+ All Categories
Home > Documents > MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of...

MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of...

Date post: 22-Sep-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
20
MUSEUM NETWORK Historical and cultural heritage between lake and mountains NETZ VON MUSEEN Orte der Erinnerung und Kultur zwischen See und Bergen MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTI I / E / D 2019
Transcript
Page 1: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

MUSEUM NETWORKHistorical and cultural heritage

between lake and mountains

NETZ VON MUSEENOrte der Erinnerung und Kultur

zwischen See und Bergen

MUSEI E CULTURATRA LAGO E MONTI

I / E / D

2019

Page 2: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

RETE MUSEALE ALTO VERBANOL’Alto Verbano è una terra ricca di natura e cultura, che hamolto da offrire agli uomini di oggi a condizione di nonavere fretta per gustare appieno sapori e valori che, per rag-giungere l’animo, hanno bisogno di tempi “lenti”. Solo così,passo dopo passo, si può conoscere la storia di queste terre econtemplarne i superbi panorami. I segni della natura edella cultura sono raccontati da una rete di piccoli e affasci-nanti musei e luoghi di memoria, testimoni di attività lavo-rative, arte, mestieri e ambienti.

The Alto Verbano area is a land rich in nature and culture, which has a lotto offer to nowadays people that love a slow-tourism and like to fullyenjoy the flavours and values and to reach the soul of a place. Only in thisway, step by step, you can learn the history of this land and contemplatethe superb views. Signs of nature and culture are displayed by a networkof small and fascinating museums and exhibition halls, witnesses of tra-ditional working activities, art, crafts and environment of this area.

Der Alto Verbano ist eine Landschaft reich an Natur und Kultur, die denMenschen von heute viel zu bieten hat - unter der Voraussetzung, dass siekeine Eile haben, und sich die Zeit nehmen, den Geschmack und die Wertevoll zu genießen, denn um die Seele zu erreichen benötigt esLangsamkeit. Nur so, Schritt für Schritt, kann man die Geschichte dieserGegend kennenlernen und sich in die prächtigen Panoramen versenken.Die Spuren und den Ursprung dieser Kulturlandschaft werden von einemNetz von kleinen und faszinierenden Museen erklärt; Zeugnisse derArbeit, des Handwerks und der Umwelt dieser wunderschönen Gegend.

Page 3: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Come raggiungerci

How to reach us - Wo Sie uns finden

ORASSOCURSOLO

GURROSPOCCIA

CAVAGLIO

FALMENTA CANNOBIO

TRAREGO VIGGIONA

CANNERO RIVIERA

OGGEBBIO

GHIFFA

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

Museo dell’Arte del CappelloGHIFFA

Museo etnograficoParco degli AgrumiCANNERO RIVIERA

Museo tattile di ScienzeNaturaliTRAREGO VIGGIONA

Palazzo “Parasi”CANNOBIO

Museo etnografico di Gurroe della Valle CannobinaGURRO

Centro documentazioneEcomuseo del lago e deimonti - LUNECCO

Page 4: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Museo dell’Arte del CappelloGHIFFAIl Museo è allestito in ambienti dell’ex cappellificio Panizza fon-dato nel 1881 e attivo fino al 1981 nella produzione di cappelliin feltro di pelo fine. Il percorso racconta, attraverso documentie immagini d’epoca, la storia e l’attività del cappellificio, espo-nendo antichi attrezzi per la lavorazione artigianale dei cappel-li in feltro e numerosi macchinari storici, campionari di cappel-li, manifesti pubblicitari e marchi di fabbrica. I cappelli dellaproduzione Panizza sono affiancati da spiegazioni relative aisegreti della feltrazione, da una selezione di cappelli di varieepoche e dalla collezione di copricapo etnici “Vittorio Fesce”.

