+ All Categories
Home > Documents > News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в...

News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в...

Date post: 27-Jun-2020
Category:
Upload: others
View: 7 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
68
Журнал для клиентов Выходит с 1930 • Выпуск 274 • 2013 Революционная технология теперь и в среднем формате Новинка: Speedmaster XL 75 Anicolor Победитель из Венгрии Keskeny & Co. (Будапешт) Максимальная гибкость Многофункциональные системы цифровой печати Linoprint Heidelberg News
Transcript
Page 1: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Журнал для клиентовВыходит с 1930 • Выпуск 274 • 2013

Революционная технология теперь и в среднем формате Новинка: Speedmaster XL 75 Anicolor

Победитель из ВенгрииKeskeny & Co. (Будапешт)

Максимальная гибкость Многофункциональные системы цифровой печати Linoprint

HeidelbergNews

Page 2: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Heidelberg News • От редакции

Содержание Heidelberg News • Выпуск 274 • 2013

ПРОФИЛЬ

6 Виды на Европу Арпад Кешкени привык побеждать. Когда-то он бегал дистан-

цию 800 м и даже выступал за сборную Венгрии. Его типогра-фия Keskeny & Co. из Будапешта быстро достигла ведущих позиций в Венгрии, а теперь планирует укрепить собствен-ные позиции на международном рынке.

14 Рывком к вершине Януш Банасьевич в 1987 г. основал собственную компанию

Perfekt в Польше, желая иметь более интересную и перспек-тивную работу, чем на государственном предприятии. Теперь это одна из крупнейших офсетных типографий в Варшаве и во всей стране. Основное направление — печать книг. Не-давно на предприятии запущена первая в Польше 8-красоч-ная Speedmaster XL 106 с устройством переворота, и произ-водительность резко увеличилась.

22 И бизнес, и хобби Ярославская типография «МТК пресс» была создана в непро-стые для России 90-е годы. Директор Валерий Бочагов, инже-нер по первому образованию, всегда стремился к тому, чтобы создать производящую компанию, оснащенную новейшим оборудованием. Сегодня, пройдя длительный путь развития, типография занимает уверенные позиции и работает с круп-ными клиентами, умело используя все преимущества.

КАЛЕЙДОСКОП

28 Новости и репортажи из мира Heidelberg

РЕШЕНИЯ

32 Новые принципы во взаимоотношениях с клиентами Компания Heidelberg, стремясь добиться лучших результатов

в удовлетворении потребностей клиентов с учетом особенно-стей рынков, повышает эффективность организации сервиса и продаж. Читайте интервью с членом совета директоров компании Марселем Кисслингом.

36 Рынок лизинга: восстановление, стабильность, хорошие перспективы

Выбор верной схемы финансирования — один из залогов успешного развития любого бизнеса. Предлагаем вашему вниманию интервью с руководителями компаний — ведущих партнеров «Гейдельберг-СНГ» в сфере лизинга.

Найти резервы, чтобы повысить эффективность Уважаемые читатели!Уверены ли вы, что ваша компания работает достаточно эффективно в обстановке непрерывного принуждения к пере-менам, которая сохранится в нашей отрасли и в будущем? Фактически у каждой компании есть неиспользованные резер-вы, которые могут быть задействованы после целенаправ-ленно проведенного анализа.

Компания Heidelberg — лидер отрасли — действует по всем направлениям. Благодаря нашим интеллектуальным ре-шениям производственный процесс становится высокоэффек-тивным по всей цепочке. Многие из наших новых разработок уже существуют в серийном исполнении. Также новыми тех-нологиями дополняются хорошо известные, проверенные про-дукты. Такова, например, технология Anicolor, которая после успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат 50×70 см — в печатной машине Speedmaster XL 75. Другой пример: программный продукт Digital Print Manager, связавший цифровую печать с офсетной в рабочем потоке Prinect. Или измерительное устройство для контроля энергопотребле-ния, с помощью которого оператор может улучшить показа-тели энергоэффективности машины без ее остановки.

Информация о перечисленных мной новинках включена в вы-пуск Heidelberg News, который мы предлагаем вашему внима-нию. Также в нем содержатся статьи, рассказывающие о том, как полиграфисты из Венгрии, Польши, Франции гото-вятся к будущим изменениям отрасли. Искренне надеюсь, что материалы номера заинтересуют вас и вы прочитаете его с довольствием.

С уважением,

Марсель Кисслинг, член совета директоров Heidelberger Druckmaschinen AG, руководитель направления «Продажи и сервис»

2 • Выпуск 274 • 2013

Page 3: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

ИННОВАЦИИ

44 Открывая двери на новые рынки Онлайновая цветопроба уже не новость. Драйверы отрасли

теперь — облачные приложения, web-to-print, печать по за-просу. Они побуждают к созданию бизнес-моделей для рабо-ты на новых рынках, обещающих крупные прибыли в буду-щем. И наилучшим решением здесь станут системы цифровой печати Linoprint от Heidelberg.

48 Prinect Digital Print Manager: решение «все-в-одном» Новейшее предложение от Heidelberg: рабочий поток Prinect

Digital Print Manager, объединяющий цифровую и офсетную печать, осуществляет централизованное управление плани-рованием и прохождением заказов в web-to-print и гибрид-ном производстве, особенно эффективен вместе с цифровы-ми машинами Linoprint C от Heidelberg.

50 Быстрота и производительность Anicolor:

теперь и в среднем формате До сих пор преимущества Anicolor — рентабельность даже

в заказах минимального объема — были доступны только в малом формате. Но благодаря появлению Speedmaster Anicolor XL 75 технология пришла и в средний формат.

ВОЗМОЖНОСТИ

55 Измерительное устройство для контроля энергоэффективности

Цены на электроэнергию растут, все более актуальны спосо-бы снижения потребления электричества в процессе печати. Оптимизировать расход поможет новое измерительное устройство от Heidelberg.

56 Считаем буквально каждый лист... Две машины от конкурентов в типографии MMP France были

заменены на одну Speedmaster XL 145, благодаря чему суще-ственно сократилась продолжительность приладки и резко выросла производительность.

ПЕРСПЕКТИВЫ

60 Дворец плакатов Старейший и один из лучших в мире музей плаката находит-

ся в Варшаве рядом с королевским дворцом. Здесь представ-лены около 60 000 произведений польских и иностранных ху-дожников, и коллекция ежегодно пополняется.

РУБРИКИ

4 В центре внимания65 Полезные советы66 Человек на рабочем месте67 Отзывы читателей

60Музей в Вилянувском дворце: искусство, достойное королей

14Книги лучше печатать в Варшаве

Такие гибкие и разные: семейство Linoprint от Heidelberg

44

3

Содержание

Page 4: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

«КОМПАНИЯ…

…может быть сколь угодно эффективна, но если ее продукция никому не нужна,

эффективность этой компании абсолютно бесполезна. Эффективно сделанная глупость

глупостью и останется».Маркус Поллхамер (Markus Pollhamer),

Университет прикладных наук (Менеджмент производства инновационной продукции),

Верхняя Австрия

«ГЛАВНОЕ — СДЕЛАЙ…

…о не главном — забудь». Джек Уэлч (Jack Welch),

бывший CEO корпорации General Electric

«ЕСЛИ СМОТРЕТЬ ВВЕРХ…

…то границ не видно». Китайская пословица

«РАБОТАТЬ ЭФФЕКТИВНО…

…это значит работать так, чтобы достичь намеченной цели. Эффективная

работа приводит к нужному результату с использованием минимально необходимого

объема ресурсов с гарантией того, что выгоды превышают затраты».

«Википедия»

«ЭФФЕКТИВНОСТЬ…

…предполагает правильную результативную работу, «работать эффективно»

значит делать то, что нужно».

Питер Дракер (Peter Drucker), американский экономист

4 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • В центре внимания

Page 5: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Стрельба по воробьям из пушки может оказаться чрезвычайно результативной, но ни-когда она не будет столь же эффективной. Потому что эффективность — это достиже-ние цели при использовании минимально возможного объема ресурсов. Такой гармо-нии минусов и плюсов достигли пока немногие. И типографиям следует искать пути

к повышению эффективности, не жалея усилий и не пренебрегая ни единой возможно-стью. Например, экономия всего нескольких процентов времени на приладке печатной машины, работающей в три смены со средними почасовыми затратами, в годовом ис-числении поможет сберечь действительно большие деньги. Более того, когда произ-водственный цикл становится короче, а ресурсы тратятся экономно, оберегается и

окружающая среда. Но, сказав об эффективности, не забудем о результативности, без которой любая эффективность не стоит и гроша. Потому что работать эффективно — это работать правильно, а работать результативно — это делать то, что нужно. И если эффективно делаешь глупость, то и на выходе получишь глупость, это понятно всем.

Подкрепим сказанное цитатами.

РЕЗУЛЬТАТ ИЛИ ПРОЦЕСС?

«БЕЗУМИЕ…

…все время делать одно и то же, ожидая, что результат получится другим».

Альберт Эйнштейн

«ОПРЕДЕЛЕННО…

…нет деятельности более бесполезной, чем эффективное делание того,

что делать не нужно вовсе».Питер Дракер (Peter Drucker),

американский экономист

«ЛУЧШИЙ СПОСОБ…

…предложить хорошую идею — предлагать много идей. Большинство

будут пустыми, и их придется отбросить. Нужно только понять, какие».

Лайнус Карл Полинг (Linus Carl Pauling), американский химик

«ВАЛИТЬ ДЕРЕВЬЯ…

…можно бензопилой, а можно и ножовкой по металлу. И то, и другое результативно.

Ножовкой дольше и труднее, поэтому бензопилой эффективнее. Но если бензопилы под рукой нет,

то и ножовкой эффективно, правда, если не потеряешь здоровье».

«Википедия»

«СЛУЧАЙНОСТЕЙ НЕ БЫВАЕТ…

…бывают плохо спланированные дела».

Ханс Меммингер, эксперт по организации экспедиций на каяках

5

В центре внимания

Page 6: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Отец и сын Кешкени на обзорной площадке с видом на Будапешт через знаменитый цепной мост. В этом городе находится их типография Keskeny & Co.

Heidelberg News • Профиль

6 • Выпуск 274 • 2013

Page 7: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

KESKENY & CO., ВЕНГРИЯ // Благодаря правильной стратегии инвести-ций отец и сын Кешкени вышли на рынок упаковочной печати.

Сегодня их бизнес — это складные коробки с высококачественной отделкой, специальная упаковка ручного изготовления, а также креа-

тивная коммерческая печать. И у владельцев бизнеса есть большое желание утвердиться за пределами Венгрии.

ВИДЫ НА ЕВРОПУ

Профиль

7

Page 8: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

В молодости Арпад Кешкени-старший занимался бегом. В своей возраст-ной категории он был в числе луч-ших в Венгрии на дистанции 800 м. Его личный рекорд — менее двух

минут, это отличный результат и по нынешним меркам. Возможно, он и улучшил бы его, но все вдруг изменилось. Во время одного забега Ар-пад почувствовал резкую боль и, захромав, осел на грунтовую дорожку стадиона. Диа-гноз — разрыв ахиллова сухожилия. Мечтам о славе лучшего бегуна пришел конец, о спор-тивной карьере пришлось забыть.

Курс — на упаковочный рынок. Сегодня Арпаду Кешкени-старшему 65 лет, и он владелец типографии Keskeny & Co. Типография, поначалу скромная,

с 2004 г. занимает помещение в промышлен-ном районе на северо-востоке Будапешта, в получасе езды по шоссе до международного аэропорта и центра города. В компании 170 со-трудников, площадь производственных поме-щений составляет 6000 м2, основной вид дея-тельности — коммерческая печать. Однако в последнее время Keskeny & Co. заявила о себе как о производителе упаковки, причем не только в Венгрии, но и за ее пределами, в странах Восточной и Западной Европы.

В типографии проектируют и производят упаковку для пищевых продуктов и напитков, лекарств и косметики малыми и средними партиями. Кроме того, здесь выпускают штуч-ную упаковку ручного изготовления, напри-мер рождественские календари в виде доми-ков с окошками и дверцами с тщательно приделанными к ним разноцветными бусина-ми. За каждым таким украшенным окошком или дверцей будет лежать шоколадка.

«Добавленная стоимость такого изделия, как картонная коробка, должна быть видна клиенту», — заявляет Арпад Кешкени-млад-ший, 37-летний коммерческий директор и те-перь, как и его отец, член совета директоров компании. Этим аргументом он доказывает, почему компания вместо того, чтобы заняться массовым производством, сконцентрирова-лась (во всяком случае, пока) на выпуске не-стандартных упаковок партиями от 50 до 100 000 штук. Продукция компании выделяет-ся функциональностью и изысканной отдел-кой на общем фоне, и по этой причине заказы приходят не только от венгерских предприя-

8 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

Page 9: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

В Keskeny & Co. тщательно продумывают каждую деталь при выполнении заказов как на коммерческую, так и на упаковочную печать.

тий, но и от мировых компаний: Kraft, Beiersdorf, Unilever, Janssen (производитель косметики), Heineken, Vodafone, аптечная сеть DM.

Основным рынком для Keskeny & Co. оста-ется Венгрия. В другие страны — Австрию, Германию, Румынию, Великобританию — от-правляется лишь около 10% продукции. Од-нако в перспективе положение изменится. «Рынок упаковки в Венгрии и за ее пределами дает великолепный шанс, которым мы обяза-тельно воспользуемся, — говорит Кешке-ни-младший. — Конечно, нам не под силу тя-гаться с крупными международными игроками, но своего мы не упустим».

Куспеху через Западную Германию. Его уверенность в себе объяснима: бизнес Keskeny & Co. процветает. В 2012 г. про-дажи выросли на 20%, несмотря на то,

что это был третий год обрушившегося на Вен-грию экономического кризиса. Сегодня прода-жи приблизились к 17 млн долларов (около 13 млн евро): выдающийся результат, особенно учитывая то, с чего начинался бизнес 25 лет назад, когда Кешкени-старший заполучил свою типографию.

После того, как его спортивная карьера оборвалась, он несколько лет проработал в строительной отрасли. Упорный труд и не-много удачи помогли скопить скромный капи-тал. Часть его была потрачена на дом, весь от фундамента до крыши построенный руками самого Кешкени-старшего. Чтобы покрыть из-держки, первый этаж он сдал в аренду коопе-ративу, владевшему типографией, которая приносила одни убытки. И вместо денег, на которые он так надеялся, в уплату за аренду ему предложили взять бизнес. К тому времени Кешкени-старшему уже исполнилось 40 лет, и он попросил месяц, чтобы обдумать неожи-данное предложение. Связавшись со старыми друзьями по спорту, он заручился обещанием с их стороны помочь заказами. «В 1987 г. я подписал договор, хотя и понятия не имел, что происходит в типографии, — рассказыва-

«ПОСЛЕ ПАДЕНИЯ ЖЕЛЕЗ-НОГО ЗАНАВЕСА Я СИСТЕ-МАТИЧЕСКИ ПОКУПАЛ МА-ШИНЫ HEIDELBERG. В ИТОГЕ ВСЕ МОИ КОНКУ-РЕНТЫ ОСТАЛИСЬ ДАЛЕКО ПОЗАДИ». АРПАД КЕШКЕНИ-СТАРШИЙ, ВЛАДЕЛЕЦ И ДИРЕКТОР KESKENY & CO.

ет Арпад-старший. — Однако первый же фи-нансовый год принес прибыль, пусть и не-большую».

Сначала печатали на старой машине Romayor, но уже в 1990-м, через год после па-дения железного занавеса, у Heidelberg были куплены две машины GTO: 2-красочная и за-тем 1-красочная. За ними последовали 4-кра-сочная GTO, несколько Speedmaster SM 52 и, наконец, по мере наполнения книги заказов, 5-красочная Speedmaster SM 74. «Хотя желез-ный занавес упал, многие продолжали печа-тать на машинах Romayor, но я предпочел машины Heidelberg и вкладывал в них. И вот итог: по качеству и производительности все конкуренты остались далеко позади».

Оборудование уже не вмещалось в преж-нее здание, трещавшее по швам, поэтому к нему пристроили холл, а затем и небольшой

9

Профиль

4

Page 10: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

«СЕКТОР КОММЕРЧЕ-СКОЙ ПЕЧАТИ ДЛЯ НАС НА ПЕРВОМ МЕСТЕ, И ТАКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ НЕ ИЗМЕНИТСЯ. МЫ НЕ РИСКУЕМ, ПОЭТО-МУ УПАКОВОЧНОЕ НА-ПРАВЛЕНИЕ РАЗВИВА-ЕМ НА ДОПОЛНИТЕЛЬ-НЫХ МОЩНОСТЯХ». АРПАД КЕШКЕНИ-СТАРШИЙ, ВЛАДЕЛЕЦ И ДИРЕКТОР KESKENY & CO.

10 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

Page 11: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

цех. К 2003 г. стало ясно, что площадей надол-го не хватит. Узнав, что неподалеку продается большой участок земли, Кешкени-старший ухватился за этот шанс, и в 2004 г. компания Keskeny & Co. со всем тогдашним персоналом из 100 человек переехала на новое место, где находится по сей день.

Трудные времена хороши для инве-стиций. В 1998 г., закончив учебу в университете, Арпад Кешкени-млад-ший присоединился к отцу в его бизне-

се. Когда состоялся переезд компании на новое место, Кешкени-младший немедленно провел целый ряд усовершенствований, включая со-здание сети из уже имевшихся компьютеров и внедрение computer-to-plate впервые в Вен-грии. Быстрому развитию компании помогало четкое разделение обязанностей в команде отца и сына. В ведении Кешкени-старшего на-ходятся организационно-техническое обеспе-чение производственного процесса, ремонт и обслуживание оборудования, финансовые во-просы. Кешкени-младший как коммерческий директор отвечает за связи с клиентами и гра-фик выполнения заказов. Кроме того, он зани-мается техническими аспектами инвестицион-ной политики.

Главная забота Кешкени-младшего — не-прерывное развитие его компании, «наслед-ства», как он выражается. В период с 2010 по 2012 гг, на пике спада в венгерской экономи-ке, Кешкени инвестировали в новое оборудо-вание более 6,5 млн долларов (более 5 млн евро). «Любой, у кого есть средства, просто обязан инвестировать во время кризиса и ра-ботать вдвое усерднее, и тогда кризис обер-нется победой. Другого пути нет», — объясня-ет свой подход Кешкени-младший.

Производственный процесс на сегодняш-ний день практически полностью базируется на оборудовании Heidelberg. Всего в печат-ном цехе установлены 7 машин, включая 6-красочную Speedmaster CD 102 с лакиро-

вальной секцией и недавно приобретенную 8-красочную Speedmaster XL 75 с системой Inpress Control для спектрофотометрического контроля цвета и корректировки приводки в линию. Новейшая Speedmaster XL 75 имеет секцию двойного лакирования, печатает так-же УФ-красками, оснащена модулем FoilStar для холодного тиснения фольгой. Не менее сильное впечатление производит парк после-печатного оборудования, включающий пять фальцевальных машин, высекальный пресс Dymatrix, брошюровочную систему Stitch-master ST 300, шесть резальных машин Polar.

С помощью новых машин компания быстро вышла на международный рынок в производ-стве упаковки. Этому способствовали также стандартизация печатного процесса в соот-ветствии с требованиями PSO и создание специализированного отдела для проектиро-вания упаковки средствами CAD. От внедре-ния новых технологий и связанного с этим повышения квалификации персонала выигра-ла и профильная для компании коммерческая печать. Как объясняет Кешкени-младший, сфера упаковочной печати гораздо сильнее принуждает к инновациям: «С новыми техно-логиями мы за относительно короткое время вышли на совершенно новый уровень в ком-мерческой печати, позволяющий выполнять более трудные заказы и консультировать кли-ентов».

Клиента нужно просвещать. Однако ско-ро выяснилось, что инновационные возможности новых машин, а также на-прямую связанная с ними добавленная

стоимость недооцениваются большинством клиентов. Поэтому в просветительских целях в типографии проводят встречи с клиентами, знакомя их с образцами напечатанных текстов и изображений с самыми разнообразными ви-дами отделки. Интерес к этим мероприятиям очень велик, участниками стали 300 человек: непосредственные заказчики, представители рекламных агентств, а также посредники, чья роль при размещении заказов по-прежнему очень велика в Венгрии.

