+ All Categories
Home > Documents > NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua...

NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua...

Date post: 04-May-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
8
Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d'instructions F GB E Gebrauchsanweisung Manuale d'istruzioni Manual de instruções P I D Manual de instrucciones Advertencias para la seguridad La siguiente simbología junto a un párrafo indica la posibilidad como conse- cuencia de no respetar las prescripciones correspondientes: PELIGRO riesgo de electrocución PELIGRO ATENCIÓN 1. Generalidades Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto informar sobre la correcta instalación y óptimo rendimiento de nuestras bombas. Son bombas centrífugas multicelulares verticales compuestas por diversas turbinas en serie que obtienen el mismo caudal a diversas presiones, según el número de turbinas dispuestas. El motor eléctrico se encuentra encapsulado en la propia bomba y es refrigerado mediante el agua de impulsión. Están concebidas para trabajar con aguas limpias, exentas de sólidos en suspensión y a una temperatura máxima de 35° C. Este modelo puede trabajar indistintamente en superficie o sumergida. “RAINTEC”: Estan provistas de un sistema de recirculación con válvula automática, para obte- ner aspiraciones de hasta 9 m. Lleva una válvula de retención en la entrada de la aspiración. ATENCIÓN: el adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación y uso, así como de los esquemas de conexión eléctricos garantiza el buen funcionamiento de la bomba. PELIGRO: La omisión de las instrucciones de este manual pueden derivar en sobrecar- gas en el motor, merma de las características técnicas, reducción de la vida de la bomba y consecuencias de todo tipo, acerca de las cuales declinamos cualquier responsabilidad. El motor contiene aceite lubricante especial, certificado para contacto con alimentos. En caso de derrame no afecta al color ni al olor del agua y no es perjudicial para la salud. 2. Instalación 2.1. Fijación La bomba deberá descansar sobre una base sólida y horizontal. Debe estar fijada a ella mediante tornillos aprovechando los agujeros que existen en el soporte para asegurar la estabilidad del montaje. Sumergida En este caso se permite suspender la bomba mediante un cable a través del asa dispuesta a tal fin. Jamás se suspenderá por el cable eléctrico ni por la tubería de impulsión. Es recomendable instalar electrosondas de nivel o mecanismo similar para evitar que la bomba trabaje en seco. Para no estropear los cables eléctricos, fíjelos mediante abrazaderas al tubo de impulsión. La profundidad máxima de immersión es de 18 m. 2.2. Montaje de las tuberías de aspiración En superficie La tubería de aspiración debe poseer un diámetro igual o superior al de la boca de entrada de la bomba, conservando permanentemente una pendiente ascendente mínima del 2% para evitar bolsas de aire. Si se instala la bomba en aspiración, se hará lo más cerca posible del nivel del agua a fin de reducir el recorrido de aspiración. “NINFASUB / RAINSUB”: Es imprescindible el montaje de una válvula de pie sumergida por lo menos 30 cm por debajo del nivel dinámico del pozo. Sumergida “NINFASUB / RAINSUB”: La doble entrada de aspiración está diseñada para el montaje de la bomba en depósitos de recogida de agua de lluvia, por lo que se dispone de una entrada de agua para conexión a la red en caso de épocas de sequía. 2.3. Montaje de las tuberías de impulsión Las bombas se sirven para la instalación de tuberías de 1” gas. Se recomienda utilizar tuberías de un diámetro mayor para reducir las pérdidas de carga. Las tuberías jamás descansarán su peso sobre la bomba. Si no se instala válvula de pie, procure instalar una válvula de retención para evitar el vacia- do de la tubería. 2.4. Conexión eléctrica La instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación múltiple con abertura de contactos 3 mm. La protección del sistema se basará en un interruptor diferencial (1 fn = 30 mA). Tener en cuenta la normativa vigente en el país donde se instale la bomba. En instalación sumergida, efectuar la prolongación del cable eléctrico mediante un empalme de resina. Los motores monofásicos llevan protección térmica incorporada. En el caso de motores trifásicos el usuario debe proveer la protección térmica según las normas de instalación vigentes. Para una correcta conexión véase los esquemas de la fig. 1. 2.5. Controles previos a la puesta en marcha inicial Compruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponde a la indicada en la placa de características. En superficie Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse que la toma de aspiración esté sumergida al menos 30 cm por debajo del nivel del agua. En bombas trifásicas existe la posibilidad de que el motor gire en sentido inverso, en este caso el caudal será menor al esperado. Si esto ocurriera, invertir dos fases de la alimentación en el cuadro de conexión. LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO. 3. Puesta en marcha Abra todas las válvulas de paso en las tuberías, tanto en la aspiración como en la impulsión. Conecte el interruptor de suministro. El agua puede tardar unos segundos en recorrer toda la longitud de la tubería. Compruebe que la corriente absorbida sea como la indicada en la placa de características. En motores trifásicos, ajustar el relé térmico. Si el motor no funciona o no extrajera agua, procure descubrir la anomalía a través de la relación de posibles averías más habituales y sus posibles soluciones que facilitamos en páginas posteriores. 4. Mantenimiento Para el correcto mantenimiento de la bomba siga las siguientes instrucciones: PELIGRO, riesgo de electrocución. Desconecte la bomba de la red eléctrica antes de efectuar cualquier manipulación. En condiciones normales, estas bombas están exentas de mantenimiento. Si la bomba va a permanecer mucho tiempo sin ser utilizada se recomienda sacarla del depósito, limpiarla y guardarla en un lugar seco y ventilado. ATENCIÓN: en caso de avería, la sustitución del cable eléctrico o la manipulación de la bomba sólo puede ser efectuado por un servicio técnico autorizado. Llegado el momento de desechar la bomba, ésta no contiene ningún material tóxico ni contaminante. Los componentes principales están debidamente identificados para poder proceder a un desguace selectivo. La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a la bomba o a la instalación. La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daño a las personas o cosas. La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de electrocución. E Cód. 23.114 05-2003/01 NINFASUB RAINSUB RAINTEC
Transcript
Page 1: NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse

Manual de instrucciones

Instruction manual

Manuel d'instructionsF

GB

E Gebrauchsanweisung

Manuale d'istruzioni

Manual de instruçõesP

I

D

Manual de instruccionesAdvertencias para la seguridad

La siguiente simbología junto a un párrafo indica la posibilidad como conse-cuencia de no respetar las prescripciones correspondientes:

PELIGROriesgo deelectrocución

PELIGRO

ATENCIÓN

1. GeneralidadesLas instrucciones que facilitamos tienen por objeto informar sobre la correcta instalación yóptimo rendimiento de nuestras bombas.Son bombas centrífugas multicelulares verticales compuestas por diversas turbinas en serieque obtienen el mismo caudal a diversas presiones, según el número de turbinas dispuestas.El motor eléctrico se encuentra encapsulado en la propia bomba y es refrigerado mediante elagua de impulsión.Están concebidas para trabajar con aguas limpias, exentas de sólidos en suspensión y a unatemperatura máxima de 35° C.Este modelo puede trabajar indistintamente en superficie o sumergida.“RAINTEC”: Estan provistas de un sistema de recirculación con válvula automática, para obte-ner aspiraciones de hasta 9 m. Lleva una válvula de retención en la entrada de la aspiración.

