Date post: | 25-Jul-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | barcelona-prestige |
View: | 234 times |
Download: | 3 times |
Camper, Carhartt, Escribà, Desigual, Diesel, Dockers, FNAC, Geox, Hoss Intropia, Imaginarium, Levi’s, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Oysho, Panama Jack, Pandora, Pepe Jeans, Pedro del Hierro, Primark, Superdry, Disney Store, Tous, Uno de 50, Womens’ Secret, Zara... and 150 other stores.
Remember that we have a great range of restaurants and a fresh food market with tasting area.
www.lilla.comAvinguda Diagonal 557.
Enjoy the VIS (Very Important Shopper) card with discounts and advantages in over 80 shops at L'illa Diagonal Shopping Center.
Request your VIS card at the customer service desk.
DISCOUNTS OF UP TO
IN L’ILLA DIAGONAL SHOPPING CENTER
AND GET THIS EXCLUSIVE
BAG FREE OF CHARGE!
Barcelona’s
new wonder
Sant Pau Recinte ModernistaSant Antoni Maria Claret, 167 www.santpaubarcelona.org
Metro (L5): Sant Pau | Dos de MaigBus: H8, 19, 20, 45, 47, 50, 51, 92, 117
Art Nouveau that remains to be discovered
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AFT_TEL2015_anunci prestige+BCNSmart.pdf 1 5/10/15 17:47
Barcelona’s
new wonder
Sant Pau Recinte ModernistaSant Antoni Maria Claret, 167 www.santpaubarcelona.org
Metro (L5): Sant Pau | Dos de MaigBus: H8, 19, 20, 45, 47, 50, 51, 92, 117
Art Nouveau that remains to be discovered
index / bcn guide
INFORMACIÓN DE INTERÉS USEFUL INFORMATION 22
TRANSPORTES TRANSPORTATION 24
PASEANDO POR LA CIUDAD WALKING IN THE CITY 36
MUSEOS MUSEUMS 54
gAUDÍ GAUdÍ 56
OCIO LEISURE 62
COMPRAS SHOPPING 72
RESTAURANTES RESTAURANTS 82
bARCELONA NOChE NIGHTLIFE BCN 96
PLANO CIUDAD CITY MAP 32
Nuestro agradecimiento por su colaboración:
G H B
SUMMARY
08-21# Exhibitions# Music# Dance# Opera# Others
65OSONA,pAthS AND MOUNtAiNS
60SANt pAU
EDitA: J.M. pUBLiCitAt 88 S.L. Concepción Arenal, 94-98, Entlo. 2ª, 08027 Barcelona, Tel. 934 185 856,Fax: 933 498 104.Editor: Joaquim Morral E-mail: [email protected] Supervisora de Cuentas: Elisabeth Sala Ejecutiva de Cuentas: Mª Luisa de Frías Redacción: Petra Marin. Diseño y Maquetación: www.disparoestudio.comtraducciones inglés: Núria Riambau y Joice McFarlane.producción: Chevo.Fotografías: Javier Trape, Turisme de Barcelona: Jordi Trullàs, Lluis Bertran, Espai d’Imatge, Imatge i Producció Editorial - Ajuntament de Barcelona, Quimius. Dep. Legal: B-21980-92. Barcelona Prestige es una guía informativa dirigida a los visitantes de Barcelona. Distribución: Hoteles de 5, 4 y 3 estrellas, Oficinas de Turismo, Aeropuerto y Fira Barcelona. Los derechos del contenido están reservados por J.M.Publicitat quedando prohibida su reproducción totalo parcial, sin la autorización del editor.# Disculpen los posibles errores del contenido, que pueden sufrir cambiosde última hora.
# Para facilitar su localización todos los anunciantes tienen indicada su situación en el plano [ D- 6 ].›› To find advertisers, please consult the map [ D- 6 ].www.bcn-guide.com
84thE thREE piLLARS OFthE CAtALAN GAStRONOMY
34thE BCN OFthE UNSOLVEDMYStERiES
8 ‹‹ BCN
Cabeza de hombre.Estudio para las naciones de Asia
© Charles Le Brun
Una Victoria vestida, con el brazo derecho alzado© Charles Le Brun
Exhibitions
“DiBUJAR VERSALLES – ChARLES LE BRUN"
# La Obra Social "la Caixa" presenta una selección de aproximadamente un centenar de piezas del pintor francés Charles Le Brun, primer pintor del rey Luis XIV durante treinta años. Se mostrarán 30 de los cartones que realizó como dibujos preparatorios para la Galería de los Espejos del Palacio de Versalles, sin duda su gran obra, y de la desparecida Escalera de los Embajadores.
Fechas: 18/11/2015 – 14/02/2016
CAiXA FORUMAv. de Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8Tel. 934 768 600www.obrasocial.lacaixa.es
“DIBUJAR VERSALLES – CHARLES LE BRUN"
›› The Obra Social La Caixapresents a selection of about a hundred pieces of the French painter Charles Le Brun, the first painter of the King Louis XIV for thirty years. Thirty of the cardboards he painted as preparatory drawings for the Great Hall of Mirrors in the Palace of Versailles —definitelyhis greatest work— and of the former Ambassadors’ Staircasewill be shown.
Dates: 18/11/2015 – 14/02/2016
prestige ›› 9
Georges Mathieu, La Bataille de Hastings. 23 juin 1956, coll. les Abattoirs-Frac Midi-Pyrénées © Adagp ; photogr. Patrick Galibert
Le manteau bleu, c.1912Museu d'Art Jaume Moreora, LLeida© Xavier Gosé
prestige ›› 9
“XAViER GOSÉ (1876 – 1915)”
# Exposición antológica de Xavier Gosé, uno de los artistas catalanes más internacionales de principios de siglo XX. La obra de Gosé se define entre el modernismo catalán y el art decó, y se inspira en la vida mundana de los cafés-concert, las midinettes, las prostitutas, la gente de los bulevares, en las carreras de caballos, los deportistas y en Montmartre.
Fechas: 11/12/2015 – 20/03/2016
“XAVIER GOSÉ (1876 - 1915)”
›› Exhibition to Xavier Gosé, one of the most international Catalan artists of the early 20th century.Gosé’s artwork could be described as Catalan Modernism and Art Decó. The artist was inspired by the everyday of cafès-concert, midinettes, by prostitutes, strollers in the boulevards, by horse racing, sportsmen, and Montmartre.
Dates: 11/12/2015 – 20/03/2016
“DOCUMENtOS DE ACCiÓN” Obras de las colecciones Denney y Cordier (1947-1965)
# La Fundació Antoni Tàpies presenta el fondo de la colección de Anthony Denney y el depósito realizado por el Centro Georges Pompidou en Les Abattoirs de Toulousse de una parte de la donación del galerista Daniel Cordier.
Fechas: 28/01/2016 – 22/05/2016
“DOCUMENTOS DE ACCIÓN” Works of the collections Denney and Cordier (1947-1965)
›› The Fundació Antoni Tàpies presents the permanent collection of Anthony Denney and the deposit left by the Centre Georges Pompidou in Les Abattoirs of Toulouse of a part of the donation of the gallery owner Daniel Cordier.
Dates: 28/01/2016 – 22/05/2016
FUNDACiÓ ANtONi tÀpiESCarrer d'Aragó, 255Tel. 934 870 315 www.fundaciotapies.org
11
20
MNAC - MUSEU NACIONAL D’ART DE CATALUNYAPalau Nacional, Parc de Montjuïc Tel 936 220 376www.museunacional.cat
10 ‹‹ BCN
E“MiSERAChS – BARCELONA”
# Xavier Miserachs. Barcelona es una muestra que culmina el trabajo de ordenación, catalogación y conservación del fondo del fotógrafo barcelonés (Barcelona, 1937 - Badalona, 1998), depositado al MACBA en 2011. La exposición se centra en la construcción de un imaginario visual que recorra la ciudad de Barcelona, articulado a partir del fotolibro Barcelona. Blanc inegre (1964).
Fechas: 18/09/2015 – 27/03/2016
“NUtRiCiÓN, iMpULSO VitAL”
# “Nutrición, impulso vital” es un gran proyecto expositivo que da a conocer los conceptos fundamentales en materia de alimentación y nutrición, así como sobre hábitos saludables, que cualquier persona tiene que llevar a la práctica para disfrutar de una mejor salud y calidad de vida.
Fechas: 03/06/2015 – 29/05/2016
“NUTRITION, SOURCE OF LIFE”
›› “Nutrition, Source of Life” is a major exhibition project that raises awareness about the basic concepts in food and nutrition and healthy eating habits that we all need to put into practice for increased health and quality of life.
Dates: 03/06/2015 – 29/05/2016
MACBA - MUSEU D'ART CONTEMPORANI DE BARCELONAPlaça dels Àngels, 1Tel. 934 120 810www.macba.cat
MUSEU BLAUPlaça Leonardo Da Vinci, 4-5Parc del FòrumTel. 932 566 002www.museuciencies.cat
“MISERACHS – BARCELONA”
›› This exhibition completes the task of classification, catalogation and conservation of the extraordinary collection of Xavier Miserachs (Barcelona, 1937 – Badalona, 1998), deposited at MACBA in 2011. It follows the construction of a visual imaginary of the city of Barcelona through the work of the photographer.
Fechas: 18/09/2015 – 27/03/2016
Museu Blau. Foto espardenya
Festes de Gràcia, Barcelona 1964© Xavier Miserachs
prestige ›› 11
EL MEJOR GAUDÍ · THE BEST GAUDÍ
DE DÍA · BY DAY
GAUDÍ’S PEDRERA: THE ORIGINS
Compra online y ahórrate la colaBuy online and avoid queuing
www.lapedrera.com
12 ‹‹ BCN
E“+ hUMANOS. EL FUtURO DE NUEStRA ESpECiE”
# Esta exposición es una propuesta que da continuidad al proyecto «Human +», presentado en la Science Gallery en 2011. La exposición explora los posibles caminos de futuro de nuestra especie teniendo en cuenta especialmente las tecnologías emergentes y nuestro contexto cultural y ético. ¿Qué significa ser un ser humano hoy en día? Desde las técnicas de reproducción asistida y los experimentos incipientes en biología sintética, hasta la posibilidad de perpetuarnos a través del ámbito digital, nuestras vidas están condicionadas y definidas por los descubrimientos científicos y las tecnologías que derivan de ellos.
Fechas: 07/10/2015 – 10/04/2016
“HUMAN + THE FUTURE OFOUR SPECIES”
›› The exhibition is a proposal that gives continuity to the project «Human +», presented at the Science Gallery in 2011. The exhibition explores the possible future roads for our species taking into account especially emerging technologies and our cultural and ethical context. What does it mean today to be a human being? From Assisted Reproduction Techniques and incipient experiments in synthetic biology, to the possibility
“CAtALUNYA EN VENECiA, SiNGULARiDAD”
# Un trabajo del cineasta Albert Serra comisariado por Chus Martínez que representó este año el arte catalán dentro de los eventos colaterales de la 56ª edición de la Bienal de Venecia.
Fechas: 17/12/2015 – 14/02/2016
Human Version© Yves Gellie
Singularitat © Albert Serra
“CATALONIA IN VENICE, SINGULARITY”
›› SINGULARITY, which Chus Martínez curated to represent Catalan art at the Collateral Events at the 56th Venice Biennale.
CCCB - CENTRE DE CULTURA CONTEMPORàNIA DE BARCELONAMontalegre, 5 Tel. 933 064 100www.cccb.org
of perpetuating ourselves through the digital sphere, our lives are conditioned and defined by scientific discoveries and the technologies deriving from them.
Dates: 07/10/2015 – 10/04/2016
pALAU DE LA ViRREiNALa Rambla, 99Tel. 933 161 000www.barcelona.cat
Serra’s latest piece takes the form of a large audiovisual installation projected onto eight screens.
Dates: 17/12/2015 – 14/02/2016
prestige ›› 13
17
25
07“DiStiNCiÓN. Un siglo de fotografía de moda”
# La exposición tiene como punto de partida la colección de fotografía de moda del Museu del Disseny de Barcelona que comprende 35 autores con un total de 464 fotografías de diferentes dimensiones, de entre 1903 y 2013.
Fechas: 25/11/2015 – 27/03/2016
“DISTINCTION. A century of fashion photography”
›› The starting point for this exhibition is the Museu del Disseny (Design Museum) fashion photography collection, which comprises a total of 464 images of different sizes produced by 35 photographers from 1903 to 2013.
Dates: 25/11/2015 – 27/03/2016
Manuel Outumuro1995Donación del autor, col·lecció del Museu del
Disseny de Barcelona
Silla BKF, 1938 Grupo Austral (1938-1941). Donación Victòria Bonet, 1994. © Estudio Rafael Vargas
“DEL MUNDO AL MUSEO. Diseño de producto, patrimonio cultural”
# En casi todo lo que hacemos a lo largo del día utilizamos uno o más objetos. Objetos de múltiples diseños y funciones que nos han acompañado a lo largo de la vida y que nos muestran que a medida que el mundo cambia también lo hacen los objetos.
Fechas: Permanente
“FROM THE WORLD TO THE MUSEUM. Product design, cultural heritage”
›› In almost everything we do throughout the day, we use one or more objects. These objects, which have a host of different designs and purposes, accompany us throughout our lives and show us how just as the world changes, so do objects.
Dates: Permanent
MUSEO DEL DiSSENY DE BARCELONAEdificio Disseny Hub BarcelonaPl. de les Glòries Catalanes, 37-38Tel. 932 566 800 www.museudeldisseny.cat
14 ‹‹ BCN
E
“DiÁLOGOS DE LA MiRADA”
# Diálogos de la mirada, una exposición colectiva del fondo de la colección Suñol que recoge obras de artistes como Luis Gordillo, Zush, Man Ray, Richard Avedon, Jaume Plensa, Ignasi Aballí o Antoni Tàpies. Las obras se agrupan por conceptos alrededor de los cuales las diversas piezas de dispar procedencia y estilo dialogan entre si, al tiempo que interpelan al espectador.
Fechas: A partir del 15 de febrero
“DIÁLOGOS DE LA MIRADA”
›› Diálogos de la mirada, a collective exhibition of the permanent collection Suñol including works of artists such as Luis Gordillo, Zush, Man Ray, Richard Avedon, Jaume Plensa, Ignasi Aballí or Antoni Tàpies. The works are gathered by concepts on which diverse pieces of different origin and style talk to each other at the same time they question the viewer.
Dates: From 15th February
“XXiii BiENAL iNtERNACiONAL DE FOtOGRAFiA DEL DEpORtE”
# El concurso Fotosport, uno de los certámenes de fotografía deportiva con más prestigio y trayectoria del mundo, recoge 1.537 fotografias de 137 artistas procedentes de 28 paises en su última edición.
Fechas: 22/12/2015 – 14/02/2016
Man Ray, 1930© Joan Miró
“Bateador”Medalla Fotosport 2014 i Medalla daurada FIAP © Luís Leandro Serrano. Catalunya
“XXIII BIENAL INTERNACIONAL DE FOTOGRAFIA DEL DEPORTE”
›› The Fotosport contest is one of the most prestigious and oldest sports photography competitions in the world and, in its latest edition, it compiles 1.537 photographs of 137 artists coming from 28 countries.
Dates: 22/12/2015 – 14/02/2016
FUNDACiÓ SUÑOLPasseig de Gràcia, 98Tel. 934 961 032www.fundaciosunol.org
MUSEU OLÍMpiC i DE L’ESpORt J. ANtONi SAMARANCh, BARCELONAAv. Estadi, 60Tel. 932 925 379www.museuolimpicbcn.cat
16 ‹‹ BCN
SALA BARtSAvinguda del Paral·lel, 62Tel. 933 248 492www.barts.cat
“BRYAN ADAMS”Get up tour 2016Fecha: 30/01/2016
“EROS RAMAzzOtti”PerfectoFecha: 14/02/2016
“ELLiE GOULDiNG”Dellirium TourFecha: 05/02/2016
“NOEL GALLAGhER”Chasing Yesterday TourFecha: 09/04/2016
“BROthERS iN BAND”THE VERY BEST OF DIRE STRAITSFecha: 06/02/16
“GREG DULLi”Fecha: 24/02/2016
Greg dully
“GRUpO COMpAY SEGUNDO”Fecha: 19/03/2016
“SALiF KEitA”Fecha: 21/03/2016
Ellie Goulding
Eros Ramazzotti
Bryan Adams
pALAU SANt JORDiPso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089www.bsmsa.cat
Music
prestige ›› 17
“ANNi B SWEEt”Fecha: 13/02/2016
“BLACK MOUNtAiN”Fecha: 01/04/2016
“X AMBASSADORS”Fecha: 15/02/2016
“JAMES BAY”Fecha: 12/03/2016
“MARC ALMOND”Fecha: 13/02/2016
“WALK thE MOON”Fechas: 01/03/2016
“LES LUthiERS” ChiSt!La mítica compañía visitará Barcelona el próximo mes de marzo con su nuevo espectáculo '¡Chist! Antología'.
Fechas: 17 - 20/03/2016
“LES LUTHIERS” CHIST!The mythical company Les Luthiers will visit Barcelonanext March with its new show ¡Chist! Antología.
