+ All Categories
Home > Documents > Official Prognamme

Official Prognamme

Date post: 11-Mar-2016
Category:
Upload: mabq
View: 215 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
Brochure di presentazione dell'evento sportivo "Race in th city" svoltosi a Milano il 14/15 gennaio 2012
Popular Tags:
17
OFFICIAL PROGRAMME
Transcript
Page 1: Official Prognamme

OFFICIAL PROGRAMME

Page 2: Official Prognamme

Energy efficiency leads to success.In winter sports as in heating technology.

Vie

ssm

ann

Wer

ke ·

D-3

5107

Alle

ndor

f (E

der)

· P

hone

+49

645

2 70

-0

Oil firedcondensingboilers

Gas firedcondensingboilers

Solarcollectors

Wood burningboilers

Heat pumps

Viessmann represents high performance: As official winter sports

sponsor for Ski Jumping, Cross-Country, Biathlon, Toboggan and Bob

plus Nordic Combined. The same values apply to the development

of advanced heating technologies as for leading athletes – top

technology, efficiency and fairness. And naturally success, which

we wish all competitors. www.viessmann.com

Langlauf_1407_7_A4_GB.indd 1 13.10.11 09:22

Page 3: Official Prognamme

1452L_210x297_CrossCountry_S5_xDrive_tr.indd 1 14/12/11 11:08

Page 4: Official Prognamme

2 - RACE IN THE CITY 3RACE IN THE CITY -

WELCOME FROM THE ORGANIZING COMMITTEE

BENVENUTO DEL COMITATO ORGANIZZATORE

An event of international importance that, due to its sporting value and its absolute novelty, contributes towards putting Milano onto the world stage for two days of skiing at the highest levels.The FIS World Cup Cross-Country will bring

the greatest champions of this fascinating

sporting discipline to Milano and Lombardia,

and the thousands of fans that will be following

them will be able to combine their sporting

passion with moments of fun, culture and the

leisure hours they will need to discover the

richness of our city and the excellence of our

Region. Race in the city will shine the spotlight

of international attention onto Milano, the

capital of the Regione Lombardia, not only

because the event promises to draw large

crowds of the general public to this great

occasion, but also because images of Milano

will be shown on television sets all around the

world. For this reason the Regione Lombardia

is closely supporting Race in the city and

other major sporting events, which are some

of the few that are still able to truly move and

inspire the masses today. As the Councillor for

Sport and Youth of the Regione Lombardia

I would finally like to welcome all those who

will either be taking part in the competition

as athletes or following it as spectators. But

above all I wish you all to have a lot of fun!

Monica RizziCouncillor for Sport and Youth

Un evento dalla portata internazionale che, per la valenza agonistica e l’assoluta novità che lo caratterizzano, contribuisce a proiettare il capoluogo lombardo sulla scena mondiale per una due giorni di sci ai massimi livelli.

La Coppa del Mondo FIS di sci di fondo porta infatti, a Milano e in Lombardia, i grandi cam-pioni di questa affascinante disciplina e con loro migliaia di appassionati, che potranno così coniugare la passione sportiva con momenti di divertimento, cultura e svago alla scoperta della ricchezza della città e delle eccellenze della nostra Regione. La Race in the city ac-cende i riflettori internazionali sul capoluogo meneghino: non solo perché la manifestazione promette di richiamare il pub-blico delle grandi occasioni, ma anche perché le immagini di Milano rimbalzeranno sulle te-levisioni di tutto il mondo. Per questo, Regione Lombardia è vicina alla Race in the city e ai grandi eventi sportivi, tra i po-chi ancora capaci di muovere le grandi masse. In qualità di Assessore allo Sport e Giovani di Regione Lombardia desidero infine dare il benvenuto a tutti coloro che, in veste di atleti o di spettatori, seguiranno la competizione. Ma soprattutto auguro a tutti buon diverti-mento!

Monica RizziAssessore Sport e Giovani

La presenza a Milano della coppa del Mon-do di sci di fondo il 14 e 15 gennaio è un evento strategico per il territorio e per tutti gli amanti di questa disciplina. La nostra città saprà offrire il massimo dell’accoglienza e dell’ospitalità agli oltre 15.000 spettatori attesi, met-tendo a disposizione la straordinaria location di Parco Sempione con la stori-ca cornice del Castello Sforzesco. Il capoluogo lombardo saprà esse-re una vetrina d’ecce-zione per presentare le bellezze della nostra Regione ai visitatori di tutto il mondo, che in molti casi approfitte-ranno dei due giorni di performance spor-tive per allungare il soggiorno nelle sta-zioni sciistiche delle montagne lombarde. Un appuntamento in-ternazionale di grande rilevanza che ci prepa-ra ad affrontare con lo spirito giusto Expo 2015. Regione Lom-bardia è al fianco de-gli organizzatori e dei promotori della Race in the city, in prima fila per promuovere il pa-trimonio di arte, storia, cultura, attrattività del-la nostra terra.

Stefano MaulluAssessore al Commercio, Turismo e Servizi

/salutiwelcome

A nome del Comitato Organizzatore vorrei dare un caloroso benvenuto ai protagonisti della Race in the city, tappa della FIS Cross-Country World Cup presented by Viessmann, in programma il 14 e 15 gennaio 2012 a Milano. Un particolare saluto alla FIS, International Ski Federation, per la fiducia accordata al Comitato Organizzatore assegnando questo importante evento alla città di Milano. Siamo orgogliosi di ospitare una manifestazione sportiva di tale grandezza, per la quale ci proponiamo di offrire la massima visibilità possibile. Siamo felici che la FISI, la Federazione Italiana Sport Invernali, accolga un evento di questa importanza. Per questo vorrei anche ringraziare di cuore gli sponsor e i partner (italiani e internazionali) che hanno scelto di porsi al nostro fianco. Con la Race in the city avremo il grande onore di condividere la tradizione di altre importanti tappe cittadine quali Düsseldorf, Mosca, Drammen e Stoccolma. Il calendario 2011/2012 della FIS Cross-Country World Cup è stato concepito per offrire momenti di grande spettacolo: esattamente a metà della stagione e immediatamente dopo l’8a edizione del FIS Tour de Ski, il gotha dello sci di fondo mondiale convergerà a Milano per prendere parte a quattro sprint mozzafiato. La sprint, disciplina dello sci di fondo che esprime al meglio lo spirito della pura competizione, per la prima volta andrà in scena nel cuore della metropoli italiana, grazie all’impegno della Regione Lombardia, della Provincia e del Comune di Milano. Il tutto in una location unica al mondo: il Parco Sempione, a pochi minuti dal Duomo e dal Castello Sforzesco. Milano è una metropoli piena di vita e ricca di attrazioni turistiche e culturali, la capitale della moda e del design, il contesto ideale per trasformare la Race in the city in una grande festa dello sport. A questo proposito, abbiamo lavorato per coinvolgere ragazzi, giovani, scuole e sci club. Rinnovo i miei migliori auguri agli atleti e ai team, sperando possano conseguire importanti risultati agonistici. Rinnovo il mio speciale ringraziamento a tutti i nostri partner, il cui supporto ci ha consentito di organizzare al meglio questo evento così importante per Milano, per l’Italia e per tutto il mondo degli sport invernali.