Им показывают, что печатный продукт мо-жет стоить дороже, когда в нем применяются ириодиновые, перламутровые или УФ-кра-ски, золотистое или серебряное покрытие, скрэтч-карты. Теперь они знают, что такое матово-глянцевый эффект drip-off, печать

Производство практически полностью основывается на оборудовании Heidelberg. Одна из семи машин в Keskeny & Co. — 8-красочная Speedmaster XL 75 с модулем FoilStar.

11

Профиль

4

Page 12: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Клиенты Keskeny & Co. придают большое значение самым тонким деталям упаковки. Управляющий

производством Ласло Богнар сделает все, чтобы клиенты остались довольны.

непрозрачными белилами, покрытие рифле-ной фольгой, рельефное тиснение, холодное и горячее тиснение фольгой. Масса открытий связана и с современными материалами: ме-таллизированными, пластиковой пленкой, микрогофрокартоном.

«У тех, кто посещал наши собрания, рас-крылись глаза. Теперь, если они хотят сделать то, чего раньше не делали, они сразу обраща-ются к нам», — рассказывает Кешкени-млад-ший. Такую ситуацию он рассматривает как наиболее многообещающую для дальнейшего роста компании. «Когда другие отказываются, потому что боятся не справиться или не хотят возиться с ручной работой, мы берем заказ с удовольствием, потому что любим такие за-казы».

Стратегия баланса. И отцу, и сыну инте-ресны технически сложные задачи, поэтому они с удовольствием занима-лись бы только эксклюзивными зака-

зами. Однако это повредило бы имиджу компа-нии, и к тому же слишком рискованно. «Сектор коммерческой печати по-прежнему на первом месте для нас, и положение не изменится в бли-жайшем будущем. Здесь прогнозируемая при-быль, благодаря которой мы зарабатываем на жизнь уже много лет. Поэтому, когда мы заня-лись упаковкой, мы сделали это не за счет ком-мерческой печати. Мы просто приобрели до-полнительные мощности. Таким образом, мы не так уж и рискуем, когда идем в новую для себя область бизнеса», — считает Кешкени- старший.

Экспансия требует управления деловыми контактами на международном уровне. Этим займется новый отдел, созданием которого сейчас занят Кешкени-младший. Кроме того, планируется участие в отраслевых выставках в Венгрии и впервые в других странах, чтобы продемонстрировать свои возможности. Отец и сын сходятся во мнении, что в европейских странах есть заслуживающий внимания

«ХОТЯ НАМ ПОКА НЕ ПОД СИЛУ ТЯГАТЬ-СЯ С КРУПНЫМИ ИГРОКАМИ, СВОЕГО МЫ НЕ УПУСТИМ».АРПАД КЕШКЕНИ-МЛАДШИЙ, КОММЕРЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР KESKENY & CO.

12 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

Page 13: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

потенциал. Еще они надеются привлечь за-казчиков малых и средних тиражей, разме-щающих их в Китае. Ведь, как считает Кеш кени-младший, печатать в Венгрии лучше, потому что здесь ниже расходы на транспорт, короче время доставки и проще общаться с клиентом.

Так или иначе, Keskeny & Co. готова при-нять такие заказы, а также и любые другие, которые попадут им в руки. Совсем недавно был куплен участок земли по соседству, а это означает, что компании принадлежат теперь 35 000 м2 территории, на которой можно очень широко развивать бизнес. Но основа успеха остается прежней, складываясь из множе-ства, как выражается Кешкени-младший, ме-лочей: «Принимай решения вовремя, удваи-вай усилия в кризис, честно и много работай, будь стоек, храни верность семье, обучай пер-сонал и т. д. и т. п.». У Кешкени-старшего, по-мимо выращивания натуральных овощей в свободное время, есть еще одно хобби. Это тоже своего рода инвестиция в будущее: уже много лет он собирает монеты, а они в послед-нее время сильно поднялись в цене. «Интерес к непреходящим ценностям — это замеча-тельно. Поэтому я люблю не только типогра-фию, но и свою коллекцию».

Keskeny és Társai Nyomdaipari Kft.1158 Budapest, Hungary www.keskenynyomda.hu [email protected]

13

Профиль

Page 14: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

14 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

Page 15: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Кто видел Варшаву времен коммунизма, того поразит вид польской столицы сегодня. Пока был жив Советский Союз, в ландшафте глав-ного польского города с населением 1,7 млн человек была одна доминанта — Дворец куль-туры и науки высотой 230 м. Теперь пятнад-цать небоскребов закрыли горизонт, создав ультрасовременный пейзаж, напоминающий Лондон, или Париж, или города Соединенных Штатов. Хотя Дворец и остается самым высо-ким зданием, на пока еще незастроенных тер-риториях в центре уже планируется возведе-ние башен Lilium Tower высотой 257 м и Kulczyk (Кульчик) Investment Tower высотой 282 м. Варшава взбирается к небесам, опира-ясь на гигантские торговые моллы, укоренив-шиеся в тени офисных башен. В одном из них, «Золотой террасе», разместились более 200 магазинов, ресторанов и кинотеатров.

Торговые центры очень популярны, жизнь в них кипит не только в выходные дни!

А есть ли кризис? Варшава — лицо новой Польши, космополитичной и уверенной в себе, преодолевшей коварный подчас пере-ход от плановой экономики к рынку. Темпы экономического роста в стране уже много лет превышают средние по Евросоюзу. Даже в 2012, в самый тяжелый год кризиса в евро-зоне, Польша демонстрировала рост 2% — значительно больше, чем в остальной Европе.

В здоровой экономике страны 9000 поль-ских типографий смотрят в будущее с опти-мизмом. Предыдущие годы были удачными, но в 2014 г. прогнозируется еще больший рост: продажи в отрасли впервые достигнут уровня 4,5 млрд долларов (3,5 млрд евро). Если сравнивать с прошлыми годами, то, на-

пример, в 2010 г. суммарный доход был существенно ниже, приблизительно 3,2 млрд долларов (2,5 млрд евро). Однако серьезную прибыль получают лишь немногие: почти 95% всех типографий — это малые предприятия, численность сотрудников в ко-торых менее десяти человек. Типографии, в которых работают более 50 человек, состав-ляют не более 1,5% от общего числа.

Быстрее и лучше других. Perfekt — одна из крупнейших в Польше типографий — нахо-дится на востоке Варшавы, примерно в шести километрах от центра. Владелец — Януш Ба-насьевич (Janusz Banasiewicz), успешный биз-несмен, на которого работают 130 сотруд-ников. Предприятие занимает площадь 12 000 м2 и производит в основном книжную продукцию. Половина книг предназначена

PERFEKT S. A., ПОЛЬША // Начав бизнес 26 лет назад в подвале дома, сегодня Януш Банасьевич владеет одной из крупнейших офсетных типографий в Польше. В компании Perfekt работают 130 человек. Основная продукция — книги, немалая часть которых оказывается в руках читателей из других стран.

РЫВКОМ К ВЕРШИНЕ

15

Профиль

4

Page 16: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

для польского рынка, вторая половина печа-тается для издательств из Франции, Нидер-ландов, Великобритании, Бельгии, Германии. Доля книг в общем объеме выпуска составля-ет около 70%, оставшаяся доля — журналы, упаковка, каталоги, заказы от рекламных агентств. Основная часть клиентов размеща-ют заказы регулярно. Это международные издательские дома, например Axel Springer и Wetbild, косметические гиганты типа Avon. В месяц проходят 120–130 заказов, годовой объем продаж составляет около 19,4 млн дол-ларов (15 млн евро).

Владельцу Янушу Банасьевичу недавно исполнился 61 год, он ведет активный образ жизни, увлекается спортом, предпочитает от-дыхать на природе. Когда обстоятельства по-зволяют, он едет в Альпы кататься на лыжах или на Средиземное море, где с друзьями выходит под парусом. Однако главное его ув-лечение — постоянно придумывать, как сде-лать так, чтобы его дела шли еще лучше.

«Из-за этой своей привычки я и решился в 1987 г. основать собственную типогра-фию», — говорит Януш. По образованию ин-женер-электрик, тогда он трудился редакто-ром в государственной компании, вы пус- кавшей рекламную и другую продукцию на экспорт. «Это была лучшая типография в Польше. Нам давали западные бумагу и кра-ски, и у нас даже работала машина Heidelberg, — вспоминает Януш. — Тем не менее творился полный абсурд. От приема заказа до отправки заказчику мог пройти год». Однажды предприятию поручили напе-чатать каталог для одного из производителей электроники, причем сделать это надо было за два месяца. Януш решил, что сам возьмет-ся за этот проект. Он писал тексты, делал

фотографии в собственной квартире и выпол-нил заказ вовремя. «Фирма отблагодарила меня деньгами, но с работы меня уволили, потому что я посмел все сделать быстро. Этот пример многому меня научил. Оказывается, можно прилично зарабатывать, надо только работать по-дру гому».

И тогда он создал собственную типогра-фию в подвале своего дома. На небольшой печатной машине из ГДР он печатал визитные карточки, флаеры, конверты, даже сигарет-

ные пачки. Янушу было 36 лет, и до падения Берлинской стены оставалось два года. Когда стена пала, Януш, торопясь сделать бизнес еще эффективнее, сразу купил 4-красочную Speedmaster SM 102. «Я продал дом, кварти-ру, продал все, но мне все равно не хватало двух третей необходимой суммы, — расска-зывает Януш. — Часть денег удалось занять в банке, но я так и не смог бы купить эту ма-шину, если бы не помощь менеджеров Heidelberg, тогда Berthold&Stempel. За ту по-мощь я благодарен компании по сей день».

Скоро молва разнесла, что у Януша есть Speedmaster. Польский производитель шоко-лада Milka заказал ему упаковку и постеры, и бизнес резко пошел в гору. «У меня был ма-ленький офис. Я сидел внутри, а за дверями стояла очередь из клиентов, которые по два, а то и три часа ждали, чтобы дать мне работу. Я называл цену, условия и прочее, а они толь-ко кивали. Фантастическое было время».

Впервые в Польше: Speedmaster XL 106-P со скоростью 18 000 от-тисков/ час. Сегодня время другое, и в Польше тоже. Хотя Януш и говорит, что у него нет конкурентов в Варшаве, они есть в Европе. Поскольку около 50% продукции идет в другие страны, он волей-неволей всту-пает в конкуренцию с любым производителем из этих стран, обладающим сопоставимыми возможностями. Есть и другие обстоятель-ства: усиление ценового давления, падение прибыли, а также угроза книжному рынку со стороны электронных книг. Януш реагирует на все это как обычно — инвестирует в новейшее оборудование. «Если играть по-крупному, нужно покупать самые лучшие машины. Для меня это машины Heidelberg».

«PRINECT PRESSROOM MANAGER ПОМОЖЕТ РАЦИОНАЛЬНЕЕ ОРГА-НИЗОВАТЬ ПРОИЗВОД-СТВО, УСТРАНИТЬ ВЕ-РОЯТНОСТЬ ОШИБОК, ТОЧНЕЕ ПОДСЧИТАТЬ СЕБЕСТОИМОСТЬ И ЦЕНЫ».КАРИНА БАНАСЬЕВИЧ-КАЦПЕРСКА, КОММЕРЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР PERFEKT S. A.

16 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

4

Page 17: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Большинство печат-ных машин в типогра-фии Perfekt оснащены

системами рулонно- листовой подачи

CutStar. Это относится и к 8-красочной

Speedmaster XL 106, которая была установ-

лена уже после фото-сессии для журнала.

Ожидается, что благо-даря этой машине про-

изводительность уве-личится на 20–30%.

17

Профиль

Page 18: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Коммерческая продукция,

в частности журналы, составляет до 30%

продукции типографии.

Под присмотром дисне-евских персонажей ра-ботать веселее, но и ответственнее.

Heidelberg News • Профиль

Page 19: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Последней по времени удачей стало при-обретение 8-красочной Speedmaster XL 106 с устройством переворота, печатающей со скоростью 18 000 отт./ч. Это первая подобная машина в Польше. От нее многого ждут: этот «тяжеловес» от Heidelberg формата 106×75 см за час запечатывает 18 000 листов с обеих сторон. Как и большинство машин в Perfekt, она оснащена системой рулонно-листовой по-дачи CutStar. «Мы выбрали новую машину после тщательного анализа собственных и клиентских потребностей и не сомневаемся, что это идеальный выбор», — заявляет Арка-диуш Жьея (Arkadiusz Zieja), 39-летний руко-водитель печатного цеха и переплетного участка, работающий в компании с 1999 г. Ре-шение о покупке принималось исходя из не-

скольких факторов, в том числе чрезвычайно короткой приладки и наличия системы спек-трофотометрического контроля цвета и кор-ректировки приводки в линию Prinect Inpress Control, что дополнительно снижает количе-ство отходов.

«Решающим доводом в пользу покупки стала производительность машины. Мы наде-емся, что показатели вырастут на 20–30%, повысив нам норму прибыли», — добавляет Аркадиуш.

Машина Speedmaster XL 106 заменит со-бой прежнюю 8-красочную машину и будет использоваться главным образом в производ-стве крупных тиражей объемом до 500 000 ли-стов. Speedmaster SM 102, три Speedmaster XL 105 (две 8-красочные и одна 10-красоч-

ная), а также новая машина составляют сегод-ня пятерку парка печатного оборудования в Perfekt. «Важно, что все машины одного формата. Это значит, что можно работать гиб-ко: перебрасывать заказы с одной машины на другую, любой заказ печатать на любой из ма-шин. Более того, принцип управления у всех машин одинаков, поэтому печатники, каждый из которых должен уметь работать минимум на трех машинах, не испытывают затрудне-ний», — с удовлетворением добавляет Арка-диуш.

Следующий этап — эффективный ра-бочий поток. Однако помимо ввода в экс-плуатацию новой машины, планируются до-полнительные меры по повышению

19

Профиль

4

Page 20: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

производительности. Скрытый потенци-ал есть и на других участках, эффективнее можно использовать, например, цифровой рабочий поток в типографии.

За внедрение программных решений в Perfekt отвечает 34-летний коммерческий директор Карина Банасьевич-Кацперска (Karina Banasiewicz-Kacperska). Помимо ком-муникации с клиентами, в ее обязанности входит контроль качества в допечатном про-изводстве. С самого детства Карина чувствует себя в типографии как дома. Дочка босса не забыла, как сидела верхом на машине и плела кружева из спагетти, награждая ими сотруд-ников. Получив образование в области управ-ления бизнесом, уже девять лет она работает с отцом. Также вместе с другими деловыми женщинами она управляет небольшим семей-ным кафе «Помпон», где много места и игру-шек, чтобы дети могли веселиться в свое удо-вольствие, не мешая взрослым.

Сейчас Карина занимается отладкой уста-новленной в типографии системы MIS. Другая ее задача — оптимизация работы модулей Prinect. Для подготовки печатных листов ис-пользуется Prinect Signa Station. Кроме того, есть приложение Prinect Mobile для смартфо-нов, а это означает, что информация о теку-щем состоянии любого заказа доступна руко-водителю производства в любое время и в любом месте. По словам Карины, «это ис-ключительно удобно».

Кроме того, недавно была установлена си-стема Prinect Pressroom Manager, и сразу же открылось, что организация процессов остав-ляет желать лучшего. Теперь Карина вместе с отцом и Аркадиушем анализируют данные, генерируемые системой по ходу выполнения заказов. Цель в том, чтобы дать им правиль-

ную оценку и выработать меры по дальнейше-му повышению эффективности. «У Prinect Pressroom Manager много разных возможно-стей, и благодаря этой системе мы можем многое узнать. Наша задача — сделать вер-ные выводы из полученных данных, чтобы рациональнее организовать производство, устранить вероятность ошибок, аккуратнее считать себестоимость и цены. В этом Prinect — наш отличный помощник», — рас-сказывает Карина.

Время на изучение есть: в начале года ти-пография опять «впала в спячку». С завидной периодичностью между серединой ноября и концом января продажи падают до 750 000 долларов (576 000 евро) по отноше-нию к 3,9 млн долларов (3 млн евро) в осталь-

ное время. Почему так происходит? У Карины нет точного ответа: «Зато это хорошо для ме-неджмента компании, потому что дает время подготовиться к следующему сезону, проана-лизировать ошибки, наметить пути развития. В общем, это время провести ревизию и со-браться с мыслями». Отец, улыбаясь и пожи-мая плечами, поддерживает дочь: «Может, дело в том, что иностранные топ-менеджеры, работающие в Польше, уезжают домой на Рождество и Новый год? Честно говоря, мне все равно, в чем причина. Это раньше я злил-ся, а теперь рад свободному времени». Еще бы: уже завтра он упакует чемодан, чтобы уе-хать во Францию. Зачем? Конечно, кататься на лыжах!

«ВСЕ ПЕЧАТНЫЕ МА-ШИНЫ ОДНОГО ФОР-МАТА, ПОЭТОМУ МЫ МОЖЕМ РАБОТАТЬ ГИБКО: ПЕРЕБРАСЫ-ВАТЬ ЗАКАЗЫ С ОД-НОЙ МАШИНЫ НА ДРУГУЮ, ЛЮБОЙ ЗА-КАЗ ПЕЧАТАТЬ НА ЛЮБОЙ ИЗ МАШИН». АРКАДИУШ ЖЬЕЯ, РУКОВОДИТЕЛЬ ПЕЧАТНОГО ЦЕХА И ПЕРЕПЛЕТНОГО УЧАСТКА, PERFEKT S.A.

Drukarnia Perfekt S.A.01-303 Warsaw, Poland www.drukarniaperfekt.pl [email protected]

20 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

Page 21: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Допечатный и послепечатный

участки производства Perfekt S.A., Варшава

21

Профиль

Page 22: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Всего около 300 км от Москвы на северо-запад — и вы попадаете в Ярославль, древний русский город, который вот уже более 1000 лет красуется на обоих берегах Волги. По числу жителей город занимает третье место в Центральном федеральном округе России (около 600 тыс. в 2013 г.), исторически Ярославль является транспортным узлом для окрестных областей.

Основанный в XI в., город достиг своего расцвета в XVII в., когда развился в крупный тор-говый и ремесленный центр и стал вторым по величине и третьим по торговому обороту городом в России. С началом петровских преобразований Ярославль теряет значение вто-рого города в государстве. Нежелание Петра I вести торговлю через Архангельск отрица-тельно сказалось на торговом благосостоянии города. Династии ярославских купцов разо-рились, но на смену торговле пришло развитие промышленности.

Производство развивалось в Ярославле и в советский период, в городе появились крупные заводы и фабрики разных отраслей промышленности. Также создавались и образователь-ные учреждения, среди которых военное пехотное училище, медицинский, технологический, театральный институты, возродился Ярославский университет. После распада СССР го-род, как и многие ему подобные, переживал непростые времена, но, к счастью, смог сохра-нить потенциал, и сегодня здесь продолжается культурное и промышленное возрождение, благоустройство территорий, развивается туризм. Ярославль сохранил свой дух, свою красоту и по достоинству признан одним из самых красивых городов не только в Централь-ном регионе нашей страны, но и в России. Исторический центр, расположенный у слияния рек Волги и Которосли, является объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО. Ярославль тра-диционно считается одним из основных объектов Золотого кольца России.*

*Использована информация сайта www.wikipedia.org.

22 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

Page 23: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

«МТК ПРЕСС», РОССИЯ // Попадая в типографию «МТК пресс», которая находится в Ярославле, сразу понимаешь, что оказался на современном производстве. Об этом говорит порядок в помещениях, внимание к оформлению интерьера, чистые светлые офисы, производство и, конечно же, новые модели полиграфического оборудования. Сегодня «МТК пресс» занимает площадь 800 м2, кроме офисных помещений на ней расположены 15 единиц техники, большую часть которой составляют машины Heidelberg, в том числе, новинки drupa 2012. Пройдя длительный путь развития и по-иска собственной ниши на рынке, сегодня компания занимает уверенные позиции, используя все преимущества — географическое положение, опыт производственной деятельности и построения бизнеса. «МТК пресс» производит рекламную, коммерче-скую и представительскую продукцию и упаковку для международных и российских компаний, а также для клиентов из Ярославля и области.

И БИЗНЕС, И ХОББИ

23

Профиль

Page 24: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Вверху: (слева направо) Дмитрий Анисимов, региональный пред-ставитель «Гейдельберг-СНГ»; Михаил Мякишев, руководитель

РЦ Москва «Гейдельберг-СНГ»; Валерий Бочагов, директор «МТК пресс»; Александр Игнатенко,

заместитель директора «МТК пресс».