Dates: 17 - 20/03/2016
“ORQUEStA BUENA ViStA SOCiAL CLUB”Fecha: 04/04/2016
James Bay
Les Luthiers
Anni B Sweet
01
05
04
SALA RAzzMAtAzz Pamplona, 88Tel. 93 3208 200www.salarazzmatazz.com
AUDitORi FÒRUM – CCiBPlaça de Willy Brandt, 11-14Tel. 932 301 000www.ccib.es
SALA BiKiNiAvinguda Diagonal, 547Te. 933 220 800www.bikinibcn.com
SALA ApOLOCarrer Nou de la Rambla, 113Tel. 934 41 40 01www.sala-apolo.com
18 ‹‹ BCN
“OtELLO” GiUSEppE VERDiFechas: Enero: 21, 26, 27, 29 y 31 – Febrero: 1, 4, 5 y 7
“GÖttERDÄMMERUNG”EL OCASO DE LOS DiOSESFechas: 28/02/16 y 3, 7, 11, 14, 19/03/2016
“hOMENAJE A GRANADOS”“HOMAGE TO GRANADOS”Compañía Nacional de DanzaFechas: 4, 5, 6 y 9/03/2016
Homenaje a Granados © A Bofill
“EN tORNO A ROMEO Y JULiEtA”Hector Berlioz, Leonard Bernstein, Piotr Ilitx Tchaikovsky, Serguéi ProkófievOrquesta Sinfónica del Gran Teatre del Liceu. Josep Pons: director.
Fecha: 03/04/2016
GRAN tEAtRO DEL LiCEOLa Rambla, 51-59Tel. 934 859 900www.liceubarcelona.cat
Otello © Barbara Aumueller
En torno a Romeo y Julieta
M
prestige ›› 19
JUAN DiEGO FLÓREzEl tenor ligero más elegante del mundo, llega al Palau en plena forma para obsequiarnos con un bouquet de las mejores napolitanas.
Fecha: 03/02/2016
Juan Diego Flórez, the most elegant light tenor in the world, arrives at the Palau at his best to delight us with a bouquet of the best Neapolitan songs.
Date: 03/02/2016
“MARC MiNKOWSKi”REQUiEM DE MOzARtCor de Cambra del Palau de la Música Catalana Les Musiciens du Louvre GrenobleMarc Minkowski: director
Fecha: 29/03/2016
“SiR JOhN ELiOt GARDiNER”– pASiÓN SEGÚN SAN MAtEO DE BAChMonteverdi Choir, English Baroque Soloists, Cor Infantil de l’Orfeó Català. Sir John Eliot Gardiner: director.
Fecha: 15/03/2016
“CARMiNA BURANA” LA FURA DELS BAUSTras 30 años de trayectoria, Carlus Padrissa, ha concebido un Carmina Burana trepidante donde el espectador, a través de impactantes escenas, efectos especiales e incluso fragancias primaverales, se sumerge de lleno en la poderosa música de Carl Orff y el universo de La Fura dels Baus.
Fechas: 10 – 13/03/2016
After 30 years of career, Carlus Padrissa, founding member of La Fura dels Baus, has conceived a hectic CARMINA BURANA where the audience, through stunning scenes, special effects and even spring flavours, gets completely immersed in the powerful music of Carl Orff and the universe of La Fura dels Baus.
Dates: 10 – 13/03/2016
01
15
03
Carmina Burana © Iñigo Ibañez
pALAU DE LA MÚSiCAPalau de la Música, 4-6Tel 932 957 200www.palaudelamusica.cat
tEAtRE tÍVOLi Casp, 8 Tel. 934 122 063www.grupobalana.com
20 ‹‹ BCN
“MAMMA MiA”Desde su estreno en Londres hace 16 años, es un fenómeno a nivel mundial. Ven a reír, cantar y bailar desde su butaca contagiados por el buen ritmo y la magia de las canciones de ABBA.
Fechas: 26/11/2015 – 28/02/2016
From its première in London 16 years ago, has turned up to be a worldwide phenomenon. Come and laugh, sing and dance from your seat caught up in the good rhythm and the magic of the songs of ABBA.
Dates: 26/11/2015 – 28/02/2016
Mamma Mia
tEAtRE tÍVOLi Casp, 8 Tel. 934 122 063www.grupobalana.com
Others
“DiSNEY ON iCE, MUNDOS ENCANtADOS”El sorprendente espectáculo sobre hielo producido por Feld Entertainment, llega este mes de febrero a España para transportar a los espectadores hacia una aventura trepidante por cuatro reinos mágicos. Se sorprenderá con Ariel en el reino submarino de La Sirenita, con Buzz Lightyear, Woody, Jessie y otros personajes de Toy Story de Disney•Pixar y las hermanas Elsa y Anna protagonistas de Frozen.
Fechas: 18 al 21/02/2016
The surprising show on ice produced by Feld Entertainment arrives in Spain this month of February to transport the audience to a frenetic adventure by four magic realms.
Dates: 18 – 21/02/2016
disney on ice, Elsa © Disney
disney on ice, Mate © Disney
pALAU SANt JORDiPso. Olímpico, 5-7 Tel. 934 262 089www.bsmsa.cat
prestige ›› 21
“thE hOLE”The Hole es un un espectáculo fruto de la colaboración entre Yllana, Letsgo y Paco León. Más de un millón de espectadores han entrado ya en el Agujero sólo en España, para disfrutar de este show fresco y descarado; mezcla de cabaret, teatro, burlesque, circo, música y humor, en un tono divertido, canalla, provocador y muy sensual.
Fechas: 28/01/2015 – 14/02/2016
Only in Spain, more than a million of viewers have already attended The Hole. They have enjoyed this fresh show; a mix of cabaret, theatre, burlesque, circus, music and humour performed in an amusing provocative and daring way, as well as very sensual.
Dates: 28/01/2015 – 14/02/2016
“CAMBUYÓN – pERCUSSiON, DANCE, VOiCE”Cambuyón es un espectáculo de danzas percusivas y urbanas. Siete personajes viajan en un barco a través del tiempo y el espacio. Bailarines de claqué, hip-hop y percusión corporal, cantantes y músicos nos llevan de la mano por la reciente historia del ritmo occidental, sus fusiones y mestizajes.
Fechas: 11 – 13/03/2016
Cambuyón is a show of percussive urban dances. Seven characters travel in a ship through time and space. Dancers of tap dancing, hip-hop and corporal percussion, singers and musicians take us by the recent history of the Western rhythm and its fusions.
Dates: 11 – 13/03/2016
tEAtRE COLiSEUMGran Via de les Corts Catalanes, 595Tel. 933 171 448www.grupbalana.com
Cambuyón
SALA BARtSAvinguda del Paral·lel, 62Tel. 933 248 492www.barts.cat
The Hole
11
26
18
22 ‹‹ BCN
Servicios Telefónicos ›› Telephone Services
Información telefónica ›› Telephone information ........................................ 11888
Información internacional ›› International information .............................. 11825
Llamadas con operadora y cobro revertido:
Calls to operator and vollext calls:
Llamadas extraeuropeas ›› International calls .......................................... 1005
Llamadas europeas ›› European calls ...........................................................1008
Llamadas nacionales ›› National calls ..........................................................1009
Telegramas por teléfono ›› Phone telegrams ....................................902 197 197
# Para realizar llamadas internacionales:00 + el código del país + código de la provincia - área + número International calls: 00 + country code + area code + numberFor national calls: Province code then phone number (code Barcelona 93)
Emergencias Médicas ›› Medical Emergency
Emergencias ›› Emergencies ........................................................................... 112Farmacias de Guardia ›› Pharmacies on duty...............................................010Urgencias Médicas ›› Emergency Medicine ..................................................061Clínica Dental ›› Dental Clinic ...........................................................934 108 611Servicios Médicos ›› Medical Services ............................................ 934 140 643
Información de Catalunya ›› Catalonia Information ........................012Información Barcelona ›› Barcelona Information ...........................010Policía Municipal ›› City Police ...................................................... 092Policía Nacional ›› National Police .................................................091Mossos d´Esquadra ›› Generalitat Police ....................................... 112Bomberos ›› Firemen .................................................................... 080R.E.N.F.E ›› Spanish Railways ..........................................902 240 202FF.CC. Generalitat ›› Local Railways .................................932 051 515Aduanas ›› Customs .........................................................933 444 000Información carreteras ›› Road Information .................................. 011Fira de Barcelona ›› BCN Trade Fair ................................932 332 000Aeropuerto ›› Airport ........................................................902 404 704Iberia - Infoiberia ...............................................................901 111 500Acciona .............................................................................902 454 645Correos ›› Post Office ........................................................902 197 197Objetos Perdidos ›› Lost & Found Office .........................................010Transportes Públicos ›› Public Transportation ...............................010Transports TMB ...............................................................902 075 027Aerobús/SGMT ..................................................................902 100 104
Alemania 49Argentina 54Australia 61Austria 43Bélgica 32Brasil 55Bulgaria 359Canada 1Dinamarca 45EEUU 1Francia 33Grecia 30Holanda 31Irlanda 353Italia 39Japón 81Gran Bretaña 44Portugal 351Suiza 41Suecia 46
InternationalCodes
Teléfonos útiles ›› Useful Numbers
Información de interés
prestige ›› 23
Credit cards International Banks
# Banco Arabe Español · Pg. Gràcia, 103
☎ 934 671 950
# Novo Banco · Trav. de Gràcia, 39
☎ 934 145 444
# Lloyds Bank · Av. Diagonal, 550
☎ 902 024 365
# Credit Suisse · Av. Diagonal, 605
☎ 934 923 500
# Caixa Bank · Pg. Gràcia, 45
☎ 934 812 023
# Popular · Pg. de Gràcia, 17
☎ 933 441 700
# BNP Paribas España · Pg. Gràcia, 56
☎ 932 069 803
# Deustche Bank · Av. Diagonal, 446
☎ 934 042 102
Marià Cubí, 7
Diputació, 303
Rbla. Catalunya, 45
Rda. Universidad, 22
Pg. Gràcia, 111
Av. Diagonal, 477
Av. Diagonal, 611
Gran Vía Carles III, 94
Mallorca, 270
Balmes, 184
Rda. Sant Pere, 7
Av. Pearson, 34
Mallorca, 279
933 686 003
934 677 080
934 880 222
932 703 000
932 921 000
933 666 200
934 199 580
934 915 021
902 050 141
932 184 983
933 188 154
932 800 220
934 883 505
Consulados / Consulates ☎SWITZERLANDGran Vía Carles III, 94
934 090 650
ARGENTINA Pg.Gràcia, 11 933 041 200
BRAZIL Av. Diagonal, 468 93 488 22 88
CANADA Pl. Catalunya, 9 932 703 614
MEXICO Paseo Bonanova, 55 932 011 822
USA Pº. Reina Elisenda, 23 932 802 227
CHINA Av.Tibidabo, 34 934 342 9500
JAPAN Av. Diagonal, 640 932 803 433
AUSTRIA
BELGIUM
DENMARK
FRANCE
GERMANY
GREAT BRITAIN
HOLLAND
IRELAND
ITALY
NORWAY
PORTUGAL
RUSSIA
SWEDEN
›› ››››
AMERICA
››
ASIA
››
# CaixaCard 902 200 202
# Thomas Cook 900 994 403
# Diners Club 901 101 011
# Bankia 902 246 810
# American Express 902 375 637
# Master Card Internacional 900 971 231
# Visa internacional 900 991 216
# Servired 902 192 100
Useful information
24 ‹‹ BCN
Metro
Es el transporte más rapido para desplazarse por la ciudad. Hay dos compañías TMB y FGC.# Tarifa común: 2,15
Horario: Lu-Ju de 5:00 a 24:00h.Vi y vísperas Fest. de 5:00 a 2:00h.Festivos entre semana de 5:00 a 24:00h.
Sab - Festivos víspera de otro festivo Servicio continuoInformación 010 y 902 075 027 ›› www.tmb.cat
Horario: Lu-Do de 8:00 a 22:00h.Información 010 y 932 051 515 ›› www.fgc.cat
Ferrocarril
RENFE: Trenes locales, regionales, nacionales e internacionales. Estaciones: Estación Central de Sants - Estación Paseo de. Gracia - Estación Pl. Catalunya - Estación de Francia. Información 902 240 202
FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: Trenes locales. Estaciones: Pl.España y Pl. Catalunya.
Información 932 051 515
Marítimo
Puerto de Barcelona: Información 933 068 800Líneas regulares nacionales:Cía. Trasmediterránea. Cruceros fin de semana Islas Baleares. Información 902 454 645Balearia: Ferrys a todas las Baleares 902 160 180
Underground
The fastest means of transport to get around the city. There are two companies: TMB and FGC.# Standard fare: 2,15
Timetable: Mon.–Thur.: from 5:00 - 24:00h. Fri. and the days before holidays: from 5:00 - 2:00h. Holidays during the week Sun: from
5:00 - 24:00h. Holidays the day before other holidays: Continuous service Information 010 and 902 075 027 ›› www.tmb.cat
Timetable: Mon.–Su.: from 8:00 - 22:00h.Information 010 and 932 051 515 ›› www.fgc.cat
Railway
RENFE: Local, regional, national and international raillways. Stations: Estación Central de Sants, Estación Paseo de Gracia, Estación Plaza Catalunya, Estación de Francia. Information 902 240 202
FERROCARRILES GENERALITAT DE CATALUNYA: (Local railways)Stations: Pl .España and Pl. Catalunya.
Information 932 051 515
Maritime
Barcelona Port:Información 933 068 800National Lines:Cía.Trasmediterránea.Weekend cruises to the Balearic Islands. Information 902 454 645Balearia: Ferries to the Balearic Islands. Information 902 160 180
FGC
FGC
FGC
FGC
Transportes ›› Transportation
Don’t
mis
s any
corn
er
of
Barc
elo
na!
Buy
you
r to
uris
t tr
ansp
orts
tic
kets
at
the
bes
t p
rice.
w
ww
.bar
celo
nasm
artm
ovi
ng.c
om
Buy
it
and
save
10%
26 ‹‹ BCN
Autobús
Diurno: Horario general aproximado de 5:00 - 22:45h. Tarifa: 2,15
Nocturno: Horario de 22:30 a 6:00h.Tarifa: 2,15 Información 010
Tarjetas Multiviaje:Aparte de las tarjetas válidas para 10 viajes en Bus, Metro, FGC y RENFE (T-10) que pueden adquirirse en las taquillas del metro, kioskos y estancos. Existen las tarjetas T-DIA, ideales para visitar la ciudad, ya que permiten realizar viajes ilimitados durante 1, 2, 3, 4 y 5 días.
T-día: 7,60 Metro TMB, metro FGG y Bus. Puede comprarla en las taquillas del Metro.* 2 días: 14,00 * 3 días: 20,50 * 4 días: 26,50 * 5 días: 32,00 * T10: 9,95 Se adquieren en toda la red de metro y oficinas de atención al cliente de TMB.Tel. 902 075 027
Buses
Daytime: General timetable from 5:00 to 22:45h. Fare: 2,15
Night-time: Covering the main routes. From 22:30 until 6:00h. Fare: 2,15 Informatión 010
Multi-trip Passes:Apart from the 10-trip tickets for the Bus, Underground FGC or RENFE (T-10), which can be purchased at the underground ticket offices, news-stands and tobacconists. there are T·DIA passes which are the ideal way to tour the city since they offer 1, 2, 3, 4 and 5 days of unlimited travelling.
T-day: 7,60 TMB underground, FGC and Bus. Available at the underground ticket offices.* 2 days: 14,00 * 3 days: 20,50 * 4 days: 26,50 * 5 days: 32,00 * T10: 9,95 They can be bought at any point of the underground network and at the TMB Customer Service Offices.Tel. 902 075 027
Transportes
CATALUNYA ›› CATAloNIA
Casas (Maresme) .......................... 937 981 100
Hife (Delta Ebre) ............................ 977 440 300
Sarfa (Costa Brava) ....................... 902 302 025
Teisa (La Garrotxa) ........................ 972 204 868
Transportes Plana (Tarragona) ..... 977 553 680
Sagalés (Vallés-Osona) ................. 902 130 014
Alsina Graells (Lleida) ................... 902 422 242
Líneas regulares ›› Regular lines
ESPAÑA ›› SPAINEstación autobuses Barcelona Nord(C/ Ali-bei, 80) .......................... 902 260 606
ANDORRA ›› ANDoRRAAlsina Graells ........................... 902 422 242
EUROPA ›› EuRoPEEurolinies ................................. 902 405 040Linebús ..................................... 932 650 700
prestige ›› 27
Transporte Aeropuerto
AUTOBÚS:Líneas regulares de autobuses urbanos e interurbanosAerobús A1 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T1) Desde Pl. Catalunya: 5:00h a 00:30hDesde el aeropuerto: 5:35h a 1:05hCada 5 minutos.*Aerobús A2 (Barcelona – Aeropuerto Terminal T2) Desde Pl. Catalunya: 5:30h a 00:30hDesde el aeropuerto: 6:00h a 1:00hCada 10 minutos.*Tarifa: 5,90 *La frecuencia de paso varía según la franja horaria. Consultar horarios detallados.Duración del trayecto: 35 minutos
902 100 104 - www.aerobusbcn.com
Bus 46 Pl. España - AeropuertoBus Nocturno N17 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - AeropuertoBus Nocturno N16 Pl. Catalunya (Rda. Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels
902 023 393Bus L77 Sant Joan Despí (Av. Barcelona) - AeropuertoPR1 El Prat (Estación RENFE) - AeropuertoBus L99 (Castelldefels - Aeropuerto T1)Paradas T1: vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3).Líneas regionalesDiretbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel AutocarsAutobuses lanzadera (Son gratuitos)Entre terminales T1 y T2: Cada 6 ó 7 minutosParadas: T1: Vial llegadas (planta 0) y vial salidas (planta 3).