ATENCIÓN: el adecuado seguimiento de las instrucciones de instalación y uso, así comode los esquemas de conexión eléctricos garantiza el buen funcionamiento de la bomba.

PELIGRO: La omisión de las instrucciones de este manual pueden derivar en sobrecar-gas en el motor, merma de las características técnicas, reducción de la vida de la bombay consecuencias de todo tipo, acerca de las cuales declinamos cualquier responsabilidad.El motor contiene aceite lubricante especial, certificado para contacto con alimentos. Encaso de derrame no afecta al color ni al olor del agua y no es perjudicial para la salud.

2. Instalación2.1. Fijación

La bomba deberá descansar sobre una base sólida y horizontal. Debe estar fijada a ellamediante tornillos aprovechando los agujeros que existen en el soporte para asegurar laestabilidad del montaje.

SumergidaEn este caso se permite suspender la bomba mediante un cable a través del asa dispuestaa tal fin. Jamás se suspenderá por el cable eléctrico ni por la tubería de impulsión.Es recomendable instalar electrosondas de nivel o mecanismo similar para evitar que labomba trabaje en seco.Para no estropear los cables eléctricos, fíjelos mediante abrazaderas al tubo de impulsión.La profundidad máxima de immersión es de 18 m.

2.2. Montaje de las tuberías de aspiraciónEn superficie

La tubería de aspiración debe poseer un diámetro igual o superior al de la boca de entradade la bomba, conservando permanentemente una pendiente ascendente mínima del 2% paraevitar bolsas de aire.Si se instala la bomba en aspiración, se hará lo más cerca posible del nivel del agua a fin dereducir el recorrido de aspiración.“NINFASUB / RAINSUB”: Es imprescindible el montaje de una válvula de pie sumergida porlo menos 30 cm por debajo del nivel dinámico del pozo.

Sumergida“NINFASUB / RAINSUB”: La doble entrada de aspiración está diseñada para el montaje dela bomba en depósitos de recogida de agua de lluvia, por lo que se dispone de una entradade agua para conexión a la red en caso de épocas de sequía.

2.3. Montaje de las tuberías de impulsiónLas bombas se sirven para la instalación de tuberías de 1” gas. Se recomienda utilizartuberías de un diámetro mayor para reducir las pérdidas de carga.Las tuberías jamás descansarán su peso sobre la bomba.Si no se instala válvula de pie, procure instalar una válvula de retención para evitar el vacia-do de la tubería.

2.4. Conexión eléctricaLa instalación eléctrica deberá disponer de un sistema de separación múltiple conabertura de contactos ≥ 3 mm. La protección del sistema se basará en un interruptordiferencial (1 fn = 30 mA). Tener en cuenta la normativa vigente en el país donde seinstale la bomba.En instalación sumergida, efectuar la prolongación del cable eléctrico mediante unempalme de resina.Los motores monofásicos llevan protección térmica incorporada.En el caso de motores trifásicos el usuario debe proveer la protección térmica segúnlas normas de instalación vigentes.Para una correcta conexión véase los esquemas de la fig. 1.

2.5. Controles previos a la puesta en marcha inicialCompruebe que la tensión y frecuencia de la red corresponde a la indicada en la placade características.

En superficieProceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por elcorrespondiente tapón de cebado (Fig. 4).

SumergidaAsegurarse que la toma de aspiración esté sumergida al menos 30 cm por debajo del niveldel agua.En bombas trifásicas existe la posibilidad de que el motor gire en sentido inverso, en estecaso el caudal será menor al esperado. Si esto ocurriera, invertir dos fases de la alimentaciónen el cuadro de conexión.LA BOMBA NO DEBE FUNCIONAR NUNCA EN SECO.

3. Puesta en marchaAbra todas las válvulas de paso en las tuberías, tanto en la aspiración como en la impulsión.Conecte el interruptor de suministro. El agua puede tardar unos segundos en recorrer toda lalongitud de la tubería.Compruebe que la corriente absorbida sea como la indicada en la placa de características.En motores trifásicos, ajustar el relé térmico.Si el motor no funciona o no extrajera agua, procure descubrir la anomalía a través de larelación de posibles averías más habituales y sus posibles soluciones que facilitamos enpáginas posteriores.

4. MantenimientoPara el correcto mantenimiento de la bomba siga las siguientes instrucciones:

PELIGRO, riesgo de electrocución. Desconecte la bomba de la red eléctrica antes deefectuar cualquier manipulación.

En condiciones normales, estas bombas están exentas de mantenimiento.Si la bomba va a permanecer mucho tiempo sin ser utilizada se recomienda sacarladel depósito, limpiarla y guardarla en un lugar seco y ventilado.ATENCIÓN: en caso de avería, la sustitución del cable eléctrico o la manipulación dela bomba sólo puede ser efectuado por un servicio técnico autorizado.Llegado el momento de desechar la bomba, ésta no contiene ningún material tóxiconi contaminante. Los componentes principales están debidamente identificados parapoder proceder a un desguace selectivo.

La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo dedaños a la bomba o a la instalación.

La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo dedaño a las personas o cosas.

La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo deelectrocución.

E

Cód. 23.114 05-2003/01

NINFASUB RAINSUB RAINTEC

Page 2: NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse

Instruction manualSafety precautions

Following symbols, together with the word “Danger” or “Warning” indicates therisk level deriving from failure to obseve the prescribed safety precautions:

DANGERrisk ofelectric shock

DANGER

WARNING

1. General informationThe following instructions will help you to install your pumps correctly and obtain the maximumefficiency of them. They are centrifugal vertical multi-stage pumps composed by several impe-llers which obtain the same flow at different pressures, according to the number of impellersdisposed. The electric motor is located packed in the pump and cooled by the discharge water.They are conceived to work with clean water, free of particles in suspension, at a maximumtemperature of 35 °C.This model can work indifferently at surface and submerged.“RAINTEC”: provided with a recirculation system with automatic valve, for suction of up to 9metres. Fitted with a check valve at the suction inlet.

WARNING: correct pump operation is assured by following the instructions on instal-lation and use, and the electric connection drawings.

DANGER: failure to adhere to the instructions can result in premature failure of thepump and voiding of the warranty.The lubricating oil in the motor is non toxic. In the case of accidental discharge it willnot affect the colour or smell of the water and has no detrimental health effects.

2. Installation2.1. Fixing

The pump should be fixed in a solid and horizontal base by bolts through the holes on thepump bracket to assure the stability of the assembling.

SubmergedAt this case the pump can be suspended using a cable through the handle for this purpose.Never suspend the pump by its electric cable or by the discharge pipe.We suggest to install level control switches or similar to avoid pump dry operation.For not damaging the electric cables, fix them using clamps to the discharge pipe.The maximum immersion level is 18 m.

2.2. Assembly of suction pipesAt surface

Suction pipe must have the same diameter or larger than the pump inlet and must alwaysremain in an upward inclination of 2 % so to help with correct priming.If the pump is installed at suction, it should be as near as possible the water level in order toreduce the suction distance.“NINFASUB / RAINSUB”: It is essential the assembling of a foot valve submerged at least 30cm. below the well dynamic level.

Submerged“NINFASUB / RAINSUB”: Double suction inlet is designed for assembling the pump to rain waterrecievery tanks, having a water entrance to be connected to the supply in periods of drought.

