+ All Categories
Home > Documents > Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

Date post: 22-Mar-2016
Category:
Upload: verlag-hephaistos-edition-allgaeu
View: 233 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
Exposé zur Neuerscheiung "Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann"
Popular Tags:
19
Transcript
Page 1: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann
Page 2: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

2

Impressum Imprint

Verlag HEPHAISTOSGnadenberger Weg 4

D-87509 Immenstadt-Werdenstein

www.metall-aktiv.de

Herausgeber / Publisher: Peter Elgaß

Recherche, Redaktion, Koordination / Research, Editorial Work, Coordination: Ilka Schöning, Tobias Schumacher

Layout und grafische Gestaltung / Layout and Graphic Design: Ramona Klein

Bildbearbeitung / Image Editing: Ramona Klein, Dominik Ultes

Lektorat / Proof Reading: Rolf Hatterscheid

Fotos / Pictures: Alfred Bullermann, Peter Elgaß, Volker Wille, Elmar Grimmenstein, Ludger Bickschlag,

Gerald Lampe »Foto Hölzen«; Thorsten Ritzmann »Ritzmann Fotorafie«; Museumsdorf Cloppenburg;

Archiv Verlag HEPHAISTOS

Übersetzungen / Translations:Tranzzlate GmbH – Fachübersetzungen – Dolmetscher – Franchise

Gaißacher Str. 8, D-83646 Bad Tölz

www.Tranzzlate.com

Druck und Bindung / Printed by:Kösel GmbH & Co. KG

Am Buchweg 1, D-87452 Altusried-Krugzell

www.koeselbuch.de

Alle Rechte der Kopie, der Duplizierung und der Speicherung auf elektronischen Medien,

der Übersetzung und des Abdruckes (auch auszugsweise) nur mit schriftlicher Genehmigung

durch den Verlag HEPHAISTOS

All rights reserved. No part of this book may be translated into other languages, reproduced,

stored in a retrieval system, or transmitted in any form or any means, electronic, mechanical,

photocopying, microfilming, recording, or otherwise, without prior written permission of the publisher

»

Page 3: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

3

Inhalt Content

4

8

18

26

38

46

60

74

84

92

94

102

112

136

146

160

164

176

196

204

206

Vorwort

Kindheit & Lehre, Studium & Wanderschaft

Von der väterlichen Schmiede zum »Atelier Eisenzeit«

Erste Schmiedetreffen & der Weltkongress »Ferro Insight 2000«

Seminare aus dem Designbüro Bullermann: Gestaltungslehre (nicht nur) für Metallhandwerker

»Schmieden für den Frieden« –Panzerspechte & Brückenbauer

Gestaltungsworkshops mit jungen Menschen: Das Trainieren kreativer Prozesse

Experimentelle Archäologie –Eisenverhüttung im Rennofen

Menschen, Schmieden & Ideen

Metallgestaltung

Türen, Tore, Gitter & Zäune

Lichtobjekte

Treppen, Geländer & Balkone

Möbel

Sakrale Arbeiten

Vordächer & Pavillons

Kleinplastiken

Skulpturen

Schmuck

Ausblick & Dankeschön

Biografie

Preface

Childhood & Apprenticeship, Studies & Wanderings

From Father’s Blacksmith Shop to »Atelier Iron Age«

Early Blacksmith Conventions & »Ferro Insight 2000« World Congress

Seminars by the Bullermann Design Office: Design (not only) for Metalworkers

»Forging for Peace« – Tank Breakers & Bridge Builders

Design Workshops with Young People: Teaching Creative Processes

Experimental Archaeology – Smelting Iron in a Bloomery Hearth

People, Workshops, & Ideas

Metal Design

Doors, Gates, Grates, & Fences

Light Objects

Stairs, Railings, & Balconies

Furniture

Sacral Works

Canopies & Pavilions

Small Sculptures

Sculptures

Jewelry

Outlook & Thank You

Curriculum Vitae

Page 4: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

»Willst du etwas verändern, dann schicke keinen anderen, du musst es selber tun!«

Hanns Dieter Hüsch

»If you want to change something, don’t send anyone else – you have to do it yourself!« Hanns Dieter Hüsch

Page 5: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

»»»

Erste Schmiedetreffen & der Weltkongress »Ferro Insight 2000«

Early Blacksmith Conventions & the World Congress »Ferro Insight 2000«

Page 6: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

28

Erste Schmiedetreffen & der Weltkongress »Ferro Insight 2000«

Zeitdokumente aus dem »Eisenzeit-Archiv« – oben:

