54
Ehrenschutz Patronage
The Vienna Opera Ball 2013 is under the
patronage of the President of the Republic
of Austria Dr. Heinz Fischer.
Honorary Presidency:
Austrian Federal Government
Der Wiener Opernball 2013 steht unter
dem Ehrenschutz des Bundespräsidenten
der Republik Österreich Dr. Heinz Fischer.
Das Ehrenpräsidium:
Die österreichische Bundesregierung
76
PrefaceVorwort
Ladies and gentlemen,
dear Opera Ball goers!
The Vienna Opera Ball is world-famous. The opera house on the Ring takes great care to prepare
for this great event during a planning period which lasted for several months. The whole opera
house is transformed during the three days preceding the ball: In the auditorium, the seats are
removed and replaced by a ballroom floor; tiers of boxes are installed on the stage; in the inter-
mission rooms, numerous tables are provided for the ball goers; and several bars and cafés, a
typical Austrian wine bar as well as a discotheque are set up. In the night before the ball the opera
house is decorated with thousands of flowers.
The debutantes have been rehearsing the opening choreography for many weeks. On the even-
ing of the ball itself they will stand in perfect lines at both sides of the dance floor to watch the
opening performances: First the ballet students, the corps de ballet and the first soloists will
dance. Then the orchestra of the Wiener Staatsoper, conducted by the General Music Director
Franz Welser-Möst, will perform the ouverture of Mozart’s The Clemency of Titus and accompany
two outstanding soloists from the ensemble of the Wiener Staatsoper – Valentina Naforniţă and
Adam Plachetka.
Finally, the debutantes will present their choreography which is traditionally followed by the first
waltz. This is the point at which the solo singers of the Wiener Staatsoper invite the ball goers to
join them on the dance floor with the words “Alles Walzer!”.
As in previous years, the Austrian Broadcasting Corporation ORF will do a live broadcast of the
ball night which has always attracted one of the highest viewing figures in the last few years.
On behalf of all employees of the Wiener Staatsoper I should like to wish all ball goers a memo-
rable ball night!
Dominique Meyer
Director of the Wiener Staatsoper
Sehr geehrte Damen und Herren,
liebes Opernballpublikum!
Der Wiener Opernball ist in der ganzen Welt berühmt. Während einer monatelangen Planungs-
phase bereitet sich das Haus am Ring sorgfältig auf dieses große Ereignis vor. In den drei Tagen
vor dem Ball verwandelt sich das gesamte Haus: Im Zuschauerraum ersetzt ein Tanzparkett
die Sitzreihen, im Bühnenraum sind zusätzliche Logen aufgebaut, in den Pausenräumen ste-
hen zahlreiche Tische für die Ballgäste bereit, Bars und Cafés werden eingerichtet, sowie ein
Heuriger und eine Diskothek. In der Nacht vor dem Ball wird das Haus mit tausenden von
Blumen geschmückt.
Die Debütantinnen und Debütanten proben die Eröffnungschoreographie schon seit vielen
Wochen. Am Ballabend selbst warten sie perfekt aufgereiht an beiden Seiten der Tanzfläche, um
zunächst der Eröffnungsdarbietung zuzusehen: Zuerst tanzen die Ballettschüler, das Corps de
ballet und die Ersten Solotänzerinnen und -tänzer, gefolgt vom Orchester der Wiener Staatsoper
unter der Leitung von Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst, das die Ouvertüre zu Mozarts
La clemenza di Tito spielt und danach zwei herausragende Solisten aus dem Ensemble der Wiener
Staatsoper begleitet – Valentina Naforniţă und Adam Plachetka.
Schließlich zeigen die Debütantinnen und Debütanten ihre Choreographie, traditionsgemäß gefolgt
vom ersten Walzer . Mit „Alles Walzer“ laden die Solistinnen und Solisten der Wiener Staatsoper
die Ballgäste auf die Tanzfläche.
Wie in vergangenen Jahren überträgt der ORF den Ballabend, der in den letzten Jahren wiederholt
eine der höchsten Einschaltquoten des Senders erzielte, live.
Im Namen aller Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Wiener Staatsoper wünsche ich den Ball-
gästen eine unvergessliche Ballnacht!
Dominique Meyer
Direktor der Wiener Staatsoper
98
Wiener Staatsoper
Schauplatz der Ballnacht des Jahres: die Wiener StaatsoperWiener Staatsoper: venue of the “ball of the year”
1110
Herzlich willkommen Welcome
Herzlich willkommen im schönsten und
größten Ballsaal der Welt. Wir freuen uns
sehr, dass Sie alle gekommen sind. Genießen
Sie diese Ballnacht mit uns. Viel Vergnügen.
Welcome to the world’s biggest and most
beautiful ballroom. We are very glad to have
you here tonight. Enjoy this ball night with
us and have fun.
Desirée Treichl-Stürgkh und Eva Dintsis
Organisatorinnen des Wiener Opernballs 2013
Desirée Treichl-Stürgkh and Eva Dintsis
organizers of the Vienna Opera Ball 2013
1312
The Poster of the Vienna Opera Ball 2013Das Plakat des Wiener Opernballs 2013
Vanessa Sannino, die Wiener Staatsoper und die Edition Lammerhuber bedanken sich bei den Casinos Austria für die großzügige Unterstützung der Produktion des Plakates für den Opernball 2013. Vanessa Sannino, the Wiener Staatsoper and the Edition Lammerhuber would like to thank Casinos Austria for their generous support for the production of the 2013 Opera Ball poster.
VANESSA SANNINO
Vanessa Sannino wurde 1980 in Mailand geboren. Von Jugend an von der Malerei fasziniert, schloss
sie ihr Studium Bühnenbild und Kostümdesign an der Akademie der schönen Künste in Mailand
ab. Seitdem arbeitete sie unter anderem am Teatro alla Scala und an der Comédie Française, wo
sie für ihre Arbeit den prix Molière erhielt. An der Wiener Staatsoper entwarf Vanessa Sannino die
Kostüme für Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny. Aus dieser Produktion stammt der Entwurf,
der als Vorlage für das diesjährige Opernballplakat gedient hat. Momentan studiert sie Malerei in
Turin und gestaltet für kommenden Mai die Kostüme für Marouf an der Opéra comique in Paris.
Vanessa Sannino was born in Milan in 1980. Being fascinated by the art of painting from an early
age, she graduated from the Academy of Fine Arts in Milan where she studied stage-set design and
costume design. Since then she has been working i. a. at the Teatro alla Scala and the Comédie
Française where she was awarded the Prix Molière for her work. For the Wiener Staatsoper she
designed the costumes for the production of Rise and Fall of the City of Mahagonny. The idea
for this year’s Opera Ball poster is based on one of the designs used for this production. At pre-
sent Vanessa Sannino studies painting in Turin. She will design the costumes for Marouf to be
performed at the Opéra Comique in Paris in May.
1514
Wiener Opernball 2013 | Vienna Opera Ball 2013
INHALT CONTENT
EröffnungOpening Ceremony 18
Zum musikalischen ProgrammMusical Program 24
Das KomiteeCommittee 30
Die Mitwirkenden der EröffnungArtists of the Opening Ceremony 42
Premium-Partner des Wiener Opernballs 2013Premium Partners of the Vienna Opera Ball 2013 53
Die Mitwirkenden des Musikprogramms der BallnachtArtists of the Ball Night’s Musical Program 92
Gastronomie und MusikCatering and Music 97
impressum
Wiener Staatsoper | Direktion Dominique MeyerWiener Opernball 2013
Medieninhaber | Wiener Staatsoper GmbH, 1010 Wien, Opernring 2Redaktion | André Comploi, Eva Dintsis, Oliver Láng,
Alfred Oberzaucher, Katharina Sedivy, Christine TremmelÜbersetzung | Hannelore Schatz
Art Direction | Lois Lammerhuber, Miwa NishinoGrafisches Design | Martin Ackerl
Fotografie | Michael Pöhn Seite 8, 9 | Meinrad Hofer/MEINRADphotography.com
Seite 12, 13 | Vanessa Sannino Seite 32, 33, 38, 39 | Lois Lammerhuber
Seite 36 | Swarovski 2013Seite 40 | Lancôme
Seite 43 | Chris DunlopSeite 43 | Ilona Sochorová
Anzeigen und Koordination | Silvia Lammerhuber, Johanna ReithmayerPrepress Production | Birgit Hofbauer
Druck, Bindung | AV Astoria, WienPapier | Hello Silk 115 g
© Edition Lammerhuber, Baden bei Wien | edition.lammerhuber.at
ISBN 978-3-901753-59-6
Wir möchten unsere Gäste darauf hinweisen, dass am Wiener Opernball 2013 Rauchverbot besteht. Ausgenommen sind die beiden Rauchsalons am Balkon.We would like to inform our guests that smoking is prohibited in the entire Opera House. However, smoking is possible in the two smoking lounges on the balcony.
1918
Opening CeremonyEröffnung
FanFare Karl Rosner
Österreichische bundeshymne
eurOpahymneLudwig van Beethoven
Fächer-pOlOnaise, op. 525 Carl Michael Ziehrer
Einzug des Jungdamen- und Jungherren-Komitees
annen-pOlKa, op. 117Johann Strauß (Sohn)
Choreographie: Albert Mirzoyan
Studierende der Ballettschule der Wiener Staatsoper
Walzer aus masKeradeAram Chatschaturjan
Choreographie: Albert Mirzoyan
Wiener Staatsballett
Maria Yakovleva, Kirill Kourlaev
Fata mOrGana. polka mazurka, op. 330Johann Strauß (Sohn)
Choreographie: Albert Mirzoyan
Olga Esina, Vladmir Shishov
KreuZFidel. polka française, op. 301 Johann Strauß (Sohn)
Choreographie: Albert Mirzoyan
Wiener Staatsballett
Nina Poláková, Roman Lazik, Liudmila Konovalova, Eno Peci, Irina Tsymbal, Denys Cherevychko
FanFare
Karl Rosner
austrian natiOnal anthem
anthem OF eurOpeLudwig van Beethoven
Fan-pOlOnaise, op. 525Carl Michael Ziehrer
Entry of the Young Ladies’ and Young Gentlemen’s Dance Committee
annen-pOlKa, op. 117Johann Strauss son
Choreography: Albert Mirzoyan
Pupils of the Vienna State Opera Ballet School
Waltz from the masqueradeAram Khatchaturian
Choreography: Albert Mirzoyan
Wiener Staatsballett
Maria Yakovleva, Kirill Kourlaev
Fata mOrGana. polka mazurka, op. 330Johann Strauss son
Choreography: Albert Mirzoyan
Olga Esina, Vladmir Shishov
KreuZFidel. polka française, op. 301 Johann Strauss son
Choreography: Albert Mirzoyan
Wiener Staatsballett
Nina Poláková, Roman Lazik, Liudmila Konovalova, Eno Peci, Irina Tsymbal, Denys Cherevychko
PROGRAMM – ERÖFFNUNG PROGRAM – OPENING CEREMONY
2120
Opening CeremonyEröffnung
Ouvertüre zu la clemenZa di titO Wolfgang Amadeus Mozart
Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst
Wiener Staatsopernorchester
quandO m‘en VO‘ aus la bOhÈme Giacomo Puccini
Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst
Valentina NaforniţăWiener Staatsopernorchester
Fin ch‘han dal VinO aus dOn GiOVanni Wolfgang Amadeus Mozart
Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst
Adam Plachetka
Wiener Staatsopernorchester
lippen schWeiGen aus die lustiGe WitWeFranz Lehár
Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst
Valentina Naforniţă, Adam Plachetka
Wiener Staatsopernorchester
sO änGstlich sind Wir nicht. schnell-polka, op. 413Johann Strauß (Sohn)
Choreographie: Tanzschule Huber
Andreas Spörri
Wiener Opernball Orchester
Jungdamen- und Jungherren-Komitee
eröffnungswalzeran der schÖnen blauen dOnau, op. 314Johann Strauß (Sohn)
Andreas Spörri
Wiener Opernball Orchester
Ouverture from la clemenZa di titO Wolfgang Amadeus Mozart
General Music Director Franz Welser-Möst
Wiener Staatsopernorchester
quandO m‘en VO‘ from la bOhÈme Giacomo Puccini
General Music Director Franz Welser-Möst
Valentina NaforniţăWiener Staatsopernorchester
Fin ch‘han dal VinO from dOn GiOVanni Wolfgang Amadeus Mozart
General Music Director Franz Welser-Möst
Adam Plachetka
Wiener Staatsopernorchester
lippen schWeiGen from die lustiGe WitWeFranz Lehár
General Music Director Franz Welser-Möst
Valentina Naforniţă, Adam Plachetka
Wiener Staatsopernorchester
sO änGstlich sind Wir nicht. schnell-polka, op. 413Johann Strauss son
Choreography: Tanzschule Huber
Andreas Spörri
Performed by the Vienna Opera Ball Orchestra
The Young Ladies‘ and Young Gentlemen‘s Committee
Opening waltzOn the beautiFul blue danube, op. 314Johann Strauss son
Andreas Spörri
Vienna Opera Ball Orchestra
2322
Opening CeremonyEröffnung
Um Mitternacht und um 4 Uhr
Fledermaus-quadrille, op. 363Johann Strauß (Sohn)
Um 2 Uhr
Orpheus-quadrille, op. 236Johann Strauß (Sohn)
Die Quadrillen werden um Mitternacht, um 2 Uhr und um 4 Uhr im Ballsaal getanzt.
