+ All Categories
Home > Documents > Omnibus budget bill rewrites history to clear RCMP of potential criminal charges

Omnibus budget bill rewrites history to clear RCMP of potential criminal charges

Date post: 25-Sep-2015
Category:
Upload: thecanadianpress
View: 2,469 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
Description:
The Conservative government has introduced a 167-page omnibus budget bill that includes a number of non-budgetary measures. Back-dated changes that exempt gun registry records from the Access to Information Act have raised concerns that the government is attempting retroactively to erase documented history.
167
MINISTER OF FINANCE 90769—2015-5-7 MINISTRE DES FINANCES SECRET UNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT C- SECRET JUSQU'À DÉPÔT AU PARLEMENT C- Second Session, Forty-first Parliament, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015 Deuxième session, quarante et unième législature, 62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015 HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA BILL C- PROJET DE LOI C- An Act to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on April 21, 2015 and other measures Loi portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 21 avril 2015 et mettant en œuvre d’autres mesures FIRST READING, , 2015 PREMIÈRE LECTURE LE 2015 Advance Copy — To be formatted and reprinted by Parliament Exemplaire prétirage — Devra être mis en forme et réimprimé par le Parlement
Transcript
  • MINISTER OF FINANCE

    907692015-5-7

    MINISTRE DES FINANCES

    SECRETUNTIL INTRODUCED IN PARLIAMENT

    C-

    SECRETJUSQU' DPT AU PARLEMENT

    C-

    Second Session, Forty-first Parliament,62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015

    Deuxime session, quarante et unime lgislature,62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJET DE LOI C-

    An Act to implement certain provisions of the budget tabled inParliament on April 21, 2015 and other measures

    Loi portant excution de certaines dispositions du budgetdpos au Parlement le 21 avril 2015 et mettant en uvredautres mesures

    FIRST READING, , 2015 PREMIRE LECTURE LE 2015

    Advance Copy To be formatted and reprinted byParliament

    Exemplaire prtirage Devra tre mis en forme et rimprimpar le Parlement

  • SUMMARY SOMMAIREPart 1 implements income tax measures and related measures proposed or

    referenced in the April 21, 2015 budget. In particular, it(a) reduces the required minimum amount that must be withdrawn annual-ly from a registered retirement income fund, a variable benefit money pur-chase registered pension plan or a pooled registered pension plan;(b) ensures that amounts received on account of the new critical injury ben-efit and the new family caregiver relief benefit under the Canadian ForcesMembers and Veterans Re-establishment and Compensation Act are exemptfrom income tax;(c) decreases the small business tax rate and makes consequential adjust-ments to the dividend gross-up factor and dividend tax credit;(d) increases the lifetime capital gains exemption to $1 million for quali-fied farm and fishing properties;(e) introduces the home accessibility tax credit;(f) extends, for one year, the mineral exploration tax credit for flow-through share investors;(g) extends, for five years, the tax deferral regime that applies to patronagedividends paid to members by an eligible agricultural cooperative in theform of eligible shares;(h) extends until the end of 2018 the temporary measure that allows certainfamily members to open a registered disability savings plan for an adult in-dividual who might not be able to enter into a contract;(i) permits certain foreign charitable foundations to be registered as quali-fied donees;(j) increases the annual contribution limit for tax-free savings accounts to$10,000;(k) creates a new quarterly remitter category for certain small new employ-ers; and(l) provides an accelerated capital cost allowance for investment in ma-chinery and equipment used in manufacturing and processing.

    La partie 1 met en uvre des mesures relatives limpt sur le revenu etdes mesures connexes qui ont t proposes ou mentionnes dans le budget du21 avril 2015 pour, notamment :

    a) rduire le minimum retirer chaque anne dun fonds enregistr de re-venu de retraite, dun rgime de pension agr cotisations dterminesprvoyant des prestations variables, ou dun rgime de pension agr col-lectif;b) faire en sorte que soient exonres de limpt sur le revenu les sommesreues au titre de la nouvelle indemnit pour blessure grave et de la nou-velle allocation pour relve dun aidant familial prvues par la Loi sur lesmesures de rinsertion et dindemnisation des militaires et vtrans desForces canadiennes;c) rduire le taux dimposition des petites entreprises et apporter des rajus-tements corrlatifs au facteur de majoration et au crdit dimpt qui sap-pliquent aux dividendes;d) porter lexonration cumulative des gains en capital un million de dol-lars lgard des biens agricoles ou de pches admissibles;e) instaurer le crdit dimpt pour laccessibilit domiciliaire;f) prolonger dun an le crdit dimpt pour exploration minire pour les d-tenteurs dactions accrditives;g) prolonger de cinq ans le rgime de report dimpt qui sapplique auxristournes payes aux membres par une cooprative agricole admissiblesous forme de parts admissibles;h) prolonger, jusqu la fin de 2018, la mesure temporaire visant per-mettre certains membres de la famille dtablir un rgime enregistrdpargne-invalidit pour un particulier dge adulte qui pourrait ne pasavoir la capacit de conclure un contrat;i) permettre lenregistrement de certaines fondations de bienfaisance tran-gres titre de donataires reconnus;j) hausser le plafond de cotisation annuel au compte dpargne libre dim-pt en le portant dix mille dollars;k) crer une nouvelle catgorie pour certains nouveaux employeurs de pe-tite taille leur permettant de remettre des retenues la source sur une basetrimestrielle;l) accorder une dduction pour amortissement acclr au titre de linves-tissement en machines et en matriel utiliss pour la fabrication et la trans-formation.

    Part 2 implements various measures for families. La partie 2 met en uvre diverses mesures concernant les familles.Division 1 of Part 2 implements the income tax measures announced on Oc-

    tober 30, 2014. It amends the Income Tax Act to increase the maximum annualamounts deductible for child care expenses, to repeal the child tax credit andto introduce the family tax cut credit that is modified to include transferred

    La section 1 de la partie 2 met en uvre les mesures visant limpt sur lerevenu annonces le 30 octobre 2014. Elle modifie la Loi de limpt sur lerevenu afin daugmenter les montants maximaux pouvant tre dduits pourune anne au titre de frais de garde denfants, dabroger le crdit dimpt pourenfants et de prvoir le crdit relatif la baisse dimpt pour les familles, ce

  • education-related amounts in the calculation of that credit as announced in theApril 21, 2015 budget.

    Division 2 of Part 2 amends the Universal Child Care Benefit Act to, effec-tive January 1, 2015, enhance the universal child care benefit by providing$160 per month for children under six years of age and by providing a newbenefit of $60 per month for children six years of age or older but under 18years of age.

    It also amends the Childrens Special Allowances Act to, effective January1, 2015, increase the special allowance supplement for children under sixyears of age from $100 to $160 per month and introduce a special allowancesupplement in the amount of $60 per month for children six years of age orolder but under 18 years of age.

    dernier crdit tant modifi pour tenir compte, dans son calcul, du transfertdes crdits pour tudes tel quil a t annonc dans le budget du 21 avril 2015.

    La section 2 de la partie 2 modifie la Loi sur la prestation universelle pourla garde denfants afin de bonifier, compter du 1er janvier 2015, la prestationuniverselle pour la garde denfants en accordant une prestation de 160 $ parmois pour les enfants gs de moins de six ans et une nouvelle prestation de60 $ par mois pour les enfants de six ans ou plus mais de moins de dix-huitans.

    Elle modifie aussi la Loi sur les allocations spciales pour enfants pour, compter du 1er janvier 2015, faire passer le supplment lallocation spcialeverse pour les enfants gs de moins de six ans de 100 $ par mois 160 $ parmois et ajouter un supplment de 60 $ par mois lallocation spciale versepour les enfants gs de six ans ou plus mais de moins de dix-huit ans.

    Part 3 enacts and amends several Acts in order to implement various mea-sures.

    La partie 3 met en uvre diverses mesures, notamment par ldiction et lamodification de plusieurs lois.

    Division 1 of Part 3 enacts the Federal Balanced Budget Act. That Act pro-vides for certain measures that are to apply in the case of a projected orrecorded deficit. It also provides for the appearance of the Minister of Financebefore a House of Commons committee to explain the reasons for the deficitand present a plan for a return to balanced budgets.

    La section 1 de la partie 3 dicte la Loi fdrale sur lquilibre budgtaire.Cette loi prvoit lapplication de certaines mesures lorsquun dficit est proje-t ou consign. Elle prvoit aussi la comparution du ministre des Finances de-vant un comit de la Chambre des communes pour expliquer les raisons dudficit et pour prsenter un plan de retour lquilibre budgtaire.

    Division 2 of Part 3 enacts the Prevention of Terrorist Travel Act in order toestablish a mechanism to protect information in respect of judicial proceed-ings in relation to decisions made by the designated minister under the Cana-dian Passport Order to prevent the commission of a terrorism offence or forthe purposes of the national security of Canada or a foreign country or state. Italso makes a related amendment to the Canada Evidence Act.

    La section 2 de la partie 3 dicte la Loi sur la prvention des voyages deterroristes afin dtablir un mcanisme pour protger les renseignements rela-tifs aux instances judiciaires se rapportant aux dcisions du ministre dsignprises en vertu du Dcret sur les passeports canadiens afin de prvenir lacommission dune infraction de terrorisme ou pour la scurit nationale duCanada ou dun pays ou tat tranger. Elle fait aussi une modificationconnexe la Loi sur la preuve du Canada.

    Division 3 of Part 3 amends the Industrial Design Act, the Patent Act andthe Trade-marks Act to, among other things, provide for extensions of timelimits in unforeseen circumstances and provide the authority to make regula-tions respecting the correction of obvious errors. It also amends the Patent Actand the Trade-marks Act to protect communications between patent or trade-mark agents and their clients in the same way as communications that are sub-ject to solicitor-client privilege.

    La section 3 de la partie 3 modifie la Loi sur les dessins industriels, la Loisur les brevets et la Loi sur les marques de commerce pour notamment prvoirle prolongement des dlais en cas de circonstances imprvues et accorder lepouvoir de prendre des rglements concernant la correction derreurs vi-dentes. En outre, elle modifie la Loi sur les brevets et la Loi sur les marquesde commerce pour protger les communications entre les agents de brevets oude marques de commerce et leurs clients de la mme faon que le sont lescommunications vises par le secret professionnel de lavocat.

    Division 4 of Part 3 amends the Canada Labour Code to increase the maxi-mum amount of compassionate care leave to 28 weeks and to extend to 52weeks the period within which that leave may be taken. It also amends theEmployment Insurance Act to, among other things, increase to 26 the maxi-mum number of weeks of compassionate care benefits and to extend to 52weeks the period within which those benefits may be paid.

