+ All Categories
Home > Documents > Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

Date post: 12-Mar-2016
Category:
Upload: kehrer-verlag
View: 220 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
When aging bathing beauties doggedly go at each other with inflatable pool toys; when a dancing Cherkess in a red folk dress whirls through a field of sunflowers; when a butcher and his freshly slaughtered pig indulge in a peaceful moment of melancholy, we know we have arrived in the magical world of Russian photographer Petr Lovigin – colorful, dreamlike and with the strong pull of wanderlust. In "Planet Lovigin" the artist takes the reader along in a fairy-tale road trip through his Russian homeland and the Caucasus region. The pictures frequently sport the artist’s handwritten commentaries, or he furnishes them with ornaments. Lovigin travels the planet, casting his ironic gaze on things and people, overdrawing a cliché here and there, and yet always displaying evident affection for his subjects. The artist likes to call his work the »Soul Kitchen« of photography.
Popular Tags:
61
Transcript
Page 1: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

Petr : Je suis Bubka! I’m Bubka!

Anna : Tu peux sauter aussi haut? Can you jump that high?

Anna : Craneur ... Show -of f…

It’s not important to jump very high. It ’s jumping

with style that makes the dif ference.

Petr : Ce n’est pas important de sauter très haut. C’est sauter en beauté qui fait la différence.

ISBN 978-3-86828-287-0

Page 2: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 3: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 4: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 1

Page 5: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

J’ai vu Petr Lovigin pour la première fois en 2009. C’était à l’aéroport de Munich. Derrière la vitre qui sépare les voyageurs de ceux qui les attendent, se tenait un jeune homme en sarouel noir et T-shirt blanc. Il tenait à la main un parapluie ouvert qui avait la forme d’une tête de Mickey Mouse. Je ne pouvais pas voir ses deux mains gantées d’une vingtaine de bagues argentées. Le préposé aux passeports, lui, regardait Lovigin et ses bagues, fasciné, interloqué. Un alien venu d’une autre planète! Sur le visage de Petr flottait un léger sourire, et du bout de son ombrelle-jouet il me salua de loin comme pour m’assurer que oui, c’était bien lui. Il venait pour la première fois en Allemagne pour le vernissage de son exposition personnelle dans notre galerie. Notre relation de travail avait d’abord commencé selon les modes et les manières d’un monde asservi aux communications tous azimuts: Échange de mails intempestifs, un peu de parlote par Skype, quelques coups de téléphone pour assurer la logistique. Pas vraiment une rencontre, plutôt des interactions pratiques. Il fallait bien se débrouiller des incertitudes dues au langage: Je ne parle pas le russe, et même si Petr cite Le Bateau Ivre de Rimbaud en français, nous peinions parfois à nous comprendre. Mais cette communication virtuelle qui est une partie intégrale de la vie de Petr – bloggeur acharné pour la plus grande joie de milliers de jeunes russes – s’est lentement transformée en passerelle pour son monde, en billet d’entrée pour cette Planet Lovigin. Voici des bribes d’échanges avec Petr que je remercie ici de sa confiance et de son amitié.

I saw Petr Lovigin for the f irst time in 2009. It was at Munich airport. Behind the glass

panel that separates the travellers from the people who are waiting for them, there was a

young man in a black sirwal and a white T-shir t. In his hand, he had an open umbrella that

had the shape of a Mickey Mouse head. I couldn’t see his two hands, gloved with around

twenty si lver r ings. But the passport control of f icer could, and he was looking at Lovigin and

his r ings, fascinated, taken aback. An alien come from another planet! There was a sl ight

smile on Petr’s face, and with the tip of his play umbrella, he waved from afar as if to conf irm

that, yes, it was him. He had travelled to Germany for the f irst time for the vernissage of his

personal exhibition at our gallery. Our work relationship had f irst star ted according to the

rules and the ways of a world enslaved to communication in every direction: untimely email

exchanges, a l ittle chit-chat on Skype, a few phone calls to ascer tain the logistics. Not really

an encounter, more l ike useful interactions. We did have to get through the language uncer-

tainties: I don’t speak Russian, and even if Petr quotes Rimbaud’s Le Bateau Ivre in French,

we sometimes had dif f iculties understanding each other.

