PHILOLOGICAL SOCIETY.
VOL. IV. MAY 11, 1849. No. 84.
G. SLOANE, Esq. i n the Chair:
T h e Secretary laid on the table several copies of the following ‘‘Address,” which had been furnished by Mr. Twisleton. The “ Address” and Translation originally appeared in the ‘ Wexford Independent’ of March 31,1849.
ADDRESS, IN THE BARONY OF FORTH LANGUAGE, Presented in August 1836, to the Marquis of h’ormanby, then Ear l of
Mulgrave, and Lord Lieutenant of Ireland; with a Translation of the Address in English.
TO ’8 Excellencie Consantine Harrie Phipp, Earle Mulgrave, “ Lord Lieutenant- General, and General Governor of Ireland;” Ye roumis- s k e spakeen 0’ ouz Dwellers 0’ Ba- ronie Forthe, Weisforthe.
Mai’t be plesaunt to th’ Eccellencie, Wee, Vassales 0’ ‘‘ His iMost Gra-
cious Majesty” Wilyame ee 4th, an az wee verilie chote na coshe an loyale Dwellers na Baronie Forth, crave na dicke luckie acte t’nck necher th’ Er- ellencie, an na plaine garbe o’ oure yola talke, wi‘ veiigem 0’ core t’gie oure zense o’ye grades wilke be ee dighte wi’yer name, and whilke wee canna zie, albeit 0’ ‘‘ Governere” “ Statesman” an alike. Yn ercha an al 0’ whilke yt beeth wi’gleezom o’core th’ oure eene dwitheth apan ye vi- gere o’dicke zovereine, Wilyame ee Vourthe unnere fose fatherliezwae oure deis be ee spant, BZ avare ye trad dicke lone rer name was ee kent var ee Vriene 0’ Levertie, an H e f o b r a d ge nechers 0’ Zlaoes.-Mang ourzels-var wee daitheth an Irelone az oure general haime-y’ast bie’ ractzom home delt tous ye lass ee mate var ercha vassale, ne’er dwith ee na dicke wai n’ar dicka. Wee dewithe ye ane fose deis bee gien var eegudevare 0’ ee lone ye zwae, t’avance pace an levertie, an wi’out vlinch ee garde 0’ general rinchts an poplare vartue.-Ye pace-yea wee ma’ zei ye vaste pace whilke be ee stent o’er
VOL. IV.
To IZk Excellency Constantine Henry Phipps, Earl Mulgrave, Lord Lieu- tenant-General and General Gouern- or of Ireland: The humble Address of the Inhabitants of Barony Forth, Wexfor d.
May it please your Excellency, We, the subjects of His Most Gra-
cious Majesty William IV., and as we truly believe both faithful and loyal inhabitants of the Barony Forth, beg leave at this favourable opportunity to approilch Your Excellency, and in the simple garb of our old dialect to pour forth from the strength (or fullness) of our hearts, our sense (or admiration) of the qualities which characterize your name, and for which we have no words but of “ Governor,” “ Statesman,” &c. Sir, each and every condition, it is with joy of heart that our eyes rest upon the Representative of’ that Sove- reign, William IV. , under whose pa- bernal ride our days are spent; for qefore your foot pressed the soil, your lame was known to us as the Friend zf Liberty, and He who broke the f e t - ‘ e n of the Slave. Unto ourselves- ‘or we look on Ireland to be our com- mon country-you hare with impar- iahty (of hand) ministered the laws nade for every subject, without regard o this party or that. We behold you, me whose day8 devoted to the welfare )f the land you govern, to promote )eace and liberty-the uncompro- nising guardian of common rights alld
x
102
ye lone zince th’ast ee cam, prooth, y’at we alane needed ye giftes 0’ ge- neral riochts, az be displayte bie ee factes 0’ thie governmente. Ye state na dicke die o’ye lime, na whilke be ne’er fash n’ar moil, albeit ‘6 Constitu- tional Agitation,” ye wake o’hopes ee blighte, stampe na yer zwae ee be rare an lightzom. Yer name var zetch avanct avare yie, e’en n dicke var hie, arent whilke ye brine o’zea, an ee crags o’noghanes cazed nae balk. Na oure glades ana whilke we dellte wi’ mattoc, an zing t’oure caules wi plou, we hert ee zough o’ye colure o’pace na name 0’ “ Mulgrave.” Wi ‘6 Irish- men ’’ oure general hopes be ee bond, az “Irishmen,” an az Dwellers na coshe an loyale 0’ Baronie Forthe, w’oul dei an ercha dei, oure niaunes an aure gurles, prie var lang an happie zins, horne o’leurnagh, an ee vilt wi benizons, an jersel an oure zoverine ’till ee zin o’oure deis be var ay be ee go t’glade.
public virtue. The peace, yes we may say the profound peace, which over- spreads the land since your arrival, proves that we alone stood in need of the enjoyment of common privileges, as is demonstrated by the results of your government. The condition, this day, of the country, in which is nei- ther tumult nor confusion, but that constitutional agitation, the conse- quence of disappointed hopes, confirm
our rule to be rare and enlightened. $our fame for such came before you, even into this retired spot, to which neither the waters of the sea yonder, nor the mountains above, caused any impediment. In our valleys where we were digging with the spade, or as we whistled to our horses in the plough,: we heard in the word “Mulgrave, the sound of the wings of the dove of . With Irishmen our common pg are inseparably wound u p ; as Irishmen, and as inhabitants, faithful and loyal, of the Barony Forth, we will daily and every day, our wives and our children, implore long and happy days, free from melancholy and full of blessings, for yourself and good Sove- reign, until the sun of our lives be for ever gone down the dark valley of death.