APERTURE / ÖffnUngEn / OPEningsAPRiLE - MAggiO - giUgnO / APRiL - MAY - JUnE / APRiL - MAi - JUniSabato Saturday Samstag / Domenica Sunday Sonntag 15.30-18.30

LUgLiO - AgOsTO / JULY - AUgUsT / JULi - AUgUsTMartedì Tuesday Dienstag / Giovedì Thursday Donnerstag 15.30-18.30Sabato Saturday Samstag / Domenica Sunday Sonntag 15.30-18.30

sETTEMbRE - OTTObRE / sEPTEMbER - OcTObER / sEPTEMbER - OcTObERSabato Saturday Samstag / Domenica Sunday Sonntag 15.30-18.30

cALEnDARiO EVEnTi / cALEnDAR Of EVEnTs / VERAnsTALTUngsKALEnDER pagine 16-19 / pages 16-19 / Seiten 16-19

bigLiETTO ingREssO - TicKET - EinTRiTTsKARTE: 1,50 / 1 €

Page 5: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Hat Museum - Ghiffa

The Hat Museum is hosted in one of the buildings that used to be the oldand glorious Panizza hat factory, founded in 1881, which was specialisedin fine felt hats and has worked until 1981. In 1994 equipments and tools,together with a rich collection of hats, video and photographic docu-ments, have been displayed in a Museum that illustrates one of the mostoriginal handicraft traditions of Alto Verbano. Beside Panizza hats, thereare explanations about felting process, a selection of historical hats and acollection of ethnic hats coming from all over the World.

Museum der Hutmacherkunst - Ghiffa

Das Museum, eingerichtet in der ehemaligen Hutfabrik Panizza, erzähltanhand von Dokumenten und Bildern aus der Epoche die Geschichte unddas Wirken des Hutmachers in Ghiffa und anderen Hutfabriken dieserGegend. Ausgestellt sind antike Gerätschaften der handwerklichenHerstellung von Filzhüten, Hutmuster, Werbematerial und Fabrikations-marken der Hutfabrik Panizza, Hüte der Panizza Produktion, Seite an Seitemit einer Hutauswahl verschiedener Epochen, die durch die Sammlungvolkstümlicher Kopfbedeckungen „Vittorio Fesce” ergänzte werden.

Corso Belvedere 279 - 28823 Ghiffa

tel. +39 0323 840809 / 59209

www.museodellartedelcappello.it

[email protected]

Page 6: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Museo Etnografico e della Spazzola Parco degli Agrumi CANNERO RIVIERAIl museo è nato nel 1981 per iniziativa dei ragazzi e dei docenti delle Scuole Medie, iquali, con l’aiuto delle famiglie, hanno raccolto numerosi oggetti della tradizione loca-le. I materiali esposti delineano la storia passata di Cannero, propongono la ricostru-zione di una vecchia cucina e delle attività domestiche di un tempo e illustrano imestieri tradizionali dall’artigianato (legno, ferro), all’agricoltura, all’allevamento ealla pesca e, da ultimo, la fabbricazione industriale delle spazzole, che caratterizzòl’economia cannerese nella prima metà del Novecento.La proposta di visita è completata dai percorsi all’aperto alla scoperta del torchiosettecentesco e della “grà” di Oggiogno e, dal 2011, dal Parco degli Agrumi rea-lizzato con la collaborazione del Dipartimento di colture arboree dell’Universitàdi Torino per preservare i tesori botanici del territorio.

APERTURE / ÖffnUngEn / OPEnings (MUsEO / MUsEUM)APRiLE - MAggiO - giUgnO / APRiL - MAY - JUnE / APRiL - MAi - JUniDomenica Sunday Sonntag 17-19 LUgLiO - AgOsTO / JULY - AUgUsT / JULi - AUgUsTSabato Samstag Saturday - Domenica Sonntag Sunday 15-17sETTEMbRE - OTTObRE / sEPTEMbER - OcTObER / sEPTEMbER - OcTObERDomenica Sunday Sonntag 15-19