Раньше для подготовки к печати операторы резальной машины просто резали бумагу и складывали ее на поддон. Сейчас резчик делает тот же объем работы, но бумагу укладывает в специ-

альное устройство, и в дальнейшем она идет сразу в печать.На фото слева — Андрей Смирнов, печатник.

На фото справа — Алексей Петухов, бригадир.

24 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

Page 25: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

А начиналось все почти 20 лет на-зад. «В середине 90-х я работал на одном из крупных заводов Ярославля, — рассказывает Ва-лерий Бочагов, директор и вла-

делец «МТК пресс». — К тому моменту я сде-лал неплохую карьеру, чувствовал себя уверенно и имел неплохие перспективы ро-ста, но уже тогда было понятно, что в связи с экономической ситуацией ближайшее буду-щее производства, увы, не радужно. Поэтому мы с друзьями приняли решение уйти с заво-да и организовать собственное дело. Вначале это было рекламное агентство, но сфера дея-тельности со временем менялась, и в итоге бизнес трансформировался в производствен-ную полиграфическую компанию. Причем мы начали полиграфическую деятельность в 1998 г., который, как известно, стал непро-стым для многих».

«МТК пресс» — одна из тех компаний, ко-торые именно в кризис предпринимают мак-симум усилий для развития, и подобная стра-тегия, как показывает практика, оказывается эффективной. В 1999 г. многие типографии закрывались, а Валерий и его партнеры, на-против, шли в бой. Рассуждая о том, почему была выбрана именно полиграфия, Валерий называет одной из главных причин собствен-ное стремление организовать производящий бизнес, ведь по первому образованию он ин-женер и к тому моменту достаточно долго про-работал на крупном производстве, где почув-ствовал, что такое настоящий масштаб деятельности.

«В 1999 г. мы приобрели первую машину Heidelberg — это была заслуженная GTO 46- 1, — вспоминает директор компании «МТК пресс». — На ней и попробовали свои силы, начали учиться полиграфическому ре-меслу и разбираться в нюансах этого непро-стого дела. Через год купили комплекс допе-чатного оборудования, через два — печатную машину PM 74-2, а в 2005 г. приобрели зда-ние, где сейчас находится типография». По-мещения были в плачевном состоянии и по-требовали серьезных восстановительных и ремонтных работ. Однако сегодня производ-ство, офис и приемная типографии радуют чистотой и порядком.

Внимание к деталям. «Я точно знаю, что по сравнению с некоторыми другими типогра-фиями наши условия труда выгодно отлича-ются, — утверждает Валерий Бочагов, расска-зывая о своих принципах в организации труда. — У нас есть раздевалки, душевые, столовая, все рабочие места прошли аттеста-цию на предмет безопасности здоровью. При покупке оборудования мы не экономим на системах безопасности. Однако это не только необходимость соблюдения правил, это мой принцип. Если в своем кабинете я создал нор-мальные условия труда, то почему наши со-трудники должны работать в худших услови-ях? Я полностью уверен, что труд обязательно должен быть комфортным, а на рабочих ме-стах должен быть порядок — ведь это способ-ствует и соответствующему образу мыслей, и правильному подходу к работе».

Модернизация производственного про-цесса в типографии заключается не только в обновлении парка машин. Много внимания уделяется отладке процесса производства, который стремятся сделать максимально удобным и эффективным. Ведь даже самая простая короткая операция, но производимая регулярно, в итоге влияет и на время выпол-нения работы, и на загрузку сотрудника. На-пример, для подготовки к печати раньше опе-раторы резальной машины просто резали бумагу и складывали ее на поддон. Сейчас резчик делает тот же объем работы, но бумагу укладывает в специальное устройство, и в дальнейшем она идет сразу в печать. Это и другие подобные усовершенствования плюс грамотно подобранные опции печатной ма-шины позволили типографии отказаться от должности помощника печатника. Нетрудно догадаться, какой это дает дополнительный экономический эффект.

Современные новые машины — одно из главных преимуществ. В марте 2013 г. в «МТК пресс» была запущена новая печатная машина Speedmaster XL 75-5+L-С поколения drupa 2012. За прошедшие полгода с момента запуска новой печатной машины пробег со-ставил уже 10 млн листопрогонов, а норма выработки в смену выросла примерно на 70% по сравнению с Printmaster 74-4P, которая ве-

рой и правдой служила в типографии пять лет. «С появлением Speedmaster XL 75 мы получи-ли колоссальный выигрыш в скорости и про-стоте настройки печатного оборудова-ния, — с уверенностью говорит Валерий Бочагов. — Скорость особенно ощутима на длинных тиражах — даже оборот мы сегодня печатаем со скоростью 12 000 отт./ч. А просто-та и оперативность приладки — это исключи-тельно важный показатель при печати корот-ких тиражей. Машина значительную часть операций делает сама, получая предустанов-ки с препресс-участка, что существенно об-легчает работу печатника».

Повышению эффективности способствуют и автоматическая подача краски через кар-триджи Ink Line, что обеспечивает практиче-ски безотходный процесс подачи, а также хо-рошо знакомая печатникам типографии система автоматической замены форм Autoplate и система темперирования, гаран-тирующая отсутствие разнооттеночности и стабильный накат красочного профиля при печати любых сюжетов на максимальных ско-ростях.

За последние годы поменялось и осна- щение других участков производства — в 2010 г. типография приобрела CtP-устрой-

«С ПОЯВЛЕНИЕМ SPEEDMASTER XL 75 МЫ ПОЛУ-ЧИЛИ КОЛОССАЛЬ-НЫЙ ВЫИГРЫШ В СКОРОСТИ И ПРОСТОТЕ НАСТРОЙКИ ПЕЧАТ-НОГО ОБОРУДО-ВАНИЯ».ВАЛЕРИЙ БОЧАГОВ, ДИРЕКТОР «МТК ПРЕСС»

25

Профиль

4

Page 26: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

За последние годы обновлены все участки производства.CtP Suprasetter A 75 появилось в типографии в 2010 г. (на фото слева — Владимир Шелков, технолог отдела допечатной подготовки).

Резальная машина POLAR N 115 Plus запущена в 2012 г. (на фото справа — Михаил Коростелев, резчик).

Внизу: коллектив офиса «МТК пресс», директор Валерий Бочагов (второй справа) и его заместитель Александр Игнатенко (справа).

26 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Профиль

Page 27: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

ство Suprasetter A 75 на замену фотонаборно-му, а в 2012 г. установили КАМА Procut 74 SE вместо стопцилиндровой машины. По мнению специалистов типографии, к настоящему мо-менту штанцевальная машина КАМА полно-стью оправдала выбор, демонстрируя каче-ство и надежность. Высоких результатов добиваются и на участке брошюровки, кото-рый может обрабатывать 70-80 тыс. брошюр в сутки.

В декабре 2012 г. в «МТК пресс» запущена новая резальная машина Polar N 115 Plus в комплекте с последней версией 5.0 про-граммы Polar Compucut, представленной на drupa 2012. «МТК пресс» стала одной из пер-вых российских типографий, которая внедри-ла и успешно использует эту систему. Compucut позволяет отображать реальную картинку и выводить дополнительную инфор-мацию. Программы резки, созданные на эта-пе допечатной подготовки, передаются с по-мощью JDF-файла непосредственно на Polar 115, что существенно экономит время выполнения операций резки.

«Сегодня полиграфия переживает непро-стые времена, и причиной тому не только эко-номическая ситуация, но и влияние внешних факторов, в частности развитие электронных носителей информации, — говорит Валерий Бочагов. — Но я уверен, что обновление пар-ка оборудования и выход на новый качествен-ный уровень — это верный путь для успешно-го развития бизнеса на нашем рынке. Мы приобретаем лучшие машины, мы берем но-вое оборудование, благодаря чему сегодня наша типография радикально выигрывает в качестве, и это одно из наших главных пре-имуществ».

«МТК пресс» — относительно небольшая компания, однако работает преимущественно с крупными заказчиками. «Мы поступательно шли к текущей позиции на рынке, искали свою нишу, — рассказывает директор «МТК пресс». — Сегодня, имея опыт ведения бизне-са, а также разносторонние знания по органи-зации производства, мы отдаем пред почтение сложным с технологической и художествен-ной точек зрения заказам. Конечно, мы ценим всех наших клиентов, но особенно важным во взаимоотношениях для нас являются ста-

бильность и партнерский подход к ведению дел. Наше географическое положение позво-ляет привлечь заказы и от московских клиен-тов — близость к столице определяет опера-тивность доставки, а цена может быть более привлекательной, чем в Москве».

Коллектив. Сегодня в «МТК пресс» работа-ют около 40 сотрудников, большая часть кото-рых трудятся здесь давно. Несмотря на умень-шение трудозатрат персонала, которого удалось добиться благодаря автоматизации, в компании не было сокращений. Те сотрудни-ки, чьи обязанности оказались не востребова-ны, но они хотели работать в компании, пе-реквалифицировались. Типографии удалось добиться роста производительности без уве-личения штата.

«Я очень горжусь коллективом, которым руковожу — это знающие и любящие свое дело люди, все они — настоящие профессио-налы, — говорит Валерий Бочагов. — Особен-но хочу отметить Александра Игнатенко — это мой товарищ, коллега и по совместительству заместитель. Мы с Сашей работаем вместе с начала 90-х гг., и его заслуги в развитии предприятия не меньше моих. Я очень благо-дарен ему за вклад в общее дело, впрочем, как и всем членам нашего коллектива».

«У нас в компании приветствуется лояль-ность по отношению к работе, неравнодушие к собственному делу, — продолжает Валерий Бочагов. — Я спрашиваю с сотрудников столько же, сколько и с себя. А при введении новшеств или изменений всегда стараюсь объяснить людям, что и для чего мы делаем». Как это часто бывает, новации принимают не сразу, но со временем коллектив по достоин-ству оценил преимущества новой техники, которая не только содействует успешному бизнесу компании, но и позволяет специали-стам повысить собственный профессиональ-ный уровень, освоить самые современные технологии. «Мы учимся постоянно, — гово-рит Валерий Бочагов. — Источник знаний для нас — выставки, поездки в типографии, обу-чающие семинары, но также постоянным и одним из самых важных ресурсов для образо-вания является ежедневный производствен-ный процесс».

«Я счастливый человек». Пожалуй, не поспоришь с утверждением, что найти свое дело в жизни и иметь возможность занимать-ся им — это большая удача для каждого. Ва-лерий Бочагов говорит о себе, что ему повез-ло, он нашел свое призвание, и оно — одно из слагаемых его личного счастья. «Моя рабо-та — это и бизнес, и хобби, — говорит Вале-рий. — В жизни я всегда занимался тем, что мне по душе, и желаю этого своим детям. Ко-нечно, я буду очень рад, если они решат про-должить начатый мною бизнес, но больше всего я бы хотел, чтобы они сами выбрали то, что им нравится». В семье Валерия трое сыно-вей: старшему 26 лет, младшим близнецам — по 12. «Я счастливый человек!» — улыбаясь, говорит Валерий.

Редакция Heidelberg News желает Вале-рию Бочагову никогда не терять это состояние души, а типографии «МТК пресс» — успешно-го долгого существования и достижения но-вых высот!

«МТК пресс»150031, Россия, Ярославль, ул. Промышленная, д. 1, строение 5 www.mtkpress.ru

«МЫ ПРИОБРЕТАЕМ ЛУЧШИЕ МАШИНЫ, МЫ БЕРЕМ НОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ, БЛАГОДАРЯ ЧЕМУ СЕГОДНЯ НАША ТИПОГРАФИЯ РАДИКАЛЬНО ВЫИГРЫВАЕТ В КА-ЧЕСТВЕ, И ЭТО ОДНО ИЗ НАШИХ ГЛАВНЫХ ПРЕИМУЩЕСТВ».ВАЛЕРИЙ БОЧАГОВ, ДИРЕКТОР «МТК ПРЕСС»

27

Профиль

Page 28: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Новости и репортажи

В недавно открывшемся Центре технического образования при РМА используются различные модели оборудования Heidelberg.

SYSTEMSERVICE // ОТКРЫТ НОВЫЙ ЦЕНТР ТЕХНИЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ ПРИ PMA

ГЕРМАНИЯ. С окончанием строительно- монтажных работ в Вислох-Вальдорфе от-крылся новый образовательный центр при PMA (Technical Training Center). В большом пространстве площадью более 2508 м2 размещено новейшее оборудование с про-граммным обеспечением, необходимое для практического обучения слушателей, а также сотрудников корпорации специа-

листами сервисной службы Systemservice. Восемь мультимедийных аудиторий пред-назначены для теоретических занятий. В Heidelberg рассчитывают, что обучающая деятельность Systemservice в PMA повысит общую эффективность службы сервиса. Для этой цели планируется совмещать преподавание в классах с форматом веби-наров и дистанционным обучением. На

практических занятиях в Центре будут ис-пользоваться модели печатных секций и тренажеры. Своими знаниями поделятся квалифицированные специалисты, спо-собные доходчиво объяснить суть сложных ноу-хау. Информация // www.heidelberg.com/technicaltraining

Heidelberg News • Калейдоскоп

28 • Выпуск 274 • 2013

Page 29: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

«МЕГА ПРИНТ» // ПЕРВАЯ В РОССИИ ЛИСТОПОДБОРОЧНАЯ МАШИНА EUROBIND PRO G

РОССИЯ. О приобретении Eurobind Pro G 8, которая стала первой листоподборочной маши-ной данного класса в России, рассказывает Евгений Коробкин, директор по производству груп-пы компаний «Мега Принт» (Тверь): «В определенный момент мы поняли, что подборка стала «узким» местом на производстве. Именно поэтому мы приняли ре-шение о расширении и оптими-зации данного участка».

Руководители типографии очень довольны новой Eurobind Pro G 8. На текущий момент обо-рудование работает практически без пе-рерыва на стабильной скорости 3500 бло-ков в час. Благодаря Eurobind Pro G 8 скорость производства на участке возрос-ла в несколько раз: ранее 2500 блоков

по 10 тетрадей подбирались за 10-часо-вую смену, сейчас средний показатель со-ставляет 3000 блоков в час, а это 30 000 в смену.Информация // www.tpd-print.ru

Звезда показа в Нове Место: Diana X 80 с модуля-ми для нанесения шрифтов Брайля и Diana Inspection Control.

Евгений Юрьевич Коробкин, директор по производству и пла-нированию группы компаний «Мега Принт» (слева), и Матиас Шоффлер (Matthias Schoeffler), бизнес-менеджер по направле-нию Postpress Commercial, Heidelberg Восточная Европа.

ПОСЛЕПЕЧАТЬ ДЛЯ УПАКОВКИ // ОГРОМНЫЙ ИНТЕРЕС К DIANA X 80 И DIANA X 115

СЛОВАКИЯ. Фальцевально-склеивающие машины Diana X 115 и Diana X 80 были впервые продемонстрированы произво-дителям картонной упаковки из Восточ-ной Европы на заводе в Нове Место. Осо-бый интерес, с учетом растущего спроса со стороны фармацевтической и космети-ческой промышленности, привлекли моду-ли для нанесения шрифтов Брайля и кон-троля качества в машине Diana X 80. Модуль контроля качества заготовки Inspection Control Module (ICM) оснащен камерой, которая обследует заданный участок каждой заготовки, обнаруживая дефекты печати, марашки, царапины. За-готовки, не соответствующие требованиям к качеству, идентифицируются и выталки-ваются модулем выталкивания заготовок на полной рабочей скорости. «Мы предпо-лагаем, что оснащение машин модулем ICM станет стандартной практикой в про-изводстве упаковки», — заявил Стефан Граманн (Stefan Gramann) из команды управления бизнесом в Восточной Евро-пе. Из-за большого успеха подобные ме-роприятия планируется проводить на ре-гулярной основе.

STATEX // УСИЛИТЬ ПРОИЗВОДСТВЕННУЮ МОЩЬ

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. Две новые машины Heidelberg в английской типографии Statex сде-лают бизнес прибыльнее, используя потенциал современной офсетной и цифровой печати. Выбор, сделанный Statex в пользу цифровой системы Linoprint C и листовой офсетной пе-чатной машины Speedmaster XL 75 с устройством переворота, объясняется явно высокой производительностью машин, а также возможностью гибко выбирать оптимальный про-цесс, благодаря чему Statex рассчитывает опередить конкурентов. «Сегодня качество циф-ровой печати сопоставимо с офсетным, — объясняет Грэм Минетт (Graham Minett), который управляет компанией вместе со своим партнером Джимом Дарком (Jim Dark). — Клиент, увидев, насколько качественно мы печатаем малые тиражи, сделает нам и более крупные заказы на офсетную печать». 5-красочная Speedmaster XL 75 с устройством переворота за-менит в Statex две машины: Speedmaster CD 74-5 и Speedmaster SM 52-5. Linoprint C 901 заменит машину компании-конкурента.Источник //www.statex.co.uk

Калейдоскоп

29

Page 30: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

ТУНИС. Недавно созданная в Тунисе по-лиграфическая компания Medpack наме-ревается в ближайшие годы превратиться в одного из ключевых игроков на рынке упаковочной печати в Северной Африке и за ее пределами. Чтобы добиться амбици-озных целей, основатели компании Му-стафа и Амир Мессауди (Mustapha, Amir Messaoudi) и их партнер Рида Чарфеддин (Ridha Charfeddine) приобрели у Heidelberg решение под ключ. В результа-те парк оборудования типографии вклю-чает устройство CtP Suprasetter A106, пе-чатные машины Speedmaster CD 102-5+LX и первую в Тунисе Speedmaster SX 74-4+L, фальцевальные машины Stahlfolder Ti 36 и Ti 52, высекальный пресс Varimatrix 105 C, первую в Африке фальцевально- склеивающую машину Diana X 115. Medpack специализируется на лекар-ственной упаковке. В типографии площа-дью 50 000 м2 работают 20 человек. В Тунисе это самый крупный проект в по-лиграфии. Его становлению с самого на-чала помогал дистрибьютор Heidelberg в Тунисе компания Comptoir Tunisien des Papiers.

Medpack — крупнейший полиграфический проект в Тунисе, полностью оснащенный оборудованием Heidelberg. Находится в 35 км от столицы страны г. Тунис.

MEDPACK // РЕШЕНИЕ ПОД КЛЮЧ ОТ HEIDELBERG ДЛЯ НОВОГО ПРОЕКТА

НОВЫЙ БИЗНЕС ДЛЯ HEIDELBERG // ПРОИЗВОДСТВО ЛИТЫХ ИЗДЕЛИЙ ДЛЯ ZF WIND POWER

ГЕРМАНИЯ. Литейный завод Heidelberg в Амштеттене стал поставщиком предприя-тия ZF Wind Power, специализирующегося в ветроэнергетике и являющегося новым подразделением всемирного многопрофильного объединения ZF-Friedrichshafen AG. Завод будет выпускать литые детали для редукторов ветроэнергетических установок. Первые образцы отливок будут изготовлены в мае, начало серийного производства планируется на 2014 г. после того, как образцы пройдут испытания. Этот новый для ZF Group бизнес осуществляется совместно с фирмой Hansen Transmission, специа-лизирующейся в производстве приводных механизмов для ветрогенераторов.Информация // www.heidelberg.com/manufacturing

SENTEZ PACKAGING GROUP //ПЕРВАЯ МАШИНА СВЕРХБОЛЬШОГО ФОРМАТА В ТУРЦИИ

ТУРЦИЯ. В компанию Sentez Packaging Group (филиал Selcuklu Holding) отправлена первая в Турции Speedmaster XL 162. Работы по установке 6-красочной печатной машины с секцией лакирования, высоким самонакладом и высокой приемкой, а также системой логистики начались в марте 2013 г. «После тщательного анализа положения на рынке и многочисленных консультаций мы предпочли Speedmaster XL 162. С этой машиной мы улучшим качество и повысим производительность», — объяснил руководитель производства в Sentez Хакан Чилингир (Hakan Çilingir). «Мы выбрали Heidelberg, потому что эта компания — надежный партнер, который поможет нам в успешном развитии на годы вперед, — добавил владелец и управляющий бизнесом Сулейман Энджел (Süleyman Öncel). — Более всего мы стремимся расширить экспорт. Любые, самые необычные запросы клиента должны удовлетворяться полностью и безоговорочно».Информация // www.sentezambalaj.com.tr

Сулейман Энджел, владелец и управляющий SENTEZ, считает, что Speedmaster XL 162 существенно поднимет производительность и стимулирует экспорт.