The Barony of For th lies south of t he city of Wexford, and is bounded by t h e sea t o the south and east, and by the Barony of Bargie to the west. It is said to have been colonized by t h e Welsh- men who accompanied Strongbow i n his invasion of Ireland ; but by the te rm Welshmen, as here used, we must no doubt understand the English settlers of Gower and Pembroke. Vallancey published a specimen of their language. Some of the grammatical forms can hardly fail to interest the English scholar, and we may venture more particularly to call his attention t o the verbal ending th. I n no other of ou r spoken dialects do we find the th still lingering as an inflection of the plural verb.
The following papers were then read- 1. ‘‘ Vocabularies of certain Nor th American Indian Languages.”
By J. Howse, Esq. T h e following words and forms of speech were collected partly b y
myself, and partly by such missionary and commercial agents as were known- t o have the requisite opportunities ; the same list of names and phrases being transmitted t o all.
Over arid above the information concerning the general affinities between the different aboriginal languages of Nor th America that
113
The Nipissing, Shawnee, and New Brunswick dialects are un- doubtedly Algonkin. The position of the Blackfoot is uncertain. It has been placed, however, in juxtaposition with the three former for the sake of comparison.
B.
nawassa and St. Regis, date 1835.
Grand River.
1. Equivalents in the language of the Iroquois Indians of Caugh-
2. Equivalents in the language of the Mohawks living on the
3. Equivalents in the language of the Hurons. 4. Equivalents in the language of the Stone Indians. Collected
by J. Bird, Esq. of the Red River Settlement. Accompanied with the note, that “ the Stone Indians are the most numerous of any of the tribes of this part of North America. There are about 1200 to 1400 tents. They inhabit the mid-country from between the Mis- souri and Assineboin rivers from within fifty miles of Red River westward to the sources of Qu’appelle River, about the source of the elbow or north branch of the Assineboiii River, and from thence to the lied Deer’s Hills on the Saskatchewan. The Swampy-ground Stone Indians are now living close to the Rocky Mountain near the source of the Red Deer’s River, Saskatchewan. The Stone Indians have nothing of the gravity which characterizes all the other tribes of North America,but seem, on the contrary, tohave anexcessive flow of spirits, and to give way to it entirely ; they speak with the utmost ra- pidity and exhibit wonderful quickness in every motion. Active and restless, they continually harass other tribes, from the Mandans in the south-east to the Blackfoots in the west. and may truly be called the Frenchmen of ,North America, like whom they are considered bold and impetuous in war, but soon discouraged when they meet with persevering resistance.”
The Iroquois, Mohawk and Huron are members of the same class of languages. The place of the Stone Indian is more equivocal. Although generally separatcd by most authors from the Mohawk (or Iroquois) tongues, it has, by some, been connected with that group. In the present tables it is placed in juxtaposition with the other three, on the same principle that the Blackfoot was arranged with the Nipissing, Shawnee, and New Brunswick, i . e. for the sake of comparison.
Akin to the Stone Indian (which is also called Assineboin) are the Sioux (Nadowessioux or Dahcota), Winnebago, Otto, Osage, Omahaw, Yancton, Quappa, and other dialects ; a fact which gives importance to the present vocabulary ; since, if the language which it represents be considered Iroquois (or Mohawk), the allied dialects must have a similar ethnological position.
EN
GL
ISH
.
one
two
thre
e fo
ur
lioe
six
eigh
t ni
ne
ten
an I
ndia
n a
man
a
wom
an
a sh
oe
a SUn
I thou
he
we
(tho
u an
d I)
we
(he
and
I)
Ye
this
Indi
an
that
Ind
ian
thes
e In
dian
s
thos
e In
dian
s
8Wen
they
lRO
QU
O1S
.
ensk
at
tikr
ni
ashe
n ka
iiri
wisk
jZ
iak
tsia
tak
satii
kon
tioht
on
oien
on
kweo
nwe
ronk
we
ionk
we
Lhta
kE
hofir
e ii is
e ra
onha
-she
, ao
tiha
ii te
teni
rtse
ii te
iake
nirts
e ise
ro
nonh
a-on
oiha
ne
neke
n ir
Pe (
ronk
we
onw
e)
nene
ken
kaie
n (r
onkw
e on
we)
ne
neke
n ra
titcr
on (
onk-
w
e on
we)
ne
neke
n ka
ien
(onk
we
onw
e)
MO
HA
WK
S.
-
resk
at
teke
nih
ahse
h ka
yerih
w
isk
tsat
ak
shat
ekon
k tn
tonh
oy
ri on
gweh
onw
eh
rong
wah
yo
ngw
eh
aght
a ka
honr
e iih
ise
ra
onha
ise
tete
niya
hse
raoi
iha
teya
keni
yahs
e io
iiha
rono
nha
YaYa
k
thoi
keh
'
HU
RO
NS.
Am
hers
tbur
g.
