+ All Categories
Home > Documents > per SO Wiener Staat - Debuetanten.at

per SO Wiener Staat - Debuetanten.at

Date post: 10-Dec-2021
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
58
Wiener Opernball 2013 www.wiener-staatsoper.at WIENER OPERNBALL 2013 WIENER STAATSOPER
Transcript

Wiener Opernball 2013www.wiener-staatsoper.at Wie

ne

r O

pe

rn

ba

ll

2

01

3W

ien

er

St

aa

tS

Op

er

Wiener Opernball 2013

w w w. w i e n e r- s t a a t s o p e r. a t

prOGramm 7.2.2013

54

Ehrenschutz Patronage

The Vienna Opera Ball 2013 is under the

patronage of the President of the Republic

of Austria Dr. Heinz Fischer.

Honorary Presidency:

Austrian Federal Government

Der Wiener Opernball 2013 steht unter

dem Ehrenschutz des Bundespräsidenten

der Republik Österreich Dr. Heinz Fischer.

Das Ehrenpräsidium:

Die österreichische Bundesregierung

76

PrefaceVorwort

Ladies and gentlemen,

dear Opera Ball goers!

The Vienna Opera Ball is world-famous. The opera house on the Ring takes great care to prepare

for this great event during a planning period which lasted for several months. The whole opera

house is transformed during the three days preceding the ball: In the auditorium, the seats are

removed and replaced by a ballroom floor; tiers of boxes are installed on the stage; in the inter-

mission rooms, numerous tables are provided for the ball goers; and several bars and cafés, a

typical Austrian wine bar as well as a discotheque are set up. In the night before the ball the opera

house is decorated with thousands of flowers.

The debutantes have been rehearsing the opening choreography for many weeks. On the even-

ing of the ball itself they will stand in perfect lines at both sides of the dance floor to watch the

opening performances: First the ballet students, the corps de ballet and the first soloists will

dance. Then the orchestra of the Wiener Staatsoper, conducted by the General Music Director

Franz Welser-Möst, will perform the ouverture of Mozart’s The Clemency of Titus and accompany

two outstanding soloists from the ensemble of the Wiener Staatsoper – Valentina Naforniţă and

Adam Plachetka.

Finally, the debutantes will present their choreography which is traditionally followed by the first

waltz. This is the point at which the solo singers of the Wiener Staatsoper invite the ball goers to

join them on the dance floor with the words “Alles Walzer!”.

As in previous years, the Austrian Broadcasting Corporation ORF will do a live broadcast of the

ball night which has always attracted one of the highest viewing figures in the last few years.

On behalf of all employees of the Wiener Staatsoper I should like to wish all ball goers a memo-

rable ball night!

Dominique Meyer

Director of the Wiener Staatsoper

Sehr geehrte Damen und Herren,

liebes Opernballpublikum!

Der Wiener Opernball ist in der ganzen Welt berühmt. Während einer monatelangen Planungs-

phase bereitet sich das Haus am Ring sorgfältig auf dieses große Ereignis vor. In den drei Tagen

vor dem Ball verwandelt sich das gesamte Haus: Im Zuschauerraum ersetzt ein Tanzparkett

die Sitzreihen, im Bühnenraum sind zusätzliche Logen aufgebaut, in den Pausenräumen ste-

hen zahlreiche Tische für die Ballgäste bereit, Bars und Cafés werden eingerichtet, sowie ein

Heuriger und eine Diskothek. In der Nacht vor dem Ball wird das Haus mit tausenden von

Blumen geschmückt.

Die Debütantinnen und Debütanten proben die Eröffnungschoreographie schon seit vielen

Wochen. Am Ballabend selbst warten sie perfekt aufgereiht an beiden Seiten der Tanzfläche, um

zunächst der Eröffnungsdarbietung zuzusehen: Zuerst tanzen die Ballettschüler, das Corps de

ballet und die Ersten Solotänzerinnen und -tänzer, gefolgt vom Orchester der Wiener Staatsoper

unter der Leitung von Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst, das die Ouvertüre zu Mozarts

La clemenza di Tito spielt und danach zwei herausragende Solisten aus dem Ensemble der Wiener

Staatsoper begleitet – Valentina Naforniţă und Adam Plachetka.

Schließlich zeigen die Debütantinnen und Debütanten ihre Choreographie, traditionsgemäß gefolgt

vom ersten Walzer . Mit „Alles Walzer“ laden die Solistinnen und Solisten der Wiener Staatsoper

die Ballgäste auf die Tanzfläche.

Wie in vergangenen Jahren überträgt der ORF den Ballabend, der in den letzten Jahren wiederholt

eine der höchsten Einschaltquoten des Senders erzielte, live.

Im Namen aller Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Wiener Staatsoper wünsche ich den Ball-

gästen eine unvergessliche Ballnacht!

Dominique Meyer

Direktor der Wiener Staatsoper

98

Wiener Staatsoper

Schauplatz der Ballnacht des Jahres: die Wiener StaatsoperWiener Staatsoper: venue of the “ball of the year”

1110

Herzlich willkommen Welcome

Herzlich willkommen im schönsten und

größten Ballsaal der Welt. Wir freuen uns

sehr, dass Sie alle gekommen sind. Genießen

Sie diese Ballnacht mit uns. Viel Vergnügen.

Welcome to the world’s biggest and most

beautiful ballroom. We are very glad to have

you here tonight. Enjoy this ball night with

us and have fun.

Desirée Treichl-Stürgkh und Eva Dintsis

Organisatorinnen des Wiener Opernballs 2013

Desirée Treichl-Stürgkh and Eva Dintsis

organizers of the Vienna Opera Ball 2013

1312

The Poster of the Vienna Opera Ball 2013Das Plakat des Wiener Opernballs 2013

Vanessa Sannino, die Wiener Staatsoper und die Edition Lammerhuber bedanken sich bei den Casinos Austria für die großzügige Unterstützung der Produktion des Plakates für den Opernball 2013. Vanessa Sannino, the Wiener Staatsoper and the Edition Lammerhuber would like to thank Casinos Austria for their generous support for the production of the 2013 Opera Ball poster.

VANESSA SANNINO

Vanessa Sannino wurde 1980 in Mailand geboren. Von Jugend an von der Malerei fasziniert, schloss

sie ihr Studium Bühnenbild und Kostümdesign an der Akademie der schönen Künste in Mailand

ab. Seitdem arbeitete sie unter anderem am Teatro alla Scala und an der Comédie Française, wo

sie für ihre Arbeit den prix Molière erhielt. An der Wiener Staatsoper entwarf Vanessa Sannino die

Kostüme für Aufstieg und Fall der Stadt Mahagonny. Aus dieser Produktion stammt der Entwurf,

der als Vorlage für das diesjährige Opernballplakat gedient hat. Momentan studiert sie Malerei in

Turin und gestaltet für kommenden Mai die Kostüme für Marouf an der Opéra comique in Paris.

Vanessa Sannino was born in Milan in 1980. Being fascinated by the art of painting from an early

age, she graduated from the Academy of Fine Arts in Milan where she studied stage-set design and

costume design. Since then she has been working i. a. at the Teatro alla Scala and the Comédie

Française where she was awarded the Prix Molière for her work. For the Wiener Staatsoper she

designed the costumes for the production of Rise and Fall of the City of Mahagonny. The idea

for this year’s Opera Ball poster is based on one of the designs used for this production. At pre-

sent Vanessa Sannino studies painting in Turin. She will design the costumes for Marouf to be

performed at the Opéra Comique in Paris in May.

1514

Wiener Opernball 2013 | Vienna Opera Ball 2013

INHALT CONTENT

EröffnungOpening Ceremony 18

Zum musikalischen ProgrammMusical Program 24

Das KomiteeCommittee 30

Die Mitwirkenden der EröffnungArtists of the Opening Ceremony 42

Premium-Partner des Wiener Opernballs 2013Premium Partners of the Vienna Opera Ball 2013 53

Die Mitwirkenden des Musikprogramms der BallnachtArtists of the Ball Night’s Musical Program 92

Gastronomie und MusikCatering and Music 97

impressum

Wiener Staatsoper | Direktion Dominique MeyerWiener Opernball 2013

Medieninhaber | Wiener Staatsoper GmbH, 1010 Wien, Opernring 2Redaktion | André Comploi, Eva Dintsis, Oliver Láng,

Alfred Oberzaucher, Katharina Sedivy, Christine TremmelÜbersetzung | Hannelore Schatz

Art Direction | Lois Lammerhuber, Miwa NishinoGrafisches Design | Martin Ackerl

Fotografie | Michael Pöhn Seite 8, 9 | Meinrad Hofer/MEINRADphotography.com

Seite 12, 13 | Vanessa Sannino Seite 32, 33, 38, 39 | Lois Lammerhuber

Seite 36 | Swarovski 2013Seite 40 | Lancôme

Seite 43 | Chris DunlopSeite 43 | Ilona Sochorová

Anzeigen und Koordination | Silvia Lammerhuber, Johanna ReithmayerPrepress Production | Birgit Hofbauer

Druck, Bindung | AV Astoria, WienPapier | Hello Silk 115 g

© Edition Lammerhuber, Baden bei Wien | edition.lammerhuber.at

ISBN 978-3-901753-59-6

Wir möchten unsere Gäste darauf hinweisen, dass am Wiener Opernball 2013 Rauchverbot besteht. Ausgenommen sind die beiden Rauchsalons am Balkon.We would like to inform our guests that smoking is prohibited in the entire Opera House. However, smoking is possible in the two smoking lounges on the balcony.

1716

Im Ballsaal In the ballroom

1918

Opening CeremonyEröffnung

FanFare Karl Rosner

Österreichische bundeshymne

eurOpahymneLudwig van Beethoven

Fächer-pOlOnaise, op. 525 Carl Michael Ziehrer

Einzug des Jungdamen- und Jungherren-Komitees

annen-pOlKa, op. 117Johann Strauß (Sohn)

Choreographie: Albert Mirzoyan

Studierende der Ballettschule der Wiener Staatsoper

Walzer aus masKeradeAram Chatschaturjan

Choreographie: Albert Mirzoyan

Wiener Staatsballett

Maria Yakovleva, Kirill Kourlaev

Fata mOrGana. polka mazurka, op. 330Johann Strauß (Sohn)

Choreographie: Albert Mirzoyan

Olga Esina, Vladmir Shishov

KreuZFidel. polka française, op. 301 Johann Strauß (Sohn)

Choreographie: Albert Mirzoyan

Wiener Staatsballett

Nina Poláková, Roman Lazik, Liudmila Konovalova, Eno Peci, Irina Tsymbal, Denys Cherevychko

FanFare

Karl Rosner

austrian natiOnal anthem

anthem OF eurOpeLudwig van Beethoven

Fan-pOlOnaise, op. 525Carl Michael Ziehrer

Entry of the Young Ladies’ and Young Gentlemen’s Dance Committee

annen-pOlKa, op. 117Johann Strauss son

Choreography: Albert Mirzoyan

Pupils of the Vienna State Opera Ballet School

Waltz from the masqueradeAram Khatchaturian

Choreography: Albert Mirzoyan

Wiener Staatsballett

Maria Yakovleva, Kirill Kourlaev

Fata mOrGana. polka mazurka, op. 330Johann Strauss son

Choreography: Albert Mirzoyan

Olga Esina, Vladmir Shishov

KreuZFidel. polka française, op. 301 Johann Strauss son

Choreography: Albert Mirzoyan

Wiener Staatsballett

Nina Poláková, Roman Lazik, Liudmila Konovalova, Eno Peci, Irina Tsymbal, Denys Cherevychko

PROGRAMM – ERÖFFNUNG PROGRAM – OPENING CEREMONY

2120

Opening CeremonyEröffnung

Ouvertüre zu la clemenZa di titO Wolfgang Amadeus Mozart

Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst

Wiener Staatsopernorchester

quandO m‘en VO‘ aus la bOhÈme Giacomo Puccini

Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst

Valentina NaforniţăWiener Staatsopernorchester

Fin ch‘han dal VinO aus dOn GiOVanni Wolfgang Amadeus Mozart

Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst

Adam Plachetka

Wiener Staatsopernorchester

lippen schWeiGen aus die lustiGe WitWeFranz Lehár

Generalmusikdirektor Franz Welser-Möst

Valentina Naforniţă, Adam Plachetka

Wiener Staatsopernorchester

sO änGstlich sind Wir nicht. schnell-polka, op. 413Johann Strauß (Sohn)

Choreographie: Tanzschule Huber

Andreas Spörri

Wiener Opernball Orchester

Jungdamen- und Jungherren-Komitee

eröffnungswalzeran der schÖnen blauen dOnau, op. 314Johann Strauß (Sohn)

Andreas Spörri

Wiener Opernball Orchester

Ouverture from la clemenZa di titO Wolfgang Amadeus Mozart

General Music Director Franz Welser-Möst

Wiener Staatsopernorchester

quandO m‘en VO‘ from la bOhÈme Giacomo Puccini

General Music Director Franz Welser-Möst

Valentina NaforniţăWiener Staatsopernorchester

Fin ch‘han dal VinO from dOn GiOVanni Wolfgang Amadeus Mozart

General Music Director Franz Welser-Möst

Adam Plachetka

Wiener Staatsopernorchester

lippen schWeiGen from die lustiGe WitWeFranz Lehár

General Music Director Franz Welser-Möst

Valentina Naforniţă, Adam Plachetka

Wiener Staatsopernorchester

sO änGstlich sind Wir nicht. schnell-polka, op. 413Johann Strauss son

Choreography: Tanzschule Huber

Andreas Spörri

Performed by the Vienna Opera Ball Orchestra

The Young Ladies‘ and Young Gentlemen‘s Committee

Opening waltzOn the beautiFul blue danube, op. 314Johann Strauss son

Andreas Spörri

Vienna Opera Ball Orchestra

2322

Opening CeremonyEröffnung

Um Mitternacht und um 4 Uhr

Fledermaus-quadrille, op. 363Johann Strauß (Sohn)

Um 2 Uhr

Orpheus-quadrille, op. 236Johann Strauß (Sohn)

Die Quadrillen werden um Mitternacht, um 2 Uhr und um 4 Uhr im Ballsaal getanzt.

