Berghahn Books
ORIENTALISM AND GYPSYLORISMAuthor(s): Ken LeeSource: Social Analysis: The International Journal of Social and Cultural Practice, Vol. 44, No.2 (November 2000), pp. 129-156Published by: Berghahn BooksStable URL: http://www.jstor.org/stable/23166537 .
Accessed: 15/06/2014 23:01
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].
.
Berghahn Books is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Social Analysis: TheInternational Journal of Social and Cultural Practice.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
SOCIAL ANALYSIS Issue 44(2) November 2000
ORIENTALISM AND GYPSYLORISM
Ken Lee
Introduction
Orientalism means different things to different people, and "the word 'Orientalism' has
changed its import over the last twenty years. It always had a multiplicity of meanings, but
the significant new shift is one of normative tone" and it has been reconstituted in a "radical
and dissenting form .... In short, the word 'Orientalism' has come to have a complex life of
its own" (Mackenzie 1995:iii, emphasis added). The term Orientalism was introduced by Sir William Jones, a judge of the East India
Company, in the late eighteenth century (Mukherjee 1968; Rocher 1993). He argued that
the East India Company should govern India according to Indian laws and customs, and that
the administrators of the East India Company should immerse themselves in the languages
and cultures of their subjects. To aid this objective, in 1800, the East India Company founded the College of Fort William in Calcutta, where their officers were trained for two
years in Oriental languages and the duties of colonial administrators. A similar curriculum
was followed in England in the East India College at Haileybury, Hertfordshire, founded in 1802. However, even from its inception, there was ambiguity associated with this form of
Orientalism. It was clear, for instance, that early Orientalist scholarship by Halhed, Jones
and Colebrook in translating legal codes was a prelude to their use by English colonial
administrators. Jones made this clear when he argued that "native interpreters of the
respective laws must be duly be selected .... but the learning and vigilance of the English
judge must be a check ...." (Cannon 1970:643, cited in Rocher 1993:234). The practical and instrumental nature of Jones' interest in Sanskrit was made clear in 1875 when he
wrote: "I am proceeding .... in the study of Sanskrit; for I can no longer bear to be at the
mercy of our pandits" (Cannon 1970:683-4, cited in Rocher 1993:235). It is clear then, that
from the outset this form of 'Orientalism' was associated with a relationship of colonial
control and domination.
On the other hand, having learned Sanskrit, Jones immersed himself in Orientalist literary scholarship, reading and translating Sanskrit texts, 'only as an amusement' distinct from his
official duties. To further this more scholarly form of Orientalism, in 1784 Jones and others formed the Asiatick Society of Bengal, and the journal Asiatick Researches, and embarked
on an ambitious program of translation of ancient Indian texts. Indeed, Jones claimed that
his translation of Kalidasa's the Ritusanhara or Assemblage of Seasons was the first book
ever printed in Sanskrit. Jones also saw himself as having a preservationist agenda with his
literary activities, translating material "from the fountainhead, an opportunity which, if lost,
may never be recovered" (Cannon 1970:714-15, cited inRocher 1993:232). Whilst on the one hand Jones mistrusted the Indian pandits as interpreters of Indian law,
(primarily because of his own Eurocentric biases and misunderstanding of the role of the
129
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
)andits as interpreters and commentators), on the other hand, he also saw them as the
:ontemporary representatives of a scholarly tradition that predated even the Greeks. He
ilso clearly saw himself and the Asiatick Society of Bengal as the channel through which
his ancient and beautiful literary and philosophical tradition would be brought to other
Europeans.
This Jonesian form of 'Orientalism' has been contrasted with John Stuart Mill's
Anglicist' approach, based on evangelical and utilitarian grounds, arguing that Indian
subject peoples could better be governed by being educated and trained in British language
ind culture, and thereby westernised. Even though Mill had never visited India, his
irguments had a considerable influence on later colonial policy in India.
Following the Indian Mutiny, rather different uses ot the term "Urientalism emerged;
irst, one which emphasised the preservation of the powers of the Indian princely states as
in adjunct to British political control; and second, one which emphasised an increased focus
Dn Islamic culture and rulers as a counter to emerging Hindu nationalism.
A third meaning of Orientalism was associated with an artistic movement, developed
principally by the French in the nineteenth century, in which western artists took 'Oriental'
images, themes and styles for their artistic products.
A fourth, and perhaps most commonly accepted view ot Orientalism, was that ot any
form of scholarship having to do with the Orient — from the Middle East to China and
[apan. Some of the problems and shortcomings in this concept of Orientalism have been
discussed and analysed by Malek (1963). The 'significant new shift' referred to above by Mackenzie was ot course the publication
af Edward Said's book Orientalism in 1978, in which he defined — or redefined —
'Orientalism' as: :he corporate institution for dealing with the Orient —
dealing with it by making
statements about it, authorising views of it, describing it, by teaching it, settling it,
ruling over it: in short, Orientalism as a Western style for dominating, restructuring and having authority over the Orient (Said 1978:3),
"most ideologically charged words in modern scholarship
Said's book was strikingly eclectic, stimulating and controversial, and brought a tresn
and powerful message that challenged both existing academic and political positions on the
Orient. Said later summed up this impact in the following terms:
the subaltern and constitutively different suddenly achieved disruptive articulation
exactly where in European culture silence and compliance could previously be
depended on to quiet them down (Said 1989:223) The 'disruptive articulation' that Said had introduced with Orientalism was rapidly taken up in a wide range of disciplines. Said's impact on those who previously could be depended on to be quiet was profound. I can find no more succinct summary than Chatterjee, who
writes:
Orientalism was a book which talked ot things 1 lelt 1 had known all along but had
never had the language to formulate with clarity. Like many great books, it seemed
to say for the first time what one had always wanted to say (Chatterjee, in Sprinker
1992:194). Said's book was a significant paradigm shiit, and it has now become almost impossible to
13U
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
consider the relationships between West and East without grappling with its insights [and]
its method has been applied to Europe's relationship with other parts of the globe"
(Mackenzie 1995:4). Said's basic message was that the creation of subordinated subjects, the creation of 'The
Orient' and 'The Oriental', and representations of those subjects, was based on the exercise
of power/knowledge by 'The West', and that this representation and subordination has
continuity from the eighteenth century to the present. He utilised Foucault's concept of
discourse as essential to understanding:
the enormously systematic discipline by which European culture was able to
manage — and even produce
— the Orient .... a whole network of interests
inevitably brought to bear on (and therefore always involved in) any occasion when
that peculiar entity the Orient is in question (Said 1978:3, emphases added) The notion that a discursive framework can systematically create the subjects which it
studies, and is thereby always involved in any discussion of these subjects is clearly
explained by Shotter in this fashion: To the individuals socialised into it, an academic discourse provides the possibility of being able (after enough hermeneutical work upon the discipline's texts) to build
up a systematic mental image of its 'subject matter' of being able to 'survey' it. It
may be a fictitious 'reality', a possible and/or imaginary reality, but, like any good science fiction novel, one can get a 'sense' of its nature from within the texts of the
discipline. Indeed, we can get a 'sense' of what activities it would support if it were
truly real; thus from within it, we can discover further 'facts' in its support. Hence
our possibility of 'testing' it. Thus it is in this sense that an academic discourse can
be said to represent a supposedly underlying, or otherwise hidden, reality .... a
reality with an essence (Shotter 1993:141, emphases in original) It is precisely this essentializing of subjects that Said pinpointed in Orientalism, and he
argued that such a discursive formation emerged from assymetrical exchanges of power of
different sorts — military, political, economic, cultural, intellectual and moral — and that in
turn Orientalism helped to re-constitute and perpetuate the unequal exchanges that underlay
the initial discursive formation. Interestingly, Johannes Fabian's book, Time and the Other:
How Anthropology makes its Object (completed, like Said's, in 1978 but not published until 1983) follows a similar line of argument:
The Other's empirical presence turns into his theoretical absence, a conjuring trick
which is worked with the help of an array of devices that have the common intent
and function to keep the Other outside the time of anthropology (Fabian 1983:xi,
emphasis added). Fabian points out that amongst the material available only after he had completed his work, that "most important [was] Edward Said's Orientalism. Similarities in intent, method, and
occasionally formulations between his study and mine confirmed me in my ideas" (Fabian 1983:xii)
Said's book, like many pivotal and crucial works that introduce new ways of looking at
the world can be (and has been) faulted in many particulars; however, at the same time, its
underlying themes cannot be ignored. Said himself noted some of the limitations of his work in the introduction to Orientalism. He also addressed some of his critics in Orient
alism Reconsidered (1983), and further elaborated on his position in Representing the
131
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Colonised: Anthropology s Interlocutors (1989). [The latter two words were drawn from
the conclusion to Fabian (1983:164)] Some of the difficulties with Said's work that have been noted are: his crude binary
approach to 'The Other'; his notion of unchallenged Western dominance; his lack of
theoretical consistency (which he has later acknowledged); his male-generated and male
dominated texts of Orientalism; his concentration on elite texts; his often ahistorical
approach; his apparent unwillingness to grapple with notions of political economy or class;
and the difficulties of linking discourse and representation to agency and practice (see
Clifford 1988). However, because of the paradigmatic shift brought about by his work, and the sub
sequent academic and intellectual work it sparked off, many of the faults evident in
Orientalism have been partially addressed and overcome — or in some cases amplified and
expanded. Responses to Said, both positive and negative "have extended the multi
disciplinary character of the Orientalist debate, implicating it in the central intellectual
developments of the late twentieth century" (Mackenzie 1995:7). Such responses have
produced a wide range of more specific and nuanced studies based on the themes and issues
raised in Orientalism. For example, there has been a wide range of feminist writing on
depictions and representations of the Orient that have countered the male-dominated
examples given in Orientalism (for example, see Emberley (1993); Lowe (1991); Melman
(1992); Mills (1991); Pratt (1992) and Suleri (1992)). More nuanced analyses of the
complex relationships between coloniser and colonised can be found in the work of Inden
(1986, 1990); Ludden (1993) and Bernard Smith (1992). Post-colonial writers such as
Bhabha (1983), Guha and Spivak (1988) and Rattansi (1993) have, in a variety of ways, extended Said's ideas to produce arguments for more ambivalent relationships between
coloniser and colonised. Breckenridge and van der Veer's Orientalism and the Post
colonial Predicament is a timely analysis, survey and review, clearly based on the
extension and analysis of Said's work (1993). In this paper I will argue that a parallel and similar system of discourse to Orientalism,
Gypsylorism, was developed in relation to 'The Gypsies'1. Just as Said argued that 'The
Orient' is an externally imposed discursive construct that represents an alleged underlying
essential reality, so too I argue that 'The Gypsies' is an externally imposed discursive
construct that likewise represents an alleged underlying essential reality. Gypsylorism can
thus be seen as that field of study that discursively constitutes as its subjects 'The Gypsies'.