Scot
te
n d6
au
sha
n%
un d
oc'k
o w
ish'
waw
sha
w'
t su
t tar
14
au t
ar r
6 ah
ah'
tro
ail s
ai
a ro
o niB
i ha
w y
6 ha
w o
D
tsi k
&
or ro
sh' s
h6e
hor
ro m
ain'
taw
n
d' ts
o m
aw' a
w
how
o m
aw' a
w
o no
maw
' aw
d
aw' :
haw
} ai
saw
ou
n do
v B
dic'k
haw
dai
roo
rnai
dish
' aw
dai
roo
mai
ciw
am ta
i noo
rna
i
shdw
aw
tai n
oo m
ai
STONE I
ND
IAN
S.
._ -
won
je.
noom
. ya
mne
. to
me.
sa
pt.
sak
pa.
sha
goa.
shak
noa
. nu
m c
how
nk.
wee
nk c
hum
nah.
w
in c
hust
ah(e
thin
new
). w
in c
rah,
Cree.
w$ ah
. I
amba
h.
L
cho
wut
tung
ah (
h itt
uppa
h, S
tuum
py-
* gr
ound
Sto
ne I
ndia
n fo
r a
gun)
. m
e a.
ne a
. e
a.
un ge
aip.
Ica
nnot
mak
emyi
nter
pret
ers
$9 a d
zyw
ent w
ord f
or th
eae
two.
ue
alp
(you
, plu
ral)
. e
aip.
w
in c
has t
un a
itch.
win
cha
s tug
gi a
itch.
{ tun
a bitc
h, th
eee I
ndia
ns.
wun
cha
s tug
gi a
bitc
h.
wnn
mim
bah
nb n
ahze
un
bitc
h, I
n-
dian
a ar
e sta
ndin
g he
re ;
wun
cha
s
EN
GL
ISH
. IR
OQ
UO
IS.
I -~
_
__
_ -
this
shoe
th
at g
un
thes
e sh
oes
thos
e gun
s
whic
h m
an ?
whic
h In
dian
s ?
whic
h gu
n ?
whic
h gu
ns ?
who ?
(si
ngul
ar)
who ?
(pl
ural
) wh
o ga
ae i
t to
him
? wh
om did
he g
ive
it to
?
what
(th
ing)
? m
y so
n m
y s
m
his s
on
hi9
am
nene
ken
ahta
ne
neke
n kH
hoiir
e
nene
ken
kaie
n aht
ason
ha
nene
ken
kaie
n ka
hon-
re
sonh
a oh
naon
kwet
olen
?
ohna
onkw
ehon
wes
ero-
ohni
kaho
nrct
en ?
ohni
kaho
nr6t
eno
?
onka
? on
ka ?
onka
rOw
i ?
onka
sak
Bwi ?
naho
teli
? rie
nha
keie
n ok
onha
ro
ienh
a sa
koie
noko
nha
tens
?
our
(thy
and
my)
son
our
(his
or h
er a
nd m
y) ,
sake
niie
nha
he is
goo
d [s
ons
roiln
iire
it is g
ood
ioiln
gre
he is
. not
goo
d ia
teho
ilnik
e
hets
iteni
enha
~ ~ - ~
- -
~ _
.~
-.
dic’
k ha
w d
or ro
sh s
hue
dis’
h aw
doo
hor
ra
w
mai
n ta
w
caw
’ aw
dor
rosh
shn
e sh
aw’
aw d
oo h
or r
aw
mai
n ta
w
oun
yaw
’ w
ar
ro
ton
tiaw
haw
‘ o ?
gi o
w 6
r ro
tai n
oo m
ai ?
keai
keli
aght
a th
oike
h ka
honr
e
keai
keli
aght
aoko
n th
oike
h ka
honr
eoko
n
kani
kaye
n ne
rong
weh
?
kani
kaye
n ne
ron
nong
- w
ehho
nweh
? ka
nika
yen
ne k
ahon
re?
kani
kaye
n ne
ka
hone
- re
okon
? on
ghka
? (s
haya
tat)
ongh
ka ?
(nih
olilu
gwa)
on
ghka
taho
nway
on ?
ongh
ka y
asha
kaon
?
oghn
aorih
otea
? iy
enah
kh
eyen
okon
ah
roye
nah
shak
oyen
okon
ah
etsh
iteni
pena
h ra
onha
or a
onha
akh
ipe-
ro
ngw
etiy
oh
[nok
onah
yo
yane
re
yagh
tero
npet
iyoh
gi o
w o
r ro
doo
ho
r ra
w m
ain
taw
? pi
ow
or r
o do
0 ho
r ra
w m
ain
tos?
t
sek
na a
i ?
t se
e na
ai s
haw
? t
see
ca a
i hoo
no&
? t
see n
5 ai
de s
haw
haw
nm
t ?
tut t
aw o
taw
? ou
n d6
y da
in y
a aw
ou
n do
y to
n y6
aw
do
y d
to m
ai a
w
doy
d ti
u m
ai a
w
toy
d qu
i a a
w
toy
6 te
n ya
aw
ro
o m
ai ta
w w
as’ t
e a
ya W
AS t
e es
tai
aw
’ ta
i ro
o m
ai
taw
was
te
ST
ON
E INDIANS.
- -~
-
_.
umba
h na
itch
. ch
o w
ulla
ngah
un
gi i
tch
(cho
pro
- no
unce
d as
che
w).
urn
bah
nh n
ah.
cho
wut
tun
gah
un g
aw k
e ha
tch.
too
ta w
un ja
h ?
too
tali
wun
cha
s ta
p ?
cho
wut
tun
gah
too
ta ?
cho w
uttu
n ga
h to
ke
ah ?
too
wa?
to
o w
a be
ha
? to
o w
a ko
o ha
? to
o w
a ko
o ka
?
tah
goo
ha ?
