1
Obecné pojmy a filmové žánry
Miscellaneous and genre Verschiedenes und Genres
Action, thriller akční film, thriller der Actionthriller
adventure film dobrodružný film der Abenteuerfilm
aleatory film film natočený dokumentárním způsobem
skládá se z náhodně natočených situací, bez scénáře
der Film , basierend auf zufällig aufgenommenen Situationen
animated film animovaný film der Animationsfilm
cartoon kreslený film, převážně groteska der Zeichentrickfilm, der Cartoon
children´s film dětský film der Kinderfilm
cinematography kinematografie uměnovědný obor
die Kinematografie
video clip music video
krátký snímek většinou hudební klip, doprovodný snímek k určité hudební skladbě, video klip
der Video clip
corporate video zakázkový prezentační snímek za účelem prezentace filozofie a koncepce určité firmy nebo podniku
das Corporate Video
documentary film dokumentární film der Dokumentarfilm
educational film vzdělávací, výukový film der Lehrfilm
effects film film postavený hlavně na speciálních efektech
der Effektfilm
exploitation film film, který zakládá svůj komerční úspěch na sexu a násilí
der Film, der komerziellen Erfolg durch Sex und Gewalt erreicht
fairy tale filmová pohádka der Märchenfilm
fantasy film Fantasy film
der Fantasy Film
2
film business filmová branže die Filmbranche
film industry filmový průmysl die Filmindustrie
film maker filmař der Filmemacher
gothic film, horror film
strašidelný, hororový film der Gruselfilm
historical film, period film
dobový film der historische Film
love story milostný příběh die Liebesgeschichte
made-for television movie, TVM
televizní film der Fernsehfilm
mainstream „mainstream“, hlavní proud vyhovující většinovému vkusu
der Mainstream
media sdělovací prostředky, média komunikační systémy ovlivňující veřejné mínění, názory (např. televize, tisk, rozhlas)
die Medien
news zpravodajský pořad informuje o nejnovějších událostech, většinou denně
die Nachrichten
news reel zpravodajský týdeník
die Wochenschau
play divadelní hra das Theaterstück
political magazine politický magazín das Politmagazin
remake natočení nové verze již existujícího filmu das Remake, die Neuverfilmung
science-fiction film vědecko-fantastický film der Science-Fiction Film
war film film s válečnou tematikou der Kriegsfilm
3
A. Scénář / Script / Drehbuch A-page, added page
dodatečně přidaná strana k původnímu scénáři
die ergänzende Drehbuchseite
A-scene, added scene
obraz mimo scénář die Zusatzszene
acceptance schválení (etapy scénáře)
die Abnahme
acceptance date termín schválení der Abnahmetermin
action děj
die Handlung
adapt adaptovat, upravit
bearbeiten, eine Drehbuchfassung nach einer Vorlage erarbeiten
adaptation adaptace, úprava zpracování, úprava preexistentního díla pro filmové účely
die Adaptation, die Bearbeitung, die Drehbuchfassung nach einer Vorlage
additional dialogue dodatečně přidaný dialog k původnímu scénáři
der Zusatzdialog
ambience atmosféra, prostředí scénáře
die Atmosphäre
analysis rozbor, analýza die Analyse
annotated script scénář s komentářem, s poznámkami das kommentierte, mit Anmerkungen versehene Drehbuch,
archival footage metráž archivního materiálu das Archivmaterial
based on, based on a story…
podle , na základě něčeho např. podle povídky…
basierend auf, z.B. basierend auf der Erzählung von…
beat děj, rytmus příběhu der Handlungsverlauf, der Rhytmus
bible koncept seriálu obsahuje charakteristiku postav, děje, jednotlivých epizod a hotový scénář pilotního pořadu, námět nebo synopsi
das Serienkonzept
4
biography životopis die Biographie
blue page vyměněná strana scénáře die ausgetauschte
Drehbuchseite
bridging shot záběr na překlenutí časových skoků der Zwischenschnitt
change pages změny ve scénáři změněné stránky scénáře během natáčení, většinou se každá etapa změn rozlišuje barvou papíru
die Drehbuchänderungen während der Produktion
closing credits závěrečné titulky der Abspann, der Nachspann, die Schlusstitel
combination page strana scénáře, která dodatečně obsahuje čísla zrušených stránek, aby se zachovalo číslování stránek,např.11-12, 11-14
die Drehbuchseite, die zusätzlich die Seitenzahlen gestrichener Drehbuchseiten enthält
content obsah der Inhalt
continuity návaznost der Anschluss
cover titulní strana die Titelseite
creative judgement odhad, posouzení umělecké kvality die Einschätzung der künstlerischen Qualität
cut version zkrácená verze die gekürzte Fassung
deadspot scéna ve scénáři, která neposouvá děj
die Szene, die die Handlung nicht voranbringt
deleted page zrušená strana ve scénáři die gestrichene Drehbuchseite
deleted scene zrušený obraz ve scénáři die gestrichene Szene
dialogue dialog, rozhovor der Dialog
director´s instruction režijní poznámka (ve scénáři) die Regieanweisung
dramatic unity jednota scénáře die dramatische Einheit
5
end titles závěrečné titulky der Abspann
episode epizoda, díl seriálu, vedlejší děj die Episode,
die Serienfolge, die Nebenhandlung
establishing shot úvodní záběr záběr, který ukazuje prostředí a místo děje
die Einführungstotale
exposition expozice die Exposition
exterior exteriér, natáčení venku die Aussenaufnahme
fade in roztmívačka postupné objevování obrazu
die Einblende
fade out zatmívačka postupné mizení obrazu
die Ausblende
figure postava die Figur
filmed show natáčení v reálu der Dreh am Originalschauplatz
final shooting script konečná verze scénáře na které se shodl producent s režisérem a autorem
das endgültige Drehbuch
flashback retrospektiva die Rückblende
high concept do detailu propracovaný děj filmu, zaměřený na efekt
die auf Wirkung hin durchkonstruierte Filmhandlung
hold scene číslo obrazu, které se při změnách zachová
die Szenennummer, die bei Änderungen beibehalten wird
hook napínavý úvod do filmu der Aufhänger
insert prostřih často informativní velké detaily
der Insert, der Zwischenschnitt
interior
interiér, natáčení vevnitř die Innenaufnahme
line
řádka dialogu, mluveného textu die Dialogzeile, die Textzeile
6
location lokace, místo natáčení, motiv der Drehort,
der Handlungsort, das Motiv
low koncept, low-key
děj filmu, který není v první řadě založený na efektech, ale spíše spoléhá na vlastní styl vyprávění
die Filmhandlung, die sich weniger auf Effekte als auf den eigenen Erzählstil verlässt
MOS, without sound němý záběr die Einstellung ohne Ton
narration script text pro komentátora filmu das Manuskript für den Kommentarsprecher
obligatory scene scéna důležitá pro vývoj děje
die für den Handlungsablauf wichtige Szene
off camera narration komentář mimo obraz der Kommentar im off
off screen dialog mimo obraz (m.o.) der Off-Text
omitted scene zrušený obraz die gestrichene Szene
on camera v záběru (objekt nebo osoba) im Bild (Objekt oder Person)
on-camera narration komentátor v záběru der Kommentator im Bild
opening credits úvodní titulky der Vorspann
personal poznámka ve scénáři pro určitou postavu die auf eine bestimmte Person bezogene Anmerkung
plot hlavní děj die Kernhandlung
plot point zvrat ve vyprávění, mění směr děje der Plot Point, der Wendepunkt
post-production script
montážní listina scénář pro dokončovací práce, např cizojazyčné verze
das Drehbuch für die Nachbereitung
runs změny scénáře během natáčení die Drehbuchänderungen während der Produktion
7
screenplay scénář das Drehbuch
stock shot archivní záběr die Archivaufnahme
technical direction technická poznámka die technische Anweisung
voice-over dialog, komentář mimo obraz
der Off-Kommentar
B) Literární p říprava / Project development / Projektentwicklung auction dražba námětů die Stoffbörse
author autor scénáře der Autor
author attribution uvedení autora (ve scénáři) die Autorenerwähnung
author´s sequel pokračování díla, napsal autor předlohy nebo
původního scénáře
die vom Autor der Vorlage geschriebene Fortsetzung
authorship autorství die Autorenschaft
back-door pilot, pilot
pilotní film pro seriál der Pilotfilm
commissioned work práce na zakázku die Auftragsarbeit
conceiver developer, Creative producer
producent (-dramaturg) zabývající se přípravou projektů včetně uzavření základních smluv
der Projektentwickler
designated writer vedoucí autor projektu, který obdrží honorář za případnou další exploitaci díla (např. kniha, soundtrack)
der autorisierte Autor
development vývoj, vývoj projektu, literární příprava, průzkum realizace
die Entwicklung, die Projektentwicklung
development money
finanční prostředky na vývoj projektu/scénáře die finanziellen Mittel für die Projektentwicklung
dialogue writer autor dialogů der Dialogautor
draft návrh, verze scénáře