Maurizio DallocchioPresidente del Comitato Organizzatore Race in the city FIS Cross-Country World Cup

On behalf of the Organizing Committee I want to welcome all the protagonists of the Race in the city FIS Cross-Country World Cup presented by Viessmann, on 14th and 15th January 2012 in Milano. A special greeting to the International Ski Federation, rewarding the work of the Organizing Committee by assigning the race to the City of Milano. We are proud to host a spor ting event of this magnitude, and therefore we aim to give the utmost attention. We are happy that the Italian Ski Federation F.I.S.I. host an event of this magnitude. We thank wholehear tedly all national and international sponsors and par tners. We are pleased to join the tradition of important ski resorts and cities such as Düsseldorf, Moscow, Drammen and Stockholm. Just after having raced in half of the World Cup event sites of the winter season and directly after the 8th edition of FIS Tour de Ski, the elite of the international Cross-Country athletes will arrive in Milano to compete in four sprint races. Sprint is the discipline which, more than any other, conveys the spirit of pure competition. Thanks to the Regione Lombardia, Province of Milano and City of Milano the races themselves will be held in an unique setting: the Parco Sempione, near the Duomo and the Castello Sforzesco. Milano is a metropolis full of life, tourist and cultural attractions, the capital of fashion and design, this is the ideal context to transform the Race in the city in a great sports festival. About this, we’ve worked to engage children, young people, schools and local ski clubs. Renewing my greetings to the teams and athletes, I wish them luck for the competitions and hope that they will achieve significant results. I want to add a special thanks to all the partners. Their precious support will allow us to make the most of this unique event for Milano, Italy and the entire world of wintersports.

Maurizio DallocchioChairman of the FIS Cross-Country World Cup

Race in the city Organizing Committee

The four races of FIS Cross-Country World Cup, that will take place in Milan on 14th and 15th January, have strategic importance for the territory and they are a great opportunity for all lovers of this discipline.Our City will be friendly and welco-

ming with over 15,000 spectators

expected, providing its unique loca-

tion, Sempione Park with the histori-

cal setting of the Castello Sforzesco.

The capital of Lombardy will be an

exceptional showcase to present our

region to foreign visitors, which, in

many cases, will extend their stay in

the ski resorts of Lombardy. An in-

ternational event that prepares us to

deal with the right spirit Expo 2015.

Regione Lombardia supports the

organizers of the Race in the city,

to promote - with events related to

sports - our heritage of ar t, history

and culture.

Stefano MaulluCouncillor for Commerce,

Tourism and Services

REGIONE LOMBARDIA

REGIONE LOMBARDIA

Page 5: Official Prognamme

4 - RACE IN THE CITY 5RACE IN THE CITY -

Care amiche ed amici, ospitare la Coppa del Mondo FIS di sci di fondo è un onore e un fatto impor tante per la nostra città. Milano deve tornare a essere un punto di riferimento per lo sport internazionale, questo è un altro passo verso il raggiungimento dell’obiettivo. Voglio far giungere a tutti voi il mio rin-graziamento per l’impegno che ha condotto all’assegnazione della manifesta-zione a Milano da parte della Fede-razione Internazio-nale di Sci avvenuta in Slovenia lo scorso 3 giugno. Apprezzo, in particolare, l’im-pegno da voi profuso per limitare al massimo l’impatto ambientale di questa manifestazione. Ringraziamenti speciali vanno al Comitato orga-nizzatore di “Race in the city” e al suo Presidente, Maurizio Dallocchio. Rivol-go a tutti gli atleti che par-tecipano alla manifestazione il caloroso benvenuto della città di Milano.

Chiara BiscontiAssessora allo Sport e Tempo LiberoComune di Milano

INSTITUTIONS

LE ISTITUZIONIFEDERATIONS

LE FEDERAZIONI

Con la Race in the city Milano tornerà, sedici anni dopo le tappe di Coppa del Mondo FIS di sci di fondo della Fiera Campionaria e del Velodromo Vigorelli, capitale degli sport invernali.

Un importante rico-noscimento interna-zionale per la nostra Città con quattro gare, due maschili e due femminili, del-la FIS Cross-Country World Cup che si svol-geranno per la prima volta nella sua storia al Parco Sempione, in un circuito cittadino assolu-tamente particolare, nel pieno centro della metro-poli lombarda.Un evento di grande im-portanza che vedrà con-vergere atleti da tutto il mondo, richiamando il pub-blico di appassionati anche con molti eventi collaterali per giovani e famiglie e che, sono certa, contribuirà a va-lorizzare e diffondere ulterior-mente la passione per lo sci di fondo. Ringrazio la Federazione Internazionale di Sci e il Comita-to Organizzatore Locale che, con grande impegno e passione, hanno reso possibile questa manifestazio-ne, permettondo a tutti coloro che amano questa disciplina di viverla ai suoi massimi livelli.