30 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Калейдоскоп

Page 31: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

CHESAPEAKE BRANDED PACKAGING // САМАЯ ДЛИННАЯ В МИРЕ МАШИНЕ С УСТРОЙСТВОМ ПЕРЕВОРОТА ПЕЧАТАЕТ УПАКОВКУ

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. Упаковка для алкогольных, кондитерских и косметических товаров премиум-класса, которую компания Chesapeake выпускает на своем предприятии в Ист-Килбрайде (Шотландия), составляет лишь небольшую часть в общем объеме производства. Недавно здесь пущена в эксплуатацию самая длинная в мире машина Heidelberg формата B1. В Speedmaster 106-P — 17 секций: 10 печатных, 3 лакировальных и 4 сушиль-ных. Кроме того, в машине имеется модуль холодного тиснения фольгой. «Это машина для многокрасочной печати, которая, по-мимо тиснения фольгой, может быть дополнена множеством раз-нообразных отделок, включая матовое, глянцевое, перламутровое покрытие», — рассказал Тим Уитфилд (Tim Whitfield), вице-прези-дент Chesapeake Branded Packaging. Установке машины, которую персонал компании называет «летающей подлодкой», непосред-ственно предшествовало другое крупное приобретение. Совсем недавно на предприятии компании в Ньюкасле запущены Speedmaster XL 105 и XL 145 — первая машина сверхбольшого формата Heidelberg в Великобритании.Информация // www.chesapeakecorp.com

PLANTIN AND TETTERODE //ДНИ ОТКРЫТЫХ ДВЕРЕЙ СОБРАЛИ БОЛЬШОЕ ЧИСЛО ГОСТЕЙ

БЕЛЬГИЯ. Главные факторы успеха для полиграфиста — ком-пьютерная сеть, хороший сервис, общая эффективность и новые технологии. Плюс вдохновение. Как это выглядит на практике, показала дистрибьютор Heidelberg бельгийско-голландская тор-говая компания Plantin and Tetterode. В марте этого года она провела в Брюсселе дни открытых дверей под лозунгом «Новое измерение» (New Dimension Event). Посетившие мероприятие около 800 представителей 500 различных компаний смогли в де-талях рассмотреть каждое из многочисленных предложений. В числе самых интересных были новейшие разработки в области 3D-печати, новинки струйной печати и машины большого форма-та. Компания Heidelberg, также участвовавшая в экспозиции, по-казала, среди прочего, как цифровые системы Linoprint C 901 и С 751 могут использоваться в производственном процессе вме-сте с программным обеспечением Prinect и технологией Anicolor. Восторг у публики вызвала машина Speedmaster XL 75-5+LX, ко-торая всего за три минуты настраивается на тираж и печатает со скоростью до 18 000 отт./ч. Информация // www.plantin.be

Сотрудники назвали 17-секционную машину «летающей подводной лодкой». Новая Speedmaster XL 106-P — самая длинная в мире из всех, установленных Heidelberg в формате B1.

Публика проявила высокий интерес к выставке. Около 800 посетителей познакомились с предложениями от различных производителей, включая Heidelberg.

31

Калейдоскоп

Page 32: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Новые принципы

в отношениях с клиентами

ИНТЕРВЬЮ // В Heidelberg меняются подразделения продаж и сервиса. Им необходимо эффективнее адаптироваться

к особенностям рынков и запросам клиентов. Марсель Кисcлинг, руководитель направления «Продажи и сервис» в совете директоров компании, дал интервью, в котором подробно

рассказал о планируемых переменах.

32 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Решения

Page 33: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Уважаемый г-н Кисслинг! В Heidelberg по-новому выстраи-вают продажи и сервис. Одновременно с централизацией пла-нируется более индивидуальный подход к клиенту. Каким обра-зом предполагается реализовать эти планы?

М. Кисслинг: Вместе с изменениями, происходящими на рын-ке, меняются и запросы наших клиентов, и мы не можем этого не учитывать. Общее количество полиграфических предприятий умень-шилось, а у тех, кто остался, интересы существенно различаются. Возьмем для примера Китай, где мы по-прежнему продаем большое количество традиционных машин формата А1, А2, А3. Это стандарт-ные недорогие машины, требующие больше людей для обслужива-ния, поскольку уровень автоматизации оборудования ниже. Похожее положение и на других развивающихся рынках. Тенденции, существу-ющие в развитых экономиках, требуют иного: машина должна быть оптимальной в отношении производительности и практического при-менения. Идеальным ответом на это служат наши решения Peak Performance. Многие предприятия существуют в условиях постоянно-го цейтнота. Установленные у них специализированные машины ра-ботают круглосуточно, а резервов нет. Таким клиентам нужны техно-логии на заказ и гарантированная поддержка в режиме 24/7. Без реструктуризации и новых методов работы нам не справиться со всем этим разнообразием. Необходимы серьезно продуманные меры, чтобы поддержка клиентов стала более действенной.

Что конкретно вы предлагаете?М. Кисслинг: Одним из возможных решений являются новые

технологии сервиса, например Remote Monitoring — удаленный мони-торинг состояния машины, представленный на последней drupa. Реше-ние включает в себя электронный звонок eCall1, когда машина сама со-общает об обнаруженных неполадках. Оператор видит сообщение об ошибке, подтверждает его, и оно немедленно передается в сервисный центр Heidelberg. Таким образом, с помощью Remote Monitoring машина находится под постоянным наблюдением. Цель в том, чтобы заранее

выявлять источники неисправностей и устранять потенциальные про-блемы. Для этого нужны обученные специалисты, умеющие извлекать информацию из присланных данных и делать из нее верные выводы. Не должно быть ни малейших задержек с обеспечением клиента запча-стями и отправкой к нему сервисного инженера, обладающего необхо-димой квалификацией. Причем для диагностики машин с нестандарт-ной конфигурацией требуются еще более глубокие знания. Это системная проблема: чем сложнее техника, тем нужнее узкие специали-сты. И вопрос в том, чтобы знания и опыт, востребованные лишь от слу-чая к случаю, были бы доступны постоянно, по первому обращению клиента. Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов, единственным выходом представляется организовать экспертно-консультационные центры, собрав в них все имеющиеся ноу-хау. Центры могут быть как виртуальными, функционирующими в Сети, так и реальными, если есть возможность обеспечить достаточный уровень занятости для работаю-щих в них специалистов.

В каких странах будут находиться экспертные центры и чем именно они будут заниматься?

М. Кисслинг: Экспертно-консультационные центры будут соз-даны в Северной Америке, Европе и Азии. Сейчас мы вырабатываем концепцию функционирования этих центров. Их деятельность во мно-гом зависит от модельного ряда и количества машин, которые при-дется обслуживать. В Китае, который сам по себе является нашим са-мым крупным рынком с 2011 г., большинство машин стандартные, поэтому с задачей вполне справится наш местный персонал, насчи-тывающий где-то 600 человек. Сложнее ситуация в небольших разви-тых странах, где много уникальных машин. Для таких рынков специа-листы узкого профиля будут объединены в сеть, как это уже реализовано, например, в Азиатско-Тихоокеанском регионе. В Таи-ланде и Сингапуре работают эксперты по конфигурациям Duo или технологиям двойного лакирования на УФ-машинах. И они же по сиг-налу регионального менеджера поддерживают своих коллег в других странах. Менеджер детально знает рынок в регионе и знаком со все-ми клиентами.

1 Удаленный мониторинг посредством электронного звонка eCall возможен только в тех подразделениях Heidelberg, где используется программное обеспечение SAP.

33

Решения

4

Page 34: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Вместе с командой он обеспечивает им персональный сервис, ни одну из проблем не оставляя без внимания.

Из-за структурного переворота в отрасли реорганиза-ция требуется и многим компаниям. Сможет ли Heidelberg помочь им в этом?

М. Кисслинг: Как вести бизнес, клиент решает сам. Наше дело — предлагать идеи и оптимальные решения. Опять-таки, подход будет дифференцированным в зависимости от региона. Со многими клиентами в развитых странах мы работаем уже очень давно, и пото-му в состоянии вместе с ними разрабатывать стратегию. Это происхо-дит по-разному: как в форме индивидуальных экспертных консульта-ций, так и путем обмена опытом, когда одни наши клиенты делятся с другими своими знаниями о том, насколько решения Heidelberg удовлетворяют их потребности. Мы приглашаем клиентов на различ-ные мероприятия, которые проводятся, например, в центрах Print Media по всему миру, где рассказываем о новейших трендах: эконо-мичном и экологически чистом производстве, сверхмалых тиражах, цифровой печати. На крупных перспективных рынках, например в Ки-тае, лучшим способом коммуникации по-прежнему остаются отрасле-вые выставки, на которых демонстрируются инновационные продукты со всем комплексом предлагаемых решений. И выставка China Print, которая проходила в этом году, была самой важной для нас. В разви-тых странах, напротив, подобные мероприятия теряют свое значение. Требования клиентов здесь настолько индивидуальны, что в рамках выставки мы не в состоянии охватить всех. Поэтому, чтобы не тратить деньги зря, мы обдумаем и, если надо, сократим степень нашего уча-стия в подобных выставках.

Как именно новый подход отразится на работе торго-вых представительств?

М. Кисслинг: Требования к торговым представительствам по-вышаются. Менеджер обязан теперь не просто рассказать о ка-ком-либо продукте, но и показать его место в технологической це-почке клиента с упором на экономический эффект от внедрения. Менеджер обязан мыслить в точности как клиент, практикующий определенную бизнес-модель. Он должен понимать, куда пойдет бизнес клиента в ближайшие годы и чем ему можно помочь с нашей

стороны: оборудованием, рабочим потоком, материалами, техноло-гиями. Таким образом, для совета директоров компании-клиента торговое представительство Heidelberg станет как бы спарринг-пар-тнером, который поможет клиенту правильно инвестировать и дости-гать поставленных целей. Иными словами, роль личного общения, и так очень важная, вырастет еще больше.

Скажется ли такое интенсивное сотрудничество на количестве демонстрационных центров и оборудовании в них?

М. Кисслинг: Глобально у нас будет три демонстрационных центра. Первый — для коммерческой и упаковочной печати на базе заводов в Гейдельберге и Вислох-Вальдорфе, ориентированный на клиентов из Европы. Второй — в Атланте, для рынков Северной Аме-рики и Мексики; третий — в Шэньчжене или Кинпу для Азии. Кроме того, в этом вопросе мы сотрудничаем с такими партнерами, как SENAI в Бразилии (Общенациональная сеть производственного обу-чения). Что именно будет показано и предложено клиентам, зависит от особенностей рынка. В развивающихся странах доминируют стан-дартные машины, и инвестиционная стратегия Heidelberg сравни-тельно проста. Типографии там находятся в стадии перехода на более крупный формат, или же им нужна вторая точно такая же машина, чтобы расширить «узкие» места. Им не требуется испытывать воз-можности машины, она уже проверена в режиме повседневной экс-плуатации.

И тем не менее вы намереваетесь построить демо-центр в Китае?

М. Кисслинг: Конечно. В будущем запросы в этой стране ус-ложнятся: рабочая сила подорожает, что повлечет за собой спрос на автоматизацию. Кроме того, прогресс на развивающихся рынках идет скачкообразно по мере появления новых технологий. Очень бы-стро они догонят развитые страны. Первый вопрос, который нам за-дают, касается того, способен ли Heidelberg построить такую машину, которая бы ни в чем не отклонилась от заявленных требований. Дан-ная задача — сделать конкретное нечто сверх обычной программы, совместив это с общей эффективностью, — часто упирается в преде-лы технически возможного. Это вопрос инженерного искусства, и по-добраться к оптимальному решению можно только в тесном сотруд-ничестве с клиентом. И мы делаем это, проводя всесторонние консультации, тестируя машины на производительность и общую пригодность их к эксплуатации в реальных условиях. Нередко произ-водительность измеряют с секундомером, фиксируя продолжитель-ность смен форм, замены краски, перехода на другой формат, транс-портировки в постпресс. Сейчас такие испытания невозможны нигде, кроме как в Print Media Center в Германии.

Итак, вы планируете инвестировать в демоцентры?М. Кисслинг: Не сегодня. Совсем недавно был обновлен Print

Media Center в Гейдельберге: построена коммерческая типография полного цикла с новейшим оборудованием. Причем акцент сделан на послепечатных технологиях. Там стоит полный комплект устройств, и все интегрированы в Prinect. Так что клиент, если он планирует вкла-дывать миллионы, обычно едет в Гейдельберг, в штаб-квартиру.

Как будут складываться взаимоотношения клиентов и торговых представительств?

34 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Решения

Page 35: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

М. Кисслинг: Стремительные перемены в отрасли обусловили небывалый спрос на индивидуальные решения. В связи с этим все большее значение приобретают личные взаимоотношения с клиен-том, основанные на абсолютном доверии. При уже имеющихся слож-нейших технологиях в полиграфии появляются новые сегменты, такие как цифровая печать и web-to-print. Для их освоения, помимо знаний и умений, необходимы идеально сопряженные друг с другом произ-водственные решения. Поэтому использование технологий от разных производителей становится неперспективным. Бизнесу удобнее по-лагаться на одного партнера, способного самостоятельно закрыть всю технологическую цепочку и оказывать клиенту всеобъемлющую и регулярную поддержку. Общая эффективность определяется самым слабым звеном в цепочке. Во всем этом кроется огромный потенци-ал, который сегодня используется лишь в небольшой степени. И в наши намерения входит изменить сложившееся положение, конечно, действуя вместе с клиентами.

«Стремительные перемены в отрасли обусловили не-

бывалый спрос на индиви-дуальные решения. В свя-

зи с этим все большее значение приобретают

личные взаимоотношения с клиентом, основанные

на абсолютном доверии».

35

Решения

Page 36: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Рынок лизинга:восстановление, стабильность, хорошие перспективыИНТЕРВЬЮ // Выбор верной схемы финансирования — один из залогов успешного развития любого бизнеса, и этот выбор тем более важен на рынке полиграфии, который сегодня переживает период активных изменений. Предлагаем вашему вниманию интервью с руководителями компаний — ведущих партнеров «Гейдельберг-СНГ» в сфере лизинга. Менеджеры высшего звена расскажут о своем видении текущего состояния рынка лизинга, об особенностях данного типа финансирования, оценке рынка полиграфии и преимуществах, которые их компании могут предложить типографиям для повышения эффективности ведения бизнеса.

36 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Решения

Page 37: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

СЕРГЕЙ ВИКТОРОВИЧ ИВАНОВ // ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ЗАО «ИКБ ЛИЗИНГ»

налы сбыта, клиентская база, условия расчетов, менеджмент, перспективы развития.

С какими предметами лизинга работает ваша ком-пания?

С. В. Иванов: Мы приобретаем и передаем в лизинг ис-ключительно промышленное оборудование. Объектами лизинга могут быть универсальные технологические машины и оборудо-вание, использование которых позволит произвести модерниза-цию или расширение существующих производственных мощно-стей предприятия. Желательная стоимость объектов находится в диапазоне от 100 000 до 3 млн евро.

Какова типичная для вас структура сделки?С. В. Иванов: Структура сделки определяется финансовой

устойчивостью предприятия и предметом лизинга. Обычно мы предлагаем аванс 15–20%, срок лизинга 36–60 месяцев, переход права собственности к лизингополучателю по окончании срока лизинга и выплаты лизинговых платежей.

Как вы оцениваете залоги?С. В. Иванов: Мы не работаем с залогами. У нас нет ни од-

ной сделки, где в качестве обеспечения мы использовали бы за-лог или ипотеку. Мы также отрицательно относимся к банковским гарантиям.

Какие сегменты рынка сейчас в числе первых приорите-тов вашей компании?

С. В. Иванов: Приоритетными для нас являются лизинг по-лиграфического и упаковочного оборудования, оборудования для производства химических изделий и пластмасс, металлообраба-тывающего оборудования, оборудования для пищевой промыш-ленности, а также погрузчиков и складского оборудования. В этих сегментах мы стабильно занимаем лидирующие позиции.

Какую долю в общем объеме бизнеса компании занима-ют сделки, где предметом лизинга является полиграфиче-ское оборудование?

С. В. Иванов: Полиграфическая отрасль была и остается в фокусе нашего внимания. Полиграфия является одним из прио-ритетных направлений деятельности «ИКБ Лизинг».

Как Вы оцениваете ситуацию на рынке лизинга в це-лом? Каким образом она меняется последние годы?

С. В. Иванов: Лизинг за последнее десятилетие стал од-ним из самых динамично развивающихся сегментов финансового рынка. Достаточно сказать, что объемы лизинговых сделок зна-чительно выросли. В 2012 г. появились признаки насыщения рынка. По данным агентства «Эксперт РА», объем нового бизнеса на рынке лизинга вырос всего на 1,5% по сравнению с 2011 г., составив 1,32 трлн рублей. А это огромная сумма. Главное, что она проинвестирована в основные средства.

Каковы Ваши прогнозы на 2013 г.?С. В. Иванов: Сложно сказать. Наш бизнес стабилен, мы

развиваемся. По прогнозу «Эксперта РА», в 2013 г. рынок вырас-тет на 8% в соответствии с оптимистичным сценарием и останет-ся на прежнем уровне в случае реализации пессимистичного сце-нария.

Каков объем сделок, заключенных вашей компанией в прошедшем, 2012 г.?

С. В. Иванов: «ИКБ Лизинг» развивается поступательно и стабильно. В 2012 г. объем сделок, заключенных нашей компани-ей, традиционно превысил 2 млрд рублей. Результат мог быть лучше, если бы не отмена налога на имущество, что привело к пе-реносу ряда сделок на 2013 г.

Прошлый год запомнился нам не только результатом и ра-ботой, он был особенным для нас. Мы отметили пятилетний юби-лей деятельности на российском рынке. Несмотря на сложность сегмента рынка и кризисные явления, нам удалось не только за-рекомендовать себя, но и стать надежным финансовым партне-ром для многих предприятий.

А кто же является вашими партнерами?С. В. Иванов: Малые и средние производственные россий-

ские предприятия с устойчивыми финансовыми и производствен-ными показателями. Для нас принципиальное значение имеет реализуемая клиентом бизнес-модель и ее устойчивость к кри-зисным явлениям. Также критичными моментами являются пози-ция в конкретном сегменте рынка, маркетинговая политика и ка-

37

Решения

4

Page 38: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Ее доля в портфеле компании близка к 25%. Нашими клиентами являются как малые и средние, так и крупные полиграфические предприятия на всей территории Российской Федерации.

Мы принимаем участие практически во всех крупных тенде-рах в этой отрасли, хорошо знаем рынок оборудования, его конъ-юнктуру, активно сотрудничаем с ведущими мировыми произво-дителями оборудования и взаимодействуем с широким кругом российских и зарубежных поставщиков.

Также хочется отметить, что залогом успешной реализации многих наших проектов в полиграфии является сотрудничество с концерном Heidelberg, которое началось в тяжелый кризисный 2008 г. Мы вместе смогли пройти период кризиса и продолжаем двигаться рука об руку на протяжении последних 5 лет.

Благодаря тесной кооперации наших компаний, понима-нию продуктов друг друга, совпадению целей и тесной координа-ции наших действий нам удается создавать для клиентов во мно-гом уникальные для российского рынка условия приобретения полиграфического оборудования. Только за 2013 г. реализованы поставки оборудования таким нашим клиентам, как ООО «Типо-графия «Индустрия цвета», ООО «РПК «ЗЕТАПРИНТ», ООО «Типо-графия Эй Би Ти Групп».

Хочу отметить, что наше сотрудничество с Heidelberg не ограничивается офсетным оборудованием. У нас также есть про-екты с узкорулонными флексографскими машинами производ-ства компании Gallus, оборудование которой на российском рын-ке представляет «Гейдельберг-СНГ».

В чем преимущества лизинга по сравнению с другими фи-нансовыми инструментами?

С. В. Иванов: Лизинг является гибким, клиентоориентиро-ванным, базирующимся на лизинговом активе финансовым ин-струментом.

Его эффективность возрастает при условии глубокого зна-ния лизинговой компанией сегмента рынка, устойчивых связей с предприятиями отрасли, адекватной оценки связанных с лизин-гополучателями и лизинговыми активами рисков, грамотного управления лизинговым портфелем.