But this vir tual communication, which is an inherent par t of Petr’s l i fe – relentless blogger to

the delight of thousands of young Russians – slowly changed into the footbridge to his world,

the entrance ticket to this Planet Lovigin . Here are snatches of conversations with Petr whom

I want to thank at this point for his trust and his fr iendship.

{ Petr Lovigin, le rêveur du réel } { Petr Lovigin, he who dreams what’s real }

Anna : Petr, where are you? I have some questions. Petr : Lima, Pérou. Je suis prêt pour tes questions!

Petr : Lima, Peru. I ’m l istening to your questions!

Anna : Petr, où es tu? J’ai des questions.

Page 6: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

Anna : Ça veut dire que tes autres séries font partie d’une époque révolue de ta vie?

Petr : Bolivie!! Bolivia!!

Anna : Petr, où es tu? Petr, where are you?

Anna : Tu donnes dans le cliché de l’auteur voyageur? Are you turning into the cl iché of the travell ing author?

Petr : Pourquoi cliché? Pour nous, les russes, les frontières se sont ouvertes il y a vingt ans seulement. Les voyages que je fais ne sont pas des destinations qui font rêver ceux de ma génération. Mais je crois que l’on rencontre le conte, la féerie quand on regarde différemment. C’est tout.

Anna : Ta série sur la Grande Russie et le Caucase est entièrement en couleur – c’est fini le noir et blanc?

Petr : Si le bon Dieu nous donne la couleur, pourquoi utiliser le noir et blanc? Je ne vais pas décolorer le monde.

Petr : Peut-être ou pas. La matière noire et blanche m’aide à donner une forme homogène à mes projets.

Anna : Petr? Où es tu? Petr? Where are you?

Your ser ies on Great Russia and the Caucasus is al l in colour – are you over with black and white?

Does this mean that your other ser ies are par t

of bygone days of your l i fe?

If God Almighty gives us colour, then why use black and white?

I ’m not going to take away the colours of the world.

Maybe, or maybe not. Black and white matter helps me give a

homogeneous form to my projects.

Why a cl iché? For us Russians, the borders have only been open

for twenty years. The journeys I do aren’t to destinations that the

people of my generation dream of. But I believe we get in touch

with the fairy tale, the enchantment, when we look at the world

dif ferently. That’s al l .

Page 7: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

Petr me semblait si loin du quotidien que j’ai tenté de le repousser dans ses retranchements pour comprendre si son monde, sa planète, était une façon de se mettre à l’abri de la réalité, du « vrai » monde. Je lui ai demandé s’il ne regrettait pas le fait de ne pas avoir été présent en Russie, alors que la rue à Moscou s’enflammait. Petr m’a alors écrit un mail, presqu’une lettre: « Anna, je connais le cours du dollar et de l’euro. Je suis au courant de toutes les catastrophes universelles et des résultats de foot. Simplement dans mon monde la réalité devient le conte, et le conte se mélange à la réalité. Dans cet univers les personnages du monde réel comme Sathya Sai Baba, Takeshi Kitano et Leo Tolstoï ou bien le jeune Louis Armstrong cohabitent avec nous. Il y a beaucoup de place dans ce monde-là, et de la place pour les regards. Il y a certainement plus que deux façons d’être dans le monde, comme il y a peut-être deux Lovigin, l’un assez romantique et ironique, comme tu dis, dans son monde virtuel et photo-graphique, et l’autre plus cynique avec ses doutes, ses défauts. Et je ne sais pas lequel est le plus vraiment moi. » La rencontre avec Petr Lovigin, ce rêveur du réel, s’est faite pas à pas, se construit image après image. On en sort revigoré et sûr à nouveau que le songe est garant de liberté.