Alle Ballgäste sind herzlich eingeladen mitzumachen, wenn Roman E. Svabek die
traditionellen Touren ansagt.
Die Kostüme des Wiener Staatsballetts und der Studierenden der Ballettschule der
Wiener Staatsoper wurden von ART for ART hergestellt.
Die Wiener Staatsoper dankt dem ORF für die Zusammenarbeit bei der Berichterstattung über
den Wiener Opernball 2013 in Hörfunk und Fernsehen.
Die Opernballübertragung wird am Freitag, dem 8. Februar 2013, ab 9:30 in ORF 2 wiederholt.
Die Übertragung der Eröffnung in das Café Oper Wien, die Parkett-Umgänge rechts und links,
den Gustav Mahler-Saal, den Marmorsaal, das Gerstner Foyer, das Schwindfoyer und auf die
Loggia wurde ermöglicht mit Unterstützung von SAMSUNG. Weitere Übertragungen erfolgen
auf die Galerie, die Seitenbühne und die Hinterbühne.
At midnight and at 4 a.m.
bat quadrille, op. 363 Johann Strauss son
At 2 a.m.
Orpheus quadrille, op. 236 Johann Strauss son
The quadrilles will be danced in the ballroom at midnight, at 2 a.m. and at 4 a.m. respectively.
All guests are cordially invited to take part in the quadrilles when Roman E. Svabek announces
the traditional dance routine.
The costumes of the Wiener Staatsballet and the students of the Vienna State Opera Ballet
School were produced by ART for ART.
The Wiener Staatsoper would like to thank the Austrian Broadcasting Corporation ORF for its
cooperation with regard to the radio and television coverage of the 2013 Vienna Opera Ball.
The Opera Ball broadcast will be repeated on Friday, 8th February 2013 at 9:30 a.m. on ORF 2.
The transmission of the opening ceremony to the Café Oper Wien, the right and left aisles
of the stalls, the Gustav Mahler Hall, the Marble Hall (Marmorsaal), the Gerstner Foyer, the
Schwindfoyer as well as the Loggia has been made possible with the support of SAMSUNG.
The ceremony will also be transmitted to the Gallery, the Side Stage and the Back Stage.
2524
JOHANN STRAUSS SOHN/SON, ARAM CHATSCHATURJAN, JOHANN STRAUSS SOHN/SON (2×)
Getanzt von sechs Paaren der Ballettschule der Wiener Staatsoper, steht am Beginn der Ballett-
darbietungen der Eröffnungszeremonie die 1852 von Johann Strauß Sohn beim „Annenfest“ im
Wiener Prater uraufgeführte Annen-Polka op. 117.
Der Auftritt des Wiener Staatsballetts erfolgt zum Walzer aus Aram Chatschaturjans 1941 kompo-
nierter Musik für eine Moskauer Inszenierung von Michail Lermontows Drama Maskerade aus
dem Jahr 1835. Ausführende sind Maria Yakovleva und Kirill Kourlaev sowie zwölf weitere Paare.
Danach beschwören Olga Esina und Vladimir Shishov ein Fantasiebild herauf. Keineswegs als
optische Täuschung, sondern in real getanzter Weise entsteht das Phänomen „Fata Morgana“.
Musikalische Grundlage ist das 1869 entstandene Opus 330 von Johann Strauß Sohn, die Polka
Mazurka Fata morgana.
Als Finale tanzen drei Solopaare – Nina Poláková und Roman Lazik, Liudmila Konovalova und Eno
Peci, Irina Tsymbal und Denys Cherervychko – sowie das Corps de ballet die 1865 von Johann
Strauß Sohn für ein Gastspiel seines Orchesters in Pawlowsk bei St. Petersburg geschriebene
Polka op. 301, die den sinnigen Titel „Kreuzfidel“ trägt.
The ballet performance of the opening ceremony will begin with the Annen-Polka op. 117 by Johann
Strauss son which was performed for the first time at the “Annenfest” in Vienna’s public park,
Wiener Prater, in 1852. It will be performed by six couples of the Vienna State Opera Ballet School.
The Wiener Staatsballett will dance to the waltz which was composed by Aram Khatchaturian in
1941 for a Moscow production of Mikhail Lermontov’s drama The Masquerade written in 1835.
The dance will be performed by Maria Yakovleva and Kirill Kourlaev as well as twelve other couples.
After this waltz Olga Esina and Vladimir Shishov will conjure up a fantasy. This is by no means an
optical illusion, but the phenomenon of a “Fata Morgana” will be created by two real dancers. The
musical basis is opus 330, the Polka Mazurka Fata morgana composed by Johann Strauss in 1869.
The last dance will be Polka op. 301 with the ingenious title “Kreuzfidel” (“Very cheerful”) com-
posed by Johann Strauss son in 1865 for a guest performance of this orchestra in Pavlovsk near
St. Petersburg. It will be performed by the three solo couples – Nina Poláková and Roman Lazik,
Liudmila Konovalova and Eno Peci, Irina Tsymbal and Denys Cherervychko – and the corps de ballet.
ANNEN-POLKA, op. 117WALZER AUS/WALTZ FROM THE MASKERADEFATA MORGANA. Polka Mazurka op. 330 KREUZFIDEL. Polka française, op. 301
FäCHER-POLONAISE, op. 525FAN-POLONAISE, op. 525CARL MICHAEL ZIEHRER
Um 1900 wurde die Polonaise auf den Wiener Bällen als „Intrada nach irgendwelchen festiven
langsamen Dreivierteltakten“ getanzt oder ge schritten. Hierfür umfasste das Repertoire der Kapelle
des Eduard Strauß, Vorgänger Carl Michael Ziehrers als k. k. Hofball-Musikdirektor, fünf Polonaisen
von Strauß, Chopin, Kocipinski, Meyerbeer und Glinka. Die Erstaufführung von Ziehrers klassischer
Ballkomposition wurde erstmals im März 1906 erwähnt: „Bei Doblinger erschienen – Fächer-
Polonaise – Auf vielen Bällen mit großem Erfolg aus dem Manus kript gespielt“. Ziehrer wartete
„nach Bedarf“ mit eigenen Polo nai sen-Kompositionen auf, die er oft dem Anlass entsprechend
be titelte, wie zum Beispiel „Dok toren-Polonaise“ für den Medizinerball oder „Concordia-Polonaise“
für den Ball des Journalisten- und Schriftsteller-Vereines. Am 20. Dezember 1908 wurde Ziehrer
der höchste Titel eines „k. k. Hofball-Musikdirektors“ verliehen.
Around 1900 at Viennese balls the polonaise was either danced or walked as an “intrada in a slow
festive three-four time”. At this time the repertoire of the Eduard Strauss Orchestra consisted of
five polonaises, one each by Strauss, Chopin, Kocipinski, Meyerbeer and Glinka. Eduard Strauss
was Ziehrer’s predecessor as music director of the Imperial and Royal Court Ball. The date of the
first performance of Ziehrer’s classical ball composition cannot be determined. However, the
following announcement from March 1906 gives evidence of some performances: “Published
at Doblinger’s – Fächer Polonaise (Fan Polonaise) – performed from the manuscript at many
balls with great success”. Ziehrer could probably provide his own polonaise composition which
he either did not give a title at all or he gave a title appropriate to the occasion, e.g., “Doctors’
Polonaise” for a physicians’ ball or “Concordia Polonaise” for the ball of the Journalists’ and Writers ’
Association. On 20 December 1908, Ziehrer was awarded the title of “Imperial and Royal Court
Ball Music Director”.
Musical ProgramZum musikalischen Programm
2726
FRANZ LEHáR
Nach der Uraufführung der Lehár Operette Die lustige Witwe im Jahr 1905 in Wien setzte alsbald
ein regelrechter Witwen-Rausch in halb Europa ein: Jedes Theater wollte dieses Erfolgsstück spie-
len, selbst die herrschende Damenmode wurde von den Kostümen der Uraufführung beeinflusst.
Bis heute gehört Die lustige Witwe zu den berühmtesten Operetten. „Lippen schweigen“ – das
Liebeslied von Danilo und Hanna – zählt in diesem berühmten Werk zu den besonders beliebten
und populären Nummern.
Lehár’s operetta Die lustige Witwe which was premièred in Vienna in 1905 induced a downright
“widow-mania” across Europe: Every theatre wanted to perform this successful operetta, even
the ladies’ fashion of the day was influenced by the costumes worn at the first performance.
Die lustige Witwe still is one of the most famous operettas. “Lippen schweigen” – Danilo and
Hanna’s love song – is one of the particularly popular pieces of this famous work.
LIPPEN SCHWEIGEN aus/from DIE LUSTIGE WITWEQUANDO M'EN VO' aus/from LA BOHèME
OUVERTÜRE zu LA CLEMENZA DI TITO, OUVERTURE from THE CLEMENCY OF TITUS, WOLFGANG AMADEUS MOZART
Wolfgang Amadeus Mozarts Oper La clemenza di Tito entstand in seinem letzten Lebensjahr –
1791 – und hatte die Krönung von Kaiser Leopold II. zum böhmischen König zum Anlass. Das in
sehr kurzer Zeit geschriebene Werk, das auf einem damals sehr populären Stoff basiert, erzählt
von verratener Freundschaft und blinder Liebe wie auch von komplexen Machtkämpfen rund um
den römischen Kaiser Titus. Dieser ringt sich zuletzt zu einem humanistischen Bekenntnis durch
und verzeiht großmütig seinen Gegnern, die nach seinem Leben trachteten.
Wolfgang Amadeus Mozart wrote the opera The Clemency of Titus in the last year of his life – in
1791 – on the occasion of Emperor Leopold II being crowned King of Bohemia. This piece, writ-
ten within a very short period of time, which is based on a then very popular theme is a story
about betrayed friendship and blind love as well as complex power struggles surrounding the
Roman Emperor Titus. Titus finally brings himself to pardon his would-be assassins in an act of
humanity and generosity.
GIACOMO PUCCINI
Die bittersüße Liebesgeschichte der todkranken Näherin Mimì und des Dichters Rodolfo, die
Giacomo Puccini in seiner La Bohème präsentiert, gehört zu den berühmtesten Stoffen der
Operngeschichte. Neben dem gewissermaßen „ersten“ Liebespaar existiert in der Oper noch ein
zweites: Musetta und Marcello. In dem heute gesungenen, berühmten Walzer besingt die kokette
Musetta ihre verführerische Schönheit, brüskiert damit ihren älteren Begleiter Alcindoro und
flirtet gleichzeitig mit ihrem eigentlichen Geliebten Marcello.
The bitter-sweet love story of the critically ill seamstress Mimì and the poet Rodolfo which is the
theme of Giacomo Puccini’s La Bohème is one of the most famous subjects in the history of opera.
In addition to the “first” couple, so to speak, there is second couple: Musetta and Marcello. In
the famous waltz sung tonight the coquettish Musetta celebrates in a song her seductive beauty,
thus offending her older companion Alcindoro and flirting with her actual lover Marcello – all at
the same time.
FIN CH'HAN DAL VINO aus/from DON GIOVANNI WOLFGANG AMADEUS MOZART
1787 wurde Wolfgang Amadeus Mozarts Don Giovanni im Ständetheater in Prag uraufgeführt, vom
Komponisten selbst geleitet. Die heute gesungene Arie Don Giovannis Fin ch‘han dal vino wird
im Deutschen gerne als „Champagner Arie“ bezeichnet – ein Übersetzungsfehler, der allerdings
dank seiner Tradition gerne beibehalten wird. Um Champagner geht es gar nicht – sondern um
die Einladung zu einem Fest, die der Titelheld ausspricht, um dadurch der von ihm umworbenen
Zerlina näher zu kommen.
In 1787, Wolfgang Amadeus Mozart’s Don Giovanni had its première at the Ständetheater in Prague,
directed by the composer himself. The aria Don Giovanni’s Fin ch’han dal vino sung tonight is
often called the “Champagne aria” in German – which actually is a mistranslation, but the name
has been kept because it has been used for such a long time. This is not about champagne at all,
but about an invitation to a celebration which the protagonist conveys in order to get on closer
terms with Zerlina whom he courts.
Musical ProgramZum musikalischen Programm
2928
JOHANN STRAUSS (SOHN/SON)
Gerade Musiktheaterwerke aus Paris waren in Wien eine Zeit lang sehr beliebt – und die fran-
zösischen Operetten von Jacques Offenbach gaben unter anderem den Anstoß zur Entwicklung
der Wiener Operette. Die heute erklingende Orpheus-Quadrille von Johann Strauß basiert auf
Offenbachs Orpheus in der Unterwelt, das im Wiener Carltheater mit großem Erfolg gespielt
wurde. Die Verarbeitung populärer musikalischer Themen fremder Komponisten in einer Quad-
rille war damals übrigens eine gängige Methode, Highlights aus beliebten Werken noch einmal –
verändert – zu Gehör zu bringen.