PARcO AgRUMi / ciTRUs PARK: sempre aperto / always open / immer offen

cEnTRO DOcUMEnTAZiOnE AgRUMi / ciTRUs infOPOinTAPRiLE - MAggiO - giUgnO / APRiL - MAY - JUnE / APRiL - MAi - JUniDomenica Sonntag Sunday 15-17LUgLiO-AgOsTO / JULY- AUgUsT / JULi-AUgUsT Sabato Samstag Saturday - Domenica Sonntag Sunday 17-19

ingREssO LibERO / fREE EnTRAncE / EinTRiTT fREi

Page 7: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Ethnografic and Brush Museum - Citrus Park

Cannero Riviera

The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School.The kids, helped by the teachers and families, gathered all the displayed objects from thepeople of the town. The museum illustrates the history and everday life of Cannero in thepast, from domestic activities to traditional crafts. The last section focuses on the indu-stry that characterised Cannero in 19th and 20th century: the brush manifacturing. In Cannero the visitors can also enjoy the paths to the ancient village of Oggiogno, witha 18th century winepress and a traditional chestnut-drying house, and the Citrus Parkset up with the scientific supervision of the Agricultural Department of the TurinUniversity to recover the local botanical biodiversity.

Ethnographisches- und Bürsten-Museum - Zitruspark

Cannero Riviera

Das Museum wurde 1981 auf Initiative der Schüler und Lehrer der Mittelschule gegründet,die mit Hilfe ihrer Familien zahlreiche Gegenstände lokaler Traditionen gesammelt haben.Die Ausstellungsstücke erzählen die Vergangenheit von Cannero, zeigen eine alte Küche unddie häuslichen Tätigkeiten vergangener Zeiten. Sie illustrieren die traditionellenHandwerksberufe wie Schreiner, Schmied, Schuhmacher, und landwirtschaftlicheTätigkeiten wie Viehzucht und Fischerei und die industrielle Bürstenfabrikation, welche dieWirtschaft Canneros in der ersten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts geprägt haben.Der Besuch kann man komplettieren durch Spaziergänge zur Besichtigung derWeinpresse aus dem achtzehnten Jahrhundert und des „grà“ (Kastanien-DörrHäuschen) in Oggiogno. Seit 2011 gibt es nun den Zitrusfrüchte Park, welcher unterMithilfe des Department für Baumkulturen der Universität Turin geschaffen wurde,um die botanischen Schätze des Territoriums zu erhalten.

cALEnDARiO EVEnTi / cALEnDAR Of EVEnTs / VERAnsTALTUngsKALEnDER pagine 16-19 / pages 16-19 / Seiten 16-19

Villa Laura - Via Dante - 28821 Cannero Riviera

tel. +39 0323 840809 / 788091

www.cannero.it

Page 8: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Museo tattile di Scienze Naturalidel lago e della montagnaTRAREGO VIGGIONA

Il museo racconta le principali peculiarità naturalistiche eambientali presenti sul territorio: la fruibilità è favoritadalla possibilità di toccare tutti i materiali esposti, piantevive e animali naturalizzati. Il percorso si articola in diversidiorami che ricostruiscono l’ambiente rurale, l’alta monta-gna e le rocce, la foresta di conifere, il bosco e il cannetolacustre. Il gufo è la mascotte del museo, che si presta a unachiave di lettura legata alle finalità del percorso: è, infatti,un uccello che si muove nella notte, in condizioni in cui lavista è messa in difficoltà, a vantaggio degli altri sensi.

APERTURE / ÖffnUngEn / OPEnings15 giUgnO - 15 sETTEMbRE / 15 JUnE - 15 sEPTEMbER / 15 JUni - 15 sEPTEMbERTutti i giorni / every day / an jedem Tag 9-12

in altri periodi su prenotazione / in other times by reservation / Zu anderen Zeiten nach Vereinbarung

ingREssO LibERO / fREE EnTRAncE / EinTRiTT fREi

Page 9: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Tactile Museum of Natural Sciences of the lake

and mountains - Trarego Viggiona

This museum illustrates the main naturalistic peculiarities of the territo-ry: the visit is enriched by the chance to touch all the displayed objects,including plants and animals. The exhibition itinerary includes severaldioramas that reproduce rural environment, high mountain and rocks, theconiferous forest, woods and canebrakes. The owl is the museum’smascot: it’s an animal that hunts in the night, a condition in which sightis put apart in favour of other senses.