Anna-Patricia Kahn, Saint-Paul de Vence

Petr seemed so far away from everyday l i fe that I tr ied to dr ive him into a corner to under-

stand if his world, his planet, was a way of protecting himself from reality, from the ‘true’

world. I asked him if he regretted the fact that he wasn’t in Russia while the streets of

Moscow were going up in f lames with protest.

Petr then sent me an email, nearly a letter: ‘Anna, I ’m aware of the dollar and euro exchange

rate. I know about al l the universal catastrophes and the football results. It’s just that in

my world the reality becomes the tale, and the tale mixes with reality. In this universe

f igures from the real world l ike Sathya Sai Baba, Takeshi Kitano and Leo Tolstoy or the young

Louis Armstrong all l ive with us. There is a lot of space in this world, and space for looking

at things.

There are cer tainly more than two ways of being in the world, l ike there are maybe two

Lovigins: one quite romantic and ironic, as you say, in his vir tual and photographic world,

and the other one more cynical, with his doubts and his f laws. And I don’t know which

one is the closest to who I am.’

Getting to know Petr Lovigin, he who dreams what's real, happened step by step and goes

on picture by picture. You come out invigorated and sure once again that dreaming ensures

freedom.

Anna-Patr icia Kahn, Saint-Paul de Vence

Petr : Ooooooopsss!

Anna : Quoi? Petr : Ooooooopsss!

Petr :) Under the shower, in Mexico.

Anna : What?

Petr :) Sous la douche, au Mexique.

Page 8: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

Sviyazhsk [République du Tatarstan] Sviyazhsk [Republic of Tatarstan]

Uryupinsk [région de Volgograd]

Uryupinsk [region of Volgograd]

Rostov [région de Jaroslavl]

Rostov [region of Yaroslavl]

Jaroslavl Yaroslavl

Sergiev Possad [région de Moscou]

Sergiyev Posad [region of Moscow]

Kozmodemiansk [République des Maris]

Kozmodemyansk [Mari El Republic]

Krasnoslobodsk [région de Volgograd]

Krasnoslobodsk [region of Volgograd]

Moscou Moscow

Kuzminskoye [région de Jaroslavl]

Kuzminskoye [region of Yaroslavl]

Page 9: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 2Dans la rue à Kozmodemiansk [République des Maris]

In the street at Kozmodemyansk [Mari El Republic]

Page 10: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 3Le racoleur dans le magasin de thé à Kozmodemiansk [République des Maris]

The tout in the tea shop at Kozmodemyansk [Mari El Republic]

Page 11: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 4Le monument de Lénine sur la place centrale d’Uryupinsk [région de Volgograd]

The Lenin monument in the main square of Uryupinsk [region of Volgograd]

Anna : Lénine, ça veut dire quoi pour toi? Le passé? Une figure culte pour tes ancêtres? Une erreur de casting pour la Russie, ou l’histoire tout simplement?

Petr : Il y a un monument à la gloire de Lénine sur chaque grande place de presque toutes les petites villes de la Russie (et même celles qui ne sont pas si petites). Lénine, c’est une période de l’histoire russe assez bête, assez sanglante. Aujourd’hui c’est vraiment mieux qu’avant.

What does Lenin mean to you? The past?

A cult f igure for your ancestors? A casting

mistake for Russia, or simply history?

There’s a memorial to the glory of Lenin on every big square of nearly all

the small towns of Russia (and even in the ones that are not so small).

Lenin is a par t of Russian history that is quite stupid, quite bloody. Now

it’s much better than before.

Page 12: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 5

Page 13: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 6Concurrence à Krasnoslobodsk [région de Volgograd]

Rivalry at Krasnoslobodsk [region of Volgograd]

Page 14: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 7

Anna : On est au paradis?Are we in paradise?

Petr : Cette femme tricote des châles qui ressemblent vraiment à des ailes d’anges. Des ailes paradisiaques!