Rasmus Frankel und Alfred Bullermann beim Hefaiston 1998 auf

Burg Helfstyn. Gegenüberliegende Seite: Schmiedekollegen

auf Burg Helfstyn beim Hefaiston 1995; ganz rechts: Alfred trifft

Alfred – Bullermann und Habermann bei einem ihrer

zahlreichen Zusammentreffen im kollegialen Gespräch

Contemporary documents from the »iron age archives« –

above: Rasmus Frankel and Alfred Bullermann at the Hefaiston

in Czech Republic in the year 1998. Opposite page: Blacksmith

colleagues at the Hefaiston 1995, Helfstyn Castle; far right:

Alfred meets Alfred – Bullermann and Habermann engaged in

friendly conversation at one of their numerous meetings

»

Page 7: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

29

Early Blacksmith Conventions & the »Ferro Insight 2000« World Congress

Als frischgebackener Diplom-Designer fühlte sich Alfred Buller-

mann in seiner Schmiede in Markhausenein wenig abgeschnitten von der Metall-gestaltungs- und Kunstschmiedeszene.So suchte er Kontakt zu seinen großenVorbildern auf verschiedenen nationalenund internationalen Ausstellungen undSchmiedetreffen; darunter die Schmiede-weltkongresse in Aachen 1991 und 1996,einige Hefaiston-Schmiedetreffen aufBurg Helfstyn, Schmiedebiennalen inKolbermoor sowie Zusammenkünfte inFinnland, Österreich, Frankreich, Luxem-burg, in der Schweiz, den Niederlandenund in den USA.

Nach dem 3. Schmiedeweltkongressin Aachen 1996 entstand im Hinblickauf die Weltausstellung EXPO 2000 inHannover die Idee zu einem weltum-spannenden Projekt. »Ich hatte michdarüber geärgert, dass junge Leute bisdahin eigentlich gar keinen Schmiede-

As a brand new graduate designer,Alfred Bullermann felt somewhat

cut off from the metal design and artistblacksmith scene in his Markhausenblacksmith shop. So he sought contactwith his leading role models at variousnational and international exhibitionsand blacksmith conventions. Theseincluded the 1991 and 1996 blacksmithworld congress in Aachen, severalHefaiston blacksmith conventions atHelfstyn Castle, blacksmith symposiumsin Kolbermoor, and gatherings inFinland, Austria, Switzerland,Luxembourg, the Netherlands, France,and the United States.

After the 3rd blacksmith worldcongress in Aachen in 1996, the idea fora global project was born in view ofEXPO 2000 in Hanover. »I was upsetthat young people had really been unableto attend a blacksmith congress since itwas simply far too expensive for them,« is

» »

Page 8: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

70

Gestaltungsworkshops mit jungen Menschen: Das Trainieren kreativer Prozesse

Page 9: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

71

Im Jahr 2008 führte Alfred Bullermann für die Landessparkasse

zu Oldenburg einen weiteren Workshop mit Auszubildenden

durch. Die Bank wünschte sich eine Wanderplastik zu den

Leitmotiven »Freude« und »Zuversicht«. Linke Seite: einzelne

Phasen des Workshops – Ideenfindung am Schreibtisch und

gemeinsame Ausarbeitung des ausgewählten Entwurfs in der

Schmiede

Alfred Bullermann conducted another workshop for trainees on

behalf of the Landessparkasse at Oldenburg in the year 2008.

The bank wanted a portable sculpture on the guiding principles

of »Joy« and »Confidence«. Left-hand page: Individual phases of

the workshop – brainstorming behind a desk, and jointly

working out the selected design in the blacksmith shop

Rechts: Den Leitbegriff »Freude« stellten die Teilnehmer durch

lustige Details in den Vordergrund, die schon bei der Entwick-

lung erkennbar Spaß gemacht hatten. Die »Zuversicht« findet

sich in der positiven Gesamtform und der Materialwahl wieder.