die Drehbuchfassung
8
dramatization dramatizace úprava literární látky pro filmové nebo televizní zpracování
die Dramatisierung
evaluation hodnocení die Bewertung
fiction fabulovaný děj hraného filmu die frei erfundene Spielhandlung
film project filmový projekt das Filmprojekt
filmable vhodný ke zfilmování verfilmbar
filmic language filmová řeč
audiovizuální filmové prostředky
die Filmsprache
filmic time
filmový čas (oproti reálnému času) die Filmzeit
final draft konečná verze scénáře die fertige Drehbuchfassung
format označení různých dramatických forem, např. seriál, celovečerní film
das Filmformat
freelance author autor na volné noze der freie Autor
genre žánr das Genre
intellectual property duševní vlastnictví das geistige Eigentum
letter of intent písemné prohlášení o budoucí spolupráci za určitých podmínek, např. režisér, hlavní herec
die Absichtserklärung
loose adaptation volná adaptace, volné zpracování die freie Adaptation, die freie Bearbeitung
mini package produkt conceivera-developera, obsahuje základní materiál k výrobě filmu (scénář, smlouvy)
das Mini-package
novelization vytvoření knihy na základě filmového děje, vydaná po uvedení filmu
die literarische Umsetzung eines Films
novelization specialist
autor knihy filmového děje der Autor der literarischen Umsetzung eines Filmes
one-page synopsis krátká synopse krátka verze děje
die Kurzsynopsis
9
original screenplay původní scénář
bez literární předlohy das Originaldrehbuch
outline koncept dějového rámce(zejména seriálu) das Konzept des Handlungsrahmens
package kompletní soubor smluv a dalších materiálů pro výrobu filmu včetně smluv financování
das Package, das Paket
pilot scénář k pilotnímu snímku nebo pilotní snímek
samotný pilotní film je úvodní film k seriálu
der Auftaktfilm, der Pilotfilm
polish závěrečné úpravy die letzten Änderungen
prequel opak dějové posloupnosti část děje se odehrává před základním filmovým dějem
das Gegenteil einer Fortsetzung
reader lektor der Lektor
research sběr materiálu die Recherche
revised draft přepracovaná verze die überarbeitete Fassung
rough draft hrubá verze die Rohfassung
script scénář das Drehbuch
script approval
schválení scénáře die Drehbuchabnahme
script conference porada o scénáři die Drehbuchbesprechung
selling synopsis synopse vytvořená za účelem získání finančních prostředků pro projekt (součást prezentačního materiálu
die Präsentationssynopsis
show runner, executive producer
výkonný televizní producent/redaktor zodpovědný za kompletní pořad
der ausführende Fernsehproduzent/ Redakteur
soundtrack soundtrack zvlášt vydaný zvukový nosič s filmovou hudbou
der Soundtrack
story příběh, děj die Erzählung, die Handlung
10
story sketch návrh scénáře (námět) der Drehbuchentwurf
storyboard storyboard
kreslený scénosled das Storyboard
straight adaptation přesná adaptace, přesné zpracování (na rozdíl od volné)
die direkte Adaptation, die direkte Bearbeitung
submission of material
podání materiálů např. žádost o grant
die Einreichung der Unterlagen
subtext hlubší, skrytý význam textu „ řečeno mezi řádky“
der Subtext
synopsis synopse die Synopsis
teleplay scénář k televiznímu dílu, televizní inscenace
das Fernsehdrehbuch, das Fernsehspiel
theme music titulní melodie filmu die Titelmusik zum Film
treatment treatment scénosled, děj filmové povídky je poprvé rozdělen do obrazů, jejichž děj je pouze ve zkratce popsán
das Treatment
unfilmable nevhodný pro zfilmování unverfilmbar
unpublished work nezveřejněná látka der unveröffentlichte Stoff
working title
pracovní název der Arbeitstitel
writer autor, scénarista der Autor, der Schriftsteller
writer for hire autor pracující na zakázku der Auftragsschreiber
written by… napsáno…(autorem) jedná-li se o autora původního námětu
geschrieben von…
11
A) Hlavní tvůrčí profese / Main creatives / Kreativer Stab producer producent
iniciátor projektu, zodpovědný za základní finanční koncepci a realizaci celého projektu, vývoj scénáře, výběr hlavních tvůrčích profesí
der Produzent
director režisér zodpovědný producentovi za celkový umělecký výsledek díla
der Regisseur
writer scénarista autor scénáře
der Drehbuchautor
director of photography
hlavní kameraman zodpovědný za dramaturgii obrazové složky
der Kameramann
production designer hlavní architekt zodpovědný za výtvarnou (dekorační) složku
der Szenenbildner
costume designer kostýmní výtvarník zodpovědný za návrhy kostýmů, vytváří kostýmní vzhled postav
der Kostümbildner
make-up artist umělecký maskér vytváří vzhledový charakter postav
der Maskenbildner
production sound designer
mistr zvuku zodpovědný za zvukovou složku, navrhuje celkovou zvukovou koncepci
der Tonmeister
editor umělecký střihač zodpovědný za střihovou skladbu, rytmus filmu a technickou přípravu filmu k dokončení
der Schnittmeister, der Cutter
12
B) Průzkum realizace a financování / Project development and financing / Projektentwicklung und Finanzierung
above-the-line costs náklady „nad čarou“
rozpočtované náklady producenta,režiséra, hlavní obsazení, autora scénáře, práva
die Kalkulationskosten für den kreativen Stab
advance payment záloha die Vorauszahlung
advertising budget rozpočet na prezentaci filmu der Werbeetat
artificial breakeven domluvená předpokládaná hranice výnosů po jejichž dosažení se začínají vynaložené prostředky vracet
die vereinbarte, angenommene Gewinnschwelle
average costs průměrně uvažované náklady die Durchschnittskosten
award poskytování prostředků, (grant) die Mittelvergabe
award of loan poskytnutí půjčky die Kreditgewährung
to back, finance (a project)
financovat (projekt) (ein Projekt) finanzieren
backing financování, podpora die Finanzierung, die Unterstützung
bankable slibující úspěšnost, zisk gewinnträchtig, finanziell vielversprechend
barter „barter“, věcné plnění výměnný obchod např. program a reklamní čas
das Tauschgeschäft
base budget základní rozpočet die Basiskalkulation
below-the-line-costs náklady „pod čarou“ rozpočtované náklady na výrobu filmu, technické zajištění, dokončovací práce
die Kalkulationskosten für technisches Personal, Arbeit und Material
breakeven point stav, kdy jsou pokryty všechny náklady na výrobu, zisk= ztráta = 0
der Kostendeckungspunkt
budget kalkulace nákladů, rozpočet die Kalkulation
budget form kalkulační vzorec das Kalkulationsformular
budget meeting porada o rozpočtu das Kalkulationsgespräch
13
buy out výkup veškerých práv k filmu nebo projektu
der Aufkauf sämtlicher Rechte zu einem Projekt
buyer odběratel der Käufer, der Abnehmer
cash payment platba v hotovosti die Barzahlung
co-financing finanční účast společné financování projektu více společníky
die Mitfinanzierung, die Kofinanzierung
co-financing deal dohoda o podílu na finanční účasti die Kofinanzierungs-vereinbarung
co-producer koproducent der Koproduzent
co-production share koprodukční podíl (na právech) der Koproduktionsanteil
co-production koprodukce finanční podíl na výrobě filmu za podíl na právech (koprodukční podíl)
die Koproduktion
commercial judgement
odhad možného komerčního úspěchu die Einschätzung des möglichen komerziellen Erfolges
commercial sponsorship
komerční finanční podpora (čerpaná z reklamních rozpočtů firmy)
die kommerzielle Förderung
commitment závazek die Verpflichtung
completion bond kompletní souhrn pojišťovacích smluv pro zhotovení filmu, garanční pojištění
die Fertigstellungs- garantie- Versicherung
completion guarantor ručitel, který garantuje dokončení projektu der Bürge
completion time doba výroby projektu die Herstellungszeit
conditions of repayment
podmínky splacení die Rückzahlungs-modalitäten
contract smlouva der Vertrag
contract film
finančně plně pokrytý projekt na zakázku (nefinancuje ho firma, která jej vyrábí, ale např. televizní stanice)
die vollfinanzierte Auftragsproduktion
costs náklady die Kosten
14
costs cutting snižování nákladů die Kostenreduzierung
costs estimate aproximativní rozpočet der Kostenvoranschlag
costs overrun překročení nákladů rozpočtu die Kostenüberschreitung
costs report stav nákladů, průběžné vyúčtování der Kostenstand
costs of production čisté výrobní náklady celkové náklady na výrobu projektu včetně rezervy
die Nettoherstellungs- kosten
costs to complete týdenní stav nákladů průběžně objasňuje kolik se podle rozpočtu již utratilo a kolik peněz je ještě k dispozici
der wöchentliche Zwischenkostenstand
cross-collateralisation vyrovnání zisku a ztráty, např. distributora při uvádění několika filmů z tzv.balíku
der Gewinn- und Verlustausgleich
daily rate, fee denní honorář die Tagesgage