Babouchka vend des ailes d’anges près du magasin « Vin Vodka » [Uryupinsk, région de Volgograd] Babouchka sells angel wings next to the shop ‘V in Vodka’ [Uryupinsk, region of Volgograd]

This woman knits shawls that really look

l ike angel wings. Heaven wings!

Page 15: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 9No 8

Page 16: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 10Les policiers jouent au baby-foot à Uryupinsk [région de Volgograd]

The policemen play table football at Uryupinsk [region of Volgograd]

Page 17: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 12No 11

Page 18: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 13

Anna : Pour les moutons? For the sheep?

Petr : Non, pour les chèvres. Les moutons ne sont pas des animaux domestiques très populaires en Russie. Une voiture peut être une super grange à foin: la preuve!

Une vieille femme a rempli sa voiture de foin [Uryupinsk, région de Volgograd] An old woman has f i l led her car with hay [Uryupinsk, region of Volgograd]

No, for the goats. Sheep aren’t very popular domestic animals

in Russia. The proof that a car can be a great hay barn!

Page 19: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No14

Page 20: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 15

Anna : Rustique????? Rustic?????

Près du magasin rustique [Kozmodemiansk, République des Maris] By the rustic shop [Kozmodemyansk, Mari El Republic]

Petr : Dans les petites villes en Russie il n’y a souvent qu’un seul et unique magasin, comme celui-ci. Un peu simple, si tu veux, ou rustique. La petite place devant, c’est un endroit pour les rencontres avec les voisins, un endroit pour cancans et pour « bla bla bla ».

The small towns in Russia of ten have a single shop, l ike this one.

You could say it’s a l ittle simple or rustic. The l ittle square in front of it

is a place where neighbours meet, a place for gossip and for ‘blablabla’.

Page 21: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 17No 16

Page 22: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 5No 18

Page 23: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 19Babouchka Valentina fait sa promenade un jour en plein soleil [Kolomenskoye, Moscou]

Babouchka Valentina takes a walk in the full sun [Kolomenskoye, Moscow]

Page 24: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 20

Page 25: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 21Babouchka Valentina écoute U2 dans un parc [Kolomenskoye, Moscou] Babouchka Valentina l istens to U2 in a park [Kolomenskoye, Moscow]

Anna : Tu lui as prêté ton baladeur? You lent her your walkman?

Petr : Oui, elle adorait cela, la musique et de pouvoir l’écouter comme pendant un concert mais toute seule.

Yes she loved it, the music and being able to l isten

to it as if she were at a concert but all by herself!

Page 26: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 22L’amitié [région de Moscou]

Fr iendship [region of Moscow]

Page 27: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 5No 23

Page 28: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 24Les copines font leur Hoola hoop sur les bords de la Volga [Kuzminskoye, région de Jaroslavl]

The fr iends hula-hoop on the banks of the Volga [Kuzminskoye, region of Yaroslavl]

Page 29: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 25Les copines font leur gymnastique sur les bords de la Volga [Kuzminskoye, région de Jaroslavl]

The fr iends exercise on the banks of the Volga [Kuzminskoye, region of Yaroslavl]

Page 30: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 26Les copines jouent au foot sur les bords de la Volga [Kuzminskoye, région de Jaroslavl] The fr iends play football on the banks of the Volga [Kuzminskoye, region of Yaroslavl]

Page 31: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

Tbilissi Tbil isi

Oni [région de Ratcha]

Oni [region of Ratcha]

Kazbegi Kazbegi

Mtskheta [région de Tbilissi]

Mtskheta [region of Tbil isi ]

Bagdadi Bagdadi

Kutaissi Kutaissi

Signaghi Sighnaghi

Page 32: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 27

Page 33: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 28Ce que j’ai vu de plus beau en Géorgie [Kazbegi]

My most beautiful sight in Georgia [Kazbegi]

Anna : Pourquoi, le reste était vilain? C’est cela? Why, the rest was too ugly? Is that it?

Petr : Mais non!!! Mais regarde donc ces lignes tracées par la lumière du soleil. C’est une image quasi méditative!

