+ All Categories
Home > Documents > NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de...

NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de...

Date post: 09-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
12
NU-E200511/0713 6 Rue Gustave Eiffel 91420 MORANGIS- France http://www.expert-tool.com
Transcript
Page 1: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

NU-E200511/0713

6 Rue Gustave Eiffel91420 MORANGIS- Francehttp://www.expert-tool.com

Page 2: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

N° 01(060)NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁMERCEDES BENZ

N° 02BLEU - AUDI (APRÈS 2000) / BLUE - AUDI (AFTER 2000) / BLAUW - AUDI (NA 2000) / BLAU - AUDI (NACH 2000) / AZUL - AUDI (DESPUÉS DE 2000) / AZUL AUDI (APÓS 2000) / BLU - AUDI (DOPO IL 2000) / NIEBIESKI - AUDI (PO 2000) / MODRÁ - AUDI (MODELY PO ROCE 2000)

N° 03JAUNE / YELLOW / GEEL / GELB / AMARILLO / AMARELO / GIALLO / ŻÓŁTY / ŽLUTÁOPEL. (VAUXHALL – UK) VW.FORD

N° 04ROUGE / RED / ROOD / ROT / ROJO / VERMELHO / ROSSO / CZERWONY / ČERVENÁB.M.W

N° 05ORANGE / ORANGE / ORANJE / ORANGE / ORANGE / COR-DE-LARANJA / ARANCIONE / POMARAŃCZOWY / ORANŽOVÁB.M.W

N° 06NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁAUDI RENAULT.FIAT.PEUGEOT

N° 07NOIR - VOLVO.VW (avant 2000) / BLACK - VOLVO.VW (before 2000) / ZWART - VOLVO.VW (vóór 2000) / SCHWARZ - VOLVO.VW (vor 2000) / NEGRO - VOLVO.VW (antes de 2000) / PRETO - VOLVO.VW (antes de 2000)NERO - VOLVO.VW (PRIMA DEL 2000)CZARNY - VOLVO, VW (przed 2000) / ČERNÁ - VOLVO, VW (MODELY DO ROKU 2000)

N° 08NOIR - Bouchon réglableBLACK - Adjustable clamping capZWART - Afstelbare klemdopSCHWARZ - Anpassbare KlemmkappeNEGRO - Tapa de sujeción ajustablePRETO - Tampa de fixação regulávelNERO - Cappuccio di bloccaggio adattabileCZARNY - Regulowana nakładka zaciskowa/ ČERNÁ - Nastavitelné svěrací víčko

N° 09NOIR - Joint universel 50 mm* / BLACK - 50 mm universal insert* / ZWART - 50 mm universeel inzetstuk* / SCHWARZ - 50 mm Universaleinsatz* / NEGRO - Inserto universal de 50 mm* / PRETO - Inserção universal de 50 mm* / NERO - inserto universale da 50 mm* / CZARNY* / ČERNÁ - 50 mm univerzální vložka*

N° 10NOIR - Joint universel 35 mm* / BLACK - 35 mm universal insert* / ZWART - 35 mm universeel inzetstuk* / SCHWARZ - 35 mm Universaleinsatz* / NEGRO - Inserto universal de 35 mm* / PRETO - Inserção universal de 35 mm* / NERO - inserto universale da 35 mm* / CZARNY* / ČERNÁ - 35 mm univerzální vložka*

N° 11NOIR - Joint universel 27 mm* / BLACK - 27 mm universal insert* / ZWART - 27 mm universeel inzetstuk* / SCHWARZ - 27 mm Universaleinsatz* / NEGRO - Inserto universal de 27 mm* / PRETO - Inserção universal de 27 mm* / NERO - inserto universale da 27 mm* / CZARNY* / ČERNÁ - 27 mm univerzální vložka*