Cristina StancariAssessore allo Sport e Tempo libero

della Provincia di Milano

Facciamo un viaggio nel passato alla scoperta delle origini dello sci di fondo...Lo sci di fondo è nato in epoca remota nei paesi scandinavi. Ancora nel XIX secolo era ampiamente usato come modalità per spostarsi da un posto all’altro durante i mesi invernali. Al giorno d’oggi molte persone in paesi dalla consolidata tradizione sciistica - come Norvegia, Svezia, Finlandia, Estonia e Lettonia - si servono regolarmente di questo tipo di sci. D’altro canto lo sci nordico è relativamente nuovo nel Nord America ed è stato introdotto dagli immigrati dalla Norvegia e dalla Svezia nel 1850. L’uso delle racchette da neve Thompson collega strettamente l’introduzione di questo sport in California e negli Stati Uniti. Per quanto riguarda il Canada, Johannsen ha giocato un ruolo importante nel promuovere l’interesse nei confronti di questo sport. Organizzò competizioni, predispose eventi e prestò servizio come guida, allenatore e consulente per numerose associazioni sciistiche, che in molti casi contribuì personalmente a fondare. Questa particolare disciplina è stata usata da molti esploratori come mezzo di trasporto e, nei paesi nordici, tutti gli eserciti presentano reparti di fanteria addestrati all’uso degli sci. Gli sci hanno garantito rapidità di spostamenti all’esercito finlandese durante la Guerra d’Inverno, permettendo a piccoli gruppi di combattenti finlandesi di attaccare ampi reparti dell’esercito russo. Tradizionalmente l’intero equipaggiamento da sci era fabbricato con materiali naturali: gli sci in legno e i bastoncini con canne di bambù e cinghie di cuoio per legarli alle mani. Le calzature erano solitamente costituite da scarponi di pelle robusta con suola spessa. Gli attacchi si sono evoluti a partire da cinghie semplici fatte da fili intrecciati di legno, fino al moderno sistema “Rat Trap”, con lo stivale agganciato allo sci solo nella sua parte anteriore, conosciuto ancor oggi come “sistema nordico”, evolutosi con diversi moderni sistemi di attacco. Negli ultimi anni le gare di sci di fondo all’interno di circuiti cittadini sono diventate sempre più popolari e diverse decine di migliaia di fan apprezzano oggi questo tipo di eventi. Le competizioni cittadine costituiscono un importante traino promozionale per lo sci di fondo e contribuiscono a consolidarne la fama. Aspettiamo con trepidazione le gare in programma a Milano. Forse non lo sapete, ma Milano è la città che conta il maggiore numero di sciatori a sud delle Alpi! Quindi ci troviamo nel contesto ideale per un emozionante evento mondiale. Benvenuti a Milano per la FIS Cross-Country World Cup presented by Viessmann!

Jürg CapolDirettore FIS Race Cross-Country

Let’s look back and how Cross-Country started…Cross-Country skiing originated in Fennoscandian countries in prehistoric times. It was still widely practiced in the 19th century as a way of moving from place to place in winter. Nowadays many people in countries with strong cross-country skiing traditions - like Norway, Sweden, Finland, Estonia and Latvia - regularly use skis.By contrast skiing is relatively new in North America and was introduced by Norwegian and Swedish immigrants in the 1850s. Snowshoe Thompson is widely credited for introducing the sport to California in the USA. In Canada, Johannsen had a major role in stimulating an interest in the sport. He organized races, officiated events, and served as a guide, coach, and consultant for numerous skiing organizations, many of which he helped to found. This form of skiing has been used by explorers as a means of transport, and all Nordic armies have ski-trained infantry. Skis gave important mobility to the Finnish army during the Winter War and allowed the small groups of Finns to beat large armies of Russians. Traditionally, all of the equipment was made of natural materials: wooden skis and bamboo poles with leather hand straps. Footwear was usually sturdy leather boots with thick soles. Bindings evolved from simple straps made of twisted wood-based thread to the ‘Rat Trap’ front-only binding, which is today known as the Nordic norm, and has evolved in various modern bindings. In modern time, City Cross-Country Events became very popular and several 10˙000 of fans are enjoying each of those events. City events are an important marketing tool for Cross-Country and developed the image of Cross-Country. We are looking forward to City event in Milano. Did you know it, Milano is the city with most of skiers south from the Alpes! So, we are on the right place for a big World Cup event - Welcome to the Cross-Country World Cup presented by Viessmann in Milano!Sincerely,

Jürg CapolFIS Race Director Cross-Country

The city of Milano - will be highly revived as capital of winter sports by the Milano Race in the city event - just 16 years after the FIS Cross-Country World Cup, the Trade Fair and the Vigorelli Velodrome were popular.This is definitely an outstanding international acknowledgement for our city, and the FIS Cross-Country World Cup will offer the public a four competition show (two men and two women’s races), organized for the first time ever - in a very special city circuit within the Parco Sempione, in the Lombardia centered metropolis. Such event will be the successfully attracting athletes coming from all over the world and its collateral events will be the perfect reason for young people and families to join the venue, thus contributing to the enhancement and diffusion of Cross-Country ski.For this very reason I’d like to give my personal thanks to the International Ski Federation and to the Local Organizing Committee which, by great commitment and strong passion, made such a dream come true, letting this discipline be deeply experienced by all the people who really love it.

Cristina StancariCouncillor in charge of Sport and Leisure in the Province of Milano

Dear Friends,hosting the FIS Cross-Country World Cup is not only an honour, but also a very important event for our city. Milano should once again become a reference point for international sport, and this is one more step towards achieving this goal. I would like to thank you all for your effor ts, that have made sure that, in Slovenia on the 3rd of June, the International Ski Federation appointed Milano to host this event. Moreover, I appreciate the effor t that every single one of you has put into limiting the environmental impact of this event as much as possible. Special thanks go to the Organising Committee of “Race in the city” and to its President, Maurizio Dallocchio. On behalf of the city of Milano, I want to offer my warmest welcome to all the athletes who take part in the event.

Chiara BiscontiCouncillor for Spor ts and

Leisure in the Comune of Milano

Page 6: Official Prognamme

6 - RACE IN THE CITY 7RACE IN THE CITY -

INSTITUTIONS

LE ISTITUZIONI

/salutiwelcome

Race in the city rappresenta, allo stesso tempo, un gradito ritorno e una bella novità. Il ritorno è quello della Coppa del Mondo FIS di sci di fondo a Milano, dove in passato si disputarono gare analoghe presso il Velodromo Vigorelli e all’interno della Fiera Campionaria, la novità è rappresentata dallo scenario del Castello Sforzesco e del Parco Sempione, che ospitano per la prima volta una manifestazione sportiva di

tale livello internazionale. Lo sport della neve approda in una grande città ottemperando così all’indicazione che da tempo arriva dalla Federazione Internazionale dello Sci: portare l’agonismo di alto livello al pubblico generalista delle metropoli, con l’obiettivo di avvicinare il maggior numero possibile di nuovi appassionati.La Federazione Italiana Sport Invernali e la Nazionale Italiana di Fondo metteranno il loro massimo impegno per valorizzare le gare sprint di Milano, cercando di ottenere risultati importanti che possano aiutare gli organizzatori nell’opera di promozione dello sport in città.

Desidero ringraziare tutti coloro che si sono impegnati per la realizzazione del progetto Race in the city e colgo l’occasione per salutare le delegazioni di tutto il mondo, che per un week-end si incontreranno e si sfideranno sportivamente sulle nevi di Milano.

Franco CarraroCommissario straordinario F.I.S.I.

Race in the city is both a welcome return and a novelty.The return is that of the FIS Cross-Country World Cup to Milano, where similar events were held in past years at the Vigorelli Velodrome and the Fiera Campionaria Trade Fair, the novelty is that of the scenario represented by the Castello Sforzesco and the Parco Sempione, which now host for the first time a sporting event of such an important international level.Winter sports have thus come to a big city in order to fulfil a suggestion that has long been made by the International Skiing Federation: that of bringing a high level sporting competition to the general public of the metropolis, with the goal of attracting and creating as many new fans as possible. The Italian Winter Sports Federation and the National Italian Cross-Country Skiing team will make their best effor ts in the sprint races in Milano, trying to achieve results that will help the organizers in the work of promoting sport in the city.