Tast-Museum der Naturwissenschaften des Sees

und der Berge - Trarego Viggiona

Die Ausstellung illustriert „fühlbar“ die Welt des Sees und der Berge mit-tels mit verschiedenen Materialien ausgestatteten Dioramen. Man kannlebende Pflanzen und naturalisierte Tiere, natürliche Gegenstände undElemente wie Gestein, Früchte, Beeren, Baumstämme, Nester, Blätterertasten. Die verschiedenen Welten sind: die Alpe, die Imkerei, dasHochgebirge, der Nadelwald, der Mischwald, das Seeröhricht. Neben denTasterlebnissen gibt es auch Riecherlebnisse mit Tonhintergrund aus derNatur und der Tierwelt.

Contrada San Mauro - 28826 Trarego Viggiona

tel. +39 0323 840809 fax +39 0323 670731

www.prolocotraregoviggiona.it

[email protected]

Page 10: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Palazzo Parasi CANNOBIOEdificato nel 1291 a ridosso della torre Comunale, il Palazzo della Ragione detto “Parasi”,è un possente edificio medievale il cui portico con volte a botte, conserva due sarcofagiromani del III e IV secolo d.C., lapidi, rilievi e stemmi del XIV secolo. Il restauro integra-le effettuato tra il 2012 e il 2014 ha conferito nuovo valore al Palazzo mantenendo la suaforte e marcata identità storica. Oggi il “Parasi” ospita nel porticato del piano terra, giàantica sede del “Banco di Giustizia”, l’ufficio di accoglienza turistica; ai piani rialzati offrenuovi e moderni spazi espositivi idonei ad accogliere mostre, conferenze ed eventi, rap-presentando così per la comunità il “Centro della Cultura”.

APERTURE MOsTRE / ÖffnUngEn AUsTELLUngEn / OPEnings EXHibiTiOn

MAURiZiO cAnnAVAcciULO11 MAggiO - 30 giUgnO / 11 MAY - 30 JUnE / 11 MAi - 30 JUniMercoledì, Giovedì / Wednesday, Thursday/ Mittwoch, Donnerstag 10.30-12.30Venerdì, Sabato / Friday, Saturday / Freitag, Samstag 10.30-12.30; 16-18Domenica / Sunday / Sonntag 10.30-12.30fRAncO ROgnOni6 LUgLiO - 1 sETTEMbRE / 6 JULY - 1 sEPTEMbER / 6 JULi - 1 sEPTEMbERMartedì, Giovedì / Tuesday, Thursday/ Dienstag, Donnerstag 10.30-12.30Mercoledì, Venerdì / Wednesday, Friday / Mittwoch, Freitag 16-19Sabato / Saturday / Samstag 10.30-12.30; 16-19Domenica / Sunday / Sonntag 10.30-12.30fAbRiZiO PARAcHini7 sETTEMbRE - 20 OTTObRE / 7 sEPTEMbER - 20 OcTObERMartedì, Giovedì / Tuesday, Thursday/ Dienstag, Donnerstag 10.30-12.30Mercoledì, Venerdì / Wednesday, Friday / Mittwoch, Freitag 16.30-18.30Sabato / Saturday / Samstag 10.30-12.30; 16.30-18.30Domenica / Sunday / Sonntag 10.30-12.30

ingREssO LibERO / fREE EnTRAncE / EinTRiTT fREi

Page 11: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Palace “Parasi” - Cannobio

Built in 1291 next to the council tower, the “Palazzo della Ragione”, also known as“Parasi”, is a powerful medieval building whose porch of barrel vaults conservedtwo Romans sarcophagi from the third and fourth centuries AD, gravestones, reliefsand coats of arms from the XIV century.The complete restoration between 2012 and 2014 has given a new value to thepalace, maintaining its strong and noted historical identity. Today the ground floorof “Il Parasi”, that was the “Old Courthouse”, is home of the Tourist Office. On theupper floors it offers new and modern spaces suitable for exhibitions, conferencesand various events. The Parasi represents a “Cultural Centre” for the community.