2.3. Assembly of discharge pipesPumps are supplied to be installed in 1” gas piping. We suggest to use pipes of bigger dia-meter to reduce as much as possible the loss of head.The pump must never support the piping weight.If a foot valve is not installed, it should be installed a check valve to prevent pipe from emptying.

2.4. Electric connectionThe electrical installation must have a system of multiple separations with contactopenings of at least 3 mm. The protection of the system will be based on a differentialswitch ( 1 fn = 30 mA). Take into account the current rules of the country where thepump is installed.In submerged installation, make a prolongation of the electric cable using a resin junction.Single phase motors are built-in thermal protection. For three phase motors, thermal protection must be provided by the user accordingthe prevailing installation normative. For a correct connection, follow Fig.1 diagram.

2.5. Controls prior to the initial startingVerify that the voltage and frequency of the supply correspond to the values markedon the technical label.

At surfaceProceed to prime the pump, filling the pump body completely with water through the pertinentpriming plug (Fig. 4).

SubmergedCheck that suction inlet is submerged at least 30 cm. below the water level.In three phase pumps, there is the possibility that motors turn in the opposite direction. In this case,flow is lower than usual and the two supply phases of the connection board should be inverted.PUMP MUST NEVER BE DRY OPERATED.

3. StartingOpen all the passage valves of piping, both at suction and discharge. Connect the supplyswitch. Water can take some seconds to go through the pipe.Check that absorbed power is the same indicated in the features label. In three phase motors,adjust thermal relay.If motor fails to start or there is no water at the end of the pipe, refer to the possible faults,causes and solutions list for possible problems and how to correct them. You will find this listat the end of this manual.

4. Maintenance For correct maintenance, please follow these instructions:

DANGER, risk of electric shock. Disconnect the pump from the power supply beforehandling.

If the pump is not to be operated for a long period, it is recommended that it isremoved from the water, cleaned and kept in a dry, well ventilated environment. ATTENTION: In the event of faults or damage occurring to the pump or its powersupply cable, repairs should only be carried out by an authorised service agent. Under normal conditions these pumps are maintenance free.When the pump is eventually disposed, please note that it contains no toxic or pollu-ting material. Main components are identified to allow selective disposal.

Warns that failure to observe the precautions involves the riskof damaging the pump and/or the plant.

Warns that failure to observe the precautions involves a risk ofdamage to persons and/or things.

Warns that failure to observe the precautions involves a risk ofelectric shock.

GB

Manuel d'instructionsAvertissements pour la sécurité

Les symboles associés à l’un des mots: “Danger” et “Avertissement” indique lapossibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, suivant les spé-cifications suivantes :

DANGERtensiondangereuse

DANGER

AVERTISSEMENT

1. GénéralitésLes instructions que nous donnons ont pour objet d’obtenir une installation correcte et le mei-lleur rendement de nos pompes.Les pompes centrifuges multicellulaires verticales sont composées de diverses roues ensérie, lesquelles obtiennent le même débit à différents pressions. Le moteur électrique est encapsulé dans la même pompe et il est réfrigéré grâce à l’eau de refoulement.Il s’agit de pompes conçues pour travailler avec des eaux propres, exemptes d´éléments ensuspension et à une température maximale en devant pas dépasser 35 °C.Ce modèle peut travailler tant comme pompe de surface et comme pompe submersible.“RAINTEC” : Équipées d’un système de recirculation à valve automatique, elles peuvent aspi-rer jusqu’à 9 mètres. Clapet de retenue à l’entrée de l’aspiration.

AVERTISSEMENT. Un respect sans faille des instructions d’installation et d’emploi ainsique du schéma de connexions électriques garantit le bon fonctionnement de la pompe.

DANGER. L'omission des instructions de ce manuel peut produire surcharges aumoteur, la diminution des caractéristiques techniques, la réduction de la vie de lapompe et d’autres conséquences, dont nous déclinons toute responsabilité.Le moteur contienne de l’huile lubrifiant spécial, certifié pour pouvoir contacter desaliments. Dans le cas d’un écoulement, n’est pas affecter ni la couleur ni l’oleur del’eau et il n’est pas préjudiciable pour la santé.

2. Installation2.1. Fixation

La pompe doit être fixée sur une base solide et horizontal au moyen des orifices situés dansle support pour assurer l´estabilité du montage.

ImmergéeIl faudra suspendre la pompe par l´anse dont elle est dotée sur sa partie haute à l´aide d´un câble.Il ne faudra jamais suspendre la pompe par le câble électrique ou par le tuyau de refoulement.Il est conseillé d´installer un équipement d´électrosondes de niveau ou similaire afin d´éviterque la pompe ne travaille à sec.Pour éviter d´éventuels dommages aux câbles électriques, fixez-les au tuyau de refoulementà l´aide de colliers.L´hauteur maximale d´immersion est de 18 m.

2.2. Pose des tuyaux d´aspirationAu surface

Le tuyau d´aspiration doit être d´un diamètre égal ou supérieur à l´orifice d´aspiration de lapompe, et maintenir une pente ascendante d´au moins 2 % pour permettre une bonne purgede la tuyauterie.Si l´installation de la pompe est en aspiration, elle doit être positionnée le plus prés possibledu niveau de l’eau pour obtenir un parcours minimal d´aspiration.“NINFASUB / RAINSUB”: Il est indispensable l´installation d´un clapet de pied crépine immer-gé d´au moins 30 cm sous le niveau dynamique du puits.

Immergée“NINFASUB / RAINSUB”: La double entrée d´aspiration a été conçue pour le montage de lapompe en réservoirs pour la récupération de l’eau de la pluie, où une entrée d´eau permet leravitaillement automatique d´eau potable en périodes de manque d´eau de pluie.

2.3. Pose des tuyaux de refoulementLes pompes sont livrées prêtes à être raccordées à un tuyau de 1” gas. Il est conseillé d´uti-liser des tuyaux d´un diamètre plus important afin d´éviter au maximum les pertes de charge. Les tuyaux en doivent jamais s´appuyer sur la pompe.Si on n’a pas installé un clapet de pied crépine, il faut installer un clapet de retenue afin d´évi-ter que le tuyau ne se vide.

2.4. Branchement électriqueL´installation électrique devra être munie d´un système séparateur multiple avecouverture de contacts d´au moins 3 mm. La protection du système sera fondée sur uninterrupteur différentiel (1 fn = 30 ma). Il faut vérifier la normative en vigueur du paysoù s´installe la pompe. En une installation immergée, on doit prolonger le câble électrique avec une boîte dejonction.Les moteurs monophasés portent une protection thermique incorporée.Dans les moteurs triphasés l´utilisateur doit la leur fournir en se conformant aux nor-mes d´installation en vigueur.Le schéma de la Fig. 1 illustre un branchement électrique bien fait.

2.5. Contrôles préalables à la première mise en marcheVérifiez si la tension et la fréquence du réseau correspondent bien à celles indiquéessur la plaque des caractéristiques.

Au surfaceAmorcez la pompe en remplissant le corps de pompe jusqu’à ras bord par le bouchon d’a-morçage (fig. 4).

Avertit que la non observation de la prescription comporte unrisque de dommage à la pompe et/ou à l’installation.

Avertit que la non observation de la prescription comporte unrisque de lésion ou dommage aux personnes et/ou aux choses.

Avertit que la non observation de la prescription comporte unrisque de choc électrique.