N° 12NOIR - Utilisé sur certains véhicules européens. A utiliser avec le bouchon réglable N° 8 et les joints universels N° 9, 10 ou 11. / BLACK - For use with European cars. Combines with adjustable cap No. 8 and universal joints No.9, 10 or 11. / ZWART - Voor Europese auto's. Combineert met afstelbare dop Nr. 8 en universele afdichting Nr.9, 10 of 11. / SCHWARZ - Für den Einsatz bei europäischen Wagen. Passend zum anpassbaren Deckel Nr. 8 und den Universaldichtungen Nr. 9, 10 oder 11. / NEGRO - Para uso con coches europeos. Combina con la tapa ajustable No. 8 y las juntas universales No.9, 10 u 11. / PRETO - Para utilização com carros europeus. Combina com a tampa regulável N.º 8 e juntas universais N-º 9, 10 ou 11. / NERO - Per l'utilizzo in auto europee. Abbinabile con cappucci n. 8 e giunti universali n. 9,10 o 11. / CZARNY - Dla samochodów europejskich. Do użytku z regulowanym korkiem nr 8 oraz złączami uniwersalnymi nr 9, 10 i 11. / ČERNÁ - K použití u evropských automobilů. Kombinuje se s nastavitelným víčkem č. 8 a univerzálními spojkami č. 9, 10 nebo 11.

N° 13NOIR - Recommandé sur certains véhicules dont le radiateur est équipé d’un bouchon supérieur / BLACK - Suitable for use with cars that have an upper cap on the radiator / ZWART - Geschikt voor Wagens met bovendop op de radiator/ SCHWARZ - Geeignet für den Einsatz bei Wagen mit einem oberen Deckel auf dem Kühler / NEGRO - Adecuado para uso con coches que tienen una tapa superior en el radiador / PRETO - Adequado para utilização em carros que possuem uma tampa superior no radiador / NERO - Adatto all'uso in auto che presentano un tappo superiore del radiatore. / CZARNY - Nadaje się do samochodów z górnym korkiem chłodnicy / ČERNÁ - K použití u automobilů s víčkem v horní části chladiče

N° 15(041)NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁHONDA.TOYOTA

N° 16(043)NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁMITSUBISHI. FORD. NISSAN.MAZDA

N° 17(040)NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁFORD

N° 18(042)NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁFORD

N° 19NOIR / BLACK / ZWART / SCHWARZ / NEGRO / PRETO / NERO / CZARNY / ČERNÁMERCEDES BENZ

N° 20VERT / GREEN / GROEN / GRÜN / VERDE / VERDE / VERDE / ZIELONY / ZELENÁFORD

* à utiliser avec le bouchon réglable No.8 (véhicules japonais, véhicules européens) / for use with No.8 adjustable cap (Japanese car series, European car series) /voor Nr.8 afstelbare dop (Japanse auto's, Europese auto's) / für den Einsatz mit dem anpassbaren Deckel Nr. 8 (japanische Wagenserien, europäische Wagenserien) / para uso con tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses, série de carros europeus) da utilizzare con cappuccio adattabile N.8 (auto di serie giapponesi ed europee) / do użytku z regulowanym korkiem nr 8 (samochody japońskie, samochody europejskie) / pro použití s nastavitelným víčkem č. 8 (japonské a evropské automobily)

1

2

3

4

5

6

7

9

10

11

12

13

15

16

17

18

19

20

8

Page 3: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

KIT DE TEST DE PRESSION CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT

InstructionsIMPORTANT : L ISEZ ATTENTIVEMENT L’INTÉGRALITÉ DE CES INSTRUCTIONS POUR GARANTIR UNE UTILISATION SÛRE ET EFFICACE DE CET OUTIL.POMPE À AIR MANUELLEIMPORTANT : ces instructions doivent être utilisées en complément du manuel d’atelier du constructeur automobile qui fournit les directives détaillées et précises pour une utilisation appropriée du kit. Assurez-vous que le circuit n’est pas chaud et en pression, risque de projection de liquide brulant.

1. Dévissez doucement et déposez le bouchon du radiateur à l’aide d’un chiffon humide ou de gants et protégez votre bras si le bouchon est chaud.

2. S é l e c t i o n n e z l ’ a d a p t a t e u r correspondant ou la confi guration du bouchon réglable et ses accessoires et vissez-le solidement sur l’orifi ce de remplissage du radiateur ou du vase d’expansion.