Palast “Parasi” - Cannobio

Erbaut 1291 direkt neben dem Glockenturm „Palazzo della Ragione“ genannt“Parasi” ist ein imposantes Gebäude mit runden Decken, in denen sich zwei römischeSarkophage aus dem 3. und 4. Jahrhundert n.Chr. und viele antike Reliefs befinden.Zwischen 2012 und 2014 komplett restauriert, wurde jedoch die antike Identität undGeschichte beibehalten. Heute beherbergt das “Parasi” im Erdgeschoss - einst dasantike Gerichtsgebäude - das Touristikbüro und im 1° und 2° StockAusstellungsräume für Künstler, Konferenzen und Events. Das “Parasi” repräsentiertfür die Gemeinde das Kulturzentrum.

cALEnDARiO MOsTRE / cALEnDAR Of EXHibiTiOns / AUssTELLUngsKALEnDER pagine 16-19 / pages 16-19 / Seiten 16-19

Via Giovanola 25 - 28822 Cannobio (VB)

tel. +39 0323 71212 / 738228

www.cannobio4you.it - [email protected]

[email protected]

Page 12: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Museo etnografico di Gurro edella Valle Cannobina - GURRO

Espressione del costume e della cultura popolare dell’intera ValleCannobina, Gurro conserva ancora oggi un antico centro storico conabitazioni in pietra dalle grandi logge di legno, strette le une allealtre, e piccole vie che attraversano il nucleo abitato.Al centro del vecchio borgo ha sede il Museo etnografico diGurro e della Valle Cannobina, un vero e proprio spaccato dellavita di un tempo. Abiti, pizzi, giocattoli, vasellame e numerosis-simi attrezzi da lavoro realizzati in legno testimoniano una civil-tà prevalentemente rurale e agricola. Essendo Gurro un paesenoto, in tutto il territorio, per la lavorazione della canapa e dellalana non mancano nel museo i tradizionali strumenti di filatu-ra, il telaio per la tessitura e gli strumenti per la pettinatura.

Museo geologico della Valle cannobinaAperto su richiesta

APERTURE / ÖffnUngEn / OPEnings1 APRiLE - 31 OTTObRE / 1 APRiL - 31 OcTObER / 1 APRiL - 31 OKTObERTutti i giorni / Every day / Täglich 8-22

bigLiETTO ingREssO - TicKET - EinTRiTTsKARTE: 3 €

Page 13: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Gurro and Cannobina Valley Folk Museum - Gurro

The village of Gurro typifies the customs and popular culture of the CannobinaValley, with its ancient historic centre of narrow streets threading through huddlesof stone houses with large wooden loggias.The Cannobina Valley Folk Museum is in the centre of the old part of the village,and provides a window onto the life of the past. An essentially rural and agricultu-ral way of life is illustrated in the display of clothes, lace, toys, crockery and a hugerange of wooden tools. Gurro was famous in the area for the production of goodsmade of hemp and wool, so the museum’s exhibits include traditional spinningwheels, weaving looms and combing implements.

Ethnografisches Museum Gurro und Cannobina Tal

Dicht gedrängte Steinhäuser mit ausladenden Holzbalkonen und kleine Gassen, diedas gesamte Dorf durchziehen: Gurros historischer Ortskern verkörpert das Brauchtumund die Volkskultur des gesamten Cannobina-Tals auf hervorragende Weise. Das Ethnografische Museum des Valle Cannobina hat seinen Sitz im Zentrum desalten Dorfs: Kleider, Spitzen, Spielzeug, Keramik sowie zahlreiche Arbeitswerk-zeuge aus Holz belegen eine überwiegend landwirtschaftlich geprägte Kultur undbieten einen umfassenden Einblick in das Leben von einst. Da Gurro darüber hinausebenso für seine Hanf- und Wollverarbeitung bekannt ist, sind im Museum natür-lich auch Traditionswerkzeuge wie Spinnräder, Webstühle und Kämmgeräteausgestellt.