(kai
k w
ye ?
Cre
e.)
me
chin
ks.
me
chin
ks a
bitc
h.
cha
hink
s ko
. ch
a hi
nks
ko h
itch.
in
ge
cha h
inks
ko.
in
ge
cha
hink
s ko
ip.
tow
wat
ch e
was
tai
tch.
w
as ta
itch
((his is g
ood,
was
ta u
n no
). se
jatc
h un
no.
ESG
LIS
H.
it is
not g
ood
that
he
may
be
good
that
it m
ay b
e goo
d he
is a
rriv
ed (
by w
ater
)
it in
arr
ived
(as
a b
oat)
I lo
ve h
im
he lo
ves m
e I
see
him
he s
ees
me
I br
ing
him
I br
ing
it
I brin
g it
for
him
he
brin
gs it
for
me
I se
e hi
m
I se
e his
son
he l
ives
he
cau
ses h
im to
live
he s
ees
him
sey
I hu
rt h
im
I hu
rt m
ysel
f I k
ill h
im
I ki
tl a
moo
se
IRO
QU
OIS
.
iate
ioiZ
n8re
ahoi
lnEr
rGke
aioi
lnir
ike
iro
(kah
onw
eizh
nc)
iio (
onia
rotX
ie)
rinon
wes
ra
keno
nwes
ria
tkah
tos
rakw
atka
htos
riiaw
islre
s
khaw
i rii
awis6
res
rakw
awid
res
riiat
kaht
os
riiat
kaht
os n
e ro
ienh
a ro
nnhe
ra
onn h
etha
rata
tatk
ahto
s rik
arew
vnth
a w
akka
rew
attia
ri
rlos
ke
riios
ska
nion
sa
I H
UR
ON
S.
I- Am
hers
lbur
g.
MO
HA
WK
S.
STO
NE
IN
DIA
NS.
yagh
teyo
yane
re
es ta
i aw’
tai
e 1 a
w w
as ’
in n
in g
atch
.
toka
tnon
keh
rong
we-
toka
tnon
keh
yoya
nere
on
ehiro
aw
eake
hsho
n
o ne
h ig
o ne
ony
arot
a rin
oron
gwa
rake
nonr
ongw
a w
ahik
ea
teha
kkan
ere
tiyoh
nont
are
tahi
yate
ahaw
e
tak h
awe
tahi
liaw
ihte
a ta
hakh
awih
tea
wah
ikea
w
ahik
ea n
e ro
yena
h ra
nake
re
raon
ha r
aonh
eton
teha
tatk
aner
e w
ahik
arew
ahte
te
doy
6 a
shun
noo
maw
to
wat
ch e
was
taitc
h en
. ro
o m
ai t
aw \\
as tc
do
y a
es h
a ye
n’k
yaw
, na
o w
asta
itch,
en.
ne
h ho
o 6
[was
te ’ k
a na
ho
nitc
h.
nati
e ya
w’ 6
ai
u do
0 ro
ok‘
waw
a h
awn
do0 r
ook’
waw
aw
hai
ya
aw h
aw y
6 ya
ct h
ai n
oot
eck
cai w
aw
et h
ai h
ow e
se
n de
et h
igh
ya h
aw w
esk
aw h
a6 y
6 aw
hai
vri
to m
6i aw
e
hai t
roo
on d
oy 6
ho r
e w
aw m
ai
day
te h
ai t
roo
e ha
w yz
5 ta
w 6
maw
aw
au
haw
sta
ir a
w
{
aaka
tatk
arew
aght
e w
ahira
or
res
e yo
u tia
keriy
o ne
ska
nuns
a
u m
6wau
tit
a to
s tal
raw
, aw
6se
qua
r or
esk
yoo
waw
tukn
a ho
sta
tch.
w
alk
pass
nitc
h.
mon
k pa
ss n
itch.
w
aum
nah
gat
ch.
wau
m m
ah g
atch
(Thi
s can
not b
e rig
ht,
but
I ca
nnot
mak
e lh
e in
terp
rete
rs
ow w
alk
un n
itch.
(Sa
nk w
a th
e m
oo,
Tow
wun
gas
s ni
tch,
Sto
ne
- co
mpr
ehen
d th
e th
ing
clea
rly)
. -.
Cree
. In
dian
.) ow
wah
hitc
h.
wa
chah
hitc
h.
min
jali
hitc
h.
wau
m n
ah g
atch
. ch
a hi
nge
kooa
w
aun
nah
gatc
h.
ne it
ch.
ne a
hteh
.
I un
ge c
hitc
ht t
ah.
so0
wat
ch.
so0
min
je a
tch.
w
auk
taitc
h.
tow
wah
oitc
h (I
kille
d a
moo
ac).
