EUROPEAN BANK OF MEMORIESBAÚL DE LOS RECUERDOS
Box sightCajón de recuerdos de la vista
OUR ROOTS: Portraits and families NUESTRAS RAÍCES: Retratos y familias
Short description: We all have memories from our families: our distant
relatives, those who are no longer with us, those who moved to other countries or cities, those who went early to sleep… We all remember at a certain time our beloved ones.
Memories about what we lived in those old days: our childhood, our friends, the gatherings, the wedding celebrations. Memories and memories which build up with time.
So many memories from yesterday! … they have remained there and it is always pleasant to bring them to our mind, they have the taste of glory.
Memories from the family, memories from our lives. Memories… which fill us with melancholy, sadness and joy, but they are part of our lives.
Breve descripción: Todos tenemos recuerdos de nuestras familias: de los
parientes lejanos, de los que ya no están a nuestro lado, de los que se cambiaron de ciudad o de país, de los que se fueron temprano a dormir…
Todos en algún momento recordamos a los seres amados.Recuerdos de lo que vivimos en esos días pasados: de nuestra infancia, de nuestros amigos, de las reuniones, de las fiestas de boda.
Recuerdos y recuerdos que se acumulan con el tiempo.
¡Cuántos recuerdos del ayer! …porque se han quedado ahí y siempre es grato traerlos a nuestra memoria, porque nos saben a gloria.
Recuerdos de familia, recuerdos de nuestra vida. Recuerdos… que nos llenan de melancolía, de tristeza, o de alegría, pero son parte de nuestras vidas.
MEMORIES ABOUT OUR CHILDHOOD …MEMORIAS DE NUESTRA INFANCIA …
Memory from my childhood (1942)
Recuerdo de mi infancia (1942)
In my walnut high chair (1955)
En mi trona de nogal (1955)
Waiting for the husband who was at war
Esperando al marido que estaba en la guerra
Staring at the camera (1954)Atentos a la cámara (1954)
Happy day Día de alegría
The youngest in a big family Las pequeñas de una familia numerosa
A portrait for my sick father
Un retrato para mi padre enfermo
At my first communion
En mi primera comunión
The three brothers Los tres hermanos
Veil and traditional missal (1952)
Velo y misal tradicional (1952)
OUR FRIENDS…NUESTRAS AMIGAS…
Very close friends (1952)
Amigas inseparables (1952)
Spring afternoon (1952)
Tarde de primavera (1952)
An afternoon walk in the village (1943) Una tarde de paseo por el pueblo (1943)
Candidates for Bullfighters (1951) Aspirantes a toreras (1951)
Family gathering at the chapel (1953) Reunión familiar en la ermita (1953)
MEMORIES ABOUT WHAT WE LIVE IN THOSE OLD DAYS …RECUERDOS DE LO QUE VIVIMOS AQUELLOS DÍAS PASADOS …
SO MANY MEMORIES FROM YESTERDAY …CUANTOS RECUERDOS DEL AYER …
Family posing
Posado familiar
MEMORIES FROM THE FAMILY…RECUERDOS DE FAMILIA…
A beautiful memory (1953) Un bonito recuerdo (1953)
Moving family photo (1909) Foto familiar que emociona (1909)
Memories of life Recuerdos de vida
My grandmother, mother of seven children (1848)
Mi abuela, madre de siete hijos (1848)
My mother when she was 19 years old (1923)
Mi madre con 19 años (1923)
My brother ’s first communion Primera comunión de mi hermano
Three generations Tres generaciones
Family meeting Reunión familiar
Happy face (1940) Cara de felicidad
(1940)
When I was young, look after a blind person (1963)
De joven cuidando a una persona invidente (1963)
At the cavalry academy (1928)
En la academia de caballería (1928)
A smart couple Una pareja
elegante
Post-war wedding Boda en la posguerra
Joyful youth Alegre juventud
Orange blosom bouquet
Ramo de azahar
Months after the wedding
Meses después de la boda
Three wonderful people, one of them my father
Tres personas maravillosas, una de ellas mi padre
MEMORIES … WHICH FILL US WITH MELANCOLIERECUERDOS … QUE NOS LLENAN DE MELANCOLÍA
The comming of the “seiscientos” La llegada del “seiscientos”
My brother on the vespa scooter
Mi hermano en la vespa
Afterwar portrait Retrato en la posguerra
Traditional charro outfit (1950)
Traje tradicional charro (1950)
THE WEDDING CELEBRATIONS …LAS CELEBRACIONES DE BODA …
The black wedding dress
El traje negro de boda
Elegant bride and groom
Novios elegantes
WE ALL REMEMBER AT A CERTAIN TIME OUR BELOVES ONE.TODOS EN ALGÚN MOMENTO RECORDAMOS A LOS SERES AMADOS.
My grandfather before going to Argentine
Mi abuelo antes de emigrar a Argentina
My great – grandparents
Mis bisabuelos
María Aranda SastreMilagros Bermúdez OlivaresElvira Carreño VidalAna Mª Clavero AriasAscensión de Castro MozoDolores de la Torre GilEmilia del Río ZurdoSergio Dual BorjaAlejandra Felipe MonteroEsther Galán VillanuevasAraceli Gallego VallesMª Carmen Hernández GonzálezCarmen Hernando GarcíaPilar Laguna ZumelzuGregoria Macías SanzPilar Marañón PlagaroDolores Moreno MartínezRosario Redondo MartínMaría Luz Vega RomeroVictoria Estepar Donis
Felisa Adrián GarcíaMª Asunción Aguado FernándezAmparo Baeza CastellanosMaría Josefa de Castro CasadoCelia de Diego CuéllarMª Ángeles Fernández PuertaMilagros Fernández AparicioMª Teresa Gallo SánchezÁngela García HerráezIsabel García MartínTomasa Gómez GómezJuana González GanadoJosefa González HierroAsunción González MartínBelarmina Guerrero GonzálezMª Rosa Martín LombrañaPrudencia Riol RiolTeresa Rodríguez RodríguezRosario Rodríguez VaqueroGregoria Rueda de la RosaRafaela Ruíz Rueda
Inés Sánchez BenitoGenaro Santiago ArroyoMª José Sebastián GilJulia Serna VillaviejaManuela Álvarez GarcíaÁngeles Antolín LoboMª Dolores Arévalo DomínguezFrancisca Benito BenitoRaquel Bocos MayoralYolanda Burón VillasónMª Jesús Fernández DomínguezÁngeles Fernández JiménezCarmen Flecha GarcíaRaimundo García VicenteAmparo González PalaciosJosefa Hernando HerrerasMaría José Iglesias PallarésManuel Lorenzo DomínguezJuliana Marcos PérezCarmen Peinador DíezIsidro Redondo LuengosJesús Velasco ArenasLourdes Viñas Álvarez
Teresa Carrascal VelascoMªJosé Ramos CastellanosMª Cruz Hernández AguadoPaz Oyagüe UgidosElena Brun ArtiguezMª Dolores Alcántara Cruz
El presente proyecto ha sido financiado con el apoyo de la Comisión Europea. Esta publicación (comunicación) es responsabilidad exclusiva de su autor. La Comisión no es responsable del uso que pueda hacerse de la información aquí difundida.
THE END FIN THANK YOU VERY MUCH ALL OF US!
¡MUCHAS GRACIAS A TODOS!