+ All Categories
Home > Documents > Multilingual Relevant Sentence Detection Using Reference Corpus Ming-Hung Hsu, Ming-Feng Tsai,...

Multilingual Relevant Sentence Detection Using Reference Corpus Ming-Hung Hsu, Ming-Feng Tsai,...

Date post: 02-Jan-2016
Category:
Upload: hilary-johns
View: 220 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Popular Tags:
21
Multilingual Relevant Sentence Detection Using Reference Corpus Ming-Hung Hsu, Ming-Feng Tsai, Hsin-Hsi Chen Department of CSIE National Taiwan University AIRS2004
Transcript

Multilingual Relevant Sentence Detection Using Reference Corpus

Ming-Hung Hsu, Ming-Feng Tsai, Hsin-Hsi ChenDepartment of CSIE

National Taiwan UniversityAIRS2004

2

Abstract

IR with reference corpus is one approach which takes the result of IR as the representation of query (sentence), when dealing with relevant sentences detection.

Lack of information and language difference are two major issues in relevant detection among multilingual sentences.

3

Abstract

This paper refers to a parallel corpus for information expansion and translation, and introduces different representations, i.e. sentence-vector, document-vector and term-vector.

The experiment results show that higher performance is gained when larger and finer grain parallel corpus of the same domain as test data is adopted.

4

Introduction

Relevance detection on sentence level is an elementary task in some emerging applications like multi-document summarization and question-answering.

The challenging issue behind sentence relevance detection is: the surface information that can be employed to detect relevance is much fewer than that in document relevance detection.

5

Introduction

Zhang (2002) employed an Okapi system to retrieve relevant sentences with queries formed by topic descriptions.

Instead of using an IR system to detect relevance of sentences, a reference corpus has been proposed (Chen, 2004).

In this approach, a sentence is considered as a query to a reference corpus, and two sentences are regarded as similar if they related to the similar document lists returned by IR systems.

6

Introduction

How to extend the applications to multilingual information access is very important.

This paper extends the reference corpus approach to identify relevant sentences in different languages.

7

Relevance Detection Using Reference Corpus

To use a similarity function to measure if a sentence is on topic is similar to the function of an IR system.

We use a reference corpus, and regard a topic and a sentence as queries to the reference corpus.

An IR system retrieves documents from the reference corpus for these two queries.

Each retrieved document is assigned a relevant weight by the IR system.

8

Relevance Detection Using Reference Corpus

In this way, a topic and a sentence can be in terms of two weighting document vectors.

Cosine function measures their similarity and the sentence with similarity score higher than a threshold is selected.

The issues behind the IR with reference corpus approach include the reference, the performance of an IR system, the number of documents consulted, the similarity threshold, and the number of relevant sentences extracted.

9

Similarity Computation Between Multilingual Sentences

When this approach is extended to deal with multilingual relevance detection, a parallel corpus (document-aligned or sentence aligned) is used instead.

Two sentences are considered as relevant if they have similar behaviors on the results returned by IR systems.

The results may be ranked list of documents or sentences depending on the aligning granularity.

10

Similarity Computation Between Multilingual Sentences

Figure 1. Document-Vector/Sentence-Vector Approach

English Sentence Okapi

C-OkapiChinese Sentence return

return

Similarity computation

(cosine)CIDj1

CIDj2

CIDj3

Parallel Corpus

EIDi1

EIDi2

EIDi3

CIDi1

CIDi2

CIDi3

EIDj1

EIDj2

EIDj3

(Ranked list 1)

(Ranked list 2)

11

Similarity Computation Between Multilingual Sentences

Figure 2. Term-Vector Approach

English Sentence Okapi

C-OkapiChinese Sentence return

return

termCC1

termCC2

...

termCCk

termEE1

termEE2

...

termEEk

termEC1

termEC2

...

termECk

termCE1

termCE2

...

termCEk

Similarity computation

(cosine)

Similarity computation

(cosine)