IRO
QU
OIS
. I
-4 E
NG
LIS
H.
r he
Hlla
him
self
he k
ills h
im fo
r him
self
he ki&
it for
him
self
they
kill
one
ano
ther
they
love
one a
noth
er
they
kill
for one a
noth
er
he d
rink
s he
dri
nks
ofte
n he
wal
ks
he is
agr
eat w
alke
r he
ste
als
heis
athi
qf
I lo
ve h
im
Z do
not
he
him
he lo
ves m
e
he d
oes n
ot h
e me
Z h
e it
1: Id
on
oth
eit
a hu
eban
d
rata
terii
os
rata
teri6
ses
tsi r
6rlo
s
rata
terim
es
teho
ntat
eriio
s or te
hon-
ta
taw
ent
hos
teho
ntat
enon
wes
teho
ntat
erio
ses
rahn
ekith
a jo
tkat
e na
hahn
ekih
ra
ires
teh6
ka
rane
nskw
as
rane
nskw
as
rinon
wes
ia
tehi
nonw
es
rake
nonw
es
iate
hake
nonw
es
keno
nwes
or
keriw
anon
. we
! ia
te ke
nonw
es or
iate
ke.
riwan
onw
e!
roni
tikon
MO
HA
WK
S.
rata
teriy
os
raon
haw
ahat
eriy
ohse
tsi
w
ahor
a ra
onha
wah
atat
eri y
ohse
wat
unta
teriy
o
teyo
ntat
enor
ongw
a
wat
han
taly
enaw
ase
wa-
ra
neki
rha
[hat
era
yotk
aten
e w
ahah
neki
ra
raht
eaty
ese
teho
kat n
e w
ahah
teah
se
wat
yere
a en
s w
ahne
s-
rinor
ongw
a ya
gh te
hino
rong
wa
rake
noro
ngw
a
yagh te
hake
noro
ngw
a
keno
rong
ws
yagh
teke
noro
ngw
a
rony
akon
rane
sgw
as
Po
HU
RO
NS.
Am
hers
tbur
g.
haw
o m
aw a
w’ ha
w ta
w
tr6se
yon
ha
w o
maw
aw h
aw ta
w
trese
u s
awha
w tr
ese
6 ho
w o
m
aw’
aw h
aw
taw
tres
e 6
sain
de
tout
haw
tres
e u
tai
ho6
taw
ta
in d
oo
rooh
k’ w
aw
tai h
oo tu
t tre
se 6
sain
’ e
rai h
aw
kia m
ain’
de e
rai h
aw d
e e
rai
hiw
ski a
w‘ ro
ho
n es
’ quo
8 ho
n es
qua
w’ h
o ai
n do
roo&
w
aw
taw
aw’
tai
n do
0 ro
ok
waw
en
dC
hon
doo
roon
k’
waw
es
tai
aw’
tai
hawn
do0
m
hk’
waw
do
0 ro
ods‘
wan
es tai
aw t
ain
door
oonk
’ w
aw
dai h
oon
daw
STO
NE
IN
DIA
NS.
in c
heek
ta it
ch.
ea w
un c
ho u
tch.
(I ca
nnot
jind
a di
stin
ct w
ord f
or th
is.)
ke c
heek
ta b
itch.
ke c
hick
pal
m is
nitc
h.
tah
ge je
oitc
h.
mee
ne
at g
anch
. m
ee n
e pe
nat
ch.
mah
n ni
tch.
ta
hah
wau
kis
ah g
atch
. w
au m
an o
otch
. w
au m
an 0
0 sa
tch.
w
auk
pass
nitc
h.
ow w
auk
tus
nitc
h.
mon
k pa
ss n
itch.
umm
unk
tus
nitc
h.
wau
k pa
ss n
itch.
ow w
auk
tus
nitc
h m
e ne
(Z
do n
ot
like h
im).
(No
epiw
aht.
)
EN
GL
ISH
.
I ha
ve a
hus
band
I
have
not
a h
u.da
nd
he is
asle
ep
he fe
igns
to be
asle
ep
he i
s dr
unk
he fe
igns
to b
e dr
unk
I su
ppos
e he
is
asle
ep
I m
ppos
e he
ia li
ving
a
mow
-sho
e I
am sn
ow-s
hoe m
akin
g
Z am
a m
an
Z am
a w
oman
he
live
s lif
e he
wal
ks
he w
alks
a li
ttle
he e
ats
he e
ats a
littl
e wh
ere
art t
hou
? he
re I
am
wh
ere
is h
e ?
he is
her
e wh
ere
is h
is so
n ?
his s
on is h
ere
his s
on is
not
her
e
IRO
QU
OIS
.
wak
enia
kon
iate
wak
enia
kon
rota
s ia
wet
rijtta
s or t
siniio
t na.
hotis
gke
rono
nwar
atiio
hon
iaw
et r
onon
war
aton
hon
o+ ts
iniio
t nah
onon
wa-
ik
lrhre
rota
s [ra
tonh
on
ikeh
re ro
nnhe
ka
wbk
ke
khw
enka
riinn
is
iktsi
n
wak
ennh
etie
n ro
nnhe
tsi
iako
nnhe
ra
hten
ties
iah a
kwa
teha
hten
ties
iraks
iah
akw
a ter
aks
ka te
sitEr
on ?
ken
kitP
ron
kani
he‘n
tPro
n ?.
kenr
eitz
ron
ka n
e ro
ienh
a ?
ten
rEnt
6ron
ne
roie
nha
ateh
entg
ron
ne ro
ienh
a
MO
HA
WK
S.
wak
enya
kon
yagh
tew
aken
yako
n ro
tas
roni
tast
on
rono
nwar
ahto
non
rate
nonw
arah
tont
ha
kari
rato
keh
roda
s ka
rihw
atok
eh ro
nhe
kahw
eaka
re
kaw
eaka
re k
onni
iktsi
n
agw
atho
nwise
a
yonh
e ra
htea
tves
e os
tonh
a ire
se
teha
tska
hons
ni
konh
a ira
ks
kani
pese
nonh
ke
ghke
tero
u ka
hani
yeha
wen
onh
keat
ho re
ater
on
kaha
ne
roye
nah
keat
ho r
eate
ron
ne r
o-
pena
h ya
gh k
eath
o te
rese
ne
ro
yena
h
........
