que determina su exclusión definitiva de los resultados del ejercicio. Así también, la norma establece la aplicación retrospectiva de los efectos mencionados, lo que determina cambios en la clasificación de ciertos montos dentro del estado financiero patrimonio.

b) las siguientes nuevas normas e interpretaciones han sido emitidas pero su fecha de aplicación aún no está vigente:

not affect the presentation of and the disclosures of the financial statements.

The application of iAs 19 revised has caused an impact. iAs 19, as mentioned below. iAs 19, employee benefits, established that actuarial losses and gains be booked to results for the year. however, the new revised version states that the booking of these actuarial results should be part of Other comprehensive results, which determines its definitive exclusion from the results for the year. The standard also establishes the retrospective application of these effects, which causes changes to the classification of certain amounts within the equity.

nuevas normas / new, amendments & interpretations

Fecha de aplicación obligatoria / date of obligatory application

CINIFF 21, Grávamenes • iFRiC 21, liensPeríodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after january 1, 2014

niiF 9, instrumentos Financieros, clasificación y medición • iFRs 9, Financial instruments, classification & measurement

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2015 • Annual periods starting or after january 1, 2015

niFF 10, 12 y niC 27 entidades de inversión • iFRs 10, 12, & iAs 27, investment entities

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after january 1, 2014

niC 32, instrumentos Financieros presentación • iAs 32 Presentation of financial statements

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after january 1, 2014

NIC 36, Deterioro del valor de los activos • iAs 36, impairment of assets

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after january 1, 2014

niC 39, instrumentos Financieros, Reconocimiento y medición • iAs 39, Financial instruments, booking & measurement

Períodos anuales iniciados en o después del 01 de enero 2014 • Annual periods starting or after january 1, 2014

b) The following new standards and interpretations have been issued but are not yet applicable:

The management of the Company and its subsidiaries are analyzing the eventual impact of the above-mentioned amendments and interpretations on the group’s consolidated financial statements.

la Administración de la sociedad y sus Filiales se encuentran analizando el eventual impacto que tendrán las normas y enmiendas, antes descritas, en los estados financieros consolidados del grupo.

251

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

· Pérdidas por deterioro de activos· hipótesis empleadas en el cálculo actuarial de beneficios por terminación de contratos de empleados

· hipótesis empleadas para el cálculo del valor razonable de los instrumentos financieros

· ingresos por suministros pendientes de facturación

· Provisiones por compromisos adquiridos con terceros

· Riesgos derivados de litigios vigentes

A pesar de que estas estimaciones y juicios se realizaron en función de la mejor información disponible en la fecha de emisión de los presentes estados financieros consolidados es posible que acontecimientos que puedan ocurrir en el futuro obliguen a modificarlos (al alza o a la baja) en próximos períodos, lo que se registraría en forma prospectiva, en el momento de conocida la variación, reconociendo los efectos de dichos cambios en los correspondientes estados financieros consolidados futuros.

ResPOnsiBiliTy FOR The inFORMATiOn And esTiMATes MAde

The information contained in these consolidated financial statements is the responsibility of the board of the Company, which states that all the principles and criteria included in international Financial Reporting standards (iFRs) have been fully applied. The board approved these consolidated financial statements at its meeting of March 26, 2014.

The consolidated financial statements of Aguas Andinas s.A. and subsidiaries for the year 2012 were approved by the board at its meeting held on March 26, 2013.

estimates like the following have been used in the preparation of the financial statements:

· useful lives of property, plant and equipment and intangible assets

· Valuation of assets and goodwill

ResPOnsABilidAd de lA inFORMACión y esTiMACiOnes ReAlizAdAs

la información contenida en estos estados financieros consolidados es responsabilidad del directorio de la sociedad, el que manifiesta que se han aplicado la totalidad de los principios y criterios incluidos en las normas internacionales de información Financiera (niiF). el directorio, en sesión de fecha 26 de marzo de 2014, aprobó los presentes estados financieros consolidados.

los estados financieros consolidados de Aguas Andinas s.A. y Filiales correspondientes al ejercicio 2012 fueron aprobados por su directorio en sesión celebrada el día 26 de Marzo de 2013.

en la preparación de los estados financieros se han utilizado estimaciones tales como:

· Vida útil de activos fijos e intangibles· Valoración de activos y plusvalía comprada (fondos de comercio o menor valor de inversiones)

· impairment of assets· Assumptions used in the actuarial calculation of employee severance benefits

· Assumptions used in the calculation of fair value of financial instruments

· Revenues for supplies pending invoicing· Provisions for commitments acquired with third parties

· Risks arising from pending litigation

Although these estimates and judgments were made as a function of the best information available on the date of issue of these consolidated financial statements, it is possible that events may occur in the future that force them to be amended (upward or downward) in the next periods, which would be recorded as soon as the variation is known, booking the effects of such changes in the corresponding future consolidated financial statements.

252

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

2.2 POlÍTiCAs COnTABles

A continuación se describen las principales políticas contables adoptadas en la preparación de estos estados financieros consolidados.

A. BAses de COnsOlidACiónlos estados financieros consolidados incluyen los estados financieros de la sociedad y las entidades controladas por la sociedad (sus filiales). Filiales son aquellas entidades sobre las cuales el grupo tiene el poder para dirigir las actividades relevantes, tiene derecho a rendimientos variables procedente de su participación y la capacidad de utilizar ese poder para influir en los montos de los rendimientos del inversor. las filiales se consolidan a partir de la fecha en que se transfiere el control al grupo y se excluyen de la consolidación en la fecha en que cesa el mismo.

en el proceso de consolidación se eliminan todas las transacciones, saldos, pérdidas y ganancias entre las entidades del grupo.

la sociedad y sus filiales presentan uniformidad en las políticas utilizadas por el grupo.

las sociedades filiales incluídas en los estados financieros consolidados de Aguas Andinas s.A. son las siguientes:

2.2 ACCOunTing POliCies

The following describes the principal accounting policies adopted in the preparation of these consolidated financial statements.

A. COnsOlidATiOn

The consolidated financial statements include the financial statements of the Company and its controlled entities (subsidiaries). subsidiaries are entities over which the group has the power to direct the important activities, has the right to variable returns deriving from its participation and the capacity to use that power to influence the amounts of the returns for the investor.

subsidiaries are consolidated from the date on which control is transferred to the group and are excluded from the consolidation on the date on which control ceases.

All transactions, balances, losses and gains between group entities are eliminated in the consolidation.

The Company and its subsidiaries follow the group’s policies uniformly.

The subsidiaries included in the consolidated financial statements of Aguas Andinas s.A. are the following:

R.u.T / Tax no.

nombre sociedad / Companydirecto % / direct %

indirecto % / indirect %

Total 2013 (%) / Total 2013 (%)

directo % / direct %

indirecto % / indirect %

Total 2012 (%) / Total 2012

(%)

96.809.310-K Aguas Cordillera s.A. 99,990 0,000 99,990 99,990 0,000 99,990

89.221.000-4 Aguas Manquehue s.A. 0,000 100,000 100,000 0,000 100,000 100,000

96.967.550-1 Análisis Ambientales s.A. 99,000 1,000 100,000 99,000 1,000 100,000

96.945.219-8 ecoriles s.A. 99,039 0,962 100,000 99,039 0,962 100,000

95.579.800-5 empresa de servicios sanitarios de los lagos s.A.

2,507 51,000 53,507 2,507 51,000 53,507

96.828.120-8 gestión y servicios s.A. 97,848 2,152 100,000 97,848 2,152 100,000

96.897.320-7 inversiones iberaguas ltda. 100,000 0,000 100,000 100,000 0,000 100,000

76.190.084-6 Aguas del Maipo s.A. 82,650 17,350 100,000 82,650 17,350 100,000

253

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

B. segMenTOs OPeRATiVOs

niiF 8 establece las normas para informar respecto de los segmentos operativos y revelaciones relacionadas para productos y servicios. los segmentos operativos son definidos como componentes de una entidad para los cuales existe información financiera separada, que es regularmente revisada por la Administración para la toma de decisiones sobre los recursos que deben asignarse a los segmentos y evaluar su desempeño.

el grupo gestiona y mide el desempeño de sus operaciones por segmento de negocio. los segmentos operativos informados internamente son los siguientes:

· Operaciones relacionadas con el giro de sanitarias (Agua).

· Operaciones no relacionadas con el giro de sanitarias (no Agua).

C. ACTiVOs inTAngiBles disTinTOs de lA PlusVAlÍA

la sociedad reconoce un activo intangible identificable cuando pueda demostrar que es probable que los beneficios económicos futuros que se han atribuido al mismo fluyan a la entidad y el costo puede ser valorado correctamente.

i. ACTiVOs inTAngiBles AdQuiRidOs en FORMA sePARAdA

los activos intangibles adquiridos de forma separada se presentan al costo menos amortización acumulada y pérdidas por deterioro acumuladas. la amortización es calculada en forma lineal utilizando las vidas útiles estimadas. las vidas útiles estimadas y el método de amortización son revisados al cierre de cada estado de situación, contabilizando el efecto de cualquier cambio de la estimación de forma prospectiva.

B. OPeRATiVe segMenTs

iFRs 8 sets the standards for reporting with respect to the operative segments and disclosures relating to products and services. Operative segments are defined as components of an entity for which separate financial information exists which are regularly revised by management for taking decisions on the assignment of resources and evaluating performance.

The group manages and measures performance of its operations by business segment. The operative segments reported internally are:

· Operations related to the sanitation business (Water).

· Operations unrelated to the sanitation business (non-Water).

C. inTAngiBle AsseTs OTheR ThAn gOOdWill

The Company books an identifiable intangible asset when it can show that it is probable that the future economic benefits attributed to it flow to the entity and the cost may be correctly valued.

i. inTAngiBle AsseTs ACQuiRed sePARATely

intangible assets acquired separately are shown at cost less accumulated amortization and accumulated impairment losses. Amortization is calculated on a straight-line basis over the estimated useful lives. estimated useful lives and the amortization method are revised at the closing of each statement of position, booking the effect of any change in the estimate from then on.

254

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

ii MéTOdO de AMORTizACión PARA inTAngiBlesinTAngiBles VidA úTil deFinidA

el método de amortización aplicado por la Compañía refleja el patrón al cual se espera que sean utilizados, por parte de la entidad, los beneficios económicos futuros del activo. Para tal efecto, la sociedad utiliza el método de depreciación lineal.

PROgRAMAs inFORMáTiCOs

la vida útil estimada para los software es de 4 años. Para aquellos otros activos de vida útil definida, el período de vida útil en el cual se amortizan corresponde a los períodos definidos en los contratos o derechos que los originan.

inTAngiBles de VidA úTil indeFinidA

los intangibles de vida útil indefinida corresponden principalmente a derechos de agua y servidumbres, los cuales fueron obtenidos con carácter de indefinidos, según lo establecen los contratos de adquisición

y los derechos obtenidos de la dirección general de Aguas, dependiente del Ministerio de Obras Públicas.

deTeRMinACión de VidA úTil

los factores que deben considerarse para la estimación de la vida útil son, entre otros, los siguientes:

· limitaciones legales, regulatorias o contractuales.