detailed budget podrobný rozpočet die detaillierte Kalkulation
development vývoj, příprava projektu die Projekt- entwicklung
development costs náklady vynaložené na přípravu projektu die Projektentwicklungs- kosten
development fee honorář za přípravu projektu das Projektentwicklungs-honorar
development sources prostředky na přípravu projektu die projektvorbereitenden Mittel
direct costs přímé náklady veškeré výrobní náklady (náklady“ nad čarou“, „pod čarou“ a rezerva) bez režijních nákladů firmy (např. právnické, daňové poradenství)
die direkten Kosten
element část, prvek souboru materiálů k výrobě filmu
der Bestandteil eines Paketes, einer Finanzierung
equity capitalization finanční pokrytí s vlastním podílem die Finanzierung mit Eigenbeteiligung
15
equity interest vlastní podíl der Eigenanteil
exchange rate kurs měny der Umrechnungskurs
extension of loan poskytnutí, povolení úvěru die Kreditgewährung
external funds cizí prostředky die Fremdmittel
feasibility study průzkum k projektu, část business plánu
zjištění poptávky po projektu, případné úspěšnosti
die Projektstudie
fee honorář, zisk firmy das Honorar, der Firmengewinn
film-television - co-production
koprodukce mezi filmovou společností a televizí
die Film-Fernseh- Koproduktion
final balance závěrečné vyúčtování die Endabrechnung
finder´s fee zprostředkovatelský honorář die Vermittlungsprovision
fixed costs fixní náklady die festen Kosten
fixed price stanovená cena der Festpreis
flat buy out paušální úhrada die pauschale Vergütung
flat deal paušální dohoda, v hotovosti die pauschale Vereinbarung
flat rate paušál die Pauschale
gross participation podíl na hrubé tržbě die Bruttoerlösbeteiligung
gross proceeds / receipts, revenue
hrubá tržba die Bruttoeinnahmen
gross profit participation
podíl na hrubém zisku die Bruttogewinn- beteiligung
guarantee, guaranty
garance, záruka die Garantie
holding money opce záloha za účelem zajištění spolupráce určitého režiséra/herce na projektu
die Option
16
indirect costs nepřímé náklady režijní náklady firmy (např.právní, účetní, daňové poradenství)
die indirekten Kosten
installments splátky die Raten
insurance pojištění die Versicherung
insurance coverage zajištění pomocí pojištění der Versicherungsschutz
line item položka rozpočtu der Kalkulationsposten
loan půjčka, úvěr das Darlehen, der Kredit
loan agreement úvěrová smlouva der Kreditvertrag
loan repayment splacení úvěru die Kreditrückzahlung
low-budget production
filmový projekt s velmi nízkými výrobními náklady
ein Filmprojekt mit extrem niedrigen Herstellungskosten
miscellaneous costs blíže neurčené další náklady (finanční rezerva)
die allgemeinen, nicht spezifizierten Kosten
music usage fee poplatek agentuře za použití archivní hudby
die Nutzungsgebühr für urheberrechtlich geschützte Musik
negative insurance pojištění negativu die Negativversicherung
net profit čistý zisk der Nettogewinn
net profit participation, net profit sharing
podíl na čistém zisku die Nettogewinnbeteiligung
overall costs celkové náklady die Gesamtkosten
overall deal dlouhodobá dohoda dohoda mezi producentem a tvůrčím pracovníkem o dlouhodobé spolupráci
die Gesamtvereinbarung
packaging sestavení souboru materiálů potřebných pro výrobu filmu (scénář, základní smlouvy apod.)
die Zusammenstellung eines Paketetes
participation podíl die Beteiligung
17
per diem diety
příplatek k odměně za stravné a nocležné
die Spesen
percentage deal percentuální podíl (z tržeb, ze zisku) namísto např. honoráře
die prozentuelle Beteiligung
pickup deal předprodej práv k filmovému projektu televizi nebo distributorovi
der Vorverkauf
private resources vlastní finanční prostředky das Eigenkapital, die Eigenmittel
producer´s share of financing
finanční příspěvek producenta der Finanzierungs- beitrag des Produzenten
product placement „product placement“ použití komerčních produktů ve filmu nebo v televizi bez upozornění na reklamní prezentaci
das „Product placement“ die Produktplazierung
promotional consideration (sponsoring)
sponzorství sponsor podporuje realizaci projektu poskytováním svých výrobků, protislužbou je uveden v titulcích
das Sponsoring
rental pronájem (techniky apod.) die Miete
set estimation určení nákladů na určitou sekvenci scénáře z hlediska nákladů na její realizaci (lokace a natáčení)
die Kostenermittlung für eine Drehbuchsequenz
studio rental pronájem ateliéru die Studiomiete
total production costs čisté výrobní náklady celkové náklady na výrobu projektu včetně rezervy
die Nettoherstellungs- kosten
A) Výrobní štáb / Film crew / Stab production produkce die Produktion
executive producer výkonný producent
stanoví a hlídá základní rozdělení jemu svěřených finančních prostředků
der Herstellungsleiter
18
production manager vedoucí produkce zodpovědný za celkový průběh realizace projektu, sestavuje štáb, hlídá náklady
der Produktionsleiter
production coordinator
koordinator (zástupce vedoucího produkce pro výrobu) koordinuje práci jednotlivých složek štábu nebo u zahraniční zakázky spolupráci mezi českou a zahraniční produkcí
der Production Koordinator
unit manager zástupce vedoucího produkce, vedoucí natáčení zajišťuje a organizuje průběh natáčení,disponuje štáb a techniku na každý natáčecí den, píše denní dispozice atd. (ve spolupráci s asistenty produkce)
der Aufnahmeleiter
production assistent asistent produkce der Produktionsassistent
location manager zástupce vedoucího produkce, „lokační“ zajišťuje místa natáčení
der Location Manager
production runner vykonává menší úkoly na místě natáčení, může být praktikant nebo zájmový pomocník
der Runner, der Produktions- praktikant
interpreter tlumočník der Dolmetscher
translator překladatel der Übersetzer
accounting účetnictví die Filmgeschäfts-
führung
production accountant
filmový ekonom, hlavní filmový účetní der Filmgeschäftsführer
cashier pokladník der Kassierer
direction režie die Regie
director režisér der Regisseur
first AD pomocný režisér
připravuje potřebné záležitosti pro natáčen:, zajišťuje nebo kontroluje casting včetně komparsu, zajišt´uje odborné informace (odborný poradce), kontroluje společně s výpravnými složkami funkčnost hracích
der 1.Regieassistent
19
rekvizit, význačné kostýmy, masky a speciální efekty, může vést případně druhý štáb, s produkcí projednává denní dispozice, v současné době je přebírán tzv.televizní způsob, kdy pom.režisér sestavuje natáčecí plán a přebírá povinnosti produkčního pracovníka na místě natáčení
second AD 2.asistent režie během natáčení má na starosti účinkující
der 2.Regieassistent
continuity skriptka hlídá návaznosti, dává podklady k denním zprávám a zprávám o negativu, píše s režisérem technický scénář, příp. spolupracuje při postprodukci
das Skriptgirl, die Continuity
clapper klapka vzhledem k současně používaném technickém zařízení kamery a zvuku je klapka pouze formální činností-příslušné dokumenty píše skript, synchronizace pomocí klapky splňuje většinou bud´asistent kamery nebo zvuku)
die Klappe)
casting director, casting agency
asistent režie, který se zabývá obsazením (castingem je možné pověřit agenturu)
der Besetzungschef, die Castingagentur
camera kamera
Kamera
director of photography
hlavní kameraman der Kameramann
camera operator švenkr, 1.asistent kameramana obsluhuje kameru podle pokynů hlavního kameramana
der Schwenker
focus puller ostřič (asistent kamery) der Kamerassistent
clapper loader zakladač zodpovědný za manipulaci s filmovým materiálem, zakládá kameru
der Materialassistent
video operator videotechnik der Videotechniker
stills photographer filmový fotograf der Standfotograf
electricians
osvětlovači die Beleuchter
20
gaffer vrchní osvětlovač der Oberbeleuchter
best boy zástupce vrchního osvětlovače der Best boy
electrician osvětlovač der Beleuchter
grip kamerová služba die Kamerabühne
key grip, dolly grip
1.kamerová služba der Kamerabühnenchef
grip 2.kamerová služba der Kamerabühnenmann
sound
zvuk Ton
sound master mistr zvuku snímá zvuk na natáčení
der Tonmeister
boom operator mikrofonista der Tonassistent
editing
střih Schnitt
editor,cutter umělecký střihač der Schnittmeister, der Cutter
assistant editor asistent střihu der Schnittassistent
art department výprava filmu
Ausstattung
production designer hlavni architekt
der Szenenbildner
art director asistent hl.architekta
der Architekt
droughtsman
kreslič der technische Zeichner
set decoration/props
rekvizitní výprava Requisite
property master vedoucí výpravy vedoucí rekvizitní složky,zajišt´uje rekvizity, nábytek apod.