Music theatre works from Paris, in particular, had been very popular in Vienna for a long time – and
it was the French operettas by Offenbach which, amongst other things, initiated the development
of the Vienna operetta. The Orpheus-Quadrille by Johann Strauss which will be played tonight
is based on Offenbach’s Orpheus in der Unterwelt, which was a great success when it was per-
formed at the Carltheater in Vienna. One has to say that using popular musical themes of foreign
composers in a quadrille had been a common method to perform highlights from popular works
again – if slightly changed – in those days.
ORPHEUS-QUADRILLE, op. 236AN DER SCHÖNEN BLAUEN DONAU, op. 314ON THE BEAUTIFUL BLUE DANUBE, op. 314
SO äNGSTLICH SIND WIR NICHT. Schnell-Polka, op. 413JOHANN STRAUSS (SOHN/SON)
Als „Walzerkönig“ ging er in die Musikgeschichte ein: Johann Strauß Sohn, 1825 in Wien geboren
und zentraler Teil der berühmten Strauß-Dynastie, die nicht nur die Musiklandschaft Wiens ent-
scheidend prägte, sondern auch international bis heute für Begeisterungsstürme sorgt. Neben
seinen Musiktheaterwerken – Die Fledermaus etwa erklingt an der Wiener Staatsoper jährlich zu
Silvester – schuf er eine Vielzahl an Tanzmusiken, neben Walzer, Galopp und Quadrille eben auch
eine große Anzahl an Polkas, wie die heute erklingende Schnell-Polka „So ängstlich sind wir nicht“.
He is remembered as “The Waltz King“: Johann Strauss son, born in 1825 in Vienna who was at
the very centre of the famous Strauss dynasty which did not only have a decisive influence on
the Vienna music scene, but arouses enthusiasm all over the world to this very day. In addition
to his music theatre works – Die Fledermaus, for example, is performed at the Wiener Staats-
oper every year at New Year’s Eve – he composed a large number of dance music pieces. These
were not only waltzes, galopps and quadrilles, but also many polkas such as the Schnell-Polka
“So ängstlich sind wir nicht” which will be played tonight.
JOHANN STRAUSS (SOHN/SON)
Welche stimmungsvollere Bekräftigung für das Kommando „Alles Walzer!“ könnte es geben als den
Wiener Walzer schlechthin? An der schönen blauen Donau, op. 314 von Johann Strauß wurde am
15. Februar 1867 in einer Chorfassung uraufgeführt, die sich nicht auf den Programmen gehalten
hat. Die Orchesterfassung hingegen, die knapp einen Monat später, am 10. März, erstmals im k. k.
Volksgarten erklang, hat sich den Rang einer heimlichen Hymne erworben. So wird in Wien 2013
nicht nur das Jahr, sondern auch der Wiener Opernball mit dem Donauwalzer eröffnet.
What more consenting confirmation could there be for “Alles Walzer!” (Everybody waltz!) than
the most famous Viennese waltz? On the Beautiful Blue Danube, op. 314 by Johann Strauss was
performed for the first time on 15 February 1867 in a chorus version which was not successful
enough to keep being performed. The orchestral version on the other hand was performed for
the first time a month later, on March 10, at the Imperial and Royal “Volksgarten” and has almost
become a secret anthem. Thus, in the year 2013 the Blue Danube Waltz will not only have opened
the year, but will also open the Vienna Opera Ball.
FLEDERMAUS-QUADRILLE, op. 363BAT QUADRILLE, op. 363JOHANN STRAUSS (SOHN/SON)
Bei der Fledermaus von Johann Strauß handelt es sich um die wohl bekannteste und beliebteste
Operette, die aus Wien in die Welt gegangen ist: 1874 unter der musikalischen Leitung des Kom-
ponisten uraufgeführt, war das Werk von Beginn an ein rauschender Erfolg. Zu Staatsopernehren
kam die Fledermaus 1894, um seither fast durchgehend im Repertoire zu bleiben, seit 1900 wird
die Operette meistens zu Silvester gespielt. Die Fledermausquadrille – von Strauß selbst ver-
fasst – bringt Motive des beliebten Werks und wird traditionell als Mitternachtseinlage gegeben.
Johann Strauss’ Fledermaus probably is the best-known and most popular operetta which made
its journey from Vienna around the world. This work which was premièred in 1874, conducted
by the composer himself, was a tremendous success from the very start. It was first performed at
the Staatsoper in 1894 and has been part of the repertory with few exceptions ever since. It has
been performed at New Year’s Eve almost every year since 1900. The Bat Quadrille – composed
by Strauss himself – includes motifs of this popular work and is traditionally played as a musical
interlude at midnight.
Musical ProgramZum musikalischen Programm
3130
CommitteeDas Komitee
aLisa andres
Alessandra angelini
Anna avvakumova
bSonja bambasek
Katrin bauer
Sarah baumgartner
Angela beier
Klara beitl
Viktoria berger
Inga-Maria besener
Eva biowski
Teresa boaventura
Verena böck
Nadine Mercedes böhm
Nadja brandenburg
Adriana brueggemann
Denise brunner
Alexandra burillo allemán
Isabella burker
cNatascha cervicek
Isabelle cramer
Annelies cuba
Laura czechner
dAlexandra dostal
Katharina dudas
eAnnabelle Marguerita eder
Sophie Katharina eggenberger
Patrizia eiböck
FMartina Falkner
Michelle Feichter
Lisa Ferstl
Silvia Fibi
Luise Fidelsberger
Katharina Forster
Theresa Forsthuber
Anna Freund
Antonia Fuchs
Theresa Fuchs
GChristina Grech
Andrea Grman
Alexandra Grohe
hGwendolin haager
Stephanie haas
Carmen haid
Nina haspel
Laura helgering
Theresa henkel
Katrin hieblinger
Marlene hiess
Maria hipolito
Samantha hirsch
Tanja höfler
Klara hofmann
Jacqueline hölbl
Clara hönlinger
Mara hopp
Lisa hörmann
Isabella hornik
Helene hotz
JSara Jauk
Nicole Jilma
Martina Jobst
KFelicitas Kapp
Elisabeth Karrer
Anne Kemmer-hieble
Sita Kern
Patricia Kopp
Bianca Catharina Kramberger
Lea Krause
Katharina Kugler
Susanne Kühsling
Anna-Maria Kumpa
lMonika lado
Jennifer lafer
Elisabeth lang
Margit laufer
Anna ludwig
Victoria ludwig
mRuth mafoozpour
Carina mayerhofer
Susanna mayerhofer
Brigitte mayrhofer
Noëlle miller
Beata morajda
Valentina müller
nCornelia nass
Annika nilsson
OMartina Obermüller
pKatharina paar
Isabella pakesch
Iris panzenböck
Cornelia pech
Caroline pecherstorfer
Tamara peherstorfer
Alexandra peschel
Katherina pfaffinger
Elisenda Maria pichler
Sigrid pisec
Kirsten Andrea plötz
Lisa Maria pöcho
Felicia postica
rLisa randolf
Anna rath
Lisa redelsteiner
Isabel reis
Sabrina rinder
Veronika röggla
Raina rumler
sStephanie sailer
Joana santos
Isabella schaffer
Magdalena scheitel
Christina schirmer
Alexandra schiestl
Larissa schneider
Shirin schnitzeler
Sandra schober
Julia schramböck
Cornelia seiz
Julia shamoun
Elisabeth sperr
Anna-Maria spitznagl
Mina stanic
Sara stanic
Viktoria starkova
Karoline Astrid steger
Theresa steindl
Kathrin stieg
Charlotte Anna straub
Nadja struber
Lisa stürgkh
Anna stürgkh
Lisa suess
tKarina-Lila trzeciakiewicz
VSabine Varga
Eva Vogler
Daniela Vogler
Christina Vollmer
Petty Von der saar
WVerena Wehmeyer
Karoline Wenig
Barbara Wieser
Sonja Wilfert
Bianca Wimmer
Anna Wolber
Ursula Wyss
ZKim Zanoni
Yvonne Zapfel
Valentina Zehetbauer
Bianca Zürner
JUNGDAMEN-KOMITEE YOUNG LADIES’ DANCE COMMITTEE
3534
CommitteeDas Komitee
aMarcel aberer
Thomas aldor
Matthew alison
Kian altmann
bPatrick balik
Bernhard beck
Manuel beer
Valentin bernhardt
Robin bertschinger
Daniel bieber
Martin biller
Felix bittner
Michael David bolliger
Ferdinand Joachim bosina
Arthur bouz
Max brandstetter
Bernhard brenner
Bernd Theodor breyer
Sascha brier
Markus buchleitner
Nikolas budisavljevic
cNicholas chan
Francisco coelho
dJan de bettignies
Philipp degel
Saverio donati
Johannes dujsik
eFabian ecker
Thomas eisenstädter
FMarc-Lennart Fabian
Kirill Ferago
Peter Fon
Richard Fried
René Friesacher
Eduard Fröschl
Werner Fuchs
GKlaus Gabriel
Klaus Galler
Simon Gessl
Lukas Gisch
Robert Gleissner
Daniel Goldmann
Alfred Grekowski
Martin Gruber
hChristopher haas
Carmen haid
Thomas hapala
Philipp hartmann
Johannes haslehner
Ernst haslinger
Alexander haspel
Bernhard hasslinger
Ludwig hastermann
Roland heck
Michael heilegger
Stephan hinterberger
Thomas holzinger
Nikolaus hommer
René hopf
Thomas Georg huber
Michael humer
iPatrick imbacher
JKlemens Jahrmann
Christoph Judmaier
KMichael Kainz
Michael Kaiser
Clemens Kandler
Lucas Katt
Benedikt Kerth
Florian Kitzelberger
Gregor Kleibl
Bernhard Klein
Emil Kohlmayr
Tristan Krause
lLucas langhammer
Stefan leistner-mayer
Mathias lesjak
Michael leutner
Lex lewis
Pavel lyatoshinskiy
mMarkus mad
Paul main
Anton marence
Sean-Li murmann
n Sebastian nagel
Philipp neubauer
Vinzenz neuwirth
Frank niesten
OMarkus Oberbichler
Johannes Obermüller
pDennis palsa
Stefan petrov
Guillaume peyoutou
Roman pieber
Nikolaus preiser
Sebastian priestersberger
Philipp pruckner
rBenjamin rebholz
Antonio reffoios
Markus reithner
Maximilian rod
sMatthias scheiner
Benjamin scheiner
Matthias schiffer
Markus schiffer
Sebastian schneider
Felix Alexander schneider
Thomas schramböck
Sascha schrittwieser
Peter schubert
Christian schuster
Konrad schwarz
Gabriel schwarze
Sebastian schwarzenberger
Bernhard seda
Michael sellner
Florian senger-Weiss
Michael smetana
Simon sommerhuber
Stephan steinacker
Lukas steinegger
Johannes stuffer
Gianni stumpf-schalko
Peter swoboda
tAlexander tarko
Fabian thurner
Henrique tomaz silva
Mateusz topa
Patrick tötterström
Patrick treitler
David tritremmel
Michael tschiedel
uJörg unger
Thomas unterberger
WGregor Weber
Felix Weinhandl
Christopher Weiss
Martin Wiebogen
Richard Willert
Michael Windhager
Maximilian Witek
Philipp Wolber
ZMarcel Zanoni
Patrick Zeilinger
Christoph Zeppetzauer
Maximilian Zernatto
Michael Zürner
Adrian Zwettler
JUNGHERREN-KOMITEE YOUNG GENTLEMENS’ DANCE COMMITTEE
3736
DER PRINZ UND DIE KAISERINTHE PRINCE AND THE EMPRESS
Gemeinsam bringen Swarovski, ein Prinz und der Gedanke an eine Kaiserin eine große Balltradi-
tion zum Funkeln. Der Schmuckdesigner Prinz Dimitri von Jugoslawien, der heuer für das Design
der Balldiademe verantwortlich zeichnet, hat bereits im vergangenen Jahr sein Gespür für deren
märchenhafte Gestaltung bewiesen. Seine Inspiration für die aktuellen Tiaras fand er im Hochadel
der österreichischen Geschichte: „Ich habe das Winterhalter-Gemälde von Kaiserin Elisabeth mit
ihren Diamantsternen im Haar schon immer geliebt. Für das heurige Design bin ich einen Schritt
weiter gegangen, und dachte mir, wenn Sisi heute von Sternen träumen würde, wären sie sicherlich
blau.“ Und so reflektieren blau funkelnde Kristalle das Licht im wohl schönsten Ballsaal der Welt
und beweisen einmal mehr, dass Swarovski Kristall zum Opernball gehört wie der Dreivierteltakt.
Swarovski, a prince, and memories of an empress are adding sparkle to a grand ball tradition.
Jewelry designer Prince Dimitri of Yugoslavia, who first demonstrated his flair for creating fabulous
diadems in 2012, is responsible for the design of this year’s tiaras. His latest piece was inspired
by Austrian high nobility: “I have always loved Winterhalter’s portrait of Empress Elisabeth with
diamond stars in her hair. I went one step further in the design for my latest piece. My thought
was that if Sisi were around today, the stars she would dream of would probably be blue.” Spar-
kling blue crystals will therefore reflect the light of what is probably the most beautiful ballroom
in the world, proving once more that Swarovski crystal is just as important a part of the Vienna
Opera Ball as the waltz.