Not at al l !!! But look at those l ines drawn by the sunlight. This

picture is almost meditative!

Page 34: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 29Le salon de coiffure et la meilleure publicité possible [Tbilissi]

The hair salon and the best possible adver tising [Tbil isi ]

Page 35: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 31No 30

Page 36: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 32On liquide la marchandise en fin de mois à la boucherie [Tbilissi]

Getting r id of the goods at the end of the month at the butcher’s [Tbil isi]

Page 37: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 5No 33

Page 38: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 34

Petr : Peut-être. Qui sait? Dans les familles caucasiennes, quand on tue la poule ou la vache on fait appel à quelqu’un de la famille (un homme) qui a le courage de le faire. C’est ainsi que Kakha est appelé « le bourreau de famille » chez lui. Une blague de famille.

«Le bourreau de famille » Kakha, Niko, Badri, Batcha et Lamara regardent « Les Télétubbies » dans un village montagneux à 1500 mètres « au dessus du niveau de la vie » [Oni, région de Ratcha]

‘The family executioner’ Kakha, Niko, Badri, Batcha and Lamara watch ‘The Teletubbies’ in a vi l lage

in the mountains at 1500 meters ‘above the level of l i fe’ [Oni, region of Ratcha]

Maybe. Who knows? In Caucasian famil ies, when you kil l chicken or cows, you turn

to a family member (a man) that is brave enough to do it. That’s why Kakha is called

the ‘family executioner’ at home. It’s a family joke.

Anna : « Bourreau »?? Il a tué quelqu’un? ‘Executioner’?? Did he kil l someone?

Page 39: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 35À l’église [Mtskheta, région de Tbilissi] At church [Mtskheta, region of Tbil isi ]

Page 40: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 36Paata de Signaghi explique les miracles de la gravitation à sa fille [Signaghi]

Paata from Sighnaghi explains the miracles of gravitation to his daughter [Sighnaghi]

Page 41: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 38No 37

Page 42: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 5No 39

Page 43: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 40Joyeuse tablée près des chutes d’eau. Ils ont commencé à boire hier, ils espèrent finir demain [Bagdadi]

A cheer ful table near to the water falls. They star ted dr inking yesterday, they hope to f inish tomorrow [Bagdadi]

Page 44: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 41Les cordonniers arméniens [Tbilissi]

The Armenian cobblers [Tbil isi ]

Page 45: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 42Près du magasin [Tbilissi]

By the shop [Tbil isi ]

Page 46: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 44No 43

Page 47: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 45Magasin d’alimentation aux reflets rouges [Kazbegi]

Food shop with red ref lections [Kazbegi]

Page 48: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 46La rue du village [Signaghi]

The vi l lage street [Sighnaghi]

Page 49: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

No 47Autoportrait aux bains de soufre. Les jambes sont celles de l’auteur de l’image [Tbilissi]

Self -por trait at the sulphur baths. The legs belong to the picture’s composer [Tbil isi ]

Page 50: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

1 Autoportrait près de la Laure de la Sainte Trinité-Saint-Serge [Sergiev Possad, région de Moscou]

Self -por trait near to the Tr inity Lavra of Saint Sergius [Sergiyev Posad, region of Moscow]

2 Dans la rue à Kozmodemiansk [République des Maris]

In the street at Kozmodemyansk [Mari El Republic]

3 Le racoleur dans le magasin de thé à Kozmodemiansk [République des Maris]

The tout in the tea shop at Kozmodemyansk [Mari El Republic]

4 Le monument de Lénine sur la place centrale d’Uryupinsk [région de Volgograd]

The Lenin monument in the central square of Uryupinsk [region of Volgograd]

5 Babouchka (la vieille femme) aux chaussettes « LOVE » [Kozmodemiansk, République des Maris]

Babouchka (the old lady) with her ‘LOVE’ socks [Kozmodemyansk, Mari El Republic]

6 Concurrence à Krasnoslobodsk [région de Volgograd]

Rivalry at Krasnoslobodsk [region of Volgograd]