Like Orientalism, Gypsylorism is a discursive formation that emerges from asymmetrical
exchanges of power of different sorts (political, economic, cultural, intellectual and moral) that in turn help to re-constitute and perpetuate the unequal exchanges that underlay the
initial discursive formation. It could be said that Gypsylorism is but a particular variant of
Orientalism, in that it began with the discovery that the Romani populations of Europe had
originated in India, that is, that they were indeed an exotic and Oriental Other. Whilst
Orientalism is the discursive construction of the exotic Other outside Europe, Gypsylorism
is the construction of the exotic Other within Europe — Romanies are the Orientals within.2
There are clearly both commonalities and differences between the Orientalism and
Gypsylorism; this paper is a preliminary exploration, part of a much longer-term project to
examine these commonalities and differences. I hope of course, in this wider project to be
aware of and take into account the modifications and challenges to Said's ideas.
132
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Gypsylorism
I will initially examine Gypsylorism in a restricted sense; that is, those people who were
members of the Gypsy Lore Society [hereafter GLS] which constituted 'The Gypsies' as
specific subjects for examination and who also published material relating to 'The Gypsies'
either in the Journal of the Gypsy Lore Society [hereafter JGLS 3] or elsewhere. The
members of the GLS and JGLS claimed a privileged epistemological position, asserting that
they were the only internationally recognised source of scholarly information about 'The
Gypsies'4.
Clearly, there is a much wider compass to Gypsylonsm than this restricted sense, since
the influence of its discursive power, both intellectual and popular, extend beyond mere
membership of the Society or publication in its journal. Furthermore, there were writers
writing about Gypsies before the GLS was ever formed, and writers writing about Gypsies
after it was formed, who were not members of the GLS. However, for any understanding of
Gypsylorism, the foundation and operation of the GLS and publication of the JGLS in 1888
and the constitution of 'The Gypsies' as specific subjects for study must be the starting
point. The conventional wisdom about the life and times of Gypsylonsm is roughly as follows.
In 1887, in Notes and Queries, William John Ibbetson wrote:
I would venture to suggest that the Anglo-American Romany Rais should form
themselves into a club or correspondence society, for the purpose of compiling and
publishing by subscription as complete a vocabulary and collection of songs as may
be attainable at this date, and also of settling a uniform system of transliteration for
Romany words, which is a great desideratum (1887:97). As a result of Ibbetson's suggestion, the Gypsy Lore Society was formed in 1888, by a
handful of enthusiasts: the president was Charles Godfrey Leland, the vice-president Henry
Thomas Crofton; David MacRitchie, who acted as secretary and editor of the journal,
assisted by Francis Hindes Groome; other inaugural members were Mrs Elizabeth Robins
Pennell (Leland's niece), the Archduke Joseph of Austria, Sir Richard F. Burton (a noted
Orientalist), Monsieur Paul Bataillard, Mr J. Pincherle, Mr W.H Pollock and Mr W.J.
Ibbetson. To this dozen, approximately another sixty members were added, including a
considerable number of university and public libraries and learned societies. Once founded,
the GLS then began publication of the Journal of the Gypsy Lore Society. After a brief
burst of scholarly output from 1888 to 1892, the GLS wound up and the Journal ceased,
only to be reincarnated in 1907; again be extinguished in 1914 by the onset of WWI; be
reincarnated again in 1922 and to continue an uninterrupted output until 1974, ending only with the death of the indefatigable Honorary Secretary, Dora Yates. The Society then
languished until 1978, producing only four issues of the JGLS and eventually fading out of
existence in the UK. In the meantime, a small but dedicated band of Americans, The North
American Chapter of the GLS, continued the sterling work, and in 1991 eventually reincarnated the Society, voting to incorporate it in the United States under the original name of Gypsy Lore Society and reviving the Journal of the Gypsy Lore Society, also under
the original name, for the Fifth Series, which is still going strong today. This stylised account is of course too neat a mythology, and gives a spurious precision to what was a
much more complex and diffuse process of genesis to the discursive formation that is
133
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Gypsylorism.
Discursive Dilemmas of Gypsylorism
From the early fifteenth century, although Roma were demonstrably present in Europe, they did not know where they had come from; they were a people without an origin, and, to use
Eric Wolfs term, a people without history. The mystery of their origins constituted an
unresolved uncertainty that made it impossible to precisely position them in European
society. Hence, the receiving societies of Europe generated a wide range of accounts to try
to explain Romani origins(Liegeois 1987). The ambiguity about Romani origins created a subtle discursive dilemma that made them
a continuous threat to order and stability of European territories, and they were always noted in contemporary accounts as alien Other occupying peripheral positions — spatially,
socially and racially. These assorted discourses of Othering the Romanies changed with a
paradigm-shift that placed their origins in India.
Grellmann s Paradigm-Shift
An Outline of Grellmann's Book
Accepting "the late eighteenth century as a very roughly defined starting point" for
Orientalism (Said 1978: 3), we can likewise locate the discursive disjuncture that initiated
the conception of Gypsylorism at the same time, with the publication of Heinrich
Grellmann's book Die Zigeuner in 1783. The book was popular, and rapidly disseminated,
with a second German edition in 1787, an English edition in 1787 (entitled Dissertation on
the Gypsies), with a second English edition in 1807, French translations in 1788 and 1810
and a Dutch translation in 1791.5
It was in Grellmann's book that 'The Gypsies' were first constituted as discursive
subjects for systematic study, based on what he saw as rational and coherent arguments. Indeed, a contemporary review of the first English edition stated that "no connected and
rational account, so far as we recollect, has hitherto been given of this nomadic horde"
(Anon 1788:57, emphasis added). By introducing a theory based on linguistic comparisons to account for the origin of the Gypsies in India, Grellman's work marked a significant
genealogical disjuncture in the Othering process of Romanies. Wilson makes this
abundantly clear: "Grellmann may be regarded as the founder of the modern study of gypsy
lore .... Of his successors who have really added to our knowledge of the gypsies, there
have been surprisingly few" (1955:41). As a result of this discursive disjuncture, Die Zigeuner became a central and pivotal
source, the primary master-text for intertextuality in Romani studies for the next two
hundred years, and still heavily influences writers about Romanies.
Grellmann's book was divided into two parts, each having its own separate Chapter
numbering. In the first part, Chapters I-XII (approximately 35% of the book) described the habits and customs of the Gypsies (dress, marriage and funeral rites, occupations etc.) and
in effect laid down the pattern for subsequent descriptive anthropological study of the
Romanies. Chapters XIII-XV (approximately 15% of the book) specifically dealt with
134
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
fundamental social issues (the relationship of the Gypsies to the state, and how a state
should deal with them) and initiated the pattern of subsequent sociological/social policy
study of the Romanies.
In the second part, in Chapters I-IV (approximately 15% of the book), Grellmann
examined the history and existing theories of origin of the Romanies, which also provided
the foundation for subsequent investigations into Gypsy origins. Finally, Chapters V-VI
(approximately 35% of the book) introduced Grellmann's linguistic comparison of Romani
dialect and 'Hindoostanee' and his theory of the origin of the Gypsies in the Suders of India. This theory was to form the basis of most subsequent linguistic studies of the
Gypsies. In a number of places in his text, Grellmann also emphasised the need for the Christian
salvation of the Gypsies, which also initiated a pattern of evangelical and missionary
interest in the Gypsies that has continued to the present. Grellmann is remembered pri
marily for the second part of his book, which established the theory of the Indian origin of
the Gypsies through comparative philological analysis, even though the material he
presented in the first part was equally as important in informing subsequent anthropological
and sociological enquiries into Gypsies. From the outset, Grellmann's work was Orientalist, in the sense that he assumed a priori
that the Gypsies had 'an Oriental mind'; in his Preface he states "The Gypsies are an
eastern people, and have eastern notions. It is inherent in uncivilized people, particularly
those of Oriental countries, to be strongly attached to their own habits" (1787 English
edition:x). Following Grellmann's paradigm-shift, Gypsies could be the subjects of study in three
broad areas. First, in a primarily sociological perspective, they could be seen as archaic and
anarchic anomalies in a modernising nation-state and thereby the source of social problems, and thus subject to inclusionary measures of social control that would attempt to
incorporate or assimilate them into the receiving societies. In the later part of the nineteenth
century, many of the studies of Gypsies became linked to wider sociological developments,
like the dividing practices and scientific classification (such as hereditary criminality,6 scientific racism and eugenics) that Foucault saw as part of the disciplinary spiral of
power/knowledge of the modernising state. Within this broad perspective, the missionizing
urge, to save the souls of Gypsies and also make them suitable subjects of the state, forms
an important sub-category. For example, Hoy land, an English Quaker, wrote on 'The
Gypsies' of England in 1816, drawing heavily on Grellmann's work. Crabb, author of The
Gypsies' Advocate (1832), established a school and settlement for Romanies in Hampshire.
