Nous avons d'abord réparti l'ensemble des
tâches entre les quatre membres de l'équipe,
puis établi le planning des unes et des autres.
La première version de la Dolorean a évolué à
mesure que nous intégrions les multiples
contraintes liées au projet. Nous souhaitions
chromer notre voiture. Le délai demandé par
l'entreprise Allure Chrome était de quinze
jours. Mais il fallait, avant cette opération,
poser une sous-couche de peinture
polyuréthane libérée de ses solvants depuis
deux semaines. Puisque l'assemblage définitif
de la Dolorean devait être terminé entre le 29
mars et le 2 avril 2010, sa conception, elle, le
fut avant la mi-février. Ainsi le processus
d'usinage fut lancé fin février, juste après les
tests aérodynamiques et les ultimes
ajustements sous Catia. Le 3 mars, jour de
l'oral à l'IUT, la voiture avait reçu sa sous-
couche de peinture et elle fut envoyée à
Allure Chrome le 15 mars 2010.
We had arranged a first schedule in order to
divide the various tasks among ourselves.
This first model didn’t remain definitive
because heavy constraints were placed upon
us. We wanted to chromiumplate our car but
it was necessary to apply an undercoat of
polyurethan that had been free from its
solvents for at least fifteen days. To
chromiumplate our car, Allure Chrome gave
us a fifteen-day-deadline. In order to best
assemble our car, the week from March 29th
to April 2nd, 2010 was the deadline. So we
had to design the Dolorean car before Mid-
February : do the aerodynamic tests and
then give the finishing touches with Catia.
The manufacturing process was launched at
the end of February. The preparation and
the undercoat were made in one week. On
March 3rd, at the time of the oral at the IUT,
our cars were ready. On March 15th, 2010,
the cars were sent to Allure Chrome.
L'entreprise Gilbert Lemelle a financé nos tenues. Dans
un souci de cohérence et d'harmonie, elles se déclinent dans
les mêmes tons que ceux du logo.
The firm AT France Lemelle agreed to finance our
clothes. We decided to keep the chosen colours so as to
create a cohesion for the team.
L'équipe étant constituée de quatre filles, nous avons souhaité que
cette particularité transparaisse dans l'esthétique du logo. Ayant jugé les
traits de nos premiers croquis trop « masculins », nous les avons retravaillés
en privilégiant les lignes courbes.
La couleur retenue est à dominante grise avec des dégradés blanc et noir. Des
diamants ont été incrustés dans le dessin des lettres par goût de la dérision et
pour l'éclat du logo.
Our first sketches to find a logo seem to be too masculine. So we
directed our research towards a more curved form in order to obtain a
more feminine logo.
The dominant colour is grey with gradations of white and black.
Diamonds have been added on the letters to add a bling bling aspect.
Trouver des sponsors a été à la fois une véritable découverte et une grande
difficulté. Nous avons envoyé plusieurs lettres qui sont restées sans réponses. Nous
nous sommes déplacées dans diverses entreprises sans obtenir de résultats. Nous
avons essuyé de nombreux refus lors de nos contacts téléphoniques. Découragées,
nous avons cessé nos recherches pendant quelque temps. Suite aux conseils de notre
professeur, nos démarches ont enfin porté leurs fruits.
Les aides apportées par nos sponsors sont de différents ordres :
• financier : entreprise GILBERT LEMELLE ;
• matériel : SOCOBOIS (fourniture du bois) ; ALLURE CHROME (peinture) ; ISO
ROULEMENT (fourniture des roulements) ; M. MILLION (fabrication du stand) ; entreprise SCATOLLINI (fourniture d'autocollants) ; AM2G (usinage des roues)
• médiatique : Radio RCF.
Finding sponsors was something new and it was very difficult. We sent several letters
that remained unanswered. We even went to various firms and shops to no effect.
The refusals over the phone were numerous. We became discouraged, so we
stopped our research for a few weeks. Then we followed our teacher’s advice and
the steps we took were successful.