    La section 4 de la partie 3 modifie le Code canadien du travail afin daug-menter vingt-huit semaines la dure maximale du cong de soignant quepeut prendre un employ et de prolonger cinquante-deux semaines la p-riode au cours de laquelle ce cong peut tre pris. Elle modifie galement laLoi sur lassurance-emploi notamment afin daugmenter vingt-six le nombremaximal de semaines de prestations de soignant et de prolonger cinquante-deux semaines la priode au cours de laquelle ces prestations peuvent trepayes.

    Division 5 of Part 3 amends the Copyright Act to extend the term of copy-right protection for a published sound recording and a performers perfor-mance fixed in a published sound recording from 50 years to 70 years afterpublication. However, the term is capped at 100 years after the first fixationof, respectively, the sound recording or the performers performance in asound recording.

    La section 5 de la partie 3 modifie la Loi sur le droit dauteur afin de pro-longer la dure du droit dauteur sur un enregistrement sonore publi ou uneprestation fixe au moyen dun enregistrement sonore publi, la faisant passerde cinquante soixante-dix ans compter de la publication. Toutefois, la du-re maximale est de cent ans compter, respectivement, de la premire fixa-tion de lenregistrement sonore ou de la premire fixation de la prestation aumoyen dun enregistrement sonore.

    Division 6 of Part 3 amends the Export Development Act to add a develop-ment finance function to the current mandate of Export Development Canada(EDC), which will enable EDC to provide development financing and otherforms of development support in a manner consistent with Canadas interna-tional development priorities. The amendments also provide that the Ministerfor International Trade is to consult the Minister for International Develop-ment on matters related to EDCs development finance function.

    La section 6 de la partie 3 modifie la Loi sur le dveloppement des exporta-tions afin dajouter au mandat actuel dExportation et dveloppement Canada(EDC) une fonction de financement du dveloppement. EDC sera ainsi en me-sure de fournir du financement de dveloppement et dautres formes de sou-tien du dveloppement dune manire compatible avec les priorits du Canadaen matire de dveloppement international. Les modifications prvoient aussique le ministre du Commerce international consulte le ministre du Dveloppe-ment international sur toute question lie la fonction de financement du d-veloppement dEDC.

    Division 7 of Part 3 amends the Canada Labour Code in order to, amongother things, provide that Parts II and III of that Act apply to persons who are

    La section 7 de la partie 3 modifie le Code canadien du travail pour notam-ment prvoir que les parties II et III de cette loi sappliquent une personne

  • not employees but who perform for employers activities whose primary pur-pose is to enable those persons to acquire knowledge or experience, set outcircumstances in which Part III of that Act does not apply to those persons andprovide for regulations to be made to apply and adapt any provision of thatPart to them.

    qui nest pas un employ et qui exerce pour un employeur des activits quivisent principalement permettre la personne dacqurir des connaissancesou de lexprience et les cas o la partie III de cette loi ne sapplique pas unetelle personne, sous rserve dun pouvoir rglementaire qui y est prvu pourappliquer et adapter certaines dispositions de cette partie cette personne.

    Division 8 of Part 3 amends the Members of Parliament Retiring Al-lowances Act to, among other things, provide that the Chief Actuary is notpermitted to distinguish between members of either House of Parliament whenfixing contribution rates under that Act.

    La section 8 de la partie 3 modifie la Loi sur les allocations de retraite desparlementaires afin, notamment, de prvoir que lactuaire en chef ne peut sefonder sur lappartenance des parlementaires lune ou lautre des chambresdu Parlement lorsquil fixe un taux de cotisation pour lapplication des dispo-sitions de cette loi.

    Division 9 of Part 3 amends the National Energy Board Act to extend themaximum duration of licences for the exportation of natural gas that are is-sued under that Act.

    La section 9 de la partie 3 modifie la Loi sur lOffice national de lnergieafin daugmenter la dure de validit maximale des licences dlivres en vertude cette loi pour lexportation du gaz naturel.

    Division 10 of Part 3 amends the Parliament of Canada Act to establish anoffice to be called the Parliamentary Protective Service, which is to be respon-sible for all matters with respect to physical security throughout the parlia-mentary precinct and Parliament Hill and is to be under the responsibility ofthe Speaker of the Senate and the Speaker of the House of Commons. TheDivision provides that the Speakers of the two Houses of Parliament and theMinister of Public Safety and Emergency Preparedness must enter into an ar-rangement to have the Royal Canadian Mounted Police provide physical secu-rity services throughout that precinct and Parliament Hill. It also makes conse-quential amendments to other Acts.

    La section 10 de la partie 3 modifie la Loi sur le Parlement du Canada afinde constituer un bureau, sous le nom de Service de protection parlementaire,qui est charg des questions concernant la scurit physique partout dans laCit parlementaire et sur la Colline parlementaire et qui est plac sous la res-ponsabilit des prsidents du Snat et de la Chambre des communes. Elle pr-voit que les prsidents et le ministre de la Scurit publique et de la Protectioncivile doivent conclure un arrangement en vue de la prestation, par la Gendar-merie royale du Canada, de services de scurit physique partout dans la Citparlementaire et sur la Colline parlementaire. Elle apporte galement des mo-difications corrlatives dautres lois.

    Division 11 of Part 3 amends the definition insured participant in the Em-ployment Insurance Act to extend eligibility for assistance under employmentbenefits under Part II of that Act, while providing that the definition as it readsbefore that Division comes into force may continue to apply for the purposesof an agreement with a government under section 63 of that Act that is enteredinto after that Division comes into force. It also contains transitional provi-sions and makes consequential amendments.

    La section 11 de la partie 3 modifie la dfinition de participant de la Loisur lassurance-emploi afin dtendre ladmissibilit laide offerte dans lecadre dune prestation demploi au titre de la partie II de cette loi tout en pr-voyant que la dfinition dans sa version antrieure lentre en vigueur decette section peut continuer de sappliquer pour lapplication dun accordconclu, aprs cette entre en vigueur, avec un gouvernement en vertu de lar-ticle 63 de cette loi. Elle comporte galement des dispositions transitoires etapporte des modifications corrlatives dautres lois.

    Division 12 of Part 3 amends the Canada Small Business Financing Act tomodify the definition small business in order to increase the maximumamount of estimated gross annual revenue referred to in that definition. It alsoamends provisions of that Act that relate to eligibility criteria for borrowersfor the purpose of financing the purchase or improvement of real property orimmovables, in order to increase the maximum outstanding loan amount.

    La section 12 de la partie 3 modifie la dfinition de petite entreprise dela Loi sur le financement des petites entreprises du Canada pour augmenter lemontant maximal des recettes annuelles brutes estimes qui sont vises parcette dfinition. Elle modifie galement, afin daugmenter le montant maximaldes prts impays, des dispositions de cette loi traitant des conditions quedoivent satisfaire les emprunteurs pour tre admissibles des prts consentisdans le cadre du financement de lachat ou de lamlioration dimmeubles oude bien rels.

    Division 13 of Part 3 amends the Personal Information Protection andElectronic Documents Act to extend the application of that Act to organiza-tions set out in Schedule 4 in respect of personal information described in thatSchedule.

    La section 13 de la partie 3 modifie la Loi sur la protection des renseigne-ments personnels et les documents lectroniques afin den tendre lapplica-tion aux organisations mentionnes lannexe 4 lgard des renseignementspersonnels figurant celle-ci.

    Division 14 of Part 3 amends the Proceeds of Crime (Money Laundering)and Terrorist Financing Act to require the Financial Transactions and ReportsAnalysis Centre of Canada to disclose designated information to provincialsecurities regulators in certain circumstances.

    La section 14 de la partie 3 modifie la Loi sur le recyclage des produits dela criminalit et le financement des activits terroristes afin dexiger que leCentre danalyse des oprations et dclarations financires du Canada com-munique des renseignements dsigns des autorits provinciales de rgle-mentation des valeurs mobilires dans certaines circonstances.

    Division 15 of Part 3 amends the Immigration and Refugee Protection Actto

    (a) clarify and expand the application of certain provisions requiring thecollection of biometric information so that those requirements apply not on-ly to applications for a temporary resident visa, work permit or study permitbut may also apply to other types of applications, claims and requests madeunder that Act that are specified in the regulations; and(b) authorize the Minister of Citizenship and Immigration and the Ministerof Public Safety and Emergency Preparedness to administer that Act usingelectronic means, including by allowing the making of an automated deci-sion and by requiring the making of an application, request or claim, thesubmitting of documents or the providing of information, using electronicmeans.

    La section 15 de la partie 3 modifie la Loi sur limmigration et la protectiondes rfugis pour :

    a) prciser le contenu et largir la porte de certaines dispositions exigeantla collecte de renseignements biomtriques afin quelles sappliquent nonseulement aux demandes de visa de rsident temporaire ou de permisdtudes ou de travail, mais quelles puissent galement sappliquer dautres types de demandes rglementaires prsentes au titre de cette loi;b) autoriser le ministre de la Citoyennet et de lImmigration et le ministrede la Scurit publique et de la Protection civile appliquer cette loi parvoie lectronique et notamment permettre la prise de dcision automatiseet exiger la prsentation de demandes, la soumission de documents et lafourniture de renseignements par voie lectronique.

  • Division 16 of Part 3 amends the First Nations Fiscal Management Act toaccelerate and streamline participation in the scheme established under thatAct, reduce the regulatory burden on participating first nations and strengthenthe confidence of capital markets and investors in respect of that scheme.

    Division 17 of Part 3 amends the Canadian Forces Members and VeteransRe-establishment and Compensation Act to

    (a) add a purpose statement to that Act;(b) improve the transition process of Canadian Forces members and veter-ans to civilian life by allowing the Minister of Veterans Affairs to makedecisions in respect of applications made by those members for services,assistance and compensation under that Act before their release from theCanadian Forces and to provide members and veterans with informationand guidance before and after their release;(c) establish the retirement income security benefit to provide eligible vet-erans and survivors with a continued financial benefit after the age of 65years;(d) establish the critical injury benefit to provide eligible Canadian Forcesmembers and veterans with lump-sum compensation for severe, sudden andtraumatic injuries or acute diseases that are service related, regardless ofwhether they result in permanent disability; and(e) establish the family caregiver relief benefit to provide eligible veteranswho require a high level of ongoing care from an informal caregiver withan annual grant to recognize that caregivers support.The Division also amends the Veterans Review and Appeal Board Act as a

    consequence of the establishment of the critical injury benefit.

    La section 16 de la partie 3 modifie la Loi sur la gestion financire des pre-mires nations afin dacclrer et de simplifier la participation des premiresnations au rgime prvu par cette loi, de rduire le fardeau rglementaire despremires nations participantes et daccrotre la confiance des marchs finan-ciers et des investisseurs envers ce rgime.

    La section 17 de la partie 3 modifie la Loi sur les mesures de rinsertion etdindemnisation des militaires et vtrans des Forces canadiennes pour :

    a) y ajouter une disposition en nonant lobjet;b) amliorer le processus de transition la vie civile des militaires et desvtrans des Forces canadiennes en prvoyant que les dcisions relativesaux demandes de services, dassistance ou dindemnisation prsentes pardes militaires au titre de la loi peuvent tre rendues par le ministre des An-ciens Combattants avant leur libration des Forces canadiennes et en pr-voyant que ce ministre peut les renseigner et les conseiller tant avantquaprs leur libration;c) instaurer lallocation de scurit du revenu de retraite afin de permettreaux vtrans et survivants admissibles de bnficier dune aide financirecontinue aprs lge de soixante-cinq ans;d) instaurer lindemnit pour blessure grave afin de permettre aux mili-taires et vtrans des Forces canadiennes admissibles de bnficier duneindemnit forfaitaire pour une maladie aigu ou une blessure traumatique,grave et soudaine lies au service, peu importe quelles entranent ou nonune invalidit permanente;e) instaurer lallocation pour relve dun aidant familial afin de permettreaux vtrans admissibles ayant besoin de recevoir un niveau lev de soinscontinus dun aidant naturel dobtenir une subvention annuelle pour recon-natre le soutien offert par ce dernier.En raison de linstauration de lindemnit pour blessure grave, cette section

    apporte aussi des modifications corrlatives la Loi sur le Tribunal des an-ciens combattants (rvision et appel).

    Division 18 of Part 3 amends the Ending the Long-gun Registry Act to,among other things, provide that the Access to Information Act and the Priva-cy Act do not apply with respect to records and copies of records that are to bedestroyed in accordance with the Ending the Long-gun Registry Act. The non-application of the Access to Information Act and the Privacy Act is retroactiveto October 25, 2011, the day on which the Ending the Long-gun Registry Actwas introduced into Parliament.

    La section 18 de la partie 3 modifie la Loi sur labolition du registre desarmes dpaule afin, notamment, de prvoir que la Loi sur laccs linfor-mation et la Loi sur la protection des renseignements personnels ne sap-pliquent pas relativement aux registres, aux fichiers ni aux copies de ceux-ciqui doivent tre dtruits en application de la Loi sur labolition du registre desarmes dpaule. La non-application de la Loi sur laccs linformation et dela Loi sur la protection des renseignements personnels est rtroactive au 25octobre 2011, date du dpt de la Loi sur labolition du registre des armesdpaule devant le Parlement.

    Division 19 of Part 3 amends the Trust and Loan Companies Act, the BankAct, the Insurance Companies Act and the Cooperative Credit AssociationsAct to modernize, clarify and enhance the protection of prescribed supervisoryinformation that relates to federally regulated financial institutions.

    La section 19 de la partie 3 modifie la Loi sur les socits de fiducie et deprt, la Loi sur les banques, la Loi sur les socits dassurances et la Loi surles associations coopratives de crdit afin de moderniser, de prciser etdamliorer la protection des renseignements relatifs la supervision qui sontprciss par rglement et qui sont lis aux institutions financires sous rgle-mentation fdrale.

    Division 20 of Part 3 authorizes the Treasury Board to establish and modi-fy, despite the Public Service Labour Relations Act, terms and conditions ofemployment related to the sick leave of employees who are employed in thecore public administration.

    It also authorizes the Treasury Board to establish and modify, despite thatAct, a short-term disability program, and it requires the Treasury Board to es-tablish a committee to make joint recommendations regarding any modifica-tions to that program.

    Finally, it authorizes the Treasury Board to modify, despite that Act, theexisting public service long-term disability programs in respect of the periodduring which employees are not entitled to receive benefits.

    La section 20 de la partie 3 autorise le Conseil du Trsor, malgr la Loi surles relations de travail dans la fonction publique, tablir et modifier lesconditions demploi des fonctionnaires employs dans ladministration pu-blique centrale en ce qui touche les congs de maladie.

    Elle autorise galement le Conseil du Trsor, malgr cette loi, tablir et modifier un programme dinvalidit de courte dure. Elle loblige en outre tablir un comit ayant pour mission de formuler des recommandationsconjointes concernant la modification du programme.

    Enfin, elle autorise le Conseil du Trsor, malgr cette loi, modifier lesprogrammes actuels dinvalidit de longue dure lgard de la priode din-admissibilit des fonctionnaires aux prestations.

  • TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    AN ACT TO IMPLEMENT CERTAIN PROVISIONS OF THEBUDGET TABLED IN PARLIAMENT ON APRIL 21, 2015 AND

    OTHER MEASURESLOI PORTANT EXCUTION DE CERTAINES DISPOSITIONS

    DU BUDGET DPOS AU PARLEMENT LE 21 AVRIL 2015 ETMETTANT EN UVRE DAUTRES MESURES

    SHORT TITLE TITRE ABRG1. Economic Action Plan 2015 Act, No. 1 1. Loi no 1 sur le plan daction conomique de 2015

    PART 1 PARTIE 1AMENDMENTS TO THE INCOME TAX ACT AND TO

    RELATED LEGISLATIONMODIFICATION DE LA LOI DE LIMPT SUR LE REVENU

    ET DE TEXTES CONNEXES228. 2-28.

    PART 2 PARTIE 2SUPPORT FOR FAMILIES SOUTIEN AUX FAMILLES

    DIVISION 1 SECTION 1INCOME TAX ACT LOI DE LIMPT SUR LE REVENU

    2934. 29-34.

    DIVISION 2 SECTION 2UNIVERSAL CHILD CARE BENEFIT ACT LOI SUR LA PRESTATION UNIVERSELLE POUR LA GARDE DENFANTS

    3540. 35-40.

    PART 3 PARTIE 3VARIOUS MEASURES DIVERSES MESURES

    DIVISION 1 SECTION 1FEDERAL BALANCED BUDGET ACT LOI FDRALE SUR LQUILIBRE BUDGTAIRE

    41. Enactment of Act 41. diction de la loi

    AN ACT RESPECTING THE BALANCING OF FEDERALGOVERNMENT BUDGETS

    LOI CONCERNANT LQUILIBRE DU BUDGET DUGOUVERNEMENT FDRAL

    Preamble Prambule

    SHORT TITLE TITRE ABRG1. Federal Balanced Budget Act 1. Loi fdrale sur lquilibre budgtaire

    INTERPRETATION DFINITIONS2. Definitions 2. Dfinitions

  • ii

    APPLICATION APPLICATION3. Economic and fiscal updates 3. Mises jour conomiques et financires4. 2015-2016 fiscal year and subsequent years 4. Exercice 2015-2016 et exercices suivants

    FEDERAL DEBT REDUCTION RDUCTION DE LA DETTE FDRALE5. Debt reduction 5. Rduction de la dette

    PROJECTED DEFICIT DFICIT PROJET6. Appearance of Minister 6. Comparution du ministre7. Recession or extraordinary situation 7. Rcession ou situation exceptionnelle8. No recession or extraordinary situation 8. Aucune rcession ou situation exceptionnelle

    RECORDED DEFICIT DFICIT CONSIGN9. Deficit recorded but not projected 9. Dficit consign mais non projet10. Recession or extraordinary situation 10. Rcession ou situation exceptionnelle11. No recession or extraordinary situation 11. Aucune rcession ou situation exceptionnelle

    GENERAL PROVISIONS DISPOSITIONS GNRALES12. Override 12. Drogation13. Amendments to schedule 13. Modification de lannexe

    DIVISION 2 SECTION 2PREVENTION OF TERRORIST TRAVEL ACT LOI SUR LA PRVENTION DES VOYAGES DE TERRORISTES

    42. Enactment of Act 42. diction de la loi

    AN ACT RESPECTING THE PROTECTION OF INFORMATIONIN RELATION TO CERTAIN DECISIONS MADE UNDER THE

    CANADIAN PASSPORT ORDERLOI CONCERNANT LA PROTECTION DE RENSEIGNEMENTS

    SE RAPPORTANT CERTAINES DCISIONS PRISES ENVERTU DU DCRET SUR LES PASSEPORTS CANADIENS

    SHORT TITLE TITRE ABRG1. Prevention of Terrorist Travel Act 1. Loi sur la prvention des voyages de terroristes

    INTERPRETATION DFINITION2. Definition of judge 2. Dfinition de juge

    DESIGNATION OF MINISTER DSIGNATION DU MINISTRE3. Minister 3. Ministre

    APPEALS APPELS4. Cancellations under Canadian Passport Order terrorism

    or national security4. Annulation en vertu du Dcret sur les passeports canadiens

    terrorisme ou scurit nationale5. Protection of information on an appeal 5. Protection des renseignements dans le cadre dun appel

  • iii

    JUDICIAL REVIEW RVISION JUDICIAIRE6. Refusals or revocations under Canadian Passport Order

    terrorism or national security6. Refus ou rvocation en vertu du Dcret sur les passeports

    canadiens terrorisme ou scurit nationale7. Protection of information on an appeal 7. Protection des renseignements dans le cadre dun appel43. 43.

    DIVISION 3 SECTION 3INTELLECTUAL PROPERTY PROPRIT INTELLECTUELLE

    4472. 44-72.

    DIVISION 4 SECTION 4COMPASSIONATE CARE LEAVE AND BENEFITS CONG ET PRESTATIONS DE SOIGNANT

    7380. 73-80.

    DIVISION 5 SECTION 5COPYRIGHT ACT LOI SUR LE DROIT DAUTEUR

    8182. 81-82.

    DIVISION 6 SECTION 6EXPORT DEVELOPMENT ACT LOI SUR LE DVELOPPEMENT DES EXPORTATIONS

    8386. 83-86.

    DIVISION 7 SECTION 7CANADA LABOUR CODE CODE CANADIEN DU TRAVAIL

    8793. 87-93.

    DIVISION 8 SECTION 8MEMBERS OF PARLIAMENT RETIRING ALLOWANCES ACT LOI SUR LES ALLOCATIONS DE RETRAITE DES PARLEMENTAIRES

    9496. 94-96.

    DIVISION 9 SECTION 9NATIONAL ENERGY BOARD ACT LOI SUR LOFFICE NATIONAL DE LNERGIE

    97. 97.

    DIVISION 10 SECTION 10PARLIAMENT OF CANADA ACT LOI SUR LE PARLEMENT DU CANADA

    98152. 98-152.

    DIVISION 11 SECTION 11EMPLOYMENT INSURANCE ACT LOI SUR LASSURANCE-EMPLOI

    153160. 153-160.

  • iv

    DIVISION 12 SECTION 12CANADA SMALL BUSINESS FINANCING ACT LOI SUR LE FINANCEMENT DES PETITES ENTREPRISES DU CANADA

    161163. 161-163.

    DIVISION 13 SECTION 13PERSONAL INFORMATION PROTECTION AND ELECTRONIC DOCUMENTS

    ACTLOI SUR LA PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS ET LES

    DOCUMENTS LECTRONIQUES164166. 164-166.

    DIVISION 14 SECTION 14PROCEEDS OF CRIME (MONEY LAUNDERING) AND TERRORIST

    FINANCING ACTLOI SUR LE RECYCLAGE DES PRODUITS DE LA CRIMINALIT ET LE

    FINANCEMENT DES ACTIVITS TERRORISTES167. 167.

    DIVISION 15 SECTION 15IMMIGRATION AND REFUGEE PROTECTION ACT LOI SUR LIMMIGRATION ET LA PROTECTION DES RFUGIS

    168176. 168-176.

    DIVISION 16 SECTION 16FIRST NATIONS FISCAL MANAGEMENT ACT LOI SUR LA GESTION FINANCIRE DES PREMIRES NATIONS

    177205. 177-205.

    DIVISION 17 SECTION 17CANADIAN FORCES MEMBERS AND VETERANS RE-ESTABLISHMENT AND

    COMPENSATION ACTLOI SUR LES MESURES DE RINSERTION ET DINDEMNISATION DES

    MILITAIRES ET VTRANS DES FORCES CANADIENNES206229. 206-229.

    DIVISION 18 SECTION 18ENDING THE LONG-GUN REGISTRY ACT LOI SUR LABOLITION DU REGISTRE DES ARMES DPAULE

    230231. 230-231.

    DIVISION 19 SECTION 19PRIVILEGE FOR SUPERVISORY INFORMATION PROTECTION DE RENSEIGNEMENTS RELATIFS LA SUPERVISION

    232252. 232-252.

    DIVISION 20 SECTION 20SICK LEAVE AND DISABILITY PROGRAMS CONGS DE MALADIE ET PROGRAMMES DINVALIDIT

    253273. 253-273.

    SCHEDULE 1 ANNEXE 1

    SCHEDULE 2 ANNEXE 2

  • 2nd Session, 41st Parliament,62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015

    2e session, 41e lgislature,62-63-64 Elizabeth II, 2013-2014-2015

    HOUSE OF COMMONS OF CANADA CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

    BILL C- PROJET DE LOI C-

    An Act to implement certain provisions of thebudget tabled in Parliament on April 21,2015 and other measures

    Loi portant excution de certaines dispositionsdu budget dpos au Parlement le 21 avril2015 et mettant en uvre dautres mesures

    Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

    Sa Majest, sur lavis et avec le consente-ment du Snat et de la Chambre des communesdu Canada, dicte :

    SHORT TITLE TITRE ABRGShort title 1. This Act may be cited as the Economic

    Action Plan 2015 Act, No. 1.1. Loi no 1 sur le plan daction conomique

    de 2015.Titre abrg

    PART 1 PARTIE 1AMENDMENTS TO THE INCOME TAXACT AND TO RELATED LEGISLATION

    MODIFICATION DE LA LOI DELIMPT SUR LE REVENU ET DE

    TEXTES CONNEXESR.S., c. 1 (5thSupp.)

    INCOME TAX ACT LOI DE LIMPT SUR LE REVENU L.R., ch. 1 (5esupp.)

    2. The Income Tax Act is amended byadding the following after section 60.021:

    2. La Loi de limpt sur le revenu est mo-difie par adjonction, aprs larticle 60.021,de ce qui suit :

    Additions toclause60(l)(v)(B.2) for2015

    60.022 (1) In determining the amount thatmay be deducted because of paragraph 60(l) incomputing a taxpayers income for the 2015taxation year, clause 60(l)(v)(B.2) is to be readas follows:

    (B.2) the total of all amounts each ofwhich is

    (I) the taxpayers eligible amount(within the meaning of subsection146.3(6.11)) for the year in respect ofa registered retirement income fund,(II) the taxpayers eligible RRIFwithdrawal amount (within the mean-

    60.022 (1) Pour dterminer la somme quipeut tre dduite par leffet de lalina 60l)dans le calcul du revenu dun contribuable pourlanne dimposition 2015, la division60l)(v)(B.2) est rpute avoir le libell suivant :

    (B.2) le total des sommes reprsentantchacune :

    (I) le montant admissible, au sens duparagraphe 146.3(6.11), du contri-buable pour lanne relativement unfonds enregistr de revenu de retraite,(II) le montant de retrait admissiblede FERR, au sens du paragraphe

    Libell de la div.60l)(v)(B.2)pour 2015

  • 2 Economic Action Plan 2015, No. 1 62-63-64 ELIZ.II

    ing of subsection 60.022(2)) for theyear in respect of a RRIF,(III) the taxpayers eligible variablebenefit withdrawal amount (withinthe meaning of subsection 60.022(3))for the year in respect of an accountof the taxpayer under a money pur-chase provision of a registered pen-sion plan, or(IV) the taxpayers eligible PRPPwithdrawal amount (within the mean-ing of subsection 60.022(4)) for theyear in respect of an account of thetaxpayer under a PRPP,

    60.022(2), du contribuable pour lan-ne relativement un FERR,(III) le montant de retrait admissiblede prestation variable, au sens du pa-ragraphe 60.022(3), du contribuablepour lanne relativement soncompte dans le cadre dune disposi-tion cotisations dtermines dunrgime de pension agr,(IV) le montant de retrait admissiblede RPAC, au sens du paragraphe60.022(4), du contribuable pour lan-ne relativement son compte dansle cadre dun RPAC,

    Eligible RRIFwithdrawalamount

    (2) A taxpayers eligible RRIF withdrawalamount for the taxation year in respect of aRRIF under which the taxpayer is the annuitantat the beginning of the taxation year is theamount determined by the formula

    A BwhereA is the lesser of

    (a) the total of all amounts included, be-cause of subsection 146.3(5), in comput-ing the taxpayers income for the taxa-tion year in respect of amounts receivedout of or under the fund (other than anamount paid by direct transfer from thefund to another fund or to a registered re-tirement savings plan), and(b) the amount that would be the mini-mum amount under the fund for the 2015taxation year if it were determined usingthe prescribed factors under subsection7308(3) or (4), as the case may be, of theIncome Tax Regulations as they read onDecember 31, 2014; and

    B is the minimum amount under the fund forthe taxation year.

    (2) Le montant de retrait admissible deFERR dun contribuable pour lanne dimpo-sition relativement un FERR dont le contri-buable est le rentier au dbut de lanne corres-pond la somme obtenue par la formulesuivante :

    A Bo :A reprsente la moins leve des sommes sui-

    vantes :a) le total des sommes incluses, par lef-fet du paragraphe 146.3(5), dans le calculdu revenu du contribuable pour lanneau titre de sommes reues dans le cadredu fonds, lexception des sommes ver-ses par transfert direct du fonds unautre fonds ou un rgime enregistrdpargne-retraite,b) la somme qui serait le minimum re-tirer du fonds pour lanne 2015 si ce mi-nimum tait dtermin en utilisant lesfacteurs prescrits aux paragraphes7308(3) ou (4), selon le cas, du Rgle-ment de limpt sur le revenu dans saversion applicable au 31 dcembre 2014;

    B le minimum retirer du fonds pour lanne.

    Montant deretraitadmissible deFERR

    Eligible variablebenefitwithdrawalamount

    (3) A taxpayers eligible variable benefitwithdrawal amount for a taxation year in re-spect of an account of the taxpayer under amoney purchase provision of a registered pen-

    (3) Le montant de retrait admissible de pres-tation variable dun contribuable pour une an-ne dimposition relativement au compte ducontribuable dans le cadre dune disposition cotisations dtermines dun rgime de pension

    Montant deretraitadmissible deprestationvariable

  • 2013-2014-2015

    Plan daction conomique n 1 (2015) 3

    sion plan is the amount determined by the for-mula

    A B CwhereA is the lesser of

    (a) the total of all amounts each ofwhich is the amount of a retirement bene-fit (other than a retirement benefit per-missible under any of paragraphs8506(1)(a) to (e) of the Income Tax Reg-ulations) paid from the plan in the taxa-tion year in respect of the account and in-cluded, because of paragraph 56(1)(a), incomputing the taxpayers income for thetaxation year, and(b) the amount that would be the mini-mum amount for the account for the 2015taxation year if it were determined usingthe factor designated under subsection7308(4) of the Income Tax Regulationsas they read on December 31, 2014;

    B is the minimum amount for the account forthe taxation year; and

    C is the total of all contributions made by thetaxpayer under the provision and designatedfor the purposes of subsection 8506(12) ofthe Income Tax Regulations.

    agr correspond la somme obtenue par laformule suivante :

    A B Co :A reprsente la moins leve des sommes sui-

    vantes :a) le total des sommes reprsentant cha-cune le montant dune prestation de re-traite, sauf celles permises en vertu desalinas 8506(1)a) e) du Rglement delimpt sur le revenu, verse sur le r-gime au cours de lanne relativement aucompte et incluse, par leffet de lalina56(1)a), dans le calcul du revenu ducontribuable pour lanne,b) la somme qui serait le minimum rela-tif au compte pour lanne 2015 si ce mi-nimum tait dtermin en utilisant le fac-teur dsign au paragraphe 7308(4) duRglement de limpt sur le revenu danssa version applicable au 31 dcembre2014;

    B le minimum relatif au compte pour lanne;C le total des cotisations verses par le contri-

    buable aux termes de la disposition qui ontt dsignes pour lapplication du para-graphe 8506(12) du Rglement de limptsur le revenu.

    Eligible PRPPwithdrawalamount

    (4) A taxpayers eligible PRPP withdrawalamount for a taxation year in respect of an ac-count of the taxpayer under a PRPP is theamount determined by the formula

    A BwhereA is the lesser of

    (a) the total of all amounts each ofwhich is the amount of a distributionmade from the account in the taxationyear and included, because of subsection147.5(13), in computing the taxpayersincome for the taxation year, and(b) the amount that would be the mini-mum amount for the account for the 2015taxation year if it were determined using

    (4) Le montant de retrait admissible deRPAC dun contribuable pour une anne dim-position relativement au compte du contri-buable dans le cadre dun RPAC correspond la somme obtenue par la formule suivante :

    A Bo :A reprsente la moins leve des sommes sui-

    vantes :a) le total des sommes reprsentant cha-cune le montant dune distribution effec-tue sur le compte au cours de lanne etincluse, par leffet du paragraphe147.5(13), dans le calcul du revenu ducontribuable pour lanne,

    Montant deretraitadmissible deRPAC

  • 4 Economic Action Plan 2015, No. 1 62-63-64 ELIZ.II

    the factor designated under subsection7308(4) of the Income Tax Regulationsas they read on December 31, 2014, and

    B is the minimum amount for the account forthe taxation year.

    b) la somme qui serait le minimum rela-tif au compte pour lanne 2015 si ce mi-nimum tait dtermin en utilisant le fac-teur dsign au paragraphe 7308(4) duRglement de limpt sur le revenu danssa version applicable au 31 dcembre2014;

    B le minimum relatif au compte pour lanne.Expressionsused in thissection

    (5) For the purposes of this section,(a) money purchase provision has thesame meaning as in subsection 147.1(1);(b) retirement benefits has the same mean-ing as in subsection 8500(1) of the IncomeTax Regulations;(c) the minimum amount for an account of ataxpayer under a money purchase provisionof a registered pension plan is the amountdetermined under subsection 8506(5) of theIncome Tax Regulations; and(d) the minimum amount for an account of ataxpayer under a PRPP is the amount thatwould be the minimum amount for the calen-dar year under subsection 8506(5) of the In-come Tax Regulations if the taxpayers ac-count were an account under a moneypurchase provision of a registered pensionplan.