Иными словами, за счет более глубоких знаний и специали-зации на определенных секторах рынка лизинговая компания от-крывает новые возможности для доступа к финансированию сво-им клиентам. Особенно это касается малых и средних пред - приятий.

В России лизинг долго рассматривался как налогоориенти-рованный финансовый инструмент. Однако с отменой налога на имущество с 1 января 2013 г. ситуация изменилась. И сейчас уже можно утверждать, что несмотря на потерю такого важного стиму-ла объем лизингового рынка в целом не претерпел значительных изменений и лизинг сохраняет свою привлекательность в России.

Группа IKB Leasing активно работает на полиграфиче-ском рынке не только в России, но и в других странах. Как Вы оцениваете развитие полиграфического рынка в Европе?

С. В. Иванов: В европейских странах уровень развития полиграфического рынка сильно различается. В ряде стран он

достиг насыщения, и там наблюдаются избыточные мощности. Этому есть объективные причины — падение спроса на газет-но-журнальную, книжную продукцию. По нашей оценке, полигра-фические рынки в этих странах будут сокращаться.

Как Вы оцениваете состояние и динамику полиграфиче-ского рынка России?

С. В. Иванов: В России полиграфический рынок далек от насыщения. Явления, которые наблюдаются в Европе, пока не в полной мере характерны для нашей страны.

Конечно, наблюдаются негативные тенденции. Согласно опросу, проведенному компанией Digital Parenting Russia, дети в возрасте от 7 до 15 лет предпочитают электронные книги клас-сической книжной продукции, используя букридеры и смарт-фоны.

Но нельзя забывать про сторонников классической книж-ной и журнальной продукции, которых по-прежнему большин-ство.

Это подтверждается исследованием профессора Высшей школы экономики В. Д. Газмана «Лизинг России – 2012», соглас-но которому по итогам 2012 г. удельный вес сегмента рынка по-лиграфического оборудования сохранился на прежнем уровне, что можно рассматривать как определенный показатель стабиль-ности.

Каковы, по Вашему мнению, перспективы развития ус-луг лизинга на полиграфическом рынке России?

С. В. Иванов: В последние годы конкуренция на полигра-фическом рынке России возросла как среди его участников, так и среди поставщиков оборудования. На фоне отмечаемых демпин-говых цен возрастают требования клиентов к комплексным реше-ниям. Это касается и приобретения нового оборудования, где все более актуальным становится вопрос его финансирования. Без тесного взаимодействия производителя с финансовой структурой стало практически невозможно победить в конкурентной борь-бе.В этой связи мы оцениваем позицию Heidelberg как позицию безусловного лидера полиграфического рынка в России, с кото-рым мы готовы двигаться вперед в реализации совместных сде-лок и проектов.

В последнее время мне приходилось слышать полярные мнения о сегменте лизинга полиграфического оборудования. Ряд компаний уходят с рынка, другие продолжают активно работать. Мы планируем сохранять свои позиции. Это не значит, что мы не отдаем себе отчет в тех рисках, которые присутствуют сейчас и будут появляться в будущем. Наша компания планирует снижать риски и делать акцент на предприятиях, имеющих хорошие пер-спективы в своих сегментах.

Я полностью поддерживаю тезис, что рынок полиграфии сложный, требующий глубоких знаний, а также тщательной оцен-ки рисков по каждой сделке. Число лизинговых компаний, актив-но работающих на полиграфическом рынке, неизбежно будет уменьшаться. Хотя эпизодические сделки продолжит заключать большинство лизинговых компаний. В целом мы верим в этот ры-нок и хотим быть его активным участником.

38 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Решения

Page 39: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Как Вы оцениваете ситуацию на рынке лизинга в це-лом? Каким образом она меняется в последние годы?

Дж. Горхэм: В целом ситуация на рынке лизинга стабиль-ная. За последние несколько лет рост рынка замедлялся, но, не-смотря на небольшой прирост в 2012 г., он остался таким же при-влекательным и перспективным. Особенно интересным сегментом для основных игроков рынка сегодня становится сег-мент розничных сделок с представителями малого и среднего бизнеса. В последние годы доля таких сделок увеличивается.

Каков объем сделок, заключенных вашей компанией в прошедшем, 2012 г.?

Дж. Горхэм: Объем нового бизнеса в 2012 г. составил 10900,7 млн рублей.

Какие сегменты рынка сейчас в числе первых приорите-тов вашей компании?

Дж. Горхэм: Наиболее приоритетным направлением в сег-менте автотранспорта является коммерческая техника, в сегменте оборудования — всегда было и остается полиграфическое обору-дование.

Какую долю в общем объеме бизнеса компании занимают сделки, где предметом лизинга является полиграфическое обору-дование?

Дж. Горхэм: В общем объеме нового бизнеса в сегменте полиграфического оборудования в 2012 г. доля лизинга состави-ла 8%.

В чем преимущества лизинга по сравнению с другими финансовыми инструментами?

Дж. Горхэм: У каждого финансового инструмента есть свои преимущества, и сравнивать их, на наш взгляд, не совсем верно. Лизинг, прежде всего, отличается своей доступностью для пред-ставителей малого и среднего бизнеса, в том числе для предпри-нимателей, которые недавно начали свою деятельность.

Как Вы оцениваете состояние и динамику полиграфиче-ского рынка России?

Дж. Горхэм: В этом вопросе мы полагаемся на мнение экс-пертов, которые считают, что рынок полиграфии в целом в 2012 г. сохранил свой потенциал и объемы выпуска, несмотря на некото-рое падение тиражей практически всех видов печатной продук-ции и изменение в ее ассортименте. Динамика развития этого рынка сохраняет положительный тренд. По мнению экспертов, основной чертой 2012 г. стало более активное обновление и со-вершенствование существующих полиграфических производств, которое вызвано конкуренцией на этом рынке, с одной стороны, и снижением количества приобретенной полиграфической техни-ки в 2012 г. в связи с некоторой неопределенностью дальнейшего развития рынка, с другой стороны. Таким образом, развитие рын-ка полиграфического оборудования определяется развитием рынка того или иного вида печатной продукции.

Каковы, по Вашему мнению, перспективы развития ус-луг лизинга на полиграфическом рынке России?

Дж. Горхэм: Российские компании всех секторов эконо-мики ищут возможности наиболее эффективного производства и снижения операционных затрат. Это касается и полиграфиче-ской промышленности. Как мы знаем, Heidelberg — это компа-ния, которая производит самое эффективное и технологически продвинутое оборудование на рынке. Если типографии ищут пути совершенствования их собственных производств, то они должны инвестировать в самые новые и лучшие технологии. Лизинг — это идеальный финансовый инструмент, позволяю-щий компаниям обновлять их основные средства. Наша способ-ность совместно с Heidelberg предлагать гибкие решения по приобретению и обновлению оборудования позволит компани-ям быстрее улучшить свои активы и получить конкурентное пре-имущество.

ДЖЕЙМС ГОРХЭМ // ПРЕЗИДЕНТ КОМПАНИИ «ЭЛЕМЕНТ ЛИЗИНГ»

39

Решения

Page 40: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Как Вы оцениваете ситуацию на рынке лизинга в целом? Каким образом она меняется в последние годы?

П. Хэнингер: «Финансовое цунами» 2008 г. снизило рынок до очень низкого уровня в 2009 и 2010 гг. С тех пор российский рынок лизинга сумел быстро восстановиться и в 2011 г. превзо-шел свой докризисный уровень. Темпы роста замедляются и на-равне с объемом потребления капитальных инвестиций остаются практически неизменными в течение нескольких последних меся-цев. На сегодняшний день на российском рынке лизинга по-прежнему доминируют дочерние лизинговые компании круп-ных государственных банков. В то же время некоторые компании, например «РБ Лизинг», имеют сильные позиции в определенных областях, таких как финансирование печатного оборудования Heidelberg.

Какие сегменты рынка сейчас в числе первых приоритетов вашей компании?

П. Хэнингер: «РБ Лизинг» — универсальная лизинговая компания, дочерняя лизинговая структура ОАО АКБ «Росбанк», входящего в группу Societe Generale, одну из лидирующих миро-вых финансовых организаций. Приоритеты в кредитном портфе-ле нашей компании — сделки с крупными отраслевыми предпри-ятиями металлургии и металлообработки, строительства, энергетики и энергетического машиностроения, железнодорож-ных перевозок, телекоммуникации, транспорта и связи, рознич-ной торговли, а также работа с предприятиями малого и среднего бизнеса. Одно из стратегических направлений нашего бизнеса — это международные вендорные партнерские программы, которые представлены под брендом Societe Generale Equipment Finance, в рамках этого направления мы сотрудничаем с Heidelberg более чем в 15 странах мира, включая Россию. Наша компания имеет возможность реализации широкого диапазона сделок, начиная от небольших по объему для семейного бизнеса и заканчивая

крупными инвестиционными программами для российских и международных корпораций. В связи с этим мы сконцентрирова-ны на отношениях с клиентами и партнерами с целью развития с ними долгосрочных отношений. Фактически во время пика фи-нансового кризиса 2008 г., даже несмотря на неблагоприятные условия для бизнеса, мы продолжали предоставлять финансовые решения для многих клиентов и обеспечивали непрерывность их бизнеса и деятельности наших вендорных партнеров.

Какую долю в общем объеме бизнеса компании занимают сделки, где предметом лизинга является полиграфическое обору-дование?

О. Демидов: Учитывая значительный объем и широкую ди-версификацию портфеля «РБ Лизинг», доля полиграфического оборудования в нем невелика. Однако это совершенно не озна-чает меньший интерес нашей компании к полиграфическому сег-менту: сотрудники коммерческого, кредитного и операционного департаментов нашей компании прекрасно знакомы со специфи-кой этой отрасли, и поэтому мы способны предоставлять конку-рентоспособные решения для клиентов «Гейдельберг-СНГ» по всей России, что мы и делаем в рамках нашего партнерства и со-трудничества по всему миру с этим ведущим производителем.

В чем преимущества лизинга по сравнению с другими фи-нансовыми инструментами?

О. Демидов: С точки зрения клиента, лизинг в первую оче-редь имеет некоторые преимущества в отношении налога на при-быль. Лизинг также дает большую гибкость по срокам финанси-рования и структуре погашения долга в отличие от банковского кредита, например: движение денежных средств клиента может быть принято во внимание для определения графика лизинговых платежей. Для поставщика лизинговая компания позволяет обе-спечить доступность финансирования с момента подписания до-говора купли-продажи. Для финансирующей стороны лизинг

ОЛЕГ ДЕМИДОВ // ЗАМЕСТИТЕЛЬ КОММЕРЧЕСКОГО ДИРЕКТОРА ООО «РБ ЛИЗИНГ»

ПЬЕР ХЭНИНГЕР // КОММЕРЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР ООО «РБ ЛИЗИНГ»

40 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Решения

Page 41: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

представляет собой финансовый продукт с более гибким подхо-дом к оценке кредитного риска заемщика. Лизинговый продукт действительно приносит выгоду всем сторонам. Кстати, это объ-ясняет, почему российский рынок лизинга близок к тому, чтобы стать крупнейшим в Европе!

Как Вы оцениваете состояние и динамику полиграфическо-го рынка России и каковы, по Вашему мнению, перспективы раз-вития услуг лизинга на полиграфическом рынке России?

П. Хэнингер: Полиграфическая отрасль находится в со-стоянии постоянного изменения и развития: электронные техно-логии и «непечатные» средства массовой информации являются серьезными конкурентами бумажной печатной продукции. Од-нако потребление товаров и медиа также подверглось измене-нию, что привело к новым возможностям для полиграфических предприятий: возрастающее значение упаковки, потребность в высококачественных печатных документах — в этих сегментах рынка профессиональная полиграфическая компания, оснащен-ная передовым оборудованием Heidelberg, будет иметь возмож-

ность расширять объемы своего бизнеса и следовать изменени-ям печатного рынка. Поэтому мы очень позитивно оцениваем тенденции развития полиграфии в России. Со своей стороны мы ведем постоянный мониторинг правоприменительной прак-тики, анализ изменений в законодательстве (в Налоговом и Та-моженном кодексе, в профильных законодательных и подзакон-ных актах, в арбитражной практике) и непрерывно совершенст- вуем методологию и методики оказания лизинговых услуг. Мы надеемся, что партнерская программа финансирования обору-дования Heidelberg, реализуемая «РБ Лизинг», поможет нашим клиентам идти в ногу со временем и позволит им обновлять свои производственные мощности в соответствии с мировыми тенденциями. Учитывая конкуренцию и динамичное развитие рынка лизинга в целом, «РБ Лизинг» предлагает своим клиен-там не только услуги по приобретению и передаче в лизинг по-лиграфического оборудования, но также профессиональные консультации по вопросам выбора оптимальных схем финанси-рования.

41

Решения

Page 42: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Эта африканская поговорка раскрывает суть взаимовыгодного сотрудничества. Конечно, многое в ведении бизнеса опреде-ляется краткосрочными действиями, но только на длительном отрезке можно создать устойчивое и эффективное партнер-ство. Подход к бизнесу, выработанный компанией Sappi за много лет, базируется на высоком качестве сервиса и ориенти-рован именно на долгосрочные отношения. Важную роль здесь играет проект Breakthrough («Прорыв»). Помимо реше-ния стратегических задач в Европе и по всему миру, одним из его основополагающих элементов является оперативная реак-ция на постоянно изменяющиеся потребности коммерсантов и конечных пользователей.

Флавио Фроэли (Flavio Froehli), директор по продажам, под-разделение «Коммерческая печать», Sappi Fine Paper Europe:«Мы изучаем рынок и выявляем направления для возможных улучшений. Проект Breakthrough предоставил базовую струк-туру для понимания бизнеса клиента и инициирования пере-мен к лучшему. В основе всего процесса лежит совместный подход к решению задач: вместе с партнером мы анализируем цепочку создания добавленной стоимости, идентифицируем «узкие» места и зоны потерь, вырабатываем меры по ликви-дации проблем и усилению потенциально благоприятствую-щих факторов, чтобы общими усилиями реализовать про-грамму-максимум — добиться устойчивого развития и прибыльности бизнеса. Быстрота в принятии решений, про-зрачность в заключении контрактов, простые схемы ценоо-

Хочешь идти быстро — иди один, хочешь дойти далеко — возьми попутчиков

бразования позволили снизить объем администрирования; со-глашения о гарантированном уровне обслуживания и четкий перечень предлагаемых нами преимуществ способствовали углублению сотрудничества с клиентами. Помимо этого, в рамках проекта нам удалось оптимизировать распределе-ние ресурсов и управление ими, а также он позволяет эффек-тивно реагировать на постоянно изменяющиеся потребно-сти коммерсантов и конечных пользователей».

Также компания Sappi регулярно взаимодействует с клиентами на практическом уровне. Для поддержки компаний, работаю-щих на полиграфическом и бумажном рынке, был создан специальный онлайновый ресурс www.sappi.com/houston. Houston («Хьюстон») — это платформа для анализа деятельно-сти компаний и выработки мер по повышению эффективности и качества предоставляемых ими продуктов и услуг. Наличие интерактивного интерфейса позволяет в реальном времени в диалоге с экспертами Sappi находить решения возникающих проблем. За долгие годы лидерства компанией Sappi нако-плен огромный опыт и создана обширная база знаний. Чтобы они не лежали мертвым грузом, мы обязаны делиться ими как со своими прямыми клиентами, так и с другими партнерами в цепочке поставок. На основе проекта Breakthrough и связан-ных с ним инициатив был выработан последовательный под-ход к сервису, высоко оцененный всеми заинтересованными лицами. Мы продолжим совершенствовать его и далее, чтобы вместе с клиентами достичь еще более высоких результатов!

Флавио Фроэли (Flavio Froehli), директор по продажам, подраз-деление «Коммерческая печать», Sappi Fine Paper Europe

42 • Выпуск 274 • 2013

Реклама

Page 43: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

PRODUCTIVITY

Бесперебойный производственный процесс, надежные и эффективные ресурсы, гарантия окупаемости типографии. Heidelberg поможет вам максимально эффективно использовать скорость, качество и надежность оборудования для выпуска экономически выгодной печатной продукции. Высокая производительность — ваше главное конкурентное преимущество.

ООО «Гейдельберг-СНГ» Центральный офис125493, Москва, ул. Смольная, 14. Тел.: +7 495 995 04 90 Факс: +7 495 995 04 91www.heidelberg.ru

Page 44: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

000030000400005

Открывая двери на новые рынки LINOPRINT // Большие заказы и стандартная продукция — дело далекого прошлого. В эпоху iPad и Google короткие тиражи, печать по запросу и персональный контент — вот что приносит деньги. И здесь не найти решения лучше, чем цифровые системы Linoprint, экономичные, простые и быстрые.

Отпечатано на Linoprint L

Отпечатано на Linoprint L Отпечатано на Linoprint L Отпечатано на Linoprint L

44 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Инновации

Page 45: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Во многих офсетных типогра-фиях настоящая цифровая революция совершается только сегодня. Онлайновая цветопроба и web-to-print — это лишь первый всплеск огромной волны инноваци-

онных продуктов и бизнес-моделей, поднима-ющейся благодаря Интернету. Облачные сервисы и веб-приложения, технологии использования данных огромных объемов стимулируют бизнесменов в их желании опе-режать конкурентов, быть самыми востребо-ванными и непохожими на других. Решения, генерирующие добавленную стоимость, от-крывают массу возможностей подключиться к новым источникам доходов.

Второе дыхание отрасли придают персо-нализированные данные. Широко используе-мые в адресных рассылках и индивидуальном маркетинге, они повышают прибыльность бизнеса своим эффективным воздействием на конечного потребителя. По-прежнему ве-лик потенциал печати по запросу: покупатель, не желая оплачивать склад, торопится доста-вить новейшую информацию потребителю и

заказывает продукцию небольшими партия-ми. «Система цифровой печати Linoprint по-высит эффективность бизнеса, добавит ско-рости и гибкости, которые так необходимы для минимизации затрат в коротких тиражах, откроет новые источники доходов. Макси-мальный эффект достигается в сочетании с машинами Speedmaster SX 52 или XL 75 Anicolor. Клиенты, заказывавшие офсетную печать, никуда не уйдут, а к ним вдобавок при-дут новые клиенты с другими интересами», — рассказывает Джейсон Оливер (Jason Oliver), глава подразделения «Решения для цифро-вой печати» в Heidelberg.

Linoprint C для коммерческой печати. С помощью машины Linoprint C типография сможет беспрепятственно выйти на рынок цифровой печати, не затрачивая, как раньше, больших усилий и денег. «Машина делает именно то, чего ждет от нее клиент, и очень привлекательна по соотношению «цена–про-изводительность», — утверждает Д. Оливер. Совместно со специалистами компании Ricoh качество печати в моделях Linoprint C доведе-но до уровня офсетной печати, так что клиент

едва ли заметит разницу. «Из всех заказов, типичных для цифровой печати, большинство могут быть выполнены на Linoprint С, при том что цена ее составляет лишь малую часть от цены цифровой машины класса high-end. Та-кие характеристики обрадуют практически любую компанию, — говорит Вольфганг Хам-брехт (Wolfgang Hambrecht), руководитель направления «Цифровая печать» в регионах Европа, Ближний Восток и Африка (EMEA). — Еще бы: малые тиражи печатаются быстрее и экономичнее, чем на офсетной машине, а ка-чество практически такое же». Скорость печа-ти вполне достаточна для того, чтобы спра-виться почти со всеми дополнительными объемами, достигая 90 страниц А4/мин у мо-дели Linoprint C 901 и 75 страниц/мин у Linoprint C 751.

Истинное призвание Linoprint C — выпуск такой продукции, как проспекты, технические руководства, программы мероприятий, кален-дари, открытки мелкими сериями. Для печати могут использоваться общераспространенные офсетные бумаги весом до 350 г/м2 и даже ма-териалы с более плотной структурой, а также пленки. В базе данных на сегодняшний день

LINOPRINT C901УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ, ГИБКОСТЬ И ВЫСОКАЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ

Цифровая машина Linoprint C 901 с практически офсетным каче-ством экономично печатает даже самые малые тиражи. В режи-ме двусторонней печати (дуплекс) скорость составляет до 90 страниц А4/мин на бумаге весом до 350 г/м2. В своем классе это самая быстрая машина сегодня, а также одно из наиболее гибких решений благодаря возможности автоматизации после-печатных операций.

