+ All Categories
Home > Documents > Original-Bedienungsanleitung Reinigungsautomaten und Zubehör Operating … · 2019. 12. 20. ·...

Original-Bedienungsanleitung Reinigungsautomaten und Zubehör Operating … · 2019. 12. 20. ·...

Date post: 05-Feb-2021
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
44
Original-Bedienungsanleitung Reinigungsautomaten und Zubehör Operating Manual Scrubber Dryer and Accessories Mode d’Emploi Autolaveuse et Accessoires Manuale d’istruzione Lavasciuga pavimenti e accessori Manual de Instrucciones Fregadoras automaticas y equipo Accesorio Vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt Bedienungsanleitung lesen! Read these instructions carefully before operating the machine! Lire attentivement le mode demploi avant la mise en service de la machine! Leggere accuramente le seguenti istruzioni prima di mettere in funzione la macchina! Por favor, antes de efectuar el manejo de la maquina ruego lean detenidamente las instrucciones! Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen und industriellen Gebrauch und nicht für private Nutzung bestimmt! This machine is intended for industrial and professional use only! Les machines sont seulement destinées à un usage industriel et professionnel! Le macchine sono destinate soltanto per l'uso professionale ed industriale! Estas máquinas son solamente de uso industrial y profesional! 25.05.2019 ARA 80 BM 150 ARA 100 BM 150
Transcript
  • Original-BedienungsanleitungReinigungsautomaten und Zubehör

    Operating ManualScrubber Dryer and Accessories

    Mode d’EmploiAutolaveuse et Accessoires

    Manuale d’istruzioneLavasciuga pavimenti e accessori

    Manual de InstruccionesFregadoras automaticas y equipo Accesorio

    Vor Inbetriebnahmeder Maschine unbedingtBedienungsanleitung lesen!

    Read these instructionscarefully beforeoperating the machine!

    Lire attentivementle mode d’emploiavant la mise enservice de la machine!

    Leggere accuramentele seguenti istruzioniprima di mettere infunzione la macchina!

    Por favor, antes deefectuar el manejode la maquina ruegolean detenidamentelas instrucciones!

    Dieses Gerät ist nur für dengewerblichen und industriellenGebrauch und nicht für privateNutzung bestimmt!

    This machine is intendedfor industrial and professionaluse only!

    Les machines sont seulementdestinées à un usage industrielet professionnel!

    Le macchine sono destinatesoltanto per l'uso professionaleed industriale!

    Estas máquinas son solamentede uso industrial y profesional!

    25.05.2019

    ARA 80 BM 150

    ARA 100 BM 150

  • 2

    48

    46

    45

    46

    47

    34 32

    1 2 3 4 5 6 7 8

    11121314(52)

    19

    21

    22

    2324

    2526272829

    35 34 33 32 31 30

    3736

    38

    (56)

    40

    41

    42

    9 10

    1516

    17

    18

    39

    Option(54 55)

    20

    42

    41

  • 3

    Bezugsziffernliste

    1. Tankdeckel 2. Warnlampe Hupe 3. Schalter Hupe 4. Geschwindigkeits-

    regler 5. Kippschalter

    Fahrtrichtung 6. Schlüsselschalter 7. Lenkrad 8. Info Taste 9. Display

    (Info/Automatik)10. Automatik Taste11. Wassermengen

    verstellung12. Bürstdruck-

    verstellung13. Bürste Ein/Aus14. Saugen Ein/Aus15. Fahrersitz16. Gaspedal17. Batterie18. Abweisrolle19. Bürste/Treibteller/

    Pad20. Halterung21. Rad22. Gerätedüse kpl.23. Abweisrolle24. Klemmleiste vorn25. Sauglippe vorn

    (geschlitz)26. Sauglippe hinten27. Flügelmutter28. Klemmleiste hinten29. Stützrad30. Zugfeder31. Schnellspannhebel32. Sterngriff33. Gerätedüsenhalter34. Saugschlauch35. Schmutzwasser-

    Ablass-Schlauch36. Frischwasserauslass37. Kugelhahn38. Schnellkupplung39. Tank40. Tankschraubdeckel41. Fühler42. Luftfilter43. Batteriestecker44. Bremspedal/

    Feststellbremse45. Bürstaggregat46. Flügelschraube47. Bürstabdeckung

    links48. Bürstabdeckung

    rechts49. Sieb50. Filtergehäuse51. Ladestecker

    Listing of reference figures

    1. Filler inlet cap 2. Warning light for horn 3. Switch for horn 4. Traction speed

    regulator 5. Toggle switch

    Moving direction 6. Key switch 7. Steering wheel 8. Info Key 9. Display

    (info/automatic)10. Automatic key11. Water quantity

    adjustment12. Brush pressure

    adjustment13. Brush on/off14. Suction on/off15. Driver’s seat16. Accelerator17. Battery18. Turn away roller19. Brush/Pad holder/Pad20. Support21. Wheel22. Squeegee, complete23. Turn away roller24. Clamping strip

    front side25. Squeegee blade front26. Squeegee blade rear27. Fly nut28. Clamping strip

    back side29. Support wheel30. Tension spring31. Quick clamping lever32. Star grip33. Bracket for nozzle of

    device34. Suction hose35. Recovery discharge

    hose36. Fresh water outlet37. Ball cock38. Quick coupling39. Tank40. Tank screw-cap41. Recovery sensor42. Air filter43. Battery plug44. Brake pedal / parking

    brake45. Brush assembly46. Reverse traction key47. Brush coverage left48. Brush coverage right49. Strainer50. Filter casings51. Battery charging

    socket

    Liste de références

    1. Chapeau du réservoir 2. Voyant lumineux

    avertisseur 3. Commutateur

    avertisseur 4. Régleur de vitesse 5. Tumbler

    direction de marche 6. Interrupteur à clef 7. Volant 8. Touche Info 9. Affichage

    (info/automatique)10. Touche pour fonction-

    nement automatique11. Réglage de la

    quantité d’eau12. Réglage de la pression

    des brosses13. Brosse Marche/Arrêt14. Aspirer Marche/Arrêt15. Siège du conducteur16. Pédale d’accélérateur17. Batterie18. Roue de protection19. Brosse, Plateau, Pad20. Fixation21. Roue22. Suceur23. Roue de protection24. Bande de serrage avant25. Listel avant (cranté)26. Listel arrière27. Roue28. Bande de serrage arrière29. Rouleau d‘appui30. Ressort de traction31. Fermeture32. Poignée-étoile33. Support de buses

    d’appareil34. Flexible d’aspiration35. Flexible de vidange36. Conduit d’écoulementeau fraîche37. Robinet sphérique38. Couplage rapide39. Réservoir40. Chapeau du réservoir41. Electrode42. Filtre à air43. Fiche à la batterie44. Pédale de frein /

    frein de parcage45. Agregat de brosses46. Boulon à ailettes47. Couvercle de

    brosses gauche48. Couvercle de

    brosses droit49. Filtre50. Boîte de filtre51. Prise chargeur

    Option55. Lumière phare

    Schema illustrativo partidella macchina 1. Coperchio dello serbatoio 2. Luce d’allarme del clacson 3. Interruttore del clacson 4. Regolatore velocità

    avanzamento 5. Commutatore a levetta

    direzione di marcia 6. Interruttore a chiave 7. Volante 8. Bottone info 9. Quadro indicatore

    (Info/automatismo)10. Bottone per l’azione

    automatica11. Regolazione della

    quantità dell’acqua12. Regolazione della

    pressione spazzole13. Spazzola accesa/spenta14. Assorbimento acceso/

    spento15. Posto del conducente16. Acceleratore17. Batterie18. Rotella di protezione19. Spazzola/trascinatore/pad20. Supporto21. Ruota22. Bocchetta di aspirazione

    completa23. Rotella di protezione24. Viti25. Lamelle anteriori

    (sagomate)26. Lamelle posteriori27. Piastrina28. Viti29. Ruota per bocchetta30. Molla di trazione31. Leve di fissaggio32. Manopola di chiusura33. Supporto bocchetta

    attrezzo34. Tubo d’aspirazione35. Tubo di scarico36. Scarico soluzione detergente37. Rubinetto sferico38. Giunto rapido39. Serbatoio40. Coperchio dello serbatoio41. Sensori serbatoio di

    recupero42. Filtro dell’aria43. Spina di batteria44. Pedale del freno / freno a

    fissaggio45. Gruppo spazzole46. Vite ad alette47. Ricopertura spazzole sin.48. Ricopertura spazzole dest49. Filtro a rete50. Scatola del filtro51. Presa per ricarica batteria

    Liste de referencias depiezas 1. Tapa del tanque 2. Lámpara de avisobocina 3. Interruptor bocina 4. Regulador de lavelocidad 5. Interruptor basculante

    derrotero 6. Interruptor de llave 7. Volante 8. Botón info 9. Pantalla

    (Info / automatismo)10. Botón automatismo11. Reglaje caudal12. Reglaje presión de

    cepillos13. Cepillo conectado /

    apagado14. Aspiración conectada /

    apagada15. Asiento del conductor16. Acelerador17. Baterías18. Rodillo deflector19. Cepillo/plato impulsor/

    almohadilla20. Zunchado21. Rueda22. Boquilla completa23. Rodillo deflector24. Regleta trasera25. Lengüeta delantera

    (ranurada)26. Lengüeta trasera27. Tornillo28. Regleta delantera29. Rueda boquilla30. Muelle de tracción31. Palanca de fijaciónrápida32. Apertura deposito33. Sostenedor toberas del

    aparato34. Manguera aspiración35. Manguera vaciado agua

    sucia36. Buzón de agua limpia37. Espita esférica38. Acoplamiento rápido39. Tanque40. Tapa del tanque41. Sensor agua sucia42. Filtro de aire43. Clavija de las pilas44. Pedal de freno / freno

    de bloqueo45. Grupo de cepillos46. Tornillo de aletas47. Cubierta de cepillos izq.48. Cubierta de cepillos der49. Filtro50. Caja de filtro51. Enchufe de carga

    Option55. Licht Scheinwerfer

    Option55. Light headlights

    Opzioni55. Lume proiettori

    Opciones55. Alumbrado faro

  • 4

    TABLE OF CONTENTS ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGESchematics Cleaning Unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Listing of reference figures .. . . . . . . . . . . . . . 3

    1 . Safety .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 . Description .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 . Del ivery .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 04 . Assembly and start up .. . . . . . . . . . . . . . . 10-124 . 1 Battery driven automatic scrubber ........ 1 04 . 2 Fitting the squeegee ................................ 1 24 . 3 Fixed squeegee pressure adjustment .. 1 24 . 4 Inserting cleaning tools ............................ 1 24 . 5 Taking out Cleaning Tool ........................ 1 2

    (Brush, Drive Disc)5 . Working with the Automaticscrubber14-2 25 . 1 Filling Tank with Freshwater ................... 1 45 . 2 Working with the Automate ............... 14-185 . 3 Driving Reverse .......................................... 1 85 . 4 Transport of the automatic scrubber .... 1 8

    through a narrow doorway5.5 Exhausting Waste Water ................................. 205.6 Exhausting Fresh Water .................................. 205 . 7 End of work .................................................. 2 06 . Care maintenance and repair . . . . . . 24-266 . 1 General notes ............................................. 2 46 . 2 Cleaning Air Filter ..................................... 2 46 . 3 Cleaning the recovery sensor ................. 2 46 . 4 Cleaning Fresh Water Filter .................... 2 46 . 5 Changing the squeegee blades ............ 2 46 . 6 Charging the batteries .............................. 2 66 . 7 Technical data ........................................... 2 67 . Operating Instructions for Mainte- . . . 3 0

    nance-free Batteriesand Electrolytic Batteries

    8. Warranty .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309. General recommendations .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3010. Accessories .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3411. Rectification of Faults . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

    EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

    INHALTSVERZEICHNIS SEITEGesamtbilder Reinigungsautomat . . . . . . . . . . . . 2Liste der Bezugsziffen .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

    1 . Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 . Beschre ibung .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 . Anlieferung .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 04 . Zusammenbau und .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-12

    Inbetriebnahme4.1 Battereinbau ................................................... 104.2 Gerätedüse anbringen .................................... 124.3 Gerätedüseneinstellung .................................. 124.4 Reinigungswerkzeuge einsetzen .................... 124.5 Reinigungswerkzeug ...................................... 12

    (Bürste Treibteller) entnehmen5. Arbeiten mit dem Reinigungs- . . . . . . . . . . . . 14-18

    automaten5.1 Tank mit Frischwasser füllen .......................... 145.2 Arbeiten mit dem Automaten ..................... 14-185.3 Rückwärtsfahren ............................................ 185.4 Transport des Automaten durch .................... 18

    schmale Türen5.5 Schmutzwasser entleeren .............................. 205.6 Frischwasser entleeren ................................... 205 . 7 Arbei tsende ................................................ 2 06 . Wartung und Pflege .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24-286 . 1 Allgemeine Hinweise .............................. 2 46 . 2 Luftfilter reinigen ...................................... 2 46 . 3 Schmutzwasserfühler reinigen .............. 2 46 . 4 Frischwasserfilter reinigen ...................... 2 46 . 5 Saugl ippenwechse l ................................. 2 46 . 6 Batterien laden ......................................... 2 66 . 7 Technische Daten ..................................... 2 87 . Gebrauchsanweisung für wartungs- 2 9

    freie Batterien und Nassbatterien8 . Gewähr le is tung .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 99 . Allgemeine Empfehlungen .. . . . . . . . . . . . . 2 91 0 . Zubehör .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 411. Beseitigung von Störungen .. . . . . . . . . . . 3 5

    Konformitätserklärung .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 5

    ÍNDICE .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PÁGINAEsquema general de la fregadora . . . . . . . . . . . . 2automáticaListe de referencias de piezas . . . . . . . . . 3

    1 . Seguridad .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 . Descripción .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 . Suministro .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 . Ensamblaje y puesta en marcha . 11-134 . 1 Fregadora automática impulsada ........ 11

    por batería4 . 2 Acoplar la boquilla .................................. 1 34 . 3 Regulación presión boquilla aspiración1 34 . 4 Insertar los útillajeses de limpieza ...... 1 3

    (cepillos, plato de transmisión)4 . 5 Sacar el uitillaje de limpieza .............. 1 3

    (cepillos, plato de transmisión)5 . Trabajar con las fregadoras . . . . . . . 15-19

    automaticas5 . 1 Llenar el tanque de agua limpia ....... 1 55 . 2 Trabajar con el autómata ............... 15-195 . 3 Marchar a recuones ................................ 1 95 . 4 Transporte de la automática ................. 1 9

    sin vechamiento del motor de marcha5 . 5 Vaciar el agua sucia ................................ 2 15 . 6 Vaciar el tanque de agua limpia ........ 2 15 . 7 Al término del trabajo ........................... 2 16 . Cuidado,mantenimiento . . . . . . . . . . . . . 25-24

    y reparación6 . 1 Recomendaciones generales .............. 2 56 . 2 Limpiar el filtro de aire ......................... 2 56 . 3 Limpiar el sensor de agua sucia ......... 2 56 . 4 Limpiar el filtro de agua limpia .......... 2 56 . 5 Sustitución labios de aspiracion ......... 2 56 . 6 Carga las baterías .................................... 2 76 . 7 Datos técnicos .......................................... 2 47 . Instrucciones de uso para baterías . . . . .

    libres .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3de mantenimiento y baterías húmedas

    8 . Garantía .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 39 . Recomendaciones generales . . . . . . . . . 3 31 0 . Accesor ios .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 411. Subsanación de averías .. . . . . . . . . . . . . . . 3 7

    Declaración de conformidad .. . . . . . . . . . 3 9

    Contenu pageVue d’ensemble .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2Liste de références .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

    1. Sécurité .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72. Description .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73. Livraison .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114. Assemblage et mise en marche . . . . . . . . . 11-134.1 Autolaveuse à batteries ................................. 114.2 Mise en place du suceur ............................... 134.3 Règlage de la pression du suceur ................ 134.4 Introduire les outils à nettoyage ................... 13

    (brosses, disque de transmission)4.5 Prélèver les outils à nettoyage ...................... 13

    (brosses, disque de transmission)5. Travailler avec l‘autolaveuse .. . . . . . . . . . . 15-195.1 Remplir le réservoir d’eau fraîche ................. 155.2 Travailler avec l’automate ........................ 15-195.3 Marcher à reculons ....................................... 195.4 Déplacement dans portes étroites ................ 195.5 Vidanger l’eu sale .......................................... 215.6 Vider le réservoir d’eau fraîche ..................... 215 . 7 Fin du travail ............................................ 1 96 . Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . 25-28

    et révisions6.1 Instructions générales .................................. 256.2 Nettoyer le filtre à air ..................................... 256 . 3 Nettoyage des électrodes ..................... 2 56 . 4 Nettoyer le filtre d’eau fraîche ............. 2 56 . 5 Changement des listels ......................... 2 56 . 6 Chargement des batteries ..................... 2 76 . 7 Données techniques ............................... 2 87 . Mode d’emploi pour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1

    batteries à gel et à acide8. Garantie .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319. Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3110. Accessoires .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3411. En cas de panne .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

    Certificat de Conformité UE .. . . . . . . . . . . . . . . . . 38

    INDICE ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PaginaSchema in dettaglio delle lavasciuga . . . . . . . . . 2Schema illustrativo parti della macchina . . . . . 3

    1. Avvertenze .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82. Descrizione .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83. Modalità di imballaggio .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114. Assemblaggio e messa in funzione . . . . . . 11-134.1 Lavasciuga automatica a batteria.. .................... 114.2 Montaggio bocchetta d’aspirazione .................. 134.3 Regolazione pressione bocchetta ...................... 134.4 Inserire i strumenti depurazione ....................... 13

    (spazzole, disco di trasmissione)4.5 Prelevare l‘attrezzo per detergere ...................... 13

    (spazzole, disco di trasmissione)5. Lavorare coll‘lavasciuga .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-235.1 Riempire lo serbatoio soluzione ........................ 15

    detergente5.2 Lavorare con il apparecchio ......................... 15-195.3 Andare all’indietro ............................................. 195.4 Trasporto della lavasciuga attraverso ................. 19

    passaggi stretti5.5 Svuotare la soluzione di recupero ..................... 215.6 Svuotare lo serbatoio soluzione ........................ 215.7 Fine dei lavori .................................................... 216. Manutenzione e riparazioni. . . . . . . . . . . . . . . 25-286.1 Avvertenze di carattere generale ........................ 256.2 Pulire il filtro dell’aria ........................................ 256.3 Pulitura dei sensori serbatoio ........................... 25

    di recupero6.4 Pulire il filtro di solozione dtergente ................. 256.5 Sostituzione delle lamelle ................................. 256.6 Carica delle batterie ........................................... 276.7 Dati tecnici ........................................................ 287. Istruzioni d’uso per le batterie . . . . . . . . . . . . . . . . 32

    a secco ed elettrolitiche8. Garanzia .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329. Avvertenze di carattere generale . . . . . . . . . . . . . 3210. Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3411. Identificazione di possibili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

    inconvenientiDichiarazione di conformità .. . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

  • 5

    1. Sicherheit

    1.1 Gefahren des ReinigungsautomatenDieser columbus Reinigungsautomat ist nachdem Stand der Technik und anerkannten sicher-heitstechnischen Regeln gefertigt. Dennochkönnen bei unsachgemässer Verwendung Ge-fahren für Personen, sowie die Beeinträchti-gung des Automaten und anderer Sachwerteentstehen. Beim Arbeiten mit dem Automatenist auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu ach-ten.

    1.2 Sicherheitshinweise in dieserBetriebsanleitung

    Sicherheitshinweise in dieser Anleitung sind wiefolgt gekennzeichnet:

    Gefahr!Bezeichnet eine unmittelbar drohendeGefahr. Wenn Sie diese nicht meiden,können Tod oder schwerste Verletzun-gen die Folge sein.

    Vorsicht!Bezeichnet eine möglicherweise gefähr-liche Situation. Wenn Sie diese nichtmeiden, können Verletzungen die Folgesein.

    Wichtig!Bezeichnet wichtige Anwendungshin-weise und Informationen. Bei Nichtbe-achtung können Schäden die Folge sein.

    1.3 Sicherheitshinweise fürbatteriebe triebene Automaten

    Die Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschrif-ten für die Behandlung bzw. den Einbau derBatterien müssen beachtet werden. Prüfen Sieausserdem, ob die Betriebsanleitung und/oderdie Behandlungsvorschrift des Batteriehers-tellers vorhanden ist. Auch diese Unterlagenmüssen unbedingt beachtet werden. Vor demLaden die Batterie- und Ladekabel auf Mängel-freiheit prüfen, wenn nötig austauschen. BeimBatterieladen ist das Rauchen verboten. Ver-meiden Sie offene Flammen, Funkenflug, oderdas Aufstellen von glühenden Körpern. Sämt-liche Hohlräume (Deckel, Hauben, usw.) in de-nen sich Knallgas stauen kann, müssen geöff-net werden. Raum gut durchlüften! Beim La-den der Batterien entsteht hochexplosivesKnallgas! Feuerlöschgeräte müssen leicht er-reichbar sein. In Laderäumen ist das Essen undTrinken verboten. Nach dem Arbeiten an denBatterien sofort die Hände gründlich waschen.Berühren oder verschütten Sie keine Batterie-säure. Legen Sie keine Metallteile auf die Bat-terien, da hierdurch Kurzschluss- und Brand-gefahr entsteht.

    1.4 Bestimmungsgemässe VerwendungDer Reinigungsautomat ist ausschliesslich be-stimmt zur Nassreinigung von wasserfestenFussbodenbelägen im Innenbereich von Gebäu-den.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt alsnicht bestimmungsgemäss. Für hieraus resul-tierende Schäden haftet der Hersteller nicht; dasRisiko hierfür trägt allein der Benutzer. Zur be-stimmungsgemässen Verwendung gehört auchdie Einhaltung der vom Hersteller vorgeschrie-benen Betriebs-, Wartungs- und Instand-haltungsanleitungen. Der Automat darf nur vonPersonen genutzt, gewartet und instandgesetztwerden, die hiermit vertraut und über die Ge-fahren unterrichtet sind. Die einschlägigen Un-fallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigenallgemein anerkannten sicherheitstechnischen

    und arbeitsmedizinischen Regeln, sind einzu-halten. Eigenmächtige Veränderungen am Au-tomaten schliessen eine Haftung des Herstel-lers für daraus resultierende Schäden aus.