· Vida predecible del negocio o industria.· Factores económicos (obsolescencia de productos, cambios en la demanda).

· Reacciones esperadas por parte de competidores actuales o potenciales.

· Factores naturales, climáticos y cambios tecnológicos que afecten la capacidad para generar beneficios.

la vida útil puede requerir modificaciones durante el tiempo debido a cambios en estimaciones como resultado de cambios en supuestos acerca de los factores antes mencionados.

ii MeThOd OF AMORTizATiOn OF inTAngiBle AsseTs

inTAngiBle AsseTs WiTh deFined useFul liFe.

The amortization method employed by the Company reflects the level to which the future economic benefits of the asset are used by the entity. The Company therefore uses the straight-line depreciation method.

COMPuTeR PROgRAMs.

The estimated useful life of software is 4 years and, for those other assets of defined useful life, the useful life for amortization relates to the periods defined in the contracts or rights originating them.

inTAngiBle AsseTs WiTh undeFined useFul liFe.

intangible assets with an undefined useful life relate mainly to water rights and easements which were obtained on an indefinite basis, as established in the

acquisition contracts and the rights obtained from the Waters Authority of the Ministry of Public Works.

deTeRMinATiOn OF useFul liFe

The factors that have to be considered for the estimation of the useful life include the following:

· legal, regulatory or contractual limitations.· Predictable life of the business or industry.· economic factors (obsolescence of products, changes in demand).

· expected reactions by present or potential competitors.

· natural or climatic factors and technological changes that affect the capacity to generate profits.

The useful life may require modifications over time due to changes in estimates as a result of changes in assumptions about the above-mentioned factors.

255

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

d. PlusVAlÍA

la plusvalía (menor valor de inversiones o fondo de comercio) generada en la consolidación representa el exceso del costo de adquisición sobre la participación del grupo en el valor razonable de los activos y pasivos, incluyendo los pasivos contingentes identificables de una sociedad filial en la fecha de adquisición. la valoración de los activos y pasivos adquiridos se realiza de forma provisional en la fecha de toma de control de la sociedad, revisándose la misma en el plazo máximo de un año a partir de la fecha de adquisición. hasta que se determina de forma definitiva el valor razonable de los activos y pasivos, la diferencia entre el precio de adquisición y el valor contable de la sociedad adquirida se registra de forma provisional como plusvalía.

en el caso de que la determinación definitiva de la plusvalía se realice en los estados financieros del año siguiente al de

la adquisición de la participación, los rubros del ejercicio anterior que se presentan a efectos comparativos se modifican para incorporar el valor de los activos y pasivos adquiridos y de la plusvalía definitiva desde la fecha de adquisición de la participación.

la plusvalía que se generó con anterioridad de la fecha de nuestra transición a niiF, esto es 1 de enero de 2008, se mantiene por el valor neto registrado a esa fecha, en tanto que la originada con posterioridad se mantienen registradas según el método de adquisición.

la plusvalía no se amortiza, en su lugar al cierre de cada ejercicio contable se procede a estimar si se ha producido en ella algún deterioro que reduzca su valor recuperable a un monto inferior al costo neto registrado, procediéndose, en su caso, al oportuno ajuste por deterioro, según lo requiere la niC 36.

d. gOOdWill

goodwill generated in the consolidation represents the excess of acquisition cost over the group’s participation in the fair value of the assets and liabilities, including identifiable contingent liabilities of a subsidiary at the date of the acquisition. The valuation of assets and liabilities acquired is made provisionally on the date of taking control of the company and then revised within one year from the acquisition date. until the fair value of assets and liabilities is determined definitively, the difference between the acquisition price and the book value of the acquired company is shown provisionally as goodwill. When the definitive determination of the goodwill is made in the financial statements of the year following the acquisition of the participation, the headings of the previous year shown for comparison purposes are modified to incorporate the value of the acquired assets and liabilities and

the definitive goodwill from the date the participation was acquired.

goodwill generated prior to the date of our transition to iFRs, i.e. january 1, 2008, is maintained at the net value booked at that date, while that generated later remains booked using the acquisition method.

goodwill is not amortized but an estimate is made at the end of each accounting period about whether any impairment has occurred that reduces the recoverable value to below the net cost booked, in which case an adjustment for impairment is made, as required by iAs 36.

256

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

e. PROPiedAdes, PlAnTA y eQuiPO

la sociedad utiliza el método del costo para la valorización de Propiedades, Planta y equipo. el costo histórico incluye gastos que son directamente atribuibles a la adquisición del bien.

los costos posteriores se incluyen en el valor del activo inicial o se reconocen como un activo separado, sólo cuando es probable que los beneficios económicos futuros asociados con los elementos del activo fijo vayan a fluir al grupo y el costo del elemento pueda determinarse de forma fiable. el valor del componente sustituido se dá de baja contablemente. el resto de reparaciones y mantenciones se cargan en el resultado del ejercicio en el que se incurren.

MéTOdO de dePReCiACión y VidA úTil esTiMAdA PARA PROPiedAdes, PlAnTA y eQuiPO

el método de depreciación aplicado por la sociedad refleja el patrón al cual se espera que los activos sean utilizados por parte de la entidad durante el período en que éstos generen beneficios económicos. Para tal efecto, la sociedad utiliza el método de depreciación lineal a lo largo de su vida útil técnica, la cual se sustenta en estudios preparados por expertos independientes (empresas externas especialistas). el valor residual y la vida útil de los activos se revisan, y ajustan si es necesario, en cada cierre del estado de situación Financiera.

e. PROPeRTy, PlAnT And eQuiPMenT

The Company follows the cost method for valuing the property, plant and equipment. historic cost includes expenses directly attributable to the acquisition of the asset.

subsequent costs are included in the value of the initial asset or are shown as a separate asset, only when it is probable that the future economic benefits associated with the elements of fixed assets are going to flow to the group and the cost of the element can be determined reliably. The value of the component substituted is written off in the books. Other repairs and maintenance are charged to results in the period in which they are incurred.

MeThOd OF dePReCiATiOn And esTiMATed useFul liFe FOR PROPeRTy, PlAnT And eQuiPMenT

The depreciation method employed by the Company reflects the extent to which economic benefits generated by the assets are used. The Company therefore uses the straight-line depreciation method over the technical useful life, based on technical studies prepared by independent experts (external specialist firms). The residual value and useful life of assets are revised and adjusted if necessary at each closing of the statement of financial position.

257

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

Cuando el valor de un activo es superior a su importe recuperable estimado, su valor se reduce de forma inmediata hasta su importe recuperable (nota 14).

VidAs úTiles

las vidas útiles consideradas para efectos del cálculo de la depreciación se sustentan en estudios técnicos preparados por empresas externas especialistas, las cuales se revisan en la medida que surjan antecedentes que permitan considerar que la vida útil de algún activo se ha modificado.la asignación de la vida útil total para los activos se realiza sobre la base de varios factores, incluyendo la naturaleza del equipo. Tales factores incluyen generalmente:

1. naturaleza de los materiales componentes de los equipos o construcciones.

2. Medio de operación de los equipos3. intensidad del uso4. limitaciones legales, regulatorias o

contractuales.

el rango de vida útil (en años) por tipo de Activos es la siguiente:

When the value of an asset is more than its estimated recoverable amount, this is reduced immediately to the recoverable amount (note 14).

useFul liVes

The useful lives used for the calculation of depreciation are based on technical studies prepared by external specialist firms, which are revised as new information arises that permits the useful life of some asset to be modified. The assignment of the total useful life for assets is carried out on the basis of various factors, including the nature of the equipment. These factors generally include:

1. nature of the materials and components of the equipment or buildings

2. Operating environment of the equipment3. intensity of use4. legal, regulatory or contractual limitations

The range of useful lives (in years) by type of asset is the following:

item / itemVida útil (años) mínima / use-ful life (years)

Minimum

Vida útil (años) máxima / use-ful life (years)

Maximum

Edificios • Buildings 25 80

Planta y equipo • Plant & equipment 5 50

equipamiento de tecnologías de la información • Computer equipment 4 4

instalaciones fijas y accesorios · Fixed installations & accessories 5 80

Vehículos de motor • Motor vehicles 7 10

Mejoras de bienes arrendados • improvements to leased assets 5 5

Otras propiedades, planta y equipo • Other property, plant & equipment 5 80

258

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

POlÍTiCA de esTiMACión de COsTOs POR desMAnTelAMienTO, ReTiRO O RehABiliTACión de PROPiedAdes, PlAnTA y eQuiPO

debido a la naturaleza de los activos que se construyen en la empresa y dado que no existen obligaciones contractuales u otra exigencia constructiva como las mencionadas por las niiF y, en el marco regulatorio, el concepto de costos de desmantelamiento no es aplicable a la fecha de los presentes estados financieros.

POlÍTiCA de VenTAs de ACTiVOs FijOs

los resultados por la venta de activo fijo, se calculan comparando los ingresos obtenidos con el valor en libros y se registran en el estado de Resultados integrales Consolidados.

F. deTeRiORO del VAlOR de ACTiVOs TAngiBles e inTAngiBles eXCePTO lA PlusVAlÍA

en cada fecha de cierre del estado de situación Financiera consolidado, el grupo

revisa los valores libros de sus activos tangibles e intangibles con vida útil definida para determinar si existen indicadores de que dichos activos han sufrido una pérdida por deterioro. si tales indicadores existen, se estima el valor recuperable de los activos para determinar el monto de la pérdida por deterioro (si existe). Cuando no es posible estimar el monto recuperable de un activo en particular, el grupo estima el valor recuperable de la unidad generadora de efectivo a la cual pertenece el activo.

los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se someten a pruebas anuales de deterioro y cuando existan indicadores de que el activo tangible podría haber sufrido un deterioro de su valor, antes de finalizar dicho período. el valor recuperable es el monto mayor entre el valor razonable menos los costos de venta y, el valor en uso. Para la estimación del valor en uso, los flujos

POliCy FOR esTiMATing COsTs OF disMAnTling, ReMOVAl OR RenOVATiOn OF PROPeRTy, PlAnT And eQuiPMenT

due to the nature of the assets of the Company and as there are no contractual obligations like those mentioned in iFRs and in regulations, the concept of dismantling costs is not applicable at the date of these financial statements.

FiXed AsseTs sAles POliCy

The results of fixed asset sales are calculated by comparing the proceeds received with the book value, and are booked in the statement of comprehensive results.

F. iMPAiRMenT OF TAngiBle And inTAngiBle AsseTs eXCePT gOOdWill

The group revises the book values of its tangible and intangible assets with defined useful lives at each closing date of the consolidated statement of financial position

to see whether there exists any indication of impairment. should these exist, the recoverable value is estimated of such assets in order to determine the impairment suffered (if any). When it is not possible to estimate the recoverable value of an asset in particular, the group estimates the fair value of the cash-generating unit to which this asset belongs.

intangible assets with undefined useful lives are tested annually for impairment or when there are indications that the asset might have suffered impairment before the end of the period.