    (5) Pour lapplication du prsent article :a) lexpression disposition cotisationsdtermines sentend au sens du para-graphe 147.1(1);b) lexpression prestation de retraite sentend au sens du paragraphe 8500(1) duRglement de limpt sur le revenu;c) le minimum relatif au compte dun contri-buable dans le cadre de la disposition coti-sations dtermines dun rgime de pensionagr correspond la somme dtermine se-lon le paragraphe 8506(5) du Rglement delimpt sur le revenu;d) le minimum relatif au compte duncontribuable dans le cadre dun RPAC cor-respond la somme qui serait le minimumpour lanne civile dtermin selon le para-graphe 8506(5) du Rglement de limpt surle revenu si le compte du contribuable taitun compte dans le cadre de la disposition cotisations dtermines dun rgime de pen-sion agr.

    Terminologie

    3. (1) Paragraph 81(1)(d.1) of the Act isreplaced by the following:

    3. (1) Lalina 81(1)d.1) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    Canadian Forcesmembers andveteransamounts

    (d.1) the total of all amounts received by thetaxpayer in the year on account of a Canadi-an Forces income support benefit payable tothe taxpayer under Part 2 of the CanadianForces Members and Veterans Re-establish-ment and Compensation Act, on account of acritical injury benefit, disability award, deathbenefit, clothing allowance or detention ben-efit payable to the taxpayer under Part 3 ofthat Act or on account of a family caregiverrelief benefit payable to the taxpayer underPart 3.1 of that Act;

    d.1) le total des sommes reues par le contri-buable au cours de lanne au titre dune al-location de soutien du revenu qui lui estpayable en vertu de la partie 2 de la Loi surles mesures de rinsertion et dindemnisationdes militaires et vtrans des Forces cana-diennes, au titre dune indemnit pour bles-sure grave, dune indemnit dinvalidit,dune indemnit de dcs, dune allocationvestimentaire ou dune indemnit de captivi-t qui lui est payable en vertu de la partie 3de cette loi ou au titre dune allocation pourrelve dun aidant familial qui lui est payableen vertu de la partie 3.1 de cette loi;

    Allocations auxmilitaires et auxvtrans desForcescanadiennes

  • 2013-2014-2015

    Plan daction conomique n 1 (2015) 5

    (2) Subsection (1) applies to the 2015 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2015 et suivantes.

    4. (1) Subparagraph 82(1)(b)(i) of the Actis replaced by the following:

    4. (1) Le sous-alina 82(1)b)(i) de lamme loi est remplac par ce qui suit :

    (i) the product of the amount determinedunder paragraph (a) in respect of the tax-payer for the taxation year multiplied by

    (A) for the 2016 and 2017 taxationyears, 17%,(B) for the 2018 taxation year, 16%,and(C) for taxation years after 2018, 15%,and

    (i) le produit de la somme dtermine se-lon lalina a) relativement au contri-buable pour lanne par celui des pourcen-tages ci-aprs qui est applicable :

    (A) 17 % pour les annes dimposition2016 et 2017,(B) 16 % pour lanne dimposition2018,(C) 15 % pour les annes dimpositionpostrieures 2018,

    (2) Subsection (1) applies to the 2016 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2016 et suivantes.

    5. (1) Section 104 of the Act is amendedby adding the following after subsection(21.2):

    5. (1) Larticle 104 de la mme loi est mo-difi par adjonction, aprs le paragraphe(21.2), de ce qui suit :

    BeneficiariesQFFP taxablecapital gain

    (21.21) If clause (21.2)(b)(ii)(A) applies todeem, for the purposes of section 110.6, thebeneficiary under a trust to have a taxable capi-tal gain (referred to in this subsection as theQFFP taxable capital gain) from a dispositionof capital property that is qualified farm or fish-ing property of the beneficiary, for the benefi-ciarys taxation year that ends on or after April21, 2015, and in which the designation year ofthe trust ends, for the purposes of subsection110.6(2.2), the beneficiary is, if the trust com-plies with the requirements of subsection(21.22), deemed to have a taxable capital gainfrom the disposition of qualified farm or fishingproperty of the beneficiary on or after April 21,2015 equal to the amount determined by theformula

    A B/CwhereA is the amount of the QFFP taxable capital

    gain;B is, if the designation year of the trust ends

    on or after April 21, 2015, the amount thatwould be determined in respect of the trustfor the designation year under paragraph3(b) in respect of capital gains and capital

    (21.21) Le bnficiaire dune fiducie qui,par leffet de la division (21.2)b)(ii)(A), est r-put, pour lapplication de larticle 110.6, tirerun gain en capital imposable de la dispositiondune immobilisation qui est son bien agricoleou de pche admissible (appel gain en capi-tal imposable (BAPA) au prsent para-graphe), pour son anne dimposition qui setermine aprs le 20 avril 2015 et dans laquellelanne dattribution de la fiducie prend fin, estrput, pour lapplication du paragraphe110.6(2.2), tirer de la disposition de son bienagricole ou de pche admissible aprs le 20avril 2015 un gain en capital imposable gal la somme obtenue par la formule ci-aprs, si lafiducie remplit les exigences nonces au para-graphe (21.22) :

    A B/Co :A reprsente le montant de gain en capital

    (BAPA),B si lanne dattribution de la fiducie se ter-

    mine aprs le 20 avril 2015, la somme quiserait dtermine relativement la fiduciepour cette anne en vertu de lalina 3b) autitre de gains en capital et de pertes en capi-

    Gain en capitalimposable(BAPA) desbnficiaires

  • 6 Economic Action Plan 2015, No. 1 62-63-64 ELIZ.II

    losses if the only properties referred to inthat paragraph were qualified farm or fish-ing properties of the trust that were dis-posed of by the trust on or after April 21,2015; and

    C is, if the designation year of the trust endson or after April 21, 2015, the amount thatwould be determined in respect of the trustfor the designation year under paragraph3(b) in respect of capital gains and capitallosses if the only properties referred to inthat paragraph were qualified farm or fish-ing properties.

    tal si les seuls biens viss cet alinataient des biens agricoles ou de pche ad-missibles de la fiducie dont celle-ci a dispo-s aprs le 20 avril 2015,

    C si lanne dattribution de la fiducie se ter-mine aprs le 20 avril 2015, la somme quiserait dtermine relativement la fiduciepour cette anne en vertu de lalina 3b) autitre de gains en capital et de pertes en capi-tal si les seuls biens viss cet alinataient des biens agricoles ou de pche ad-missibles.

    Trusts todesignateamounts

    (21.22) A trust shall determine and desig-nate, in its return of income under this Part fora designation year of the trust, the amount thatis determined under subsection (21.21) to bethe beneficiarys taxable capital gain from thedisposition on or after April 21, 2015 of quali-fied farm or fishing property of the beneficiary.

    (21.22) Une fiducie est tenue de dtermineret dattribuer, dans la dclaration de revenuquelle produit en vertu de la prsente partiepour son anne dattribution, la somme qui re-prsente, selon le paragraphe (21.21), le gain encapital imposable du bnficiaire tir de la dis-position aprs le 20 avril 2015 de son bien agri-cole ou de pche admissible.

    Attribution desommes par lafiducie

    (2) Subsection (1) applies in respect oftaxation years that end after April 20, 2015.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique relative-ment aux annes dimposition qui se ter-minent aprs le 20 avril 2015.

    6. (1) Subsection 108(1.1) of the Act is re-placed by the following:

    6. (1) Le paragraphe 108(1.1) de la mmeloi est remplac par ce qui suit :

    Credits homerenovation

    (1.1) For the purpose of the definition tes-tamentary trust in subsection (1), a contribu-tion to a trust does not include a qualifying ex-penditure (within the meaning of section118.04 or 118.041) of a beneficiary under thetrust.

    (1.1) Pour lapplication de la dfinition de fiducie testamentaire au paragraphe (1), neconstitue pas un apport une fiducie la dpenseadmissible, au sens des articles 118.04 ou118.041, de tout bnficiaire de la fiducie.

    Crdits rnovationdomiciliaire

    (2) Subsection (1) applies to the 2016 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2016 et suivantes.

    7. (1) Section 110.6 of the Act is amendedby adding the following after subsection(2.1):

    7. (1) Larticle 110.6 de la mme loi estmodifi par adjonction, aprs le paragraphe(2.1), de ce qui suit :

    Additionaldeduction qualified farm orfishing property

    (2.2) In computing the taxable income for ataxation year of an individual (other than atrust) who was resident in Canada throughoutthe year and who disposed of qualified farm orfishing property in the year or a preceding taxa-tion year and after April 20, 2015, there may bededucted an amount claimed by the individualthat does not exceed the least of

    (2.2) Le particulier lexception dunefiducie qui rside au Canada tout au longdune anne dimposition donne et qui disposede biens agricoles ou de pche admissibles aucours de cette anne ou dune anne dimposi-tion antrieure et aprs le 20 avril 2015 peut d-duire, dans le calcul de son revenu imposablepour lanne donne, une somme nexcdantpas la moins leve des sommes suivantes :

    Dductionsupplmentaire biensagricoles ou depcheadmissibles

  • 2013-2014-2015

    Plan daction conomique n 1 (2015) 7

    (a) the amount, if any, by which $500,000exceeds the total of

    (i) $400,000 adjusted for each year after2014 in the manner set out by section117.1, and(ii) the total of all amounts each of whichis an amount deducted under this subsec-tion in computing the individuals taxableincome for a preceding taxation year thatended after 2014,

    (b) the amount, if any, by which the individ-uals cumulative gains limit at the end of theyear exceeds the total of all amounts each ofwhich is an amount deducted by the individ-ual under subsection (2) or (2.1) in comput-ing the individuals taxable income for theyear,(c) the amount, if any, by which the individ-uals annual gains limit for the year exceedsthe total of all amounts each of which is anamount deducted by the individual undersubsection (2) or (2.1) in computing the indi-viduals taxable income for the year, and(d) the amount that would be determined inrespect of the individual for the year underparagraph 3(b) in respect of capital gains andcapital losses if the only properties referredto in that paragraph were qualified farm orfishing properties disposed of by the individ-ual after April 20, 2015.

    a) lexcdent ventuel de 500 000 $ sur letotal des sommes suivantes :

    (i) la somme de 400 000 $ rajuste pourchaque anne postrieure 2014 selon lamthode de rajustement prvue larticle117.1,(ii) le total des sommes reprsentant cha-cune une somme dduite en application duprsent paragraphe dans le calcul de sonrevenu imposable pour une anne dimpo-sition antrieure ayant pris fin aprs 2014;

    b) lexcdent ventuel de son plafond desgains cumulatifs la fin de lanne donnesur le total des sommes reprsentant chacuneune somme quil a dduite en application desparagraphes (2) ou (2.1) dans le calcul de sonrevenu imposable pour lanne donne;c) lexcdent ventuel de son plafond annueldes gains pour lanne donne sur le total dessommes reprsentant chacune une sommequil a dduite en application des para-graphes (2) ou (2.1) dans le calcul de son re-venu imposable pour lanne donne;d) lexcdent qui serait calcul selon lalina3b) lgard du particulier pour lanne don-ne au titre des gains en capital et des pertesen capital si les seuls biens viss cet alinataient des biens agricoles ou de pche ad-missibles dont le particulier a dispos aprsle 20 avril 2015.