    1.5 ProdukthaftungDer Bediener wird ausdrücklich darauf hinge-wiesen, daß der Automat ausschließlich bestim-mungsgemäß eingesetzt werden darf. Für denFall, daß ein Automat nicht bestimmungsge-mäß eingesetzt wird, geschieht dies in der al-leinigen Verantwortung des Anwenders. Jegli-che Haftung des Herstellers entfällt somit.

    1.6 GefahrenquellenDieser Automat darf nur von Personen bedientwerden, die in seiner Handhabung unterwie-sen worden sind. Um ein unbefugtes Benutzendes Automats zu verhindern, ist der Schalt-schlüssel immer abzuziehen und die Feststell-bremse zu arretieren.Fahren Sie vorsichtig über Schwellen und Ab-sätze, es können sonst Schäden an den Rädernund/oder der Gerätedüse entstehen. Achten Siedarauf, dass Bürstaggregat und Gerätedüse an-gehoben sind. Der Automat ist nur für den Ein-satz auf ebenen Flächen mit einer maximalenSteigung bis 15 % bestimmt. Beim Transportin Aufzügen sind die jeweils geltenden Benutzer-hinweise und Sicherheitsvorschriften, insbe-sondere die Tragfähigkeit, zu beachten. Auf Tür-breiten achten, nötigenfalls Gerätedüse abbau-en.Die Verwendung des Automaten auf öffentli-chen Wegen oder Straßen ist untersagt. DerAutomat darf niemals als Zugfahrzeug oderTransportmittel verwendet werden.Der Automat darf nicht auf Rampen abgestelltwerden.Auf Rampen und abfallenden FIächen darf nurmit niedriger Geschwindigkeit gefahren werden.Der Automat darf nicht von Kindern oder Ju-gendlichen betrieben werden (Gefahr von Un-fällen durch unsachgemäße Verwendung desAutomaten).Der Saugermotor ist bei Schaum- oderFlüssigkeitsaustritt sofort auszuschalten!Nach Beheben der Ursache Saugmotor 5 Mi-nuten trocken laufen lassen.Niemals explosionsgefährliche, leicht entzünd-liche oder brennbare Flüssigkeiten, Gase oderStäube aufsaugen! Wir weisen ausdrücklich aufdie Gefahren bei der Verwendung oder des Auf-saugens von giftigen, gesundheitsschädlichen,ätzenden oder reizenden Stoffen hin! Dazu zäh-len Benzin, Farbverdünner, Heizöl, Lösungsmit-tel etc., die durch Verwirbelung mit der Saug-luft explosive Dämpfe oder Gemische bildenkönnen.Die Verwendung von Wachsen und Dispersio-nen führt zu Störungen und Verstopfungen derLeitungen.

    Automatenvarianten

    Type ARA 80 BM 150 Batteriebetrieb, Batteriekapazität 240 - 480 Ah 5

    Type ARA 100 BM 150 Batteriebetrieb, Batteriekapazität 240 - 480 Ah 5

    1.7 ArbeitsplatzDer Arbeitsplatz befindet sich auf dem Fahrer-sitz hinter dem Lenkrad und Bedienpult.

    1.8 Zugelassenes WartungspersonalDie columbus Reinigungsautomaten dürfen nurvon Personen gewartet und instandgesetztwerden, die über fachliche und gesetzliche Le-gitimationen verfügen und welche mit allen hierrelevanten Sicherheitsvorschriften vertrautsind.Beim Einsatz des Automaten in Gefahrenberei-chen sind die entsprechenden Sicherheitsvor-schriften zu beachten. Betrieb in Räumen mitexplosionsgefährdeter Atmosphäre ist unter-sagt. Beim Reinigen und Warten des Automa-ten, beim Auswechseln von Zubehör oder beiUmstellung auf andere Funktionen, ist der Au-tomat auszuschalten und der Schaltschlüsselabzuziehen, die Feststellbremse ist zu betäti-gen. Bei Reparaturen und beim Austauschenvon Bauteilen muss der Automat von der Bat-terie getrennt sein! Batteriestecker (43) ziehen.

    1.9 Verhalten im Notfall

    Batteriestecker (43) ziehen.

    2. BeschreibungDieser columbus Reinigungsautomat wird ein-gesetzt zur Nassreinigung von Hartboden-flächen mit Schrubbürste/Schrubb-Pad undGerätedüse im Innenbereich von Gebäuden.Daneben kann er zum Aufsaugen von Schmutz-wasser (mit der Gerätedüse oder einem Hand-saugsystem), sowie zum Polieren von Hart-bodenflächen (ohne Absaugung, mit Polierbür-ste/Polierpad) benutzt werden. Die Gerätedüsegehört zum Lieferumfang des Automaten. Dar-über hinaus benötigte Reinigungswerkzeugeund Reinigungsmittel sind individuell aus demcolumbus Zubehörprogramm zu wählen.

  • 6

    Automatic-scrubber variants

    Type ARA 80 BM 150 Battery operated, Extendet battery capacity 240 - 480 Ah 5

    Type ARA 100 BM 150 Battery operated, Extendet battery capacity 240 - 480 Ah 5

    1. Safety1.1 Hazards from the automatic scrubberThe automatic scrubber is a state-of-the-artfabrication in accordance with recognized tech-nical safety regulations. Hazards to personsand impairment of the equipment and otherarticles can however arise from improper use.Attention shall be paid to other persons, andto children in particular when working with theunit.

    1.2 Safety designations in this operatingmanual

    The safety instructions in this manual aredesignated as follows:

    Danger !designates an immediate threat ofdanger. Death or serious injury mayresult if this hazard is not avoided.

    Caution !designates a potential danger. Injurymay result if this hazard is notavoided.

    Important !designates urgent hints and infor-mations. Injury on objects mayresult if this hazard is not avoided.

    1.3 Safety instructions for battery-poweredmodels

    The safety and accident prevention regulationsfor the treatment and installation of batteriesshall be observed. Verify that the operatinginstructions and/or treatment procedures fromthe battery manufacturer are available. Theseinstructions must be observed in all cases. Priorto charging the battery, check the battery andcharging cable and replace if necessary. Smo-king is prohibited during charging of thebattery. Avoid naked flames, sparks or glowing-hot objects. All hollows (covers, hoods) capableof accommodating electrolytic gases must bevented. Ventilate the room well - highly-explo-sive electrolytic gases are generated duringbattery charging. Fire equipment must be easilyaccessible. Eating and smoking in battery-charging rooms is prohibited. After completionof work on the batteries, wash handsthoroughly. Do not touch or spill battery acid.Do not place any metallic parts on top of thebattery due to risks of shorting and fire hazards.

    1.4 Use according to regulationsAll automatic scrubbers of model series RAare intended for the wet cleaning of water-resi-stent floor coverings in the interiors of buildingsby using scrubbing brushes, scrubbing padsand equipment jets. They can also be used forthe suction removal of dirty water usingequipment jets or separate manual suctionsystems, as well as for the polishing of hardfloor surfaces using polishing brushes/polishing pads. Any application beyond theseuses is considered as being not in accordancewith regulations. The manufacturer will not beliable for any damage which thereby results;the risk is borne sole by the user. The useaccording to regulations also includes thecompliance with the conditions of the manu-facturer for operation, service and maintenance.The equipment shall be operated, serviced andmaintained by appropriately qualified personsonly and who are informed of the associatedhazards.

    The pertinent accident prevention regulationsas well as other generally recognized safetyengineering and occupational medicine regu-lations must be observed. Any unauthorizedalterations to the equipment will exclude themanufacturer from liability for any damagethereby resulting.

    1.5 Product LiabilityThe explicit attention of the operator is drawnto the models only being used for intendedapplications as specified. In the event of theequipment not being used for the intentionspecified, this shall be at the sole responsibilityof the user. All liability by the manufacturershall then be waived.

    1.6 Sources of HazardsThis automate may only be operated by personswho have been instructed in its handling. Toprevent an unauthorised use of the automate,the switching key always must be taken out andthe parking brake must be locked.The brushing fixture must be switched offimmediately when the equipment is at astandstill to avoid any damage to the flooringsurface. Drive with care over thresholds andledges - this could cause damage to the wheelsand squeegee blades. Ensure that the brushingfixture and squeegee is in a raised position. Theunit is intended only for use on flat surfaces orgradients of max. 2 %. For transportation inelevators, the pertinent applicable userinstructions and safety regulations, in particularconcerning the loading capacity, must be ob-served. Observe doorway widths. Detachsqueegee if required. Secure the unit using theparking brake.The use of the automate at public ways or roadsis prohibited. The automate never may be usedas a drawing vehicle or a means of transpor-tation.The automate must not be parked on ramps.On ramps and descendant areas it may only bedriven at low speed. The automate must not beoperated by children or juveniles (danger ofincidents by improper use of the automate).The suction motor must be switched offinstantaneously on leak of foam or fluid!After removal of the cause of the defect allowthe suction motor to run dry for 5 minutes.Never absorb explosive, easily inflammable, orcombustible liquids, gases or dust! Weexplicitly advert to the hazards of using orsucking up toxic, harmful to health, caustic orirritant materials! To these belong petrol,thinner for colours, heating oil, solvents, etc.,that can form explosive vapours or mixturesby turbulence with the blower air.Using waxes and dispersions leads to jammingand constipation’s of the conduction’s.

    1.7 WorkplaceThe work place is located on the driver’s seatbehind the steering wheel and the console.

    1.8 Approved Servicing PersonnelThe columbus automatic scrubbers may onlybe maintained and repaired by persons whohave at their disposal professional and lawfullegitimating and who are familiar with all safetyinstructions here relevant.During employment of the automate indangerous areas the corresponding safetyinstructions are to be noted. Operation in spaceswith explosive atmosphere is prohibited. Forcleaning and maintenance of the automate, forreplacing of accessories or for change to otherfunctions, the automate is to be switched offand the switching key is to be taken out, theparking brake is to be actuated. For repair andfor exchange of components the automate mustbe separated from the battery! Disconnectbattery plug (43).

    1.9 Procedure in Cases of Emergency

    Disconnect battery plug (43).

    2. DescriptionThe columbus automatic-scrubber is used forwet cleaning of hard floor surfaces withscrubbing brush/scrubbing pad and squeegee.Apart from this it can also be used for suckingup dirty water with the squeegee or a handvacuum system, and for polishing of hard floorsurfaces without vacuum with polishing brush/polishing pad. The squeegee is contained inthe delivery of the automatic-scrubber.All other required cleaning tools and cleaningmaterials must be selected individually from the

  • 7

    Les variantes d’autolaveuses

    Type ARA 80 BM 150 à batteries, capacité bat. 240 - 480 Ah 5

    Type ARA 100 BM 150 à batteries, capacité bat. 240 - 480 Ah 5

    1. Sécurité1.1 Danger à l’utilisationVotre autolaveuse columbus a été construitselon les dernier critères de la sécurité.Toutefois, en cas d’utilisation non adéquate, ily a danger pour l’utilisateur et de tiercespersonnes, ainsi que pour l’autolaveuse ellemême. Pendant le travail faites attention auxtierces personnes et plus spécialement auxenfants.

    1.2 Consignes de sécurité de ce moded’emploi

    Les consignes de sécurité sont marquéescomme suit:

    Danger!Indique un danger imminent. En cas denon observation vous risquez desblessures graves pouvant entraîner lamort.