7 Babouchka vend des ailes d’anges près du magasin « Vin Vodka » [Uryupinsk, région de Volgograd]

Babouchka sells angel wings next to the shop ‘V in Vodka’ [Uryupinsk, region of Volgograd]

8 La motocyclette se casse [République du Tatarstan]

The motorcycle is broken [Republic of Tatarstan]

9 L’été à Rostov le Grand [région de Jaroslavl]

Summer at Rostov the Great [region of Yaroslavl]

10 Les policiers jouent au baby-foot à Uryupinsk [région de Volgograd]

The policemen play table football at Uryupinsk [region of Volgograd]

{ Russia }

Page 51: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

11 Gitan [Rostov le Grand, région de Jaroslavl]

Gypsy [Rostov the Great, region of Yaroslavl]

12 La grande famille à Sviyazhsk [République du Tatarstan]

A big family at Sviyazhsk [Republic of Tatarstan]

13 Une vieille femme a rempli sa voiture de foin [Uryupinsk, région de Volgograd]

An old woman has f i l led her car with hay [Uryupinsk, region of Volgograd]

14 Dans la rue à Krasnoslobodsk [région de Volgograd]

In the street at Krasnoslobodsk [region of Volgograd]

15 Près du magasin rustique [Kozmodemiansk, République des Maris]

By the rustic shop [Kozmodemyansk, Mari El Republic]

16 Tanya marche vers la plus belle église dans le monde [Bogolyubovo, région de Vladimir]

Tanya walks towards the most beautiful church in the world [Bogolyubovo, region of Vladimir]

17 Une femme vend des cierges à l’église [Sviyazhsk, République du Tatarstan]

A woman sells candles at church [Sviyazhsk, Republic of Tatarstan]

18 Un seul âne fait sa promenade près du stade municipale de Jaroslavl A donkey taking a lonely walk next to the municipal stadium of Yaroslavl

19 Babouchka Valentina fait sa promenade un jour en plein soleil [Kolomenskoye, Moscou]

Babouchka Valentina takes a walk in the full sun [Kolomenskoye, Moscow]

20 Babouchka Valentina attend le coucher du soleil sur le quai [Kolomenskoye, Moscou]

Babouchka Valentina awaiting the sunset on the dock [Kolomenskoye, Moscow]

21 Babouchka Valentina écoute U2 dans un parc [Kolomenskoye, Moscou]

Babouchka Valentina l istens to U2 in a park [Kolomenskoye, Moscow]

22 L’amitié [région de Moscou]

Fr iendship [region of Moscow]

23 Les copines jouent sur les bords de la rivière de Moscou [région de Moscou]

The fr iends play on the banks of the r iver of Moscow [region of Moscow]

24 Les copines font leur Hoola hoop sur les bords de la Volga [Kuzminskoye, région de Jaroslavl]

The fr iends hula-hoop on the banks of the Volga [Kuzminskoye, region of Yaroslavl]

25 Les copines font leur gymnastique sur les bords de la Volga [région de Jaroslavl]

The fr iends exercise on the banks of the Volga [region of Yaroslavl]

26 Les copines jouent au foot sur les bords de la Volga [Kuzminskoye, région de Jaroslavl]

The fr iends play football on the banks of the Volga [Kuzminskoye, region of Yaroslavl]

27 Caucase Caucasus

28 Ce que j’ai vu de plus beau en Géorgie [Kazbegi]

My most beautiful sight in Georgia [Kazbegi]

29 Le salon de coiffure et la meilleure publicité possible [Tbilissi]

The hair salon and the best possible adver tising [Tbil isi ]

{ Georgia }

Page 52: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

30 La cathédrale de la Trinité [Tbilissi]

The Holy Tr inity Cathedral [Tbil isi ]

31 Le mouton du sacrifice [Gori]

The sacr if icial sheep [Gori]

32 On liquide la marchandise en fin de mois à la boucherie [Tbilissi]

Getting r id of the goods at the end of the month at the butcher’s [Tbil isi ]