I would like to thank all those who are committed to the project of Race in the city, and I wish to take this opportunity to greet the delegations from all around the world who will be meeting for a weekend and who will take up the sporting challenge on the snows of Milano.

Franco CarraroSpecial Commissioner of the F.I.S.I.

la mia banca in tasca

Info

rmaz

ioni

pub

blic

itarie

con

fi na

lità

prom

ozio

nali.

Per

le c

ondi

zioni

con

trattu

ali s

i rin

via a

i Fog

li in

form

ativi

dis

poni

bili

pres

so le

nos

tre d

ipen

denz

e e

sul s

ito in

tern

et w

ww.

pops

o.it

F

oto

Paol

o Ro

ssi

www.cartapiuma.it

acquisto | prelevo | accredito | ricarico

bancomat | mastercard | paypass | internet

PREPAGATA

FEDERATIONS

LE FEDERAZIONI

Page 7: Official Prognamme

9RACE IN THE CITY -

/Presidente /ChairmanMaurizio Dallocchio/Amministratore delegato/Chief Executive OfficerMaurizio Gandolfi/Membri /Members of boardFranco MoscettiUmberto VerganiPier Domenico Gallo

/ORGANIZZAZIONE/ORGANIZATIONc/o Cassiopea Productions Srlvia Plinio Caio Secondo, 3820129 - Milano, ItalyTel./Fax + 39 02 [email protected]

RACE IN THE CITY /staff tecnico/key persons sport ocJürg CapolDirettore di gara FIS /FIS Race DirectorPierre MignereyAssistente Direttore di gara FIS /FIS Assistant Race DirectorGeorg Zipfel (Ger)FIS Technical DelegateTomas Granlund (Swe)FIS Assistente TD /FIS Assistant TDSandra SpitzFIS Coordinamento Stampa /FIS Press&Media CoordinatorMichael LamplotFIS Coordinamento Marketing / FIS Marketing SupportMarco Mapelli (Ita)Direttore di competizione / Chief of competitionGiuseppe Barzasi (Ita)Luigi Confortola (Ita)Direttori di pista / Chief of trackBenito Moriconi (Ita)Direttore di stadio / Chief of stadiumMaria PietrogiovannaSegreteria / Competition SecretarySusanne GawlytaResponsabile delle cerimonie / Chief of ceremonyArmando CalvettiCoordinamento volontari / Volunteers

Roberto FormigoniPresidente Regione Lombardia /President of Regione LombardiaGuido PodestàPresidente Provincia di Milano /President of the Province of Milano Giuliano PisapiaSindaco di Milano /Mayor of MilanoGianni PetrucciPresidente Coni /Coni PresidentGian Franco KasperPresidente FIS / FIS PresidentFranco CarraroCommissario Straordinario F.I.S.I. /Special Commissioner of the F.I.S.I.Luca PancalliPresidente Cip /Cip PresidentMassimo AchiniPresidente Csi / Csi President

RACE IN THE CITY/staff organizzativo/key persons organization ocStefania GuerrieriAssistente dell’Amministratore Delegato / Assistant to the CEOCristina Savoldi BellavitisSegreteria Generale /Secretary GeneralSusanne GawlytaCoordinamento / CoordinatorAndrea GandolfiResponsabile Aspetti finanziari /Financial issuesGuido BonseriResponsabile logistica e infrastrutture / Infrastructure logisticsDelia OcchiAccoglienza / Accommodation

Stefano CeinerCommentatore / SpeakerMatteo SertorelliTecnologia / TechnologyFrancesco Maggioni c/o MAB.qResponsabile Comunicazione / Chief of mediaFederica RosaCoordinamento fotografi / Coordinator PhotographersTino Redaelli c/o MAB.qAlice Melloni c/o MAB.qComunicazione/Ufficio Stampa /Communication/Press Office contactFrancesco Maggioni c/o MAB.qSito web & Social mediaStefania GuerrieriSponsorizzazioni / SponsoringFederica MattaceAccrediti / Accreditation

Giuseppe SalaAmministratore Delegato di Expo 2015 /CEO Expo 2015Gianvalerio LombardiPrefetto di Milano /Prefect of MilanoAlessandro MarangoniQuestore di Milano /Superintendent of MilanoCamillo de MilatoComandante Esercito Lombardia / Army Commander LombardyRenato Maria RussoComandante regionale Guardia di FinanzaFinancial regional Police Commander Tullio MastrangeloComandante Vigili Urbani Milano / Local Police Commander Silvano BarberiComandante Provinciale Vigili del Fuoco /Provincial Commander of the Fire BrigadeMarco ScursatoneComandante Legione Carabinieri Lombardia /Legion Commander of the Carabinieri Lombardy

THE ORGANIZATION COMMITTEE

IL COMITATO ORGANIZZATORE

THE HONORARY COMMITTEE

IL COMITATO D’ONORE

VATT0433_210_297_Cross_Country_Milan.indd 1 2011-12-15 15.06

Page 8: Official Prognamme

11RACE IN THE CITY -

/Venerdì 13 gennaio 2012

Arrivo dei team12.00 Conferenza stampa di apertura, Sala Viscontea, Castello Sforzesco15.00 Apertura del Villaggio Nordico15.30 Briefing con i fotografi, Sala Viscontea, Castello Sforzesco16.30 Briefing con i broadcaster e Infront, AtaHotel Quark, Milano18.00 Meeting dei capisquadra, AtaHotel Quark15.00 - 18.00 Villaggio nordico con promozione e animazione, via Beltrami

/Sabato 14 gennaio 2012

FIS Cross-Country World Cuppresented by Viessmann

SPRINT INDIVIDUALE11.00 Musica e animazione, cross-country stadium, Piazza del Cannone12.00 Qualifiche Femminili/Maschili13.00 Degustazione di prodotti tipici, Villaggio Nordico, via Beltrami14.45 Finali Femminili/MaschiliAl termine: Cerimonia di premiazione nel cross-country stadium, Piazza del Cannone A seguire: Conferenza stampa dei vincitori, Sala Viscontea, Castello Sforzesco17.00 Convegno - Lombardia, una destinazione sciistica “accessibile”, Sala Viscontea - Castello Sforzesco18.00 Meeting dei capisquadra, AtaHotel Quark