Taxis: En la T1, en la zona de llegadas (planta 0) y en el corredor Barcelona-Madrid; en la T2, frente a las terminales T2A, T2B y T2C.
CERCANÍAS RENFE. Línea C-2La parada del aeropuerto se encuentra situada frente a la T2B, con la que está unida a través de pasarela. Existe, por otro lado, un servicio de Bustransit entre la estación de Renfe y la T1.Estación Central de Sants:Primera Salida: BCN Sants - Aeropuerto 5:13hs. / Aeropuerto - BCN Sants 5:42hs.Última Salida: BCN Sants - Aeropuerto 23:14hs. / Aeropuerto - BCN Sants 23:38hs.
Estación de Passeig de Gràcia:Primera Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 5:08hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs.Última Salida: BCN Passeig de Gràcia - Aeropuerto 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs.Información 902 240 202 / 900 410 041
Airport Transportation
BuS:Regular city and inter-city bus linesAerobús A1 (Barcelona – Airport Terminal T1)From Pl. Catalunya: 5:00h to 00:30hFrom to Airport: 5:35h to 1:05hEvery 5 min.*Aerobús A2 (Barcelona – Airport Terminal T2)From Pl. Catalunya: 5:30h to 00:30hFrom to Airport: 6:00h to 1:00hEvery 10 min.*Fare: 5,90 *Frequency of service varies with time of day. Consult detailed timetables. Journey time: 35 minutes.
902 100 104 - www.aerobusbcn.com
Bus 46 Plaza España - AirportBus Night-Time N17 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - AirportBus Night-Time N16 Plaza Catalunya (Ronda Universidad) - Avda. Bellamar - Castelldefels
902 023 393Bus l77 Sant Joan Despí (Avenida Barcelona) - AirportPR1 El Prat (RENFE Railway Station) - AirportBus l99 (Castelldefels - Airport T1)T1 stops: arrivals (P0) and departures (P3).Regional bus lines:Directbus, Empresa Plana, Mon-Bus, Alsa, Novatel AutocarsShuttle buses (Free)Between Terminals T1 and T2 (every 6 or 7 minutes)Stops: T1: Arrivals (P0) and Departures (P3).
Taxis: In T1, in the Arrivals area (P0) and in the Barcelona-Madrid corridor; in T2, opposite terminals T2A, T2B and T2C.
RENFE loCAl TRAINS. Line C-2The stop for the airport is located opposite T2B, over a footbridge. Another service operated by Bustransit runs between the Renfe Railway Station and T1.Estación Central de Sants:1st. Departure: Barcelona Sants - Airport 5:13hs. / Airport - Barcelona Sants 5:42hs.last Departure: BCN Sants - Airport 23:14hs. Airport - BCN Sants 23:38hs.(The trip is 20 minutes long).Estación de Passeig de Gràcia:1st. Departure: BCN Passeig de Gràcia - Airport 5:08hs. / Airport - BCN Passeig de Gràcia 5:42hs.last Departure: BCN Passeig de Gràcia - Airport 23:07hs. / Aeropuerto - BCN Passeig de Gràcia 23:38hs. (The trip is 25 minutes long).information 902 240 202 / 900 410 041
Transportation
28 ‹‹ BCN
Compañias Aéreas ›› Air Companies
Aeropuertos de Catalunya ›› Airports of Catalonia
AEROFLOT 900 901 528
AEROLINEAS ARGENTINAS 900 955 747
AEROMEXICO 900 995 282
AIR BERLIN 902 333 335
AIR EUROPA 902 401 501
AIR FRANCE 902 207 090
ALITALIA 902 100 323
AMERICAN AIRLINES 902 115 570
BRITISH AIRWAYS 902 111 333
DELTA AIRLINES 902 810 872
EASYJET 902 599 900
EL AL-ISRAEL AIRLINES 915 412 005
EMIRATES 912 757 792
FINNAIR 901 888 127
IBERIA 901 111 500
KLM 902 222 747
LUFTHANSA 902 883 882
QATAR AIRWAYS 902 627 070
ROYAL AIR MAROC 902 210 010
ROYAL JORDANIAN 933 740 551
SAS Scandinavian Airlines 807 001 724
SINGAPORE AIRLINES 902 380 777
SWISS INT. AIRLINES 901 116 712
TAP PORTUGAL 901 116 718
TRANSAVIA.COM 902 010 105
TUNISAIR 934 881 005
TURKISH AIRLINES 902 255 260
US AIRWAYS 901 117 073
VUELING 807 001 717
AEROPUERTO GIRONA 972 186 600- COSTA BRAVA -
AEROPUERTO DE REUS 977 779 800- COSTA DAURADA -
AEROPUERTO DE LLEIDA 973 032 700- ALGUAIRE -
Info. Aeropuerto: 902 404 704
Puente Aéreo: 901 111 500
Objetos perdidos T1: 932 596 440
Objetos perdidos T2: 932 596 440
Bancos: Caixabank: T1 y T2
Cambio de Divisas: T1:937 157 540 T2:933 702 063
Servicios Aeropuerto ›› Airport Service
# De color negro y amarillo. La luz verde del techo indica que esta libre. Aeropuerto: según origen, entre 30 y 35€Suplementos: Aeropuerto / Puerto: 4,20€
›› Black and yellow. The green light on the roof indicates that the taxi is free. To the Airport: Depending on the origin, approximately 30 and 35€ Additional charge: Airport / Port: 4,20€
Taxis ›› Taxis
Transportes ›› Transportation
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AFT_BBT2015_Anunci Prestige_2a.pdf 1 26/6/15 10:14
prestige ›› 29
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AFT_BBT2015_Anunci Prestige_2a.pdf 1 26/6/15 10:14
30 ‹‹ BCN
Tranvía Blau: Descubre el acceso más bonito y natural al Tibidabo a bordo e un tranvía centenario. En funcionamiento desde 1901, durante el trayecto se pueden observar casas de estilo modernista.
Blue Train: Discover the most beautiful and natural way to access Tibidabo on board of a centenary tram. In operation since 1901, en-route Modernist style houses can be seen.
›› Información 93 318 70 74Accesos: # Ferrocarriles Generalitat -FGC (Av. Tibidabo)# Bus: 22, 58, 73, 75, 131, 196, V15Bus Turístic: Ruta Azul (Tranvía Blau)
Barcelona Bus Turístic: El autobús turístico oficial de Barcelona ofrece la posibilidad de visitar la ciudad a bordo de autobuses de dos pisos, y le permite subir y bajar tantas veces como desee. Recorre tres rutas turísticas.Autobuses equipados con Wi-Fi gratuita.
Barcelona Bus Turístic: Barcelona’s official tourist bus gives you the opportunity of visiting the city on open-topped double-decker buses. You can get on and off the bus as many times and as for as long as you like. The Bus runs along three sightseeing routes. An audioguide system in 10 languages explains the route. Buses equipped whith free Wi-Fi
›› www.barcelonabusturistic.cat, Info. 932 853 832, 010
Golondrinas: Típicas embarcaciones que permiten realizar paseos por el Puerto,contemplar los Muelles Comerciales donde atracan los grandes mercantes, recorrer el Port Vell, los Clubs Deportivos y admirar los cruceros de lujo.
Swalow Boats: Typical boats on which one can go round the Port, contemplate the Trading Harbour where the large merchants ships are moored,see the docks where the ferries are repaired,tour Port Vell and the Marina and admire the luxury cruisers.
›› Portal de la Pau (Frente monumento a Colón),Info. 934 423 106, Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes # Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14 - www.lasgolondrinas.com
Funicular del Tibidabo: Acceso a la cumbre del Tibidabo donde se encuentra el parque de atracciones. Enlaza con el Tranvía Blau en la Plaza Kennedy.Servicio permanente cada 30 min.
Funicular del Tibidabo: Access to Tibidabo's mountain top, where the amusement park is. Connection with the Blue Train. Permanent service every 30 minutes.
›› Información 010Accesos: # Bus: 196Tranvía Blau
Transportes singulares
prestige ›› 31
Transbordador aéreo del Puerto: De la Barceloneta a Montjuïc (Miramar) vista panorámica del puerto y ciudad. Horario: Ma-Do de 11,00 a 20h.
Cablecar over the Port of Barcelona: From the Barceloneta district to Montjuïc (Miramar). Panoramic views of the port and the city.
›› Información 934 304 716, 010 Accesos: # Metro: Barceloneta Línea 4 # Bus: 39, 64, V15
Telefèric de Montjuic: Descubre las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Sube al Telefèric de Montjuïc y déjate seducir por Barcelona. Sube hasta el Castillo y descubrirás unas fantásticas vistas. (Ver pag. 4)
Telefèric de Montjuïc: Discover the most amazing views of Barcelona. Ride on the Montjuïc cable car and see the attractive sights of Barcelona. Come to the Castle and enjoy fantastic views. (See page 4)
›› Información 933 289 003 Accesos: # Metro: L2, L3 (Paral·lel). + Funicular Montjuïc, # Bus: 55, 150Bus Turístic: Ruta Roja (Telefèric Montjuïc)
Alquiler Harley-Davidson: Visita a lomos de una Harley los rincones más idílicos de Barcelona, escápate hacia la costa o piérdete por el interior de Catalunya. Qué mejor manera de vivir la experiencia!
Rent a Harley-Davidson: Visit the most idyllic spots in Barcelona astride a Harley, escape to the coast or get lost in inland Catalonia. There’s no better way to experience them!
›› ESPACIO HARLEY-DAVIDSON BCNJoan Güell, 207. Barcelona - (+34) 93 339 48 74www.espaciohd.com – [email protected]
Singular transportation
Caballo y carruajes alquiler: Agradable paseo por Ramblas, Puerto, Casco antiguo, etc.Se pueden negociar otros trayectos con el conductor.
Horse and House dawn Carriages Rental: Nice ride the Ramblas, Port and Old Quater of the city.Different routes are to agreed upon with the driver. ›› Información Portal de la Pau 934 211 549Accesos: # Metro: Línea 3 Drassanes.# Bus: 14, 59, 64, 91, 120, D20, H14.
32 ‹‹ BCN
1 2 3 4 5 6 7
A
B
C
D
E
F
G
H
J
8 9 10 11 12 13 14
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
15
SagradaFamilia
“La Pedrera”
Miradorde Colón
i
C 31AeropuertoCastelldefels (19 km)
C 32Sitges (40km)
C 16 (E-9)Manresa (67km)PirineosAndorra- Francia
7
5
Pla a Forum
C 58Terrassa (67km)Tunel delCad (125km)
C 33 / AP7Costa BravaGirona (101km)Francia
C31 / C32Matar (30km)MaresmeCosta Brava
AP-2 / AP-7Montserrat (60km)Costa DoradaTarragona (97km)Lleida (162km)
6
1
3
2
8
4
L’Aquàrium
9
Barrio Gótico » Pág. 38-39La Rambla » Pág. 40-41Port Vell » Pág. 42-43Born » Pág. 46-47Montjuïc » Pág. 44-45L'Eixample » Pág. 48-49Diagonal/Pedralbes » Pág. 50-51La Barceloneta » Pág. 94-95Bus Aeropuerto / Airport Bus
12345678
1 2 3 4 5 6 7
A
B
C
D
E
F
G
H
J
8 9 10 11 12 13 14
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
15
SagradaFamilia
“La Pedrera”
Miradorde Colón
i
C 31AeropuertoCastelldefels (19 km)
C 32Sitges (40km)
C 16 (E-9)Manresa (67km)PirineosAndorra- Francia
7
5
Pla a Forum
C 58Terrassa (67km)Tunel delCad (125km)
C 33 / AP7Costa BravaGirona (101km)Francia
C31 / C32Matar (30km)MaresmeCosta Brava
AP-2 / AP-7Montserrat (60km)Costa DoradaTarragona (97km)Lleida (162km)
6
1
3
2
8
4
L’Aquàrium
9
Sant Pau
Mataró (30km)
34 ‹‹ BCN
La BCN de Losm i s t e r i o ssIN ResoLVeR
The BCN of The uNsoLVed m y s t e r i e s
enigmáticos hallazgos
arquitectónicos o escultóricos, fantasmas y
maldiciones… Barcelona es una
ciudad llena de misterios sin resolver.
en la búsqueda de respuestas a
estos enigmas se hallan algunos de
los puntos más emblemáticos de la ciudad. una forma más “inquietante” de hacer turismo.
enigmatic architectural or
sculptural findings, ghosts and curses... Barcelona is a city
full of unsolved mysteries. In the search of answers to these enigmas,
we find some of the most emblematic places in the city. a more disturbing
way to travel around.
La maLdICIóNdeL LiceuThe CuRse ofThe Liceu
¿Qué ópera no tiene su fantasma y maldición? La historia de este emblemático escenario tampoco se ha librado de leyendas malditas. Un primer incendio en 1861, una terrible inundación seis meses después, la bomba anarquista de 1893, que causó una veintena de muertos, el hundimiento de su techo en 1945, el segundo incendio de 1994…. Unos dicen que culpa es de las almas en pena de los monjes
del convento saqueado y quemado donde se levantaron sus cimientos…
Is there any opera without ghosts and curses? The story of this emblematic scenery has not been spared from damned legends either. The first fire in 1861, a terrible flood six months after, the anarchist bomb in 1893, causing about twenty dead people, the collapse of its ceiling in 1945, the second fire in 1994… Some people say that the monks’ damned souls of the looted and burnt convent where its foundations were raised are to blame.
La CaLaVeRa aTRaVesada poR uNa daga deL Pont deL BisBeThe skuLL pIeRCed By a daggeR IN The Pont deL BisBe
El puente de la calle del Bisbe, que une la Generalitat con la Casa dels Canonges, muestra, en su parte inferior, una calavera atravesada por una daga. El porqué de su existencia y significado puede tener que ver con el
despecho del arquitecto que lo construyó, Joan Rubió i Vellver, discípulo de Gaudí y un apasionado de la simbología modernista, al que truncaron sus planes arquitectónicos para el barrio Gótico.
The bridge in Bisbe street, linking the Generalitat with the Casa dels Canonges (House of the Canons), shows, at the bottom of it, a skull pierced by a dagger. The reason for its existence may have to do with the anger of the architect that built it, Joan Rubió i Vellver, disciple of Gaudí and a passionate of the Modernist symbology, whose architectural plans for the Gothic district were truncated at that time.
eL CuadRado mágICo de La sagrada FamiLiaThe magIC squaRe of The sagrada FamíLia
Se trata de un cuadrado de piedra con 16 casillas de números ubicado en la pared antes de cruzar la puerta de la Pasión. Se sume por donde se sume, en la
combinaciones de lectura de sus números, el resultado es casi siempre 33. La leyenda urbana dice que plasma la experiencia masónica de Gaudí. El criptograma es en realidad un invento de Josep Maria Subirach, creador de las esculturas de la fachada de la Pasión. La cifra 33 respondería a la edad de la muerte de Jesucristo en la cruz.
It is a square of stone with 16 numbered boxes situated on the wall leading to the door of the Passion. No matter how you combine its figures to add them up, the result is almost always 33. A urban legend says that it reflects the Masonic experience of Gaudí. The cryptogram is in fact an invention of Josep Maria Subirach, creator of the sculptures of the façade of the Passion. The figure 33 would respond to Jesus Christ’s age when he died crucified.
prestige ›› 35
36 ‹‹ BCN
12
12
13
14
1715
16
12
Museumiba
prestige ›› 37
Discover the history around Barcelona'sGhothic Quarter on foot.Turisme de Barcelona Pl. Catalunya, 17 Sub.T. 932 853 834
Paseando por la ciudad ›› Walking in the city
38 ‹‹ BCN
# El Barrio Gótico comprende lo que antiguamente se llamaba barrio de la catedral. Aquí se encuentran los grandes edificios góticos que señalan el apogeo de la ciudad y su cultura en la Edad Media. También se conservan los restos de las antiguas fortificaciones y palacios que fundaron los romanos sobre el Mons Taber, como el templo dedicado a Augusto y las murallas. Nuestro itinerario empieza en la Plaça Nova.
1 # Portal del BisbeFlanqueado por dos torres cilíndricas de la antigua muralla romana, al lado del actual Palacio Episcopal.
2 # Palacio EpiscopalCalle del Bisbe Irurita. Edificado a finales del siglo XII y principios del XIII.
3 # Plaça de Sant Felip Neri(Pasado el Palacio Episcopal a la derecha). Uno de los rincones más poéticos de la ciudad.
4 # Casa del Arcediano o casa de l´ArdiacaCarrer de Santa Llúcia. Fue levantada sobre las murallas romanas, como residencia, en el siglo XV, del arcediano de la catedral. Es notable el patio tipo claustro, que centra una fuente gótica.
5 # Interior de la catedralTres naves de crucero y veintinueve capillas laterales, en una de las cuales, la del Santísimo, se venera el Cristo de Lepanto. Es de admirar: El coro de tallas medievales y renacentistas, el Altar Mayor y la cripta de Santa Eulalia.