The recoverable value is the greater of its fair value less sale costs and its value in use. in estimating the value in use, the present value is calculated of the future cash flows of the assets analyzed using a pre-tax discount rate that reflects both the actual conditions of the money market at the time and the specific risk associated with the asset.

259

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

futuros de caja estimados son descontados a su valor presente utilizando una tasa de descuento antes de impuestos que refleje tanto las condiciones actuales de mercado del valor del dinero en el tiempo así como los riesgos específicos asociados al activo.

Cuando se estima que el valor recuperable de un activo (o unidad generadora de efectivo) es menor que su valor libro, el valor libro de ese activo (o unidad generadora de efectivo) es ajustado a su valor recuperable reconociendo inmediatamente en resultados una pérdida por deterioro. Cuando se revierte una pérdida por deterioro, el valor libro del activo (o la unidad generadora de efectivo) es ajustado a la estimación revisada de su valor recuperable, siempre que el valor libro ajustado no exceda el valor libro que se habría determinado si no se hubiera reconocido ninguna pérdida por deterioro del activo (o la unidad generadora de efectivo) en ejercicios anteriores.

g. ARRendAMienTOs

i. ARRendAMienTOs FinAnCieROs

los arriendos se clasifican como arrendamientos financieros cuando los términos del arriendo transfieren sustancialmente todos los riesgos y beneficios de la propiedad al arrendatario. Todos los otros arriendos se clasifican como arrendamientos operativos.

los activos adquiridos mediante arrendamiento financiero se reconocen inicialmente como activos del grupo a su valor razonable al inicio del arrendamiento o, si éste fuera menor, al valor actual de los pagos mínimos por el arrendamiento. la obligación correspondiente por el arrendamiento se incluye en el estado de situación como una obligación por el arrendamiento financiero.

los activos vendidos mediante arrendamientos financieros se reconocen inicialmente en el estado de situación y se presentan como una partida por cobrar, por un importe igual al de la inversión neta en el arrendamiento.

When it is estimated that the recoverable value of an asset (or cash-generating unit) is less than its book value, the book value of that asset (or cash-generating unit) is adjusted to its recoverable value, booking immediately a loss for impairment in results. When a loss for impairment is reversed, the book value of the asset (or cash-generating unit) is adjusted to the revised estimate of its recoverable value, provided the adjusted book value does not exceed the book value that would have been determined if no loss for impairment of the asset (or cash-generating unit) had been booked in previous periods.

g. leAses

i. FinAnCiAl leAses

leases are classified as financial leases when the lease conditions transfer substantially all the risks and benefits of ownership to the lessee. All other leases are classified as operative leases.

Assets acquired under financial leases are booked initially as group assets at their fair value at the start of the lease or, if lower, the present value of the minimum lease installments. The corresponding lease obligation is included in the statement of financial position as an obligation for financial leases.

Assets sold under financial leases are booked initially in the statement of position and are shown as a receivable for the amount of the net investment in the leased asset.

260

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

en esta operación son transferidos todos los riesgos por el arrendador y por ello las sucesivas cuotas a cobrar por el mismo se consideran como ingresos en cada período.

los pagos mínimos por arrendamiento son asignados entre los cargos financieros y la reducción de la obligación. los cargos financieros son llevados directamente a resultados, a menos que estén directamente relacionados con los activos calificados, en cuyo caso son capitalizados de acuerdo con la política general de los costos de financiamiento del grupo. los arriendos contingentes se reconocen como gastos en los períodos en que se incurren.

Actualmente la sociedad y filiales no presentan arriendos financieros de compra al cierre de los ejercicios.

ii. ARRendAMienTOs OPeRATiVOs

los pagos de arrendamientos operativos se reconocen como gasto en forma lineal durante la vigencia del arrendamiento, excepto cuando otra base sistemática sea más representativa para reflejar el patrón temporal en el cual se consumen los beneficios económicos del activo arrendado. los arriendos contingentes se reconocen como gastos en el período en el que se incurren.

en el evento que se reciban incentivos de arriendo con el objeto de acordar un arrendamiento operativo, tales incentivos se reconocen como un pasivo. el beneficio acumulado por incentivos es reconocido linealmente como una reducción del gasto de arrendamiento, salvo cuando otra base sistemática sea más representativa para reflejar el patrón temporal en el cual se consumen los beneficios económicos del activo arrendado.

in this transaction, all the risks are transferred by the lessor and therefore the successive installments receivable are treated as revenue in each period.

The minimum lease installments are assigned between financial expenses and a reduction in the obligation. The financial expenses are charged directly to results unless they are directly related to qualified assets, in which case they are capitalized in accordance with the group’s general policy regarding financing costs. Contingent lease payments are booked as expenses in the period in which they are incurred.

The Company and subsidiaries have no financial-leased assets purchased at the year-ends.

ii. OPeRATiVe leAses

Operative lease payments are booked as an expense on a straight-line basis over the term of the lease, except when another systematic basis is more representative for reflecting the temporary pattern in which the economic benefits of the leased asset are consumed. Contingent leases are shown as expenses in the period in which they are incurred.

should lease incentives be received in order to agree an operative lease, such incentives are booked as a liability. The accumulated benefit of incentives is shown on a straight-line basis as a deduction from the leasing expense, except when another systematic basis is more representative for reflecting the temporary pattern in which the economic benefits of the leased asset are consumed.

261

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

iii. ARRendAMienTOs iMPlÍCiTOs

la sociedad y filiales revisan sus contratos para verificar la eventual existencia de arrendamientos implícitos, de acuerdo a CiniiF 4.

h. ACTiVOs FinAnCieROslas adquisiciones y enajenaciones de instrumentos financieros se reconocen en la fecha de negociación, es decir, la fecha en que el grupo se compromete a adquirir o vender el activo. las inversiones se dan de baja cuando los derechos a recibir flujos de efectivo de las inversiones se han transferido y el grupo ha traspasado sustancialmente todos los riesgos y beneficios derivados de su titularidad.

los activos financieros se clasifican en las siguientes categorías:

· Activos financieros a valor razonable con cambios en resultados

· inversiones mantenidas hasta su vencimiento.

· Préstamos y cuentas por cobrar. · Activos financieros disponibles para la venta.

la clasificación depende de la naturaleza y el propósito de los activos financieros y se determina en el momento de su reconocimiento inicial.

Aguas Andinas s.A. y sus filiales invierten en instrumentos de bajo riesgo, que cumplan con estándares de clasificación establecidas en sus políticas de inversión. es así, que los fondos mutuos de inversión deben tener una clasificación AAfm / M1 (Cuotas con muy alta protección ante la pérdida, asociados a riesgos crediticios /cuotas con la más baja sensibilidad ante los cambios en las condiciones económicas). los depósitos a plazo fijo y pactos, contratados son instrumentos con clasificación n-1 (instrumentos con la más alta capacidad de pago del capital e intereses en los términos y plazos pactados).

iii. iMPliCiT leAses

The Company and subsidiaries revise their contracts to check for the possible existence of implicit leases, in accordance with iFRiC 4.

h. FinAnCiAl AsseTs

Acquisitions and disposals of financial instruments are booked on the date of trading, i.e. the date on which the group commits to acquire or sell the asset. investments are written down when the rights to receive cash flows from the investments are transferred and the group has transferred substantially all the risks and benefits deriving from ownership.Financial assets are classified in the following categories:

· Financial assets at fair value with changes in results

· investments held to maturity

· loans and accounts receivable · Financial assets available for sale

The classification depends on the nature and purpose of the financial assets and is determined at the time of their initial booking.

Aguas Andinas s.A. and its subsidiaries invest in low-risk instruments that meet the classification standards established in their investment policies. The mutual funds invested in must therefore have a rating of AAfm / M1 (quotas with high protection against loss associated with credit risks/quotas with the lowest sensitivity to changes in economic conditions). Time deposits and repurchase agreements are instruments classified n-1 (instruments with the highest capacity for paying the principal and interest on the agreed terms and maturities).

262

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

las instituciones emisoras de estos instrumentos corresponden a sociedades bancarias o filiales de Bancos, con clasificación de riesgo n-1 y sus instrumentos tienen una clasificación de riesgo de al menos AA (con una muy alta capacidad de pago del capital e intereses en los términos y plazos pactados, la cual no se vería afectada en forma significativa ante posibles cambios en el emisor, a la industria a que pertenece o en la economía).

i. MéTOdO de TAsA de inTeRés eFeCTiVA

el método de tasa de interés efectiva corresponde al método de cálculo del costo amortizado de un activo o pasivo financiero y de la asignación de los ingresos o gastos por intereses durante todo el período correspondiente. la tasa de interés efectiva corresponde a la tasa que descuenta exactamente los flujos futuros de efectivo estimados por cobrar durante la vida esperada del activo financiero, y hace el Valor Actual neto (VAn) igual a su monto nominal.

ii. ACTiVOs FinAnCieROs A VAlOR RAzOnABle COn CAMBiOs en ResulTAdOs

los activos financieros se presentan a valor razonable a través de resultados cuando el activo financiero es mantenido para negociar o se designa como a valor razonable con cambios en resultados.

un activo financiero se clasifica como mantenido para negociar, si:

· se ha adquirido principalmente con el propósito de venderlo o volver a comprarlo en un futuro inmediato; o

· Forma parte de una cartera de instrumentos financieros identificados, la cual el grupo gestiona conjuntamente y para la cual existe evidencia de un patrón reciente y real de obtención de beneficios a corto plazo; o

· es un derivado que no ha sido designado ni es efectivo como un instrumento de cobertura

The issuers of these instruments are banks or their subsidiaries with an n-1 credit rating and whose instruments have a rating of least AA (very high capacity for paying the principal and interest on the agreed terms and maturities, which would not be affected significantly by possible changes in the issuer, the industry to which it belongs or the economy).

i. eFFeCTiVe inTeResT-RATe MeThOd

The effective interest-rate method is the method for calculating the amortized cost of a financial asset and of the assignment of interest income or expense over the whole corresponding period. The effective interest rate is the rate that exactly discounts the estimated future cash flows receivable over the expected life of the financial asset and the net present value (nPV) equal to zero.

ii. FinAnCiAl AsseTs AT FAiR VAlue WiTh ChAnges in ResulTs

Financial assets are shown at fair value through results when the asset is held for trading or is designated as at fair value with changes in results.

A financial asset is classified as held for trading if:

· it has been acquired principally for the purpose of selling or re-purchasing in the immediate future, or

· it forms part of a portfolio of identified financial instruments which the group manages together and for which there is evidence of a recent and real pattern of obtaining short-term benefits, or

· it is a derivative that has not been designated nor is effective as a hedge instrument

263

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

un activo financiero que no sea un activo financiero mantenido para negociar se puede clasificar a valor razonable con cambios en resultados en el reconocimiento inicial, si:

· dicha designación elimina o reduce significativamente alguna inconsistencia de la valorización o en el reconocimiento que surgiría, al utilizar diferentes criterios para valorizar activos, o para reconocer pérdidas o ganancias de los mismos sobre bases diferentes; o

· el activo financiero forma parte de un grupo de activos financieros, que se gestiona y evalúa su rendimiento según el criterio del valor razonable, de acuerdo con la estrategia de inversión y de administración del riesgo documentada por la compañía; o

· es un derivado implícito que tiene que separarse de su contrato original según lo indicado por iAs 39

los activos financieros a valor razonable con cambios en resultados, se valorizan a valor razonable y cualquier pérdida o ganancia resultante se reconoce en

resultados. la pérdida o ganancia neta reconocida en los resultados incluye cualquier dividendo o interés percibido sobre el activo financiero.