Инновации

45

4

Page 46: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Тонер PxP без содержания масла, обеспе-чивающий отличное качество, и выдающа-яся функциональность делают Linoprint C 751 наиболее совершенной и надежной в своем классе. Машина экономична и на самых малых тиражах, включая перемен-ные данные, интегрируется в рабочий по-ток с помощью Prinect Digital Print Manager, печатает со скоростью до 75 страниц А4/мин на бумагах весом до 350 г/м2.

LINOPRINT C751ИДЕАЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ И ТЕХ, КТО ХОЧЕТ ОБНОВИТЬ ПОРТФОЛИО

хранятся параметры более 400 материалов, и библиотека постоянно пополняется. Наконец, в линию с Linoprint C могут быть интегрирова-ны послепечатные операции: шитье, резка, высечка, фальцовка, подборка, скрепление кольцами, склейка.

Гибридная печать. «Любая ручная опера-ция стоит денег, и в коротких тиражах это осо-бенно актуально. Поэтому уровень автомати-зации машины очень высокий. Система управляется посредством Prinect Digital Print Manager, и весь процесс производства запу-скается одним нажатием кнопки», — расска-зывает В. Хамбрехт. Это выгодно: работы про-ходят быстро, а интеграция с офсетом придает процессам бесподобную гибкость. Эффект синергии, возникающий при взаимодействии двух способов печати, был продемонстриро-ван Heidelberg в специальной работе: печати упаковки для придуманной компании Gustav, производителя продуктов питания, имеющего 300 крупных клиентов. На офсетных машинах большим тиражом печатался большой ката-лог. Его должны были дополнить вставки, адресованные разным клиентам и учитываю-щие персональные предпочтения. Персона-

лизированный контент — фотографии, текст, купоны — печатался полностью на Linoprint C одновременно с печатью каталога традицион-ным способом и сразу же вставлялся в ката-лог. «Так легко управлять столь сложным про-цессом не смог бы никто во всей отрасли, на это способна только наша система Digital Print Manager», — утверждает В. Хамбрехт. В еди-ном потоке, контролирующем как офсетные, так и цифровые работы, легко посчитать за-траты, и клиент может выбрать наиболее эко-номичный или быстрый вариант для выполне-ния каждого заказа.

Linoprint L для этикеток из бумаги и фольги. Прибыльная и гибкая цифровая пе-чать пришла и в производство этикетки, а так-же к производителям брендированной продук-ции и их провайдерам-полиграфистам. Перед ними открываются двери, за которыми новые доходные рынки. Машина Linoprint L, исполь-зующая струйную технологию drop-on-demand (DoD), производит продукцию высокого каче-ства малыми и средними партиями, включая печать по запросу или печать переменных дан-ных. С ней легко начать выпуск изделий, зада-ющих тренд в современной упаковке: это «ум-

ные» или отслеживаемые этикетки, средства защиты от подделки. Машина великолепно сочетается со флексографской печатью, легко впечатывает переменные данные в этикетки, самоклеящиеся или с водорастворимым клее-вым слоем. Linoprint L предназначена как для производителей этикеток, так и для традици-онных типографий, желающих пересмотреть свое привычное портфолио и выйти на расту-щий рынок цифровой этикеточной печати.

«Интеллект» Linoprint L демонстрирует производитель винных этикеток Vollherbst-Druck. С помощью Linoprint L в этикетки, напе-чатанные офсетным способом, впечатывают-ся такие сведения, как местонахождение виноградника, сорт винограда, год сбора уро-жая. Продукция изготавливается небольшими партиями по запросу, поэтому не требует за-трат на хранение, снижаются также логисти-ческие издержки. Скорость 48 м/мин обеспе-чивает быструю печать заказа и короткое время доставки. Благодаря минимизации ко-личества отходов снижается потребление ма-териала. Используемые для печати УФ-краски наносятся практически на любой материал, гарантируя устойчивость к механическим по-вреждениям, воздействию света и влаги.

46 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Инновации

Page 47: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

000030000400005

Внедрение цифровой печати в производ-ственный процесс облегчается тем, что управ-ляющая система Prinect Digital Print Manager проста и понятна оператору. Ему достаточно нажать кнопку, дальше все происходит авто-матически. Переменные данные для печати имеют формат PDF. В будущем автоматизиро-ванный рабочий поток охватит всю производ-ственную цепочку, включая MIS, обработку заказов в веб, генерирование данных для по-слепечати, послепечатные операции. Для за-качивания контента, калькуляции стоимости, отправки заказа в офсетную или цифровую машину будет использоваться интернет-плат-форма. Эта концепция полиграфического предприятия, созданная Heidelberg в сотруд-ничестве с дочерней компанией CERM, была продемонстрирована в экспозиции компании Gallus, бизнес-партнера Heidelberg, на вы-ставке Labelexpo, которая прошла в Брюсселе в сентябре 2013 г.

Для производителей известных химиче-ских и лекарственных брендов особенно ва-жен тот факт, что Linoprint L полностью соот-ветствует строгим требованиям стандартов. В частности, в выпуске лекарств это под-

тверждается сертификатом GMP. Компактная машина занимает мало пространства, может эксплуатироваться как отдельно, так и в со-ставе производственной линии. С помощью Linoprint L продукт дополняется информацией о выпущенной партии. Точные данные нано-сятся на готовый продукт прямо в линию, не-зависимо от объема партии — это может быть даже единичный экземпляр. Как опция, в ма-шину могут быть установлены камеры для контроля качества, исключающие малейшую вероятность появления брака.

Linoprint D для печати на блистерах. Идеальным решением для фармацевтических компаний станет машина Linoprint D, исполь-зующая технологию электрографии. Она единственная, которая за один проход впеча-тывает полный набор данных в блистерную упаковку товара, используя для этого одну или две краски. Это позволяет обойтись без блинтового тиснения в процессе флексограф-ской печати, и кроме того, напечатанная ин-формация, например срок годности, читается лучше тисненой. Разрешение 1200 dpi при-даст идеальную четкость самому мелкому тек-

сту или деталям. Это значит, что в блистер или полость для таблетки можно добавить метку для защиты от подделки или контрольную метку для отслеживания товара. Машина мо-жет работать и как автономное устройство, и интегрироваться в рабочий поток.

Цифровые машины Linoprint — это ключ, отпирающий дверь к огромным массивам ценной информации, которая может превра-титься в добавленную стоимость, стоит лишь проявить фантазию. «Гора цифровых данных, на которой сидят компании, все время растет. И в этом громадный потенциал для безбедно-го будущего полиграфистов», — утверждает Оливер.

Linoprint L использует струйную технологию drop-on-demand (DoD), отлично подходит для печати инновационных этикеток — «умных», а также со средствами защиты от подделки. Прекрасно дополняет флексографскую печать в производстве этикеток ма-лыми партиями и при впечатывании переменных данных в гото-вые этикетки. Максимальная скорость печати составляет около 48 м/ мин.

LINOPRINT L«УМНАЯ» РУЛОННАЯ МАШИНА ДЛЯ РЕШЕНИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ ЗАДАЧ

Информацияwww.linoprint.com

Отпечатано на Linoprint L Отпечатано на Linoprint L Отпечатано на Linoprint L

Инновации

47

Page 48: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

PRINECT // Любая типография, желающая печатать сложные работы, сочетая офсетную и цифровую печать, сталкивается с проблемой отсутствия объединенного рабочего потока. Мы предлагаем действенную помощь в виде Prinect Digital Print Manager. Рабочий поток Prinect для листового офсета прирастет ориентированной на документ цифровой печатью.

рованного рабочего потока и обладающий всей необходимой для него функциональностью. Старт нового программного продукта совпал по времени с выпуском на рынок системы цифровой печати Linoprint C, поэтому они идеально скоординированы. В Prinect Digital Print Manager, который является центром управления системой, встроены функции планирования, калькуляции себестоимости заказов для раз-ных способов исполнения, а также управления цветом в объединен-ном рабочем потоке, что гарантирует сопоставимое качество печати.

«Разницу в качестве заметит только искушенный специалист, боль-ше никто», — утверждает Э. Фосс. Основным предназначением систе-мы Linoprint C является печать коротких тиражей с переменными дан-ными. В стандартный комплект поставки цифровой машины входит Prinect Digital Print Manager, который служит ее управляющей станци-ей подобно тому, как офсетной машиной управляет Prinect Press Center. Система встраивается в рабочий поток Prinect, что позволяет централизованно контролировать сразу и офсетные, и цифровые ра-боты. Независимо от того, какой вид печати используется, рабочий поток является единым. Его отличает гибкость, позволяющая переклю-чаться между видами печати или использовать сразу оба. В Prinect Digital Print Manager осуществляется ввод данных заказа, согласова-ние цветов, печать персонализированных документов, спуск полос с учетом особенностей цифровой печати. Кроме того, в кокпите Prinect благодаря Prinect Digital Print Manager появилась принципиально но-

Всего несколько лет назад цифровая и офсетная пе-чать были отдельными, несвязанными мирами. Те-перь все не так: оказалось, они отлично дополняют друг друга. Начался процесс сближения, для многих неожиданно быстрый.

В связи с этим создание рабочего потока, объеди-няющего оба способа печати, представляется не про-

сто разумным, но и необходимым. Цифровая революция в печатном цеху открывает бизнесу все новые пути, отличные от прежних, подтал-кивая его к выпуску новой продукции. В результате все более распро-страненным становится производственный процесс, сочетающий циф-ровую и офсетную печать. «Например, предварительный тираж годового отчета компании печатается цифровой машиной. Основной тираж печатается офсетом. Если требуется допечатать несколько ко-пий, оператор возвращается к «цифре», — объясняет продукт-менед-жер Prinect Эберхард Фосс (Eberhard Voss). Также комбинированный процесс часто используется в рамках одного заказа: «тело» издания печатается офсетом, а обложка, включающая персональные дан-ные, — «цифрой», или наоборот.

Prinect Digital Print Manager: идеально скоординирован с Linoprint C. Компания Heidelberg предлагает программный пакет Prinect Digital Print Manager, разработанный специально для комбини-

Решение «все-в-одном»

PRIN

ECT D

IGITAL PRINT MANAGER

48 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Инновации

Page 49: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

вая возможность: мониторинг работы «вживую». Например, уже за-нявшие свои места на полосах спуска страницы можно виртуально пролистывать как сброшюрованные.

И вместе, и отдельно. Для Prinect Digital Print Manager возможна как интеграция в рабочий поток Prinect офсетной печати, уже суще-ствующий в типографии, так и установка в виде отдельного приложе-ния, контролирующего только цифровую печать. В настоящий момент пакет управляет только машинами Linoprint C от Heidelberg, однако в конце лета 2013 г. будут охвачены также машины других производи-телей, правда, с небольшими ограничениями в функциональности.

С помощью Prinect Digital Print Manager, сочетая его с другими мо-дулями Prinect, можно не просто управлять цифровой машиной, но и формировать целостный рабочий поток, включающий портал web-to-print и систему MIS. Таким образом, рабочие данные цифровой печати могут записываться и как ценный источник информации для калькуля-ции затрат и создания различных аналитических отчетов возвращать-ся в информационно-управляющую систему Prinect Business Manager. Кроме того, в Prinect Digital Print Manager реализована поддержка послепечатных операций: опционально доступна настройка пост-пресс-модулей, установленных в линию с Linoprint C. Это означает, что у оператора есть возможность напрямую контролировать операции фальцовки, обрезки, шитья. «Особенно эффективно использование

Prinect Digital Print Manager в составе общего рабочего потока Prinect как его неотъемлемой части. Тогда он резко повышает производитель-ность и, следовательно, конкурентоспособность типографии», — за-ключает Э. Фосс.

Информацияwww.heidelberg.com/en/DPM

49

Инновации

Page 50: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

SPEEDMASTER XL 75 ANICOLOR // Машина Speedmaster SX 52 Anicolor уже давно зарекомендовала себя как отличное дополнение к циф-ровым машинам. Теперь инновационная технология доступна и в среднем формате — в модели Speedmaster XL 75 Anicolor.

Быстрота и производительность Anicolor: теперь и в среднем формате

Т иражи продолжают уменьшаться. Это тенденция харак-терна и для заказов для машин среднего формата. Она отмечена как в коммерческой, так и в упаковочной печа-ти, например, в производстве упаковки для лекарств.

Но чем короче тиражи и чем чаще происходит смена заказа, тем очевиднее преимущества короткого красочного аппарата Anicolor, не требующего зональной регулировки. Именно этим ру-ководствовались в Heidelberg, когда к drupa 2012 готовили пре-мьеру печатной машины с Anicolor в среднем формате. В целом, у Speedmaster XL 75 Anicolor такие же преимущества, как и у «младшей» модели Speedmaster SX 52 Anicolor. Быстрота и ста-бильность заполнения краской накатных валиков красочного ап-парата приводит к тому, что количество бумажных отходов умень-

AutoPlate XLAutoPlate XL — полностью

автоматическая одновременная система смены печатных форм.

Эта система входит в стандартную комплектацию машины Speedmaster XL 75

Anicolor, играет ключевую роль в сокращении времени переналадки

и является одним из основных преимуществ этой инновационной

печатной машины.

шается на 90%. При смене заказа на приладку требуется всего 20–30 листов. Помимо прочего, это существенный вклад в под-держание экологического баланса, так как во всей цепочке поли-графического производства больше всего выбросов CO2 связано с расходом бумаги. Сокращая продолжительность переналадки на 50% по сравнению с обычными машинами, в такой же мере Anicolor повышает производительность.

Обладая такими возможностями, Speedmaster XL 75 отвечает многочисленным требованиям тех компаний в секторах коммер-ческой, этикеточной, упаковочной печати, в инвестиционный план которых входила покупка широкоформатной цифровой ма-шины. Об этом — на следующих страницах.

InkStar AnicolorКонтролируемая сенсорами система

подачи для полностью автоматического заполнения краской из картриджей

позволяет минимизировать количество остатков краски в камере.

Heidelberg News • Инновации

50 • Выпуск 274 • 2013

Page 51: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

SaphiraПечатные формы для Anicolor ничем не отличаются от обычных. Разница

только в используемой краске. Эти краски, которые компания Heidelberg предлагает

под брендом Saphira, специально разработаны в соответствии

c требованиями технологии Anicolor.

Растровый валИзменяя температуру

растрированного вала, можно варьировать объем подаваемой краски, который переносится валом. Чем выше

температура, тем больше объем. Благодаря регулировке, которая длится

всего несколько секунд, на любую бумагу можно наносить оптимальное

количество краски.

Красочная камераВместе с растрированным валом

красочная камера является ключевым компонентом технологии Anicolor.

Эта комбинация позволяет получить точную толщину краски для печатной формы. Кроме того, съемную камеру легко поменять, когда потребуется

замена краски.

Инновации

51

Page 52: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Когда Ханс в очередной раз искал идеальный вариант для своего производства, в Heidelberg ему предложили первую в мире маши-

ну с технологией Anicolor в формате 50×70 см. И уже в августе 2012 г. Speedmaster XL 75 Anicolor была запущена в эксплуатацию. Компания Medienhaus Reuffurth со штатом из 70 человек выпу-скает разнообразную коммерческую про-дукцию по заказам взыскательных клиен-тов из Германии и других стран. «Изображение на оттиске должно быть точно таким, как на согласованной с кли-ентом цветопробе. Это принципиально важно», — подчеркивает Х. Рёйфурт.

В прошлом году Х. Рёйфурт начал ис-кать замену своей Speedmaster SM 52. От новой машины требовалась высокая производительность, экономичность, ми-нимум отходов на приладке. Покупка циф-ровой машины даже не рассматривалась. Во-первых, качество печати на ней слож-ных или повторяющихся сюжетов оставля-ет желать лучшего. Во-вторых, в зависимо-сти от объема тиража заказы в компании

ствием рассказывает Х. Рёйфурт. Новая машина с ее высоким уровнем автомати-зации идеально вписалась в существую-щую структуру. В компании, предоставля-ющей весь комплекс печатных услуг, заказы выполняются только в рабочем по-токе Prinect, на этапе допечатной подго-товки осуществляется согласование цветов под стандартизованный печатный про-цесс. «В машине не только быстро регули-руется подача краски. Она вообще проста в управлении и годится даже для массово-го производства», — объясняет Х. Рёйфурт. Особую выгоду она приносит при печати коротких тиражей. Средний объем заказа в типографии составляет 2000 листов и продолжает снижаться. По-сле лакирования листы сразу отправляют-ся на послепечатный участок и оттуда — на доставку.

Также Ханс впечатлен рабочим потоком, неизменно стабильным и высокотехноло-гичным. «Если вы умеете управлять цве-том, повторяющиеся заказы печатаются уже без малейших отклонений», — гово-рит Х. Рёйфурт. Чтобы результат был всег-да оптимальным, в Medienhaus Reuffurth используют краски и другие расходные материалы только бренда Saphira. Часто дополнительно к CMYK используются сме-севые краски, которыми печатают на всех типах материалов. И на бумаге весом 80 г/ м2, и на картоне, и на мелованных и немелованных бумагах оттиск идеально повторяет цветопробу. «Клиент может за-просить другой цвет даже на этапе вывода цветопробы, и его просьба будет немед-ленно выполнена. Благодаря Anicolor мы готовы к любым неожиданностям. Подача краски регулируется простым изменением температуры растрированного вала», — рассказывает Х. Рёйфурт. Фанатично забо-тясь о качестве, он доволен также и остальными результатами, полученными после инвестиции в новое оборудование.

распределяются между машинами Speedmaster XL 105 и Speedmaster XL 75, обе 6-красочные и имеют секции лакиро-вания. По всем параметрам выходило, что и новая машина может быть только офсет-ной. Х. Рёйфурт отправился в демозал Print Media Center в Гейдельберге, чтобы понять, что представляет собой Speedmaster SX 52 Anicolor. «Технология произвела сильное впечатление», — рас-сказывает Х. Рёйфурт. Поскольку она по-зволяет обойтись без зональной регули-ровки, существенно сокращается время на подготовку к печати и уменьшается коли-чество отходов. Одна беда — маленький формат, тогда как Хансу был нужен боль-ший: совсем недавно, оптимизируя произ-водство, он перешел на печать средним и большим форматом. Поэтому Ханс вос-пользовался предоставленной возможно-стью проверить в действии 5-красочную Speedmaster XL 75 с секцией лакирования, и сделал это не зря. «Уже в тестовом режи-ме количество отходов удалось снизить на 65% по сравнению со Speedmaster XL 75 с Prinect Inpress Control», — с удоволь-

MEDIENHAUS REUFFURTH, МЮЛЬХАЙМ-НА-МАЙНЕ, ГЕРМАНИЯ // Сразу после выставки drupa, где состоялась премьера Speedmaster XL 75 Anicolor, Ханс Рёйфурт (Hans Reuffurth) установил эту машину в своей типографии. Она единственная в среднем формате, отвечающая его высоким требованиям к коротким тиражам. Даже сложные сюжеты с повторяющимися мотивами печатаются на ней быстро, с малыми затратами и неизменно высоким качеством.

И скорость, и наивысшее качество

h. reuffurth GmbH63165 Mühlheim am Main, Germany www.reuffurth.net [email protected]

Ханс Рёйфурт и Кордула Прёйсс (Kordula Preuß), h. reuffurth GmbH

52 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Инновации

Page 53: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

AUGUST FALLER KG, ВАЛЬДКИРХ, ГЕРМАНИЯ // Иногда всего не-сколько сантиметров имеют значение для победы в конкурентной борьбе. Заменив Speedmaster SM 52 Anicolor на новую машину среднего формата Speedmaster XL 75 Anicolor, компания August Faller KG, выпускающая лекарственную упаковку, стала эффектив-нее во всех отношениях.

ля August Faller KG, высокотех-нологичного производителя вторичной упаковки для фарма-цевтической отрасли, две плат-формы печатных машин — как

два разных мира, особенно по такому пока-зателю эффективности, как высокая произ-водительность. Перейдя в другой формат, компания-поставщик существенно увеличи-ла эффективность. «Для коробок малого размера, выпускаемых малыми партиями, нет машины лучше, чем Speedmaster XL 75 Anicolor. К тому же машина легко интегри-ровалась в инфраструктуру, которую мы со-здавали под средний формат», — расска-зывает руководитель производства Петер Гантер (Peter Ganter). К предложению испы-тать машину и увидеть все, на что она спо-собна, в компании отнеслись с нескрывае-мым удовольствием.