    Attention!Indique une éventualité de danger. Encas de non observation, vous risquezde blessures.

    Important!Conseils et informations. La nonobservation peut entraîner des dégâtsmatériels.

    1.3 Conseils de sécurité pour lesautolaveuses à batteries

    Respectez les consignes de sécurité pour lamanipulation et l’installation des batteries.Vérifiez si le mode d’emploi et les consignesde sécurité du fabricant de batteries vous a étéfourni. Ces consignes sont a respecter. Avantde charger les batteries vérifiez les câbles desbatteries et du chargeur. En cas de dommages,changez les. Il est strictement interdit de fumerpendant le chargement des batteries. Evitez desflammes ou des étincelles. Toutes les partiesde la machines ou peut se concentrer du gazdoivent êtres ouvertes. Veuillez a ce que lachambre soit bien aérée. Pendant le chargementdes batteries se forme un gaz très explosif. Unextincteur doit toujours se trouver à portée demain. A l’endroit où les batteries sont chargées,il est interdit de manger et de boire. Après avoirmanipulé des batteries lavez vous les mains. Ilne faut ni toucher, ni déverser de l’acide. Neposez pas d’objets métalliques sur les batteries,vous risque de provoquer un court circuit oudu feu.

    1.4 Utilisation adéquateVotre autolaveuse a été conçu pour le nettoyageà l’eau de sols résistant à l’eau à l’intérieurd’immeubles.Toute autre utilisation est considérée commenon adéquate. Le fabricant n’est pas respon-sable des dommages causés par une utilisationnon adéquate de votre autolaveuse. Uneutilisation non adéquate est au risques et périlsde l’utilisateur. L’entretien et la maintenancedécrit dans ce mode d’emploi font partie del’utilisation adéquate. L’autolaveuse ne peut êtreutilisée, maintenue et entretenue que par despersonnes qualifiées et qui ont connaissancedes dangers potentiels. La réglementation pourla prévention des accidents de travail ainsi dela médecine du travail sont a respecter. Unetransformation quelconque de l’autolaveuseannule la responsabilité du fabricant pour toutdommage.

    1.5 Responsabilité fabricantNous portons à la connaissance de l’utilisateur,que la responsabilité du fabricant n’est valablequ’en cas d’utilisation adéquate del’autolaveuse.

    1.6 Sources de dangerCe automate doit être manœuvré seulement parde gens qui sont enseignés en son maniement.Pour empêcher un usage de l‘automate nonautorisé la clé de commande toujours est àretirer et le frein de parcage est à arrèter.Roulez doucement sur les joints ou autresirrégularités du sol. Vous pourriez endommagerles roues ou le suceur. Veillez a ce quel’ensemble de brossage et le suceur soientlevés. L’autolaveuse est concue pour dessurfaces plates avec une pente maximale de 2%.Pour le transport dans un ascenseur, veillez auconsignes d’utilisation et de sécurité etspécialement le poids maximum autorisé. Faitesattention à la largeur des portes. Si nécessaire,enlevez le suceur.L’emploi de l’automate sur chemins ou routespubliques est interdit. L’automate ne doit jamaisêtre utilisé comme tracteur ou moyen detransport.L’automate ne doit pas se garer sur rampes.Sur rampes et superficies inclinées on doitmarcher seulement de vitesse moindre.L’automate ne doit pas être exercé par desenfant ou des juvéniles (danger d’accidents parl‘emploi de l’automate inapproprié).Le moteur d’aspiration est à déconnecterimmédiatement en sortie d‘écume ou de liqui-des!Après vidanger la cause faire marcher le moteurd’aspiration en état aride pour 5 minutes.N‘absorber jamais de liquides explosives, aiséesà enflammer ou combustibles, de gaz ou depousières! Nous signalons explicitement lesrisques de l’utilisation ou de l‘aspiration dematières toxiques, contraires à la santé,caustiques ou irritantes! En font partie debenzine, de délayages à peintures, de fuel, dedissolvants etc., qui peuvent former de vapeursou mélanges explosifs par le tourbillonnementavec l‘air aspiré.L’emploi de cires et de dispersions débouchesur défaillances et engorgements desconductions.

    1.7 La position de travailLa position de travail se trouve sur la siège duconducteur derrière du volant et du panneaude commande.

    1.8 Personnel autoriséLes autolaveuses columbus doivent êtreentretenues et mises en état seulement par degens qui disposent de qualificationscompétentes et légales et qui sont affidés avectoutes les normes de sécurité ici relevantes.Pendant l‘usage de l’automate dans de secteursde danger les normes de sécurité correspon-dantes sont à observer. L’opération dans desespaces avec atmosphère explosive estinterdite. Pendant le nettoyage et l‘entretien del’automate, le changement des accessoires oule renversement à autres fonctions, l’automateest à déconnecter et la clé de commande est àretirer, le frein de parcage est à actionner. Pen-dant de dépannages et l‘échange decomposants l’automate doit être séparé de labatterie! Extraire la fiche à la batterie (43).

    1.9 En cas d’urgence

    Extraire la fiche à la batterie (43).

    2. DescriptionCette autolaveuse columbus à été conçue pourle nettoyage à l’eau avec brosse ou plateau etle suceur de sols durs résistant à l’eau et setrouvant à l’intérieur d’un immeuble. Elle peutaussi être utilisée pour aspirer de l’eauuniquement, soit avec le suceur fixe soit avecun suceur à part. De plus elle peut être utiliséepour lustrer des sols sans pouvoir toutefoisaspirer des poussières.Consultez le tarif columbus pour les multiplesaccessoires.

  • 8

    Caratteristiche delle versioni delle lavasciuga

    Modello ARA 80 BM 150 Alimentazione a batteria , Capac. batt. 240 - 480 Ah 5

    Modello ARA 100 BM 150 Alimentazione a batteria , Capac. batt. 240 - 480 Ah 5

    1. Avvertenze1.1 Possibili rischi derivanti dall’uso

    improprio della macchinaLe lavasciuga automatiche columbus sono staterealizzate secondo i canoni tecnici e inconformità alle norme di sicurezza riconosciutea livello europeo. Tuttavia l’uso improprio nonesclude la possibilità di recare danni a personeo cose circostanti o di danneggiare le macchinestesse. È pertanto opportuno in presenza dipersone o oggetti utilizzare le lavasciuga conestrema cautela.

    1.2 Simboli indicativi ricorrenti nelpresente manuale

    Le avvertenze per la sicurezza sono indicatecome segue:

    Pericolo!Indica uno stato di pericolo imminente.Rischio di morte o di gravi lesioni.

    Attenzione!Indica una potenziale situazione dipericolo. Rischio di gravi lesioni.

    Importante!Richiama l’attenzione su informazioni dirilevanza nonchè sulle modalità diutilizzo delle macchine. L’inosservanzapuó determinare il conseguirsi di gravidanni.

    1.3 Avvertenze per l’uso delle lavasciugaa batteria

    Per l’installazione e la manutenzione dellebatterie osservare sempre le norme relative allasicurezza e alla prevenzione degli infortuni.Accertarsi inoltre che le istruzioni d’uso e/o leprescrizioni per la manutenzione delle batteriesiano fornite dal costruttore. Anche le seguentiistruzioni vanno accuratamente osservate. Pri-ma di caricare le batterie assicurarsi che i cavettinon presentino danni e se necessario sostituirli.È proibito fumare durante la carica delle batterie.Evitare il contatto con fiamme, scintille o oggettiincandescenti. Assicurarsi che tutte le cavità(coperchi), nelle quali possono stiparsi gasossidrici, siano aperte. Areare l’ambiente! Dur-ante la carica delle batterie viene sprigionatauna forte carica esplosiva! Tenere gli estintorisempre a portata di mano. È vietato consumarecibi e bevande negli ambienti in cui vengonocaricate le batterie. Dopo aver terminato dieseguire la carica sciacquare accuratamente lemani. Non toccare o non versare gli acidi dellebatterie. Non appoggiare alcun oggettometallico sulle batterie per evitare il rischio dicortocircuiti e incendi..

    1.4 Utilizzo a norma di leggeLa lavasciuga automatica è stata progettataesclusivamente per lavori di pulizia di fondo dirivestimenti di pavimentazioni interne trattabilicon acqua e detergenti. Ogni altro utilizzodiverso da quello descritto viene consideratonon conforme alle norme vigenti. Il costruttorenon risponde degli eventuali danni derivanti daun impiego inidoneo; l’utente si fa carico diqualsiasi rischio. Le norme vanno inoltrerispettate anche in riferimento al funzionamentoe alla manutenzione periodica suggerite dalcostruttore. L’uso, la manutenzione e leriparazioni della macchina devono essereeffettuati esclusivamente da personalespecializzato al corrente dei rischi che talioperazioni comportano. Vanno, inoltre,rispettate tutte le norme relative alla prevenzionedegli infortuni e le norme generali di tecnica di

    sicurezza e di medicina del lavoro. Il costruttorenon è tenuto a rispondere dei danni causati damodifiche di tipo arbitrario apportate allemacchine.

    1.5 ResponsabilitàL’utente è tenuto ad utilizzare la macchinaesclusivamente in conformità all’uso e allemodalità per cui è stata progettata. Qualora lamacchina non venisse impiegata per gli scopispecifici previsti, l’utente si assume la pienaresponsabilità. In tal caso il costruttore èesonerato da qualsiasi responsabilità.

    1.6 Sorgenti di rischioQuesto apparecchio deve venire manovratosolamente da persone che sono istruiti nel suomaneggio. Per impedire un qualche uso delapparecchio non autorizzato la chiave dell’interruttore sempre è da estrarre ed il freno difissaggio è da fermare.Durante l’impiego manovrare la macchina concautela in prossimità di soglie o gradini, al finedi evitare di danneggiare le ruote oppure labocchetta d’aspirazione. Assicurarsi che ilgruppo spazzole e la bocchetta d’aspirazionesiano sollevati. L’impiego della lavasciuga èprevisto su superfici piane con un’inclinazionemassima pari al 2%. Attenersi, durante il tras-porto in ascensori, alle norme sulla sicurezzae, in particolare, alla capacità di carico. Senecessario smontare la bocchetta in prossimitàdi aperture.L’applicazione del apparecchio sulle vie o str-ade pubbliche è proibita. L’apparecchio maideve venire usato come trattore o mezzo ditrasporto.L’apparecchio non deve venire deposto surampe.Su rampe ed aree digradanti lo solamente puòvenire andato a velocità bassa. L’apparecchionon deve venire esercito da bambini o giovani(pericolo di incidenti da applicazione delapparecchio inappropriata).Il motore di aspirazione è da spegnere subitoall‘uscita di schiuma o di liquidi!Dopo avere eliminato la causa lasciare andareil motore di aspirazione arido per 5 minuti.Mai aspirare liquidi esplosivi, facilmenteinfiammabili o combustibili, gas o polveri! Indi-camo dichiaratamente i pericoli all‘applicazioneod all’aspirazione di materiali tossici, dannosialla salute, corrodenti o irritanti! A questiappartengono benzina, diluenti di colori, oliocombustibile, solventi etc., che possonocomporre vapori o misture esplosivi davorticazione coll‘aria aspirata.L’applicazione di cere e dispersioni arrecadisturbi ed intasamenti delle condutture.