Al 31 de diciembre de 2013, la filial Aguas del Maipo s.A mantiene acciones de la sociedad eléctrica Puntilla s.A., las cuales han sido valorizadas a su valor justo en la fecha de adquisición, según lo establecido en niC n° 39, párrafo 43. su medición posterior se realizará al costo debido a que no existe un mercado activo, según lo dispuesto en párrafo 46, letra c, de la misma norma.

iii. ACTiVOs FinAnCieROs MAnTenidOs hAsTA su VenCiMienTO

los activos financieros mantenidos hasta su vencimiento corresponden a activos financieros no derivados con pagos fijos o determinables y fechas establecidas de vencimiento que el grupo tiene la intención y capacidad de mantener hasta el vencimiento. los activos financieros

A financial asset that has not been held for trading may be classified at fair value with changes in results in the initial booking if:

· such designation eliminates or significantly reduces some inconsistency in the valuation or the booking that would arise by using different criteria for valuing assets, or in booking their losses or gains on different bases, or

· it forms part of a group of financial assets which is managed and its return evaluated according to fair value criteria, in accordance with an investment and risk management strategy documented by the Company, or

· it is an implicit derivative that has to be separated from its original contract, as indicated in iAs 39.

Financial assets at fair value with changes in results are valued at fair value and any resultant loss or gain is booked in results. The net loss or gain booked in results

includes any dividend or interest received on the financial asset.

As of december 31, 2013, the subsidiary Aguas del Maipo s.A holds shares in sociedad eléctrica Puntilla s.A. which have been valued at fair value on the date of acquisition, as established in iAs 39, paragraph 43. its later measurement will be at cost as there is no active market, as provided in paragraph 46 c of the same standard.

iii. FinAnCiAl AsseTs held TO MATuRiTy

Financial assets held to maturity correspond to non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and established maturity dates that the group has the intention and capacity to hold until maturity. Financial assets held to maturity are booked at amortized cost using the effective interest-rate method less any impairment of value, and income is booked on the

264

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

mantenidos hasta su vencimiento se registran al costo amortizado usando el método de la tasa de interés efectiva menos cualquier deterioro del valor, y los ingresos se reconocen sobre la base de la rentabilidad efectiva. A la fecha de cierre de estos estados financieros la sociedad y Filiales no presentan activos mantenidos hasta su vencimiento.

iV. PRésTAMOs y CuenTAs POR COBRAR

los deudores comerciales, préstamos y otras cuentas por cobrar son activos financieros no derivados los cuales tienen pagos fijos o determinables y no se cotizan en un mercado activo y se clasifican como préstamos y cuentas por cobrar. los préstamos y cuentas por cobrar se valorizan al costo amortizado usando el método de la tasa de interés efectiva, menos cualquier pérdida por deterioro, excepto para las cuentas por cobrar de corto plazo donde el reconocimiento de intereses sería inmaterial.

deudORes COMeRCiAles y OTRAs CuenTAs POR COBRAR

los deudores comerciales, corresponden a los importes facturados por consumos de agua potable, servicios de alcantarillado, tratamiento de aguas servidas y otros servicios y, a los ingresos devengados por consumos realizados entre la fecha de la última lectura (según calendario mensual establecido) y la fecha de cierre del estado Financiero. estos son registrados a valor neto de la estimación de deudores incobrables o de baja probabilidad de cobro.

la política de deudores comerciales está sujeta a la política de crédito, la cual establece las condiciones de pago, así como también los distintos escenarios a pactar de los clientes morosos.

basis of effective return. The Company and subsidiaries have no assets held to maturity as of the closing of these financial statements.

iV. lOAns And ACCOunTs ReCeiVABle

Trade debtors, loans and other accounts receivable which have fixed or determinable payments and which are not traded on an active market are classified as loans and accounts receivable. loans and accounts receivable are valued at amortized cost using the effective interest-rate method less any impairment in value, except for short-term accounts receivable where the booking of interest would be immaterial.

TRAde deBTORs And OTheR ACCOunTs ReCeiVABle.

Trade debtors relate to the billing of water consumption, sewage services, sewage treatment and other services and, to accrued income for consumption made between the date of the last reading (according to the established monthly calendar) and the closing date of the financial statements. These are shown net of the estimate of doubtful accounts or low probability of payment.

The trade debtors policy is subject to the credit policy which sets the payment conditions, and also the different scenarios for reaching agreements with overdue customers.

265

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

POlÍTiCA de deTeRiORO de deudORes COMeRCiAles y OTRAs CuenTAs POR COBRAR

la sociedad evalúa periódicamente las pérdidas de valor que afectan sus activos financieros. el importe es registrado en la cuenta provisiones incobrable. el importe en libros del activo se reduce a medida que se utiliza la cuenta de provisión y la pérdida se reconoce en el estado de resultados integrales consolidados dentro de “otros gastos”. Cuando una cuenta por cobrar sea incobrable, se regulariza contra la cuenta de provisión para las cuentas a cobrar.

las estimaciones están basadas en la siguiente situación histórica: considerando las estadísticas de recuperación, las cuales indican que luego del octavo mes de facturación impaga, su posibilidad de recaudación es marginal, en otras palabras, la probabilidad de recuperar un valor facturado es mínima.

en Aguas Andinas s.A. y sus filiales Aguas Cordillera s.A., Aguas Manquehue s.A. y essal s.A., los clientes con deudas superiores a 8 meses se provisionan en un 100%.

Para Aguas Andinas s.A. y sus filiales Aguas Cordillera s.A., Aguas Manquehue s.A. y essal s.A., las deudas por consumos transformados en convenios de pago, se provisionan en un 100% del saldo convenido.

Para las filiales gestión y servicios s.A., Anam s.A., ecoriles s.A., y Aguas del Maipo s.A los clientes con deudas superiores a 120 días se provisionan en un 100% sobre la deuda vencida.

los documentos por cobrar con deuda vencida se provisionan en un 100%.

POliCy WiTh ResPeCT TO iMPAiRMenT OF TRAde deBTORs And OTheR ACCOunTs ReCeiVABle

The Company evaluates periodically the losses in value of its financial assets. The amount is booked in the account provisions for doubtful accounts.The book value of an asset is reduced to the extent that the provisions account is used and the loss is booked in the consolidated statement of comprehensive results in Other expenses. When an account receivable is not recoverable, it is written off against the provisions for accounts receivable.

The estimates are based on the following historic information: recovery statistics which indicate that following the eighth month from billing, the possibility of recovery is marginal, i.e. the probability of recovery of amount billed is minimal.

in Aguas Andinas s.A. and its subsidiaries Aguas Cordillera s.A., Aguas Manquehue s.A. and essal s.A., a 100% provision is made for the overdue debt of customers with debts of over 8 months.

For Aguas Andinas s.A. and its subsidiaries Aguas Cordillera s.A., Aguas Manquehue s.A. and essal s.A., a provision of 100% of the agreed balance is made for consumption debts transformed into payment agreements.

For the subsidiaries gestión y servicios s.A., Anam s.A., ecoriles s.A. and Aguas de Maipo s.A., a 100% provision is made for customers with debts overdue more than 120 days.

A 100% provision is made for overdue notes receivable.

266

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

V. ACTiVOs FinAnCieROs disPOniBles PARA lA VenTA

los activos financieros disponibles para la venta son instrumentos financieros no derivados que no califican para ser clasificados en las tres categorías anteriores o son designados específicamente como disponibles para la venta. estos se registran al valor razonable. las pérdidas y ganancias originadas de los cambios del valor razonable se reconocen directamente en Patrimonio, en la cuenta reserva de activos disponibles para la venta, excepto por las pérdidas por deterioro, los intereses calculados usando el método de la tasa efectiva y las pérdidas y/o ganancias en moneda extranjera de items monetarios, las cuales se reconocen directamente en resultados. Cuando el activo financiero se venda o se determina que se encuentra deteriorado, la pérdida o ganancia acumulada reconocida previamente en reservas de activos disponibles para la venta es llevada a resultados del período.A la fecha de cierre de estos estados financieros, el grupo no mantiene activos financieros disponibles para la venta.

i. inVenTARiOs

los materiales, repuestos e insumos se presentan valorizados a su costo de adquisición, el cual no excede el valor neto de realización. el método de costeo corresponde al costo promedio ponderado. Anualmente, se efectúa la valorización de aquellas existencias sin rotación los últimos doce meses, y se deja registrado a valor de mercado si fuera menor.

j. POlÍTiCA de PAgO de diVidendOs

la política de dividendos de la compañía es repartir el 30% de las utilidades líquidas del ejercicio como dividendo definitivo y el 70% restante como dividendo adicional previa aprobación de la junta Ordinaria de Accionistas, siempre que se mantenga el actual nivel de capitalización de la empresa y sea compatible con las políticas de inversión.

V. FinAnCiAl AsseTs AVAilABle FOR sAle

Financial assets available for sale are non-derivative financial instruments that cannot be classified in the previous three categories or are designated specifically as available for sale. These are booked at fair value. loss and gains arising from changes in the fair value are shown directly in equity in the reserve account for assets available for sale, except for impairment losses, interest calculated using the effective-rate method and losses and gains in foreign currency of monetary items, which are booked directly in results. When a financial asset is sold or it is determined that it is impaired, the accumulated loss or gain booked previously in reserves for assets available for sale is taken to results for the period.As of the closing date of these financial statements, the group has no financial assets available for sale.

i. inVenTORies

Materials, spares and supplies are shown at cost which does not exceed their net realization value. The costing method is the weighted average cost. A valuation is made annually for inventories that have not turned over during the previous 12 months; these are booked at market value, if less.

j. diVidend POliCy

The dividend policy is to distribute 30% of the earnings for each year as a final dividend, plus 70% as an additional dividend, subject to the prior approval by the ordinary shareholders’ meeting and provided the Company’s present level of capitalization is maintained and is compatible with its investment policies.

267

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

el reconocimiento del dividendo mínimo establecido en la ley de sociedades Anónimas se reconocerá al cierre de cada ejercicio en la eventualidad que no existiese dividendo provisorio o éste fuera menor al 30% señalado en dicha ley.