Woodcock suggested that they could be recruited for missionary work and that "Their
former hardy and vagrant habits would admirably prepare them for some department of
Missionary service. Most likely a Gipsy Missionary would ramble with peculiar pleasure in
Cabool, Beloochiston, Bokhara and Khorassan" (Woodcock 1865:un-numbered title page). Woodcock's suggestion eventuated in the late nineteenth and early twentieth century when
Rodney 'Gypsy' Smith, a Romani evangelist, conducted tent-based missionary activities in
England, the United States, South Africa and Australia. Many of these missionary activities
often included translations of scriptures and gospels into a variety of Romani dialects, a
process that began in the mid-nineteenth century and continues today.
Second, in a primarily anthropological perspective, Romanies could be seen as exotic and
135
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
inachronistic outsiders in a modern setting — the exotics/primitives within — and thus
suitable subjects and sources for an emerging 'scientific' study into language, cultural
;ustoms, music and dance. Gypsies also provided an important symbolic construct as a
rhetorically idealised source of Romantic principles of freedom and Nature. To be suitable
subjects for this type of study, they needed to be kept separate from their receiving
societies, and thus dealt with by exclusionary practices. During the century following the
publication of Grellmann, the positioning of Gypsies as suitable subjects for study extended
into the developing and overlapping fields of comparative philology, folklorics, musicology
and Indology. This anthropological perspective was particularly important in the United
States, where 'The Gypsies' were constituted primarily as exotic Other, rather than social
problem. American anthropologists have produced a series of ethnographies of Romanies,
beginning withCotten (1950) and continuing to the present. An important sub-set of this anthropological perspective was examination of the Uypsies
is practitioners of the occult arts, particularly various forms of fortune telling. Charles
Godfrey Leland, foundation President of the Gypsy Lore Society, was a crucial figure in
this area. In the introduction to a reprint of his 1891 book Gypsy Sorcery and Fortune
Telling, Silver argued that "Leland's thesis .... is that the gypsies, to a greater extent than
anyone was yet aware, have been for at least a thousand years the international
"colporteurs" of .... witchcraft, swapping memories, magics and medicines with most of the
world's peasantry in the course of their own long westward trek" (Silver 1962:vii). Leland's 1899 work Aradia, the Gospel of the Witches, a collection of material from an
Italian witch, is a crucial text in Wiccan revival. In an ironic twist, the person credited with
introducing a British form of Wicca to the United States is a Romani, Ray Buckland, who
has a history of publishing occult material, from Witchcraft, the Religion in 1966 to Gypsy
Witchcraft and Magic in 1998.7
Many of the early Gypsylorists continued Leland's interest in the Romanies as
practitioners of occult arts. Many of the eastern European folk-tales published in the early issues of JGLS were concerned with the witches, ghosts and the supernatural (see, for
example, Koperernicki (1889); Wlislocki (1889, 1890, 1891). Other material was specif
ically concerned with the occult was written by Ranking (1909), McCormick (1909),
Mayers (1909) and Weiner (1909, 1910). Trigg's 1973 Gypsy Demons and Divinities was
a compilation of material drawn from the pages of the JGLS.
Third, in a primarily linguistic perspective, 'The Gypsies' could be studied tor ttieir
dialects and their links to Indian languages. Like the anthropological perspective, this
approach also exoticised the Romani, as the carrier of an Indie language into European
societies. Comparative philological analysis of the similarities between European Romani
dialects and Indian vernacular dialects, developed and continued throughout the nineteenth
and twentieth centuries, and continues to the present (Matras 1995; Matras, Bakker and
Kyuchukov, 1997). In this area of study, dialect and language could be (and often was)
separated from the actual speakers; there is the apocraphyl anecdote that Pott, the German
philologist who produced a major comparative study of European Romani dialects, had
never spoken to or seen a Romani. The missionary activity which engaged in translation of
scripture into Romani dialects clearly links with this linguistic strand.
Of course, the categories or The Gypsies as social problem, Ihe Gypsies as exotic
Other and 'The Gypsies' as carriers and users of an Indie language, were not mutually
136
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
exclusive, and could be conflated as interlocking supporting discourses. For example, the
linguistic evidence that demonstrated Romani Indian origin could also be used to show that
as Orientals, they were alien to Europe, and thus unable to adapt to European receiving
societies. This line of argument was used by the Nazi regime, and later in the 1980s by Vekerdi in Hungary, when he argued (in an Orientalist journal) that the Romanies were still
entrapped in the Asiatic mode of production and thus could not adapt to socialism (Vekerdi
1981). There is a fundamental tension and conflict between the sociological and
anthropological/linguistic forms of subject-construction, for the more successful are the
inclusionary methods of social control of the former, the less available as subjects are the
essentialised exotics kept separate by exclusionary measures of the latter, and vice versa.
Grellmann's Influence
The concepts and perspectives that Grellmann introduced have become sedimented in both
scientific and lay discourse during the last two centuries and have provided discursive
rationalisation and legitimisation for a wide range of both scholarly studies and of state
practices towards Romanies. Willems and Lucassen have examined the way in which
Grellmann's notions have been perpetuated in Dutch encyclopaedias (1990). Hancock has
traced the manner in which fundamental errors originating with Grellmann have been
transmitted through successive writers (1996). It is not difficult to find Grellmann's ideas
recurring unchanged in studies of 'The Gypsies' two centuries after he wrote. One example
should suffice here. In 1783, Grellmann wrote:
They [Gypsies] have no care about futurity; they are unacquainted with either
anxiety or solicitude; and pass through every day lively and satisfied (1787:68,
English edition). Stewart, an anthropologist who studied Romanies in Hungary, wrote
For the Gypsies there is no angel of history, nor is there a past to be redeemed.
They live with their gaze fixed on a permanent present that is always a becoming, a
timeless now in which their continued existence as Rom is all that counts
(1997:246).
After Grellmann
Clearly, when in 1887 Ibbetson wrote to Notes and Queries with his suggestion for the
formation of a club, he believed that there were enough scholars interested in 'The Gypsies'
as subjects to create the critical mass needed to form a learned society and produce a
journal. Prior to the founding of the GLS, six of the dozen original founders (Leland,
Crofton, MacRitchie, Groome, the Archduke Joseph and Bataillard) had already published books on 'The Gypsies'. With the foundation of the GLS a century after Grellmann wrote,
the 'Anglo-American Romany Rais' that Ibbetson had appealed to, had formalised 'The
Gypsies' as specific subjects for study. The formation of the GLS in 1888 is clearly a
crucial discursive disjuncture, as important as Grellmann's original paradigm-shift; the
possibility of a system of knowledge production with 'The Gypsies' as its specific object of
study was openly articulated, and thus began — to paraphrase Said — a body of knowledge
for dealing with 'The Gypsies', making statements about 'The Gypsies', authorising views
137
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
3i The Gypsies , descnbing The Gypsies', by teaching [about] the Gypsies', [and] ruling
3ver 'The Gypsies'.
But what and who exactly were these Romany Rais ? To understand this we need to
:onsider the influence of George Borrow.
George Borrow and Gypsylonsm
Borrow is a pivotal figure in the development of Gypsylonsm, but he died before the GLS
was founded, was never a member and thus never described himself as a Gypsylorist.
According to Elizabeth Pennell (Charles Godfrey Leland's niece, and herself later a
President of the GLS) when in 1874 Leland suggested the formation of a society for the
study of Gypsies, Borrow refused to become involved (Pennell 1906). However, in his
writings Borrow introduced and popularised two crucial concepts that were central in the
development and perpetuation of Gypsylorism: that of the true Romany, and that of the
Romany Rye, each of which was has been embedded in discourse to the present.
rhe True Romany — Fact or Fiction/
Die 'true Romany' is essentially a discourse that privileges a particular constellation ot
attributes as constituting an 'authentic' Romani identity. The popularity and attraction of
Borrow's representations for many middle-class Victorians effectively sedimented a crucial
distinction between the 'true Romany' on the one hand and other types of nomads and
itinerants (who were constructed as degenerates, and therefore suspect and dangerous) on
the other. Miscegenation between 'pure' Romanies and other 'impure' itinerants produced
dangerous hybrids (the 'half and halfs') that began not just a biological degeneration, but
also a linguistic and cultural decline (Acton 1974). These exonymic classificatory schemes
used to categorise Romanies are both implicitly racialised and racist. Focussing on a rigid racial hierarchy, and sedimenting notions of nineteenth century degeneracy, the binary
opposition between the 'real' Romani (exotic, of Indian origin 'racially', culturally pure,
uncontaminated and ahistorical — and living in a tent), and the inclusive category of all
other degenerate hybridised 'mixed bloods' (all other miscellaneous nomads,
autochthonous, racially and culturally mixed and contaminated, but the product of
contemporary social and economic forces — and thus living rough under hedges or in the
new-fangled caravans) served to guide sedentarist-nomad relationships in England for over
a century.
For example, in 1953 m an article entitled I he Gypsy Problem, rraser wrote:
One can rarely be certain whether the word I uypsy J is being used in its proper
sense, to describe the obstinately surviving minority race of pure-bred Romanies —
that is, as pure bred as one finds in these times — who still uphold as best they can
the nomadic traditions of their ancestors; or whether the true Gypsies are being
lumped together with other social groups, like mumpers, squatters and tramps (Fraser 1953:82, emphases added).