der Aussenrequisiteur
prop buyer
rekvizitář-nákupčí, zařizovač der Requisiteneinkäufer
set dresser zařizovač
der Ausstatter
stand by propman rekvizitář na natáčení der Innenrequisiteur
21
stará se o hrací rekvizity
construction
stavba Bau
construction manager vedoucí stavby, mistr stavby
der Bauleiter
swing gang stavební služba při natáčení
die Baubühne
costume department
kostýmy Kostüm
costume designer kostýmní návrhář
der Kostümbildner
wardrobe mistress vedoucí kostymérka
die Gardobiere
wardrobe assistant kostymérka
die Gardobiere
make-up
masky Maske
make-up artist umělecký maskér
der Maskenbildner
make-up assistant maskér
der Maskenassistent
wig maker vlásenkář der Perückenmacher SFX
speciální efekty Spezialeffekte
SFX coordinator koordinator speciálnich efektů der SFX koordinator stunts
kaskadéři Stunts
stunt coordinator hlavní kaskadér
der Stuntkoordinator
stuntman kaskadér der Stuntman unit driver řidič der Produktionsfahrer
22
B) Výroba audiovizuálního díla / Film production / Filmherstellung aerial perspective, „bird´s eye view“
ptačí perspektiva die Vogelperpektive
aerial shot letecký záběr die Luftaufnahme
accomodations ubytování die Unterkunft
accounting účetnictví die Buchhaltung
action props hrací rekvizity rekvizity, se kterými herci manipulují
die Spielrequisiten
action track natočený obrazový materiál bez zvuku das Bildmaterial ohne Ton
ambience atmosféra die Atmosphäre
ambient sound ruchová kulisa der Raumton
answer print vyrovnávací kopie první kopie ze sestřiženého negativu
die Erstkopie, die Korrekturkopie
arc shot kruhová jízda die Kreisfahrt
background pozadí der Hintergrund
back-up rezervní technické zařízení (např.kamera, mikrofon)
der Ersatz
back-up schedule rezervní natáčecí plán der Ersatzdrehplan
big close-up velký detail die grosse Nahaufnahme
bit parts malé, epizodní role die Kleindarstellerrolle
blur pan stíračka švenkem der unscharfe Schwenk
boom microphone mikrofon umístěný na m.tyči das Mikrofon mit Angel
23
breakdown sheets scénářové složky
podrobný výpis všech účinkujících rolí, požadovaných technických zařízení, hracích rekvizit k natočení určitého obrazu
die Drehbuch- auszüge
call nástup jednotlivých složek štábu (dispozice) der Arbeitsbeginn
call sheet denní dispozice pro práci výrobního štábu die Tagesdisposition
camera kamera (filmová) die Filmkamera
camera angle úhel kamery der Kamerawinkel
camera car kamerový vůz slouží k uložení kamery a příslušenství, má možnost zakládání materiálu atd.
der Kamerawagen
camera equipment technické příslušenství ke kameře die Kameraausrüstung
camera position postavení kamery die Kameraposition
cast herecké obsazení die Besetzung
casting výběr hereckého obsazení die Besetzungsauswahl
cast list seznam herců die Besetzungsliste
catering stravování štábu při natáčení na místě natáčení
das Catering
character postava, role die Rolle
cinemobil mobilní pracoviště jednotlivé složky při natáčení (např. maskérský autobus, kostymérský autobus, kamerový vůz)
das Cinemobil, das Filmfahrzeug
classical editing klasický způsob střihu střihová skladba záběrů: úvodní celek – polocelek – polodetail – blízký záběr – celek
die klassische Montageart
colour correction číslování korekce barev vyrovnávací kopie
die Farbkorrektur
to conform stahovat negativ sestřih negativu podle finální sestřižené pracovní kopie
das Negativ abziehen
24
construction stavba
výroba dekorací
der Bau
crane kamerový jeřáb der Kamerakran
creative control kontrola střihu filmu režisérem nebo producentem
die Schnittkontrolle
costs to date vyúčtování nákladů k určitému datu der aktuelle Kostenstand
crane shot záběr z kamerového jeřábu die Kranaufnahme
crew filmový štáb pracovníci podílející se na výrobě filmu
der Stab, das Team
crew list seznam štábu obsahuje označení profese, telefonní kontakt a adresu
die Stabliste
day for night „americká noc“ svícení a použití kamerových filtrů na natáčení nočních obrazů ve dne
day for night
delay zpoždění, zdržení die Verspätung, die Verzögerung
department složka skupina lidí určitého profesního okruhu ve výrobním štábu (např.kamerová složka)
die Abteilung
editor´s cut hrubý sestřih první fáze střihu
der Rohschnitt
distant location vzdálené místo natáčení das eine bestimmte Entfernung überschreitende Motiv
double move přesun z jedné lokace na další během jednoho natáčecího dne
der Motivwechsel
double time zdvojený honorář (např. svátky, 7.pracovní den)
der Honoraraufschlag
editing room střižna (obecně) der Schneideraum
editorial synchronization
synchronizace obrazového a zvukového materiálu ve střižně
das Anlegen von Bild und Ton
25
electronic editing elektronický střih, pomocí videotechniky oproti střihu klasickou mechanickou metodou
der elektronische Schnitt, der Videoschnitt
equipment technické zařízení pro natáčení, případně technické vybavení jednotlivých složek, např.kamerové, zvukové vybavení
die technische Ausrüstung, das technische Zubehör
expendables spotřební materiál (např. kancelářské potřeby)
das Verbrauchs- material
extra komparsista der Komparse
extreme close-up makrodetail die extreme Grossaufnahme
extreme long shot velmi velký celek die extreme Totale
extreme low angle podhled die Froschperspektive
eye level shot záběr na úrovní očí die Aufnahme in Augenhöhe
far shot celek die Totale
film laboratory filmové laboratoře zpracovává filmový materiál, volá negativ, vyrábí kopie, stahuje negativ atd.
das Kopierwerk
film stock, raw stock
filmová surovina nový, nezpracovaný filmový materiál
das Rohmaterial
final cut konečný střih definitivní střihová verze filmu
der Feinschnitt
flash pan švenk strhem der Reisschwenk
follow shot švenk s hercem die Verfolgungsaufnahme
foreground popředí der Vordergrund
full shot polocelek die Halbtotale
high-angle shot nadhled die Aufsicht
invoice faktura die Rechnung
26
local location místo natáčení v daném okruhu das Motiv innerhalb
einer bestimmten Entfernung
location místo natáčení, lokace, motiv der Drehort, das Motiv
location permission povolení k natáčení na určité lokaci die Drehgenehmigung
location rent pronájem lokace die Motivmiete
long shot celek die Totale
looping postsynchrony dodatečné nahrávání dialogů v postprodukci
die Nachsynchronisation
looping stage, dubbing stage
zvukové studio na postsynchrony das Synchronatelier
low-angle shot záběr ve výši pasu die Aufnahme in Bauchhöhe
main character hlavní role die Hauptrolle
make-up líčení, maska die Maske
married print kombinovaná kopie filmová kopie se zvukem
die kombinierte Kopie
master sound track míchačka zvuku finální verze smíchaného zvuku
die endgültige Tonmischung
medium close-up polodetail die Halbnahaufnahme
medium long shot polocelek die Halbtotale
motion control „motion control“ technický systém na ovládání kamery na základě monitoru
Motion control
moving shot kamerová jízda die Kamerafahrt
negative developing volání negativu die Negativentwicklung
negative report zpráva o negativu soupis natočených záběrů s poznámkami, např. den/noc, typ filmového materiálu
der Negativbericht
27
night shoot natáčení v noci der Nachtdreh
non-descript extras nespecifikovaný kompars die unbedeutenden
Komparsen
one-light print filmová kopie na jedno číslo pracovní kopie bez číslování jednotlivých záběrů
die Einlichtkopie
overshoot nadměrná spotřeba filmového materiálu při natáčení
mehr Material als nötig drehen
over-the-shoulder-shot
záběr „přes rameno“ die Aufnahme „über die Schulter“
overtime přesčasové hodiny die Überstunden
overtime allowance náklady na přesčasové hodiny die Überstundenkosten
overtime pay úhrada, zaplacení přesčasových hodin die Überstundenvergütung
panoramic shot, pan shot
švenk, panorama der Schwenk, das Panorama
petty cash záloha v hotovosti dasVerrechnungsgeld, die Handkasse
point of view subjektivní pohled die Subjektive
preparation, prep
příprava die Vorbereitung, die Vorbereitungszeit
print filmová kopie die Kopie
production schedule natáčecí plán časový rozvrh natáčecího období, obsahuje hlavní informace, např. čísla obrazů, motiv, role, INT/EXT atd.
der Drehplan
property rekvizity die Requisiten
property plan plán nasazení rekvizit der Requisiteneinsatzplan
property sheet seznam rekvizit die Requisitenliste
28
purchase order objednávka die Kaufanweisung,
die Bestellung
release negative negativ, ze kterého se vyrábějí promítací kopie
das Seriennegativ
rehearsal zkouška die Probe
release print promítací kopie kopie s promítací kvalitou, určená k distribuci
die Vorführkopie
rigging příprava místa natáčení ve smyslu dozařízení dekorace, základní osvětlení apod.