K. TRAnsACCiOnes en MOnedA eXTRAnjeRA

los activos y pasivos en monedas extranjeras, se presentan a los respectivos tipos de cambio vigentes al cierre de cada ejercicio, de acuerdo a las siguientes paridades:

las transacciones en moneda extranjera se convierten a la moneda funcional utilizando los tipos de cambio vigentes en las fechas de las transacciones. las pérdidas y ganancias en moneda extranjera que resultan de la liquidación de estas transacciones y de la conversión a los tipos de cambio de cierre de los activos y pasivos monetarios denominados en moneda extranjera, se reconocen en el estado de resultados integrales.

las diferencias de cambio se registran en los resultados del ejercicio en que se devengan.

l. PAsiVOs FinAnCieROs

los préstamos, obligaciones con el público y similares se registran inicialmente a su valor razonable, neto de los costos incurridos en la transacción. Posteriormente, se valoran a costo amortizado, utilizando la tasa de interés efectiva, salvo para aquellas operaciones para las que se han suscrito contratos de cobertura que se valoran de acuerdo al siguiente acápite.

The booking of the minimum dividend established in the Corporations law is shown at the end of each period if there were no interim dividend or if this were less than the 30% mentioned in that law.

K. FOReign CuRRenCy TRAnsACTiOns

The assets and liabilities in foreign currency are shown at their respective exchange rates at the close of each period, these being:

Foreign currency transactions are translated to the functional currency using the exchange rates on the date of the transactions. Foreign currency gains and losses resulting from the liquidation of these transactions and the translation at the closing exchange rates for monetary assets and liabilities denominated in foreign currency, are shown in the statement of comprehensive results.

exchange differences are booked to the results of the period in which they accrue.

l. FinAnCiAl liABiliTies

loans, bonds payable and similar documents are shown initially at their fair value, net of their transaction costs. They are later shown at amortized cost, using the effective interest rate, except for transactions for which hedge contracts have been signed, which are valued as described in the following section.

Moneda / Currency31-12-2013 31-12-2012

$ / Ch$ $ / Ch$

Dólar Estadounidense • us dollar 524,61 479,96

Euro • euro 724,30 634,45

268

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

M. insTRuMenTOs FinAnCieROs deRiVAdOs y COnTABilidAd de COBeRTuRA

la utilización de instrumentos financieros derivados por parte de Aguas Andinas s.A. y filiales se basa en las políticas de gestión de riesgos financieros del grupo, las cuales establecen las directrices para su uso.

el grupo no utiliza instrumentos financieros derivados con fines especulativos, sino que los utiliza exclusivamente como instrumentos de cobertura para mitigar los riesgos de tasa de interés y de moneda extranjera sobre partidas existentes a las que se ha expuesto por razón de sus operaciones.

el tratamiento de las operaciones de cobertura con instrumentos derivados es el siguiente:

COBeRTuRAs de VAlOR RAzOnABle. los cambios en el valor de mercado de los instrumentos financieros derivados designados como instrumentos de cobertura, así como los ítems cubiertos, se registran con cargo o abono a los resultados financieros de las respectivas cuentas de resultado.

COBeRTuRAs de FlujOs de CAjA y de inVeRsión neTA en MOnedA eXTRAnjeRA. los cambios en el valor razonable de estos instrumentos financieros derivados se registran por la parte que es efectiva, directamente en una reserva de patrimonio neto denominado “cobertura de flujo de caja”, mientras que la parte inefectiva se registra en resultados. el monto reconocido en patrimonio neto no se traspasa a la cuenta de resultados hasta que los resultados de las operaciones cubiertas se registren en la misma, o hasta la fecha de vencimiento de dichas operaciones.

M. deRiVATiVe FinAnCiAl insTRuMenTs And hedge ACCOunTing

The employment of derivative financial instruments by Aguas Andinas s.A. and subsidiaries is governed by the group’s financial risk management policies, which establish the guidelines for their use.

The group does not use derivative financial instruments for speculative purposes but exclusively as hedging instruments to eliminate or significantly reduce existing interest-rate and exchange risks on equity positions to which it is exposed due to its business.

The treatment of hedge operations with derivative instruments is as follows:

hedges OF FAiR VAlue. Changes in the market value of derivative financial instruments designated as hedges as well as the items hedged are shown as a credit or charge to results in the respective result accounts.

hedges OF CAsh FlOWs And neT FOReign-CuRRenCy inVesTMenTs. Changes in the fair value of these derivative financial instruments are shown, for the part that is effective, directly in a reserve of net equity called Cash flow hedge, while the ineffective part is shown in results. The amount shown in equity is not passed to the results account until the results of the transactions hedged are shown there or until the expiry date of such transactions.

in the case of discontinuation of the hedge, the loss or gain accumulated to that date in equity is maintained until the underlying hedged transaction is realized. At that moment, the accumulated loss or gain in equity will be reversed in the results account affecting that transaction.

269

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

Financial instruments are shown at their fair value at the close of each period. in the case of derivatives not traded on organized markets, the group uses assumptions based on market conditions on that date for their valuation.

eFFeCTiVeness. A hedge is considered to be highly effective when the changes in the fair value or cash flows of the underlying item directly attributable to the risk hedged are offset by changes in the fair value or cash flows of the hedging instrument, with an effectiveness of between 80% and 125%.

iMPliCiT deRiVATiVe. The group also evaluates the existence of derivatives implicit in contracts and financial instruments to determine whether their characteristics and risks are closely related to the principal contract, provided the combination is not being booked at fair value. if they are not closely related, they are booked separately, with the variations in value being taken directly to the statement of results.

The group has no derivative financial instruments in its financial statements as of december 31, 2013 and 2012.

n. PROVisiOns And COnTingenT liABiliTies

The group makes a provision when there is a present obligation as a consequence of past events and for which it is probable that the group will use resources to settle the obligation and on which it can make a fair estimate of the amount of the obligation.

en caso de discontinuación de la cobertura, la pérdida o ganancia acumulada a dicha fecha en el patrimonio neto se mantiene hasta que se realice la operación subyacente cubierta. en ese momento, la pérdida o ganancia acumulada en el patrimonio se revertirá sobre la cuenta de resultados afectando a dicha operación. Al cierre de cada ejercicio los instrumentos financieros son presentados a su valor razonable. en el caso de los derivados no transados en mercados formales, el grupo utiliza para su valoración hipótesis basadas en las condiciones de mercado a dicha fecha.

eFeCTiVidAd. una cobertura se considera altamente efectiva cuando los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo del subyacente directamente atribuibles al riesgo cubierto se compensan con los cambios en el valor razonable o en los flujos de efectivo del instrumento de cobertura con una efectividad en un rango de 80% a 125%.

deRiVAdO iMPlÍCiTO. el grupo también evalúa la existencia de derivados implícitos en contratos e instrumentos financieros para determinar si sus características y riesgos están estrechamente relacionados con el contrato principal, siempre que el conjunto no esté siendo contabilizado a valor razonable. en caso de no estar estrechamente relacionados, son registrados separadamente, contabilizando las variaciones de valor directamente en el estado de resultados.

Al 31 de diciembre de 2013 y 31 de diciembre de 2012, el grupo no mantiene instrumentos financieros derivados en sus estados financieros

n. PROVisiOnes y PAsiVOs COnTingenTes

las provisiones se reconocen cuando el grupo tiene una obligación presente que es consecuencia de eventos pasados, y para la cual es probable que el grupo utilice recursos para liquidar la obligación y

270

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

The quantification of the provisions is made taking into account the best available information on the matter and its consequences, and is reviewed at each accounting closing. The provisions made are used to cover the specific risks for which they were originally shown, their full or partial revision being required when such risks disappear or reduce.

Contingent liabilities are possible obligations arising from past events whose future materialization and associated equity damage is considered to have a low probability. in accordance with iFRs, the group makes no provision for these concepts although, as required in the same rule, they are shown in note 15 if they do exist.

O. eMPlOyee BeneFiTs

Andinas s.A., Aguas Cordillera s.A., Aguas Manquehue s.A. and essal s.A. are shown at the actuarial value determined using the projected credit-unit method. Actuarial gains and losses on indemnities deriving from changes in the estimates or changes in the rates of turnover, mortality, wage increases or discount rate, are determined in accordance with iAs 19, in other comprehensive results, thus directly affecting equity, and then later re-classified as accumulated earnings.

AguAs AndinAs s.A.

The severance payments of the subsidiary Aguas Andinas s.A. are governed by the labor Code, except for the amount of the indemnity in any event accumulated to july 31, 2002 and the severance payment of 1.45 monthly wages, excluding voluntary resignation, without any amount or age limit for workers subject to current collective agreements and those, who through their

sobre la cual pueda hacer una estimación razonable del monto de la obligación.

la cuantificación de las provisiones se realiza teniendo en consideración la mejor información disponible sobre el suceso y sus consecuencias, y se reestima con ocasión de cada cierre contable. las provisiones constituidas se utilizan para afrontar los riesgos específicos para los cuales fueron originalmente reconocidas, procediéndose a su revisión, total o parcial, cuando dichos riesgos desaparecen o disminuyen.

son pasivos contingentes todas aquellas obligaciones posibles surgidas como consecuencia de sucesos pasados, cuya materialización futura y perjuicio patrimonial asociado se estima de baja probabilidad. de acuerdo con niiF, el grupo no reconoce provisión alguna por estos conceptos, si bien, como es requerido en la misma norma, se encuentran detallados en caso de existir, en la nota n° 15.

O. BeneFiCiOs A lOs eMPleAdOs

la obligación por la indemnización por años de servicio, que se estima devengarán los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas s.A., Aguas Cordillera s.A., Aguas Manquehue s.A., y essAl s.A., se registra a valor actuarial, determinado con el método de la unidad de crédito proyectada. las ganancias y pérdidas actuariales sobre las indemnizaciones derivadas por cambios en las estimaciones de las tasas de rotación, mortalidad, incrementos de sueldo o tasa de descuento, se determinan de acuerdo a lo establecido en niC 19 en otros resultados integrales, afectando directamente a Patrimonio, lo que posteriormente es reclasificado a resultados acumulados.

AguAs AndinAs s.A.la indemnización por años de servicio en Aguas Andinas s.A. se rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el monto de indemnización a todo evento acumulada al 31 de julio de 2002 y el pago por despido de 1,45 sueldos,

271

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

excluyendo renuncia voluntaria, sin tope de monto ni años, para los trabajadores que son parte de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través de su contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo beneficio. el monto a todo evento acumulado a esa fecha se reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al consumidor. Asimismo, el citado contrato colectivo establece que los trabajadores que jubilen en Aguas Andinas s.A., y hacen efectivo su retiro en un plazo de 120 días contados desde la fecha en que cumplan la edad legal de jubilación, podrán acceder al beneficio detallado en el contrato colectivo, y continúan devengando este beneficio con posterioridad a julio de 2002.