/Domenica 15 gennaio 2012

FIS Cross-Country World Cup presented by Viessmann

SPRINT A SQUADRE9.00 Musica e animazione, cross-country stadium, Piazza del Cannone9.45 Semifinali Femminili/Maschili12.00 Finali Femminili/Maschili13.00 Degustazione di prodotti tipici, Villaggio Nordico, via Beltrami Al termine: Cerimonia di premiazione nel cross-country stadium, Piazza del Cannone 14.00 Gara Atleti ParalimpiciA seguire: Conferenza stampa dei vincitori, Sala Viscontea, Castello Sforzesco

/Friday, 13th January 2012

Arrival of teams12:00 Opening press conference, Sala Viscontea, Castello Sforzesco15:00 Opening of the Nordic Village15:30 Photographers’ briefing, Sala Viscontea, Castello Sforzesco16:30 Briefing with broadcasters and Infront, AtaHotel Quark, Milano18:00 Team Captains’ meeting, AtaHotel Quark15:00 - 18:00 Nordic village with promotion and entertainment, via Beltrami

/Saturday, 14th January 2012

FIS Cross-Country World Cuppresented by Viessmann

INDIVIDUAL SPRINT11:00 Music and entertainment, cross-country stadium, Piazza del Cannone12:00 Qualification round (block-start) Ladies/Men13:00 Tasting of typical products, Nordic Village, via Beltrami14:45 Finals Ladies/MenAfter the race: Award Ceremony in the cross-country stadium, Piazza del CannoneAfter competition: Winners’ press conference, Sala Viscontea, Castello Sforzesco17.00 Meeting - Lombardia, an “accessible” ski destination18:00 Team Captains’ meeting, AtaHotel Quark

/Sunday, 15th January 2012

FIS Cross-Country World Cuppresented by Viessmann

TEAM SPRINT9:00 Music and entertainment, cross-country stadium, Piazza del Cannone9:45 Semifinals Ladies/Men12:00 Finals Ladies/Men13:00 Tasting of typical products, Nordic Village, via BeltramiAfter the race: Award Ceremony in the cross-country stadium, Piazza del Cannone14:00 Paralympic raceAfter competition: Winners’ press conference, Sala Viscontea, Castello Sforzesco

THE PROGRAMME

IL PROGRAMMA

Sponsoring – il nostro contributo alle prestazioni ad alto livello.

Semplice. Chiedete a noi. T 058 280 1000 (24 h), www.helvetia.ch

Official FIS World Cup Sponsor

RZ_Swissski_Dario_INS_A4_Toblach_d-i.indd 2 14.10.11 16:22

Page 9: Official Prognamme

/cosawhat»» Il percorso di gara

si allunga su un circuito di 630 mt

Tra il Castello Sforzesco e l’anello della Racesi trovano la TENDA VIP, che ospita la Chalet Italia Bar

e il ristorante Pierino Penati, la TENDA SERVICE, per i servizi tecnicidelle squadre, e la TENDA ATLETI

a disposizione dei campioni.

»» The track stretches over a 630 meter circuit

The VIP Tent with Chalet Italia Var and Pirino Penati Restaurant, the Service Tent for technical services

of the teams, and the Athletes’ Tent for the champions are to be found in between the Castello Sforzesco

and the race track.

THE COMPETITION AEREA

AREA DI COMPETIZIONE

1312 RACE IN THE CITY -- RACE IN THE CITY

/Il circuitoAvrà la forma di un anello di 630 metri, con partenza e arrivo in Piazza del Cannone. Si snoderà all’interno del Parco e non

presenterà sostanziali pendenze. La competizione prevede due giri.

/Il Parco Sempioneè la più grande area verde del centro e si trova a ridosso del Castello Sforzesco. Il parco è stato progettato nel 1893 da Emilio Alemagna. Al suo interno trovano spazio importanti

edifici pubblici: l’Acquario, l’Arena Civica, il Palazzo della Triennale e la Torre Branca.

/The competition courseThe competition course of the Race in the city will be a ringof 630 mt., with start and finish line at Piazza del Cannone. The course is laid out through the Park and will be completely flat.

The competition will include two laps.

/The Sempione Park (Parco Sempione)Parco Sempione, designed in 1893 by Emilio Alemagna, is the largest area of greenery in the historic centre of the city and it’s located

immediately to the North West of the Castello Sforzesco. A number of important public buildings stand inside the park: the Acquario, the Arena Civica, the Palazzo della Triennale and Torre Branca.

Page 10: Official Prognamme

14 - RACE IN THE CITY

INFO AND CONTACTS

INFO E CONTATTI/Area di garaLa FIS Cross-Country World Cup 2011/2012 prevede 20 tappe in 11 paesi. Esattamente a metà della stagione, i più grandi atleti dello sci di fondo mondiale competono a Milano in quattro gare sprint. Il terreno di gara è posto nel pieno centro della città. Il circuito si trova a soli 1,5 km dal Duomo, all’interno del Parco Sempione. L’ingresso al pubblico è libero e gratuito.

» Sala Stampa La Sala Viscontea del Castello Sforzesco ospiterà la Sala Stampa con postazioni di lavoro per oltre 100 giornalisti.Piazza Castello, 3 - Sotterraneo della Corte Ducale Venerdì 13 gennaio: 10.00 - 22.00 Sabato 14 gennaio: 8.00 - 22.00 Domenica 15 gennaio: 8.00 - 18.00

» Uffici GaraL’Ufficio Gara è stato predisposto all’interno dell’AtaHotel QuarkVia Lampedusa, 11/3GPS 45° 26’ 09.33” N - 9° 11’ 26.88” EVenerdì 13 gennaio: 13.00 - 21.00 Sabato 14 gennaio: 13.00 - 21.00

Un secondo Ufficio Gara è allestito in Piazza del Cannone - zona finishSabato 14 gennaio: 6.00 - 16.00Domenica 15 gennaio: 6.00 - 16.00

» Sala VolontariArena Civica Gianni Brera Viale Giorgio Byron, 2Venerdì 13 gennaio: 7.30 - 23.30Sabato 14 gennaio: 6.00 - 23.30Domenica 15 gennaio: 6.00 - 19.00

» Ufficio AccreditiArena Civica Gianni Brera Viale Giorgio Byron, 2 Gio 10:00 - 18:00 Ven 10:00 - 22:00 Sab 08:00 - 22:00 Dom 08:00 - 12:00

» ContattiRACE IN THE CITY - [email protected] San Martino, 17 - 20122 - Milano

/Competition areaThe FIS Cross-Country World Cup 2011/2012 includes 20 stages in 11 countries. In the middle of the season, the greatest athletes of the world cross-country skiing will come to Milano to compete in four sprint races. The competition area is only 1,5 km from the Duomo of Milano and in the Parco Sempione. The entrance is free to the public.