........
........
......
HU
RO
NS.
Am
hers
tbur
g.
i an
guye
es
tai a
w’ ta
i yen
guy
e ho
o ta
w o
we
t y
e y6
aw
hoo
taw
‘o
hoo
no6
mur
rot’
o t y
e p6
aw h
oo n
oo m
u1
rot’
a ho
o ta
w‘a
w w
e e s
i 6
e ro
n‘t h
ai s
i 6
yeu
you
raw
’ ye
u yow
raw
’ yec
h sh
one
gi o
ck
ye e
n pi
aw’ h
aw o
i ya
tai c
ai
e ro
nt’ h
ai
thon
k 6
rai
waw
nsh 6
rais
6 hau
sh
wa u
sh 6 h
aush
ho
n 6
caw
dai
saw
? ca
w i
6 tro
o ho
n a
h6r
rai ?
ca
w aw
”hai
n tro
o bo
w n
ai a
to m
ai aw
? ca
w aw
’ to
mai
aw
es ti
aw
ca
w
ta h
6i
troo
to m
ai aw
WC
STO
NE
IN
DIA
NS.
ink
now
wak
tune
h.
ink
now
wau
k tu
s ni
tch.
ei
s tim
mat
ch.
eis tim u
n go
sat
ch.
kok
e to
satc
h.
is tim
un go a
atch
.
is tim
a h
unch
. ne
hua
to k
ah.
piss
a. pi
ssa
wau
gau k
atch
. c
we c
hah j
ah m
un ch
atch
.wun
cha
h ch
ak
en d
o. (n
C na
p pa
kah
soo
n, C
ree.
) w
e ah
sa m
hn ja
tch.
ne
itch
. ne
e im
pe.
mah
nee
tch.
m
ah n
e nu
tch.
w
ater
(w
an ta
h).
wau
ta n
atch
. to
ke o
w o
ha.
in d
a w
au h
o in
ch.
to k
e ah
. in
dai
tch
ko.
cha
inch
to k
e ah
. ch
a in
ch k
o in
dai
n oo
nch.
cha
inch
ko i
n da
in m
ois
nitc
h.
00
EN
GL
ISH
.
wher
e is
my g
un ?
it is
her
e it
is n
ot h
ere
wher
e is
his g
un ?
his g
un is
her
e
his gun is
not
her
e
IROQUOIS.
ka n
iikh6
nre
?
kenk
aien
ia
h ke
n te
kai
en
ka n
e ra
6h6n
re ?
wher
e do
you p
ut h
im ?
wher
e do
you p
ut it
? Ip
ut h
im h
ere
Iput
it h
ere
I la
id it
her
e he
sits
he
lies
he
goe
s wh
ence
com
es h
e ?
whith
er g
oes
he?
a la
ke
at th
e hk
e he
com
es fr
om th
e la
ke
how
(wha
t man
ner)
?
z mhe
goes
to th
e ka
ke
whe
n @
ad
?
ken
kaie
n ne
rao
hhre
iah
ken
te k
aied
ne
rao-
ho
nre
kano
n n’
hetsi
tzro
ns ?
kani
siii
en ?
kenn
onni
hitz
rons
ke
nnon
niki
ens
or k
en-
non
n’ak
ien
(aw
iat.)
ke
nnon
piw
akie
n ra
tiens
or
wah
atie
n ra
iatio
nni
[ (ao
t.irt.
) ir
e kano
ntar
e ?
kaw
are
? ka
niat
arzi
en
kani
atar
ske
kani
atar
ake
nont
are
kani
atar
ake w
are
oh n
iiot ?
ka
tke
(tsin
ahe)
?
MO
HA
WK
S.
kaha
nea
khon
re?
keat
ho k
ayen
ya
gh k
eath
o te
kaye
n ka
ha n
e ra
ohon
re ?
keat
ho k
ayen
ne
rim
- ho
me
yagh
kea
tho
teka
yen
ne
raoh
onre
kaha
niy
atsy
atea
haw
g ?
kaha
niy
ahas
haw
e ?
keat
ho w
ahite
ron
keat
ho w
akye
n
keat
ho w
akta
gweh
tarh
o re
ater
on w
raty
en
rono
weh
ye
hate
atye
se
kaha
nitr
ese
? ka
ha n
iyeh
esre
se ?
kany
atar
e ka
nyat
arak
ta
kany
atar
akeh
ta
haye
n-
tahg
we
kany
atar
akta
yeh
reht
ha
oghn
iyoh
t ?
katk
eh (t
onah
e)?
HURONS.