    1.7 Posizione di lavoroIl posto di lavoro si sta sul posto del conducentedietro il volante e la console di manovra.

    1.8 Personale addetto alla manutenzioneLa manutenzione e la riparazione dellelavasciughe columbus devono essere eseguitesolamente da persone che dispongono diqualificazioni competenti e legali e che sianoabituati con tutte le norme sulla sicurezza cirilevanti.Durante l‘azione del apparecchio nelle zonepericolose le norme correlative sulla sicurezzasono da osservare. L‘azione negli ambienti conaria explosiva è proibita. Per pulire ed eseguirela manutenzione degli apparecchi, per sostituirel‘accessorio o per adattare ad altre funzionil’apparecchio è da spegnere e la chiave dell’interruttore è da estrarre, il freno di fissaggio èda attivare. Durante riparazioni e per cambiarecomponenti l’apparecchio deve essere distac-cato dal accumulatore! Estrarre la spina dibatteria (43).

    1.9 Procedure in caso d’emergenza

    Estrarre la spina di batteria (43).

    2. DescrizioneLe lavasciuga automatiche columbus munite dispazzole/pads e bocchetta d’aspirazione,vengono impiegate per la pulitura di superficiinterne, rivestite con materiale resistentetrattabile con acqua. Le lavasciuga vengonoanche impiegate per l’aspirazione dell’acquadepositata sulle pavimentazioni (tramite labocchetta oppure un sistema di aspirazionemanuale) e per la lucidatura di rivestimenti inmateriale resistente (tramite le spazzole perlucidare/pads per lucidare. Non è necessariol’uso della bocchetta). La bocchetta viene fornitain dotazione insieme con la lavasciuga.Gli accessori e i detergenti da utilizzare, sonoelencati nella gamma degli accessori columbus.

  • 9

    Variantes

    Tipo ARA 80 BM 150 Batteria la bateria, Capacidad de traslacción eléctrico 240 - 480 Ah 5

    Tipo ARA 100 BM 150 Batteria la bateria, Capacidad de traslacción eléctrico 240 - 480 Ah 5

    1. Seguridad1.1 Peligros de la fregadora automáticaLa fregadora automática columbus estáfabricada según la situación de la técnica ynormas técnicas de seguridad reconocidas. Noobstante por una utilización inadecuada puedenresultar peligros para las personas, así comoun deterioro para la fregadora automática yotros objetos materiales. Al trabajar con lafregadora automática debe vigilarse la presenciade terceros, principalmente niños.

    1.2 Instrucciones de seguridad contenidasdentro del marco de laspresentes instrucciones de manejo

    Las instrucciones de seguridad contenidas enlas presentes instrucciones de manejo seencuentran caracterizadas como sigue:

    PeligroDefine un peligro directo. De no evitarseéste la consecuencia puede ser unpeligro mortal o lesiones gravísimas

    PrecauciónDefine una posible situación de peligro.Si no evita ésta, como consecuenciapueden producirse lesiones

    Nota importanteDefine sugerencias de aplicación y otrasinformaciones especialmente útiles. Encaso de inobservancia, la consecuenciapueden ser averías.

    1.3 Instrucciones de seguridad parafregadoras automáticasimpulsadas por baterías

    Deben observarse las normas de seguridad ypara la prevención de accidentes al manipularo instalar baterías. Compruebe que seencuentran disponibles las instrucciones demanejo y/o normas de manipulación delfabricante de la batería. Esta documentacióntiene que ser también imprescindiblementeobservada. Antes de la carga, comprobar labatería y el cable de carga en cuanto a laausencia de defectos, en casos necesariossustituirlos. Está prohibido fumar durante lacarga de la batería. Evite las llamas abiertas,chispas o el emplazamiento de cuerposincandescentes en proximidad a éstas. Todoslos huecos (tapa, cubiertas, etc.) en los quepueda acumularse gas detonante, deben estarabiertos. Ventilar bien el local. Al cargar lasbaterías se produce gas detonante altamenteexplosivo. Los extintores deben encontrarsefácilmente accesibles. En los recintos dedicadosa la carga, se prohíbe el consumo de alimentosy bebidas. Tras la realización de trabajos en lasbaterías, lavar inmediatamente concienzu-damente las manos. No toque o vierta ácido dela batería. No coloque elementos metálicossobre las baterías, dado que existe el peligrode cortocircuito e incendio.

    1.4 Utilización reglamentariaLa fregadora automática está destinadaexclusivamente a la limpieza por vía húmedade suelos resistentes al agua en el interior deedificios. Toda utilización que supere estemarco se considera como no reglamentaria. Elfabricante no responde de los daños resultantespor esta causa, el riesgo correspondiente correexclusivamente a cargo del usuario.La utilización reglamentaria comprendetambién el cumplimiento de las condiciones deservicio, mantenimiento y reparación prescritaspor el fabricante. La fregadora automática debe

    ser utilizada, mantenida y reparada únicamentepor personas debidamente familiarizadas conesta labor e informadas sobre los peligros.Deben cumplirse las normas pertinentes parala prevención de accidentes, así como lasdemás normas técnicas de seguridad y de lamedicina del trabajo, requeridas con caráctergeneral. Las modificaciones por cuenta propiaen las fregadoras automáticas excluyen lagarantía del fabricante por los posibles dañosresultantes.

    1.5 Garantía sobre el productoSe señala expresamente al usuario, que lasfregadoras automáticas exclusivamente puedenser utilizadas para el uso reglamentario. En elcaso de que las fregadoras automáticas no seutilicen reglamentariamente, su utilizacióncorrerá bajo la exclusiva responsabilidad delusuario. Con ello se elimina toda garantía delfabricante.

    1.6 Fuentes de peligroEste autómata puede manejarse solamente porpersonas que están instruidas en su manejo. Afin de impedir un empleo del autómata noautorizado siempre se tiene que sacar la llaveconectadora y bloquear el freno de bloqueo.Circule con precaución sobre umbrales yescalones - pueden producirse daños en lasruedas o lengüetas. Vigile que el grupo portace-pillos y la boquilla se encuentren levantados.la fregadora automática está destinadaúnicamente para una utilización sobre super-ficies planas con una inclinación máxima del2%. Durante el transporte en elevadores debenobservarse las instrucciones para el usuario ynormas de seguridad correspon-dientes,principalmente la capacidad de carga. Vigilarla anchura de la puerta. En caso necesariodescolgar la boquilla.El empleo del autómata en caminos o callespúblicas está prohibido. El autómata no puedenunca emplearse a manera de tractor o demedio de transporte.El autómata no puede pararse sobre rampas.Sobre rampas y áreas inclinadas se puedecircular solamente a velocidad baja. El autómatano puede ejercirse por niños o adolescentes(riesgo de accidentes por aplicación delautómata inadecuada).¡El motor aspirante tiene que apagarse alinstante a la salida de espumarajo o de líquidos!¡Después de subsanar la causa hacer marcharel motor aspirante enjuto por 5 minutos!.¡No absorber nunca líquidos explosivos,fácilmente inflamables o combustibles, gaseso polvos! Avisamos explícitamente a lospeligros asociados con el empleo o la aspi-ración de materias tóxicas, insalubres, cáusticaso irritantes!De éso forman parte bencina, diluentes decolores, aceite combustible, despegadores etc.,que pueden formar vapores o mezclasexplosivos por arremolinación con el aireaspirado.El empleo de ceras y dispersiones paran enaverías y atoros de los conductos.

    1.7 Puesto de trabajoEl puesto de trabajo se halla sobre el asientodel conductor detrás del volante y el panel demanejo.

    1.8 Personal de mantenimiento autorizadoLos autómatas de limpieza columbus deben sermantenidos y reparados solamente porpersonas que disponen de legitimacionesprofesionales y forales y que estánfamiliarizadas con todas las normas deseguridad acá relevantes.Durante el empleo de los autómatas en ámbitospeligrosos tienen que atenderse las normas deseguridad correspondientes. El servicio enespacios con atmósfera explosiva estáprohibido. Para la limpia y el mantenimientodel autómata, el cambio de accesos o para laconversión a otras funciones el autómata cabeapagarse y la llave conectadora cabe sacarse,el freno de bloqueo cabe accionarse. ¡Durantereparaciones y cambios de componentes elautómata debe estar apartado de la batería!¡Sacar la clavija de la batería (43)!

    1.9 Comportamiento en caso deemergencia

    ¡Sacar la clavija de la batería (43)!

    2. DescripciónLa presente fregadora automática columbus seutiliza para la limpieza por vía húmeda desuperficies de suelos duros, con cepillo defrotar, almohadilla de frotar y boquilla, en elinterior de edificios. Además puede ser utilizadapara la aspiración de agua sucia (mediante laboquilla o un sistema de aspiración manual,así como para el pulido de superficies duras(sin aspiración, con cepillo de pulir/almohadillade pulir). La boquilla corresponde al alcancedel suministro de la fregadora.Todos los demás útiles de limpieza requeridos,así como también los medios de limpieza,deben ser seleccionados individualmente delprograma de accesorios columbus.

  • 10

    1 3. AnlieferungUm einen sicheren Transport zu gewährleisten,wird der Automat in verschiedenen Ver-packungseinheiten angeliefert. Bitte prüfen Sieje nach Type und Ausstattung zuerst die Voll-ständigkeit der Lieferung (Bild1).

    A ReinigungsautomatB BetriebsanleitungC zwei SchaltschlüsselD BrückenkabelE Gerätedüse

    Automatenversion: Lieferumfang:

    ARA 80 BM 100 A, B, C, D und EARA 100 BM 150 A, B, C, D und E

    3

    2 4. Zusammenbau und Inbe-triebnahmeMaschine muss ausgeschaltet sein.Der Schlüssel abgezogen.

    Beachten Sie alle Sicherheitshinweise in die-ser Betriebsanleitung.

    4.1 Batterieeinbau (Bild 2, und 3)Der batteriebetriebene Automat kann wahlwei-se mit Batteriesätzen 24 V/240 Ah 5bis 24 V/480 Ah 5 verwendet werden.

    Die Düse darf noch nicht montiert ein.Der Ladestecker (48) muss getrennt sein.

    Gehäuse öffnen.Batterien in die Batteriewanne setzen.Zunächst die Brückenkabel aufsetzen und fest-schrauben, danach Anschlussleitung Pluspolund Minuspol festschrauben. Auf richtigePolung achten.Gehäuse schliessen. Ladestecker zusammen-stecken.

    Verpolung und Kontakt mit benachbar-ten Polen unbedingt vermeiden!

    3 DeliveryThe model is supplied in different units ofpacking in order to ensure safe transpor-tation.Please check the completeness (figure 3).

    A Automatic scrubberB Operating manualC 2 switch keysD Battery connection cableE Squeegee

    Automatic scrubber Delivery:version:ARA 80 BM 100 A, B, C, D and EARA 100 BM 150 A, B, C, D and E

    4. Assembly and start up

    Machine must be turned off.The key taken out.

    Please observe all notes on safety in theseoperating instructions.

    4.1 Battery driven automatic scrubber(fig. 2 and 3)

    The battery driven automatic scrubber can beused either with the battery set 24 V/240 Ah 5to 24 V/480 Ah 5.

    The nozzle must not yet be mounted.The charging plug (48) must be separated.

    Open the case.Put batteries into battery tub.First put on and screw tight the bridge cables,then screw tight access line at positive andnegative poles. Pay attention to correct polarity.Shut the case. Plug together charging plug.