    Additionaldeduction ordering rule

    (2.3) Subsection (2.2) does not apply incomputing the taxable income for a taxationyear of an individual unless the individual hasclaimed the maximum amount that could beclaimed under subsections (2) and (2.1) for thetaxation year.

    (2.3) Le paragraphe (2.2) ne sapplique auxfins du calcul du revenu imposable dun parti-culier pour une anne dimposition que sil ademand la somme maximale quil peut d-duire en application des paragraphes (2) et (2.1)pour lanne.

    Dductionsupplmentaire ordre

    (2) Subsection 110.6(4) of the Act is re-placed by the following:

    (2) Le paragraphe 110.6(4) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    Maximumcapital gainsdeduction

    (4) Notwithstanding subsections (2) and(2.1), the total amount that may be deductedunder this section in computing an individualsincome for a taxation year shall not exceed thetotal of the amount determined by the formulain paragraph (2)(a) and the amount that may bededucted under subsection (2.2), in respect ofthe individual for the year.

    (4) Malgr les paragraphes (2) et (2.1), lemontant total quun particulier peut dduire enapplication du prsent article dans le calcul deson revenu pour une anne dimposition nepeut dpasser le total de la somme dtermine son gard pour lanne selon la formule figu-rant lalina (2)a) et de la somme dductible

    Dductionmaximale pourgains en capital

  • 8 Economic Action Plan 2015, No. 1 62-63-64 ELIZ.II

    son gard pour lanne en application du para-graphe (2.2).

    (3) The portion of subsection 110.6(5) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

    (3) Le passage du paragraphe 110.6(5) dela mme loi prcdant lalina a) est rempla-c par ce qui suit :

    Deemed residentin Canada

    (5) For the purposes of subsections (2) to(2.2), an individual is deemed to have been res-ident in Canada throughout a particular taxationyear if

    (5) Pour lapplication des paragraphes (2) (2.2), un particulier est rput rsider auCanada tout au long dune anne dimpositiondonne sil y rside au cours de cette anne et :

    Rsidencerpute

    (4) The portion of subsection 110.6(6) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

    (4) Le passage du paragraphe 110.6(6) dela mme loi prcdant lalina a) est rempla-c par ce qui suit :

    Failure to reportcapital gain

    (6) Notwithstanding subsections (2) to (2.2),no amount may be deducted under this sectionin respect of a capital gain of an individual fora particular taxation year in computing the indi-viduals taxable income for the particular taxa-tion year or any subsequent year, if

    (6) Malgr les paragraphes (2) (2.2), au-cune somme nest dductible en vertu du pr-sent article, dans le calcul du revenu imposabledun particulier pour une anne dimpositiondonne ou pour une anne postrieure, au titredun gain en capital du particulier pour lannedonne si les conditions ci-aprs sont runies :

    Gain en capitalnon dclar

    (5) The portion of subsection 110.6(7) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

    (5) Le passage du paragraphe 110.6(7) dela mme loi prcdant lalina a) est rempla-c par ce qui suit :

    Deduction notpermitted

    (7) Notwithstanding subsections (2) to (2.2),no amount may be deducted under this sectionin computing an individuals taxable incomefor a taxation year in respect of a capital gain ofthe individual for the taxation year if the capitalgain is from a disposition of property whichdisposition is part of a series of transactions orevents

    (7) Malgr les paragraphes (2) (2.2), au-cune somme nest dductible en vertu du pr-sent article, dans le calcul du revenu imposabledun particulier pour une anne dimposition,au titre dun gain en capital du particulier pourlanne si le gain provient dune disposition debien qui fait partie dune srie doprations oudvnements :

    Dduction nonpermise

    (6) Subsection 110.6(8) of the Act is re-placed by the following:

    (6) Le paragraphe 110.6(8) de la mme loiest remplac par ce qui suit :

    Deduction notpermitted

    (8) Notwithstanding subsections (2) to (2.2),if an individual has a capital gain for a taxationyear from the disposition of a property and itcan reasonably be concluded, having regard toall the circumstances, that a significant part ofthe capital gain is attributable to the fact thatdividends were not paid on a share (other than aprescribed share) or that dividends paid on sucha share in the taxation year or in any precedingtaxation year were less than 90% of the averageannual rate of return on that share for that year,no amount in respect of that capital gain shallbe deducted under this section in computing theindividuals taxable income for the year.

    (8) Malgr les paragraphes (2) (2.2), au-cune somme nest dductible en vertu du pr-sent article, dans le calcul du revenu imposabledun particulier pour une anne dimposition,au titre dun gain en capital du particulier pourlanne provenant de la disposition dun biensil est raisonnable de conclure, compte tenudes circonstances, quune partie importante dugain en capital est attribuable au fait que les di-videndes nont pas t verss sur une action(sauf une action vise par rglement) ou quedes dividendes verss sur une telle action aucours de lanne ou dune anne dimpositionantrieure taient infrieurs au montant corres-

    Dduction nonpermise

  • 2013-2014-2015

    Plan daction conomique n 1 (2015) 9

    pondant 90 % du taux de rendement annuelmoyen sur laction pour cette anne.

    (7) Subsections (1) to (6) apply to taxationyears that end after April 20, 2015.

    (7) Les paragraphes (1) (6) sappliquentaux annes dimposition qui se terminentaprs le 20 avril 2015.

    8. (1) The Act is amended by adding thefollowing after section 118.04:

    8. (1) La mme loi est modifie par ad-jonction, aprs larticle 118.04, de ce quisuit :

    Definitions 118.041 (1) The following definitions applyin this section.

    eligibledwelling logementadmissible

    eligible dwelling of an individual, at any timein a taxation year, means a housing unit (in-cluding the land subjacent to the housing unitand the immediately contiguous land, but notincluding the portion of that land that exceedsthe greater of hectare and the portion of thatland that the individual establishes is necessaryfor the use and enjoyment of the housing unitas a residence) located in Canada if

    (a) the individual (or a trust under which theindividual is a beneficiary) owns whetherjointly with another person or otherwise at that time, the housing unit or a share of thecapital stock of a cooperative housing corpo-ration acquired for the sole purpose of ac-quiring the right to inhabit the housing unitowned by the corporation; and(b) the housing unit is ordinarily inhabited,or is reasonably expected to be ordinarily in-habited, at any time in the taxation year

    (i) by the individual, if the individual is aqualifying individual, or(ii) by the individual and a qualifying in-dividual, if

    (A) the individual is an eligible individ-ual in respect of the qualifying individu-al, and(B) the qualifying individual does not,throughout the taxation year, own whether jointly with another person orotherwise and ordinarily inhabit an-other housing unit in Canada.

    eligibleindividual particulieradmissible

    eligible individual, in respect of a qualifyingindividual for a taxation year, means

    118.041 (1) Les dfinitions qui suiventsappliquent au prsent article.

    Dfinitions

    dpense admissible Est une dpense admis-sible dun particulier toute dpense engage oueffectue, au cours dune anne dimposition,qui est directement attribuable des travaux dernovation admissibles apports au loge-ment admissible dun particulier dtermin oudun particulier admissible relativement unparticulier dtermin et qui reprsente lecot de marchandises acquises ou de servicesreus au cours de lanne, y compris les d-penses engages ou effectues afin dobtenirles permis ncessaires la ralisation des tra-vaux ou de louer lquipement utilis lors deces travaux. Ne sont pas des dpenses admis-sibles les dpenses engages ou effectues :

    a) afin dacqurir un bien qui peut tre utili-s indpendamment des travaux de rnova-tion admissibles;b) qui reprsentent le cot de travaux de r-paration ou dentretien annuels, priodiquesou courants;c) afin dacqurir un appareil lectromna-ger;d) afin dacqurir un appareil lectroniquede divertissement;e) qui reprsentent le cot de travaux mna-gers, de surveillance de la scurit, de tra-vaux de jardinage, de lentretien extrieur oudautres services semblables;f) afin de financer le cot des travaux de r-novation admissibles;g) principalement en vue de faire augmenterou de maintenir la valeur du logement admis-sible;

    dpenseadmissible qualifyingexpenditure

  • 10 Economic Action Plan 2015, No. 1 62-63-64 ELIZ.II

    (a) an individual who is the qualifying indi-viduals spouse or common-law partner inthe year;(b) except if paragraph (c) applies, an indi-vidual who is entitled to deduct an amountunder subsection 118.3(2) for the year in re-spect of the qualifying individual or wouldbe if no amount was claimed for the year bythe qualifying individual under subsection118.3(1) or by the qualifying individualsspouse or common-law partner under section118.8; or(c) in the case of a qualifying individualwho has attained the age of 65 before the endof the year, an individual who

    (i) claimed for the year a deduction undersubsection 118(1) in respect of the quali-fying individual because of

    (A) paragraph (b) of the description ofB in that subsection, or(B) paragraph (c.1) or (d) of the de-scription of B in that subsection wherethe qualifying individual is a parent,grandparent, child, grandchild, brother,sister, aunt, uncle, nephew or niece ofthe individual, or of the individualsspouse or common-law partner, or

    (ii) could have claimed for the year a de-duction referred to in subparagraph (i) inrespect of the qualifying individual if