der Vorbau
rushes, dailies
denní práce filmová kopie, první informativní kopie sloužící kontrole natočeného materiálu a ke zpracování filmového střihu
die Muster
screening promítání die Vorführung
scribble skica, návrh (např. dekorace) der unfertige Entwurf
second unit druhý štáb bývá menší než hlavní štáb, točí většinou záběry bez herců, např. trikové záběry, masové komparsní scény, kaskadérské akce
der second unit
set místo natáčení, motiv der Drehort
set design dekorace
das Bühnenbild
set dressing zařízení dekorace die Bühnendekoration
set striking likvidace dekorace der Dekorationsabbau
shoot natáčení der Dreh
shooting call natáčení prvního záběru podle dispozic všechny složky jsou připravené na natáčení prvního záběru, výraz z denních dispozic
der tägliche Drehbeginn
shooting day natáčecí den der Drehtag
shooting ratio koeficient spotřebovaného filmového materiálu
das Drehverhältnis
29
shooting permission povolení k natáčení na určitém místě
die Drehgenehmigung
silent bit němá vedlejší role die stumme Nebenrolle
silent picture, mute shot, wild picture
němý záběr záběr bez kontaktního zvuku
die Aufnahme ohne Synchronton
sound zvuk der Ton
sound mixing zvuková míchačka spojení a sladění všech zvukových prvků na konci zvukové postprodukce
die Tonmischung
sound take zvukový záběr natáčení záběru s kontaktním zvukem
die Tonaufnahme
stand-in komparsista pro zasvětlování osoba nahrazující herce při zasvětlování
das Lichtdouble
studio atelier das Studio
take záběr die Einstellung, die Aufnahme
tracking shot kamerová jízda die Kamerafahrt
trailer karavan (např. jako místnost pro herce na exteriéru)
der Wohnwagen
unit štáb, část filmového štábu jedné profese (např. kostymérský štáb)
video assist technické zařízení, pomocí kterého režisér sleduje zrovna natočený záběr
die Videoausspiegelung
wardrobe kostýmní výprava, příp.kostymérna die Kostümabteilung, die Garderobe
wardrobe truck kostýmní autobus, nákladní vůz der Kostümbus, der Kostüm-LKW
wig paruka die Perücke
wild sound snímání samotného zvuku bez obrazu při natáčení, např. zvuková atmosféra, ruchy
der Nur-Ton
wrap konec natáčení der Drehschluss wrap day poslední natáčecí den der letzte Drehtag
30
A) Obchod s právy audiovizuálního díla - obecně/ The trade with the rights belonging to a film project - general terms/ Der Handel mit den Rechten zu einem Filmprojekt - allgemein
acceptance (of the finished film)
schválení (hotového filmu) die Abnahme
acceptance date datum schválení der Abnahmetermin
acquisition akvizice, získat zakázku nebo projekt die Akquisition, der Erweb
advance distribution costs
nezbytné náklady na distribuci náklady na kopie, tiskové materiály apod.
die Vordistributionskosten
antipiracy measures opatření proti ilegálnímu rozmnožování („pirátství“)
die Massnahmen gegen Raubkopien
archival print archivní kopie die Archivkopie
audience diváci die Zuschauer
audience attendance počet diváků, návštěvnost die Besucherzahl
audience make-up demografické složení diváků die demografische Zusammensetzung der Zuschauer
B-movie, B-picture druhořadý film z hlediska kvality der zweitklassige Film
backup print, protection print
zabezpečovací kopie die Sicherheitskopie
base audience stálí diváci das Stammpublikum
blockbuster velice úspěšný film der sehr erfolgreiche Film
book tie-in podpoření návštěvnosti kina pomocí knihy podle filmu
die Buchzusatzverwertung
box office gross hrubá tržba z promítání v kině („tržba z pokladny“)
die Bruttoeinspiel- ergebnisse
box office income tržby z pokladny obecně (kino)
die Einnahmen an der Kinokasse
breakeven point hranice, od které se počítá zisk die Gewinnschwelle
31
brokerage service služba nezávislého zprostředkovatele mezi producentem a distributory
der Mittler
certificate of code doporučená věková hranice diváků (dobrovolná kontrola)
die Altersfreigabe
classification klasifikace zařazení filmu do určité skupiny, např. žánr
die Klassifizierung
condition of delivery podmínky dodání die Lieferbedingungen
deferred payment odložená platba die zurückgestellte Zahlung
direct distribution costs
přímé distribuční náklady např. na reklamu, dopravu, výrobu kopií, kancelář apod.)
die direkten Verleihkosten
distribution company distribuční společnost die Verleihfirma
distribution distribuce šíření audiovizuálního díla
der Verleih, der Vertrieb
distribution contract distribuční smlouva der Vertriebsvertrag
distribution costs distribuční náklady (obecně) die Vertriebskosten
distribution gross receipts
výnosy z distribuce der Vertriebserlös
distribution net receipts
čistý zisk z distribuce der Nettoerlös des Verleihs
distributor distributor der Verleiher
distributor´s gross celkové příjmy distributora die Verleihgesamt-einnahmen
distributor´s share podíl zisku distributora der Gewinnanteil des Verleihers
diversification rozšířená nabídka distributora neobsahujicí pouze distribuci filmu v kinech (např hudební nahrávky, video, televizní verze)
die Diversifizierung
domestic release domácí distribuce, premiéra v kině v zemi původu filmu
der Inlandsverleih, der Kinostart im Herstellungsland
32
domestic version domácí verze, verze pro zemi původu filmu die Inlandsversion
dubbed version dabovaná verze die Synchronfassung
dubbing company dabingová společnost die Synchronisations-
firma
engagement doba uvádění filmu die Spielzeit
excerpt (of film) ukázka z filmu der Filmausschnitt
exclusive distribution exkluzivní právo na distribuci der Alleinvertrieb
exploitation komerční využití filmu die Verwertung
feature film hraný film der Spielfilm
feature length délka celovečerního filmu die abendfüllende Länge
featurette, „making off“
„film o filmu“ filmová dokumentace výroby filmu a natáčení
die Filmdokumentation
film buyer nákupčí filmů der Filmeinkäufer
film shipping company
filmová spedice firma zajišťující dopravu filmu v odpovídajících podminkách se všemi potřebnými dokumenty, např. celní odbavení
die Filmspedition
first call, option právo prvního, opce das erste Recht, die Option
floating print promítací kopie v oběhu (kopie již rozeslané do kin)
die Vorführkopie, die bereits an die Kinos geliefert wurde
foreign distribution zahraniční distribuce der ausländische Verleih
foreign release, foreign version
verze filmu pro promítání v zahraničí oproti domácí verzi může mít titulky, být dabovaná nebo jinak pozměněná
die ausländische Version
g-rated (film přístupný) bez věkového omezení (der Film) ohne Altersbegrenzung
33
genereal release
uvedení filmu do kin(do hlavní distribuce) der allgemeine Filmstart
global gross hrubé tržby z celosvětové distribuce die weltweiten Bruttoeinnahmen
global revenue příjmy z celosvětové distribuce die weltweiten Einnahmen
gross deal obchodní dohoda založená na hrubé tržbě
die auf den Bruttoerlös bezogene Geschäftsvereinbarung
gross profit hrubý zisk der Bruttogewinn
gross profit participation
podíl na hrubém zisku die Bruttogewinn- beteiligung
holdover prodloužení doby uvedení v kině die Spielzeitverlängerung
holdover figure dohodnuté minimální tržby v případě prodloužení doby uvádění filmu
die vereinbarten Minimumeinnahmen für Spielzeit- verlängerung
independent feature film vyrobený nezávisle na velkých studiích (např. Hollywoodu)
der studiounabhängig produzierte Film
indirect distribution costs
nepřímé distribuční náklady např. právní poradenství, pojištění
die indirekten Verleihkosten
international distribution
mezinárodní distribuce der internationale Verleih
key run první promítání die Erstaufführung
limited release omezené promítání např.zkušební uvedení z marketingových důvodů
der begrenzte Verleih
minimum floor agreement
garance minimálních tržeb die Mindesterlös- garantie
minimum proceeds minimální tržba der Mindesterlös
national distribution network
národní sít´ distributorů das nationale Verleihnetz
34
negative pickup agreement, pickup deal, pre-sales
předprodej distributor zaplatí producentovi určitou zálohu, aby si zajistil ještě před dokončením filmu jeho distribuční práva a zároveň vliv na předpokládané vyznění a technickou kvalitu filmu
der Vorabverkauf
negative pickup guarantee
garance předprodeje die Vorabverkaufsgarantie
non-theatrical (film)
film, který není určený pro kina např. vědecké filmy, instrukční film
nicht zur Kinoauswertung bestimmt (Film)
non-theatrical distribution
distribuce bez promítání v kině der Verleih ohne Kinoauswertung
open engagement zapůjčení filmu do kin bez časového omezení
die offene Buchung
opening premiera die Eröffnung, die Premiere
outright sale prodej licence za paušální částku die pauschale Lizenzvergütung
overage distribuční podíl z tržeb z kin der Verleihanteil der Kinoeinnahmen
P&A costs (prints and advertising costs)
náklady na kopie a reklamu filmu die Kopien- und Werbekosten
per capita requirement
určení minimálního vstupného distributorem
die Festlegung der Mindesteintrittspreise durch den Verleiher
playing flat paušální částka za pronájem filmu die pauschale Filmmiete
playing percentage částka za pronájem filmu na základě procent z příjmů z promítání
die prozentuale Filmmiete vom Einspielergebniss
pre-buy (rights) předprodej exploitačních práv filmu (obecně)
der Vorabkauf (der Rechte)
35
preem premiere
premiera filmu die Eröffnung, die Premiere
preview předpremiera die Vorpremiere, die Vorschau
preview site kino, ve kterém se koná předpremiera das Vorpremierenkino
print damage poškození kopie der Kopienschaden
print transport doprava kopie der Kopientransport
proceed výnosy z exploitace filmu (obecně)
der Verwertungserlös
producer´s representative
zástupce producenta der Repräsentant des Produzenten