Die transportable Plastik soll dem Betrachter Freude bereiten

und ein Lächeln abgewinnen

Right: Participants focused on the guiding principle of »Joy«

by means of amusing details, which clearly brought enjoyment

even during development. »Confidence« is found in the positive

overall shape and the choice of materials. The portable

sculpture is intended to inspire joy and bring a smile

to the viewer’s lips

Design Workshops with Young People:Teaching Creative Processes

Page 10: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

» … & Ideen

1 Modell einer Großplastik für die Gemeinde Saterland, 1998

2 Entwurf einer Plastik für die deutsche Schule in Tokio, 2004

3 Entwurf für den Siegerpokal des internationalen

A-Jugend-Fußballturniers, Friesoythe, 2001

4 Entwurf für eine Gartenlaterne, 2002

5 Modell für eine Sitzbank, in Zusammenarbeit mit dem

»Designteam Thülsfelder Talsperre«, 2005

6 Entwurf für eine »Brücke der Freundschaft«, 2006

7 Modell für eine Plastik zur Erinnerung an eine

Windmühle in Emstek, 2011

8 »Goldregen«, Modell für die »Goldene Brücke«

von Goldenstedt, 2010

9 Entwurf eines Kinderspiel- und Turngerätes in Dresden, 1999

10 Modell einer Außenplastik, »Workshop Claassen 2008«

11 Entwurf für die Platik »Feuer, Wasser, Luft und Erde«, 1999

12 Entwurf eines Brunnens für einen Gutshof, 2007

13 Modell einer Plastik aus dem Workshop

»Delkeskamp Nortrup«, 2008

14 Modellarbeit für eine Außenplastik,

»Workshop Claassen 2008«

1

2

3

4

5

6

7

8

… & Ideas»

Page 11: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

91

1 Model of a large sculpture for the community of Saterland, 1998

2 Draft of a sculpture for the German school in Tokyo, 2004

3 Draft for the winning trophy of the international

youth »A« football tournament, Friesoythe, 2001

4 Draft for a street lamp, not dated

5 Model for a bench, in cooperation with

the »Design Team Thülsfelder Dam«, 2005

6 Draft for a »Bridge of Friendship«, not dated

7 Model for a sculpture as a reminder

of a windmill in Emstek, 2011

8 »Gold Rain«, model for a »Golden Bridge«

of Goldenstedt, 2010

9 Draft for children’s play and

gymnastics equipment in Dresden, 1999

10 Model for an outdoor sculpture, »Workshop Claassen 2008«

11 Draft for the sculpture »Fire, Water, Air, and Earth«, 1999

12 Draft of a well for an estate, 2007

13 Model of a sculpture from the workshop

»Delkeskamp Nortrup«, 2008

14 Model for an outdoor sculpture,

»Workshop Claassen 2008«

9

10 11

12 13

14

Page 12: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

98

Türen, Tore, Gitter & Zäune

Die Fotos auf diesen beiden Seiten zeigen mehrere Arbeiten,

die im Zuge eines Projektes für einen Kindergarten entstanden,

der in eine alte Mühle einzog. In den Gestaltungsprozess waren

die Kindergartengruppen eingebunden. Nach der gemeinsamen

Auswertung einzelner »Gestaltungsbilder« der Kinder wurde

ein Entwurf gezeichnet und mit den Kindern abgestimmt.