Amhw
stbu
rg.
how
nd
ai d
e a
hor r
aw
mai
n‘ ta
w m
6i ?
c4w
aw
e st
ai aw
caw
tai y
4 ho
w n
ai a
i to
hor
raw
m
ain‘
taw
tom
ai?
ca
w 6
w to
hor
raw
mai
n ta
w to
m a
i e
stai
aw
caw
tai e
yaw
’ a
to ho
r raw
mai
n’ ta
w
tom
4
hon
aw‘ h
aish
6 tr
oo ?
hon
a ho
sh’
a?
ca
w a
w’ h
C tro
o ca
w a
w y
a
caw
y6
raw
. ha
wk’
ya
hen
taw
’raw
ho
r ros
’ qua
w
haw
nai
haw
y4 cai,
too i
s’ i d
ra?
[haw
’ o?
n ta
w ra
w’ y
a co
on ta
w ra
w’ tai
coon
taw
‘ ra
i ta
w ta
w‘
rait
youn
t to
r ra
w’i
a ha
w‘
taw
taw
hor’
rai?
[r
ait
how
nai
haw
6 y
a w
ain
de ?
STONE INDIANS.
me
ta, c
ho w
uttu
n ga
h to
ke
hah
?
in d
aitc
h.
ti is
nitc
h.
tah
cho w
uttu
ngah
to h
e ha
h ?
tah
cho
wut
tung
ah u
n da
un
gatc
h.
tah
cho w
uttu
ugah
un
da un
gai
s nitc
h.
too
ta n
i ak
mah
ha
? to
o ta
un
mun
gnh
ha
? in
da
wau
k en
un d
atch
. na
wau
k un
tun
gatc
h.
ain
gatc
h.
mun
k ki
n un
gat
ch.
wun
na
e at
ch.
to k
e at
ch tu
n go
ha
? to
kea
ah
ha?
me
na.
me
na ik
tah.
m
e na i
tch
e Ah
tah
ooc
h.
me
na e
ti at
ch.
to k
aitc
h ah
ha?
(tah
n so
om a
h? C
ree.)
to
ung
e ah
? **
**
EN
GL
ISH
.
when
(jh
re)
? wh
ere ?
bo
w m
uch ?
it
is c
old
wea
tk
it is
hot
wea
ther
a
tent
m
y te
nt
thy
tent
hi
s te
nt
our (
thy a
nd m
y) te
nt
mr
(I&
ad
my)
tent
your
ten
t th
eir
tent
at
the
tent
at m
y te
nt
at th
y te
nt
at h
is te
nt
at our
(th
yand
my)
tent
at
our
(hi
s and
my)
tent
at yo
ur te
nt
at th
eir t
ent
IBO
QU
OIS
.
katk
e (ts
inen
we)
? kaa
? to
niko
n ?
iaw
enni
serii
neio
so fi
t-
teka
thoi
kw2e
[n
o ka
nons
a on
iata
raa
aken
onsa
sano
nsa
raon
onsa
on
keni
nons
a on
keni
nons
a
seni
nons
a or
sew
anon
sa
raot
inon
sa
tsi k
anoi
is6te
or
tsi k
a.
nons
onni
(oni
atar
aa)
tsi t
ewak
enon
s6te
ts
i tisa
n6ns
Xte
tsi t
on6n
sXte
tsi t
ionk
enin
onso
te
tsi t
ionk
enin
onso
te
tsi t
isew
anon
sote
tsi t
otin
6nsX
te
MO
HA
WK
S.
katk
eh (
tone
awe)
? ka
ha n
onw
eh ?
toni
konh
or
toni
yoriw
a?
yoho
re
yota
rihen
h yo
nten
yata
rota
hgw
a ka
teny
atar
otah
gwa
:} te
nyat
amta
hgw
a ty
atcn
yata
rota
hgw
a ra
onh
yaky
aten
yata
ro-
sew
aten
yata
rota
ligw
a ro
nten
yata
rota
hgw
a ts
itkan
yata
rote
tsite
wak
aten
gata
mte
ts
itisa
teny
atar
ote
tsith
oten
yata
rote
tsitn
nkya
teny
atrv
ote
raon
ha
tsitu
nkay
teny
a.
taro
tc
tsitis
ewat
enya
taro
tc
tsith
onat
enya
taro
te
{ ta
hgW
S
HU
RO
NS.
Am
hera
tbur
g.
maw
sh' u
s ta
w ?
how
nai
d ?
too
ye w
ad ?
o to
6 mi
o to
r a h
ad te
ye
h qu
aw ro
ot' a
w
de a
mai
yeh
quaw
root
' aw
da
i sec
k' q
uor r
um a
to
ok w
hor 6
mai
no
o m
aiqu
6r ru
m a
no
on d
6 qu
6r ru
m a
sunk
' quo
r rum
' a
toon
de
quo'
rum
a
de co
y a
quor
runt
aw
de co
y a de
quo
r rum
a
tho6
de
coy
a su
nk q
yor
rum
a
tho0
de
coy
a to
o qu
or
rum
a
noo
mai
quo
r rnn
i a
noon
de
quor
rum
a
de c
oy 6
dai
saw
sun
k qu
or ru
m a
de
coy
a t
oon
de q
uor
rum
a
STO
NE
IN
DIA
NS.
toun
gach
utch
eaka
htuh
ha?