6 # Claustros de la catedral Bellísimo jardín central de palmeras y magnolias. Interesantes verjas de hierro forjado.
7 # Puerta de la Piedad Acceso al claustro de la catedral. En el tímpano destaca una Piedad labrada en madera, de escuela flamenca.
8 # Casa de los Canónigos o dels CanongesEdificio gótico del siglo XIV, restaurado. Un paso superior cruza la calle del Bisbe Irurita.
9 # Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís,10. En su interior se conservan las columnas romanas que pertenecieron al templo dedicado a Augusto.
Recorrido a pie. Duración aproximada: 2-3 horas.
# Transporte ›› TransportationBus: 45, 120, V15, V17 - Metro: Jaume I (L-4)Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic)
10 # Palau de la Generalitat Edificio gótico del siglo XV. Unido a la Casa de los Canónigos por el ya mencionado paso superior. Patio de los Naranjos. Capilla de San Jorge.
11 # Casa de la Ciutat o Ayuntamiento Junto a la fachada neoclásica (siglo XIX), hay una fachada lateral gótica (siglo XIV) y una bella escalinata. Salón de Crónicas con pinturas de Josep Ma. Sert y el histórico Saló de Cent.
12 # Antigua Sinagoga Medieval
13 # Plaça del Rei Esta plaza constituye la unidad más noble de la Barcelona antigua. Recinto enmarcado por edificios góticos, coronados por la fachada del antiguo Palacio Real Mayor y el alto mirador, auténtico rascacielos del siglo XVI.
14 # Casa Clariana-Padellas Alberga el Museu d´Història de la Ciutat.
15 # Palacio del Lugarteniente Edificio del gótico tardío con elementos renacentistas. Es notable el artesanado de las escaleras.
16 # Casa de la Pia Almoina o de la Canonja Plaça de la Seu, junto a la catedral. Antigua sede de la fundación de caridad creada en el s.XI.
17 # Plaça de Ramon Berenguer el Gran Estatua ecuestre en bronce que representa a Ramon Berenger III
Paseando por la ciudad# Barrio Gótico
prestige ›› 39
›› The Gothic Quarter is what used to be known ago as the “Cathedral Quarter”. The great gothic buildings which marked the high point of the city and its culture during the Middle Ages are to be found here. Here Likewise, are the remains of the ancient fortified walls and palaces built by the Romans on the “Mons Taber” such as, the temple dedicatet to Augustus. Our itinerary begins in the Plaça Nova.
1 » Portal del BisbeFlanked by two round towers from the ancient Roman wall and on one side of the present Bishop´s Palace.
2 » Palace Episcopal (Bishop´s Palace)Carrer del Bisbe Irurita. Built at the end of the 12th Century and the beginning of the 13th Century.
3 » Plaça de Sant Felip Neri (Past the Bishop´s Palace and to the right). One of the most lyrical places of the city.
4 » Casa de l´Ardiaca Carrer de Santa Llúcia. Built on the Roman walls during the 15th Century as a residence for the Archdeacon of the Cathedral. The cloister- type patio with is gothic fountain is noteworthy.
5 » Interior of the Cathedral Three cruciform aisles and twenty- nine lateral chapels in one of which Cristo de Lepanto is venerated. Noteworthy: The choirstall which features both medieval and rennaissance elements.
6 » Cathedral cloisters Beautiful central garden with palm-trees and magnolias. Interesting wrought-iron work.
7 » la Pietat door Entry to the Cathedral cloister. Pieta carved in wood, flamenco school.
8 » Casa dels Canonges Gothic Building from the 14 Century now restored.
9 » Centre Excursionista de Catalunya Carrer Paradís, 10. The Roman columns from the temple dedicated to Augustus are kept inside.
10 » Palau de la Generalitat Gothic building from the 15th Century. Joined to the Casa dels Canonges by the aforementioned passageway. Orange grove. St.George Chapel.
On foot. Approximate duration: 2-3 hours. 11 » Casa de la Ciutat or City Hall Next to the Neo-Classical facade (19th Century) there is a lateral gothic facade (14th Century) and some levely steps. “Saló de Cròniques” with paintings by Josep Ma. Sert and the historical “Saló de Cent”.
12 » Ancient medieval synagogue
13 » Plaça del Rei This is the most handsome section of ancient Barcelona. It a square outlined by gothic buildings toped by the facade of the former main Royal Palace and its watchtower- a true skycraper for the 16th Century.
14 » Casa Clariana-Padellas Houses the “Museu d´Història de la Ciutat” (See Museums).
15 » Palau de lloctinent Ghotic building embellished with rennaissance elements. The craftmanship of the stairways in worth noting.
16 » Casa de la Pia Almoina or de la Canonja Plaça de la Seu, beside the Cathedral. Forner seat of charitable foundation set up at the beginning of the 11th Century.
17 » Plaça de Ramon Berenguer el Gran Equestrian statue in bronze representing Ramon Berenguer III.
C/ Tapineria, 12 (al costat de la Catedral)Tel. Reservas: 933 102 872
Walking in the city# Gothic Quarter
40 ‹‹ BCN
# La Rambla, que se extiende entre la Plaça de Catalunya y el puerto, fue durante siglos el corazón de la ciudad, y aún hoy día sigue siendo la vía más representativa, popular y cosmopolita de la ciudad. Nuestro itinerario comienza en la cabecera de la Rambla, donde ésta se abre a la Pl. de Catalunya.
1 # Font de Canaletes.Fuente de hierro del siglo XIX. Uno de los símbolos de la ciudad.
2 # Iglesia de Belén. En la esquina con la calle del Carme. Antigua iglesia de los jesuitas. Interior de estilo gótico catalán.
3 # Palau Moja.Situado enfrente de la iglesia de Belén. Casa señorial de principios del siglo XVIII.
4 # Palau de la Virreina. (Rambla, 99) Uno de los edificios más suntuosos de La Rambla. En los bajos hay una Oficina de información Cultural.
5 # Mercado de Sant Josep o de la “Boqueria”.Construcción de hierro que alberga uno de los mercados de alimentación más típicos y tradicionales.
6 # Pla de la Boqueria. Recibe este nombre el llano comprendido entre la calle Hospital y la calle de la Boquería. En el suelo hay un pavimento de Joan Miró.
7 # Gran Teatro del Liceo. Es uno de los edificios emble- máticos de la Rambla. Inagurado en 1847, se ha convertido en uno de los primeros escenarios líricos del mundo.
8 # Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) Obra de Antonio Gaudí, construida como residencia en Barcelona del conde Güell.
9 # Plaça Reial.Plaza porticada en edificios uniformes. Fuente de hierro en el centro. Las farolas son obra de Gaudí.
10 # Museo de Cera. Edificio construido en 1867 forma parte del Patrimonio Arquitectónico Nacional.
11 # Reials Drassanes. Al final de la Rambla se conservan las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en la actualidad. En el interior se aloja el Museu Marítim de Barcelona.
Recorrido a pie. Duración aproximada: 1-2 horas
# Transporte ›› TransportationBus: 14, 24, 42, 58, 59, 66, 91, H16, V15Metro: Catalunya (L-1, L-3), Liceu (L3), Drassanes (L3) Bus Turístic Ruta Azul - Ruta Roja Pl. Catalunya)
Paseando por la ciudad# La Rambla
prestige ›› 41
›› The Rambla, which runs from the Plaça Catalunya to the Port; has been the heart of the city down through the centuries and today continues to be the most typical, popular and cosmopolitan of the city´s streets. Our itinerary begins at the top of the Rambla where it opens into the Plaça de Catalunya.
1 » “Font de Canaletes”. Iron fountain dating from
the 19th Century. One of the city´s landmarks. Right opposite is the emblematic restaurante Nuria, founded in 1933.
2 » Iglesia de Belén. At the junction with Carme street. Ancient Jesuit church. Catalan Gothic style interior.
3 » Palau Moja. Located opposite the Betlem church. Important house at the beginning of the 18th Century.
4 » Palau de la Virreina. (Rambla, 99) One of the most sumptuos buildings of the Rambla. There is an information office on the ground floor.
5 » The Sant Josep or “Boqueria” Market. Wrought iron building which houses one of the most popular and traditional of the city´s food markets.
6 » “Pla de la Boqueria”. This is that part which lies between Hospital street and Boqueria street. There is a mosaic by Joan Miró on the pavement.
On foot. Approximate duration: 1-2 hours.
›› Plaça Reial
7 » Gran Teatro del liceo.Among the most emblematic buildings on the Ramblas. Inaugurated in 1847, the Liceo has become one of the top lyric stages in the world.
8 » Palau Güell. (Carrer Nou de la Rambla, 3) The work of Antoni Gaudí. Built as the Barcelona re-sidence of the Count Güell. The building houses the Museu de les Arts del Espectacle.
9 » Plaça Reial. Square formed by uniform buildings. Iron fountain in centre. Lamp-posts are the work of Gaudí.
10 » Wax Museum. The building built in 1867 is part of the National Architectural Heritat-ge. Its Architectural in the exhibition of its figures, protagonists of the hirtory and fantasy of mankind, justifies world-wide acknowledgement.
11 » “Reials Drassanes”. The most important and most complete medieval dockyards in existence are to be found at the end ofthe Rambla. The “Museu Marítim de Barcelona” is housed inside.
Rambla deCanaletes, 133
933 023 847
Paellas and tapasIN FRONT OF
“FONT CANALETES”
R E S T A U R A N T - S I N C E 1 9 3 3
1st FloorModern Restaurant
Signature Mediterranean
cuisine
www.restaurantbacco.comwww.nuria.com
Walking in the city# La Rambla
Rambla deCanaletes, 133 1er Piso
933 010 577
42 ‹‹ BCN
# TransporteBus: 14, 59, 64, D20, H14, V17Metro: L-3 (Drassanes)Bus Turístic: Ruta Roja (Port Vell)
›› Mirador de Colón
Paseando por la ciudad# Port Vell
prestige ›› 43
# Iniciamos el recorrido en el monumento a Colón. A su derecha encontramos las mayores y más completas atarazanas medievales que existen en el mundo, en el interior se aloja el Museo Marítimo. Al salir podemos contemplar la ciudad desde el mar en las Golondrinas, barcazas de dos pisos que realizan recorridos por el puerto. Siguiendo el recorrido por El Moll de la Fusta se puede disfrutar de la espléndida vista. También podemos acceder a través de una pasarela de madera al complejo lúdico comercial Maremagnum, donde el visitante encontrará el Aquàrium y una amplia oferta de tiendas, cines, bares musicales, restaurantes, y todo lo necesario para disfrutar de su tiempo libre.
VISITAS DE INTERéS
1 # Museo MarítimoEl Museu Marítim de Barcelona se encuentra ubicado en el edificio de las Drassanes Reials de Barcelona, situadas al pie de la montaña de Montjuïc. Entre los fondos que se conserva en el Museo, hay que destacar las colecciones
de modelos de barcos, instrumentos náuticos, exvotos, pintura marítima, mascarones, cartografía, y la réplica de la Galera Real de Joan de Austria.
2 # L'Aquàrium de Barcelona Un paseo por el fondo del mar a través de 21 acuarios y un gran oceanario donde el visitante siente la sensación de estar sumergido entre
tiburones y más de 8.000 peces. En el superespacioPlaneta Aqua, se descubren los seres más curiosos del planeta: fósiles vivientes, pirañas,
iguanas, pingüinos y multitud de espacios interactivos. Abierto todo el año.
3 # Museu d’Història de Catalunya El Museo muestra desde diferentes perspectivas la historia y la memoria de nuestro país. La exposición permanente constituye un viaje interactivo desde los tiempos remotos de la prehistoria hasta hoy. Exposiciones temporales.
» We set out from the Columbus monument.Ton its right we find the largest and most complete medieval dockyards in the world, wich house the Maritime Museum. On our way-out, we can contemplate the city from the sea in the Golondrinas, double decker motor-launches which tour the harbour. Following the route around the Moll de la Fusta, we can enjoy the splendid view from its bars and restaurants. Crossing a wooden footbrid-ge, you can also reach Maremagnum,the shopping and leisure complex in the Moll de Espanya, which includes the Aquàrium and wide range of shops,musical bars, restaurants,mini golf and all you need to enjoyyour free time.
SIGHT oF INTEREST
1 » Maritime MuseumThe Maritime Museum of Barcelona is located in the building of the Drassanes Reials (Royal Shipyards) of Barcelona, at the foot of the mount of Montjuïc, in the area called the Port Vell (Old Port) of Barcelona. The collections of the Museum include models of ships, nautical instruments, exvotos, sea paintings, figureheads, maps, and the replica of the Royal Galley of Juan of Austria. 2 » The Aquàrium de BarcelonaA walk along the bottom of the sea through 21 aquariums and a big oceanarium where the visitor has the feeling to be diving among sharks and more than 8.000 fishes. In the macrospace Planeta Aqua, you can discover the strangest beings in the planet: living fossils, piranhas, iguanas, penguins, as well as multiple interactive spaces. Open every day of the year.
3 » Catalan History MuseumThe Museum shows the history and memory of Catalonia from different perspectives. The permanent exhibition consists of an interactive voyage from the distant past of prehistory to modern times.
Recorrido a pie . Duración aproximada: 1 hora. On foot. Approximate duration: 1 hours.
Walking in the city# Port Vell
44 ‹‹ BCN
# Transporte Bus: 13, 23, 55, 150Metro: Espanya (L-1, L-3) Bus Turístic: Ruta Roja
Paseando por la ciudad# Montju c
19
prestige ›› 45
# Es recomendable el vehículo o cualquier medio de transporte público (Funicular y teleférico o autobús) para recorrer toda la montaña. Nuestro itinerario comienza en la Plaça d’Espanya.
1 # Torres de la Exposición. De 47 metros dealtura, estas torres enmarcan la Av. de la Reina María Cristina.2 # Fira de Barcelona. El recinto ferial ocupa 250.000 m2.3 # Fuentes luminosas. Obra maestra del ingeniero Carles Buhígas, que mezcla juegos de agua y luces de colores con más de 50 combinaciones .4 # Pavelló Mies van de Rohe. Reconstruccióndel Pabellón de Alemania que Ludwing Mies van der Rohe realizó para la Exposición Internacional de 1929. 5 # Caixa Forum. Centro cultural polivalente, ubicado en la antigua Casaramona, obra maestra del modernismo industrial.6 # Poble Espanyol. Un irresistible centro de shopping de productos de artesanía de calidad, ubicado en un museo al aire libre de la arquitectura popular española. 7 # Museu Nacional d´Art de Catalunya.Colecciones de arte románico (únicas en su género por su conjunto de pintura mural), gótico, del Renacimiento y Barroco y de arte moderno, importantes fondos de dibujos, grabados, carteles, numismática y fotografía. Exposiciones temporales. 8 # Piscinas “Picornell”. Piscina Olímpica9 # Institut i Jardí Botànic. 10 # Anillo Olímpico. Del que forman parte El Estadio Olímpico, Inaugurado en 1929, La Galería Olímpica y El Palau Sant Jordi, obra del arquitecto Arata Isozaki.11 # Jardines “Joan Maragall”. Jardines del Palacete Albéniz. Abiertos al público los domingos.12 # Palacete Albéniz. Es residencia real y lugar escogido para las recepciones de gala del Ayuntamiento.13 # “Fundació Miró”. Colección permanentedel artista.14 # Museo Etnológico. (Ver museos)15 # “Teatre Grec”. Reproducción de un antiguo teatro griego con capacidad para 2.000 personas.16 # Museo Arqueológico. (Ver museos)17 # “Mercat de les Flors”. Antiguo pabellón de Agricultura de la Exposición de 1929. La cúpula del vestíbulo es obra de Miquel Barceló.18 # “Castillo de Montjuïc”. Antigua fortaleza que hasta 1960 se mantuvo como prisión militar.
Duración aproximada del recorrido: 2-4 horas. On foot. Approximate duration: 2-4 hours.
» A vehicle or public transport (cable car, tram or bus) is recommened for a tour of the entire mountain. Partial tours might be made on foot. Ous itinerary begins in the Plaça d’Espanya.
1 » Torres de l’Exposició. Forty-seven metres high, these towers line the Av. María Cristina.
2 » Barcelona Fair.The exhibition area convers some 250.000 m2.
3 » Iluminated fountains. The masterpiece of the engineer Carles Buhígas. Water and coloured lights are combined in 50 different formations.
4 » Pavelló Mies van der Rohe. Reconstruction of the German lodge which Ludwing Mies van der Rohe built for the Internacional Exhibition in 1929.
5 » Caixa Forum. Multipurpose Cultural Center, located in the ancient Casaramona, a work of art of Industrial Modernism.
6 » Poble Espanyol (Spanish Village). An irresistible combination of shopping centre with quality handmade products and an open-air museum of vernacular Spanish architecture.
7 » Museu Nacional d'Art de Catalunya.Collections of Romanesque art (unique of their kind for their range of mural paintings), Gothic, Renaissance and Baroque and Modern Art, including important collections of drawings, engravings, posters, numismatics and photography.
8 » Piscinas “Picornell”. Swimming pool.
9 » Institut i Jardí Botànic.
10 » olympic Circle. Olimpic Stadium; inaugurated in 1929, Palau Sant Jordi; its designer, the Arata Isozaki. 11 » Joan Maragall Gardens. “Palauet Albéniz” gardens. Open to the public on Sundays.12 » Palauet Albéniz. It is a royal residence and the Town Hall Holds gala recepcions here.