    Cross poling and contact with neigh-bouring poles must be avoided at allcosts!

    A

    B

    C

    D

    E

    - +--

    +

    - ++

    blau/blue/bleu/blu/azul

    rot/red/rouge/rosso/rojo

    Fahrt-richtungtractiondirectionroutedirezionedireción demarcha

    rot/red/rouge/rosso/rojo

    schwarz/black/noirnero/negro

  • 11

    3. LivraisonAfin de garantir une livraison en toute sécurité,plusieurs ensembles sont emballés séparément.Ces ensembles varient selon le type d’auto-laveuse. Vérifiez si vous avez bien reçu tout leséléments.

    A AutlaveuseB Mode d’emploiC Deux clefsE Suceur

    3. Modalità d’imballaggioAl fine di garantire un trasporto privo diinconvenienti, la macchina viene imballata indiversi colli. Si prega pertanto di verificare chetutte le parti previste per ciascun modello,comprese le dotazioni, siano complete primadi effettuare la consegna (fig. 3).

    A LavasciugaB Istruzioni per l’usoC Due chiavi per l’avviamentoF Bocchetta d’aspirazione

    3. SuministroPara garantizar un transporte seguro sesuministra la fregadora en distintas unidadesde embalaje. Rogamos compruebe la integridaddel suministro y equipamiento para cada tipo(figura 3).

    A Fregadora automáticaB Instrucciones de manejoC Dos llaves de conexiónD Cable de conexión, longitud 25 mF Boquilla

    Version composantes:d’autolaveuse:

    ARA 80 BM 100 A, B, C, D et E

    ARA 100 BM 150 A, B, C, D st E

    Versioni: Parti indotazione:

    ARA 80 BM 100 A, B, C, D e E

    ARA 100 BM 150 A, B, C, D e E

    Versiones de frega- Alcance de losdoras automáticas: suministros:

    ARA 80 BM 100 A, B, C, D y E

    ARA 100 BM 150 A, B, C, D y E

    4. Assemblage et mise enmarche

    La machine doit être disjonctée.La clé retirée.

    Respectez les conseils de sécurité de ce moded’emploi.

    4.1 Autolaveuse à batteries(figure 2 et 3)

    L’autolaveuse à batteries peut être utilisée soitavec des batteries 24 V/240 Ah 5 / 24 V/480Ah 5.

    La buse ne doit pas encore assemblée.La fiche à charger (48) doit être séparée.

    Ouvrir la boîte.Mettre les batteries dans le bac de batteries.D’abord mettre et visser les câbles de pont,après cela visser les pôles plus et moins ducâble de raccordement.Respecter la polarisation correcte.Fermer la boîte. Coupler la fiche à charger.

    4. Assemblaggio e messa infunzione

    La macchina deve essere spenta.La chiave estratta.

    Si prega di attenersi alle istruzioni relative allasicurezza riportate in questo manuale.

    4.1 Lavasciuga automatica a batteria

    (fig. 2 e 3)Le lavasciuga automatiche possono essereutilizzate con un set di batterie elettrolitiche 24V/240 Ah 5 / 24 V/480 Ah 5

    L’ugello non può ancora essere montato.La spina a carica (48)deve essere distaccata.

    Aprire la scatola.Collocare gli accumulatori nella vasca dibatteria.Anzitutto mettere ed avvitare i cavi interni dellabatteria, poi avvitare il polo positivo ed il polonegativo del cavo di connessione. Avere stimadell‘indirizzo corretto dei poli.Chiudere la scatola. Appuntare la spina a carica.

    4. Ensamblaje y puesta enmarcha

    La máquina debe estar apagada.La clave sacada.

    Observe todas las instrucciones de seguridadcontenidas en las presentes instrucciones demanejo.

    4.1 Fregadora automática impulsada por

    batería (figuras 2 y 3)La fregadora automática en versión para bateríapuede ser utilizada opcionalmente con el juegode baterías de 24 V/240 Ah 5 / 24 V/480 Ah 5.

    La tobera aún no puede estar montada.El enchufe de carga (48) debe estar apartado.

    ¡Abrir la caja!¡Asentar las pilas en la tina de pilas!¡Por lo pronto asentar y atornillar los cables deconexión, después atornillar los polos plus ymenos del cable de suministro! ¡Fijarse en ladirección de los polos acertada!¡Cerrar la caja! ¡Juntar el enchufe de carga!

    Evitar imprescindiblemente el cambiode polaridad y el contacto con lospolos contiguos!

    N’inversez pas les pôles et évitez descourt-circuits.

    Non incrociare i poli oppure evitare ilcontatto con altri poli!

  • 12

    4.2 Gerätedüse anbringen (Bild 4)

    Maschine mit Schlüsselschalter (6)ausschalten.

    Gerätedüse (22) so in den Gerätedüsenhalter(33) einsetzen, daß die durchgehende Saug-lippe hinten ist. Mit den Schnellspannhebeln(31) durch Rechtsdrehung befestigen. DanachSpannhebel anheben und nach innen schwen-ken, dort absenken.Saugschlauch (34) in die Gerätedüse ein-stecken.

    4.3 Gerätedüseneinstellung (Bild 5)

    Maschine mit Schlüsselschalter (6)ausschalten.

    Über die Verstellung der Sterngriffschraube(32) kann die Neigung der Gerätedüse einge-stellt werden. Um besseren Bodenkontakt derSauglippen in der Mitte der Gerätedüse zu er-halten, Sterngriffschraube (32) im Uhrzeiger-sinn drehen. Für besseren Bodenkontakt an denEnden der Saugdüse entgegen dem Uhrzeiger-sinn drehen.

    4.4 Reinigungswerkzeuge (Bürsten,Treibteller) einsetzen (Bild 6)

    Das Einsetzen der Reinigungswerkzeuge perHand.

    Voraussetzungen:

    Maschine mit Schlüsselschalter (6)ausschalten. Feststellbremse (44) ar-retieren.

    Zum Einsetzen des Reinigungswerkzeugesmuss das Bürstaggregat im angehobenen Zu-stand sein.Die Bürsten werden unter die Abdeckung aufdas Mitnahmesystem gehoben. Durch eineleichte Drehbewegung der rechten Bürste (inFahrtrichtung gesehen) nach links, bei der lin-ken Bürste nach rechts, rasten die Bürsten ein.

    4.5 Reinigungswerkzeug(Bürsten, Treibteller) entnehmen

    Zum Herausnehmen des Reinigungswerk-zeuges muss das Bürstaggregat im angehobe-nen Zustand sein. Von Hand muss die Bürsteim ausgeschalteten Zustand unter der Bürst-abdeckung an den Borsten gefasst und durchruckartiges Drehen in entgegengesetzter Rich-tung gelöst werden.

    4.2 Fitting the squeegee (fig. 4)

    Switch off machine by key switch (6).

    Insert the squeegee (22) into the swivel fork(33) in such a way, that the continuous suctionlip is positioned at the back. Fasten with thequick clamping lever (31) by turning it to theright. Afterwards lift the clamping lever andswivel it inward, then lower it.Plug inlet hose (34) into device nozzle.

    4.3 Fixed squeegee pressure adjustment(Fig. 5)

    Switch off machine by key switch (6).

    The pressure force function of the fixedsqueegee on various ground conditions can beadjusted with the star grip (32). To increasethe pressure force turn star grip (32) clockwise.For a better contact with the bottom rotate atthe ends of the aspiration nozzle counterclock-wise.

    4.4 Inserting Cleaning Tools(Brush, Drive Disc; Picture 6)

    Deploying the cleaning tools by hand.

    Premises:

    Switch off machine by key switch (6).Lock parking brake (44).

    To insert the cleaning tool the brush assemblymust be in raised status.The brushes are lifted on the catch systembeneath the coverage. The brushes will latchby a slight rotary motion of the right brush(seen in direction of motion) to the left, for theleft brush to the right.

    4.5 Taking out Cleaning Tool(Brush, Drive Disc)

    To take out cleaning tool the brush assemblymust be in raised status. In switched-off statusthe brush must be grasped by hand at thebristles beneath the brush cover and releasedby jerkily turning in opposite direction.

    4

    5

    6

    34 2231

    34 32

    33

    32

    rechts

    links

  • 13

    4.2 Mise en place du suceur (image 4)

    Couper la machine par l‘interrupteurà clé (6).

    Insérez le suceur (22) dans la fourche (33).Veillez à ce le listel non cranté soit à l’arrière.Tournez les fermetures rapides.Introduire le tuyau d’aspiration (34) dans labuse de l’appareil.

    4.2 Montaggio bocchetta d’aspirazione(fig. 4)

    Spegnere la macchina coll‘interruttorea chiave (6).

    Inserire la bocchetta d’aspirazione (22) nellaforcella snodata (33) in modo che la lamella aprofilo continuo rimanga sul lato esterno. Perfissare, ruotare verso destra le leve di fissaggio(31), sollevarle leggermente e avvitarle versol’interno. Riabbassarle mantenendo la posizione.Infilare il tubo d’aspirazione (34) nella bocchettaattrezzo.

    4.3 Règlage de la pression du suceur(image 5)

    Couper la machine par l‘interrupteurà clé (6).

    La poignée (32) vous permêt de régler la pres-sion pour adapter le suceur à tout les types desol. Pour augmenter la pression, tournez la vis(32) dans le sens des aiguilles d’une montre.Für besseren Bodenkontakt an den Enden derSaugdüse entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

    4.3 Regolazione pressione bocchetta(fig. 5)

    Spegnere la macchina coll‘interruttorea chiave (6).

    La manopola a stella (32) permette diottimizzare la pressione della bocchetta sudiversi tipi di superfici. Per aumentare lapressione, ruotare la vite con manopola a stella(32) in senso orario. Per rendere migliorecontatto collo suolo ai capi della bocchetta diaspirazione girare all’opposto de lo senso dellelancette.

    4.4 Inserire i strumenti depurazione (spaz-zole, disco di trasmissione; fig. 6)

    Inserire i strumenti a depurazione a mano.

    Condizioni:

    Spegnere la macchina coll‘interruttorea chiave (6). Fermare il freno difissaggio (44).

    Per inserire l‘attrezzo per detergere il gruppospazzole deve stare nella condizione sullevata.Le spazzole vengono alzate su lo sistematrascinatori sotto la ricopertura. Le spazzolescattano con un moto rotatorio leggero dellaspazzola destra (vista nella direzione di marcia)a sinistra, per la spazzola sinistra a destra.

    4.5 Prelevare l‘attrezzo per detergere(spazzole, disco di trasmissione)

    Per cavare l‘attrezzo per detergere il gruppospazzole deve stare nella condizione sullevata.La spazzola deve venire acchiappata da manoalle setole nella condizione disinnestata sottola ricopertura delle spazzole e staccata tramitegirare a strattoni nella direzione inversa.

    4.3 Regulación presión boquillaaspiración (fig. 5)

    ¡Apagar la máquina por el interruptora llave (6)!

    Can la palomilla (32) se regula la presión de laboquilla en función del tipo de suelo.Para aumentar la presión se gira la palomilla(32) en sentido de las agujas del reloj, paradisminuir la presión girar la palomilla en sentidoinverso. ¡Para mejor contacto de los cabos dela tobera aspirante al suelo dar vueltascontrariamente al sentido de las agujas del reloj!

    4.2 Acoplar la boquilla (figura 4)

    ¡Apagar la máquina por el interruptora llave (6)!