More recently, a UK Conservative Party Consultation Paper on Reform oj the Caravan
Sites Act 1968 states "gypsies (sic) no longer follow the traditional occupations of many
years ago such as horse dealing, handicrafts and fortune telling" and are no longer "up
holding the nomadic traditions of their ancestors" (1992, section 10). That is, by relin
138
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
quishing a 'traditional' way of life, they have ceased to behave as 'true Romanies', safely
existing only in a mythic past. The more that 'The Gypsies' are actually seen in the present,
the more they are shifted from ahistorical Romanticised exotics to real, dangerously
inauthentic, social problems. The Consultation Paper quite explicitly states that "The
problem has grown faster than its remedy" (Section 8).
The Romany Rye
The other crucial contribution that Borrow made was the concept of 'the Romany Rye',
writing a book of that title (1857). The phrase has the idiomatic meaning of "a patron
(always gaje) [non-Romani] whose familiarity with and generosity to Gypsies has earned
him an honoured status among them" (Behlmer 1985:237). The term was also used idio
matically to mean 'Gypsy (sic) Scholar' in the sense of a scholar who studies Romanies.
Borrow used the phonetic spelling 'Rye'; later Gypsylorists used the alternative spelling
'Rai', which has gained greater currency. It was an honorific that was more often self
ascribed than bestowed by Romanies.
The concept of 'the Romany Rai' privileges a particular power/knowledge relationship between the Rai as a favoured outsider, and the 'true Romany' as the source of authentic
information within the Romani collectivity. Rais, of course, never had anything to do with
degenerate (and therefore inauthentic) half-breeds; for example, an early Gypsylorist wrote
as follows: "she is no posh-rat [half-blood] but a real tachi Romani chai [true Gypsy girl] with the blood of the old Hemes, Boswells and Lovells in her veins" (Thompson 1909:19).
Having access to privileged and authentic information, the Rai could then interpret this
knowledge for re-presentation to individuals outside the group. The pages of the JGLS
were filled by people making such claims to privileged access and the capacity to interpret and represent Romani life.
Thus the 'Romany Rai' is an ambiguous figure, not Romani, but because of their
privileged relationship, having a special attachment to 'true Romanies'. The Gypsylorist
cited above makes this relationship abundantly clear; "they were our Gypsies, and we were
their Rais" (Thompson 1909:19, emphases added). Rais often claimed to have access to hermetic knowledges denied to those clearly of non
Romani identity or blood, and particularly those other gaje scholars of Romani affairs who
were not fortunate enough to be accorded the status of Rai. This mediating position, and
the claim to privileged access to authentic knowledge, enabled the Rais of the GLS to
effectively control the direction of research and scholarship into Romanies.
To become an effective Gypsylorist, one had to aim to become a Romani Rai, or at least
be found acceptable by existing Romani Rais. For example, Brian Vesey Fitzgerald was a
writer on naturalist and country matters, and editor of the naturalist magazine The Field. He
had never researched or written anything about Romanies, yet he was able, with the
assistance of members of the GLS, to compile and publish a book, The Gypsies of Britain
in 1944, complete with a dedication in deep Welsh Romani dialect.8 This was approvingly reviewed in the pages of JGLS, and accepted as a long-awaited definitive popularising on
the subject of British Gypsies — hardly surprising. Shortly after, Vesey Fitzgerald joined the GLS, began contributing to the JGLS and reviewing books on Romani topics. He was
soon accorded the status of a Romani Rai. He, too, absorbed the concepts of miscegenation
139
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
ind degeneracy involved in the discourse of the true Romani, as is clear from his review of
Dominic Reeve's book Smoke in the Lanes. Vesey Fitzgerald criticised Reeve for
dismissing the work of the early Gypsylorists, and "practically everything that has been
written in this Journal" and for Reeve's insistence that only Romanies or part-Romanies like
tiimself could understand Romani life (Vesey Fitzgerald 1958 137)9. Vesey Fitzgerald then
reinforced his acquired epistemological position as a Romani Rai by explaining the reason
for Reeve's errors was that he was not writing about 'true' Gypsies:
Ihe picture of Romani life drawn here would revolt the tace Kale [literally true
Blacks'; the Kale were the Romanies from North Wales, allegedly the purest of the
'true Romanies' in the British Isles, so that idiomatically, the phrase implies the
truest of the 'true Romanies']. Equally the posh-rat [half-blood] would be revolted
.... What he is describing is life among the 'travellers' [non-Romani itinerants]. And
there is a world of difference separating 'travellers' and tace Kale. These are the
diddikais [a Romani term of contempt]. Some of them can boast Romani blood,
though in most cases, I fancy, it is, by now, a pretty thin stream (Vesey Fitzgerald
1958:137). Since Borrow's day, what 'Romany Rai' has often meant in practice is that self-appointed
qaje 'experts' and 'scholars' created and projected discourses, narratives and represen
tations of Romanies that served their own ends. That is, they were the equivalent of the
Orientalist scholars who created the subject of 'The Orient' and 'The Oriental'.
Gypsylorism and Orientalism.
Once Romani Otherness had been better explained by Grellmann through an exotic Oriental
origin in India, the discursive task of locating them as Other became more manageable, and
the study of 'The Gypsies' was expanded and elaborated. Once the GLS had been formed, the construction of 'The Gypsies' as a specific subject for study was formalised, and
scholarship about Romanies became more sharply focussed. Much of the early scholarship
of Gypsylorism sought to refine and clarify the origin of the Romanies; this was termed 'the
Gypsy problem' by the Gypsylorists. They also sought to determine the timing and routes
of their migratory movements from India into Europe, and the degree to which they had
retained Indian elements of culture, and particularly of language. Hence most of the early
studies of Gyspylorism were embedded in Orientalism. The links between Orientalism and
Gypsylorism can readily be seen from the membership list of the inaugural GLS, which
contains a number of prominent Orientalists and Indologists, including Sir Richard Burton
and G. A. Grierson, who later administered the Linguistic Survey of India and was also later
a President of the GLS. There were also a small number of members actually resident in
the Orient.
Furthermore, in the 1889 issue of JGLS, Crotton had compiled a list ot Books etc in
English Relating to Gypsies, comprising some 270 items, including Asiatic Researches, The
Transactions of the Royal Asiatic Society, The American Antiquarian and Oriental
Journal, an Anthropological Society monograph on the Gypsies of Bengal, Alexander
Paspati's Memoir on the Language of the Gypsies in the Turkish Empire, The Gypsies of
India by David MacRitchie, editor of JGLS, The Gypsies of Egypt by Captain Newbold, and more (Crofton 1889).
140
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Poor to the establishment of JGLS, some of the earliest studies of Romani language and
nigration appeared in Orientalist journals.10 The epistemological position of Gypsylorism
is a variant of Orientalism was made overt in the second issue of JGLS, when Grierson
wrote "Romany is almost letter for letter the same as Domani, the plural of Dom" and in a
footnote the editor commented "this resemblance is not apparent to non-Orientalists
11888:71).
The Orality of Gypsylorism
All fools, said Mrs Petulengro, catch at words, and very naturally, as by doing so
they hope to prevent the possibility of rational conversation (Borrow 1857:33).
[ wish to examine the articulations and connections between Orientalism and Gypsylorism
3y utilising the concept of orality as an example of the way in which the Gypsylorists instructed 'The Gypsies' as subjects.
The notion of an Indian origin of the Romanies, popularised by Urellmann, though not
initially discovered by him, was based on linguistic comparisons of written forms of
Romani. Since Grellmann, linguistic analysis of Romani dialects has been a central feature
jf Gypsylorist investigation, continuing to the present (Matras 1995; Matras, Bakker and
Kyuchukov 1997). However, with the advent of the GLS, the later Gypsylorists sought to
move closer to the original spoken sources of Romani dialects. Romani dialects, although
subject to comparative philological analysis through the nineteenth century, were also living
spoken dialects. Part of the Gypsylorist project involved extending their control over the
oral expression of Romani dialect.
Young has argued that the development of racism was grounded in academic discourse,
beginning with Blumenbach in Gottingen, and that later nineteenth century constructions of
typologies of 'races' was also intimately linked with the development of comparative
philology, particularly German philology (Young 1993). Orientalist scholarship, partic
ularly Sanskrit scholarship and the search for an Indo-European Ur-language, was
embedded in a nineteenth century conception of philology as "a comprehensive historical
discipline", whereby language, thought, societies, civilisations are inseparable and the
"intertwined ends and means of philological investigation" thus making philology "a master
science of the human mind" (Dharwadker 1993:175-176). The notion that language was the
key to civilizations and to human origins meant that the search for the Indo-European Ur
language was inextricably linked to the construction of racism, since by finding the group of
people who spoke the Ur-language, one would thereby find the first and purest civilisation,
from which others were merely derivative. As Pollock (1993) has convincingly argued,
during the nineteenth century, the major intellectual and financial investment in Orientalism,
particularly philology and Indology, occurred in Germany. He has also shown how this
German Orientalism was specifically focussed on the philological roots of a putative Indo
European language and an Aryan civilisation that was later to provide an ideological foundation for Nazism. Hence, it is impossible to consider the development of academic
disciplines — including Orientalism and Gypsylorism — without also considering the role
of philology and of the development of racism.
Beginning with Grellmann, whose theory ror the origin 01 the Gypsies was grounded in
comparative philology, the development and continuation of Gypsylorism was also in
141
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
extncably linked with the development of nineteenth century racism and comparative
philology. Grellmann was based at Gottingen, and knew Blumenbach, a monogeneticist, who with his classificatory system for human types had introduced the terms 'Caucasian',
'Mongoloid' and 'Negroid' in to discourses on race (Willems 1997:40-41).
Just as the racists argued for biological degeneracy from the state of original racial purity,
because of mixing and hybridity, so too the philologists argued for a linguistic degeneracy
from the Ur-language (originally Hebrew, but subsequently shifted to an earlier but
undiscovered Indo-European language) also through mixing and hybridity. Borrow initially,
and later the Gypsylorists, also accepted these notions of biological and linguistic
degeneracy through hybridity in relation to 'TheGypsies'.