    (A) the qualifying individual had no in-come for the year,(B) in the case of a deduction referredto in clause (i)(A), the individual werenot married and not in a common-lawpartnership, and(C) in the case of a deduction undersubsection 118(1) because of paragraph(d) of the description of B in that sub-section in respect of a qualifying indi-vidual who is a dependant (within themeaning of subsection 118(6)) of the in-dividual, the qualifying individual wasdependent on the individual because ofmental or physical infirmity.

    h) dans le but de tirer un revenu dune entre-prise ou dun bien;i) relativement des marchandises ou desservices fournis par une personne ayant unlien de dpendance avec le particulier dter-min ou le particulier admissible, sauf sicette personne est inscrite sous le rgime dela partie IX de la Loi sur la taxe daccise;j) dans la mesure o il peut tre raisonnablede considrer la dpense comme ayant trembourse, autrement quau titre dune aidedu gouvernement fdral ou dun gouverne-ment provincial, y compris celle fournie sousla forme de prime, de subvention, de prt remboursement conditionnel ou de dductionde limpt.

    logement admissible Sentend, relativement un particulier un moment donn dune an-ne dimposition, dun logement (y compris lefonds de terre sous-jacent au logement et lefonds de terre adjacent, mais lexclusion de lapartie de ce fonds de terre dont la superficie ex-cde un demi-hectare ou, si elle est suprieure,celle de la partie de ce mme fonds de terre quele particulier tablit comme tant ncessaire lusage du logement comme rsidence) situ auCanada lgard duquel les conditions sui-vantes sont runies :

    a) ce moment, le particulier, ou une fidu-cie dont il est bnficiaire, est propritaire conjointement avec une autre personne ouautrement du logement ou dune part ducapital social dune socit cooprative dha-bitation acquise dans lunique but dacqurirle droit doccuper le logement dont la coop-rative est propritaire;b) le logement est normalement occup, ouil est raisonnable de sattendre ce quil lesoit, un moment de lanne dimposition :

    (i) soit par le particulier si celui-ci est unparticulier dtermin,(ii) soit par le particulier et un particulierdtermin si les faits ci-aprs savrent :

    (A) le particulier est un particulier ad-missible relativement au particulier d-termin,

    logementadmissible eligibledwelling

  • 2013-2014-2015

    Plan daction conomique n 1 (2015) 11

    individual particulier

    individual does not include a trust.

    qualifyingexpenditure dpenseadmissible

    qualifying expenditure of an individualmeans an outlay or expense that is made or in-curred, during a taxation year, that is directlyattributable to a qualifying renovation of aneligible dwelling of a qualifying individual oran eligible individual in respect of a qualifyingindividual and that is the cost of goods ac-quired or services received during the year andincludes an outlay or expense for permits re-quired for, or for the rental of equipment usedin the course of, the qualifying renovation, butdoes not include an outlay or expense

    (a) to acquire a property that can be used in-dependently of the qualifying renovation;(b) that is the cost of annual, recurring orroutine repair or maintenance;(c) to acquire a household appliance;(d) to acquire an electronic home-entertain-ment device;(e) that is the cost of housekeeping, securitymonitoring, gardening, outdoor maintenanceor similar services;(f) for financing costs in respect of the quali-fying renovation;(g) made or incurred primarily for the pur-pose of increasing or maintaining the valueof the eligible dwelling;(h) made or incurred for the purpose of gain-ing or producing income from a business orproperty;(i) in respect of goods or services providedby a person not dealing at arms length withthe qualifying individual or the eligible indi-vidual, unless the person is registered for thepurposes of Part IX of the Excise Tax Act; or(j) to the extent that the outlay or expensecan reasonably be considered to be havebeen reimbursed, otherwise than as assis-tance from the federal or a provincial gov-ernment including a grant, subsidy, forgiv-able loan or a deduction from tax.

    (B) le particulier dtermin, tout aulong de lanne dimposition, nest paspropritaire conjointement avec uneautre personne ou autrement dunautre logement au Canada quil occupenormalement.

    particulier Ne vise pas les fiducies. particulier individual

    particulier admissible Sentend, relative-ment un particulier dtermin pour une annedimposition, selon le cas :

    a) dun particulier qui est lpoux ou leconjoint de fait du particulier dtermin aucours de lanne;b) sauf en cas dapplication de lalina c),dun particulier qui a droit la dductiondun montant en application du paragraphe118.3(2) pour lanne relativement au parti-culier dtermin ou y aurait droit si aucunmontant ntait demand pour lanne par leparticulier dtermin en application du para-graphe 118.3(1) ou par son poux ouconjoint de fait en application de larticle118.8;c) dans le cas dun particulier dtermin quia atteint 65 ans avant la fin de lanne, dunparticulier qui, selon le cas :

    (i) demande pour lanne, relativement auparticulier dtermin, une dduction pr-vue au paragraphe 118(1) :

    (A) soit par lapplication de lalina b)de ce paragraphe,(B) soit par lapplication des alinasc.1) ou d) de ce paragraphe si le particu-lier dtermin est le pre, la mre, legrand-pre, la grand-mre, un enfant, unpetit-enfant, le frre, la sur, la tante,loncle, le neveu ou la nice du particu-lier dtermin ou de son poux ouconjoint de fait,

    (ii) aurait pu demander, relativement auparticulier dtermin, une dduction viseau sous-alina (i) pour lanne si lesconditions ci-aprs taient remplies :

    (A) le particulier dtermin navait euaucun revenu pour lanne,

    particulieradmissible eligibleindividual

  • 12 Economic Action Plan 2015, No. 1 62-63-64 ELIZ.II

    qualifyingindividual particulierdtermin

    qualifying individual, in respect of a taxationyear, means an individual

    (a) who has attained the age of 65 years be-fore the end of the taxation year; or(b) in respect of whom an amount is de-ductible, or would be deductible if this Actwere read without reference to paragraph118.3(1)(c), under section 118.3 in comput-ing a taxpayers tax payable under this Partfor the taxation year.

    qualifyingrenovation travaux dernovationadmissibles

    qualifying renovation means a renovation oralteration of an eligible dwelling of a qualifyingindividual or an eligible individual in respect ofa qualifying individual that

    (a) is of an enduring nature and integral tothe eligible dwelling; and(b) is undertaken to

    (i) enable the qualifying individual to gainaccess to, or to be mobile or functionalwithin, the eligible dwelling, or(ii) reduce the risk of harm to the qualify-ing individual within the eligible dwellingor in gaining access to the dwelling.

    (B) dans le cas dune dduction vise la division (i)(A), le particulier navaitpas t mari ou navait pas vcu enunion de fait;(C) dans le cas dune dduction prvueau paragraphe 118(1), par lapplicationde lalina d) de ce paragraphe, relative-ment un particulier dtermin qui estune personne charge, au sens du para-graphe 118(6), relativement au particu-lier, le particulier dtermin tait lacharge du particulier en raison dune in-firmit mentale ou physique.

    particulier dtermin Est un particulier d-termin pour une anne dimposition le particu-lier qui remplit lune des conditions suivantes :

    a) il a atteint 65 ans avant la fin de lanne;b) une somme est dductible son gard enapplication de larticle 118.3, ou le serait enlabsence de lalina 118.3(1)c), dans le cal-cul de limpt payable par un contribuable envertu de la prsente partie pour lanne.

    particulierdtermin qualifyingindividual

    travaux de rnovation admissibles Sentendde travaux de rnovation ou de transformationapports au logement admissible dun particu-lier dtermin ou dun particulier admissible re-lativement un particulier dtermin qui, lafois :

    a) sont des travaux caractre durable quifont partie intgrante du logement admis-sible;b) sont effectus lune des fins suivantes :

    (i) permettre au particulier dtermindavoir accs au logement admissible, desy dplacer ou dy accomplir les tchesde la vie quotidienne,(ii) rduire le risque que le particulier d-termin ne se blesse lintrieur du loge-ment admissible ou en y accdant.

    travaux dernovationadmissibles qualifyingrenovation

    Qualifyingexpenditurerules

    (2) For the purpose of this section,(a) a qualifying expenditure in respect of aneligible dwelling of a particular individual who is a qualifying individual or an eligibleindividual in respect of a qualifying individ-ual includes an outlay or expense made or

    (2) Les rgles ci-aprs sappliquent au pr-sent article :

    a) une dpense admissible relative au loge-ment admissible dun particulier donn qui est un particulier dtermin ou un parti-culier admissible relativement un particu-

    Dpenseadmissible rgles

  • 2013-2014-2015

    Plan daction conomique n 1 (2015) 13

    incurred by a cooperative housing corpora-tion, a condominium corporation (or, for civ-il law, a syndicate of co-owners) or a similarentity (in this paragraph referred to as thecorporation), in respect of a property thatis owned, administered or managed by thatcorporation and that includes the eligibledwelling, to the extent of the share of thatoutlay or expense that is reasonably at-tributable to the eligible dwelling, if

    (i) the outlay or expense would be a quali-fying expenditure of the corporation if thecorporation were an individual and theproperty were an eligible dwelling of thatindividual, and(ii) the corporation has notified, in writ-ing, either the particular individual or, ifthe particular individual is an eligible indi-vidual in respect of a qualifying individu-al, the qualifying individual, of the shareof the outlay or expense that is attributableto the eligible dwelling; and

    (b) a qualifying expenditure in respect of aneligible dwelling of a particular individual who is a qualifying individual or an eligibleindividual in respect of a qualifying individ-ual includes an outlay or expense made orincurred by a trust, in respect of a propertyowned by the trust that includes the eligibledwelling, to the extent of the share of thatoutlay or expense that is reasonably at-tributable to the eligible dwelling, having re-gard to the amount of the outlays or expensesmade or incurred in respect of the eligibledwelling (including, for this purpose, com-mon areas relevant to more than one eligibledwelling), if

    (i) the outlay or expense would be a quali-fying expenditure of the trust if the trustwere an individual and the property werean eligible dwelling of that individual, and(ii) the trust has notified, in writing, eitherthe particular individual or, if the particu-lar individual is an eligible individual inrespect of a qualifying individual, thequalifying individual, of the share of the

    lier dtermin comprend toute dpenseengage ou effectue par une socit coop-rative dhabitation, une association condomi-niale ou, pour lapplication du droit civil,un syndicat de copropritaires ou une en-tit semblable (appels socit au prsentalina), relativement un bien dont la socitest propritaire, administrateur ou gestion-naire et qui comprend le logement admis-sible, jusqu concurrence de la part de cettedpense quil est raisonnable dattribuer aulogement admissible, dans le cas o, lafois :

    (i) la dpense serait une dpense admis-sible de la socit si elle tait un particu-lier et le bien, un logement admissible dece particulier,(ii) la socit a avis par crit soit le parti-culier donn soit, si celui-ci est un particu-lier admissible relativement un particu-lier dtermin, le particulier dtermin dela part de la dpense qui est attribuable aulogement admissible;

    b) une dpense admissible relativement aulogement admissible dun particulier donn qui est un particulier dtermin ou un par-ticulier admissible relativement un particu-lier dtermin comprend toute dpenseengage ou effectue par une fiducie, relati-vement un bien dont celle-ci est propri-taire et qui comprend le logement admis-sible, jusqu concurrence de la part de cettedpense quil est raisonnable dattribuer aulogement admissible, compte tenu du mon-tant des dpenses engages ou effectues re-lativement au logement admissible (y com-pris, cette fin, les aires communes de plusdun logement admissible), dans le cas o, la fois :

    (i) la dpense serait une dpense admis-sible de la fiducie si elle tait une per-sonne physique et le bien, un logement ad-missible de cette personne,(ii) la fiducie a avis par crit soit le parti-culier donn soit, si celui-ci est un particu-lier admissible relativement un particu-lier dtermin, le particulier dtermin de

  • 14 Economic Action Plan 2015, No. 1 62-63-64 ELIZ.II

    outlay or expense that is attributable to theeligible dwelling.

    la part de la dpense qui est attribuable aulogement admissible.