3. Vissez le raccord rapide sur l’extrémité mâle de l’ensemble fi xé sur le radiateur.

4. Activez le piston de la pompe à air manuelle et vérifi ez la valeur affi chée sur le manomètre. La valeur idéale doit être comprise entre 12 et 15 PSI (consultez le manuel d’atelier du constructeur pour connaître les paramètres spécifi ques du véhicule testé) : si la pression n’est pas stable aux valeurs spécifi ées, cela indique une fuite dans le circuit de refroidissement.

5. Lorsque le test est terminé, libérez l'air en appuyant sur la valve d’échappement, dévissez le raccord rapide et déposez l’ensemble adaptateur.

Valve d’échappement

Manomètre

POMPE À AIR MANUELLEElle est équipée d’une valve d’échappement. Libérer la pression générée après le test, avant de déposer l’adaptateur de l’orifi ce de remplissage du radiateur.

Raccord rapide

Page 4: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

RADIATOR PRESSURE TESTER KIT

InstructionsI M P O RTA N T: P L E A S E R E A D T H E S E INSTRUCTIONS FULLY AND CAREFULLY TO ENSURE THE SAFE AND EFFECTIVE USE OF THIS TOOL.HAND OPERATED PRESSURE PUMPIMPORTANT: These instructions must be used in conjunction with the vehicle manufacturer's workshop manual which will contain detailed and concise directives for the correct use of this kit.

1. Carefully unscrew and remove the radiator cap using a damp cloth or gloves and arm protection if the radiator cap is known to be hot.

2. Select the correct adaptor or configuration of the adjustable clamping cap and accessories, it is securely fi tted to the fi ller neck of the radiator or expansion tank.

3. Attach the “push-fi t” connector onto the male tailpiece of the adaptor assembly fi tted to the radiator.

4. Pump the hand pump plunger and check the reading indicated on the gauge. Ideal readings should range between 12-15PSI (refer to the manufacturer's workshop manual for the specifi c parameters of the vehicle being tested), if the pressure level is below the specifi c range, this indicates that there is a leak in the radiator or a hose that is contributing to the problem with the vehicle.

5. Once the test is complete, release the air pressure by pressing pressure release valve, disconnect the "push-fi t" connector and remove the adaptor assembly.

Pressure release valve

"Push-fi t" connector

"Push-fi t" connector

HAND OPERATED PRESSURE PUMPIncludes pressure release valve to release pressure build up after testing, before removing the adaptor from the radiator neck.

Page 5: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

RADIATOR DRUKTEST KIT

GebruiksaanwijzingBELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN VOLLEDIG OM HET VEILIGE EN EFFECTIEVE GEBRUIK VAN DIT GEREEDSCHAP TE GARANDEREN.HANDMATIG BEDIENDE DRUKPOMPBELANGRIJK: Deze instructies moeten worden gebruikt volgens de werkplaatshandleiding van de voertuigfabrikant, die gedetailleerde en bondige richtlijnen bevat voor het correcte gebruik van deze kit.

1. Schroef de radiatordop voorzichtig los en verwijder ze met een vochtige doek of handschoenen en met armbescherming als de radiatordop te heet is.

2. Kies de correcte adapter of configuratie van de afstelbare klemdoppen en accessoires, hij zit veilig vast op de vulbuis van de radiator of het expansievat.

3. Monteer de duwbevestigingsconnector ("push-fi t" connector) op het mannelijke sluitstuk van het adaptergeheel op de radiator.

4. Pomp de handpompplunjer en controleer de waarde zichtbaar op de meter. Ideale waarden bevinden zich tussen 12-15 PSI (raadpleeg de werkplaatshandleiding van de fabrikant voor de specifieke parameters van het voertuig dat wordt getest). Als de druk lager is dan het specifi eke bereik, wijst dit op een lek in de radiator of de slang, wat het probleem met het voertuig minstens gedeeltelijk veroorzaakt.

5. Zodra de test is voltooid, laat u de luchtdruk af door de drukafl aatklep in te drukken, ontkoppel de duwbevestigingsconnector en verwijder het adaptergeheel.

Duwbevestigingsconnector

Duwbevestigingsconnector

HANDMATIG BEDIENDE DRUKPOMPBevat drukafl aatkleppen om opgebouwde druk na het testen af te laten, vóór de adapter van de radiatorhals wordt verwijderd.