33 Sieste. Le grand-père raconte à sa petite-fille un conte [Oni, région de Ratcha]

Nap. The grandfather tells his granddaughter a tale [Oni, region of Ratcha]

34 « Le bourreau de famille » Kakha, Niko, Badri, Batcha et Lamara regardent « Les Télétubbies » dans un village montagneux à 1500 mètres « au dessus du niveau de la vie » [Oni, région de Ratcha]

‘The family executioner’ Kakha, Niko, Badri, Batcha and Lamara watch ‘The Teletubbies’

in a vi l lage in the mountains at 1500 meters ‘above the level of l i fe’ [Oni, region of Ratcha]

35 À l’église [Mtskheta, région de Tbilissi]

At church [Mtskheta, region of Tbil isi ]

36 Paata de Signaghi explique les miracles de la gravitation à sa fille [Signaghi]

Paata from Sighnaghi explains the miracles of gravitation to his daughter [Sighnaghi]

37 Le Manneken-Pis géorgien [Tbilissi]

The Georgian Manneken Pis [Tbil isi ]

38 Bataille rangée aux coussins pour gagner le coq du sacrifice [Kazbegi]

A well -behaved pil low f ight to win the sacr if icial cock [Kazbegi]

39 Le cimetière de la ville. Des monuments servent d’affiches pour le dernier rôle de leurs vies [Kutaissi]

The town cemetery. Some monuments are used as posters for the last role of their l ives [Kutaissi]

40 Joyeuse tablée près des chutes d’eau. Ils ont commencé à boire hier, ils espèrent finir demain [Bagdadi]

A cheer ful table near to the water falls. They star ted dr inking yesterday, they hope to f inish tomorrow [Bagdadi]

41 Les cordonniers arméniens [Tbilissi]

The Armenian cobblers [Tbil isi ]

42 Près du magasin [Tbilissi]

By the shop [Tbil isi ]

43 Femme sévère au balai [Signaghi]

A str ict woman and her broom [Sighnaghi]

44 Au marché aux puces [Tbilissi]

The f lea market [Tbil isi ]

45 Magasin d’alimentation aux reflets rouges [Kazbegi]

Food shop with red ref lections [Kazbegi]

46 La rue du village [Signaghi] The vi l lage street [Sighnaghi]

47 Autoportrait aux bains de soufre. Les jambes sont celles de l’auteur de l’image [Tbilissi]

Self -por trait at the sulphur baths. The legs belong to the picture’s composer [Tbil isi ]

Page 53: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 54: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 55: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 56: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 57: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 58: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 59: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

c 2012 Kehrer Verlag Heidelberg Berlin

c Textes Texts: Petr Lovigin, Anna-Patricia Kahn

c Photographies Photographs: Petr Lovigin

Editeur Editor: Anna-Patricia Kahn

Conception graphique Graphic Design: Kehrer Design (Hannah Feldmeier)

Traitement d’images Image Processing: Kehrer Design (René Henoch, Patrick Horn)

Traductions Translations: Julia Lochead

Corrections Proofreading: Wendy Brouwer (en), Maren Mittentzwey (fr)

Production Production: Kehrer Design (Tom Streicher)

Petr Lovigin est représenté exclusivement par CLAIR GaleriePetr Lovigin is represented exclusively by CLAIR Galerie (www.clair.me)

ISBN 978-3-86828-287-0

Printed in Germany

Kehrer Heidelberg Berlin www.kehrerverlag.com

Page 60: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN
Page 61: Petr Lovigin: PLANET LOVIGIN

Petr : Je suis Bubka! I’m Bubka!

Anna : Tu peux sauter aussi haut? Can you jump that high?

Anna : Craneur ... Show -of f…

It’s not important to jump very high. It ’s jumping

with style that makes the dif ference.

Petr : Ce n’est pas important de sauter très haut. C’est sauter en beauté qui fait la différence.

ISBN 978-3-86828-287-0


Recommended