So entstanden Toranlage und Wetterfahne auf dieser Seite

sowie das Namensschild auf der gegenüberliegenden Seite

The photos on these two pages show several works created in

the course of a project for a kindergarten which was set up

in an old mill. The kindergarten groups were involved in the

design process. After jointly evaluating various »design

drawings« by the children, a draft sketch was prepared

and approved with the children. The result was the gate

installation and weather vane on this page as well as the

nameplate on the opposite page far right

Page 13: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

99

Doors, Gates, Grates, & Fences

Page 14: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

102

Bei dem Kerzenständer links aus einem zusammengelegten,

ausgeschmiedeten Flachband »kehrt sich das Materialgefühl

um – die Kerze wirkt statisch stabil und der Ständer weich und

formbar«, erklärt der Metallgestalter seine Arbeitsintention

With the candle holder to the left made of a folded, forged

flat ribbon, »the feel of the material is reversed – the candle

appears static and stable, while the holder gives the impression

of being soft and mouldable,« is how the metal designer

explains the intention of his work

Lichtobjekte

Page 15: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

103

Light Objects

Rechts: Tischleuchter, frei geformt

Unten: Der verschlungene Boden- oder Standleuchter

wäre rund 6,5 m hoch, würde er gerade gezogen

Right: Table lamp, freestyle

Below: This convoluted candelabra would be

around 6.5 m tall if it were straightened

Page 16: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

168

Kleinplastiken

Auf diesen beiden Seiten sind vier Kleinplastiken zu sehen,

die in der Serie »Muttertag« im Jahr 2010 gemeinsam mit dem

seinerzeitigen Auszubildenden Heinrich Ehnert gestaltet

wurden. Der Titel resultiert aus dem Ausgangsmaterial –

Stahlmuttern M30 mm

These two pages show four small sculptures designed in the

»Mother’s Day« series in the year 2010 with Heinrich Ehnert,

a trainee at the time. The title of the series is a wording game,

it results from the base material – steel screw nuts, M30 mm –

since the German word »Mutter« means »mother« as well as

»screw nut«

Page 17: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

169

Small Sculptures

Page 18: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

194

Skulpturen

Als ein »ganz wichtiges« Projekt in seiner Karriere bezeichnet

Alfred Bullermann die »Venusfalle«, die für die EXPO 2000 in

Hannover realisiert wurde und inzwischen im Foyer des Europa-

hauses vom Bundesministerium für wirtschaftliche Zusammen-

arbeit (BMZ) in Berlin steht (Foto unten). Entwurf und Ausführung

oblagen dem »Schmiedeatelier Eisenzeit« in Zusammenarbeit

mit Pekka Lappalainen (Finnland), Rasmus Frankel (Dänemark),

Jeroen Pacquée (Belgien), Robert Björk (Schweden), Tobias Willi

(Schweiz) sowie mit den deutschen Kollegen Lavinia Giesen,

Gerd Böhmann, Tobias Kessler und Kathrin Meyer.

Die »Venusfalle« ist, wie Bullermann erklärt, »eine in modernen

Techniken gefertigte statische Konstruktion, die die Basis

bildet für die dreiteilige kinetische Installation. Die Elemente

‘Jo-Jo’ , ‘Transmission’ und ‘Freiräume’ sind miteinander ver-

bunden – so, wie die ‘Erste’ und die ‘Dritte Welt’ voneinander

abhängen. Wird eines der Elemente bewegt, wandern auch die

anderen: Die Form der gesamten Installation verändert sich.

Das realisierte Objekt ist ca. 16 m lang und 3,5 m hoch. Dabei

kamen neben traditionellen auch moderne Techniken zur

Anwendung, die in ihrer Formensprache jedoch individuell und

kulturell unterschiedlich entworfen und gefertigt sind. Ein

Nebeneinander, das sich auch in vielen Entwicklungsprojekten

findet, in denen oftmals fast vergessene Handwerkstechniken

oder Anbaumethoden bewahrt, verbessert und nutzbringend

eingesetzt werden. Das Leitmotto der Entwicklungszusammen-

arbeit, nämlich das der Nachhaltigkeit, findet im Wiederaufbau

der Installation im Foyer des BMZ-Europahauses in Berlin seine

Umsetzung. So werden ihre Botschaften auch über die Zeit

der EXPO 2000 hinaus vermittelt«, sagt Alfred Bullermann

Die vier Fotos auf Seite 195 oben sind Werkstattfotos von Details

der »Venusfalle«. Ganz unten links ist der »Adler« des Segmentes

»Freiräume« zu sehen (Autor: Pekka Lappalainen; Finnland);

ganz rechts das Segment »Jo-Jo«, eine Transmission der Gestirne

The four photos at the top of page 195 are detail shots

of the »Venus Trap« taken in the workshop. At the bottom left the

»Eagle« of the segment »Free Spaces« (author: Pekka Lappalainen;

Finland), bottom far right the segment »Yo-Yo«, a transmission

of heavenly bodies

Page 19: Mittendrin - Der Metallgestalter Alfred Bullermann

195

Sculptures

A »very important« project in his career is how Bullermann

describes the »Venus Trap«, which was realised for EXPO 2000 in

Hanover and now stands in the foyer of Europe House at the

Federal Ministry for Economic Cooperation and Development

(BMZ) in Berlin. Design and execution by »Atelier Iron Age« in

cooperation with Pekka Lappalainen (Finland), Rasmus Frankel

(Denmark), Jeroen Pacquée (Belgium), Robert Björk (Sweden),

Tobias Willi (Switzerland), and the German colleagues Lavinia

Giesen, Gerd Böhmann, Tobias Kessler, and Kathrin Meyer.

As Bullermann explains, the »Venus Trap« is »a static structure

fabricated using modern techniques, which forms the basis for

the kinetic installation in three sections. The elements ‘Yo-Yo’,

‘Transmission’ and ‘Free Spaces’ are interconnected – the way

the ‘first’ and ‘third world’ depend on each other. When one of

the elements is moved, the others shift as well: the shape of the

overall installation changes. The finished piece is approx. 16 m

long and 3.5 m tall. While modern techniques were used in

addition to traditional ones, the design vocabulary of the concept

and realisation is subject to individual and cultural influences.

This coexistence is also found in many development projects,

where techniques of craftsmanship or joining that were often

nearly forgotten are preserved, improved, and put to use.

Sustainability, the guiding principle of cooperative development,

is realised in the reconstruction of the installation in the foyer

of the BMZ Europe House and can communicate its messages

even beyond the time of EXPO 2000,« Bullermann says


Recommended