» Media Centre The Sala Viscontea of Castello Sforzesco will host the media centre with work stations for up to 100 journalists. Piazza Castello, 3 - Basement of the Ducale CourtFriday, 13th January: 10 am to 10 pm Saturday, 14th January: 8 am to 10 pmSunday, 15th January: 8 am to 6 pm

» Race OfficesThe Main Race Office will be located in Atahotel QuarkVia Lampedusa, 11/3GPS 45° 26’ 09.33” N - 9° 11’ 26.88” EFriday, 13th January: 1 pm to 9 pmSaturday, 14th January: 1 pm to 9 pm

Sub Race office is in Piazza del Cannone - finish areaSaturday, 14th January: 6 am to 4 pm Sunday, 15th January: 6 am to 4 pm

» Volunteers CentreArena Civica Gianni Brera Viale Giorgio Byron, 2Friday, 13th January: 7.30 am to 11.30 pmSaturday, 14th January: 6 am to 11.30 pmSunday, 15th January: 6 am to 7 pm

» Accreditation OfficeArena Civica Gianni Brera Viale Giorgio Byron, 2 Thursday, 12th January: 10 am to 18 pmFriday, 13th January: 10 am to 10 pm Saturday, 14th January: 8 am to 10 pm Sunday, 15th January, 8 am to 12 am

» ContactsRACE IN THE CITY - [email protected] San Martino, 17 - 20122 - Milano, Italy

»» Contatti organizzazione / Organization contactsUfficio stampa / Press Office: [email protected]

Accoglienza / Accommodation: [email protected] / Accreditation: [email protected]

Ufficio Gara / Race office: [email protected]

Volontari / Volunteers: [email protected] Tecnologia / Technology: [email protected]

Trasporti / Transport: [email protected] Fotografi / Photo: [email protected]

/comehow

Visibilità - esclusività - efficacia.Il concept di marketing per la Coppa del Mondo di Sci Alpino ideato da Infront offre agli sponsor un format di comunicazione a elevato valore aggiunto.

Nella stagione 2011/2012 Infront Sport & Media, l’agenzia più importante al mondo nel settore degli sport invernali nonché partner di 22 Federazioni sciistiche nazionali e di numerosi Comitati Organizzatori, conferma l’utilizzo del proprio concept di marketing per 48 delle 83 gare di Coppa del Mondo di Sci Alpino — fra queste vi sono eventi di spicco come Val d’Isere, Alta Badia, Val Gardena, Adelboden, Wengen e Cortina. Grazie agli straordinari risultati raggiunti nelle passate stagioni, viene confermata la riduzione del numero dei pacchetti pubblicitari, con spazi di visibilità per un massimo di 7 brand per ogni gara. Le aziende partner potranno quindi beneficiare dell’eccezionale efficacia e dell’elevata qualità

del messaggio pubblicitario che raggiungerà 2 miliardi di spettatori televisivi nell’arco dell’intera stagione. La soddisfazione dei nostri clienti è per noi una priorità assoluta. Ogni giorno in tutto il mondo 130 rights holder e centinaia di Aziende fanno affidamento sul nostro straordi-nario know-how, sul nostro impegno e sulla nostra qualità non solo nel mondo degli sport invernali ma anche nel calcio, motociclismo, pallamano e volley.

Infront — Our experience. Shared passion. Your success.

www.infrontsports.com

REDUCE TO THE MAX

Page 11: Official Prognamme

17RACE IN THE CITY -

HOW TO GET

COME ARRIVARE

/dovewhere

/Dove siamoLa Piazza del Cannone è l’area verde posta sul retro del Castello Sforzesco e si raggiunge facilmente da Piazza Castello e Largo Cairoli. Si può accedervi dai diversi ingressi del Parco Sempione in direzione del Castello, oppure entrando nel Castello dall’ingresso principale e raggiungendo l’uscita sul retro che si affaccia sul Parco.

/Indirizzo Parco Sempione: Piazza Castello, 120121 - Milano

/Indirizzo Arena Civica: Viale Byron, 220154 - MilanoCome arrivare: L’area di gara della Race in the city è ubicata nel pieno centro storico di Milano ed è facilmente raggiungibile con i principali mezzi pubblici.

/Metropolitana M1 (Linea Rossa)Fermata Cairoli - CastelloFermata Cadorna - Triennale

M2 (Linea Verde)Fermata Cadorna - TriennaleFermata Lanza - Brera Piccolo Teatro

/Autobus urbaniLinea 50 (Cairoli - Lorenteggio)Linea 57 (Cairoli - Quarto Oggiaro)Linea 61 (Largo Brasilia - Largo Murani)

/Tram Linea 1 (Greco - Piazza Castello)Linea 4 (Cairoli - Niguarda/Parco Nord)

/Autobus extraurbaniLinea Z301 (Milano - Bergamo)

/Treno Stazione Centrale di Milano (da qui metropolitana linea 2 fino alle fermate Lanza o Cadorna)

/Aereo Aeroporto di Milano Linate (LIN)Aeroporto di Milano Malpensa (MXP) Aeroporto di Bergamo Orio al Serio

/WherePiazza del Cannone is located behind the Castello Sforzesco, in the Parco Sempione, you can easily arrive from Piazza Castello and Largo Cairoli. To reach Piazza del Cannone you can get one of the Park’s entrances and move towards the Castello Sforzesco, walking along Viale Gadio and the other alleways in the Park.

/Parco Sempione Address: Piazza Castello, 120121 - Milano, Italy

/Arena Civica Address: Viale Byron, 220154 - Milano, ItalyHow to get:The competition area is located in the historic centre of Milano, served by all major public transport.

/UndergroundM1 (Red line) M2 (Green line)Cairoli - Castello Cadorna - TriennaleCadorna - Triennale Lanza - Brera Piccolo Teatro

/City Bus /Tram Line 50 (Cairoli - Lorenteggio) Line 1 (Greco - Piazza Castello)Line 57 (Cairoli - Quarto Oggiaro) Line 4 (Cairoli - Niguarda/Parco Nord)Line 61 (Largo Brasilia - Largo Murani)

/Suburban BusLine Z301 (Milano - Bergamo)

/TrainCentral Railway Station (then underground line 2 to Lanza or Cadorna)

/AirportMilano Linate Airport (LIN)Milano Malpensa Airport (MXP) Orio al Serio Airport

I TA

L I A N T A S T E RS

CE R T I F I E D BY

Page 12: Official Prognamme

19RACE IN THE CITY -

/Eventi collaterali Il Comitato Organizzatore della Race in the city ha previsto un ricco programma di eventi a corredo della tappa milanese della FIS Cross-Country World Cup. A partire da venerdì 13 gennaio e in concomitanza con le gare è stato allestito a pochi minuti dal circuito un villaggio nordico, che ospita al proprio interno stand e spazi promozionali riservati ai partner, agli sponsor e alle aziende che supportano l’evento. In programma molteplici iniziative che intratterranno l’ampio pubblico della Race in the city fin dalle prime ore dal mattino e ben oltre il termine delle competizioni: dimostrazioni e degustazioni di prodotti tipici all’insegna della migliore tradizione gastronomica italiana, animazione e intrattenimento musicale dal vivo. Non mancheranno corner dedicati ai più piccoli per momenti di gioco e puro divertimento.