Orientalism, Gypsylorism and Linguistic Hybndity
Orality versus Literacy
I want to now examine a particular form of linguistic hybridity, what Bakhtin (1986) has
called utterances, as part of the Gypsylorist project. 1 also want to examine some of the
ways in which Gypsylorism operated at the boundary of orality and literacy, and the way in
which the ambiguities of these boundary conditions influenced the development of
Gypsylorism as a discursive formation.
Just as 'Oriental' Jones had instrumental and practical reasons for learning Sanskrit, so to
the early Gypsylorists had much the same instrumental and practical reasons for learning
Romani dialects — first to exert control over unreliable native informants, and second, for
the pleasure and amusement provided by the use of the language.
In his seminal work, Orality and Literacy, Walter Ong examined some of the fundamental
differences between oral cultures, where speech is primary, and those he termed
chirographic and typographic, where writing and printing respectively are dominant (1982). He examined some of the significant differences between orality and literacy and, in
particular, the many ways in which the advent of writing has produced 'autonomous'
discourse, detached from its author and thereby unavailable for questioning and challenge in
the same immediate way as oral discourse. He argues that "more than any other single
invention, writing has transformed human consciousness"(Ong 1982:78).
This transformation of human consciousness also means the loss of attributes of primary
orality (e.g. the use of mnemonics and formulae, additive and aggregative modes in
narration; the use of redundancy, conservative and traditional approaches to memorising
knowledge, concretisation, narration embedded in action, etc., (See Goody 1968; Ong 1982:77). Part of the preservationist scholarship of the nineteenth and twentieth centuries
has sought to recapture some of these lost attributes of orality. Shotter has argued that
literacy tends to produce the belief that speech is the "'outer' expression to pre-existing
'inner' ideas, images or thoughts" (Shotter 1993:62); or as Harris puts it: "a string of words with the sound turned off'; such an abstraction has "only one conceivable archetype so far
in human history, the sentence of writing" (1980:18). Trapped in this chirographic system
of thought, it becomes increasingly difficult for "an essentially literate society .... to
conceptualize something it has already forgotten, and which cannot be recalled from its
cultural past; what an essentially non-written form of language is like"(Harris 1980:18).
142
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Yet in many ways the attempt to capture the lost orality of a discarded cultural past is
exactly what motivated many folMorists and anthropologists and Gypsylorists in their
studies.
An important part of the Gypsylonst project was to 'preserve' Romani dialect, that is, to
conceptualise what an essentially non-written form of language is like. This preservationist
project was part of the much wider concern in the nineteenth century with degeneration; to
preserve was to stop decay (or at least slow down the rate of decay) and thereby stay closer
to some putative original state of purity. To do this, the oral forms of Romani, vocabularies,
folk-tales and folk-songs, had first to be captured, thereby converting the Romani spoken
word into the gaje written word. To facilitate this project in the era before sound-recording, the Gypsylorists were
continually searching for a standardised orthography or a written system for capturing
spoken Romani and accurately transliterating it. Sampson, in his monumental work The
Dialect of the Gypsies of Wales had utilised the services of contemporary phonetics experts
in his field work:
my friend and former colleague Professor Henry Cecil Wyld .... at several seances
with the old Gypsy Saiforella Wood aided me materially in the analysis of Welsh
Gypsy sounds and .... Dr T. Oakes Hirst.... on two visits with me in Merionethshire
made a systematic phonetic study of the speech of Matthew Wood and his sons
(Sampson 1926:xiii) There was much irritation amongst the early Gypsylorists with the difficulty of analysing
word lists and vocabularies which had been collected by earlier compilers using
idiosyncratic systems, which had produced 'inaccurate' notations and 'incorrect'
transliterations. To try to solve this problem, a number of different systems were suggested.
Macfie, in 1910, circulated to members of the GLS and others, a pamphlet on A System of
Anglo-Romani Spelling for English Readers and British Printers, asking for criticisms and
suggestions. In his pamphlet, Macfie had dismissed the method of analogy with common
English words "that .... produces .... hideous forms [and] tends to vulgarize Gypsy Lore
amongst grovelling people who are unworthy to penetrate its mysteries" (Macfie 1910:2).
Many articles in the early issues of JGLS were concerned with correcting, modifying and
codifying word lists and vocabularies that had been collected by idiosyncratic methods
earlier in the eighteenth and nineteenth centuries. Sampson, in his Dialect of the Gypsies of
Wales, adopted the phonemic system of Henry Sweet. Other systems were adopted to
transliterate European dialects of Romani. Once the Gypsylorists and Romani Rais had mastered the chirographic and typographic
codes of a standardised orthography, they were then able to capture and concretise Romani
spoken utterance — words, tales and songs — with equal ease. Having done this, they
could then interchange these captured items between themselves, thereby achieving a form
of domination as standardised writers of Romani over the diffuse and fragmented Romani
speakers of Romani. This, in turn, allowed the Gypsylorists to claim for themselves the
privileged position of being able to grasp the oral communications of the Romani people in
ways that Romanies themselves could not grasp. There are numerous examples in the
pages of the JGLS of Gypsylorists describing the actual Romani speech and vocabulary of
Romanies, whilst pointing out how these usages were incorrect and ungrammatical, or not
even 'real' Romani dialect, but some form of debased cant or slang. In a particularly ironic
143
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
vay, the Gypsylorists even developed their own coinage m Romani to describe this decayed
lialect — poggadi chib — or 'broken-tongue'. As a corollary to this, when English speech
)y Romanies was recorded in the pages of the JGLS, it was more often that not
ransliterated as broken English —
ungrammatical, crudely accented, inarticulate, vulgar;
:or example "I was a-stoppin' by C — for de fair dere, Noar an' I ad' five wery fine mares"
Anon 1910:74).
By presenting Romani speech in these ways, the numerous Uypsylonst instances ot
vord-collecting, assembling of word lists and vocabularies, and analysis of this material
rnabled them to assert that current usage [i.e. the actual oral communication of the
Romanies] was simply a degenerate or decayed version of some earlier and purer language,
i 'deep Romanes, that was closer to the original Ur-language from the Indian homeland.
\s Amin (1994) has shown in relation to collecting and cataloguing Indian agricultural erms in colonial India according to European categorising principles, such written
recording of oral usages can effectively conceal asymmetrical power relationships.
As argued earlier, this search for the Romam Ur-language was intimately ana lnextncaoty
inked to the other 'Gypsy Problem', that is, accurately identifying the Romani Ur
lomeland in India. In a mimesis of Max Muller's Aryanism, much of the late-nineteenth
md early twentieth century philological Gypsylorism was addressed precisely to these two
allegedly interlinked phenomenon (Maw 1990).
From writing to speaking; trom recording to utterance
Having established, through 'capture' and 'preservation' their privileged position or
controlling written forms of Romani, some Gypsylorists then began to extend their domain
into spoken forms of Romani. Many Gypsylorists learned Romani dialects, English, Welsh
ind European varieties and both spoke to and wrote to each other in these dialects.
Towards the end of the nineteenth century, John Sampson had begun to capture ana
preserve the 'deep Romanes' of the Welsh Kale, a dialect allegedly one step closer to the
Romani Ur-language. Many of the Gypsylorists eagerly began to learn this, as the 'purest'
Romani dialect available to them. When Sampson finally published his monumental work
The Dialect of the Gypsies of Wales in 1926, a later generation of Gypsylorists had an
authentic and authoritative written source of Romani grammar and vocabulary from which
to learn. Some sought out tutors and informants amongst the Romanies, continuing the
preservationist drive by trying to capture the last remnants of the 'pure' speech; the
Gypsylorist, T.W. Thomson had contacted Esmeralda Groome (a Romani woman who was
the widow of Francis Hindis Groome, one of the founders of the GLS); another Gypsylorist, F.G. Huth, had also contacted Esmeralda Groome, and later Rosiana Griffiths and Harry
'Turpin' Wood. The latter two were speakers of the 'deep Romanes' of the Welsh Kale.
However, since the supply of available informants who had command of the fast
disappearing 'deep' Romani was severely limited, much of the learning had to come from
other Gypsylorists. Clearly, this form of learning, primarily based on gaje initiated written
accounts, secondarily on gaje oral sources amongst the Gypsylorists, and with limited
contact with native speakers produced a hybridised form of psuedo-orality.
This process or pseudo-orality, the search by a hterate society to conceptualize wnat a
non-written form of language is like, is particularly well exemplified (ironically) by a book
144
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
)f poetry by John Sampson, the so-called Rai of Rais. The poems were published post
lumously in 1931 as Romane [literally 'Romani Songs'] and subtitled Poems in Romani
vith English renderings, not by John Sampson, but by John Sampsoneste, a Romani
endering of his English name. In the Preface (or as he called it in Romani, Lanano Lav,
iterally 'fore word') he wrote:
xiy first impulse to write verse in Komani arose trom the inspiration ot the tongue
tself, that precious inheritance from the goddess Saravasti [the Hindu goddess of
speech and tongues] .... an ancient and synthetic language which has remained so
fresh and unsophisticated, and so entirely unfettered by any literary tradition
Sampson 1931:5, emphases added) rhus Sampson was here doing a number ot things. Clearly, he was quite explicitly not just
:onceptualising what a non-written form of language is like, an orality 'entirely unfettered
jy any literary tradition', but also claiming to be actively working in such an oral modality,
inspired 'by the tongue itself, and thereby presumably operating in a different form of
consciousness from his literate persona. In so doing, the implication is that he is able to
operate in an oral modality since he has command of a dialect closer to the Romani Ur
language derived from India, 'ancient and synthetic [a] precious inheritance from the
goddess Saravasti'. Paradoxically, while 'deep Romanes' is claimed to be 'ancient and
synthetic' (presumably because it has been transmitted orally, and is therefore still a 'living'
language), it is also simultaneously 'fresh and unsophisticated' for precisely the same
reasons, being grounded in orality, and uncontaminated by 'literary tradition'.