AguAs CORdilleRA s.A. y AguAs MAnQuehue s.A.la indemnización por años de servicio en Aguas Cordillera s.A., y Aguas Manquehue s.A., se rige por lo que indica el Código del Trabajo, excepto el monto de

indemnización a todo evento acumulada al 31 de diciembre de 2002 y el pago por despido de 1 sueldo sin tope de monto ni años, para los trabajadores que son parte de los contratos colectivos vigentes y a quienes, a través de su contrato individual de trabajo, se les hizo extensivo el mismo beneficio. el monto a todo evento acumulado a esa fecha se reajusta trimestralmente según la variación del índice de precios al consumidor. Asimismo los citados contratos colectivos establecen que los trabajadores que jubilen en Aguas Cordillera s.A. y Aguas Manquehue s.A., continúan devengando este beneficio con posterioridad a diciembre de 2002.

essAl s.A.A los empleados que forman parte del contrato colectivo vigente o son asimilados a éste a la fecha de los estados financieros, se les efectúa cálculo de valor actuarial sólo en caso de jubilación y muerte. en dichos casos existe un tope de seis meses para efectos de su pago. en

individual work contract, enjoy this benefit. The amount in any event accumulated to that date is adjusted quarterly in line with changes in the consumer price index. The mentioned collective agreement also states that workers who retire from Aguas Andinas s.A. within 120 days of the date when they reach the legal retirement age, can have access to the benefits under the collective contract, and continue to accrue this benefit after july 2002.

AguAs CORdilleRA s.A. And AguAs MAnQuehue s.A.

severance payments in Aguas Cordillera s.A. and Aguas Manquehue s.A. are governed as indicated in the labor Code, except the amount of the indemnity in any event accumulated to december 31, 2002 and the severance payment of 1 monthly wage without any amount or age limit for workers covered by current collective agreements and for those, who through their individual work contract,

are extended this benefit. The amount in any event accumulated to that date is adjusted quarterly in line with changes in the consumer price index. The mentioned collective agreement also states that workers who retire from Aguas Cordillera s.A. and Aguas Manquehue s.A. continue to accrue this benefit after december 2002.

essAl s.A.

indemnities to workers forming part of or are incorporated into the current collective agreement at the date of the financial statements are calculated at their actuarial value only in the case of retirement and death. in those cases there is a limit of six months for purposes of the payment. in other cases, the rules of the labor Code apply, i.e. they have no right to an indemnity except for dismissal and with a limit of 11 months wages.

272

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

los otros casos se rige por lo que indica el Código del Trabajo, es decir, no tienen derecho a indemnización salvo despido y con tope de 11 meses.

los anticipos otorgados al personal con cargo a dicho fondo se presentan deduciendo las obligaciones vigentes. ellos serán imputados en la liquidación final en forma reajustada, de acuerdo con lo estipulado en los citados convenios.Para las otras filiales no existen beneficios de esta naturaleza.

P. iMPuesTO A lAs gAnAnCiAs e iMPuesTOs diFeRidOs

el gasto por impuesto a las ganancias corresponde a la sumatoria del impuesto a las ganancias por pagar y la variación de los activos y pasivos por impuestos diferidos.

el impuesto a las ganancias por pagar es determinado en base al resultado tributario del ejercicio. el impuesto a las ganancias por pagar del grupo se calcula utilizando las tasas impositivas que se hayan aprobado, o que se encuentren en el último

trámite de aprobación, en la fecha de cierre del estado de situación financiera.

los impuestos diferidos se reconocen sobre la base de las diferencias entre los valores libros de los activos y pasivos en los estados financieros y las correspondientes bases tributarias utilizadas en el cálculo del resultado tributario y se contabilizan de acuerdo con el método del pasivo. los pasivos por impuestos diferidos se reconocen para todas las diferencias temporarias imponibles, y los activos por impuestos diferidos se reconocen para todas las diferencias temporarias deducibles en la medida que sea probable que existan beneficios fiscales futuros con los que se pueda compensar tales diferencias. no se reconocen activos o pasivos por impuestos diferidos si las diferencias temporarias surgen del menor valor o del reconocimiento inicial (excepto en una combinación de negocios) de otros activos y pasivos en una transacción que no afecta los resultados tributarios ni los resultados financieros.el valor libro de los activos por impuestos diferidos es revisado a la fecha de cada estado de situación financiera y se reduce

Advances granted to personnel against this fund are shown deducted from outstanding obligations. These will be imputed in the final indexed settlement in accordance with the provisions of the mentioned contracts.

There are no benefits of this kind in the other subsidiaries.

P. inCOMe TAX And deFeRRed TAXes

The charge for income tax relates to the sum of income tax payable and variations in deferred tax assets and liabilities

income tax payable is determined on the basis of the tax result for the period. The income tax payable by the group is calculated using the tax rates that have been approved or that are in the approval process, on the closing date of the statement of financial position.

deferred taxes are shown on the basis of differences between the book values of assets and liabilities in the financial statements and the corresponding tax bases used in the calculation of the tax result, and are booked in accordance with the liability method. deferred tax liabilities are booked for all taxable timing differences, and deferred tax assets are shown for all deductable timing differences provided it is probable that there will be future tax benefits to be able to offset such differences. deferred tax assets or liabilities are not booked if the timing differences arise from the reduced value or initial booking (except in a combination of businesses) of other assets and liabilities in a transaction that does not affect the tax or financial results.

The book value of deferred tax assets is revised on each closing date of the statement of financial position and is reduced to the extent that it is improbable that there will be sufficient tax results

273

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

en la medida que ya no sea probable que se disponga de suficientes resultados tributarios disponibles para permitir la recuperación de todo o parte del activo.

los activos y pasivos por impuestos diferidos son medidos a las tasas tributarias que se espera estén vigentes en el período en el cual se liquide el pasivo o se realice el activo, basado en las tasas tributarias que se hayan aprobado, o bien se encuentre practicamente terminado el proceso de aprobación, al cierre del período del estado de situación financiera. la medición de los activos y pasivos por impuestos diferidos refleja las consecuencias tributarias que se producirían debido a la manera en la cual el grupo espera, a la fecha de reporte, recuperar o liquidar el valor libros de sus activos y pasivos.

los activos y pasivos por impuestos diferidos son compensados si existe un derecho legalmente exigible de compensar activos tributarios contra pasivos tributarios y éstos están relacionados con la misma entidad y autoridad tributaria.

Q. ingResOs ORdinARiOs

POlÍTiCA de ReCOnOCiMienTO de ingResOs ORdinARiOs

se registran los ingresos que surgen de todas las operaciones normales y otros eventos a su valor razonable del pago recibido o por cobrar considerando términos de pago, rebajas y notas de crédito. el monto de los ingresos se puede medir con confianza.

POlÍTiCA de ReCOnOCiMienTO de ingResOs ORdinARiOs POR VenTAs de Bienes

los ingresos ordinarios por ventas de bienes, son reconocidos una vez transferidos el riesgo y ventajas significativos, derivados de la propiedad de los bienes, la empresa conserva ninguna relación con el bien vendido, el monto de ingresos puede ser medido con fiabilidad, es probable que la empresa reciba los beneficios económicos asociados a la venta y los costos incurridos en la operación son también medibles con fiabilidad.

available to permit the recovery of all or part of the asset.

deferred tax assets and liabilities are measured at the tax rates expected to be in effect at the time that the liability is settled or asset realized, based on the tax rates that have been approved or are in the approval process at the close of the statement of financial position. The measurement of deferred assets and liabilities reflects the tax consequences produced in the way the group expects, at the date of report, to recover or settle the book values of its assets and liabilities.

deferred tax assets and liabilities are offset when there is a legal right to offset tax assets against tax liabilities and these are related to the same entity and tax authority.

Q. ORdinARy ReVenue

POliCy FOR ACCOunTing FOR ORdinARy ReVenue

Revenue is booked arising from all normal operations and other events at the fair value of the payment received or receivable taking into account the terms of payment, rebates and credit notes, and provided the amount of revenue can be measured reliably.

POliCy FOR ACCOunTing FOR ORdinARy ReVenue FROM sAles OF gOOds

Revenue from sales of goods is booked once the risk and significant advantages deriving from ownership of the goods are transferred, the company preserves no relationship with the asset sold, the amount of revenue can be measured reliably, it is probable that the company will receive the economic benefits associated with the sale and the costs incurred in the transaction can also be measured reliably.

274

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

POlÍTiCA de ReCOnOCiMienTO de ingResOs ORdinARiOs POR VenTAs de seRViCiOs

los ingresos por venta de servicios se miden a valor razonable. las facturaciones son efectuadas en base al consumo real o trabajo realizado de la contraprestación por cobrar, neto de devoluciones, descuentos comerciales y rebajas, por lo que el ingreso es reconocido cuando es transferido al cliente y la recuperación es considerada probable, los costos asociados y posibles descuentos por cobros erróneos pueden ser estimados con fiabilidad.

el área de servicios de las sociedades sanitarias está dividida en grupos de facturación, lo que determina fechas para lecturas y posterior facturación. este proceso se desarrolla en base a un calendario mensual, lo cual genera que al cierre de cada mes existan consumos no leídos, y por lo tanto, no facturados. Para fines de reconocimiento de ingresos la sociedad efectúa una estimación de consumos no facturados.

Para algunos grupos de facturación de servicios sanitarios, se cuenta con la información sobre la base de consumos leídos y a ésta se le aplica la tarifa correspondiente. Para otros grupos, no se cuenta con el dato de lectura a la fecha del cierre mensual, en consecuencia se procede a estimar sobre la base de datos físicos del mes anterior valorizados a la tarifa vigente, para lo cual se considera tarifa normal o sobreconsumo, según corresponda. Cualquier diferencia que se produzca entre el consumo actual y el estimado, se corrige al mes siguiente.

la transferencia de riesgos y beneficios varían según el giro de la empresa. Para las empresas de servicios sanitarios la prestación de servicios y todos sus cobros asociados son efectuados de acuerdo al consumo real y se efectúa una provisión mensual sobre los consumos efectuados y no facturados en base a facturación anterior. Para las empresas Anam s.A., ecoriles s.A., gestión y servicios s.A. y

POliCy FOR ACCOunTing FOR ORdinARy ReVenue FOR sAles OF seRViCes

Revenue from sales of services is measured at fair value. Billing is carried out on the basis of actual consumption or work carried out of the consideration receivable, net of returns, trade discounts and rebates, so the revenue is booked when it is considered probable that the recovery, associated costs and possible discounts for mistaken collections is transferred to the customer, and can be estimated reliably.

The services area of the sanitation companies is divided into billing groups which determine dates for meter readings and later billing. This is carried out on a calendar month basis which results in consumption not read and thus not billed. For the booking of revenue, the subsidiaries make an estimate of non-billed consumption. For some sanitation services billing groups, information is held on consumption metered, to which the corresponding tariff is applied. For other groups, there is no metering data available at the date of the monthly closing; an estimate is therefore made on the basis of data from the previous month valued at the current tariff, whether normal or on consumption. Any difference between the actual and estimated consumption is corrected the following month.

The transfer of risks and benefits varies according the business of the company. For the sanitation service companies, the provision of services and all associated

275

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

Aguas del Maipo s.A, la facturación y eventual provisión es efectuada en base a trabajos realizados.

MéTOdO PARA deTeRMinAR el esTAdO de TeRMinACión de seRViCiOs

la prestación de los servicios sanitarios se verifica a través de la medición del consumo, de acuerdo a lo establecido en la normativa legal asociada, en tanto para las filiales no sanitarias una vez concluídos los servicios y/o emitidos los informes respectivos.

los ingresos por convenios con urbanizadores se registran como ingresos ordinarios en la medida que se cumplen ciertas condiciones estipuladas en cada contrato, las que aseguran que el beneficio económico asociado fluirá hacia la sociedad.