Il villaggio nordico, ad ingresso libero e gratuito, si trova in via Beltrami e resterà aperto con i seguenti orari: Venerdì 13 gennaio: 15.00 - 18.00 Sabato 14 gennaio: 10.00 - 17.00Domenica 15 gennaio: 9.00 - 16.00

/E inoltre...La Race in the city non finirà al termine delle competizioni della FIS Cross-Country World Cup. Sabato 14 gennaio, infatti, alle ore 17.00 nella Sala Viscontea del Castello Sforzesco, si terrà il convegno: Lombardia, una destinazione sciistica “accessibile”. Organizzato dal comitato Race in the city in collaborazione con Inail e con l’Assessorato alla Famiglia, Conciliazione, Integrazione e Solidarietà sociale della Regione Lombardia. Lo scopo è illustrare quanto le attività sportive possano aiutare le persone diversamente abili nella socializzazione. Domenica 15 gennaio, sempre nel quadro della valorizzazione della disabilità, verso le 14.00 al termine delle premiazioni, si svolgerà anche l’attesa gara per atleti paralimpici che completerà il programma delle manifestazioni con un evento di elevato contenuto agonistico e sociale.

/Connected events The Organising Committee of Race in the city has planned a varied programme of events accompanying the FIS Cross-Country World Cup event due to be held in Milano. A Nordic Village is now being erected just a few minutes walk from the inner-city ski circuit. It will operate in close conjunction with the race events and from Friday the 13th of January it will host booths and promotional areas reserved for the partners, sponsors and various businesses that are supporting the event. The programme of the Nordic Village involves several initiatives, starting from the early hours of the morning and continuing well beyond the end of the main competition events. They will include demonstrations and presentations of products, tastings of characteristic culinary products representing the best traditions of Italian food, animation, entertainment and live music. There will also be play areas especially dedicated to children for entertaining them and having fun.

Admission to the Nordic Village will be free to all visitors. It is located in Via Beltrami and will be open at the following times:Friday, 13th January: 3 pm to 6 pmSaturday, 14th January: 10 am to 5 pmSunday, 15th January: 9 am to 4 pm

/And also...The Race in the city ski-circuit will not be closed down at the end of the FIS Cross-Country World Cup competitions. Saturday, January 14th at 5 pm in the Sala Viscontea of the Castello Sforzesco, will be held the congress: Lombardia, an “accessible” ski destination. It is organized by the committee Race in the city supported by Inail and by the Regione Lombardia councelorship for family affairs.Conciliation, integration and social solidarity as the key points. The goal is to show spor t activities as effective help to improve impaired people into socialization. Sunday, January 15th, as par t of the development of disability, at about 14:00, there will be also the competition for Paralympic athletes, that will complete the program of Race in the city with an highly competitive and social event.

CONNECTED EVENTS

GLI EVENTI COLLATERALI

Page 13: Official Prognamme

21RACE IN THE CITY -

/Per saperne di più...La sprint è una disciplina dello sci di fondo, che prevede gare su una pista relativamente breve, della lunghezza massima di 1 - 1,5 km. Si tratta di una competizione particolarmente spettacolare per il ritmo incalzante e la presenza del confronto diretto e immediato tra i concorrenti.

Sprint individualePer quanto concerne la sprint individuale, si effettua una qualificazione con partenza a cronometro. I primi 30 classificati sono immessi in un tabellone di tipo tennistico (5 batterie da 6 sciatori): passano il turno i primi 2 di ogni batteria (10 sciatori), e vengono ripescati i due tempi migliori (lucky loser). Vengono poi disputate due semifinali e passano alla finale i primi due di ogni semifinale e i due migliori tempi.

Sprint a squadreè una gara con partenza in linea su pista breve (1 - 1,5 km). Le squadre sono composte da due staffettisti che, ad ogni frazione assegnata, devono darsi il cambio. Ogni atleta deve percorrere 3 frazioni minimo, per un totale di almeno 6 frazioni. Vengono effettuate due semifinali dividendo le squadre iscritte. Le prime cinque squadre di ogni semifinale partecipano ad una finale a 10.

/Le tecniche Tecnica classica La tecnica classica si esegue aiutandosi con due solchi nella neve battuta larghi poco più degli sci, detti “binari”, che formano una base di appoggio e guidano gli sci senza bisogno che l’atleta debba correggere la loro direzione. Nelle competizioni riservate alla tecnica classica è assolutamente vietato ogni tipo di pattinaggio o skating.

Skating o pattinaggioLa tecnica del pattinato o skating inizia a fare la sua comparsa all’inizio degli anni ’80. Nata inizialmente come tecnica puramente agonistica, è stata ben presto scelta da molti atleti e semplici appassionati. A differenza della tecnica classica, lo sci, durante la spinta dell’ar to inferiore, è sempre in movimento, di conseguenza i tempi di applicazione della forza possono essere prolungati. Il vantaggio, in termini di rendimento, è che durante l’azione di spinta dell’ar to inferiore lo sci continua a scorrere nella sua direzione, consentendo allo sciatore di mantenere la velocità anche in fase di spinta. Nelle competizioni riservate allo skating, come la Race in the city, si usa il termine tecnica libera per indicare la possibilità di utilizzo sia della tecnica classica che dello skating.

/Learn more... The sprint race is held on a relatively short track (from 1 to 1.5 km). This is a spectacular competition for the pace and direct comparison between athletes.

Individual sprintThere is a qualifying round with a time trial and the top 30 competitors are divided into 5 groups of 6 skiers, who then compete in preliminary heats. The first 2 in each heat (10 skiers) go on to the next round, together with the two skiers who had the next best times in all five heats (the so-called “Lucky Losers”). These 12 competitors then enter the semi-finals and the first two in each semi-final together with the two skiers with the next best times compete in the final.

Team sprintThis is a race with a mass start on a short track (from 1 to 1.5 km). The teams consist of only two competitors who alternate at every leg. Each athlete must cover at least 3 legs, making a minimum of 6 legs each. The top five teams in each semi-final participate in a final with a total of 10 teams.

/TechniquesClassic styleThe classic style is often used on prepared trails (pistes) that have pairs of parallel grooves (tracks) cut into the snow. In competitions restricted to the classical technique is absolutely prohibited any kind of skating.