13 » Fundació Miró. The artist's permanent collection.
14 » Museu Etnològic. (See museums)15 » Teatre Grec. Reproduction of an ancient Greek theatre which can hold up to 2.000 people.16 » Museu Arqueològic. (See museums)17 » Mercat de les Flors. Former Agricultural House of the 1929 Exhibition. The vault of the hallway is the work of Miquel Barceló.18 » “Castillo de Montjuïc”. Old fortress that until 1960 was in use as amilitary prison.
Walking in the city# Montjuïc
46 ‹‹ BCN
# El Born, cosmopolita y abierto ofrece todos los ingredidentes para visitarlo; arquitectura, cultura, gastronomía y ocio. Son muchos los puntos de interés turístico: La Basílica de Sta. Mª del Mar, el antiguo mercado del Borne, el museo Picasso, etc. El diseño de sus restaurantes y bares de copas merece un recorrido a parte.
» Born (District) offers all the necessary ingredients to make it worth visiting: Architecture, Culture, Gastronomy and Entertainment. There are a lot of areas of interest to tourists: The "Basílica de Sta. Mª del Mar", the old market of "El Born", the Picasso Museum, etc. Its restaurants and bars, noteworthy for their decor, also deserve a separate visit.
Paseando por la ciudad# Born
Estació de França
Llotjade Mar
Correus
P
P
4
Bar Pitin
prestige ›› 47
Walking in the city# Born
48 ‹‹ BCN
Bus: 7, 20, 22, 24, 45, H10, V15Metro: Catalunya (L-1, L-3) Pg. de Gràcia (L5), Diagonal (L5)
# Transporte
Paseando por la ciudad# L'Eixample
1
1
prestige ›› 49
# “Eixample” significa Ensanche, la ampliación urba-nística de la ciudad que se construyó en la segunda mitad del siglo XIX, según el proyecto de Ildefonso Cerdà. El “Eixample”, dividido en Izquierda y Dere-cha por la Rambla de Catalunya, muestra su mayor esplendor modernista en la Derecha, donde hemos centrado nuestro itinerario que comienza en la Plaça de Catalunya.
1 # Plaça de Catalunya. De dimensiones semejantes a la del Vaticano o a la de l’Etoile de París.2 # Passeig de Gràcia. Fue el paseo de la burguesía a principios de siglo. Son de admirar las farolas de hierro, obra de Pere Falqués.3 # Passatge Permanyer. Una de las joyas del Eixam-ple. Casas post-románticas, precedidas de jardines.4 # Mercado e Iglesia de la Concepció. El edificio del mercado tiene una bonita estructura. La iglesia anexa es gótica con un maravilloso claustro del siglo XIV.5 # “Conservatori Superior Municipal de Música”Carrer Bruc, 110. Obra del arquitecto A. de Falguera.6 # Casa Montaner. Carrer Mallorca 278. Obra de Domènech i Montaner. Bonita fachada de cerámica policromada.7 # Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Estilo pom-peyano. Alberga el Colegio de Abogados.8 # Casa Thomas. Carrer Mallorca, 291. Obra de Domènech Montaner.9 # Casa Terrades o “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo modernista de aire medievalizante, con abundante uso del ladrillo.10 # Casa Quadras. Diagonal, 373. Obra de Puig i Ca-dafalch. 11 # Casa Milà o “La Pedrera”. Passeig de Gràcia,92. Obra de Gaudí. Considerada la cumbre del Modernis-mo, fachada de piedra ondulada y balcones de hierro.12 # Editorial Montaner i Simó. Carrer Aragó, 255. Obra de Domènech i Montaner, de 1880. 1ª edifición del modernismo catalán. Sede de la “Fundación Tàpies”.13 # Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. Obra de Gau-dí. Fachada de mosaico y tejado de cerámica.14 # Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Obra de Puig i Cadafalch. Estilo neo-gótico.15 # Casa Lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. Obra de Domènech i Montaner.16 # Museu del Modernisme Català. Balmes, 48.
Recorrido a pie. Duración aproximada : 2 horas. On foot. Approximate duration: 2 hours.
Palau RobertCentre d'informació de CatalunyaPasseig de Gràcia, 107Tel. 93 238 80 91Horario: Lu-Sab / Mon-Sat: 10 - 19h.
» “Eixample” means extension and here it refers to the urban expansion of the city which was carried out in the second half of the 19th Century according tho the plans drawn by Ildefons Cerdà. The “Eixample”, which is di-vided into two by the Rambla de Catalunya, is of greatest interesnt from the point of view of “Modernism”on the right and it is there that we have routed our itinerary. Our itinerary begins in the Plaça de Catalunya.
1 » Plaça de Catalunya. Similar in size to St. Peter´s Square in the Vatican and the Etoile de Paris.2 » Passeig de Gràcia. This was the favourite prom-enade of the bourgeoisie at the turn of the century. Worthy of admiration are the iron lamp-posts by Pere Falqués.3 » Passatge Permanyer. One of the jewels in the “Eixample”´s crown. Post-Romantic houses with gar-dens in front.4 » “la Concepció” Market and Church. The archi-tectural structure of the market buildings is lovely. The annexed church is gothic and has a marvellous cloister dating from the 14th Century.5 » Conservatori Superior Municipal de Música. Carrer Bruc, 110. The work of A. de Falguera. 6 » Casa Montaner. Carrer Mallorca, 278. The work of Domènech i Montaner. 7 » Palau Casades. Carrer Mallorca, 283. Pompeian style small palace. Houses the College of Lawyers.8 » Casa Thomas. Mallorca, 291. The work of Domènech i Montaner.9 » Casa Terrades or “Casa de les Punxes”. Diagonal, 416. The work of Puig i Cadafalch. Modernist style with medi-eval overtones, rich use of brick woek.10 » Casa Quadras. Diagonal, 373. The work of Puig i Cadafalch. 11 » Casa Milà or “la Pedrera”. Passeig de Gràcia ,92 The work of Antoni Gaudí. Considered to be Modernism at its best with its impressive façade of ondulating stone and wrought-iron balconies.12 » Casa Montaner i Simó. Carrer d’Aragó, 255. 1880, work of Domènech i Montaner. The first Catalan Modernist building. Headquarters of the “Fundació Tàpies”.13 » Casa Batlló. Passeig de Gràcia, 43. The work of Gaudí. Mosaic and ceramic tiled façade.14 » Casa Amatller. Passeig de Gràcia, 41. Work of Puig i Cadafalch. Neo-Gothic style.15 » Casa lleó i Morera. Passeig de Gràcia, 35. The work of Domènech i Montaner. 16 » Museu del Modernisme Català. Balmes, 48
Walking in the city# L'Eixample
50 ‹‹ BCN prestige ›› 49
# En esta zona la tradición y la modernidad conviven en perfecta armonía. Algunas estructuras innovadoras como son las Torres Trade destacan entre los modernos edificios de oficinas, viviendas y hoteles e importantes centros comerciales, a ambos lados de la Av. Diagonal - puerta de entrada y salida de la ciudad se encuentra la ciudad universitaria.
›› Here tradition and modernism live together in perfect harmony. Innovative structures like the Torres Trade rise up among the modern office blocks, residential buildings and hotels and spacious shopping centres.
1 # Monestir de Pedralbes: Construido en el siglo XIV›› Dating from the 14th century.
2 # Pabellones de la Finca Güell: Obra de Antoni Gaudí (ver pág. 60)›› Work of Antoni Gaudí (see pag. 60)
3 # Palau Reial de Pedralbes: Construido por el rey Alfonso XIII en 1929.Es sede del Museo de Cerámica y de las Artes Decorativas.›› Built by King Alfonso the Thirteenth in 1929. Accommodates the Museum of Ceramics and the Decorative Arts.
4 # Estadio del FCBarcelona “Camp Nou”: Inaugurado en 1957, con una capacidad para 100.000 espectadores, ostenta la condición de Estadio 5 estrellas, máxima distinción que otorga la UEFA por la calidad de sus instalaciones.›› Inaugurated in 1957, the stadium with a capacity of 100.000 spectators has been awarded with 5 stars, the maximum distinction granted by the UEFA due to the quality of its facilities.
Walking in the city# Diagonal y Pedralbes
Prestige_99.indd 49 5/7/13 10:28:55
Paseando por la ciudad# Pedralbes y Diagonal
prestige ›› 51
Pa
sse
ig d
e G
ràci
a
Walking in the city# Discover Diagonal Avenue
# La Avenida Diagonal de Barcelona, o conocida popularmente como la Diagonal, es una de las vías principales de la ciudad. En su tramo entre Paseo de Gràcia y la plaza de Francesc Macià concentra una selecta oferta comercial. Centros que albergan una nutrida apuesta por la calidad en las compras se suceden en un entorno amplio y cómodo, salpicado por la sombra de numerosos árboles que invitan al paseo veraniego. Se recomienda una jornada de shopping que remate con un buen helado.
» Barcelona’s Avenida Diagonal, known to the locals as “the Diagonal”, is one of the city’s main thoroughfares. The stretch between Paseo de Gracia and Plaza Francesc Macià offers a particularly select range of shops. A relaxed summer stroll in the leafy shade of this broad, tree-lined avenue, will reveal an appealing array of quality establishments. Then top off the day’s shopping with a refreshing ice-cream!
Transporte ›› Transportation
Bus:6, 7, 22, 24, 33, 34, H8, N4.
Metro:Diagonal (L5), (L3).
52 ‹‹ BCN prestige ›› 55
Ma-Do: 10:00-20:00h.Cierra: Lunes
Ma-Sab: 10.00-19.00 hDom. y festivos: 11.00-20.00 hCierra: Lunes no festivos
Lu-Sa: 10:00-20:00 hDo: 10:00-15:00 hCierra: Martes
Lu-Vi: 11:00-14:00 h y 16:00-20:00 hSa: 16:00-20:00Cierra: Domingos y Festivos
Ma-Do: 10:00-20:00 Cierra: Lunes1 enero, 1 mayo, 25 y 26 diciembre
Ma - Dom. 10:00 - 20:00h.
Mar-Sa: 10:00-18:00 hDo: 10:00-20:00 hCierra: Lunes
Lu-Sa: 10:00-19:00h.Do-Fest: 10:00-15:00h.
Octubre-FebreroMa-Vi: 10:00-18:00 hSa: 10:00- 19:00 hDo-Fest: 10:00-20:00 h Marzo-SeptiembreMa-Sa: 10:00- 19:00 hDo-Fest: 10:00-20:00 h
Lu-Vi: 10:00-14:00 h y 16:00-20:00 hSa: 10:00-20:00 hDo: 10:00-14:00 h.
Ma-Sa: 10:00-19:00 hMi: 10:00-20:00 hDo-Fest: 10:00-14:30 hCierra: Lunes.
Ma-Sa: 10:30-19:00h.Do-Fest: 10:30-14:00h.Cierra: Lunes.
Museu del Disseny de Barcelona, Pl. de les Glòries Catalanes, 37-38 932 566 800 www.museudeldisseny.cat
Museu Frederic Marès (MFM)Plaça de Sant Iu, 5
932 563 500www.museumares.bcn.cat
Fundación MapfreDiputació, 250 / 932 723 180www.fundacionfgodia.org
Fundació Suñol, Passeig de Gràcia, 98 / 934 961 032www.fundaciosunol.org
MEAM, Museu Europeu d'Art Modern Barra de Ferro, 5☎ 933 195 693 www.meam.es
Museu Olímpic i de l'Esport Joan Antoni SamaranchAvinguda de l'Estadi, 60 (al lado de l'Estadi Olímpic)
932 925 379www.museuolimpicbcn.cat
Museu de la Música de Barcelona L’AUDITORI - C/ Lepant, 150
932 563 650www.museumusica.bcn.cat
Museu de la XocolataComerç, 36 / 932 687 878www.museuxocolata.cat
Museu de Ciències Naturals - Museu BlauParque del FórumPlaza Leonardo da Vinci, 4-5☎ 932 566 002www.museuciencies.cat
Museu Egipci de BarcelonaValencia, 284
934 880 188www.museuegipci.com
Museu d’Historia de CatalunyaPl. Pau Vila, 3 - Palau de Mar
932 254 700www.mhcat.cat
Museu del Modernisme de BarcelonaBalmes, 48 / 932 722 896www.mmcat.cat
Metro: Glòries (L1) Bus: 7, 60, 92, 192, H12Tranvía: T4, T5, T6 (Glòries)
Metro: Jaume I (L4), Liceu (L3)Bus: 45, 120, V15, V17Bus Turístic: Ruta Roja. (Barri Gòtic)
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4) Bus: 14, 22, 24, 50, 54, 59, H12, V7, V15
Metro: Diagonal (L3 y L5)Bus: 6, 7, 22, 24, 33, 34, 39, H8, V,17
Metro: Jaume I (L4) Bus: 39, 45, 51, 120, V15, V17 Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau)
Metro: Espanya (L1, L3)Bus: 13, 55, 150Funicular de Montju cBus Turístic: Ruta Roja(Telefèric de Montjuïc)
Metro: Marina, Glòries (L1), Bus: 6, 7, 54, 62, 92Tranvía T4: (Auditori-Teatre Nacional)
Metro: Jaume I (L4), Arc de Triomf (L1)Bus: 39, 40, 42, 51, 120, H14, H16
Metro: El Maresme-Fórum (L4)Bus: 7, 36, H16Tranvía: T4. (Fórum) Bus Turístic: Ruta Verde (Forum). Funciona del 15/04 al 25/09
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4)Bus: 7, 20, 22, 24, 39, 45, H10, V15, V17
Metro: Barceloneta (L4)Bus: 39, 45, 59, 64, D20, V15Bus Turístic: Ruta Roja (Museu d’Història de Catalunya)
Metro: Pg. de Gràcia (L2, L3, L4)Bus: 7, 63, 67, 68, V15Bus Turístic: Ruta Azul (Eixample)
Museos ... Museums Horario ... Timetable Accesos ... Access
Museos ›› Museums
Cementerios de Barcelona Cemeteries of BarcelonaLa barcelona desconocida The unknown Barcelona
Rutas culturales en los cementeriosColección de Carrozas Fúnebres. Paseo por el amor y la muerteLas rutas diurnas y nocturnas por los cementerios de Montjuïc y Poblenou, las dos necropolis monumentales de la ciudad, nos descubren un patrimonio artístico y cultural de gran valor, así como dos siglos de vida cotidiana en Barcelona: epidemias, aventuras, pobreza y prosperidad...son episodios reflejados en los panteones y tumbas, testigos de la evolución de la ciudad.La Colección de Carrozas Fúnebres, en la ruta del Cementerio de Montjuic, también es una muestra.
The day and night-time routes through the cemeteries of Montjuïc and Poblenou, the city’s two large graveyards, reveals an incredible artistic and cultural heritage as well as two centuries of everyday life in Barcelona: epidemics, adventures, poverty and prosperity... these are the events reflected in the pantheons and tombs, witnesses of the city’s evolution.The Hearse Collection, on the Montjuïc Cemetery route, is also an exhibition.
Cultural routes at cemeteriesHearse Collection. A walk through love and death
Los cementerios son considerados una parte muy importante del patrimonio cultural europeo tanto desde el punto de vista artístico, cultural como antropológico y en Cementerios de Barcelona velamos porque estos museos al aire libre estén bien conservados.Cementerios de Barcelona, S.A. gestiona los cementerios de la ciudad de Barcelona y los dos centros de cremación en Collserola y Montjuïc.
Cemeteries form a very important part of Europe’s cultural heritage, both from an artistic and cultural point of view as well as anthropological, and at Cemeteries of Barcelona we make sure these open-air museums are well preserved.Cementerios de Barcelona, S.A. manages the cemeteries in the city of Barcelona as well as the two cremato-riums at Collserola and Montjuïc.
Cementiris de Barcelona, S.A.
Idiomas Languages Contacto Contact
GruposGroups
Consultar precioCheck price
Todo el año.Rutas guiadas a la Colección y a los cementerios de Montjuïc y Poblenou.Consultar horarios.
All year round.Guided routes to the Collection and to the cemeteries of Montjuïc and Poblenou.Please consult the timetable.
Tel.: +34 934 841 999 E-mail: [email protected]: www.cbsa.cat
Catalán, castellano, inglés.Otros idiomas previa petición.Catalan, spanish, english.Other languages by prior arrangement.