    Acoplar la boquilla (22) en la horquilla (33)giratoria de tal forma, que la lengüeta desucción continua se encuentre situada detrás.Fijarla por giro a la derecha por medio de laspalancas de fijación rápida (31). A continuaciónelevar la palanca tensora y girarla hacia elinterior, en esta posición descenderla.Meter la manga aspirante (34) en la tobera delaparato.

    4.4 Introduire les outils à nettoyage(brosses, disque de transmission;image 6)

    L’ insertion manuelle de ces outils à nettoyage.

    Conditions:

    Couper la machine par l‘interrupteurà clé (6). Arrèter le frein de parcage(44).

    Pour insérer l‘outil à nettoyage l’ agregat debrosses doit être dans l‘état élévé.Les brosses sont relevées sur le systèmed’entrainement sous le couvercle. Les brossesdécliquent au moyen d‘un mouvement tournantaisé de la brosse droite (vue dans le sens demarche) à gauche, pour la brosse gauche versla droite.

    4.5 Prélèver les outils à nettoyage(brosses, disque de transmission)

    À retirer l‘outil à nettoyage l‘agregat de brossesdoit être dans l‘état élévé. À l’arrêt la brossedoit être saisie à la main au-dessous ducouvercle des brosses aux soies et débloquéepar tourner saccadéement dans la direction in-verse.

    4.4 Insertar los utillajes de limpieza (ce-pillos, plato de transmisión) (figura 6)

    Insertando los utillajes de limpieza por mano.

    Premisas:

    ¡Apagar la máquina por el interruptora llave (6)! ¡Bloquear el freno debloqueo (44)!

    Para insertar el utillaje de limpieza el grupocepillos debe estar en el estado solevantado.Los cepillos son elevados debajo delcerramiento sobre el sistema de arrastre. Loscepillos engatilarán por una agitación giratoriafácil del cepillo derecho (visto en derrotero) ala izquierda, a par del cepillo izquierdo a laderecha.

    4.5 Sacar el uitillaje de limpieza(cepillos, plato de transmisión)

    Durante sacando el utillaje de limpieza el grupocepillos debe estar en el estado solevantado.El cepillo debe aprehenderse manualmente alas cedas debajo de la cubierta de los cepillosen el estado apagado y resolverse por vueltasa empujones de dirección adversa.

  • 14

    The temperature of the cleaning fluidmust not exceed 40°C. Only low foamcleaning medium must be used, whichis specially approved for use in theautomatic cleaner.

    5. Working with theAutomatic Scrubber

    5.1 Filling Tank with Freshwater (Fig. 7)Remove tank cap (40). Pour maximum one-hundred liters of cleaning fluid (cold or luke-warm) into the tank (39). The cleaning fluid iseither clear water or water with cleaningconcentrate in correct mixing ratio. Merginghappens either before filling in or by adding ofcleaning concentrate into the tank previouslyfilled with water. Put on filling inlet cap (40)after filling procedure.

    5. Arbeiten mit demReinigungsautomaten

    5.1 Tank mit Frischwasser füllen (Bild 7)Den Tankschraubdeckel (40) abnehmen. Maxi-mal 100 Liter Reinigungsflüssigkeit (kalt oderhandwarm) in den Tank (39) einfüllen. DieReinigungsflüssigkeit ist entweder klares Was-ser, oder Wasser mit Reinigungskonzentrat imrichtigen Mischungsverhältnis. Das Mischengeschieht entweder vor dem Einfüllen, oderdurch Hinzugabe des Reinigungskonzentratesin den zuvor mit Wasser gefüllten Tank. Tank-schraubdeckel (40) nach dem Füllvorgang auf-setzen.

    Die Temperatur der Reinigungs-flüssigkeit darf 40° C nicht überstei-gen. Nur schaumarme Reinigungsmit-tel verwenden, die ausdrücklich zurVerwendung in Reinigungsautomatenzugelassen sind.

    5.2 Arbeiten mit dem Automaten (Bild 8 )Funktion der Schalter, Tasten und desDisplays

    (3) Taste Hupe, manuelle Hupe.

    (4) Regler max. Fahrgeschwindigkeit,Schildkröte langsam, Hase schnell.

    (5) Kippschalter, Vorwärts, Rückwärts.

    (6) Schlüsselschalter, I ein, 0 aus.

    (7) Lenkrad.

    (8) Taste I Information. Abfragen über Display(9), Batterie, Betriebsstunden, Geschwin-digkeit, Bürstdruck, Wassermenge.

    (9) Display Anzeige.Kann auf Fremdsprachen umgestelltwerden.

    (10) Taste A Automatik.

    (11) Wassermengenverstellung.

    (12) Bürstdruckverstellung.

    (13) Bürste Ein/Aus.

    (14) Saugen Ein/Aus.

    (15) Fahrersitz.Vor- und Rückwärts verstellbarmit gleichzeitiger Höhen verstellung.Eingebauter Sicherheitsschalter.

    (16) Gaspedal.

    (44) Bremspedal, wird die Bremse nach hinteneingerastet ist die Feststellbremse arretiert.

    (55) Fahrlicht (Option)

    5.2 Working with the Automate (Fig. 8)Function of Switches, Keys, andDisplay

    (3) Key for horn, manual horn.

    (4) Regulators for max. driving speed,tortoise slow, hare fast.

    (5) Toggle switch, forward, back.

    (6) Key switch, I on, 0 off.

    (7) Steering wheel.

    (8) Key I Information. Queries about display(9), battery, operating hours, speed,brush pressure, water quantity.

    (9) Display.Can be transposed to foreignlanguages.

    (10) Key A automatic.

    (11) Water quantity adjustment.

    (12) Brush pressure adjustment.

    (13) Brush on/off.

    (14) Sucking on/off.

    (15) Driver’s seat.Adjustable forward and back withconcurrent height adjustment.Built-in safety switch.

    (16) Accelerator.

    (44) Brake pedal, if the brake is latched towardsthe back the parking brake is locked.

    (55) Headlight (option).

    7

    40

    5 (54 55)Option

    3 4 6

    i A

    8 9 10

    11121314(52)

    8

  • 15

    La température de l’eau ne peut pasdépasser 40 °C. Utilisez uniquementdes produits peu moussants conçuspour les autolaveuses.

    5. Travailler avec l‘autolaveuse

    5.1 Remplir le réservoir d’eau fraîche(image 7)

    Enlever le chapeau du réservoir (40). Remplirau maximum 100 litres de lotion de nettoyage(froid ou tiède) dans le réservoir d’eau fraîche(39). La lotion de nettoyage est ou d’eau claireou d’eau avec concentré de nettoyage à dosagepropre. Le mélange se passe ou avant leremplissage ou par l‘addition du concentratéde nettoyage dans le sac d’eau fraîche ci-devantrempli d’eau. Monter le chapeau du réservoir(40) après l‘action de remplissage.

    5. Lavorare coll‘lavasciuga

    5.1 Riempire lo serbatoio soluzionedetergente (fig. 7)

    Rilevare Il coperchio dello serbatoio (40).Versare a massimo 100 litri di fluido detergente(freddo o tiepido) nello serbatoio soluzionedetergente (39). Il fluido detergente è o di acquafresca o di acqua con concentrato di depu-razione nel rapporto di miscela corretto.Mischiare avvene o prima del versando o peradditamento del concentrato di depurazione nelsacco di acqua anzitutto colmato con acquafresca. Montare il coperchio dello serbatoio (40)dopo il processo di ripieno.

    La temperatura della soluzione deter-gente non deve superare i 40° C.Utilizzare solo detergenti non ecces-sivamente schiumosi, espressamenteconsigliati per le lavasciuga.

    5.2 Lavorare con il apparecchio (fig. 8)Funzione dell‘interruttore, dei bottonie del quadro indicatore

    (3) Bottone del clacson, clacson a mano.

    (4) Regolatore velocità mass. di marcia;tartaruga: lento, lepre: veloce.

    (5) Commutatore a levetta, avanti, aritroso.

    (6) Interruttore a chiave, I acceso, 0 spento.

    (7) Volante.

    (8) BottoneIinformazione.Interrogazioniconcernendo il quadro indicatore (9),la batteria, le ore dell’esercizio, lavelocità, lapressione delle spazzole, laquantità dell’acqua.

    (9) Indicazione del quadro indicatore.Può venire modificata per lingueestere.

    (10) Bottone A automatismo.

    (11) Regolazione quantità dell’acqua.

    (12) Regolazione pressione spazzole.

    (13) Spazzola accesa/spenta.

    (14) Assorbimento acceso/spento.

    (15) Posto del conducente. Inclinabileavanti ed a ritroso con regolazioned’altezza allo stesso tempo.Interruttore di sicurezza interno.

    (16) Acceleratore.

    (44) Pedale del freno; se il freno vengascattato al tergo il freno difissaggio è fermo.

    (55) Luce frontale (opzione).

    5. Trabajar con lasfregadoras automaticas

    5.1 Llenar el tanque de agua limpia(figura 7)

    Quitar la tapa del tanque (40). Envasar demáximo 100 litros de líquido detergente (frío otemplado) en el tanque de agua limpia (39). Ellíquido detergente o consiste en agua limpia oen agua con concentrado detergente en razónde mezcla acertada. Alear o acontece anteenvasar o por adición del concentrado deter-gente en el saco de agua limpia primero rellenode agua. Asentar la tapa del tanque (40)después del proceso de relleno.

    La temperatura del liquido de limpiezano debe superar los 40 ºC. Utilizarúnicamente detergentes bajos enespuma, expresamente autorizadospara su utilización en fregadorasautomáticas.

    5.2 Trabajar con el autómata (figura 8 )Funciónes de los conmutadores, losbotones y la pantalla

    (3) Botón bocina, bocina manual.

    (4) Regulador velocidad de la marcha máxima;tortuga: lento, liebre: rápido.

    (5) Conmutador basculante; adelante,a reculones.

    (6) Interruptor a llave; I conectado, 0 apagado.

    (7) Volante.

    (8) BotónIinformación.Interrogaciones concernientes la pantalla(9) la batería, las horas de explotación, lavelocidad, la presión de cepillos, elcaudal.

    (9) Pantalla para anunciaciónes.Puede reconvertirse a lenguasestranjeras.

    (10) Botón A automatismo.

    (11) Reglaje del caudal.

    (12) Reglaje presión de los cepillos.

    (13) Cepillo conectado, apagado.

    (14) Absorción conectada, apagada.

    (15) Asiento del conductor. Ajustableadelante y a reculones con reglaje de laaltura simultáneo. Interruptor de seguridadinstalado.

    (16) Acelerador.

    (44) Pedal de freno, si el freno esté engatilladoa la cola el freno de bloqueo estábloqueado.

    (55) Faro frontal (opción).

    5.2 Travailler avec l‘automate (figure 8)Fonction des interrupteurs, destouches et de l‘affichage

    (3) Touche de l‘avertisseur, avertisseurmanuel.

    (4) Contrôle de la vitesse de marchemaximum; tortue: lent, lapin: rapi de.

    (5) Tumbler:En avant, à reculons.

    (6) Interrupteur à clé: I marche, 0 arrêt.

    (7) Volant.

    (8) Touche I: Information. Interrogationsconcernantes l‘affichage (9), la batterie, lesheures de service, la vitesse, la pressiondes brosses, la quantité d’eau.