Skating style Skating style became popular during 1980s. Established initially as a purely technical racing, was soon chosen by many athletes and fans. Skating is faster and different muscular exercise than classic skiing. Skate skiing involves a decisive weight transfer onto one ski angled and then the other, supported by the inner edge of the ski on the snow. In competitions restricted to skating, as the Race in the city, the term “free technique” is used to indicate the chance to use both classical and skating technique.

THE REGULATION

IL REGOLAMENTO

BPM_contomaxi4_RACE IN THE CITY_210x297 T.indd 1 21/12/11 12:59

Page 14: Official Prognamme

23RACE IN THE CITY -

OUR VOLUNTEERS

I NOSTRI VOLONTARI

/Il segreto di un evento unico? I nostri volontari!Oltre 200 appassionati di ogni età sono impegnati nella gestione e organizzazione della Race in the city. Ad ognuno di loro un grazie di cuore per il loro prezioso contributo.Un appuntamento da non perdere, uno scenario unico al mondo. Questa la Race in the city, il programma di gare valide per la FIS Cross-Country World Cup presented by Viessmann, il 14 e 15 gennaio 2012 al Parco Sempione di Milano. Un evento che porta con sé una ventata di eccezionale novità per il contesto davvero particolare, che vedrà competere i grandi campioni dello sci di fondo non in un contesto alpino, bensì in una metropoli. Per la perfetta riuscita di una manifestazione di tale valore, sotto i riflettori di tutto il mondo, è importante curare ogni piccolo dettaglio. Come rendere tutto questo possibile? Un segreto c’è, e lo rivelo con gioia: il prezioso contributo dei nostri volontari. Un team allegro e variegato, fatto di giovani e meno giovani, italiani e stranieri, ragazzi e ragazze, spinti dalla voglia di essere parte attiva di un evento unico e di risonanza mondiale, dalla passione per il mondo della neve e da un pregevole spirito di squadra e gratuità. Ormai non esistono manifestazioni sportive di successo che non contino sul prezioso apporto dei volontari. Penso ad esempio alle Olimpiadi di Torino del 2006, ai Mondiali di Sci Alpino FIS 2005, ai Campionati di Sci d’Erba del 2003 e a tante altre iniziative di carattere nazionale ed internazionale.Tutto quello che siamo riusciti a compiere per regalare a Milano un evento indimenticabile è anche e soprattutto merito dei nostri oltre 200 volontari, che hanno risposto con entusiasmo al nostro appello fin dal mese di ottobre. Dai servizi a bordo pista alla sicurezza, la squadra si occupa delle attività operative più importanti, ognuno è parte di un solo grande team, in cui ogni piccolo contributo risulta prezioso e importante. A tutti loro va il mio più caloroso e sentito grazie per tutto quello che hanno fatto e che riusciranno ancora a compiere in questi giorni così impegnativi. Un grazie di cuore che porto a nome del Comitato Organizzatore, dello staff tecnico, dello staff organizzativo. Se Milano è tornata ad accogliere con efficienza e calore un evento della FIS World Cup è anche e soprattutto per questo spirito di condivisione, cooperazione e amicizia.

Maurizio DallocchioPresidente del Comitato Organizzatore Race in the city FIS Cross-Country World Cup

/The secret of a unique event? Our volunteers! Over 200 fans of all ages are involved in the management and organization of Race in the city. For each of them we give our heartfelt thanks for their valuable contribution. An event that cannot be missed in a unique scenario. This is the Race in the city, the programme of race-events of the FIS Cross-Country World Cup presented by Viessmann, on 14th and 15th January 2012 at the Parco Sempione in Milano. These events of the FIS World Cup, in which the greatest world champions of the cross-country skiing will compete, is an exceptional novelty due to the very particular urban context. In order to ensure the complete success of such an important event, it is important to pay attention to every little detail, especially when one considers the vast crowds of fans who will come to Milano. How is it possible to make all this come about? There is a secret element, and I will reveal it with gratitude and joy: it is all thanks to with the valuable contribution of our volunteers. A lively and diverse team, made up of both the young and the old, native Italians and foreigners, boys and girls, all of them driven by their desire to be an active part of a unique event of worldwide impact, as well as by their passion for the world of snow and by a remarkable team spirit of collaboration and generosity. By now there are no successful sporting events that do not count on this valuable contribution of volunteers. One only has to think of the Torino Olympics in 2006, the FIS Alpine World Ski Championships in 2005, the Grass Skiing Championships in 2003 and many other national and international initiatives for confirmation of this fact. Everything that we are able to do for bringing such an unforgettable event to Milano is above all thanks to our over 200 volunteers, who responded enthusiastically to our call for help as early as October. The activities of the volunteers include various services by the side of the track and security, and they will take care of some of the most important operations, with all of them working closely together as part of one big team. To each of them goes my warmest and heartfelt thanks for all that they have done and that they will still be able to do in these demanding days, and there is also a big thank you from the Organizing Committee, the technical staff, and the organizational staff. If Milano is once again hosting an event of the FIS World Cup with such efficiency and human warmth it is especially due to this spirit of sharing, cooperation and friendship.

Maurizio DallocchioChairman of the FIS Cross-Country World Cup

Race in the city Organizing Committee

RAISED TO RACE

CHARLOTTE KALLAWE LOVE FUNCTION AND COULD GO ON FOR DAYS ABOUT ALL THE LABORATORY-ENGINEERED DETAILS YOU CAN FIND IN OUR SPORTSWEAR. CHARLOTTE KALLA, GOLD MEDALIST IN CROSS-COUNTRY SKIING AT THE VANCOUVER OLYMPICS, THRIVES ON FUNCTION AND HELPS US PERFECT OUR PRODUCTS. SHE IS, OF COURSE,RAISED TO RACE

www.craft.se

Ads_DavosNordic_TDS_210x297_AW11.indd 1 11-10-05 11.32.03

Page 15: Official Prognamme

24 - RACE IN THE CITY

OFFICIAL SUPPLIERS

FORNITORI UFFICIALI

WITH COLLABORATION

IN COLLABORAZIONE

MEDIA PARTNERS

MEDIA PARTNER

LOCAL SPONSORS

SPONSOR LOCALI

/chiwho

onenati

on

one

station

www.carminatihifi.com.

Page 16: Official Prognamme

Polar RS800CX Polar FT60

No one guides like Polar.

We don’t just measure your heart rate, we interpret the results for you so you know how hard and how long to

exercise to get fi t, fast.

To fi nd out how Polar can coach you, go to www.polar.fi

YOU TRAIN. WE COACH.BE FITTER, FASTER.

Brand_A4_Ad_template_Artwork.indd 1 2.11.2010 11:13:18

Page 17: Official Prognamme

Recommended