    Homeaccessibility taxcredit

    (3) For the purpose of computing the taxpayable under this Part by a qualifying individ-ual or an eligible individual, in respect of an el-igible dwelling for a taxation year, there maybe deducted the amount determined by the for-mula

    A BwhereA is the appropriate percentage for the taxa-

    tion year; andB is the lesser of

    (a) $10,000, and(b) the total of all amounts, each ofwhich is a qualifying expenditure of theindividual in respect of the eligibledwelling for the taxation year.

    (3) Est dductible dans le calcul de limptpayable en vertu de la prsente partie par unparticulier dtermin ou un particulier admis-sible relativement un logement admissiblepour une anne dimposition la somme obtenuepar la formule suivante :

    A Bo :A reprsente le taux de base pour lanne;B la moindre des sommes suivantes :

    a) 10 000 $,b) le total des sommes reprsentant cha-cune une dpense admissible du particu-lier relativement au logement admissiblepour lanne.

    Crdit dimptpour laccessibi-lit domiciliaire

    Interaction withmedical expensecredit

    (4) Despite paragraph 248(28)(b), anamount may be included in determining both anamount under subsection (3) and under section118.2 if those amounts otherwise qualify to beincluded for the purposes of those provisions.

    (4) Malgr lalina 248(28)b), une sommepeut tre incluse dans le calcul de la sommeprvue au paragraphe (3) et de la somme pr-vue larticle 118.2 si celles-ci peuvent tre in-cluses par ailleurs dans le calcul prvu cesdispositions.

    Interaction avecle crdit dimptpour fraismdicaux

    Limits (5) For the purpose of this section,(a) a maximum of $10,000 of qualifying ex-penditures for a taxation year in respect of aqualifying individual can be claimed undersubsection (3) by the qualifying individualand all eligible individuals in respect of thequalifying individual;(b) if there is more than one qualifying indi-vidual in respect of an eligible dwelling, amaximum of $10,000 of qualifying expendi-tures for a taxation year in respect of the eli-gible dwelling can be claimed under subsec-tion (3) by the qualifying individuals and alleligible individuals in respect of the qualify-ing individuals; and(c) if more than one individual is entitled toa deduction under subsection (3) for a taxa-tion year in respect of the same qualifyingindividual or the same eligible dwelling andthe individuals cannot agree as to what por-

    (5) Les rgles ci-aprs sappliquent au pr-sent article :

    a) un maximum de 10 000 $ en dpenses ad-missibles pour une anne dimposition relati-vement un particulier dtermin peut tredemand en application du paragraphe (3)par le particulier dtermin et tous les parti-culiers admissibles relativement au particu-lier dtermin;b) sil existe plus dun particulier dterminrelativement au mme logement admissible,un maximum de 10 000 $ en dpenses admis-sibles pour une anne dimposition relative-ment au logement admissible peut tre de-mand en application du paragraphe (3) parles particuliers dtermins et tous les particu-liers admissibles relativement aux particu-liers dtermins;c) si plus dun particulier a droit, pour uneanne dimposition, la dduction prvue auparagraphe (3) relativement au mme parti-

    Limites

  • 2013-2014-2015

    Plan daction conomique n 1 (2015) 15

    tion of the amount each can so deduct, theMinister may fix the portions.

    culier dtermin ou au mme logement ad-missible et que ces particuliers ne sen-tendent pas sur la rpartition entre eux dumontant dduire, le ministre peut faire cetterpartition.

    Effect ofbankruptcy

    (6) For the purpose of subsection (5), if anindividual becomes bankrupt in a particular cal-endar year, despite subsection 128(2), any ref-erence to the taxation year of the individual isdeemed to be a reference to the particular cal-endar year.

    (6) Pour lapplication du paragraphe (5), siun particulier devient un failli au cours duneanne civile donne, malgr le paragraphe128(2), toute mention de lanne dimpositiondu particulier vaut mention de cette anne ci-vile.

    Effet de lafaillite

    In the event ofdeath andbankruptcy

    (7) For the purpose of this section,(a) if an individual dies during a calendaryear and would have attained 65 years of ageif the individual were alive at the end of theyear, the individual is deemed to have at-tained 65 years of age at the beginning of theyear;(b) if an individual becomes a qualifying in-dividual during a calendar year and becomesbankrupt in that year, the individual isdeemed to be a qualifying individual at thebeginning of that year; and(c) if an individual becomes a qualifying in-dividual during a calendar year and an eligi-ble individual in respect of the qualifying in-dividual becomes bankrupt in that year, theindividual is deemed to be a qualifying indi-vidual at the beginning of the year.

    (7) Les rgles ci-aprs sappliquent au pr-sent article :

    a) si un particulier dcde au cours duneanne civile la fin de laquelle il aurait at-teint 65 ans sil tait demeur vivant, il estrput avoir atteint 65 ans au dbut de lan-ne;b) si un particulier devient un particulier d-termin au cours dune anne civile dans la-quelle il devient un failli, il est rput tre unparticulier dtermin au dbut de cette an-ne;c) si un particulier devient un particulier d-termin au cours dune anne civile et quunparticulier admissible relativement ce parti-culier dtermin devient un failli dans lan-ne, le particulier est rput tre un particu-lier dtermin au dbut de cette anne.

    Dcs ou faillitedu particulier

    (2) Subsection (1) applies to the 2016 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2016 et suivantes.

    9. (1) Section 118.92 of the Act, as enact-ed by subsection 31(2), is replaced by the fol-lowing:

    9. (1) Larticle 118.92 de la mme loi,dict par le paragraphe 31(2), est remplacpar ce qui suit :

    Ordering ofcredits

    118.92 In computing an individuals taxpayable under this Part, the following provi-sions shall be applied in the following order:subsections 118(1) and (2), section 118.7, sub-sections 118(3) and (10) and sections 118.01,118.02, 118.031, 118.04, 118.041, 118.05,118.06, 118.07, 118.3, 118.61, 118.5, 118.6,118.9, 118.8, 118.2, 118.1, 118.62, 119.1 and121.

    118.92 Pour le calcul de limpt payable parun particulier en vertu de la prsente partie, lesdispositions ci-aprs sont appliques danslordre suivant : paragraphes 118(1) et (2), ar-ticle 118.7, paragraphes 118(3) et (10) et ar-ticles 118.01, 118.02, 118.031, 118.04,118.041, 118.05, 118.06, 118.07, 118.3,118.61, 118.5, 118.6, 118.9, 118.8, 118.2,118.1, 118.62, 119.1 et 121.

    Ordredapplicationdes crdits

    (2) Subsection (1) applies to the 2016 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2016 et suivantes.

  • 16 Economic Action Plan 2015, No. 1 62-63-64 ELIZ.II

    10. (1) Paragraph 121(a) of the Act is re-placed by the following:

    10. (1) Lalina 121a) de la mme loi estremplac par ce qui suit :

    (a) the product of the amount, if any, that isrequired by subparagraph 82(1)(b)(i) to beincluded in computing the individuals in-come for the year multiplied by

    (i) for the 2016 taxation year, 21/29,(ii) for the 2017 and 2018 taxation years,20/29, and(iii) for taxation years after 2018, 9/13;and

    a) le produit de la somme qui est incluredans le calcul de son revenu pour lanne se-lon le sous-alina 82(1)b)(i) par la fractionapplicable suivante :

    (i) 21/29 pour lanne dimposition 2016,(ii) 20/29 pour les annes dimposition2017 et 2018,(iii) 9/13 pour les annes dimpositionpostrieures 2018;

    (2) Subsection (1) applies to the 2016 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2016 et suivantes.

    11. (1) Paragraphs 125(1.1)(a) and (b) ofthe Act are replaced by the following:

    11. (1) Les alinas 125(1.1)a) et b) de lamme loi sont remplacs par ce qui suit :

    (a) that proportion of 17% that the numberof days in the taxation year that are in 2015is of the number of days in the taxation year,(b) that proportion of 17.5% that the numberof days in the taxation year that are in 2016is of the number of days in the taxation year,(c) that proportion of 18% that the numberof days in the taxation year that are in 2017is of the number of days in the taxation year,(d) that proportion of 18.5% that the numberof days in the taxation year that are in 2018is of the number of days in the taxation year,and(e) that proportion of 19% that the numberof days in the taxation year that are after2018 is of the number of days in the taxationyear.

    a) la proportion de 17 % que reprsente lenombre de jours de lanne dimposition quisont en 2015 par rapport au nombre total dejours de lanne dimposition;b) la proportion de 17,5 % que reprsente lenombre de jours de lanne dimposition quisont en 2016 par rapport au nombre total dejours de lanne dimposition;c) la proportion de 18 % que reprsente lenombre de jours de lanne dimposition quisont en 2017 par rapport au nombre total dejours de lanne dimposition;d) la proportion de 18,5 % que reprsente lenombre de jours de lanne dimposition quisont en 2018 par rapport au nombre total dejours de lanne dimposition;e) la proportion de 19 % que reprsente lenombre de jours de lanne dimposition quisont postrieurs 2018 par rapport aunombre total de jours de lanne dimposi-tion.

    (2) Subsection (1) applies to the 2016 andsubsequent taxation years.

    (2) Le paragraphe (1) sapplique aux an-nes dimposition 2016 et suivantes.

    12. (1) Paragraph (a) of the definitionflow-through mining expenditure in sub-section 127(9) of the Act is replaced by thefollowing:

    12. (1) Lalina a) de la dfinition de dpense minire dtermine , au para-graphe 127(9) de la mme loi, est remplacpar ce qui suit :

  • 2013-2014-2015

    Plan daction conomique n 1 (2015) 17

    (a) that is a Canadian exploration expenseincurred by a corporation after March 2015and before 2017 (including, for greater cer-tainty, an expense that is deemed


Recommended