product reel souhrn filmových projektů, které má producent / distributor ve své nabídce
die Produktrolle
product slate nabídka distributora das Angebot eines Verleihers
profit zisk der Gewinn
profit floor minimální zisk z exploatace die Mindesteinspiel- ergebnisse
profit participation podíl na zisku die Gewinnbeteiligung
projection projekce filmu die Filmprojektion
public showing
veřejné promítání die öffentliche Vorführung
release uvedení filmu do kin der Kinostart
release print promítací kopie die Vorführkopie, die Theaterkopie
renewal terms podmínky prodloužení např.uvádění filmu v kině, zapůjčení
die Verlängerungs- konditionen
repeat business návštěvníci kina, kteří jdou vícekrát na stejný film
die Kinobesucher, die einen Film mehrmals sehen
36
re-release obnovená premiera die Wiederaufführung
royalty tantiemy,
odměna autora z exploitace jeho díla
die Tantieme
sales agent zástupce producenta nebo distribuční společnosti
der Repräsentant des Produzenten oder Verleihs
saturation booking uvedení filmu současně ve velkém počtu kin v jedné oblasti
der Kinostart gleichzeitig in einer grossen Zahl von Kinos in einer Region
screen
plátno die Leinwand
screening promítání filmu die Vorführung, die Aufführung
sub-agent, sub-distributor
pobočka distribuční společnosti die Verleihzweigstelle
subsidiary rights, ancillary rights
přidružená práva die untergeordneten Rechte, die Nebenrechte
subtitled version titulkovaná verze die Version mit Untertiteln
tail-end market následná exploitace filmu v menších kinech např. předměstí, malá města
die Nachauswertung in kleineren Kinos
teaser trailer ukázkový snímek krátký sestřih nového filmu za účelem jeho propagace, např. reklamní uvedení v kině, televizi
der Trailer, der Kurzzusammenschnitt eines Filmes
territorial sales výnosy z distribuce v určité distribuční oblasti
die Verleiheinnahmen in einem bestimmten Bezirk
test showing zkušební promítání die Testvorführung
theatre kino das Kino
theatre chain řetěz kin die Kinokette
theatre owner majitel kina der Kinobesitzer
37
theatre exhibitor provozovatel kina der Kinobetreiber
viewer divák
der Zuschauer
viewer ship publikum das Publikum, die Zuschauer
world distribution světová distribuce der Weltvertrieb
world premiere světová premiera die Weltpremiere
B) Kino / Theatre / Kino advance ticket sale předprodej vstupenek der Kartenvorverkauf
arthouse klubové kino specializované na umělecké
nekomerční filmy (americký pojem)
das Programmkino
arthouse distributor distributor specializovaný na umělecké nekomerční filmy
der auf Kunstfilme spezialisierte Verleiher
blind bidding, blind offer
akceptace nabídky distributora provozovatelem kina, aniž by došlo k předběžné výběrové projekci
die Abnahmeofferte ohne Vorbesichtigung des Films
block(package) booking
distributor zapůjčí „balík“ více filmů, mezi nimiž mohou být i méně úspěšné
die Blockbuchung
block (package) sale prodej více filmů v „balíku“, včetně méně úspěšných filmů, které by se samostatně hůře prodávaly
der Blockverkauf
clearance dobu, na kterou požaduje provozovatel kina film exkluzivně pro určité kino nebo pro určitou oblast
die Zeitspanne, für welche der Kinobesitzer einen Film exklusiv für ein Kino oder eine Region fordert
drive-in theatre autokino das Autokino
exhibition filmové představení die Aufführung, die Vorführung
exhibitor provozovatel, majitel kina der Kinobetreiber, der Kinobesitzer
38
first multiple run premiera ve více kinech najednou die Erstaufführung in
mehreren Kinos
first run premiera die Erstaufführung
first-run house premierové kino das Erstaufführungskino
floating release promítání jednoho filmu ve více kinech současně
die Aufführungen in mehreren Kinos
four walling paušální pronájem kina distributorem
(včetně nákladů na promítání, reklamu, prodeje u pokladny, …)
die pauschale Kinomiete
front money, guarantee advance
záloha majitele kina distributorovi die Anzahlung des Kinobesitzers an den Verleiher
house expenses režijní náklady kina die Kinogemeinkosten
movie house, movie theatre
kino das Kino, das Lichtspielhaus
multiplex theatre vícesálové kino, „multiplex“ das Multiplexkino
product split spolupráce více provozovatelů kin společně nakoupí více filmů a pak si je mezi sebou rozdělí, místo aby si navzájem konkurovali
der Zusammenschluss mehrerer Kinobetreiber mit dem Ziel gemeinsam mehrere Filme zu kaufen
saturation booking uvedení filmu ve velkém počtu kin v jedné oblasti současně
der Kinostart gleichzeitig in einer grossen Zahl von Kinos in einer Region
seating capacity počet míst v kině die Anzahl der Sitzplätze im Kino
showcase první promítání ve vybraných kinech die Erstaufführung in ausgewählten Kinos
subrun pozdější promítání filmu v menších kinech poté, co film byl odpromítán v premiérových kinech
die Aufführung eines Films in kleineren Kinos, später als in den Erstaufführungskinos
39
C) Televize a video /Television and video / Fernsehen und Video time slot umístění v programu, vysílací čas der Programmplatz, die
Sendezeit
advertising revenue příjmy z reklamy die Werbeeinnahmen
air time vysílací čas die Übertragungszeit
audience rating sledovanost určité televizní stanice v daném čase
die Zuschauerbindung an einen Sender in einer gewissen Zeit
ad break reklamní blok přerušení pořadu reklamou ve stanovených časech
die Werbeunterbrechung zu bestimmten Zeiten
barter channel televizní stanice vysílající pouze reklamní pořady
der reine Werbekanal
basic cable základní nabídka televizních stanic kabelového operátora
die Fernsehsender, die nur über Kabel zu empfangen sind
basic cable network Síť kabelového operátora der Sender, der nur über Kabel zu empfangen ist
block programming vytvoření programového bloku pro danou cílovou skupinu v daném vysílacím čase
die Zusammenstellung eines Programmblocks
advertising time reklamní vysílací čas die Werbezeit
broadcast vysílání
die Sendung
broadcast area oblast dosahu vysílání das Sendegebiet
broadcast frequency assignement
udělení vysílací frekvence die Sendefrequenzvergabe
cable kabel das Kabel
cable addressability dosah kabelového vysílání die Kabelreichweite
cable operator provozovatel kabelového vysílání die Kabelbetreiber- gesellschaft
cable reception příjem kabelového vysílání der Kabelempfang
40
cable television kabelová televize das Kabelfernsehen
change of programme změna programu die Programmänderung
channel televizní kanál, stanice der Fernsekanal, der Fernsehsender
clip, video clip videoklip krátký video snímek
der Videokurzfilm, der Video-Clip
closed circuit television
interní televizní okruh (budovy nebo televizního studia)
die interne Fernsehanlage
commercial break přerušení pořadu vysíláním reklamního bloku
die Werbeunterbrechung
commercial spot reklamní spot der Werbespot
commissioned production
zakázkové pořady die Ankaufsproduktion, die Auftragsproduktion
concession vysílací licence die Lizenz, die Konzession
community program, local origination program
regionální program das Regionalprogramm
counter programming sestavení vysílacího schematu s ohledem na konkurenční vysílání a jeho cílovou skupinu
die Programmgestaltung unter Berücksichtigung des Konkurrenzprogramms
cropping změna formátu audiovizuálního díla např. televizní vysílání filmu původně určeného do kin
die Formatveränderung
discounting slevy pro firmy, které si zamluví reklamní čas ještě, než znají program
der Preisenachlass für Firmen, die ihre Werbung schon vor genauer Kenntnis des Programmes buchen
access prime-time, pre-prime time
vysílání před hlavním vysílacím časem, podvečer
das Vorabendprogramm
entertainment program
zábavný pořad die Unterhaltungssendung
first broadcast televizní premiéra die Erstausstrahlung
41
foreign station zahraniční televizní stanice der Auslandssender
head-to-head programming
pořad se stejnou cílovou skupinou ve stejnou dobu na dvou nebo více konkurenčních stanicích
das zeitgleiche Konkurrenzprogramm
home entertainment market
trh zábavního průmyslu pro soukromé použití, např. videokazety promítané v soukromí
der Unterhaltungsmarkt, die Filmauswertung für die private Nutzung
horizontal programming
způsob programového plánování: vysílání jednotlivých dílů seriálu během několika dnů za sebou
die Ausstrahlung einer Serie an aufeinanderfolgenden Tagen (eine Programm-planungsart)
in-house production vlastní výroba die Eigenproduktion
live broadcast, live transmission
živé vysílání die Direktübertragung
long-running series dlouhodobý seriál (např. „Dallas“) die Dauerserie
minute price cena za minutu vysílání der Minutenpreis
morning program dopolední program das Vormittagsprogramm
morning television ranní vysílání das Frühstücksfernsehen
network buyer nákupčí televizních pořadů
der Filmeinkäufer für das Fernsehen
news brief krátký zpravodajský pořad die Kurznachrichten
news feature hlavní („dlouhý“) zpravodajský pořad die Nachrichtensendung, die Hauptnachrichten
off-network menší nezávislá televizní stanice s vlastní výrobou i převzatými pořady
der unabhängige Sender
off-network programming
programové plánování menších nezávislých televizních stanic
die Programmgestaltung unabhängiger Sender
42
pay-per-view placená televize
forma kabelové televize, platí se za jednotlivé pořady
die Kabelfernsehform mit Gebühr pro Sendung
pirated copy pirátská (ilegální) kopie die Raubkopie
pre-recorded broadcast
předtočený pořad
die Programmaufzeichnung
prime time hlavní vysílací čas die Hauptsendezeit
privately-owned broadcaster
soukromá televizní stanice der Privatsender
production values hodnoty filmu z hlediska úrovně výpravy, atmosféry apod.