Piazza della Chiesa - 28825 Gurro (VB)

Tel. +39 0323 76100 / 0323 76107www.museogurro.it

[email protected]

Page 14: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Centro di documentazioneEcomuseo del lago e dei montiLUNECCO (CAVAGLIO SPOCCIA)

La piccola frazione di Lunecco ospita il centro di documentazio-ne dell’Ecomuseo del Lago e dei Monti, che conserva oggetti edocumenti che parlano della vita quotidiana degli abitanti dellaValle. Sono ricostruiti ambienti quali l’abitazione e l’osteria.Particolare attenzione è dedicata al patrimonio religioso e aifenomeni del contrabbando e dell’emigrazione.Fa parte del percorso la mostra etnografica “Al femin d’inval”, dedicata ai vari aspetti della vita quotidiana del mondofemminile in Valle Cannobina fino alla metà del XX secolo. Ilcentro di Lunecco svolge inoltre funzioni di informazione eaccoglienza turistica.

APERTURE / ÖffnUngEn / OPEnings2 LUgLiO- 30 AgOsTO / 26 JULY - 3 AUgUsT / 2 JULi- 30 AUgUsTMartedì Tuesday Dienstag / Giovedì Thursday Donnerstag 10-14

ingREssO LibERO / fREE EnTRAncE / EinTRiTT fREi

Page 15: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Infopoint Lake and Mountain Ecomuseum -

Lunecco (Cavaglio Spoccia)

The small hamlet of Lunecco houses the infopoint of the Lake and MountainEcomuseum, that displays objects and documents about the daily life of the inha-bitants of the Valley. There are reconstructions of the old house and the old inn.Particular attention is given to the religious heritage and to the smuggling andmigration phenomena. There is also the ethnographic exhibition “Al femin d’inval” (Women of the Valley), dedicated to the daily life of women in CannobinaValley in the past. The Lunecco infopoint is also a tourist information office.

Heimatmuseum des Sees und der Berge - Lunecco

(Cavaglio Spoccia)

Der kleine Ortsteil Lunecco beherbergt das Heimatmuseum des Sees und derBerge, in welchem Gegenstände und Dokumente ausgestellt werden, die dastägliche Leben der Talbewohner beschreiben: es wurden ein altes Haus und einealte Osteria wieder zum Leben erweckt. Besondere Aufmerksamkeit wurde demreligiösen Erbe und der Zeit der Schmuggler und der Emigration gewidmet. Teil des Museums ist auch die ethnografische Ausstellung „Al femin d’in val“ (DieFrauen des Tales), den verschiedenen Aspekten des täglichen Frauenlebens imCannobina Tal bis zur Hälfte des XX Jahrhunderts gewidmet. Im Heimatsmuseumbefindet sich zudem ein Touristen- Informationszentrum.

Strada Provinciale

frazione Lunecco - 28825 Cavaglio Spoccia

+39 339 6866501

Page 16: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

CALENDARIO EVENTI 2019

CALENDAR OF EVENTS 2019

VERANSTALTUNGSKALENDER 2019

giorno Orario Luogo EventoDay/Tag Time/Uhr Place Event/Veranstaltung

Maggio / May / Mai

11

12

19

1

23

17.30

16-18

15-17

21

15-17

Cannobio(P. Parasi)

Ghiffa(Museo)

Trarego V.(Museo)

Cannero R.(Museo)

Trarego V.(Museo)

Inaugurazione mostra di Maurizio Cannavac-ciuolo (visitabile fino al 30 giugno).Opening of the Maurizio Cannavacciuolo’s exhibi-tion (until June 30th).Eröffnung der Ausstellung von MaurizioCannavacciuolo (bis zum 30. Juni).

“Il Cappellaio Matto”: fiabe e laboratorio crea-tivo per bambini “The Mad Hatter”: fairy tales and workshop forchildren.“Der Verrückte Hutmacher”: Märchen undWorkshop für Kinder.