Cem
entir
i de
Mon
tjuïc
- Co
l-lec
ció
Carr
osse
s Fú
nebr
es
© C
emen
tiris
de
Barc
elon
a
54 ‹‹ BCN
# La colección más importante de las obras de juventud y formación de Picasso.›› The most important collection of Picasso’s work during his youth and early training.Horario: Ma-Do 9:00-19:00 h. # Ju: 9:00-21.30 h. # Cierra: Lunes # Biblioteca: Concertar citaAccesos: Metro Jaume I (L4) - Bus: 39, 45, 51, 120, H14, V15, V17Bus Turístic: Ruta Roja (Pla de Palau)
932 563 000 - www.museupicasso.bcn.cat
Museu Picasso ›› Montcada, 15 - 23
# Centro innovador dedicado a la cultura urbana como fenómeno universal.›› Centre dedicated exclusively to urban culture as a universal phenomenon.Horario: Ma-Do: 11:00-20:00h., Ju: 11:00-22:00h. # Cierra: LuAccesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Metro Universitat (L 1, L 2), Bus: 14, 24, 41, 42, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB)
933 064 100 - www.cccb.org
# Una visita física y virtual, gracias a las últimas tecnologías, de una excelente colección de Carrozas Fúnebres desde la Barcelona neoclásica de mediados del siglo XIX.›› A physical and virtual tour, thanks to the latest technologies, of an outstanding collection of neoclassical Funeral Carriages from mid-19th century Barcelona.Horario: Sa y Do: 10:00 - 14:00h. - Visitas guiadas gratuitas los sábados a las 12:00h.Consultar otros horarios para gruposAccesos: Bus: 21 - 934 841 920 - www.cbsa.cat - [email protected]
Col·lecció Carrosses Fúnebres ›› Mare de Deu de Port, 56-58
# La historia de Barcelona a través de los restos materiales del pasado.›› The history of Barcelona discovered from remains of the past.Horario: Ma-Sa 10:00-19:00 h. # Do: 10:00-20:00 h. # Cierra: LunesAccesos: Metro Jaume I (L4), Liceo (L3) - Bus: 45, 120, V15, V17Bus Turístic: Ruta Roja (Barri Gòtic)
932 562 100 - www.museuhistoria.bcn.es
Museu d'Història de la Ciutat ›› Plaça del Rei
# Obras de las distintas corrientes artísticas surgidas en la segunda mitad del s. XX.›› Works from different artistic currents from the second half of the XX century.Horario: Lu-Vi: 11:00-19:30h. # Sa: 10:00-20:00h. # Do y Fest: 10-15h. # Cierra: MaAccesos: Metro Catalunya (L 1, L 3), Universitat (L 1, L 2) Bus: 14, 24, 41, 55, 59, 64, 91, 120, H16 - Bus Turístic: Ruta Azul (Macba-CCCB)
934 120 810 - www.macba.es
Museu d’Art Contemporani de Barcelona (MACBA) ›› Plaça dels Angels 1
# Ven a vivir la historia de la navegación en un entorno incomparable: las Drassanes Reials de Barcelona. Edificio de estilo gótico del siglo XVI. ›› Come and enjoy the sailing history in an incomparable setting: the Drassanes Reials of Barcelona. Gothic building style from the XVI century.Horario: Lu-Do: 10:00-20:00h.Accesos: Metro Drassanes (L3) Bus: 20, 21, 59, 64, 91, 120, D20, H14 Bus Turístic: Ruta Roja (Colom, Museu Maritim) - 933 429 920 - www.mmb.cat
Museu Marítim de Barcelona ›› Avda. Drassanes, s/n
Centre de Cultura Contemporánea de Barcelona (CCCB) ›› Casa de Caritat. Montalegre, 5
Museos
prestige ›› 55
# Un inolvidable y único encuentro con la leyenda centenaria del FC Barcelona. Reviva la historia del Club en su Museo, el más visitado de Catalunya.›› An unforgettable and unique meeting with the centenary legend of the FC Barcelona. Revive the story of the Club in its Museum, the most visited in Catalonia.Horario: Consultar web.Accesos: Metro L3 (María Cristina), L5 (Collblanc) - Bus: 54, 75, 113, D20, H8, H10 Bus Turístic: Ruta Azul (F.C. Barcelona) - 902 189 900 - www.fcbarcelona.cat
# CosmoCaixa pone al alcance del visitante una serie de exposiciones temporales y permanentes, cuya intención es acercar la ciencia a todo aquél que lo desee.›› CosmoCaixa offers its visitors a whole host of activities and permanent and temporary exhibitions to give anyone who is interested a greater insight into the world of science.Horario: Ma-Do: 10:00-20:00h. # Cierra: Lu (excepto festivos)Accesos: FFGC (Avda. Tibidabo) + Tranvía Blau - Bus: 60, 73, 196
932 126 050 - www.obrasocial.lacaixa.es
CosmoCaixa Barcelona ›› Isaac Newton, 26
Museu Nacional d'Art de Catalunya ››
# CaixaForum ofrece una programación diversa para todo tipo de público: con expo-siciones de arte antiguo, moderno y contemporáneo.›› CaixaForum offers a wide range of events with a broad appeal: exhibitions of ancient, modern and contemporary art.Horarios: Lu-Do: 10:00-20:00h # Sab. 10:00-22:00h. - Accesos: Metro: Espanya (L1, L3)Bus: 13, 23, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Caixa Forum)
934 768 600 - http://obrasocial.lacaixa.es
Caixa Forum ›› Av. Francesc Ferrer i Guàrdia, 6-8
# La Fundación es un centro dedicado a difundir la obra mironiana y el arte contemporáneo.›› Is a centre devoted to dissemination of the work of Joan Miró and of contemporary art.Horario: Consultar web.# Cierra: LuAccesos: Metro: Paral.lel (L2, L3) + Funicular de MontjuïcBus: 55, 150 - Bus Turístic: Ruta Roja (Fundació Joan Miró)
934 439 470 - http://fundaciomiro-bcn.org
Fundació Joan Miró ›› Parc de Montjuïc · Pl. Neptú
# El Museo ofrece una de las colecciones más completas de la obra de Antoni Tàpies.›› Permanent exhibition comprising one of the most complete selection of the works of Tàpies. Horario: Ma-Do: 10:00-19:00h. - Cierra: LuAccesos: Metro Pg. de Gracia (L3, L4) - Bus: 7, 20, 22, 24, 63, 67, 68, H20, V15Bus Turístic: Ruta Roja y Ruta Azul (Casa Batlló - Fundació Antoni Tàpies)
934 870 315 - www.fundaciotapies.org
Fundació Antoni Tàpies ›› Aragó, 255
Museu FCBARCELONA President Núñez ›› Arístides Maillol, s/n (acceso nº 7) Parking Gratuito.
Museums
# La mejor colección de pintura mural románica del mundo y los artistas más repre-sentativos del modernismo catalán, como Gaudí o Casas.›› The best collection of Romanesque mural painting in the world and the most repre-sentative artists of Catalan Modernism, such as Gaudí or Casas.Horario: Ma-Sa: 10:00-20:00h. Do y Fest: 10:00-15:00hAccesos: Metro: Espanya (L1, L3) - Bus: 55, 125, 150 Bus Turístic: Ruta Roja (MNAC) - 936 220 376 – www.museunacional.cat
56 ‹‹ BCN
Antoni Gaudí Cornet# Nació en Reus, en el 1852. Realizó los estudios de arquitectura en la Escuela Provincial de Arquitectura de Barce lona. Antes de finalizar sus estudios, Gaudí colabora con el arquitecto Josep Fontseré en el proyecto del Parque de la Ciudadela. En 1878 gana por concurso la realización de un proyecto de farolas para la Plaça Reial de Barcelona, existentes en la actualidad. Entre 1883 y 1926, Gaudí deja a esta ciudad una muestra de obras de muy distinta índole.
›› Was born in Reus in 1852. He studied architecture in Barcelona Provincial School of Architecture. Before finishing his studies he collaborated with Josep Fontseré, architect, in the Citadella Park project. In 1878 he won a contest to carry out a street lights project for Barcelona´s Plaza Real. Those street ligths still exist. Between 1883 and 1926 Gaudí left in Barcelona a sample of ten different and varied works.
CAsA ViCens (1883-1888) ›› Carolines, 18-24
# Situado en el popular barrio de Gracia fue proyectado por Gaudí como casa de veraneo. De inspiración netamente oriental, es remarcable el uso del color en la cerámica de las fachadas de este edificio.
›› Located in the popular district of Gràcia. Gaudí designed it as a summer house. With a clear oriental influence, the most remarkable characteristic is the of colors in the facade tyles.
Fontana (L3)
22, 24, 27, 32, 87, 92, V17
PAbellones de lA FinCA Güell (1884-1887) ›› AV. de PedrAlbes, 7
# Dos pabellones con una gran verja que servía de acceso a la antigua finca de recreo propiedad de la familia del financiero Eusebi Güell, gran mecenas de Gaudí. La Verja forjada en hierro es un Dragón alado que representa a Ladón, dragón mitológico vencido por Hércules. La forma del Dragón coincide un determinado día del año con la posición de las estrellas de su constelación.
›› Two pavilions with big fence wich was the entrance to the old leisure time house property of Eusebio Güell family. Eusebio Güell was Gaudi´s protector.The forged iron gate is a representation of Ladon, a mythological winged dragon which was beaten by Hercules. The shape of the dragon matches the position of stars from his constellation on a specific day in the year.
Palau Reial (L3)
7, 33, 63, 78, 113
Gaudí
prestige ›› 57
Col.leGi de les TeresiAnes (1888-1890) ›› GAnduxer, 95-105
# Edificio, pensado única y exclusivamente para la docencia. Destacan los pasillos de arcos parabólicos del primer piso, sus puertas practicables que pueden abrirse en dos medidas para la entrada de personas y muebles y el Escudo teresiano de la puerta principal forjado en hierro del que se dice que lo realizó el mismo Gaudí.
›› Building designed to be used as an educational centre. Some of the most important works to be admired are the corridors with parabolic arches on the first floor, its practicable and two-sizeddoors which can be opened for both people and furniture, and the shield typical of the religious order forged in iron on the main door, which was said to have been done by Gaudi himself.
FGC Bonanova
14, 70, H6
PAlAu Güell (1884-1887) ›› nou de lA rAmblA, 3
# Residencia en Barcelona del Conde Güell. Su interior contiene una extraordinaria riqueza de detalles. Tanto en el salón principal como en su azotea. El palacio alberga unas caballerizas en el subterráneo dignas de visitarlas.
›› Count Güells residence in Barcelona. The interior of the palace is remarkably details, both in the main hall and in the roof. The Palace lodges some subterranean stables worth visiting.
Drassanes, Liceu (L3)
14, 59, 91
CAsA CAlVeT (1898-1899) ›› CAsP, 48
# Es el único edificio de Gaudí que adopta formas del barroco catalán. Preste atención a su picaporte, que en la parte de la puerta representa un chinche y la del picador una cruz, con cierta ironía Gaudí utiliza esta simbología en la que el bien combate al mal. Edificio privado. No visitable.
›› This is the only building from Gaudí which adopted Catalan Barroque shapes. Pay particular attention to the door knocker, which is represented by a bug - the partwhere the knocker hits - and a cross - the door-knocker. With subtleirony, Gaudí uses this symbology of the good defeating the evil. Private building. Visits are not accepted.
Urquinaona (L1, L4)
7, 41, 47, 50, 54, 62, V17
Horario: Abril - Octubre: 10-19h.De Noviembre - Marzo: 10-16:30h.Lunes cerrado excepto festivos.Timetable: April to October: from 10:00am. to 4:30pm.November to March: from 10:00am. to 7:00pmClosed: Monday, except public holidays.
58 ‹‹ BCN
Torre bellesGuArd (1900-1909) ›› bellesGuArd, 16-20
# Construída en el solar vacío de lo que fue una residencia real, Gaudí creó un edificio sobrio y austero, en el que se incrementó considerablemente el gasto de las obras para conservar las ruinas de la casa del último rey de la dinastía catalana, Martí l’ Humà.
›› Collserola Ridge. Built on the undeveloped site of an ancient royal residence. Gaudí designed an austere building, where the costs of the works increased considerably in order to preserve the ruins of the house of the last king of the Catalan dynasty, Martí I l'Humà (Martí I, the Human).
FGC Av. Tibidabo
60, 123, 196
CAsA bATlló (1904-1906) ›› P. de GràCiA, 43
# Fachada de mosaico y tejado de cerámica. Gaudí llevo a cabo una remodelación total en esta edificación ya existente. El resultado de su fachada exterior es una fiesta que se compara al carnaval. La casa está diseñada con formas extraidas de la naturaleza.
›› With a tyled roof and mosaic façade. Gaudí undertook the total remodelling of this existing building. The result was an outside façade representing a party comparable to Carnival. The house is designed with shapes inspired from natural elements.
Passeig de Gràcia (L2, L3, L4)
FGC Provença
7, 22, 24, V15
PArk Güell (1900-1914) ›› oloT, s/n
# Esta es la obra de mayor envergadura, en extensión que Gaudí realizó en Barcelona. Se trata de una zona de 20 hectáreas, cuyo objetivo inicial era convertirla en una ciudad -jardín al estilo inglés. En el interior del parque se encuentra la Casa-Museo , donde vivió Gaudí antes de trasladarse a la Sagrada Familia. Cabe destacar el banco ondulado del “trencadís” en el que hizo sentar a un obrero para tomar las medidas y proyectarlo.
›› This is Gaudi´s largest work in Barcelona. It is an area which main aim was to become a british style “garden-city”. Inside the Park, we can find the House-Museum where Gaudí lived beforemoving to the "Sagrada Familia" (The Holy Family). One of its key elementsis the wavy bench of the "trencadis" (mosaic) where he asked a worker to sit in order to take measures and design the project.
24, 32, 92, 116, H6
Horario: 9:00-21:00h.Timetable: 9:00am-9:00pm.
Gaudí
Horario / Timetable: 01/01 - 26/03: 08.30h - 18.15h 27/03 - 30/04: 08.00h - 20.00h01/05 - 28/08: 08.00h - 21.30h
prestige ›› 59
TemPlo exPiATorio de lA sAGrAdA FAmiliA (1883) ›› P. sAGrAdA FAmíliA
# En 1883 Gaudí acepta el encargo de proseguir la construcción del gran templo de Barcelona iniciado por Villar. Serán cuarenta y tres años los que Gaudí dedicará a este templo. No se conoce la fecha en la que finalizarán las obras, se calcula que la nave central estará cubierta dentro de 30 años.
›› Gaudí accepted the asignment to continue building temple.The date when the construction work will be finished is still unknown, the central nave is due to be finished in 30 years.
Sagrada Família (L2, L5)
19, 33, 34, 50, 51, H10, V21
CAsA milà o “lA PedrerA” (1906-1912) ›› ProVençA 261-265
# Considerada la cumbre del modernismo con su fachada de piedra ondulada y balcones de hierro. Cabe destacar la azotea, los patios interiores y el Espai Gaudí, donde podemos conocer mediante maquetas y video proyecciones, aspectos biográficos, artísticos y técnicos del arquitecto.
›› Considered to the most representative work of Modernism, it has breathaking wavy façade of stone and iron balconies. The most outstanding spaces of this building are the rooftop, the interior courtyards and the Espai Gaudí, where we will discover biographical as well as artistic and technical aspects of the architect, by means of scale models and video projections.
Diagonal (L3, L5)
FGC Provença
7, 22, 24, V15, V17
Horario: 3 Noviembre - 26 Febrero: 9:00-18:30h.27 Febrero - 2 Noviembre: 9:00 - 20:00h. De lunes a Domingo.Timetable: 3 November - 26 February: 9:00am-6:00pm.27 February - 2 November: 9:00 - 20:00hr. Monday to Sunday.
Horario: De Noviembre a Febrero: 9:00-18:00h.De Abril a Setiembre: 9:00-20:00h.* Mes de Marzo y Octubre: 9:00-19:00h.
iGlesiA de lA ColoniA Güell (1898-1917) ›› ClAudi Güell, s/n(sAnTA ColomA de CerVelló)
# En Santa Coloma de Cervelló, a 23 Km. de Barcelona, se encuentra uno de los barrios industriales más vanguardistas del s. XIX: la Colonia Güell. En la cripta, declarada Patrimonio de la Humanidad por la Unesco, Gaudí inició las innovaciones arquitectónicas de sus obras posteriores.
›› The Colònia Güell, one of the most pioneering purpose-built industrial villages of the 19th century is located in the town of Santa Coloma de Cervelló, 23 Km to the south-west of Barcelona. Gaudí developed the architectural innovations of his later works in the church crypt, which has been designated a Unesco World Heritage site.
Tren FGC desde Pl. Espanya, parada Colònia Güell.Train FGC from Pl. Espanya, stop Colònia Güell.
Horario: Noviembre - Abril: 10:00-17:00hMayo - Octubre: 10:00-19:00hSábados, domingos y festivos: 10:00-15:00hVisitas guiadas / Guided Visits: 936 305 807
60 ‹‹ BCN
El recinto modernista deThe world's largest Art Nouveau Site
SantPauEl modernismo que te quedapor descubrirArt Nouveau that remains tobe discovered
El Recinto Modernista de Sant Pau, declarado
Patrimonio Mundial por la UNESCO, está considerada una de las mejores obras del modernismo catalán. Obra del arquitecto Lluís Domènech i Montaner, este singular conjunto de edificios y jardines albergó durante casi 100 años el Hospital de la Santa Creu i Sant Pau.
Sant Pau Recinte ModernistaSant Antoni Maria Claret, 167www.santpaubarcelona.org Metro (L5): Sant Pau | Dos de MaigBus: H8, 19, 20, 45, 47, 50, 51, 92, 117
The Sant Pau Art Nouveau Site, declared World
Heritage by the UNESCO, is considered one of the foremost works of Modernisme, the Catalan Art Nouveau. Designed by the architect Lluís Domènech i Montaner, this singular complex of buildings and gardens was home to the Hospital de la Santa Creu i Sant Pau for almost one hundred years.
HorarioLunes a sábado: 10 - 16.30hDomingos y festivos:10 - 14.30 h
Opening timesFrom Monday to Saturday: 10 - 16.30 hSundays and holidays:10 - 14.30 h
62 ‹‹ BCN
L´AQUÀRIUM DE BARCELONA# Disfrute de un paseo por el fondo del mar y descubra la sensación de estar sumergido rodeado de miles de peces y grandes tiburones.