Drukafl aatklep

Page 6: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

KÜHLERDRUCK-TESTERKIT

AnweisungenWICHTIG: BITTE LESEN SIE DIESE ANWEISUNGEN VOLLSTÄNDIG UND SORGFÄLTIG DURCH, UM DEN SICHEREN UND EFFIZIENTEN GEBRAUCH DIESES WERKZEUGS ZU GEWÄHRLEISTEN.HANDBETRIEBENE DRUCKPUMPEWICHTIG: D iese Anweisungen s ind im Zusammenhang mit dem Werkstatthandbuch des Fahrzeugherstellers anzuwenden, die detaillierte und präzise Richtlinien für den sachgemäßen Gebrauch dieses Kits enthalten.

1. Den Kühlerdeckel unter Verwendung eines feuchten Tuchs oder von Handschuhen und eines Armschutzes (wenn zu erwarten ist, dass der Kühlerdeckel heiß ist) vorsichtig abschrauben und entfernen.

2. Den richtigen Adapter oder die richtige Einstellung der anpassbaren Klemmkappe und des Zubehörs auswählen, es ist s icher am Einfüllstutzen des Kühlers oder des Ausgleichsbehälters aufgesetzt.

3. Den „steckbaren” Anschluss auf dem männlichen Endstück der auf den Kühler aufgesetzten Adaptergruppe befestigen.

4. Den Handpumpenkolben pumpen und den auf dem auf dem Messinstrument angezeigten Wert prüfen. Die idealen Werte sollten zwischen 12 und 15 PSI liegen (hinsichtlich der spezifi schen Parameter des getesteten Fahrzeugs siehe das Werkstatthandbuch des Fahrzeugherstellers), wenn der Druckpegel unter dem spezifischen Bereich liegt, ist das ein Hinweis auf ein Leck im Kühler oder einem Schlauch, das zu dem Problem mit dem Fahrzeug beiträgt.

5. Nach Abschluss des Testes den Luftdruck durch Drücken des Druckentlastungsventils senken, den „steckbaren“ Anschluss lösen und die Adaptergruppe abnehmen.

“Steckbarer” Anschluss

“Steckbarer” Anschluss

Druckentlastungsventil

HANDBETRIEBENE DRUCKPUMPEBeinhaltet das Druckentlastungsventil zum Ablassen des nach dem Test aufgebauten Drucks vor der Abnahme des Adapters vom Kühlereinfüllstutzen.

Page 7: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

KIT COMPROBADOR DE PRESIÓN DE CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN

InstruccionesIMPORTANTE: POR FAVOR, LEA COMPLETA Y DETALLADAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO Y EFICAZ DE ESTA HERRAMIENTAB O M B A D E P R E S I Ó N O P E R A D A MANUALMENTEIMPORTANTE: estas instrucciones se tienen que utilizar junto con las instrucciones del fabricante del vehículo que contendrá directivas detalladas y concisas para el uso correcto de este kit.

1. Desenrosque cuidadosamente y retire la tapa del radiador utilizando un paño húmedo o guantes y protección de brazos si se sabe que la tapa del radiador está caliente.

2. Seleccione el adaptador correcto o la configuración de la tapa de sujeción ajustable y los accesorios, que esté instalado con seguridad al cuello de llenado del radiador o del depósito de expansión.

3. Instale el conector de “enganche rápido” en la pieza fi nal macho del conjunto adaptador encajado al radiador.

4. Bombee el émbolo de la bomba manual y verifique la lectura indicada en el manómetro. Las lecturas ideales deben variar entre 12 y 15 PSI (consulte el manual del taller del fabricante para los parámetros específi cos del vehículo que se está probando), si el nivel de presión está por debajo del rango específi co, esto indica que existe una fuga en el radiador o en un manguito que está contribuyendo al problema con el vehículo.

5. Una vez que la prueba esté completa, libere la presión de aire presionando la válvula de descarga de presión, desconecte el conector de "enganche rápido" y retire el conjunto adaptador.