F

Page 3: NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse

ImmergéeIl est nécessaire d´installer l´aspiration au moins 30 cm sous le niveau de l’eau. Dans les moteurs triphasés, lorsque le sens de rotation est erroné, le débit est inférior ausouhaité. Dans ce cas, inversez deux phases de l´alimentation dans la boîte de connexions.EN FAITES JAMAIS MARCHER LA POMPE À SEC.

3. Mise en marcheOuvrez tous les vannes de passage existant dans les circuits d´aspiration et de refoulement.Branchez l´interrupteur d´alimentation électrique. À aucun moment l’eau en jaillira tout desuite au bout du tuyau; si le parcours est considérable attendez quelques instants.Vérifiez si le courant absorbé correspond bien à celui indiqué sur la plaque des caractéristi-ques. En moteurs triphasés, il faut réguler le relai thermique.Si le moteur en démarre pas ou que l’eau en jaillisse pas au bout du tuyau, essayez d´endétecter la raison dans le répertoire des pannes les plus courantes et leurs éventuelles solu-tions, qui sont fournies dans les pages qui suivent.

4. EntretienPour le correct entretien de la pompe, il faut suivre les instructions suivantes:

DANGER, tension dangereuse. Débranchez la pompe avant d’effectuer aucunemanipulation.

En conditions normales, ces pompes n’ont pas besoin d’entretien. Si l’inactivité de la pompe va être prolongée, il convient alors de la sortir du réservoir,la nettoyer et de la ranger dans un endroit sec et aéré.ATENTION: dans le cas de panne, le replacement du câble électrique ou la manipu-lation de la pompe ne doit être effectué que par un Service Technique Officiel.Si arrive le moment de mettre au rebut la pompe, elle n’a pas aucun matériel toxique oucontaminant. Les principaux composants sont, comme il se doit, identifié pour pouvoirprocéder avec une mise en pièces sélective.

GebrauchsanweisungSicherheitshinweise

Dieses Symbol gibt zusammen mit den Schiftzügen “Achtung” und “Vorsichtdie Wahrscheinlichkeit eines Risikos an, das auf die Nichbeachtung der Vorschriften zurückge-ht. DieSchriftzüge sind wie folgt in den Vorschriften zu verstehen:

GEFAHRgefaerlichespannung

GEFAHR

VORSICHT

1. AllgemeinesDiese Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, elek-trischem Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt lesen.Acuasup sind mehrstufige, vertikale Kreiselpumpen, mit Druckstutzen vertikal oben. DasAußengehäuse ist gleichzeitig Kühlmantel für den innenliegenden Elektromotor. Sie sind geeignet zur Förderung von klarem Wasser ohne Feststoffanteilen bis zu einerTemperatur von 35 °C. Aufgrund der vom Umgebungswasser unabhängigen Kühlung könnensie eingetaucht, oder trockenaufgestellt verwendet werden.“RAINTEC”: Die Modelle sind mit einem Umwälzsystem mit automatischem Ventil ausgestat-tet, so daß sich Saughöhen bis zu 9 m ergeben. In der Ansaugung ist ein Rückschlagventilvorgesehen.

VORSICHT. Bei Beachtung der nachfolgenden Anweisungen ist ein einwandfreierBetrieb mit langer Lebensdauer zu erwarten.GEFAHR. Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der Motor-Überlastung, geringer Leistungund Lebensdauer. Der Betreiber trägt die Verantwortung für alle Maßnahmen.Der Motor ist mit einer Schmierflüssigkeit gefüllt, die beim Austritt weder Geschmack,noch Farbe des Wassers beeinträchtigen und keine gesundheitlichen Gefahren her-vorrufen können.

2. Aufstellung/Einbau2.1 Aufstellungsort

Die Pumpe sollte auf einen ebenen, festen Untergrund mit dem Fußflansch mit Löchernverschraubt werden.

Bei eingetauchter AufstellungKann die Pumpe mit einem Seil am Griff aufgehangen werden. Die Pumpe darf nicht amKabel, oder am Druckschlauch gezogen werden. Es wird empfohlen, zur Vermeidung von Trockenlauf geeignete Einrichtungen, wieSchwimmerschalter, oder Niveausteuerung zu verwenden.Das Kabel sollte alle 0,5 m mit Kabelbindern am Steigrohr befestigt werden. Die max. zulässige Eintauchtiefe beträgt 18 m.

2.2. SaugleitungTrockenaufstellung

Die Saugleitung soll den gleichen, oder einen größeren Durchmesser als der Saugsutzenhaben. Sie sollte mit gleichmäßigem Gefälle von mindestens 2 % verlegt sein.Bei Saugbetrieb muß die Pumpe so nahe wie möglich am Wasserspiegel aufgestellt werden.“NINFASUB / RAINSUB”: Ein Rückflußverhinderer, mindestens 30 cm eingetaucht, muß in dieSaugleitung montiert werden.

Eingetauchte Aufstellung“NINFASUB / RAINSUB”: Es sind 2 Saugstutzen vorhanden, einer zum Anschluß der Saugleitungin der Zisterne und einer zum Anschluß der Zuleitung für die Trinkwassernachspeisung beiRegenwassernutzungsanlgen.

2.3 DruckleitungAn den Druckstutzen 1” kann eine Druckleitung gleicher Größe, oder zur Verringerung derReibungsverluste auch ein größerer Durchmesser verwendet werden. Die Pumpe darf nicht mit ihrem Gewicht an der Saugleitung hängen.Falls kein Fußventil vorhanden ist, sollte zumindest ein Rückschlagventil augseitig zurVerhinderung des Leerlaufens der Pumpe verwendet werden.

2.4 Elektrischer AnschlußDer elektrische Anschluß ist von einem beim örtlichen EVU zugelassenenElektroinstallateur und entsprechend den geltenden VDE-Vorschriften auszuführen.Die elektrische Anschlußleitung muß nach VDE 0730/Teil 1 über eine festeAnschlußleitung erfolgen, die mit einer Steckvorrichtung, oder einem allpoligenSchalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweite versehen ist.Bei eingetauchter Aufstellung kann das Kabel mit Unterwasserkabel-Vergußmuffenverlängert werden. Drehstrommotoren müssen zur Absicherung gegen Motorüberlastung bauseits miteinem Motorschutzschalter ausgerüstet sein, der auf den im Typenschild angegebe-nen Nennstrom einzustellen ist. Wechselstrommotoren sind werksseitig mit einem thermischen Motorschutz ausges-tattet, der die Pumpe bei Überschreitung der zulässigen Wicklungstemperatur abs-chaltet und nach Abkühlung automatisch einschaltet. Anschlußchema Siehe Bild 1.

2.5 Kontrollen vor der InbetriebnahmeNetzspannung und Frequenz müssen mit den Angaben des Typenschilds überein-stimmen.

TrockenaufstellungPumpe zum Ansaugen bringen. Hierzu den Pumpenkörper über die Füllöffnung voll mit Wasserauffüllen (Fig. 4).Eingetauchte Aufstellung

Es ist darauf zu achten, daß der Sauganschluß mindestens 30 cm eingetaucht ist.Bei Drehstrom besteht die Möglichkeit, daß die Pumpe nach dem Anschluß die falscheDrehrichtung hat.Dies ist an der erheblich zu geringen Fördermenge zu erkennen. Nach Vertauschen von 2beliebigen Anschlüßen fördert die Pumpe einwandfrei.Die Pumpe darf niemals trocken laufen.