“Alla scoperta del mondo delle api” attività perbambini e famiglie (in collaborazione con “Ape Gaia”)

“Discovering the tiny world of bees”: activitiesfor children and families.“Zur Entdeckung der kleinen Welt von Bienen”:Aktivitäten für Kinder und Familien.

Concerto Scuola di Musica Toscanini e presen-tazione approfondimenti sui nuovi reperti acura dei ragazzi delle Scuole Medie.Concert by Toscanini School of Music and pre-sentation of some insights on the new artifactsby the Secondary School students.Konzert von Toscanini Musikschule undPräsentation einiger Erkenntnisse über dieneuen Funden von den Mittelschulkindern.

Laboratorio di costruzione di hotel per insettiper bambini e famiglie (in collaborazione conCoop. Val Grande).Workshop for children and families for buildinga bug hotel.Workshop für Kinder und Familien für den Baueines Insektenhotels.

16

giugno / June / Juni

Page 17: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

30

6

9

16

23

17.30

18

21

21

21

Cannero R.(Museo)

Cannobio(P. Parasi)

Ghiffa(Museo)

Ghiffa(Museo)

Ghiffa(Museo)

Incontro per adulti e bambini con l’apicoltoreVittorio Micotti: osservazione di arnia didatti-ca e assaggio di mieli.Meeting for adults and children with the bee-keeper Vittorio Micotti: observation of a didac-tic hive and honey tasting.Meeting für Erwachsene und Kinder mit demBienenzüchter Vittorio Micotti: Beobachtungeines didaktischen Bienenstocks und Honigprobe.

Inaugurazione mostra di Franco Rognoni (visi-tabile fino al 1 settembre)Opening of the Franco Rognoni’s exhibition(until September 1st).Eröffnung der Ausstellung von Franco Rognoni(bis zum 1. September).

Concerto all’arpa di Martina Nifantani “Musicae immaginario” in collaborazione con “Ghiffa in Musica”.

Harp concert by Martina Nifantani “Music andImaginary”.Harfenkonzert von Martina Nifantani “Musikund Vostellungswelt”.

Lezioni di cinema con il critico C. Cesaretti“Tanto di cappello. Cosa passa per la testa deipersonaggi del Cinema”. Parte IFilm classes with the critic C. Cesaretti “Hats off.What goes on in the movie characters’ head”.Part 1.Filmlektionen mit C. Cesaretti “Hut ab. Wasgeht dürch die Köpfe der Filmfiguren”. Teil 1.

Lezioni di cinema con il critico C. Cesaretti“Tanto di cappello. Cosa passa per la testa deipersonaggi del Cinema”. Parte IIFilm classes with the critic C. Cesaretti “Hats off.What goes on in the movie characters’ head”.Part 1.Filmlektionen mit C. Cesaretti “Hut ab. Wasgeht dürch die Köpfe der Filmfiguren”. Teil 1.

giorno Orario Luogo EventoDay/Tag Time/Uhr Place Event/Veranstaltung

giugno / June / Juni

17

Luglio / July / Juli

Page 18: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

Luglio-Agosto / July-August / Juli-August Tutte le domeniche pomeriggio di luglio e agosto / Every Sunday afternoon in July andAugust / Jeden Sonntagnachmittag im Juli und August - Cannero Riviera - Itinerarioalla scoperta del paese e degli agrumi. Partenza dal museo ore 17 / Discovering tour ofthe town and citrus. Departure from the museum at 5 pm / Tour um das Dorf und dieZitrusfrüchte zu entdecken. Anfang vom Museum um 17 Uhr.

26

28

30

7

23

20-22

21

20.30

20-22

Cannobio(P. Parasi)

Monte Morissolo

Ghiffa(Museo)

Cannero R.

Cannobio(P. Parasi)

Apertura speciale serale della mostra di F.Rognoni con visita guidata.Special evening opening of F. Rognoni’s exhibi-tion with guided tour.Abend Sonderöffnung der Ausstellung von F.Rognoni und Besichtigung mit Führung.