CIDj1

CIDj2

CIDj3

Parallel Corpus

EIDi1

EIDi2

EIDi3

CIDi1

CIDi2

CIDi3

EIDj1

EIDj2

EIDj3

EnglishChinese

English Chinese

12

Similarity Computation Between Multilingual Sentences

Weighting scheme for term-vector approach:

I. Okapi-FN1

R = # of documents/sentences consulted

r = # of term t occurs in the R documents/sentences

0.5)r0.5)(nr(R

0.5)rnR0.5)(N(rlogW(t)

13

Similarity Computation Between Multilingual Sentences

Weighting scheme for term-vector approach:

II. Log-Chi-Square

χ2 =

Relevant documents/sente

nce

Non-relevant documents/sente

nces

Term t occurs A = r B = n –r

Term t not occur

C = R - r D = N – R – (n - r)

)DC)(DB)(CA)(BA(

)BCAD(N 2

14

Experiment Materials and Evaluation Method

Two Chinese-English aligned Corpora are referenced Sinorama

50,249 pairs of Chinese-English sentences, 500 pairs of them are randomly selected as test sentences. (so only 49,749 pairs of sentences are indexed)

HKSAR 18,147 pairs of Chinese-English documents

15

Experiment Materials and Evaluation Method

Test sentences = <C1, E1>, <C2, E2>, …, <C500, E500>

All test sentences are sent to the IR system, and a Chinese sentence i and a English sentence j are matched.

a match function RM(i, j):

RM(i, j) = |{k| Sim(i, k) > Sim(i, j), 1≦k≦500}| + 1

The evaluation score S(i) for a topic i and MRR

S(i) ={MRR =

1 / RM(i, i) if RM(i, i) 10≦0 if RM(i, i)

500

1)(

500

1i

iS

16

Experiment Results

Figure 3. MRR of Sentence-Vector approach using Sinorama

0

0.1

0.2

0.3

0.4

0.5

0.6

0.7

0.8

0.9

1

R

MR

R

17

Experiment Results

Figure 4. Term-Vector + Okapi-FN1 using Sinorama

English terms + Okapi-FN1

0

0.1

0.2

0.3

0.4

0.5

0.6

0.7

0.8

20 50 100 150 200 250 300k

MR

R

R=10

R=30

R=50

R=100

R=200

R=300

Chinese Terms + Okapi-FN1

00.10.20.30.40.50.60.70.8

20 50 100 150 200 250 300k

MR

R

R=10

R=30

R=50

R=100

R=200

R=300

18

Experiment Results

Figure 5. Term-Vector + Log-Chi2 using Sinorama

English Term + Log-Chi2

00.10.20.30.40.50.60.70.80.9

20 50 100 150 200 250 300

k

MR

R

R=10

R=30

R=50

R=100

R=200

R=300

Chinese Term + Log-Chi2

00.10.20.30.40.50.60.70.80.9

20 50 100 150 200 250 300

k

MR

R

R=10

R=30

R=50

R=100

R=200

R=300

19

Experiment Results

Figure 6. Document-Vector approach using HKSAR

0

0.05

0.1

0.15

0.2

0.25

0.3

0.35

R

MR

R

20

Experiment Results

Figure 7. Term-Vector + Log-Chi2 using HKSAR

HKSAR: Ch term-elements + Log-Chi2

00.02

0.040.060.08

0.10.12

0.140.16

k

MR

R

R=10

R=50

R=100

R=200

HKSAR: English + Log-Chi2

00.020.040.060.08

0.10.120.140.16

k

MR

R

R=10

R=50

R=100

R=200

21

Conclusions and Future Work

This paper considers the kernel operation in multilingual relevant sentence detection, and a parallel reference corpus approach is adopted.

The issues of aligning granularity, the corpus domain, the corpus size, the language basis, and the term selection strategy are addressed.

We infer that a larger domain-coverage and finer-grained corpus is more appropriate to be used, so it demands more experiments to verify it.

Are there more characteristics of IR with reference corpus approach?


Recommended