3. InbetriebnahmeAlle Absperrhähne saug- und druckseitig öffnen, dann einschalten. Es kann einige Sekundendauern, bis das Wasser alle Schlauchleitungen passiert hat.Überprüfen, ob die Stromaufnahme im normalen Bereich bleibt. Bei Drehstrom muß derMotorschutzschalter auf den Nennstrom gem. Typenschild eingestellt werden.Falls die Pumpe nicht anläuft, oder kein Wasser fördert, die Ursachen/Fehlerliste am Endeder Anleitung zu Rate ziehen.

4. WartungVor jedem Eingriff sind nachfolgende Hinweise zu beachten :

GEFAHR, Gefaerliche spannung. Vor jeder Maßnahme ist das Anschlußkabel vomNetz zu trennen.

Die Pumpen der Serie Ninga sind wartungsfrei.Sollte die Anlage für längere Zeit nicht benutzt werden, ist die Pumpe aus demBrunnen zu nehmen und an einem trockenen, gut belüfteten Ort aufzubewahren. Achtung : Bei einem Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten und das Auswechselndes Kabels nur durch autorisierte Kundendienst-Werkstätten vorgenommen werden.

Macht darauf aufmerksam, daß die Nichtbeachtung derVorschriften das Risikos eines Schadens an Pumpe und/oderAnlage nach sich zieht kann.

Macht darauf aufmerksam, daß Nichtbeachtung der Vorschriftendas Risiko eines Schadens an Personen und/oder Sachen nachsich ziehen kann.

Macht darauf aufmerksam, daß Nichbeachtung der Vorschriftendas Risiko eines elektrischen Schadens nach sich ziehen kann.

D

Manuale d'istruzioniAvvertimenti per la sicurezza

Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza”indicano la potenzialità del rischio derivante del mancato rispetto della prescrizione alla qualesono stati abbinati, come sotto specificato:

PERICOLOrischio discosse

PERICOLO

AVVERTENZA

1. GeneralitàLe istruzioni che diamo hanno lo scopo di permettere la corretta installazione e l´ottimo ren-dimento delle nostre elettropompe.Sono pompe centrifughe multicellulari verticali composte da varie turbine in serie che otten-gono lo stesso flusso a pressioni diverse, in base al numero di turbine collocate. Il motore elet-trico è incapsulato nella stessa pompa ed è refrigerato con l’acqua di mandata. Concepite per lavorare con acqua pulite, senza corpi in sospensione, ad una temperaturamassima di 35 °C.Queste pompe possono funzionare sia in superficie che sommerse.“RAINTEC”: Sono dotate di un sistema di ricircolo con valvola automatica, per ottenere aspi-razioni fino a 9 m. C’è una valvola di ritenuta all’entrata dell’aspirazione.

AVVERTENZA. Rispettare scrupolosamente le istruzioni d'installazione e d'uso, nonchégli schemi dei cablaggi elettrici, per garantire il buon funzionamento della pompa.

PERICOLO. Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo manuale possono derivaresovraccarichi del motore, alterazioni delle caratteristiche tecniche, riduzione della vita utiledella pompa e altri inconvenienti di ogni tipo, per i quali decliniamo qualsiasi responsabilità.Il motore contiene un olio lubrificante speciale, certificato per il contatto con gli alimenti.Le eventuali perdite d'olio non alterano né il colore né l'odore dell'acqua, e non sononocive alla salute.

2. Installazione2.1. Fissazione

La pompa deve essere fissata ad una solida e horizontale base mediante bulloni utilizzandoi fori esistenti nel supporto, al fine di evitare rumori e vibrazioni indesiderati.

SommersaSi sospenderà la pompa ad un cavo fissato alla maniglia che esiste nella parte superiore. Nonsi dovrà mai sospendere la pompa per il cavo elettrico o per la tubatura d´impulsione.È consigliabile installare una serie di elettrosonde di livello per evitare che la pompa lavori a secco. Per non danneggiare il cavo d´alimentazione del motore fissarli con fascette al tubo d´impulsione.Altezza massima d´immersione : 18 metri.

2.2. Montaggio della tubatura d´aspirazioneIn superficie

La tubatura d´aspirazione deve avere un diametro uguale o superiori a quello della boccad´entrata della pompa, conservando permanentemente un´inclinazione ascendente minimadel 2 % che contribuisca a realizzare uno spurgo corretto.“NINFASUB / RAINSUB”: Si l´installazione della pompa è d´aspirazione, si collocherà il piúvicino possibile al livello dell´acqua per ottenere il minimo percorso d´aspirazione.

Avverte che la mancata osservanza della prescrizione compor-ta un rischio di danno alla pompa o al l’impianto.

Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comportaun rischio di danno alle persone e/o alle cose.

Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comportaun rischio di scosse elettriche.

I

Page 4: NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse

Sommerse“NINFASUB / RAINSUB”: La doppia entrata di aspirazione è stata progettata in modo da per-mettere il montaggio della pompa su serbatoi di raccolta delle acque piovane, per cui è dis-ponibile un’entrata d’acqua per il collegamento a rete in caso di siccità.

2.3. Montaggio delle tubazione d´impulsioneLe pompe vengono fornite pronte per essere collegate ad una tubatura da 1”. Ciononostante,consigliamo l´utilizzazione di tubature con un diametro maggiore, per evitare quanto più pos-sibile le perdite di carico. Le tubazioni non dovranno mai poggiare il proprio peso sulla pompa. Se non si monta una valvola di fondo, fare in modo di montare una valvola di ritegno per evi-tare lo svuotamento della tubazione.

2.4. Collegamento elettricoL´installazione elettrica dovrà disporre di un sistema separazione multipla, con aper-tura dei contatti di almeno 3 mm. La protezione del sistema si baserà su un interrut-tore differenziale ( 1 fn = 30 mA). Rispettare la normativa vigente nel paese in cuiviene installata la pompa. Negli impianti sommersi, prolungare il cavo elettrico per mezzo di una giunzione diresina. I motori monofase sono dotati di protezione termica incorporata.Nel caso dei motori trifase, l’utente dovrà provvedere alla protezione termica ai sensidelle norme di installazione vigenti. Per una corretta connessione elettrica, seguire gli schemi della fig. 1.

2.5. Controlli previ alla messa in marcia inizialeVerificare che la tensione e la frequenza della rete corrispondano con quelle indicatesulla piastrina delle caratteristique.

In superficieProvvedere all’adescamento della pompa, riempiendo completamente d’acqua il corpo dellapompa dal relativo tappo di adescamento (Fig. 4).

Per effettuare l’adescamento della pompa, è necessario montare un accessorio a Y (vederefig. 4) all’uscita della pompa, oppure adescarla prima di collegare la tubazione di mandata.

SommerseAssicurarsi che l´aspirazione sia immersa per almeno 30 cm al di sotto del livello del acqua. Nelle pompe trifase, può verificarsi la possibilità che il motore giri in senso contrario: in talcaso, il flusso sarà minore di quello previsto. Se ciò accade, invertire due fasi dell’alimenta-zione sul quadro di protezione. LA POMPA NON DEVE MAI FUNZIONARE A SECCO.