R. gAnAnCiA POR ACCión

el beneficio básico por acción se calcula como el cuociente entre la ganancia (pérdida) atribuible a los tenedores de instrumentos de participación en el Patrimonio neto de la Controladora y el número promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio terminado el 31 de diciembre 2013.

durante el ejercicio 2013 y ejercicio 2012, el grupo no ha realizado ningún tipo de operación de potencial efecto dilutivo que suponga una ganancia por acción diluida diferente del beneficio básico por acción.

s. inFORMACión sOBRe MediO AMBienTe

se consideran activos de naturaleza medioambiental aquellos que son utilizados de forma duradera en la actividad de la sociedad y filiales, cuya principal finalidad es la minimización de los impactos medioambientales adversos y la protección y mejora del medio ambiente, incluyendo la

charges are made according to actual consumption, and a monthly provision is made for consumption not yet billed, based on the previous billing. For the companies Anam s.A., ecoRiles s.A., gestión y servicios s.A. and Aguas de Maipo s.A., invoicing is made on the basis of work performed.

MeThOd FOR deTeRMining The sTATe OF TeRMinATiOn OF seRViCes

The provision of the sanitation services is confirmed through the metering of consumption, in accordance with corresponding legislation, while the non-sanitation subsidiaries do so once the services and/or respective reports are completed.

Revenue under agreements with property developers is booked as ordinary revenue provided it complies with the conditions of each contract that ensure that the related economic benefits will flow to the Company.

R. eARnings PeR shARe

Basic earnings per share is calculated as the earnings (loss) attributable to the holders of equity of the controller divided by the average weighted number of common shares in circulation during the year ended december 31, 2013.

during the years 2013 and 2012, the group has carried out no kind of operation with a potential diluting effect that supposes that diluted earnings per share are different to basic earnings per share.

s. The enViROnMenT

Assets of an environmental kind are those used constantly in the business of the Company and subsidiaries, whose principal objective is to minimize adverse environmental impacts and ensure the protection and improvement of the environment, including the reduction or elimination of the future contamination of the businesses of Aguas Andinas s.A. and subsidiaries.

276

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

reducción o eliminación de la contaminación futura de las operaciones de Aguas Andinas s.A. y Filiales.

dichos activos se encuentran valorizados, al igual que cualquier otro activo, a costo de adquisición. la sociedad y filiales amortizan dichos elementos siguiendo el método lineal, en función de los años de vida útil restante estimada de los diferentes elementos.

T. esTAdO de FlujO de eFeCTiVO COnsOlidAdO

el estado de flujos de efectivo recoge los movimientos de caja realizados durante el ejercicio, los cuales incluyen el impuesto al valor agregado (i.V.A.), determinados por el método directo y con los siguientes criterios:

eFeCTiVO y eQuiVAlenTes Al eFeCTiVO: Representan entradas y salidas de efectivo y de activos financieros equivalentes, entendiendo por éstos las inversiones a corto plazo de gran liquidez y bajo riesgo de variaciones en su valor (plazo menor a 3 meses desde la fecha de su contratación y sin restricciones).

ACTiVidAdes de OPeRACión: Representan actividades típicas de la operación normal del negocio de la sociedad y sus filiales, así como otras actividades no clasificadas como de inversión o financiamiento.

ACTiVidAdes de inVeRsión: Representan actividades de adquisición, enajenación o disposición por otros medios de activos a largo plazo y otras inversiones no incluidas en el efectivo y equivalentes al efectivo.

ACTiVidAdes de FinAnCiAMienTO: Representan actividades que producen cambios en el monto y composición del patrimonio neto y de los pasivos que no forman parte de las actividades ordinarias

u. COnTRATOs de COnsTRuCCiónPara los contratos de construcción, el grupo utiliza el “Método del porcentaje de realización” para el reconocimiento de los ingresos y gastos referidos a un contrato en ejecución. Bajo este método, los ingresos

These assets are valued at cost, like any other asset. The Company and subsidiaries amortize these elements on a straight-line basis as a function of the estimated remaining years of their useful lives.

T. COnsOlidATed sTATeMenT OF CAsh FlOWs

The cash flow statement gathers the cash movements during the year, including VAT and determined by the direct method, and is prepared according to the following criteria:

CAsh And CAsh eQuiVAlenTs. inflows and outflows of cash and equivalent financial assets, these being understood to be easily-liquidated short-term investments with a low risk of variation in their value (maximum term of 3 months from investment date and unrestricted).

OPeRATing ACTiViTies. Typical activities of the normal business operation of the Company and subsidiaries, plus others that cannot otherwise be defined as for investment or financing activities.

inVesTMenT ACTiViTies. The acquisition, disposal or use by other means of long-term assets and other investments not included in cash and cash equivalents.

FinAnCing ACTiViTies. Activities that produce changes in the amount and composition of equity and liabilities not forming part of the ordinary activities.

u. COnsTRuCTiOn COnTRACTs

The group uses the “percentage progress method” for booking revenues and expenses referring to a contract being carried out. By this method, the revenues under the contract are compared with the related costs incurred in the degree of progress made, which results in the amount of the ordinary

277

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

derivados del contrato se comparan con los costos del mismo incurridos en el grado de avance en que se encuentre, con lo que se revelará el importe de los ingresos de actividades ordinarias, de los gastos y de las ganancias que pueden ser atribuidas a la porción del contrato ejecutado.

los costos de los contratos se reconocen cuando se incurren en ellos. Cuando el resultado de un contrato de construcción puede estimarse de forma fiable y es probable que el contrato vaya a ser rentable, los ingresos del contrato se reconocen durante el período del contrato.

Cuando sea probable que los costos totales del contrato vayan a exceder el total de los ingresos del mismo, la pérdida estimada se reconoce inmediatamente como un gasto del ejercicio. Cuando el resultado de un contrato de construcción no puede estimarse con suficiente fiabilidad, los ingresos del contrato se reconocen sólo hasta el límite

de los costos del contrato incurridos que sea probable que se recuperarán.el grupo presenta como un activo el importe bruto adeudado por los clientes por el trabajo de todos los contratos en curso para los cuales los costos incurridos más los beneficios reconocidos (menos las pérdidas reconocidas) superan la facturación parcial. la facturación parcial no pagada por los clientes y las retenciones se incluyen en “deudores comerciales y otras cuentas por cobrar”.

el grupo presenta como un pasivo el importe bruto adeudado a los clientes por el trabajo de todos los contratos en curso para los cuales la facturación parcial supera los costos incurridos más los beneficios reconocidos (menos las pérdidas reconocidas).

revenue, expenses and earnings that may be attributed to the portion of the contract carried out.Contract costs are booked when incurred. When the result of a construction contract cannot be estimated reliably, and it is probable that the contract is going to be profitable, contract revenues are booked over the term of the contract. When it is probable that the contract costs are going to exceed the total revenues, the expected loss is booked immediately as an expense in the period. When the result of a construction contract cannot be estimated reliably enough, contract revenues are booked only to the extent of the contract costs incurred that will probably be recovered.

The group shows as an asset the gross amount due by customers for the work of all the contracts in progress for which the costs incurred plus booked profits (less booked losses) exceed the partial invoicing. Partial invoicing still unpaid by customers

and the withholdings are included in Trade debtors and other accounts receivable.

The group shows as a liability the gross amount due to customers for the work of all contracts in progress for which the partial invoicing exceeds the costs incurred plus booked profits (less booked losses).

278

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

V. COsTOs de FinAnCiAMienTO CAPiTAlizAdOs

POlÍTiCA de PRésTAMOs Que deVengAn inTeReses

los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la adquisición, construcción o producción de activos que cumplan las condiciones para su calificación, son capitalizados, formando parte del costo de dichos activos.

POlÍTiCA de CAPiTAlizACión de COsTOs POR inTeReses

se capitalizan aquellos intereses pagados o devengados provenientes de deudas que financian activos calificados, según lo estipulado en niC 23. la mencionada niC 23 establece que cuando la entidad adquiere deuda con el fin de financiar inversiones, los intereses de esa deuda deben ser disminuidos del gasto financiero e incorporados a la obra en construcción financiada, hasta por el monto total de dichos intereses, aplicando la tasa respectiva a los desembolsos efectuados a la fecha de presentación de los estados financieros.

V. CAPiTAlized FinAnCing COsTs

inTeResT-BeARing lOAns POliCy

The costs of loans directly attributable to the acquisition, construction or production of assets that meet the conditions for their qualification, are capitalized, thus forming part of the cost of such assets.

inTeResT-COsT CAPiTAlizATiOn POliCy

interest paid or accrued on debt used to finance qualified assets is capitalized, as stipulated in iAs 23. iAs 23 states that when the entity acquires debt to finance investments the interest on that debt should be deducted from the financial expense and incorporated in the construction project financed, up to the total amount of such interest, applying the respective rate to the disbursements made to the date of presentation of the financial statements.

279

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary esTAdO de FlujO de eFeCTiVO

diReCTO / sTATeMenT OF CAsh FlOWs - diReCT

2013M$ / ThCh$

2012M$ / ThCh$

Flujos de efectivos netos de actividades de operación • net cash flow from operating activities

204.344.918 203.418.938

Flujos de efectivos netos de actividades de inversión • net cash flow from investment activities

-119.029.257 -105.369.199

Flujos de efectivos netos de actividades de financiación • net cash flow from financing activities

-82.301.117 -67.456.801

incremento (decremento) neto de efectivo y equivalentes al efectivo • net increase (decrease) in cash & cash equivalents

3.014.544 30.592.938

saldo inicial del efectivo y equivalentes al efectivo • initial balance of cash & cash equivalents

35.644.437 5.051.499

sAldO FinAl del eFeCTiVO y eQuiVAlenTes Al eFeCTiVO /ClOsing BAlAnCe OF CAsh & CAsh eQuiVAlenTs

38.658.981 35.644.437

esTAdOs de siTuACión FinAnCieRA COnsOlidAdO / COnsOlidATed sTATeMenTs OF FinAnCiAl POsiTiOn

2013M$ / ThCh$

2012M$ / ThCh$

ACTIVOS • AsseTs

Activos corrientes • Current assets 132.971.507 121.282.743

Activos no corrientes • non-current assets 1.444.739.257 1.424.942.736

TOTAl ACTiVOs / TOTAl AsseTs 1.577.710.764 1.546.225.479

PASIVOS • liABiliTies

Pasivos corrientes • Current liabilities 220.195.354 166.752.321

Pasivos no corrientes • non-current liabilities 679.846.760 695.220.880

Patrimonio • equity 616.541.088 621.754.411

Participaciones minoritarias • Minority participations 61.127.562 62.497.867

TOTAl PAsiVOs y PATRiMOniO / TOTAl liABiliTies & eQuiTy

1.577.710.764 1.546.225.479

esTAdOs de ResulTAdOs inTegRAles / sTATeMenTs OF COMPRehensiVe ResulTs

2013M$ / ThCh$

2012M$ / ThCh$

ingresos ordinarios • Ordinary revenue 402.623.592 382.885.743

gastos de operación • Cost of sales -220.051.485 -195.691.667

Resultado financiero • Financial result -21.919.988 -15.879.368

Otros distintos de la operación • Others non-operating -11.631.392 -13.286.215

impuesto a la renta • income tax -29.311.608 -35.793.146

Participación minoritaria • Minority participation 3.033.585 496.924

uTilidAd del ejeRCiCiO / eARniOngs FOR The yeAR 116.675.534 121.738.423

280

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

esTAdOs de siTuACión FinAnCieRATeRMinAdOs Al 31 de diCieMBRe de 2013 y 2012/ sTATeMenTs OF FinAnCiAl POsiTiOnAs OF deCeMBeR 31, 2013 and 2012

Aguas Andinas s.A.y Filiales

Aguas Cordillera s.A. y Filiales Aguas Manquehue s.A.