Swarovski entwirft für die Debütantinnen des Wiener Opernballs funkelnde Diademe mit SWAROVSKI ELEMENTS. Das diesjährige Design trägt den Namen „Sisi’s Blue Dreams“. Swarovski develops the glistening tiaras with SWAROVSKI ELEMENTS for the debutantes at the Vienna Opera Ball. This year’s design is called “Sisi’s Blue Dreams.”
CommitteeDas Komitee
4140
Das Komitee
LA VIE EST BELLE – DAS LEBEN IST SCHÖN LA VIE EST BELLE – LIFE IS BEAUTIFUL
LANCÔME, die weltweit größte selektive Make-up Marke, unterstützt bereits zum sechsten Mal
den glanzvollen Auftritt der Debütantinnen. Der Wiener Opernball-Look 2013 wurde inspiriert
von Julia Roberts Make-up Look für das neue Parfum „La vie est belle“. Das Leben ist schön –
Dafür steht das neue Parfum von Lancôme. Es ist das Parfum des Glücks, des Lächelns und der
Freiheit. Dieses Gefühl will Lancôme mit den strahlenden Gesichtern der Debütantinnen an die
ganze Welt vermitteln.
Die Foundation Teint Miracle lässt den Teint der Debütantinnen erstrahlen und sorgt für eine
natürliche und leuchtende Ausstrahlung. Zart gerötete Wangen verleiht Blush Subtil „Rose Sable”
02. Die Augen wirken strahlend schön mit den Lidschatten „Sable Enchanté” und „Perle Ambrée”
(Ombre Hypnôse Mono P102 & P204) und der Blick wird intensiviert mit der neuen Mascara
Hypnôse Star und dem Kajalstift Crayon Khôl Noir 01. Für sinnliche und frische Lippen sorgt der
Lippenstift L’Absolu Rouge 06 mit dem Namen „Rose Nu“. Der neue Duft „La vie est belle“ von
Lancôme vollendet den Opernball-Look perfekt und lässt die Debütantinnen in eine unvergess-
liche, rauschende Ballnacht eintauchen.
For the sixth time LANCÔME, the world’s largest selective make-up brand, has the great honour
to support the debutantes of the Vienna Opera Ball with a specially created look. The 2013 Opera
Ball look was inspired by Julia Roberts’ make-up in the campaign for the latest LANCÔME fragrance
“La vie est belle”, meaning “Life is beautiful.” It is the fragrance of joy, of smiles and of freedom
which is also the spirit LANCÔME wants the debutantes to capture and spread all over the world.
The foundation Teint Miracle captures the skin’s natural light creating a fl awless and fresh aura.
For a soft highlighting glow LANCÔME chose its Blush Subtil “Rose Sable” 02. The two soft, subtle
eyeshadows “Sable Enchanté” (P102) and “Perle Ambrée” (P204) create radiant eyes, intensifi ed
by the black Crayon Khôl Noir 01 and the new Hypnôse Star Mascara. L’Absolu Rouge 06 coats
the lips with a beautifully discreet and elegant lip shade. The new LANCÔME fragrance “La vie est
belle” completes the look, letting the debutantes delve into their unforgettable evening.
Das Leben ist schön – Opernball 2013. Life is beautiful – Opera Ball 2013.
Committee
4342
Artists of the Opening CeremonyDie Mitwirkenden der Eröffnung
ADAM PLACHETKA
Adam Plachetka erhielt seine Ausbildung am Konservatorium seiner
Heimatstadt Prag. 2005 debütierte er am Prager Nationaltheater.
Er gastiert unter anderem an der Staatsoper Prag, den Salzburger
Festspielen, an der Opéra de Nice, an der Bayerischen Staatsoper,
am Théâtre Royal de la Monnaie. Seit der Saison 2010/2011 ist
Adam Plachetka Ensemblemitglied der Wiener Staatsoper, wo er
unter anderem als Schaunard (La Bohème), Guglielmo (Così fan
tutte), Basilio (Il barbiere di Siviglia), Masetto und Don Giovanni
(Don Giovanni), Figaro (Le nozze di Figaro), Harlekin (Ariadne
auf Naxos) und Dulcamara (L’elisir d’amore) zu erleben war.
Adam Plachetka studied at the conservatory of this home town Prague. He made his debut at the
Prague National Theatre in 2005. He has given guest performances at the Prague State Opera, the
Salzburg Festival, the Opéra de Nice, the Bavarian State Opera and the Théâtre Royal de la Monnaie.
Adam Plachetka has been a member of the Wiener Staatsoper ensemble since the season 2010/2011,
where he has performed Schaunard (La Bohème), Guglielmo (Così fan tutte), Basilio (Il barbiere di
Siviglia), Masetto and Don Giovanni (Don Giovanni), Figaro (Le nozze di Figaro), Harlekin (Ariadne
auf Naxos) and Dulcamara (L’elisir d’amore), to name but a few of the roles he has interpreted.
Valentina Naforniţă wurde in Glodeni (Moldawien) geboren und
studierte unter anderem am Stefan Neaga Music College in Chisinau
und an der Bukarester Musikuniversität. Sie ist Gewinnerin meh-
rerer internationaler Wettbewerbe, so etwa des renommierten
BBC Cardiff Singer of the World-Bewerbs. Valentina Naforniţă ist
seit 2011 Ensemblemitglied der Wiener Staatsoper und war unter
anderem als Lisa (La sonnambula), Papagena (Die Zauberflöte),
Marzelline (Fidelio), Musetta (La Bohème), Stimme vom Himmel
(Don Carlo), Najade (Ariadne auf Naxos) zu hören. Kürzlich
debütierte sie an der Mailänder Scala als Gilda (Rigoletto).
Valentina Naforniţă was born in Glodeni (Moldavia). She studied at the Stefan Neaga Music College
in Chisinau and at the National University of Music Bucharest. She has won several international
contests such as the renowned BBC Cardiff Singer of the World competition. Valentina Naforniţă has been a member of the Wiener Staatsoper ensemble since 2011 and has performed Lisa (La
sonnambula), Papagena (The magic flute), Marzelline (Fidelio), Musetta (La Bohème), Voice
from Heaven (Don Carlo), Najade (Ariadne auf Naxos), to name but a few of the roles she has
interpreted. Recently she made her debut at the Milan Scala performing Gilda (Rigoletto).
VALENTINA NAFORNIţă
Franz Welser-Möst ist seit 2010 Generalmusikdirektor der Wiener
Staatsoper. An der Wiener Staatsoper debütierte er 1987 mit
L’italiana in Algeri und leitete Tristan und Isolde, Parsifal, La
Bohème, die Fledermaus, Tosca, Frau ohne Schatten, Zauberflöte
für Kinder, Premieren von Arabella, Der Ring des Nibelungen,
Tannhäuser, Cardillac, Le Nozze di Figaro, Don Giovanni, Katjá
Kabanová, Aus einem Totenhaus, Don Carlo. 2012/2013 dirigierte
er hier die Premiere von Ariadne auf Naxos und wird die Premiere
von Tristan und Isolde leiten, weiters die Wiederaufnahme von
Wozzeck; darüber hinaus dirigiert er Vorstellungen von Arabella,
La Bohème, Don Carlo, Parsifal, Ring, Die Zauberflöte für Kinder .
In der Matineereihe Positionslichter leitet er Gesprächsrunden mit international gefragten Per-
sönlichkeiten. Er ist eng mit den Wiener Philharmonikern verbunden und dirigierte das Orchester
u. a. bei den Salzburger Festspielen und den Philharmonischen Abonnementkonzerten. Im Juni
2010 begeisterten sie gemeinsam beim Sommernachtskonzert Schönbrunn, im Jänner 2011 sowie
im Jänner 2013 beim Neujahrskonzert. Er ist seit 2002 Music Director des Cleveland Orchestra.
2008 wurde seine Verlängerung bis zum hundertjährigen Jubiläum des Orchesters 2018 bekannt-
gegeben. 1995-2002 war er Chefdirigent am Opernhaus Zürich, 2002-2005 Principal Conductor,
2005-2008 GMD. Dort dirigierte er mehr als 50 Premieren. 1985 debütierte er bei den Salzburger
Festspielen und war 1990-1996 Musikdirektor des London Philharmonic Orchestra.
Franz Welser-Möst has been the General Music Director of the Wiener Staatsoper since 2010. He
made his debut at the Wiener Staatsoper with L’italiana in Algeri in 1987 and has conducted at
this house Tristan und Isolde, Parsifal, La Bohème, die Fledermaus, Tosca, Frau ohne Schatten,
The Magic Flute for children, premières of Arabella, Ring, Tannhäuser, Cardillac, Le Nozze di
Figaro, Don Giovanni, Katjá Kabanová, Aus einem Totenhaus and Don Carlo. In 2012/2013 he
conducted the première of Ariadne auf Naxos and will be leading the première of Tristan und
Isolde and the revival of Wozzeck. In addition, he will conduct the performances of Arabella,
La Bohème, Don Carlo, Parsifal, Nibelungen Ring and The Magic Flute for children. In a series
of matinees called „Positionslichter“ he hosts talks with internationally acclaimed public figures.
He has a close relationship with the Wiener Philharmoniker, conducting the orchestra i. a. at
the Salzburg Festival and the Philharmonic subcription concerts at the Wiener Musikverein. The
Wiener Philharmoniker and Franz Welser-Möst filled the audiences with enthusiasm at the Sum-
mer Night’s Concert Schönbrunn in June 2010 and at the New Year’s Day concerts in January 2011
and 2013. Welser-Möst has been the music director of the Cleveland Orchestra since 2002. In 2008
an extension of his contract up until the orchestra’s centennial in 2018 was announced. From
1995 to 2002 he was the chief conductor at the Opernhaus Zurich, from 2002 to 2005 principal
conductor and from 2005 to 2008 general music director. He conducted more than 50 premières
at the Zurich opera. In 1985 he made his debut at the Salzburg Festival and from 1990 to 1996 he
was the music director of the London Philharmonic Orchestra.
FRANZ WELSER-MÖST
4544
Artists of the Opening Ceremony
Geboren in Moskau. Nach Abschluss ihrer Ausbildung an der Staat-
lichen Moskauer Ballettakademie trat sie 2002 ein Engagement
am Russischen Staatsballett an. 2007 wurde sie an das Staatsballett
Berlin verpflichtet, wo sie zur Solotänzerin avancierte. 2010 kam
sie als Solotänzerin zum Wiener Staatsballett, 2011 erfolgte ihre
Ernennung zur Ersten Solotänzerin. Sie gab Gastspiele in vielen
europäischen Ländern, in Japan und in den USA und war Preis-
trägerin bei zahlreichen internationalen Ballettwettbewerben.
Liudmila Konovalova was born in Moscow. Having graduated
from the Moscow State Ballet Academy, she was engaged by the
Russian State Ballet in 2001. In 2007 she was engaged by the State Ballet Berlin where she rose to
the position of soloist. In 2010 she joined the Wiener Staatsballett as solo dancer, in 2011 she was
appointed first soloist. She has appeared as a guest dancer in many European countries, Japan
and the United States and has been awarded prizes at many international ballet competitions.
LIUDMILA KONOVALOVA
Geboren in St. Petersburg. Sie studierte in ihrer Heimatstadt an
der Waganowa-Akademie des Russischen Balletts und war von
2004 bis 2006 Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters. 2006
schloss sie sich als Solotänzerin dem Ballett der Wiener Staatsoper
und Volksoper an. 2010 erfolgte ihre Ernennung zur Ersten Solo-
tänzerin des Wiener Staatsballetts. Sie gastierte in vielen europäi-
schen Ländern und in den USA. Zu ihren Auszeichnungen zählen
Nominierungen für den Prix Benois de la Danse (2006 und 2012).
Olga Esina was born in St. Petersburg. She studied in her home
town at the Vaganova Academy of Russian Ballet and was a member
of the Mariinsky Theatre ballet from 2004 to 2006. In 2006 she joined the Wiener Saatsoper and
Volksoper ballet as a soloist. In 2010 she was appointed first solo dancer of the Wiener Staatsbal-
lett. She has given guest performances in many European countries and in the USA. Her awards
include nominations for the Prix Benois de la Danse (2006 and 2012).
OLGA ESINA
Die Mitwirkenden der Eröffnung
MANUEL LEGRIS
Der seit 2010 amtierende Direktor des Wiener Staatsballetts und
künstlerische Leiter der Ballettschule der Wiener Staatsoper ist
gebürtiger Pariser. Ausgebildet an der Ballettschule der Pariser
Oper, avancierte er zum Danseur Etoile des Balletts der Pariser
Oper und zu einem international gefeierten Tanzstar. Mit der
Wiener Staatsoper ist Manuel Legris seit seinem 1985 erfolgten
Debüt als Gastsolist verbunden. Zu den Wiener Einstudierun-
gen des mit hohen französischen Auszeichnungen dekorierten
Künstlers zählen Rudolf Nurejews Don Quixote (2011) und
Der Nussknacker (2012) sowie Pierre Lacottes La Sylphide (2011).