3. Messa in marciaAprire tutte le valvole a saracinesca che esistano nei circuiti d´aspirazione e d´impulsione.Collegare l´interruttore di fornitura elettrica; in nessun casso l´acqua scaturirà subitodall´estrenità della tubatura. Verificare che la corrente assorbita corrisponda a quella marcata sulla piastrina delle caratte-ristiche. Nel caso della versione trifasica, regolare dovutamente il relè termico.Se il motore non si mette in funzione o non sgorga acqua cercare di scoprire d´anomalia attraversol´elenco delle avarie più comuni a delle loro possibili soluzioni, che forniamo in pagine posteriori.

4. ManutenzionePer un'adeguata manutenzione della pompa, rispettare le seguenti istruzioni:

PERICOLO, rischio di scosse elettriche. Scollegare la pompa dalla rete elettrica primadi eseguire qualsiasi intervento.

In condizioni normali, queste pompe non richiedono manutenzione. Se l’inattività dellapompa si prevede che sia prolungata, è conveniente che si tolga dal deposito, sipolire e si conservi in un luogo secco e ventilato. ATTENZIONE In caso di guasto, la sostituzione del filo elettrico e gli interventi sullapompa potranno essere eseguiti soltanto da un servizio di assistenza tecnica ufficiale. Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la pompa, si ricordi che non contie-ne prodotti tossici né inquinanti. I componenti principali sono debitamente contras-segnati per poter effettuare uno smantellamento differenziato.

Manual de instruçõesAdvertência para a segurança

Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e “Atenção”, indicam a possibili-dade de perigo em consequência do desrespeito pelas prescrições.

PERIGOdeelectrocussão

PELIGRO

ATENÇÃO

1. GeneralidadesAs instruções que lhe facultamos têm por objectivo obter a correcta instalação e óptimo ren-dimento das nossas electrobombas.São bombas centrifugas multicelulares verticais, constituidas por diversos estágios em sérieque obtêm o mesmo caudal a diversas pressões, consoante o tipo de bomba. O motor eléc-trico está encapsulado na própria bomba, sendo refrigerado pela água da impulsão. São concebidas para trabalhar com água limpa, sem sólidos em suspenção, e a uma tem-peratura máxima de 35 °C.Estas bombas podem trabalhar indistintamente à superfície ou submersas.“RAINTEC”: Estão munidas de um sistema de recirculação com válvula automática paraobter aspirações até 9 m. Com válvula de retenção na entrada da aspiração.

ATENÇÃO. O adequado seguimiento das instruções de instalação e uso, assim comodos esquemas de ligações eléctricas garantem um bom funcionamento da bomba.

PERIGO. O não cumprimento das instruções deste manual podem derivar em sobre-cargas no motor, alteração das características técnicas, redução do tempo de vida útilda bomba e consequências de todo o tipo, sobre as quais o fabricante declina toda equalquer responsabilidade.O motor contém óleo lubrificante especial, certificado para contacto com alimentos.Em caso de derrame não há alteração de côr e de cheiro de água, nem efeitos preju-diciais para a saúde.

2. Instalação 2.1. Fixación

A bomba deve fixar-se a uma base sólida e horizontal mediante parafusos aproveitando osorifícios existentes no pé, com o objectivo de evitar ruídos e vibrações indesejáveis.

SubmersaDeve-se suspender a bomba por um cabo através da asa existente na parte superior. Nuncase deverá suspender a bomba pelo cabo électrico nem pelo tubo.É recomendável instalar um controlador de nível com electrosondas para evitar que a bombafuncione em seco.Para não danificar os cabos eléctricos, fixe-os através de abraçadeiras ou tubo de compressão.Altura máxima de imersão : 18 m.

2.2. Montagem do tubo d´aspiraçãoEn superficie

O tubo de aspiração deve ter um diâmetro igual ou superior ao orifício de entrada da bomba,conservando uma inclinação ascendente de pelo menos 2 % para evitar bolsas de ar.Si la instalação da bomba é en aspiração, deve colocar-se o mais próximo possível do nívelde água a fim de obter a altura de aspiração mínima.“NINFASUB / RAINSUB”: É imprescindível a colocação de uma válvula de pé submersa pelomenos 30 cm abaixo do nível dinâmico do poço.

Submersa“NINFASUB / RAINSUB”: A dupla entrada na aspiração está desenhada para a montagemda bomba em depósitos de recolha de água da chuva, dispondo de outra entrada de águapara ligação à rede em caso de épocas de seca.

2.3. Montagem dos tubos de compressãoAs bombas estão preparadas para ser ligadas a um tubo de 1” gas. Não obstante, recomen-damos a utilização de tubos com maior diámetro para reduzir o mais possível as perdas decarga. As tubagens jamais poderão apoiar o seu peso sobre a bomba.Se não se instalar válvula de pé, procure instalar uma válvula de retenção para evitar o vaza-mento da canalização.

2.4. Ligação eléctricaA instalação eléctrica deverá dispor de um sistema de separação múltipla com aber-tura de contactos de pelo menos 3 mm. A protecção do sistema basear-se-à numinterruptor diferencial ( 1 fn = 30 mA ). Ter em conta na instalação da bomba as nor-mativas vigentes nos respectivos países.Na instalação submersa, efectuar o acréscimo do cabo eléctrico, mediante isolamen-to apripriado (junta termorretráctil ou resina).Nos motores monofásicos está incorporada protecção térmica.No caso dos motores trifásicos a protecção térmica é da responsabilidade do utiliza-dor, que deve ser prevista segundo as normas de instalação vigentes.O esquema da Fig. 1 facilita a correcta ligação eléctrica.

2.5. Controles prévios ao arranque inicialComprove que a tensão e frequência da rede correspondem às indicadas na placa decaracterísticas.

En superficieEfectue o início da bomba, enchendo de água completamente o corpo da bomba pelo corres-pondente tampão de iniciar (Fig. 4).

SubmersaAssegure-se de que l´aspiração é submersa pelo menos 30 cm. abaixo do nível dinâmico dopoço.Nas bombas trifásicas existe a possibilidade do motor girar em sentido inverso, sendo nestecaso o caudal inferior ao esperado. Se esta situação se verificar, inverter duas fases na ali-mentação do quadro de protecção.A BOMBA NUNCA DEVE FUNCIONAR EM SECO.

3. ArranqueAbra todas as válvulas de seccionamento que existam nos circuitos de aspiração ecompressão. Ligue o interruptor de alimentação eléctrica. Em caso algum a águasairá imediatamente, se o comprimento da tubagem fôr considerável espere unsminutos.Verifique se a corrente absorvida é igual à indicada na placa de características. Apenas naversão trifásico, ajuste o relé térmico.Se o motor não funciona ou não extrair água procure descobrir a anomalia através da relaçãodas avarias mais habituais e suas possíveis resoluções, que facultamos em páginas poste-riores.

4. ManutençãoPara uma correcta manutenção da bomba siga sempre as siguintes instruções:

PERIGO de electrocussão. Desligue a bomba da rede eléctrica antes de efectuarqualquer operação de manutenção.

Em condições normais, estas bombas estão isentas de manutenção.

Se a inactividade da bomba fôr prolongada é conveniente retirá-la do depósito, lim-par-la e guardá-la em lugar seco e ventilado.

ATENÇÃO : em caso de avaria, a substituição ou a manipulação de elementos dabomba só deverá ser realizada por um serviço técnico autorizado.No final do tempo de vida útil da bomba, esta não contém nenhum material tóxiconem contaminante. Os principais componentes estão devidamente identificados parase poder fazer uma deposição selectiva.