Осенью 2012 г. новую машину запустили в опытную эксплуатацию, используя ее со-вместно с несколькими машинами Speedmaster CD 74 в трехсменном режиме. Как и обычные машины, она работает со всеми стандартными форматами и мате-риалами. Формат обеспечивает ей свобод-ную интеграцию в существующие процес-сы; в логистике и управлении работами

подчеркивает П. Гантер. Более того, пять печатных секций машины позволяют печа-тать смесевыми красками, которые запра-шивает клиент: для лекарственной упаков-ки нередко требуются три или четыре смесевые краски. Таким образом, для се-рийного производства продукта малыми партиями технология Anicolor обладает особенной привлекательностью. Благода-ря Speedmaster XL 75 Anicolor компания затрачивает меньшее количество листов при изготовлении такого рода продукции, которая становится все более значимой, так как используется все большее число максимально разнообразной упаковки. В частности, производители фармацевти-ческих или санитарно-гигиенических средств стремятся предлагать упаковки разных размеров и объемов, например, для препаратов разной концентрации. Из-за этого упаковка изготавливается мень-шими партиями, одновременно требуя из-готовления большего количества форм.

Стабильность в подаче краски повыша-ет рентабельность также и в более длин-ных тиражах, что придает производствен-ному процессу компании необычайную гибкость. Например, клиент может зака-зать целый ряд разнообразных продуктов, объединенных одним брендом, и символи-ка бренда везде воспроизводится абсо-лютно одинаково. Также прибыльной ока-зывается печать продукции на разных языках, тираж которой, малый или круп-ный, зависит от языковой версии. Иден-тичность цвета гарантирована независимо от того, используется ли машина отдельно или печатает вместе с традиционными ма-шинами Heidelberg. «Speedmaster XL 75 Anicolor оправдала ожидания. С ней мы вступили на территорию цифровой печати, причем всегда с прибылью и со 100-про-центным офсетным качеством», — с удов-летворением завершает свой рассказ П. Гантер.

возникает эффект синергии. Еще одно преимущество: короткому красочному ап-парату требуется всего несколько листов на приладку, что существенно снижает ко-личество макулатуры и сокращает время выполнения заказа. «Уже в первые не-сколько месяцев заметно сократилось вре-мя, затрачиваемое на подготовку к печа-ти», — рассказывает П. Гантер. В фарма- цевтической отрасли, как и в других, не ослабевает тренд сокращения объемов ти-ражей. «На прибыльность подобных работ влияет каждый сэкономленный лист. По сравнению с обычными машинами, на Speedmaster XL 75 Anicolor экономия может достигать 80%», — объясняет П. Гантер.

Кроме того, с легкостью соблюдаются чрезвычайно высокие требования к каче-ству, предъявляемые к лекарственной упа-ковке: машина надежно печатает мельчай-шие детали элементов защиты, которые наносятся на упаковку. Даже при печати микрошрифтов красочный аппарат подает то количество краски, которое необходимо для создания безупречного изображения. «Цвета, которые нужны клиенту, воспроиз-водятся на Speedmaster XL 75 Anicolor без всяких дополнительных согласований», —

Есть ли на размер больше?

August Faller KG79183 Waldkirch, Germany www.august-faller.de [email protected]

Петер Гантер, August Faller KG

Д

53

Инновации

Page 54: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

ВЦюрихе находится один из круп-нейших финансовых центров в Европе, так что жители города понимают толк в денежных расче-

тах. Венделин Липп (Wendelin Lipp) тоже любит цифры, хотя и не банкир. Выпуск-ник школы бизнеса и бывший бухгалтер, он является совладельцем и коммерче-ским директором типографии DAZ. Вместе с Рето Хаури (Reto Hauri), другим совла-дельцем, а также руководителем произ-водства DAZ, они выбирали машину, кото-рая соответствовала бы современному состоянию рынка, не нарушая также сло-жившейся структуры бизнеса компании. Процесс выбора был долгим и сопрово-ждался огромным количеством всевозмож-ных подсчетов.

Компания DAZ, или Druckerei Albiesrieden, занимается традиционной коммерческой печатью. За последние годы здесь столкнулись с типичными про-блемами: уменьшение объемов тиражей, падение цен, сокращение сроков исполне-ния. «Вместо одного заказа на 30 000 из-делий, как было раньше, мы получаем два на 10 000. Цена в лучшем случае та же, а срок — хорошо, если не вчера. Короче, работать приходится намного больше, а выручка — гораздо меньше», — расска-зывает В. Липп. В прошлом году в DAZ вы-

рая, как убедительно объяснили им в Heidelberg, идеально подходит бизнесу типографии. Владельцы, хотя и заинтере-совавшиеся новой технологией, вначале были настроены довольно скептически. Лишь после тщательного изучения маши-ны в Гейдельберге они отправились во Франкфурт, где машина тестировалась в одной из типографий коммерческой пе-чати. «Во Франкфурте мы повели себя как дети в магазине, где полно пирожных, — вспоминает В. Липп. — Всего 20 листов на приладку, и уже пошла готовая продукция без единой помарки».

Партнеры просто остолбенели. Они даже и представить себе не могли, что ма-шина печатает «так быстро и так хорошо». Сразу вспомнилось, что «во многих зака-зах, которые печатаются сейчас на обыч-ных машинах, только на приладку расходу-ется больше листов, чем их требуется напечатать». Для испытаний использова-лись три вида сложных и совершенно раз-ных изображений, предоставленных ком-панией. Вывод форм занял 30 минут. Смена форм в машине длилась менее двух минут благодаря устройству AutoPlate XL, которое входит в базовую комплектацию. Все формы были одновременно автомати-чески заменены во всех пяти печатных секциях.

По возвращении из Франкфурта пар-тнеры немедленно заказали 5-красочную Speedmaster XL 75 Anicolor с секцией ла-кирования. Запуск машины в эксплуата-цию намечен на январь 2014 г. Благодаря чрезвычайно быстрой приладке машина Anicolor идеально подходит также для биз-неса в сегменте web-to-print, где преиму-щественно выполняются небольшие зака-зы в большом количестве. При этом, в отличие от цифровой печати, Anicolor остается рентабельным и в тиражах от 400 листов и выше. По мнению владельцев DAZ, новаторская технология Anicolor — это именно то, что нужно их компании.

полнили 4400 заказов, получив почти та-кой же доход, какой получали десять лет назад за вполовину меньшее количество. Однако, как сообщает В. Липп, здесь не привыкли жаловаться на жизнь: «Мы при-нимаем все как должное и стараемся пре-успеть в конкретных обстоятельствах. Ведь ясно, что изменения на рынке не закончи-лись».

Сегодня средний заказ в компании Druckerei Albisrieden печатается тиражом в 20 000 лис тов. С одной стороны, на 6-кра-сочной Speedmaster CD 74 с секцией лаки-рования, которая работает в типографии уже десять лет, такие заказы печатать не-выгодно: они слишком малы и не позволя-ют использовать машину на полную мощ-ность. С другой стороны, они слишком велики для цифровой машины формата В2, покупка которой серьезно рассматривалась владельцами. «Мы хотели было купить та-кую машину, — рассказывает В. Липп, — но это означало бы полный пересмотр стратегии компании, учитывая даже наш многолетний успешный опыт в цифровой печати небольших партий высококаче-ственной персонализованной продукции».

В конечном итоге партнеры предпочли остаться в своем сегменте, укрепив его са-мой современной и совершенной маши-ной. Это Speedmaster XL 75 Anicolor, кото-

DRUCKEREI ALBISRIEDEN AG, ЦЮРИХ, ШВЕЙЦАРИЯ // Компания из Швейцарии одной из первых заказала Speedmaster XL 75 Anicolor серийного выпуска. Решение было принято немедлен-но после того, как владельцы побывали на испытаниях маши-ны в условиях реального производства.

«Быстро и хорошо»

DAZ – Druckerei Albisrieden AG8047 Zurich, Switzerland www.daz.ch [email protected]

Слева направо: Каролин Хюслер, Венделин Липп, Рето Хаури из компании DAZ

54 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Инновации

Page 55: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ // Потребление электроэнергии в процессе печати является вторым по значимости фактором после расхода бумаги, приводящим к увеличению выбросов CO2. Кроме того, стоимость электроэнергии постоянно растет. Разработанное в Heidelberg устройство измеряет потребление элек-троэнергии, позволяя улучшать энергоэффективность производственного про-цесса. Удивительный факт: чем быстрее печатает машина, тем меньше энергии она потребляет.

Измерительное устройство для повышения энергоэффективности

Еще одна инновация… //В Heidelberg создан счетчик электроэнергии — новое устройство, измеряющее расход электроэнергии в расчете на 1000 оттисков. Измерения производятся в соответствии с рекомендациями VDMA (Федерации машиностроителей Германии). Результаты измерений, которые служат источником ценной информации в отношении энергосбережения, выводятся на экран Wallscreen пульта Prinect Press Center. Анализ полу-ченных данных может быть произведен в разделе Energy Efficiency программы Prinect Press Reporting, установленной на отдельном компьютере. Оператор получает возможность оценивать потребность в элек-троэнергии и предпринимать шаги к снижению ее потребления. Устройство установлено в электрошкафу печатной машины. Также с помощью дополнительных устройств, подключенных к главному, можно изме-рять расход электроэнергии для вспомогательных систем. Между главным устройством и системой управ-ления машиной существует прямая связь через Ethernet.

Экономия электроэнергии… //Главный и периферийные счетчики электроэнергии измеряют энергоэффективность в киловатт-часах в расчете на 1000 оттисков. Результаты показывают, что с повышением скорости печати потребление энер-гии падает. Например, в 6-красочной Speedmaster XL 106 с лакировальной секцией при повышении скоро-сти с 10 000 до 18 000 отт./ч расход электроэнергии в расчете на 1000 оттисков снижается на 2,8 кВт/ч. Если в год печатается 36 млн оттисков, экономия составит 100 000 кВт/ч, которые, если были бы произве-дены электростанциями, привели бы к выбросам в атмосферу 57 т CO2.

И другие выгоды… //Измерительное устройство может устанавливаться на любые печатные машины всех форматов — от Speedmaster SX 52 до XL 162. Данные по энергопотреблению могут регистрироваться для каждой отдельной работы и предоставляться заказчикам как доказательство того, что при выполнении заказа не был нанесен ущерб окружающей среде. Кроме того, измерение энергоэффективности является одним из важных критериев, позволяющих сертифицировать компанию в соответствии со стандартом ISO 16001/ISO 50001, определяющим требования к энергосбережению. Наконец, более высокие скоро-сти печати повышают и общую производительность типографии, а следовательно, и рентабельность производства.

В ФОКУСЕ —ИННОВАЦИИ

55

Возможности

Page 56: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Рядом с городом Осер в центре Франции (департамент Йона) находится городок Монето. 11 декабря 2012 г. там была вписана новая глава в историю полиграфии: в течение 24 часов

машиной Speedmaster XL 145 было отпечата-но ровно 334 150 листов. Этот новый мировой рекорд для данного формата установили три смены работников типографии Mayr-Melnhof Packaging France S.A.S. (MMP France), фран-цузского отделения международной корпора-ции Mayr-Melnhof Group.

«Конечно, мы все гордимся этим достиже-нием», — рассказывает Дитер Аллитш (Dieter Allitsch), 39-летний исполнительный директор MMP France. Впрочем, новинка, пополнившая печатный цех его типографии последней, ра-дует его и по другим причинам. Машина Heidelberg сверхбольшого формата заменила собой две машины других производителей. Решение о замене, принятое в середине 2010 г., было частью стратегии, направленной на масштабный рост бизнеса при сохранении структуры ценообразования. Инвестицион-ный план предполагал многомиллионные вло-жения, и вот теперь стратегия принесла пло-

ды. «Не увеличив штат и уменьшив количество машин, сегодня мы имеем существенно боль-ший объем продаж, чем в прошлые годы», — объясняет Д. Аллитш.

Рынок вынуждает сокращать про-должительность приладки. Показатели роста тем более удивляют, что достигнуты в условиях жесткой конкуренции. Компания MMP France, в которой работают 200 чело-век, производит складные коробки, а также другую упаковку по заказам крупных произ-водителей пищевых продуктов (напитков, молока, круп, готовых завтраков, заморо-женных продуктов, кондитерских изделий) и питания для домашних животных. Этот ры-нок делят между собой около 250 француз-ских типографий, и 50–60 из них являются прямыми конкурентами MMP France. Именно так оценивает сложившуюся ситуацию Д. Ал-литш: «Конкуренция на рынке очень жесткая, а цены довольно низкие». Причем признаков того, что в будущем станет легче, не наблю-дается, тогда как усугубляющих ситуацию факторов реально много. Например, фран-цузское правительство провозгласило своей целью добиться снижения объема вредных

выбросов, а это означает, что упаковки долж-но стать меньше.

Хотя спрос на упаковку не падает, давление на предприятия растет из-за постоянно уже-сточающихся требований. Всего пять лет на-зад считалось нормальным выполнить заказ в срок от четырех до пяти недель. Сегодня ис-полнитель обязан уложиться в две недели, а нередко и в одну, а то и в несколько дней. Давление касается и этапа проектирования: несмотря на уменьшение размеров и веса, упаковка должна выдерживать не меньшие нагрузки. Поэтому в MMP France упаковку проектируют в собственной лаборатории, под-вергая ее механическим и другим воздействи-ям. Как указывает Д. Аллитш, каждый год ти-ражи становятся меньше в среднем на 10%, поэтому «если мы хотим, чтобы количество от-печатанных нами листов оставалось прежним, при том что объем заказов постоянно умень-шается, мы просто обязаны сокращать про-должительность подготовки машин к пе чати».

Соревновательный дух в корпоратив-ной культуре. Поддерживать рост, несмо-тря на непростые условия на рынке, невоз-можно без постоянной оптимизации рабочих

ПЕЧАТЬ УПАКОВКИ // Минимального времени на приладку и макси-мальной производительности в Mayr-Melnhof Packaging France до-биваются благодаря Speedmaster XL 145. Кроме того, индивидуаль-ный сервисный договор гарантирует безотказную работу машины.

СЧИТАЕМ БУКВАЛЬНО КАЖДЫЙ ЛИСТ...

Heidelberg News • Возможности

56 • Выпуск 274 • 2013

Page 57: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

потоков, и в MMP France вкладывают в это немало времени и денег. Например, в компа-нии используют японские трудовые практи-ки — Kaizen, 5S, Single Minute Exchange of Die (SMED), призывающие и менеджмент, и остальной персонал постоянно предлагать и внедрять всевозможные усовершенствова-ния. Мотивации здесь добавляет тот факт, что MMP France является частью крупной корпо-рации Mayr-Melnhof Group, имеющей 32 пред-приятия в Европе, Южной Америке, Северной Африке, Азии, на Ближнем Востоке. Быть ини-циативным означает постоянно осваивать пе-редовой опыт, когда у каждого сотрудника на своем рабочем месте, у каждого коллектива или каждой фирмы в составе группы есть чет-кое понимание своего положения относитель-но коллег или других команд, а также относи-тельно планки, к которой необходимо стремиться. Соревнование практикуется даже между коллективами, работающими на одном предприятии. Это очень хороший стимул: ни-кто не хочет плестись в хвосте, тем более что победители получают достойное вознаграж-дение.

Тот факт, что обмен знаниями и опытом происходит и между странами, во многом

Возможности

57

4

Page 58: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

определяет успех всей группы. Лучшие прак-тики внедряются оперативно, посредством международных встреч, семинаров, программ по обмену опытом. «Цель одна — улучшение по всем параметрам», — настаивает Д. Ал-литш.

Производительность на максимуме. В конечном итоге все эти меры решают одну задачу: производить продукцию высшего ка-чества большими объемами и с максимальной прибылью. Объемы производства MMP France — это миллиард коробок ежегодно. Выдающийся показатель, и естественно, что в его достижении центральная роль принадле-жит машине-рекордсмену от Heidelberg. Той самой Speedmaster XL 145-6+LX с автомати-зированной системой снабжения краской, системой автоматической одновременной смены печатных форм AutoPlate XL, контроль-но-измерительной системой Prinect Axis Control. Машина имеет подъем, систему логи-стики и автоматическую систему Auto Non Stop для меньшего количества смен стапеля.

Заказ на свою главную машину, длина ко-торой превышает 30 м, MMP France размести-ла после тщательного исследования рынка.

Представители компании приезжали в Вис-лох-Вальдорф и проводили многочисленные тесты. «Необходимо было выяснить, действи-тельно ли машина готовится в течение всего 12 минут и стабильно печатает со скоростью 15 000 отт./ч», — вспоминает Д. Аллитш. Ре-зультат испытаний говорил сам за себя. В ито-ге руководители типографии согласились и с тем, чтобы дополнить машину системой Prinect Axis Control для более быстрой регули-ровки подачи краски и уменьшения количе-ства отходов на приладке. «Цена картона со-ставляет до 50% в стоимости заказа, поэтому мы считаем буквально каждый лист», — объ-ясняет Д. Аллитш. Также, чтобы свести к мини-муму количество смен стапеля и связанных с этим возможных остановок производства, в MMP France — поднятая машина. На сегод-няшний день она напечатала уже 200 млн от-тисков. «По сравнению с машинами других производителей у нее быстрее приладка. Во всей корпорации это одна из самых произво-дительных машин в своем формате», — за-ключает Д. Аллитш.

Предельная надежность гарантирует-ся сервисным пакетом. В MMP France

заинтересованы не только в производитель-ности машины. Не менее важна надежность, поэтому в затраты на покупку был включен также нестандартный сервисный договор: в течение восьми лет компания Heidelberg га-рантирует безотказную работу машины прак-тически в круглосуточном режиме на макси-мальных скоростях. Дополнительно к регу- лярному обслуживанию и замене деталей осу-ществляется удаленная диагностика посред-ством функции Remote Monitoring: машина сама информирует сервисную службу о своем состоянии. Полученные онлайн данные до-полняются результатами обследований, кото-рые периодически проводят специалисты Heidelberg непосредственно на предприятии. Все сведения анализируются, и если обнару-живается потенциальная проблема, она устраняется заранее, пока не стала реальной. Время проведения работ согласовывается с MMP France. Кроме того, у типографии есть круглосуточный доступ к горячей линии сер-висной службы Heidelberg.

Пакет включает также регулярные консуль-тации с Heidelberg, направленные на непре-рывное совершенствование эксплуатации ма-шины. «Консультации дают нам знания,

Дитеру Аллитшу 39 лет. Его карьера в Mayr-Melnhof нача-лась в 1999 г. в Вене в команде контроллинга. Всего за три года Дитер вырос до поста финансового директора отделения в Великобритании. С 2005 года он — управля-ющий директор MMP France. Д. Аллитш женат, у него двое детей. Работа оставляет ему мало свободного вре-мени, и он любит проводить его с семьей или в занятиях спортом: играет в теннис или катается на велосипеде по окрестностям Осера. Когда наступает отпуск, он отправ-ляется в Австрию, заниматься альпинизмом или горными лыжами.

ДИТЕР АЛЛИТШ // УПРАВЛЯЮЩИЙ ДИРЕКТОР MAYR-MELNHOF PACKAGING FRANCE

Heidelberg News • Возможности

58 • Выпуск 274 • 2013

Page 59: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

с помощью которых мы раскрываем потенциал машины на все 100%, — рассказывает Д. Ал-литш. — Это бесценный опыт».

Книга заказов MMP France всегда полна, несмотря на экономический кризис. Это гово-рит о том, что клиенты компании высоко оце-нивают ее услуги и опыт. В компании отлично понимают: стоять на месте нельзя — немед-ленно окажешься среди аутсайдеров, и пото-му работают уже над новыми проектами, кото-рые позволят развиваться дальше, не теряя конкурентоспособности. Но исполнительный директор не раскрывает свои планы: «Как знать, может быть, мы опять уйдем вперед, и Heidelberg News расскажет о нас и в следую-щем но мере!»