Conector de "enganche rápido"

Conector de "enganche rápido"

BOMBA DE PRESIÓN OPERADA MANUALMENTEIncluye válvula de descarga de presión para liberar la presión acumulada después de las pruebas, antes de retirar el adaptador del cuello del radiador.

Válvula de descarga de presión

Page 8: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

KIT DE TESTE DA PRESSÃO DO RADIADOR

InstruçõesIMPORTANTE: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES COMPLETA E ATENTAMENTE PARA GARANTIR A UTILIZAÇÃO SEGURA E EFICIENTE DESTA FERRAMENTA.BOMBA DE PRESSÃO MANUALIMPORTANTE: Estas instruções têm de ser utilizadas em conjunto com o manual de ofi cina do fabricante do veículo que irá conter indicações detalhadas e concisas para a utilização correcta deste kit.

Conector de encaixe

Conector de encaixe

Válvula de descarga da pressão

BOMBA DE PRESSÃO MANUALInclui a válvula de descarga de pressão para libertar pressão acumulada após o teste, antes de remover o adaptador do tubo radiador.

1. Desaperte cuidadosamente e retire a tampa do radiador utilizando um pano húmido ou luvas e protecção de braços se a tampa do radiador estiver quente.

2. Seleccione o adaptador ou confi guração correctos da tampa de fi xação regulável e acessórios, instale bem no tubo de enchimento do radiador ou depósito de expansão.

3. Instale o conector de encaixe na peça macho do conjunto do adaptador instalado no radiador.

4. Bombeie o êmbolo da bomba manual e verifi que a leitura indicada no manómetro. As leituras ideais devem estar compreendidas entre 12-15 PSI (consulte o manual de oficina do fabricante para os parâmetros específi cos do veículo a testar), se o nível de pressão for inferior ao intervalo específi co, isto indica que existe uma fuga no radiador ou num tubo que está a contribuir para o problema no veículo.

5. Assim que o teste estiver concluído, liberte a pressão de ar ao pressionar a válvula de descarga de pressão, desligue o conector de encaixe e retire o conjunto do adaptador.

Page 9: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

KIT TESTER PRESSIONE RADIATORE

IstruzioniIMPORTANTE: LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER INTERO E CON ATTENZIONE PER GARANTIRE L'UTILIZZO SICURO ED EFFICACE DELLO STRUMENTO.POMPA DI PRESSIONE MANUALEIMPORTANTE: Le presenti istruzioni devono essere utilizzate insieme al manuale di manutenzione del produttore del veicolo che contiene direttive dettagliate e concise per l'uso corretto del kit.

1. Svitare con attenzione e rimuovere il tappo del radiatore utilizzando un panno umido o guanti e protezione per le braccia se si prevede che il tappo del radiatore sia caldo.

2. Selezionare l 'adattatore o la conf iguraz ione corret ta de l cappuccio di bloccaggio adattabile e degli accessori, montandolo saldamente nel bocchettone di riempimento del radiatore o vaso di espansione.

3. I n s e r i r e i l c o n n e t t o r e a innesto sull'estremità maschio dell'assemblaggio dell'adattatore montato sul radiatore.

4. Azionare lo stantuffo della pompa manuale e controllare la lettura indicata sul manometro. Le letture ideali devono essere comprese tra 12-15PSI (consultare il manuale di manutenzione del produttore per i parametri specifi ci del veicolo da testare), se il livello della pressione è al di sotto della gamma specifi cata, ciò indica la presenza di una perdita nel radiatore o di un tubo che contribuisce a creare un problema al veicolo.

5. Una volta completato il test, rilasciare la pressione dell'aria agendo sulla valvola di rilascio dell'aria, scollegare il connettore a innesto e rimuovere l'assemblaggio dell'adattatore.

Connettore a innesto

Connettore a innesto

POMPA DI PRESSIONE MANUALEInclude una valvola di rilascio pressione per rilasciare la pressione accumulata durante il test, prima di rimuovere l'adattatore dal bocchettone del radiatore.