›› Enjoy a stroll along the seabed and discover the sensation of being submerged and surrounded by thousands of fish and big sharks.
Moll d’Espanya del Port Vell, s/n[J-7], Metro: L3 (Drassanes), L4 (Barceloneta), Bus: 14, 17, 45, 51, 59, 64, 120
932 217 474 - Fax: 932 219 226www.aquariumbcn.com
VEN AL ZOO DE BARCELONA# Casi 7.000 animales pertenecientes a más de 450 especies te esperan en el Zoo de Barcelona.
›› Almost 7,000 animals from more than 450 species are waiting for you at Barcelona Zoo.
Parc de la Ciutadella, s/n. [I-9] 902 457 545
Accesos: Metro L4 (Barceloneta / Ciutadella-Vila Olímpica) y L1 (Arc del Triomf y Marina) Bus: 14, 39, 40, 41, 42, 51, 141www.zoobarcelona.cat
TIBIDABO# Parque de atracciones emblemático de Barcelona situado en la Muntanya Màgica, uno de los miradores más privilegiados de la ciudad.
›› Barcelona’s traditional funfair set on the “Muntanya Màgica” (Magic Mountain), one of the most breathtaking lookout spots in the city.
Línea 7 de FGC hasta parada Av. Tibidabo + Tramvía Blau + Funicular Tibidado.Línea T2 del Tibibus desde Pza. Catalunya. Plaça Tibidabo, 3-4
932 117 942 www.tibidabo.es
Ocio
3-5 days: if you’re going to be here for 3 to 5 days and you don’t want to miss a single visit, there’s a Barcelona Card for you with unlimited
experiences!
3-5 días: si tienes de 3 a 5 días y no quieres perderte ni una visita, tienes una Barcelona Card ¡con experiencias ilimitadas!
2 days: if you’re going to be here for 2 days, enjoy the Barcelona Card express for just 20 euros.
2 días: si tienes 2 días, disfruta de la Barcelona Card express por solo 20 euros.
Information and sales:Información y venta:barcelonacard.combcnshop.cat
anunci barcelona card 148x210 castellano-ingles def.indd 1 26/03/15 16:02
64 ‹‹ BCN
AP-7
C-16
C-17
C-59
C-55
C-55
C-26
C-25
C-61
C-35
C-37
C-16
C-32
AP-2
C-58
C-32
N-340
C-15 C-33
AP-7
Girona32 km
Reus80 km
C-17
10 50 km
Mapa de la provincia de Barcelona » Map of de Barcelona Province
AP-7
C-16
C-17
C-59
C-55
C-55
C-26
C-25
C-61
C-35
C-37
C-16
C-32
AP-2
C-58
C-32
N-340
C-15 C-33
AP-7
Girona32 km
Reus80 km
C-17
10 50 km
AP-7
C-16
C-17
C-59
C-55
C-55
C-26
C-25
C-61
C-35
C-37
C-16
C-32
AP-2
C-58
C-32
N-340
C-15 C-33
AP-7
Girona32 km
Reus80 km
C-17
10 50 km
10 50 km
Excursions near Barcelona
OSONACaminos y montaña · paths and mountains
Está a un salto de Barcelona y ofrece algo tan fácil como tan difícil de reencontrar en realidad que es el contacto directo con la naturaleza. Osona está para descubrirla entre caminos y montañas. Un viaje a la paz acompañado por gente acogedora y una gastronomía cálida.
Very close from Barcelona, Osona offers something both easy and difficult to regain such us the real direct contact with nature. Osona is here to be discovered among paths and mountains. A journey towards peace with welcoming people and a warm gastronomy.
prestige ›› 65
66 ‹‹ BCN
Descubrir la naturaleza es un placer en la comarca catalana De osonaCuenta con tres espacios protegidos: el Parc Natural del Montseny, el Parc del Castell de Montesquiu y el Espai Natural de les Guilleries-Savassona. Un ejemplo de que toda ella es de una belleza paisajista concentrada. Actividades como el senderismo, los deportes de aventura o los viajes en avioneta o en globo permiten descubrirla y saborearla en cualquier época del año. La plana del Vic y el Ter, rodeados de montañas, son el escenario principal para ponerse en marcha sobre un camino que seguro reportará experiencias inolvidables.
Discovering nature is a pleasure in OsOna. there are three protecteD sites in this catalan region:the Parc Natural del Montseny, the Parc del Castell de Montesquiu and the Espai Natural de les Guilleries-Savassona. All of them are a good example of the concentrated beauty of the landscape in this area. Activities such as trekking, adventure sports or journeys by aircraft or hot air balloon allow it to be discovered and savoured at any season. The Plana de Vic and the Plana del Ter, surrounded by mountains, are the main scenery from where to start walking by a path that will probably bring us unforgettable experiences.
Monestir de Sant Pere de Casserres
prestige ›› 67
La capital de Osona es Vic, una ciudad con un monumental centro histórico. Otros de los núcleos más importantes son Manlleu y Torelló. Y para aquellos que quieran dejarse seducir por los encantos de pueblos integrados en el paisajeestán Alpens, Rupit, Sant Julià de Vilatorta, Vidrà y Viladrau. Los mercados populares de fin de semana son todo un atractivo, sobre todo el de Vic.
The capital of Osona isVic, a city with a hugehistoric centre. Other important conurbations are Manlleu and Torelló. And if you want to let yourself be seduced by the charms of the villages integrated in the landscape, you can visit Alpens, Rupit, Sant Julià de Vilatorta, Vidrà or Viladrau. The popular weekend markets are really attractive, especially that in Vic.
núCleos urbanos y pequeños desCubrimientosurban areas and little disCoveries
para reCuperar fuerzas…to reCover the strength…
rutas del romániCoromanesque routes
La llonganissa de Vic, embutido rey al que le rodean botifarres, bisbes, somallas, fuets, baionas… Sin olvidar los quesos y cervezas artesanas. Capítulo aparte merece la trufa, directa desde el corazón de sus bosques.
You can taste the llonganissa of Vic -the King sausage- together with botifarres, bisbes, sumaies, fuets and baionas. Not to mention handmade cheese and artisanal beer. The truffle deserves a separate chapter, as it comes directly from the heart of its woods.
monumentos avisitarplaCes of interest
- Monastery of Sant Pere de Casserres- Monastery of Santa Maria de Lluçà- Castle of Montesquiu- Cathedral de Vic- Chapel of Sant Sebastià
La comarca de Osona es una de las más ricas de Catalunya en manifestaciones de arte románico. Existen diez rutas trazadas que se ofrecen en el libro “Rutas del Románico de la comarca de Osona”. Es también aconsejable visitar el Museo Episcopal de Vic que conserva una de las colecciones del románico más importantes del mundo.
The region of Osona is one of the richest in Catalonia as regards expressions of Romanesque art. There are ten traced routes you can find in the book Rutas del Románico de la comarca de Osona. It is also recommended to visit the Museu Episcopal de Vic, where you can find one of the most important Romanesque collections in the world.
Información: Información: www.osonaturisme.cat
68 ‹‹ BCN64 ‹‹ BCN
CapitalComunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE:Estaciones: Sants y Pº de Gracia.Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte.Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau.
›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave.
Turisme de Gironainfo.: 972 226 575www.costabrava.org
Girona
Costa Brava Camins de ventComunicaciones:Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses Barcelona-Norte.Catalunya Bús Turístic.Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués.
›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués)
Patronat de Turisme Costa Brava Gironainfo.: 972 208 401www.costabrava.org
Vuelo en globo
›› Información de Catalunya 012www.gencat.cat
Excursiones
Vuelos en globo a 1 hora de Barcelona, con vistas a Montserrat. Posibilidad de realizar el vuelo en grupo o exclusivo para vosotros. Incluido el vuelo en globo, reportaje de fotos y brindis con cava. Es posible recogida en Barcelona.
Sueños, tranquilidad, paz son unas de las muchas sensaciones que descubriréis al volar en globo. Camins de Vent os invita a revivir las sensaciones de los primeros aventureros de la aerostación.
›› Balloon flights at 1 hour from Barcelona, with views of Montserrat. Group flights or exclusively just for you. Price includes balloon flight, photographic record of the occasion and cava. Arrangements can be made to pick people up from Barcelona.
Dreams and atmosphere of calm, peace are some of the many sensations that you will find flying by balloon. Camins de Vent invite you to relive the sensations of the early adventurers ballooning.
Zonas de vuelo /Where to fly:Igualada, Cerdanya, Bages, Osona, Lleida, Empordà y Banyoles.Precio por persona / Cost of the activity:150 €
Tel. +34 93 396 73 00Tel. +34 629 38 57 [email protected]
Prestige_98.indd 64 10/4/13 16:14:54
VINSEUM,Museu de lesCultures delVi deCatalunya
Vilafrancadel Penedès
CASA BACARDI Sitges
Comunicaciones:Distancia 37 kilómetros de BarcelonaFerrocarril, RENFE Cercanías:Línea R2 Sur- Sant Vicenç de CaldersCarretera:Autopista Pau CasalsCarretera C-31
CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace ya más de 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI.
›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, more than 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito.
Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11www.casabacardi.es
Prestige_98.indd 65 10/4/13 16:14:57
Comunicaciones:Distancia: 50 kilómetros de Barcelona y a 10 min. de la playa. Ferrocarril, RENFE Cercanías:Línea R4- Vilafranca/Sant Vicenç de CaldersCarretera: N-340, C15, Autopista AP7.
Vilafranca del Penedès, la Capital del Vino.
Rica por su gastronomía y por su vino, única por su cultura y sus tradiciones como la Fiesta Mayor y los Castellers (torres humanas).
Vilafranca del Penedès, Wine Capital.
Rich for its food and its wines, unique for its culture and traditions, such as Fiesta Mayor and Castellers (human towers).
Oficina de TurismeC/Hermenegild Clascar, 2Tel. +34 938 181 254turismevilafranca.com
¿Qué se esconde dentro de una copa de vino?Descúbrelo en VINSEUM, el museo de las culturas del vinode Cataluña.Te convencerás de que el vino también es cultura.
Nominado a Mejor Museo Europeo del Año 2015
What lies inside a glass of wine?Discover it at VINSEUM, the museum of the wine cultures of Catalonia. You will be convinced that wine is also culture.
European Museumof the YearNominee 2015
Pl. Jaume I, 1Vilafranca del PenedèsTel. +34 938 900 582www.vinseum.cat
VINSEUM Vilafranca del Penedès
prestige ›› 69
VINSEUM,Museu de lesCultures delVi deCatalunya
Vilafrancadel Penedès
CASA BACARDI Sitges
Comunicaciones:Distancia 37 kilómetros de BarcelonaFerrocarril, RENFE Cercanías:Línea R2 Sur- Sant Vicenç de CaldersCarretera:Autopista Pau CasalsCarretera C-31
CASA BACARDI es un centro de visitas situado en Sitges, una bonita población costera a tan sólo 37 kilómetros de Barcelona, donde nació Don Facundo Bacardí Massó fundador de la compañía. CASA BACARDI ofrece la experiencia de sumergirse en la historia de Sitges, para adentrarse posteriormente en la vida de Don Facundo y la revolución que aportó, hace ya más de 150 años, al proceso de elaboración del ron. La visita concluye con una sesión de formación de coctelería donde los los visitantes podrán aprender a realizar los Cocteles Originales BACARDI de la mano de los maestros cocteleros y degustar un mojito BACARDI.
›› CASA BACARDI is a visitor center located in Sitges, a pretty costal town just 37 kms. away from Barcelona, where Facundo Bacardí Massó, founder of the company, was born. CASA BACARDI offers the experience of plunging into the history of Sitges before entering into the world of Don Facundo and his revolutionary contribution, more than 150 years ago, to the rum making process. The visit concludes with a cocktail formation session where our visitors will be able to learn how to make the Bacardi Original Cocktails under the guidance of our specialized bartenders and do a tasting of a BACARDI Mojito.
Mercat Vell de Sitges Pl. Ajuntament, 11www.casabacardi.es
Prestige_98.indd 65 10/4/13 16:14:57
Comunicaciones:Distancia: 50 kilómetros de Barcelona y a 10 min. de la playa. Ferrocarril, RENFE Cercanías:Línea R4- Vilafranca/Sant Vicenç de CaldersCarretera: N-340, C15, Autopista AP7.
Vilafranca del Penedès, la Capital del Vino.
Rica por su gastronomía y por su vino, única por su cultura y sus tradiciones como la Fiesta Mayor y los Castellers (torres humanas).
Vilafranca del Penedès, Wine Capital.
Rich for its food and its wines, unique for its culture and traditions, such as Fiesta Mayor and Castellers (human towers).
Oficina de TurismeC/Hermenegild Clascar, 2Tel. +34 938 181 254turismevilafranca.com
¿Qué se esconde dentro de una copa de vino?Descúbrelo en VINSEUM, el museo de las culturas del vinode Cataluña.Te convencerás de que el vino también es cultura.
Nominado a Mejor Museo Europeo del Año 2015
What lies inside a glass of wine?Discover it at VINSEUM, the museum of the wine cultures of Catalonia. You will be convinced that wine is also culture.
European Museumof the YearNominee 2015
Pl. Jaume I, 1Vilafranca del PenedèsTel. +34 938 900 582www.vinseum.cat
VINSEUM Vilafranca del Penedès
Excursions
64 ‹‹ BCN
CapitalComunicaciones: Distancia 100 km de BCN. Ferrocarril, RENFE:Estaciones: Sants y Pº de Gracia.Autocar: Compañía: Barcelona Bus. Estación de autobuses Norte.Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
Posee uno de los mejores conjuntos monumentales de Cataluña, como su catedral y el barrio judio del Call o la iglesia de Sant Nicolau.
›› With one of the finest collection of historical monuments in Catalonia including its cathedral, famous for its large Gothic nave.
Turisme de Gironainfo.: 972 226 575www.costabrava.org
Girona
Costa Brava Camins de ventComunicaciones:Distancia 50 a 120 km de BCN. Autocar: Compañía SARFA. Estación autobuses Barcelona-Norte.Catalunya Bús Turístic.Autopista: AP-7 Barcelona-Girona, Carretera N-II.
La costa es en general muy recortada y tiene centros de gran tradición turística; Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur, Cadaqués.
›› Most of the seafront is very rugged, with well-established tourist resorts (Palamós, Sant Feliu, Blanes, Roses, Begur or Cadaqués)
Patronat de Turisme Costa Brava Gironainfo.: 972 208 401www.costabrava.org
Vuelo en globo
›› Información de Catalunya 012www.gencat.cat
Excursiones
Vuelos en globo a 1 hora de Barcelona, con vistas a Montserrat. Posibilidad de realizar el vuelo en grupo o exclusivo para vosotros. Incluido el vuelo en globo, reportaje de fotos y brindis con cava. Es posible recogida en Barcelona.
Sueños, tranquilidad, paz son unas de las muchas sensaciones que descubriréis al volar en globo. Camins de Vent os invita a revivir las sensaciones de los primeros aventureros de la aerostación.
›› Balloon flights at 1 hour from Barcelona, with views of Montserrat. Group flights or exclusively just for you. Price includes balloon flight, photographic record of the occasion and cava. Arrangements can be made to pick people up from Barcelona.
Dreams and atmosphere of calm, peace are some of the many sensations that you will find flying by balloon. Camins de Vent invite you to relive the sensations of the early adventurers ballooning.
Zonas de vuelo /Where to fly:Igualada, Cerdanya, Bages, Osona, Lleida, Empordà y Banyoles.Precio por persona / Cost of the activity:150 €
Tel. +34 93 396 73 00Tel. +34 629 38 57 [email protected]
Prestige_98.indd 64 10/4/13 16:14:54
70 ‹‹ BCN
La montaña y el monasterio benedictino deMontserrat, el cual se fundó en el siglo XI, están situadosen un parque natural a unos 50 km al oeste de Barcelona.En el santuario se venera a Santa María de Montserrat,patrona de Catalunya. La comunidad benedictina,actualmente integrada por unos ochenta monjes, está alservicio del santuario desde hace casi mil años. Se dedicaprincipalmente a la oración, el trabajo y la acogida deperegrinos, haciendo de este lugar un centro de encuentro,oración y cultura. Además de los monjes, en Montserratvive también la Escolanía, el coro de niños cantores másantiguo de Europa. Información: www.escolania.cat.
Además, es interesante la visita al Museo de Montserrat que contiene, entre otros objetos artísticos, unaimportante colección de pintores como Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas, Monet, Casas o Nonell.
The mountain and Benedictine monastery ofMontserrat, which was founded in the 11th century, islocated in a natural park 60 km to the west of Barcelona.The Patron of Catalonia, Saint Mary of Montserrat,is worshipped at the shrine in the Monastery. TheBenedictine community, now numbering some eightymonks, has served the shrine for almost a thousandyears. They are dedicated to a life of prayer, and culture.Besides the monks, the Escolanía, the oldest boys choirin Europe. Information: www.escolania.cat.
Apart from this, it is very interesting the visit to the Museum of Montserrat, which comprises, amongmany artistic objects, an important collection of painters such as Picasso, Dalí, El Greco, Caravaggio, Degas,Monet, Casas or Nonell.
