Date post: | 25-Jul-2015 |
Category: |
Technology |
Upload: | taus-enabling-better-translation |
View: | 46 times |
Download: | 4 times |
ONE THING HAS BECOME ALL THINGS; EVERYTHING
• Global Economy Multicultural Transactions
• Multiple Demand-Driven Content Scenarios
• Multiple Data Sources + Formats
• New level of ownership - New level of responsibility
for Automated Translation Solutions
DO WE WANT TO MAKE A MISTAKE HERE?
CHALLENGES • Words missing in the target / extra words• Terms are translated with different capitalization within the same message • Incorrect positive / negative translation• Lack of fluency• Mix of formal and informal form of address• Recognize groups as proper names (Herr Vogel is not a bird!) • Wrong translation for the context
Case no. XXXXXX“Will try putting 7810 in forward or reverse and will kick into nuetral after moving for about 5 seconds. The transmission indicator on the dash will flash but will not store any codes when i hook up the EDL.”
Grammatically incomplete, two many words in one sentence, sentences with more than one clause, spelling mistake, wrong capitalization, acronyms, slang…
“I will put 7810 in forward position or in reverse. I will move 7810 for 5 minutes. I will place 7810 in neutral position. When I connect the EDL, the transmission indicator located on the dash will flash. The transmission indicator will not store any codes.”
WRITING WITH A TRACTOR ISSUE, NOT FOR MT
DAY 5 – LOOKING AT THE OUTPUT
ERROR TYPOLOGY or KEEPING IT SIMPLE?
Comments from the Agents – after a few rounds of improvement:
• “The new enhancements have been a step into the right direction!”
• “In general 'grammar not the best, but translation does help‘”
• “It works way better “
• “There was a step forward, the MT tool has improved”
2 MONTHS LATER
WHAT IS “QUALITY” FOR A GERMAN TRACTOR DEALER?
• Do I close or not close the valve before re-pressurizing?
• Do you mean a wheel or the pulley?
RECOGNIZE THE IMPACT AND ACCEPT THE RESPONSIBILITY
LISTEN TO YOUR CUSTOMER
MT IS NOT STATIC – MAKE IT EVOLVE WITH YOUR PROJECT
TRANSLATORS = LINGUISTIC EXPERTIZE = BETTER ENGINES
WHAT DID WE LEARN AS A SUPPLIER?