Concerto corale in ricordo di Loredano Micottiin collaborazione con Pro Cannero Riviera.Choral concert in memory of Loredano Micottiin collaboration with Pro Cannero Riviera.Chorkonzert in Gedenken an Loredano Micottiin Zusammenarbeit mit Pro Cannero Riviera.

Incontro con “Panizza1879” sulla mascotteattuale e le mascotte del passato. Meeting with “Panizza1879” on the currentmascot and the past ones.Meeting mit “Panizza1879” über das aktuelleMaskottchen und die der Vergangenheit.

Escursione in catamarano “Misteri attorno aicastelli di Cannero” con lo storicoMassimiliano Cremona.Catamaran trip “Misteries around the CanneroCastles” with the historian MassimilianoCremona.Katamaransausflug “Geheimnisse um dieCannero Burgen” mit dem HistorikerMassimiliano Cremona.

Apertura speciale serale della mostra di F.Rognoni con visita guidata.Special evening opening of F. Rognoni’s exhibi-tion with guided tour.Abend Sonderöffnung der Ausstellung von F.Rognoni und Besichtigung mit Führung.

giorno Orario Luogo EventoDay/Tag Time/Uhr Place Event/Veranstaltung

Luglio / July / Juli

18

Agosto / August / August

Page 19: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

7

13

14

5

17.30

21

15-17

15.30

Cannobio(P. Parasi)

Cannero R.(Museo)

Ghiffa(Museo)

Ghiffa

Inaugurazione mostra di Fabrizio Parachini(visitabile fino al 20 ottobre).Opening of the Fabrizio Parachini’s exhibition(until October 20th).Eröffnung der Ausstellung von Fabrizio Parachini(bis zum 20. Oktober).

Incontro “Spiriti in villa. La pratica ottocente-sca delle sedute spiritiche nelle ville del LagoMaggiore” con lo storico MassimilianoCremona.Meeting on the theme “Spirits in the villas. Thenineteenth century practice of seances insidethe villas on the Maggiore Lake” with the histo-rian Massimiliano Cremona.Meeting über das Thema “Geister in den Villen.Die neunzehnten Jahrhunderts Praxis derSeancen in den Villen am Maggiore See” mitdem Historiker Massimiliano Cremona.

Inaugurazione riallestimento della sezionededicata al Corpo Musicale di Cannero.Opening of the re-setting of the section dedica-ted to the Cannero Musical Band.Eröffnung der Neuausrüstung der CanneroMusikkorpus gewidmeten Abteilung.

Visita al laboratorio di smielaturadell’Associazione apicoltori Alto Verbano.Tour to the laboratory of Honey extraction ofthe Associazione apicoltori Alto Verbano.Besuch des Honiggewinnungslabor vonAssociazione apicoltori Alto Verbano.

giorno Orario Luogo EventoDay/Tag Time/Uhr Place Event/Veranstaltung

settembre / September / September

13 14.30/16.30

15.30/18.30

17/19

10.30/12.30

19

Ottobre / October / Oktober

Trarego V.

Ghiffa

Cannero R.

Cannobio

Adesione di tutti i musei alla GiornataNazionale Famiglie al Museo / All themuseums attend to the National Families inMuseum Day / Alle Museen am Familien imMuseum Tag teilnehmen

Page 20: MUSEI E CULTURA TRA LAGO E MONTICannero Riviera The museum, established in 1981, was an effort of the pupils of Cannero Middle School. The kids, helped by the teachers and families,

INFO:Unione del Lago Maggiore

tel. +39 0323 738259 www.unionelagomaggiore.itCoordinamento Rete tel. +39 0323 840809 [email protected]

RETE Museale ALTO Verbano

Comune di Cannobio

Comune di Cannero Riviera

Comune di Ghiffa

Comune di Trarego Viggiona

Comune di Gurro

Partners

Comune di Cavaglio Spoccia

Comune di Cursolo Orasso

Comune di Falmenta

Comune di Oggebbio

Foto: Giancarlo Martini / Archivio Unione del Lago Maggiore - G

rafica: Aligraphis

Col contributo di FondazioneComunitariadel VCO


Recommended