    (9) Indication de l‘affichage. Peut êtreregroupée pour des languesétrangères.

    (10) Touche A: Automatique.

    (11) Réglage de la quantité d’eau.

    (12) Réglage de la pression des brosses.

    (13) Brosse: Marche/Arrêt.

    (14) Aspirer: Marche/Arrêt.

    (15) Siège du conducteur. À crémaillère enavant et à reculons avec réglaged’hauteur simultané. Interrupteur desécurité incorporé.

    (16) Pédale d’accélérateur.

    (44) Pédale de frein; si le frein soit décliquéen arrière le frein de parcage est arrèté.

    (55) Phares de marche (option).

  • 16

    Arbeiten im Automatikbetrieb

    Ertönt ein gleichmässiger Signalton,werden Sie auf Funktionen des Auto-maten hingewiesen. Diese werden amDisplay (9) angezeigt.

    Setzen Sie sich auf den Fahrersitz. Im Fahrer-sitz ist ein Sicherheitsschalter eingebaut. Ste-hen Sie auf oder sitzen Sie nicht richtig auf demFahrersitz, fährt der Automat nicht. Schalten Sieden Automat durch Rechtsdrehen des Schlüs-sels am Schlüsselschalter (6) ein. Das Gaspe-dal noch nicht betätigen. Warten Sie bis im Dis-play (9) „Batterie --%“ erscheint. Feststellbrem-se (44) lösen. Die Warnleuchte (2) blinkt.Der Automat ist bereit. Drücken Sie jetzt dieAutomatiktaste (10). Bei Automatikbetrieb istder Bürstdruck und die Wassermenge (30%)voreingestellt. Betätigen Sie das Gaspedal (16).Die Maschine fährt, nachdem die Bürste denBoden erreicht hat. Die Gerätedüse (22) senktsich ab, die Bürsten (19), das Wasser und derSaugmotor laufen. Die Funktion des Lenkradesist gleich eines Lenkrades am Auto.Die Wassermenge kann über die Taste (11) +erhöht, oder - verringert werden. Das Display(9) zeigt die Wassermenge in % an. Ist 0 %erreicht schaltet die Pumpe aus.Der Bürstdruck kann über die Taste (12) ver-stellt werden.Die Bürsten können über die Taste (13) ausge-schaltet und eingeschaltet werden.Haben Sie die Bremse bei Start noch nicht ge-löst, ertönt ein Signalton. Das Display (9) zeigt„Bremse lösen“.Ist der Tank mit Schmutzwasser voll, erscheintim Display (9) ,,Schmutzwasser voll“ und dieBürste geht automatisch hoch. Nach 10 Sekun-den geht auch die Gerätedüse automatischhoch. In dieser Zeit kann noch das Restwasseraufgesaugt und gefahren werden.Erscheint im Display ,,Batterie leer“, fahren dieBürsten automatisch hoch und es kann nurnoch das Restwasser aufgesaugt und gefah-ren werden.Erscheint im Display (9) „Überlast“, haben sichFolien oder grosse Schmutzteile in den Bürstenverfangen. Feststellbremse (44) arretieren.Automat ausschalten. Bürsten und Saugdüseprüfen. Fehler beheben.Fahren Sie gegen ein seitliches Hindernis, er-tönt ein Signalton, im Display (9) erscheint„Wand rückwärts“. Stellen Sie den Kippschal-ter (5) auf Rückwärts. Fahren Sie rückwärts vomHindernis weg.Ausschalten im Automatikbetrieb.Taste A (10) drücken. Die Bürsten schalten ab,das Saugaggregat läuft ca. 10 Sekunden zumAufsaugen des Restwassers nach, dann fährtdie Gerätedüse (22) hoch, der Saugmotorschaltet ab.

    9 Working in Automatic Operation

    If a constant alert tone sounds you areadverted to functions of the automate.These are indicated on the display (9).

    Sit down on driver’s seat. A safety switch isbuilt in the driver’s seat. If you stand up or youdon’t sit correctly on the driver’s seat theautomate will not move. Switch on the automateby turning right the key at the key switch (6).Don‘t yet actuate the accelerator. Wait till „Bat-terie —%“ (battery —%) will appear in thedisplay (9). Release parking brake (44). Thewarning lamp (2) will flash. The automate isready. Now press automatic key (10).At automatic operation brush pressure andwater quantity (30%) are pre-set. Hit theaccelerator (16). The machine will move afterthe brush has reached the floor. The squeegee(22) will lower, brushes (19), water, and suctionmotor will run. The function of the steeringwheel is the same as that of a steering wheel ina car.The water quantity can be incremented by key(11) + or decremented by - . The display (9)indicates the water quantity in %. When 0 % isreached the pump will switch off.The brush pressure can be adjusted by key (12).The brushes can be switched off and on by key(13).If you not yet have released the brake at start,an alert tone sounds. The display (9) shows„release brake“.If the tank is full with waste water, in the display(9) „service water full“ appears and the brushautomatically goes up. After 10 seconds thesqueegee will go up automatically too. In thistime the residual water can still be sucked upand the machine can be driven.If in the display „battery empty“ appears, thebrushes automatically go up and the residualwater can be sucked up and the machine canbe driven only.If in the display (9) „overload“ appears, filmsor big parts of soil have entangled in thebrushes. Lock parking brake(44). Switch off automate. Check brushes andaspiration nozzle. Fix bugs.If you drive against a lateral obstacle, a alerttone sounds, in the display (9) „wall backward“appears. Set the toggle switch (5) to backward.Drive backward off the obstacle.Switch off in automatic operation.Press key A (10). The brushes will switch off,the suction assembly will continue running forabout 10 seconds to absorb the residual water,then the squeegee (22) will go up and thesuction motor will turn off.

    5 (55)Option

    3 4 6

    i A

    8 9 10

    11121314

  • 17

    Travailler dans le fonctionnementautomatique

    Si retentisse un son de signal uni-forme, des fonctions de l’automatesont signalées à vous. Celles-ci sontindiquées à l‘affichage (9).

    Asseyez-vous sur la siège du conducteur. Uninterrupteur de sécurité est incorporé dans lasiège du conducteur. Si vous se léviez ou nesoyez pas assis sur la siège du conducteur,l‘automate ne roulera pas. Démarrez l‘automatepar tourner la clé dans l‘interrupteur à clé (6)vers la droite. Ne pas encore actionnerl’accélérateur. Attendez que „batterie —%“apparaisse dans l‘affichage (9). Débloquer lefrein de parcage (44). Le voyant lumineux (2)clignote. L’automate est prêt à service.Maintenant appuyez sur la touche pour l’opé-ration automatique. Dans l’opération auto-matique la pression des brosses et la quantitédéau sont présélectionnées.Actionnez l’accélérateur (16). La machineroulera après que la brosse ait atteint le sol. Lesuceur (22) descend, les brosses (19), l’eau etle moteur d’aspiration courent. La fonction duvolant égale laquelle d’un volant dans l’auto.La quantité d’eau peut être augmentée par latouche (11) + ou abâtardie par la touche (11) - .L’affichage (9) indique la quantité d’eau en %.Si 0 % soit atteint la pompe se déconnecte.La pression des brosses peut être réglée par latouche (12).Les brosses peuvent être démarrées etdisjonctées par la touche (13).Si vous n’ayez pas encore débloqué le frein enstart, un son de signal retentit. L’affichage (9)indique „débloquer le frein“.Si le réservoir soit plein d‘eau sale, dansaffichage (9) apparaît „plein d’eau sale“ et labrosse s‘élève automatiquement. Au bout de10 secondes le suceur aussi s‘élève auto-matiquement. En ce temps même l’ eau rési-duaire peut être absorbée et la machine peutcirculer.Si „batterie déchargée“ apparaisse dansl‘affichage les brosses s‘élèvent automati-quement et il ne peut que même absorber l’eau résiduaire et circuler.Si „surcharge“ apparaisse dans l‘affichage (9),des feuilles ou des parties d’ordure grossess‘ont embrouillées dans les brosses. Arrèter lefrein de parcage (44). Couper l‘automate.Contrôler les brosses et la buse d’aspiration.Écarter le défaut.Si vous alliez vers un accroc latéral, un son designal retentit, dans affichage (9) apparaît „murà reculons“. Posez le tumbler (5) à reculons.Partez de l‘acroc à reculons.Couper dans le fonctionnement automatique.Appuyer sur la touche A (10). Les brosses sedéclenchent, l’agrégat d’aspiration court aprèspar env. 10 secondes pour absorber l‘eaurésiduaire, puis le suceur (22) s‘élèvera, lemoteur d’aspiration se déclenchera.

    Lavorare nell‘azione automatica

    Se risone un suono di segnale cos-tante, sua attenzione è richiamata sufunzioni del apparecchio. Queste ven-gonoindicate nel quadro indicatore(9).

    Si sieda sul posto del conducente. Nel postodel conducente è installato un interruttore disicurezza. Se lei si alze o non sia posato giusta-mente sul posto del conducente l’apparecchionon andrà. Accenda l‘apparecchio tramite girarela chiave al interruttore a chiave (6) a destra.Non ancora attivare il pedale dell’acceleratore.Aspetti fino che „batteria —%“ appaia nelquadro indicatore (9). Staccare il freno difissaggio (44). La luce d’allarme (2) lampeggia.L’apparecchio è pronto a l‘uso. Adesso premail bottone d’azione automatica (10). Nell‘azioneautomatica la pressione delle spazzole e laquantità dell’acqua (30%) sono preimpostate.Attivi il pedale dell’acceleratore (16). Lamacchina anda dappoichè la spazzola abbiaconseguito il fondo. La bocchetta di aspirazione(22) si abbassa, le spazzole (19), l’acqua ed ilmotore di aspirazione correno. La funzione delvolante è altrettanto come un volante nell‘auto.La quantità dell’acqua può venire aumentatatramite il bottone (11) + o ridotta tramite –. Ilquadro indicatore (9) mostra la quantitàdell’acqua in %. Se 0 % sia conseguito lapompa si spegne.La pressione delle spazzole può venire regolataper mezzo del bottone (12).Le spazzole possono venire spente ed acceseper mezzo del bottone (13).Se lei non ancora abbia staccato il freno aldecollaggio, un suono di segnale risona. Ilquadro indicatore (9) mostra „staccare il freno“.Se il serbatoio sia colmo di soluzione direcupero, nel quadro indicatore (9) appare„colmo di soluzione di ricupero“, e la spazzolasi alza automaticamente. Dopo 10 secondialtresì la bocchetta di aspirazione si alzaautomaticamente. In questo periodo ancoral‘acqua residua può venire aspirata e l’appa-recchio può andare.Se nel quadro indicatore appaia „batteriascarica“ le spazzole si alzano automaticamentee solamente l‘acqua residua ancora può venireaspirata e l’apparecchio può andare. Se nelquadro indicatore (9) appaia „sovracarica“,foglie o pezzi di sporco grossi sono imbrogliatinelle spazzole. Fermare il freno di fissaggio (44).Spegnere l‘apparecchio. Controllare le spazzolee la bocchetta di aspirazione. Elimininare ildifetto.Se lei ande all’incirca un impaccio laterale, unsuono di segnale risona, nel quadro indicatore(9) appare „muro a ritroso“.Metta il commutatore a levetta (5) sulla posi-zione a ritroso. Ande a ritroso via dall‘


Recommended