MM Packaging France S.A.S.89470 Moneteau, France www.mmp-france.com [email protected]/en/XL145 www.heidelberg.com/en/Systemservice

Возможности

59

Page 60: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

СТРАНИЦА 481 Михаил Ковальчик (Michał Kowalczyk), «Броненосец «Потемкин», 20112 Бен-Рок Чай (Byung-Roc Chai), «Искусство традиционных ремесел Японии», 2012 3 Кшиштоф Иваньски (Krzysztof Iwański), «Байконур», 2011

СТРАНИЦА 511 Мишель Буве (Michel Bouvet), «Макбет», 2010 2 Петр Кунце (Piotr Kunce), «Шестеро персонажей в ожидании автора», 2000 3 Жужанна Илижин (Zsuzsanna Ilijin), «Где летающие автомобили?», 2010

СТРАНИЦА 521 Виктор Горка (Wiktor Górka), «Охота в Польше», 1961 2 Стефан Норблин (Stefan Norblin), «Польша. Закопане», 19283 Марцин Марковски (Marcin Markowski), «Познань, фестиваль поэзии», 2011

1

3

2

60 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Перспективы

Page 61: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

МУЗЕЙ ПЛАКАТА В ВИЛЯНУ // Плакаты рекламируют кинофильмы, пропагандируют идеи, продвигают политиков на выборах. В любом своем качестве плакат — это зеркало, в котором отражается совре-менность. Все стороны существования плаката как жанра со свои-ми традициями представлены в Музее плаката, расположенном у бывшей королевской резиденции — Вилянувского дворца в Варшаве.

Внешность обманчива. За дворцовым фасадом ма-нежа, где когда-то учили верховой езде, скрывает-ся функциональная и аскетичная архитектура 60-х гг. Пройдя между статуями коней на входе, посетитель оказывается в строгом пространстве двухэтажного выставочного зала, полностью по-священного плакату — особому жанру, чья яркая и лаконичная форма способна мгновенно воздей-

ствовать на зрителя. В экспозиции представлены все проявления пла-ката, за исключением коммерческого.

Музей плаката в Вилянувском дворце — старейший в мире — от-крылся в 1968 г. В собрании находятся более 60 000 работ польских и иностранных художников, созданных в период с конца XIX века до на-ших дней. У каждой работы есть три копии, таким образом, коллекция музея — одна из наиболее крупных в мире; общее количество плака-тов в ней превышает 240 000. Один из самых старых и ценных экспо-натов — первый оттиск плаката Divan Japonais («Японский диван») французского художника Анри де Тулуз-Лотрека, датируемый 1892 г. Экспозиция является частью Национального музея в Варшаве. Сюда поступают первые оттиски плакатов, созданных профессиональными художниками, при условии, что данная работа выделяется из общего ряда и признана произведением искусства. Обычным коммерческим постерам здесь не место.

Прошлое и настоящее. Куратор экспозиции Мария Курпик (Maria Kurpik) объяснила, что «музей интересуется исторически значимыми работами, а также произведениями определенных художников, уже представленных в коллекции. Ведь плакат — это не только реклама к фильму, концерту и т. д., но и социально-политический феномен. Это документ, отражающий время, тем он интересен и ценен».

Винтовая лестница в выставочном зале Музея плаката. Рядом с классическими образцами представлены современ-ные работы польских и иностранных художников.

ДВОРЕЦ ПЛАКАТОВ

61

Перспективы

4

Page 62: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Естественно, музей отслеживает и новейшие тренды, приобретая много образцов современного плакатного искусства. «Около 10 лет назад появилось новое направление, когда художник творит не по чье-му-либо заказу, а сам, например вдохновившись старым кинофильмом или желая донести собственное представление о каком-то обществен-но важном событии», — объясняет М. Курпик. Кроме того, плакат все чаще используется в социально-политических мероприятиях как носи-тель обучающей информации.

Постоянно пополняя коллекцию, музей хорошо информирован обо всем, что происходит вокруг. М. Курпик с командой находятся в тесном контакте с типографиями в Варшаве и других городах, которые экспе-риментируют с бумагой, в том числе и в производстве постеров. «Мы внимательно следим за тем, что печатается сегодня, не упуская ни од-ной инновации», — рассказывает М. Курпик. Она прекрасно ориенти-руется в новейших мировых трендах, с которыми знакомится на Меж-дународном биеннале плакатов, которое проводится в Варшаве при поддержке Международного совета Ассоциации графического дизай-на (International Council of Graphic Design Association — Icograda). Уч-режденная в 1966 г., выставка является одним из крупнейших событий в мировом графическом дизайне. С 1994 г. биеннале проходит в Виля-нувском дворце, куда художники из разных стран присылают специ-ально отобранные работы. «Каждые два года у нас выставляются 3000 эксклюзивных плакатов. Вместе с посетителями мы имеем воз-можность насладиться удивительным зрелищем», — рассказывает М. Курпик. Присланные на конкурс работы остаются частью коллек-ции, увеличивая ее. Другими источниками поступлений являются про-граммы обмена с музеями или частными коллекционерами и междуна-родные аукционы. Также некоторые художники дарят свои работы. Ежегодно коллекцию пополняют приблизительно 700 работ.

«Немало замечательных плакатов мы находим просто на стенах до-мов по пути через тот или иной город. Широко открытые глаза — это наша профессиональная болезнь», — шутит М. Курпик.

Такой важный жанр. Вся история музея тесно связана с Междуна-родным биеннале в Варшаве, ставшим первой выставкой плаката в мире. На премьерном шоу в 1966 г. только что созданный отдел пла-катного искусства в Национальном музее организовал экспозицию, посвященную истории плаката. Ее восприняли как сенсацию, прежде всего в самой Польше, где плакат существовал как бы в тени. При этом в других странах польские плакаты ценились очень высоко, особенно начиная с 50-х гг. Это был настоящий бренд — польская школа плака-та. Такие художники, как Хенрик Томашевски (Henryk Tomaszewski), Роман Цислевич (Roman Cieślewicz), Ян Леница (Jan Lenica), Вальде-мар Швирзы (Waldemar Świerzy) и другие, пользовались заслуженной репутацией благодаря живописному стилю и сложному языку, полному метафор и многозначной символики.

На волне успеха 1966 г. появилась идея создать музей, где бы вы-ставлялись исключительно плакаты. И 4 июня 1968 г. такой музей от-крылся в бывшей королевской резиденции — Вилянувском дворце. У польских плакатистов впервые появился свой форум, к ним пришло общественное признание в собственной стране. Также музей немало сделал для того, чтобы жанр плаката поднялся на более высокий уро-вень в ряду других изобразительных искусств. Эта деятельность была

Музею есть что показать: около 240 000 плакатов, вклю-чая особо ценные, хранятся в архиве в специальных кон-тейнерах с особым микроклиматом. Вверху: заведующая архивом Моника Лебидзинска (Monika Lebiedzinska) демон-стрирует плакат Rafferty and the Gold Dust Twins («Раф-ферти и близнецы Золотого Песка») 1976 г., автор Ян Млодожник (Jan Młodożeniec).

62 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Перспективы

4

Page 63: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Мария Курпик работает куратором с 1997 г. Сейчас ей 57 лет. Она признанный специа-лист по искусству плаката, преподавала в учебных заведениях в Варшаве и странах Азии. Музей, коллекция которого насчитыва-ет 240 000 экспонатов, ежегодно проводит 10 выставок. Также с его участием проводят-ся десятки мероприятий в музеях и художе-ственных галереях по всему миру, привлекая тысячи посетителей.

МАРИЯ КУРПИК //КУРАТОР МУЗЕЯ ПЛАКАТА В ВИЛЯНУ

1

2

3

63

Перспективы

Page 64: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

отмечена медалью Эрнста Литфасса (Ernst Litfass Medal), которой Ас-социация производителей наружной рекламы Германии (Germany’s Outdoor Advertising Association) наградила музей в 1983 г.

Мировой центр плакатного искусства. Музей плаката в Варша-ве стал одним из главных центров для коллекционеров и любителей плакатного искусства во всем мире. Тесно сотрудничая с факультетами Академии изящных искусств в Варшаве, он является также центром экспертизы по плакатному искусству, пользующимся мировым призна-нием. Музей документирует процесс развития плаката, инициирует исследовательские проекты, вместе с отделом консервации предметов искусства в Академии разрабатывает технологии хранения и рестав-рации.

Ежегодно в музее проводятся 10 выставок, привлекающих в Виляну тысячи посетителей, половина которых приезжает из-за пределов Польши. Музей выступает промоутером и десятков других выставок, которые каждый год открываются в музеях и художественных галереях США, Китая, Японии, Австралии, Тайваня, пропагандируя польскую школу плаката. Особую радость Марии Курпик доставляет тот факт, что плакатом интересуется молодежь. «В визуальной культуре сегодня до-минируют коммерческие образы, которые всегда похожи друг на друга и одинаково уродливы. Если на улице встречается по-настоящему ху-дожественный плакат, он немедленно возбуждает интерес. Это очень динамичная форма, поэтому именно молодые люди ассоциируют себя с ней. Выдающиеся работы нужно разыскивать, показывать публике и сохранять для будущих поколений. В этом и состоит наша задача», — подводит итог М. Курпик.

На биеналле Polish Poster Salon («Польский салон плакатного искусства») представлены последние тренды в польском плакате. В выставке, которая проходит в Музее плаката, участвуют как признанные звезды, так и молодые художники, приобретшие известность в области графического дизайна за последние два года. Выставка проводится каждые два года уже в течение 30 лет. В этом году ее открытие совпадает с 45-летием музея.

ВЫСТАВКА POLISH POSTER SALON // С 4 ИЮНЯ ПО 15 СЕНТЯБРЯ

1

2

Музей плаката в Виляну10/16 Kostki Potockiego Street 02-958 Warsaw, Poland www.postermuseum.pl [email protected]

3

64 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Перспективы

Page 65: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

ПОЛЕЗНЫЕСОВЕТЫ

БУМАГА ЧРЕЗВЫЧАЙНО ЧУВСТВИТЕЛЬНА К ВНЕШНИМ ВОЗДЕЙСТВИЯМ // Иногда это может иметь пагубные последствия для качества печати. Однако предотвратить накопление статического заряда или коробление бумаги не составляет труда.

устройства: разрядные электроды и ион-ные вентиляторы на самонакладе. Они по-вышают проводимость воздуха, немедлен-но разряжая его и тем самым предотвращая накопление статического за ряда.

Коробление. Это еще одна проблема, ха-рактерная для печатного процесса, которая связана с нарушением температурного и влажностного режима хранения бумаги или же с неправильной настройкой печатной машины.

Чтобы не было сбоев в проводке листов через машину, они должны быть абсолютно ровными. Для этого при транспортировке и хранении листов необходимо строго со-

Типичной проблемой, особенно характер-ной для помещений с пониженной влажно-стью, является застревание слипшихся ли-стов в самонакладе. Причиной слипания служит отрицательный или положительный заряд статического электричества, возни-кающий на поверхности бумаги в результа-те трения листов. Как правило, он приводит к ошибкам подачи и нарушению приводки.

Накоплению заряда подвержена глав-ным образом слишком сухая бумага в усло-виях пониженной влажности. Бумага пред-ставляет собой полупроводник, электри - ческая проводимость которого возрастает пропорционально увеличению содержания влаги. Как только оно оказывается доста-точно высоким, заряд немедленно стекает. Нижним порогом для влажности бумаги и влажности в помещении цеха считается 40–42%. Больше — лучше: идеальным для бумаги является равновесное содержание влаги в пределах от 45 до 55%.

Относительная влажность в складских и производственных помещениях должна быть на уровне 50–55%, чтобы не допу-стить высыхания бумаги. Соблюдение этого требования особенно важно в зимнее вре-мя, поскольку для отапливаемых помеще-ний характерно существенное снижение относительной влажности. Она может упасть до 20–30%, если не предпринимать контрмер.

Альтернативой интеллектуальным систе-мам кондиционирования или дополнением к ним могут служить хорошо зарекомендо-вавшие себя специальные антистатические

блюдать температурный и влажностный режим, а также защищать листы от вредных воздействий. Бумага чрезвычайно чувстви-тельна к колебаниям влажности. Напри-мер, при высыхании краев стопы лист ста-новится по краям короче, а в середине длиннее, что приводит к морщинистости. Если же бумага впитывает слишком много влаги, она приобретает волнистость по кра-ям, что также не позволяет листам быть аб-солютно ровными в машине. В связи с этим, предприятие должно обеспечить по воз-можности стабильный климат при хране-нии бумаги и в процессе производства. Рекомендуемый режим: относительная влажность 50–55%, температура 20–22°С.

Также коробление может быть вызвано неверной регулировкой, прежде всего в са-монакладе. Часто лист сминается или пере-кашивается из-за того, что передние упоры заедают или неправильно отрегулированы, или слишком велико тянущее усилие в ме-ханизме бокового упора. Если причину на-рушения подачи нельзя выявить с помо-щью осмотра, можно попробовать отре- гулировать замедление движения листов, ослабить раздув, оптимизировать настрой-ку воздушной системы. Также источником проблем могут служить захваты, которые из-за загрязнения или плохого функциони-рования деформируют лист или придают ему неровность. Тогда необходимо произ-вести чистку и регулировку захватов. Все эти меры только в том случае будут дей-ственными, если проводка листа тщательно контролируется.

Проблемы с бумагой: как бороться с короблением и статическим электричеством

Непривлекательно и раздражает глаз: появление складок на бумаге может быть вызвано многими причинами, однако его можно легко предотвра-тить вовремя принятыми мерами.

65

Сервис

Page 66: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

МАЙКЛ ХОЛДЕР, 54 года, семь лет провел в Герма-нии и 14 месяцев в Австралии. За плечами у него 35 лет работы печатником. Сегодня Майкл опять живет там, где родился — в Уэльсе, и работает в ти-пографии Stephens & George в городе Мертир-Тид-фил. Оттуда ему долго добираться домой, поэтому две недели в месяц после рабочей смены он прово-дит в своем передвижном доме, припаркованном на территории компании.

Как Вы оказались в Германии? Я работал в Висбадене семь лет. Там встретил жену, но сейчас мы в разводе. У нас есть сын, он живет в Пфунгштадте.

Как получилось, что сейчас Вы работаете в Stephens & George?В последней компании, на которую я работал в Висбадене, я обучал печатников. Я ушел оттуда, потому что хотел быть ря-дом с женой. Но потом мы развелись, и я вернулся из Германии в Уэльс. Там я узнал от одного знакомого, что в Stephens & George требуются печатники. Я обратился к ним и получил работу.

Правда ли, что Вы спите в передвижном доме на территории компании?Да, это так. После 12-часовой смены я чувствую себя слишком уставшим, чтобы 40 минут добираться домой. Мобильный дом — хороший выход. Там есть все, что мне нужно: маленькая кухня, душ, кровать.

Когда же Вы бываете дома? Обычно я работаю со среды по четверг в ночную смену. Следующая неделя свободная, и это лучшее, что есть в моей ра-боте. Это время я провожу в доме в Ните (Neath).

Почему Вам нравится работать печатником?Главное, что меня восхищает, это темп, в котором происходят перемены. Когда я начинал 35 лет назад, мы все делали вручную. В 10-красочной Speedmaster XL 105, на которой я работаю сегодня, многие процессы автоматизированы и кон-тролируются компьютером. Это просто поразительно, я не перестаю удивляться.

Чего бы Вам хотелось больше всего?Было бы здорово выиграть в лотерею, классная BMW третьей серии еще никому не повредила! Еще я хотел бы стать про-фессиональным футболистом и играть в «Челси». Кстати, это желание чуть было не сбылось: много лет назад я пробовался на место игрока в этой команде.

Странник из Уэльса

ЧЕЛОВЕК НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ // ЭПИЗОД 12МАЙКЛ ХОЛДЕР МЕРТИР-ТИДФИЛ УЭЛЬС

66 • Выпуск 274 • 2013

Heidelberg News • Сервис

Page 67: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ

© Heidelberger Druckmaschinen AG, Выпуск 274, 2013Интернет: www.Heidelberg-News.comE-mail: [email protected]

ИздательHeidelberger Druckmaschinen AGKurfürsten-Anlage 52–6069115 Heidelberg, Germanywww.heidelberg.comТомас Горп, руководитель направления «Глобальный маркетинг и специализированные издания»

Управление проектомСабина ЛангфалерTel.: +49-(0)-6221-92-4993Fax: +49-(0)-6221-9299-4933E-mail: [email protected]

Решения, оборудование и сервисМаттиас Бурмейстер, Диана Сайлер-Лутц, Цейнеп Термиз

Главный редактор и менеджер проектаФолькер ЗисE-mail: [email protected]

Ассистент проектаРобел Месфин

Арт-директорОливер Вейдманн

Редакторы номераФолькер Зис (4–5, 6–13, 14–21, 56–59, 64–65, 66),Хейке Линк (32–35, 44–47, 65), Клаус Пфенинг (48–49, 50–54, 55),Сабина Хофлер (60–64), Кристиан Пфейффер (66)

Фотографы номераДаниель Лукас (обложка, 6–13), Евгений Костишин (22–27), Антонина Герн (14–21, 60–64, 66), Сабина Кресс (56–59)

«Гейдельберг-СНГ»125493 г. Москваул. Смольная, д. 14, стр.1Тел.: +7(495) 995 04 90Факс: +7(495) 995 04 91www.heidelberg.ru

Ответственный за выпуск русскоязычной версии: Ольга БадулинаE-mail: [email protected]

ПечатьОтпечатано в России

ПроизводствоИзготовление форм: SuprasetterПечать: SpeedmasterПослепечатная обработка: StahlfolderШрифт: Heidelberg Gothic, Heidelberg Antiqua

Тираж1000 экземпляров

Регион распространенияРоссия, СНГ

ЯзыкРусский

Фото на обложкеАрпад Кешкени-младший и Арпад Кешкен-старший, Keskeny & Co

Содержание материалов не обязательно отражает точку зрения издателя. Все права сохраняются. Копирование или распространениепо электронной почте только с разрешения издателя.

Отзывы читателей Ричард Тромбли (Richard Trombley), Олбани, США // Люблю чи-

тать Heidelberg News. С этим журналом я всегда в курсе того, что есть нового на рынке. P. S. С удовольствием поменял бы свою старую рулонную офсетную машину на Speedmaster XL 106, которая выдает 18 000 отт./ч.

Марсель Линденманн (Marcel Lindenmann), Амрисвиль, Швейца-рия // Журнал отлично напечатан. Но хотелось бы больше информации о новых технологиях, таких как цифровая печать. Интересно также, каково сейчас состояние нанотехнологий.

Николас Томсон (Nicholas Thomson), Глазго, Великобритания // Огромное спасибо за прекрасный журнал. Сообщения о новинках в тех-нике и технологиях дают много полезной информации. Читаю с огром-ным интересом.

Джефф Саттлс (Jeff Suttles), Ленуар, США // Сегодня я получил и прочитал свой первый номер Heidelberg News. Замечательный журнал и по содержанию, и по качеству исполнения.

Вейт Лариш (Veit Larisch), Рехау, Германия // Отлично сделанный журнал! Рассказы о людях очень достоверны, это особенно впечат-ляет.

Ким Айюб (Kim Ayyoob), Шарджа, ОАЭ // Просто великолепно!

Пол Хен (Paul Hyun), Сеул, Южная Корея // Читать Heidelberg News — подлинное удовольствие! В журнале всегда много полезной ин-формации, поэтому он очень интересен также и персоналу нашей ком-пании.

ПОБЕДИТЕЛИ КОНКУРСА СРЕДИ ЧИТАТЕЛЕЙ HN 273

1й приз: Leica X1Нико Саудино (Niko Saudino), AV + Astoria Druckzentrum, Вена, Австрия

2й – 3й призы: iPod touchМихаэль Шляпп (Michael Schlapp), Bischoff Druck, Франкфурт-на-Майне, ГерманияМартин Баадер (Martin Baader), Escuela Gutenberg, Буэнос-Айрес, Аргентина

4й – 6й призы: подарочный сертификат на сумму 100 евро для покупок в магазине Heidelberg Merchandizing ShopРудольф фон Кэнель (Rudolf von Känel), Egger Druck AG, Фрутиген, ШвейцарияДавид Санчез Рубио (David Sanchiz Rubio), Copisteria Copy Flash, Аликанте, ИспанияБруно Ле Галль (Bruno Le Gall), Cloitre Imprimeurs, Леневэн, Франция

67

Page 68: News - Heidelberger Druckmaschinen › ru › media › local_media › ... · успеха в малом формате пришла теперь и в средний формат

Recommended