Hence our sponsors are various :
• Financial sponsors ( the firm Lemelle )
• Material sponsors ( Socobois for the stand ; Allure Chrome for the painting of our Formula-One car ; Iso Roulement that provided us with the bearings ; Mr Million who made our stand ; the firm Scatollini that supplied us with the stickers for the stand ; AMG2 that manufactured our wheels )
• The media ( RCF radio )
AT France – LEMELLE 148,95 EUR
EARL – BILLIOUT BIGARD 50,00 EUR
M. BRION DANIEL Artisan 119,60 EUR
M. PERRIN Nicolas Artisan 119,60 EUR
TOTAL 438,15 EUR
Enseignes SCATTOLINI (autocollants) 80,00 EUR
SOCOBOIS (bois stand) 1200,00 EUR
Allure Chrome (peinture argentée mini F1) 180,00 EUR
Carrosserie BONENFANT (sous-couche peinture) 50,00 EUR
AM2G (usinage des roues) 300,00 EUR
Jean MILLION (construction du stand) 600,00 EUR
Objets publicitaires BONENFANT 200,00 EUR
TOTAL 2610,00 EUR
Une journaliste de la Radio RCF nous a
interviewées un mercredi matin en direct. Quelques
minutes avant notre passage à l'antenne, elle nous a
posé quelques questions et expliqué le déroulement
de l'émission. Soutenues par notre professeur, nous
avons essayé de présenter au mieux notre projet.
L'expérience fut aussi déstabilisante – s'exprimer en
direct est déjà éprouvant, mais prendre conscience
que des auditeurs vous écoutent complique plus
encore les choses ! – qu'enrichissante, et l'objectif a
été atteint : parler de notre projet et de notre équipe.
We spoke on RCF Radio on a Wednesday
morning. The programme was live. A few
minutes before being on the air, the journalist
asked a few questions and explained to us the
thread of the programme. Accompanied by our
teacher, we tried to explain our plan. But it was
difficult. We knew we were being listened to
and it created some restraint. Still it was an
enriching experience.
Cette première version du stand a
été rapidement abandonnée à cause de
son côté passe-partout et peu
imaginatif.
Our first idea of stand was not
retained. It was too banal. Moreover
the idea was too commonplace and
could have been used by any team.
Nous avons retenu un projet plus
dynamique qui répond à l'ensemble de nos
besoins : montrer les vidéos, recevoir les
visiteurs, exposer notre mini F 1. Ce stand a
été réalisé par M. Million.
This stand – much more original
– has been retained. It can show
videos, receive visitors and display our
mini F1. This stand was made by Mr
Million.
À cette première version de forme
traditionnelle ont été ajoutés deux pontons
latéraux, placés comme des ailes, afin de
faciliter le glissement de l'air au-dessus des
roues.
Ouverte en son centre et réduite
aux éléments imposés, cette seconde
version, aux lignes épurées, est de
conception plus innovante : vue d'en
haut, elle offre son cœur !
The first version has a traditional shape. Two lateral pontoons were added and set just
like two wings so that the air could slide over the wheels.
The second version has a more innovative design. It is opened in its centre and it
is limited to the compulsory components. We have favoured this model because it is
sleeker, more original and perhaps even more feminine ! The view from above lets us
imagine a heart in the opening !
Des prototypes en polystyrène ont été réalisés
afin de mieux appréhender la forme et les contraintes
de fabrication. Ces maquettes ont été testées en
soufflerie pour visualiser l'écoulement de l'air. La
première version créait moins de turbulences et
semblait plus rapide que la seconde. Malgré ces
mérites, nous avons privilégié l'innovation et la forme.
Some polystyrene prototypes were made in order
to perceive the shape and anticipate any trouble with
the design. These models were put in a wind tunnel to
visualize the air flow. The first version showed less
turbulence than the second one and it seemed to be
faster. In spite of this advantage, we decided to favour
the innovation and the shape.
Le nez de la cartouche
a été retravaillé pour obtenir
une forme plus agressive et
aérodynamique.
Les ailerons arrières ont été amincis et élargis pour
être conformes.
The entire front
part has become thinner
to obtain softer shapes
Toute la partie avant s’est affinée pour obtenir des
formes plus douces.
The cartridge nose has been reworked to get a more aggressive and aerodynamic shape. The rear spoilers have been thinned and expanded
The central hole has been enlarged in order to get
an airier and less compact F1
Le trou central
s’est élargi afin d’obtenir
une F1 plus aérée et
moins compacte.
Les essais virtuels, réalisés sous Catia, par notre
tuteur, montre un écoulement de l’air assez régulier sur le
corps de la voiture. Les surfaces frontales sont limitées
afin de favoriser une bonne pénétration dans l’air.
The virtual testing – carried out by our tutor using
Catia – shows that the airflow over the car body is quite
regular.The front surfaces are limited in order to favour a
good penetration into the air.
Sur une surface lisse, un bloc de bois est tiré à l’aide d’un
dynamomètre jusqu’à son déplacement. La mesure est effectuée.
La même expérience, dans les mêmes conditions, est réalisée en
ajoutant des cylindres de métal sous le bloc de bois. La mesure est
effectuée.
La force pour déplacer le bloc est plus importante par glissement que
par roulement, sur surface plane. On diminue la surface de contact donc
les frottements. En choisissant des roulements plutôt que des paliers
pour équiper la mini F1, on diminuera donc les frottements.
Sur une surface lisse, un bloc de bois est tiré à l’aide d’un dynamomètre
jusqu’à son déplacement. La mesure est effectuée.
La même expérience, dans les mêmes conditions, est réalisée en ajoutant des
cylindres de métal sous le bloc de bois. La mesure est effectuée.
La force pour déplacer le bloc est plus importante par glissement que par
roulement, sur surface plane. On diminue la surface de contact donc les
frottements. En choisissant des roulements plutôt que des paliers pour équiper la
mini F1, on diminuera donc les frottements.
Roulement
céramique
Roulement
acier
Deux tiges plastiques identiques, sont montées sur roulement, un en
acier l’autre en céramique. Elles sont fixées sur une potence. Les deux
tiges sont déplacées à la même hauteur puis lâchées en même temps.
La tige équipée d’un roulement en acier s’arrête avant le roulement
céramique.
Les frottements étant moindres sur le roulement céramique, le
balancement dure plus longtemps. Le choix se porte donc sur des
roulements céramiques pour équiper la mini F1.
Deux tiges plastiques identiques, sont montées sur roulement, un en acier l’autre
en céramique. Elles sont fixées sur une potence. Les deux tiges sont déplacées à la
même hauteur puis lâchées en même temps.
La tige équipée d’un roulement en acier s’arrête avant le roulement céramique.
Les frottements étant moindres sur le roulement céramique, le balancement
dure plus longtemps. Le choix se porte donc sur des roulements céramiques pour
équiper la mini F1.
L'usinage réalisé par l'IUT de Troyes a
été complexifié par la nature du bois
employé et l'ouverture centrale. Lors des
tests, les ailerons arrière n'ont pas résisté
aux vibrations et ont cassé. Nous les avons
donc réparés en les consolidant.
The machining – made by the IUT, in
Troyes ( thank you to Mr Toussaint ) – was not
easy because of the opening in the centre and
because of the wood chosen. The back spoiler
broke because of the hard vibrations due to
the wood used. We had to repair and
strengthen this weakened zone so as not to
break on the day of the motor racing.
Parce que les roues sont les
seuls éléments en contact avec la piste,
elles sont sources de frottements, qui
entraînent une perte de vitesse. Nous
avons donc décidé de diminuer leur
surface d'adhérence en utilisant des
roues bombées (en respectant la
tolérance de 0,5 mm autorisée par le
règlement). C'est notre partenaire,
l'entreprise AM2G, qui les a réalisées.
Only the wheels are in contact
with the track, so they cause rubbings,
thus the loss of momentum. So we
decided to make round wheels with a
tolerance of 0.5 mm. Once the plans
were drawn, the wheels were made by
the firm AMG2 – they had agreed to
enter into partnership with us.
M. Villard, principal de notre collège ; M. Spagnesi, qui a rendu notre projet possible en proposant aux élèves du collège d'y participer ; M. Renaude, qui a suivi et corrigé tout notre travail ; M. Walaszek, qui a assuré le suivi technique de notre projet ; L'entreprise Gilbert Lemelle, qui a financé l'achat des roulements et de nos tenues ; L'entreprise Scattolini, qui nous a fourni des autocollants ; RCF Aube / Haute-Marne, qui a consacré une émission à notre projet ; AM2G, qui a fabriqué les roues ; Iso Roulements, qui nous a fourni les roulements ; M. Million, dit « Preciousse », qui a gentiment accepté de fabriquer notre stand ; Allure Chrome, qui a assuré le chromage de la voiture ; Socobois, qui nous a donné le bois nécessaire à la fabrication du stand ; Bonenfant Objets, qui nous a offert les objets publicitaires ; EARL Billiout, M. Brion Daniel et M. Perrin Nicolas qui ont financé une partie du projet ; Mme Aviat, qui a traduit les textes du portfolio et nous a préparées à l'oral en anglais ; M. Urban, qui a participé à la fabrication du stand et qui l'a livré au collège ; Mme Truffet, qui corrigé les textes du portfolio.