Sampson further grounded his poetry morality by claiming that the poems:
were composed for the pleasure of myself and my friends witnout thought oj
publication. There were no translations, and I fear that the English renderings here
given can convey to the reader but little of the spirit and sound of the original verse
(1931:6 (emphases added) The implication here is that the poems were originally spoken in Komani tor a small circle
of friends, who clearly must also have understood spoken 'deep Romani', and that by being
rendered into written English, something has been lost for the mere reader, that is the
primary orality of the sound of the verse. Furthermore, by producing the poems not just in
Romani, but 'with English renderings', Sampson was confirming his privileged position as a
Romani Rai, displaying not just his command of spoken Romani, but also displaying his
capacity to mediate between the orality of Romani and the written representations of
English. The creation of a specialised and esoteric knowledge ot Komani speech by tne
Gypsylorists was a pseudo-orality, because it was derived originally from a written form,
and mediated through non-native speakers. In this way claims to privileged knowledge
about Romani dialects by Gypsylorists, and especially their spoken utterance, produced a
hybrid in the Bakhtinian sense, that is: a mixture of two social languages within the limits ot a single utterance, an
encounter, within the arena of an utterance, between two different linguistic con
sciousnesses, separated from one another by an epoch, by social differentiation or
by some other factor (Bakhtin 1981:358). In the case of the Gypsylorists, the different linguistic consciousnesses were the primary
orality of the Romanies and the primary literacy of the Gypsylorists; the 'social
145
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
differentiation was clearly based on the asymmetrical relations of class position and the
concomitant privileges of education, income and status. Clearly, the ways that the Gypsy lorists spoke and wrote Romani dialects differed substantially from the way that the
Romanies spoke and wrote (or did not write) their Romani dialects, and also stemmed from
different motivations.
Bakhtin also examined linguistic hybndity from another viewpoint, that is,
'intentional semantic hybrid', the sort of linguistic game that Sampson had played
producing and publishing the Rotnane Gilia. Bahktin argued that: Intentional semantic hybrids are inevitably dialogic .... Two points of view are not
mixed, but set against each other dialogically .... the novelistic hybrid is an artistic
ally organised system for bringing languages into contact with one another, a
system having as its goal the illumination of one language by means of another, the
carving out of a living image of another language (1981:360-361, emphases
added). This 'intentional semantic hybridity' is precisely what Sampson was doing when he first
spoke and then wrote, then subsequently had printed and published, his Romane Gilia,
shifting from primary orality, to chirography, to typography.
The Gypsylorist Orality Imperative
Gypsylorist Pseudo-Orality and Orientalism
Along with Sampson, other Gypsylorists had to involve themselves in similar language
games, in order to create the privileged dialogue necessary for them to position themselves
as having grasped, and having command of, Romani dialects, both spoken and written. By
creating this privileged epistemological position, they simultaneously constituted and
continued their control of the discursive formation of Gypsylorism. These word-games were popular with the Gypsylorists. In a triple-sided Orientalist closure, Sampson in 1902 had produced a Romani version of the Edward Fitzgerald's English translation of the
Persian Rubaiyat of Omar Khayyam (1902). Many of the other early Gypsylorists also
wrote poetry and songs in Romani and used Romani pen-names, made Romani puns and
riddles, produced a Romani calendar, used Romani rather than euphemistic English for
sexual references and the like. That is, the assumption that knowledge of spoken Romani
(especially 'deep' Romani — the Welsh or European dialects) and the ability to produce
written communication in it was a clear marker of privileged status as a Gypsylorist and a
Romani Rai. This Gypsylorist command of language (note the metaphor of control and domination)
could often be extended to extreme lengths. For example, a prominent Gypsylorist, after
meeting a bear-leader in England, who consistently spoke only Serbo-Croat and French, and
whose only spoken Romani was to count the numerals from 1 to 20, assumed that he must
have been a Serbian Romani, and stated that if he had been able to stay and talk longer, he
knew that the man would have soon conversed in fluent Romani with him!
We saw earlier that the original meaning of Orientalism expressed by Judge William Jones
involved two aspects. There was the practical and instrumental motivation to expedite control of India by removing English dependency on the Indian pandits in legal
146
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
nterpretations. Jonesian Orientalism thus clearly had a political dimension, creating the
:onditions that allowed further colonial control of India, and in that sense can be said to be
iimilar to Saidian Orientalism. However, since the Gypsylorists had no direct political con
rol over their Gypsy subjects, this element of Jonesian Orientalism is absent. However, the
nore scholarly motivation of Jonesian Orientalism, translating ancient Oriental texts 'for
lmusement' found expression in many of the early Gypsylorist projects (for example,
;ollecting and capturing Romani dialect for preservation, of developing (allegedly) greater
linguistic competence than native speakers, of their creation of a pseudo-orality in their
language-games).
However, intentional hybridity in the tSakhtiman sense enables contestation ana
;hallenge, "a politicised setting of cultural differences against each other dialogically"
Young 1993:22) whereby one voice is able to unmask the other. For Bakhtin, this be
;omes a powerful source of power/knowledge, since he argues that authoritative discourse
:annot enter into intentional hybrid constructions, for by so doing, its single-voiced
authority will be undermined. Authoritative discourse can of course enter into intentional
hybrid constructions to the extent that its literary expression can conceal itself from
exposure; this can be done as long as primary orality renders literary expression
inaccessible. When primary orality shifts towards literate understanding, then the inten
tional semantic hybridity can be unmasked. This cannot occur however, until a sufficient
level of literacy develops amongst those whose primary orality has been appropriated, until
they can see what hybridisation has occurred; only then can they be in a position to unmask
it.
What Said aimed to do with Orientalism was begin this unmasking process, by showing
(low various representations of 'The Orient' by the West had created and perpetuated a
discursive and actual subject-position that was at odds with the realities of the Orient. I
hope that in this paper I have indicated that a similar unmasking process is possible through
examining the discursive construction ofGypsylorism.
Conclusion
Orientalism continues to exert a significant influence on modern scholarship, generating
considerable discussion and criticism. For example, Bakic-Hayden and Hayden have ex
amined "Orientalist variations on the theme 'Balkans'" (1992:1) and Todorova has also
examined 'Balkanisation' as a derivative form of Orientalism (1994). In a more recent
analysis, Bakic-Hayden develops a notion of 'nesting Orientalisms' to examine conditions
in the former Yugoslavia (1995). In a review of reviews, Prakash examines the "seditious
life" of "Orientalism now" (1995:1) whilst O'Hanlon and Washbrook critically problemat ise the Saidian position "After Orientalism" (1992:141). Currie devotes an entire book to
considering the situation "Beyond Orientalism" (1996). As a "form of thought and representation for dealing with the alien , now does uypsy
lorism compare to Orientalism? (Clifford 1988:261). The hegemony of Gypsylorism, that
extended period of discursive domination and subject-constitution of 'The Gypsies' that
began with establishment of the GLS and JGLS in 1888, has not been subjected to the same
level of critical scrutiny and deconstructive exposure as Orientalism. It was not until the
1970s that subaltern challenges from Romani political organisations such as the World
14/
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
<omam Congress and the International Romani Union questioned the discursive
instruction of Gypsylorism and not until the 1980s that a more direct challenge to the
iiscursive dominance of previous subject positionings of Romani people occurred in
Hancock's article entitled "Talking Back" (1981). From the outset, the British-based CjLS and JuLS were administered as a small-scale
;lub, with the first four series of JGLS always being privately printed for members. The 1GLS never had any formal University or other academic affiliation, thus often escaping the
degree of peer-review and scrutiny normally associated with academic publishing.
After the demise of the UK GLS, the North American Chapter ot the GLS continued to
operate, mounting a total of nine academic conferences on 'The Gypsies' between 1981 and
1988, and publishing the proceedings of six of these, as well as a number of other
Dublications (De Silva, Grumet and Nemeth 1988; Grumet 1985,1986; Lockwood and S.
Salo 1994; M. Salo 1981,1990). These tended to perpetuate the Gypsylorist folkloric,
anthropological and linguistic emphases of the English GLS, although there were some
papers dealing with social issues, for example, the treatment of Romanies in Nazi Germany,
[n 1991, voting to retain the original name of Gypsy Lore Society, the North American
Chapter incorporated the GLS in the USA and began publishing the Fifth Series of the
J GLS, also retaining the original title. Although, like the old GLS, the new GLS was not
University-based, in its running it followed stricter administrative procedures than its British
forebear, electing its Board, (including on one occasion, a Romani woman). In producing the JGLS Fifth Series, conventional scholarly procedures of editorial and peer-review
refereeing were followed. However, the overall thrust of the American GLS and JGLS
perpetuated the earlier Gypsylorist subject-positioning of Romanies as exotic outsiders,
with a heavy emphasis on anthropological and linguistic studies and limited critical
sociological analyses, as Acton has shown (1979). The Fifth Series JGLS, although
including many articles dealing with such pertinent social issues as the treatment of the
Romanies in the Nazi Germany and assimilationist state policies in relation to Romanies in
Poland, still had a heavy emphasis on folkloric, anthropological and linguistic studies. For
example the 1991 JGLS, included a Transylvanian Gypsy folk tale, with songs, analysed by
an ethnomusicologist and historical phonologist(Kovalcsik andTalos 1991)
In late 1999 the Board of the revived American GLS changed the name ot their journal
from Journal of the Gypsy Lore Society to Romani Studies (continuing Journal of the
Gypsy Lore Society)." At the same time, however, it retained the name Gypsy Lore Society.