Alle Ballgäste sind herzlich eingeladen mitzumachen, wenn Roman E. Svabek die

traditionellen Touren ansagt.

Die Kostüme des Wiener Staatsballetts und der Studierenden der Ballettschule der

Wiener Staatsoper wurden von ART for ART hergestellt.

Die Wiener Staatsoper dankt dem ORF für die Zusammenarbeit bei der Berichterstattung über

den Wiener Opernball 2013 in Hörfunk und Fernsehen.

Die Opernballübertragung wird am Freitag, dem 8. Februar 2013, ab 9:30 in ORF 2 wiederholt.

Die Übertragung der Eröffnung in das Café Oper Wien, die Parkett-Umgänge rechts und links,

den Gustav Mahler-Saal, den Marmorsaal, das Gerstner Foyer, das Schwindfoyer und auf die

Loggia wurde ermöglicht mit Unterstützung von SAMSUNG. Weitere Übertragungen erfolgen

auf die Galerie, die Seitenbühne und die Hinterbühne.

At midnight and at 4 a.m.

bat quadrille, op. 363 Johann Strauss son

At 2 a.m.

Orpheus quadrille, op. 236 Johann Strauss son

The quadrilles will be danced in the ballroom at midnight, at 2 a.m. and at 4 a.m. respectively.

All guests are cordially invited to take part in the quadrilles when Roman E. Svabek announces

the traditional dance routine.

The costumes of the Wiener Staatsballet and the students of the Vienna State Opera Ballet

School were produced by ART for ART.

The Wiener Staatsoper would like to thank the Austrian Broadcasting Corporation ORF for its

cooperation with regard to the radio and television coverage of the 2013 Vienna Opera Ball.

The Opera Ball broadcast will be repeated on Friday, 8th February 2013 at 9:30 a.m. on ORF 2.

The transmission of the opening ceremony to the Café Oper Wien, the right and left aisles

of the stalls, the Gustav Mahler Hall, the Marble Hall (Marmorsaal), the Gerstner Foyer, the

Schwindfoyer as well as the Loggia has been made possible with the support of SAMSUNG.

The ceremony will also be transmitted to the Gallery, the Side Stage and the Back Stage.

2524

JOHANN STRAUSS SOHN/SON, ARAM CHATSCHATURJAN, JOHANN STRAUSS SOHN/SON (2×)

Getanzt von sechs Paaren der Ballettschule der Wiener Staatsoper, steht am Beginn der Ballett-

darbietungen der Eröffnungszeremonie die 1852 von Johann Strauß Sohn beim „Annenfest“ im

Wiener Prater uraufgeführte Annen-Polka op. 117.

Der Auftritt des Wiener Staatsballetts erfolgt zum Walzer aus Aram Chatschaturjans 1941 kompo-

nierter Musik für eine Moskauer Inszenierung von Michail Lermontows Drama Maskerade aus

dem Jahr 1835. Ausführende sind Maria Yakovleva und Kirill Kourlaev sowie zwölf weitere Paare.

Danach beschwören Olga Esina und Vladimir Shishov ein Fantasiebild herauf. Keineswegs als

optische Täuschung, sondern in real getanzter Weise entsteht das Phänomen „Fata Morgana“.

Musikalische Grundlage ist das 1869 entstandene Opus 330 von Johann Strauß Sohn, die Polka

Mazurka Fata morgana.

Als Finale tanzen drei Solopaare – Nina Poláková und Roman Lazik, Liudmila Konovalova und Eno

Peci, Irina Tsymbal und Denys Cherervychko – sowie das Corps de ballet die 1865 von Johann

Strauß Sohn für ein Gastspiel seines Orchesters in Pawlowsk bei St. Petersburg geschriebene

Polka op. 301, die den sinnigen Titel „Kreuzfidel“ trägt.

The ballet performance of the opening ceremony will begin with the Annen-Polka op. 117 by Johann

Strauss son which was performed for the first time at the “Annenfest” in Vienna’s public park,

Wiener Prater, in 1852. It will be performed by six couples of the Vienna State Opera Ballet School.

The Wiener Staatsballett will dance to the waltz which was composed by Aram Khatchaturian in

1941 for a Moscow production of Mikhail Lermontov’s drama The Masquerade written in 1835.

The dance will be performed by Maria Yakovleva and Kirill Kourlaev as well as twelve other couples.

After this waltz Olga Esina and Vladimir Shishov will conjure up a fantasy. This is by no means an

optical illusion, but the phenomenon of a “Fata Morgana” will be created by two real dancers. The

musical basis is opus 330, the Polka Mazurka Fata morgana composed by Johann Strauss in 1869.

The last dance will be Polka op. 301 with the ingenious title “Kreuzfidel” (“Very cheerful”) com-

posed by Johann Strauss son in 1865 for a guest performance of this orchestra in Pavlovsk near

St. Petersburg. It will be performed by the three solo couples – Nina Poláková and Roman Lazik,

Liudmila Konovalova and Eno Peci, Irina Tsymbal and Denys Cherervychko – and the corps de ballet.

ANNEN-POLKA, op. 117WALZER AUS/WALTZ FROM THE MASKERADEFATA MORGANA. Polka Mazurka op. 330 KREUZFIDEL. Polka française, op. 301

FäCHER-POLONAISE, op. 525FAN-POLONAISE, op. 525CARL MICHAEL ZIEHRER

Um 1900 wurde die Polonaise auf den Wiener Bällen als „Intrada nach irgendwelchen festiven

langsamen Dreivierteltakten“ getanzt oder ge schritten. Hierfür umfasste das Repertoire der Kapelle

des Eduard Strauß, Vorgänger Carl Michael Ziehrers als k. k. Hofball-Musikdirektor, fünf Polonaisen

von Strauß, Chopin, Kocipinski, Meyerbeer und Glinka. Die Erstaufführung von Ziehrers klassischer

Ballkomposition wurde erstmals im März 1906 erwähnt: „Bei Doblinger erschienen – Fächer-

Polonaise – Auf vielen Bällen mit großem Erfolg aus dem Manus kript gespielt“. Ziehrer wartete

„nach Bedarf“ mit eigenen Polo nai sen-Kompositionen auf, die er oft dem Anlass entsprechend

be titelte, wie zum Beispiel „Dok toren-Polonaise“ für den Medizinerball oder „Concordia-Polonaise“

für den Ball des Journalisten- und Schriftsteller-Vereines. Am 20. Dezember 1908 wurde Ziehrer

der höchste Titel eines „k. k. Hofball-Musikdirektors“ verliehen.

Around 1900 at Viennese balls the polonaise was either danced or walked as an “intrada in a slow

festive three-four time”. At this time the repertoire of the Eduard Strauss Orchestra consisted of

five polonaises, one each by Strauss, Chopin, Kocipinski, Meyerbeer and Glinka. Eduard Strauss

was Ziehrer’s predecessor as music director of the Imperial and Royal Court Ball. The date of the

first performance of Ziehrer’s classical ball composition cannot be determined. However, the

following announcement from March 1906 gives evidence of some performances: “Published

at Doblinger’s – Fächer Polonaise (Fan Polonaise) – performed from the manuscript at many

balls with great success”. Ziehrer could probably provide his own polonaise composition which

he either did not give a title at all or he gave a title appropriate to the occasion, e.g., “Doctors’

Polonaise” for a physicians’ ball or “Concordia Polonaise” for the ball of the Journalists’ and Writers ’

Association. On 20 December 1908, Ziehrer was awarded the title of “Imperial and Royal Court

Ball Music Director”.

Musical ProgramZum musikalischen Programm

2726

FRANZ LEHáR

Nach der Uraufführung der Lehár Operette Die lustige Witwe im Jahr 1905 in Wien setzte alsbald

ein regelrechter Witwen-Rausch in halb Europa ein: Jedes Theater wollte dieses Erfolgsstück spie-

len, selbst die herrschende Damenmode wurde von den Kostümen der Uraufführung beeinflusst.

Bis heute gehört Die lustige Witwe zu den berühmtesten Operetten. „Lippen schweigen“ – das

Liebeslied von Danilo und Hanna – zählt in diesem berühmten Werk zu den besonders beliebten

und populären Nummern.

Lehár’s operetta Die lustige Witwe which was premièred in Vienna in 1905 induced a downright

“widow-mania” across Europe: Every theatre wanted to perform this successful operetta, even

the ladies’ fashion of the day was influenced by the costumes worn at the first performance.

Die lustige Witwe still is one of the most famous operettas. “Lippen schweigen” – Danilo and

Hanna’s love song – is one of the particularly popular pieces of this famous work.

LIPPEN SCHWEIGEN aus/from DIE LUSTIGE WITWEQUANDO M'EN VO' aus/from LA BOHèME

OUVERTÜRE zu LA CLEMENZA DI TITO, OUVERTURE from THE CLEMENCY OF TITUS, WOLFGANG AMADEUS MOZART

Wolfgang Amadeus Mozarts Oper La clemenza di Tito entstand in seinem letzten Lebensjahr –

1791 – und hatte die Krönung von Kaiser Leopold II. zum böhmischen König zum Anlass. Das in

sehr kurzer Zeit geschriebene Werk, das auf einem damals sehr populären Stoff basiert, erzählt

von verratener Freundschaft und blinder Liebe wie auch von komplexen Machtkämpfen rund um

den römischen Kaiser Titus. Dieser ringt sich zuletzt zu einem humanistischen Bekenntnis durch

und verzeiht großmütig seinen Gegnern, die nach seinem Leben trachteten.

Wolfgang Amadeus Mozart wrote the opera The Clemency of Titus in the last year of his life – in

1791 – on the occasion of Emperor Leopold II being crowned King of Bohemia. This piece, writ-

ten within a very short period of time, which is based on a then very popular theme is a story

about betrayed friendship and blind love as well as complex power struggles surrounding the

Roman Emperor Titus. Titus finally brings himself to pardon his would-be assassins in an act of

humanity and generosity.

GIACOMO PUCCINI

Die bittersüße Liebesgeschichte der todkranken Näherin Mimì und des Dichters Rodolfo, die

Giacomo Puccini in seiner La Bohème präsentiert, gehört zu den berühmtesten Stoffen der

Operngeschichte. Neben dem gewissermaßen „ersten“ Liebespaar existiert in der Oper noch ein

zweites: Musetta und Marcello. In dem heute gesungenen, berühmten Walzer besingt die kokette

Musetta ihre verführerische Schönheit, brüskiert damit ihren älteren Begleiter Alcindoro und

flirtet gleichzeitig mit ihrem eigentlichen Geliebten Marcello.

The bitter-sweet love story of the critically ill seamstress Mimì and the poet Rodolfo which is the

theme of Giacomo Puccini’s La Bohème is one of the most famous subjects in the history of opera.

In addition to the “first” couple, so to speak, there is second couple: Musetta and Marcello. In

the famous waltz sung tonight the coquettish Musetta celebrates in a song her seductive beauty,

thus offending her older companion Alcindoro and flirting with her actual lover Marcello – all at

the same time.

FIN CH'HAN DAL VINO aus/from DON GIOVANNI WOLFGANG AMADEUS MOZART

1787 wurde Wolfgang Amadeus Mozarts Don Giovanni im Ständetheater in Prag uraufgeführt, vom

Komponisten selbst geleitet. Die heute gesungene Arie Don Giovannis Fin ch‘han dal vino wird

im Deutschen gerne als „Champagner Arie“ bezeichnet – ein Übersetzungsfehler, der allerdings

dank seiner Tradition gerne beibehalten wird. Um Champagner geht es gar nicht – sondern um

die Einladung zu einem Fest, die der Titelheld ausspricht, um dadurch der von ihm umworbenen

Zerlina näher zu kommen.

In 1787, Wolfgang Amadeus Mozart’s Don Giovanni had its première at the Ständetheater in Prague,

directed by the composer himself. The aria Don Giovanni’s Fin ch’han dal vino sung tonight is

often called the “Champagne aria” in German – which actually is a mistranslation, but the name

has been kept because it has been used for such a long time. This is not about champagne at all,

but about an invitation to a celebration which the protagonist conveys in order to get on closer

terms with Zerlina whom he courts.

Musical ProgramZum musikalischen Programm

2928

JOHANN STRAUSS (SOHN/SON)

Gerade Musiktheaterwerke aus Paris waren in Wien eine Zeit lang sehr beliebt – und die fran-

zösischen Operetten von Jacques Offenbach gaben unter anderem den Anstoß zur Entwicklung

der Wiener Operette. Die heute erklingende Orpheus-Quadrille von Johann Strauß basiert auf

Offenbachs Orpheus in der Unterwelt, das im Wiener Carltheater mit großem Erfolg gespielt

wurde. Die Verarbeitung populärer musikalischer Themen fremder Komponisten in einer Quad-

rille war damals übrigens eine gängige Methode, Highlights aus beliebten Werken noch einmal –

verändert – zu Gehör zu bringen.