A inadvertência desta prescrição comporta o perigo de danosà bomba ou na instalação.

A inadvertência desta prescrição comporta riscos humanos emateriais.

A inadvertência desta prescrição comporta perigo de electro-cussão.

P

Page 5: NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse

/Differential switch/(1fn=30 mA)

Page 6: NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse

/Frequency/

(Thermal relay)

/Rainsub/

/Voltage/

Fig. 4

(Electric junction)

(mono phase)

Page 7: NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse

2"

30 c

m

2

1

1 - V LVULA DE PIE FOOT VALVE CLAPET DE FOND FUSSVENTIL VALVOLA DI FONDO V LVULA DE FUNDO

1 - V LVULA DE RETENCI N CHECK VALVE CLAPET DE RETENUE R CKSHLAGVENTIL VALVOLA DI RITEGNO V LVULA DE RETEN

2 - BOYA FLOAT FLOTTEUR SCHWIMMER GALLEGIANTE BOIADOR

3 - FILTRO ASPIRACI N SUCTION FILTER FILTRE D’ASPIRATION SAUGFILTER FILTRO D’ASPIRAZIONE FILTRO D’ASPIRA O

2

3

1

D

DC

B

A2 - TAP N DE CEBADO PRIMING PLUG BOUCHON DE REMPLISSAGE EINF LLSTOPFEN TAPPO DI RIEMPIMENTO TAMP O DE FERRAGEM

FIG. 3

FIG. 4

FIG. 1

2

1

3

4

FIG. 2

F1

F2

C1

M1

L1

NPE

1 2 3 4

F1

F2

S1

Q1

2

13

4

M3

L1

L2L3

PE

1 - AZUL BLUE BLEU BLAU AZURRO AZUL

2 - NEGRO BLACK NOIR SCHWARZ NERO PR TO

3 - MARR N BROWN MARRON BRAUN MARRONE CASTANHO

4 - AMARILLO / VERDE YELLOW / GREEN JAUNE / VERT GR N / GELB GIALLO / VERDE AMARELLO / VERDE

C1 - CONDENSADOR CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSATORE CONDENSADOR

= C1

1∼ 3∼ Q max. H max. A 1∼ A 3∼ Cond. P1IP η (%)

dBA A B C230V 400V (l/m) (m) 230V 400V uF (kW) ±1 (mm) (mm) (mm) D Kg

NINFASUB 35 – 66 34 2,8 – 12 0,6 68 33 <70 530 166 35,5 1” 10

NINFASUB 55 – 66 55 4,1 – 12 1 68 35 <70 600 166 35,5 1” 12

RAINSUB07 4M RAINSUB07 4 66 44 3,6 1,7 12 0,8 68 33 <70 527 166 35,5 1” 11

RAINSUB07 6M RAINSUB07 6 66 64 5 2 16 1,1 68 34 <70 590 166 35,5 1” 13,5

RAINSUB17 5M RAINSUB17 5 95 69 7,4 2,5 16 1,6 68 41 <70 552 180 36,5 1” 19,8

RAINSUB17 7M RAINSUB17 7 95 97 10,7 4,1 25 2,2 68 42 <70 644 180 36,5 1” 24

RAINSUB27 4M RAINSUB27 4 130 48 7,5 2,6 16 1,6 68 41 <70 552 180 36,5 1” 20

RAINSUB27 6M RAINSUB27 6 130 72 10,8 4,1 25 2,2 68 41 <70 655 180 36,5 1” 24

RAINTEC07 4M RAINTEC07 4 66 44 3,6 1,7 12 0,8 68 33 <70 527 166 35,5 1” 11

RAINTEC07 6M RAINTEC07 6 66 64 5 2 16 1,1 68 34 <70 590 166 35,5 1” 13,5

RAINTEC17 5M RAINTEC17 5 95 69 7,4 2,5 16 1,6 68 41 <70 552 180 36,5 1” 19,8

RAINTEC17 7M RAINTEC17 7 95 97 10,7 4,1 25 2,2 68 42 <70 644 180 36,5 1” 24

RAINTEC27 4M RAINTEC27 4 130 48 7,5 2,6 16 1,6 68 41 <70 552 180 36,5 1” 20

RAINTEC27 6M RAINTEC27 6 130 72 10,8 4,1 25 2,2 68 41 <70 655 180 36,5 1” 24

V/Hz esp.: Ver placa datos bomba / See pump nameplate / Voir plaque signalétique / Siehe Pumpentypenschild / Vedere targhetta / Ver chapa de caracteristicas da bomba Temperatura líquido / Liquid Temperature / Température du liquideUmgebungstemperatur / Temperatura del liquido / Temperatura do liquido: 4°C a 35°CTemperatura de almacenamiento / Storage temperature / Température de stockageLagertemteratur / Temperatura ambiente / Temperatura ambiente: -10°C a +55°CHumedad relativa del aire / Relative Air Humidity / Humidité relative de l’airRelative Luftfeuchtigkeit / Umidità relativa dell’aria / Humidade relativa do ar: 95% Max.Motor classe: I

Page 8: NINFASUB RAINSUB RAINTEC - Pumbad.ee · Proceda al cebado de la bomba, llenando de agua completamente el cuerpo bomba por el correspondiente tapón de cebado (Fig. 4). Sumergida Asegurarse

12

34

CA

US

AS

• PO

SS

IBL

EP

RO

BL

EM

• CA

US

ES

• UR

SA

CH

EN

MO

TIV

I • CA

US

AS

Falta de corriente •Lack of electric flow •

Manque de courant •Kein Strom •

Mancanza di corrente •Falta

de corrente.

Descenso del nivel de agua en el pozo •Drop in water level •

Abaissement du niveau de l’eau dans lepuits •

Wasserstand im Brunnen fällt •

Diminuzione del livello d’acqua nel pozzo •Descida do nível de

água no poço.

Error de voltaje •W

rong voltage •Erreur de voltage •

Verkehrte Spannung •Voltaggio erroneo •

Erro natensão.

Altura manométrica total superior a la prevista •Total manometric head higher than expected• Hauteur manomé-

trique totale dépassant celle prévue • Gesamtförderhöhe liegt über dem ursprünglich vorgesehenem Wert•

Altezza manometrica totale superiore a quella prevista •Altura manométrica total superior à prevista.

Tubería de impulsión desconectada • Disconnected discharge pipe•

Tuyau de refoulement non rac-cordé

•Druckleitung ist unterbrochen •

Tubatura d’impulsione staccata • Tubagem de compressãodesligada.

Fitro de entrada de agua obstruído • Pump inlet filtre obstructed• Filtre d’arrivée d’eau obturé•

Wasserfilter istverstopft •

Filtro d’entrata dell’acqua ostruito•Filtro de entrada de água obstruido.

Paro por sondas de nivel •Stop by water level switch •

Arrêt par sondes de niveau •Unterbrechung durch

Niveaugeber •Arresto per la sonda di livello •

Paragem por sondas de nível.

Válvula de retención montada al revés• Check valve wrongly installed• Valve de retenue installée à l’en-

vers• Rückschlagventil ist falsch montiert • Valvola di ritegno montata al contrario•

Válvula de retençãomontada ao contrário.