This is a clear indication of the perpetuation of the Gypsylorist positioning of 'The Gypsies' as suitable subjects for study. The current GLS also continues to claim a privileged
spistemological position in the construction of knowledges about 'The Gypsies'. The GLS
website states:
Because so much of the material published on (jypsies and Travellers on the Web is
misleading due either to stereotyping, antiquated perspectives on ethnicity or
culture, poor scholarship, excessive political correctedness (sic) or other biases and, in some cases, outright fabrication, the GLS does not make any claims for the
accuracy of materials presented on any sites other than its own (http://www.gypsy
loresociety.org/glextlinks.htm). James Clirford poses a crucial question in relation to Orientalism:
The key theoretical issue raised by Orientalism concerns the status oi all iorms or
148
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
thought and representation for dealing with the alien. Can one ultimately escape
procedures of dichotomising, restructuring and textualising in the making of
interpretive statements about foreign cultures and traditions? (Clifford 1988:261, emphasis in original).
The same question can also be posed of Gypsylorism. The clear links and continuities
between the older British GLS and the newer American GLS seem to indicate that in spite
of gradually introducing contemporary material, there is still a fundamental denial of
coevalness for the Romani people, who continue to be positioned allochronically and
subjected to procedures of dichotomising, restructuring and textualising (Fabian 1983). Said poses a further crucial question in relation to the hegemonic dominance 01
Orientalism, namely, how can we treat the cultural, historical phenomenon of Orientalism as a kind of
willed human work — not of mere unconditioned ratiocination— in all its historical
complexity, detail and worth without at the same time losing sight of the alliance
between cultural work, political tendencies, the state and the specific realities of
domination? (Said 1978:15, emphasis in original). The same question can also be posed of Gypsylorism. Said also defined Orientalism as
The web of racism, cultural stereotypes, political imperialism, dehumanizing
ideology holding in the Arab or the Muslim .... which every Palestinian has come to
feel as his uniquely punishing destiny (Said 1978:27).
Similarly Gypsylorism created and still creates a web of racism, cultural stereotypes,
political imperialism and dehumanizing ideology for the Romanies. On the concluding page of his book, Said states:
the worldwide hegemony of Orientalism and all it stands for can now be challenged,
if we can benefit properly from the general twentieth century rise to political and
historical awareness of so many of the earth's peoples (Said 1978:328). As more of the world's Romanies acquire and develop the analytical tools ana language
to expand their political and historical awareness about their own positions, both
discursively constructed and materially imposed, they can likewise begin the testing of
assumptions and critical interrogations of received wisdom that will mount a sustained
challenge to the worldwide hegemony of Gypsylorism. It is hoped that this paper can
contribute to a situation where the Romanies as "the subaltern and constitutively different"
can begin that "disruptive articulation exactly where in European culture, silence and
compliance could previously be depended on to quiet them down" (Said 1989:223).
NOTES
1. 'Gypsies' is a corruption of 'Egyptian', based on the erroneous belief that they
originated in Egypt. As an exonym, it is considered derogatory. The appropriate ethnonyms,
common to all Romani dialects are Rom (masculine singular), Romni (feminine singular),
Roma (plural) and Romani (adjective); Romanes is the term used for Romani dialect. The
terms Romani people, or simply Romani or Romanies, are also used in English. Where
possible, I have used the appropriate ethnonyms.
2. Brian Vesey Fitzgerald had initially suggested the title The Race Within for his book later
149
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
published as Gypsies of Britain: An Introduction to their History.
3. The Journal of the Gypsy Lore Society was published as Old Series 1888-1892; New
Series 1907-1916; Third Series 1922-1974; Fourth Series 1974-1978; and in the USA as
Fifth Series 1991-present. Each Series began with Volume One. To avoid confusion, the
convention in referencing is to include the Series (shown as OS, NS, Third Series, Fourth
Series and Fifth Series) as well as volume and pages.
4. Although there were organisations and journals other than GLS and JGLS that
constituted 'The Gypsies' as subjects for study, the earliest of these was not formed until 1949
and they never had the history of publication and international distribution that produced the
hegemonic dominance of the GLS and JGLS. Most important of these were Etudes Tsiganes,
publishing Etudes Tsiganes, based in France, Centro Studi Zingari, publishing Lacio Drom, based in Italy, and The Institute for Romani Studies, publishing Roma, based in India.
5. All citations from Grellmann in this paper are taken from the 1787 English edition.
6. Lombroso (1875) had a section on hereditary Gypsy criminality in his work L'Uomo
Deliquente.
7. I am indebted to Professor Geoffrey Samuel, Department of Sociology and Anth
ropology, University of Newcastle, for the information on the link between Buckland and the
Wiccan revival.
8. This was translated into 'deep' Welsh Romani by Dora Yates, Honorary Secretary of the
GLS, from an English version supplied by Vesey Fitzgerald. He had little knowledge of any
Romani dialect at the time of writing his book.
9. Ironically, Reeve later admitted in a BBC TV interview that he was not of Romani
descent.
10. For example: Lieut F. Irvine (1819) "Similitude between Gypsy and Hindi Languages",
Literary Society of Bombay 16:163-174; J.S. Harriott (1830) "Observations on the Oriental
Origin of the Romanichal, or the Tribe Miscalled Gypsey and Bohemian", Transactions of the
Royal Asiatic Society 2:518-588; and A. Curzon (1856) "On the Original Extension of the
Sanskrit Language over Certain Portions of Asia and Europe: and on the Ancient Aryans,
Indians or Hindus of India-Proper", Journal of the Royal Asiatic Society 16:172-200.
11. Details of the current Gypsy Lore Society can be found at: http://www.gypsylore
society.org/index.html.
BIBLIOGRAPHY
Acton, T.A.
1974 Gypsy Politics and Social Change, London: Routledge and Kegan Paul.
1979 "Academic Success and Political Failure"Ethnic and Racial Studies 2:231-240.
Amin, S. 1994 "Cataloguing the Countryside: Agricultural Glossaries in Colonial India", History
and Anthropology 8(2):35-54. Anon.
1788 Review of Dissertation on the Gypsies: The Critical Review, 56-60. 1910 "Bui's Boots", Journal of the Gypsy Lore Society NS 1:74.
Bakic-Hayden, M. and R.M. Hayden,
1992 "Orientalist Variations on the Theme 'Balkans': Symbolic Geography in Recent
150
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Yugoslav Cultural Politics", Slavic Review 51:1-15.
Bakic-Hayden, M. 1995 "Nesting Orientalisms: The Case of the Former Yugoslavia", Slavic Review
54:917-931.
Bakhtin, M. 1981 The Dialogical Imagination, edited by M. Holquist, translated by C. Emerson
and M. Holquist, Austin: University of Texas Press.
1986 Speech Genres and Other Late Essays, translated by V.W. McGee, Austin:
University of Texas Press.
Behlmer, G.K. 1985 "The Gypsy Problem in Victorian England", Victorian Studies 28:231-253.
Bhabha, H.K. 1983 "The Other Question: Difference, Discrimination and the Discourse of Colonial
ism" in F. Barker [et al.] (eds) The Politics of Theory, Colchester: University of
Essex Press.
Borrow, G
1857/1969 The Romany Rye, Everyman Edition, London: Dent.
Breckenridge, C.A. and P. van der Veer
1993 "Orientalism and the Postcolonial Predicament" in C.A. Breckenridge and P.van
der Veer [eds] Orientalism and the Postcolonial Predicament, Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1-22.
Breckenridge, C.A. and P. van der Veer (eds) 1993 Orientalism and the Postcolonial Predicament, Philadelphia: University of
Pennsylvania Press.
Buckland, R 1966 Witchcraft — The Religion, St. Paul, Minnesota: Llewellyn Publications.
1998 Gypsy Witchcraft and Magic, St. Paul, Minnesota: Llewellyn Publications.
Chatterjee P 1992 "Their Own Words? An Essay for Edward Said" in M. Sprinker(ed.) Edward
Said: A Critical Reader, Oxford University Press, 194-220.
Clifford, J. 1988 The Predicament of Culture, Cambridge, Mass: Harvard University Press.
Cotten, R.C.
1950 The Fork in the Road: A Study of Acculturation among the American Kalderas
Gypsies, unpublished PhD Dissertation, New York: Columbia University. Crabb, J.
1831 The Gipsies' Advocate, London: Seeley and Co.
Crofton, H.T. 1889 "Hand-List of English Books Relating to Gypsies", Journal of the Gypsy Lore
Society OS 1:153-159.
Currie, K. 1996 Beyond Orientalism, Calcutta: K.P. Bagchi and Company.
Dharwadker, V.
1993 "Orientalism and the Study of Indian Literatures" in C.A Breckenridge and P. van
der Veer (eds) Orientalism and the Postcolonial Predicament, Philadelphia:
151
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
University of Pennsylvania Press, 158-188. De Silva, C., J. Grumet, and DJ. Nemeth (eds)
1988 Papers from the 8th and 9th Annual Meetings, Cheverly, Maryland, Gypsy Lore
Society Publications, no. 4.
Emberley, J.V. 1993 Thresholds of Difference: Feminist Critique, Native Women's Writings, Post
colonial Theory, University of Toronto Press.
Fabian, J. 1983 Time and the Other: How Anthropology makes its Object, New York: Columbia
University Press.
Fraser, A.
1953 "The Gypsy Problem", Journal of the Gypsy Lore Society Third Series 32:82
100.
Goody, J.R. 1968 Literacy in Traditional Societies, Cambridge University Press.