Music theatre works from Paris, in particular, had been very popular in Vienna for a long time – and

it was the French operettas by Offenbach which, amongst other things, initiated the development

of the Vienna operetta. The Orpheus-Quadrille by Johann Strauss which will be played tonight

is based on Offenbach’s Orpheus in der Unterwelt, which was a great success when it was per-

formed at the Carltheater in Vienna. One has to say that using popular musical themes of foreign

composers in a quadrille had been a common method to perform highlights from popular works

again – if slightly changed – in those days.

ORPHEUS-QUADRILLE, op. 236AN DER SCHÖNEN BLAUEN DONAU, op. 314ON THE BEAUTIFUL BLUE DANUBE, op. 314

SO äNGSTLICH SIND WIR NICHT. Schnell-Polka, op. 413JOHANN STRAUSS (SOHN/SON)

Als „Walzerkönig“ ging er in die Musikgeschichte ein: Johann Strauß Sohn, 1825 in Wien geboren

und zentraler Teil der berühmten Strauß-Dynastie, die nicht nur die Musiklandschaft Wiens ent-

scheidend prägte, sondern auch international bis heute für Begeisterungsstürme sorgt. Neben

seinen Musiktheaterwerken – Die Fledermaus etwa erklingt an der Wiener Staatsoper jährlich zu

Silvester – schuf er eine Vielzahl an Tanzmusiken, neben Walzer, Galopp und Quadrille eben auch

eine große Anzahl an Polkas, wie die heute erklingende Schnell-Polka „So ängstlich sind wir nicht“.

He is remembered as “The Waltz King“: Johann Strauss son, born in 1825 in Vienna who was at

the very centre of the famous Strauss dynasty which did not only have a decisive influence on

the Vienna music scene, but arouses enthusiasm all over the world to this very day. In addition

to his music theatre works – Die Fledermaus, for example, is performed at the Wiener Staats-

oper every year at New Year’s Eve – he composed a large number of dance music pieces. These

were not only waltzes, galopps and quadrilles, but also many polkas such as the Schnell-Polka

“So ängstlich sind wir nicht” which will be played tonight.

JOHANN STRAUSS (SOHN/SON)

Welche stimmungsvollere Bekräftigung für das Kommando „Alles Walzer!“ könnte es geben als den

Wiener Walzer schlechthin? An der schönen blauen Donau, op. 314 von Johann Strauß wurde am

15. Februar 1867 in einer Chorfassung uraufgeführt, die sich nicht auf den Programmen gehalten

hat. Die Orchesterfassung hingegen, die knapp einen Monat später, am 10. März, erstmals im k. k.

Volksgarten erklang, hat sich den Rang einer heimlichen Hymne erworben. So wird in Wien 2013

nicht nur das Jahr, sondern auch der Wiener Opernball mit dem Donauwalzer eröffnet.

What more consenting confirmation could there be for “Alles Walzer!” (Everybody waltz!) than

the most famous Viennese waltz? On the Beautiful Blue Danube, op. 314 by Johann Strauss was

performed for the first time on 15 February 1867 in a chorus version which was not successful

enough to keep being performed. The orchestral version on the other hand was performed for

the first time a month later, on March 10, at the Imperial and Royal “Volksgarten” and has almost

become a secret anthem. Thus, in the year 2013 the Blue Danube Waltz will not only have opened

the year, but will also open the Vienna Opera Ball.

FLEDERMAUS-QUADRILLE, op. 363BAT QUADRILLE, op. 363JOHANN STRAUSS (SOHN/SON)

Bei der Fledermaus von Johann Strauß handelt es sich um die wohl bekannteste und beliebteste

Operette, die aus Wien in die Welt gegangen ist: 1874 unter der musikalischen Leitung des Kom-

ponisten uraufgeführt, war das Werk von Beginn an ein rauschender Erfolg. Zu Staatsopernehren

kam die Fledermaus 1894, um seither fast durchgehend im Repertoire zu bleiben, seit 1900 wird

die Operette meistens zu Silvester gespielt. Die Fledermausquadrille – von Strauß selbst ver-

fasst – bringt Motive des beliebten Werks und wird traditionell als Mitternachtseinlage gegeben.

Johann Strauss’ Fledermaus probably is the best-known and most popular operetta which made

its journey from Vienna around the world. This work which was premièred in 1874, conducted

by the composer himself, was a tremendous success from the very start. It was first performed at

the Staatsoper in 1894 and has been part of the repertory with few exceptions ever since. It has

been performed at New Year’s Eve almost every year since 1900. The Bat Quadrille – composed

by Strauss himself – includes motifs of this popular work and is traditionally played as a musical

interlude at midnight.

Musical ProgramZum musikalischen Programm

3130

CommitteeDas Komitee

aLisa andres

Alessandra angelini

Anna avvakumova

bSonja bambasek

Katrin bauer

Sarah baumgartner

Angela beier

Klara beitl

Viktoria berger

Inga-Maria besener

Eva biowski

Teresa boaventura

Verena böck

Nadine Mercedes böhm

Nadja brandenburg

Adriana brueggemann

Denise brunner

Alexandra burillo allemán

Isabella burker

cNatascha cervicek

Isabelle cramer

Annelies cuba

Laura czechner

dAlexandra dostal

Katharina dudas

eAnnabelle Marguerita eder

Sophie Katharina eggenberger

Patrizia eiböck

FMartina Falkner

Michelle Feichter

Lisa Ferstl

Silvia Fibi

Luise Fidelsberger

Katharina Forster

Theresa Forsthuber

Anna Freund

Antonia Fuchs

Theresa Fuchs

GChristina Grech

Andrea Grman

Alexandra Grohe

hGwendolin haager

Stephanie haas

Carmen haid

Nina haspel

Laura helgering

Theresa henkel

Katrin hieblinger

Marlene hiess

Maria hipolito

Samantha hirsch

Tanja höfler

Klara hofmann

Jacqueline hölbl

Clara hönlinger

Mara hopp

Lisa hörmann

Isabella hornik

Helene hotz

JSara Jauk

Nicole Jilma

Martina Jobst

KFelicitas Kapp

Elisabeth Karrer

Anne Kemmer-hieble

Sita Kern

Patricia Kopp

Bianca Catharina Kramberger

Lea Krause

Katharina Kugler

Susanne Kühsling

Anna-Maria Kumpa

lMonika lado

Jennifer lafer

Elisabeth lang

Margit laufer

Anna ludwig

Victoria ludwig

mRuth mafoozpour

Carina mayerhofer

Susanna mayerhofer

Brigitte mayrhofer

Noëlle miller

Beata morajda

Valentina müller

nCornelia nass

Annika nilsson

OMartina Obermüller

pKatharina paar

Isabella pakesch

Iris panzenböck

Cornelia pech

Caroline pecherstorfer

Tamara peherstorfer

Alexandra peschel

Katherina pfaffinger

Elisenda Maria pichler

Sigrid pisec

Kirsten Andrea plötz

Lisa Maria pöcho

Felicia postica

rLisa randolf

Anna rath

Lisa redelsteiner

Isabel reis

Sabrina rinder

Veronika röggla

Raina rumler

sStephanie sailer

Joana santos

Isabella schaffer

Magdalena scheitel

Christina schirmer

Alexandra schiestl

Larissa schneider

Shirin schnitzeler

Sandra schober

Julia schramböck

Cornelia seiz

Julia shamoun

Elisabeth sperr

Anna-Maria spitznagl

Mina stanic

Sara stanic

Viktoria starkova

Karoline Astrid steger

Theresa steindl

Kathrin stieg

Charlotte Anna straub

Nadja struber

Lisa stürgkh

Anna stürgkh

Lisa suess

tKarina-Lila trzeciakiewicz

VSabine Varga

Eva Vogler

Daniela Vogler

Christina Vollmer

Petty Von der saar

WVerena Wehmeyer

Karoline Wenig

Barbara Wieser

Sonja Wilfert

Bianca Wimmer

Anna Wolber

Ursula Wyss

ZKim Zanoni

Yvonne Zapfel

Valentina Zehetbauer

Bianca Zürner

JUNGDAMEN-KOMITEE YOUNG LADIES’ DANCE COMMITTEE

3332

Das Komitee Committee

3534

CommitteeDas Komitee

aMarcel aberer

Thomas aldor

Matthew alison

Kian altmann

bPatrick balik

Bernhard beck

Manuel beer

Valentin bernhardt

Robin bertschinger

Daniel bieber

Martin biller

Felix bittner

Michael David bolliger

Ferdinand Joachim bosina

Arthur bouz

Max brandstetter

Bernhard brenner

Bernd Theodor breyer

Sascha brier

Markus buchleitner

Nikolas budisavljevic

cNicholas chan

Francisco coelho

dJan de bettignies

Philipp degel

Saverio donati

Johannes dujsik

eFabian ecker

Thomas eisenstädter

FMarc-Lennart Fabian

Kirill Ferago

Peter Fon

Richard Fried

René Friesacher

Eduard Fröschl

Werner Fuchs

GKlaus Gabriel

Klaus Galler

Simon Gessl

Lukas Gisch

Robert Gleissner

Daniel Goldmann

Alfred Grekowski

Martin Gruber

hChristopher haas

Carmen haid

Thomas hapala

Philipp hartmann

Johannes haslehner

Ernst haslinger

Alexander haspel

Bernhard hasslinger

Ludwig hastermann

Roland heck

Michael heilegger

Stephan hinterberger

Thomas holzinger

Nikolaus hommer

René hopf

Thomas Georg huber

Michael humer

iPatrick imbacher

JKlemens Jahrmann

Christoph Judmaier

KMichael Kainz

Michael Kaiser

Clemens Kandler

Lucas Katt

Benedikt Kerth

Florian Kitzelberger

Gregor Kleibl

Bernhard Klein

Emil Kohlmayr

Tristan Krause

lLucas langhammer

Stefan leistner-mayer

Mathias lesjak

Michael leutner

Lex lewis

Pavel lyatoshinskiy

mMarkus mad

Paul main

Anton marence

Sean-Li murmann

n Sebastian nagel

Philipp neubauer

Vinzenz neuwirth

Frank niesten

OMarkus Oberbichler

Johannes Obermüller

pDennis palsa

Stefan petrov

Guillaume peyoutou

Roman pieber

Nikolaus preiser

Sebastian priestersberger

Philipp pruckner

rBenjamin rebholz

Antonio reffoios

Markus reithner

Maximilian rod

sMatthias scheiner

Benjamin scheiner

Matthias schiffer

Markus schiffer

Sebastian schneider

Felix Alexander schneider

Thomas schramböck

Sascha schrittwieser

Peter schubert

Christian schuster

Konrad schwarz

Gabriel schwarze

Sebastian schwarzenberger

Bernhard seda

Michael sellner

Florian senger-Weiss

Michael smetana

Simon sommerhuber

Stephan steinacker

Lukas steinegger

Johannes stuffer

Gianni stumpf-schalko

Peter swoboda

tAlexander tarko

Fabian thurner

Henrique tomaz silva

Mateusz topa

Patrick tötterström

Patrick treitler

David tritremmel

Michael tschiedel

uJörg unger

Thomas unterberger

WGregor Weber

Felix Weinhandl

Christopher Weiss

Martin Wiebogen

Richard Willert

Michael Windhager

Maximilian Witek

Philipp Wolber

ZMarcel Zanoni

Patrick Zeilinger

Christoph Zeppetzauer

Maximilian Zernatto

Michael Zürner

Adrian Zwettler

JUNGHERREN-KOMITEE YOUNG GENTLEMENS’ DANCE COMMITTEE

3736

DER PRINZ UND DIE KAISERINTHE PRINCE AND THE EMPRESS

Gemeinsam bringen Swarovski, ein Prinz und der Gedanke an eine Kaiserin eine große Balltradi-

tion zum Funkeln. Der Schmuckdesigner Prinz Dimitri von Jugoslawien, der heuer für das Design

der Balldiademe verantwortlich zeichnet, hat bereits im vergangenen Jahr sein Gespür für deren

märchenhafte Gestaltung bewiesen. Seine Inspiration für die aktuellen Tiaras fand er im Hochadel

der österreichischen Geschichte: „Ich habe das Winterhalter-Gemälde von Kaiserin Elisabeth mit

ihren Diamantsternen im Haar schon immer geliebt. Für das heurige Design bin ich einen Schritt

weiter gegangen, und dachte mir, wenn Sisi heute von Sternen träumen würde, wären sie sicherlich

blau.“ Und so reflektieren blau funkelnde Kristalle das Licht im wohl schönsten Ballsaal der Welt

und beweisen einmal mehr, dass Swarovski Kristall zum Opernball gehört wie der Dreivierteltakt.

Swarovski, a prince, and memories of an empress are adding sparkle to a grand ball tradition.

Jewelry designer Prince Dimitri of Yugoslavia, who first demonstrated his flair for creating fabulous

diadems in 2012, is responsible for the design of this year’s tiaras. His latest piece was inspired

by Austrian high nobility: “I have always loved Winterhalter’s portrait of Empress Elisabeth with

diamond stars in her hair. I went one step further in the design for my latest piece. My thought

was that if Sisi were around today, the stars she would dream of would probably be blue.” Spar-

kling blue crystals will therefore reflect the light of what is probably the most beautiful ballroom

in the world, proving once more that Swarovski crystal is just as important a part of the Vienna

Opera Ball as the waltz.