Desgaste en la parte hidráulica •Wet end worn out •

Usure partie hydraulique •Verschlissene Hydraulik •

Usuranella parte idraúlica •

Desgaste da parte hidraúlica

Condensador mal conectado (versión II) •Capacitor wrongly connected (single-phase version) •

Condensateur malconnecté (version monophasée) •

Nicht korrekt angeschlosssener Kondensator (version II) •Condensatore mal

collegato (versione II) •Condensador mal ligado (versão II).

Tubería de impulsión defectuosa •Deteriorated discharge pipe •

Tuyau de refoulement défectueux •Druckleitung

ist defekt •Tubatura d’impulsione difettosa •

Tubagem de compressão defeituosa.

Cable de alimentación cortado •Electric cable cut •

Câble d’alimentation coupé •Netzkabel ist unterbrochen •

Cavo d’alimentazione tagliato •Cabo de alimentação cortado.

Vea esquema de conexión •Refer to connection chart •

Regardez le schéma de connexions •Schaltbild

zu Rate ziehen•Vedere lo schema dei collegamenti •

Ver esquema de ligação.

Reponga dicha tubería por otra de nueva •Replace this pipe by a new one

•Remplacez-le par un autre

neuf •Druckleitung erneuern

•Sostituire detta tubatura con un’altra nuova

•Verificar se a tubagem está

obstruida ou tem fugas.

Revise el cable eléctrico • Revise electric cord •Vérifiez le câble électrique •

Netzkabel überprüfen•

Controllare il cavo elettrico •Verificar o cabo électrico.

Contacte con un Servicio Técnico Oficial •Contact Official Technical Service

•Mettez-vous en rapport avec

le service technique agrée •Technischen Kundendienst verständigen•

Mettersi in contatto col servizio tec-nico ufficiale•

Contactar com o Servicio Técnico Oficial.

Invierta el sentido de la válvula•Invert sense of valve• Inversez le sans de la valve•

Ventil in umgekehr-ter Richtung einbauen •

Invertire il senso della valvola •Inverter o sentido da válvula.

Intervención de la protección térmica •Improper thermal protection •

Intervention de la protection thermi-que •

Thermoschutzrelais hat angesprochen •Intervento della protezione termica •

Actuação da protecçãotérmica.

SO

LU

CIO

NE

S • S

OL

UT

ION

S •S

OL

UT

ION

S •A

BH

ILF

ES

OL

UZ

ION

I •SO

LU

ÇÕ

ES

Verificar fusibles y demás dispositivos de protección•

Verify fuses and other protection devises •Verifiez les fusibles et autres dispositifs de protection •

Sicherungen und sonstige Schutzeinrichtungenüberprüfen

•Controllare i fusibili e gli altri dispositivi di protezione

•Verificar fusíveis e demais disposi-

tivos de protecção.

Verifique que la bomba quede totalmente sumergida •Adjust suction height •

Vérifiez si la pompe est entiè-rement submergée •

Pumpe unter Wasserspiegel bringen •

Controllare che la pompa rimanga completa-mente sommersa •

Verificar se a bomba está totalmente submersa.

Verifique altura geométrica más pérdidas de carga•

Verify geometric head and loss of head •Vérifiez la

hauteur géométrique plus les pertes de charge•Geometrische Höhe plus Verluste überprüfen

• Vérificarel’altezza geometrica e le perdite di carico •

Verificar altura manométrica mais as perdas de carga.

Verifique que el voltaje corresponda al marcado en la placa de características •Verify that voltage corres-

ponds to that marked on technical label •Vérifiez si le voltage correspond bien à celui indiqué sur la plaque

des caractéristiques•Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung vergleichen•

Controllare que il voltaggio sia quello marcato sulla piastrina delle caratteristiche•Verificar se a tensao da

rede corresonde à da placa de características.

Rearme térmico o espere a que se enfríe •Switch thermal protection or wait until its cooled • Effectuez le réar-

mement thermique ou attendez qu’elle refroidisse •Thermoschutzrelais zurückstellen oder ein erneutes Abkühlen

abwarten •Riarmare il relè termico o aspettare che si raffreddi •

Rearmar o térmico, depois de estar frio.

Conecte dicha tubería a la boca de salida de la bomba•Connect pipe to outlet of pump

•Raccordez-le à

la bouche de sortie de la pompe • Druckleitung an den entsprechenden Rohrstutzen der Pumpe anschlies-sen•

Collegare detta tubatura alla bocca d’úscita della pompa•Apertar a tubagem ao orificio de saída da

bomba.

Ponga la válvula de compuerta a la salida para reducir el caudal de la bomba• Install gate valve to the pump outletto reduce its flow

• Installez une vanne de passage en sortie pour réduire le débit de la pompe•Schieberventil in den

Ausgang einbauen und so das Pumpenvolumen verringern •Mettere una valvola a saracinesca all’uscita per ridurre la

portata della pompa•Colocar uma válvula de seccionamento à saída para reduzir o caudal da bomba.

Limpie filtro de aspiración •Clean suction filtre •

Nettoyez le filtre d’aspiration • Ansaugfilter reinigen •Pulire il filtro d’aspirazione •

Limpar filtro de aspiração.

Espere la recuperación del pozo •W

ait for water level to be back to adequate level •Attendez la récupé-

ration du puits • Abwarten bis genügend Wässer vorhanden ist •

Aspettare il recupero del pozzo •Esperar

a recuperação do poço.

X

XX

X

XXX

X

X

X

X

X

XX

X

XX

X

Caudal del pozo insuficiente •Insufficient volume of water in the well •

Débit du puits insuffisant •Unzureichender W

asserzufluss •Portata del pozzo insufficiente •

Caudal do poço insuficiente.

1) La bomba no se pone en m

archa.2) La bom

ba funciona pero no da caudal.3) La bom

ba se para automáticam

ente.4) El caudal no corresponde a la curva

facilitada.

1) Pump does not start.

2) Pump runs but there is no flow

.3) Pum

p stops automatically.

4) Pump does not deliver rated capacity.

1) La pompe ne se m

et pas en marche.

2) La pompe fonctionne m

ais elle nefournit pas de débit.

3) La pompe s’arrête autom

atiquement.

4) Le débit ne correspond pas à la cour-be fournie.

1) Pumpe läuft nicht an.

2) Pumpe läuft, aber ohne Förderleistung.

3) Pumpe unterbricht autom

atisch.4) Förderm

enge weicht von der entspre-

chenden Kurve ab.

1) Il motore non si m

ette in moto.

2) La pompa funziona, m

a nondà portata.

3) La pompa si ferm

a automaticam

ente.4) La portata non corrisponde alla curva

fornita.

1) A bom

ba não arranca.2) A

bomba funciona m

as não dá caudal.3) A

bomba pára autom

aticamente.

4) O caudal não corresponde ao

indicado na curva.

P I D F GB E

PO

SIB

LES

AV

ER

ÍAS

, CA

US

AS

Y S

OLU

CIO

NE

S

PO

SS

IBLE

FAU

LTS, C

AU

SE

SA

ND

SO

LUTIO

NS

GB E

PO

SS

IBILI A

VA

RIE

, MO

TIVI E

SO

LUZIO

NI

PO

SS

ÍVE

ISA

VA

RIA

S, C

AU

SA

SE

SO

LUÇ

ÕE

SP I

PA

NN

ES

EV

EN

TUE

LLES

, CA

US

ES

ET

SO

LUTIO

NS

GLIC

HE

DE

FEK

TE, U

RS

AC

HE

N U

ND

AB

HILFE

D F


Recommended