Valvola di rilascio pressione

Page 10: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

TESTER SZCZELNOŚCI UKŁADU CHŁODNICZEGO

InstrukcjeWAŻNE: ABY KORZYSTAĆ Z NARZĘDZIA W SPOSÓB BEZPIECZNY I SKUTECZNY, UWAŻNIE I W CAŁOŚCI PRZECZYTAJ PONIŻSZE INSTRUKCJE.RĘCZNA POMPKA CIŚNIENIOWAWAŻNE: tę instrukcję należy stosować wraz z podręcznikiem warsztatowym producenta pojazdu, który powinien zawierać szczegółowe i zwięzłe wytyczne co do właściwego korzystania z zestawu.

złącze typu wciskanego

Zegarowy wskaźnik ciśnienia

Zawór spustowy

RĘCZNA POMPKA CIŚNIENIOWAWyposażona w zawór spus towy umożliwiający redukcję ciśnienia po zakończeniu testu, przed zdjęciem adaptera z szyjki chłodnicy.

1. Ostrożnie odkręć i zdejmij korek chłodnicy za pomocą wilgotnej ściereczki lub korzystając z rękawic i ochronnych rękawów, jeśli korek chłodnicy jest gorący.

2. Wybierz właściwy adapter lub konfi gurację regulowanej nakładki zaciskowej i akcesoriów, następnie mocno przytwierdź do szyjki wlewu chłodnicy lub zbiornika wyrównawczego.

3. Przymocuj złącze typu wciskanego do końcówki męskiej zespołu adaptera przytwierdzonego do chłodnicy.

4. Użyj tłoka pompki ręcznej i sprawdź odczyt na wskaźniku. Idealny odczyt mieści się w zakresie 12 – 15 psi (sprawdź parametry testowanego samochodu w podręczn iku warsztatowym producenta). Jeśli ciśnienie jest niższe od zakresu idealnego, oznacza to nieszczelność chłodnicy lub węża, co przyczynia się do problemów z pojazdem.

5. Po zakończeniu testu spuść powietrze, przyciskając zawór spustowy, odczep złącze typu wciskanego i zdejmij zespół adaptera.

Page 11: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

SADA PRO TLAKOVÉ TESTOVÁNÍ CHLADIČŮ

PokynyDŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: V ZÁJMU BEZPEČNÉHO A EFEKTIVNÍHO VYUŽÍVÁNÍ TOHOTO NÁSTROJE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE CELÉ TYTO POKYNY.RUČNÍ TLAKOVÁ PUMPADŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Tyto pokyny je nutné používat spolu s dílenskou příručkou výrobce vozidla, která obsahuje podrobné a stručné pokyny pro správné použití této sady.

1. Je-li víčko chladiče horké, opatrně je odšroubujte a sejměte pomocí vlhkého hadru nebo rukavic a ochrany rukou.

2. Vyberte správný adaptér nebo ko n f i g u ra c i n a s ta v i t e l n é h o svěracího víčka a příslušenství. Pevně je nasaďte na plnicí hrdlo chladiče nebo expanzní nádoby.

3. Upevněte násuvný konektor na koncovku sestavy adaptéru namontovanou na chladič.

4. Pumpujte pomocí pístu ručního čerpadla a kontrolujte hodnotu na ukazateli. Ideální hodnota je 0,83-1,03 bar (12-15 psi) (specifické parametry testovaného vozidla najdete v dí lenské příručce výrobce vozidla). Je-li tlak nižší než dané rozmezí, ukazuje to na únik z chladiče nebo hadice, který způsobuje závadu na vozidle.

5. Po dokončení testu vypusťte vzduch stisknutím odvzdušňovacího ventilu, odpojte násuvný konektor a sejměte sestavu adaptéru.

„násuvný“ konektor

„násuvný“ konektor

RUČNÍ TLAKOVÁ PUMPAObsahuje odvzdušňovací ventil pro uvolnění tlaku po testování před sejmutím adaptéru z hrdla chladiče.

Odvzdušňovací ventil

Page 12: NU-E200511/0713 - EXPERT BY FACOM · tapa ajustable No.8 (Serie de coches japoneses, serie de coches europeos) / para utilização com tampa regulável N.º 8 (Série de carros japoneses,

6 Rue Gustave Eiffel91420 MORANGIS- Francehttp://www.expert-tool.com


Recommended