2013 2012 2013 2012 2013 2012

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

ACTIVOS • AsseTs

Activos corrientes • Current assets 132.971.507 121.282.743 27.739.639 19.848.481 5.848.456 2.420.975

Activos no corrientes • non-current assets 1.444.739.257 1.424.942.736 250.723.126 247.097.024 61.779.211 57.320.378

Total Activos / Total assets 1.577.710.764 1.546.225.479 278.462.765 266.945.505 67.627.667 59.741.353

PASIVOS • liABiliTies

Pasivos corrientes • Current liabilities 220.195.354 166.752.321 31.685.380 30.116.704 5.478.224 3.051.130

Pasivos no corrientes • non-current liabilities 679.846.760 695.220.880 43.494.266 41.080.451 14.413.065 12.616.821

Patrimonio • equity 616.541.088 621.754.411 203.282.913 195.748.160 47.736.378 44.073.402

Participaciones Minoritarias • Minority participations 61.127.562 62.497.867 206 190

Total Pasivos y Patrimonio / Total liabilities & equity 1.577.710.764 1.546.225.479 278.462.765 266.945.505 67.627.667 59.741.353

ESTADO DE RESULTADOS • sTATeMenT OF ResulTs

Ingresos ordinarios • Ordinary revenue 402.623.592 382.885.743 54.162.062 50.127.749 9.204.103 8.112.953

Costo de operación • Cost of sales (220.051.485) (195.691.667) (30.627.534) (27.908.360) (4.707.977) (4.301.179)

Resultado financiero • Financial result (21.919.988) (15.879.368) (578.134) (669.543) 23.936 (237.501)

Otros distintos de la operación • Other non-operating revenue (11.631.392) (13.286.215) (949.043) (867.155) (91.354) (74.299)

Impuesto a la renta • income tax (29.311.608) (35.793.146) (3.649.137) (4.748.658) (765.732) (1.074.219)

Participación Minoritaria • Minority participations (3.033.585) (496.924) (16) (11)

ganancia atribuible a los propietarios de la controladora / earnings attributable to owners of the controller 116.675.534 121.738.423 18.358.198 15.934.022 3.662.976 2.425.755

ESTADO DE FLUJO EFECTIVO • sTATeMenT OF CAsh FlOWs

Flujos de efectivo netos de actividades de operación • net cash flow from operating activities 204.344.918 203.418.938 24.053.866 27.170.655 5.821.122 4.904.497

Flujos de efectivo netos de actividades de inversión • net cash flow from investment activities (119.029.257) (105.369.199) (5.899.570) 8.328.553 (3.909.707) (425.682)

Flujos de efectivo netos de actividades de financiación • net cash flow from financing activities (82.301.117) (67.456.801) (11.742.680) (26.707.777) 1.275.174 (4.558.882)

incremento (decremento) neto en efectivo y equivalen-te al efectivo • net increase (decrease) in cash & cash equivalents

3.014.544 30.592.938 6.411.616 8.791.431 3.186.589 (80.067)

saldo inicial del efectivo y equivalente al efectivo • Initial balance of cash & cash equivalents 35.644.437 5.051.499 9.716.568 925.137 87.690 167.757

saldo Final del efectivo y equivalente al efectivo / Closing balance of cash & cash equivalents 38.658.981 35.644.437 16.128.184 9.716.568 3.274.279 87.690

281

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

esTAdOs de siTuACión FinAnCieRATeRMinAdOs Al 31 de diCieMBRe de 2013 y 2012/ sTATeMenTs OF FinAnCiAl POsiTiOnAs OF deCeMBeR 31, 2013 and 2012

iberaguas ltda. y Filial essal s.A. ecoriles s.A.

2013 2012 2013 2012 2013 2012

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

ACTiVOs • AsseTs

Activos corrientes • Current assets 15.769.969 15.700.330 15.763.160 15.695.515 4.396.638 4.043.103

Activos no corrientes • non-current assets 156.856.280 154.739.202 130.139.567 128.022.490 300.765 216.291

Total Activos / Total assets 172.626.249 170.439.532 145.902.727 143.718.005 4.697.403 4.259.394

PASIVOS • liABiliTies

Pasivos corrientes • Current liabilities 10.702.904 9.785.028 12.806.767 10.959.850 1.334.144 1.304.359

Pasivos no corrientes • non-current liabilities 53.466.475 54.424.200 53.466.475 54.424.201 - -

Patrimonio • equity 69.438.422 67.831.967 79.629.485 78.363.954 3.363.259 2.955.035

Participaciones Minoritarias • Minority participations 39.018.448 38.398.337 - -

Total Pasivos y Patrimonio / Total liabilities & equity 172.626.249 170.439.532 145.902.727 143.748.005 4.697.403 4.259.394

esTAdO de ResulTAdOs • sTATeMenT OF ResulTs

ingresos ordinarios • Ordinary revenue 40.442.239 38.913.677 40.442.239 38.913.676 12.381.941 10.442.333

Costo de operación • Cost of sales (24.002.420) 24.206.202 (23.997.322) (24.201.362) (10.542.407) (8.772.900)

Resultado financiero • Financial result (2.136.091) (2.081.223) (2.136.067) (2.081.215) 44.675 72.481

Otros distintos de la operación • Other non-operating revenue (945.707) (1.178.081) (945.678) (1.178.027) 25.688 6.164

impuesto a la renta • income tax (2.643.872) (3.863.789) (2.627.906) (3.859.767) (370.673) (334.410)

Participación Minoritaria • Minority participations (5.260.280) (3.720.720) - -

ganancia atribuible a los propietarios de la controladora / earnings attributable to owners of the controller 5.453.869 52.276.066 10.735.266 7.593.305 1.539.224 1.413.668

esTAdO de FlujO eFeCTiVO • sTATeMenT OF CAsh FlOWs

Flujos de efectivo netos de actividades de operación • net cash flow from operating activities 19.295.151 18.576.738 19.305.191 18.583.792 920.117 984.149

Flujos de efectivo netos de actividades de inversión • net cash flow from investment activities (7.316.802) (5.325.518) (7.321.802) (5.325.518) (107.010) 1.459.745

Flujos de efectivo netos de actividades de financiación • net cash flow from financing activities (11.976.321) (10.335.895) (11.983.355) (10.340.872) (1.131.000) (1.408.812)

incremento (decremento) neto en efectivo y equivalente al efectivo • net increase (decrease) in cash & cash equivalents

2.028 2.915.325 34 2.917.402 (317.893) 1.035.082

saldo inicial del efectivo y equivalente al efectivo • initial balance of cash & cash equivalents 5.621.340 2.706.015 5.616.525 2.699.123 1.136.351 101.269

saldo Final del efectivo y equivalente al efectivo / Closing balance of cash & cash equivalents 5.623.368 5.621.340 5.616.559 5.616.525 818.458 1.136.351

282

Estados Financieros

FilialesFinancial

Statements Subsidiary

esTAdOs de siTuACión FinAnCieRATeRMinAdOs Al 31 de diCieMBRe de 2013 y 2012/ sTATeMenTs OF FinAnCiAl POsiTiOnAs OF deCeMBeR 31, 2013 and 2012

Aguas del Maipo s.A gestión y servicios s.A Análisis Ambientales s.A

2013 2012 2013 2012 2013 2012

M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$ M$ / ThCh$

ACTiVOs • AsseTs

Activos corrientes • Current assets 1.483.124 753.481 6.485.193 7.527.597 3.673.948 3.245.983

Activos no corrientes • non-current assets 8.681.362 8.766.378 422.369 329.548 1.343.539 1.900.236

Total Activos / Total assets 10.164.486 9.519.859 6.907.562 7.857.145 5.017.487 5.146.219

PAsiVOs • liABiliTies

Pasivos corrientes • Current liabilities 221.386 436.043 2.130.391 3.676.247 716.039 974.628

Pasivos no corrientes • non-current liabilities 25.895 16.949 64.668 64.668

Patrimonio • equity 9.917.205 9.066.867 4.712.503 4.116.230 4.301.448 4.171.591

Participaciones Minoritarias • Minority participations - -

Total Pasivos y Patrimonio / Total liabilities & equity 10.164.486 9.519.859 6.907.562 7.857.145 5.017.487 5.146.219

esTAdO de ResulTAdOs • sTATeMenT OF ResulTs

ingresos ordinarios • Ordinary revenue 760.846 826.534 9.924.704 8.281.044 5.839.344 4.983.083

Costo de operación • Cost of sales (673.083) (612.864) (9.107.218) (7.901.869) (4.505.730) (3.831.767)

Resultado financiero • Financial result 810.093 (2.638) (63.332) (46.782) 59.775 69.899

Otros distintos de la operación • Other non-operating revenue 79 161 6.593 4.718 (1.465) 769

impuesto a la renta • income tax (47.597) (31.165) (164.474) (53.492) (262.067) (235.243)

Participación Minoritaria • Minority participations - -

ganancia atribuible a los propietarios de la controladora / earnings attributable to owners of the controller 850.338 180.028 596.273 283.619 1.129.857 986.741

esTAdO de FlujO eFeCTiVO • sTATeMenT OF CAsh FlOWs

Flujos de efectivo netos de actividades de operación • net cash flow from operating activities 845.377 (88.066) 1.329.019 (612.882) 1.345.024 1.253.443

Flujos de efectivo netos de actividades de inversión • net cash flow from investment activities - - (6.809) (33.969) (693.249) 456.085

Flujos de efectivo netos de actividades de financiación • net cash flow from financing activities (162.411) 162.411 (1.294.000) 777.173 (1.000.000) -

incremento (decremento) neto en efectivo y equivalen-te al efectivo • net increase (decrease) in cash & cash equivalents

682.966 74.345 28.210 130.322 (348.225) 1.709.528

saldo inicial del efectivo y equivalente al efectivo • initial balance of cash & cash equivalents 74.470 125 132.955 2.633 1.710.902 1.374

saldo Final del efectivo y equivalente al efectivo / Closing balance of cash & cash equivalents 757.436 74.470 161.165 132.955 1.362.677 1.710.902

WWW.IAM.CL


Recommended