(w
heni
s to
uk?
he
goin
g off
?)
to u
n ga
h ?
ois n
aitc
h.
cho us tu
n ga
tch.
tB
ib (p
rono
rinca
l like
one sy
llabl
e).
wah
te.
yahk
te ib
. ea
te h
a. un
teib
e h
a.
ea te
ib h
e ha
.
yak
teib
he
hain
. ea
tcib
he h
a. te
ib a
un
gatc
h.
wau
te
a nn
gat
ch (
it is
at m
y te
nt).
yahk
tib
he a
un
gatc
h (i
t is
at
thy
teib
he
a un
gat
ch (i
t is
at hi
8 te
nt).
un te
ib h
e a u
n ga
tch
(it ia
at ou
r ten
t).
yahk
tib
he
a un
gat
ch (
I ca
nnot
$n
d th
e di
fere
nce
here
aet
wkt
{ t
hy (I
r"yoy
feni).
tent
).
EN
GL
ISH
.
tsi tk
anon
sote
et
h6
iaht
en
tehi
at66
raks
(kes
nons
a-
ke)
tekt
6rira
ks
(kes
nons
a-
tehi
askw
aser
ha
teka
skw
aser
ha
tehi
ator
arak
s ks
onka
ra-
ke
tekt
orar
aks k
sonk
arak
e ka
kwisr
ons
tsi
riena
wa-
ko
n ka
kwisr
ons
tsi w
akie
na-
teke
nekw
enta
ras[
wak
on
ii ak
eriw
a ta
hone
kwen
- ta
rane
ka
tehe
ns
riate
hath
a
riate
hath
a
rito
n rih
roris
ra
kror
is ke
hror
is ro
nkro
ris
ke)
from
the
tent
Ye
8 no
I
pres
u hi
m (
with
my
Ipre
ea it
(m'th
my h
and)
h
a4
taka
yent
ahgw
e ts
itkan
- et
tho
[yat
arot
e ya
ghte
a ta
hiye
nnon
tons
e ke
s-
nonk
eh w
akat
e ta
kean
onto
nse
kesn
on-
keh
wak
ate
tahi
yenn
onto
nse
kahs
i- ke
h w
akat
e ta
kean
onto
nse
kahs
ikeh
w
akat
e ta
hiye
nnon
tons
e ks
eneh
w
akat
e ta
kean
onto
nse
ksen
eh
tahi
yenn
onto
nse[
wak
ate
take
anon
tons
e on
egw
ehta
ra n
akgo
nso-
te
ane
iih w
aker
ihon
ni o
negw
e-
atar
a na
hkon
sote
ane
kate
hens
e iih
wak
erih
oni
wah
ate-
he
n tsi
niky
atot
eh
iih w
aker
ihon
i w
ahat
e-
hen
tsini
kew
eano
teh
rato
n w
hiye
nhas
e ra
gwen
ni
wak
heye
nhas
e w
aong
wea
hase
Zpre
sa h
im
(with
my
lpre
ss it
(with
my f
oot)
foot)
I pr
ese
him
(w
ith m
y m
outh
) rp
ress
it( w
ith m
y mou
th)
Zpre
ss h
im (c
oith
forc
e)
Ipre
es it
(w
ith fo
rce)
I b
lush
I caw
e hi
m to
blu
sh
I am
ash
amed
Ic
ause
him
to be
asha
med
(.by m
y co
nduc
t) Ic
ause
ham
to be
ash
amed
(b
y my w
ords
) he
uay
s I
say
to h
im
he s
ays
to m
e [s
ay to
them
lh
ey sa
y to
me
I M
OH
AW
KS.
1ROOU018.
HU
RO
NS.
Am
hers
tbur
g.
too
esh6
a de
coy
d qu
or
haa h
i [r
unt'
aw
haw
aw
aw
ki a
w' t
oot a
w' w
ay
aw c
oo ta
w' w
ay
aw k
i aw
tor'
re
aw c
ai re
ek
aw k
i aw
too t
aw'w
ay
aw ta
w' q
tor'
re
tron
d6 a
w ki
aw t
oo
taw
' a w
ay
aw c
oo ta
w' w
ay tr
6n dC
i a
w to
t tai
n q
uey
hone
yo
n ta
i do
r e h
oong
yaw
' hot
aw
tai t
inqu
e a
hon
G ta
i I
aw ta
i hai
aw
aw
tai h
awt
dor
e w
aw m
ai n
daw
ha
w h
ey ta
w'
e ha
w' t
onk
aw 6
hoo
hi
aw
tam
' doo
too
awk
hai a
w ta
w n
oo to
o e
ho6
toon
k
STO
NE
IN
DIA
NS.
teib
he
ah ta
h im
moo
ch (
I com
e fro
m
eah.
pa
n e
a w
atch
(ne t
oski
nnow
, Cre
e).
pan
e a
mat
ch (n
e to
ske
nik,
Cre
e).
nah.
[t
he te
nt).
I ca
nnot
3nd
an
equi
vale
nt ei
ther
m
Cree
or
Ston
e In
dian
fo
r th
e wo
rd p
ress
.
wai
k nu
tch
(I to
uche
d he
r cai
thm
outh
{ { Or li
ps ; I ki
ssed
him
or
her)
. *
**
*
**
**
*
**
*
ne ta
siam
mi a
tch.
in ta
si
ah a
atc
h =
(ne
na p
a w
e m
ow, C
ree)
. he
mus
ta a
tch.
is
ta no
atc
h.
eis t
a ja
tch.
a at
ch.
sa w
au k
e at
ch.
sa m
un g
e at
ch.
sa w
un c
how
au g
e at
ch.
sa m
un g
e ab
bitc
h.