Manuel Legris was born in Paris. He has been director of the Wiener Staatsballett since 2010 and
is the artistic director of the Vienna State Opera Ballet School. Following his training at the ballet
school of the Paris Opera, he finally was promoted to danseur étoile of the Paris Opera Ballet
and became a star dancer of international renown. Manuel Legris has been associated with the
Wiener Staatsoper since his debut as a guest soloist in 1985. This artist, who staged the Vienna
productions of Rudolf Nurejev’s Don Quixote (2011) and The Nutcracker (2012) as well as Pierre
Lacotte’s La Sylphide (2011), is decorated with French awards of the highest order.
ALBERT MIRZOYAN
Der Proben- und Trainingsleiter des Wiener Staatsballetts erhielt
seine Tanzausbildung an der Waganowa-Akademie des Russischen
Balletts in St. Petersburg. Als Mitglied des Balletts des Mariinski-
Theaters (damals Kirow Ballett) in St. Petersburg tanzte er zahlrei-
che Solopartien. Danach war er Lehrer an der Waganowa-Akademie
und Ballettmeister am Mariinski-Theater. Überdies war er Gastbal-
lettmeister der Universal Ballet Company und Künstlerischer Leiter
der SunHwa Arts High School in Seoul. Verschiedentlich ist er auch
als Choreograph in Erscheinung getreten. In Wien schuf er meh-
rere Choreographien für die Ballettschule der Wiener Staatsoper.
The coach and répétiteur of the Wiener Staatsballett studied at the Vaganova Academy of Rus-
sian Ballet in St. Petersburg. As a member of the ballet company of the Mariinsky Theatre (then
Kirov Ballet) in St. Petersburg he performed numerous solo parts. Later on he was teaching at
the Vaganova Academy and was ballet master at the Mariinsky Theatre. He was also visiting ballet
master of the Universal Ballet Company and artistic director of SunHwa Arts High School in Seoul.
Moreover, he has acted as choreographer on various occasions. In Vienna he createed several
choreographies for the Vienna State Opera Ballet School.
4746
Artists of the Opening CeremonyDie Mitwirkenden der Eröffnung
Geboren in Donezk (Ukraine). Er studierte an der Ballettaka-
demie in seiner Heimatstadt und an der Heinz-Bosl-Stiftung/
Ballett-Akademie in München. 2006 wurde er Mitglied des Balletts
der Wiener Staatsoper und Volksoper, 2009 avancierte er zum
Solotänzer und 2012 zum Ersten Solotänzer des Wiener Staatsbal-
letts. Er gab zahlreiche Gastspiele, zu seinen Auszeichnungen bei
Wettbewerben zählt eine Goldmedaille beim 25. Internationalen
Ballettwettbewerb in Varna (2012) und eine Nominierung für den
Prix Benois de la Danse 2011.
Denys Cherevychko was born in Donezk (Ukraine). He studied at
the ballet academy in his home town and at the Heinz-Bosl-Foundation/Ballet Academy Munich.
In 2006 he became a member of the ballet company of the Wiener Staatsoper and Volksoper, and
in 2009 he was promoted to soloist and in 2012 to first soloist of the Wiener Staatsballett. He has
had numerous guest appearances; he was awarded a gold medal at the 25th International Ballet
Competition in Varna (2012) and was nominated for the Prix Benois de la Danse 2011 to name
but a few of his awards.
DENYS CHEREVYCHKO
Geboren in St. Petersburg. Nach Absolvierung ihres Studiums
an der St. Petersburger Waganowa-Akademie war sie 2004/2005
Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters. 2005 wurde sie als
Solotänzerin an das Ballett der Wiener Staatsoper und Volksoper
engagiert, 2010 erfolgte ihre Ernennung zur Ersten Solotänzerin
des Wiener Staatsballetts. Gastspiele führten sie nach Taiwan,
Israel, China, Griechenland, Deutschland, Italien, Russland und
Frankreich. Auszeichnung: Nominierung für den Prix Benois de
la Danse 2011.
Maria Yakovleva was born in St. Petersburg. Having graduated from
the Vaganova Academy in St. Petersburg, she became a member of the ballet of the Mariinsky
Theatre in the season 2004/2005. In 2005 she was engaged as soloist of the ballet company of
the Wiener Staatsoper and Volksoper. In 2010 she was appointed first solo dancer of the Wiener
Staatsballett. Guest appearances have taken her to Taiwan, Israel, China, Greece, Germany, Italy,
Russia and France. Awards: Nomination for the Prix Benois de la Danse 2011.
MARIA YAKOVLEVANINA POLáKOVá
Geboren in Trnava (Slowakei). Die Absolventin des Tanzkonser-
vatoriums Bratislava wurde 2003 als Solistin an das Ballett des
Slowakischen Nationaltheaters engagiert. 2005 wurde sie Mitglied
des Balletts der Wiener Staatsoper und Volksoper. 2010 avancierte
sie zur Solotänzerin des Wiener Staatsballetts, 2011 zur Ersten
Solotänzerin. Auszeichnungen: 1. Preis Internationaler Ballett-
wettbewerb in Brünn (2000), 2. Preis ÖTR-Contest in Wien (2001),
Philip Morris Preis für „Beste Tänzerin in der Slowakei“ (2003).
Nina Poláková was born in Trnava (Slovakia). After her gradua-
tion from the Bratislava Dance Conservatory she was engaged as
a soloist by the Slovakian National Theatre in 2003. In 2005 she became a member of the ballet
company of the Wiener Staatsoper and the Volksoper. In 2010 she was appointed soloist of the
Wiener Staatsballett, and in 2011 promoted to first soloist. Awards: First prize, International Ballet
Competition in Brno (2000), second prize, ÖTR-Contest in Vienna (2001), Philip Morris award
for “Best Dancer in Slovakia” (2003).
IRINA TSYMBAL
Geboren in Minsk. Nach Abschluss ihres Ballettstudiums an
der Choreographischen Akademie ihrer Heimatstadt wurde sie
zunächst an die Nationaloper in Riga engagiert, danach als Solistin
an das Opern- und Balletttheater in Vilnius und an das Ungari-
sche Nationalballett. 2005 wurde sie Solotänzerin des Balletts
der Wiener Staatsoper und Volksoper, 2011 avancierte sie zur
Ersten Solotänzerin des Wiener Staatsballetts. Sie gab zahlreiche
Auslandsgastspiele und war mehrfach Preisträgerin bei internati-
onalen Ballettwettbewerben.
Irina Tsymbal was born in Minsk. Following her graduation from the
Academy of Choreography in her home town she was first engaged by the National Opera in Riga,
then as solo dancer by the Opera and Ballet Theatre in Vilnius and the Hungarian National Ballet.
In 2005 she was appointed soloist of the ballet company of the Wiener Staatsoper and Volksoper
and in 2011 she was promoted to first soloist of the Wiener Staatsballett. She has appeared as a
guest artist in many countries and has won numerous prizes in international ballet competitions.
4948
Artists of the Opening CeremonyDie Mitwirkenden der Eröffnung
Geboren in Tirana. Seine Ausbildung erhielt er an der Ballettaka-
demie seiner Heimatstadt und an der Ballettschule der Wiener
Staatsoper. 2000 trat er in das Wiener Staatsopernballett ein, 2009
avancierte er zum Solotänzer des Balletts der Wiener Staatsoper
und Volksoper. Er gastierte in Kasachstan, Italien, Russland,
Griechenland, Spanien und in den USA. Für choreo.lab 09 und
Junge Choreographen des Wiener Staatsballetts ’12 gestaltete
er Choreographien. 2008 wurde er zum „Ehrenbotschafter“ der
Republik Albanien ernannt.
Eno Peci was born in Tirana. He trained at the ballet academy of
his home town and at the Vienna State Opera Ballet School. In 2000 he joined the Wiener Staats-
opernballett, in 2009 he was promoted to soloist of the ballet company of the Wiener Staatsoper
and Volksoper. He gave guest appearances in Kazakhstan, Italy, Russia, Greece, Spain and the
United States. He created choreographies for choreo.lab 09 and Junge Choreographen des Wiener
Staatsballetts ’12. In 2008 he was appointed “Honorary Ambassador” of the Republic of Albania.
ENO PECI
Geboren in St. Petersburg. Er ist Absolvent der St. Petersburger
Waganowa-Akademie des Russischen Balletts. Von 2000 bis 2006
war er Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters, zuletzt als
Solist. Sein Engagement als Solotänzer an das Ballett der Wiener
Staatsoper und Volksoper erfolgte 2006. 2010 wurde er zum Ersten
Solotänzer des Wiener Staatsballetts ernannt. Gastspiele absolvierte
er in vielen europäischen Ländern. Auszeichnung: 2008 erhielt er
den Prix International der Zeitschrift „Ballet 2000“.
Vladimir Shishov was born in St. Petersburg. He graduated from
the St. Petersburg Vaganova Academy of Russian Ballet. He was
a member of the Mariinsky Theatre ballet from 2000 to 2006, latterly as a soloist. In 2006 he was
engaged as solo dancer with the Wiener Staatsoper and Volksoper. In 2010 he was appointed
first solo dancer of the Wiener Staatsballett. He has given guest performances in many European
countries. In 2008 he was awarded the Prix International of the magazine “Ballet 2000”.
VLADIMIR SHISHOVKIRILL KOURLAEV
Geboren in Moskau. Seine Ausbildung erhielt er an der Klassischen
Ballettschule in seiner Heimatstadt, am Ballettkonservatorium
St. Pölten und an der Ballettschule der Wiener Staatsoper. 2001
wurde er an das Wiener Staatsopernballett engagiert, 2009 erfolgte
seine Ernennung zum Solotänzer des Balletts der Wiener Staats-
oper und Volksoper. Seit 2012 ist er Erster Solotänzer des Wiener
Staatsballetts. Er gab zahlreiche internationale Gastspiele und war
Preisträger beim ÖTR-Contest in Wien (2000).
Kirill Kourlaev was born in Moscow. He trained at the Classical Ballet
School of his home town, at the Ballet Conservatory St. Pölten
and the Vienna State Opera Ballet School. In 2011 he was engaged by the Wiener Staatsopernbal-
lett, in 2009 he was appointed solo dancer of the ballet company of the Wiener Staatsoper and
Volksoper. He has been first soloist of the Wiener Staatsballett since 2012. He has had numerous
international guest appearances and won an award at the ÖTR-Contest in Vienna (2000).
ROMAN LAZIK
Geboren in Bratislava. Ausgebildet am Tanzkonservatorium seiner
Heimatstadt, war er Erster Solist am Slowakischen Nationaltheater,
danach beim PACT Ballet und Israel Ballet. 2000 kam er an das
Bayerische Staatsballett, wo er 2003 zum Ersten Solisten avancierte.
Sein Engagement als Solotänzer des Balletts der Wiener Staatsoper
und Volksoper erfolgte 2007. 2010 wurde er zum Ersten Solotänzer
des Wiener Staatsballetts ernannt. Er gab Gastspiele in Europa und
Übersee und ist Preisträger internationaler Ballettwettbewerbe.
Roman Lazik was born in Bratislava. He trained at the dance
conservatory in his home town, was first soloist at the Slovakian
National Theatre, later with the PACT Ballet and Israel Ballet. In 2000 he joined the Bavarian State
Ballet where he rose to the position of first soloist in 2003. He was engaged as soloist by the ballet
company of the Wiener Staatsoper and Volksoper in 2007. In 2010 he was appointed first solo
dancer of the Wiener Staatsballett. He has had guest appearances in Europa and overseas and
has won prizes at international ballet competitions.
5150
Artists of the Opening Ceremony
BALLETTSCHULE DER WIENER STAATSOPERVIENNA STATE OPERA BALLET SCHOOL
Die Ballettschule der Wiener Staatsoper bietet eine umfassende praktische und theoretische
Bühnentanz-Ausbildung an. Künstlerischer Leiter ist Manuel Legris, Geschäftsführende Direktorin
Simona Noja. In die Ballettschule werden Schülerinnen und Schüler (10–16 Jahre) aus dem In- und
Ausland aufgenommen. Die Ausbildung dauert 8 Jahre. Die Zusammenarbeit mit dem Bundesre-
algymnasium Boerhaavegasse, und dem angeschlossenen Internat sowie mit der Kooperativen
Mittelschule Renngasse, bietet eine optimale Schulausbildung.
The Vienna State Opera Ballet School affords comprehensive studies of the practical and theo retical
aspects of stage dance. Manuel Legris is the artistic director, and Simona Noja the managing direc-
tor. An 8-year course is offered to Austrian and foreign students between the ages of 10 to 16. The
cooperation with the Bundesrealgymnasium Boerhaavegasse and the associated boarding school
as well as the Kooperative Mittelschule Renngasse provides excellent secondary school education.
Die Mitwirkenden der Eröffnung
Seit der Spielzeit 2010/2011 steht der ehemalige Danseur Etoile der Pariser Oper, Manuel Legris,
als Direktor an der Spitze des Wiener Staatsballetts. Durch eine Vielzahl von Premieren, die Cho-
reographien von höchstem Niveau vorstellten, sowie internationale Gastspiele gelang es Legris
innerhalb kurzer Zeit, die Reputation der traditionsreichen Wiener Kompanie zu steigern. In
der laufenden Spielzeit stehen noch folgende Ballettpremieren bevor: in der Wiener Staatsoper
Tanzperspektiven (20. Februar) und Nurejew Gala 2013 (29. Juni) sowie in der Volksoper Wien
Ein Sommernachtstraum (16. März) und Kreation und Tradition (27. April).
Manuel Legris, former danseur étoile of the Paris Opera, has been the director of the Wiener
Staatsballett since the season 2010/2011. Legris succeeded in enhancing the reputation of the
traditional Viennese ballet company within a short period of time by performing a great number
of premières with high-quality choreographies and guest performances on an international level.
The following premières have been scheduled for the current season: Tanzperspektiven (20 Feb-
ruary) and Nurejew Gala 2013 (29 June) at the Wiener Staatsoper, and A Midsummer Night’s
Dream (16 March) and Kreation und Tradition (27 April) at the Volksoper Wien.
WIENER STAATSBALLETT
Ihren Ruhm verdankt die Wiener Staatsoper nicht zuletzt ihrem Orchester, dem Wiener Staats-
opernorchester. Dieses ist weitgehend, aber nicht völlig identisch mit den Wiener Philharmonikern.
Das Wiener Staatsopernorchester spielt praktisch allabendlich im Haus am Ring, sowohl bei Opern-
als auch bei Ballettaufführungen. Bei der Aufnahme ins Orchester gelten strenge Auswahlkriterien.
Dabei wird nicht zuletzt auf den Erhalt des so genannten „Wiener Klangs“ großen Wert gelegt, der
sich durch besonderen Glanz und Wärme auszeichnet und internationale Einzigartigkeit besitzt.
The renown of the Wiener Staatsoper is due not least to its orchestra, the Wiener Staatsopern-
orchester. This orchestra is largely – but not entirely – identical to the Vienna Philharmonic. The
Wiener Staatsopernorchester plays almost every evening at the opera house on the Ring, at both
opera and ballet performances. Strict selection criteria apply for acceptance to the orchestra.
Considerable importance is attached not least to preserving the so-called “Viennese sound”, which
is known for its particular sparkle and warmth and which is unique around the world.
WIENER STAATSOPERNORCHESTER
Der Schweizer Dirigent Andreas Spörri absolvierte seine Studien
in Basel und Wien sowie beim Arnold Schönberg-Schüler Erich
Schmid. 1986-1994 wirkte er als Dirigent bei der „Basel Sinfonietta“.
1992 erhielt er den Kulturförderpreis des Kantons Solothurn. 1999
gründete er das Festival „Classionata Schweiz“. 1992-2007 war
Andreas Spörri musikalischer Leiter des „Hermitage Symphony
Orchestra – Camerata St. Petersburg“. 2007 wurde er zum Chef-
dirigenten des „Cairo Symphony Orchestra“ berufen. Seit 2003
ist er Erster Gastdirigent beim Wiener Opernball Orchester. Seit
2010 dirigiert Andreas Spörri am Wiener Opernball.
The Swiss conductor Andreas Spörri studied in Basle and Vienna and with Arnold Schönberg’s
pupil Erich Schmid. From 1986 to 1994 he conducted the “Basel Sinfonietta”. In 1992 he received
the Cultural Award of the Canton of Solothurn, and he founded the “Classionata Schweiz” Festival
in 1999. From 1992 to 2007 Andreas Spörri was musical director of the “Hermitage Symphony
Orchestra – Camerata St. Petersburg”. In 2007 he was appointed principal conductor of the “Cairo
Symphony Orchestra”. Since 2003 he has been the Principal Guest Conductor of the Vienna Opera
Ball Orchestra. Andreas Spörri has been the conductor of the Vienna Opera Ball since 2010.
ANDREAS SPÖRRI
5352
Die Mitwirkenden der Eröffnung
Premium Partner of the Vienna Opera Ball 2013
GENERALSPONSOR DER WIENER STAATSOPER 2012/2013GENERAL SPONSOR OF THE WIENER STAATSOPER 2012/2013
Premium-Partner des Wiener Opernballs 2013
Artists of the Opening Ceremony
Das Wiener Opernball Orchester wurde 1982 als symphonisches Ensemble zur Pflege der Wiener Klassik
und der Ballmusik vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart gegründet. Seit 1983 wirkt der Klangkör-
per alljährlich beim Wiener Opernball mit und hat internationalen Ruhm erlangt. Tourneen führten
das Orchester unter der langjährigen Leitung von Prof. Wolfgang Jelinek in zahlreiche europäische
Länder – nach Belgien, Deutschland, Großbritannien, Italien, Kroatien, Norwegen, Polen, Russland,
Spanien, Holland und in die Schweiz – sowie nach ägypten, China, Japan, Indonesien, Korea, Malaysia,
Marokko, Thailand, Tunesien, in die Türkei und die Vereinigten Arabischen Emirate. Im Laufe seines
bisher 30-jährigen Bestehens veröffentlichte das Wiener Opernball Orchester 35 Tonträger.
The Vienna Opera Ball Orchestra was founded in 1982 as a symphonic ensemble for the cultivation
of Viennese classical and dance music from the 18th century up to the present day. The orchestra
has performed at the Vienna Opera Ball every year since 1983, establishing an international repu-
tation. Under its longstanding music director Wolfgang Jelinek, the orchestra has toured many
European countries – including Belgium, Germany, the United Kingdom, Italy, Croatia, Norway,
Poland, Russia, Spain, Holland and Switzerland – as well as Egypt, China, Japan, Indonesia, Korea,
Malaysia, Morocco, Thailand, Tunisia, Turkey and the United Arab Emirates. The Vienna Opera
Ball Orchestra has so far made 35 recordings during the thirty years of its existence.
WIENER OPERNBALL ORCHESTERVIENNA OPERA BALL ORCHESTRA
5554
Partner des Wiener Opernballs 2013
Partners of the Vienna Opera Ball 2013
www.wiener- s t aa t soper. a t
NÄCHSTE PREMIEREN | WIEDERAUFNAHMEN
Giuseppe Verdi
AIDAWiederaufnahme am 14. März 2013
TANZPERSPEKTIVENDawson | Pickett | Maillot | de Bana
Premiere am 20. Februar 2013
Alban Berg
WOZZECKWiederaufnahme am 24. März 2013
Hans Werner Henze
POLLICINOPremiere am 28. April 2013 (vormittags)
Gaetano Donizetti
LA FILLE DU RÉGIMENTWiederaufnahme am 28. April 2013
Richard Wagner
TRISTAN UND ISOLDEPremiere am 13. Juni 2013
Richard Strauss
CAPRICCIOMusikalische Neueinstudierung am 20. Juni 2013
NUREJEW GALA 201329. Juni 2013
Inserat_Opernball_2013.indd 1 16.01.13 12:56
DER WIENER OPERNBALL FREUT SICH ÜBER DIE HERVORRAGENDE KOOPERATION
MIT NACHSTEHENDEN UNTERNEHMEN
THE VIENNA OPERA BALL IS VERY PLEASED ABOUT THE EXCELLENT CO-OPERATION
WITH THE FOLLOWING ENTERPRISES
5958
?????? | ??????????? | ?????
www.erstegroup.com
Gute Handlung basiert auf einer wahren Geschichte.
Jemand muss die Realität zu einer Geschichte destilieren, um Handlung zu ermöglichen. Wir schreiben seit 1819 an einer einzigen Geschichte: Wirtschaftlicher Erfolg für den Einzelnen wie für große Unternehmen, basierend auf realen Werten. Diese Geschichte haben wir uns nicht ausgedacht, sondern sie ist wahr, seit 1819 und Tag für Tag in Zentral- und Osteuropa. Das ist die Kunst.
Opernball 2013 165x240.indd 1 04.01.13 12:03
Lange Tradition gibt uns eine feste Basis. Unsere Strategie der gezielten Expansion nach CEE hat uns in den vergangenen mehr als 20 Jahren groß gemacht.
Wir haben Österreichische Wurzeln.
Und blühen in 24 Ländern auf.
Noch mehr über die VIG erfahren Sie unter www.vig.com
Heute sind wir in unseren Kernmärkten die Nummer eins. Unsere rund 50 Versicherungen
sind in ihren Märkten bestens verankert.
VIG_Anzeige_165x240_D.indd 1 02.01.2013 12:38:43 Uhr
6160
?????? | ??????????? | ?????
ww
w.t
rium
ph.c
om
M1249011_TR_AZ_LittleBlackDress_FS_2013_Opernball_165x240.indd 1 20.12.12 16:54
UNIONHORLOGERE.CH
6362
?????? | ??????????? | ?????
HANDSCHUHPETER. Wien. Berlin. Paris. Amsterdam. London. Madrid. Barcelona. Rom. Lissabon. New York. Los Angeles. Tokyo. Seoul. Peking. Moskau. Kapstadt. Buenos Aires. www.handschuhpeter.at
Die H
and
schuhe fü
r das Ju
ngherren
-Kom
itee des W
iener O
pernballes 2013
Die
Ha
nd
schu
he f
ür
da
s Ju
ngd
am
en-K
omit
ee d
es W
ien
er O
pern
ball
es 2
013
HANDSCHUHPETER. Gegründet 1838. K. u. k. Hoflieferant. Handschuhe aller Art. Produziert für nam hafte Modelabels. Familienbesitz. Österreichisches Staatswappen. 175 Jahre HANDSCHUHPETER.
6564
?????? | ??????????? | ?????
ww
w.k
niz
e.a
tG r a b e n 1 3 , 1 0 1 0 W i e n
eleganz muss zeitlos sein: Die Maßschneiderei Knize bietet ihnen am abend des Opernballes bis 21 Uhr Frackservice für Änderungen in letzter Minute und wünscht ihnen im übrigen eine rauschende ballnacht.
Das Mode-Atelier Knize
Trianon, Maison MoËT & chandon, Épernay france
LVMH12907_Moet_StillLife_Anzeige_165x240.indd 1 07.01.13 13:55
6766
?????? | ??????????? | ?????
MÉTHODE TRADITIONNELLE DER FEINEN LEBENSART
ww
w.s
chlu
mbe
rger
.at
MÉTHODE TRADITIONNELLE DER FEINEN LEBENSART
SCHLUMBERGER – OFFIZIELLER PARTNER
DES WIENER OPERNBALLS.
heldwein_stagione_3-OPER_heldwein_1_1_165_240+3 05.01.13 16:14 Seite 1
7170
?????? | ??????????? | ?????
Die EOS M bietet die Qualität einer Spiegelreflexkamera und ist trotzdem so klein, dass sie überall dabei sein kann. Mit dem Tausch des Objektivs wechseln Sie Ihre Sicht und kreative Steuerungsmöglichkeiten sorgen für beeindruckende Aufnahmen. Dank der hohen ISO-Empfindlichkeit von ISO 12.800 lassen sich selbst bei schwachem Licht hochwertige Aufnahmen ohne Blitz und ohne Stativ realisieren. Sie ist auch bestens für Full-HD-Videos geeignet und damit die ideale Wahl für Party, Oper oder Konzert. www.canon.at/eos
Power to Generation M
Die neue Art der Unterhaltung.Für Sie neu komponiert: Genießen Sie ein einzigartiges Flugerlebnis an Bord der neuen Austrian Business Class inklusive modernstem Entertainment-System. Per Touchscreen wählen Sie aus über 100 Stunden Video on Demand Ihr persönliches Programm. Jetzt neu auf Austrian Langstreckenflügen. Mehr auf austrian.com
aua_Intercont_entertainment_opernballprogramm_165x240_COE.indd 1 07.01.13 13:48
7372
Donators of the Wiener Staatsoper in the season 2012/2013Donatoren der Wiener Staatsoper in der Saison 2012/2013
7776
?????? | ??????????? | ?????
WWW.VIENNA.INFO
Jetzt oder nie:Der WienTourismus wünscht Ihnen eine unvergessliche Ballnacht.
Now or never:The Vienna Tourist Board wishes you a ball night to remember.
Wiener Staatsballett, principal dancers, Maria Yakovleva and Kirill Kourlaev
RQ_Ballsaison_165x240_Opernball.indd 1 10.01.13 14:38
7978
?????? | ??????????? | ?????
www.voestalpine.com
Für eine Welt, in der wir auch morgen noch gerne leben, übernehmen wir mit ganzem
Herzen die Verantwortung. Es ist diese Überzeugung, diese Freude an der Heraus-
forderung, die uns alle ausmacht. Wir nehmen die Zukunft in die Hand.
„Wir schützen unsere Welt,damit sie auch für Generationennach uns lebenswert bleibt.“Cecilia Johnsson, Environmental Manager, Schweden
SE_Privat_Familie_DE_330x240 F39L.indd 2-3 18.12.12 11:27
8180
?????? | ??????????? | ?????
Das Glück kommt von oben.
Im Casino Wien!
2013 ist Ihr Glücksjahr! Denn bei Casinos Austria erwarten Sie das ganze Jahr hindurch zahlreiche Gewinnspiele mit vielen zusätzlichen Chancen – für noch mehr Glück! Machen Sie Ihr Spiel.
Serviceline: +43 (0) 1 512 48 36 wien.casinos.at facebook.com/wien.casinos.at
Infos unter: spiele-mit-verantwortung.at
Inserat_Glücksjahr_Opernball.indd 1 03.01.13 16:17
Lassen Sie sich inspirieren und finden Siealles für Ihre besondere Ballnacht und mehr
in Ihren Wiener Einkaufsstraßen.
www.einkaufsstrassen.at
Exquisites Einkaufserlebnis
8382
?????? | ??????????? | ?????
in der Gerstner BeletageIM PALAIS TODESCO
jeden Sonntag von 11.00 bis 14.30 Uhr
KUNST & GENUSS Brunch
Genießen Sie zu Walzerklängen, wie Johann Strauß sie schon Ende des 19. Jahrhunderts im
illustren Salon der Todescos dargeboten hat,
Ihren Kunstbrunch unter den Fresken des
berühmten Historienmalers Carl Rahl.
Genießen kann so einfach sein.Genießen kann so einfach sein.
o 47,- pro Person
inkl. Begrüßungscocktail
Gerstner Beletage im Palais Todesco, Kärntner Straße 51, 1010 Wien
Reservierung: +43 1 526 13 61, Email: [email protected]
www.gerstner.at
Bereits zum 57. Mal seit der Wiedereröffnung der Wiener Staatsoper verwöhnen wir unsere Opern-ballgäste mit feinster Kulinarik. Der Bogen reicht vom Gerstner Ballteller mit allerlei Schmankerln über die beliebten Gerstner Würstel bis zu Edel-tropfen von prämierten Weingütern.
Gerstner bietet Ihnen exquisites Service für eine unvergessliche Ballnacht. Wir freuen uns auf Sie!
GERSTNER und der
Wiener Opernball
GERSTNER
•
12081_gerstner_inserat_opernballprogramm_165x240.indd 1 14.01.13 08:44
FRISCHER GESCHMACKSEIT 1858.
Die Brauerei Zipf braut als einzige Österreichs seit jeher nach ursprünglicher Art mit frischem Naturhopfen.
Die Brauerei Zipf braut als einzige Österreichs seit jeher nach ursprünglicher Art mit frischem Naturhopfen.
ZI_AZ_Qualitaet_Opernball_165x240.indd 1 14.01.13 11:30
8584
?????? | ??????????? | ?????
Genießen Sie auch heuer wieder unsere fl aumigenKrapfen mit bester Marillenmarmelade aus
Früchten der Genussregion „Kittseer Marille“.
www.stroeck.at
AllesKrapfen!
2012-12-17_Inserate_Opernball_2013.indd 3 27.12.2012 11:08:23
www.salesianer.comMiettexti l -Ser vice vom Besten.
Miettextil-Servicein vollendeter Harmonie
Perfektion und Virtuosität sind das Ergebnis harten Trainings. Vollendete Harmonie von Vor-teilen, Leistung und Service hat SALESIANER MIETTEX
die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro-nomie, Industrie und Wirtschaft und im Gesundheitswesen ge-bracht. Und wir arbeiten jeden Tag daran, die Besten zu bleiben.
die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro-die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro-die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro-
salesianer/anz_165x240_geige_opernballprogramm_2013_1212.indd 1 05.12.12 10:00
8786
?????? | ??????????? | ?????
�w�i�n�z�e�r�k�r�e�m�s�_�o�p�e�r�n�b�a�l�l�_�2�0�1�3
�D�o�n�n�e�r�s�t�a�g�,� �0�3�.� �J� � �n�n�e�r� �2�0�1�3� �0�6�:�2�7�:�3�2
rz_moerbisch_165x240.indd 1 07.01.13 10:18
8988
?????? | ??????????? | ?????
start the quiet revolution
Join in at www.lexus.at
the neW Ct 200h. the WorlD’s First Full hYBriD luXurY CoMPaCt.
the lexus Ct 200h is leading a quiet revolution. its sophisticated full hybrid system creates near-silent driving in electric ev mode, with class-leading low emissions and unrivalled fuel efficiency. Combined with smooth acceleration and agile handling, it delivers a truly rewarding driving experience. all with the award-winning quality, comfort and refinement that lexus is renowned for.
9190
?????? | ??????????? | ?????
lan_LaVieEstBelle_INS_Opernball_165x240mm_DU040113_RZ_Pfade.indd 1 07.01.13 10:33
DIE BUCHWUNDERKAMMERedition.lammerhuber.at
EDITION LAMMERHUBER
Cover des Buches ART FOR PEACE
lammerhuber_hf.indd 1 14.01.13 13:43
9392
Franz Nowak wurde in Wien geboren. Er ist ausgebildeter Tonmeister und war bis 1997 Chef der
Akustik der Volksoper Wien. Musik ist sein Lebensinhalt, und so studierte Franz Nowak auch
Klavier und Gitarre. Mit modernstem Keyboard ausgestattet, wird er die Gäste mit Barmusik,
Evergreens und bekannten Melodien unterhalten. Franz Nowak absolvierte zahlreiche Auftritte
als Entertainer im In- und Ausland.
Franz Nowak was born in Vienna. He is a trained sound engi neer and was acoustics director of
the Volksoper Wien until 1997. Music is his life. He studied piano and guitar. Franz Nowak is
equipped with a state-of-the-art keyboard and will entertain the guests with bar music, ever greens
and other well-known melodies. Franz Nowak has been performing regulary as an entertainer
in Austria and abroad.
FRANZ NOWAK
Die Firebirds sind seit 40 Jahren eine feste Größe in der deutschen Musikszene. Nach Auftritten
beispielsweise am Lübecker Presseball, am Weimarer und am Dresdner Opernball sind sie dieses
Jahr zum ersten Mal am Ball der Bälle, dem Wiener Opernball vertreten. Die erfolgreiche deutsche
Galaband wird die internationalen Gäste bis in die frühen Morgenstunden mit Standard- und
lateinamerikanischen Rhythmen, Dreivierteltakt bis zu Top-Hits der heutigen Tage begeistern.
Die fünf Musiker wollen mit Vielseitigkeit und Ausstrahlung dazu beitragen, diesem Ballabend
das besondere Flair zu verleihen.
The Firebirds have been a known quantity of the German music scene for 40 years. Following
performances at the Lübeck media ball as well as the Weimar and Dresden opera balls, they will
make their debut at the ball of all balls – the Vienna Opera Ball – today. The successful German
gala band will entertain our international guests with standard and Latin American rhythms, waltzes
and today’s hits well into the early hours of the morning. The five charming musicians with their
varied repertoire wish to make their own contribution to the special flair of this ball night.
FIREBIRDS
ORCHESTER AXEL ROT
Das Orchester Axel Rot wirkt zum neunzehnten Mal beim Opern ball mit. Der Schlagzeuger und
Bandleader Prof. Axel Rot wurde 1956 in Wien geboren und ist seit 1972 Mitglied des Orches ters
der Volksoper Wien. Er scharte eine Reihe der besten österreichischen Unterhaltungsmusiker
sowie mehrfach ausgezeichnete Arrangeure um sich, um ein Tanzorchester zu gründen, das auch
internationalen Maßstäben gerecht wird. Tourneen durch Europa, Amerika und Asien zeigen, welch
hohes musikalisches Niveau dieses Orchester be reits erreicht hat. Ergänzt wird das Orchester
durch drei Voka listen, Susanne Marik, Elisabeth Dorn und Werner Auer, die sich bei TV-Shows
und diversen Soloauftritten bereits einen Namen gemacht haben.
The “Orchester Axel Rot” will be playing at the Opera Ball for the nineteenth time. The percussionist
and bandleader Prof. Axel Rot was born in Vienna in 1956 and has been a member of the orchestra
of the Volksoper Wien since 1972. He has gathered some of the best award-winning Austrian pop
musicians and arrangers to form a dance orchestra of international standing. Tours through the
Europe, USA and Asia are evidence of the high musical standard of this Orchestra. “Orchester
Axel Rot” is complemented by three vocalists, Susanne Marik, Elisabeth Dorn and Werner Auer,
who have also made a name for themselves on TV shows and with several solo performances.
Fulvio Bertosso stammt aus Vercelli im Piemont. Schon Mitte der siebziger Jahre hat es den Pop-
sänger, Chansonnier und Entertainer nach Wien verschlagen, wo er in der Eden-Bar das Publikum
begeisterte. Seit 1981 tourt Fulvio Bertosso durch Europa. Die größten Hits Italiens, aber auch
die bekanntesten Lieder von Frank Sinatra und Dean Martin zählen zu seinem umfangreichen
Repertoire. Von 1985 bis 1989 spielte und sang er an der Seite vieler bekannter Künstler wie
Queen, Ringo Starr, José Feliciano, Harald Juhnke und Engelbert Humperdinck. 1996 produzierte
er bei Sony seine CD Una festa sui prati. Seit 2001 tritt Fulvio Bertosso, begleitet von seiner
hochkarätigen italienischen Band, immer wieder am Wiener Opernball auf.
Fulvio Bertosso was born in Vercelli in Italy’s Piedmont region. In the mid-seventies the pop
singer, crooner and entertainer came to Vienna and performed in the “Eden Bar” for enthusiastic
audiences. From 1981 on, Fulvio Bertosso toured throughout Europe. His immense repertoire
comprises the greatest hits from Italy, as well as famous tracks by Frank Sinatra and Dean Martin.
From 1985 to 1989 he played and sang side by side with other famous artists such as Queen,
Ringo Starr, José Feliciano, Harald Juhnke and Engelbert Humperdinck. In 1996 he produced his
CD Una festa sui prati with Sony. Fulvio Bertosso has performed at the Vienna Opera Ball over
and over since 2001, accompanied by his fantastic Italian band.
FULVIO BERTOSSO BAND
Artists of the Ball Night’s musical programMitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht
9594
Das parodistische Trio gehört schon zu den alten Bekannten auf dem Wiener Opernball. Es tritt
bereits zum 28. Mal hier auf. Mit dem „Oberlauser“ Herbert Granditz (Bassgeige) musizieren Rudi
Luksch (Akkordeon) und Viktor Poslusny (Gitarre). Die Drei Lauser widmen sich der humorvollen
Muse und bezeichnen es als ihre Aufgabe, ihr Publikum zu unterhalten und zum Lachen zu bringen.
Jeder von ihnen ist Instrumentalist, Sänger, Autor, Komponist, Maskenbildner und Requisiteur. Auf
dem Terminkalender der Drei Lauser stehen nicht nur Auftritte in ganz Österreich, sondern auch
im benachbarten Ausland. In Deutschland wurden die Drei Lauser in der Branchen-Zeitschrift
Musik-Markt sogar als „Österreichs populärstes humoristisches Trio“ bezeichnet.
The parodistic trio is already well known to the guests of the Vienna Opera Ball. This year they
will be performing at the Opera Ball for the 28th time. The trio consists of the band leader Herbert
Granditz (contrabass), Rudi Luksch (accordion) and Viktor Poslusny (guitar). The trio “Die Drei
Lauser” dedicate their performance to the humorous muse, aiming at entertaining their audience
and making them laugh. Each of them plays an instrument and is also singer, author, composer,
make-up and property man. “Die Drei Lauser” do not only perform in Austria, but also in neigh-
bouring countries. The German magazine Musik-Markt has even labeled the band as “Austria’s
most popular humorous trio”.
DIE DREI LAUSER
Die Disco wird musikalisch und optisch vor allem in die 70er Jahre führen. Funk im Stil von
James Brown, weicher Phillysound und Motown Klassiker laden zum Tanzen ein. Das Programm
gestaltet die Wiener Kreativ & Musikagentur BJK Music & Concepts in Kooperation mit dem
Wiener Radiosender 98.3 Superfly. Disco, 70s, House – Fritz da Groove versteht wie kein anderer
das Zusammenspiel dieser Genres. Seit 25 Jahren ist er als gefragter DJ, immer am Puls der Zeit,
in der Wiener Clubszene unterwegs. Am Opernball wird er unter einem „Discokugel-Meer“ die
nach langem Walzertanzen müden Beine wieder zum Swingen bringen. Fritz bringt Soul zum Ball
und die Gäste zum Tanzen.
In terms of music and appearance the disco will take you back to the 1970s. Funk in the style
of James Brown, soft Phillysound and Motown classics will make you want to dance. The pro-
gramme is put together by the Viennese creative events and music agency BJK Music & Concepts
in cooperation with the Vienna radio station 98.3 Superfly. Disco, 70s, house – Fritz da Groove
knows how to mix these genres like no one else. As a much sought after DJ – always abreast of the
times – he has been part of the Vienna club scene for the past 25 years. At the opera ball he will
get you moving under a “sea of disco balls”, even if your legs are tired from too much waltzing.
Fritz will bring soul to the ball and the guests to the dance floor.
OPERNBALLDISCO
DJ MR. GUAN (THE LOUD MINORITY)
Das Kollektiv „The Loud Minority“, benannt nach einer Frank Foster-Platte aus dem Jahr 1974,
ist seit zehn Jahren ein Fixstern in der Wiener Hip Hop, Soul & Rare Groove Szene. Egal ob es
sich um Partys, Konzertabende oder exklusiv veröffentlichte 7inches handelt: Das Team arbeitet
stets mit Stil und hohem Qualitätsanspruch. Mr. Guan ist einer der beiden Gründungsväter von
„The Loud Minority“. Seine Liebe zu Vinyl, dem „schwarzen Gold“, hat er mit 12 Jahren entdeckt.
Seitdem sammelt der heute Mittdreißigjährige begeistert Platten. Seine abwechslungsreichen
DJ Sets gehören wahrscheinlich zu den besten der Stadt. Am Opernball können sich seine Gäste
auf eine Mischung aus Hip Hop, Disco und House freuen!
“The Loud Minority” collective named after a Frank Foster record from 1974 has been an integral
part of the Vienna hip hop, soul & rare groove scene for the last ten years. It doesn’t matter
whether they organise a party, a gig or an exclusive presentation of a 7-inch record: the team
always follows its style and delivers high quality. Mr. Guan is one of the two founding fathers of
“The Loud Minority”. He discovered his love for vinyl, the “black gold”, at the age of twelve and
has been collecting records ever since. Now as he is in his mid-thirties, his varied DJ sets are
probably amongst of the best in town. At the opera ball, his guests may look forward to a mix of
hip hop, disco and house.
Es war eine Fügung des Schicksals, als der in Italien geborene Sänger Lado in Velden am Wörther-
see auf Heinz Schimanko traf. Aus einem zweimonatigen Engagement wurden mittlerweile zwei
Jahrzehnte – aus dem ehemaligen Weltenbummler wurde ein echter Wiener. Bereits als 15-Jäh-
riger tourte er durch ganz Europa. Auftritte führten ihn nach Afrika, nach Japan und in die USA.
Insgesamt sechs Jahre war der Meister des italienischen und französischen Faches in Monte Carlo
und sang im Casino des Hotel de Paris und im Sporting Club. Heuer singt Lado zum ersten Mal
am Wiener Opernball, wo er die Gäste im Café Oper Wien unterhalten wird.
It was by stroke of luck that the Italian-born singer Lado happened to meet Heinz Schimanko
in Velden at the Wörthersee. He was offered two-month engagement and two decades later he
is still here – the former globetrotter has become a true Viennese. He toured Europe when he
was only 15 years old, performing also in Africa, Japan and the USA. The master of the Italian and
French genre spent six years in Monte Carlo where he performed at the Casino of the Hotel de
Paris and at the Sporting Club. This year Lado makes his debut as a singer at the Vienna Opera
Ball where he will entertain the guests at the Café Oper Wien.
LADO
Artists of the Ball Night’s musical programMitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht
9796
DJ GABBI WERNER
Gabbi Werner ist die First Lady OBT. Disco, Lounge, Electro, House. Während ihrer Kindheit genoss
sie eine Tanzausbildung. Nach Beendigung der holländischen Filmakademie drehte Gabbi Werner
einige Musikdokumentationen für das holländische Fernsehen. Seitdem ist Gabbi Werner eine
Vollzeit-Djane. Sie ist Gründerin des Nachtclubs „New Amsterdam“ und Koproduzentin des „Vienna
Weekender“ in der „sugar factory“ in Amsterdam. Highlights der First Lady OBT: Das Opening des
Guerilla Stores von Hugo Boss in Berlin 2006. Die Afterparty der LISKA Fashionshow 2009. Das
Opening der Ausstellung von Marilyn Manson in der Kunsthalle Wien 2010. Das Opening Event
der Biennale in Venedig 2011. Djane am Wiener Opernball von 2008 bis 2013.
Gabbi Werner is the First Lady OBT. Disco, lounge, electro, house. Delightfully chic and sophis-
ticated. She took dancing lessons throughout her childhood years, and never stopped dancing.
Once having finished the Dutch film academy Gabbi Werner made a couple of music documen-
taries for national Dutch television. Gabbi Werner works as a full-time DJ and DJ booker. She is
the founder of the night club „New Amsterdam“ and coproducer of the Vienna weekender at
sugarfactory in Amsterdam. Highlights of the first lady obt: opening guerilla store of Hugo Boss
Berlin, 2006. LISKA fashionshow after party, 2009. Marilyn Manson exhibition opening, Kunsthalle
Wien, 2010. Biennale opening event, 2011. Vienna Opera Ball, 2008 until 2013.
Johann Turek wurde in Wien geboren. Nach dem Klavier studium an der Akademie für Musik
und darstellende Kunst in Wien trat er als Pianist bei vielen Veranstaltungen im In- und Ausland
auf und wirkte in den letzten Jahren unter anderem bei Bällen und Empfängen in Los Angeles,
Chicago, New York, Boston, Montreal , Dubai, Muscat, Bangkok, Singapur, Shanghai und Seoul
mit. Besonders ehrenvolle Einladungen erhielt Johann Turek, dem der Berufstitel „Professor“
verliehen wurde, zu mehreren Auftritten am königlichen Hof von Thailand sowie anlässlich des
Wien-Besuchs von Königin Sirikit im Oktober 2002.
Johann Turek was born in Vienna and studied piano at the Academy of Music and Performing
Arts. Since the completion of his studies, the pianist has been performing in Austria and abroad.
Over the last few years, he has entertained guests at many balls and receptions in Los Angeles,
Chicago, New York, Boston, Montreal, Dubai, Muscat, Bangkok, Singapore, Shanghai and Seoul.
Especially honourable invitations to Johann Turek, who was conferred the professional title of
Professor, include various performances at the Royal Court in Thailand, as well as a performance
on the occasion of Queen Sirikit‘s visit to Vienna in October 2002.
JOHANN TUREK
Artists of the Ball Night’s musical program
Mitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht Gastronomie und Musik
PLäNE DER WIENER STAATSOPER MAPS OF THE WIENER STAATSOPER
Galerie, 5. und 6. StockGallery, 5th and 6th floor 98
Balkon, 3. StockBalcony, 3rd floor 100
1. Logenrang, 2. Stock1st Box Circle, 2nd floor 102
Ballsaalebene, 1. StockBallroom level, 1st floor 104
ErdgeschossGround floor 106
1. Souterrain1st basement 108
2. Souterrain2nd basement 110
Wir möchten unsere Gäste darauf hinweisen, dass am Wiener Opernball Rauchverbot besteht.
Ausgenommen sind die beiden Rauchsalons am Balkon, die The 1950‘s Lounge – Premium
Drinks & Cigarettes und die Mörbischer Wein Bar.
We would like to inform our guests that smoking is prohibited in the entire Opera House.
However, smoking is possible in the two smoking salons on the balcony, in The 1950‘s Lounge –
Premium Drinks & Cigarettes and the Mörbischer Wine Bar.
Catering and Music
9998
Gastronomie und Musik Catering and Music
1 Galerie-Bar
Galerie im 5. und 6. Stock
Gallery on the 5th and 6th floor
Gänge und Stiegen
Corridors and stairs
Lifte
Elevators
1
GALERIE, 5. & 6. STOCK GALLERY, 5TH & 6TH FLOOR
GASTRONOMIECATERINGGalerie-Bar
betreut von/provided by Gerstner Catering
MUSIKMUSICDJ Mr. Guan (The loud Minority)
101100
Gastronomie und Musik Catering and Music
BALKON, 3. STOCK BALCONY, 3RD FLOOR
RAUCHERBEREICHE SMOKING AREAS
The 1950‘s Lounge –
Premium Drinks & Cigarettes
betreut von/provided by Comida – Red Room
MUSIK MUSICITB Jazzformation
Mörbischer Wein Bar
betreut von/provided by Mörbischer Wein
MUSIK MUSICFranz Nowak
1 2
1 The 1950‘s Lounge – Premium Drinks & Cigarettes
2 Mörbischer Wein Bar
Balkon, 3. Stock
Balcony, 3rd floor
Gänge und Stiegen
Corridors and stairs
Lifte
Elevators
103102
Gastronomie und Musik Catering and Music
ERSTER LOGENRANG, 2. STOCK FIRST BOX CIRCLE, 2ND FLOOR
GASTRONOMIE CATERINGGerstner Espresso Bar
Annex Gustav Mahler-Saal
Gerstner Oyster & Champagner Bar
Annex Marmorsaal
Mahler Bar
Gustav Mahler-Saal
Rossini Bar
Gustav Mahler-Saal
Marmorsaal Buffet & Bar
Loggia | Pink Bar
alle betreut von/all provided by Gerstner Catering
Casinos Austria
Schwindfoyer
1
2
3
4 5
6
1 Loggia | Pink Bar
2 Schwindfoyer Casino
3 Mamorsaal
4 Gerstner Oyster & Champagner Bar
5 Gerstner Espresso Bar
6 Gustav Mahler-Saal
1. Logenrang, 2. Stock
1st Box Circle, 2nd floor
Gänge und Stiegen
Corridors and stairs
Lifte
Elevators
MUSIK MUSICFulvio Bertosso Band
Gustav Mahler-Saal
Firebirds
Marmorsaal
DJ Gabbi Werner
Pink Bar
105104
Gastronomie und Musik Catering and Music
BALLSAALEBENE, 1. STOCK BALLROOM LEVEL, 1ST FLOOR
GASTRONOMIECATERINGFirenze Bar
Seitenbühne
Firenze Settimo Cielo Austern Bar
Seitenbühne
Regina Catering
Seitenbühne
Arkadenhof Regina
Hinterbühne „Wien bei Nacht“
alle betreut von/all provided by Kremslehner Hotels Wien
Einsingraum
Gerstner Bar
beide betreut von/both provided by Gerstner Catering
DU
DU
DU
1
2
3
4
5
6
7
9
8
1 Gerstner Bar
2 Ballsaal
3 Seitenbühne
4 Hinterbühne „Wien bei Nacht“
5 Schneider & Schuhmacher
6 Fayer Foto-Atelier
7 Damensologarderoben
8 Herrensologarderoben
9 Einsingraum
Ballsaalebene, 1. Stock
Ballroomlevel, 1st Floor
Gänge und Stiegen
Corridors and stairs
Lifte
Elevators
MUSIKMUSICWiener Opernball Orchester
Ballsaal (auf der Bühne/on stage)
(Leitung/led by Andreas Spörri)
Orchester Axel Rot
Ballsaal (unter der Mittelloge
/under the Centre Box)
(Leitung/led by Axel Rot)
107106
Gastronomie und Musik Catering and Music
ERDGESCHOSS GROUND FLOOR
GASTRONOMIECATERINGCafé Oper Wien
betreut von/provided by Café Oper Wien
Crystalbar
Gerstner Foyer
Gerstner Würstelstand
alle betreut von/all provided by Gerstner Catering
MUSIKMUSICLado
Café Oper Wien
Die Ausgabe der Ballspenden erfolgt ab 22.40 bis 5.00 Uhr.
Ball gifts will be handed out from 10.40 p.m. to 5.00 a.m.
1 „Red Carpet“ VIP Entrée
2 Fundbüro Lost Property Office
3 Ballspenden Ball gifts
4 Crystalbar
5 Gerstner Foyer
6 Fayer Foto-Stand Fayer photo stand
7 Arzt Medical assistance
8 Gerstner Würstelstand
9 Polizei Police
10 Portier Operngasse
Concierge Operngasse
11 Portier H. v. Karajan-Platz
Concierge H. v. Karajan-Platz
12 Douglas-Lancôme Beauty Lounge
13 Café Oper Wien
14 Revisionsdienst Information
Information
15 Parterregarderobe rechts
Right Ground Floor Cloak Room
16 Zelt Parterregarderobe rechts
Tent Right Ground Floor Cloak Room
17 Abendkassa Box Office
18 Zelt Parterregarderobe links
Tent Left Ground Floor Cloak Room
Erdgeschoss
Ground Floor
Gänge und Stiegen
Corridors and stairs
Lifte
Elevators
Garderoben und
„Red Carpet“ VIP Entrée
Cloak Rooms and
“Red Carpet“ VIP Entrée
1
2
3
4
5
6
7
8
17
3
9
10 11
12
9
13
1415 1618
109108
Gastronomie und Musik Catering and Music
1. SOUTERRAIN 1ST BASEMENT
GASTRONOMIECATERINGOpernball Heuriger Austrian Wine Bar
betreut von/provided by Winzer Krems
MUSIKMUSICDie Drei Lauser
1
1 Opernball Heuriger
Austrian Wine Bar
1. Souterrain
1st Basement
Gänge und Stiegen
Corridors and stairs
Lifte
Elevators
111110
Gastronomie und Musik Catering and Music
2. SOUTERRAIN2ND BASEMENT
GASTRONOMIECATERINGOpernballdisco/Opera Ball Disco
betreut von/provided by Comida – Red Room
MUSIKMUSICMusikagentur BJK in Kooperaton mit/together with 98,3 Superfl y
Die Wiener Staatsoper dankt den Caterern und den Exklusivlieferanten
des Wiener Opernballes für die gute Zusammenarbeit.
The Wiener Staatsoper would like to thank all caterers and exclusive suppliers
of the Wiener Opernball for their excellent co-operation.
GERSTNER
KREMSLEHNER HOTELS WIEN
CAFÉ OPER WIEN
WINZER KREMS
MÖRBISCHER WEIN
THE 1950‘S LOUNGE – PREMIUM DRINKS & CIGARETTES
COMIDA – RED ROOM
SCHLUMBERGER WEIN- UND SEKTKELLEREI
RÖMERQUELLE
ZIPFER
1
1 Opernballdisco
Opera Ball Disco
2. Souterrain
2nd Basement
Gänge und Stiegen
Corridors and stairs
Lifte
Elevators
Musikagentur BJK in Kooperaton mit