Swarovski entwirft für die Debütantinnen des Wiener Opernballs funkelnde Diademe mit SWAROVSKI ELEMENTS. Das diesjährige Design trägt den Namen „Sisi’s Blue Dreams“. Swarovski develops the glistening tiaras with SWAROVSKI ELEMENTS for the debutantes at the Vienna Opera Ball. This year’s design is called “Sisi’s Blue Dreams.”

CommitteeDas Komitee

3938

CommitteeDas Komitee

LANCÔME DEBÜTANTINNEN-LOOK LANCÔMES’ DEBUTANTE LOOK

4140

Das Komitee

LA VIE EST BELLE – DAS LEBEN IST SCHÖN LA VIE EST BELLE – LIFE IS BEAUTIFUL

LANCÔME, die weltweit größte selektive Make-up Marke, unterstützt bereits zum sechsten Mal

den glanzvollen Auftritt der Debütantinnen. Der Wiener Opernball-Look 2013 wurde inspiriert

von Julia Roberts Make-up Look für das neue Parfum „La vie est belle“. Das Leben ist schön –

Dafür steht das neue Parfum von Lancôme. Es ist das Parfum des Glücks, des Lächelns und der

Freiheit. Dieses Gefühl will Lancôme mit den strahlenden Gesichtern der Debütantinnen an die

ganze Welt vermitteln.

Die Foundation Teint Miracle lässt den Teint der Debütantinnen erstrahlen und sorgt für eine

natürliche und leuchtende Ausstrahlung. Zart gerötete Wangen verleiht Blush Subtil „Rose Sable”

02. Die Augen wirken strahlend schön mit den Lidschatten „Sable Enchanté” und „Perle Ambrée”

(Ombre Hypnôse Mono P102 & P204) und der Blick wird intensiviert mit der neuen Mascara

Hypnôse Star und dem Kajalstift Crayon Khôl Noir 01. Für sinnliche und frische Lippen sorgt der

Lippenstift L’Absolu Rouge 06 mit dem Namen „Rose Nu“. Der neue Duft „La vie est belle“ von

Lancôme vollendet den Opernball-Look perfekt und lässt die Debütantinnen in eine unvergess-

liche, rauschende Ballnacht eintauchen.

For the sixth time LANCÔME, the world’s largest selective make-up brand, has the great honour

to support the debutantes of the Vienna Opera Ball with a specially created look. The 2013 Opera

Ball look was inspired by Julia Roberts’ make-up in the campaign for the latest LANCÔME fragrance

“La vie est belle”, meaning “Life is beautiful.” It is the fragrance of joy, of smiles and of freedom

which is also the spirit LANCÔME wants the debutantes to capture and spread all over the world.

The foundation Teint Miracle captures the skin’s natural light creating a fl awless and fresh aura.

For a soft highlighting glow LANCÔME chose its Blush Subtil “Rose Sable” 02. The two soft, subtle

eyeshadows “Sable Enchanté” (P102) and “Perle Ambrée” (P204) create radiant eyes, intensifi ed

by the black Crayon Khôl Noir 01 and the new Hypnôse Star Mascara. L’Absolu Rouge 06 coats

the lips with a beautifully discreet and elegant lip shade. The new LANCÔME fragrance “La vie est

belle” completes the look, letting the debutantes delve into their unforgettable evening.

Das Leben ist schön – Opernball 2013. Life is beautiful – Opera Ball 2013.

Committee

4342

Artists of the Opening CeremonyDie Mitwirkenden der Eröffnung

ADAM PLACHETKA

Adam Plachetka erhielt seine Ausbildung am Konservatorium seiner

Heimatstadt Prag. 2005 debütierte er am Prager Nationaltheater.

Er gastiert unter anderem an der Staatsoper Prag, den Salzburger

Festspielen, an der Opéra de Nice, an der Bayerischen Staatsoper,

am Théâtre Royal de la Monnaie. Seit der Saison 2010/2011 ist

Adam Plachetka Ensemblemitglied der Wiener Staatsoper, wo er

unter anderem als Schaunard (La Bohème), Guglielmo (Così fan

tutte), Basilio (Il barbiere di Siviglia), Masetto und Don Giovanni

(Don Giovanni), Figaro (Le nozze di Figaro), Harlekin (Ariadne

auf Naxos) und Dulcamara (L’elisir d’amore) zu erleben war.

Adam Plachetka studied at the conservatory of this home town Prague. He made his debut at the

Prague National Theatre in 2005. He has given guest performances at the Prague State Opera, the

Salzburg Festival, the Opéra de Nice, the Bavarian State Opera and the Théâtre Royal de la Monnaie.

Adam Plachetka has been a member of the Wiener Staatsoper ensemble since the season 2010/2011,

where he has performed Schaunard (La Bohème), Guglielmo (Così fan tutte), Basilio (Il barbiere di

Siviglia), Masetto and Don Giovanni (Don Giovanni), Figaro (Le nozze di Figaro), Harlekin (Ariadne

auf Naxos) and Dulcamara (L’elisir d’amore), to name but a few of the roles he has interpreted.

Valentina Naforniţă wurde in Glodeni (Moldawien) geboren und

studierte unter anderem am Stefan Neaga Music College in Chisinau

und an der Bukarester Musikuniversität. Sie ist Gewinnerin meh-

rerer internationaler Wettbewerbe, so etwa des renommierten

BBC Cardiff Singer of the World-Bewerbs. Valentina Naforniţă ist

seit 2011 Ensemblemitglied der Wiener Staatsoper und war unter

anderem als Lisa (La sonnambula), Papagena (Die Zauberflöte),

Marzelline (Fidelio), Musetta (La Bohème), Stimme vom Himmel

(Don Carlo), Najade (Ariadne auf Naxos) zu hören. Kürzlich

debütierte sie an der Mailänder Scala als Gilda (Rigoletto).

Valentina Naforniţă was born in Glodeni (Moldavia). She studied at the Stefan Neaga Music College

in Chisinau and at the National University of Music Bucharest. She has won several international

contests such as the renowned BBC Cardiff Singer of the World competition. Valentina Naforniţă has been a member of the Wiener Staatsoper ensemble since 2011 and has performed Lisa (La

sonnambula), Papagena (The magic flute), Marzelline (Fidelio), Musetta (La Bohème), Voice

from Heaven (Don Carlo), Najade (Ariadne auf Naxos), to name but a few of the roles she has

interpreted. Recently she made her debut at the Milan Scala performing Gilda (Rigoletto).

VALENTINA NAFORNIţă

Franz Welser-Möst ist seit 2010 Generalmusikdirektor der Wiener

Staatsoper. An der Wiener Staatsoper debütierte er 1987 mit

L’italiana in Algeri und leitete Tristan und Isolde, Parsifal, La

Bohème, die Fledermaus, Tosca, Frau ohne Schatten, Zauberflöte

für Kinder, Premieren von Arabella, Der Ring des Nibelungen,

Tannhäuser, Cardillac, Le Nozze di Figaro, Don Giovanni, Katjá

Kabanová, Aus einem Totenhaus, Don Carlo. 2012/2013 dirigierte

er hier die Premiere von Ariadne auf Naxos und wird die Premiere

von Tristan und Isolde leiten, weiters die Wiederaufnahme von

Wozzeck; darüber hinaus dirigiert er Vorstellungen von Arabella,

La Bohème, Don Carlo, Parsifal, Ring, Die Zauberflöte für Kinder .

In der Matineereihe Positionslichter leitet er Gesprächsrunden mit international gefragten Per-

sönlichkeiten. Er ist eng mit den Wiener Philharmonikern verbunden und dirigierte das Orchester

u. a. bei den Salzburger Festspielen und den Philharmonischen Abonnementkonzerten. Im Juni

2010 begeisterten sie gemeinsam beim Sommernachtskonzert Schönbrunn, im Jänner 2011 sowie

im Jänner 2013 beim Neujahrskonzert. Er ist seit 2002 Music Director des Cleveland Orchestra.

2008 wurde seine Verlängerung bis zum hundertjährigen Jubiläum des Orchesters 2018 bekannt-

gegeben. 1995-2002 war er Chefdirigent am Opernhaus Zürich, 2002-2005 Principal Conductor,

2005-2008 GMD. Dort dirigierte er mehr als 50 Premieren. 1985 debütierte er bei den Salzburger

Festspielen und war 1990-1996 Musikdirektor des London Philharmonic Orchestra.

Franz Welser-Möst has been the General Music Director of the Wiener Staatsoper since 2010. He

made his debut at the Wiener Staatsoper with L’italiana in Algeri in 1987 and has conducted at

this house Tristan und Isolde, Parsifal, La Bohème, die Fledermaus, Tosca, Frau ohne Schatten,

The Magic Flute for children, premières of Arabella, Ring, Tannhäuser, Cardillac, Le Nozze di

Figaro, Don Giovanni, Katjá Kabanová, Aus einem Totenhaus and Don Carlo. In 2012/2013 he

conducted the première of Ariadne auf Naxos and will be leading the première of Tristan und

Isolde and the revival of Wozzeck. In addition, he will conduct the performances of Arabella,

La Bohème, Don Carlo, Parsifal, Nibelungen Ring and The Magic Flute for children. In a series

of matinees called „Positionslichter“ he hosts talks with internationally acclaimed public figures.

He has a close relationship with the Wiener Philharmoniker, conducting the orchestra i. a. at

the Salzburg Festival and the Philharmonic subcription concerts at the Wiener Musikverein. The

Wiener Philharmoniker and Franz Welser-Möst filled the audiences with enthusiasm at the Sum-

mer Night’s Concert Schönbrunn in June 2010 and at the New Year’s Day concerts in January 2011

and 2013. Welser-Möst has been the music director of the Cleveland Orchestra since 2002. In 2008

an extension of his contract up until the orchestra’s centennial in 2018 was announced. From

1995 to 2002 he was the chief conductor at the Opernhaus Zurich, from 2002 to 2005 principal

conductor and from 2005 to 2008 general music director. He conducted more than 50 premières

at the Zurich opera. In 1985 he made his debut at the Salzburg Festival and from 1990 to 1996 he

was the music director of the London Philharmonic Orchestra.

FRANZ WELSER-MÖST

4544

Artists of the Opening Ceremony

Geboren in Moskau. Nach Abschluss ihrer Ausbildung an der Staat-

lichen Moskauer Ballettakademie trat sie 2002 ein Engagement

am Russischen Staatsballett an. 2007 wurde sie an das Staatsballett

Berlin verpflichtet, wo sie zur Solotänzerin avancierte. 2010 kam

sie als Solotänzerin zum Wiener Staatsballett, 2011 erfolgte ihre

Ernennung zur Ersten Solotänzerin. Sie gab Gastspiele in vielen

europäischen Ländern, in Japan und in den USA und war Preis-

trägerin bei zahlreichen internationalen Ballettwettbewerben.

Liudmila Konovalova was born in Moscow. Having graduated

from the Moscow State Ballet Academy, she was engaged by the

Russian State Ballet in 2001. In 2007 she was engaged by the State Ballet Berlin where she rose to

the position of soloist. In 2010 she joined the Wiener Staatsballett as solo dancer, in 2011 she was

appointed first soloist. She has appeared as a guest dancer in many European countries, Japan

and the United States and has been awarded prizes at many international ballet competitions.

LIUDMILA KONOVALOVA

Geboren in St. Petersburg. Sie studierte in ihrer Heimatstadt an

der Waganowa-Akademie des Russischen Balletts und war von

2004 bis 2006 Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters. 2006

schloss sie sich als Solotänzerin dem Ballett der Wiener Staatsoper

und Volksoper an. 2010 erfolgte ihre Ernennung zur Ersten Solo-

tänzerin des Wiener Staatsballetts. Sie gastierte in vielen europäi-

schen Ländern und in den USA. Zu ihren Auszeichnungen zählen

Nominierungen für den Prix Benois de la Danse (2006 und 2012).

Olga Esina was born in St. Petersburg. She studied in her home

town at the Vaganova Academy of Russian Ballet and was a member

of the Mariinsky Theatre ballet from 2004 to 2006. In 2006 she joined the Wiener Saatsoper and

Volksoper ballet as a soloist. In 2010 she was appointed first solo dancer of the Wiener Staatsbal-

lett. She has given guest performances in many European countries and in the USA. Her awards

include nominations for the Prix Benois de la Danse (2006 and 2012).

OLGA ESINA

Die Mitwirkenden der Eröffnung

MANUEL LEGRIS

Der seit 2010 amtierende Direktor des Wiener Staatsballetts und

künstlerische Leiter der Ballettschule der Wiener Staatsoper ist

gebürtiger Pariser. Ausgebildet an der Ballettschule der Pariser

Oper, avancierte er zum Danseur Etoile des Balletts der Pariser

Oper und zu einem international gefeierten Tanzstar. Mit der

Wiener Staatsoper ist Manuel Legris seit seinem 1985 erfolgten

Debüt als Gastsolist verbunden. Zu den Wiener Einstudierun-

gen des mit hohen französischen Auszeichnungen dekorierten

Künstlers zählen Rudolf Nurejews Don Quixote (2011) und

Der Nussknacker (2012) sowie Pierre Lacottes La Sylphide (2011).

Manuel Legris was born in Paris. He has been director of the Wiener Staatsballett since 2010 and

is the artistic director of the Vienna State Opera Ballet School. Following his training at the ballet

school of the Paris Opera, he finally was promoted to danseur étoile of the Paris Opera Ballet

and became a star dancer of international renown. Manuel Legris has been associated with the

Wiener Staatsoper since his debut as a guest soloist in 1985. This artist, who staged the Vienna

productions of Rudolf Nurejev’s Don Quixote (2011) and The Nutcracker (2012) as well as Pierre

Lacotte’s La Sylphide (2011), is decorated with French awards of the highest order.

ALBERT MIRZOYAN

Der Proben- und Trainingsleiter des Wiener Staatsballetts erhielt

seine Tanzausbildung an der Waganowa-Akademie des Russischen

Balletts in St. Petersburg. Als Mitglied des Balletts des Mariinski-

Theaters (damals Kirow Ballett) in St. Petersburg tanzte er zahlrei-

che Solopartien. Danach war er Lehrer an der Waganowa-Akademie

und Ballettmeister am Mariinski-Theater. Überdies war er Gastbal-

lettmeister der Universal Ballet Company und Künstlerischer Leiter

der SunHwa Arts High School in Seoul. Verschiedentlich ist er auch

als Choreograph in Erscheinung getreten. In Wien schuf er meh-

rere Choreographien für die Ballettschule der Wiener Staatsoper.

The coach and répétiteur of the Wiener Staatsballett studied at the Vaganova Academy of Rus-

sian Ballet in St. Petersburg. As a member of the ballet company of the Mariinsky Theatre (then

Kirov Ballet) in St. Petersburg he performed numerous solo parts. Later on he was teaching at

the Vaganova Academy and was ballet master at the Mariinsky Theatre. He was also visiting ballet

master of the Universal Ballet Company and artistic director of SunHwa Arts High School in Seoul.

Moreover, he has acted as choreographer on various occasions. In Vienna he createed several

choreographies for the Vienna State Opera Ballet School.

4746

Artists of the Opening CeremonyDie Mitwirkenden der Eröffnung

Geboren in Donezk (Ukraine). Er studierte an der Ballettaka-

demie in seiner Heimatstadt und an der Heinz-Bosl-Stiftung/

Ballett-Akademie in München. 2006 wurde er Mitglied des Balletts

der Wiener Staatsoper und Volksoper, 2009 avancierte er zum

Solotänzer und 2012 zum Ersten Solotänzer des Wiener Staatsbal-

letts. Er gab zahlreiche Gastspiele, zu seinen Auszeichnungen bei

Wettbewerben zählt eine Goldmedaille beim 25. Internationalen

Ballettwettbewerb in Varna (2012) und eine Nominierung für den

Prix Benois de la Danse 2011.

Denys Cherevychko was born in Donezk (Ukraine). He studied at

the ballet academy in his home town and at the Heinz-Bosl-Foundation/Ballet Academy Munich.

In 2006 he became a member of the ballet company of the Wiener Staatsoper and Volksoper, and

in 2009 he was promoted to soloist and in 2012 to first soloist of the Wiener Staatsballett. He has

had numerous guest appearances; he was awarded a gold medal at the 25th International Ballet

Competition in Varna (2012) and was nominated for the Prix Benois de la Danse 2011 to name

but a few of his awards.

DENYS CHEREVYCHKO

Geboren in St. Petersburg. Nach Absolvierung ihres Studiums

an der St. Petersburger Waganowa-Akademie war sie 2004/2005

Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters. 2005 wurde sie als

Solotänzerin an das Ballett der Wiener Staatsoper und Volksoper

engagiert, 2010 erfolgte ihre Ernennung zur Ersten Solotänzerin

des Wiener Staatsballetts. Gastspiele führten sie nach Taiwan,

Israel, China, Griechenland, Deutschland, Italien, Russland und

Frankreich. Auszeichnung: Nominierung für den Prix Benois de

la Danse 2011.

Maria Yakovleva was born in St. Petersburg. Having graduated from

the Vaganova Academy in St. Petersburg, she became a member of the ballet of the Mariinsky

Theatre in the season 2004/2005. In 2005 she was engaged as soloist of the ballet company of

the Wiener Staatsoper and Volksoper. In 2010 she was appointed first solo dancer of the Wiener

Staatsballett. Guest appearances have taken her to Taiwan, Israel, China, Greece, Germany, Italy,

Russia and France. Awards: Nomination for the Prix Benois de la Danse 2011.

MARIA YAKOVLEVANINA POLáKOVá

Geboren in Trnava (Slowakei). Die Absolventin des Tanzkonser-

vatoriums Bratislava wurde 2003 als Solistin an das Ballett des

Slowakischen Nationaltheaters engagiert. 2005 wurde sie Mitglied

des Balletts der Wiener Staatsoper und Volksoper. 2010 avancierte

sie zur Solotänzerin des Wiener Staatsballetts, 2011 zur Ersten

Solotänzerin. Auszeichnungen: 1. Preis Internationaler Ballett-

wettbewerb in Brünn (2000), 2. Preis ÖTR-Contest in Wien (2001),

Philip Morris Preis für „Beste Tänzerin in der Slowakei“ (2003).

Nina Poláková was born in Trnava (Slovakia). After her gradua-

tion from the Bratislava Dance Conservatory she was engaged as

a soloist by the Slovakian National Theatre in 2003. In 2005 she became a member of the ballet

company of the Wiener Staatsoper and the Volksoper. In 2010 she was appointed soloist of the

Wiener Staatsballett, and in 2011 promoted to first soloist. Awards: First prize, International Ballet

Competition in Brno (2000), second prize, ÖTR-Contest in Vienna (2001), Philip Morris award

for “Best Dancer in Slovakia” (2003).

IRINA TSYMBAL

Geboren in Minsk. Nach Abschluss ihres Ballettstudiums an

der Choreographischen Akademie ihrer Heimatstadt wurde sie

zunächst an die Nationaloper in Riga engagiert, danach als Solistin

an das Opern- und Balletttheater in Vilnius und an das Ungari-

sche Nationalballett. 2005 wurde sie Solotänzerin des Balletts

der Wiener Staatsoper und Volksoper, 2011 avancierte sie zur

Ersten Solotänzerin des Wiener Staatsballetts. Sie gab zahlreiche

Auslandsgastspiele und war mehrfach Preisträgerin bei internati-

onalen Ballettwettbewerben.

Irina Tsymbal was born in Minsk. Following her graduation from the

Academy of Choreography in her home town she was first engaged by the National Opera in Riga,

then as solo dancer by the Opera and Ballet Theatre in Vilnius and the Hungarian National Ballet.

In 2005 she was appointed soloist of the ballet company of the Wiener Staatsoper and Volksoper

and in 2011 she was promoted to first soloist of the Wiener Staatsballett. She has appeared as a

guest artist in many countries and has won numerous prizes in international ballet competitions.

4948

Artists of the Opening CeremonyDie Mitwirkenden der Eröffnung

Geboren in Tirana. Seine Ausbildung erhielt er an der Ballettaka-

demie seiner Heimatstadt und an der Ballettschule der Wiener

Staatsoper. 2000 trat er in das Wiener Staatsopernballett ein, 2009

avancierte er zum Solotänzer des Balletts der Wiener Staatsoper

und Volksoper. Er gastierte in Kasachstan, Italien, Russland,

Griechenland, Spanien und in den USA. Für choreo.lab 09 und

Junge Choreographen des Wiener Staatsballetts ’12 gestaltete

er Choreographien. 2008 wurde er zum „Ehrenbotschafter“ der

Republik Albanien ernannt.

Eno Peci was born in Tirana. He trained at the ballet academy of

his home town and at the Vienna State Opera Ballet School. In 2000 he joined the Wiener Staats-

opernballett, in 2009 he was promoted to soloist of the ballet company of the Wiener Staatsoper

and Volksoper. He gave guest appearances in Kazakhstan, Italy, Russia, Greece, Spain and the

United States. He created choreographies for choreo.lab 09 and Junge Choreographen des Wiener

Staatsballetts ’12. In 2008 he was appointed “Honorary Ambassador” of the Republic of Albania.

ENO PECI

Geboren in St. Petersburg. Er ist Absolvent der St. Petersburger

Waganowa-Akademie des Russischen Balletts. Von 2000 bis 2006

war er Mitglied des Balletts des Mariinski-Theaters, zuletzt als

Solist. Sein Engagement als Solotänzer an das Ballett der Wiener

Staatsoper und Volksoper erfolgte 2006. 2010 wurde er zum Ersten

Solotänzer des Wiener Staatsballetts ernannt. Gastspiele absolvierte

er in vielen europäischen Ländern. Auszeichnung: 2008 erhielt er

den Prix International der Zeitschrift „Ballet 2000“.

Vladimir Shishov was born in St. Petersburg. He graduated from

the St. Petersburg Vaganova Academy of Russian Ballet. He was

a member of the Mariinsky Theatre ballet from 2000 to 2006, latterly as a soloist. In 2006 he was

engaged as solo dancer with the Wiener Staatsoper and Volksoper. In 2010 he was appointed

first solo dancer of the Wiener Staatsballett. He has given guest performances in many European

countries. In 2008 he was awarded the Prix International of the magazine “Ballet 2000”.

VLADIMIR SHISHOVKIRILL KOURLAEV

Geboren in Moskau. Seine Ausbildung erhielt er an der Klassischen

Ballettschule in seiner Heimatstadt, am Ballettkonservatorium

St. Pölten und an der Ballettschule der Wiener Staatsoper. 2001

wurde er an das Wiener Staatsopernballett engagiert, 2009 erfolgte

seine Ernennung zum Solotänzer des Balletts der Wiener Staats-

oper und Volksoper. Seit 2012 ist er Erster Solotänzer des Wiener

Staatsballetts. Er gab zahlreiche internationale Gastspiele und war

Preisträger beim ÖTR-Contest in Wien (2000).

Kirill Kourlaev was born in Moscow. He trained at the Classical Ballet

School of his home town, at the Ballet Conservatory St. Pölten

and the Vienna State Opera Ballet School. In 2011 he was engaged by the Wiener Staatsopernbal-

lett, in 2009 he was appointed solo dancer of the ballet company of the Wiener Staatsoper and

Volksoper. He has been first soloist of the Wiener Staatsballett since 2012. He has had numerous

international guest appearances and won an award at the ÖTR-Contest in Vienna (2000).

ROMAN LAZIK

Geboren in Bratislava. Ausgebildet am Tanzkonservatorium seiner

Heimatstadt, war er Erster Solist am Slowakischen Nationaltheater,

danach beim PACT Ballet und Israel Ballet. 2000 kam er an das

Bayerische Staatsballett, wo er 2003 zum Ersten Solisten avancierte.

Sein Engagement als Solotänzer des Balletts der Wiener Staatsoper

und Volksoper erfolgte 2007. 2010 wurde er zum Ersten Solotänzer

des Wiener Staatsballetts ernannt. Er gab Gastspiele in Europa und

Übersee und ist Preisträger internationaler Ballettwettbewerbe.

Roman Lazik was born in Bratislava. He trained at the dance

conservatory in his home town, was first soloist at the Slovakian

National Theatre, later with the PACT Ballet and Israel Ballet. In 2000 he joined the Bavarian State

Ballet where he rose to the position of first soloist in 2003. He was engaged as soloist by the ballet

company of the Wiener Staatsoper and Volksoper in 2007. In 2010 he was appointed first solo

dancer of the Wiener Staatsballett. He has had guest appearances in Europa and overseas and

has won prizes at international ballet competitions.

5150

Artists of the Opening Ceremony

BALLETTSCHULE DER WIENER STAATSOPERVIENNA STATE OPERA BALLET SCHOOL

Die Ballettschule der Wiener Staatsoper bietet eine umfassende praktische und theoretische

Bühnentanz-Ausbildung an. Künstlerischer Leiter ist Manuel Legris, Geschäftsführende Direktorin

Simona Noja. In die Ballettschule werden Schülerinnen und Schüler (10–16 Jahre) aus dem In- und

Ausland aufgenommen. Die Ausbildung dauert 8 Jahre. Die Zusammenarbeit mit dem Bundesre-

algymnasium Boerhaavegasse, und dem angeschlossenen Internat sowie mit der Kooperativen

Mittelschule Renngasse, bietet eine optimale Schulausbildung.

The Vienna State Opera Ballet School affords comprehensive studies of the practical and theo retical

aspects of stage dance. Manuel Legris is the artistic director, and Simona Noja the managing direc-

tor. An 8-year course is offered to Austrian and foreign students between the ages of 10 to 16. The

cooperation with the Bundesrealgymnasium Boerhaavegasse and the associated boarding school

as well as the Kooperative Mittelschule Renngasse provides excellent secondary school education.

Die Mitwirkenden der Eröffnung

Seit der Spielzeit 2010/2011 steht der ehemalige Danseur Etoile der Pariser Oper, Manuel Legris,

als Direktor an der Spitze des Wiener Staatsballetts. Durch eine Vielzahl von Premieren, die Cho-

reographien von höchstem Niveau vorstellten, sowie internationale Gastspiele gelang es Legris

innerhalb kurzer Zeit, die Reputation der traditionsreichen Wiener Kompanie zu steigern. In

der laufenden Spielzeit stehen noch folgende Ballettpremieren bevor: in der Wiener Staatsoper

Tanzperspektiven (20. Februar) und Nurejew Gala 2013 (29. Juni) sowie in der Volksoper Wien

Ein Sommernachtstraum (16. März) und Kreation und Tradition (27. April).

Manuel Legris, former danseur étoile of the Paris Opera, has been the director of the Wiener

Staatsballett since the season 2010/2011. Legris succeeded in enhancing the reputation of the

traditional Viennese ballet company within a short period of time by performing a great number

of premières with high-quality choreographies and guest performances on an international level.

The following premières have been scheduled for the current season: Tanzperspektiven (20 Feb-

ruary) and Nurejew Gala 2013 (29 June) at the Wiener Staatsoper, and A Midsummer Night’s

Dream (16 March) and Kreation und Tradition (27 April) at the Volksoper Wien.

WIENER STAATSBALLETT

Ihren Ruhm verdankt die Wiener Staatsoper nicht zuletzt ihrem Orchester, dem Wiener Staats-

opernorchester. Dieses ist weitgehend, aber nicht völlig identisch mit den Wiener Philharmonikern.

Das Wiener Staatsopernorchester spielt praktisch allabendlich im Haus am Ring, sowohl bei Opern-

als auch bei Ballettaufführungen. Bei der Aufnahme ins Orchester gelten strenge Auswahlkriterien.

Dabei wird nicht zuletzt auf den Erhalt des so genannten „Wiener Klangs“ großen Wert gelegt, der

sich durch besonderen Glanz und Wärme auszeichnet und internationale Einzigartigkeit besitzt.

The renown of the Wiener Staatsoper is due not least to its orchestra, the Wiener Staatsopern-

orchester. This orchestra is largely – but not entirely – identical to the Vienna Philharmonic. The

Wiener Staatsopernorchester plays almost every evening at the opera house on the Ring, at both

opera and ballet performances. Strict selection criteria apply for acceptance to the orchestra.

Considerable importance is attached not least to preserving the so-called “Viennese sound”, which

is known for its particular sparkle and warmth and which is unique around the world.

WIENER STAATSOPERNORCHESTER

Der Schweizer Dirigent Andreas Spörri absolvierte seine Studien

in Basel und Wien sowie beim Arnold Schönberg-Schüler Erich

Schmid. 1986-1994 wirkte er als Dirigent bei der „Basel Sinfonietta“.

1992 erhielt er den Kulturförderpreis des Kantons Solothurn. 1999

gründete er das Festival „Classionata Schweiz“. 1992-2007 war

Andreas Spörri musikalischer Leiter des „Hermitage Symphony

Orchestra – Camerata St. Petersburg“. 2007 wurde er zum Chef-

dirigenten des „Cairo Symphony Orchestra“ berufen. Seit 2003

ist er Erster Gastdirigent beim Wiener Opernball Orchester. Seit

2010 dirigiert Andreas Spörri am Wiener Opernball.

The Swiss conductor Andreas Spörri studied in Basle and Vienna and with Arnold Schönberg’s

pupil Erich Schmid. From 1986 to 1994 he conducted the “Basel Sinfonietta”. In 1992 he received

the Cultural Award of the Canton of Solothurn, and he founded the “Classionata Schweiz” Festival

in 1999. From 1992 to 2007 Andreas Spörri was musical director of the “Hermitage Symphony

Orchestra – Camerata St. Petersburg”. In 2007 he was appointed principal conductor of the “Cairo

Symphony Orchestra”. Since 2003 he has been the Principal Guest Conductor of the Vienna Opera

Ball Orchestra. Andreas Spörri has been the conductor of the Vienna Opera Ball since 2010.

ANDREAS SPÖRRI

5352

Die Mitwirkenden der Eröffnung

Premium Partner of the Vienna Opera Ball 2013

GENERALSPONSOR DER WIENER STAATSOPER 2012/2013GENERAL SPONSOR OF THE WIENER STAATSOPER 2012/2013

Premium-Partner des Wiener Opernballs 2013

Artists of the Opening Ceremony

Das Wiener Opernball Orchester wurde 1982 als symphonisches Ensemble zur Pflege der Wiener Klassik

und der Ballmusik vom 18. Jahrhundert bis zur Gegenwart gegründet. Seit 1983 wirkt der Klangkör-

per alljährlich beim Wiener Opernball mit und hat internationalen Ruhm erlangt. Tourneen führten

das Orchester unter der langjährigen Leitung von Prof. Wolfgang Jelinek in zahlreiche europäische

Länder – nach Belgien, Deutschland, Großbritannien, Italien, Kroatien, Norwegen, Polen, Russland,

Spanien, Holland und in die Schweiz – sowie nach ägypten, China, Japan, Indonesien, Korea, Malaysia,

Marokko, Thailand, Tunesien, in die Türkei und die Vereinigten Arabischen Emirate. Im Laufe seines

bisher 30-jährigen Bestehens veröffentlichte das Wiener Opernball Orchester 35 Tonträger.

The Vienna Opera Ball Orchestra was founded in 1982 as a symphonic ensemble for the cultivation

of Viennese classical and dance music from the 18th century up to the present day. The orchestra

has performed at the Vienna Opera Ball every year since 1983, establishing an international repu-

tation. Under its longstanding music director Wolfgang Jelinek, the orchestra has toured many

European countries – including Belgium, Germany, the United Kingdom, Italy, Croatia, Norway,

Poland, Russia, Spain, Holland and Switzerland – as well as Egypt, China, Japan, Indonesia, Korea,

Malaysia, Morocco, Thailand, Tunisia, Turkey and the United Arab Emirates. The Vienna Opera

Ball Orchestra has so far made 35 recordings during the thirty years of its existence.

WIENER OPERNBALL ORCHESTERVIENNA OPERA BALL ORCHESTRA

5554

Partner des Wiener Opernballs 2013

Partners of the Vienna Opera Ball 2013

www.wiener- s t aa t soper. a t

NÄCHSTE PREMIEREN | WIEDERAUFNAHMEN

Giuseppe Verdi

AIDAWiederaufnahme am 14. März 2013

TANZPERSPEKTIVENDawson | Pickett | Maillot | de Bana

Premiere am 20. Februar 2013

Alban Berg

WOZZECKWiederaufnahme am 24. März 2013

Hans Werner Henze

POLLICINOPremiere am 28. April 2013 (vormittags)

Gaetano Donizetti

LA FILLE DU RÉGIMENTWiederaufnahme am 28. April 2013

Richard Wagner

TRISTAN UND ISOLDEPremiere am 13. Juni 2013

Richard Strauss

CAPRICCIOMusikalische Neueinstudierung am 20. Juni 2013

NUREJEW GALA 201329. Juni 2013

Inserat_Opernball_2013.indd 1 16.01.13 12:56

DER WIENER OPERNBALL FREUT SICH ÜBER DIE HERVORRAGENDE KOOPERATION

MIT NACHSTEHENDEN UNTERNEHMEN

THE VIENNA OPERA BALL IS VERY PLEASED ABOUT THE EXCELLENT CO-OPERATION

WITH THE FOLLOWING ENTERPRISES

5756

?????? | ??????????? | ?????

www.artforart.at

Costumes

5958

?????? | ??????????? | ?????

www.erstegroup.com

Gute Handlung basiert auf einer wahren Geschichte.

Jemand muss die Realität zu einer Geschichte destilieren, um Handlung zu ermöglichen. Wir schreiben seit 1819 an einer einzigen Geschichte: Wirtschaftlicher Erfolg für den Einzelnen wie für große Unternehmen, basierend auf realen Werten. Diese Geschichte haben wir uns nicht ausgedacht, sondern sie ist wahr, seit 1819 und Tag für Tag in Zentral- und Osteuropa. Das ist die Kunst.

Opernball 2013 165x240.indd 1 04.01.13 12:03

Lange Tradition gibt uns eine feste Basis. Unsere Strategie der gezielten Expansion nach CEE hat uns in den vergangenen mehr als 20 Jahren groß gemacht.

Wir haben Österreichische Wurzeln.

Und blühen in 24 Ländern auf.

Noch mehr über die VIG erfahren Sie unter www.vig.com

Heute sind wir in unseren Kernmärkten die Nummer eins. Unsere rund 50 Versicherungen

sind in ihren Märkten bestens verankert.

VIG_Anzeige_165x240_D.indd 1 02.01.2013 12:38:43 Uhr

6160

?????? | ??????????? | ?????

ww

w.t

rium

ph.c

om

M1249011_TR_AZ_LittleBlackDress_FS_2013_Opernball_165x240.indd 1 20.12.12 16:54

UNIONHORLOGERE.CH

6362

?????? | ??????????? | ?????

HANDSCHUHPETER. Wien. Berlin. Paris. Amsterdam. London. Madrid. Barcelona. Rom. Lissabon. New York. Los Angeles. Tokyo. Seoul. Peking. Moskau. Kapstadt. Buenos Aires. www.handschuhpeter.at

Die H

and

schuhe fü

r das Ju

ngherren

-Kom

itee des W

iener O

pernballes 2013

Die

Ha

nd

schu

he f

ür

da

s Ju

ngd

am

en-K

omit

ee d

es W

ien

er O

pern

ball

es 2

013

HANDSCHUHPETER. Gegründet 1838. K. u. k. Hoflieferant. Handschuhe aller Art. Produziert für nam hafte Modelabels. Familienbesitz. Österreichisches Staatswappen. 175 Jahre HANDSCHUHPETER.

6564

?????? | ??????????? | ?????

ww

w.k

niz

e.a

tG r a b e n 1 3 , 1 0 1 0 W i e n

eleganz muss zeitlos sein: Die Maßschneiderei Knize bietet ihnen am abend des Opernballes bis 21 Uhr Frackservice für Änderungen in letzter Minute und wünscht ihnen im übrigen eine rauschende ballnacht.

Das Mode-Atelier Knize

Trianon, Maison MoËT & chandon, Épernay france

LVMH12907_Moet_StillLife_Anzeige_165x240.indd 1 07.01.13 13:55

6766

?????? | ??????????? | ?????

MÉTHODE TRADITIONNELLE DER FEINEN LEBENSART

ww

w.s

chlu

mbe

rger

.at

MÉTHODE TRADITIONNELLE DER FEINEN LEBENSART

SCHLUMBERGER – OFFIZIELLER PARTNER

DES WIENER OPERNBALLS.

heldwein_stagione_3-OPER_heldwein_1_1_165_240+3 05.01.13 16:14 Seite 1

6968

?????? | ??????????? | ?????©

201

2 SW

AR

OVS

KI A

GWWW.SWAROVSKI.COM

7170

?????? | ??????????? | ?????

Die EOS M bietet die Qualität einer Spiegelreflexkamera und ist trotzdem so klein, dass sie überall dabei sein kann. Mit dem Tausch des Objektivs wechseln Sie Ihre Sicht und kreative Steuerungsmöglichkeiten sorgen für beeindruckende Aufnahmen. Dank der hohen ISO-Empfindlichkeit von ISO 12.800 lassen sich selbst bei schwachem Licht hochwertige Aufnahmen ohne Blitz und ohne Stativ realisieren. Sie ist auch bestens für Full-HD-Videos geeignet und damit die ideale Wahl für Party, Oper oder Konzert. www.canon.at/eos

Power to Generation M

Die neue Art der Unterhaltung.Für Sie neu komponiert: Genießen Sie ein einzigartiges Flugerlebnis an Bord der neuen Austrian Business Class inklusive modernstem Entertainment-System. Per Touchscreen wählen Sie aus über 100 Stunden Video on Demand Ihr persönliches Programm. Jetzt neu auf Austrian Langstreckenflügen. Mehr auf austrian.com

aua_Intercont_entertainment_opernballprogramm_165x240_COE.indd 1 07.01.13 13:48

7372

Donators of the Wiener Staatsoper in the season 2012/2013Donatoren der Wiener Staatsoper in der Saison 2012/2013

7574

?????? | ??????????? | ?????

Ferrero_2x1_test.indd 1 02.01.13 11:46

7776

?????? | ??????????? | ?????

WWW.VIENNA.INFO

Jetzt oder nie:Der WienTourismus wünscht Ihnen eine unvergessliche Ballnacht.

Now or never:The Vienna Tourist Board wishes you a ball night to remember.

Wiener Staatsballett, principal dancers, Maria Yakovleva and Kirill Kourlaev

RQ_Ballsaison_165x240_Opernball.indd 1 10.01.13 14:38

7978

?????? | ??????????? | ?????

www.voestalpine.com

Für eine Welt, in der wir auch morgen noch gerne leben, übernehmen wir mit ganzem

Herzen die Verantwortung. Es ist diese Überzeugung, diese Freude an der Heraus-

forderung, die uns alle ausmacht. Wir nehmen die Zukunft in die Hand.

„Wir schützen unsere Welt,damit sie auch für Generationennach uns lebenswert bleibt.“Cecilia Johnsson, Environmental Manager, Schweden

SE_Privat_Familie_DE_330x240 F39L.indd 2-3 18.12.12 11:27

8180

?????? | ??????????? | ?????

Das Glück kommt von oben.

Im Casino Wien!

2013 ist Ihr Glücksjahr! Denn bei Casinos Austria erwarten Sie das ganze Jahr hindurch zahlreiche Gewinnspiele mit vielen zusätzlichen Chancen – für noch mehr Glück! Machen Sie Ihr Spiel.

Serviceline: +43 (0) 1 512 48 36 wien.casinos.at facebook.com/wien.casinos.at

Infos unter: spiele-mit-verantwortung.at

Inserat_Glücksjahr_Opernball.indd 1 03.01.13 16:17

Lassen Sie sich inspirieren und finden Siealles für Ihre besondere Ballnacht und mehr

in Ihren Wiener Einkaufsstraßen.

www.einkaufsstrassen.at

Exquisites Einkaufserlebnis

8382

?????? | ??????????? | ?????

in der Gerstner BeletageIM PALAIS TODESCO

jeden Sonntag von 11.00 bis 14.30 Uhr

KUNST & GENUSS Brunch

Genießen Sie zu Walzerklängen, wie Johann Strauß sie schon Ende des 19. Jahrhunderts im

illustren Salon der Todescos dargeboten hat,

Ihren Kunstbrunch unter den Fresken des

berühmten Historienmalers Carl Rahl.

Genießen kann so einfach sein.Genießen kann so einfach sein.

o 47,- pro Person

inkl. Begrüßungscocktail

Gerstner Beletage im Palais Todesco, Kärntner Straße 51, 1010 Wien

Reservierung: +43 1 526 13 61, Email: [email protected]

www.gerstner.at

Bereits zum 57. Mal seit der Wiedereröffnung der Wiener Staatsoper verwöhnen wir unsere Opern-ballgäste mit feinster Kulinarik. Der Bogen reicht vom Gerstner Ballteller mit allerlei Schmankerln über die beliebten Gerstner Würstel bis zu Edel-tropfen von prämierten Weingütern.

Gerstner bietet Ihnen exquisites Service für eine unvergessliche Ballnacht. Wir freuen uns auf Sie!

GERSTNER und der

Wiener Opernball

GERSTNER

12081_gerstner_inserat_opernballprogramm_165x240.indd 1 14.01.13 08:44

FRISCHER GESCHMACKSEIT 1858.

Die Brauerei Zipf braut als einzige Österreichs seit jeher nach ursprünglicher Art mit frischem Naturhopfen.

Die Brauerei Zipf braut als einzige Österreichs seit jeher nach ursprünglicher Art mit frischem Naturhopfen.

ZI_AZ_Qualitaet_Opernball_165x240.indd 1 14.01.13 11:30

8584

?????? | ??????????? | ?????

Genießen Sie auch heuer wieder unsere fl aumigenKrapfen mit bester Marillenmarmelade aus

Früchten der Genussregion „Kittseer Marille“.

www.stroeck.at

AllesKrapfen!

2012-12-17_Inserate_Opernball_2013.indd 3 27.12.2012 11:08:23

www.salesianer.comMiettexti l -Ser vice vom Besten.

Miettextil-Servicein vollendeter Harmonie

Perfektion und Virtuosität sind das Ergebnis harten Trainings. Vollendete Harmonie von Vor-teilen, Leistung und Service hat SALESIANER MIETTEX

die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro-nomie, Industrie und Wirtschaft und im Gesundheitswesen ge-bracht. Und wir arbeiten jeden Tag daran, die Besten zu bleiben.

die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro-die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro-die führende Position bei Mietwäsche für Hotellerie und Gastro-

salesianer/anz_165x240_geige_opernballprogramm_2013_1212.indd 1 05.12.12 10:00

8786

?????? | ??????????? | ?????

�w�i�n�z�e�r�k�r�e�m�s�_�o�p�e�r�n�b�a�l�l�_�2�0�1�3

�D�o�n�n�e�r�s�t�a�g�,� �0�3�.� �J� � �n�n�e�r� �2�0�1�3� �0�6�:�2�7�:�3�2

rz_moerbisch_165x240.indd 1 07.01.13 10:18

8988

?????? | ??????????? | ?????

start the quiet revolution

Join in at www.lexus.at

the neW Ct 200h. the WorlD’s First Full hYBriD luXurY CoMPaCt.

the lexus Ct 200h is leading a quiet revolution. its sophisticated full hybrid system creates near-silent driving in electric ev mode, with class-leading low emissions and unrivalled fuel efficiency. Combined with smooth acceleration and agile handling, it delivers a truly rewarding driving experience. all with the award-winning quality, comfort and refinement that lexus is renowned for.

9190

?????? | ??????????? | ?????

lan_LaVieEstBelle_INS_Opernball_165x240mm_DU040113_RZ_Pfade.indd 1 07.01.13 10:33

DIE BUCHWUNDERKAMMERedition.lammerhuber.at

EDITION LAMMERHUBER

Cover des Buches ART FOR PEACE

lammerhuber_hf.indd 1 14.01.13 13:43

9392

Franz Nowak wurde in Wien geboren. Er ist ausgebildeter Tonmeister und war bis 1997 Chef der

Akustik der Volksoper Wien. Musik ist sein Lebensinhalt, und so studierte Franz Nowak auch

Klavier und Gitarre. Mit modernstem Keyboard ausgestattet, wird er die Gäste mit Barmusik,

Evergreens und bekannten Melodien unterhalten. Franz Nowak absolvierte zahlreiche Auftritte

als Entertainer im In- und Ausland.

Franz Nowak was born in Vienna. He is a trained sound engi neer and was acoustics director of

the Volksoper Wien until 1997. Music is his life. He studied piano and guitar. Franz Nowak is

equipped with a state-of-the-art keyboard and will entertain the guests with bar music, ever greens

and other well-known melodies. Franz Nowak has been performing regulary as an entertainer

in Austria and abroad.

FRANZ NOWAK

Die Firebirds sind seit 40 Jahren eine feste Größe in der deutschen Musikszene. Nach Auftritten

beispielsweise am Lübecker Presseball, am Weimarer und am Dresdner Opernball sind sie dieses

Jahr zum ersten Mal am Ball der Bälle, dem Wiener Opernball vertreten. Die erfolgreiche deutsche

Galaband wird die internationalen Gäste bis in die frühen Morgenstunden mit Standard- und

lateinamerikanischen Rhythmen, Dreivierteltakt bis zu Top-Hits der heutigen Tage begeistern.

Die fünf Musiker wollen mit Vielseitigkeit und Ausstrahlung dazu beitragen, diesem Ballabend

das besondere Flair zu verleihen.

The Firebirds have been a known quantity of the German music scene for 40 years. Following

performances at the Lübeck media ball as well as the Weimar and Dresden opera balls, they will

make their debut at the ball of all balls – the Vienna Opera Ball – today. The successful German

gala band will entertain our international guests with standard and Latin American rhythms, waltzes

and today’s hits well into the early hours of the morning. The five charming musicians with their

varied repertoire wish to make their own contribution to the special flair of this ball night.

FIREBIRDS

ORCHESTER AXEL ROT

Das Orchester Axel Rot wirkt zum neunzehnten Mal beim Opern ball mit. Der Schlagzeuger und

Bandleader Prof. Axel Rot wurde 1956 in Wien geboren und ist seit 1972 Mitglied des Orches ters

der Volksoper Wien. Er scharte eine Reihe der besten österreichischen Unterhaltungsmusiker

sowie mehrfach ausgezeichnete Arrangeure um sich, um ein Tanzorchester zu gründen, das auch

internationalen Maßstäben gerecht wird. Tourneen durch Europa, Amerika und Asien zeigen, welch

hohes musikalisches Niveau dieses Orchester be reits erreicht hat. Ergänzt wird das Orchester

durch drei Voka listen, Susanne Marik, Elisabeth Dorn und Werner Auer, die sich bei TV-Shows

und diversen Soloauftritten bereits einen Namen gemacht haben.

The “Orchester Axel Rot” will be playing at the Opera Ball for the nineteenth time. The percussionist

and bandleader Prof. Axel Rot was born in Vienna in 1956 and has been a member of the orchestra

of the Volksoper Wien since 1972. He has gathered some of the best award-winning Austrian pop

musicians and arrangers to form a dance orchestra of international standing. Tours through the

Europe, USA and Asia are evidence of the high musical standard of this Orchestra. “Orchester

Axel Rot” is complemented by three vocalists, Susanne Marik, Elisabeth Dorn and Werner Auer,

who have also made a name for themselves on TV shows and with several solo performances.

Fulvio Bertosso stammt aus Vercelli im Piemont. Schon Mitte der siebziger Jahre hat es den Pop-

sänger, Chansonnier und Entertainer nach Wien verschlagen, wo er in der Eden-Bar das Publikum

begeisterte. Seit 1981 tourt Fulvio Bertosso durch Europa. Die größten Hits Italiens, aber auch

die bekanntesten Lieder von Frank Sinatra und Dean Martin zählen zu seinem umfangreichen

Repertoire. Von 1985 bis 1989 spielte und sang er an der Seite vieler bekannter Künstler wie

Queen, Ringo Starr, José Feliciano, Harald Juhnke und Engelbert Humperdinck. 1996 produzierte

er bei Sony seine CD Una festa sui prati. Seit 2001 tritt Fulvio Bertosso, begleitet von seiner

hochkarätigen italienischen Band, immer wieder am Wiener Opernball auf.

Fulvio Bertosso was born in Vercelli in Italy’s Piedmont region. In the mid-seventies the pop

singer, crooner and entertainer came to Vienna and performed in the “Eden Bar” for enthusiastic

audiences. From 1981 on, Fulvio Bertosso toured throughout Europe. His immense repertoire

comprises the greatest hits from Italy, as well as famous tracks by Frank Sinatra and Dean Martin.

From 1985 to 1989 he played and sang side by side with other famous artists such as Queen,

Ringo Starr, José Feliciano, Harald Juhnke and Engelbert Humperdinck. In 1996 he produced his

CD Una festa sui prati with Sony. Fulvio Bertosso has performed at the Vienna Opera Ball over

and over since 2001, accompanied by his fantastic Italian band.

FULVIO BERTOSSO BAND

Artists of the Ball Night’s musical programMitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht

9594

Das parodistische Trio gehört schon zu den alten Bekannten auf dem Wiener Opernball. Es tritt

bereits zum 28. Mal hier auf. Mit dem „Oberlauser“ Herbert Granditz (Bassgeige) musizieren Rudi

Luksch (Akkordeon) und Viktor Poslusny (Gitarre). Die Drei Lauser widmen sich der humorvollen

Muse und bezeichnen es als ihre Aufgabe, ihr Publikum zu unterhalten und zum Lachen zu bringen.

Jeder von ihnen ist Instrumentalist, Sänger, Autor, Komponist, Maskenbildner und Requisiteur. Auf

dem Terminkalender der Drei Lauser stehen nicht nur Auftritte in ganz Österreich, sondern auch

im benachbarten Ausland. In Deutschland wurden die Drei Lauser in der Branchen-Zeitschrift

Musik-Markt sogar als „Österreichs populärstes humoristisches Trio“ bezeichnet.

The parodistic trio is already well known to the guests of the Vienna Opera Ball. This year they

will be performing at the Opera Ball for the 28th time. The trio consists of the band leader Herbert

Granditz (contrabass), Rudi Luksch (accordion) and Viktor Poslusny (guitar). The trio “Die Drei

Lauser” dedicate their performance to the humorous muse, aiming at entertaining their audience

and making them laugh. Each of them plays an instrument and is also singer, author, composer,

make-up and property man. “Die Drei Lauser” do not only perform in Austria, but also in neigh-

bouring countries. The German magazine Musik-Markt has even labeled the band as “Austria’s

most popular humorous trio”.

DIE DREI LAUSER

Die Disco wird musikalisch und optisch vor allem in die 70er Jahre führen. Funk im Stil von

James Brown, weicher Phillysound und Motown Klassiker laden zum Tanzen ein. Das Programm

gestaltet die Wiener Kreativ & Musikagentur BJK Music & Concepts in Kooperation mit dem

Wiener Radiosender 98.3 Superfly. Disco, 70s, House – Fritz da Groove versteht wie kein anderer

das Zusammenspiel dieser Genres. Seit 25 Jahren ist er als gefragter DJ, immer am Puls der Zeit,

in der Wiener Clubszene unterwegs. Am Opernball wird er unter einem „Discokugel-Meer“ die

nach langem Walzertanzen müden Beine wieder zum Swingen bringen. Fritz bringt Soul zum Ball

und die Gäste zum Tanzen.

In terms of music and appearance the disco will take you back to the 1970s. Funk in the style

of James Brown, soft Phillysound and Motown classics will make you want to dance. The pro-

gramme is put together by the Viennese creative events and music agency BJK Music & Concepts

in cooperation with the Vienna radio station 98.3 Superfly. Disco, 70s, house – Fritz da Groove

knows how to mix these genres like no one else. As a much sought after DJ – always abreast of the

times – he has been part of the Vienna club scene for the past 25 years. At the opera ball he will

get you moving under a “sea of disco balls”, even if your legs are tired from too much waltzing.

Fritz will bring soul to the ball and the guests to the dance floor.

OPERNBALLDISCO

DJ MR. GUAN (THE LOUD MINORITY)

Das Kollektiv „The Loud Minority“, benannt nach einer Frank Foster-Platte aus dem Jahr 1974,

ist seit zehn Jahren ein Fixstern in der Wiener Hip Hop, Soul & Rare Groove Szene. Egal ob es

sich um Partys, Konzertabende oder exklusiv veröffentlichte 7inches handelt: Das Team arbeitet

stets mit Stil und hohem Qualitätsanspruch. Mr. Guan ist einer der beiden Gründungsväter von

„The Loud Minority“. Seine Liebe zu Vinyl, dem „schwarzen Gold“, hat er mit 12 Jahren entdeckt.

Seitdem sammelt der heute Mittdreißigjährige begeistert Platten. Seine abwechslungsreichen

DJ Sets gehören wahrscheinlich zu den besten der Stadt. Am Opernball können sich seine Gäste

auf eine Mischung aus Hip Hop, Disco und House freuen!

“The Loud Minority” collective named after a Frank Foster record from 1974 has been an integral

part of the Vienna hip hop, soul & rare groove scene for the last ten years. It doesn’t matter

whether they organise a party, a gig or an exclusive presentation of a 7-inch record: the team

always follows its style and delivers high quality. Mr. Guan is one of the two founding fathers of

“The Loud Minority”. He discovered his love for vinyl, the “black gold”, at the age of twelve and

has been collecting records ever since. Now as he is in his mid-thirties, his varied DJ sets are

probably amongst of the best in town. At the opera ball, his guests may look forward to a mix of

hip hop, disco and house.

Es war eine Fügung des Schicksals, als der in Italien geborene Sänger Lado in Velden am Wörther-

see auf Heinz Schimanko traf. Aus einem zweimonatigen Engagement wurden mittlerweile zwei

Jahrzehnte – aus dem ehemaligen Weltenbummler wurde ein echter Wiener. Bereits als 15-Jäh-

riger tourte er durch ganz Europa. Auftritte führten ihn nach Afrika, nach Japan und in die USA.

Insgesamt sechs Jahre war der Meister des italienischen und französischen Faches in Monte Carlo

und sang im Casino des Hotel de Paris und im Sporting Club. Heuer singt Lado zum ersten Mal

am Wiener Opernball, wo er die Gäste im Café Oper Wien unterhalten wird.

It was by stroke of luck that the Italian-born singer Lado happened to meet Heinz Schimanko

in Velden at the Wörthersee. He was offered two-month engagement and two decades later he

is still here – the former globetrotter has become a true Viennese. He toured Europe when he

was only 15 years old, performing also in Africa, Japan and the USA. The master of the Italian and

French genre spent six years in Monte Carlo where he performed at the Casino of the Hotel de

Paris and at the Sporting Club. This year Lado makes his debut as a singer at the Vienna Opera

Ball where he will entertain the guests at the Café Oper Wien.

LADO

Artists of the Ball Night’s musical programMitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht

9796

DJ GABBI WERNER

Gabbi Werner ist die First Lady OBT. Disco, Lounge, Electro, House. Während ihrer Kindheit genoss

sie eine Tanzausbildung. Nach Beendigung der holländischen Filmakademie drehte Gabbi Werner

einige Musikdokumentationen für das holländische Fernsehen. Seitdem ist Gabbi Werner eine

Vollzeit-Djane. Sie ist Gründerin des Nachtclubs „New Amsterdam“ und Koproduzentin des „Vienna

Weekender“ in der „sugar factory“ in Amsterdam. Highlights der First Lady OBT: Das Opening des

Guerilla Stores von Hugo Boss in Berlin 2006. Die Afterparty der LISKA Fashionshow 2009. Das

Opening der Ausstellung von Marilyn Manson in der Kunsthalle Wien 2010. Das Opening Event

der Biennale in Venedig 2011. Djane am Wiener Opernball von 2008 bis 2013.

Gabbi Werner is the First Lady OBT. Disco, lounge, electro, house. Delightfully chic and sophis-

ticated. She took dancing lessons throughout her childhood years, and never stopped dancing.

Once having finished the Dutch film academy Gabbi Werner made a couple of music documen-

taries for national Dutch television. Gabbi Werner works as a full-time DJ and DJ booker. She is

the founder of the night club „New Amsterdam“ and coproducer of the Vienna weekender at

sugarfactory in Amsterdam. Highlights of the first lady obt: opening guerilla store of Hugo Boss

Berlin, 2006. LISKA fashionshow after party, 2009. Marilyn Manson exhibition opening, Kunsthalle

Wien, 2010. Biennale opening event, 2011. Vienna Opera Ball, 2008 until 2013.

Johann Turek wurde in Wien geboren. Nach dem Klavier studium an der Akademie für Musik

und darstellende Kunst in Wien trat er als Pianist bei vielen Veranstaltungen im In- und Ausland

auf und wirkte in den letzten Jahren unter anderem bei Bällen und Empfängen in Los Angeles,

Chicago, New York, Boston, Montreal , Dubai, Muscat, Bangkok, Singapur, Shanghai und Seoul

mit. Besonders ehrenvolle Einladungen erhielt Johann Turek, dem der Berufstitel „Professor“

verliehen wurde, zu mehreren Auftritten am königlichen Hof von Thailand sowie anlässlich des

Wien-Besuchs von Königin Sirikit im Oktober 2002.

Johann Turek was born in Vienna and studied piano at the Academy of Music and Performing

Arts. Since the completion of his studies, the pianist has been performing in Austria and abroad.

Over the last few years, he has entertained guests at many balls and receptions in Los Angeles,

Chicago, New York, Boston, Montreal, Dubai, Muscat, Bangkok, Singapore, Shanghai and Seoul.

Especially honourable invitations to Johann Turek, who was conferred the professional title of

Professor, include various performances at the Royal Court in Thailand, as well as a performance

on the occasion of Queen Sirikit‘s visit to Vienna in October 2002.

JOHANN TUREK

Artists of the Ball Night’s musical program

Mitwirkende des Musikprogramms der Ballnacht Gastronomie und Musik

PLäNE DER WIENER STAATSOPER MAPS OF THE WIENER STAATSOPER

Galerie, 5. und 6. StockGallery, 5th and 6th floor 98

Balkon, 3. StockBalcony, 3rd floor 100

1. Logenrang, 2. Stock1st Box Circle, 2nd floor 102

Ballsaalebene, 1. StockBallroom level, 1st floor 104

ErdgeschossGround floor 106

1. Souterrain1st basement 108

2. Souterrain2nd basement 110

Wir möchten unsere Gäste darauf hinweisen, dass am Wiener Opernball Rauchverbot besteht.

Ausgenommen sind die beiden Rauchsalons am Balkon, die The 1950‘s Lounge – Premium

Drinks & Cigarettes und die Mörbischer Wein Bar.

We would like to inform our guests that smoking is prohibited in the entire Opera House.

However, smoking is possible in the two smoking salons on the balcony, in The 1950‘s Lounge –

Premium Drinks & Cigarettes and the Mörbischer Wine Bar.

Catering and Music

9998

Gastronomie und Musik Catering and Music

1 Galerie-Bar

Galerie im 5. und 6. Stock

Gallery on the 5th and 6th floor

Gänge und Stiegen

Corridors and stairs

Lifte

Elevators

1

GALERIE, 5. & 6. STOCK GALLERY, 5TH & 6TH FLOOR

GASTRONOMIECATERINGGalerie-Bar

betreut von/provided by Gerstner Catering

MUSIKMUSICDJ Mr. Guan (The loud Minority)

101100

Gastronomie und Musik Catering and Music

BALKON, 3. STOCK BALCONY, 3RD FLOOR

RAUCHERBEREICHE SMOKING AREAS

The 1950‘s Lounge –

Premium Drinks & Cigarettes

betreut von/provided by Comida – Red Room

MUSIK MUSICITB Jazzformation

Mörbischer Wein Bar

betreut von/provided by Mörbischer Wein

MUSIK MUSICFranz Nowak

1 2

1 The 1950‘s Lounge – Premium Drinks & Cigarettes

2 Mörbischer Wein Bar

Balkon, 3. Stock

Balcony, 3rd floor

Gänge und Stiegen

Corridors and stairs

Lifte

Elevators

103102

Gastronomie und Musik Catering and Music

ERSTER LOGENRANG, 2. STOCK FIRST BOX CIRCLE, 2ND FLOOR

GASTRONOMIE CATERINGGerstner Espresso Bar

Annex Gustav Mahler-Saal

Gerstner Oyster & Champagner Bar

Annex Marmorsaal

Mahler Bar

Gustav Mahler-Saal

Rossini Bar

Gustav Mahler-Saal

Marmorsaal Buffet & Bar

Loggia | Pink Bar

alle betreut von/all provided by Gerstner Catering

Casinos Austria

Schwindfoyer

1

2

3

4 5

6

1 Loggia | Pink Bar

2 Schwindfoyer Casino

3 Mamorsaal

4 Gerstner Oyster & Champagner Bar

5 Gerstner Espresso Bar

6 Gustav Mahler-Saal

1. Logenrang, 2. Stock

1st Box Circle, 2nd floor

Gänge und Stiegen

Corridors and stairs

Lifte

Elevators

MUSIK MUSICFulvio Bertosso Band

Gustav Mahler-Saal

Firebirds

Marmorsaal

DJ Gabbi Werner

Pink Bar

105104

Gastronomie und Musik Catering and Music

BALLSAALEBENE, 1. STOCK BALLROOM LEVEL, 1ST FLOOR

GASTRONOMIECATERINGFirenze Bar

Seitenbühne

Firenze Settimo Cielo Austern Bar

Seitenbühne

Regina Catering

Seitenbühne

Arkadenhof Regina

Hinterbühne „Wien bei Nacht“

alle betreut von/all provided by Kremslehner Hotels Wien

Einsingraum

Gerstner Bar

beide betreut von/both provided by Gerstner Catering

DU

DU

DU

1

2

3

4

5

6

7

9

8

1 Gerstner Bar

2 Ballsaal

3 Seitenbühne

4 Hinterbühne „Wien bei Nacht“

5 Schneider & Schuhmacher

6 Fayer Foto-Atelier

7 Damensologarderoben

8 Herrensologarderoben

9 Einsingraum

Ballsaalebene, 1. Stock

Ballroomlevel, 1st Floor

Gänge und Stiegen

Corridors and stairs

Lifte

Elevators

MUSIKMUSICWiener Opernball Orchester

Ballsaal (auf der Bühne/on stage)

(Leitung/led by Andreas Spörri)

Orchester Axel Rot

Ballsaal (unter der Mittelloge

/under the Centre Box)

(Leitung/led by Axel Rot)

107106

Gastronomie und Musik Catering and Music

ERDGESCHOSS GROUND FLOOR

GASTRONOMIECATERINGCafé Oper Wien

betreut von/provided by Café Oper Wien

Crystalbar

Gerstner Foyer

Gerstner Würstelstand

alle betreut von/all provided by Gerstner Catering

MUSIKMUSICLado

Café Oper Wien

Die Ausgabe der Ballspenden erfolgt ab 22.40 bis 5.00 Uhr.

Ball gifts will be handed out from 10.40 p.m. to 5.00 a.m.

1 „Red Carpet“ VIP Entrée

2 Fundbüro Lost Property Office

3 Ballspenden Ball gifts

4 Crystalbar

5 Gerstner Foyer

6 Fayer Foto-Stand Fayer photo stand

7 Arzt Medical assistance

8 Gerstner Würstelstand

9 Polizei Police

10 Portier Operngasse

Concierge Operngasse

11 Portier H. v. Karajan-Platz

Concierge H. v. Karajan-Platz

12 Douglas-Lancôme Beauty Lounge

13 Café Oper Wien

14 Revisionsdienst Information

Information

15 Parterregarderobe rechts

Right Ground Floor Cloak Room

16 Zelt Parterregarderobe rechts

Tent Right Ground Floor Cloak Room

17 Abendkassa Box Office

18 Zelt Parterregarderobe links

Tent Left Ground Floor Cloak Room

Erdgeschoss

Ground Floor

Gänge und Stiegen

Corridors and stairs

Lifte

Elevators

Garderoben und

„Red Carpet“ VIP Entrée

Cloak Rooms and

“Red Carpet“ VIP Entrée

1

2

3

4

5

6

7

8

17

3

9

10 11

12

9

13

1415 1618

109108

Gastronomie und Musik Catering and Music

1. SOUTERRAIN 1ST BASEMENT

GASTRONOMIECATERINGOpernball Heuriger Austrian Wine Bar

betreut von/provided by Winzer Krems

MUSIKMUSICDie Drei Lauser

1

1 Opernball Heuriger

Austrian Wine Bar

1. Souterrain

1st Basement

Gänge und Stiegen

Corridors and stairs

Lifte

Elevators

111110

Gastronomie und Musik Catering and Music

2. SOUTERRAIN2ND BASEMENT

GASTRONOMIECATERINGOpernballdisco/Opera Ball Disco

betreut von/provided by Comida – Red Room

MUSIKMUSICMusikagentur BJK in Kooperaton mit/together with 98,3 Superfl y

Die Wiener Staatsoper dankt den Caterern und den Exklusivlieferanten

des Wiener Opernballes für die gute Zusammenarbeit.

The Wiener Staatsoper would like to thank all caterers and exclusive suppliers

of the Wiener Opernball for their excellent co-operation.

GERSTNER

KREMSLEHNER HOTELS WIEN

CAFÉ OPER WIEN

WINZER KREMS

MÖRBISCHER WEIN

THE 1950‘S LOUNGE – PREMIUM DRINKS & CIGARETTES

COMIDA – RED ROOM

SCHLUMBERGER WEIN- UND SEKTKELLEREI

RÖMERQUELLE

ZIPFER

1

1 Opernballdisco

Opera Ball Disco

2. Souterrain

2nd Basement

Gänge und Stiegen

Corridors and stairs

Lifte

Elevators

Musikagentur BJK in Kooperaton mit

113112


Recommended