der Produktionswert
programme program, pořad
das Programm
programme content obsah pořadu der Programminhalt
programme demand poptávka po pořadu der Programmbedarf
programme line-up plánování programu die Programmplanung
programme purchase nákup pořadu der Programmeinkauf
programme schedule vysílací schema rozvrh pořadů na určité období
das Programmschema
programme structure struktura pořadů die Programmstruktur
programming programování vytvoření programové skladby
die Programmgestaltung
publisher-broadcaster televizní stanice bez vlastní výroby pořadů
der Fernsehsender ohne Eigenproduktion
ratings „rating“, hodnocení sledovanosti počet diváků sledující určitý pořad v určité době
die Einschaltquoten
rerun opakované vysílání pořadu die Wiederholung einer Sendung
running time délka pořadu die Länge einer Sendung
segment, seg část programu, příspěvek do vysílání
der Programmbestandteil, der Sendebeitrag
43
sell-through video consumer video
videokazeta na prodej (pro soukromé účely)
das Kaufvideo
series concept koncept na seriál
das Serienkonzept
series episode díl seriálu die Serienfolge
standard television terestriální vysílání die terrestrische Ausstrahlung
public television veřejno-právná televize televiní stanice zřízená ze zákona
das öffentlich-rechtliche Fernsehen
station televizní kanál, stanice der Fernsehsender, der Fernsehkanal
target audience cílová skupina diváci, kterým je pořad určen
die Zielgruppe
telefeature hraný pořad natočený videotechnikou der Fernsehfilm
telefilm televizní film natočený na filmový materiál
der auf Filmmaterial gedrehte Fernsehfilm
video rental půjčování videokazet der Videoverleih
video rental cassette videokazeta určena k zapůjčení v půjčovně
die Videoleihkassette
video vendor obchodník s videokazetami der Videohändler
video cassette
videokazeta die Videokassette
advergram rozhlasový reklamní spot die Rundfunkanzeige
advertisement reklamní inzerát die Werbeanzeige
advertising agency reklamní agentura
agentura zajišťující služby v reklamní oblasti, např. reklamní kampaň
die Werbeagentur
advertising budget rozpočet na reklamní kampaň finanční prostředky vyhrazené na propagaci
der Werbeetat
art still fotoska fotografie z filmu určená ke zveřejnění
das Standfoto zur Veröffentlichung
44
artwork obrazový materiál materiál sloužící k propagaci filmu, např. logo filmu, fotografie apod.
das Bildmaterial
back-up campaign podpůrná reklamní kapaň, v případě kdy film měl v kině špatný rozjezd
die unterstützende Werbekampagne
catalogue katalog der Katalog
coming attraction oznámení brzkého uvedení filmu die Filmankündigung
cooperative advertising
společná reklama distributora a provozovatele kina
die Gemeinschaftswerbung von Verleiher und Kinobetreiber
daily press denní tisk die Tagespresse
excerpt (of film), film clip
ukázka filmu der Filmausschnitt
exposure publicita, zveřejnění die Publizität, die Veröffentlichung
film journal odborný filmový časopis die Filmfachzeitschrift
film magazine filmový časopis pro širší veřejnost die Filmillustrierte
film review filmová kritika, recenze hodnocení filmu filmovým kritikem, většinou po premiéře
die Filmkritik
flyer leták
propagační materiál, obsahuje nejdůležitější informace, letáky se často rodzávají lidem při různých akcích, na ulici apod.
das Flugblatt
interview rozhovor das Interview
jacket obal knihy der Buchumschlag
jacket design grafický návrh obalu knihy das Umschlagsdesign
marketing consultant
marketingový poradce der Marketingberater
media sdělovací prostředky komunikační systémy ovlivňující utvoření názorů, např.televize, radio, tisk
die Medien
45
merchandise vedlejší reklamní produkty související
s filmem, které jsou na prodej, např. trička, panenky
die Reklameverkaufs-artikel
merchandising prodej reklamních produktů k filmu die Vermarktung von Reklameverkaufsartikeln
merchandising agent
agent zajišťující obchod s reklamními produkty k filmu
der Verkaufsagent
movie logo logo filmu obchodní „značka“ filmu
das Filmlogo
national mailer celostátní tisková zpráva die landesweite Pressemitteilung
newspaper noviny die Zeitung
newspaper advertising inzerát, reklama v novinách die Zeitungsanzeige
one-sheet, poster
plakát das Plakat, das Poster
paid advertising placená reklama die bezahlte Werbung
PR, public relations práce s médií a veřejností za účelem
propagace filmu, např. spolupráce s novináři, pořádání tiskových konferencí, doprovodních akcí
die Pressearbeit
press
tisk die Presse
press centre tiskové středisko das Pressezentrum
press conference tisková konference die Pressekonferenz
press release
tisková zpráva die Pressemitteilung
press show promítání filmu pro novináře die Pressevorführung
press book sešit, složka obsahující důležité informace o filmu pro novináře
das Presseheft, die Pressemappe
press kit informační a propagační materiál o filmu pro novináře
das Pressematerial
46
preview předpremiera die Vorpremiere
preview card dotazník, který diváci při zkušebních předpremiérách vyplňují
der Zuschauerfragebogen
print campaign reklamní kampaň probíhající v tisku, tištěné reklamy
die Printkampagne
production publicity zajištění informací o filmu propagační činnost během natáčení filmu,např. vydávání tiskových zpráv
die Öffentlichkeitsarbeit während der Dreharbeiten
production still fotografie z natáčení das Standfoto, während der Dreharbeiten
promotional strategy
reklamní strategie die Werbestrategie
public relations counselor
poradce v oblasti propagační činnosti der PR-Berater
public showing veřejné promítání die öffentliche Vorführung
publicity publicita, propagační činnost die Öffentlichkeitsarbeit, die Publizität
publicity hype příliš masivní reklamní kampaň die übertriebene
Werbekamagne
radio spot rozhlasový reklamní spot die Radiowerbung
reach dosah reklamní kampaně popisuje rozsah kampaně, koho osloví
die Reichweite einer Werbekampagne
screen advertising reklama promítaná v kině die Kinowerbung
shadow period období mezi koncem natáčení a zahájením reklamní kampaně
die Zeit zwischen Drehende und Beginn der Werbekampagne
sleeve (CD, record) obal (CD, gramodesky) die Hülle (CD, Platten)
sleeve design grafický návrh obalu (CD, gramodesky) die Hüllengestaltung
soundtrack hudba z filmu zvlášt vydaný zvukový nosič s hudbou k filmu
die Filmmusik
teaser campaign reklamní kampaň k filmu obsahující die Werbekampagne mit
47
prodejní produkty související s filmem filmbezogenen Verkaufsartikeln
telemarketing telemarketing das Telemarketing
test showing zkušební promítání promítání před zkušebním publikem za účelem zjištění reakce
die Testaufführung
trade print advertisement
reklama v odborném časopise die Werbung in der Fachzeitschrift
trade publication odborný časopis
die Fachzeitschrift
unit publicist filmový novinář nebo publicista, který dokumentuje natáčení filmu
der Filmjournalist, der Publizist
screening cassette ukázková, prezentační kazeta die Ansichtskassette
weekly periodical časopis vycházející jednou týdně
die Wochenzeitschrift
acquisition of rights získání práv der Rechtserwerb
actor´s contract, performer engagement contract
herecká smlouva upravuje práva a povinnosti herce, např. honorář, rozsah role,…
der Darstellervertrag
adjustment oprava, úprava, změna ve smyslu úpravy smluvních podmínek
die Berichtigung
agency contract smlouva s agenturou, mandátní, komisionářská smlouva udělení pravomoce, splnomocňuje agenta k tomu, aby jednal ve jménu a zájmu klienta
der Agenturvertrag
agreement dohoda, smlouva die Vereinbarung, der Vertrag
alien actor zahraniční herec cizí státní příslušnost může ovlivňovat smluvní podmínky (např. daně)
der ausländische Darsteller
approval schválení (filmu), souhlas, povolení die Abnahme, die Zustimmung, die Genehmigung
artist umělec der Künstler
artist´s contract autorská smlouva (např. autor scénáře) der Künstlervertrag
48
smlouva s výkonným umělcem (např. herec)
assignement agreement
smlouva o postoupení práv der Abtretungsvertrag
assignement of exploitation rights
postoupení práv k šíření díla die Abtretung von Auswertungsrechten
assignement of rights postoupení práv (obecně) die Abtretung von Rechten (allgemein)
assumed name, nickname
umělecké jméno, pseudonym umělec si vybere jméno, pod kterým vystupuje