Grellmann, H.M.G. 1787 Dissertation on the Gipsies: Being an Historical Enquiry, Concerning the
Manner of Life, Family Oeconomy, Customs and Conditions of these People in
Europe, and their Origin, translated by Matthew Raper, London: G. Bigg.
Grierson, G.A. 1888 "Doms, Jats, and the Origin of the Gypsies", Journal of the Gypsy Lore Society
OS 1:71-75.
Grumet, J. (ed.) 1985 Papers from the 4th and 5th Annual Meetings, Cheverly, Maryland, Gypsy Lore
Society Publications, no. 2. 1986 Papers from the 6th and 7th Annual Meetings, Cheverly, Maryland, Gypsy Lore
Society Publications, no. 3.
Guha, R. and G.C. Spivak, (eds)
1988 Selected Subaltern Studies, Oxford: Oxford University Press.
Hancock, I.
1981 "Talking Back", Roma 6:13-20. 1996 "Duty and Beauty, Possession and Truth. The Claim of Lexical Impoverishment
as Control" in T. Acton and G Munday (eds) Romani Culture and Gypsy
Identity, Hatfield: University of Hertfordshire Press, 180-187.
Harris, R. 1980 Language-Makers, London: Duckworth.
Hoyland, J. 1816 A Historical Survey of the Customs, Habits and Present State of the Gypsies,
York: privately printed for the author.
Ibbetson, W.J.
1887 Notes and Queries, November 12:97.
Inden, R.
1986 "Orientalist Constructions of India", Modern Asian Studies 20:401-446.
1990 Imagining India, Oxford: Blackwell
Kovalcsik, K. and E.Talos
152
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
1991 "The Little Maple Tree: A Transylvanian Gypsy Folk Tale with Songs", Journal
of the Gypsy Lore Society Fifth Series 1:103-126.
Kopernicki, I. 1889 "The Tale of a Girl who was Sold to the Devil", Journal of the Gypsy Lore
Society OS 1:145-150.
Liegeois J.P. 1986 The Gypsies: An Illustrated History, London: A1 Saqi Books
Leland, C.G. 1891 Gypsy Sorcery and Fortune Telling, London: Fisher and Unwin.
1899/1996 Aradia, or the Gospel of the Witches, London: David Nutt/Blaine,
Washington: Phoenix Publishing. Lombroso, C.
1911 Crime: Its Causes and Remedies, translated by H.P. Horton, New Jersey:
Patterson Smith.
Lockwood, W.G. and S. Salo 1994 Gypsies and Travelers in North America: An Annotated Bibliography, Cheverly,
Maryland, Gypsy Lore Society Publications, no. 6.
Lowe, L.
1991 Critical Terrains: French and British Orientalisms, Ithaca: University of New
York Press.
Ludden, D. 1993 "Oriental Empiricism: Transformations of Colonial Knowledge" in C.A.
Breckenridge and P. van der Veer (eds) Orientalism and the Postcolonial
Predicament, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 250-278.
McCormick, A. 1909 "The Enchanted Man", Journal of the Gypsy Lore Society NS 2:105-109.
Macfie, R.A.S. 1910 A System of Anglo-Romani Spelling for English Readers and British Printers,
Liverpool: privately printed for the author.
MacKenzie, J.M.
1995 Orientalism: History, Theory and the Arts, Manchester University Press.
Malek, A. 1963 "Orientalism in Crisis", Diogenes 44:103-40.
Matras, Y. (ed.) 1995 Romani in Contact: The History, Structure and Sociology of a Language,
Amsterdam: Benjamin.
Matras,Y., P. Bakker and H. Kyuchukov (eds) 1997 The Typology and Dialectology of Romani, Amsterdam: Benjamin.
Maw, M. 1990 Visions of India, Frankfurt: Verlag Peter Lang.
Mayers, J.
1909 "Drab" [Poison], Journal of the Gypsy Lore Society NS 3:199-207.
Melman, B.
1992 Women's Orient: English Women in the Middle East 1718-1918, Basingstoke,
Hampshire: Macmillan.
153
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Mills, S. 1991 Discourses of Difference: Women's Travel Writing and Colonialism, Cambridge
University Press.
Mukherjee, S.N. 1968 Sir William Jones: A Study in Eighteenth Century British Attitudes to India,
Cambridge University Press.
O'Hanlon, R. and D. Washbrook
1992 "After Orientalism: Culture, Criticism and Politics in the Third World",
Comparative Studies in Society and History 34:141-167.
Ong, W. 1982 Orality and Literacy: The Technologizing of the Word, London: Methuen.
Pels, P. and O. Salemink (eds) 1994 "Colonial Ethnographies", History and Anthropology 8:1-351
Pennell, E.R. 1906 Charles Godfrey Leland: A Biography, 2 volumes, London: Archibald Constable
Pollock, S. 1993 "Deep Orientalism? Notes on Sanskrit and Power beyond the Raj", C.A.
Breckenridge and P. van der Veer (eds) Orientalism and the Postcolonial
Predicament, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 76-133.
Prakash, G.
1995 "Orientalism Now", History and Theory 34:199-212.
Pratt, ML.
1992 Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation, London: Routledge.
Ranking, D.F. de l'Hoste 1908 "The Tarot", Journal of the Gypsy Lore Society NS 2:14-37.
Rattansi, A.
1997 "Postcolonialism and its Discontents", Economy and Society 26:480-500.
Rocher, R. 1993 "British Orientalism in the Eighteenth Century: The Dialectics of Knowledge and
Government" in C.A. Breckenridge and P.van der Veer (eds) Orientalism and the
Postcolonial Predicament, Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 215
249.
Reeve, D.
1959 Smoke in the Lanes, London: Constable.
Said, E. 1978 Orientalism, New York: Vintage Books.
1985 "Orientalism Reconsidered", Race and Class 27:1-15.
1989 "Representing the Colonized: Anthropology's Interlocutors", Critical Inquiry 15:205-225.
Salo, M.T. (ed.) 1981 The American Kalderas: Gypsies in the New World, Cheverly, Maryland: Gypsy
Lore Society Publications, no. 1.
1990 100 Years of Gypsy Studies, Cheverly, Maryland: Gypsy Lore Society Publications, no. 5.
Sampson, J.
154
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
1902 Omar Khayyam: bish ta dui gilia chide are volshitika Romani chib John
Sampsonestar dikimangriasa, Augustus Johnestar, [Omar Khayyam: Twenty and
Two Songs put into Welsh Romani Tongue by John Sampson, illustrated by
Augustus John] Lundrati [London]: Nutt.
1926 The Dialect of the Gypsies of Wales, Oxford: Clarendon Press.
Sampsoneste, J. [John Sampson]
1931 Romane Gilia: Poems in Romani with English Renderings, Oxford University
Press.
Shotter, J.
1993 Cultural Politics of Everyday Life, Buckingham: Open University Press.
Silver, M. 1962 "Introduction", reprint of C.G. Leland (1891) Gypsy Sorcery and Fortune
Telling, London: Fisher andUnwin, v-xxiii.
Smith, B. 1992 Imagining the Pacific in the Wake of the Cook Voyages, Carlton, Vic.:
Melbourne University Press.
Sprinker, M. 1992 Edward Said: A Critical Reader, Oxford University Press.
Stewart, M.
1997 The Time of the Gypsies, Boulder, Colorado: Westview Press.
Suleri, S 1992 The Rhetoric of English India, University of Chicago Press.
Thompson, T.W. 1909 "Christmas Eve and After", Journal of the Gypsy Lore Society NS 1:19-33.
Todorova, M.
1994 "The Balkans: From Discovery to Invention", Slavic Review 53:453-482.
Trigg, E.B. 1973 Gypsy Demons and Divinities: The Magic and Religion of the Gypsies,
Secaucus, New Jersey: Citadel Press.
Vekerdi, J. 1981 "On the Social Prehistory of the Gypsies", Acta Orientalia 35:243-254.
Vesey Fitzgerald, B.
1944 Gypsies of Britain: An Introduction to their History, Newton Abbot: David and
Charles.
1958 "Review", of Smoke in the Lanes by Dominic Reeve, Journal of the Gypsy Lore
Society Third Series 37:137-141.
Weiner, L. 1909 "Gypsies as Fortune-Tellers and as Blacksmiths", part one, Journal of the Gypsy
Lore Society NS 3:4-16.
Weiner, L. 1910 "Gypsies as Fortune-Tellers and as Blacksmiths", part two, Journal of the Gypsy
Lore Society NS 4:253-275.
Willems, W. 1997 In Search of the True Gypsy, translated by D. Bloch, London: Frank Cass.
155
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions
Willems, W. and L. Lucassen 1990 "The Church of Knowledge: Representations of Gypsies in Dutch Encyclo
paedias and Their Sources" in M. Salo (ed.) 100 Years of Gypsy Studies,
Cheverly, Maryland: The Gypsy Lore Society Publications, no. 5:31-50.
Wilson, C.S. 1955 "Paul Theodore Bataillard", Journal of the Gypsy Lore Society Third Series
34:37-41.
Wlislocki, H. von 1889 "Gypsy Songs of Mourning
— 2. Laments for the Dead", Journal of the Gypsy
Lore Society OS 1:289-295. 1890 "Love Forecasts and Love Charms among the Tent Gypsies of Transylvania",
Journal of the Gypsy Lore Society OS 2:221-225. 1891 "The Witches of the Gypsies", Journal of the Gypsy Lore Society OS 3:38-44.
Woodcock, H.
1865 The Gipsies; Being a Brief Account of their History, Origin, Capabilities, Manners and Customs, with Suggestions for the Reformation and Conversion of
the English Gypsies, London: WilliamLister.
Young, R.J.C. 1993 Colonial Desire, London: Routledge.
156
This content downloaded from 62.122.79.69 on Sun, 15 Jun 2014 23:01:01 PMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions