+ All Categories
Home > Documents > Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de...

Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de...

Date post: 16-Apr-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
178
Panel Internacional de Traducción de Literatura Bahá’í al Español Documento de trabajo basado en archivo del 20 mayo 2009, modificado 31 oct 2013. Se trata de la revisión intensa realizada por Konrad Popp partiendo de la traducción publicada de Oraciones y Meditaciones de Bahá’u’lláh Revisado por Nabil Perdu, y hemos dado otra vuelta Konrad y Nabil. 3 noviembre 2015 PRAYERS AND MEDITATIONS BY BAHÁULLÁH Oraciones y Meditaciones I i Glorified art Thou, O Lord my God! Every man of insight confesseth Thy sovereignty and Thy dominion, and every discerning eye perceiveth the greatness of Thy majesty and the compelling power of Thy might. The winds of tests are powerless to hold back them that enjoy near access to Thee from setting their faces towards the horizon of Thy glory, and the tempests of trials must fail to draw away and hinder such as are wholly devoted to Thy will from approaching Thy court. ¡Glorificado eres, oh Señor, mi Dios! Todo Todo poseedor de discernimiento confiesa Tu soberanía y Tu dominio, y todo ojo perspicaz percibe la grandeza de Tu majestad y la fuerza irresistible de Tu poder. Los vientos de las pruebas son impotentes para impedir a quienes gozan de Tu cercanía que vuelvan sus rostros hacia el horizonte de Tu gloria, y las tempestades de las tribulaciones no podrán alejar ni obstaculizar que se acerquen a Tu corte a quienes están totalmente consagrados a Tu voluntad. Methinks, the lamp of Thy love is burning in their hearts, and the light of Thy tenderness is lit within their breasts. Adversities are incapable of estranging them from Thy Cause, and the vicissitudes of fortune can never cause them to stray from Thy pleasure. Es como si la lámpara de Tu amor ardiera en sus corazones y la luz de Tu ternura estuviera encendida en sus pechos. Las adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de Tu voluntad. I beseech Thee, O my God, by them and by the sighs which their hearts utter in their separation from Thee, to keep Te imploro, oh mi Dios, por ellos y por los suspiros que exhalan sus corazones en su separación de Ti, que los protejas del daño de Tus
Transcript
Page 1: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Panel Internacional de Traducción de Literatura Bahá’í al Español

Documento de trabajo basado en archivo del 20 mayo 2009, modificado 31 oct 2013.Se trata de la revisión intensa realizada por Konrad Popp partiendo de la traducción publicada de Oraciones y Meditaciones de Bahá’u’lláhRevisado por Nabil Perdu, y hemos dado otra vuelta Konrad y Nabil. 3 noviembre 2015

PRAYERS AND MEDITATIONS BY BAHÁ’U’LLÁH

Oraciones y Meditaciones

I iGlorified art Thou, O Lord my God! Every man of insight confesseth Thy sovereignty and Thy dominion, and every discerning eye perceiveth the greatness of Thy majesty and the compelling power of Thy might. The winds of tests are powerless to hold back them that enjoy near access to Thee from setting their faces towards the horizon of Thy glory, and the tempests of trials must fail to draw away and hinder such as are wholly devoted to Thy will from approaching Thy court.

¡Glorificado eres, oh Señor, mi Dios! Todo Todo poseedor de discernimiento confiesa Tu soberanía y Tu dominio, y todo ojo perspicaz percibe la grandeza de Tu majestad y la fuerza irresistible de Tu poder. Los vientos de las pruebas son impotentes para impedir a quienes gozan de Tu cercanía que vuelvan sus rostros hacia el horizonte de Tu gloria, y las tempestades de las tribulaciones no podrán alejar ni obstaculizar que se acerquen a Tu corte a quienes están totalmente consagrados a Tu voluntad.

Methinks, the lamp of Thy love is burning in their hearts, and the light of Thy tenderness is lit within their breasts. Adversities are incapable of estranging them from Thy Cause, and the vicissitudes of fortune can never cause them to stray from Thy pleasure.

Es como si la lámpara de Tu amor ardiera en sus corazones y la luz de Tu ternura estuviera encendida en sus pechos. Las adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de Tu voluntad.

I beseech Thee, O my God, by them and by the sighs which their hearts utter in their separation from Thee, to keep them safe from the mischief of Thine adversaries, and to nourish their souls with what Thou hast ordained for Thy loved ones on whom shall come no fear and who shall not be put to grief.

Te imploro, oh mi Dios, por ellos y por los suspiros que exhalan sus corazones en su separación de Ti, que los protejas del daño de Tus adversarios y que alimentes sus almas con lo que has ordenado para Tus amados, a quienes no sobrevendrá temor ni dolor alguno.

II iiUnto Thee be praise, O Lord my God! I entreat Thee, by Thy signs that have encompassed the entire creation, and by the light of Thy countenance that hath illuminated all that are in heaven and on earth, and by Thy mercy that hath

¡La alabanza sea para Ti, oh Señor mi Dios! Te suplico, por Tus signos que han abarcado la creación entera, y por la luz de Tu semblante que ha iluminado a todos los que están en el cielo y en la tierra, y por Tu misericordia que ha sobrepasado a todas las cosas creadas, y

Page 2: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

surpassed all created things, and by Thy grace that hath suffused the whole universe, to rend asunder the veils that shut me out from Thee, that I may hasten unto the Fountain-Head of Thy mighty inspiration, and to the Day-Spring of Thy Revelation and bountiful favors, and may be immersed beneath the ocean of Thy nearness and pleasure.

por Tu gracia que ha llenado todo el universo, que desgarres los velos que me separan de Ti, para que me dirija presuroso al Manantial de Tu potente inspiración y al Amanecer de Tu Revelación y generosos favores, y sea sumergido en el océano de Tu proximidad y complacencia.

Suffer me not, O my Lord, to be deprived of the knowledge of Thee in Thy days, and divest me not of the robe of Thy guidance. Give me to drink of the river that is life indeed, whose waters have streamed forth from the Paradise (Riḍván) in which the throne of Thy Name, the All-Merciful, was established, that mine eyes may be opened, and my face be illumined, and my heart be assured, and my soul be enlightened, and my steps be made firm.

No permitas, oh mi Señor, que sea privado del conocimiento de Ti en Tus días, y no me despojes del manto de Tu guía. Dame de beber del río que es en verdad la vida, cuyas aguas han brotado del Paraíso (Riḍván) en el cual fue establecido el trono de Tu Nombre, el Todomisericordioso, para que mis ojos se abran, mi rostro sea iluminado, mi corazón sea confirmado y mi alma esclarecida, y se hagan firmes mis pasos.

Thou art He Who from everlasting was, through the potency of His might, supreme over all things, and, through the operation of His will, was able to ordain all things. Nothing whatsoever, whether in Thy heaven or on Thy earth, can frustrate Thy purpose. Have mercy, then, upon me, O my Lord, through Thy gracious providence and generosity, and incline mine ear to the sweet melodies of the birds that warble their praise of Thee, amidst the branches of the tree of Thy oneness.

Tú eres Aquel que desde siempre, mediante la fuerza de Su poder, ha sido supremo sobre todo, y ha podido, por la acción de Su voluntad, ordenar todas las cosas. Nada en absoluto, ni en Tu cielo ni en Tu tierra, puede frustrar Tu propósito. Ten entonces misericordia de mí, oh mi Señor, por Tu bondadosa providencia y generosidad, y haz que preste oído a las dulces melodías de las aves que cantan su alabanza a Ti, en las ramas del árbol de Tu unicidad.

Thou art the Great Giver, the Ever-Forgiving, the Most Compassionate.

Tú eres el Gran Dador, Quien siempre perdona, el Más Compasivo.

III iiiGlorified art Thou, O Lord my God! I beseech Thee by Him Who is Thy Most Great Name, Who hath been sorely afflicted by such of Thy creatures as have repudiated Thy truth, and Who hath been hemmed in by sorrows which no tongue can describe, to grant that I may remember Thee and

¡Glorificado eres, oh Señor mi Dios! Te imploro, por Aquel que es Tu Más Grande Nombre, que ha sido penosamente afligido por aquellas de Tus criaturas que han repudiado Tu verdad, y ha estado rodeado de tales infortunios que ninguna lengua puede describir, que me permitas recordarte y celebrar Tu alabanza en estos días en que todos se han apartado de Tu

Page 3: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

celebrate Thy praise, in these days when all have turned away from Thy beauty, have disputed with Thee, and turned away disdainfully from Him Who is the Revealer of Thy Cause. None is there, O my Lord, to help Thee except Thine own Self, and no power to succor Thee save Thine own power.

belleza, han disputado contigo y se han alejado desdeñosamente de Aquel que es el Revelador de Tu Causa. Nadie hay, oh mi Señor, para ayudarte, salvo Tu propio Ser, y ningún poder para socorrerte excepto Tu propio poder.

I entreat Thee to enable me to cleave steadfastly to Thy Love and Thy remembrance. This is, verily, within my power, and Thou art the One that knoweth all that is in me. Thou, in truth, art knowing, apprised of all. Deprive me not, O my Lord, of the splendors of the light of Thy face, whose brightness hath illuminated the whole world. No God is there beside Thee, the Most Powerful, the All-Glorious, the Ever-Forgiving.

Te suplico que me permitas asirme fuertemente a Tu amor y a Tu recuerdo. Ciertamente, esto está en mi poder y Tú eres Aquel que conoce todo cuanto hay en mí. Tú en verdad conoces y estás informado de todo. No me prives, oh mi Señor, de los resplandores de la luz de Tu rostro, cuyo brillo ha iluminado al mundo entero. No hay Dios sino Tú, el Más Poderoso, el Todoglorioso, Quien siempre perdona.

IV IVMagnified be Thy name, O Lord my God! Thou art He Whom all things worship and Who worshipeth no one, Who is the Lord of all things and is the vassal of none, Who knoweth all things and is known of none. Thou didst wish to make Thyself known unto men; therefore, Thou didst, through a word of Thy mouth, bring creation into being and fashion the universe. There is none other God except Thee, the Fashioner, the Creator, the Almighty, the Most Powerful.

¡Magnificado sea Tu Nombre, oh Señor mi Dios! Tú eres Aquel a Quien todo adora y no adora a nadie; Quien es el Señor de todo y no es vasallo de nadie; Quien todo lo conoce y no es conocido de nadie. Tú quisiste darte a conocer a los hombres; por eso, mediante una palabra de Tu boca diste existencia a la creación y modelaste el universo. No hay más Dios que Tú, el Modelador, el Creador, el Omnipotente, el Más Poderoso.

I implore Thee, by this very word that hath shone forth above the horizon of Thy will, to enable me to drink deep of the living waters through which Thou hast vivified the hearts of Thy chosen ones and quickened the souls of them that love Thee, that I may, at all times and under all conditions, turn my face wholly towards Thee.

Te imploro, por esta misma palabra que ha brillado en el horizonte de Tu voluntad, que me permitas beber abun-dantemente de las aguas vivas [“aguas vivas” aparce muchas veces en las diversas versiones de la Biblia al español]de vida con las que has vivificado los corazones de Tus elegidos y has hecho revivir las almas de aquellos que Te aman, para que, en todo momento y en toda condición, vuelva mi rostro completamente hacia Ti.

NP: En el Aqdas tenemos “living waters” una vez como “aguas de vida”, en la

Page 4: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Oración Obligatoria Larga; y una vez como “aguas vivientes” (Q106). Además tenemos “living Fountain” como “Fuente viva” OK-KP

Thou art the God of power, of glory and bounty. No God is there beside Thee, the Supreme Ruler, the All-Glorious, the Omniscient.

Tú eres el Dios de poder, de gloria y de munificencia. No hay Dios sino Tú, el Gobernante Supremo, el Todoglorioso, el Omnisciente.

V vLauded be Thy name, O my God! Thou beholdest me in the clutches of my oppressors. Every time I turn to my right, I hear the voice of the lamentation of them that are dear to Thee, whom the infidels have made captives for having believed in Thee and in Thy signs, and for having set their faces towards the horizon of Thy grace and of Thy loving-kindness. And when I turn to my left, I hear the clamor of the wicked doers who have disbelieved in Thee and in Thy signs, and persistently striven to put out the light of Thy lamp which sheddeth the radiance of Thine own Self over all that are in Thy heaven and all that are on Thy earth.

¡Loado sea Tu nombre, oh mi Dios! Tú me ves en las garras de mis opresores. Cada vez que me vuelvo a mi diestra, oigo la voz de lamentación de quienes Te son queridos, a quienes los infieles han hecho cautivos por haber creído en Ti y en tus signos, y por haber dirigido sus rostros hacia el horizonte de Tu gracia y de tu bondad. Y cuando me vuelvo a mi siniestra, oigo el clamor de los obradores de iniquidad, quienes no han creído en Ti ni en Tus signos, y quienes persistentemente han tratado de apagar la luz de Tu lámpara, la cual vierte el resplandor de Tu propio Ser sobre todos los que están en Tu cielo y todos los que están en Tu tierra.

The hearts of Thy chosen ones, O my Lord, have melted because of their separation from Thee, and the souls of Thy loved ones are burnt up by the fire of their yearning after Thee in Thy days. I implore Thee, O Thou Maker of the heavens and Lord of all names, by Thy most effulgent Self and Thy most exalted and all-glorious Remembrance, to send down upon Thy loved ones that which will draw them nearer unto Thee, and enable them to hearken unto Thine utterances.

Los corazones de Tus elegidos, oh mi Señor, están derretidos debido a su separación de Ti, y las almas de Tus amados están abrasadas por el fuego de su anhelo por Ti en Tus días. Te imploro, oh Tú, Hacedor de los cielos y Señor de todos los nombres, por Tu muy resplandeciente Ser y Tu muy exaltado y gloriosísimo Recuerdo, que hagas descender sobre Tus amados aquello que los acerque a Ti y les permita escuchar Tus palabras.

Tear asunder with the hand of Thy transcendent power, O my Lord, the veil of vain imaginings, that they who are wholly devoted to Thee may see Thee seated on the throne of Thy majesty, and the eyes of such as adore Thy unity may rejoice at the splendors of the glory of Thy face. The doors of

Desgarra, oh mi Señor, con la mano de Tu trascendente poder, el velo de las vanas imaginaciones, para que aquellos que están completamente consagrados a Ti Te vean establecido en el trono de Tu majestad, y los ojos de quienes adoran Tu unidad se regocijen ante el esplendor de la gloria de Tu rostro. ¡Las puertas de la esperanza se han cerrado a los

Page 5: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

hope have been shut against the hearts that long for Thee, O my Lord! Their keys are in Thy hands; open them by the power of Thy might and Thy sovereignty. Potent art Thou to do as Thou pleasest. Thou art, verily, the Almighty, the Beneficent.

corazones que Te anhelan, oh mi Señor! Sus llaves están en Tus manos; ábrelas con el poder de Tu fuerza y soberanía. Potente eres Tú para hacer lo que deseas. Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, el Benéfico.

VI viPraise be to Thee, O Lord my God! I swear by Thy might! Successive afflictions have withheld the pen of the Most High from laying bare that which is hidden from the eyes of Thy creatures, and incessant trials have hindered the tongue of the Divine Ordainer from proclaiming the wonders of Thy glorification and praise. With a stammering tongue, therefore, I call upon Thee, O my God, and with this my afflicted pen I occupy myself in remembrance of Thy name.

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! ¡Juro por Tu poder! Sucesivas aflicciones han impedido a la pluma del Altísimo revelar lo que está oculto a los ojos de Tus criaturas, e incesantes pruebas no han dejado que la lengua del Divino Ordenador proclame las maravillas de Tu glorificación y alabanza. Por tanto, con lengua balbuceante Te llamo, oh mi Dios, y con ésta, mi afligida pluma, me consagro a la recordación de Tu nombre.

Is there any man of insight, O my God, that can behold Thee with Thine own eye, and where is the thirsty one who can direct his face towards the living waters of Thy love? I am the one, O my God, who hath blotted out from his heart the remembrance of all except Thee, and hath graven upon it the mysteries of Thy love. Thine own might beareth me witness! But for tribulations, how could the assured be distinguished from the doubters among Thy servants? They who have been inebriated with the wine of Thy knowledge, these, verily, hasten to meet every manner of adversity in their longing to pass into Thy presence. I implore Thee, O Beloved of my heart and the Object of my soul’s adoration, to shield them that love me from the faintest trace of evil and corrupt desires. Supply them, then, with the good of this world and of the next.

¿Hay algún poseedor de discernimiento, oh mi Dios, que pueda verte con Tu propio ojo, y dónde está el sediento que pueda volver su rostro hacia las aguas vivas de vida[se usa “aguas vivas”] de Tu amor? Yo soy aquel, oh mi Dios, que ha borrado de su corazón el recuerdo de todo cuanto no seas Tú, y ha grabado en él los misterios de Tu amor. ¡Tu propio poder me lo atestigua! Si no fuera por las tribulaciones, ¿cómo podrían distinguirse los que están seguros, de los que dudan entre Tus siervos? Quienes se han embriagado con el vino de Tu conocimiento, esos, ciertamente, se lanzan al encuentro de toda suerte de adversidad, en su anhelo por entrar en Tu presencia. Te imploro, oh Amado de mi corazón y Objeto de adoración de mi alma, que protejas a aquellos que me aman, del menor vestigio de deseos perversos y corruptos. Provéelos, entonces, con el bien de este mundo y del venidero.

Thou art, verily, He Whose grace hath guided them aright, He Who hath declared Himself to be the

Tú eres, ciertamente, Aquel Cuya gracia los ha guiado rectamente, Quien ha declarado ser Él mismo el

Page 6: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

All-Merciful. No God is there but Thee, the All-Glorious, the Supreme Helper.

Todomisericordioso. No hay otro Dios sino Tú, el Todoglorioso, el Supremo Auxiliador.

VII viiPraise be to Thee, O Lord my God! I beseech Thee by this Revelation whereby darkness hath been turned into light, through which the Frequented Fane hath been built, and the Written Tablet revealed, and the Outspread Roll uncovered, to send down upon me and upon them who are in my company that which will enable us to soar into the heavens of Thy transcendent glory, and will wash us from the stain of such doubts as have hindered the suspicious from entering into the tabernacle of Thy unity.

¡Alabado seas, oh Señor, mi Dios! Te imploro por esta Revelación, mediante la cual la oscuridad ha sido convertida en luz, se ha erigido el Frecuentado Templo, se ha revelado la Tabla Escrita y se ha descubierto el Rollo Desplegado, que hagas descender sobre mí y sobre quienes están en mi compañía aquello que nos permita remontarnos a los cielos de Tu trascendente gloria y nos lave la mancha de las dudas que impidieron a los suspicaces entrar en el tabernáculo de Tu unidad.

I am the one, O my Lord, who hath held fast the cord of Thy loving-kindness, and clung to the hem of Thy mercy and favors. Do Thou ordain for me and for my loved ones the good of this world and of the world to come. Supply them, then, with the Hidden Gift Thou didst ordain for the choicest among Thy creatures.

Soy aquel, oh mi Señor, que se ha afe-rrado firmemente a la cuerda de Tu bondad y se ha asido del borde de Tu misericordia y favores. Ordena para mí y para mis amados el bien de este mundo y del venidero. Provéelos, pues, con la Dádiva Oculta que Tú ordenaste para los elegidos entre Tus criaturas.

These are, O my Lord, the days in which Thou hast bidden Thy servants to observe the fast. Blessed is he that observeth the fast wholly for Thy sake and with absolute detachment from all things except Thee. Assist me and assist them, O my Lord, to obey Thee and to keep Thy precepts. Thou, verily, hast power to do what Thou choosest.

Éstos son, oh mi Señor, los días en que Tú ordenaste a Tus siervos observar el ayuno. Bienaventurado aquel que observe el ayuno enteramente por Ti y con absoluto desprendimiento de todas las cosas a excepción de Ti. Ayúdame y ayúdales, oh mi Señor, a obedecerte y a guardar Tus preceptos. Tú ciertamente tienes poder para hacer lo que desees.

There is no God but Thee, the All-Knowing, the All-Wise. All praise be to God, the Lord of all worlds.

No hay Dios sino Tú, el Omnisciente, el Sapientísimo. Toda alabanza sea para Dios, Señor de todos los mundos.

VIII viiiGlorified be Thy name, O Lord my God! Thou beholdest my dwelling-place, and the prison into which I am cast, and the woes I suffer. By Thy might! No pen can recount them, nor can any tongue describe or number them. I know not, O my God, for what purpose

¡Glorificado sea Tu nombre, oh Señor mi Dios! Tú ves mi morada, y la prisión en que he sido arrojado, y las penas que soporto. ¡Por Tu poder! No hay pluma capaz de narrarlas, ni lengua alguna que pueda describirlas o enumerarlas. No sé, oh mi Dios, con qué fin me has dejado a merced de Tus adversarios. ¡Tu gloria

Page 7: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Thou hast abandoned me to Thine adversaries. Thy glory beareth me witness! I sorrow not for the vexations I endure for love of Thee, nor feel perturbed by the calamities that overtake me in Thy path. My grief is rather because Thou delayest to fulfill what Thou hast determined in the Tablets of Thy Revelation, and ordained in the books of Thy decree and judgment.

me lo atestigua! No me aflijo por las vejaciones que sufro por amor a Ti, ni me siento perturbado por las calamidades que me acontecen en Tu camino. Mi dolor se debe más bien a que demoras en cumplir lo que has señalado en las Tablas de Tu Revelación y has ordenado en los libros de Tu decreto y sentencia.

My blood, at all times, addresseth me saying: “O Thou Who art the Image of the Most Merciful! How long will it be ere Thou riddest me of the captivity of this world, and deliverest me from the bondage of this life? Didst Thou not promise me that Thou shalt dye the earth with me, and sprinkle me on the faces of the inmates of Thy Paradise?” To this I make reply: “Be thou patient and quiet thyself. The things thou desirest can last but an hour. As to me, however, I quaff continually in the path of God the cup of His decree, and wish not that the ruling of His will should cease to operate, or that the woes I suffer for the sake of my Lord, the Most Exalted, the All-Glorious, should be ended. Seek thou my wish and forsake thine own. Thy bondage is not for my protection, but to enable me to sustain successive tribulations, and to prepare me for the trials that must needs repeatedly assail me. Perish that lover who discerneth between the pleasant and the poisonous in his love for his beloved! Be thou satisfied with what God hath destined for thee. He, verily, ruleth over thee as He willeth and pleaseth. No God is there but Him, the Inaccessible, the Most High.”

Mi sangre, en todo momento, se dirige a mí diciendo: “¡Oh Tú que eres la Imagen del Más Misericordioso! ¿Cuánto tiempo ha de pasar hasta que me redimas del cautiverio de este mundo, y me libres de la servidumbre de esta vida? ¿No me prometiste que teñirías conmigo la tierra y me rociarías sobre los rostros de los moradores de Tu Paraíso?” A eso yo respondo: “Sé paciente y tranquilízate. Las cosas que deseas pueden durar no más de una hora. Sin embargo, en cuanto a mí, libo continuamente en el camino de Dios la copa de Su decreto, y no deseo que cese de actuar el mandato de Su voluntad, ni que se terminen los pesares que padezco por amor a mi Señor, el Más Exaltado, el Todoglorioso. Procura mi deseo y abandona el tuyo. Tu servidumbre no es para protegerme, sino para permitirme soportar las sucesivas tribulaciones, y prepararme para las reiteradas pruebas que necesariamente han de asaltarme. ¡Perezca el amante que hace distinción entre lo agradable y lo pernicioso en su amor por su amado! Conténtate con lo que Dios ha destinado para ti. Él, ciertamente, reina sobre ti según Su voluntad y deseo. No hay otro Dios sino Él, el Inaccesible, el Altísimo”.

IX ixMagnified be Thy name, O Lord my God! I know not what the water is with which Thou hast created me, or what the fire Thou hast kindled within me, or the clay

¡Magnificado sea Tu nombre, oh Señor mi Dios! No sé con qué agua me has creado, ni con qué fuego me has encendido, ni con qué arcilla me has formado. La agitación de todos los mares

Page 8: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

wherewith Thou hast kneaded me. The restlessness of every sea hath been stilled, but not the restlessness of this Ocean which moveth at the bidding of the winds of Thy will. The flame of every fire hath been extinguished except the Flame which the hands of Thine omnipotence have kindled, and whose radiance Thou hast, by the power of Thy name, shed abroad before all that are in Thy heaven and all that are on Thy earth. As the tribulations deepen, it waxeth hotter and hotter.

se ha calmado, mas no la agitación de este Océano que se remueve por mandato de los vientos de Tu voluntad. La llama de todos los fuegos se ha extinguido, mas no la Llama que han encendido las manos de Tu omnipotencia, y cuyo resplandor has difundido, por el poder de Tu nombre, ante todos los que están en Tu cielo y todos los que están en Tu tierra. Y a medida que se profundizan las tribulaciones, se aviva más y más.

Behold, then, O my God, how Thy Light hath been compassed with the onrushing winds of Thy decree, how the tempests that blow and beat upon it from every side have added to its brightness and increased its splendor. For all this let Thee be praised.

Entonces, oh mi Dios, mira cómo Tu Luz ha sido cercada por los impetuosos vientos de Tu decreto; cómo las tempestades que la golpean y azotan desde todos lados han aumentado su brillo e intensificado su resplandor. Alabado seas Tú por todo esto.

I implore Thee, by Thy Most Great Name, and Thy most ancient sovereignty, to look upon Thy loved ones whose hearts have been sorely shaken by reason of the troubles that have touched Him Who is the Manifestation of Thine own Self. Powerful art Thou to do what pleaseth Thee. Thou art, verily, the All-Knowing, the All-Wise.

Te imploro, por Tu Más Grande Nombre y Tu muy antigua soberanía, que consideres a Tus amados cuyos corazones han sido dolorosamente estremecidos a causa de las aflicciones que Le han sobrevenido a Aquel que es la Manifestación de Tu propio Ser. Potente eres Tú para hacer Tu voluntad. Tú eres, ciertamente, el Omnisciente, el Sapientísimo.

X XO Thou Whose face is the object of the adoration of all that yearn after Thee, Whose presence is the hope of such as are wholly devoted to Thy will, Whose nearness is the desire of all that have drawn nigh unto Thy court, Whose countenance is the companion of those who have recognized Thy truth, Whose name is the mover of the souls that long to behold Thy face, Whose voice is the true life of Thy lovers, the words of Whose mouth are as the waters of life unto all who are in heaven and on earth!

¡Oh Tú Cuyo rostro es el objeto de adoración de todos los que Te anhelan, Cuya presencia es la esperanza de quienes se hallan completamente consagrados a Tu voluntad, Cuya proximidad es el deseo de cuantos se han acercado a Tu corte, Cuyo semblante es el compañero de aquellos que han reconocido Tu verdad, Cuyo nombre es el impulsor de las almas que ansían contemplar Tu rostro, Cuya voz es la verdadera vida de Tus amantes, de Cuya boca las palabras son como aguas de vida para todos los que están en el cielo y en la tierra!

I beseech Thee, by the wrong Thou hast suffered and the ills

Te suplico, por la injusticia que has sufrido y el daño que Te han infligido las

Page 9: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

inflicted upon Thee by the hosts of wrongful doers, to send down upon me from the clouds of Thy mercy that which will purify me of all that is not of Thee, that I may be worthy to praise Thee and fit to love Thee.

huestes de los malhechores, que me envíes, desde las nubes de Tu merced, aquello que me purifique de todo lo que no sea Tuyo, para que sea digno de alabarte y apto para amarte.

Withhold not from me, O my Lord, the things Thou didst ordain for such of Thy handmaidens as circle around Thee, and on whom are poured continually the splendors of the sun of Thy beauty and the beams of the brightness of Thy face. Thou art He Who from everlasting hath succored whosoever hath sought Thee, and bountifully favored him who hath asked Thee.

No me niegues, oh mi Señor, las cosas que Tú ordenaste para aquellas de Tus siervas que han girado en torno a Ti, y sobre las cuales se han vertido continuamente los esplendores del sol de Tu belleza y los rayos de la brillantez de Tu rostro. Tú eres Aquel que desde la eternidad ha socorrido a quienquiera que Te haya buscado, y ha favorecido generosamente a quien Te haya invocado.

No God is there beside Thee, the Mighty, the Ever-Abiding, the All-Bounteous, the Most Generous.

No hay Dios fuera de Ti, el Poderoso, el Perpetuo, el Munífico, el Más Generoso.

XI XiLauded be Thy name, O Lord my God! Darkness hath fallen upon every land, and the forces of mischief have encompassed all the nations. Through them, however, I perceive the splendors of Thy wisdom, and discern the brightness of the light of Thy providence.

¡Alabado sea Tu Nombre, oh Señor mi Dios! La oscuridad ha caído sobre todos los países y las fuerzas del mal han en-vuelto a todas las naciones. Sin embargo, por ellas percibo los resplandores de Tu sabiduría y vislumbro el brillo de la luz de Tu providencia.

They that are shut out as by a veil from Thee have imagined that they have the power to put out Thy light, and to quench Thy fire, and to still the winds of Thy grace. Nay, and to this Thy might beareth me witness! Had not every tribulation been made the bearer of Thy wisdom, and every ordeal the vehicle of Thy providence, no one would have dared oppose us, though the powers of earth and heaven were to be leagued against us. Were I to unravel the wondrous mysteries of Thy wisdom which are laid bare before me, the reins of Thine enemies would be cleft asunder.

Aquellos que están separados de Ti como por un velo imaginan que tienen el poder de apagar Tu luz, extinguir Tu fuego y aquietar los vientos de Tu gracia. ¡No, y de ello me da testimonio Tu poder! Si cada tribulación no se hubiese convertido en portadora de Tu sabiduría y cada prueba no se hubiese transformado en el instrumento de tu providencia, nadie se hubiera atrevido a oponérsenos, aunque los poderes de la tierra y del cielo se hubiesen aliado contra nosotros. Si desentrañara los maravillosos misterios de Tu sabiduría que se hallan al descubierto ante mí, se partirían las riendas de Tus enemigos.

Glorified be Thou, then, O my God! I beseech Thee by Thy Most Great Name to assemble them that love Thee around the Law

¡Glorificado seas pues, oh mi Dios! Te suplico por Tu Más Grande Nombre que reúnas a quienes Te aman alrededor de la Ley que emana del agrado de Tu

Page 10: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

that streameth from the good-pleasure of Thy will, and to send down upon them what will assure their hearts.

voluntad y hagas descender sobre ellos lo que afiance sus corazones.

Potent art Thou to do what pleaseth Thee. Thou art, verily, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

Potente eres Tú para hacer lo que deseas. Tú eres, ciertamente Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo.

XII XiiPraised be Thou, O Lord my God! This is Thy servant who hath quaffed from the hands of Thy grace the wine of Thy tender mercy, and tasted of the savor of Thy love in Thy days. I beseech Thee, by the embodiments of Thy names whom no grief can hinder from rejoicing in Thy love or from gazing on Thy face, and whom all the hosts of the heedless are powerless to cause to turn aside from the path of Thy pleasure, to supply him with the good things Thou dost possess, and to raise him up to such heights that he will regard the world even as a shadow that vanisheth swifter than the twinkling of an eye.

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Este es Tu siervo que ha bebido de las manos de Tu gracia el vino de Tu tierna merced, y ha probado el sabor de Tu amor en Tus días. Te imploro, por las encarnaciones de Tus nombres, a quienes ninguna aflicción puede impedir que se regocijen en Tu amor o que contemplen Tu rostro, y a quienes todas las huestes de los negli-gentes son impotentes para apartarlos de la senda de Tu agrado, que dispongas para Tu siervo las cosas buenas que Tú posees y le eleves a tales alturas que considere el mundo como una sombra que se desvanece más rápido que un abrir y cerrar de ojos.

Keep him safe also, O my God, by the power of Thine immeasurable majesty, from all that Thou abhorrest. Thou art, verily, his Lord and the Lord of all worlds.

Protégelo también, oh mi Dios, por el poder de Tu inmensurable majestad, de todo lo que detestas. Tú eres, ciertamente, su Señor y el Señor de todos los mundos.

XIII XiiiLauded be Thy name, O my God! Thou beholdest how the tempestuous winds of tests have caused the steadfast in faith to tremble, and how the breath of trials hath stirred up those whose hearts had been firmly established, except such as have partaken of the Wine that is life indeed from the hands of the Manifestation of Thy name, the Most Merciful. These are the ones whom no word except Thy most exalted word can move, whom nothing whatever save the sweet smelling fragrance of the robe of Thy remembrance can enrapture, O Thou Who art the Possessor of all names and the Maker of earth and heaven!

¡Loado sea Tu nombre, oh mi Dios! Tú ves cómo los tempestuosos vientos de las pruebas han hecho tambalear a los que eran constantes en la fe, y cómo el soplo de las tribulaciones ha conmovido a aquellos cuyos corazones se habían establecido firmemente, a excepción de quienes han tomado el Vino que es en verdad la vida, de las manos de la Manifestación de Tu nombre, el Más Misericordioso. Son éstos a quienes ninguna palabra puede conmover, excepto Tu muy exaltada palabra, y a quienes nada en absoluto puede extasiar, salvo la suave fragancia del manto de Tu recuerdo, ¡oh Tú que eres el Poseedor de todos los nombres y el Hacedor de la tierra y del cielo!

Page 11: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

I implore Thee, O Thou Who art the beloved Companion of Bahá, by Thy name, the All-Glorious, to keep safe these Thy servants under the shadow of the wings of Thine all-encompassing mercy, that the darts of the evil suggestions of the wicked doers among Thy creatures, who have disbelieved in Thy signs, may be kept back from them. No one on earth, O my Lord, can withstand Thy power, and none in all the kingdom of Thy names is able to frustrate Thy purpose. Show forth, then, the power of Thy sovereignty and of Thy dominion, and teach Thy loved ones what beseemeth them in Thy days.

Te imploro, oh Tú que eres el amado Compañero de Bahá, por Tu nombre, el Todoglorioso, que protejas a estos siervos Tuyos a la sombra de las alas de Tu misericordia que todo lo abarca, para impedir que los alcancen los dardos de las malignas insinuaciones de los obradores de iniquidad entre Tus criaturas, quienes no han creído en Tus signos. Nadie en la tierra, oh mi Señor, puede resistir Tu poder, y ninguno, en todo el reino de Tus nombres, es capaz de frustrar Tu propósito. Manifiesta entonces, el poder de Tu soberanía y Tu dominio, y enseña a Tus amados lo que les es propio en Tus días.

Thou art, verily, the Almighty, the Most Exalted, the All-Glorious, the Most Great.

Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, el Más Exaltado, el Todoglorioso, el Más Grande.

XIV XivAll praise be to Thee, O my God! Thou beholdest my helplessness and poverty, and bearest witness unto my woes and trials. How long wilt Thou abandon me among Thy servants? Suffer me to ascend into Thy presence. The power of Thy might beareth me witness! Such are the tribulations with which I am encompassed that I am powerless to recount them before Thy face. Thou, alone, verily, hast through Thy knowledge reckoned them.

¡Toda alabanza sea para Ti, oh mi Dios! Tú ves mi desamparo y mi pobreza, y atestiguas mis infortunios y aflicciones. ¿Hasta cuándo me tendrás abandonado entre Tus siervos? Permíteme ascender a Tu presencia. ¡La fuerza de Tu poder me lo atestigua! Las tribulaciones que me rodean son tales, que me siento impotente de mencionarlas ante Tu rostro. Solo Tú, ciertamente, a través de Tu conocimiento las has estimado.

I beseech Thee, O Thou Who art my Companion in my lowliness, to rain down upon Thy loved ones from the clouds of Thy mercy that which will cause them to be satisfied with Thy pleasure, and will enable them to turn unto Thee and to be detached from all else except Thee. Ordain, then, for them every good conceived by Thee and predestined in Thy Book. Thou art, verily, the All-Powerful, He Whom nothing whatsoever can frustrate. From everlasting Thou hast been clothed with transcendent greatness and power, with unspeakable majesty

Te suplico, oh Tú que en mi humildad eres mi Compañero, que derrames sobre Tus amados, de las nubes de Tu merced, aquello que los haga sentirse satisfechos con Tu voluntad, y les permita volverse hacia Ti y desprenderse de todo cuanto no seas Tú. Ordena entonces, para ellos, todo bien concebido por Ti y predestinado en Tu Libro. Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, Aquel a Quien nada en absoluto puede frustrar. Desde la eternidad Tú has estado investido de trascendente grandeza y poder, de inefable majestad y gloria. No hay Dios fuera de Ti, el Omnipotente, el Todoglorioso, Quien siempre perdona.

Page 12: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

and glory. There is no God beside Thee, the Almighty, the All-Glorious, the Ever-Forgiving. Glorified be Thy name, Thou in Whose hand are the kingdoms of earth and heaven.

Glorificado sea Tu nombre, Tú en cuya mano están los reinos de la tierra y el cielo.

XV XvO Thou Who art the Ruler of earth and heaven and the Author of all names! Thou hearest the voice of my lamentation which from the fortress-town of Akká ascendeth towards Thee, and beholdest how my captive friends have fallen into the hands of the workers of iniquity.

¡Oh Tú que eres el Soberano de la tierra y el cielo y el Autor de todos los nombres! Tú oyes la voz de mi lamentación que, desde la ciudad fortificada de ‘Akká, asciende hacia Ti, y ves cómo mis cautivos amigos han caído en las manos de los obradores de iniquidad.

We render Thee thanks, O our Lord, for all the troubles which have touched us in Thy path. Oh, that the span of my earthly life could be so extended as to embrace the lives of the former and the latter generations, or could even be so lengthened that no man on the face of the earth could measure it, and be afflicted every day and every moment with a fresh tribulation for love of Thee and for Thy pleasure’s sake!

Te damos gracias, oh nuestro Señor, por todas las dificultades que nos han sobrevenido en Tu camino. ¡Ojalá se extendiera la duración de mi vida terrenal y abarcara las vidas de la anterior y la última generación, o aún se prolongara tanto que ningún hombre sobre la faz de la tierra fuera capaz de medirla, para ser afligido cada día y en cada momento con una nueva tribulación, por amor a Ti y en aras de Tu complacencia!

Thou well knowest, however, O my God, that my wish is wholly dissolved in Thy wish, and that Thou hast irrevocably decreed that my soul should ascend unto the loftiest mansions of Thy Kingdom, and pass into the presence of my all-glorious Companion.

No obstante, Tú bien sabes, oh mi Dios, que mi deseo está completamente diluido en Tu deseo, y que Tú has decretado irrevocablemente que mi alma ascienda a las más sublimes mansiones de Tu Reino, para llegar a la presencia de mi gloriosísimo Compañero.

Hasten, by Thy grace and bounty, my passing, O my Lord, and pour forth upon all them that are dear to Thee what will preserve them from fear and trembling after me. Powerful art Thou to do whatsoever may please Thee. No God is there except Thee, the All-Glorious, the All-Wise.

Precipita mi fin por Tu gracia y generosidad, oh mi Señor, y derrama sobre todos aquellos que Te son queridos lo que después de mí los proteja del temor y estremecimiento. Potente eres Tú para hacer todo lo que desees . No hay Dios sino Tú, el Todoglorioso, el Sapientísimo.

Thou seest, O my Lord, how Thy servants have left their homes in their longing to meet Thee, and how they have been hindered by the ungodly from looking upon Thy face, and from circumambulating the sanctuary

Tú ves, oh mi Señor, cómo han dejado sus hogares Tus siervos en su anhelo por encontrarte, y cómo los malvados les han impedido mirar Tu rostro y girar en torno al santuario de Tu magnificencia. Derrama sobre ellos Tu constancia y haz descender Tu calma sobre ellos, oh mi

Page 13: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

of Thy grandeur. Pour out Thy steadfastness and send down Thy calm upon them, O my Lord! Thou art, in truth, the Ever-Forgiving, the Most Compassionate.

Señor. Tú eres, en verdad, Quien siempre perdona , el Más Compasivo.

XVI XviPraise be to Thee, O Lord my God! Thou seest my tears and lamentations, and hearest my sighing, my cry and bitter wailing. I am the one, O my Lord, that hath held fast the cord of Thy mercy which hath surpassed the entire creation. I am the one that hath clung to the hem of Thy loving-kindness, O Thou in Whose hand is the empire of all names!

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Tú ves mis lágrimas y lamentos, y oyes mis suspiros, mi llanto y amargos sollozos. Soy aquel, oh mi Señor, que se ha aferrado a la cuerda de Tu misericordia, la cual ha cubierto a la creación entera. Soy aquel que se ha asido al borde de Tu amorosa bondad, ¡oh Tú en Cuya mano está el imperio de todos los nombres!

Have mercy upon me and upon all them that are in my company, through the wonders of Thy grace and power. Shield us, then, O my God, from the mischief of Thine enemies, and assist us to help Thy Faith, and to protect Thy Cause, and to celebrate Thy glory. Thou art, verily, He Who from everlasting hath inhabited the inaccessible heights of His unity, and will continue to remain the same for ever and ever. Nothing whatsoever escapeth Thy knowledge, nor is there anything that can frustrate Thee. No God is there beside Thee, the Almighty, the Ever-Faithful, the Most Exalted, the All-Glorious, the Best-Beloved.

Ten compasión de mí y de todos aquellos que me acompañan, mediante las maravillas de Tu gracia y poder. Escúdanos, entonces, oh mi Dios, contra la perversidad de Tus enemigos, y ayúdanos a auxiliar a Tu Fe, y a proteger Tu Causa, y a celebrar Tu gloria. Tú eres, ciertamente, Quien desde la eternidad ha morado en las inaccesibles alturas de Su unidad, y continuará siendo el mismo por siempre jamás. Nada en absoluto escapa a Tu conocimiento, y no existe nada que pueda frustrarte. No hay otro Dios fuera de Ti, el Todopoderoso, el Siempre Fiel, el Más Exaltado, el Todoglorioso, el Bienamado.

Lauded and glorified art Thou, in Whose hand is the empire of all things!

¡Loado y glorificado eres Tú, en Cuya mano está el imperio de todas las cosas!

XVII XviiMagnified be Thy name, O God, the Lord of heaven! Attire my head with the crown of martyrdom, even as Thou didst attire my body with the ornament of tribulation before all that dwell in Thy land. Grant, moreover, that they whose hearts yearn over Thee may draw nigh unto the horizon of Thy grace, above which the Day-Star of Thy beauty sheddeth its radiance. Ordain, also, for them what will make

¡Magnificado sea Tu nombre, oh Dios, Señor del cielo! Engalana mi cabeza con la corona del martirio, así como engalanaste mi cuerpo con el ornamento de la tribulación ante todos los que habitan en Tu tierra. Permite, además, que aquellos cuyos corazones Te anhelan se acerquen al horizonte de Tu gracia, sobre el cual derrama su esplendor el Sol de Tu belleza. Ordena también, para ellos, aquello que los enriquezca lo suficiente como para prescindir absolutamente de todo excepto de Ti, y

Page 14: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

them rich enough to dispense with aught else except Thee, and rid them of all attachment to such as have repudiated Thy signs.

los libre de todo apego a quienes han rechazado Tus signos.

There is none other God but Thee, the Guardian, the Self-Subsisting.

No hay otro Dios sino Tú, el Guardián, Quien subsiste por Sí mismo.

XVIII XviiiPraised be Thou, O my God! How can I thank Thee for having singled me out and chosen me above all Thy servants to reveal Thee, at a time when all had turned away from Thy beauty! I testify, O my God, that if I were given a thousand lives by Thee, and offered them up all in Thy path, I would still have failed to repay the least of the gifts which, by Thy grace, Thou hast bestowed upon me.

¡Alabado seas, oh mi Dios! ¡Cómo puedo agradecerte por haberme seleccionado y haberme escogido especialmente entre todos Tus siervos para revelarte, en una época en que todos se habían apartado de Tu belleza! Atestiguo, oh mi Dios, que si Tú me dieras un millar de vidas, y las ofreciera todas en Tu camino, aún así no lograría compensar el más pequeño de los dones que, por Tu gracia, me has conferido.

I lay asleep on the bed of self when lo, Thou didst waken me with the divine accents of Thy voice, and didst unveil to me Thy beauty, and didst enable me to listen to Thine utterances, and to recognize Thy Self, and to speak forth Thy praise, and to extol Thy virtues, and to be steadfast in Thy love. Finally I fell a captive into the hands of the wayward among Thy servants.

Dormía acostado en el lecho del yo cuando, de pronto, Tú me despertaste con la divina entonación de Tu voz, y me revelaste Tu belleza, y me permitiste escuchar Tus palabras, y reconocer Tu Ser, y proclamar Tu alabanza, y exaltar Tus virtudes, y ser constante en Tu amor. Finalmente, caí cautivo en manos de los descarriados entre Tus siervos.

Thou beholdest, therefore, the exile which I suffer in Thy days, and art aware of my vehement longing to look upon Thy face, and of mine irrepressible yearnings to enter the court of Thy glory, and of the stirrings of my heart under the influences of the winds of Thy mercy.

Tú ves, por tanto, el exilio que sufro en tus días, y conoces mi vehemente anhelo por mirar Tu rostro, y mis incontenibles ansias por entrar en la corte de Tu gloria, y la agitación de mi corazón bajo la influencia de los vientos de Tu misericordia.

I entreat Thee, O Thou Who art the Ruler of the kingdoms of creation and the Author of all names, to write down my name with the names of them who, from eternity, have circled round the Tabernacle of Thy majesty, and clung to the hem of Thy loving-kindness, and held fast the cord of Thy tender mercy.

Te imploro, oh Tú que eres el Soberano de los reinos de la creación, y el Autor de todos los nombres, que inscribas el mío entre los nombres de quienes, desde la eternidad, han girado en torno al Tabernáculo de Tu majestad, y se han asido del borde de Tu bondad, y se han aferrado a la cuerda de Tu tierna merced.

Thou art, in truth, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

Tú eres, en verdad, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo.

XIX Xix

Page 15: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Praised be Thou, O Lord my God! I implore Thee, by Thy Most Great Name through Which Thou didst stir up Thy servants and build up Thy cities, and by Thy most excellent titles, and Thy most august attributes, to assist Thy people to turn in the direction of Thy manifold bounties, and set their faces towards the Tabernacle of Thy wisdom. Heal Thou the sicknesses that have assailed the souls on every side, and have deterred them from directing their gaze towards the Paradise that lieth in the shelter of Thy shadowing Name, which Thou didst ordain to be the King of all names unto all who are in heaven and all who are on earth. Potent art Thou to do as pleaseth Thee. In Thy hands is the empire of all names. There is none other God but Thee, the Mighty, the Wise.

¡Alabado seas Tú, oh Señor mi Dios! Te imploro por Tu Más Grande Nombre, por el cual reanimaste a Tus siervos y construiste Tus ciudades, y por Tus muy excelentes títulos y por Tus muy augustos atributos, que ayudes a Tu pueblo a volverse hacia Tus múltiples generosidades y a dirigir sus rostros hacia el Tabernáculo de Tu sabiduría. Cura las enfermedades que han atacado a las almas por todas partes y les han disuadido de dirigir su mirada hacia el Paraíso que se encuentra al abrigo de Tu Nombre protector, el cual ordenaste que fuera el Rey de todos los nombres para todos los que están en el cielo y todos los que están en la tierra. Potente eres para hacer Tu voluntad. En Tus manos está el imperio de todos los nombres. No hay más Dios que Tú, el Poderoso, el Sabio.

I am but a poor creature, O my Lord; I have clung to the hem of Thy riches. I am sore sick; I have held fast the cord of Thy healing. Deliver me from the ills that have encircled me, and wash me thoroughly with the waters of Thy graciousness and mercy, and attire me with the raiment of wholesomeness, through Thy forgiveness and bounty. Fix, then, mine eyes upon Thee, and rid me of all attachment to aught else except Thyself. Aid me to do what Thou desirest, and to fulfill what Thou pleasest.

No soy más que una pobre criatura, oh mi Señor; me he asido al borde de Tu riqueza. Estoy muy enfermo; me he afe-rrado a la cuerda de Tu curación. Líbra-me de los males que me han circundado; lávame enteramente con las aguas de Tu gracia y misericordia, y atavíame con la vestidura de la buena salud, mediante Tu perdón y Tu munificencia. Fija, entonces, mis ojos en Ti y líbrame de todo apego a cuanto no seas Tú. Ayúdame a hacer lo que Tú deseas y a cumplir Tu voluntad.

Thou art truly the Lord of this life and of the next. Thou art, in truth, the Ever-Forgiving, the Most Merciful.

Tú eres verdaderamente el Señor de esta vida y de la próxima. Tú eres, en verdad, Quien siempre perdona, el Más Misericordioso.

XX XxLauded be Thy name, O Thou Who beholdest all things and art hidden from all things! From every land Thou hearest the lamentations of them that love Thee, and from every direction Thou hearkenest unto the cries of such as have recognized Thy sovereignty. Were

¡Loado sea Tu nombre, oh Tú que ves todas las cosas y estás oculto a todas las cosas! Desde todas las regiones Tú oyes las lamentaciones de aquellos que Te aman, y desde todas las direcciones oyes el llanto de quienes han reconocido Tu soberanía. Si se les preguntara a sus opresores: “¿Por qué los habéis oprimido,

Page 16: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

their oppressors to be asked: “Wherefore have ye oppressed them and held them in bondage in Baghdád and elsewhere? What injustice have they committed? Whom have they betrayed? Whose blood have they spilled, and whose property have they plundered?” they would know not what to answer.

y los habéis apresado en Baghdád y otros lugares? ¿Qué injusticia han cometido? ¿A quién han traicionado? ¿La sangre de quién han derramado, y la propiedad de quién han saqueado?”, ellos no sabrían qué responder.

Thou knowest full well, O my God, that their only crime is to have loved Thee. For this reason have their oppressors laid hold on them, and scattered them abroad. Aware as I am, O my God, that Thou wilt send down upon Thy servants only what is good for them, I nevertheless beseech Thee, by Thy name which overshadoweth all things, to raise up, for their assistance and as a sign of Thy grace and as an evidence of Thy power, those who will keep them safe from all their adversaries.

Sabes muy bien, oh mi Dios, que su único crimen es haberte amado. Por esta razón sus opresores los han apresado y los han dispersado en todas direcciones. Aunque soy consciente, oh mi Dios, de que Tú haces descender sobre Tus siervos solo lo que es bueno para ellos, con todo Te suplico, por Tu nombre que cobija todas las cosas, que, en su ayuda y como signo de Tu gracia y prueba de Tu poder, hagas surgir a quienes han de resguardarlos de todos sus adversarios.

Potent art Thou to do Thy pleasure. Thou art, verily, the Supreme Ruler, the Almighty, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

Potente eres para hacer lo que deseas. Tú eres, ciertamente, el Supremo Gobernante, el Todopoderoso, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo.

XXI XxiPraised be Thou, O Lord my God! I am Thy servant and the son of Thy servant. I have set my face towards Thy Cause, believing in Thy oneness, acknowledging Thy unity, recognizing Thy sovereignty and the power of Thy might, and confessing the greatness of Thy majesty and glory. I ask Thee, by Thy name through which the heaven was cleft asunder, and the earth was rent in twain, and the mountains were crushed, not to withhold from me the breezes of Thy mercy which have been wafted in Thy days, nor to suffer me to be far removed from the shores of Thy nearness and bounty.

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Soy Tu siervo y el hijo de Tu siervo. He vuelto mi rostro hacia Tu Causa, creyendo en Tu unicidad, admitiendo Tu unidad, reconociendo Tu soberanía y la fuerza de Tu poder, y confesando la grandeza de Tu majestad y gloria. Te pido por Tu nombre, por el cual fue hendido el cielo, la tierra fue partida en dos y las mon-tañas aplastadas, que no me prives de las brisas de Tu misericordia que han soplado en Tus días, ni permitas que esté apartado de las orillas de Tu cercanía y munificencia.

I am he who is sore athirst, O my Lord! Give me to drink of the living waters of Thy grace. I am but a

Soy aquel que está sediento, ¡oh mi Señor! Dame de beber de las aguas vivas de Tu gracia. Soy sólo una pobre

Page 17: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

poor creature; reveal unto me the tokens of Thy riches. Doth it beseem Thee to cast out of the door of Thy grace and bounty such as have set their hopes on Thee, and can it befit Thy sovereignty to hinder them that yearn after Thee from attaining the adored sanctuary of Thy presence and from beholding Thy face? By Thy glory! Such is not my belief in Thee, for I am persuaded that Thou art the God of bounteousness, Whose grace hath encompassed all things.

criatura; revélame las señales de Tu riqueza . ¿Es propio de Ti expulsar de la puerta de Tu gracia y munificencia a quienes han puesto sus esperanzas en Ti, y es digno de Tu soberanía impedir que aquellos que Te anhelan alcancen el adorado santuario de Tu presencia y vean Tu rostro? ¡Por Tu gloria! No es esta la creencia que tengo de Ti, porque estoy convencido de que eres el Dios de generosidad, cuya gracia lo ha cir-cundado todo.

I beseech Thee, O my Lord, by Thy mercy that hath surpassed the entire creation, and Thy generosity that hath embraced all created things, to cause me to turn my face wholly towards Thee, and to seek Thy shelter, and to be steadfast in my love for Thee. Write down, then, for me what Thou didst ordain for them who love Thee. Powerful art Thou to do what Thou pleasest. No God is there beside Thee, the Ever-Forgiving, the All-Bountiful.

Te imploro, oh mi Señor, por Tu miseri-cordia que ha superado la creación entera, y por Tu generosidad que ha abarcado todo lo creado, que me hagas volver el rostro completamente hacia Ti, buscar Tu amparo y ser firme en mi amor a Ti. Decreta, entonces, para mí lo que ordenaste para aquellos que Te aman. Potente eres para hacer lo que deseas. No hay Dios sino Tú, Quien siempre perdona, el Generosísimo.

Praised be God, the Lord of the worlds!

¡Alabado sea Dios, Señor de todos los mundos!

XXII XxiiExalted art Thou, O Lord my God! I am the one who hath forsaken his all and set his face towards the splendors of the glory of Thy countenance, who hath severed every tie and clung to the cord of Thy love and of Thy good-pleasure. I am he, O my God, who hath embraced Thy love and accepted all the adversities which the world can inflict, who hath offered up himself as a ransom for the sake of Thy loved ones, that they may ascend into the heavens of Thy knowledge and be drawn nearer unto Thee, and may soar in the atmosphere of Thy love and Thy good-pleasure.

¡Exaltado eres, oh Señor mi Dios! Soy aquel que ha abandonado todo lo suyo y vuelto el rostro hacia los esplendores de la gloria de Tu semblante; quien ha cortado toda atadura y se ha aferrado a la cuerda de Tu amor y de Tu complacencia. Soy aquel, oh mi Señor, que ha abrazado Tu amor y aceptado todas las adversidades que el mundo puede infligir, que se ha ofrecido a sí mismo en redención por Tus amados, para que asciendan a los cielos de Tu conocimiento y sean acercados a Ti, y se eleven hacia la atmósfera de Tu amor y Tu complacencia.

Ordain, O my God, for me and for them that which Thou didst decree for such of Thy chosen ones as are wholly devoted unto Thee. Cause

Ordena, para mí y para ellos, oh mi Dios, lo que Tú decretaste para aquellos de Tus elegidos que están completamente consagrados a Ti. Haz, entonces, que

Page 18: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

them, then, to be numbered among those whose eyes Thou hast cleansed and kept from turning to any one save Thee, and whose eyes Thou hast protected from beholding any face except Thy face.

sean contados entre aquellos cuyos ojos Tú has purificado, y a quienes les has resguardado de volverse hacia nadie que no seas Tú, y cuyos ojos has protegido de mirar a ningún otro rostro que no sea el Tuyo.

Thou art, verily, the Almighty, the Most Exalted, the All-Glorious, the Supreme King, the Help in Peril, the All-Pardoner, the Ever-Forgiving.

Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, el Más Exaltado, el Todoglorioso, el Rey Supremo, Quien ayuda en el peligro, el Más Indulgente, Quien siempre perdona.

XXIII XxiiiGlorified art Thou, O Lord my God! I implore Thee by the onrushing winds of Thy grace, and by them Who are the Day-Springs of Thy purpose and the Dawning-Places of Thine inspiration, to send down upon me and upon all that have sought Thy face that which beseemeth Thy generosity and bountiful grace, and is worthy of Thy bestowals and favors. Poor and desolate I am, O my Lord! Immerse me in the ocean of Thy wealth; athirst, suffer me to drink from the living waters of Thy loving-kindness.

¡Glorificado seas, oh Señor mi Dios! Te imploro, por los impetuosos vientos de Tu gracia y por Aquellos que son las Auroras de Tu propósito y los Puntos de Amanecer de Tu inspiración, que me envíes a mí y a todos los que han buscado Tu semblante aquello que conviene corresponde [“conviene” es absolutamente castizo en este contexto. Se evita la polisemia de “corresponder”] a Tu generosidad y Tu munífica gracia y es digno de Tus dádivas y Tus favores. Estoy pobre y desolado, oh mi Señor; sumérgeme en el océano de Tu riqueza. Estoy sediento; permíteme beber de las aguas vivas de vida (/vivientes) de Tu bondad. [“aguas vivas” es el término usado en las versiones de la Biblia al castellano].

NP: No estoy de acuerdo con “conviene” en este contexto. Ver Dicc. María Moliner. Yo sí_KP

NP: Ver “living waters” en reunión del Panel OK-KP

I beseech Thee, by Thine own Self and by Him Whom Thou hast appointed as the Manifestation of Thine own Being and Thy discriminating Word unto all that are in heaven and on earth, to gather together Thy servants beneath the shade of the Tree of Thy gracious providence. Help them, then, to partake of its fruits, to incline their ears to the rustling of its leaves, and to the sweetness of the voice of the Bird that

Te suplico, por Tu propio Ser y por Aquel a Quien Tú has designado como la Manifestación de Tu propia Esencia y Tu Palabra discriminadora para todos los que están en el cielo y en la tierra, que reúnas a Tus siervos a la sombra del árbol de Tu bondadosa providencia. Ayúdales, pues, a participar de sus frutos, a prestar oído al murmullo de sus hojas y a la dulzura de la voz del Ave que canta en sus ramas. Tú eres, ciertamente, Quien ayuda en el peligro, el Inaccesible, el Todopoderoso, el

Page 19: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

chanteth upon its branches. Thou art, verily, the Help in Peril, the Inaccessible, the Almighty, the Most Bountiful.

Munífico.

XXIV xxivPraised be Thou, O Lord my God! I implore Thee by Them Who are the Tabernacles of Thy Divine holiness, Who are the Manifestations of Thy transcendent unity and the Day-Springs of Thine inspiration and revelation, to grant that Thy servants may not be kept back from this Divine Law which, at Thy will and according to Thy pleasure, hath branched out from Thy most great Ocean. Do Thou, then, ordain for them that which Thou didst ordain for Thy chosen ones and for the righteous among Thy creatures, whose constancy in Thy Cause the tempests of trials have failed to shake, and whom the tumults of tests have been powerless to hinder from magnifying Thy most exalted Word—the Word through Which the heavens of men’s idle fancies and vain imaginations have been split asunder. Thou art, verily, the Almighty, the All-Glorious, the All-Knowing.

¡Alabado seas, oh Señor, mi Dios! Te imploro, por Aquellos que son los Tabernáculos de Tu divina santidad, que son las Manifestaciones de Tu trascendente unidad y las Auroras de Tu inspiración y de Tu Revelación, que con-cedas que Tus siervos no sean impedidos de acceder a esta Ley divina que, por Tu voluntad y conforme a Tu complacencia, ha brotado de Tu más grande océano. Ordena, pues, para ellos aquello que hayas ordenado para Tus elegidos y para los rectos entre Tus criaturas, cuya constancia en Tu Causa las tempestades de pruebas no han conseguido hacer va-cilar, y a quienes los tumultos de aflicciones han sido incapaces de impedirles magnificar Tu muy exaltada Palabra, Palabra por la Cual han sido hendidos los cielos de las ociosas fantasías y las vanas imaginaciones de los hombres. Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, el Todoglorioso, el Omnisciente.

Enable, then, Thy servants, O my God, to recognize the Day-Star that hath shone forth above the horizon of Thine irrevocable decree and purpose, and suffer them not to be deprived of the Paradise which Thou, by Thy name, the All-Glorious, hast called into being in the heavens of Thine exalted omnipotence. Cause them, moreover, O my God, to hearken to Thy most sweet voice, that they may all hasten to recognize Thy unity and acknowledge Thy oneness, O Thou Who art the Beloved of the hearts of all that yearn after Thee, and the Object of the adoration of such as have known Thee!

Permite, entonces, a Tus siervos, oh mi Dios, reconocer el Sol que ha resplandecido en el horizonte de Tu irrevocable decreto y propósito, y no dejes que sean privados del Paraíso que Tú, por mediantepor [bismi-ka’l-Abhá] Tu nombre, el Todoglorioso, has creado en los cielos de Tu exaltada omnipotencia. Hazles escuchar, además, oh mi Dios, Tu muy dulce voz, para que se apresuren a reconocer Tu unidad y admitir Tu unicidad, oh Tú que eres el Amado de los corazones de todos los que Te anhelan, y el Objeto de adoración de aquellos que Te han conocido.

NP: Citar el árabe no corrobora el argumento. “Por” puede entenderse como “para” o como “mediante”. No es necesario cambiar “por”, pero admitamos que su significado es

Page 20: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

“mediante”, y no “para”. En algunos casos podría incluso ser “gracias a”. KP: pueden consultar a Amaya al respect.

I beseech Thee, by them that have cut down all the idols in this Revelation through which the Most Grievous Convulsion and the Great Terror have appeared, to assist, at all times, Thy servants with the signs of Thine almighty power and the evidences of Thy transcendent and all-compelling might. Grant, then, that their hearts may be made as strong as brass, that they may remain unmoved by the overpowering might of such as have transgressed against Him Who is the Manifestation of Thine Essence and the Day-Spring of Thine invisible Self, and that they may all arise to glorify and help Thee, so that through them the ensigns of Thy triumph may be lifted up in Thy realm, and the standards of Thy Cause may be unfurled throughout Thy dominions. Thou art He who from everlasting hath, through the potency of His will, been all-powerful, and will continue to remain the same for ever and ever. Thou art, verily, the All-Glorious, the Most High. No God is there but Thee, the Most Powerful, the Most Exalted, the Help in Peril, the Most Great, the One Being, the Incomparable, the All-Glorious, the Unrestrained.

Te suplico, por aquellos que han derribado todos los ídolos en esta Revelación, por la cual han aparecido la Más Dolorosa Convulsión y el Gran Terror, que en todo momento asistas a Tus siervos con los signos de Tu omnipotente fuerza y las pruebas de Tu trascendente e irresistible poder. Concede, entonces, que sus corazones se vuelvan tan resistentes como el bronce, para que no se dejen perturbar por la abrumadora fuerza de quienes han transgredido contra Aquel que es la Manifestación de Tu Esencia y la Aurora de Tu invisible Ser, y todos se dispongan a glorificarte y ayudarte, de modo que mediante ellos se icen los emblemas de Tu triunfo en Tu reino, y se desplieguen los estandartes de Tu Causa por todos Tus dominios. Tú eres Aquel que, por la potencia de Su voluntad, desde siempre ha sido todopoderoso, y continuará siéndolo por siempre jamás. Tú eres, ciertamente, el Todoglorioso, el Altísimo. No hay Dios sino Tú, el Más Poderoso, el Exaltadísimo, Quien ayuda en el peligro, el Más Grande, el Único Ser, el Incomparable, el Todoglorioso, el Libre.

XXV XxvGlorified art Thou, O Lord my God! I beseech Thee by Thy Chosen Ones, and by the Bearers of Thy Trust, and by Him Whom Thou hast ordained to be the Seal of Thy Prophets and of Thy Messengers, to let Thy remembrance be my companion, and Thy love my aim, and Thy face my goal, and Thy name my lamp, and Thy wish my desire, and Thy pleasure my delight.

¡Glorificado eres Tú, oh Señor, mi Dios! Te suplico por Tus Elegidos y por los Portadores de Tu Fideicomiso y por Aquel a Quien Tú has ordenado que sea el Sello de Tus Profetas y de Tus Mensajeros, que permitas que Tu recuerdo sea mi compañero, Tu amor, mi objetivo, Tu semblante, mi meta, Tu nombre, mi lámpara, Tu deseo, mi deseo, y Tu voluntad, mi deleite.KP: revisar normas de puntuación en castellano.

I am a sinner, O my Lord, and Thou art the Ever-Forgiving. As soon as I recognized Thee, I

Soy un pecador, oh mi Señor, y Tú eres Quien siempre perdona. En cuanto Te reconocí, me apresuré a alcanzar la

Page 21: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

hastened to attain the exalted court of Thy loving-kindness. Forgive me, O my Lord, my sins which have hindered me from walking in the ways of Thy good-pleasure, and from attaining the shores of the ocean of Thy oneness.

exaltada corte de Tu bondad. Perdona, oh mi Señor, los pecados que me han impedido seguir los caminos de Tu complacencia y alcanzar las playas del océano de Tu unicidad.

There is no one, O my Lord, who can deal bountifully with me to whom I can turn my face, and none who can have compassion on me that I may crave his mercy. Cast me not out, I implore Thee, of the presence of Thy grace, neither do Thou withhold from me the outpourings of Thy generosity and bounty. Ordain for me, O my Lord, what Thou hast ordained for them that love Thee, and write down for me what Thou hast written down for Thy chosen ones. My gaze hath, at all times, been fixed on the horizon of Thy gracious providence, and mine eyes bent upon the court of Thy tender mercies. Do with me as beseemeth Thee. No God is there but Thee, the God of power, the God of glory, Whose help is implored by all men.

¡Oh mi Señor! Nadie hay que me trate generosamente, hacia quien pueda volver mi rostro, ni nadie que tenga com-pasión de mí, a quien pueda suplicar misericordia. Te imploro que no me expulses de la presencia de Tu gracia, ni me niegues las efusiones de Tu genero-sidad y munificencia. Ordena para mí, oh mi Señor, lo que has ordenado para los que Te aman, y decreta para mí lo que has decretado para Tus elegidos. En todo momento, mi mirada ha estado puesta en el horizonte de Tu bondadosa provi-dencia, y mis ojos orientados hacia la corte de Tus tiernas mercedes. Trátame como es propio de Ti. No hay Dios sino Tú, el Dios de poder, el Dios de gloria, Cuya ayuda todos los hombres imploran.

XXVI XxviSuffer me, O my God, to draw nigh unto Thee, and to abide within the precincts of Thy court, for remoteness from Thee hath well-nigh consumed me. Cause me to rest under the shadow of the wings of Thy grace, for the flame of my separation from Thee hath melted my heart within me. Draw me nearer unto the river that is life indeed, for my soul burneth with thirst in its ceaseless search after Thee. My sighs, O my God, proclaim the bitterness of mine anguish, and the tears I shed attest my love for Thee.

Permíteme, oh mi Dios, acercarme a Ti y habitar dentro de los recintos de Tu corte, porque el alejamiento de Ti casi me ha consumido. Haz que repose a la sombra de las alas de Tu gracia, porque la llama de mi separación de Ti ha fundido mi corazón dentro de mí. Acércame al río que es en verdad la vida, porque mi alma se consume de sed en su incesante búsqueda de Ti. Mis suspiros, oh mi Dios, proclaman la amargura de mi angustia y las lágrimas que derramo atestiguan mi amor a Ti.

I beseech Thee, by the praise wherewith Thou praisest Thyself and the glory wherewith Thou glorifiest Thine own Essence, to grant that we may be numbered among them that have recognized

Te imploro, por la alabanza con que Te alabas a Ti mismo y la gloria con que glo-rificas Tu propia Esencia, que nos permitas ser contados entre aquellos que Te han reconocido y han confesado Tu soberanía en Tus días. Ayúdanos

Page 22: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Thee and acknowledged Thy sovereignty in Thy days. Help us then to quaff, O my God, from the fingers of mercy the living waters of Thy loving-kindness, that we may utterly forget all else except Thee, and be occupied only with Thy Self. Powerful art Thou to do what Thou willest. No God is there beside Thee, the Mighty, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

entonces, oh mi Dios, a beber de los dedos de la misericordia las aguas vivas de Tu bondad, para que nos olvidemos completamente de todo excepto de Ti y estemos ocupados sólo contigo. Poderoso eres Tú para hacer lo que deseas. No hay Dios sino Tú, el Poderoso, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo.

Glorified be Thy name, O Thou Who art the King of all Kings!

¡Glorificado sea Tu nombre, oh Tú que eres el Rey de todos los Reyes!

XXVII XxviiThou beholdest, O my God, the Day-Star of Thy Word shining above the horizon of Thy prison-city, inasmuch as within its walls He who is the Manifestation of Thy Self and the Day-Spring of the light of Thy unity hath raised His voice and uttered Thy praise. The fragrances of Thy love have thereby been wafted over Thy cities and have encompassed all the dwellers of Thy realm.

Tú ves, oh mi Dios, el Sol de Tu Palabra que resplandece en el horizonte de Tu ciudad prisión, por cuanto dentro de sus murallas ha elevado Su voz y proclamado Tu alabanza Aquel que es la Manifestación de Tu Ser y el Amanecer de la luz de Tu unidad. Con ello se han esparcido por Tus ciudades las fragancias de Tu amor y han envuelto a todos los habitantes de Tu dominio.

Since Thou hast revealed Thy grace, O my God, deter not Thy servants from directing their eyes towards it. Consider not, O my God, their estate, and their concerns and their works. Consider the greatness of Thy glory, and the plenteousness of Thy gifts, and the power of Thy might, and the excellence of Thy favors. I swear by Thy glory! Wert Thou to look upon them with the eye of justice, all would deserve Thy wrath and the rod of Thine anger. Hold Thou Thy creatures, O my God, with the hands of Thy grace, and make Thou known unto them what is best for them of all the things that have been created in the kingdom of Thine invention.

Ya que Tú has revelado Tu gracia, oh mi Dios, no impidas a Tus siervos dirigir sus ojos hacia ella. No consideres, oh mi Dios, su condición, ni sus intereses, ni sus obras. Considera la grandeza de Tu gloria, y la abundancia de Tus dones, y la fuerza de Tu poder, y la excelencia de Tus favores. ¡Juro por tu gloria! Si Tú los mirases con el ojo de la justicia, todos merecerían Tu cólera y la vara de Tu ira. Sostén a Tus criaturas, oh mi Dios, con las manos de Tu gracia, y hazles conocer lo que es mejor para ellos de todo cuanto ha sido creado en el reino de Tu invención.

We testify, O my God, that Thou art God, and that there is no God besides Thee. From eternity Thou hast existed with none to equal or rival Thee, and wilt abide for ever the same. I beseech Thee, by the eyes which see Thee stablished upon the throne of unity and the

Atestiguamos, oh mi Dios, que Tú eres Dios, y que no hay otro Dios fuera de Ti. Desde la eternidad, has existido sin que nadie Te iguale o rivalice contigo, y por siempre continuarás igual. Te suplico, por los ojos que Te ven establecido en el trono de la unidad y la sede de la unicidad, que ayudes, por Tu Más Grande

Page 23: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

seat of oneness, to aid all them that love Thee by Thy Most Great Name, and to lift them up into such heights that they will testify with their own beings and with their tongues that Thou art God alone, the Incomparable, the One, the Ever-Abiding. Thou hast had at no time any peer or partner. Thou, in truth, art the All-Glorious, the Almighty, Whose help is implored by all men.

Nombre, a todos los que Te aman, y los eleves a tales alturas que testifiquen con su propio ser y con su lengua que solo Tú eres Dios, el Incomparable, el Único, el Perdurable. En ningún momento has tenido par ni socio. Tú, en verdad, eres el Todoglorioso, el Todopoderoso, Cuya ayuda es implorada por todos los hombres.

XXVIII XxviiiPraised be Thou, O Lord my God! I bear witness that from eternity Thou wert exalted in Thy transcendent majesty and might, and wilt to eternity abide in Thy surpassing power and glory. Ashhadu ann{ka anta lam tazal kunta fí ‘uluwwi’l-qudrati wa’l-jalál wa lá tazalu takúnu fí sumúwwi-quwwati wa’l-ijlál None in the kingdoms of earth and heaven can frustrate Thy purpose; none throughout the realms of revelation and of creation can prevail against Thee. At Thy command Thou doest what Thou willest, and by the power of Thy sovereignty Thou rulest as Thou pleasest.

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Atestiguo que desde la eternidad has estado elevado en Tu exaltada majestad y fuerza, y eternamente permanecerás en Tu sobresaliente poder y gloria. En los reinos de la tierra y del cielo nadie puede frustrar Tu propósito; en todos los dominios de la revelación y de la creación nadie puede superarte. Por Tu mandato haces Tu voluntad, y por el poder de Tu soberanía gobiernas como Te place.

I implore Thee, O Thou Who causest the dawn to appear, by Thy Lamp which Thou didst light with the fire of Thy love before all that are in heaven and on earth, and whose flame Thou feedest with the fuel of Thy wisdom in the kingdom of Thy creation, to make me to be of those who have soared in Thine atmosphere, and surrendered their will to Thy decree.

Te imploro, oh Tú que haces despuntar el alba, por Tu Lámpara, la cual encendiste con el fuego de Tu amor ante todos los que están en el cielo y en la tierra, y cuya llama alimentas con el aceite de Tu sabiduría en el reino de Tu creación, que me hagas ser de aquellos que han ascendido a Tu atmósfera, y han sometido su voluntad a Tu decreto.

I am all wretchedness, O my Lord, and Thou art the Most Powerful, the Almighty. Have pity upon me by Thy grace and bountiful favor, and graciously aid me to serve Thee and them that are dear to Thee. Potent art Thou to do as Thou willest. No God is there but Thee, the God of strength, of glory and wisdom.

Misérrimo soy, oh mi Señor, y Tú eres el Omnipotente, el Todopoderoso. Ten piedad de mí por Tu gracia y generoso favor, y bondadosamente ayúdame a servirte y a servir a quienes Te son queridos. Potente eres para hacer Tu voluntad. No hay otro Dios sino Tú, el Dios de fuerza, de gloria y sabiduría.

Page 24: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

XXIX XxixMany a chilled heart, O my God, hath been set ablaze with the fire of Thy Cause, and many a slumberer hath been wakened by the sweetness of Thy voice. How many are the strangers who have sought shelter beneath the shadow of the tree of Thy oneness, and how numerous the thirsty ones who have panted after the fountain of Thy living waters in Thy days!

Muchos corazones yertos, oh mi Dios, se han encendido con el fuego de Tu Causa y muchos de los que estaban dormidos han sido despertados por la dulzura de Tu voz. ¡Cuántos son los extraños que han buscado abrigo a la sombra del árbol de Tu unicidad y cuán numerosos los sedientos que han anhelado en Tus días la fuente de Tus aguas vivasde vidavivas!ver en reunión

Blessed is he that hath set himself towards Thee, and hasted to attain the Day-Spring of the lights of Thy face. Blessed is he who with all his affections hath turned to the Dawning-Place of Thy Revelation and the Fountain-Head of Thine inspiration. Blessed is he that hath expended in Thy path what Thou didst bestow upon him through Thy bounty and favor. Blessed is he who, in his sore longing after Thee, hath cast away all else except Thyself. Blessed is he who hath enjoyed intimate communion with Thee, and rid himself of all attachment to any one save Thee.

Bendito es aquel que se ha dirigido hacia Ti y se ha apresurado a alcanzar la Aurora de las luces de Tu semblante. Bendito es aquel que con todo su corazón se ha vuelto hacia el Alba de Tu Revelación y el Manantial de Tu inspiración. Bendito es aquel que ha gastado en Tu camino lo que Tú le conferiste por Tu generosidad y favor. Bendito es aquel que en su gran anhelo por Ti ha desechado todo menos a Ti. Bendito es aquel que ha gozado de comunión íntima contigo y se ha desligado de todo apego a otro que no seas Tú.

I beseech Thee, O my Lord, by Him Who is Thy Name, Who, through the power of Thy sovereignty and might, hath risen above the horizon of His prison, to ordain for every one what becometh Thee and beseemeth Thine exaltation.

Te imploro, oh mi Señor, por Aquel que es Tu Nombre, Quien se ha elevado sobre el horizonte de Su prisión mediante la fuerza de Tu soberanía y Tu poder, que ordenes para cada cual aquello que es digno de Ti y corresponde a Tu exaltación.

Thy might, in truth, is equal to all things.

En verdad, Tu poder es suficiente para todo.

XXX XxxLauded be Thy name, O Lord my God! Thou seest me in this day shut up in my prison, and fallen into the hands of Thine adversaries, and beholdest my son (The Purest Branch) lying on the dust before Thy face. He is Thy servant, O my Lord, whom Thou hast caused to be related to

¡Loado sea Tu nombre, oh Señor mi Dios! Tú me ves en este día, encerrado en mi prisión, y entregado en las manos de Tus adversarios, y ves a mi hijo1 tendido en el polvo ante Tu rostro. Él es Tu siervo, oh mi Señor, a quien Tú has hecho entroncar con Aquel que es la Manifestación de Tu Ser y la Aurora de Tu Causa.

1 La Rama Más Pura.

Page 25: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Him Who is the Manifestation of Thyself and the Day-Spring of Thy Cause. At his birth he was afflicted through his separation from Thee, according to what had been ordained for him through Thine irrevocable decree. And when he had quaffed the cup of reunion with Thee, he was cast into prison for having believed in Thee and in Thy signs. He continued to serve Thy Beauty until he entered into this Most Great Prison. Thereupon I offered him up, O my God, as a sacrifice in Thy path. Thou well knowest what they who love Thee have endured through this trial that hath caused the kindreds of the earth to wail, and beyond them the Concourse on high to lament.

Al nacer fue afligido por su separación de Ti, conforme a lo que había sido ordenado para él por Tu irrevocable decreto. Y cuando había bebido el cáliz de la reunión contigo, fue arrojado en la prisión por haber creído en Ti y en Tus signos. Él continuó sirviendo a Tu Belleza hasta que ingresó en ésta, la Más Grande Prisión. Entonces, oh mi Señor, yo loe [siempre hemos usado “é” como acusativo de “le”]ofrendé como sacrificio en Tu camino. Tú bien sabes cuánto han sufrido aquellos que Te aman por esta prueba que ha hecho gemir a los linajes de la tierra, y más allá de ellos, lamentarse al Concurso de lo alto.

NP: En Aqdas tenemos “los linajes de la tierra”, pero ahí coincide con “people”, concretamente parece que como sinónimo:At the time when the Promise was fulfilled and the Promised One made manifest, differences have appeared amongst the kindreds of the earth and each people hath followed its own fancy and idle imaginings.

En el momento en que se cumplió la Promesa y se manifestó el Prometido, surgieron diferencias entre los linajes de la tierra, y cada pueblo ha seguido sus propias fantasías y vanas imaginaciones.

entonces, prefiero utilizar “linajes” para este caso. Acepto-KP

I beseech Thee, O my Lord, by him and by his exile and his imprisonment, to send down upon such as loved him what will quiet their hearts and bless their works. Potent art Thou to do as Thou willest. No God is there but Thee, the Almighty, the Most Powerful.

Te suplico, oh mi Señor, por él y por su exilio y encarcelamiento, que hagas descender sobre quienes le amaban lo que aquiete sus corazones y bendiga sus obras. Potente eres Tú para hacer Tu voluntad. No hay otro Dios sino Tú, el Todopoderoso, el Omnipotente.

XXXI XxxiPraised be Thou, O my God! I beseech Thee by them who have circled round the throne of Thy will, and soared in the atmosphere of Thy good-pleasure, and turned with all their affections towards the Horizon of Thy Revelation and the Day-Spring of Thine

¡Alabado seas, oh mi Dios! Te suplico por aquellos que han girado en torno al trono de Tu voluntad, se han elevado a la atmósfera de Tu complacencia, y se han vuelto con todo su corazón hacia el Horizonte de Tu Revelación, la Aurora de Tu inspiración y el Punto de Amanecer de Tus nombres, que ayudes a Tus siervos a

Page 26: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

inspiration, and the Dawning-Place of Thy names, to aid Thy servants to observe what Thou hast commanded them in Thy days—commandments through which the sacredness of Thy Cause will be demonstrated unto Thy servants and the affairs of Thy creatures and of Thy realm will be set aright.

observar lo que Tú les has mandado en Tus días, mandamientos mediante los cuales se ha de demostrar a Tus siervos la santidad de Tu Causa y han de ponerse en orden los asuntos de Tus criaturas y de Tu dominio.

I testify, O my God, that this is the Day whereon Thy testimony hath been fulfilled, and Thy clear tokens have been manifested, and Thine utterances have been revealed, and Thy signs have been demonstrated, and the radiance of Thy countenance hath been diffused, and Thy proof hath been perfected, and Thine ascendancy hath been established, and Thy mercy hath overflowed, and the Day-Star of Thy grace hath shone forth with such brilliance that Thou didst manifest Him Who is the Revealer of Thyself and the Treasury of Thy wisdom and the Dawning-Place of Thy majesty and power. Thou didst establish His covenant with every one who hath been created in the kingdoms of earth and heaven and in the realms of revelation and of creation. Thou didst raise Him up to such heights that the wrongs inflicted by the oppressors have been powerless to deter Him from revealing Thy sovereignty, and the ascendancy of the wayward hath failed to prevent Him from demonstrating Thy power and from exalting Thy Cause.

Atestiguo, oh mi Dios, que éste es el Día en el que se ha cumplido Tu testimonio, y se han manifestado Tus claras señales , y se han revelado Tus expresiones, y se han demostrado Tus signos, y se ha difundido el resplandor de Tu semblante, y se ha perfeccionado Tu prueba, y se ha establecido Tu ascendiente, y se ha desbordado Tu misericordia, y el Sol de Tu gracia ha brillado con tanto fulgor que has manifestado a Quien es el Revelador de Ti mismo, y el Tesoro de Tu sabiduría, y el Punto de Amanecer de Tu majestad y poder. Tú estableciste Su alianza con todos cuantos han sido creados en los reinos de la tierra y del cielo y en los dominios de la revelación y la creación. Tú Le elevaste a tanto que los agravios infligidos por los opresores han sido incapaces de disuadirle de revelar Tu soberanía, ni el ascendiente de los descarriados ha logrado impedirle demostrar Tu poder y exaltar Tu Causa.

So highly didst Thou exalt Him that He openly delivered unto the kings Thy messages and commandments, and hath never for one moment sought His own protection, but striven to protect Thy servants from whatever might withhold them from approaching the kingdom of Thy nearness, and from setting their faces towards the horizon of Thy good-pleasure.

Tanto Le has exaltado, que Él abiertamente transmitió a los reyes Tus mensajes y mandamientos, sin procurar ni por un momento Su propia protección, sino que ha tratado de proteger a Tus siervos de todo lo que pudiese impedirles aproximarse al reino de Tu cercanía y dirigir sus rostros hacia el horizonte de Tu complacencia.

Thou seest, O my God, how, Tú ves, oh mi Dios, cómo, a pesar de las

Page 27: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

notwithstanding the swords that are drawn against Him, He calleth the nations unto Thee, and though Himself a prisoner summoneth them to turn in the direction of Thy gifts and bounties. With every fresh tribulation He manifested a fuller measure of Thy Cause, and exalted more highly Thy word.

espadas que están desenvainadas contra Él, llama a las naciones ante Ti, y aunque Él mismo es un prisionero, las exhorta a volverse hacia Tus dádivas y favores. Con cada nueva tribulación, Él manifestó en mayor medida Tu Causa, y elevó a mayor altura Tu palabra.

I testify that through Him the Pen of the Most High was set in motion, and with His remembrance the Scriptures in the kingdom of names were embellished. Through Him Thy fragrances were wafted, and the sweet smell of Thy raiment was shed abroad amongst all the dwellers of the earth and the inmates of heaven. Thou seest and knowest full well, O my God, how He hath been made to dwell within the most desolate of cities, so that He may build up the hearts of Thy servants, and hath been willing to suffer the most grievous abasement, that Thy creatures may be exalted.

Atestiguo que a través de Él fue puesta en movimiento la Pluma del Altísimo, y con Su recordación fueron embellecidas las Escrituras en el reino de los nombres. A través de Él se esparcieron Tus fragancias, y se difundió el suave aroma de Tu vestidura entre todos los habitantes de la tierra y los moradores del cielo. Tú ves y sabes muy bien, oh mi Dios, que Se Le ha hecho habitar en la más desolada de las ciudades, para que fortalezca los corazones de Tus siervos, y ha estado dispuesto a sufrir la más penosa humillación, para que sean exaltadas tus criaturas.

I pray Thee, O Thou Who causest the dawn to appear, by Thy Name through Which Thou hast subjected the winds, and sent down Thy Tablets, that Thou wilt grant that we may draw near unto what Thou didst destine for us by Thy favor and bounty, and to be far removed from whatsoever may be repugnant unto Thee. Give us, then, to drink from the hands of Thy grace every day and every moment of our lives of the waters that are life indeed, O Thou Who art the Most Merciful! Make us, then, to be of them who helped Thee when fallen into the hands of those Thine enemies who are numbered with the rebellious among Thy creatures and the wicked amidst Thy people. Write down, then, for us the recompense ordained for him that hath attained Thy presence, and gazed on Thy beauty, and supply us with every good thing ordained

Yo te imploro, oh Tú haces despuntar el alba, por Tu Nombre mediante el cual has sometido los vientos y enviado Tus Tablas, que permitas que nos acerquemos a lo que Tú has destinado para nosotros por Tu favor y munificencia, y hagas que nos apartemos completamente de todo cuanto Te sea detestable. Haznos beber, entonces, de las manos de Tu gracia, en cada día y en todo momento de nuestras vidas, las aguas que son en verdad la vida, ¡oh Tú que eres el Más Misericordioso! Haz, entonces, que seamos de aquellos que Te ayudaron cuando habías caído en las manos de esos enemigos Tuyos que han sido contados con los rebeldes entre Tus criaturas y los perversos entre Tu pueblo. Decreta, entonces, para nosotros, la recompensa ordenada para aquel que ha alcanzado Tu presencia y ha contemplado Tu belleza, y provéenos con todo lo bueno ordenado en tu Libro para aquellas de Tus criaturas que gozan de cercano acceso a Ti.

Page 28: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

in Thy Book for such of Thy creatures as enjoy near access to Thee. Brighten our hearts, O my Lord, with the splendor of Thy knowledge, and illumine our sight with the light of such eyes as are fixed upon the horizon of Thy grace and the Day-Spring of Thy glory. Preserve us, then, by Thy Most Great Name, Which Thou didst cause to overshadow such nations as lay claim to what Thou hast forbidden in Thy Book. This, verily, is what Thou didst announce unto us in Thy Scriptures and Thy Tablets.

Haz brillar nuestros corazones, oh mi Señor, con el esplendor de Tu conocimiento, e ilumina nuestra vista con la luz de aquellos ojos que están fijos en el horizonte de Tu gracia y en la Aurora de Tu gloria. Resguárdanos, entonces, por Tu Más Grande Nombre, el cual hiciste que superara a aquellas naciones que defienden [yad/’u < da/’á = aquí “hacer propaganda en favor de…”, o “poner pleito a…”, “demandar”. Tal vez haya algo más preciso que esto] lo que Tú has prohibido en Tu Libro. Esto es, en verdad, lo que Tú nos anunciaste en Tus Escrituras y en Tus Tablas.

NP: Ver ambas cosas KP: SíCause us, then, to be so steadfast in our love towards Thee that we will turn to none except Thee, and will be reckoned amongst them that are brought nigh to Thee, and acknowledge Thee as One Who is exalted above every comparison and is holy beyond all likeness, and will lift up our voices amongst Thy servants and cry aloud that He is the one God, the Incomparable, the Ever-Abiding, the Most Powerful, the All-Glorious, the All-Wise.

Haz, entonces, que seamos tan firmes en nuestro amor a Ti que no nos volvamos a nadie que no seas Tú, y seamos contados entre quienes son conducidos a estar cerca de Ti, y Te reconozcamos como Aquel que está muy por encima de toda comparación y más allá de toda semejanza, y elevemos nuestra voz en medio de Tus siervos y proclamemos que Él es el Dios único, el Incomparable, el Perdurable, el Todopoderoso, el Todoglorioso, el Omnisapiente.

Strengthen Thou, O my Lord, the hearts of them that love Thee, that they may not be affrighted by the hosts of the infidels that are turned back from Thee, but may follow Thee in whatsoever hath been revealed by Thee. Aid them, moreover, to remember and to praise Thee, and to teach Thy Cause with eloquence and wisdom. Thou art He Who hath called Himself the Most Merciful. Ordain, then, O my God, for me and for whosoever hath sought Thee what beseemeth the excellence of Thy glory and the greatness of Thy majesty. No God is there but Thee, the Ever-Forgiving, the Most Compassionate.

Fortalece, oh mi Señor, los corazones de aquellos que Te aman, para que no sean atemorizados por las huestes de los infieles que se han apartado de Ti, sino que Te sigan en todo cuanto ha sido revelado por Ti. Ayúdales, además, a recordarte y alabarte, y a enseñar Tu Causa con elocuencia y sabiduría. Tú eres Aquel que se ha llamado a Sí mismo el Más Misericordioso. Ordena, entonces, oh mi Dios, para mí y para quienquiera que Te haya buscado lo que corresponde a la excelencia de Tu gloria y a la grandeza de Tu majestad. No hay Dios sino Tú, Quien siempre perdona, el Más Compasivo.

Page 29: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

XXXII XxxiiThou seest Thy dear One, O my God, lying at the mercy of Thine enemies[tará yá Iláhí Ma/hbúba-ka bayna aydí a/’dá’i-ka], and hearest the voice of His lamentation from the midst of such of Thy creatures as have dealt wickedly in Thy sight. He it is, O my Lord, through Whose name Thou didst beautify Thy Tablets, and for Whose greater glory Thou didst send down the Bayán, and at Whose separation from Thee Thou didst weep continually. Look Thou, then, upon His loneliness, O my God, and behold Him fallen into the hands of them that have disbelieved in Thy signs, have turned their backs upon Thee, and have forgotten the wonders of Thy mercy.

[ “to lie” aquí significa “estar”; en el original dice “en manos de Tus enemigos”]

Tú ves a Tu Amado, oh mi Dios, a merced de Tus enemigos, y oyes la voz de Su lamentación en medio de aquellas de Tus criaturas que han obrado perversamente ante Tu vista. Es Él, oh mi Señor, con Cuyo nombre adornaste Tus Tablas, y para Cuya mayor gloria hiciste descender el Bayán, y por Cuya separación de Ti lloraste constantemente. Observa, entonces, Su soledad, oh mi Dios, y mira cómo ha caído en las manos de aquellos que no han creído en Tus signos, Te han vuelto la espalda y han olvidado las maravillas de Tu misericordia.

He it is, O my God, about Whom Thou hast said: “But for Thee the Scriptures would have remained unrevealed, and the Prophets unsent.” And no sooner had He, by Thy behest, been manifested and spoken forth Thy praise, than the wicked doers among Thy creatures compassed Him round, with the swords of hate drawn against Him, O Thou the Lord of all names! Thou well knowest what befell Him at the hands of such as have rent asunder the veil of Thy grandeur, and cast behind their backs Thy Covenant and Thy Testament, O Thou Who art the Maker of the heavens! He is the One for Whose sake Thou (the Báb) hast yielded Thy life, and hast consented to be touched by the manifold ills of the world that He may manifest Himself, and summoned all mankind in His name. As soon as He came down, however, from the heaven of

Es Él, oh mi Dios, acerca de Quien Tú has dicho: “Si no fuera por Ti, no habrían sido reveladas las Escrituras, y los Profetas no habrían sido enviados”. Y tan pronto como Se manifestó por Tu mandato, y pronunció Tu alabanza, fue rodeado por los obradores de iniquidad entre Tus criaturas, con las espadas del odio desenvainadas contra Él, oh Tú, Señor de todos los nombres. Tú sabes bien lo que Le aconteció a manos de aquellos que han desgarrado el velo de Tu grandeza y han desechado Tu Alianza y Tu Testamento, oh Tú que eres el Hacedor de los cielos. Es Él por Quien Tú2 has entregado Tu vida, y has consentido ser afectado por los múltiples males del mundo para que Él Se manifieste, y has convocado en Su nombre a toda la humanidad. Sin embargo, tan pronto como descendió del cielo de majestad y poder, Tus siervos extendieron hacia Él las manos de la crueldad y la sedición, y le hicieron sufrir tan grandes aflicciones que los pergaminos del mundo son insuficientes para narrarlas por

2 El Báb.

Page 30: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

majesty and power, Thy servants stretched out against Him the hands of cruelty and sedition, and caused Him to be afflicted with such troubles that the scrolls of the world are insufficient to contain a full recital of them.

completo.

Thou seest, therefore, O Thou Beloved of the world, Him Who is dear to Thee in the clutches of such as have denied Thee, and beholdest Thy heart’s desire under the swords of the ungodly. Methinks He, from His most exalted station, saith unto me: “Would that my soul, O Prisoner, could be a ransom for Thy captivity, and my being, O wronged One, be sacrificed for the adversities Thou didst suffer! Thou art He through Whose captivity the standards of Thine almighty power were hoisted, and the day-star of Thy revelation shone forth above the horizon of tribulation, in such wise that all created things bowed down before the greatness of Thy majesty.

Tú ves, por tanto, oh Bienamado del mundo, a Quien Te es querido, en las garras de aquellos que Te han negado, y percibes al deseo de Tu corazón bajo las espadas de los impíos. Es como si Él, desde su muy exaltada posición, me dice: “¡Ojalá mi alma, oh Prisionero, fuera una redención por Tu cautiverio, y mi ser, oh Agraviado, fuera sacrificado por las adversidades que has sufrido! Tú eres Aquel por Cuyo cautiverio fueron enarbolados los emblemas de Tu omnipotente poder, y el sol de Tu revelación resplandeció en el horizonte de la tribulación, de modo tal que todas las cosas creadas se inclinaron ante la grandeza de Tu majestad.

“The more they strove to hinder Thee from remembering Thy God and from extolling His virtues, the more passionately didst Thou glorify Him and the more loudly didst Thou call upon Him. And every time the veils of the perverse came in between Thee and Thy servants, Thou didst shed the splendors of the light of Thy countenance out of the heaven of Thy grace. Thou art, in very truth, the Self-Subsisting as testified by the tongue of God, the All-Glorious, the one alone Beloved; and Thou art the Desire of the world as attested by what hath flowed down from the Pen of Him Who hath announced unto Thy servants Thy hidden Name, and adorned the entire creation with the ornament of Thy love, the Most Precious, the Most Exalted.

“Cuanto más trataron de impedirte recordar a Tu Dios y ensalzar Sus virtudes, tanto más apasionadamente Le glorificaste y más fuertemente Le invocaste. Y cada vez que los velos de los perversos se interpusieron entre Tú y Tus siervos, derramaste desde el cielo de Tu gracia los esplendores de la luz de Tu semblante. Tú eres, en verdad, Quien subsiste por Sí mismo, como lo atestigua la lengua de Dios, el Todoglorioso, el solo y único Amado; y Tú eres el Deseo del mundo, como lo testifica lo que ha descendido de la Pluma de Quien ha anunciado a Tus siervos Tu Nombre oculto, y ha adornado a la creación entera con el ornamento de Tu amor, el Más Preciado, el Exaltadísimo.

“The eyes of the world were gladdened at the sight of Thy luminous countenance, and yet

“Los ojos del mundo se regocijaron al ver Tu luminoso semblante y, sin embargo, los pueblos se han unido para extinguir

Page 31: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

the peoples have united to put out Thy light, O Thou in Whose hands are the reins of the worlds! All the atoms of the earth have celebrated Thy praise, and all created things have been set ablaze with the drops sprinkled by the ocean of Thy love, and yet the people still seek to quench Thy fire. Nay—and to this Thine own Self beareth me witness—they are all weakness, and Thou, verily, art the All-Powerful; and they are but paupers and Thou, in truth, art the All-Possessing; and they are impotent and Thou art, truly, the Almighty. Naught can ever frustrate Thy purpose, neither can the dissensions of the world harm Thee. Through the breaths of Thine utterance the heaven of understanding hath been adorned, and by the effusions of Thy pen every moldering bone hath been quickened. Grieve not at what hath befallen Thee, neither do Thou lay hold on them for the things they have committed in Thy days. Do Thou be forbearing toward them. Thou art the Ever-Forgiving, the Most Compassionate.”

Tu luz, oh Tú en Cuyas manos están las riendas de los mundos. Todos los átomos de la tierra han celebrado Tu alabanza, y todas las cosas creadas han sido encendidas con las gotas esparcidas por el océano de Tu amor y, no obstante, la gente aún intenta apagar Tu fuego. No -- y esto Tu propio Ser me lo atestigua -- ellos son completamente débiles, y Tú, ciertamente, eres el Omnipotente; ellos no son sino pobres, y Tú, en verdad, eres el Poseedor de todo; ellos son impotentes, y Tú eres, verdaderamente, el Todopoderoso. Nada puede jamás frustrar Tu propósito, ni pueden dañarte las disensiones del mundo. Mediante los hálitos de Tu expresión ha sido adornado el cielo del entendimiento, y por las efusiones de Tu pluma ha sido vivificado todo hueso en descomposición. No Te aflijas por lo que Te ha acontecido, ni los castigues por lo que han perpetrado en Tus días. Sé indulgente con ellos. Tú eres Quien siempre perdona, el Más Compasivo”.

XXXIII XxxiiiPraise be unto Thee, O my God! Thou art He Who by a word of His mouth hath revolutionized the entire creation, and by a stroke of His pen hath divided Thy servants one from another. I bear witness, O my God, that through a word spoken by Thee in this Revelation all created things were made to expire, and through yet another word all such as Thou didst wish were, by Thy grace and bounty, endued with new life.

¡La alabanza sea para Ti, oh mi Dios! Tú eres Aquel que con una palabra de Su boca ha revolucionado la creación entera y con un trazo de Su pluma ha separado a tus siervos unos de otros. Atestiguo, oh mi Dios, que mediante una palabra pronunciada por Ti en esta Revelación expiraron todas las cosas creadas y, me-diante una palabra más, todos aquellos que Tú deseaste fueron dotados de nueva vida por Tu gracia y munificencia.

I render Thee thanks, therefore, and extol Thee, in the name of all them that are dear to Thee, for that Thou hast caused them to be born again, by reason of the living waters which have flowed down out of the mouth of Thy will. Since Thou didst quicken them by Thy

Te doy gracias, por tanto, y Te ensalzo en nombre de todos aquellos que Te son queridos, por cuanto los has hecho nacer de nuevo a causa de las aguas vivas que han brotado de la boca de Tu voluntad. Ya que los has vivificado por Tu munifi-cencia, oh mi Dios, haz por Tu gracia que se inclinen firmemente hacia Tu

Page 32: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

bounteousness, O my God, make them steadfastly inclined, through Thy graciousness, towards Thy will; and since Thou didst suffer them to enter into the Tabernacle of Thy Cause, grant by Thy grace that they may not be kept back from Thee.

voluntad; y ya que les permitiste entrar en el tabernáculo de Tu Causa, concede por Tu gracia que no sean impedidos de acceder a Ti.

Unlock, then, to their hearts, O my God, the portals of Thy knowledge, that they may recognize Thee as One Who is far above the reach and ken of the understanding of Thy creatures, and immeasurably exalted above the strivings of Thy people to hint at Thy nature, and may not follow every clamorous impostor that presumeth to speak in Thy name. Enable them, moreover, O my Lord, to cleave so tenaciously to Thy Cause that they may remain unmoved by the perplexing suggestions of them who, prompted by their desires, utter what hath been forbidden unto them in Thy Tablets and Thy Scriptures.

Abre, entonces, a sus corazones, oh mi Dios, las puertas de Tu conocimiento, para que Te reconozcan como Aquel que está mucho más allá del alcance de la comprensión de Tus criaturas e inmensamente por encima de los esfuerzos de Tu pueblo por aludir a Tu naturaleza, y para que no sigan a cada impostor vociferante que pretende hablar en Tu nombre. Permíteles, además, oh mi Señor, que se aferren tan tenazmente a Tu Causa, que perma-nezcan inmutables ante las desconcertantes sugerencias de aquellos que, impulsados por sus deseos, pronuncian lo que les ha sido prohibido en Tus Tablas y en Tus Escrituras.

Thou art well aware, O my Lord, that I hear the howling of the wolves which appear in Thy servants’ clothing. Keep safe, therefore, Thy loved ones from their mischief, and enable them to cling steadfastly to whatsoever hath been manifested by Thee in this Revelation, which no other Revelation within Thy knowledge hath excelled.

Tú bien sabes, oh mi Señor, que yo oigo los aullidos de los lobos que se presentan con la vestidura de Tus siervos. Protege, por tanto, a Tus amados de su maldad y haz que se aferren firmemente a todo lo que haya sido manifestado por Ti en esta Revelación, que no ha sido superada por ninguna otra Revelación dentro de Tu conocimiento.

Do Thou destine for them, O my Lord, that which will profit them. Illumine, then, their eyes with the light of Thy knowledge, that they may see Thee visibly supreme over all things, and resplendent amidst Thy creatures, and victorious over all that are in Thy heaven and all that are on Thy earth. Powerful art Thou to do Thy pleasure. No God is there but Thee, the All-Glorious, Whose help is implored by all men.

Destina para ellos, oh mi Señor, aquello que les beneficie. Ilumina entonces sus ojos con la luz de Tu conocimiento, para que puedan verte claramente supremo sobre todas las cosas, resplandeciente entre Tus criaturas y victorioso sobre todos los que están en Tu tierra. Potente eres para hacer Tu voluntad. No hay Dios sino Tú, el Todoglorioso, Cuya ayuda todos los hombres imploran.

Praised be Thou, Who art the Lord of all creation.

¡Alabado seas Tú, que eres el Señor de toda la creación!

Page 33: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

XXXIV XxxivPraised be Thou, O Lord my God! I implore Thee by Thine Ancient Beauty and Most Great Name, Whom Thou hast sacrificed that all the dwellers of Thine earth and heaven may be born anew, and Whom Thou hast cast into prison that mankind may, as a token of Thy bounty and of Thy sovereign might, be released from the bondage of evil passions and corrupt desires, to number me with those who have so deeply inhaled the fragrance of Thy mercy, and hastened with such speed unto the living waters of Thy grace, that no dart could hinder them from turning unto Thee, nor any spear from setting their faces towards the orient of Thy Revelation.

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Te imploro, por Tu Antigua Belleza y Más Grande Nombre, a Quien has sacrificado para que nazcan nuevamente todos los habitantes de Tu tierra y de Tu cielo, y a Quien has encerrado en una prisión para que, como muestra de Tu generosidad y de Tu soberano poder, la humanidad sea librada del cautiverio de las bajas pasiones y los deseos corruptos, que me cuentes entre aquellos que han percibido tan profundamente la fragancia de Tu misericordia, y se han apresurado tanto en acudir a las aguas vivas de Tu gracia, que ningún dardo ha podido impedirles volverse hacia Ti, ni ninguna lanza ha logrado apartar sus rostros del oriente de Tu Revelación.

We testify, O my Lord, that Thou art God and that there is none other God besides Thee. From everlasting Thou wast enthroned on the inaccessible heights of Thy power, and wilt unto everlasting continue to exercise Thy transcendent and unrestrained dominion. The hosts of the world are powerless to frustrate Thy will, nor can all the dwellers of the earth and all the inmates of heaven annul Thy decree. Thou truly art the Almighty, the Most Exalted, the Most Great.

Atestiguamos, oh mi Señor, que Tú eres Dios y que no hay otro Dios fuera de Ti. Desde siempre Tú estuviste entronizado en las inaccesibles alturas de Tu poder, y continuarás ejerciendo eternamente Tu trascendente e ilimitado dominio. Las huestes del mundo son incapaces de frustrar Tu voluntad, ni pueden todos los habitantes de la tierra y todos los moradores del cielo anular Tu decreto. Tú eres, verdaderamente, el Todopoderoso, el Más Exaltado, el Más Grande.

Bless, O my God, those of the followers of the Bayán as have been numbered with the people of Bahá, who have entered within the Crimson Ark in Thy Name, the Most Exalted, the Most High. Thy might, verily, is equal to all things.

Bendice, oh mi Dios, a aquellos de los seguidores del Bayán que han sido contados entre el pueblo de Bahá, quienes han entrado en el Arca Carmesí en Tu Nombre, el Más Exaltado, el Altísimo. Tu poder, en verdad, es suficiente para todo.

XXXV XxxvI give praise to Thee, O Lord my God! I entreat Thee by Thy Name through which Thou didst cause the dawn to appear, and the winds to blow, and the seas to surge, and the trees to bring forth their fruits, and the earth to be beautified with its rivers, that Thou wilt aid all them that are

¡Te rindo alabanzas, oh Señor mi Dios! Te suplico por Tu Nombre, mediante el cual hiciste que apareciera el alba, que soplaran los vientos y se agitaran los mares, que los árboles produjeran sus frutos y la tierra se engalanara con sus ríos, que ayudes a todos aquellos que Te son queridos con Tus huestes, tanto visibles como invisibles. Hazles además,

Page 34: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

dear to Thee with both Thy visible and invisible hosts. Render them, moreover, victorious over all those who have so rebelled in Thy land, and dishonored Thy name, and disbelieved in Thy signs, and broken Thy Covenant, and cast behind their backs Thy laws, and have to such an extent risen up against Thee, that they carried into captivity Thy kindred, and flung the Manifestation of Thy Self into prison, and immured Him Who is the Day-Spring of Thine Essence in the most desolate of cities.

victoriosos sobre todos los que se rebelaron tanto en Tu tierra, y deshonraron Tu nombre, no creyeron en Tus signos, quebrantaron Tu Alianza, desecharon con desdén Tus leyes, y hasta tal punto se levantaron contra Ti, que llevaron al cautiverio a Tu familia, y encerraron en una prisión a la Manifestación de Tu Ser, y confinaron en la más desolada de las ciudades a Quien es la Aurora de Tu Esencia.

Thou, O my Lord, art He whose strength is immense, Whose decree is terrible. Lay hold on Thine adversaries by the power of Thy sovereignty, and assemble Thy loved ones beneath the shadow of the tree of Thy oneness, that they may stand before Thy throne, and catch the accents of Thy voice, and gaze on Thy beauty, and discover the power of Thy might.

Tú eres, oh mi Señor, Aquel cuyo poderío es inmenso, cuyo decreto es terrible. Apodérate de tus adversarios por la fuerza de tu soberanía, y reúne a tus amados a la sombra del árbol de tu unicidad, para que permanezcan ante tu trono, perciban los acentos de tu voz, contemplen tu belleza, y descubran la fortaleza de tu poder.

Thou art, verily, the All-Powerful, the Almighty.

Tú eres, verdaderamente, el Omnipotente, el Todopoderoso.

XXXVI XxxviLauded be Thy name, O my God! I am so carried away by the breezes blowing from Thy presence that I have forgotten my self and all that I possess. This is but a sign of the wonders of Thy grace and bountiful favors vouchsafed unto me. I give praise to Thee, O my God, that Thou hast chosen me out of all Thy creatures, and made me to be the Day-Spring of Thy strength and the Manifestation of Thy might, and empowered me to reveal such of Thy signs and such tokens of Thy majesty and power as none, whether in Thy heaven or on Thy earth, can produce.

¡Loado sea Tu nombre, oh mi Dios! Estoy tan cautivado por las brisas que emanan de Tu presencia, que me he olvidado de mí mismo y de todo cuanto poseo. Este no es sino un signo de las maravillas de Tu gracia y de los muníficos favores que me han sido concedidos. Te rindo alabanzas, oh mi Dios, por cuanto me has elegido entre todas Tus criaturas, y me has convertido en la Aurora de Tu fuerza y la Manifestación de Tu poder, y me has permitido revelar tales signos Tuyos y tales pruebas de Tu majestad y poder, que nadie, ni en Tu cielo ni en Tu tierra, puede aducir.

I beseech Thee, O my Lord, by Thy most effulgent Name, to acquaint my people with the things Thou didst destine for them. Do Thou, then, preserve them within the

Te imploro, oh mi Señor, por Tu muy refulgente Nombre, que hagas conocer a mi pueblo lo que has destinado para ellos. Resguárdalos, entonces, dentro de la fortaleza de Tu tutela y en el

Page 35: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

stronghold of Thy guardianship and the tabernacle of Thine unerring protection, lest through them may appear what will divide Thy servants. Assemble them, O my Lord, on the shores of this Ocean, every drop of which proclaimeth Thee to be God, besides Whom there is none other God, the All-Glorious, the All-Wise.

tabernáculo de Tu infalible protección, para que no surja de ellos lo que vaya a dividir a Tus siervos. Reúnelos, oh mi Señor, a orillas de este Océano, cada gota del cual proclama que Tú eres Dios, fuera de Quien no hay otro Dios, el Todoglorioso, el Omnisapiente.

Uncover before them, O my Lord, the majesty of Thy Cause, lest they be led to doubt Thy sovereignty and the power of Thy might. I swear by Thy glory, O Thou Who art the Beloved of the worlds! Had they been aware of Thy power they would of a certainty have refused to utter what Thou didst not ordain for them in the heaven of Thy will.

Descubre antes ellos, oh mi Señor, la majestad de Tu Causa, para que no sean inducidos a dudar de Tu soberanía y de la fuerza de tu poder. ¡Juro por Tu gloria, oh Tú que eres el Bienamado de los mundos! Si hubieran sido conscientes de Tu poder, de seguro habrían rehusado proferir lo que Tú no ordenaste para ellos en el cielo de Tu voluntad.

Inspire them, O my Lord, with a sense of their own powerlessness before Him Who is the Manifestation of Thy Self, and teach them to recognize the poverty of their own nature in the face of the manifold tokens of Thy self-sufficiency and riches, that they may gather together round Thy Cause, and cling to the hem of Thy mercy, and cleave to the cord of the good-pleasure of Thy will.

Inspírales, oh mi Señor, el reconocimiento de su propia impotencia ante Quien es la Manifestación de Tu propio Ser, y enséñales a admitir la miseria de su propia naturaleza frente a las múltiples señales de Tu independencia y riqueza, para que se reúnan en torno a Tu Causa, se adhieran al borde de Tu misericordia y se aferren a la cuerda del beneplácito de Tu voluntad.

Thou art the Lord of the worlds, and of all those who show mercy, art the Most Merciful.

Tú eres el Señor de los mundos, y de entre todos aquellos que muestran misericordia, eres el Más Misericordioso.

XXXVII XxxviiGlory be to Thee, O King of eternity, and the Maker of nations, and the Fashioner of every moldering bone! I pray Thee, by Thy Name through which Thou didst call all mankind unto the horizon of Thy majesty and glory, and didst guide Thy servants to the court of Thy grace and favors, to number me with such as have rid themselves from everything except Thyself, and have set themselves towards Thee, and have not been kept back by such misfortunes as were decreed by Thee, from turning in the direction

¡Gloria a Ti, oh Rey de la eternidad, Hacedor de naciones y Modelador de cada hueso en descomposición! Te ruego por Tu Nombre, por el cual llamaste a toda la humanidad hacia el horizonte de Tu majestad y gloria, y guiaste a Tus siervos a la corte de Tu gracia y Tus favores, que me cuentes entre aquellos que se han librado de todo excepto de Ti y se han vuelto hacia Ti, y a quienes las desgracias que Tú has decretado no les han impedido volverse hacia Tus dádivas.

Page 36: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

of Thy gifts. I have laid hold, O my Lord, on the handle of Thy bounty, and clung steadfastly to the hem of the robe of Thy favor. Send down, then, upon me, out of the clouds of Thy generosity, what will purge out from me the remembrance of any one except Thee, and make me able to turn unto Him Who is the Object of the adoration of all mankind, against Whom have been arrayed the stirrers of sedition, who have broken Thy covenant, and disbelieved in Thee and in Thy signs.

Me he aferrado, oh mi Señor, al asidero de Tu bondad y me he adherido fir-memente al borde del manto de Tu favor. Haz descender, pues, sobre mí, desde las nubes de Tu generosidad, aquello que me purifique del recuerdo de cualquiera que no seas Tú y me capacite para dirigirme hacia Aquel que es el Objeto de la adoración de toda la humanidad, contra Quien se han dispuesto en formación los agitadores de sedición, que han roto Tu alianza y no han creído en Ti ni en Tus signos.

Deny me not, O my Lord, the fragrances of Thy raiment in Thy days, and deprive me not of the breathings of Thy Revelation at the appearance of the splendors of the light of Thy face. Powerful art Thou to do what pleaseth Thee. Naught can resist Thy will, nor frustrate what Thou hast purposed by Thy power.

No me niegues, oh mi Señor, las fra-gancias de Tu vestidura en Tus días, ni me prives de los hálitos de Tu Revelación cuando aparezcan los resplandores de la luz de Tu rostro. Poderoso eres Tú para hacer lo que deseas. Nada puede resistirse a Tu voluntad ni frustrar lo que Te has propuesto por Tu poder.

No God is there but Thee, the Almighty, the All-Wise.

No hay Dios sino Tú, el Todopoderoso, el Sapientísimo.

XXXVIII XxxviiiLauded be Thy name, O Lord my God! I testify that Thou wast a hidden Treasure wrapped within Thine immemorial Being and an impenetrable Mystery enshrined in Thine own Essence. Wishing to reveal Thyself, Thou didst call into being the Greater and the Lesser Worlds, and didst choose Man above all Thy creatures, and didst make Him a sign of both of these worlds, O Thou Who art our Lord, the Most Compassionate!

¡Loado sea Tu nombre, oh Señor mi Dios! Testifico que Tú eras un Tesoro oculto envuelto en tu Ser inmemorial y un Misterio impenetrable guardado en Tu propia Esencia. Deseando revelarte, creaste los Mundos Mayor y Menor, y escogiste al Hombre por encima de todas Tus criaturas, y Le convertiste en un signo de esos dos mundos, oh Tú, que eres nuestro Señor, el Más Compasivo.

Thou didst raise Him up to occupy Thy throne before all the people of Thy creation. Thou didst enable Him to unravel Thy mysteries, and to shine with the lights of Thine inspiration and Thy Revelation, and to manifest Thy names and Thine attributes. Through Him Thou didst adorn the preamble of the book of Thy creation, O Thou Who art the Ruler of the universe Thou hast fashioned!

Tú Le elevaste para que ocupara Tu trono ante todo el pueblo de Tu creación. Tú Le permitiste desentrañar Tus misterios, resplandecer con las luces de Tu inspiración y Tu Revelación, y manifestar Tus nombres y Tus atributos. Mediante Él adornaste el preámbulo del libro de Tu creación, oh Tú que eres el Soberano del universo que has modelado.

Page 37: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

I bear witness that in His person solidity and fluidity have been joined and combined. Through His immovable constancy in Thy Cause, and His unwavering adherence to whatsoever Thou, in the plentitude of the light of Thy glory, didst unveil to His eyes, throughout the domains of Thy Revelation and creation, the souls of Thy servants were stirred up in their longing for Thy Kingdom, and the dwellers of Thy realms [man fí biládi-ka = “los que están en Tus comarcas, países, ciudades”] rushed forth to enter into Thy heavenly dominion. Through the restlessness He evinced in Thy path, the feet of all them that are devoted to Thee were steeled and confirmed to manifest Thy Cause amidst Thy creatures, and to demonstrate Thy sovereignty throughout Thy realm.

Atestiguo que en Su persona se han unido y combinado la solidez y la fluidez. Mediante Su inconmovible constancia en Tu Causa, y Su firme adhesión a todo lo que Tú, en la plenitud de la luz de Tu gloria, descubriste ante Sus ojos, por todos los dominios de Tu Revelación y creación, se conmovieron las almas de Tus siervos en su anhelo por Tu Reino, y los moradores de Tus confines se precipitaron a entrar en Tu dominio celestial. Por el movimiento que mostró en Tu camino, fueron fortalecidos y confirmados los pies de todos aquellos que están consagrados a Ti para hacer manifiesta Tu Causa en medio de Tus criaturas, y para demostrar Tu soberanía por todo Tu dominio.

How great, O my God, is this Thy most excellent handiwork, and how consummate Thy creation, which hath caused every understanding heart and mind to marvel! And when the set time was fulfilled, and what had been preordained came to pass, Thou didst unloose His tongue to praise Thee, and to lay bare Thy mysteries before all Thy creation, O Thou Who art the Possessor of all names, and the Fashioner of earth and heaven! Through Him all created things were made to glorify Thee, and to celebrate Thy praise, and every soul was directed towards the kingdom of Thy revelation and Thy sovereignty.

¡Cuán grande, oh mi Dios, es Tu muy excelsa obra, y cuán consumada Tu creación, que ha hecho que se maraville todo corazón y mente comprensivo! Y cuando se cumplió el tiempo fijado y aconteció lo que había sido preordinado, Tú desataste Su lengua para que Te alabara y expusiera Tus misterios ante toda Tu creación, oh Tú que eres el Poseedor de todos los nombres y el Hacedor de la tierra y del cielo. Mediante Él, todas las cosas creadas fueron impulsadas a glorificarte y a celebrar Tu alabanza, y cada alma fue orientada hacia el reino de Tu revelación y Tu soberanía.

At one time, Thou didst raise Him up, O my God, and didst attire Him with the ornament of the name of Him Who conversed with Thee (Moses), and didst through Him uncover all that Thy will had decreed and Thine irrevocable purpose ordained. At another time, Thou didst adorn Him with the name of Him Who was Thy

En una época, oh mi Dios, Le hiciste levantarse, y Le ataviaste con el ornamento del nombre de Aquel que conversó contigo (Moisés), y mediante Él desvelaste todo aquello que había decretado Tu voluntad y había ordenado Tu irrevocable propósito. En otra época, Le adornaste con el nombre de Aquel que era Tu Espíritu (Jesús), y Le hiciste descender del cielo de Tu voluntad para

Page 38: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Spirit (Jesus), and didst send Him down out of the heaven of Thy will, for the edification of Thy people, infusing thereby the spirit of life into the hearts of the sincere among Thy servants and the faithful among Thy creatures. Again, Thou didst reveal Him, decked forth by the name of Him Who was Thy Friend (Muḥammad), and caused Him to shine brightly above the horizon of Ḥijáz, as a token of Thy power and an evidence of Thy might. Through Him Thou didst send unto Thy servants what enabled them to scale the heights of Thy unity, and to yearn over the wonders of Thy manifold knowledge and wisdom.

la edificación de Tu pueblo, infundiendo con ello el espíritu de vida en los corazones de los sinceros entre Tus siervos y de los fieles entre Tus criaturas. Otra vez, Tú Lo revelaste, engalanado con el nombre de Aquel que era Tu Amigo (Muḥammad), y Le hiciste resplandecer con gran brillo en el horizonte de Ḥijáz, como muestra de Tu poder y prueba de Tu fortaleza. Mediante Él enviaste a Tus siervos lo que les permitiera ascender a las alturas de Tu unidad y ansiar las maravillas de Tu múltiple conocimiento y sabiduría.

I testify, O Thou Who art the Lord of the whole creation, and the Desire of whosoever hath sought Thee, that, amidst Thy creatures, They resemble the sun which no matter how often it riseth and setteth is still the one and the same sun. Whoso maketh any distinction between any of Them hath truly failed to attain the ultimate purpose, and to reach the highest goal, and hath been deprived of the mysteries of unity and of the lights of sanctity and oneness. I testify, moreover, that Thou hast decreed that none on the face of the earth should equal Them, and none of Thy creatures be able to be compared with any of Them, in order that Thine own singleness and peerlessness might be recognized and established.

Atestiguo, oh Tú que eres el Señor de la creación entera y el Deseo de todo el que Te ha buscado que, en medio de Tus criaturas, Ellos Se asemejan al sol, el cual, por mucho que salga y se ponga, continúa siendo el mismo sol. Quien hiciere alguna distinción entre cualesquiera de Ellos, en verdad, no ha logrado el propósito último, ni alcanzado el más elevado objetivo, y ha sido privado de los misterios de la unidad y de las luces de la santidad y la unicidad. Atestiguo además, que has decretado que sobre la faz de la tierra nadie se iguale a Ellos, y que ninguna de Tus criaturas pueda compararse con ninguno de Ellos, a fin de que sea reconocida y establecida Tu propia singularidad e incomparabilidad. [solo advierto que “incomparabilidad” no consta en el DRAE ni en el Dicc. María Moliner, aunque no tengo inconveniente en usarlo] OK

Glorified, immeasurably glorified be Thy name, O my God! How can I ever befittingly mention Thee or sufficiently praise Thee, that Thou hast manifested Him by the power of Thy might, and caused Him to shine above the horizon of Thy will, and made Him the Day-Spring of Thy signs, and the Dawning-Place of the revelation of Thy names and Thine attributes? How bewilderingly mysterious, moreover, O my God, is His nature

¡Glorificado, inmensamente glorificado sea Tu nombre, oh mi Dios! ¿Cómo podré jamás mencionarte dignamente o alabarte lo suficiente, por haberle manifestado mediante la fuerza de Tu poder y por hacerle resplandecer en el horizonte de Tu voluntad y convertirle en la Aurora de Tus signos y el Punto de Amanecer de la revelación de Tus nombres y atributos? ¡Cuán desconcertantemente misteriosa es, además, oh mi Dios, Su naturaleza y todo cuanto Tú has infundido en Él,

Page 39: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

and all that Thou hast infused into Him, through Thy strength and by the power of Thy might! At one time He appeareth as the water which is Life indeed, sent down out of the heaven of Thy grace, and poured forth from the clouds of Thy mercy, that Thy creatures may be endued with new life, and live as long as Thine own Kingdom endureth. Every drop of that water would suffice to quicken the dead, and to set their faces in the direction of Thy favors and Thy gifts, and to rid them of all attachment to aught else except Thee. At another time He revealeth Himself as the Fire which Thou didst kindle in the tree of Thy unity, whose heat melted the hearts of Thine ardent lovers when He Who is the Day-Star of the world shone forth above the horizon of ‘Iráq. I testify, O my God, that through Him the veils of human fancy were burnt up, and the hearts of men were set towards the scene of Thy most resplendent glory.

mediante Tu potencia y por la fuerza de Tu poder! En cierta época Él aparece como el agua que es en verdad la Vida, que desciende del cielo de Tu gracia, y cae copiosamente de las nubes de Tu misericordia, para que Tus criaturas sean dotadas de nueva vida y perduren tanto como perdure Tu propio Reino. Cada gota de esa agua sería suficiente para resucitar a los muertos, y hacerles volver el rostro en dirección a Tus dones y favores, y librarlos de cualquier afecto a nada que no seas Tú. En otra época, Se revela como el Fuego que Tú encendiste en el árbol de Tu unidad, cuyo calor derritió los corazones de Tus fervorosos amantes, cuando Aquel que es el Sol del mundo resplandeció en el horizonte de Iráq. Atestiguo, oh mi Dios, que mediante Él se consumieron los velos de la fantasía humana, y los corazones de los hombres fueron orientados hacia la escena de Tu muy resplandeciente gloria.

I implore Thee, O Thou Who art the Supreme Ordainer, not to suffer me to be deprived of the breezes which are wafted in Thy days, the days whereon the sweet smell of the raiment of Thy mercy hath been shed abroad. Neither do Thou keep me back from Thy most great Ocean, every drop of which crieth out and saith: “Great is the blessedness that awaiteth him who hath been awakened from his sleep by the breath of God which, from the source of His mercy, hath blown over all such of His creatures as have set themselves towards Him!”

Te imploro, oh Tú que eres el Supremo Ordenador, que no permitas que yo sea privado de las brisas que soplan en Tus días, días en los cuales se ha esparcido la suave fragancia de la vestidura de Tu misericordia. Tampoco me apartes de Tu muy grande Océano, cada gota del cual clama diciendo: “¡Grande es la bienaventuranza que aguarda a quien ha sido despertado de su sueño por el hálito de Dios, que, desde la fuente de Su misericordia, ha soplado sobre todas aquellas de Sus criaturas que se han vuelto hacia Él!”

Thou seest, O my Lord, how Thy servants are held captive by their own selves and desires. Redeem them from their bondage, O my God, by the power of Thy sovereignty and might, that they may turn towards Thee when He

Tú ves, oh mi Señor, cómo Tus siervos son cautivos de su propio yo y de sus deseos. Redímelos de su cautiverio, oh mi Dios, con la fuerza de Tu soberanía y poder, para que se vuelvan hacia Ti cuando Aquel que es el Revelador de Tus nombres y atributos Se ponga de

Page 40: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Who is the Revealer of Thy names and attributes is manifested unto men.

manifiesto ante los hombres.

Cast upon this poor and desolate creature, O my Lord, the glance of Thy wealth, and flood his heart with the beams of Thy knowledge, that he may apprehend the verities of the unseen world, and discover the mysteries of Thy heavenly realm, and perceive the signs and tokens of Thy kingdom, and behold the manifold revelations of this earthly life all set forth before the face of Him Who is the Revealer of Thine own Self. Direct, then, his eyes, O my God, towards the horizon of Thy loving-kindness, and make steadfast his heart in its attachment to Thee, and unloose his tongue to praise Thee, and make him able to hold fast the cord of Thy love, and to cling to the hem of Thy bounteousness, and to proclaim Thy name amidst Thy creatures, and to recount Thy virtues throughout Thy realm, in such wise that no obstacle will deter him from turning to Thy name, the All-Bountiful, and no veil shut him out from Thee, in Whose hand is the dominion of utterance and the kingdom of all names and attributes!

Dirige, oh mi Señor, la mirada de Tu riqueza hacia esta pobre y desolada criatura, e inunda su corazón con los rayos de Tu conocimiento, para que comprenda las verdades del mundo invisible, y descubra los misterios de Tu dominio celestial, y perciba los signos y señales de Tu reino, y contemple las múltiples revelaciones de esta vida terrenal, expuestas todas ellas ante la faz de Quien es el Revelador de Tu propio Ser. Orienta pues, sus ojos, oh mi Dios, hacia el horizonte de Tu bondad, y haz firme su corazón en su devoción a Ti, y desata su lengua para alabarte, y permítele aferrarse a la cuerda de Tu amor, y adherirse al borde de Tu munificencia, y proclame Tu nombre entre Tus criaturas, y describa Tus virtudes por todo Tu dominio, de modo tal que ningún obstáculo le impida volverse hacia Tu nombre, el Todogeneroso, y que ningún velo le aparte de Ti, en Cuya mano está el dominio de la expresión y el reino de todos los nombres y atributos.

Hold Thou the hand of this seeker who hath set his face towards Thee, O my Lord, and draw him out of the depths of his vain imaginations, that the light of certainty may shine brightly above the horizon of his heart in the days whereon the sun of the knowledge of Thy creatures hath been darkened through the shining of the Day-Star of Thy glory; the days whereon the moon of the world’s wisdom hath been eclipsed through the appearance of Thy hidden knowledge, and the manifestation of Thy well-guarded secret, and the revelation of Thine enshrined mystery; the days whereon the stars of men’s doings

Sostén la mano de este buscador que ha dirigido el rostro hacia Ti, oh mi Señor, y sácalo de las profundidades de sus vanas imaginaciones, para que la luz de la certeza brille resplandeciente en el horizonte de su corazón, en los días en que el sol del conocimiento de Tus criaturas ha sido obnubilado por la brillantez del Sol de Tu gloria; días en los cuales la luna de la mundana sabiduría ha sido eclipsada por la aparición de Tu conocimiento oculto, y la manifestación de Tu bien guardado secreto, y la revelación de Tu atesorado misterio; días en que las estrellas de las acciones de los hombres han caído con la aparición del astro de Tu unidad y el derramamiento del esplendor de Tu trascendente unicidad.

Page 41: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

have fallen through the rising of the orb of Thy unity and the shedding of the radiance of Thy transcendent oneness. I beg of Thee, O my God, by Thy most exalted Word which Thou hast ordained as the Divine Elixir unto all who are in Thy realm, the Elixir through whose potency the crude metal of human life hath been transmuted into purest gold, O Thou in Whose hands are both the visible and invisible kingdoms, to ordain that my choice be conformed to Thy choice and my wish to Thy wish, that I may be entirely content with that which Thou didst desire, and be wholly satisfied with what Thou didst destine for me by Thy bounteousness and favor. Potent art Thou to do as Thou willest. Thou, in very truth, art the All-Glorious, the All-Wise.

Te ruego, oh mi Dios, por Tu muy exaltada Palabra, la cual has ordenado que sea un Elixir divino para todos los que están en Tu reino, Elixir por cuyo poder el metal sin refinar de la vida humana ha sido transmutado en oro purísimo, oh Tú en Cuyas manos están los reinos visible e invisible, que ordenes que mi elección esté de acuerdo con Tu elección y mi deseo, con Tu deseo, y que esté del todo contento con lo que Tú has deseado, y totalmente satisfecho con lo que has destinado para mí, mediante Tu munificencia y favor. Potente eres Tú para hacer Tu voluntad. Tú, en verdad, eres el Todoglorioso, el Sapientísimo.

Happy is the man who hath recognized Thee, and discovered the sweetness of Thy fragrance, and set himself towards Thy kingdom, and tasted of the things that have been perfected therein by Thy grace and favor. Great is the blessedness of him who hath acknowledged Thy most excellent majesty, and whom the veils that have shut out the nations from Thee have not hindered from directing his eyes towards Thee, O Thou Who art the King of eternity and the Quickener of every moldering bone! Blessed, also, is he that hath inhaled Thy sweet savors, and been carried away by Thine utterances in Thy days. Blessed, moreover, be the man that hath turned unto Thee, and woe betide him that hath turned his back upon Thee.

Dichoso es el hombre que Te ha reconocido, y ha descubierto el aroma de Tu fragancia, y se ha vuelto hacia Tu reino, y ha gustado de las cosas que en él han sido perfeccionadas por Tu gracia y favor. Grande es la bienaventuranza de aquel que ha confesado Tu muy excelente majestad, y a quien los velos que han apartado a las naciones de Ti no le han impedido dirigir hacia Ti su mirada, oh Tú que eres el Rey de la eternidad y el Vivificador de todo hueso que se reduce a polvo! Bienaventurado es, también, aquel que ha aspirado Tus suaves aromas y ha sido arrobado por Tus palabras en Tus días. Bienaventurado es, también, quien se ha vuelto hacia Ti, y ay de aquel que Te ha vuelto la espalda.

Praised be Thou, the Lord of the worlds!

¡Alabado seas Tú, Señor de los mundos!

XXXIX XxxixO Thou Who dealest equitably with all who are in heaven and on earth, and rulest over the kingdom of Thy creation and of Thy

¡Oh Tú que actúas con justicia hacia todos los que están en el cielo y en la tierra, y riges en el reino de Tu creación y de Tu Revelación! Atestiguo que todo

Page 42: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Revelation! I testify that every man of equity hath recognized his unfairness in the face of the revelation of the splendors of the Day-Star of Thy Justice, and the ablest of pens hath confessed its impotence before the movement of Thy most exalted Pen.

hombre imparcial ha reconocido su falta de ecuanimidad frente a la revelación de los esplendores del Sol de Tu Justicia, y la más prolífica de las plumas ha confesado su impotencia ante el movimiento de Tu muy exaltada Pluma.

By Thy life, O Thou the Possessor of all names! The minds of the profoundest thinkers are sore perplexed as they contemplate the ocean of Thy knowledge, and the heaven of Thy wisdom, and the Luminary of Thy grace. How can he who is but a creation of Thy will claim to know what is with Thee, or to conceive Thy nature?

¡Por Tu vida, oh Poseedor de todos los nombres! Las mentes de los más profundos pensadores quedan lastimosamente perplejas cuando contemplan el océano de Tu conocimiento, y el cielo de Tu sabiduría, y el Luminar de Tu gracia. ¿Cómo puede aquel que no es más que una creación de Tu voluntad afirmar que conoce lo que hay junto a Titiene que ver contigo [no es eso: en las traducciones del Corán ponen “junto as Ti” para ‘inda-ka] que concibe Tu naturaleza?

NP: Dudo que pueda referirse a lo que está ubicado junto a Dios, por más que las traducciones del Corán hayan puesto eso hasta ahora. Este misma expresión sale otras veces en P&M, y Shoghi Effendi usó:

- what pertaineth unto Thee- that which is with Thee- (all) that is with Thee- what is with Thee- Thou dost possess- the things Thou dost possess

Sigo prefiriendo “lo que tiene que ver contigo”, por no decir “lo Tuyo” que quedaría algo informal, pero que es precisamente lo que entiendo que significa. KP: en la p.105 de la gramática árabe de F.Corriente se señala que ‘inda forma sintagmas con los que se suple el verbo “tener”: “lo que Tú tienes”. Igual sugiero consultar a Jorge Lirola, por ejemplo.

Praise, immeasurable praise be to Thee! I swear by Thy glory! My inner and outer tongue, openly and secretly, testify that Thou hast been exalted above the reach and ken of Thy creatures, above the utterance of Thy servants, above the testimonies of Thy dear ones and Thy chosen ones, and

¡Alabado, inmensamente alabado eres Tú! ¡Juro por Tu gloria! Mi lengua interior y exterior, abierta y secretamente, testifican que Tú has sido exaltadoestado muyensalzado por encima del alcance y la comprensión de Tus criaturas, por encima de las palabras de Tus siervos, por encima de los testimonios de Tus amados y tus elegidos, y de la

Page 43: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

the apprehension of Thy Prophets and of Thy Messengers.

percepción de Tus Profetas y Tus Mensajeros.

NP: Ensalzar es alabar; en anterior reunión del Panel acordamos utilizar “estar muy por encima”; creo que este tema en todo caso convendría tratarlo en el Panel.

I beseech Thee, O my Lord, by Thy Name which Thou hast made to be the Day-Spring of Thy Revelation and the Dawning-Place of Thine inspiration, to ordain for this wronged One and for them that are dear to Thee what becometh Thy loftiness. Thou, in very truth, art the All-Bountiful, the All-Powerful, the All-Knowing, the All-Wise.

Te suplico, oh mi Señor, por Tu Nombre, el cual has dispuesto que sea la Aurora de Tu Revelación y el Punto de Amanecer de Tu inspiración, que ordenes para este Agraviado y para quienes Te son queridos lo que corresponda a Tu sublimidad. Tú, en verdad, eres el Munífico, el Omnipotente, el Omnisciente, el Sapientísimo.

XL XlPraise be to Thee, O Lord my God! I implore Thee, by Thy Name which none hath befittingly recognized, and whose import no soul hath fathomed; I beseech Thee, by Him Who is the Fountain-Head of Thy Revelation and the Day-Spring of Thy signs, to make my heart to be a receptacle of Thy love and of remembrance of Thee. Knit it, then, to Thy most great Ocean, that from it may flow out the living waters of Thy wisdom and the crystal streams of Thy glorification and praise.

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Te imploro por Tu Nombre, que nadie ha reconocido adecuadamente y cuyo significado ningún alma ha desentrañado; Te suplico por Aquel que es la Fuente de Tu Revelación y la Aurora de Tus signos, que hagas de mi corazón un receptáculo de Tu amor y de Tu recuerdo. Únelo, pues, a Tu ingente océano, para que de él emanen las aguas vivas de Tu sabiduría y las corrientes cristalinas de Tu glorificación y alabanza.

The limbs of my body testify to Thy unity, and the hair of my head declareth the power of Thy sovereignty and might. I have stood at the door of Thy grace with utter self-effacement and complete abnegation, and clung to the hem of Thy bounty, and fixed mine eyes upon the horizon of Thy gifts.

Los miembros de mi cuerpo atestiguan Tu unidad, y el cabello de mi cabeza es signo de la fuerza de Tu soberanía y Tu poder. He permanecido ante la puerta de Tu gracia con absoluta humildad y completa abnegación, y me he asido al borde de Tu munificencia, y he fijado mis ojos en el horizonte de Tus dádivas.

Do Thou destine for me, O my God, what becometh the greatness of Thy majesty, and assist me, by Thy strengthening grace, so to teach Thy Cause that the dead may speed out of their sepulchers, and rush forth towards Thee, trusting wholly in Thee, and fixing their gaze upon the orient of

Destina para mí, oh mi Dios, aquello que sea digno de la grandeza de Tu ma-jestad, y ayúdame con Tu gracia fortale-cedora a enseñar Tu Causa de modo tal que los muertos salgan de sus sepulcros y corran hacia Ti, confiando plenamente en Ti y fijando su mirada en el oriente de Tu Causa y el punto del amanecer de Tu Revelación.

Page 44: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Thy Cause, and the dawning-place of Thy Revelation. Thou, verily, art the Most Powerful, the Most High, the All-Knowing, the All-Wise.

Tú eres, ciertamente, el Más Poderoso, el Altísimo, el Omnisciente, el Sapientísimo.

XLI XliThy unity is inscrutable, O my God, to all except them that have recognized Him Who is the Manifestation of Thy singleness and the Day-Spring of Thy oneness. Whoso assigneth a rival unto Him hath assigned a rival unto Thee, and whoso hath set up a peer for Him hath set up a peer for Thyself. No, no, none can withstand Thee in the whole of creation. Thou hast everlastingly been exalted far above all comparison and likeness. Thy oneness hath been demonstrated by the oneness of Him Who is the Dawning-Place of Thy Revelation. Whosoever denieth this, hath denied Thy unity, and disputed with Thee about Thy sovereignty, and contended with Thee in Thy realm, and repudiated Thy commandments.

Tu unidad es inescrutable, oh mi Dios, para todos salvo los que han reconocido a Aquel que es la Manifestación de Tu singularidad y la Aurora de Tu unicidad. Quienquiera que Le asigne un rival, Te ha asignado un rival a Ti, y quien Le haya asignado un copartícipe, Te ha asignado un copartícipe a Ti. ¡No, no! [KP: trad, directa: ¡No, y mil veces no!] Nadie en toda la creación puede resistirte. Eternamente Tú has sido exaltadoestadosido ensalzado muy por encima desobre toda comparación o semejanza. Tu unicidad ha sido demostrada por la unicidad de Aquel que es el Punto de Amanecer de Tu Revelación. Quienquiera que niegue esto, ha negado Tu unidad, y ha discutido contigo respecto a Tu soberanía, y ha contendido contigo en Tu dominio, y ha repudiado Tus mandamientos.

NP: Hablemos de la posibilidad de usar “¡No, y mil veces no!”, expresión idiomática muy aceptable en español, quizás por herencia del árabe.

Assist Thou Thy servants, O my Lord, to recognize Thy unity and to declare Thy oneness, that all may gather together around what Thou didst desire in this Day whereon the sun of Thine essence hath shone forth above the horizon of Thy will, and the moon of Thine own being hath risen from the Day-Spring of Thy behest. Thou art He, O my Lord, from Whose knowledge nothing whatsoever escapeth, and Whom no one can frustrate. Thou doest Thy pleasure, by Thy sovereignty that overshadoweth the worlds.

Ayuda a Tus siervos, oh mi Señor, a reconocer Tu unidad y declarar Tu unicidad, para que todos se reúnan alrededor de lo que deseaste en este Día en que el sol de Tu esencia ha resplandecido en el horizonte de Tu voluntad, y la luna de Tu propio Ser ha salido en la Aurora de Tu mandato. Tú eres Aquel, oh mi Señor, a Cuyo conocimiento nada escapa en absoluto, y a Quien nadie puede frustrar. Tú haces Tu voluntad, por Tu soberanía que ha eclipsado a los mundos.

KP: Según el Webster’s Int. Dict., overshadow en su segunda acepción es “to diminish the relative importante of : be more important than : tower over”. El Webster’s Spanish Dict. da: ”(fig) eclipsar; dominar; ser más importante que”. En árabe aparece muhaymin, participio activo que se puede traducir como “que tiene la supremacía

Page 45: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

(sobre)”. [hay que buscar un buen equivalente de “overshadoweth the worlds” = al-Muhayminu alá’l-‘alamín; al-Muhaymin es traducido también por “the Help in peril”. Cortés da, entre otros, estos significados de la raíz haymana: “vigilar, tener la supremacía, ejercer una influencia decisiva, custodiar”].

NP: me está gustando “eclipsar”, pero hablemos sobre “tener supremacía sobre” que también es bueno.

Thou well knowest, O my God, my Best-Beloved, that naught can quench the thirst I suffer in my separation from Thee except the waters of Thy presence, and that the tumult of my heart can never be stilled save through the living fountain of my reunion with Thee. Send down, then, upon me, O my Lord, out of the heaven of Thy bounty what will draw me nearer unto the chalice of Thy gifts, and make me able to quaff the choice sealed Wine, Whose seal hath been loosed in Thy name, and from Which the sweet savors of Thy days have been shed abroad. Thou, in truth, art the All-Bountiful, Whose grace is infinite.

Tú bien sabes, oh mi Dios, mi Bienamado, que nada puede apagar la sed que sufro por mi separación de Ti, como no sean las aguas de Tu presencia, y que el tumulto de mi corazón no podrá nunca aquietarse, salvo mediante la fuente de vida de la reunión contigo. Haz descender sobre mí, entonces, oh mi Señor, del cielo de Tu munificencia, lo que me acerque al cáliz de Tus dones, y me permita beber el selecto Vino sellado, cuyo sello ha sido abierto en Tu nombre, y desde el cual han sido difundidos los suaves aromas de Tus días. Tú eres, en verdad, el Munífico, Cuya gracia es infinita.

The whole universe testifieth to Thy generosity. Have mercy, then, upon me by Thy graciousness, and deal bountifully with me through the power of Thy sovereignty, and suffer me to enjoy near access to Thee by Thy manifold favors. Thou, truly, art the Great Giver, the Almighty, the Ever-Forgiving, the Most Bountiful.

El universo entero atestigua Tu generosidad. Ten compasión de mí, entonces, por Tu gracia, y trátame muníficamente por el poder de Tu soberanía, y permíteme gozar de acceso cercano a Ti, por Tus múltiples favores. Tú eres, ciertamente, el Gran Dador, el Todopoderoso, Quien siempre perdona, el Más Generoso.

XLII XliiLauded be Thy name, O my God and the God of all things, my Glory and the Glory of all things, my Desire and the Desire of all things, my Strength and the Strength of all things, my King and the King of all things, my Possessor and the Possessor of all things, my Aim and the Aim of all things, my Mover and the Mover of all things! Suffer me not, I implore Thee, to be kept back from the ocean of Thy tender

¡Alabado sea Tu Nombre, oh mi Dios y el Dios de todas las cosas, mi Gloria y la Gloria de todas las cosas, mi Deseo y el Deseo de todas las cosas, mi Fuerza y la Fuerza de todas las cosas, mi Rey y el Rey de todas las cosas, mi Poseedor y el Poseedor de todas las cosas, mi Objetivo y el Objetivo de todas las cosas, mi Motor y el Motor de todas las cosas! No permitas, Te lo imploro, que esté apartado de Tus tiernas mercedes, ni alejado de las orillas de Tu proximidad.

Page 46: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

mercies, nor to be far removed from the shores of nearness to Thee. Aught else except Thee, O my Lord, profiteth me not, and near access to any one save Thyself availeth me nothing. I entreat Thee by the plenteousness of Thy riches, whereby Thou didst dispense with all else except Thyself, to number me with such as have set their faces towards Thee, and arisen to serve Thee.

Nada que no seas Tú, oh mi Señor, me es provechoso, ni me sirve de nada la proximidad de otro que no seas Tú. Te ruego, por la abundancia de Tu riqueza, por la cual prescindiste de todo excepto de Ti mismo, que me cuentes entre aquellos que han vuelto su rostro hacia Ti y se han dispuesto a servirte.

Forgive, then, O my Lord, Thy servants and Thy handmaidens. Thou, truly, art the Ever-Forgiving, the Most Compassionate.

Perdona, entonces, oh mi Señor, a Tus siervos y a Tus siervas. Tú eres en verdad Quien siempre perdona, el Más Compasivo.

XLIII XLIIIO God, Who art the Author of all Manifestations, the Source of all Sources, the Fountain-Head of all Revelations, and the Well-Spring of all Lights! I testify that by Thy Name the heaven of understanding hath been adorned, and the ocean of utterance hath surged, and the dispensations of Thy providence have been promulgated unto the followers of all religions.

¡Oh Dios, que eres el Autor de todas las Manifestaciones, el Origen de todos los Orígenes, la Fuente de todas las Re-velaciones y el Manantial de todas las Lu-ces! Atestiguo que porcon por Tu Nombre [bismi-ka] se ha adornado el cielo de la comprensión, y se ha agitado el océano de la expresión, y se han promulgado las dispensaciones de Tu providencia a los seguidores de todas las religiones.

NP: Citar el árabe no corrobora el argumento. “Por” puede entenderse como “para” o como “mediante”. No es necesario cambiar “por”, pero admitamos que su significado es “mediante”, y no “para”. En algunos casos podría incluso ser “gracias a”, especialmente aquí. KP: sugiero pedir otra opinión.

I beseech Thee so to enrich me as to dispense with all save Thee, and be made independent of any one except Thyself. Rain down, then, upon me out of the clouds of Thy bounty that which shall profit me in every world of Thy worlds. Assist me, then, through Thy strengthening grace, so to serve Thy Cause amidst Thy servants that I may show forth what will cause me to be remembered as long as Thine own kingdom endureth and Thy dominion will last.

Yo Te imploro que me enriquezcas de tal modo que pueda prescindir de todo salvo de Ti y ser independiente de cuanto no seas Tú. Haz descender, pues, sobre mí, de las nubes de Tu munificencia, aquello que me beneficie en cada mundo de Tus mundos. Ayúdame, entonces, mediante Tu gracia fortalecedora, a servir de tal modo a Tu Causa entre Tus siervos, que pueda yo mostrar aquello que me haga ser recordado tanto como perdure Tu propio reino y perdure Tu dominio.

This is Thy servant, O my Lord, Oh mi Señor, éste es Tu siervo que se ha

Page 47: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

who with his whole being hath turned unto the horizon of Thy bounty, and the ocean of Thy grace, and the heaven of Thy gifts. Do with me then as becometh Thy majesty, and Thy glory, and Thy bounteousness, and Thy grace.

vuelto con todo su ser hacia el horizonte de Tu munificencia, el océano de Tu gracia y el cielo de Tus dádivas. Procede conmigo como corresponde a Tu majestad, a Tu gloria, a Tu generosidad y a Tu gracia.

Thou, in truth, art the God of strength and power, Who art meet to answer them that pray Thee. There is no God save Thee, the All-Knowing, the All-Wise.

Tú eres, en verdad, el Dios de fuerza y poder, que estás dispuesto a responder a las oraciones de aquellos que Te imploran. No hay Dios sino Tú, el Omnisciente, el Sapientísimo.

XLIV XlivLauded be Thy name, O Thou Who art my God and throbbest within my heart! Thou art well aware and dost witness that whatsoever shameth them that are dear to Thee must shame also Him Who is the Manifestation of Thyself and the Day-Spring of Thy Revelation. Nay, He is put to greater shame than they when they are led to confess the good things which have escaped them in Thy days.

¡Loado sea Tu nombre, oh Tú que eres mi Dios y palpitas dentro de mi corazón! Tú bien sabes y atestiguas que todo cuanto avergüence a quienes Te son queridos debe también avergonzar a Aquel que es la Manifestación de Ti mismo y la Aurora de Tu Revelación. Es más, Él es sometido a mayor vergüenza que ellos cuando son inducidos a confesar las cosas buenas que se les han escapado en Tus días.

These are Thy servants, O my Lord, who for love of Thee have abandoned their homes, and sustained the tribulations decreed by Thee in Thy path. I swear by Thy glory! Every time any one of them testifieth before Thee to his evil doings, shame covereth my face, for they are Thy servants who have tasted of the cup of woe in Thy Cause, who have quaffed from the chalice of adversity when the light of Thy countenance was lifted upon them, and who were so vexed by trials that peace was utterly denied them within the precincts of Thy court.

Estos son Tus siervos, oh mi Señor, quienes por amor a Ti han abandonado sus hogares, y han soportado las tribulaciones ordenadas por Ti en Tu camino. ¡Juro por Tu gloria! Cada vez que alguno de ellos reconoce ante Ti sus perversas acciones, mi rostro se cubre de vergüenza, pues ellos son Tus siervos, quienes han probado la copa del dolor en Tu Causa, quienes han bebido del cáliz de la adversidad cuando fue dirigida sobre ellos la luz de Tu semblante, y fueron tan afligidos por las pruebas, que la paz les fue absolutamente negada en los recintos de Tu corte.

The power of Thy might beareth me witness! My heart hath melted by reason of my love for them that are dear to Thee, and my soul is laden with anguish for the sorrows which have afflicted them at the revelation of Thy Cause and the appearance of the billowing oceans of Thy grace and favors. The sighs they uttered, O my Lord,

¡La fuerza de Tu poder me lo atestigua! Mi corazón se ha fundido por mi amor hacia aquellos que Te son queridos, y mi alma está abrumada de angustia por los dolores que los afligieron al revelarse Tu Causa y al aparecer los ondulantes océanos de Tu gracia y favores. Los suspiros que exhalaron, oh mi Señor, han hecho que mis suspiros asciendan hacia Ti, y el ardor de sus corazones ha

Page 48: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

have caused my sighs to ascend towards Thee, and the burning of their hearts hath consumed mine own heart within me.

consumido, dentro de mí, mi propio corazón.

I beseech Thee, O Thou Who art the Lord of all being and the Enlightener of all things visible and invisible, to grant that every one of them may become an ensign of Thy guidance among Thy servants, and a revelation of the splendors of the Day-Star of Thy loving-kindness amidst Thy creatures. Thou hast, O my God, chosen them to love Thee, and to stand before the throne of Thy majesty. No other station hath excelled the station to which Thou hast called them. How many the nights, O my God, when sleep failed to overtake them because of their remembrance of Thee, and how numerous the days which they spent in lamentation over the things that have befallen Thee at the hands of Thine enemies! I entreat Thee, O Thou Who art the Ruler of rulers, and the Uplifter of the downtrodden, to aid them so to assist Thy Cause and exalt Thy word that through them Thy praise may be shed abroad amidst Thy creatures, and Thy virtues recounted throughout Thy realm. Thou art, verily, the Almighty, the Most Exalted, the Ever-Forgiving, the Most Generous.

Yo Te suplico, oh Tú que eres el Señor de toda la existencia y el Iluminador de todas las cosas visibles e invisibles, que concedas que cada uno de ellos se convierta en una enseña de Tu guía entre Tus siervos y en una revelación de los esplendores del Sol de Tu bondad entre Tus criaturas. Tú los has escogido, oh mi Dios, para que Te amen y se presenten ante el trono de Tu majestad. Ninguna posición ha superado la posición a la cual Tú los has llamado. ¡Cuántas noches, oh mi Dios, el sueño no pudo apoderarse de ellos debido a su recordación de Ti, y cuán numerosos los días que pasaron en lamentación por las cosas que Te han acontecido a manos de Tus enemigos! Te imploro, oh Tú que eres el Gobernante de los Gobernantes y Quien elevas a los oprimidos, que los asistas en ayudar a Tu Causa y exaltar Tu Palabra de tal modo que a través de ellos sea esparcida entre Tus criaturas la alabanza a Ti, y sean esparcidas Tus virtudes por toda la extensión de Tu dominio. Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, el Más Exaltado, Quien siempre perdona, el Más Generoso.

Praised be Thou, O Lord my God! This is Thy servant whom Thou hast in the kingdom of Thy names called by Thine own name, and whom Thou hast reared under the wings of Thy grace and favors. Thou seest him, therefore, hastening in the direction of Thy gifts, and rushing forth towards Thee seeking after Thy bounty. Attire him, O my God, with the mantle of Thy favor and the robe of Thy munificence and generosity, that all created things may perceive from him the sweet smell of the raiment of Thy love. Adorn, then, his head with the

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Este es Tu siervo a quien en el reino de Tus nombres has llamado por Tu propio nombre, y a quien has criado bajo las alas de Tu gracia y favores. Tú le ves, por tanto, dirigiéndose presuroso hacia tus dádivas, y precipitándose hacia Ti en busca de tus dones. Atavíale, oh mi Dios, con el manto de Tu favor y la túnica de Tu munificencia y generosidad, para que todas las cosas creadas perciban en él el suave aroma de la vestidura de Tu amor. Adorna , entonces, su cabeza con la corona de Tu recordación, de modo tal que se difunda entre Tus siervos su fama de ser uno que Te ama y se aferra tenazmente a Tu Causa. Asístele,

Page 49: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

crown of Thy remembrance, in such wise that his fame may be noised abroad among Thy servants as one who loveth Thee and cleaveth steadfastly to Thy Cause. Assist him, moreover, at all times and under all conditions to help Thee and to remember Thee, and to extol Thy virtues amidst Thy creatures.

además, en todo momento y en todas condiciones, a que Te ayude y Te recuerde, y a ensalzar Tus virtudes entre Tus criaturas.

I swear by Thy glory, O my God! Every time I muse on Thy glory and Thy sovereignty I find myself as the most guilty among them that have transgressed against Thee in Thy realm, and every time I contemplate the heights in which none except Thee can abide, I discover that I am the most sinful of all the creatures that dwell in Thy land. Had it not been for Thy name, the Concealer, and for Thy name, the Ever-Forgiving, and for the sweet savors of Thy name, the Most Merciful, all Thy chosen ones had been reckoned amongst the perverse and the wicked.

¡Juro por Tu gloria, oh mi Dios! Cada vez que medito sobre Tu gloria y Tu soberanía me veo como el más culpable de entre aquellos que han transgredido contra Ti en Tu dominio; y cada vez que contemplo las alturas en las que nadie salvo Tú puede morar, descubro que soy la más pecaminosa de todas las criaturas que habitan en Tu tierra. De no haber sido por Tu nombre, el Encubridor, y por Tu nombre, Quien siempre perdona, y por los suaves aromas de Tu nombre, el Más Misericordioso, todos Tus elegidos habrían sido contados entre los malvados y los perversos.

I render Thee thanks that Thy mercy hath overtaken them and Thy grace and bountiful favors compassed them on every side.

Te doy gracias porque Tu misericordia se ha apoderado de ellos, y por todos lados los han rodeado Tu gracia y Tus muníficos favores.

And now, having confessed the things Thou didst cause to flow down from my Pen, I implore Thee, by Thy name which Thou hast raised up above every other name, and hast caused to overshadow all that are in heaven and all that are on earth, to cast not away him that hath turned towards Thee, and to deny him not the wonders of Thy grace and the hidden evidences of Thy mercy. Let the hands of Thine omnipotence kindle in his heart a lamp that will enable him to shine brightly in Thy days, and to cry out with such vehemence in Thy name that no timidity will deter him from soaring in the atmosphere of Thy love, and from ascending to the horizon of rapture and longing for Thee, and that the pursuits of Thy creatures

Y ahora, habiendo confesado las cosas que Tú hiciste emanar de mi Pluma, Te imploro, por Tu nombre, al que has elevado por sobre todos los demás nombres, y el cual has hecho que eclipse a todos cuantos están en el cielo y a todos cuantos están en la tierra, que no abandones a aquel que se ha vuelto hacia Ti, y no le niegues las maravillas de tu gracia y las evidencias ocultas de Tu misericordia. Que las manos de Tu omnipotencia enciendan en su corazón una lámpara que le permita resplandecer con gran fulgor en Tus días y clamar con tal vehemencia en Tu nombre, que la timidez no le impida remontarse a la atmósfera de Tu amor y ascender al horizonte del arrobamiento y el anhelo por Ti, ni que las ocupaciones de Tus criaturas le impidan magnificar Tu palabra, para que le veas santificado como Tú deseas y como corresponde a Tu majestad y gloria.

Page 50: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

will not withhold him from magnifying Thy word, that Thou mayest behold him sanctified as Thou wishest and as beseemeth Thy majesty and glory. Exalted though this station may be, O my God, and however excellent this position—for who else except Thyself hath the power to show forth what may be deemed worthy of Thine exaltation and befit Thy greatness—yet Thou art He Who is the All-Bountiful, the Most Compassionate. All the atoms of the earth testify that Thou art the Ever-Forgiving, the Benevolent, the Great Giver, the All-Glorious, the All-Wise. Look, then, upon him, O my God, with the eyes of Thy loving-kindness, and cast upon him the glance of Thy generosity. Enrapture him, moreover, with the sweet melodies of Him Who is the Fountain-Head of Thy Revelation, in such wise that he may wholly surrender his will to Thy pleasure, and fix his hopes upon the things Thou didst ordain in Thy Tablets. Strengthen, then, his heart by Thy name, the Almighty, the Faithful, that he may draw forth the hand of power, and with it help Thy Cause when the light of Thy beauty is manifested and the Day-Star of Thy majesty is risen.

Por muy elevada que sea esta estación, oh mi Dios, y por excelente que sea esta posición –pues quién sino Tú tiene el poder de mostrar lo que puede estimarse digno de Tu exaltación y sea propio de Tu grandeza--, con todo, Tú eres Aquel que es el Munífico, el Más Compasivo. Todos los átomos de la tierra atestiguan que Tú eres Quien siempre perdona, el Benévolo, el Gran Dador, el Todoglorioso, el Sapientísimo. Mírale, entonces, oh mi Dios, con los ojos de Tu bondad, y dirige hacia él la mirada de Tu generosidad. Haz que se extasíe, además, con las dulces melodías de Aquel que es la Fuente de Tu Revelación, de modo tal que someta su voluntad enteramente a Tu complacencia y deposite sus esperanzas en las cosas que ordenaste en Tus Tablas. Fortalece, entonces, su corazón por medio de Tu nombre, el Todopoderoso, el Fiel, para que levante la mano del poder, y con ella ayude a Tu Causa cuando se manifieste la luz de Tu belleza y salga el Sol de Tu majestad.

Since Thou hast called him by Thy name, O my Lord, single him out among Thy servants for Thy service. Thou well knowest, O my Lord, that in revealing myself I have sought only to reveal Thy Cause, and have turned to no one except for the sake of Thy Revelation and for the purpose of manifesting Thy loving-kindness. I beseech Thee, by Thy treasured Name Who, at this very moment, is speaking, to send down upon him and upon them that love Thee that which is enshrined in the heaven of Thy favor and bounties, that they may be filled with vehement longing towards Thee,

Ya que Tú le has llamado por Tu nombre, oh mi Señor, elígele entre Tus siervos para Tu servicio. Tú bien sabes, oh mi Señor, que al revelarme sólo he aspirado a revelar Tu Causa, y no me he vuelto hacia nadie sino por amor a Tu Revelación y con la finalidad de manifestar Tu bondad. Te suplico, por tu preciado Nombre, Quien habla en este mismo momento, que hagas descender sobre él y sobre quienes Te aman aquello que está atesorado en el cielo de Tu favor y munificencia, para que se llenen de vehemente anhelo por Ti y se regocijen en Tu Alianza, oh Tú que eres el Señor de los Señores. Ordena, entonces, para él y para ellos lo que corresponde a Tu nombre, el Munífico.

Page 51: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

and exult in Thy Covenant, O Thou Who art the Lord of Lords! Ordain, then, for him and for them that which becometh Thy name, the All-Bountiful. Thou art, in truth, the Almighty, the Most Exalted, the Most Powerful, the All-Glorious, the Most Great.

Tú eres, en verdad, el Todopoderoso, el Exaltadísimo, el Omnipotente, el Todoglorioso, el Más Grande.

XLV XlvMy God, my Fire and my Light! The days which Thou hast named the Ayyám-i-Há (the Days of Há, Intercalary days) in Thy Book have begun, O Thou Who art the King of names, and the fast which Thy most exalted Pen hath enjoined unto all who are in the kingdom of Thy creation to observe is approaching. I entreat Thee, O my Lord, by these days and by all such as have during that period clung to the cord of Thy commandments, and laid hold on the handle of Thy precepts, to grant that unto every soul may be assigned a place within the precincts of Thy court, and a seat at the revelation of the splendors of the light of Thy countenance.

¡Mi Dios, mi Fuego y mi Luz! Han comenzado los días que Tú has designado en Tu Libro como los Ayyám-i-Há3, oh Tú que eres el Rey de los nom-bres, y se aproxima el ayuno que Tu exaltadísima Pluma ha ordenado observar a todos los que están en el reino de Tu creación. Te suplico, oh mi Señor, por estos días y por todos aquellos que durante este período se han asido a la cuerda de Tus mandamientos y se han aferrado al asidero de Tus preceptos, que concedas que se le asigne a cada alma un lugar dentro de los recintos de Tu corte y un sitio ante la revelación de los resplandores de la luz de Tu semblante.

These, O my Lord, are Thy servants whom no corrupt inclination hath kept back from what Thou didst send down in Thy Book. They have bowed themselves before Thy Cause, and received Thy Book with such resolve as is born of Thee, and observed what Thou hadst prescribed unto them, and chosen to follow that which had been sent down by Thee.

Éstos son, oh mi Señor, Tus siervos a quienes ninguna inclinación corrupta ha apartado de lo que revelaste en Tu Libro. Ellos se han inclinado ante Tu Causa, han recibido Tu Libro con esa resolución que nace de Ti, han observado lo que les prescribiste y han optado por seguir lo que les revelaste.

Thou seest, O my Lord, how they have recognized and confessed whatsoever Thou hast revealed in Thy Scriptures. Give them to drink, O my Lord, from the hands of Thy graciousness the waters of Thine eternity. Write down, then, for them the recompense ordained for him that hath immersed himself in the ocean of Thy

Tú ves, oh mi Señor, cómo han reconocido y admitido todo lo que has revelado en Tus Escrituras. Dales de beber, oh mi Señor, de las manos de Tu gracia, las aguas de Tu eternidad. Decreta, entonces, para ellos, la recompensa ordenada para aquel que se ha sumergido en el océano de Tu presencia y ha alcanzado el [/llegado al] vino selecto de Tu encuentro.

3 Los Días de Há, días intercalares.

Page 52: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

presence, and attained unto the choice wine of Thy meeting. I implore Thee, O Thou the King of kings and the Pitier of the downtrodden, to ordain for them the good of this world and of the world to come. Write down for them, moreover, what none of Thy creatures hath discovered, and number them with those who have circled round Thee, and who move about Thy throne in every world of Thy worlds.

Te imploro, oh Rey de reyes y Compadecedor de los oprimidos, que or-denes para ellos el bien de este mundo y del mundo venidero. Decreta para ellos, asimismo, lo que ninguna de Tus criatu-ras ha descubierto, y cuéntales entre aquellos que han girado a Tu alrededor y se mueven en torno a Tu trono en cada mundo de Tus mundos.

Thou, truly, art the Almighty, the All-Knowing, the All-Informed.

Tú eres, verdaderamente, el Todopo-deroso, el Omnisciente, el Informado de todo.

XLVIPraised be Thou, O my God, that Thou hast ordained Naw-Rúz as a festival unto those who have observed the fast for love of Thee and abstained from all that is abhorrent unto Thee. Grant, O my Lord, that the fire of Thy love and the heat produced by the fast enjoined by Thee may inflame them in Thy Cause, and make them to be occupied with Thy praise and with remembrance of Thee.

Alabado seas, oh mi Dios, por haber ordenado Naw-Rúz como festividad para aquellos que han observado el ayuno por amor a Ti y se han abstenido de todo lo que Te es detestable. Permite, oh mi Señor, que el fuego de Tu amor y el calor producido por el ayuno ordenado por Ti les inflame en Tu Causa y les haga ocuparse de Tu alabanza y Tu recuerdo.

Since Thou hast adorned them, O my Lord, with the ornament of the fast prescribed by Thee, do Thou adorn them also with the ornament of Thine acceptance, through Thy grace and bountiful favor. For the doings of men are all dependent upon Thy good-pleasure, and are conditioned by Thy behest. Shouldst Thou regard him who hath broken the fast as one who hath observed it, such a man would be reckoned among them who from eternity had been keeping the fast. And shouldst Thou decree that he who hath observed the fast hath broken it, that person would be numbered with such as have caused the Robe of Thy Revelation to be stained with dust, and been far removed from the crystal waters of this living Fountain.

Ya que los has adornado, oh mi Señor, con el ornamento del ayuno prescrito por Ti, adórnalos también con el ornamento de Tu aceptación, mediante Tu gracia y munífico favor, pues los hechos de los hombres dependen todos de Tu complacencia y están condicionados a Tu mandato. Si Tú considerases a quien ha quebrantado el ayuno como si lo hubiese observado, sería contado entre los que han observado el ayuno desde la eternidad. Y si decretases que aquel que ha observado el ayuno lo ha quebrantado, esa persona sería considerada entre las que han hecho que el Manto de Tu Revelación sea manchado de polvo y han sido alejados de las aguas cristalinas de esta Fuente viva.

Page 53: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Thou art He through Whom the ensign “Praiseworthy art Thou in Thy works” hath been lifted up, and the standard “Obeyed art Thou in Thy behest” hath been unfurled. Make known this Thy station, O my God, unto Thy servants, that they may be made aware that the excellence of all things is dependent upon Thy bidding and Thy word, and the virtue of every act is conditioned by Thy leave and the good-pleasure of Thy will, and may recognize that the reins of men’s doings are within the grasp of Thine acceptance and Thy commandment. Make this known unto them, that nothing whatsoever may shut them out from Thy Beauty, in these days whereon the Christ exclaimeth: “All dominion is Thine, O Thou the Begetter of the Spirit (Jesus)”; and Thy Friend (Muḥammad) crieth out: “Glory be to Thee, O Thou the Best-Beloved, for that Thou hast uncovered Thy Beauty, and written down for Thy chosen ones what will cause them to attain unto the seat of the revelation of Thy Most Great Name, through which all the peoples have lamented except such as have detached themselves from all else except Thee, and set themselves towards Him Who is the Revealer of Thyself and the Manifestation of Thine attributes.”

Tú eres Aquel por medio de Quien se ha izado el emblema “Loable eres Tú en Tus obras” y se ha desplegado el estandarte “Obedecido eres Tú en Tu mandato”. Da a conocer esta posición Tuya, oh mi Dios, a Tus siervos, para que se den cuenta de que la excelencia de toda cosa depende de Tu mandato y de Tu Palabra, y de que la virtud de todo acto está supeditada a Tu permiso y de la complacencia de Tu voluntad, y reconozcan que las riendas de los hechos de los hombres están sujetos a Tu aceptación y Tu mandamiento. Hazles saber esto para que nada en absoluto los aparte de Tu Belleza en estos días en que Cristo exclama: “Todo dominio es Tuyo, oh Engendrador del Espíritu (Jesús)”, y Tu Amigo (Muḥammad) exclama: “Gloria sea a Ti, oh Bienamado, porque has revelado Tu Belleza y has decretado para Tus elegidos aquello que hará que alcancen la sede de la revelación de Tu Más Grande Nombre, por el cual se han lamentado todos los pueblos, con excepción de aquellos que se han desprendido de todo menos de Ti y se han vuelto hacia Aquel que es el Revelador de Ti mismo y la Ma-nifestación de Tus atributos”.

He Who is Thy Branch and all Thy company, O my Lord, have broken this day their fast, after having observed it within the precincts of Thy court, and in their eagerness to please Thee. Do Thou ordain for him, and for them, and for all such as have entered Thy presence in those days all the good Thou didst destine in Thy Book. Supply them, then, with that which will profit them, in both this life and in the life beyond.

Aquel que es Tu Rama y toda Tu compañía, oh mi Señor, han finalizado su ayuno en este día, después de haberlo observado dentro de los recintos de Tu corte y en su anhelo por complacerte. Ordena para él, y para ellos, y para todos los que han entrado en Tu presencia en esos días, todo el bien que destinaste en Tu Libro. Provéeles, pues, con lo que les beneficie tanto en esta vida como en la venidera.

Thou, in truth, art the All-Knowing, the All-Wise.

Tú eres, en verdad, el Omnisciente, el Sapientísimo.

Page 54: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

XLVII XlviiO Thou the Lord of the visible and the invisible, and the Enlightener of all creation! I beseech Thee, by Thy sovereignty which is hid from the eyes of men, to reveal in all directions the signs of Thy manifold blessings and the tokens of Thy loving-kindness, that I may arise with exultation and rapture and extol Thy wondrous virtues, O Thou the Most Merciful, and stir up by Thy name all created things, and so kindle the fire of Thy glorification amidst Thy creatures, that all the world may be filled with the brightness of the light of Thy glory, and all existence be inflamed with the fire of Thy Cause.

¡Oh Señor de lo visible e invisible, e Iluminador de toda la creación! Te imploro por Tu soberanía, que está oculta a los ojos de los hombres, que reveles en toda dirección los signos de Tus múltiples bendiciones y las muestras de Tu bondad, para que me levante con regocijo y arrobamiento y ensalce Tus maravillosas virtudes, oh Tú que eres el Más Misericordioso, anime mediante Tu nombre a todas las cosas creadas y encienda a tal punto el fuego de Tu glorificación entre Tus criaturas, que todo el mundo se llene con el resplandor de la luz de Tu gloria, y toda la existencia se inflame con el fuego de Tu Causa.

Roll not up, O my Lord, what hath been spread out in Thy name, and extinguish not the lamp which Thine own fire hath lit. Withhold not, O my Lord, the water that is life indeed from running down—the water from whose murmuring the wondrous melodies which extol and glorify Thee can be heard. Deny not, moreover, Thy servants the sweet fragrance of the breath which hath been wafted through Thy love.

No recojas, oh mi Señor, lo que ha sido extendido en Tu nombre, ni extingas la lámpara que Tu propio fuego ha encendido. No impidas, oh mi Señor, que corra el agua que es la vida misma, agua en cuyo murmullo se oyen las maravillosas melodías que Te ensalzan y glorifican. No niegues, tampoco, a Tus siervos, la perfumada fragancia del hálito que ha sido difundido por Tu amor.

Thou seest, O Thou Who art my All-Glorious Beloved, the restless waves that surge within the ocean of my heart, in my love and yearning towards Thee. I implore Thee, by the signs of Thy majesty and the evidences of Thy sovereignty, to subdue Thy servants by this Name Which Thou hast made to be the King of all names in the kingdom of Thy creation. Potent art Thou to rule as Thou pleasest. No God is there but Thee, the All-Glorious, the All-Bountiful.

Oh Tú que eres mi Amado Todoglorioso; Tú ves las olas inquietas que se agitan en el océano de mi corazón, en mi amor y anhelo por Ti. Te imploro, por los signos de Tu majestad y las evidencias de Tu soberanía, que sometas a Tus siervos por este Nombre que Tú has hecho que seaser el Rey de todos los nombres en el reino de Tu creación. Potente eres para gobernar como desees. No hay Dios sino Tú, el Todoglorioso, el Munífico.

NP: No estoy muy satisfecho con la expresión “hecho ser”; admito que aparece en algunas partes (de hecho la frecuencia de uso es similar en lenguaje académico, aunque en lenguaje no académico aparece muchísimo más “hecho que sea” 16.800.000, frente a

Page 55: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

216.000 “hecho ser”). Pero a mi oído le suena a traducción del inglés (pobrecitos, ellos no tienen nuestro subjuntivo)

Do Thou ordain, moreover, for every one who hath turned towards Thee what will make him steadfast in Thy Cause, in such wise that neither the vain imaginations of the infidels among Thy creatures, nor the idle talk of the froward amidst Thy servants will have the power to shut him out from Thee. Thou, verily, art the Help in Peril, the Almighty, the Most Powerful.

Ordena, además, para todo aquel que se ha vuelto hacia Ti, lo que le hará firme en Tu Causa, de modo que ni las vanas imaginaciones de los infieles entre Tus criaturas, ni la vana palabrería de los díscolos entre Tus siervos, tengan el poder de apartarlos de Ti. Tú eres, ciertamente, Quien ayuda en el peligro, el Todopoderoso, el Omnipotente.

XLVIII XlviiiUnto Thee be praise, O Lord my God! I beseech Thee by Thy Most Great Name Who hath been shut up in the prison-town of Akká, and Who—as Thou beholdest, O my God—hath fallen into the hands of His enemies, and is threatened by the swords of the wicked doers, to make me steadfast in His Cause, and to direct mine eyes continually towards His court, in such wise that nothing whatsoever will have the power to turn me back from Him.

¡La alabanza sea para Ti, oh Señor mi Dios! Te suplico por Tu Más Grande Nombre, Quien ha sido recluido en la ciudad prisión de ‘Akká, y Quien -- como Tú ves, oh mi Señor -- ha caído en manos de Sus enemigos y está amenazado por las espadas de los obradores de iniquidad, que me hagas constante en Su Causa, y dirijas mis ojos continuamente hacia Su corte, de modo que nada en absoluto tenga el poder de apartarme de Él.

I testify, O my Lord, that He hath surrendered His life in Thy path, and hath wished for Himself nothing but tribulation in the love He beareth to Thee. He hath endured all manner of vexations that He may manifest Thy sovereignty unto Thy servants, and exalt Thy word amidst Thy creatures. As the adversities deepened, and the troubles sent down by Thee compassed Him on every side, He became so impassioned by His thought of Thee, that the hosts of all them that had disbelieved in Thee and repudiated Thy signs ceased to affright Him.

Atestiguo, oh mi Señor, que Él ha entregado Su vida en Tu camino, y no ha deseado para Sí mismo nada que no sea la tribulación en el amor que profesa por Ti. Él ha soportado toda clase de vejaciones a fin de manifestar Tu soberanía a Tus siervos, y exaltar Tu palabra entre Tus criaturas. A medida que se agudizaban las adversidades, y las aflicciones enviadas por Ti Le rodeaban por todas partes, tanto Le apasionó Su pensamiento de Ti, que dejaron de atemorizarle las huestes de todos aquellos que no habían creído en Ti y habían repudiado Tus signos.

I implore Thee, O my Lord, by Him and by whatsoever pertaineth unto Him, to set my affections upon Him even as He hath set His own affections upon Thyself. I

Te imploro, oh mi Señor, por Él y todo cuanto Le pertenece, que vuelques mis sentimientos hacia Él, así como Él ha volcado sus propios sentimientos hacia Ti. Atestiguo que Su amor es Tu amor; Su

Page 56: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

testify that His love is Thy love, and His self Thy self, and His beauty Thy beauty, and His Cause Thy Cause.

ser, Tu ser; Su belleza, Tu belleza y Su Causa, Tu Causa.

Deny me not, O my Lord, what is with Thee, and suffer me not to be forgetful of what Thou didst desire in Thy days. Thou art, verily, the Almighty, the Most Exalted, the All-Glorious, the All-Wise.

No me niegues, oh mi Señor, lo que hay junto a Ti, y no me permitas olvidar lo que Tú deseaste en Tus días. Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, el Exaltadísimo, el Todoglorioso, el Sapientísimo.

XLIX XlixLauded be Thy name, O Lord my God! I entreat Thee by Thy Name through which the Hour hath struck, and the Resurrection came to pass, and fear and trembling seized all that are in heaven and all that are on earth, to rain down, out of the heaven of Thy mercy and the clouds of Thy tender compassion, what will gladden the hearts of Thy servants, who have turned towards Thee and helped Thy Cause.

¡Alabado sea Tu Nombre, oh Señor mi Dios! Te suplico por Tu Nombre, mediante el cual la Hora ha sonado, ha sucedido la Resurrección y el miedo y el estremecimiento se han apoderado de todos los que están en el cielo y en la tie-rra, que hagas llover del cielo de Tu mi-sericordia y de las nubes de Tu tierna compasión aquello que alegre los corazo-nes de Tus siervos, que se han vuelto hacia Ti y han ayudado a Tu Causa.

Keep safe Thy servants and Thy handmaidens, O my Lord, from the darts of idle fancy and vain imaginings, and give them from the hands of Thy grace a draught of the soft-flowing waters of Thy knowledge.

Protege a Tus siervos y a Tus siervas, oh mi Señor, de los dardos de las ociosas fantasías y vanas imaginaciones, y dales con las manos de Tu gracia un sorbo de las mansas aguas de Tu conocimiento.

Thou, truly, art the Almighty, the Most Exalted, the Ever-Forgiving, the Most Generous.

Tú eres, en verdad, el Todopoderoso, el Exaltadísimo, Quien siempre perdona, el Más Generoso.

L LGlory be to Thee, O my God! Thou hearest Thine ardent lovers lamenting in their separation from Thee, and such as have recognized Thee wailing because of their remoteness from Thy presence. Open Thou outwardly to their faces, O my Lord, the gates of Thy grace, that they may enter them by Thy leave and in conformity with Thy will, and may stand before the throne of Thy majesty, and catch the accents of Thy voice, and be illumined with the splendors of the light of Thy face.

¡Gloria a Ti, oh mi Dios! Tú oyes los lamentos de Tus apasionados amantes debido a su separación de Ti, y a quienes Te han reconocido, llorar por su lejanía de Tu presencia. Abre exteriormente ante ellos, oh mi Señor, las puertas de Tu gracia, para que entren por ellas con Tu anuencia y conforme a Tu voluntad, y permanezcan ante el trono de Tu majestad, y perciban la entonación de Tu voz, y sean iluminados con los esplendores de la luz de Tu rostro.

Potent art Thou to do what pleaseth Thee. None can

Potente eres Tú para hacer lo que deseas. Nadie puede resistir la fuerza de

Page 57: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

withstand the power of Thy sovereign might. From everlasting Thou wert alone, with none to equal Thee, and wilt unto everlasting remain far above all thought and every description of Thee. Have mercy, then, upon Thy servants by Thy grace and bounty, and suffer them not to be kept back from the shores of the ocean of Thy nearness. If Thou abandonest them, who is there to befriend them; and if Thou puttest them far from Thee, who is he that can favor them? They have none other Lord beside Thee, none to adore except Thyself. Deal Thou generously with them by Thy bountiful grace.

Tu soberano poder. Desde la eternidad has estado solo, sin nadie que Te iguale, y por siempre permanecerás muy por encima de todo pensamiento o descripción de Ti. Ten compasión, entonces, de Tus siervos, por Tu gracia y munificencia, y no permitas que permanezcan alejados de las orillas del océano de Tu cercanía. Si Tú los abandonas, ¿quién ha de ampararlos?; y si los alejas de Ti, ¿quién podrá favorecerlos? Ellos no tienen otro Señor fuera de Ti, ni a quien adorar sino a Ti. Trátalos generosamente por Tu munífica gracia.

Thou, in truth, art the Ever-Forgiving, the Most Compassionate.

Tú, en verdad, eres Quien siempre perdona, el Más Compasivo.

LI LiThou dost witness, O my God, how He Who is Thy splendor calleth Thee to remembrance, notwithstanding the manifold troubles that have touched Him, troubles which none except Thee can number. Thou beholdest how, in His prison-house, He recounteth Thy wondrous praises with which Thou didst inspire Him. Such is His fervor that His enemies are powerless to deter Him from mentioning Thee, O Thou Who art the Possessor of all names!

Tú eres testigo, oh mi Dios, de cómo Te recuerda Aquel que es Tu esplendor, a pesar de las múltiples aflicciones que Le han sobrevenido, aflicciones cuyo número nadie sino Tú puede calcular. Tú ves cómo, en Su hogar prisión, Él refiere las maravillosas alabanzas a Ti que Tú Le inspiraste. Tal es Su fervor, que Sus enemigos son incapaces de impedirle que haga mención de Ti, ¡oh Tú que eres el Poseedor de todos los nombres!

Praised be Thou that Thou hast so strengthened Him with Thy strength, and endowed Him by Thine almighty power with such potency, that aught save Thee is in His estimation but a handful of dust. The lights of unfading splendor have so enveloped Him that all else but Thee is in His eyes but a shadow.

Alabado seas Tú, Quien tanto Le has fortalecido con Tu fuerza, y Le has dotado de tal potencia, por Tu supremo poder que, a Su juicio, todo cuanto no seas Tú no es sino un puñado de polvo. Las luces de inmarcesible esplendor Le han envuelto de tal manera, que todo fuera de Ti no es, a sus ojos, más que una sombra.

And when Thine irresistible summons reached me, I arose, fortified by Thy strength, and called all that are in Thy heaven and all that are on Thy earth to turn in the direction of Thy favors and the horizon of Thy bounties.

Y cuando me llegó Tu irresistible llamamiento, fortalecido por Tu poder, me dispuse a exhortar a todos los que están en Tu cielo y todos los que están en Tu tierra para que se volvieran hacia Tus favores y el horizonte de Tus mercedes. Algunos me pusieron reparos,

Page 58: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Some caviled at me, and determined to hurt me and slay me. Others drank to the full of the wine of Thy grace, and hastened towards the habitation of Thy throne.

y decidieron herirme y matarme. Otros bebieron a plenitud del vino de Tu gracia, y se encaminaron presurosos all aposento de Tu trono.

I beseech Thee, O Thou Who art the Creator of earth and heaven and the Source of all things, to attract Thy servants through the fragrances of the Robe of Thine Inspiration and Thy Revelation, and to help them attain the Tabernacle of Thy behest and power. From eternity Thou wert by Thy transcendent might supreme over all things, and Thou wilt be exalted unto eternity in Thy Godhead and surpassing sovereignty.

Te suplico, oh Tú que eres el Creador de la tierra y del cielo y el Origen de todas las cosas, que atraigas a Tus siervos mediante la fragancia del Manto de Tu Inspiración y Tu Revelación, y les ayudes a alcanzar el Tabernáculo de Tu mandato y poder. Por Tu trascendente fuerza, desde siempre has sido supremo sobre todas las cosas, y eternamente estarás exaltado en Tu Deidad e incomparable soberanía.

[NP: Thou wilt be exalted in Thy Godhead – en vez de “ser exaltado” entiendo que debe ser “estarás exaltado”: creo que se refiere a forma de “estar trascendente” (muy por encima) y no al hecho de que la gente Le alabe] [sí] ESTE COMENTARIO PUEDE SERVIR PARA EL GLOSARIO, RELACIONADO CON “EXALTADO”

Let Thy mercy, then, be upon Thy servants and Thy creatures. Thou art, in truth, the Almighty, the Inaccessible, the All-Glorious, the Unconditioned.

Haz, entonces, que Tu misericordia sea para con Tus siervos y Tus criaturas. Tú eres, en verdad, el Todopoderoso, el Inaccesible, el Todoglorioso, el Incondicionado

LII LiiLauded be Thy name, O my God! I entreat Thee by the fragrances of the Raiment of Thy grace which at Thy bidding and in conformity with Thy desire were diffused throughout the entire creation, and by the Day-Star of Thy will that hath shone brightly, through the power of Thy might and of Thy sovereignty, above the horizon of Thy mercy, to blot out from my heart all idle fancies and vain imaginings, that with all my affections I may turn unto Thee, O Thou Lord of all mankind!

¡Alabado sea Tu Nombre, oh mi Dios! Te imploro por las fragancias de la Vestidura de Tu gracia, que por Tu mandato y en conformidad con Tu deseo fueron difundidas por toda la creación, y por el Sol de Tu voluntad, que ha resplandecido mediante la fuerza de Tu poder y soberanía en el horizonte de Tu misericordia, que borres de mi corazón toda ociosa fantasía y vana imaginación, para que con todo mi ser me vuelva hacia Ti, ¡oh Señor de toda la humanidad!

I am Thy servant and the son of Thy servant, O my God! I have laid hold on the handle of Thy grace, and clung to the cord of Thy tender mercy. Ordain for me the good things that are with Thee,

Soy Tu siervo y el hijo de Tu siervo, oh mi Dios. Me he aferrado al asidero de Tu Gracia y me he asido a la cuerda de Tu tierna misericordia. Ordena para mí las cosas buenas que hay junto a Ti, y dame de comer de la Mesa que enviaste desde

Page 59: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

and nourish me from the Table Thou didst send down out of the clouds of Thy bounty and the heaven of Thy favor.

las nubes de Tu munificencia y el cielo de Tu favor.

Thou, in very truth, art the Lord of the worlds, and the God of all that are in heaven and all that are on earth.

Tú eres, en verdad, el Señor de los mun-dos y el Dios de todos los que están en el cielo y de todos los que están en la tierra.

LIII LIIII know not, O my God, what the Fire is which Thou didst kindle in Thy land. Earth can never cloud its splendor, nor water quench its flame. All the peoples of the world are powerless to resist its force. Great is the blessedness of him that hath drawn nigh unto it, and heard its roaring.

No sé, oh mi Dios, qué es el Fuego que encendiste en Tu dominio. La tierra no podrá nunca nublar su resplandor ni el agua apagar su llama. Todos los pueblos del mundo son impotentes para resistir su fuerza. Grande es la bendición de quien se ha acercado a él y ha oído su fragor.

Some, O my God, Thou didst, through Thy strengthening grace, enable to approach it, while others Thou didst keep back by reason of what their hands have wrought in Thy days. Whoso hath hasted towards it and attained unto it hath, in his eagerness to gaze on Thy beauty, yielded his life in Thy path, and ascended unto Thee, wholly detached from aught else except Thyself.

A algunos, oh mi Dios, les permitiste que se aproximaran a él, mediante Tu gracia fortalecedora; en tanto que a otros los excluiste en razón de lo que sus manos han hecho en Tus días. Quien haya ido presuroso y llegado a él ha entregado su vida en Tu camino en su afán por contemplar Tu belleza, y ha ascendido a Ti enteramente desprendido de cuanto no seas Tú.

I beseech Thee, O my Lord, by this Fire which blazeth and rageth in the world of creation, to rend asunder the veils that have hindered me from appearing before the throne of Thy majesty, and from standing at the door of Thy gate. Do Thou ordain for me, O my Lord, every good thing Thou didst send down in Thy Book, and suffer me not to be far removed from the shelter of Thy mercy.

Te imploro, oh mi Señor, por este Fuego que llamea y ruge en el mundo de la crea-ción, que desgarres los velos que me han impedido presentarme ante el trono de Tu Majestad y permanecer a la entrada de Tu puerta. Ordena para mí, oh mi Señor, todo lo bueno que has enviado en Tu Libro y no me permitas estar lejos del amparo de Tu Misericordia.

Powerful art Thou to do what pleaseth Thee. Thou art, verily, the All-Powerful, the Most Generous.

Potente eres para hacer lo que deseas. Tú eres, ciertamente, el Omnipotente, el Más Generoso.

LIV LivLauded be Thy name, O my God! Aid Thou by Thy strengthening grace Thy servants and Thy handmaidens to recount Thy virtues and to be steadfast in their love towards Thee. How many the

¡Loado sea Tu nombre, oh mi Dios! Ayuda a Tus siervos y a Tus siervas, con Tu gracia fortalecedora, a referir Tus virtudes y a ser constantes en su amor a Ti. ¡Cuántas son las hojas que las tempestades de las tribulaciones han

Page 60: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

leaves which the tempests of trials have caused to fall, and how many, too, are those which, clinging tenaciously to the tree of Thy Cause, have remained unshaken by the tests that have assailed them, O Thou Who art our Lord, the Most Merciful!

hecho caer, y cuántas son también aquellas que, aferrándose tenazmente al árbol de Tu Causa, han permanecido inconmovibles ante las pruebas que las han atacado, oh Tú que eres nuestro Señor, el Más Misericordioso!

I render Thee thanks that Thou hast made known unto me such servants as have utterly abolished, by the power of Thy might and of Thy sovereignty, the idols of their corrupt desires, and were not kept back by the things which are possessed by Thy creatures from turning in the direction of Thy grace. These have so vehemently rent the veils asunder that the dwellers of the cities of self have wept, and fear and trembling seized the people of envy and wickedness who, adorning their heads and their bodies with the emblems of knowledge, have proudly rejected Thee and turned away from Thy beauty.

Te doy gracias porque me has hecho conocer a aquellos siervos que, por la fuerza de Tu poder y de Tu soberanía, han abolido completamente los ídolos de sus deseos corruptos, y a quienes las cosas que poseen Tus criaturas no les han impedido volverse en dirección de Tu gracia. Ellos han desgarrado los velos con tal vehemencia que han hecho llorar a los habitantes de las ciudades del yo, y han hecho que el temor y el estremecimiento se apoderen del pueblo de la envidia y la iniquidad, quienes, adornándose la cabeza y el cuerpo con los emblemas del conocimiento, Te han rechazado arrogantemente, y se han apartado de Tu belleza.

I implore Thee, O my Lord, by Thy surpassing majesty and Thine Ancient Name, to enable Thy loved ones to assist Thee. Direct, then, continually their faces towards Thy face, and write down for them what will cause all hearts to exult and all eyes to be gladdened.

Yo Te imploro, oh mi Señor, por Tu sobresaliente majestad y Tu Antiguo Nombre, que permitas que Tus amados Te ayuden. Dirige, entonces, continuamente sus rostros hacia Tu rostro, y decreta para ellos lo que haga exultar todos los corazones y alegrarse todos los ojos.

Thou, truly, art the Help in peril, the Self-Subsisting.

Tú eres, verdaderamente, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo.

LV LvO God! The trials Thou sendest are a salve to the sores of all them who are devoted to Thy will; the remembrance of Thee is a healing medicine to the hearts of such as have drawn nigh unto Thy court; nearness to Thee is the true life of them who are Thy lovers; Thy presence is the ardent desire of such as yearn to behold Thy face; remoteness from Thee is a torment to those that have acknowledged Thy oneness, and

¡Oh Dios! ¡Las pruebas que Tú envías son un bálsamo para las llagas de todos aquellos que están consagrados a Tu voluntad; la recordación de Ti es medicina curativa para los corazones de quienes se han acercado a Tu corte; la proximidad a Ti es la verdadera vida de aquellos que son Tus amantes; Tu presencia es el deseo ardiente de quienes anhelan ver Tu rostro; la lejanía de Ti es un tormento para aquellos que han captadoadmitido [admitido]Tu unicidad, y la separación de Ti es la

Page 61: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

separation from Thee is death unto them that have recognized Thy truth!

muerte para quienes han reconocido Tu verdad!

I beseech Thee by the sighs which they whose souls pant after Thee have uttered in their remoteness from Thy court, and by the cries of such of Thy lovers as bemoan their separation from Thee, to nourish me with the wine of Thy knowledge and the living waters of Thy love and pleasure. Behold Thy handmaiden, O my Lord, who hath forgotten all else except Thee, and who hath delighted herself with Thy love, and lamented over the things that have befallen Thee at the hands of the wicked doers among Thy creatures. Do Thou ordain for her that which Thou didst ordain for such of Thy handmaidens as circle round the throne of Thy majesty, and gaze, at eventide and at dawn, on Thy beauty.

Te suplico, por los suspiros que han proferido en su alejamiento de tu corte aquellos cuyas almas Te anhelan, y por el clamor de aquellos de Tus amantes que se lloran por su separación de Ti, que me alimentes con el vino de Tu conocimiento y las aguas vivas de Tu amor y complacencia. Oh mi Señor, mira a Tu sierva que se ha olvidado de todo salvo de Ti, y se ha deleitado con Tu amor, y se ha lamentado por lo que Te ha acaecido a manos de los obradores de iniquidad entre Tus criaturas. Ordena para ella lo que has ordenado para aquellas de Tus siervas que giran alrededor del trono de Tu majestad y, al atardecer y al amanecer, contemplan Tu belleza.

Thou art, verily, the Lord of the Judgment Day.

Tú eres, ciertamente, el Señor del Día de Juicio.

LVI LviGlory be to Thee, O Lord my God! These are the days whereon Thou hast bidden all men to observe the fast, that through it they may purify their souls and rid themselves of all attachment to any one but Thee, and that out of their hearts may ascend that which will be worthy of the court of Thy majesty and may well beseem the seat of the revelation of Thy oneness. Grant, O my Lord, that this fast may become a river of life-giving waters and may yield the virtue wherewith Thou hast endowed it. Cleanse Thou by its means the hearts of Thy servants whom the evils of the world have failed to hinder from turning towards Thine all-glorious Name, and who have remained unmoved by the noise and tumult of such as have repudiated Thy most resplendent signs which have accompanied the advent of Thy Manifestation Whom Thou hast

¡Gloria sea a Ti, oh Señor mi Dios! Éstos son los días en que Tú has ordenado a todos observar el ayuno, para que con él purifiquen sus almas y se libren de todo apego a otro que no seas Tú, y de sus corazones ascienda lo que sea digno de la corte de Tu majestad y propio de la sede de la revelación de Tu unicidad. Concede, oh mi Señor, que este ayuno llegue a ser un río de aguas vivificadoras y produzca la virtud con que lo dotaste. Purifica con él los corazones de Tus siervos a quienes los males del mundo no han impedido volverse hacia Tu gloriosísimo Nombre, y que han permanecido in-mutables ante el clamor y el tumulto de aquellos que han repudiado Tus muy resplandecientes signos, que acompañaron el advenimiento de Tu Manifestación, a Quien has investido con Tu soberanía, Tu poder, Tu majestad y Tu gloria. Éstos son los siervos que, tan pronto oyeron Tu llamada, se apresuraron hacia Tu merced y no los apartaron de Ti los cambios y azares de este mundo, ni ninguna limitación

Page 62: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

invested with Thy sovereignty, Thy power, Thy majesty and glory. These are the servants who, as soon as Thy call reached them, hastened in the direction of Thy mercy and were not kept back from Thee by the changes and chances of this world or by any human limitations.

humana.

I am he, O my God, who testifieth to Thy unity, who acknowledgeth Thy oneness, who boweth humbly before the revelations of Thy majesty, and who recognizeth with downcast countenance the splendors of the light of Thy transcendent glory. I have believed in Thee after Thou didst enable me to know Thy Self, Whom Thou hast revealed to men’s eyes through the power of Thy sovereignty and might. Unto Him I have turned, wholly detached from all things, and cleaving steadfastly unto the cord of Thy gifts and favors. I have embraced His truth, and the truth of all the wondrous laws and precepts that have been sent down unto Him. I have fasted for love of Thee and in pursuance of Thine injunction, and have broken my fast with Thy praise on my tongue and in conformity with Thy pleasure. Suffer me not, O my Lord, to be reckoned among them who have fasted in the daytime, who in the night-season have prostrated themselves before Thy face, and who have repudiated Thy truth, disbelieved in Thy signs, gainsaid Thy testimony, and perverted Thine utterances.

Soy aquel, oh mi Dios, que atestigua Tu unidad, confiesa Tu unicidad, se inclina humildemente ante las revelaciones de Tu majestad y reconoce con semblante sumiso los resplandores de la luz de Tu trascendente gloria. He creído en Ti después de que me permitieras conocer Tu Ser, a Quien has revelado a los ojos de los hombres mediante la fuerza de Tu soberanía y Tu poder. Me he vuelto hacia Él, completamente desprendido de todas las cosas y asiéndome firmemente de la cuerda de Tus dádivas y favores. He abrazado Su verdad y la verdad de todas las maravillosas leyes y preceptos que Le fueron enviados. He ayunado por amor a Ti y en cumplimiento de Tu mandato, y he terminado mi ayuno con Tu alabanza en mi lengua y en conformidad con Tu voluntad. No permitas, oh mi Señor, que sea contado entre quienes han ayunado de día y se han postrado de noche ante Tu rostro, pero han repudiado Tu verdad, no han creído en Tus signos, han negado Tu testimonio y pervertido Tus palabras.

Open Thou, O my Lord, mine eyes and the eyes of all them that have sought Thee, that we may recognize Thee with Thine own eyes. This is Thy bidding given us in the Book sent down by Thee unto Him Whom Thou hast chosen by Thy behest, Whom Thou hast singled out for Thy favor above all Thy creatures, Whom Thou hast been pleased to invest with Thy

Abre mis ojos, oh mi Señor, y los ojos de todos los que Te han buscado, para que Te reconozcamos con Tus propios ojos. Éste es el mandamiento que nos has dado en el Libro enviado por Ti a Aquel a Quien has elegido por Tu mandato, Le has distinguido con Tu favor por encima de todas Tus criaturas, Le has querido investir con Tu soberanía, Le has favorecido especialmente y Le has confiado Tu Mensaje para Tu pueblo.

Page 63: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

sovereignty, and Whom Thou hast specially favored and entrusted with Thy Message unto Thy people. Praised be Thou, therefore, O my God, inasmuch as Thou hast graciously enabled us to recognize Him and to acknowledge whatsoever hath been sent down unto Him, and conferred upon us the honor of attaining the presence of the One Whom Thou didst promise in Thy Book and in Thy Tablets.

Alabado seas, por tanto, oh mi Dios, puesto que Tú bondadosamente nos has permitido reconocerle y aceptar todo lo que Le ha sido enviado, y nos has conferido el honor de alcanzar la presencia de Aquel a Quien Tú prometiste en Tu Libro y en Tus Tablas.

Thou seest me then, O my God, with my face turned towards Thee, cleaving steadfastly to the cord of Thy gracious providence and generosity, and clinging to the hem of Thy tender mercies and bountiful favors. Destroy not, I implore Thee, my hopes of attaining unto that which Thou didst ordain for Thy servants who have turned towards the precincts of Thy court and the sanctuary of Thy presence, and have observed the fast for love of Thee. I confess, O my God, that whatever proceedeth from me is wholly unworthy of Thy sovereignty and falleth short of Thy majesty. And yet I beseech Thee by Thy Name through which Thou hast revealed Thy Self, in the glory of Thy most excellent titles, unto all created things, in this Revelation whereby Thou hast, through Thy most resplendent Name, manifested Thy beauty, to give me to drink of the wine of Thy mercy and of the pure beverage of Thy favor, which have streamed forth from the right hand of Thy will, that I may so fix my gaze upon Thee and be so detached from all else but Thee, that the world and all that hath been created therein may appear before me as a fleeting day which Thou hast not deigned to create.

Tú me ves, pues, oh mi Dios, con el rostro vuelto hacia Ti, aferrándome a la cuerda de Tu bondadosa providencia y generosidad, y asiéndome al borde de Tus amables mercedes y generosos favores. Te imploro que no frustres mis esperanzas de lograr lo que ordenaste para Tus siervos que se hayan vuelto hacia los recintos de Tu corte y hacia el santuario de Tu presencia, y hayan observado el ayuno por amor a Ti. Confieso, oh mi Dios, que todo lo que procede de mí es completamente indigno de Tu soberanía y se queda corto de Tu majestad. No obstante, Te suplico por Tu Nombre, mediante el cual has manifestado Tu Ser en la gloria de Tus muy excelentes títulos a todas las cosas creadas en esta Revelación, a través de la cual Tú has manifestado Tu belleza por medio de Tu muy resplandeciente Nombre, que me des de beber del vino de Tu merced y de la bebida pura de Tu favor, que han emanado de la diestra de Tu voluntad, para que fije en Ti mi mirada y me desprenda de todo cuanto no seas Tú, a tal punto que el mundo y todo lo que ha sido creado en él me parezca como un día efímero que Tú no Te has dignado crear.

GLOSARIO: se queda corto de [esto puede servir en otros casos] Tu majestad

I moreover entreat Thee, O my God, to rain down, from the heaven of Thy will and the clouds of Thy mercy, that which will

Te imploro además, oh mi Dios, que hagas descender del cielo de Tu voluntad y de las nubes de Tu misericordia aquello que nos purifique del apestoso olor de

Page 64: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

cleanse us from the noisome savors of our transgressions, O Thou Who hast called Thyself the God of Mercy! Thou art, verily, the Most Powerful, the All-Glorious, the Beneficent.

nuestras transgresiones, ¡oh Tú que Te has llamado el Dios de Misericordia! Tú eres, ciertamente, el Más Poderoso, el Todoglorioso, el Benéfico.

Cast not away, O my Lord, him that hath turned towards Thee, nor suffer him who hath drawn nigh unto Thee to be removed far from Thy court. Dash not the hopes of the suppliant who hath longingly stretched out his hands to seek Thy grace and favors, and deprive not Thy sincere servants of the wonders of Thy tender mercies and loving-kindness. Forgiving and Most Bountiful art Thou, O my Lord! Power hast Thou to do what Thou pleasest. All else but Thee are impotent before the revelations of Thy might, are as lost in the face of the evidences of Thy wealth, are as nothing when compared with the manifestations of Thy transcendent sovereignty, and are destitute of all strength when face to face with the signs and tokens of Thy power. What refuge is there beside Thee, O my Lord, to which I can flee, and where is there a haven to which I can hasten? Nay, the power of Thy might beareth me witness! No protector is there but Thee, no place to flee to except Thee, no refuge to seek save Thee. Cause me to taste, O my Lord, the divine sweetness of Thy remembrance and praise. I swear by Thy might! Whosoever tasteth of its sweetness will rid himself of all attachment to the world and all that is therein, and will set his face towards Thee, cleansed from the remembrance of any one except Thee.

No abandones, oh mi Señor, a aquel que se ha vuelto hacia Ti, ni permitas que aquel que se ha acercado a Ti sea alejado de Tu corte. No frustres las esperanzas del suplicante que ha extendido anhelante sus manos solicitando Tu gracia y favores, y no prives a Tus siervos sinceros de las maravillas de Tus tiernas mercedes y bondad. Tú eres Perdonador y Generosí-simo, oh mi Señor. Poderoso eres para hacer lo que deseas. Todos los demás, excepto Tú, son impotentes ante las revelaciones de Tu potencia, están como perdidos ante las pruebas de Tu riqueza, son como nada cuando se les compara con las manifestaciones de Tu trascendente soberanía y están desprovistos de toda fuerza ante los signos y las muestras de Tu poder. ¿Qué refugio hay aparte de Ti, oh mi Señor, al que pueda yo huir, y dónde hay un lugar seguro al que pueda correr? ¡No, la fuerza de Tu poder me lo atestigua! No hay protector sino Tú, ni lugar adonde huir excepto Tú, ni refugio que buscar salvo Tú. Hazme probar, oh mi Señor, la divina dulzura de Tu recuerdo y alabanza. ¡Juro por Tu poder! Quienquiera que pruebe su dulzura se librará de todo apego al mundo y a todo lo que hay en él, y volverá su rostro hacia Ti, purificado del recuerdo de cualquiera que no seas Tú.

Inspire then my soul, O my God, with Thy wondrous remembrance, that I may glorify Thy name. Number me not with them who read Thy words and fail to find Thy hidden gift which, as decreed by Thee, is contained therein, and

Inspira, pues, mi alma, oh mi Dios, con Tu maravilloso recuerdo, para que glorifi-que Tu Nombre. No me cuentes entre aquellos que leen Tus palabras y no en-cuentran Tu dádiva oculta que, por Tu decreto, está contenida en ellas y que vivifica las almas de Tus criaturas y los

Page 65: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

which quickeneth the souls of Thy creatures and the hearts of Thy servants. Cause me, O my Lord, to be reckoned among them who have been so stirred up by the sweet savors that have been wafted in Thy days that they have laid down their lives for Thee and hastened to the scene of their death in their longing to gaze on Thy beauty and in their yearning to attain Thy presence. And were any one to say unto them on their way, “Whither go ye?” they would say, “Unto God, the All-Possessing, the Help in Peril, the Self-Subsisting!”

corazones de Tus siervos. ¡Oh mi Señor! Haz que me cuente entre los que han sido tan conmovidos por las suaves fragancias esparcidas en Tus días, que han dado su vida por Ti y han acudido presurosos al lugar de su muerte en su ansia por contemplar Tu belleza y en su anhelo por alcanzar Tu presencia. Y si en el camino alguien les preguntase: “¿Adónde vais?”, dirían: “¡Hacia Dios, Quien todo lo posee, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo!”.

The transgressions committed by such as have turned away from Thee and have borne themselves haughtily towards Thee have not availed to hinder them from loving Thee, and from setting their faces towards Thee, and from turning in the direction of Thy mercy. These are they who are blessed by the Concourse on high, who are glorified by the denizens of the everlasting Cities, and beyond them by those on whose foreheads Thy most exalted pen hath written: “These! The people of Bahá. Through them have been shed the splendors of the light of guidance.” Thus hath it been ordained, at Thy behest and by Thy will, in the Tablet of Thine irrevocable decree.

Los pecados cometidos por quienes se han alejado de Ti y se han mostrado arrogantes ante Ti no han podido impedirles que Te amen, que fijen su rostro en Ti y se vuelvan hacia Tu misericordia. Éstos son los bendecidos por el Concurso de lo Alto, los que son glorificados por los moradores de las Ciudades eternas y, más allá de ellos, por aquellos en cuyas frentes Tu muy exaltada pluma ha escrito: “¡Éstos, el pueblo de Bahá! Mediante ellos se han derramado los resplandores de la luz de la guía”. Así ha sido ordenado por Tu mandato y por Tu voluntad, en la Tabla de Tu irrevocable decreto.

Proclaim, therefore, O my God, their greatness and the greatness of those who while living or after death have circled round them. Supply them with that which Thou hast ordained for the righteous among Thy creatures. Potent art Thou to do all things. There is no God but Thee, the All-Powerful, the Help in Peril, the Almighty, the Most Bountiful.

Proclama, por tanto, oh mi Dios, su grandeza y la grandeza de aquellos que en vida o después de la muerte han girado alrededor de ellos. Provéelos con lo que Tú has ordenado para los justos entre Tus criaturas. Potente eres para hacer todas las cosas. No hay Dios sino Tú, el Todopoderoso, Quien ayuda en el peligro, el Omnipotente, el Más Generoso.

Do not bring our fasts to an end with this fast, O my Lord, nor the covenants Thou hast made with this covenant. Do Thou accept all that we have done for love of

No pongas fin a nuestros ayunos con este ayuno, oh mi Señor, ni las alianzas que Tú has hecho con esta alianza. Acepta todo lo que hemos realizado por amor a Ti y en aras de Tu complacencia,

Page 66: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Thee, and for the sake of Thy pleasure, and all that we have left undone as a result of our subjection to our evil and corrupt desires. Enable us, then, to cleave steadfastly to Thy love and Thy good-pleasure, and preserve us from the mischief of such as have denied Thee and repudiated Thy most resplendent signs. Thou art, in truth, the Lord of this world and of the next. No God is there beside Thee, the Exalted, the Most High.

y todo lo que hemos dejado de hacer por estar sometidos a nuestros deseos perversos y corruptos. Permítenos, pues, asirnos firmemente a Tu amor y a Tu complacencia, y protégenos de la maldad de quienes Te han negado y han rechazado Tus muy resplandecientes signos. Tú eres en verdad el Señor de este mundo y del venidero. No hay Dios sino Tú, el Exaltado, el Altísimo.

Magnify Thou, O Lord my God, Him Who is the Primal Point, the Divine Mystery, the Unseen Essence, the Day-Spring of Divinity, and the Manifestation of Thy Lordship, through Whom all the knowledge of the past and all the knowledge of the future were made plain, through Whom the pearls of Thy hidden wisdom were uncovered, and the mystery of Thy treasured name disclosed, Whom Thou hast appointed as the Announcer of the One through Whose name the letter B and the letter E have been joined and united, through Whom Thy majesty, Thy sovereignty and Thy might were made known, through Whom Thy words have been sent down, and Thy laws set forth with clearness, and Thy signs spread abroad, and Thy Word established, through Whom the hearts of Thy chosen ones were laid bare, and all that were in the heavens and all that were on the earth were gathered together, Whom Thou hast called ‘Alí-Muḥammad in the kingdom of Thy names, and the Spirit of Spirits in the Tablets of Thine irrevocable decree, Whom Thou hast invested with Thine own title, unto Whose name all other names have, at Thy bidding and through the power of Thy might, been made to return, and in Whom Thou hast caused all Thine attributes and titles to attain their final consummation. To Him also belong such names as lay hid

Magnifica, oh Señor mi Dios, a Aquel que es el Punto Primordial, el Misterio Divino, la Esencia Invisible, la Aurora de Divinidad y la Manifestación de Tu Se-ñorío, mediante Quien fue puesto de manifiesto todo el conocimiento del pasado y todo el conocimiento del futuro, mediante Quien fueron descubiertas las perlas de Tu sabiduría oculta y revelado el misterio de Tu atesorado nombre, a Quien has designado como Anunciador de Aquel por Cuyo nombre han sido unidas y enlazadas las letras S y É, mediante Quien se dio a conocer Tu majestad, Tu soberanía y Tu poder; mediante Quien se hicieron descender Tus palabras, y fueron expuestas Tus leyes con claridad, y fueron esparcidos Tus signos, y fue establecida Tu Palabra, mediante Quien fueron puestos al descubierto los corazones de Tus elegidos y fueron reunidos todos los que estaban en el cielo y todos los que estaban en la tierra, a Quien Tú has llamado ‘Alí-Muḥammad en el reino de Tus nombres y Espíritu de Espíritus en las Tablas de Tu decreto irrevocable, a Quien has investido con Tu propio título, a Cuyo nombre se han hecho regresar to-dos los demás nombres, por orden Tuya y por la fuerza de Tu poder, y en Quien Tú has hecho que todos Tus atributos y títulos alcancen su consumación final. A Él también pertenecen los nombres que estaban ocultos en Tus inmaculados tabernáculos, en Tu mundo invisible y en Tus ciudades santificadas.

Page 67: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

within Thy stainless tabernacles, in Thine invisible world and Thy sanctified cities. Magnify Thou, moreover, such as have believed in Him and in His signs and have turned towards Him, from among those that have acknowledged Thy unity in His Latter Manifestation—a Manifestation whereof He hath made mention in His Tablets, and in His Books, and in His Scriptures, and in all the wondrous verses and gem-like utterances that have descended upon Him. It is this same Manifestation Whose covenant Thou hast bidden Him establish ere He had established His own covenant. He it is Whose praise the Bayán hath celebrated. In it His excellence hath been extolled, and His truth established, and His sovereignty proclaimed, and His Cause perfected. Blessed is the man that hath turned unto Him, and fulfilled the things He hath commanded, O Thou Who art the Lord of the worlds and the Desire of all them that have known Thee!

Magnifica, además, a quienes han creído en Él y en sus signos y se han vuelto hacia Él, de entre aquellos que han reconocido Tu unidad en Su Última Manifestación, una Manifestación de la que Él ha hecho mención en Sus Tablas, en Sus Libros, y en Sus Escrituras, y en todos los maravillosos versículos y preciosas palabras que han descendido sobre Él. Esta es la misma Manifestación Cuya Alianza Le ordenaste establecer antes de que Él hubiera establecido su propia Alianza. Él es Aquel Cuya alabanza ha celebrado el Bayán. En él ha sido glorificada Su excelsitud, se ha establecido Su verdad, se ha proclamado Su soberanía y se ha perfeccionado Su Causa. Bienaventurado es el hombre que se ha vuelto hacia Él y ha cumplido lo que Él ha ordenado, ¡oh Tú, que eres el Señor de los mundos y el Deseo de todos los que Te han conocido!

Praised be Thou, O my God, inasmuch as Thou hast aided us to recognize and love Him. I, therefore, beseech Thee by Him and by Them Who are the Day-Springs of Thy Divinity, and the Manifestations of Thy Lordship, and the Treasuries of Thy Revelation, and the Depositories of Thine inspiration, to enable us to serve and obey Him, and to empower us to become the helpers of His Cause and the dispersers of His adversaries. Powerful art Thou to do all that pleaseth Thee. No God is there beside Thee, the Almighty, the All-Glorious, the One Whose help is sought by all men!

Alabado seas, oh mi Dios,porque nos has ayudado a reconocerle y amarle. Por tanto, Te suplico, por Él y por Aquellos que son las Auroras de Tu Divinidad, las Manifestaciones de Tu Señorío, los Tesoros de Tu Revelación y los Depositarios de Tu inspiración, que nos permitas servirle y obedecerle, y nos capacites para convertirnos en auxiliadores de Su Causa y dispersadores de Sus adversarios. Potente eres para hacer todo lo que deseas. ¡No hay más Dios que Tú, el Todopoderoso, el Todoglorioso, Aquel Cuya ayuda piden todos los hombres!

LVII LviiGod testifieth to the unity of His Godhood and to the singleness of His own Being. On the throne of eternity, from the inaccessible

Dios atestigua la unidad de Su divinidad y la singularidad de su propio Ser. En el trono de la eternidad, desde las alturas inaccesibles de Su posición, su lengua

Page 68: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

heights of His station, His tongue proclaimeth that there is none other God but Him. He Himself, independently of all else, hath ever been a witness unto His own oneness, the revealer of His own nature, the glorifier of His own essence. He, verily, is the All-Powerful, the Almighty, the Beauteous.

proclama que no hay otro Dios sino Él. Él mismo, independiente de todo lo demás, siempre ha sido testigo de Su propia unicidad, revelador de Su propia naturaleza, glorificador de Su propia esencia. Él es en verdad el Todopoderoso, el Omnipotente, el Bellísimo.

KP: [con Hooper coincidimos en que era mejor traducir “the Beauteous” por #el Bellísimo”].NP: estoy de acuerdo

He is supreme over His servants, and standeth over His creatures. In His hand is the source of authority and truth. He maketh men alive by His signs, and causeth them to die through His wrath. He shall not be asked of His doings and His might is equal unto all things. He is the Potent, the All-Subduing. He holdeth within His grasp the empire of all things, and on His right hand is fixed the Kingdom of His Revelation. His power, verily, embraceth the whole of creation. Victory and overlordship are His; all might and dominion are His; all glory and greatness are His. He, of a truth, is the All-Glorious, the Most Powerful, the Unconditioned.

Él es soberano por encima de Sus siervos, y reina sobre Sus criaturas. En Su mano está el origen de la autoridad y de la verdad. Él, con sus signos, da vida a los hombres y; con su ira, les hace morir. Sobre sus hechos no Se Le ha de pedir cuentas. Él es el Potente, Quien todo lo sojuzgasomete. En Su puño sostiene el dominio de todo y en su diestra está el Reino de Su Revelación. Su poder, ciertamente, abarca la crea-ción entera. Suyas son la victoria y la soberanía; Suyos, toda fuerza y dominio; Suyas, toda gloria y grandeza. Él es, en verdad, el Todoglorioso, el Poderosísimo, el Absoluto.

LVIII LviiiPraise be to Thee, to Whom the tongues of all created things have, from eternity, called, and yet failed to attain the heaven of Thine eternal holiness and grandeur. The eyes of all beings have been opened to behold the beauty of Thy radiant countenance, yet none hath succeeded in gazing on the brightness of the light of Thy face. The hands of them that are nigh unto Thee have, ever since the foundation of Thy glorious sovereignty and the establishment of Thy holy dominion, been raised suppliantly towards Thee, yet no one hath been able to touch the hem of the robe that clotheth Thy

Alabado seas Tú, a Quien las lenguas de todas las cosas creadas han invocado desde la eternidad, mas no lograron alcanzar el cielo de Tu eterna santidad y grandeza. Los ojos de todos los seres se han abierto para ver la belleza de Tu luminoso semblante, mas nadie ha logrado ver la brillantez de la luz de Tu rostro. Las manos de aquellos que están cerca de Ti, desde la fundación de Tu gloriosa soberanía y el establecimiento de Tu santo dominio, se han elevado en súplica hacia Ti, mas ninguno ha conseguido tocar el borde del manto que cubre Tu Ddivina y soberana Esencia. Y, no obstante, nadie puede negar que Tú has sido siempre, a través de las maravillas de Tu generosidad y munificencia, supremo sobre todas las

Page 69: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Divine and sovereign Essence. And yet none can deny that Thou hast ever been, through the wonders of Thy generosity and bounty, supreme over all things, art powerful to do all things, and art nearer unto all things than they are unto themselves.

cosas, eres poderoso para hacer todas las cosas, y estás más cerca de todas las cosas que ellas lo están de sí mismas.

Far be it, then, from Thy glory that anyone should gaze on Thy wondrous beauty with any eye save Thine own eye, or hear the melodies proclaiming Thine almighty sovereignty with any ear except Thine own ear. Too high art Thou exalted for the eye of any creature to behold Thy beauty, or for the understanding of any heart to scale the heights of Thine immeasurable knowledge. For should the birds of the hearts of them that are nigh unto Thee be ever enabled to soar as long as Thine own overpowering sovereignty can endure, or to ascend as long as the empire of Thy Divine holiness can last, they shall, in no wise, be able to transcend the limitations which a contingent world hath imposed upon them, nor pass beyond its confines. How, then, can he whose very creation is restricted by such limitations, attain unto Him Who is the Lord of the Kingdom of all created things, or ascend into the heaven of Him Who ruleth the realms of loftiness and grandeur?

Lejos esté, entonces, de Tu gloria, que alguien contemple Tu maravillosa belleza con ojo alguno que no sea el Tuyo, o escuche las melodías que proclaman Tu soberanía todopoderosa con oído alguno que no sea Tu propio oído. Demasiado elevado estás como para que el ojo de criatura alguna vea Tu belleza, o la comprensión de corazón alguno alcance las alturas de Tu inconmensurable conocimiento. Pues si los pájaros de los corazones de aquellos que están cerca de Ti fueran capacitados para volar tanto tiempo como dure Tu propia abrumadora soberanía, o ascender tanto como perdure el imperio de Tu divina santidad, de ningún modo podrán trascender las limitaciones que imponen sobre ellos un mundo contingente, ni sobrepasar sus confines.Pues si alguna vez se permitiera remontarse a las aves de los corazones de quienes están cerca de Ti tanto como subsistiera Tu propia e irresistible soberanía, o ascender tanto como perdurase el imperio de Tu divina Santidad, no podrían de ningún modo trascender las limitaciones que un mundo contingente les ha impuesto, ni cruzar más allá de sus confines. ¿Cómo puede, entonces, aquel cuya creación misma está restringida por tales limitaciones, llegar hasta Aquel que es el Señor del Reino de todo lo creado, o ascender al cielo de Quien gobierna los dominios de la sublimidad y la grandeza?

NP: Revisar la combinación de verbos de esa estructura hipotética

Glorified, immeasurably glorified art Thou, my Best-Beloved! Inasmuch as Thou hast ordained that the utmost limit to which they who lift their hearts to Thee can rise is the confession of their powerlessness to enter the realms of Thy holy and transcendent

¡Glorificado, inmensamente glorificado eres Tú, mi Bienamado! Como Tú has ordenado que el último límite al cual pueden ascender quienes alzan sus corazones hacia Ti sea la confesión de su incapacidad para entrar en los dominios de Tu santa y trascendente unidad, y la más alta posición que pueden alcanzar

Page 70: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

unity, and that the highest station which they who aspire to know Thee can reach is the acknowledgment of their impotence to attain the retreats of Thy sublime knowledge I, therefore, beseech Thee, by this very powerlessness which is beloved of Thee, and which Thou hast decreed as the goal of them that have reached and attained Thy court, and by the splendors of Thy countenance that have encompassed all things, and by the energies of Thy Will whereby the entire creation hath been generated, not to deprive them that have set their hopes in Thee of the wonders of Thy mercy, nor to withhold from such as have sought Thee the treasures of Thy grace. Ignite, then, within their hearts the torch of Thy love, that its flame may consume all else except their wondrous remembrance of Thee, and that no trace may be left in those hearts except the gem-like evidences of Thy most holy sovereignty, so that from the land wherein they dwell no voice may be heard except the voice that extolleth Thy mercifulness and might, that on the earth on which they walk no light may shine except the light of Thy beauty, and that within every soul naught may be discovered except the revelation of Thy countenance and the tokens of Thy glory, that haply Thy servants may show forth only that which shall please Thee and shall conform wholly unto Thy most potent will.

quienes aspiran a conocerte sea la aceptación de su impotencia para llegar a los retiros de Tu sublime conocimiento, por tanto, Te suplico por esta misma incapacidad que es amada por Ti, y la cual Tú has decretado como la meta de quienes han alcanzado Tu corte y llegado a ella, y por los esplendores de Tu semblante que han envuelto a todas las cosas, y por las energías de Tu Voluntad mediante de las cuales ha sido generada la creación entera, que no prives a quienes han puesto sus esperanzas en Ti de las maravillas de Tu misericordia, ni niegues a quienes Te han buscado los tesoros de Tu gracia. Enciende, entonces, en sus corazones, la antorcha de Tu amor, para que su llama consuma todo con excepción del maravilloso recuerdo de Ti, y no quede vestigio alguno en sus corazones, salvo las preciosas evidencias de Tu santísima soberanía, de modo que de la región en que moran no se escuche ninguna voz excepto la voz que ensalza Tu misericordia y poder, y en la tierra por la cual caminan no brille luz alguna sino la luz de Tu belleza, y dentro de cada alma no se descubra nada que no sea la revelación de Tu semblante y las señales de Tu gloria, para que tal vez tus siervos manifiesten solamente lo que Te complazca y se ajuste completamente a Tu potentísima voluntad.

Glory be to Thee, O my God! The power of Thy might beareth me witness! I can have no doubt that should the holy breaths of Thy loving-kindness and the breeze of Thy bountiful favor cease, for less than the twinkling of an eye, to breathe over all created things, the entire creation would perish, and all that are in heaven and on

¡Gloria sea a Ti, oh mi Dios! ¡La fuerza de Tu poder me lo atestigua! No tengo ninguna duda de que si el santo hálito de Tu bondad y la brisa de Tu munífico favor, por menos de un abrir y cerrar de ojos, dejaran de soplar sobre todas las cosas creadas, la creación entera perecería, y quedaría reducido a la nada absoluta todo lo que existe en el cielo y en la tierra. Por tanto, ¡magnificadas

Page 71: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

earth would be reduced to utter nothingness. Magnified, therefore, be the marvelous evidences of Thy transcendent power! Magnified be the potency of Thine exalted might! Magnified be the majesty of Thine all-encompassing greatness, and the energizing influence of Thy will! Such is Thy greatness that wert Thou to concentrate the eyes of all men in the eye of one of Thy servants, and to compress all their hearts within his heart, and wert Thou to enable him to behold within himself all the things Thou hast created through Thy power and fashioned through Thy might, and were he to ponder, throughout eternity, over the realms of Thy creation and the range of Thy handiwork, he would unfailingly discover that there is no created thing but is overshadowed by Thine all-conquering power, and is vitalized through Thine all-embracing sovereignty.

sean las maravillosas pruebas de Tu tras-cendente poder! ¡Magnificada sea la fuerza de Tu exaltado poderío! ¡Magnificada sea la majestad de Tu grandeza que todo lo abarca, y la influencia energizante de Tu voluntad! Tal es Tu grandeza, que si concentrases los ojos de todos los hombres en el ojo[/los ojos][no] de uno solo de Tus siervos, y comprimieses todos sus corazones en su corazón, y le permitieras ver dentro de sí mismo todas las cosas que Tú has creado mediante Tu fuerza e inventado por Tu poder, y si él meditara por toda la eternidad sobre los dominios de la creación y la extensión de Tu obra, descubriría indefectiblemente que absolutamente todo lo creado está bajo Tu poder conquistador y es vitalizado por Tu soberanía omnímoda).

En algunas ocasiones estamos pasando OJO a plural. Eso es lo que propongo. Podemos hablarlo en reunión.

Behold me, then, O my God, fallen prostrate upon the dust before Thee, confessing my powerlessness and Thine omnipotence, my poverty and Thy wealth, mine evanescence and Thine eternity, mine utter abasement and Thine infinite glory. I recognize that there is none other God but Thee, that Thou hast no peer nor partner, none to equal or rival Thee. In Thine unapproachable loftiness Thou hast, from eternity, been exalted above the praise of any one but Thee, and shalt continue for ever, in Thy transcendent singleness and glory, to be sanctified from the glorification of any one except Thine own Self.

Mírame, entonces, oh mi Dios, postrado sobre el polvo ante Ti, confesando mi debilidad y Tu omnipotencia, mi pobreza y Tu riqueza, mi evanescencia y Tu eternidad, mi absoluta humillación y Tu infinita gloria. Reconozco que no hay otro Dios sino Tú, que no tienes par ni semejante, ni hay quien Te iguale o rivalice contigo. En Tu inaccesible sublimidad has sidoestado, desde siempre, exaltado por sobre la alabanza de nadie que no seas Tú, y así continuarás por siempre, en Tu trascendente singularidad y gloria, santificado por sobre la glorificación de cualquiera salvo Tu propio Ser.

I swear by Thy might, O my Beloved! To make mention of any created thing beseemeth not Thy most exalted Self, and to bestow any praise upon any one of Thy creatures would be wholly unworthy of Thy great glory. Nay,

¡Juro por Tu poder, oh mi Amado! Hacer mención de cosa creada alguna no corresponde a Tu exaltadísimo Ser, y rendir alabanza a alguna de Tus criaturas es absolutamente indigno de Tu gran gloria. Es más, semejante mención no sería sino una blasfemia proferida dentro

Page 72: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

such a mention would be but blasphemy uttered within the court of Thy holiness, and such praise would amount to no less than a transgression in the face of the evidences of Thy Divine sovereignty. For the mere mention of any one of Thy creatures would in itself imply an assertion of their existence before the court of Thy singleness and unity. Such an assertion would be naught but open blasphemy, an act of impiety, the essence of profanity and a wanton crime.

de la corte de Tu santidad, y semejante alabanza significaría nada menos que una transgresión ante las evidencias de Tu divina Soberanía. Pues la mera mención de cualquiera de Tus criaturas implicaría una afirmación de su existencia ante la corte de Tu singularidad y unidad. Tal afirmación no sería sino una blasfemia manifiesta, un acto de impiedad, la esencia de la profanidad y un crimen imperdonable.

Wherefore, I bear witness with my soul, my spirit, my entire being, that should They Who are the Day-Springs of Thy most holy unity and the Manifestations of Thy transcendent oneness be able to soar so long as Thine own sovereignty endureth and Thine all-compelling authority can last, they will fail in the end to attain unto even the precincts of the court wherein Thou didst reveal the effulgence of but one of Thy most mighty Names. Glorified, glorified be, therefore, Thy wondrous majesty. Glorified, glorified be Thine unattainable loftiness. Glorified, glorified be the préeminence of Thy kingship and the sublimity of Thine authority and power.

Por tanto, atestiguo con mi alma, mi espíritu y todo mi ser que si Aquellos que son las Auroras de Tu santísima unidad y las Manifestaciones de Tu trascendente unicidad pudiesen remontarse tanto tiempo como continuara durase Tu propia soberanía y perdurara Tu irresistible autoridad, al final no lograrían tan siquiera alcanzar los recintos de la corte en la que Tú revelaste la refulgencia de tan solo uno de Tus poderosísimos Nombres. Glorificada, glorificada sea entonces,Tu maravillosa majestad. Glorificada, glorificada sea Tu inalcanzable excelsitud. Glorificada, glorificada sea la preeminencia de Tu reinado y la sublimidad de Tu autoridad y poder.

The highest faculties which the learned have possessed, and whatsoever truths they, in their search after the gems of Thy knowledge, have discovered; the brightest realities with which the wise have been endowed, and whatever secrets they, in their attempts to fathom the mysteries of Thy wisdom, have unraveled, have all been created through the generative power of the Spirit that was breathed into the Pen which Thy hands have fashioned. How, then, can the thing which Thy Pen hath created be capable of comprehending those treasures of Thy Faith with which, as decreed

Las más elevadas facultades que han poseído los eruditos, y todas las verdades que han descubierto en su búsqueda de las joyas de Tu conocimiento; las más brillantes realidades que les han sido conferidas a los sabios, y todos los secretos que han descubierto en su empeño por llegar al fondo de los misterios de Tu sabiduría han sido todas creadas por la fuerza generatriz del Espíritu que fue insuflado en la Pluma que Tus manos han moldeado. ¿Cómo es posible, entonces, que aquello que ha ideado Tu Pluma sea capaz de comprender aquellos tesoros de Tu Fe con que, según Tu decreto, ha sido investida esa Pluma? ¿Cómo pueden alguna vez conocer los Dedos que

Page 73: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

by Thee, that Pen hath been invested? How can it ever know of the Fingers that grasp Thy Pen, and of Thy merciful favors with which it hath been endowed? How can it, already unable to reach this station, be made aware of the existence of Thy Hand that controlleth the Fingers of Thy might? How can it attain unto the comprehension of the nature of Thy Will that animateth the movement of Thy Hand?

sostienen Tu Pluma, o Tus misericordio-sos favores con los que ha sido dotada? Ya incapaz de llegar a esta posición, ¿cómo puede llegar a percibir la exis-tencia de Tu Mano, que controla los Dedos de Tu poder? ¿Cómo puede llegar a comprender la naturaleza de Tu Voluntad, que anima el movimiento de Tu Mano?

Glorified, glorified be Thou, O my God! How can I ever hope to ascend into the heaven of Thy most holy will, or gain admittance into the tabernacle of Thy Divine knowledge, knowing as I do that the minds of the wise and learned are impotent to fathom the secrets of Thy handiwork—a handiwork which is itself but a creation of Thy will?

¡Glorificado seas, oh mi Dios! ¿Cómo puedo tener jamás esperanza de ascender hasta el cielo de Tu santísima Voluntad, o conseguir entrar en el tabernáculo de Tu divino Conocimiento, a sabiendas de que las mentes de los sabios y eruditos son incapaces de desentrañar los secretos de Tu obra maestra, obra que en sí misma no es sino una creación de Tu voluntad?

Praise be to Thee, O Lord, my God, my Master, my Possessor, my King. Now that I have confessed unto Thee my powerlessness and the powerlessness of all created things, and have acknowledged my poverty and the poverty of the entire creation, I call unto Thee with my tongue and the tongues of all that are in heaven and on earth, and beseech Thee with my heart and the hearts of all that have entered beneath the shadow of Thy names and Thine attributes, not to shut us from the doors of Thy loving-kindness and grace, nor to suffer the breeze of Thy bountiful care and favor to cease from being wafted over our souls, nor to permit that our hearts be occupied with any one except Thee, or our minds to be busied with any remembrance save remembrance of Thy Self.

Alabanza sea para Ti, oh Señor mi Dios, mi Dueño, mi Poseedor, mi Rey. Ahora que he confesado ante Ti mi impotencia y la impotencia de todas las cosas creadas, y que he reconocido mi pobreza y la pobreza de la creación entera, Te llamo con mi lengua y las lenguas de todos los que están en el cielo y en la tierra, y Te imploro con mi corazón y los corazones de todos los que se han cobijado a la sombra de Tus nombres y Tus atributos, que no nos cierres las puertas de Tu bondad y gracia, ni permitas que cesen de soplar sobre nuestras almas las brisas de Tu munífico cuidado y favor, ni dejes que nuestros corazones se dediquen a nadie que no seas Tú, ni que nuestras mentes se ocupen de recordación alguna que no sea la recordación de Tu Ser.

By the glory of Thy might, O my God! Wert Thou to set me king over Thy realms, and to establish me upon the throne of Thy sovereignty, and to deliver, through Thy power, the reins of

¡Por la gloria de Tu poder, oh mi Dios! Si Tú me constituyeses en rey sobre Tus dominios, y me establecieras en el trono de Tu soberanía, y, por Tu poder, pusieras en mis manos las riendas de la creación entera, y si, por menos de un

Page 74: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

the entire creation into my hands, and wert Thou to cause me, though it be for less than a moment, to be occupied with these things and be oblivious of the wondrous memories associated with Thy most mighty, most perfect, and most exalted Name, my soul would still remain unsatisfied, and the pangs of my heart unstilled. Nay, I would, in that very state, recognize myself as the poorest of the poor, and the most wretched of the wretched.

instante, me hicieras ocuparme de estas cosas y olvidar los maravillosos recuerdos relacionados con Tu poderosísimo, muy perfecto y exaltadísimo Nombre, mi alma aún seguiría estando insatisfecha, y no se aquietarían los tormentos de mi corazón. Es más, en ese preciso estado reconocería que mi ser es el más pobre de los pobres y el más desventurado de los desventurados.

Magnified be Thy name, O my God! Now that Thou hast caused me to apprehend this truth, I beseech Thee by Thy Name which no scroll can bear, which no heart can imagine and no tongue can utter—a Name which will remain concealed so long as Thine own Essence is hidden, and will be glorified so long as Thine own Being is extolled—to unfurl, ere the present year draw to a close, the ensigns of Thine undisputed ascendancy and triumph, that the whole creation may be enriched by Thy wealth, and may be exalted through the ennobling influence of Thy transcendent sovereignty, and that all may arise and promote Thy Cause.

¡Magnificado sea Tu nombre, oh mi Dios! Ya que Tú me has hecho comprender esta verdad, Te suplico por Tu Nombre, que ningún escrito puede sostener, que ningún corazón puede imaginar, ni lengua alguna puede expresar, un Nombre que permanecerá oculto y será glorificado tanto tiempo como Tu propia Esencia esté oculta, y será glorificado tanto tiempo como Tu propio Ser sea ensalzado, que despliegues, antes de que el presente año llegue a su término, las enseñas de Tu indiscutible autoridad y triunfo, para que la creación entera sea enriquecida con Tu opulencia y sea exaltada por la influencia ennoblecedora de Tu trascendente soberanía, y para que todos se dispongan a promover Tu Causa.

Thou art, verily, the Almighty, the All-Highest, the All-Glorious, the All-Subduing, the All-Possessing.

Tú eres, ciertamente, el Omnipotente, el Altísimo, el Todoglorioso, Quien todo lo sojuzgadomina, el Poseedor de todo.

LIX LixAll praise, O my God, be to Thee Who art the Source of all glory and majesty, of greatness and honor, of sovereignty and dominion, of loftiness and grace, of awe [En árabe dice haymanah, que tiene diversas acepciones: “vigilancia, señorío, hegemonía”. En inglés awe significa “temor reverente, respeto, asombro”. La acepción de “señorío” me parece mejor, pero no representa a awe, de modo que pongo “respeto”.KP] and power. Whomsoever Thou willest Thou causest to draw nigh unto the Most Great Ocean, and on

Toda alabanza sea para Ti, oh mi Dios, que eres la Fuente de toda gloria y majestad, de grandeza y honor, de soberanía y dominio, de sublimidad y gracia, de respeto y poder. A quien quieres le haces acercarse al Más Grande Océano y a quien deseas le confieres el honor de reconocer Tu Muy Antiguo Nombre. De todos los que están en el cielo y en la tierra, nadie puede resistir la acción de Tu soberana Voluntad. Desde toda la eternidad has regido la creación entera y por siempre continuarás ejerciendo Tu dominio sobre todo lo creado. No hay otro Dios más que Tú, el Omnipotente, el Exaltadísimo, el Todopoderoso, el Sapientísimo.

Page 75: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

whomsoever Thou desirest Thou conferrest the honor of recognizing Thy Most Ancient Name. Of all who are in heaven and on earth, none can withstand the operation of Thy sovereign Will. From all eternity Thou didst rule the entire creation, and Thou wilt continue for evermore to exercise Thy dominion over all created things. There is none other God but Thee, the Almighty, the Most Exalted, the All-Powerful, the All-Wise. Illumine, O Lord, the faces of Thy servants, that they may behold Thee; and cleanse their hearts that they may turn unto the court of Thy heavenly favors, and recognize Him Who is the Manifestation of Thy Self and the Day-Spring of Thine Essence. Verily, Thou art the Lord of all worlds. There is no God but Thee, the Unconstrained, the All-Subduing.

Ilumina, oh Señor, los rostros de Tus siervos para que puedan verte, y limpia sus corazones para que puedan volverse hacia la corte de Tus favores celestiales y reconocer a Aquel que es la Manifestación de Tu Ser y la Aurora de Tu Esencia. Verdaderamente, Tú eres el Señor de todos los mundos. No hay Dios sino Tú, el Libre, Quien todo lo sojuzga.

LX LxGlorified be Thou, O my God! Behold Thou my head ready to fall before the sword of Thy Will, my neck prepared to bear the chains of Thy Desire, my heart yearning to be made a target for the darts of Thy Decree, mine eyes expectant to gaze on the tokens and signs of Thy wondrous Mercy. For whatsoever may befall me from Thee is the cherished desire of them who thirst to meet Thee, and the supreme aspiration of such as have drawn nigh unto Thy court.

¡Glorificado seas, oh mi Dios! Mira cómo mi cabeza está lista para caer bajo la espada de Tu Voluntad; mi cerviz, preparada para llevar las cadenas de Tu Deseo; mi corazón, anhelando convertirse en el blanco de los dardos de Tu Decreto; mis ojos, esperando contemplar las muestras y signos de Tu maravillosa Misericordia. Pues todo lo que pueda sobrevenirme procedente de Ti es el preciado deseo de aquellos que ansían encontrarte y la suprema aspiración de quienes se han acercado a Tu corte.

By the glory of Thy might, O Thou my Well-Beloved! To have sacrificed my life for the Manifestations of Thy Self, to have offered up my soul in the path of the Revealers of Thy wondrous Beauty, is to have sacrificed my spirit for Thy Spirit, my being for Thy Being, my glory for Thy glory. It is as if I had offered up all these things for Thy sake, and for the sake of Thy loved ones.

¡Por la gloria de Tu poder, oh Tú mi Bienamado! Haber sacrificado mi vida por la Manifestación de Tu Ser, haber ofrendado mi alma en el camino de los Reveladores de Tu maravillosa Belleza, es haber sacrificado mi espíritu por Tu Espíritu, mi ser, por Tu Ser, mi gloria, por Tu Gloria. Es como si hubiera ofrendado todo eso por amor a Ti, y por amor a Tus amados.

Page 76: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Though my body be pained by the trials that befall me from Thee, though it be afflicted by the revelations of Thy Decree, yet my soul rejoiceth at having partaken of the waters of Thy Beauty, and at having attained the shores of the ocean of Thine eternity. Doth it beseem a lover to flee from his beloved, or to desert the object of his heart’s desire? Nay, we all believe in Thee, and eagerly hope to enter Thy presence.

Aunque mi cuerpo sea atormentado por las pruebas que me sobrevienen de Tu parte, aunque sea afligido por las revelaciones de Tu Decreto, con todo, mi alma se regocija de haber participado de las aguas de Tu Belleza y haber alcanzado las orillas del océano de Tu eternidad. ¿Corresponde a un amante huir de su amado, o abandonar el objeto del deseo de su corazón? No, todos creemos en Ti y ansiosamente esperamos entrar en Tu presencia.

LXI LxiLauded be Thy name, O Lord my God! Thou dost witness that Thy will hath prevailed over all created things, and Thy mercy hath surpassed all who are in heaven and on earth. And when Thou didst purpose to unveil Thy sovereignty, and to glorify Thy word, and to reveal Thy bounteousness and mercy, Thou didst raise up one of Thy servants, and didst choose Him above all Thy creatures, and didst single Him out for Thy purpose, and didst clothe Him with the robe of Thy guidance, and didst immerse Him beneath the seas of Thy majesty and grandeur, and didst sanctify [Según el Webster’s New Int. Dict., sanctify = purify] Him from all that beseemeth not the greatness of Thy glory and the power of Thy might, and didst bid Him to cry out before all that are in heaven and on earth, and summon the multitudes to the Manifestation of Thy Self and the Revealer of Thy signs.

¡Loado sea tu nombre, oh Señor mi Dios! Tú atestiguas que Tu voluntad ha prevalecido sobre todas las cosas creadas, y Tu misericordia ha superado a todos los que están en el cielo y en la tierra. Y cuando Te propusiste descubrir Tu soberanía, glorificar Tu palabra y revelar Tu munificencia y misericordia, hiciste surgir a uno de Tus siervos, Le elegiste por sobre todas Tus criaturas, Le escogiste para llevar a cabo Tu propósito, Le ataviaste con el manto de Tu guía, Le sumergiste en los mares de Tu majestad y grandeza, Le purificaste de todo cuanto no corresponde a la grandeza de Tu gloria y la fuerza de Tu poder, y Le ordenaste elevar Su voz ante todos los que están en el cielo y la tierra, y convocar a las multitudes hacia la Manifestación de Tu Ser y el Revelador de Tus signos.

No sooner had He proclaimed Thy Cause, and risen up to carry out the things prescribed unto Him in the Tablets of Thy decree, than the Great Terror fell upon Thy creatures. Some turned towards Thee, and detached themselves from all except Thee, and sanctified their souls from the world and all that is therein, and were so enravished by the sweetness of Thy voice that they

En cuanto proclamó Tu Causa, y Se disponía a llevar a cabo lo que Le había sido prescrito en las Tablas de Tu Decreto, el Gran Terror cayó sobre Tus criaturas. Algunos se volvieron hacia Ti, y se desprendieron de todo excepto de Ti, y purificaron sus almas del mundo y todo lo que en él existe, y se sintieron tan extasiados por la dulzura de Tu voz, que abandonaron todo lo que habías creado en el reino de Tu creación. Otros Te reconocieron y luego vacilaron; otros

Page 77: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

forsook all Thou hadst created in the kingdom of Thy creation. Others recognized Thee and then hesitated, others allowed the world to come in between them and Thee and to withhold them from recognizing Thee. Others disdained Thee, and turned back from Thee, and wished to prevent Thee from achieving Thy purpose. And yet behold how all of them are calling upon Thee, and are expecting the things they were promised in Thy Tablets. And when the Promised One came unto them, they recognized Him not, and disbelieved in Thy signs, and repudiated Thy clear tokens, and strayed so grievously from Thy path that they slew Thy servants, through the brightness of whose faces the countenances of the Concourse on high have been illumined.

permitieron que el mundo se interpusiera entre ellos y Tú y no les permitiera reconocerte. Otros Te desdeñaron, se apartaron de Ti y desearon impedirte alcanzar Tu propósito. Y, sin embargo, observa cómo todos ellos Te llaman y esperan las cosas que les fueron prometidas en Tus Tablas. Y cuando el Prometido llegó a ellos, no Le reconocieron, no creyeron en Tus signos, rechazaron Tus claras señales y se desviaron tan lastimosamente de Tu senda que mataron a Tus siervos, la brillantez de cuyos rostros ha iluminado los semblantes del Concurso de lo alto.

I beseech Thee, O Thou Who art the Lord of all names, to guard Thy loved ones against Thine enemies, and to strengthen them in their love for Thee and in fulfilling Thy pleasure. Do Thou protect them, that their footsteps may slip not, that their hearts may not be shut out as by a veil from Thee, and that their eyes may be restrained from beholding anything that is not of Thee. Cause them to be so enraptured by the sweetness of Thy divine melodies that they will rid themselves of all attachment to any one except Thee, and will turn wholly towards Thee, and extol Thee under all conditions, saying: “Praised be Thou, O Lord our God, inasmuch as Thou hast enabled us to recognize Thy most exalted and all-glorious Self. We will, by Thy mercy, cleave to Thee, and will detach ourselves from any one but Thee. We have realized that Thou art the Beloved of the worlds and the Creator of earth and heaven!”

Te suplico, oh Tú que eres el Señor de todos los nombres, que guardes a Tus amados del ataque de Tus enemigos y los fortalezcas en su amor por Ti y en el cumplimiento de Tu voluntad. Protégelos para que sus pasos no yerren, sus corazones no sean separados de Ti como por un velo y sus ojos se abstengan de mirar nada que no sea Tuyo. Haz que estén tan extasiados por la dulzura de Tus divinas melodías que se libren de todo apego a cuanto no seas Tú, se vuelvan completamente hacia Ti, y en todas las circunstancias Te exalten, diciendo: “¡Alabado seas, oh Señor nuestro Dios, por cuanto nos has permitido reconocer Tu muy exaltado y gloriosísimo Ser. Por Tu misericordia, a Ti nos aferraremos, y nos desprenderemos de quienquiera que no seas Tú. Hemos comprendido que Tú eres el Amado de todos los mundos y el Creador de la tierra y el cielo!”

Glorified be God, the Lord of all creation!

¡Glorificado sea Dios, el Señor de toda la creación!

Page 78: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

LXII LxiiLauded and glorified art Thou, O Lord my God! Thou art He Who from everlasting hath been clothed with majesty, with authority and power, and will continue unto everlasting to be arrayed with honor, with strength and glory. The learned, one and all, stand aghast before the signs and tokens of Thy handiwork, while the wise find themselves, without exception, impotent to unravel the mystery of Them Who are the Manifestations of Thy might and power. Every man of insight hath confessed his powerlessness to scale the heights of Thy knowledge, and every man of learning hath acknowledged his failure to fathom the nature of Thine Essence.

¡Loado y glorificado eres, oh Señor mi Dios! Tú eres Aquel que desde siempre ha estado investido con majestad, autoridad y poder, y continuará por siempre ataviado de honor, fortaleza y gloria. Los doctos, en su totalidad, se sienten estupefactos frente a los signos y pruebas de Tu obra, en tanto que los sabios, sin excepción, son impotentes para desentrañar el misterio de Aquellos que son las Manifestaciones de Tu fuerza y poder. Todo hombre perspicaz ha confesado su incapacidad para ascender a las alturas de Tu conocimiento, y todo erudito ha reconocido su deficiencia para en para desentrañar la naturaleza de Tu Esencia.

creo que tenemos alguna instancia de “man of insight” traducido de otro modo. KP: “poseedor de discerniento”.

Having barred the way that leadeth unto Thee, Thou hast, by virtue of Thine authority and through the potency of Thy will, called into being Them Who are the Manifestations of Thy Self, and hast entrusted Them with Thy message unto Thy people, and caused Them to become the Day-Springs of Thine inspiration, the Exponents of Thy Revelation, the Treasuries of Thy Knowledge and the Repositories of Thy Faith, that all men may, through Them, turn their faces towards Thee, and may draw nigh unto the kingdom of Thy Revelation and the heaven of Thy grace.

Habiendo cerrado el camino que conduce hacia Ti, Tú, en virtud de Tu autoridad y por la potencia de Tu voluntad, has creado a Aquellos que son las Manifestaciones de Tu Ser y Les has confiado Tu Mensaje para Tu pueblo, y has hecho que lleguen a ser las Auroras de Tu inspiración, los Exponentes de Tu Revelación, los Tesoros de Tu Conocimiento y los Depositarios de Tu Fe, para que todos, a través de Ellos, dirijan sus rostros hacia Ti, y se acerquen al reino de Tu Revelación y al cielo de Tu gracia.

I beseech Thee, therefore, by Thyself and by Them, to send down, from the right hand of the throne of Thy grace, upon all that dwell on earth, that which shall wash them from the stain of their trespasses against Thee, and cause them to become wholly devoted to Thy Self, O Thou in Whose hand is the source of all gifts, that they may all arise to serve Thy Cause, and may detach themselves entirely from all except Thee. Thou art the

Te suplico, en consecuencia, por Ti y por Ellos, que hagas descender, de la diestra del trono de Tu gracia, sobre quienes moran en la tierra, aquello que los purifique de la mancha de sus transgresiones contra Ti, y hagas que se consagren completamente a Tu Ser, oh Tú en cuya mano está el origen de todos los dones, para que todos se levanten a servir a Tu Causa, y se desprendan enteramente de todo salvo de Ti. Tú eres el Todopoderoso, el Todoglorioso, el Libre.

Page 79: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Almighty, the All-Glorious, the Unrestrained. O my God, my Master, my Best-Beloved! I am Thy servant and the son of Thy servant. I have held fast the cord of Thy grace, and clung to the hem of the garment of Thy loving providence. I entreat Thee, by Thy Most Great Name, Whom Thou hast appointed as the unerring Balance among the nations, and Thine infallible Proof unto all men, not to forsake me, nor to abandon me to my corrupt desires. Do Thou preserve me beneath the shadow of Thy Supreme Sinlessness, and enable me to magnify Thine own Self amidst the concourse of Thy creatures. Withhold not from me the Divine fragrance of Thy days, and deprive me not of the sweet savors wafting from the Day-Spring of Thy Revelation. Bestow on me the good of this world and of the next, through the power of Thy grace that hath encompassed all created things and Thy mercy that hath surpassed the entire creation. Thou art He Who holdeth in His grasp the kingdom of all things. Thou doest what Thou willest through Thy decree, and choosest, through the power of Thy might, whatsoever Thou desirest. None can resist Thy will; naught can exhaust the impelling force of Thy command. There is no God but Thee, the Almighty, the All-Glorious, the Most Bountiful.

¡Oh mi Dios, mi Dueño[/Amo, Maestro] [poner “Amo”][HABLÉMOSLO EN REUNIÓN], mi Bienamado! Soy Tu siervo y el hijo de Tu siervo. Me he sostenido firmemente de la cuerda de Tu gracia, y me he aferrado al borde de la vestidura de Tu amorosa providencia. Te imploro, por Tu Más Grande Nombre, a Quien has designado como la infalible Balanza entre las naciones, y Tu indefectible Prueba para todos los hombres, que no me desampares, ni me abandones a mis deseos corruptos. Resguárdame a la sombra de Tu Suprema Impecabilidad y permíteme magnificar Tu propio Ser en medio del concurso de Tus criaturas. No me apartes de la divina Fragancia de Tus días ni me prives de los suaves aromas que emanan de la Aurora de Tu Revelación. Confiéreme el bien de este mundo y del mundo por venir, por el poder de Tu gracia que ha abarcado a todas las cosas y Tu merced que ha superado a la creación entera. Tú eres Aquel que sostiene en Su puño el reino de todas las cosas. Mediante Tu decreto, haces lo que sea Tu voluntad y, por la fuerza de Tu poder, decides lo que es Tu deseo. Nadie puede resistir Tu voluntad; nada puede agotar la impelente fuerza de Tu mandato. No hay Dios sino Tú, el Todopoderoso, el Todoglorioso, el Más Munífico.

LXIII LxiiiThou beholdest, O my God, Thy servant who dwelleth in this prison-house, wholly detached from any one but Thee, his eyes turned in the direction of the Day-Spring of Thy mercy, his heart longing for the wondrous manifestations of Thy grace. Thou, O my Lord, hast reckoned up the ills that have afflicted him in Thy path. Thou seest him compassed about with such of Thy creatures as have transgressed and rebelled

Tú ves, oh mi Dios, a Tu siervo que mora en esta prisión, completamente desprendido de todo salvo de Ti, con su mirada dirigida hacia la Aurora de Tu misericordia, y su corazón anhelando las maravillosas manifestaciones de Tu gracia. Oh mi Señor, Tú has calculado los males que le han afligido en Tu camino. Tú le ves rodeado por aquellas de Tus criaturas que han transgredido y se han rebelado contra Ti, quienes se han interpuesto entre él y Tus amados, quienes le han fijado residencia en esta

Page 80: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

against Thee, who have come in between him and Thy loved ones, who have fixed his abode in this land and wronged Thee, and who have hindered Thy servants from turning towards Thee.

tierra y Te han agraviado, y quienes han impedido a Tus siervos volverse hacia Ti.

For all these things I offer thanksgiving unto Thee, O my Lord! I implore Thee to assist me and them that love me to magnify Thy Word, and to endow us with such strength that the ills of this world and its tribulations will be powerless to hinder us from remembering Thee and from extolling Thy virtues. Powerful art Thou to do all things; resplendent art Thou above all things.

¡Por todo ello Te doy gracias, oh mi Señor! Te imploro que nos ayudes, a mí y a aquellos que Te aman, a magnificar Tu Palabra, y que nos dotes de una fortaleza tal que los males de este mundo y sus tribulaciones sean incapaces de impedirnos recordarte y ensalzar Tus virtudes. Potente eres Tú para hacer todas las cosas; resplandeciente eres Tú por sobre todas las cosas.

Every conqueror is but a serf whom Thy hand hath subjected, and the richest of the rich is as destitute before the immensity of Thy wealth. The noblest of nobles is humbled when faced with the manifestations of Thy glory, and the mightiest of potentates is a mere abject one when confronted with the compelling evidences of Thine authority.

Todo conquistador no es sino un siervo a quien Tu mano ha sometido, y el más rico entre los ricos no es sino indigente ante la inmensidad de Tu riqueza. El más noble entre los nobles se siente empequeñecido al enfrentarse a las manifestaciones de Tu gloria, y el más poderoso de los potentados no es más que un ser abyecto cuando es confrontado con las compelente imponente [este término (compelente) no existe en el diccionario de la RAE, mejor “imponente” ]evidencia de las convincentes pruebas de Tu autoridad. / irresistibles pruebas KP: ver “Compulsor”.

Tear asunder, O my God, the veil of vain imaginings that hath obscured the vision of Thy people, that all may haste towards Thee, may tread the path of Thy pleasure, and walk in the ways of Thy Faith. We are, O my God, Thy servants and Thy bondsmen. Thou art sufficient unto us so that we can dispense with the world and all that is therein. We are wholly satisfied with all that hath befallen us in Thy path, and exclaim: “Praised be Thou, in Whose hand are the realms of revelation and of creation, and all the kingdoms of earth and heaven!”

Desgarra, oh mi Dios, el velo de vanas imaginaciones que han nublado la vista a Tu pueblo, para que todos se acudan presurosos hacia Ti, sigan la senda de Tu complacencia y transiten por los caminos de Tu Fe. Nosotros somos, oh mi Dios, Tus siervos y Tus vasallos. Tú nos bastas para que podamos prescindir del mundo y todo lo que en él existe. Estamos completamente satisfechos con lo que nos ha acaecido en Tu camino y proclamamos: “¡Alabado seas Tú, en Cuya mano están los dominios de la revelación y la creación, y todos los reinos de la tierra y del cielo!”

LXIV LxivPraise be to Thee, O Lord my God, my Master! Thou hearest the

¡Alabanzas a Ti, oh Señor mi Dios, mi Dueño! Tú percibes los suspiros de

Page 81: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

sighing of those who, though they long to behold Thy face, are yet separated from Thee and far distant from Thy court. Thou testifiest to the lamentations which those who have recognized Thee pour forth because of their exile from Thee and their yearning to meet Thee. I beseech Thee by those hearts which contain naught except the treasures of Thy remembrance and praise, and which show forth only the testimonies of Thy greatness and the evidences of Thy might, to bestow on Thy servants who desire Thee power to approach the seat of the revelation of the splendor of Thy glory and to assist them whose hopes are set on Thee to enter into the tabernacle of Thy transcendent favor and mercy.

aquellos que, aunque ansían contemplar Tu rostro, están no obstante separados de Ti y alejados de Tu corte. Tú atestiguas las lamentaciones que profieren aquellos que Te han reconocido, debido a su separación de Ti y su anhelo por encontrarte. Te suplico, por esos corazones que nada contienen excepto los tesoros de Tu recordación y alabanza, y que sólo manifiestan los testimonios de Tu grandeza y las evidencias de Tu fortaleza, que otorgues poder a Tus siervos que Te anhelan para aproximarse a la sede de la revelación del esplendor de Tu gloria y asistas a aquellos cuyas esperanzas están cifradas en Ti a entrar en el tabernáculo de Tu trascendente favor y misericordia.

Naked [árabe: /’uryán = desnudo] am I, O my God! Clothe me with the robe of Thy tender mercies. I am sore athirst; give me to drink of the oceans of Thy bountiful favor. I am a stranger; draw me nearer unto the source of Thy gifts. I am sick; sprinkle upon me the healing waters of Thy grace. I am a captive; rid me of my bondage, by the power of Thy might and through the force of Thy will, that I may soar on the wings of detachment towards the loftiest summits of Thy creation. Thou, verily, doest what Thou choosest. There is no God but Thee, the Help in Peril, the All-Glorious, the Unconstrained.

¡Desnudo estoy, oh mi Dios! Atavíame con el manto de Tu tierna misericordia. Sediento estoy, dame de beber de los océanos de Tu munífico favor. Forastero soy; acércame a la fuente de Tus dones. Enfermo estoy; rocíame con las aguas curativas de Tu gracia. Soy un cautivo; líbrame de mi esclavitud, por la fuerza de Tu poder y la influencia de Tu voluntad, para que en alas del desprendimiento me eleve hacia las más altas cumbres de Tu creación. Tú, ciertamente, haces lo que deseas. No hay otro Dios sino Tú, Quien ayuda en el peligro, el Todoglorioso, el Libre.

LXV LxvGlorified art Thou, O my God! Thou knowest that my sole aim in revealing Thy Cause hath been to reveal Thee and not my self, and to manifest Thy glory rather than my glory. In Thy path, and to attain Thy pleasure, I have scorned rest, joy, delight. At all times and under all conditions my gaze hath been fixed on Thy precepts, and mine eyes bent

¡Glorificado eres Tú, oh mi Dios! Tú sabes que mi único propósito al revelar Tu Causa ha sido revelarte a Ti y no a mí, y manifestar Tu gloria y no mi gloria. En Tu camino, y para alcanzar Tu agrado, he desdeñado descanso, alegría y deleite. En todo momento y en todas las circunstancias, mi mirada ha estado fija en Tus preceptos, y mis ojos, dirigidos a las cosas que Tú me has ordenado observar en Tus Tablas. He despertado

Page 82: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

upon the things Thou hast bidden me observe in Thy Tablets. I have wakened every morning to the light of Thy praise and Thy remembrance, and reached every evening inhaling the fragrances of Thy mercy.

cada mañana a la luz de Tu alabanza y de Tu recordación, y he llegado a cada atardecer aspirando percibiendoaspirando las fragancias de Tu misericordia.

NP: No estoy seguro de que el sentido que se pretende dar a “aspirar” encaje en ninguno de los que ofrece la RAE:1. tr. Atraer el aire exterior a los pulmones.2. tr. Originar una corriente de un fluido mediante la producción de una baja de presión.3. tr. Pretender o desear algún empleo, dignidad u otra cosa. Aspira a una vida mejor.4. tr. Fon. Pronunciar con aspiración.5. tr. desus. Exhalar aromas.6. tr. ant. inspirar ( infundir afectos, ideas, etc.).7. intr. ant. Alentar, respirar.

And when the entire creation was stirred up, and the whole earth was convulsed, and the sweet savors of Thy name, the All-Praised, had almost ceased to breathe over Thy realms, and the winds of Thy mercy had well-nigh been stilled throughout Thy dominions, Thou didst, through the power of Thy might, raise me up among Thy servants, and bid me to show forth Thy sovereignty amidst Thy people. Thereupon I arose before all Thy creatures, strengthened by Thy help and Thy power, and summoned all the multitudes unto Thee, and announced unto all Thy servants Thy favors and Thy gifts, and invited them to turn towards this Ocean, every drop of the waters of which crieth out, proclaiming unto all that are in heaven and on earth that He is, in truth, the Fountain of all life, and the Quickener of the entire creation, and the Object of the adoration of all worlds, and the Best-Beloved of every understanding heart, and the

Y cuando la creación entera se agitó, y se convulsionó toda la tierra , y los suaves aromas de Tu nombre, el Todo Alabado, casi habíanhubieronhubieron cesado de soplar sobre Tus reinos, y los vientos de Tu misericordia se habíanubierohubieronn poco menos que aquietado en la extensión de todos Tus dominios, Tú, por la fuerza de Tu poder, me hiciste surgir en medio de Tus siervos, y me ordenaste manifestar Tu soberanía entre Tu pueblo. En seguida, me incorporé ante todas Tus criaturas, fortalecido por Tu ayuda y Tu poder, y convoqué a las multitudes a Tu presencia , y a todos Tus siervos les anuncié Tus favores y Tus dones, y los insté a volverse hacia este Océano, cada gota de cuyas aguas grita, proclamando a todos cuantos están en el cielo y en la tierra que Él es, en verdad, la Fuente de toda vida, y el Vivificador de la creación entera, y el Objeto de adoración de todos los mundos, y el Bienamado de todo corazón comprensivo, y el Deseo de todos aquellos que están cerca de Ti.

VER EN REUNIÓN: En España está prácticamente en desuso este tiempo

Page 83: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Desire of all them that are nigh unto Thee.

verbal (hubieron cesado, hubieron aquietado)

Though the fierce winds of the hatred of the wicked doers blew and beat on this Lamp, He was, at no time, in His love for Thy beauty, hindered from shedding the fragrance of His light. As the transgressions committed against Thee waxed greater and greater, my eagerness to reveal Thy Cause correspondingly increased, and as the tribulations deepened—and to this Thy glory beareth me witness— a fuller measure of Thy sovereignty and of Thy power was vouchsafed by me unto Thy creatures.

Aunque los impetuosos vientos del odio de los malhechores soplaban y azotaban esta Lámpara, en ningún momento Le fue impedido, en Su amor por Tu belleza, difundir la fragancia de Su luz. A medida que se hacían más y más grandes las transgresiones cometidas contra Ti, aumentaban igualmente mis ansias por revelar Tu Causa, y conforme se intensificaban las tribulaciones --y de ello da testimonio Tu gloria -- una medida más plena de Tu soberanía y de Tu poder era por mí conferida a Tus criaturas.

And finally, I was cast by the transgressors into the prison-city of Akká, and my kindred were made captives in Baghdád. The power of Thy might beareth me witness, O my God! Every trouble that hath touched me in Thy path hath added to my joy and increased my gladness. I swear by Thee, O Thou Who art the King of Kings! None of the kings of the earth hath power to hinder me from remembering Thee or from extolling Thy virtues. Were they to be leagued—as they have been leagued—against me, and to brandish their sharpest swords and most afflictive spears against me, I would not hesitate to magnify Thy name before all them that are in Thy heaven and on Thy earth. Nay rather, I would cry out and say: “This, O my Beloved, is my face which I have offered up for Thy face, and this is my spirit which I have sacrificed for Thy spirit, and this is my blood that seetheth in my veins, in its longing to be shed for love of Thee and in Thy path.”

Y, finalmente, los transgresores me enviaron a la ciudad prisión de ‘Akká, y mis familiares fueron hechos cautivos en Bagdad. ¡La fuerza de Tu poder me lo atestigua, oh mi Dios! Cada aflicción que he padecido en Tu camino ha aumentado mi regocijo y ha acrecentado mi alegría. ¡Juro por Ti, oh Tú que eres el Rey de Reyes! Ninguno de los reyes de la tierra tiene poder para impedirme recordarte y ensalzar Tus virtudes. Si se aliasen contra mí -- tal como lo han hecho --, y blandiesen sus más afiliadas espadas y sus más aflictivas lanzas, yo no vacilaría en magnificar Tu nombre frente a todos aquellos que están en Tu cielo y en Tu tierra. Es más, exclamaría diciendo: “Éste, oh mi Amado, es mi rostro que he ofrendado por Tu rostro, y éste es mi espíritu que he sacrificado por Tu espíritu, y ésta es mi sangre que bulle en mis venas, en su anhelo de ser derramada por amor a Ti y en Tu camino”.

NP: veo muy acertado utilizar aquí “bullir” en “mi sangre que bulle en mis venas”. No obstante, buscando el significado de seetheth veo que además de hervir, también sirve para cocer, en el sentido del desgaste de sus propiedades por exceso de cocción, que se consume. Solo quería dejar constancia del hallazgo. [sí]

Though—as Thou beholdest me, O Si bien -- como Tú me ves, oh mi Dios --

Page 84: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

my God—I be dwelling in a place within whose walls no voice can be heard except the sound of the echo, though all the gates of ease and comfort be shut against us, and thick darkness appear to have compassed us on every side, yet my soul hath been so inflamed by its love for Thee, that nothing whatsoever can either quench the fire of its love or abate the consuming flame of its desire. Lifting up its voice, it crieth aloud amidst Thy servants, and calleth them, at all times and under all conditions, unto Thee.

habito en un lugar dentro de cuyas murallas no se oye voz alguna salvo el sonido del eco, si bien nos han cerrado todas las puertas de la comodidad y la tranquilidad, con todo, mi alma se ha inflamado a tal punto por amor a Ti, que nada en absoluto puede apagar el fuego de su amor o reducir la consumidora llama de su deseo. Alzando su voz, clama en medio de Tus siervos, y en todo momento y en todas las condiciones, los convoca a Tu presencia.

I beseech Thee, by Thy Most Great Name, to open the eyes of Thy servants, that they may behold Thee shining above the horizon of Thy majesty and glory, and that they may not be hindered by the croaking of the raven from hearkening to the voice of the Dove of Thy sublime oneness, nor be prevented by the corrupt waters from partaking of the pure wine of Thy bounty and the everlasting streams of Thy gifts.

Te suplico, por Tu Más Grande Nombre, que abras los ojos de Tus siervos, para que Te vean resplandecer en el horizonte de Tu gloria y majestad, y para que el graznido del cuervo no les impida escuchar la voz de la Paloma de Tu sublime unicidad, ni las aguas corruptas los priven de beber del vino puro de Tu munificencia y de los eternos torrentes de Tus dones.

Gather them, then, together around this Divine Law, the covenant of which Thou hast established with all Thy Prophets and Thy Messengers, and Whose ordinances Thou hast written down in Thy Tablets and Thy Scriptures. Raise them up, moreover, to such heights as will enable them to perceive Thy Call.

Reúnelos entonces, alrededor de esta Ley divina, cuya alianza has establecido con todos Tus Profetas y Tus Mensajeros, y Cuyas disposiciones has prescrito en Tus Tablas y Tus Escrituras. Elévalos además, a alturas tales que les permitan percibir Tu Llamamiento.

Potent art Thou to do what pleaseth Thee. Thou art, verily, the Inaccessible, the All-Glorious.

Potente eres para hacer lo que deseas. Tú eres, ciertamente, el Inaccesible, el Todoglorioso.

LXVI LxviGlorified art Thou, O Lord my God! Thou seest me dwelling in this prison-house that lieth behind the seas and the mountains, and knowest full well what I have endured for love of Thee and for the sake of Thy Cause. Thou art He, O my God, Who hath raised me up at Thy behest, and bidden me to occupy Thy seat, and to summon all men to the court of

¡Glorificado eres, oh Señor mi Dios! Tú me ves habitando en esta prisión que está allende los mares y las montañas, y sabes muy bien lo que he soportado por amor a Ti y en aras de Tu Causa. Tú eres Aquel, oh mi Dios, que me ha hecho surgir por Tu mandato, y me ha pedido que ocupe Tu sede y convoque a todos los hombres a la corte de Tu misericordia. Eres Tú Quien me ha ordenado anunciar lo que destinaste

Page 85: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Thy mercy. It is Thou Who hast commanded me to tell out the things Thou didst destine for them in the Tablet of Thy decree and didst inscribe with the pen of Thy Revelation, and Who hast enjoined on me the duty of kindling the fire of Thy love in the hearts of Thy servants, and of drawing all the peoples of the earth nearer to the habitation of Thy throne.

para ellos en la Tabla de Tu decreto e inscribiste con la pluma de Tu Revelación, y Quien me ha impuesto el deber de encender el fuego de Tu amor en los corazones de Tus siervos, y de acercar a todos los pueblos de la tierra a la morada de Tu trono.

And when, as bidden by Thee, I arose and called out, by Thy leave, all Thy creatures, the wayward among Thy servants opposed me. Some turned away from me, others disowned my claim, a few hesitated, while others were sore perplexed, notwithstanding that Thy testimony was set forth before the followers of all religions, and Thy proof demonstrated unto all the peoples of the earth, and the signs of Thy might so powerfully manifested as to encompass the entire creation.

Y cuando, de acuerdo a lo señalado por Ti, me levanté y, con Tu permiso, llamé a todas Tus criaturas, se me opusieron los descarriados entre Tus siervos. Algunos se apartaron de mí, otros desconocieron se desmarcaron de mis declaraciónderechos desconocieron mis derechos [v. “claim” en cualquier diccionario de anglicismos [NP: discrepo en esta instancia, aquí no habla de Su derecho sino que Él anunció –instado por Dios mismo- que era la Manifestación de Dios – una proclama, un anuncio, una proclamación], unos cuantos vacilaron, mientras que otros fueron penosamente confundidos, a pesar de que Tu testimonio había sido promulgado ante los seguidores de todas las religiones, y Tu prueba, demostrada a todos los pueblos de la tierra, y los signos de Tu poder, tan intensamente puestos de manifiesto, que abarcaron la creación entera.

I was, moreover, opposed by mine own kindred, although, as Thou knowest, they were dear to me and I had desired for them that which I had desired for mine own self. These are the ones who, when learning that I had been cast into prison, perpetrated against me what no man else on earth had perpetrated.

Y además, se me opuso mi propia familia, aunque, como Tú sabes, me eran queridos y para ellos había yo deseado lo que había deseado para mí mismo. Ellos son los que, cuando se enteraron de que había sido enviado a prisión, perpetraron contra mí lo que ningún otro hombre en la tierra ha perpetrado.

I entreat Thee, therefore, O my God, by Thy name by which Thou hast separated between truth and denial, to purify their hearts of all evil suggestions, and to enable them to draw nigh unto Him Who is the Day-Spring of Thy names and Thine attributes.

Te ruego, por tanto, oh mi Dios, por Tu nombre, por el cual has separado la verdad de la negación, que purifiques sus corazones de todas las insinuaciones perversas y les permitas acercarse a Aquel que es la Aurora de Tus nombres y Tus atributos.

Thou knowest, O my God, that I have severed every tie that

Tú sabes, oh mi Dios, que he cortado todo lazo que me unía a alguna de Tus

Page 86: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

bindeth me to any of Thy creatures except that most exalted tie that uniteth me with whosoever cleaveth unto Thee, in this the day of the revelation of Thy most august Self, that hath appeared in Thy name, the All-Glorious. Thou knowest that I have dissolved every bond that knitteth me to any one of my kindred except such as have enjoyed near access to Thy most effulgent face.

criaturas, salvo aquel exaltadísimo lazo que me une a todo aquel que se adhiere a Ti, en éste, el día de la revelación de Tu muy augusto Ser, que ha aparecido en Tu nombre, el Todoglorioso. Tú sabes que he disuelto todo vínculo que me ataba a cualquiera de mis parientes, a excepción de aquellos que han gozado de cercano acceso a Tu muy resplandeciente rostro.

I have no will but Thy will, O my Lord, and cherish no desire except Thy desire. From my pen floweth only the summons which Thine own exalted pen hath voiced, and my tongue uttereth naught save what the Most Great Spirit hath itself proclaimed in the kingdom of Thine eternity. I am stirred by nothing else except the winds of Thy will, and breathe no word except the words which, by Thy leave and Thine inspiration, I am led to pronounce.

No tengo voluntad salvo Tu voluntad, oh mi Señor, y no abrigo deseo que no sea Tu deseo. De mi pluma solo emana el llamamiento que Tu propia exaltada pluma ha expresado, y mi lengua no profiere nada que no haya proclamado el propio Más Grande Espíritu en el reino de Tu eternidad. Nada me mueve excepto los vientos de Tu voluntad, ni emito palabra alguna salvo las palabras que, con Tu licencia y por Tu inspiración, me siento impelido a pronunciar.

Praise be to Thee, O Thou Who art the Well-Beloved of all that have known Thee, and the Desire of the hearts of such as are devoted to Thee, inasmuch as Thou hast made me a target for the ills that I suffer in my love for Thee, and the object of the assaults launched against me in Thy path. Thy glory beareth me witness! I can, on no account, feel impatient of the adversities that I have borne in my love for Thee. From the very day Thou didst reveal Thyself unto me, I have accepted for myself every manner of tribulation. Every moment of my life my head crieth out to Thee and saith: “Would, O my Lord, that I could be raised on the spear-point in Thy path!” while my blood entreateth Thee saying: “Dye the earth with me, O my God, for the sake of Thy love and Thy pleasure!” Thou knowest that I have, at no time, sought to guard my body against any affliction, nay rather I have continually anticipated the things Thou didst

Alabanzas sean para Ti, oh Tú que eres el Bienamado de todos los que Te han conocido, y el Deseo de los corazones de aquellos que están dedicados a Ti, por cuanto Tú has hecho que yo sea el blanco de los males que sufro en mi amor por Ti, y el objetivo de los ataques lanzados contra mí en Tu camino. ¡Tu gloria me lo atestigua! No puedo, de manera alguna, sentirme impaciente por las adversidades que he soportado en mi amor por Ti. Desde el día mismo en que Te revelaste a mí, he aceptado para mí toda clase de tribulaciones. En todo momento de mi vida mi cabeza clama a Ti, diciendo: “¡Ojalá, oh mi Señor, me colocasen en la punta de una lanza en Tu camino!”, mientras mi sangre Te suplica, diciendo: “¡Tiñe la tierra conmigo, oh mi Dios, en aras de Tu amor y Tu complacencia!” Tú sabes que en ningún momento he procurado proteger mi cuerpo de aflicción alguna, sino que continuamente he esperado más bien lo que Tú ordenaste para mí en la Tabla de Tu decreto.

Page 87: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

ordain for me in the Tablet of Thy decree. Behold, then, O my God, my loneliness among Thy servants and my remoteness from Thy friends and Thy chosen ones. I beseech Thee, by the showers of the clouds of Thy mercy, whereby Thou hast caused the blossoms of Thy praise and utterance and the flowers of Thy wisdom and testimony to spring forth in the hearts of all them that have recognized Thy oneness, to supply Thy servants and my kindred with the fruits of the tree of Thy unity, in these days when Thou hast been established upon the throne of Thy mercy. Hinder them not, O my Lord, from attaining unto the things Thou dost possess, and write down for them that which will aid them to scale the heights of Thy grace and favor. Give them, moreover, to drink of the living waters of Thy knowledge, and ordain for them the good of this world and of the world to come.

He aquí, entonces, oh mi Dios, mi soledad entre Tus siervos y mi lejanía de Tus amigos y elegidos. Te suplico, por las lluvias de las nubes de Tu misericordia, con las cuales has hecho brotar los capullos de Tu alabanza y expresión, y las flores de Tu sabiduría y testimonio en los corazones de todos aquellos que han reconocido Tu unicidad, que proveas a Tus siervos y a mi familia de los frutos del árbol de Tu unidad, en estos días en que Tú has sido establecido en el trono de Tu misericordia. No les impidas, oh mi Señor, alcanzar las cosas que Tú posees, y decreta para ellos lo que les ayude a ascender a las alturas de Tu gracia y favor. Dales de beber, además, de las aguas vivas de Tu conocimiento, y ordena para ellos todo el bien de este mundo y del mundo venidero.

Thou art, verily, the Lord of Bahá, and the Beloved of his heart, and the Object of his desire, and the Inspirer of his tongue, and the Source of his soul. No God is there but Thee, the Inaccessible, the Most High. Thou art, verily, the Almighty, the Most Exalted, the Ever-Forgiving, the Most Merciful.

Tú eres, ciertamente, el Señor de Bahá, y el Bienamado de su corazón, y el Objeto de su deseo, y el Inspirador de su lengua, y la Fuente de su alma. No hay Dios sino Tú, el Inaccesible, el Altísimo. Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, el Exaltadísimo, Quien siempre perdona, el Más Misericordioso.

LXVII LxviiGlorified art Thou, O Lord my God! I yield Thee thanks for having enabled me to recognize the Manifestation of Thyself, and for having severed me from Thine enemies, and laid bare before mine eyes their misdeeds and wicked works in Thy days, and for having rid me of all attachment to them, and caused me to turn wholly towards Thy grace and bountiful favors. I give Thee thanks, also, for having sent down upon me from the clouds of Thy will that which hath so sanctified me from the hints of the infidels

¡Glorificado seas Tú, oh Señor mi Dios! Te doy gracias por haberme permitido reconocer a la Manifestación de Tu Ser, por haberme separado de Tus enemigos y por haber expuesto ante mis ojos sus maldades y perversas acciones en Tus días, y por haberme librado de todo apego a ellos, y por hacer que me vuelva completamente hacia Tu gracia y Tus generosos favores. También Te doy gracias por haberme enviado, desde las nubes de Tu voluntad, aquello que me ha santificado de tal modo de las insinuaciones de los infieles y de las sugerencias de los incrédulos, que he fijado mi corazón firmemente en Ti y he

Page 88: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

and the allusions of the misbelievers that I have fixed my heart firmly on Thee, and fled from such as have denied the light of Thy countenance. Again I thank Thee for having empowered me to be steadfast in Thy love, and to speak forth Thy praise and to extol Thy virtues, and for having given me to drink of the cup of Thy mercy that hath surpassed all things visible and invisible.

huido de aquellos que han negado la luz de Tu semblante. Te agradezco, además, que me hayas capacitado para ser firme en Tu amor, para expresar Tu alabanza y ensalzar Tus virtudes. Y Te agradezco que me hayas dado de beber del cáliz de Tu misericordia, que ha superado lo visible y lo invisible.

Thou art the Almighty, the Most Exalted, the All-Glorious, the All-Loving.

Tú eres el Todopoderoso, el Más Exaltado, el Todoglorioso, Quien todo lo ama.

LXVIII LxviiiPraised be Thou, O my God! Thou seest me shut up in this Prison, and art well aware that I have entered it solely for Thy sake and for the sake of the glorification of Thy word and the proclamation of Thy Cause. I cry out to Thee, this very moment, O Thou Who art the Lord of all worlds, beseeching Thee, by Thine undoubted Name, to attract the hearts of Thy servants unto the Day-Spring of Thy most excellent titles and the Dawning-Place of Thy most resplendent signs.

¡Alabado seas, oh mi Dios! Tú me ves encerrado en esta Prisión, y bien sabes que he entrado en ella solo por Ti y por la glorificación de Tu Causa. Te clamo a Ti, en este mismo momento, oh Tú que eres el Señor de todos los mundos, y Te suplico, por tu incuestionable Nombre, que atraigas los corazones de Tus siervos hacia la Aurora de Tus muy excelentes títulos y el Punto de Amanecer de Tus muy resplandecientes signos.

But for the troubles that touch me in Thy path, O my God, how else could my heart rejoice in Thy days; and were it not for the blood which is shed for love of Thee, what else could tinge the faces of Thy chosen ones before the eyes of Thy creatures? I swear by Thy might! The ornament that adorneth the countenance of Thy dear ones is the blood which, in their love for Thee, floweth out of their foreheads over their faces.

De no ser por las aflicciones que me sobrevienen en Tu camino, oh mi Señor, ¿cómo podría mi corazón alegrarse en Tus días? Y si no fuera por la sangre que es derramada por amor a Ti, ¿qué otra cosa podría teñir los rostros de Tus elegidos ante los ojos de Tus criaturas? ¡Juro por Tu poder! El ornamento que engalana el semblante de Tus amados es la sangre que, en su amor por Ti, corre desde sus frentes sobre sus rostros.

Thou beholdest, O my God, how every bone in my body soundeth like a pipe with the music of Thine inspiration, revealing the signs of Thy oneness and the clear tokens of Thy unity. I entreat Thee, O my God, by Thy Name which irradiateth all things, to raise up such servants as shall incline their ears to the voice of the melodies

Tú ves, oh mi Dios, cómo cada hueso de mi cuerpo resuena como una flauta con la música de Tu inspiración, revelando los signos de Tu unicidad y las claras muestras de Tu unidad. Te imploro, oh mi Dios, por Tu Nombre, el cual ilumina todas las cosas, que hagas surgir siervos que inclinen su oído hacia la voz de las melodías que han ascendido de la diestra del trono de Tu gloria. Hazles beber,

Page 89: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

that hath ascended from the right hand of the throne of Thy glory. Make them, then, to quaff from the hand of Thy grace the wine of Thy mercy, that it may assure their hearts, and cause them to turn away from the left hand of idle fancies and vain imaginings to the right hand of confidence and certitude.

entonces, de las manos de Tu gracia, el vino de Tu misericordia, para infundir confianza en sus corazones, y para que les haga apartarse de la siniestra de las ociosas fantasías y vanas imaginaciones y acercarse a la diestra de la confianza y la certeza.

Now that Thou hast guided them unto the door of Thy grace, O my Lord, cast them not away, by Thy bounty; and now that Thou hast summoned them unto the horizon of Thy Cause, keep them not back from Thee, by Thy graciousness and favor. Powerful art Thou to do as Thou pleasest. No God is there but Thee, the Omniscient, the All-Informed.

Ya que Tú los has guiado hacia la puerta de Tu gracia, oh mi Señor, no los expulses, por Tu munificencia; y puesto que los has convocado al horizonte de Tu Causa, no impidas que se Te acerquen, por Tu gracia y favor. Poderoso eres para hacer lo que deseas. No hay Dios sino Tú, el Omnisciente, el Informado de todo.

LXIX LxixGlorified art Thou, O Lord my God! My tongue, both the tongue of my body and the tongue of my heart, my limbs and members, every pulsating vein within me, every hair of my head, all proclaim that Thou art God, and that there is none other God beside Thee. From everlasting Thou hast been immeasurably exalted above all similitudes and comparisons, and sanctified from whatsoever pertaineth to the creation Thou hast created and fashioned. From eternity Thou hast been alone, with none to share the majesty of Thy singleness, and hast remained far above the changes and chances to which all Thy creatures are subjected.

¡Glorificado eres, oh Señor mi Dios! Mi lengua, tanto la lengua de mi cuerpo como la lengua de mi corazón, mis extremidades y miembros, cada vena que late dentro de mí, cada cabello de mi cabeza, todos proclaman que Tú eres Dios y que no existe otro Dios más que Tú. Desde siempre has sido inmensamente santificado por encima de toda similitud y comparación, y purificado de todo cuanto pertenece a la creación que Tú has creado y formado. Desde la eternidad Tú has estado solo, sin nadie que comparta la majestad de Tu singularidad, y has permanecido muy por encima de los cambios y azares a que están sometidas todas Tus criaturas.

And when Thou didst purpose to demonstrate the power of Thy sovereign might, and to glorify Thy word, and to guide the steps of Thy people, Thou didst raise up from among Thy creatures One of Thy servants, Whom Thou didst send forth with the signs of Thy sovereignty, and Whom Thou didst endue with the clear tokens of Thy oneness, that He might fulfill Thy testimony unto all created things,

Y cuando Te propusiste demostrar la fuerza de Tu soberano poder, y glorificar Tu palabra, y guiar los pasos de Tu pueblo, hiciste surgir de entre Tus criaturas a Uno de Tus siervos, a Quien enviaste con los signos de Tu soberanía, y a Quien dotaste con las claras señales de Tu unicidad, a fin de que cumpliese Tu testimonio para con todas las cosas creadas, y perfeccionase Tu prueba ante todos los hombres.

Page 90: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

and perfect Thy proof before all men. As soon as He revealed Himself, as bidden by Thee, and called Thy servants to turn in the direction of Thy gifts, and to set their faces towards the horizon of Thy knowledge, the signs of dissension appeared amongst them. Some responded to Thy call and, without the least hesitation, obeyed Thy summons. Others turned their backs to Thee, and followed the desires of a corrupt inclination.

Tan pronto como Se reveló, conforme a Tu mandato, y llamó a Tus siervos a volverse en la dirección de Tus favores, y a dirigir sus rostros hacia el horizonte de Tu conocimiento, aparecieron entre ellos los signos de la disensión. Algunos respondieron a Tu llamada y, sin la menor vacilación, obedecieron a Tu llamamiento. Otros Te volvieron la espalda y siguieron los deseos de una inclinación corrupta.

I implore Thee, O my God, by Thy Most Great Name, to enrapture the nations through the potency of the Word which Thou didst ordain to be the king of all words, the Word whereby the goodly pearls of Thy hidden wisdom were uncovered, and the gem-like mysteries which were wrapped up within Thee were unraveled. Deprive them not, by Thy grace and bounty, of the things Thou didst desire for them, and suffer them not to be far removed from the shores of the ocean of Thy presence.

Te imploro, oh mi Dios, por Tu Más Grande Nombre, que extasíes a todas las naciones por la potencia de Tu Palabra, la cual has ordenado que sea la soberana de todas las palabras, Palabra por la cual fueron descubiertas las hermosas perlas de Tu oculta sabiduría y descifrados los preciosos misterios que estaban encerrados dentro de Ti. No los prives, por Tu gracia y munificencia, de las cosas que Tú deseaste para ellos, ni permitas que permanezcan alejados de las orillas del océano de Tu presencia.

Every existence, whether seen or unseen, O my Lord, testifieth that Thy mercy hath surpassed all created things, and Thy loving-kindness embraced the entire creation. Look upon them, I entreat Thee, with the eyes of Thy mercy. Thou art the Ever-Forgiving, the Most Compassionate. Do with them as beseemeth Thy glory, and Thy majesty, and Thy greatness, and Thy bounteousness and Thy grace. Deal not with them according to the limitations imposed upon them, or the manifold vicissitudes of their earthly life.

Toda existencia, sea visible o invisible, oh mi Señor, atestigua que Tu misericordia ha superado todas las cosas creadas, y Tu bondad ha abarcado la creación entera. Míralos, Te lo ruego, con ojos de misericordia. Tú eres Quien siempre perdona, el Más Compasivo. Procede con ellos como corresponde a Tu gloria, y a Tu majestad, y a Tu grandeza, y a Tu munificencia y a Tu gracia. No los trates de acuerdo con las limitaciones que les han sido impuestas, ni las múltiples vicisitudes de su vida terrenal.

Thou knowest, O my Lord, that I am but one of Thy servants. I have tasted of the sweetness of Thy speech, and acknowledged Thy unity and Thy singleness, and set my face towards the Source of Thy

Tú sabes, oh mi Señor, que no soy sino uno de Tus siervos. He gustado de [sí] [/conocido] la dulzura de Tu voz, he reconocido Tu unidad y Tu singularidad, he vuelto mi rostro hacia la Fuente de Tus muy excelentes nombres y hacia la

Page 91: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

most excellent names and the Day-Spring of Thy transcendent attributes, and wished to be enabled by Thee to immerse myself beneath the ocean of Thy oneness and to be submerged by the mighty waters of Thy unity.

Aurora de Tus trascendentes nombres, y he deseado que me permitas sumirme en el océano de Tu unicidad y sumergirme en las poderosas aguas de Tu unidad.

Assist me, by Thy strengthening grace, O my Lord, to do what Thou didst will, and withhold not from me the things Thou dost possess. So enravish me with the wonders of Thine utterances that the noise and distraction of this world may be powerless to deter me from turning unto Thee, and may fail to shake my constancy in Thy Cause, or to distract my gaze from the horizon of Thy grace. Aid me, then, O my God, to do what pleaseth Thee, and to carry out Thy will. Write down for me, moreover, the good of this world and of the world which is to come, and ordain for me a seat of truth in Thy presence. Potent art Thou to do what Thou willest, and to rule as Thou pleasest. No God is there but Thee, the Inaccessible, the All-Glorious, the Most Great.

Ayúdame, con Tu fortalecedora gracia, oh mi Señor, a hacer lo que Tú deseaste, y no me niegues las cosas que Tú posees. Embelésame tanto con las maravillas de Tus palabras, que el ruido y la distracción del mundo sean incapaces de impedirme volverme hacia Ti, ni debilitar mi constancia en Tu Causa, ni apartar mi vista del horizonte de Tu gracia. Asísteme, entonces, oh mi Dios, para hacer lo que deseas y cumplir Tu voluntad. Decreta para mí, además, el bien de este mundo y del venidero, y ordena para mí una sede de verdad en Tu presencia. Potente eres Tú para hacer Tu voluntad, y para gobernar como desees. No hay Dios sino Tú, el Inaccesible, el Todoglorioso, el Más Grande.

All-praise to Thee, O Lord of the worlds and the Object of the adoration of the entire creation!

¡Toda alabanza sea para Ti, oh Señor de los mundos y Objeto de adoración de la creación entera!

LXX LxxFaded now is all that erstwhile flourished in the Paradise of Thy transcendent oneness, O my God! Where are the rain-giving clouds of Thy mercy? Shorn are the branches of the Tree of Thy unity of the vesture of Thy majesty and wisdom; where is the spring-time of Thy gifts and bounties? Motionless lies the Ark of Thy Cause on the sea of Thy creation; where are the winds of Thy grace and favors? Encompassed on every side is Thy Lamp by the tempests of discord blowing from every land; where is the globe of Thy graciousness and protection?

¡Marchito está ahora todo cuanto en otro tiempo floreció en el Paraíso de Tu trascendente unicidad, oh mi Dios! ¿Dónde están las generosas nubes de Tu misericordia? Despojadas están las ramas del Árbol de Tu unidad, de la vestidura de Tu majestad y sabiduría; ¿dónde está la primavera de Tus dádivas y dones? Inmóvil está el Arca de Tu Causa en el mar de Tu creación; ¿dónde están los vientos de Tu gracia y favores? Rodeada está Tu Lámpara por las tempestades de la discordia que soplan desde todos los países; ¿dónde está el cristal de Tu gracia y protección?

Thou seest, O my God, how the eyes of these poor creatures are bent upon the horizon of Thy

Tú ves, oh mi Dios, cómo los ojos de estas pobres criaturas están dirigidos hacia el horizonte de Tu riqueza, cómo

Page 92: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

riches, how the hearts of these helpless ones are set in the direction of Thy might. I beseech Thee, O Thou Who art the sole Desire of them that have recognized Thee, and the Object of the adoration of the entire creation, not to suffer them, now that Thou hast attracted them by Thy most exalted Word, to be far removed from the Tabernacle which Thou hast reared up by Thy name, the All-Glorious.

los corazones de estos seres desamparados están vueltos en la dirección de Tu poder. Yo Te suplico, oh Tú que eres el único Deseo de quienes Te han reconocido, y el Objeto de adoración de la creación entera, que, habiéndolos atraído por Tu exaltadísima Palabra, no les permitas que sean alejados del Tabernáculo que has erigido por Tu nombre, el Todoglorioso.

They are sore pressed with cares, O my Lord, and are encompassed about by the wicked. Send down, therefore, from the heaven of Thy behest Thine invisible hosts, that, holding aloft the ensigns of Thy victory, they may help them in Thy land, and may shield them against Thine adversaries.

Están acosados por preocupaciones, oh mi Señor, y rodeados por los perversos. Envíales, por tanto, desde el cielo de Tu mandato, Tus huestes invisibles, para que enarbolando las enseñas de Tu victoria, les ayuden en Tu tierra y los protejan de Tus adversarios.

I entreat Thee, O my God, by Thy name through which the clouds have rained down their rain, and the streams have flowed, and the fire of Thy love hath been kindled throughout Thy dominion, to assist Thy servant who hath turned towards Thee, and hath spoken forth Thy praise, and determined to help Thee. Fortify, then, his heart, O my God, in Thy love and in Thy Faith. Better is this for him than all that hath been created on Thine earth, for the world and whatsoever is therein must perish, and what pertaineth unto Thee must endure as long as Thy most excellent names endure. By Thy Glory! Were the world to last as long as Thine own kingdom will last, to set their affections upon it would still be unseemly for such as have quaffed, from the hands of Thy mercy, the wine of Thy presence; how much more when they recognize its fleetingness and are persuaded of its transience. The chances that overtake it, and the changes to which all things pertaining unto it are continually subjected, attest its impermanence.

Te ruego, oh mi Dios, por Tu nombre mediante el cual las nubes han dejado caer su lluvia, y han corrido los torrentes, y se ha encendido el fuego de Tu amor por todo Tu dominio, que asistas a Tu siervo que se ha vuelto hacia Ti, y ha pronunciado Tu alabanza, y se ha propuesto ayudarte. Fortalece, entonces, su corazón, oh mi Dios, en Tu amor y en Tu Fe. Eso es mejor para él que todo lo que ha sido creado en Tu tierra, pues el mundo y todo cuanto en él existe ha de perecer, y lo que Te pertenece ha de perdurar mientras perduren Tus muy excelentes nombres. ¡Por Tu gloria! Aunque el mundo durara tanto como durase Tu propio reino, centrar sus inclinaciones en él sería, con todo, impropio de aquellos que han bebido, de manos de Tu misericordia, el vino de Tu presencia; cuánto más si reconocen su fugacidad y están convencidos de su transitoriedad. Los cambios a que está expuesto y los azares a que están sujetas las cosas que a él pertenecen atestiguan su transitoriedad.

Page 93: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Whosoever hath recognized Thee will turn to none save Thee, and will seek from Thee naught else except Thyself. Thou art the sole Desire of the heart of him whose thoughts are fixed on Thee, and the highest Aspiration of whosoever is wholly devoted unto Thee.

Quien Te haya reconocido no se volverá hacia nadie que no seas Tú, y no solicitará de Ti nada que no seas Tú mismo. Tú eres el único deseo del corazón de aquel cuyos pensamientos están fijos en Ti, y la más elevada Aspiración de quienquiera que esté plenamente dedicado a Ti.

No God is there beside Thee, the Almighty, the Help in Peril, the All-Glorious, the Most Powerful.

No hay Dios sino Tú, el Todopoderoso, Quien ayuda en el peligro, el Todoglorioso, el Omnipotente.

LXXI LxxiMagnified be Thy name, O my God, for that Thou hast manifested the Day which is the King of Days, the Day which Thou didst announce unto Thy chosen Ones and Thy Prophets in Thy most excellent Tablets, the Day whereon Thou didst shed the splendor of the glory of all Thy names upon all created things. Great is his blessedness whosoever hath set himself towards Thee, and entered Thy presence, and caught the accents of Thy voice.

Magnificado sea Tu nombre, oh mi Dios, por cuanto has manifestado el Día que es el Rey de los Días, el Día que anunciaste a Tus Elegidos y a Tus Profetas en Tus muy excelsas Tablas, el Día en que derramaste el esplendor de la gloria de todos Tus Nombres sobre todas las cosas creadas. Grande es la bendición de quienquiera que se haya dirigido hacia Ti, haya alcanzado Tu presencia y haya percibido el tono de Tu voz.

I beseech Thee, O my Lord, by the name of Him round Whom circleth in adoration the kingdom of Thy names, that Thou wilt graciously assist them that are dear to Thee to glorify Thy word among Thy servants, and to shed abroad Thy praise amidst Thy creatures, so that the ecstasies of Thy revelation may fill the souls of all the dwellers of Thine earth.

Te imploro, oh mi Señor, por el nombre de Aquel alrededor de Quien circunda en adoración el Reino de Tus nombres, que ayudes bondadosamente a los que Te son queridos a glorificar Tu palabra entre Tus siervos y a esparcir Tu alabanza entre Tus criaturas, de modo que el éxtasis de Tu Revelación colme el alma de todos los moradores de Tu tierra.

Since Thou hast guided them, O my Lord, unto the living waters of Thy grace, grant, by Thy bounty, that they may not be kept back from Thee; and since Thou hast summoned them to the habitation of Thy throne, drive them not out from Thy presence, through Thy loving-kindness. Send down upon them what shall wholly detach them from aught else except Thee, and make them able to soar in the atmosphere of Thy nearness, in such wise that neither the ascendancy of the

Oh mi Señor, ya que los has guiado hasta las aguas vivas de Tu gracia, concede con Tu generosidad que no se mantengan apartados de Ti y, puesto que los has convocado a la morada de Tu trono, por Tu bondad, no los expulses de Tu presencia. Haz descender sobre ellos aquello que los haga desprenderse com-pletamente de todo excepto de Ti y los capacite para remontarse a la atmósfera de Tu cercanía, de modo que ni el ascendiente de los opresores ni las insinuaciones de quienes no han creído en Tu muy augusto y poderosísimo Ser sean capaces de mantenerlos lejos de Ti.

Page 94: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

oppressor nor the suggestions of them that have disbelieved in Thy most august and most mighty Self shall be capable of keeping them back from Thee. LXXII LxxiiLauded be Thy name, O Thou in Whose hands is the kingdom of all names, and in the grasp of Whose might are all that are in heaven and all that are on earth! I entreat Thee, by Him Who is Thy Most Effulgent Name Whom Thou hast made a target for the darts of Thy decree in Thy path, O Thou the King of eternity, to rend asunder the veils that have shut off Thy creatures from the horizon of Thy glory, that haply they may turn their faces in the direction of Thy mercy, and draw nigh unto the Day-Spring of Thy loving-kindness.

¡Loado sea tu nombre, oh Tú en Cuyas manos está el reino de todos los nombres, y en el dominio de Cuyo poder está todo lo que existe en el cielo y todo lo que existe en la tierra! Te suplico, por Aquel que es Tu Muy Refulgente Nombre, a Quien has convertido en blanco de los dardos de Tu decreto en Tu camino, oh Tú, Rey de la eternidad, que desgarres los velos que han excluido a Tus criaturas del horizonte de Tu gloria, para que quizá vuelvan el rostro en dirección de Tu misericordia, y se acerquen a la Aurora de Tu bondad.

Leave not Thy servants to themselves, O my Lord! Draw them through the influence of Thine utterances unto the Dawning-Place of Thine inspiration, and to the Fountain of Thy Revelation, and to the Treasury of Thy wisdom. Thou art He to Whose strength and power all things have testified, Whose Purpose nothing whatsoever of all that hath been created in Thy heaven and on Thy earth hath been able to frustrate.

¡No dejes solos a Tus siervos, oh mi Señor! Atráelos por el influjo de Tus palabras hacia el Punto de Amanecer de Tu inspiración, y la Fuente de Tu Revelación, y el Tesoro de Tu sabiduría. Tú eres Aquel Cuya fuerza y poder todas las cosas han atestiguado, Cuyo Propósito nada en absoluto, de todo cuanto ha sido creado en Tu cielo y en Tu tierra, ha podido frustrar.

Render, then, victorious, O my God, Thy servants who have set their faces towards Thee, and directed their steps to the seat of Thy grace. Send down, then, upon them what will keep them safe from the danger of turning to any one but Thee, and from fixing their eyes upon aught else except Thyself.

Entonces, haz victoriosos, oh mi Dios, a Tus siervos que han vuelto el rostro hacia Ti y han dirigido sus pasos a la sede de Tu gracia. Haz descender, entonces, sobre ellos aquello que los guarde del peligro de volverse hacia otro que no seas Tú, y de fijar sus ojos en cosa alguna fuera de Ti.

Potent art Thou to do what Thou willest, and to rule as Thou pleasest. There is no God but Thee, the God of glory and wisdom.

Potente eres para hacer Tu voluntad y para reinar como Te plazca. No hay Dios sino Tú, el Dios de gloria y sabiduría.

LXXIII LxxiiiGlorified art Thou, O Lord my God! I beseech Thee by Thy Name, the

¡Glorificado seas, oh Señor mi Dios! Te suplico por Tu Nombre, el Refrenador,

Page 95: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Restrainer, to withhold from us the maleficence of Thine adversaries who have disbelieved in Thy testimony, and caviled at Thy beauty. Overpower by Thy Name, the All-Subduing, such as have wronged Thy Previous Manifestation Who hath now appeared invested with Thy title, the All-Glorious. Lay hold, by Thy name, the Chastiser, on them that have treated Thy Cause with scorn, have jested at Thy most mighty utterances, and were hindered from attaining this most exalted station. Enable Thy loved ones, by Thy Name, the Victorious, to prevail against Thine enemies and the infidels among Thy creatures. Rend asunder, by Thy Name, the Cleaver, the veil that hideth the doings of them that have besmirched Thine honor and undermined Thy Faith among Thy people. Bind, by Thy Name, the Restorer, the broken hearts of them that love Thee, and graciously bless them in their affairs. Teach them, by Thy Name, the All-Knowing, the wonders of Thy wisdom, that they may cleave steadfastly to Thy Faith and walk in the ways of Thy pleasure. Keep them safe, by Thy Name, the Withholder, from the tyranny of the oppressor and the wickedness of the evil-doers and the malice of the stirrers of mischief. Shield them, by Thy Name, the Preserver, within the stronghold of Thy might and power, that haply they may be protected from the darts of doubt that are hurled by such as have rebelled against Thee. Sanctify for Thy servants, by Thy Name which Thou hast blessed above all other names, which Thou hast singled out for Thy favor, and by which Thou didst reveal Thy beauty, these days of which the Pen of Thy decree hath distinctly written, and which, according to Thy will and wisdom, have been preordained in

que nos protejas de la maleficencia de Tus adversarios, que no han creído en Tu testimonio y han puesto reparos a Tu belleza. Subyuga por Tu Nombre, Quien todo lo somete, a aquellos que han agraviado a Tu Manifestación anterior, Quien ha aparecido ahora investido con Tu título, el Todoglorioso. Dales su merecido, [por la explicación que Bahá’u’lláh mismo está dando a cada nombre, éste debe ser “castiga” – al menos un sinónimo como escarmienta, sanciona, descargar la mano, azotar, talionar, dar su merecido] por Tu Nombre, el Castigador, a aquellos que han tratado a Tu Causa con desdén, se han burlado de Tus magnas expresiones, y a quienes les ha sido impedido alcanzar esta exaltadísima estaciónposición[por resolver]. Permite a Tus amados, por Tu Nombre, el Victorioso, triunfar sobre Tus enemigos y los infieles entre Tus criaturas. Desgarra por Tu Nombre, el Hendedor, el velo que oculta los hechos de aquellos que han manchado Tu honor y han socavado Tu Fe entre tu pueblo. Repara, por Tu Nombre, el Restaurador, los corazones destrozados de quienes Te aman, y bondadosamente bendícelos en sus asuntos. Enséñales, por Tu Nombre, el Omnisciente, las maravillas de Tu sabiduría, para que se aferren firmemente a Tu Fe y transiten por los caminos de Tu complacencia. Resguárdalos por Tu Nombre, el Protector, de la tiranía del opresor, de la perversidad de los malhechores y de la malevolencia de los promotores de discordia. Ampáralos por Tu Nombre, el Preservador, dentro de la fortaleza de Tu fuerza y poder, para que tal vez sean protegidos de los dardos de la duda que son lanzados por aquellos que se han rebelado contra Ti. Santifica para Tus siervos, por Tu Nombre, el cual has bendecido por encima de todos los demás nombres, el cual has escogido para Tu favor y por el cual has revelado Tu belleza, estos días, de los cuales ha escrito claramente la Pluma de Tu decreto, y los cuales, conforme a Tu voluntad y sabiduría, han sido preordinados en Tu irrevocable Tabla.

Page 96: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Thine irrevocable Tablet. Subject to Thy rule, by Thy Name, the Conqueror, the people of Thy realm, that all may turn towards Thy face and forsake their all for love of Thee and for the sake of Thy pleasure.

Somete a Tu autoridad, por Tu Nombre, el Conquistador, al pueblo de Tu dominio, para que todos se vuelvan hacia Tu rostro y abandonen cuanto perece, por amor a Ti y en aras de Tu complacencia.

Abase Thou, O my Lord, Thine enemies, and lay hold on them with Thy power and might, and let them be stricken by the blast of Thy wrath. Make them taste, O my God, of Thine awful majesty and vengeance, for they have repudiated the truth of the One in Whom they had believed, Who came unto them with Thy signs and Thy clear tokens and the evidences of Thy power and the manifold revelations of Thy might. Gather, then, together Thy loved ones beneath the shadow of the Tree of Thy oneness, and of the Manifestation of the effulgent light of Thy unity.

Rebaja, oh mi Señor, a Tus enemigos, y dales su merecido por Tu fuerza y Tu poder, y haz que reciban los golpes de Tu ira. Hazles probar, oh mi Dios, Tu temible majestad y venganza, pues han repudiado la verdad de Aquel en Quien ellos habían creído, Quien vino a ellos con Tus signos y Tus claras señales, y las evidencias de Tu fuerza y las múltiples revelaciones de Tu poder. Reúne, entonces, a Tus amados a la sombra del Árbol de Tu unicidad, y de la Manifestación de la refulgente luz de Tu unidad.

Thou art, verily, the One Whose power is immense, Whose vengeance is terrible. No God is there beside Thee, the Almighty, the Most Powerful.

Tú eres, ciertamente, Aquel Cuyo poder es inmenso, Cuya venganza es terrible. No existe otro Dios más que Tú, el Todopoderoso, el Omnipotente.

LXXIV LxxivMagnified be Thy name, O Lord my God, inasmuch as Thou hast inclined mine ear to Thy voice, and called me to Thyself, and opened mine eyes to gaze on Thy beauty, and illumined my heart with Thy knowledge, and sanctified my breast from the doubts of the infidels in Thy days. I am the one, O my God, who lay fast asleep on his couch, when lo, the messengers of Thy manifold mercies were sent down upon me by Thee, and the gentle winds of Thy loving-kindness blew over me, and roused me up, and caused me to set my face towards the sanctuary of Thy knowledge, and to fix mine eyes upon the splendors of the light of Thy face.

Magnificado sea Tu nombre, oh Señor mi Dios, por cuanto me has hecho prestar oído a Tu voz, y me has llamado hacia Ti, y me has abierto los ojos para contemplar Tu belleza, y has iluminado mi corazón con Tu conocimiento, y has purificado mi pecho de las dudas de los infieles en Tus días. Soy aquel, oh mi Señor, que yacía profundamente dormido en su lecho, cuando, he aquí, descendieron sobre mí los mensajeros de Tus innumerables mercedes, y soplaron sobre mí las suaves brisas de Tu bondad, y me despertaron, y me hicieron volver el rostro hacia el santuario de Tu conocimiento, y fijar mis ojos en los esplendores de la luz de Tu rostro.

I am but a poor creature, O my Lord! Behold me clinging to the hem of Thy riches. I have fled

¡Sólo soy una pobre criatura, oh mi Señor! Aquí estoy aferrado a la orla de Tu riqueza. He huido de la oscuridad y

Page 97: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

from darkness and from waywardness unto the brightness of the light of Thy countenance. Were I—and to this Thy glory beareth me witness—to render thanksgiving unto Thee, through the whole continuance of Thy kingdom and the duration of the heaven of Thine omnipotence, I would still have failed to repay Thy manifold bestowals.

del descarrío hacia la refulgencia de la luz de Tu semblante. Aunque Te agradeciese -- y esto Tu gloria me lo atestigua -- durante toda la extensión de Tu reino y la duración del cielo de Tu omnipotencia, aun así no habría logrado corresponder a Tus innumerables dádivas.

Glosario: “Behold me” puede también ser “Aquí estoy” / Heme aquí

I implore Thee, O my Lord, by Thy name, the Ever-Abiding, and by Thy name which Thou didst ordain to be the most great Instrument binding Thee to Thy servants, to grant that I may flee for shelter to Thy door, and speak forth Thy praise. Write down, then, for me, in every world of Thine, that which will enable me to enter beneath Thy shadow and within the borders of Thy court.

Te imploro, oh mi Señor, por Tu nombre, el Perdurable, y por Tu nombre que has ordenado ser el más grande Instrumento que Te vincula a Tus siervos, que hagas que pueda huir hacia Tu puerta en busca de amparo, y proclamar Tu alabanza. Decreta entonces, para mí, en cada uno de Tus mundos, lo que me permita cobijarme a Tu sombra y dentro de los aledaños de Tu corte.

Thou art, verily, the Almighty, the Most Bountiful, the Most Exalted, the Ever-Forgiving, the Most Generous.

Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, el Munificente, el Exaltadísimo, Quien siempre perdona, el Más Generoso.

LXXV LxxvAll-praise be to Thee, O Lord, my God! I know not how to sing Thy praise, how to describe Thy glory, how to call upon Thy Name. If I call upon Thee by Thy Name, the All-Possessing, I am compelled to recognize that He Who holdeth in His hand the immediate destinies of all created things is but a vassal dependent upon Thee, and is the creation of but a word proceeding from Thy mouth. And if I proclaim Thee by the name of Him Who is the All-Compelling, I readily discover that He is but a suppliant fallen upon the dust, awe-stricken by Thy dreadful might, Thy sovereignty and power. And if I attempt to describe Thee by glorifying the oneness of Thy Being, I soon realize that such a conception is but a notion which mine own fancy hath woven, and that Thou hast ever been immeasurably exalted above the vain imaginations which the

¡Toda alabanza sea para Ti, oh Señor mi Dios! No sé cómo cantar alabanzas a Ti, ni cómo describir Tu gloria, ni cómo invocar Tu Nombre. Si Te llamo por Tu Nombre, el Poseedor, me veo forzado a reconocer que Aquel que sostiene en Su mano el destino inmediato de todas las cosas creadas no es sino un vasallo dependiente de Ti, y es la creación de sólo una palabra procedente de Tu boca. Y si Te proclamo por el nombre de Aquel que es el Imponente, en seguida descubro que Él no es sino un suplicante postrado en el polvo, atemorizado ante a Tu temible poder, soberanía y fuerza. Y si intento describirte glorificando la unicidad de Tu Ser, pronto me doy cuenta de que tal concepto es tan solo una simple noción que mi propia fantasía ha forjado, y que Tú siempre has estado inmensamente exaltado por encima de las vanas imaginaciones que los corazones de los hombres han ideado.

Page 98: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

hearts of men have devised. The glory of Thy might beareth me witness! Whoso claimeth to have known Thee hath, by virtue of such a claim, testified to his own ignorance; and whoso believeth himself to have attained unto Thee, all the atoms of the earth would attest his powerlessness and proclaim his failure. Thou hast, however, by virtue of Thy mercy that hath surpassed the kingdoms of earth and heaven, deigned to accept from Thy servants the laud and honor they pay to Thine own exalted Self, and hast bidden them celebrate Thy glory, that the ensigns of Thy guidance may be unfurled in Thy cities and the tokens of Thy mercy be spread abroad among Thy nations, and that each and all may be enabled to attain unto that which Thou hast destined for them by Thy decree, and ordained unto them through Thine irrevocable will and purpose.

¡La gloria de Tu poder me lo atestigua! Quienquiera que pretenda haberte conocido ha testimoniado, en virtud de tal pretensión, su propia ignorancia; y en cuanto a quien crea haber llegado hasta Ti, todos los átomos de la tierra atestiguarían su impotencia y proclamarían su fracaso. Sin embargo, Tú, en virtud de Tu misericordia que ha superado los reinos de la tierra y del cielo, Te has dignado aceptar de Tus siervos las loas y el honor que le rinden a Tu exaltadísimo Ser, y les has ordenado celebrar Tu gloria, para que se desplieguen en Tus ciudades las enseñas de Tu guía y se difundan entre Tus naciones las señales de Tu misericordia, y para que a todos y a cada uno les sea permitido alcanzar lo que has destinado para ellos por Tu decreto, y has ordenado para ellos mediante Tu irrevocable voluntad y propósito.

Having testified, therefore, unto mine own impotence and the impotence of Thy servants, I beseech Thee, by the brightness of the light of Thy beauty, not to refuse Thy creatures attainment to the shores of Thy most holy ocean. Draw them, then, O my God, through the Divine sweetness of Thy melodies, towards the throne of Thy glory and the seat of Thine eternal holiness. Thou art, verily, the Most Powerful, the Supreme Ruler, the Great Giver, the Most Exalted, the Ever-Desired.

Habiendo atestiguado, por tanto, mi propia impotencia y la impotencia de Tus siervos, Te suplico, por el esplendor de la luz de Tu belleza, que no les niegues a Tus criaturas el acceso a las orillas de Tu santísimo océano. Atráelos, entonces, oh mi Dios, mediante la divina Dulzura de Tus melodías, hacia el trono de Tu gloria y la sede de Tu eterna santidad. Tú eres, ciertamente, el Omnipotente, el Gobernante supremo, el Gran Dador, el Exaltadísimo, el Siempre Deseado.

Grant, then, O my God, that Thy servant who hath turned towards Thee, hath fixed his gaze upon Thee, and clung to the cord of Thy mercifulness and favor, may be enabled to partake of the living waters of Thy mercy and grace. Cause him, then, to ascend unto the heights to which he aspireth, and withhold him not from that which Thou dost possess. Thou

Concede, entonces, oh mi Dios, que a Tu siervo que se ha vuelto hacia Ti, ha fijado su mirada en Ti y se ha asido a la cuerda de Tu clemencia y favor, le sea permitido beber de las aguas vivas de Tu misericordia y gracia. Haz, entonces, que ascienda a las alturas a las cuales aspira, y no le prives de aquello que Tú posees. Tú eres, ciertamente, Quien siempre perdona, el Más Generoso.

Page 99: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

art, verily, the Ever-Forgiving, the Most Bountiful. LXXVI LxxviPraised be Thou, O Lord my God! Every time I attempt to make mention of Thee, I am hindered by the sublimity of Thy station and the overpowering greatness of Thy might. For were I to praise Thee throughout the length of Thy dominion and the duration of Thy sovereignty, I would find that my praise of Thee can befit only such as are like unto me, who are themselves Thy creatures, and who have been generated through the power of Thy decree and been fashioned through the potency of Thy will. And at whatever time my pen ascribeth glory to any one of Thy names, methinks I can hear the voice of its lamentation in its remoteness from Thee, and can recognize its cry because of its separation from Thy Self. I testify that everything other than Thee is but Thy creation and is held in the hollow of Thy hand. To have accepted any act or praise from Thy creatures is but an evidence of the wonders of Thy grace and bountiful favors, and a manifestation of Thy generosity and providence.

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Cada vez que intento hacer mención de Ti, me lo impide la sublimidad de Tu posición y la irresistible grandeza de Tu poder. Pues si Te alabara a lo largo de la extensión de Tu dominio y la duración de Tu soberanía, descubriría que mi alabanza a Ti tan solo puede ser propia de los que son semejantes a mí, que son ellos mismos Tus criaturas, y que han sido generados por el poder de Tu decreto y conformados por la potencia de Tu voluntad. Y cuandoquiera que mi pluma atribuye gloria a alguno de Tus nombres, paréceme que puedo oír la voz de su lamentación por su lejanía de Ti, y reconocer su llanto debido a su separación de Tu Ser. Atestiguo que todo fuera de Ti no es sino Tu creación y está sostenido en la palma de Tu mano. La aceptación de alguna acción o alabanza de Tus criaturas no es sino una prueba de las maravillas de Tu gracia y Tus muníficos favores, y una manifestación de Tu generosidad y providencia.

I entreat Thee, O my Lord, by Thy Most Great Name whereby Thou didst separate light from fire, and truth from denial, to send down upon me and upon such of my loved ones as are in my company the good of this world and of the next. Supply us, then, with Thy wondrous gifts that are hid from the eyes of men. Thou art, verily, the Fashioner of all creation. No God is there but Thee, the Almighty, the All-Glorious, the Most High.

Te suplico, oh mi Señor, por Tu Más Grande Nombre por el cual separaste la luz del fuego, y la verdad de la negación, que hagas descender sobre mí y sobre aquellos de mis amados que están en mi compañía, el bien de este mundo y del venidero. Provéenos, entonces, con Tus maravillosos dones que están ocultos a los ojos de los hombres. Tú eres, ciertamente, el Modelador de toda la creación. No hay Dios sino Tú, el Todopoderoso, el Todoglorioso, el Altísimo.

LXXVII LxxviiO Thou, at Whose dreadful majesty all things have trembled, in Whose grasp are the affairs of all men, towards Whose grace and mercy are set the faces of all Thy

¡Oh Tú, ante Cuya temible majestad todas las cosas se han estremecido, en Cuyo puño están los asuntos de todos los hombres, hacia Cuya gracia y misericordia se vuelven los rostros de

Page 100: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

creatures! I entreat Thee, by Thy Name which Thou hast ordained to be the spirit of all names that are in the kingdom of names, to shield us from the whisperings of those who have turned away from Thee, and have repudiated the truth of Thy most august and most exalted Self, in this Revelation that hath caused the kingdom of Thy names to tremble.

todas Tus criaturas! Te suplico, por Tu Nombre, el cual has ordenado que sea el espíritu de todos los nombres que están en el reino de los nombres, que nos protejas de las murmuraciones de aquellos que se han apartado de Ti y han rechazado la verdad de Tu muy augusto y exaltadísimo Ser, en esta Revelación que ha hecho estremecerse el reino de Tus nombres.

I am one of Thy handmaidens, O my Lord! I have turned my face towards the sanctuary of Thy gracious favors and the adored tabernacle of Thy glory. Purify me of all that is not of Thee, and strengthen me to love Thee and to fulfill Thy pleasure, that I may delight myself in the contemplation of Thy beauty, and be rid of all attachment to any of Thy creatures, and may, at every moment, proclaim: “Magnified be God, the Lord of the worlds!”

Soy una de Tus siervas, oh mi Señor. He vuelto el rostro hacia el santuario de Tus bondadosos favores y el adorado tabernáculo de Tu gloria. Purifícame de todo lo que no es de Ti y fortaléceme para amarte y cumplir Tu voluntad, a fin de que me deleite en la contemplación de tu belleza y me libre de todo afecto a cualquiera de Tus criaturas, y proclame en todo momento: “¡Magnificado sea Dios, el Señor de los mundos!”

Let my food, O my Lord, be Thy beauty, and my drink the light of Thy presence, and my hope Thy pleasure, and my work Thy praise, and my companion Thy remembrance, and my aid Thy sovereignty, and my dwelling-place Thy habitation, and my home the seat which Thou hast exalted above the limitations of them that are shut out as by a veil from Thee.

Que mi alimento, oh mi Señor, sea Tu belleza, y mi bebida, la luz de Tu presencia, y mi esperanza, Tu agrado, y mi obra, Tu alabanza, y mi compañero, Tu recordación, y mi ayuda, Tu soberanía, y mi morada, Tu habitación, y mi hogar, la sede que Tú has exaltado por encima de las limitaciones de aquellos que, como por un velo, están separados de Ti.

Thou art, in truth, the God of power, of strength and glory.

Tú eres, en verdad, el Dios de poder, de fortaleza y de gloria.

LXXVIII: “Praised be Thou, O Lord my God! Every time I…”

Lxxviii

Praised be Thou, O Lord my God! Every time I am reminded of Thee and muse on Thy virtues, I am seized with such ecstasies and am so enravished by Thee that I find myself unable to make mention of Thy name and to extol Thee. I am carried back to such heights that I recognize my self to be the same as the remembrance of Thee in Thy realm, and the essence of Thy praise among Thy servants. As long as that self endureth, so long

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Cada vez que Te recuerdo y reflexiono sobre Tus virtudes, se apodera de mí tal éxtasis y me siento tan arrobado por Ti que soy incapaz de hacer mención de Tu nombre y de ensalzarte. Soy transportado a tales alturas, que reconozco que mi propio ser es igual a la recordación de Ti en Tu dominio, y la esencia de la alabanza a Ti entre Tus siervos. Mientras perdure ese ser, continuará siendo esparcida Tu alabanza entre Tus criaturas, y Tu recordación

Page 101: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

will Thy praise continue to be shed abroad among Thy creatures and Thy remembrance glorified by Thy people.

seguirá siendo glorificada por Tu pueblo.

Every man endued with insight among Thy servants is persuaded that my self liveth eternally and can never perish, inasmuch as remembrance of Thee is eternal and will endure so long as Thine own Self endureth, and Thy praise is everlasting and will last as long as Thine own sovereignty will last. By its means Thou art glorified by such of Thy chosen ones as call upon Thee and by the sincere among Thy servants. Nay, the praise wherewith any one, in the entire creation, praiseth Thee proceedeth from this exalted self and returneth unto it, even as the sun which, while it shineth, sheddeth its splendor upon whatsoever may be exposed to its rays. From this sun is generated, and unto it must return, the light which is shed over all things.

Todo poseedor de discernimiento entre Tus siervos está convencido de que mi ser vive eternamente y no podrá nunca perecer, por cuanto la recordación de Ti es eterna y perdurará tanto como perdure Tu propio Ser, y la alabanza a Ti es sempiterna y perdurará mientras perdure Tu propia soberanía. Por su intermedio, Tú eres glorificado por aquellos de Tus escogidos que Te invocan y por los sinceros de entre Tus siervos. Es más, la alabanza de cualquiera que Te alabe, en toda la creación, procede de este exaltado ser y retorna a él, igual que el sol que, mientras brilla, imparte su resplandor a todo cuanto se expone a sus rayos. En ese sol se genera, y a él debe volver, la luz que se difunde sobre todas las cosas.

Exalted, immeasurably exalted art Thou above any attempt to measure the greatness of Thy Cause, above any comparison that one may seek to make, above the efforts of the human tongue to utter its import! From everlasting Thou hast existed, alone with no one else beside Thee, and wilt, to everlasting, continue to remain the same, in the sublimity of Thine essence and the inaccessible heights of Thy glory.

¡Exaltado, inmensamente exaltado estás Tú por encima de toda tentativa de medir la grandeza de Tu Causa, por encima de toda comparación que cualquiera intente hacer, por encima de los esfuerzos de la lengua humana por expresar su significación! Desde siempre has existido, solo y sin más que Tú, y por siempre continuarás siendo el mismo, en la sublimidad de Tu esencia y en las inaccesibles alturas de Tu gloria.

And when Thou didst purpose to make Thyself known unto men, Thou didst successively reveal the Manifestations of Thy Cause, and ordained each to be a sign of Thy Revelation among Thy people, and the Day-Spring of Thine invisible Self amidst Thy creatures, until the time when, as decreed by Thee, all Thy previous Revelations culminated in Him Whom Thou hast appointed as the Lord of all who are in the heaven of revelation and the kingdom of

Y cuando Te propusiste darte a conocer a la humanidad, revelaste sucesivamente a las Manifestaciones de Tu Causa, y ordenaste que cada una fuera un signo de Tu Revelación en medio de Tu pueblo, y la Aurora de Tu invisible Ser entre Tus criaturas, hasta el momento en que, conforme a Tu decreto, todas las anteriores Revelaciones culminaron en Aquel a Quien Tú has designado que sea el Señor de todos los que están en el cielo de la revelación y en el reino de la creación, Aquel a Quien has establecido como el soberano Señor de todos los que

Page 102: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

creation, Him Whom Thou hast established as the Sovereign Lord of all who are in the heavens and all who are on the earth. He it was Whom Thou hast determined to be the Herald of Thy Most Great Revelation and the Announcer of Thy Most Ancient Splendor. In this Thou hadst no other purpose except to try them who have manifested Thy most excellent titles unto all who are in heaven and on earth. He it was Whom Thou hast commanded to establish His covenant with all created things.

están en los cielos y todos los que están en la tierra. Él es a Quien Tú has determinado que sea el Portavoz de Tu Más Grande Revelación y el Anunciador de Tu Muy Antiguo Esplendor. En ello no tuviste otro propósito que el de someter a prueba a aquellos que han manifestado Tus muy excelentes títulos a todos los que están en el cielo y en la tierra. Él fue a Quien ordenaste establecer Su alianza con todas las cosas creadas.

And when Thy promise came to pass and the set time was fulfilled, He Who is the Possessor of all Names and Attributes was made manifest unto men. Thereupon all that were in the heavens and all that were on the earth were terror-stricken save those whom Thou didst keep under Thy protection and preserve within the shelter of Thy power and gracious providence. There befell Him, at the hands of such of Thy creatures as have transgressed against Thee, that which the tongue of no one of Thy servants can recount.

Y cuando se realizó Tu promesa y se cumplió el tiempo fijado, fue puesto de manifiesto ante los hombres Aquel que es el Poseedor de todos los Nombres y Atributos. A continuación, todos los que estaban en los cielos y todos los que estaban en la tierra fueron sobrecogidos de terror, salvo aquellos a quienes Tú resguardaste bajo Tu protección y preservaste al amparo de Tu poder y bondadosa providencia. Entonces Le aconteció, a manos de aquellas de entre Tus criaturas que Te han contravenido, lo que la lengua de ninguno de Tus siervos puede relatar.

Look down, then, upon Him, O my God, with the eye of Thy tender mercy, and send down upon Him and upon those that love Him all the good Thou didst ordain in the heaven of Thy will and the Tablet of Thy decree. Aid them, then, with Thy succor, for Thou art, verily, the Almighty, the Most Exalted, the All-Glorious, the All-Compelling.

Mírale, pues, oh mi Dios, con los ojos de Tu tierna misericordia, y haz descender sobre Él y sobre aquellos que Le aman todo el bien que Tú ordenaste en el cielo de Tu voluntad y en la Tabla de Tu decreto. Asístelos, entonces, con Tu socorro, pues Tú eres, verdaderamente, el Todopoderoso, el Exaltadísimo, el Todoglorioso, el Compeledor[/Imponente] [tema para la reunión].“Compeledor” no está en DRAE, aunque sí “compeler”: Obligar a alguien, con fuerza o por autoridad, a que haga lo que no quiere.Prefiero “imponer” (DRAE: “Dicho de una persona: Hacer valer su autoridad o poderío”, “Infundir respeto, miedo o asombro”. U. t. c. intr.), y de ahí, “imponente”.

LXXIX LxxixAll glory be to Thee, O Lord my God! I bear witness for Thee to

¡Toda gloria sea para Ti, oh Señor mi Dios! Doy testimonio por Ti de lo que Tú

Page 103: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

that whereto Thou Thyself didst bear witness for Thine own Self, ere the day Thou hadst created the creation or made mention thereof, that Thou art God, and that there is none other God beside Thee. From eternity Thou hast, in Thy transcendent oneness, been immeasurably exalted above Thy servants’ conception of Thy unity, and wilt to eternity remain, in Thine unapproachable singleness, far above the praise of Thy creatures. No words that any one beside Thee may utter can ever beseem Thee, and no man’s description except Thine own description can befit Thy nature. All who adore Thy unity have been sore perplexed to fathom the mystery of Thy oneness, and all have confessed their powerlessness to attain unto the comprehension of Thine essence and to scale the pinnacle of Thy knowledge. The mighty have all acknowledged their weakness, and the learned recognized their ignorance. They that are possessed of influence are as nothing when compared with the revelations of Thy stupendous sovereignty, and they who are exalted sink into oblivion when brought before the manifestations of Thy great glory. The radiance of the brightest luminaries is eclipsed by the effulgent splendors of Thy face, and the tongues of the most eloquent of speakers falter under the unrestrained effusions of Thy holy utterance, and the foundations of the mightiest structures tremble before the onrushing force of Thy compelling power.

mismo diste testimonio por Tu propio Ser, antes del día en que habías formado la creación o hecho mención de ella, de que Tú eres Dios y no hay otro Dios fuera de Ti. Desde la eternidad Tú has estado, en Tu trascendente unicidad, inmensamente exaltado por sobre la concepción de Tus siervos acerca de Tu unidad, y permanecerás eternamente, en Tu inaccesible singularidad, muy por encima de la alabanza de Tus criaturas. Ninguna palabra que pronuncie alguien fuera de Ti podrá jamás ser digna de Ti, ni podrá la descripción de ningún hombre, salvo Tu propia descripción, ser digna de Tu naturaleza. Todos los que adoran Tu unidad han quedado penosamente perplejos al tratar de desentrañar el misterio de Tu unicidad, y todos han confesado su impotencia para alcanzar la comprensión de Tu esencia y ascender a la cumbre de Tu conocimiento. Todos los poderosos han aceptado su debilidad, y los doctos han reconocido su ignorancia. Aquellos que ejercen influencia no son nada comparados con las revelaciones de Tu admirable soberanía, y aquellos que son exaltados[insatisfecho con “exaltados”, habría que buscar algún sinónimo de “de elevada condición” (los gloriosos)] [ensalzados] pero al redactarlo no estoy seguro de que quede elegante, VER (“los encumbrados” (DRAE: Ensalzar, engrandecer a alguien honrándolo y colocándolo en puestos o empleos honoríficos) quedan sumidos en el olvido cuando son confrontados con las manifestaciones de Tu gran gloria. El esplendor de los más brillantes luminares se ve eclipsado por el refulgente esplendor de Tu rostro, y las lenguas de los más elocuentes oradores vacilan ante las ilimitadas efusiones de Tu santa expresión, y los cimientos de las más grandes estructuras se estremecen ante la impetuosa fuerza de Tu irresistible poder.

Who is there, O my God, that can be deemed worthy to be remembered when Thou art remembered, and where is he to be found who can be regarded as capable of hinting at Thy nature or

¿Quién hay, oh mi Dios, que pueda considerarse digno de ser recordado cuando Tú eres recordado, y dónde encontrar a alguien que se estime capaz de hacer alusión a Tu naturaleza, o ser digno de mención en la corte de Tu

Page 104: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

worthy of mention in the court of Thy transcendent oneness? From everlasting Thou hast been alone with no one else beside Thee, and to everlasting Thou wilt continue to be one and the same. No God is there beside Thee, the God of power, of glory and wisdom.

trascendente unicidad? Desde siempre Tú has estado solo, sin ningún otro fuera de Ti, y por siempre continuarás siendo uno y el mismo. No hay otro Dios sino Tú, el Dios de poder, de gloria y sabiduría.

Glorified be Thy name, O Lord my God! I beseech Thee by Him Who is Thine exalted and supreme Remembrance, Whom Thou hast sent down unto all Thy creatures and invested with Thy name, the All-Glorious, Whose will Thou hast ordained to be Thine own will, Whose self Thou hast decreed to be the revealer of Thine own Self, and His essence the Day-Spring of Thy wisdom, and His heart the treasury of Thine inspiration, and His breast the dawning-place of Thy most excellent attributes and most exalted titles, and His tongue the fountain-head of the waters of Thy praise and the well-spring of the soft-flowing streams of Thy wisdom, to send down upon us that which will enable us to dispense with all else except Thee, and will cause us to direct our steps towards the sanctuary of Thy pleasure and to aspire after the things Thou didst ordain for us according to Thine irrevocable decree. Empower us, then, O my God, to forsake ourselves and cleave steadfastly to Him Who is the Manifestation of Thy Self, the Most Exalted, the Most High. Supply us also with that which is best for us, and write us down with such of Thy servants as have repudiated the Idol (Mírzá Yaḥyá), and firmly believed in Thee, and been so established on the throne of certitude that the whisperings of the Evil One have been powerless to hinder them from turning their faces towards Thy name, the All-Merciful.

¡Glorificado sea Tu nombre, oh Señor mi Dios! Te suplico por Aquel que es Tu exaltado y supremo Recuerdo, a Quien has enviado para todas Tus criaturas y has investido con Tu nombre, el Todoglorioso, Cuya voluntad has ordenado que sea Tu propia voluntad, Cuyo ser has decretado que sea el revelador de Tu propio Ser, y Su esencia, la Aurora de Tu sabiduría, y su corazón, el tesoro de Tu inspiración, y su pecho, el punto de amanecer de Tus muy excelentes atributos y exaltadísimos títulos, y Tu lengua, la fuente de las aguas de Tu alabanza y el manantial de las suaves corrientes de Tu sabiduría, que hagas descender sobre nosotros aquello que nos permita prescindir de todo excepto de Ti, y nos haga dirigir nuestros pasos hacia el santuario de Tu complacencia y aspirar a lo que ordenaste para nosotros conforme a Tu irrevocable decreto. Capacítanos, entonces, oh mi Dios, para renunciar a nosotros mismos y aferrarnos tenazmente a Aquel que es la Manifestación de Tu Ser, el Más Exaltado, el Altísimo. Provéenos además, lo que sea mejor para nosotros, e inscríbenos entre aquellos de Tus siervos que han repudiado al Ídolo (Mírzá Yaḥyá) y han creído firmemente en Ti, y han estado tan firmes en el trono de la certeza, que las sugerencias del Maligno no han sido capaces de impedirles volver el rostro hacia Tu nombre, el Todomisericordioso.

Powerful art Thou to do what Thou pleasest and to ordain what Thou willest. No God is there but Thee,

Potente eres Tú para hacer lo que deseas y para ordenar lo que es Tu voluntad. No hay Dios sino Tú, el Poseedor, el Altísimo,

Page 105: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

the All-Possessing, the All-Highest, the Almighty, the All-Bountiful, the All-Knowing, the All-Wise.

el Todopoderoso, el Munificente, el Omnisciente, el Sapientísimo.

LXXX LxxxO Thou Whose remembrance is the delight of the souls of all them that yearn after Thee, Whose name is the exultation of the hearts of all who are wholly devoted to Thy will, Whose praise is cherished by such as have drawn nigh unto Thy court, Whose face is the ardent desire of all them that have recognized Thy truth, Whose trial is the healer of the sicknesses of them who have embraced Thy Cause, Whose calamity is the highest aspiration of such as are rid of all attachment to any one but Thyself!

¡Oh Tú Cuya recordación es el deleite de las almas de todos aquellos que Te anhelan, Cuyo nombre es la exultación de los corazones de cuantos están enteramente consagrados a Tu voluntad, cuya alabanza es acariciada por aquellos que se han aproximado a Tu corte, Cuyo rostro es el deseo ardiente de cuantos han reconocido Tu verdad, Cuya prueba es la curación de los males de quienes han abrazado Tu Causa, Cuya calamidad es la más elevada aspiración de aquellos que están libres de todo apego a nadie fuera de Ti!

Glorified, immeasurably glorified art Thou, in Whose hands is the empire of whatsoever is in the heavens and whatsoever is on earth, Thou, Who through but one word of Thy mouth, caused all things to expire and dissolve asunder, and Who, by yet another word, caused whatever had been separated to be combined and reunited! Magnified be Thy name, O Thou Who hast power over all that are in the heavens and all that are on earth, Whose dominion embraceth whatsoever is in the heaven of Thy Revelation and the kingdom of Thy creation. None can equal Thee in Thy created realms; none can compare with Thee in the universe Thou hast fashioned. The mind of no one hath comprehended Thee, and the aspiration of no soul hath reached Thee. I swear by Thy might! Were any one to soar, on whatever wings, as long as Thine own Being endureth, throughout the immensity of Thy knowledge, he would still be powerless to transgress the bounds which the contingent world hath set for him. How can, then, such a man aspire to wing his flight into the

¡Glorificado, inmensamente glorificado eres Tú, en Cuyas manos se halla el imperio de cuanto hay en los cielos y cuanto hay en la tierra, Tú, que mediante una sola palabra de Tu boca hiciste que todas las cosas expiraran y se disolvieran y, por medio de otra palabra, hiciste que se combinara y se reuniera todo cuanto había sido separado! Magnificado sea Tu nombre, oh Tú que tienes poder sobre todos los que están en los cielos y todos los que están en la tierra, Cuyo dominio abarca cuanto existe en el cielo de Tu Revelación y en el reino de Tu creación. Nadie puede igualarse contigo en los dominios que has creado; nadie puede compararse contigo en tus dominios creados; nadie puede compararse contigo en el universo que has formado. No Te ha comprendido la mente de nadie, ni ha llegado a Ti la aspiración de ningún alma. ¡Juro por Tu poder! Si alguien se elevara, en cualesquiera alas, todo el tiempo que perdurase Tu propio Ser, a través de toda la inmensidad de Tu conocimiento, con todo, sería incapaz de traspasar los límites que el mundo contingente le ha fijado. ¿Cómo, entonces, puede tal hombre pretender volar hasta la atmósfera de Tu exaltadísima presencia?

Page 106: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

atmosphere of Thy most exalted presence? He, indeed, is endued with understanding who acknowledgeth his powerlessness and confesseth his sinfulness, for should any created thing lay claim to any existence, when confronted with the infinite wonders of Thy Revelation, so blasphemous a pretension would be more heinous than any other crime in all the domains of Thine invention and creation. Who is there, O my Lord, that, when Thou revealest the first glimmerings of the signs of Thy transcendent sovereignty and might, hath the power to claim for himself any existence whatever? Existence itself is as nothing when brought face to face with the mighty and manifold wonders of Thine incomparable Self.

De hecho, está dotado de entendimiento quien reconoce su impotencia y confiesa sus pecaminosidad, por cuanto si alguna cosa creada pretendiera existencia alguna, al ser confrontada con las infinitas maravillas de Tu Revelación, tan blasfema pretensión sería más atroz que cualquier otro crimen en todos los dominios de Tu concepción y creación. ¿Quién hay, oh mi Señor, que cuando Tú revelas los primeros vislumbres de los signos de Tu trascendente soberanía y poder, sea capaz de reclamar para sí mismo tan siquiera alguna existencia? La existencia misma no es nada cuando es enfrentada cara a cara con las poderosas y múltiples maravillas de Tu incomparable Ser.

Far, immeasurably far, art Thou exalted above all things, O Thou Who art the King of Kings! I entreat Thee by Thy Self and by Them Who are the Manifestations of Thy Cause and the Day-Springs of Thine authority to write down for us that which Thou hast written down for Thy chosen ones. Withhold not from us that which Thou didst ordain for Thy loved ones, who, as soon as Thy call reached them, hastened unto Thee, and when the splendors of the light of Thy countenance were shed upon them, instantly prostrated themselves in adoration before Thy face.

Exaltado, inmensamente exaltado estás por encima de todas las cosas, oh Tú que eres el Rey de Reyes. Te suplico por Tu Ser y por Aquellos que son las Manifestaciones de tu Causa y las Auroras de Tu autoridad que decretes para nosotros lo que has decretado para Tus escogidos. No nos niegues lo que has ordenado para Tus amados, quienes, tan pronto como Tu llamamiento llegó hasta ellos, se dirigieron presurosos hacia Ti, y cuando se derramaron sobre ellos los esplendores de la luz de Tu semblante, inmediatamente se postraron en adoración ante Tu rostro.

We are Thy servants, O my Lord, and in the grasp of Thy power. If Thou chastisest us with the chastisement inflicted upon the former and the latter generations, Thy verdict would be assuredly just and Thine act praiseworthy. Powerful art Thou to do what pleaseth Thee. None other God is there beside Thee, the Almighty, the All-Glorious, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

Somos Tus siervos, oh mi Señor, y estamos en el puño de Tu poder. Si nos castigas con el castigo infligido a la anterior y a la última generación, Tu veredicto será ciertamente justo, y loable Tu acción. Potente eres Tú para hacer cuanto desees. No hay otro Dios más que Tú, el Todopoderoso, el Todoglorioso, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo.

LXXXI Lxxxi

Page 107: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Unto Thee be praise, O Thou Who inclinest Thine ear to the sighing of them that have rid themselves of all attachment to any one but Thee, and Who hearest the voice of the lamentation of those who are wholly devoted to Thy Self! Thou beholdest all that hath befallen them at the hands of such of Thy creatures as have transgressed and rebelled against Thee. Thy might beareth me witness, O Thou Who art the King of the realms of justice and the Ruler of the cities of mercy! The tribulations they have been made to suffer are such as no pen, in the entire creation, can reckon. Should any one attempt to make mention of them, he would find himself powerless to describe them.

¡La alabanza sea para Ti, oh Tú que prestas oído a los suspiros de aquellos que se han librado de todo apego por cuanto no seas Tú, y que oyes la voz de la lamentación de aquellos que están totalmente consagrados a Tu Ser! Tú ves todo lo que les ha acontecido por obra de aquellas de Tus criaturas que Te han contravenido y se han rebelado contra Ti. Tu poder me lo atestigua, oh Tú que eres el Rey de los dominios de la justicia y el Gobernante de las ciudades de la misericordia. Las tribulaciones que se les ha hecho soportar son tales que ninguna pluma, en toda la creación, puede estimarlas. Si alguien intentara hacer mención de ellas, se hallaría impotente para describirlas.

As these tribulations, however, were sustained in Thy path and for love of Thee, they who were afflicted by them render thanks, under all conditions, unto Thee, and say: “O Thou Who art the Delight of our hearts and the Object of our adoration! Were the clouds of Thy decree to rain down upon us the darts of affliction, we would, in our love for Thee, refuse to be impatient. We would yield Thee praise and thanksgiving, for we have recognized and are persuaded that Thou hast ordained only that which will be best for us. If our bodies be, at times, weighed down by our troubles, yet our souls rejoice with exceeding gladness. We swear by Thy might, O Thou Who art the Desire of our hearts and the Exultation of our souls! Every trouble that toucheth us in our love for Thee is an evidence of Thy tender mercy, every fiery ordeal a sign of the brightness of Thy light, every woeful tribulation a cooling draught, every toil a blissful repose, every anguish a fountain of gladness.”

Sin embargo, como esas tribulaciones fueron padecidas en Tu camino y por amor a Ti, quienes fueron afligidos por ellas Te dan gracias en todas las condiciones, diciendo: “¡Oh Tú que eres el Deleite de nuestros corazones y el Objeto de nuestra adoración! Si las nubes de Tu decreto hicieran llover sobre nosotros los dardos de la aflicción, en nuestro amor por Ti, rehusaríamos ser impacientes. Te ofreceríamos alabanzas y agradecimiento, por cuanto hemos reconocido y estamos convencidos de que Tú has ordenado sólo aquello que ha de ser lo mejor para nosotros. Si nuestros cuerpos son, a veces, abrumados por nuestras penas, con todo, nuestras almas se regocijan con inmensa alegría. Juramos por Tu poder, oh Tú que eres el Deseo de nuestros corazones y la Exultación de nuestras almas. Toda pena que nos aflija en nuestro amor por Ti es una evidencia de Tu tierna misericordia; toda feroz prueba, un signo de la brillantez de Tu luz; toda penosa tribulación, un sorbo refrescante; todo afán, un dichoso descanso; toda angustia, una fuente de alegría”.si ponemos la prótasis en presente del subjuntivo, la apódosis debe estar en futuro del indicativoNP: ESO SERÍA CIERTO SI LA ORACIÓN

Page 108: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

FUERA CONDICIONAL (que tiene “prótasis” y “apódosis”, PERO NO LO ES; estimo que podemos utilizar “aflija” + “es una evidencia”

Whosoever, O my Lord, is impatient in the tribulations befalling him in Thy path, hath not drunk of the cup of Thy love nor tasted of the sweetness of Thy remembrance. I implore Thee, by Him Who is the King of all names and their Sovereign, Who is the Revealer of all attributes and their Creator, and by them who have soared aloft and drawn nigh unto Thee and winged their flight into the atmosphere of Thy presence, and have endured the galling of chains for Thy sake, to grant that all Thy people may be graciously aided to recognize Him Who is the Manifestation of Thine own Self, Who, because He summoned mankind unto Thee, hath been exiled and cast into prison.

Oh mi Señor, quienquiera que sea impaciente en las tribulaciones que le sobrevienen en Tu camino, no ha bebido del cáliz de Tu amor ni ha gustado la dulzura de Tu recuerdo. Te imploro, por Aquel que es el Rey de todos los nombres y su Soberano, Quien es el Revelador de todos los Atributos y su Creador, y por aquellos que se han remontado y acercado a Ti, y han alzado el vuelo hacia la atmósfera de Tu presencia, y han soportado la irritación de las cadenas por amor a Ti, que permitas que a todo Tu pueblo se le ayude bondadosamente a reconocer a Aquel que es la Manifestación de Tu propio Ser, Quien, por haber convocado a la humanidad a Tu presencia, ha sido exiliado y encarcelado.

The tenderness of Thy mercy, O my Lord, surpasseth the fury of Thy wrath, and Thy loving-kindness exceedeth Thy hot displeasure, and Thy grace excelleth Thy justice. Hold Thou, through Thy wondrous favors and mercies, the hands of Thy creatures, and suffer them not to be separated from the grace which Thou hast ordained as the means whereby they can recognize Thee. The glory of Thy might beareth me witness! Were such a thing to happen, every soul would be sore shaken, every man endued with understanding would be bewildered, and every possessor of knowledge would be dumbfounded, except those who have been succored through the hands of Thy Cause, and have been made the recipients of the revelations of Thy grace and of the tokens of Thy favors.

La ternura de Tu misericordia, oh mi Señor, sobrepasa la furia de Tu ira, y Tu bondad excede Tu intenso enojo, y Tu gracia supera a Tu justicia. Sostén las manos de Tus criaturas, mediante Tus maravillosos favores y mercedes, y no permitas que estén separados de la gracia que Tú has ordenado que sea el medio por el cual pueden reconocerte. ¡La gloria de Tu poder me lo atestigua! Si tal cosa sucediera, toda alma se estremecería dolorosamente, todo hombre dotado de entendimiento quedaría perplejo, y todo poseedor de conocimiento estaría atónito, salvo aquellos que han sido socorridos por las manos de Tu Causa, y han sido convertidos en recipientes de las revelaciones de Tu gracia y de las muestras de Tus favores.

I swear by Thy might, O my God! Wert Thou to regard Thy servants according to their deserts in Thy days, they would assuredly merit

¡Juro por Tu poder, oh mi Dios! Si Tú en Tus días considerases a Tus siervos de acuerdo con sus méritos, ellos ciertamente no merecerían sino Tu

Page 109: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

naught except Thy chastisement and torment. Thou art, however, the One Who is of great bounteousness, Whose grace is immense. Look not down upon them, O my God, with the glance of Thy justice, but rather with the eyes of Thy tender compassions and mercies. Do, then, with them according to what beseemeth Thy generosity and bountiful favor. Potent art Thou to do whatsoever may please Thee. Incomparable art Thou. No God is there beside Thee, the Lord of the throne on high and of earth below, the Ruler of this world and of the world to come. Thou art the God of Bounty, the Ever-Forgiving, the Great Giver, the Most Generous.

castigo y tormento. Sin embargo, Tú eres Aquel que posee gran munificencia, Cuya gracia es inmensa. No los mires con la mirada de Tu justicia, oh mi Dios, sino más bien con los ojos de Tu tierna compasión y misericordia. Procede con ellos, entonces, conforme a lo que es propio de Tu generosidad y munífico favor. Potente eres Tú para hacer lo que deseas deseesas [el deseo de Dios es algo presente, no algo posible DISCREPO: en inglés se usa “whatsoever may” para indicar no solo el presente si en cualquier ocasión; por ello prefiero el subjuntivo]. Incomparable eres Tú. No hay otro Dios fuera de Ti, el Señor del trono de lo alto y de aquí en la tierra, el Gobernante de este mundo y del mundo venidero. Tú eres el Dios de Munificencia, Quien siempre perdona, el Gran Dador, el Más Generoso.

Do Thou bless, O Lord my God, the One through Whom the mysteries of Thine omnipotence have been disclosed, through Whom the revelations of Thy divinity have been glorified, through Whom the goodly pearls of Thy knowledge and wisdom have been uncovered, through Whom Thy signs and tokens have been noised abroad, through Whom Thy word hath been set forth with clearness, through Whom the light of Thy countenance hath shone forth and the power of Thy sovereignty been established. Bless Thou all those also who, wholly for Thy sake, have turned towards Thee. Send down, moreover, upon Him and them such of Thy wondrous mercies as may well beseem Thy highness. Thou art, verily, the Almighty, the Help in Peril, the All-Glorious, the Self-Subsisting.

Bendice, oh Señor mi Dios, a Aquel mediante Quien han sido descubiertos los misterios de Tu omnipotencia, mediante Quien han sido glorificadas las revelaciones de Tu divinidad, mediante Quien han sido descubiertas las preciosas perlas de Tu conocimiento y sabiduría, mediante Quien han sido pregonados Tus signos y señales, mediante Quien ha sido expuesta con claridad Tu palabra, mediante Quien ha resplandecido la luz de Tu semblante, y se ha establecido Tu soberanía. Bendice también a todos aquellos que, enteramente por Tu Causa, se han vuelto hacia Ti. Haz descender, además, sobre Él y sobre ellos, los maravillosos dones que corresponden a Tu excelsitud. Tú eres, ciertamente, el Todopoderoso, Quien ayuda en el peligro, el Todoglorioso, Quien subsiste por Sí mismo.

LXXXII LxxxiiPraised be Thou, O Lord my God! Thou art He Who hath created all things through a word uttered by Thy behest, and fashioned the entire creation through the power of Thy sovereignty and might. The mightiest of men are abased

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Tú eres Quien has creado todas las cosas mediante una palabra pronunciada por Tu mandato, y has dado forma a la creación entera mediante la fuerza de Tu soberanía y poder. Los más poderosos de los hombres se ven humillados ante las

Page 110: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

before the revelations of Thy glory, and they who are endued with strength tremble when faced with the evidences of Thy might. Every man of insight is bereft of vision when confronted with the effulgence of the glory of Thy face, and he who is possessed of riches is poor and desolate when beholding the plenteousness of Thy wealth.

revelaciones de Tu gloria, y quienes están dotados de fuerza tiemblan cuando se confrontan con las evidencias de Tu poder. Todo hombre de discernimiento está privado de visión frente a la refulgencia de la gloria de Tu rostro, y aquel que es poseedor de riqueza es pobre y desolado cuando contempla la magnitud de Tu opulencia.

I implore Thee by Thine All-Glorious Name, wherewith Thou didst adorn all the denizens of the kingdom of Thy revelation and the inmates of the heaven of Thy will, to grant that my soul may be attracted by the sweetness of the melody of the Bird of Heaven that chanteth amidst the branches of the tree of Thy decree that Thou art God, that there is none other God beside Thee.

Te imploro, por Tu Gloriosísimo Nombre, con el cual adornaste a todos los habitantes del reino de Tu revelación y a los moradores del cielo de Tu voluntad, que concedas que mi alma sea atraída por la dulzura de la melodía del Ave del Cielo que canta [emite][“emite” es transitivo, aquí no encaja, requiere ser seguido por “música, sonidos…”, no el significado de aquello que emite, a menos que luego añadamos “diciendo”] entre las ramas del árbol de Tu decreto que Tú eres Dios, y que no hay otro Dios fuera de Ti. [ no se puede decir que el ave “recita” (desafortunadamente, porque es lo único que se me ocurre para resolver esto)]

Cleanse me with the waters of Thy mercy, O my Lord, and make me wholly Thine, and cause me to approach the Tabernacle of Thy Cause and the adored Sanctuary of Thy Presence. Ordain, then, for me all the things Thou didst ordain for the chosen ones among Thy handmaidens, and rain down upon me that which will illuminate my face and enlighten my heart.

Purifícame con las aguas de Tu misericordia, oh mi Señor, y hazme enteramente tuya, y aproxímame al Tabernáculo de Tu Causa y al adorado Santuario de Tu Presencia. Ordena para mí, entonces, todas las cosas que has ordenado para las escogidas de entre Tus siervas, y derrama sobre mí lo que ha de iluminar mi rostro y esclarecer mi corazón.

Thou hast power to do what Thou willest, and Thou ordainest what Thou pleasest.

Tú tienes poder para hacer lo que es Tu voluntad, y ordenar lo que deseas.

LXXXIII LxxxiiiPraised be Thou, O Lord my God! Thou seest my poverty and my misery, my troubles and my needs, my utter helplessness and my extreme lowliness, my lamentations and my bitter wailing, the anguish of my soul and the afflictions which beset me. The power of Thy might beareth me witness! Such is the depth of mine abasement that Thy

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Tú ves mi pobreza y mi miseria, mis penas y mis necesidades, mi total desamparo y mi extrema humildad, mis lamentaciones y mi amargo gemido, la angustia de mi alma y las aflicciones que me acosan. ¡La fuerza de Tu poder me lo atestigua! Tan profunda es mi humillación que se burlan de mí Tus siervos que se han extraviado lejos de Tu sendero. Tú sabes que soy reconocido como el portador de Tu

Page 111: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

servants who have strayed far from Thy path deride me. Thou knowest that I am recognized as the bearer of Thy name among Thy creatures. Thou knowest that my station is but an image of Thy station, that my virtues recount Thy virtues, that within mine inmost being naught can be found except the revelations of Thy signs, and that my very essence is but a reflection of the evidences of Thy unity.

nombre entre Tus criaturas. Tú sabes que mi estación no es más que una imagen de Tu estación, que mis virtudes relatan Tus virtudes, que dentro de mi más íntimo ser nada puede encontrarse sino las revelaciones de Tus signos, y que mi esencia no es más que un reflejo de las evidencias de Tu unidad.

All these things Thou hast noised abroad among Thy creatures, in such wise that none can recognize me, except as one who beareth Thy name. I swear by Thy glory! My lamentations are not for the things which have befallen me in Thy path, but are due to my recognition that by reason of mine abasement the hearts of them that love Thee have been sore shaken, and the souls of Thine adversaries have been so filled with joy that they rejoice over those who have detached themselves from all except Thee and have hastened towards the river of Thy remembrance and praise. So great is their waywardness that when meeting Thy loved ones, they shake their heads in derision of Thy Cause and say: “Where is your Lord Whom ye mention in the daytime and in the night season? Where is He to be found Whom ye call your Sovereign, to Whom ye summon all men to turn?” Their pride and haughtiness waxed greater and greater until they denied the power of Thy might and rejected Thy sovereignty and dominion.

Todas estas cosas las has pregonado entre Tus criaturas, de modo que nadie puede reconocerme, si no es como a uno que lleva Tu nombre. ¡Juro por tu gloria! Mis lamentaciones no son por lo que me ha acontecido en Tu camino, sino por mi reconocimiento de que a causa de mi humillación se han estremecido penosamente los corazones de aquellos que Te aman, y las almas de Tus adversarios se han llenado tanto de alegría que se regocijan a expensas de aquellos que se han desprendido de todo menos de Ti, y se han dirigido presurosos al río de Tu recuerdo y alabanza. Tan grande es su descarrío que cuando se encuentran con Tus amados, sacuden la cabeza, burlándose de Tu Causa, y dicen: “¿Dónde está vuestro Señor a Quien mencionáis de día y de noche? ¿Dónde está Aquel a Quien denomináis vuestro Soberano, a Cuya presencia convocáis a todos los hombres?” Su orgullo y arrogancia crecieron más y más hasta que llegaron a negar la fuerza de Tu poder y a rechazar Tu soberanía y dominio.

Thy glory beareth me witness! I delight in mine own afflictions and in the afflictions which they who love me suffer in Thy path. Neither I nor they, however, are able to bear such affronts and reproaches as are uttered by Thine enemies against Thy Self, the Unrestrained. How long shalt Thou remain

¡Tu gloria me lo atestigua! Me deleito en mis propias aflicciones y en las aflicciones que sufren en Tu camino quienes me aman. Sin embargo, ni yo ni ellos podemos soportar las afrentas y reproches que Tus enemigos profieren contra Tu Ser, el Libre. ¿Hasta cuándo, oh mi Dios, permanecerás en el trono de Tu indulgencia y paciencia? ¡Di Tu

Page 112: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

seated, O my God, on the throne of Thy forbearance and patience? Speak Thou Thy word of wrath, O Thou Whom no eyes can see! Well-beloved is Thy mercy unto the sincere among Thy servants, and well-beseeming Thy chastisement of the infidels among Thine enemies. Send down upon them, therefore, O my Lord, that which will unmistakably reveal unto them the fury of Thy wrath and the ascendancy of Thy power, and will enable them to recognize the weight of Thy might and the greatness of Thy strength. If Thou refusest, O my God, to aid them that love Thee, assist Thou, then, Thine own Self and Him Who is Thy Remembrance.

palabra de ira, oh Tú a Quien ningún ojo puede ver! Amada es Tu misericordia por los sinceros de entre Tus siervos, y apropiado es Tu castigo para los infieles de entre Tus enemigos. Por tanto, haz descender sobre ellos, oh mi Señor, aquello que inequívocamente les revele la furia de Tu ira y el ascendiente de Tu poder, y les permita reconocer el peso de Tu fuerza y la grandeza de Tu poderío. Si Tú, oh mi Dios, rehúsas ayudar a aquellos que Te aman, asiste al menos a Tu propio Ser y a Aquel que es Tu Recuerdo.[importante solución para el conector oracional de la FALSA CONDICIONAL; me recuerda que anteriormente tuvimos un caso que nos dejó insatisfechos, creo que en Pasajes]

I entreat Thee by Thy name, that hath caused the ocean of Thy wrath to surge, to chastise them who have repudiated Thy truth and disowned Thine utterances. Abase them, then, by Thy might and power, and exalt such as have, wholly for Thy sake, set their faces towards Thee, that through them the ensigns of Thy glorification may be unfurled among all nations, and Thy tokens be spread abroad among all peoples, and that all may testify that Thou art God, that there is none other God beside Thee, the God of power, of majesty and glory.

Te suplico por Tu nombre, el cual ha hecho agitarse el océano de Tu ira, que castigues a quienes han rechazado Tu verdad y han repudiado Tus palabras. Humíllalos, entonces, por Tu fuerza y poder, y exalta a aquellos que, enteramente por Tu Causa, han vuelto el rostro hacia Ti, para que por su intermedio sean desplegadas las enseñas de Tu glorificación entre las naciones, y sean difundidas Tus señales entre todos los pueblos, y que todos atestigüen que Tú eres Dios, y que no existe otro Dios más que Tú, el Dios de poder, de majestad y de gloria.

LXXXIV lxxxiv Magnified art Thou, O Lord my God! I ask Thee by Thy Name which Thou hast set up above all other names, through which the veil of heaven hath been split asunder and the Day-Star of Thy beauty hath risen above the horizon, shining with the brightness of Thy Name, the Exalted, the Most High, to succor me with Thy wondrous help and to preserve me in the shelter of Thy care and protection.

¡Magnificado seas, oh Señor mi Dios! Te pido por Tu Nombre, el cual has erigido por sobre todos los demás nombres, por el cual ha sido desgarrado el velo del cielo y el Sol de Tu belleza ha aparecido en el horizonte, brillando con el resplandor de Tu Nombre, el Exaltado, el Altísimo, que me socorras con Tu maravillosa ayuda y me guardes en el refugio de Tu cuidado y protección.

I am one of Thy handmaidens, O my Lord! Unto Thee have I turned,

Soy una de Tus siervas, oh mi Señor. Hacia Ti me he vuelto, y en Ti he puesto

Page 113: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

and in Thee have I placed my trust. Grant that I may be so confirmed in my love for Thee, and in fulfilling that which is well-pleasing unto Thee, that neither the defection of the infidels among Thy people, nor the clamor of the hypocrites among Thy creatures, may avail to keep me back from Thee.

mi confianza. Concede que sea tan confirmada en mi amor por Ti, y en el cumplimiento de lo que a Ti Te es grato, que ni la deslealtad de los infieles entre Tu pueblo ni el clamor de los hipócritas entre Tus criaturas logren apartarme de Ti.

Purge Thou mine ear, O my Lord, that I may hearken unto the verses sent down unto Thee, and illuminate my heart with the light of Thy knowledge, and loose my tongue that it may make mention of Thee and sing Thy praise. By Thy might, O my God! My soul is wedded to none beside Thee, and my heart seeketh none except Thine own Self.

Purifica mi oído, oh mi Señor, para que pueda oír los versículos que han descendido sobre Ti, e ilumina mi corazón con la luz de Tu conocimiento, y desata mi lengua para que haga mención de Ti y cante Tu alabanza. ¡Por Tu poder, oh mi Dios! Mi alma no está unida a nadie fuera de Ti, y mi corazón a nadie busca sino a Tu propio Ser.

No God is there beside Thee, the All-Glorious, the Great Giver, the Forgiving, the Compassionate.

No hay Dios sino Tú, el Todoglorioso, el Gran Dador, el Perdonador, el Compasivo.

LXXXV LxxxvThese are, O my God, the days whereon Thou didst enjoin Thy servants to observe the fast. With it Thou didst adorn the preamble of the Book of Thy Laws revealed unto Thy creatures, and didst deck forth the Repositories of Thy commandments in the sight of all who are in Thy heaven and all who are on Thy earth. Thou hast endowed every hour of these days with a special virtue, inscrutable to all except Thee, Whose knowledge embraceth all created things. Thou hast, also, assigned unto every soul a portion of this virtue in accordance with the Tablet of Thy decree and the Scriptures of Thine irrevocable judgment. Every leaf of these Books and Scriptures Thou hast, moreover, allotted to each one of the peoples and kindreds of the earth.

Estos son, oh mi Dios, los días que Tú ordenaste que Tus siervos observaran el ayuno. Con él adornaste el preámbulo del Libro de Tus Leyes revelado a Tus criatu-ras y engalanaste a los Depositarios de Tus mandamientos ante la vista de todos los que están en Tu cielo y todos los que están en Tu tierra. Has dotado cada hora de estos días con una virtud especial, inescrutable para cualquier otro que no seas Tú, Cuya sabiduría abarca todo lo creado. También has asignado a cada alma una porción de esta virtud de acuerdo con la Tabla de Tu decreto y las Escrituras de Tu juicio irrevocable. Además, has asignado cada página de es-tos Libros y de estas Escrituras a cada uno de los pueblos y razas de la tierra.

For Thine ardent lovers Thou hast, according to Thy decree, reserved, at each daybreak, the cup of Thy remembrance, O Thou Who art the Ruler of rulers! These are they

Según Tu decreto, has reservado a cada amanecer el cáliz de Tu recuerdo para Tus ardorosos amantes, oh Tú que eres el Soberano de los soberanos. Ellos son quienes se han embriagado tanto con el

Page 114: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

who have been so inebriated with the wine of Thy manifold wisdom that they forsake their couches in their longing to celebrate Thy praise and extol Thy virtues, and flee from sleep in their eagerness to approach Thy presence and partake of Thy bounty. Their eyes have, at all times, been bent upon the Day-Spring of Thy loving-kindness, and their faces set towards the Fountain-Head of Thine inspiration. Rain down, then, upon us and upon them from the clouds of Thy mercy what beseemeth the heaven of Thy bounteousness and grace.

vino de Tuconsumada sabiduría que abandonan su lecho en su anhelo por celebrar Tu alabanza y ensalzar Tus virtudes y escapan del sueño en su ansia por acercarse a Tu presencia y participar de Tu generosidad. Sus ojos han estado dirigidos en todo momento hacia la Au-rora de Tu amorosa bondad y sus rostros se han vuelto hacia el Manantial de Tu inspiración. Haz descender, pues, sobre nosotros y sobre ellos, de las nubes de Tu misericordia, lo que sea digno de Tu generosidad y de Tu gracia.

Lauded be Thy name, O my God! This is the hour when Thou hast unlocked the doors of Thy bounty before the faces of Thy creatures, and opened wide the portals of Thy tender mercy unto all the dwellers of Thine earth. I beseech Thee, by all them whose blood was shed in Thy path, who, in their yearning over Thee, rid themselves from all attachment to any of Thy creatures, and who were so carried away by the sweet savors of Thine inspiration that every single member of their bodies intoned Thy praise and vibrated to Thy remembrance, not to withhold from us the things Thou hast irrevocably ordained in this Revelation—a Revelation the potency of which hath caused every tree to cry out what the Burning Bush had aforetime proclaimed unto Moses, Who conversed with Thee, a Revelation that hath enabled every least pebble to resound again with Thy praise, as the stones glorified Thee in the days of Muḥammad, Thy Friend.

¡Alabado sea Tu nombre, oh mi Dios! Ésta es la hora en que has abierto las puertas de Tu generosidad ante los ros-tros de Tus criaturas y los portales de Tu tierna merced a todos los habitantes de Tu tierra. Te imploro, por todos aquellos cuya sangre fue derramada en Tu sende-ro, quienes en su anhelo por Ti se libra-ron de todo apego a cualquiera de Tus criaturas y quedaron tan extasiados por los dulces perfumes de Tu inspiración que cada uno de los miembros de su cuerpo entonaba Tu alabanza y vibraba con Tu recuerdo, que no nos niegues las cosas que has ordenado irrevocable-mente en esta Revelación –una Revela-ción cuya potencia ha hecho exclamar a cada árbol lo que la Zarza Ardiente pro-clamó en otro tiempo a Moisés, Quien conversó contigo, una Revelación que ha permitido al más pequeño guijarro reso-nar nuevamente con Tu alabanza, tal como Te glorificaron las piedras en los días de Mahoma, Tu Amigo.

These are the ones, O my God, whom Thou hast graciously enabled to have fellowship with Thee and to commune with Him Who is the Revealer of Thyself. The winds of Thy will have scattered them abroad until Thou

¡Oh mi Dios! Éstos son aquellos a quienes has permitido bondadosamente ser Tus compañeros y tener comunión con Aquel que es el Revelador de Ti mismo. Los vientos de Tu voluntad les dispersaron por doquier hasta que los reuniste bajo Tu sombra y les hiciste en-

Page 115: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

didst gather them together beneath Thy shadow, and didst cause them to enter into the precincts of Thy court. Now that Thou hast made them to abide under the shade of the canopy of Thy mercy, do Thou assist them to attain what must befit so august a station. Suffer them not, O my Lord, to be numbered with them who, though enjoying near access to Thee, have been kept back from recognizing Thy face, and who, though meeting with Thee, are deprived of Thy presence.

trar en los recintos de Tu corte. Ahora que has hecho que moren a la sombra del dosel de Tu misericordia, ayúdales a alcanzar lo que sea digno de tan augusta posición. No permitas, oh mi Señor, que sean contados entre aquellos a quienes, aun gozando de proximidad a Ti, han sido retenidos de reconocer Tu rostro y, aunque Te encontraron, están privados de Tu presencia.

These are Thy servants, O my Lord, who have entered with Thee in this, the Most Great Prison, who have kept the fast within its walls according to what Thou hadst commanded them in the Tablets of Thy decree and the Books of Thy behest. Send down, therefore, upon them what will thoroughly purge them of all Thou abhorrest, that they may be wholly devoted to Thee, and may detach themselves entirely from all except Thyself.

Éstos son Tus siervos, oh mi Señor, que han entrado contigo en esta la Más Grande Prisión, que han observado el ayuno dentro de sus muros, de acuerdo con lo que les has ordenado en las Tablas de Tu decreto y los Libros de Tu mandato. Haz descender, pues, sobre ellos aquello que les purifique comple-tamente de todo lo que detestas, para que puedan dedicarse completamente a Ti y desprenderse enteramente de todo excepto de Ti.

Rain down, then, upon us, O my God, that which beseemeth Thy grace and befitteth Thy bounty. Enable us, then, O my God, to live in remembrance of Thee and to die in love of Thee, and supply us with the gift of Thy presence in Thy worlds hereafter—worlds which are inscrutable to all except Thee. Thou art our Lord and the Lord of all worlds, and the God of all that are in heaven and all that are on earth.

Haz descender, pues, sobre nosotros, oh mi Dios, aquello que sea propio de Tu gracia y digno de Tu generosidad. Per-mítenos, pues, oh mi Dios, vivir en Tu recuerdo y morir en Tu amor, y provée-nos con la dádiva de Tu presencia en Tus mundos venideros; mundos que son inescrutables para todos menos para Ti. Tú eres nuestro Señor, el Señor de todos los mundos y el Dios de todos los que están en el cielo y de todos los que están en la tierra.

Thou beholdest, O my God, what hath befallen Thy dear ones in Thy days. Thy glory beareth me witness! The voice of the lamentation of Thy chosen ones hath been lifted up throughout Thy realm. Some were ensnared by the infidels in Thy land, and were hindered by them from having near access to Thee and from attaining the court of Thy glory. Others were able to

Tú ves, oh mi Dios, lo que les ha suce-dido a Tus amados en Tus días. ¡Tu gloria es mi testigo! El clamor de los lamentos de Tus elegidos se ha elevado por todo Tu reino. Algunos fueron atrapados por los infieles de Tu tierra, quienes les impidieron acercarse a Ti y alcanzar la corte de Tu gloria. Otros pudieron acercarse a Ti pero fueron retenidos de contemplar Tu rostro. Aun a otros les fue permitido, en su anhelo por verte, entrar en los recintos de Tu corte, pero dejaron

Page 116: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

approach Thee, but were kept back from beholding Thy face. Still others were permitted, in their eagerness to look upon Thee, to enter the precincts of Thy court, but they allowed the veils of the imaginations of Thy creatures and the wrongs inflicted by the oppressors among Thy people to come in between them and Thee.

que los velos de las imaginaciones de Tus criaturas y los males infligidos por los opresores de entre Tu pueblo se in-terpusieran entre ellos y Tú.

This is the hour, O my Lord, which Thou hast caused to excel every other hour, and hast related it to the choicest among Thy creatures. I beseech Thee, O my God, by Thy Self and by them, to ordain in the course of this year what shall exalt Thy loved ones. Do Thou, moreover, decree within this year what will enable the Day-Star of Thy power to shine brightly above the horizon of Thy glory, and to illuminate, by Thy sovereign might, the whole world.

Ésta es la hora, oh mi Señor, que has hecho que destaque sobre todas las demás horas y la has vinculado a las más escogidas de entre Tus criaturas. Te im-ploro, oh mi Dios, por Tu Ser y por ellas, que durante este año ordenes lo que enaltezca a Tus amados. Decreta además, en este año, lo que permita al Sol de Tu poder resplandecer sobre el horizonte de Tu gloria e iluminar por Tu soberano poder al mundo entero.

Render Thy Cause victorious, O my Lord, and abase Thou Thine enemies. Write down, then, for us the good of this life and of the life to come. Thou art the Truth, Who knoweth the secret things. No God is there but Thee, the Ever-Forgiving, the All-Bountiful.

Haz victoriosa a Tu Causa, oh mi Señor, y humilla a Tus enemigos. Decreta, pues, para nosotros el bien de esta vida y de la venidera. Tú eres la Verdad, Quien conoce las cosas secretas. No hay Dios sino Tú, Quien siempre perdona, el Todogeneroso.

LXXXVI LxxxviGlorified art Thou, O Lord my God! I yield Thee thanks for that Thou hast made me the target of divers tribulations and the mark of manifold trials, in order that Thy servants may be endued with new life and all Thy creatures may be quickened.

¡Glorificado seas, oh Señor mi Dios! Te doy gracias por cuanto me has hecho objeto de diversas tribulaciones y blanco de múltiples pruebas, a fin de que Tus siervos sean dotados de nueva vida y sean vivificadas todas Tus criaturas.

I swear by Thy glory, O Thou the Best Beloved of the worlds and the Desire of all such as have recognized Thee! The one reason I wish to live is that I may reveal Thy Cause, and I seek the continuance of life only that I may be touched by adversity in Thy path.

¡Juro por Tu gloria, oh Tú el Más Amado de los mundos y el Deseo de todos cuantos Te han reconocido! La única razón por la cual deseo vivir es para revelar Tu Causa, y sólo aspiro a continuar con mi vida para ser alcanzado por la adversidad en Tu camino.

I implore Thee, O Thou by Whose summons the hearts of all them who were nigh unto Thee have soared into the atmosphere of Thy

Te imploro, oh Tú por Cuyo llamamiento se han remontado hasta la atmósfera de Tu presencia los corazones de todos los que estaban cerca de Ti, que hagas

Page 117: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

presence, to send down upon Thy loved ones what will enable them to dispense with all else except Thee. Endue them, then, with such constancy that they will arise to proclaim Thy Cause, and will call on Thy name, before all that are in Thy heaven and on Thy earth, in such wise that the Pharaonic cruelties inflicted by the oppressors among Thy servants will not succeed in keeping them back from Thee.

descender sobre Tus amados lo que les permita prescindir de todo excepto de Ti. Dótalos, entonces, de tanta constancia que se levanten a proclamar Tu Causa, e invoquen Tu nombre, ante todos los que están en Tu cielo y en Tu tierra, de modo que las faraónicas crueldades causadas por los opresores entre Tus siervos no logren apartarlos de Ti.

Thou art, verily, the God of power, the God of glory, the God of strength and wisdom.

Tú eres, ciertamente, el Dios de poder, el Dios de gloria, el Dios de fuerza y sabiduría.

LXXXVII LxxxviiMagnified be Thy name, O Lord my God! Behold Thou mine eye expectant to gaze on the wonders of Thy mercy, and mine ear longing to hearken unto Thy sweet melodies, and my heart yearning for the living waters of Thy knowledge. Thou seest Thy handmaiden, O my God, standing before the habitation of Thy mercy, and calling upon Thee by Thy name which Thou hast chosen above all other names and set up over all that are in heaven and on earth. Send down upon her the breaths of Thy mercy, that she may be carried away wholly from herself, and be drawn entirely towards the seat which, resplendent with the glory of Thy face, sheddeth afar the radiance of Thy sovereignty, and is established as Thy throne. Potent art Thou to do what Thou willest. No God is there beside Thee, the All-Glorious, the Most Bountiful.

¡Magnificado sea Tu nombre, oh Señor mi Dios! He aquí mis ojos expectantes por contemplar las maravillas de Tu misericordia, mi oído anhelando escuchar Tus dulces melodías, y mi corazón ansioso de las aguas vivas de Tu conocimiento. Tú ves a Tu sierva, oh mi Dios, ante la morada de Tu merced, y llamándote por Tu nombre, el cual has escogido por encima de todos los demás nombres y lo has exaltado colocado sobre todos los que están en el cielo y en la tierra[COLOCAR SOBRE podría referirse a un sombrero; no obstante, creo que “set up over” alude a una posición de más supremacía o dominio]. Haz descender sobre ella los hálitos de Tu misericordia, para que sea completamente arrobada de sí misma, y enteramente atraída hacia la sede que, resplandeciente con la gloria de Tu rostro, irradia por doquier el fulgor de Tu soberanía, y se ha constituido en Tu trono. Potente eres Tú para hacer Tu voluntad. No hay Dios fuera de Ti, el Todoglorioso, el Más Generoso.

Cast not out, I entreat Thee, O my Lord, them that have sought Thee, and turn not away such as have directed their steps towards Thee, and deprive not of Thy grace all that love Thee. Thou art He, O my Lord, Who hath called Himself the God of Mercy, the Most Compassionate. Have mercy, then, upon Thy handmaiden who hath sought Thy shelter, and set

Te suplico, oh mi Señor, que no expulses a quienes Te han buscado, ni rechaces a aquellos que han dirigido a Ti sus pasos, ni prives de Tu gracia a quienes Te aman. Oh mi Señor, Tú eres Aquel que Se ha llamado a Sí mismo el Dios de Misericordia, el Más Compasivo. Ten piedad, entonces, de Tu sierva que ha buscado Tu abrigo, y ha vuelto su rostro hacia Ti.

Page 118: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

her face towards Thee. Thou art, verily, the Ever-Forgiving, the Most Merciful.

Tú eres, ciertamente, Quien siempre perdona, el Más Misericordioso.

LXXXVIII LxxxviiiLauded be Thy name, O my God! I testify that no thought of Thee, howsoever wondrous, can ever ascend into the heaven of Thy knowledge, and no praise of Thee, no matter how transcendent, can soar up to the atmosphere of Thy wisdom. From eternity Thou hast been removed far above the reach and the ken of the comprehension of Thy servants, and immeasurably exalted above the strivings of Thy bondslaves to express Thy mystery. What power can the shadowy creature claim to possess when face to face with Him Who is the Uncreated?

¡Loado sea Tu nombre, oh mi Dios! Atestiguo que ningún pensamiento de Ti, por maravilloso que fuere, podrá jamás ascender al cielo de Tu conocimiento, ni podrá alabanza alguna a Ti, por trascendente que fuere, remontarse hasta la atmósfera de Tu sabiduría. Desde la eternidad has estado mucho más allá del alcance de la comprensión de Tus siervos, e inmensamente exaltado por encima de los esfuerzos de Tus esclavos por expresar Tu misterio. ¿Qué poder puede poseer la insignificante criatura frente a Aquel que es el Increado?

I bear witness that the highest thoughts of all such as adore Thy unity, and the profoundest contemplations of all them that have recognized Thee, are but the product of what hath been generated through the movement of the Pen of Thy behest, and hath been begotten by Thy will. I swear by Thy glory, O Thou Who art the Beloved of my soul and the Fountain of my life! I am persuaded of my powerlessness to describe and extol Thee in a manner that becometh the greatness of Thy glory and the excellence of Thy majesty. Aware as I am of this, I beseech Thee, by Thy mercy that hath surpassed all created things, and Thy grace that hath embraced the entire creation, to accept from Thy servants what they are capable of showing forth in Thy path. Aid them, then, by Thy strengthening grace, to exalt Thy word and to blazon Thy praise.

Atestiguo que los más elevados pensamientos de todos cuantos adoran Tu unidad, y las más profundas meditaciones de todos aquellos que Te han reconocido, son sólo el producto de lo que ha sido generado a través del movimiento de la Pluma de Tu mandato y engendrado por Tu voluntad. ¡Juro por Tu gloria, oh Tú que eres el Amado de mi alma y la Fuente de mi vida! Estoy convencido de mi impotencia para describirte y ensalzarte de una manera que corresponda a la grandeza de Tu gloria y la excelencia de Tu majestad. Aunque soy consciente de ello, Te suplico, por Tu misericordia que ha superado todo lo creado, y por Tu gracia que ha abarcado a la creación entera, que aceptes de Tus siervos lo que ellos sean capaces de demostrar en tu sendero. Ayúdales, entonces, por Tu gracia fortalecedora, a exaltar Tu palabra y proclamar Tu alabanza.

Powerful art Thou to do what pleaseth Thee. Thou, truly, art the All-Glorious, the All-Wise.

Potente eres Tú para hacer lo que deseas. Tú eres, en verdad, el Todoglorioso, el Omnisapiente.

LXXXIX LxxxixI know not, O my God, what the Fire is with which Thou didst light

No sé, oh mi Dios, qué es el Fuego con el que encendiste la Lámpara de Tu Causa,

Page 119: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

the Lamp of Thy Cause, or what the Glass wherewith Thou didst preserve it from Thine enemies. By Thy might! I marvel at the wonders of Thy Revelation, and at the tokens of Thy glory. I recognize, O Thou Who art my heart’s Desire, that were fire to be touched by water it would instantly be extinguished, whereas the Fire which Thou didst kindle can never go out, though all the seas of the earth be poured upon it. Should water at any time touch it, the hands of Thy power would, as decreed in Thy Tablets, transmute that water into a fuel that would feed its flame.

ni el Cristal con el cual la protegiste de Tus enemigos. ¡Por Tu poder! Estoy sorprendido por las maravillas de Tu Revelación, y por las muestras de Tu gloria. Reconozco, oh Tú que eres el Deseo de mi corazón, que si el fuego es tocado por el agua, instantáneamente se extingue, en tanto que el Fuego que Tú encendiste no podrá jamás apagarse, aunque todos los mares de la tierra se viertan sobre él. Si en algún momento lo tocara el agua, las manos de Tu poder, tal como ha sido decretado en Tus Tablas, transmutarían esa agua en combustible que alimentaría su llama.

I, likewise, recognize, O my God, that every lamp, when exposed to the fury of the winds, must cease from burning. As to Thy Lamp, however, O Beloved of the worlds, I cannot think what power except Thy power could have kept it safe for so many years from the tempests that have continually been directed upon it by the rebellious among Thy creatures.

Reconozco, asimismo, oh mi Dios, que toda lámpara, cuando es expuesta a la furia de los vientos, debe cesar de arder. Sin embargo, en cuanto a Tu Lámpara, oh Amado de los mundos, no puedo imaginar qué poder, fuera de Tu poder, habría podido mantenerla, durante tantos años, a salvo de las tempestades que continuamente han sido dirigidas contra ella por los rebeldes entre Tus criaturas.

I swear by Thy glory, O my God! Thy Lamp which Thou didst light within the tabernacle of man crieth out to Thee and saith: “O Thou the one alone Beloved! How long wilt Thou forsake me? Lift me up to Thee, I pray Thee. Though this wish of mine be the wish of a human creature, yet Thou knowest that my true wish is to sacrifice myself in Thy path. Thou art He Who hath made my desire to be the same as Thy desire, and my will the same as Thy will. Do Thou preserve Thy loved ones, I beseech Thee, in the shelter of Thy shadowing mercy which transcendeth all things, that haply the sufferings they bear may not deter them from turning in the direction of Thy name, the All-Glorious, the Most Bountiful.”

¡Juro por Tu gloria, oh mi Dios! Tu Lámpara que encendiste dentro del Tabernáculo del hombre clama a Ti diciendo: “¡Oh Tú, el único Amado! ¿Hasta cuándo has de abandonarme? Llévame contigo, Te lo ruego. Aunque este deseo mío sea el deseo de una criatura humana, con todo Tú sabes que mi verdadero deseo es sacrificarme en Tu camino. Tú eres Aquel que ha hecho que mi deseo sea lo mismo que Tu deseo, y mi voluntad, igual que Tu voluntad. Resguarda a Tus amados, Te lo suplico, al amparo de Tu misericordia protectora, la cual trasciende todas las cosas, para que quizá los sufrimientos que ellos padecen no les impidan volverse en la dirección de Tu nombre, el Todoglorioso, el Munificente”.

XC XcGlorified art Thou, O my God! Thou knowest that in my love for

¡Glorificado eres Tú, oh mi Dios! Tú sabes que en mi amor por Ti no he

Page 120: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Thee I have not sought any rest, that in proclaiming Thy Cause I have denied myself every manner of tranquillity, and that in the observance of whatever Thou hast prescribed in Thy Tablets I have not delayed to do Thy bidding. I have, for this reason, suffered what no man among all the inhabitants of Thy realm hath suffered.

aspirado a descanso, que al proclamar Tu Causa no me he permitido ninguna tranquilidad, y que en la observancia de cuanto has prescrito en Tus Tablas no me retrasado en cumplir Tu mandato. Por esta razón, he sufrido lo que ningún hombre, entre todos los habitantes de Tu dominio, ha sufrido.

Thy glory beareth me witness! Nothing whatsoever can withhold me from remembering Thee, though all the tribulations of the earth were to assault me from every direction. All the limbs and members of my body proclaim their readiness to be torn asunder in Thy path and for the sake of Thy pleasure, and they yearn to be scattered in the dust before Thee. O would that they who serve Thee could taste what I have tasted of the sweetness of Thy love!

¡Tu gloria me lo atestigua! Nada en absoluto puede impedirme recordarte, aunque todas las tribulaciones de la tierra me asaltaran desde todas las direcciones. Las extremidades y miembros de mi cuerpo proclaman su disposición para ser despedazados en Tu camino y en aras de Tu complacencia, y ansían ser esparcidos en el polvo ante Ti. ¡Oh, si aquellos que Te sirven pudieran gustar lo que yo he gustado de la dulzura de Tu amor!

I implore Thee to supply whosoever hath sought Thee with the living waters of Thy bounty, that they may rid him of all attachment to any one but Thee. Thou art, verily, the Omniscient, the All-Glorious, the Almighty.

Te imploro que proveas a quienquiera que Te haya buscado con las aguas vivas de Tu munificencia, para que lo libren de todo apego a nadie que no seas Tú. Tú eres, ciertamente, el Omnisciente, el Todoglorioso, el Todopoderoso.

XCI XciLauded be Thy name, O Lord my God! How great is Thy might and Thy sovereignty; how vast Thy strength and Thy dominion! Thou hast called into being Him Who speaketh in Thy name before all who are in Thy heaven and on Thy earth, and hast bidden Him cry out amongst Thy creatures.

¡Loado sea Tu nombre, oh Señor mi Dios! ¡Cuán grande es Tu poder y Tu soberanía; cuán vasta Tu fuerza y Tu dominio! Tú has hecho existir a Aquel que habla en Tu nombre ante todos los que están en Tu cielo y en Tu tierra, y Le has ordenado elevar Su voz en medio de Tus criaturas.

No sooner had a word gone forth from His lips, however, than the divines among Thy people turned back from Him, and the learned among Thy servants caviled at His signs. Thereby the fire of oppression was kindled in Thy land, until the kings themselves rose up to put out Thy light, O Thou Who art the King of kings!

Sin embargo, no bien hubo surgido una palabra de Sus labios, cuando los teólogos entre Tu pueblo se apartaron de Él, y los doctos entre Tus siervos pusieron reparos a Sus signos. Con ello se encendió el fuego de la opresión en Tu tierra, hasta que los reyes mismos se levantaron para extinguir Tu luz, oh Tú que eres el Rey de reyes.

Hostility waxed so intense that my La hostilidad se hizo tan intensa que mi

Page 121: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

kindred and my loved ones were made captives in Thy land, and they that are dear to Thee were hindered from gazing on Thy beauty and from turning in the direction of Thy mercy. This hostility failed to cause the fire that burned within them to subside. The enemy finally carried away as captive Him Who is the Manifestation of Thy beauty and the Revealer of Thy signs, and confined Him in the fortress-town of Akká, and sought to hinder Him from remembering Thee and from magnifying Thy name. Thy servant, however, could not be restrained from carrying out what Thou hadst bidden Him fulfill. Above the horizon of tribulation He hath lifted up His voice and He crieth out, summoning all the inmates of heaven and all the inhabitants of the earth to the immensity of Thy mercy and the court of Thy grace. Day and night He sendeth down the signs of Thine omnipotent power and revealeth the clear tokens of Thy majesty, so that the souls of Thy creatures may be drawn towards Thee, that they may forsake themselves and turn unto Thee, and may flee from their misery and seek the tabernacle of Thy riches, and may haste away from their wretchedness into the court of Thy majesty and glory.

familia y mis amados fueron hechos cautivos en Tu tierra, y se les impidió a quienes Te son queridos volverse en la dirección de Tu misericordia. Esta hostilidad no logró hacer disminuir el fuego que ardía dentro de ellos. Finalmente, el enemigo llevó cautivo a Aquel que es la Manifestación de Tu belleza y el Revelador de Tus signos, y Le encerró en la fortaleza de ‘Akká, y trató de impedirle que Te recordara y magnificara Tu nombre. Tu siervo, sin embargo, no pudo ser privado de llevar a cabo lo que Tú Le habías ordenado cumplir. En el horizonte de la tribulación ha elevado Su voz y clama, convocando a todos los moradores del cielo y a todos los habitantes de la tierra hacia la inmensidad de Tu misericordia y la corte de Tu gracia. De día y de noche Él hace descender los signos de Tu omnipotente poder y revela las claras señales de Tu Majestad, para que se acerquen a Ti las almas de Tus criaturas, y se abandonen a sí mismos volviéndose hacia Ti, y huyan de su miseria buscando el tabernáculo de Tu riqueza, y se alejen presurosos de su bajeza para entrar en la corte de Tu majestad y gloria.

This is the Lamp which the light of Thine own Essence hath lit, and whose radiance the winds of discord can never extinguish. This is the Ocean that moveth by the power of Thy sovereign might, and whose waves the influence of the infidels that have disbelieved in the Judgment Day can never still. This is the Sun that shineth in the heaven of Thy will and the splendor of which the veils of the workers of iniquity and the doubts of the evil doers can never cloud.

Esta es la Lámpara que la luz de Tu propia Esencia ha encendido, y cuyo esplendor no podrán jamás extinguir los vientos de la discordia. Este es el Océano que se agita por la fuerza de tu soberano poder, y cuyas olas jamás podrá aquietar la influencia de los infieles que no han creído en el Día del Juicio. Éste es el Sol que resplandece en el cielo de Tu voluntad, y cuyo esplendor ni los velos de los obradores de iniquidad ni las dudas de los perversos podrán jamás empañar.

I yield Thee thanks, O my God, for that Thou hast offered me up as a

Te doy gracias, oh mi Dios, por cuanto me has ofrecido como un sacrificio en Tu

Page 122: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

sacrifice in Thy path, and made me a target for the arrows of afflictions as a token of Thy love for Thy servants, and singled me out for all manner of tribulation for the regeneration of Thy people.

camino, y me has hecho el blanco de los dardos de aflicciones como señal de Tu amor hacia Tus siervos, y me has escogido para sufrir toda suerte de tribulaciones por la regeneración de Tu pueblo.

How sweet to my taste is the savor of woes sent by Thee, and how dear to my heart the dispositions of Thy providence! Perish the soul that fleeth from the threats of kings in its attempt to save itself in Thy days! I swear by Thy glory! Whoso hath quaffed the living waters of Thy favors can fear no trouble in Thy path, neither can he be deterred by any tribulation from remembering Thee or from celebrating Thy praise.

¡Cuán dulce es a mi gusto el sabor de las calamidades enviadas por Ti, y cuán apreciadas son para mi corazón las disposiciones de Tu providencia! ¡Perezca el alma que huya ante las amenazas de los reyes, intentando salvarse en Tus días! ¡Juro por Tu gloria! Quien haya bebido de las aguas vivas de Tus favores no puede temer la aflicción en Tu camino, ni puede tribulación alguna impedirle recordarte o celebrar Tu alabanza.

I beseech Thee, O Thou Who art my Governor and the Possessor of all names, to protect them that have branched out from me (Afnán), whom Thou hast caused to be related to Thyself, and to whom Thou hast, in this Revelation, shown Thy special favor, and whom Thou hast summoned to draw nigh unto Thee and to turn towards the horizon of Thy Revelation. Withhold not from them, O my Lord, the outpourings of Thy mercy or the effulgence of the Day-Star of Thy grace. Enable them to distinguish themselves amongst Thy people, that they may exalt Thy word and promote Thy Cause. Aid them, O my God, to do Thy will and pleasure.

Te imploro, oh Tú que eres mi Gobernante y el Poseedor de todos los nombres, que protejas a aquellos que han procedido de mí (Afnán), a quienes Tú has hecho entroncar contigo, y a quienes, en esta Revelación, has mostrado Tu especial favor, y a quienes has llamado a acercarse a Ti y a volverse hacia el horizonte de Tu Revelación. No les niegues, oh mi Señor, las efusiones de Tu misericordia ni la refulgencia del Sol de Tu gracia. Permíteles distinguirse entre Tu pueblo, para que exalten Tu palabra y promuevan Tu Causa. Ayúdales, oh mi Dios, a hacer Tu voluntad y deseo.

No God is there but Thee, the All-Powerful, the Most Exalted, the Most High.

No hay Dios sino Tú, el Omnipotente, el Más Exaltado, el Altísimo.

XCII XciiGlory to Thee, O my God! But for the tribulations which are sustained in Thy path, how could Thy true lovers be recognized; and were it not for the trials which are borne for love of Thee, how could the station of such as yearn for Thee be revealed? Thy might beareth me witness! The

¡Gloria sea a Ti, oh mi Dios! Si no fuera por las tribulaciones sufridas en Tu camino, ¿cómo podrían ser reconocidos quienes verdaderamente Te aman?; y si no fuera por las pruebas sufridas por amor a Ti, ¿cómo podría revelarse la posición de aquellos que Te anhelan? ¡Tu poder me lo atestigua! Las lágrimas que derraman son la compañía de todos los

Page 123: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

companions of all who adore Thee are the tears they shed, and the comforters of such as seek Thee are the groans they utter, and the food of them who haste to meet Thee is the fragments of their broken hearts.

que Te adoran; los lamentos que profieren, el consuelo de los que Te buscan, y los pedazos de sus rotos corazones, el alimento de los que se apresuran para encontrarte.

How sweet to my taste is the bitterness of death suffered in Thy path, and how precious in my estimation are the shafts of Thine enemies when encountered for the sake of the exaltation of Thy word! Let me quaff in Thy Cause, O my God, whatsoever Thou didst desire, and send down upon me in Thy love all Thou didst ordain. By Thy glory! I wish only what Thou wishest, and cherish what Thou cherishest. In Thee have I, at all times, placed my whole trust and confidence.

¡Cuán dulce es para mí la amargura de la muerte sufrida en Tu camino, y cuán preciados son para mí los dardos de Tus enemigos cuando son recibidos por la exaltación de Tu palabra! Déjame beber en Tu Causa todo lo que has deseado, oh mi Dios, y, por Tu amor, haz descender sobre mí todo lo que ordenaste. ¡Por Tu gloria! Sólo deseo lo que Tú deseas, y anhelo lo que Tú anhelas. En Ti he puesto siempre toda mi fe y confianza.

Raise up, I implore Thee, O my God, as helpers to this Revelation such as shall be counted worthy of Thy name and of Thy sovereignty, that they may remember me among Thy creatures, and hoist the ensigns of Thy victory in Thy land.

Te imploro, oh mi Dios, que hagas surgir a quienes sean dignos de Tu nombre y soberanía, para que ayuden a esta Revelación, me recuerden entre Tus criaturas e icen los emblemas de Tu victoria en Tu tierra.

Potent art Thou to do what pleaseth Thee. No God is there but Thee, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

Potente eres para hacer lo que deseas. No hay Dios sino Tú, Quien ayuda en el peligro, Quien subsiste por Sí mismo.

XCIII XciiiGlory to Thee, O my God! One of Thy handmaidens, who hath believed in Thee and in Thy signs, hath entered beneath the shadow of the tree of Thy oneness. Give her to quaff, O my God, by Thy Name, the Manifest and the Hidden, of Thy choice sealed Wine that it may take her away from her own self, and make her to be entirely devoted to Thy remembrance, and wholly detached from any one beside Thee.

¡Gloria a Ti, oh mi Dios! Una de Tus siervas, que ha creído en Ti y en Tus signos, se ha puesto a la sombra del árbol de Tu unicidad. Dale de beber, oh mi Dios, por Tu Nombre, el Manifiesto y el Oculto, de Tu selecto Vino sellado, para que la libre de sí misma, y la haga estar enteramente consagrada a Tu recuerdo y completamente desprendida de cuanto no seas Tú.

Now that Thou hast revealed unto her the knowledge of Thee, O my Lord, deny her not, by Thy bounty, Thy grace; and now that Thou hast called her unto Thyself, drive her

Ya que Tú le has revelado el conocimiento de Ti, oh mi Señor, por Tu munificencia, no le niegues Tu gracia; y puesto que la has llamado hacia Ti, por Tu favor, no la apartes de Ti. Provéela,

Page 124: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

not away from Thee, through Thy favor. Supply her, then, with that which excelleth all that can be found on Thine earth. Thou art, verily, the Most Bountiful, Whose grace is immense.

entonces, con aquello que supera todo lo que pueda hallarse en Tu tierra. Tú eres, ciertamente, el Munificente, Cuya gracia es inmensa.

Wert Thou to bestow on one of Thy creatures what would equal the kingdoms of earth and heaven, it would still not diminish by even as much as an atom the immensity of Thy dominion. Far greater art Thou than the Great One men are wont to call Thee, for such a title is but one of Thy names all of which were created by a mere indication of Thy will.

Si confirieses a una de Tus criaturas aquello que igualara a los reinos de la tierra y el cielo, ello no disminuiría ni siquiera en un átomo la inmensidad de Tu dominio. Mucho más grande eres Tú que el Grande, como suelen llamarte los hombres, pues dicho título no es sino uno de Tus nombres, todos los cuales fueron creados por mera indicación de Tu voluntad.

There is no God but Thee, the God of power, the God of glory, the God of knowledge and wisdom.

No hay otro Dios sino Tú, el Dios de poder, el Dios de gloria, el Dios de conocimiento y sabiduría.

XCIV XcivThe hearts that yearn after Thee, O my God, are burnt up with the fire of their longing for Thee, and the eyes of them that love Thee weep sore by reason of their crushing separation from Thy court, and the voice of the lamentation of such as have set their hopes on Thee hath gone forth throughout Thy dominions.

Los corazones que Te anhelan, oh mi Dios, se consumen en el fuego de su añoranza por Ti, y los ojos de los que Te aman lloran penosamente a causa de su abrumadora separación de Tu corte, y la voz de las lamentaciones de los que han puesto sus esperanzas en Ti se ha extendido por todos Tus dominios.

Thou hast Thyself, O my God, protected them, by Thy sovereign might, from both extremities. But for the burning of their souls and the sighing of their hearts, they would be drowned in the midst of their tears, and but for the flood of their tears they would be burnt up by the fire of their hearts and the heat of their souls. Methinks, they are like the angels which Thou hast created of snow and of fire. Wilt Thou, despite such vehement longing, O my God, debar them from Thy presence, or drive them away, notwithstanding such fervor, from the door of Thy mercy? All hope is ready to be extinguished in the hearts of Thy chosen ones, O my God! Where are the breezes of Thy grace? They are hemmed in on all sides by their enemies; where are the

¡Oh mi Dios! Tú mismo, por Tu soberano poder, los has protegido de los dos extre-mos. Si no fuese por el ardor de sus almas y el gemido de sus corazones, es-tarían ahogados en el torrente de sus lágrimas; y si no fuera por el torrente de sus lágrimas, serían consumidos por el fuego de sus corazones y el calor de sus almas. Es como si fueran los ángeles que has creado de nieve y de fuego. ¿ Vas a impedir, oh mi Dios, a tales almas alcanzar Tu presencia, pese a tan vehemente anhelo, o alejarlas de la puerta de Tu misericordia, a pesar de tal fervor? En los corazones de Tus elegidos toda esperanza está pronta a extinguirse, oh mi Dios. ¿Dónde están las brisas de Tu gracia? Sus enemigos los han encerrado por todos lados; ¿dónde están las enseñas de Tu triunfo que prometiste en Tus Tablas?

Page 125: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

ensigns of Thy triumph which Thou didst promise in Thy Tablets? Thy glory is my witness! At each daybreak they who love Thee wake to find the cup of woe set before their faces, because they have believed in Thee and acknowledged Thy signs. Though I firmly believe that Thou hast a greater compassion on them than they have on their own selves, though I recognize that Thou hast afflicted them for no other purpose except to proclaim Thy Cause, and to enable them to ascend into the heaven of Thine eternity and the precincts of Thy court, yet Thou knowest full well the frailty of some of them, and art aware of their impatience in their sufferings.

¡Tu gloria me lo atestigua! Por haber creído en Ti y haber reconocido Tus señales, los que Te aman se despiertan encontrando el cáliz de las aflicciones colocado ante sus rostros. Aunque creo firmemente que Tu compasión de ellos es mayor que la que ellos tienen de sí mismos, y aunque reconozco que los has afligido sin otro fin que el de proclamar Tu Causa, y permitirles ascender al cielo de Tu eternidad y los recintos de Tu corte, sin embargo, Tú conoces plenamente las flaquezas de algunos de ellos y estás consciente de su impaciencia en sus sufrimientos.

Help them through Thy strengthening grace, I beseech Thee, O my God, to suffer patiently in their love for Thee, and unveil to their eyes what Thou hast decreed for them behind the Tabernacle of Thine unfailing protection, so that they may rush forward to meet what is preordained for them in Thy path, and may vie in hasting after tribulation in their love towards Thee. And if not, do Thou, then, reveal the standards of Thine ascendancy, and make them to be victorious over Thine adversaries, that Thy sovereignty may be manifested unto all the dwellers of Thy realm, and the power of Thy might demonstrated amidst Thy creatures. Powerful art Thou to do what Thou willest. No God is there but Thee, the Omniscient, the All-Wise.

Te ruego, oh mi Dios, que les ayudes mediante Tu gracia fortalecedora, para que puedan sufrir pacientemente en su amor a Ti, y descubras a sus ojos lo que has decretado para ellos detrás del Ta-bernáculo de Tu infalible protección, a fin de que se apresuren al encuentro de lo preordinado para ellos en Tu camino, y compitan en afanosa búsqueda de la tribulación en su amor hacia Ti. Y si no, revela los estandartes de Tu ascendiente y hazlos victoriosos sobre Tus enemigos, para que Tu soberanía sea manifestada a todos los moradores de Tu dominio, y la fuerza de Tu poder sea demostrada entre Tus criaturas. Poderoso eres para hacer Tu voluntad. No hay otro Dios más que Tú, el Omnisciente, el Sapientísimo.

Make steadfast Thou, O my God, Thy servant who hath believed in Thee to help Thy Cause, and keep him safe from all dangers in the stronghold of Thy care and Thy protection, both in this life and in the life which is to come. Thou, verily, rulest as Thou pleasest. No God is there save Thee, the Ever-

Oh mi Dios, haz firme a Tu siervo que ha creído en Ti para que ayude a Tu Causa, y protégele, en la fortaleza de Tu custodia y protección, de todo peligro, tanto en esta vida como en la vida venidera. Ciertamente, Tú reinas como deseas. No hay otro Dios sino Tú, Quien siempre perdona, el Más Generoso.

Page 126: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

Forgiving, the Most Generous. XCV XcvGlorified art Thou, O Lord my God! Rain down, I beseech Thee, from the clouds of Thine overflowing grace, that which shall cleanse the hearts of Thy servants from whatever may prevent their beholding Thy face, or may prevent them from turning unto Thee, that they may all recognize Him Who is their Fashioner and Creator. Help them, then, O God, to reach forth, through the power of Thy sovereign might, towards such a station that they can readily distinguish every foul smell from the fragrance of the raiment of Him Who is the Bearer of Thy most lofty and exalted name, that they may turn with all their affections toward Thee, and may enjoy such intimate communion with Thee that if all that is in heaven and on earth were given them they would regard it as unworthy of their notice, and would refuse to cease from remembering Thee and from extolling Thy virtues.

Glorificado seas* Tú[en este documento, en 12 ocasiones se ha traducido por “glorificado eres” en la misma circunstancias, y en 8 ocasiones como “glorificado seas”. ¿Crees que deberíamos unificarlo?prefiero esta forma], oh Señor mi Dios. Derrama copiosamente, Te lo suplico, de las nubes de Tu rebosante gracia, aquello que purifique los corazones de Tus siervos de todo cuanto les impida contemplar Tu faz o les impida volverse hacia Ti, para que todos reconozcan a Aquel que es su Hacedor y Creador. Ayúdales, oh Dios, a alcanzar, por la fuerza de Tu soberano poder, una posición en la que distingan fácilmente entre los malos olores y la fragancia de la vestidura de Aquel que es el Portador de Tu muy sublime y exaltado nombre, para que de todo corazón se dirijan hacia Ti, y disfruten de una comunión tan íntima contigo que, si les fuera dado todo lo que hay en el cielo y en la tierra, lo tendrían por indigno de su atención y rehusarían cesar de recordarte y de ensalzar Tus virtudes.

Shield, I pray Thee, O my Beloved, my heart’s Desire, Thy servant who hath sought Thy face, from the darts of them that have denied Thee and from the shafts of such as have repudiated Thy Truth. Cause him, then, to be wholly devoted to Thee, to declare Thy name, and to fix his gaze upon the sanctuary of Thy Revelation. Thou art, in truth, He Who, at no time, hath turned away those who have set their hopes in Thee from the door of Thy mercy, nor prevented such as have sought Thee from attaining the court of Thy grace. No God is there but Thee, the Most Powerful, the All-Highest, the Help in Peril, the All-Glorious, the All-Compelling, the Unconditioned.

¡Oh mi Bienamado, deseo de mi corazón! Protege a Tu siervo que ha buscado Tu rostro, Te lo ruego, contra los dardos de aquellos que Te han negado y las flechas de quienes han rechazado Tu Verdad. Haz, entonces, que esté totalmente consagrado a Ti, que declare Tu nombre y que dirija la mirada hacia el santuario de Tu Revelación. Tú eres, en verdad, Aquel que jamás ha excluido del umbral de Su misericordia a quienes han puesto en Ti su esperanza, ni ha impedido a los que Te han buscado llegar a la corte de Tu gracia. No hay otro Dios más que Tú, el Todopoderoso, el Altísimo, Quien ayuda en el peligro, el Absoluto.

XCVI XcviMagnified, O Lord my God, be Thy Name, whereby the trees of the

Magnificado sea Tu Nombre, oh Señor mi Dios, por el cual se han cubierto de

Page 127: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

garden of Thy Revelation have been clad with verdure, and been made to yield the fruits of holiness during this Springtime when the sweet savors of Thy favors and blessings have been wafted over all things, and caused them to bring forth whatsoever had been preordained for them in the Kingdom of Thine irrevocable decree and the Heaven of Thine immutable purpose. I beseech Thee by this very Name not to suffer me to be far from the court of Thy holiness, nor debarred from the exalted sanctuary of Thy unity and oneness.

verdor los árboles del jardín de Tu Revelación, y se les ha hecho dar los frutos de santidad durante esta Primavera en que se han esparcido sobre todas las cosas los suaves aromas de Tus favores y bendiciones, haciéndolas producir todo lo que les había sido preordinado en el Reino de Tu irrevocable decreto y en el Cielo de Tu inmutable propósito. Te suplico, por este mismo Nombre, que no me permitas estar alejado de la corte de Tu santidad, ni excluido del exaltado santuario de Tu unidad y unicidad.

Ignite, then, O my God, within my breast the fire of Thy love, that its flame may burn up all else except my remembrance of Thee, that every trace of corrupt desire may be entirely mortified within me, and that naught may remain except the glorification of Thy transcendent and all-glorious Being. This is my highest aspiration, mine ardent desire, O Thou Who rulest all things, and in Whose hand is the kingdom of the entire creation. Thou, verily, doest what Thou choosest. No God is there beside Thee, the Almighty, the All-Glorious, the Ever-Forgiving.

Enciende entonces, oh mi Dios, dentro de mi pecho, el fuego de Tu amor, para que su llama consuma todo lo que no sea mi recuerdo de Ti, para que todo resto de deseo corrupto sea completamente mortificado dentro de mí y no permanezca nada salvo la glorificación de Tu trascendente y todoglorioso Ser. Ésta es mi más alta aspiración, mi ardiente deseo, oh Tú que riges todas las cosas, y en Cuya mano está el reino de la creación entera. Tú, ciertamente, haces lo que deseas. No hay Dios fuera de Ti, el Todopoderoso, el Todoglorioso, Quien siempre perdona.

XCVII XcviiPraise be to Thee, O Lord my God! I implore Thee by Thy Name that hath caused to surge within every drop the oceans of Thy loving-kindness and mercy, and to shine within every atom the luminaries of Thy bountiful blessings and favors,—I implore Thee to adorn every soul with the ornament of Thy love, that none may remain on Thine earth who hath not turned towards Thee, or hath failed to detach himself from all except Thy Self.

¡Alabanzas sean para Ti, oh Señor mi Dios! Te imploro por Tu Nombre, el cual ha hecho agitarse dentro de cada gota los océanos de Tu bondad y misericordia, y ha hecho brillar dentro de cada átomo los luminares de Tus muníficas bendiciones y favores, que adornes a toda alma con el ornamento de Tu amor, para que nadie permanezca en Tu tierra que no se haya vuelto hacia Ti o no se haya apartado de todo a excepción de Tu Ser.

Thou hast, verily, O my God, suffered Him Who is the Manifestation of Thine own Self to be afflicted with all manner of

Ciertamente, oh mi Dios, has permitido que Aquel que es la Manifestación de Tu propio Ser sea afligido con toda clase de adversidades, para que Tus siervos

Page 128: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

adversity in order that Thy servants may ascend unto the pinnacle of Thy gracious favor, and attain unto that which Thou hast, through Thy providence and tender mercies, ordained for them in the Tablets of Thine irrevocable decree. The glory of Thy might beareth me witness! Were they, every moment of their lives, to offer up themselves as a sacrifice in Thy path, they would still have done but little in comparison with the manifold bestowals vouchsafed unto them by Thee.

asciendan a la cumbre de Tu bondadoso favor y alcancen aquello que Tú, por Tu providencia y tiernas mercedes, has ordenado para ellos en las Tablas de Tu irrevocable decreto. ¡La gloria de Tu poder me lo atestigua! Aunque ellos, en todo momento de sus vidas, se ofrendaran como sacrificio en Tu camino, aún así no habrían hecho sino una pequeñez en comparación con los múltiples dones conferidos a ellos por Ti.

Grant, therefore, I beseech Thee, that their hearts may be inclined towards Thee, and that their faces may be turned in the direction of Thy good-pleasure. Powerful art Thou to do what Thou willest. No God is there but Thee, the Inaccessible, the All-Glorious, the Ever-Forgiving.

Permite, por tanto, Te lo suplico, que sus corazones se inclinen hacia Ti, y que sus rostros se vuelvan en la dirección de Tu complacencia. Potente eres Tú para hacer Tu voluntad. No hay Dios sino Tú, el Inaccesible, el Todoglorioso, Quien siempre perdona.

Deign, then, to accept, O my God, from Thy servant the things which he hath shown forth in his love for Thee. Fortify him, then, that he may cling to Thy most exalted Word, and to unloose his tongue to celebrate Thy praise, and cause him to be gathered unto such of Thy people as are nigh unto Thee. Thou art He within Whose grasp is the empire of all things. There is no God but Thee, the Almighty, the Help in Peril, the All-Glorious, the Unconstrained.

Dígnate, entonces, aceptar de Tu siervo, oh mi Dios, lo que él ha demostrado en su amor por Ti. Fortalécelo, pues, para que se aferre a Tu exaltadísima Palabra, y se desate su lengua para celebrar Tu alabanza, y haz que se reúna con aquellos de Tu pueblo que están cerca de Ti. Tú eres Aquel en Cuyo puño está el imperio de todas las cosas. No hay Dios sino Tú, el Todopoderoso, Quien ayuda en el peligro, el Todoglorioso, el Libre.

XCVIII XcviiiMagnified be Thy name, O Thou in Whose grasp are the reins of the souls of all them that have recognized Thee, and in Whose right hand are the destinies of all that are in heaven and all that are on earth! Thou doest, through the power of Thy might, what Thou willest, and ordainest, by an act of Thy volition, what Thou pleasest. The will of the most resolute of men is as nothing when compared with the compelling evidences of Thy will, and the determination of the most inflexible among Thy

¡Magnificado sea tu nombre, oh Tú en Cuyo puño están las riendas de las almas de todos aquellos que Te han reconocido, y en Cuya diestra se halla el destino de todos los que están en el cielo y todos los que están en la tierra. Tú haces, por la fuerza de Tu poder, lo que deseas, y ordenas, por Tu volición, lo que Te place. La voluntad del más decidido entre los hombres no es nada en comparación con las irresistibles pruebas de Tu voluntad, y la determinación de la más inflexible entre Tus criaturas se disipa ante las múltiples revelaciones de Tu propósito.

Page 129: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

creatures is dissipated before the manifold revelations of Thy purpose. Thou art He Who, through a word of Thy mouth, hath so enravished the hearts of Thy chosen ones that they have, in their love for Thee, detached themselves from all except Thyself, and laid down their lives and sacrificed their souls in Thy path, and borne, for Thy sake, what none of Thy creatures hath borne.

Tú eres Aquel que, con una palabra de Tu boca, has extasiado a tal punto los corazones de Tus escogidos, que ellos en su amor por Ti se han desprendido de todo excepto de Ti, y han dado sus vidas y han sacrificado sus almas en Tu camino, y han soportado, por Tu amor, lo que ninguna de Tus criaturas ha soportado.

I am one of Thy handmaidens, O my Lord! I have turned my face towards the habitation of Thy mercy, and have sought the wonders of Thy manifold favors, inasmuch as all the members of my body proclaim Thee to be the All-Bounteous, He Whose grace is immense.

Soy una de Tus siervas, oh mi Señor. He vuelto mi rostro hacia la morada de Tu misericordia, y he buscado las maravillas de Tus múltiples favores, por cuanto todos los miembros de mi cuerpo proclaman que Tú eres el Munífico, Aquel Cuya gracia es inmensa.

O Thou Whose face is the object of my adoration, Whose beauty is my sanctuary, Whose court is my goal, Whose remembrance is my wish, Whose affection is my solace, Whose love is my begetter, Whose praise is my companion, Whose nearness is my hope, Whose presence is my greatest longing and supreme aspiration! Disappoint me not, I entreat Thee, by withholding from me the things Thou didst ordain for the chosen ones among Thy handmaidens, and supply me with the good of this world and of the world to come.

¡Oh Tú, Cuyo rostro es el objeto de mi adoración, Cuya belleza es mi santuario, Cuya corte es mi objetivo, Cuya recordación es mi deseo, Cuyo afecto es mi solaz, , Cuyo amor es la causa de mi existencia, Cuya alabanza es mi compañera, cuya proximidad es mi esperanza, Cuya presencia es mi más caro anhelo y suprema aspiración! Te su-plico que no me decepciones negándome aquello que Tú ordenaste para las elegidas entre Tus siervas, y que me proveas el bien de este mundo y del venidero.

Thou art, verily, the Lord of creation. No God is there beside Thee, the Ever-Forgiving, the Most Bountiful.

Tú, ciertamente, eres el Señor de la creación. No hay Dios sino Tú, Quien siempre perdona, el Más Generoso.

XCIX XcixGlorified art Thou, O Lord my God! I pray Thee, by Him Who is the Day-Spring of Thy signs and the Manifestation of Thy names, and the Treasury of Thine inspiration, and the Repository of Thy wisdom, to send upon Thy loved ones that which will enable them to cleave steadfastly to Thy Cause, and to recognize Thy unity, and to

¡Glorificado seas, oh Señor mi Dios! Te suplico, por Aquel que es la Aurora de Tus signos y la Manifestación de Tus nombres, y el Tesoro de Tu inspiración, y el Depositario de Tu sabiduría, que envíes a Tus amados aquello que les permita asirse firmemente a Tu Causa, y reconocer Tu unidad, y confesar Tu unicidad, y dar testimonio de Tu divinidad. Elévalos, oh mi Dios, a tales

Page 130: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

acknowledge Thy oneness, and to bear witness to Thy divinity. Raise them up, O my God, to such heights that they will recognize in all things the tokens of the power of Him Who is the Manifestation of Thy most august and all-glorious Self.

alturas, que reconozcan en todas las cosas las señales del poder de Aquel que es la Manifestación de Tu muy augusto y todoglorioso Ser.

Thou art He, O my Lord, Who doeth what He willeth, and ordaineth what He pleaseth. Every possessor of power is forlorn before the revelations of Thy might, and every fountain of honor becomes abject when confronted by the manifold evidences of Thy great glory.

Tú eres Aquel, oh mi Señor, que hace, Su voluntad y ordena lo que desea. Todo poseedor de fuerza es miserable ante las revelaciones de Tu poder, y toda fuente de honor se vuelve despreciable cuando se confronta con las múltiples evidencias de Tu gran gloria.

I beseech Thee, by Thyself and by whatsoever is of Thee, to grant that I may help Thy Cause and speak of Thy praise, and set my heart on the sanctuary of Thy glory, and detach myself from all that pertaineth not unto Thee. No God is there beside Thee, the God of power, the God of glory and wisdom.

Te ruego, por Ti y todo cuanto es Tuyo, que concedas que yo ayude a Tu Causa y proclame Tu alabanza, y deposite mi corazón en el santuario de Tu gloria, y me desprenda de todo lo que no pertenece a Ti. No hay otro Dios fuera de Ti, el Dios de poder, el Dios de gloria y sabiduría.

C CPraised be Thou, O Lord my God! Thou beholdest my perplexity, and the depth of mine anguish, and the agony of my soul, and the afflictions which beset me. By Thy glory! My heart crieth to Thee by reason of the things that have befallen my loved ones in Thy path, and mine eyes run down with tears for them who, in these days, have ascended unto Thee, who have cast the world behind their backs, and set their faces towards the shores of Thy transcendent mercy.

¡Alabado seas, oh Señor mi Dios! Tú ves mi perplejidad, y la profundidad de mi angustia, y la agonía de mi alma, y las aflicciones que me acosan. ¡Por Tu gloria! Mi corazón clama a Ti a causa de lo que les ha sucedido a mis amados en Tu camino, y mis ojos derraman lágrimas por aquellos que en estos días han ascendido hacia Ti, han arrojado al mundo tras de sí y han dirigido sus rostros hacia las orillas de Tu trascendente misericordia.

Clothe them, O my God, with the robe of Thy favor and the raiment of Thy loving providence, which Thou hast reserved for Thine own Self and woven with the hands of Thy manifold bounties and gifts. Give them, then, to drink, from the hands of Thy loving-kindness, of the cups of Thy measureless mercy. Cause them, moreover, O my Best-Beloved, to abide within

Atavíalos, oh mi Dios, con el manto de Tu favor y la vestidura de Tu amorosa providencia, los cuales has reservado para Tu propio Ser y has tejido con las manos de Tus múltiples dádivas y dones. Dales de beber, entonces, con las manos de Tu bondad, de las copas de Tu inmensurable misericordia. Además, oh mi Bienamado, haz que moren dentro de los recintos de Tu corte y alrededor de Tu muy refulgente Tabernáculo. Potente

Page 131: Prayers and Meditations by Bahá’u’lláh€¦  · Web viewLas adversidades son incapaces de alejarlos de Tu Causa y las vicisitudes de la suerte jamás podrán desviarlos de

the precincts of Thy court and around Thy most effulgent Tabernacle. Powerful art Thou to do what pleaseth Thee.

eres para hacer lo que deseas.

And now I implore Thee, by the eternity of Thy Self, to enable me to be patient in these tribulations which have caused the Concourse on high to wail and the denizens of the everlasting Paradise to weep, and through which all faces have been covered with the tawny dust provoked by the anguish that hath seized such of Thy servants as have turned towards Thy Name, the Most Exalted, the Most High. No God is there but Thee, the Almighty, the Inaccessible, the Ever-Forgiving, the Most Compassionate.

Y ahora, Te imploro, por la eternidad de Tu Ser, que me permitas tener paciencia en estas tribulaciones, las cuales han hecho gemir al Concurso de lo alto y llorar a los moradores del Paraíso sempiterno, y a través de las cuales todos los rostros se han cubierto con el atezado polvo provocado por la angustia que se ha apoderado de aquellos siervos Tuyos que se han vuelto hacia Tu Nombre, el Más Exaltado, el Altísimo. No hay Dios sino Tú el Todopoderoso, el Inaccesible, Quien siempre perdona, el Más Compasivo.

All Thy servants, O my God, are occupied with their own selves, so great have been the troubles which, as decreed by Thee, have encompassed them on every side. My tongue, however, is busied in extolling Thy chosen ones, and my heart in remembering them that are dear to Thee and are wholly subject to Thy will.

Todos Tus siervos, oh mi Dios, están ocupados consigo mismos: tan grandes han sido las aflicciones que, por Tu decreto, los han rodeado de todos lados. No obstante, mi lengua está ocupada en ensalzar a Tus escogidos, y mi corazón lo está en recordar a aquellos que Te son queridos y están completamente sujetos a Tu voluntad.

Look not on my state, O my God, nor my failure to serve Thee, nay rather regard the oceans of Thy mercy and favors, and the things that beseem Thy glory and Thy forgiveness and befit Thy loving-kindness and bounties. Thou art, verily, the Ever-Forgiving, the Most Generous.

No repares en mi condición, oh mi Dios, ni en que no haya logrado servirte, sino considera más bien los océanos de Tu misericordia y favores, y lo que corresponde a Tu gloria y perdón y a Tu bondad y mercedes. Tú eres, ciertamente, Quien siempre perdona, el Más Generoso.

COMENTARIOS GENERALES:NP: En ocasiones me da la impresión de que el uso de “oh” no precisa de signos de admiración, pues por su propia naturaleza se entiende que se está interpelando al interlocutor. Sobre todo me da esa sensación cuando el “oh” aparece en el medio o al final de una frase: “Hazles escuchar, además, oh mi Dios, Tu muy dulce voz, para que se apresuren a reconocer Tu unidad y admitir Tu unicidad, oh Tú que eres el Amado de los corazones de todos los que Te anhelan, y el Objeto de adoración de aquellos que Te han conocido”. Ese “¡oh mi Dios!” podría ser “¡Dios mío!”, lo que se halla en la poesía y en la liturgia católica, a la que pertenece el grueso de los cristianos hispanoparlantes. DE ACUERDO


Recommended