das Pseudonym, der Künstlername
assumption agreement
dohoda o převzetí otevřených plateb distributor se zaváže k převzetí dosud neuhrazených plateb producenta
die Übernahme- vereinbarung
authorship autorství die Autorenschaft
binding (agreement)
závazný (závazná dohoda)
bindend (die bindende Vereinbarung)
broadcast rights vysílací práva právo vysílat určité dílo v televizi
die Senderechte
business affairs office
obchodně-právní oddělení klíčové oddělení u velkých produkčních firem, zodpovědné za vyjednávání projektů a s tím souvisejících právních podmínek
die Rechts- und Geschäftsabteilung
buy out deal smlouva o paušálním výkupu licence der Pauschallizenzvertrag
certificate of authorship
potvrzení autorství potvrzení, že někdo vytvořil určité dílo, je jeho původním autorem a tudíž má právo s ním nakládat
die Urheber- bescheinigung
certificate of origin certifikát, potvrzení původu certifikát dokazující původ filmu nebo filmového projektu, důležité např. při žádosti o grant
das nationale Zertifikat, der Herkunftsnachweis
co-author spoluautor der Mitautor
co-owner spolumajitel der Mitinhaber
commercial register, obchodní rejstřík das Handelsregister
49
company register seznam všech obchodních společností
concession, trade licence
živnostenské oprávnění die Gewerbe- genehmigung
condition podmínka, předpoklad die Bedingung, die Voraussetzung
conditions for delivery
dodací podmínky die Lieferbedingungen
consent souhlas, svolení die Einwilligung, die Zustimmung
consent and release form
prohlášení souhlasu die Einverständnis- erklärung
contingency fee odměna v případě úspěchu, úspěšného splnění úkolu
das Erfolgshonorar
contract duration doba trvání smlouvy die Vertragsdauer
contract provision smluvní podmínka die Vertragsbedingung
contract receivable splnění smluvní podmínky
die Erfüllung der Vertragsbedingung
contractor zákazník, objednavatel der Auftragsgeber
copyright autorské právo das Urheberrecht
copyright holder držitel autorského práva der Urheberrechts- inhaber
copyright infringement
porušení autorského práva die Urheberrechts- verletzung
copyright law autorský zákon das Urheberrechts- gesetz
corporation právnická osoba die juristische Person
credit and billing uvedení v titulcích nebo v reklamě uvedení a pořadí uvedení hereckého obsazení v titulcích, na plakátech, na propagačním materiálu
die Titelnennung, die Werbenennung
deal letter smlouva o smlouvě budoucí der Vorvertrag
50
default odklad, prodlení das Versäumnis, der Verzug
delivery
dodávka die Lieferung
delivery date termin dodání der Liefertermin
director employment contract
smlouva s režisérem der Regievertrag
director´s cut právo režiséra k sestřihu filmu
může nastat situace, kdy producent pracuje na sestřihu filmu s někým jiným než s původním režisérem
das Recht des Regisseurs zur Schnittherstellung
distribution rights distribuční práva die Vertriebsrechte
draft návrh smlouvy der Vertragsentwurf
dramatic performance right
promítací práva právo k promítání filmu v kině
das Bühnen- aufführungsrecht
employment contract, agreement
pracovní zaměstnanecká smlouva der Arbeitsvertrag, der Dienstvertrag
entertainment lawyer právník specializovaný na právo související s oblastí zábavního průmyslu
der Medienrechts- anwalt
escalator clause dohoda, která stanoví, že se odměna zvyšuje poměrně k výsledkům, výnosům
die Vereinbarung über eine sich mit steigendem Ergebnis erhöhende Vergütung
exploitation agreement
smlouva o právech k šíření díla der Verwertungsvertrag
exploitation rights práva k šíření díla die Verwertungsrechte
film laboratory agreement
smlouva s filmovými laboratořemi der Kopierwerkvertrag
fixed compensation
odměna nezávislá na výsledcích, výnosech, paušál
die nicht erfolgsabhängige Vereinbarung
freelance employment agreement
smlouva s pracovníkem, který je na „volné noze“
der Vertrag mit freien Mitarbeitern, der Honorarvertrag
headquarters oficiální sídlo společnosti der offizielle Firmensitz
51
registered office holding money odměna za to, že si někdo rezervuje čas pro
určitý projekt die Vergütung dafür, sich für ein bestimmtes Projekt zur Verfügung zu halten
home video rights práva k video distribuci die Rechte zur Heimvideoauswertung
infringement porušení práv (obecně) die Rechtsverletzung
insurance carrier pojišťovací společnost die Versicherungs- gesellschaft
insurance claim nárok na plnění pojišťovny v případě pojistné události
der Versicherungs- anspruch
laboratory access letter
právně závazné potvrzení filmových laboratoří, že budou zpracovávat filmový materiál a vydají ho jen právoplatné osobě nebo společnosti
die Ziehungs- genehmigung
license licence die Lizenz
license duration, license period
doba platnosti, trvání licence die Lizenzdauer
license holder držitel licence der Lizenzinhaber
license revocation zrušení licence der Widerruf einer Lizenz
loan-out agreement povolení smluvně vázanému např.režisérovi nebo herci pracovat na omezenou dobu na jiném projektu
die Überlassungs- vereinbarung
mechanical license licence, práva k výrobě zvukových nosičů, např. soundtrack
die Tonträgerrechte
merchandising rights
práva na obchodní využití komerčních produktů souvisejících s filmem a prvky filmového díla, např. trička, předměty apod.
die Vermarktungsrechte zu filmbezogenen Produkten
music rights práva k hudbě die Musikrechte
music sheet výpis hudby použité ve filmu seznam ve filmu použité hudby pro instituci zodpovědnou za vybírání poplatků za použití archivní hudby
die Liste der verwendeten Musik
52
non-commercial rights, non-theatrical rights
nekomerční práva práva na užití filmu v oblasti nekomerčního šíření
die nichtkommerziellen Rechte
non-standard television rights
práva na kabelové vysílání filmu/pořadu die Rechte zur Kabelverwertung
payment of royalties vyplácení tantiem
die Zahlung von Tantiemen
percentage deal dohoda o percentuálním podílu die Vereinbarung über prozentuale Beteiligung
performance breach neplnění smluvních povinností (obecně) die Nichterfüllung vertraglicher Pflichten
performing rights organization
společnost, která zastupuje právní a finanční zájmy autorů, herců, komponistů , hlídá počet zveřejnění jejich děl a vybírá smluvní poplatky
die Verwertungs- gesellschaft, die rechtliche und finanzielle Interessen von Autoren, Schauspielern, Komponisten vertritt
place of jurisdiction místo soudu ve smlouvě určené místo (stát), ve kterém se bude řešit případný soudní spor
der Gerichtsstand
product endorsement
placené použití produktu ve filmu nebo pořadu jako součást reklamní kampaně tohoto produktu (skrytá reklama)
das kostenpflichtige Einsetzen eines Produktes im Film oder einer Sendung
property floater pojištění rekvizit die Requisitenversicherung
publicity rights, right of publicity
právní ochrana osoby ve smyslu komerčního využití jejiho jména, hlasu, podoby
der Rechtsschutz von Name, Stimme, Aussehen einer Person
publishing rights vydavatelská, nakladatelská práva die Verlagsrechte, das Veröffentlichungsrecht
remake rights práva k natočení nové verze již existujícího filmu
die Rechte zur Neuverfilmung
renewal prodloužení die Verlängerung
53
renewal terms podmínky prodloužení, např.smlouvy die Verlängerungs- bedingungen
right of resale právo k prodeji další osobě das Weiterverkaufs- recht
sales agreement, sales contract
kupní smlouva der Kaufvertrag
secondary rights, ancillary rights, subsidary rights
přidružená práva doplňující práva
die Nebenrechte
sequel rights práva k natočení pokračování filmu die Rechte zur Fortsetzung, die Fortsetzungsrechte
standard television rights
práva na terestriální vysílání filmu/pořadu die terrestrischen Ausstrahlungsrechte
story rights práva k určité literární předloze nebo scénáři
die Rechte an einer Geschichte, die Drehbuchrechte
theatrical rights práva na promítání filmu v kinech die Kinoauswertungs- rechte
trademark obchodní značka das Warenzeichen
trademark licence licence oprávňující k používání určité obchodní značky
die Warenzeichen- lizenz
trademark registration
registrace obchodní značky die Warenzeichen- registrierung
verbal agreement ústní dohoda die mündliche Vereinbarung
verbal commitment ústní souhlas die mündliche Zustimmung
writer´s employment contract
smlouva s autorem scénáře der Autorenvertrag