Central de Reservas y de Información de MontserratMontserrat booking and information centreTel. (+34) 93 877 77 01 Fax (+34) 93 877 77 24www.abadiamontserrat.netwww.montserratvisita.com
prestige ›› 71
72 ‹‹ BCN
BCN Shopping
Los residentes en un país no miembro de la C.E.E., tienen derecho a la devolución del impuesto del I.V.A. Por cada compra superior a 90,15€ solicite un cheque Tax-Free para que le reembolsen el I.V.A. Busque los distintivos en los establecimientos afiliados a este servicio.
The Spanish rules for allowing refund of VAT (IVA) to foreign visitors, who are residents outside the EU areas follows: Your purchases must exceed 90,15€ (aprox. USD 100) per shop. Ask the shop assistant for a Tax-free Shopping Cheque which is your claim for the Tax Refund.
El Corte InglésTax Free - Devolución del IVA.
• Pl. Catalunya, 14• Av. Portal de l'Àngel, 19 • Av. Diagonal, 471• Av. Diagonal, 617• Pg. Andreu Nin, 51• Cornellà: Salvador Dalí, 15 (Salida nº15 Ronda de Dalt).• HIPERCOR: Av. Meridiana, 350 y Cornellà.
PREMIER TAX FREE
Info: 934 675 791 premiertaxfree.com
GLOBAL BLUE TAX FREEDevolución tax free en la oficina de información de Turisme de Barcelona. Pl. de Catalunya, 17-bajosHorario: diario 8:30-20:30h Sólo se aceptan cheques emitidos en España por Global Blue.Devolución máxima: 500€. +info:www.barcelonaturisme.cat/bsl
Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office.Business hours: from 8:30 to 20:30 h daily.We only accept cheque issued in Spain from Global Blue.Highest refund: 500€.
›› TAX FREE
TAX FREE
prestige ›› 73
GET 2ND Y 3RD PAIR OF GLASSES*
FOR €1.FOR YOU OR FOR WHOMEVER YOU LIKE.
Ref.: Nioucha C3 * See conditions at the optician’s.
¡ Lo mío es Afflelou!Sharon Stone
BARCELONA Pz. Cataluña, 20 - 93 342 44 33
933 174 966 · Déu i Mata, 70 - 933 220 030
Tax free refund at the Turisme de Barcelona information office.
RAIMA / KONEMA
Consideradas como las papelerías y tiendas de regalo de referencia en Barcelona, Raima, desde 1986, es laprimera papelería en dar servicio a los profesionales del diseño. Con tres tiendas ubicadas en los principales ejes comerciales de la Ciudad Condal, Raima y Konema ofrecen lo mejor y lo más novedoso del maravilloso mundo del papel y del regalo con productos vanguardistas, de calidad, ofreciendo un excelente servicio personalizado.
Regarded as benchmark stationery and gift shops in Barcelona, Raima has been the leading stationer’s serving design professionals since 1986. With three shops located on the main retail arteries in Barcelona, Raima and Konema offer the best and most novel items from the wonderful world of paper and gifts, featuring avant-garde, high-quality products along with outstanding personalised service.
Raima Group, much more than paperwww.raima.cat
Compras ›› Shopping
RAIMA - Comtal, 27 - KONEMA - Rambla Catalunya, 43 -
934 883 325
Prestige_98.indd 71 10/4/13 16:15:20
El Carnavalwww.elcArnAvAlsA.com
Otro de los puntos clásicos barceloneses para proveerse de los disfraces más divertidos y extraños, incluyendo prendas y otros complementos como caretas, antifaces, pelucas, sombreros… para despedidas de solteros, fiestas o épocas determinadas del año como Navidad y Halloween. Está en Diputación, 79.
Another of the classic stores in Barcelona to get the funniest and strangest costumes, including garments and other accessories such as a range of masks, wigs, hats, etc. For hen and stag nights, parties and special times of the year such as Christmas and Halloween. It can be found at Diputación, 79.
Atucomwww.AtucombArcelonA.com
Atucom es una empresa especializada en la venta, alquiler y confección de vestuario y complementos, tanto para particulares como para empresas. Carnaval, Halloween, Navidades y Reyes, ferias medievales, fiestas temáticas, representaciones teatrales, publicidad o trajes regionales, además de contar con talleres especializados para encargos especiales. Están en Roger de Llúria, 27.
Atucom specialises in selling, hiring and making clothes and accessories, both for individuals and firms. Carnival, Halloween, Christmas and Epiphany, medieval fairs, themed parties, theatre, advertising and regional costumes, as well as using specialist workshops for special orders. They’re at Roger de Llúria, 27.
Disfrazarse en Barcelona… y másDressing up in Barcelona… and more
The demand for costumes soars once Carnival comes round and February is the peak month for these extravagant, fun garments. But the stores in Barcelona that sell these kinds of clothes are open all year round, always offering alternative, unique items.
Con la llegada del Carnaval la demanda de disfraces se dispara. Febrero es el mes del auge de esas piezas divertidas y extravagantes, pero las tiendas de Barcelona que venden este tipo de atuendo también están abiertas el resto del año ofreciendo además ropa alternativa y única.
prestige ›› 75
L’Arcawww.lArcA.es
En esta tienda situada en la calle Banys nous, 20 se pueden encontrar desde antigüedades textiles, vestidos de novia, ropa vintage, encajes antiguos hasta artesanía. Piezas únicas, exclusivas y seleccionadas con rigor que sobreviven al paso del tiempo y al de las tendencias.
At this store, located at Banys Nous, 20, you can find a wide range of items including antique textiles, bridal gowns, vintage clothes, old lace and even handmade garments. A careful selection of unique, exclusive pieces that have survived the coming and going of both years and fashions.
El Relámpagowww.elrelAmpAgo.es
Con más de 60 años de experiencia con varias generaciones, El Relámpago dispone de artículos de fiesta y carnaval como disfraces, complementos, decoraciones para fiestas y maquillaje profesional. Se encuentra en la calle Torrent de l’Olla, 130.
Boasting more than 60 years’ experience with several generations, El Relámpago has articles for festivals, parties and Carnival including costumes, accessories, decorations and professional make-up. Located at Torrent de l’Olla, 130.
Disfrazzeswww.disfrAzzes.com
En Disfrazzes venden todo tipo de disfraces para adultos, niños, especial Carnaval, Halloween, Navidad y demás temáticas como Oktoberfest o despedidas de solteros. También cuentan con accesorios y decoración para fiestas y su tienda física está en la calle Aragón, 250.
Disfrazzes sells all kinds of costumes for adults and children, especially for Carnival, Halloween, Christmas and other themes such as the Oktoberfest and hen and stag parties. It also has accessories and decorations for parties. Located at Aragón, 250.
Menkeswww.menkes.es
Todo un mito en Barcelona, Menkes se fundó en 1950 con el objetivo de confeccionar calzado y prendas de flamenco, además de disfraces para niños y adultos. También ofrece servicios de alquiler de etiqueta y bodas, confección a medida de trajes de gala y televisivos, artículos de gimnasia rítmica, confecciona calzado a medida para todo tipo de actividades artísticas y plataformas para Drag Queens. Se encuentra en la Gran Vía de les Corts Catalanes, 646 y 642 Bajo.
Menkes is a legendary store in Barcelona. It was founded in 1950, specialising in making footwear and garments for flamenco as well as costumes for children and adults. It also hires out clothes for formal occasions and weddings, sells articles for rhythmic gymnastics and makes tailored suits for formal occasions and television appearances, as well as bespoke footwear for all kinds of artistic activities and platforms for Drag Queens. It can be found at Gran Vía de les Corts Catalanes, 646 and 642 Bajo.
L’Arca
Gran variedad de prendas atípicasAunque el Carnaval sea una vez al año, los disfraces y la ropa inusual siguen su particular fiesta en eventos, teatros, vestuario de espectáculos, prendas para el flamenco o atuendos para Drag Queens, entre otros porque se venden todos los días. Esta gran variedad de prendas atípicas se pueden encontrar siempre en este tipo de tiendas especializadas de Barcelona.
Huge variety of unusual attireAlthough Carnival is just once a year, costumes and unusual clothes also come into their own at special events, plays and shows, flamenco performances and outfits for Drag Queens, to name just a few, because they’re sold every day. Such a huge variety of unusual attire can always be found at this kind of specialist store in Barcelona.
76 ‹‹ BCN
1507 AR-AD Barcelona Prestige-148x210-v.pdf 1 15/9/15 11:41
EL CORTE INGLÉSGrandes Almacenes.Department Store.www.elcorteingles.es
Servicio de intérpretes, envíos de paquetes nacionales e internacionales. Agencia de viajes. Devolución del I.V.A.(TAX FREE).›› Interpreter Service, national and international courier service.Travel agency. (TAX FREE).
[G-7] Plaça Catalunya,14 933 063 800Metro: L1, y L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus.
[G-7] Plaça Catalunya,23 (Rambla) 933 063 800Tienda especializada en moda y complementos para mujer.›› Shop specialized in fashion and accesories for women.Metro: L1, L2 y L3 - Bus: 9, 14, 18, 22, 24, 28, 38, 41, 42, 47, 48, 55, 58, 59, 66, Aerobus.
[H-7] Portal de l’Àngel, 19-21 933 063 800
Tienda especializada en deportes, música, libros, papelería, audio, vídeo, informática, fotografía. Terraza y cafetería-restaurant.›› Department store with sections specialising in sports equipment, music, books, stationary, audio, video, computers, photography. Roof terrace and cafeteria-restaurant.
[D-5] Av. Diagonal, 471 934 934 800Bus: 6, 7, 27, 33, 34, 41, 59, 66.
[C-3] Av. Diagonal, 617 933 667 100Metro: L3 (Reina María Cristina)Bus: 6, 7, 16, 33, 34, 63, 67, 68.
EL CORTE INGLÉS CORNELLÀSalvador Dalí, 15 Cornella (Salida nº15 Ronda de Dalt) 934 759 000
EL CORTE INGLÉS CAN DRAGÓ [B-14] Passeig Andreu Nin, 51 932 439 000 Metro: L1 (Torras i Bages) Bus: 62, 96, 97, 104.
CENTRE COMERCIAL PEDRALBES [C-4] Av. Diagonal, 609-615
934 106 821 - www.pedralbescentre.com Horarios: De lunes a sábado de 10:30 a 21:00h. Domingos cerrado. Metro: Línea L3 (Maria Cristina). Bus: 33, 66, 7, 28, 29. - Parking en el propio Centro. ›› Women’s fashion, Jewelry, Gifts, Specialized goods, Men’s fashion, Shoes,Restaurant, Services children, Home complements. See all shopssee all brands.
L'illa Diagonal ofrece una amplia oferta de tiendas y restauración. Más de 160 establecimientos con todo tipo de artículos en moda, complementos, calzado, joyerías, cosmética, jugueterías, restaurantes y un mercado de productos frescos con degustación.Destacan tiendas como Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, Fnac, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc...›› L'illa Diagonal offers a wide range of shops and restaurants, more than 160 establishments purveying all kinds of items in fashion, accessories, shoes, jewellery, cosmetics, toys, restaurants and a market featuring fresh gourmet products.Prominent shops include Camper, Custo Barcelona, Carhartt, Diesel, Disney Store, Decathlon, Dockers, FNAC, G-Star, Hello Kitty, Hoss Intropia, Imaginarium, Lacoste, Mango, Massimo Dutti, Muji, Munich, Nike, Pepe Jeans, Primark, Sebago, Sita Murt, Superdry, Stradivarius, Tous, Womens' Secret, Zara, etc... Metro: L3 (Reina María Cristina)Bus: 6, 7, 33, 34, 63, 67, 78
C.C. GRAN VIA 2Av. de la Gran Via nº 75
902 301 444www.granvia2.com
Un sorprendente Palacio con 180 tiendas, hiper Carrefour, 20 restaurantes y 15 cines Filmax. A 5 minutos del Aeropuerto y al lado de Fira de Barcelona (Granvia y Montjuïc). Abierto de 10:00 a 22:00h.; fin de semana y vísperas festivos hasta las 3:00h. (restauración y ocio). Metro: desde Pl. Espanya, conexión con FGC todas las líneas (R5, R6, S33, S4, S8, L8) con paradas en Ildefons Cerdà y/o Europa-Fira. Bus: líneas 46, 65, 9, 37, 79, 109 y otras.
ARENAS DE BARCELONA [G-4] Gran Via de les Corts Catalanes, 373-385 932 890 244 - arenasdebarcelona.comHorario de 10:00 a 22:00h. Horario de restauración y ocio de 10:00 a 01:00 (D-J). De 10:00 a 03:00 (V, S, v.f.). Ronda Litoral (salida 15). Bus: 9, 13, 27, 30, 50, 56, 57, 65, 79, 91, 109, 157. Metro: L1, L3, estación Espanya.El Centro Comercial Arenas de Barcelona se sitúa en un punto estratégico de la ciudad de Barcelona justo en frente de Feria de Barcelona, en Plaza España.›› The shopping center Arenas in Barcelona is placed in a strategic point of the city, right in front of the Fira de Barcelona, in Plaza España.
Compras ›› Shopping# Centros Comerciales y Grandes Almacenes›› Shopping Centers and Departament Stores
L'ILLA DIAGONAL [D-4] Av. Diagonal, 557
933 638 090 www.lilla.com
prestige ›› 77
LOEWE# Loewe, líder mundial de las marcas de prestigio en moda y accesorios, representa la calidad y el buen gusto, así como el diseño moderno y actual que le permite estar a la cabeza con personalidad propia.
›› Loewe, world leader in prestige fashion and accessory labels, represents quality and good taste, as well as modern up-to-date design, placing it ahead of the rest with its own personality.
[F-7] Paseo de Gracia, 35 932 160 400
MODA HOMBRE MUJER Y COMPLEMENTOS
FASHION AND ACCESSORIES
Paseo de Gracia, 35 932 160 400
HERMÈS# Moda, complementos y objetos de regalo. Colección exclusiva productos Hermès. Prêt à Porter hombre y mujer. Cuero, seda...
›› The most prestigious french brand. Leather, silk, prêt à porter men and women.
[F-7] Paseo de Gracia, 77 934 880 540
Horario: de 10:00 a 20:00h. de Lu a Sá.
SFERA # Tienda especializada en moda y complementos para mujer, hombre y niños, que desarrolla su propia marca. Sfera presenta desde la moda más formal, hasta la más deportiva, incluyendo moda sport-ciudad.
›› This boutique specialises in fashion and accessories for women, men and children with its own brand. Sfera presents everything from the most formal to the sportiest clothing, including sporty citywear.
[I-14] Diagonal Mar. Av. Diagonal, 3 933 562 450, Horario: 10:00 a 22:00h.
Compras ›› Shopping# Moda ›› Fashion
Grupo Escada España, S.ARosselló, 245 (junto a Rambla Catalunya)
Tel. 934 157 165 · Fax 932 177 648
ESCADA SPORT# Colección exclusiva para vestir a la mujer urbana con elegancia y personalidad.
›› An exclusive collection of garments for the urban woman who seeks elegance and personality.
Horario: De Lunes a Sábado de 10:00 a 20:30h.ininterrumpidamente.
[E-7] Roselló, 245 934 157 165
prestige ›› 79
PUIG DORIA# Gran selección de relojes.Diseños exclusivos en alta joyería.
›› A wide selection of watches: Bulgari, Hublot, Audemars Piguet, Tag Heuer, Vacheron Constantin. Exclusive desings in high standard jewellery.
[D-5] Av. Diagonal, 612 932 012 911[F-7] Rambla de Catalunya, 88 932 151 090 Aeroport de Barcelona, M-3
Visa · Amex · Maestro · 4B · Master Card · Dinners Club
Joier
LIALI DUBAI# Diseños únicos e innovadores.Amplia variedad en joyas del más alto nivel y un esmerado servicio personalizado.
›› The only and innovative designs.A wide variety in jewelry of the highest level and a careful personalized service.
[F-7] C/ Mallorca, 255 934 672 620
www.lialidubai.com
RABAT›› Rabat's jewels are the result of the meticulous selection of every gem, as well as the use of the best jewelers arts, the best materials and experts. What makes Rabat unique is the thrill for the ultimate and the living of every jewel. With its own personality, every store provides a great exhibition of jewels and representation of the best watchmaking brands. From engagement rings to very special emotions, there are actual and stylish jewels, which play the main role of the brand.[E-7] Passeig de Gracia 99 933 844 111[F-7] Passeig de Gracia 59 932 722 423
Compras ›› Shopping# Joyerías · Relojerías ›› Jewelry · Watches
TOUS# Desde 1920, TOUS dibuja un nuevo concepto en joyería, -joyas mágicas, divertidas e innovadoras-. Así, se ha convertido en una marca reconocida en más de 40 países con 400 puntos de venta.
›› Since 1920, TOUS has been sketching out a new concept in jewellery -magical, whimsical and inno-vative pieces-. Thus, has become a famous brand in more than 40 countries, with 400 points of sale.
[G-7] Pg. de Gràcia nº18 933 183 316 / 266[F-7] Pg. de Gràcia nº 75 934 881 558 www.tous.com
80 ‹‹ BCN
CLARKS
Comfortable shoe in fashion trend.
[E-7] Còrsega, 305 (Junto Rbla. Catalunya) 934 150 849
[E-8] Bailen 238 (Junto Trav. de Gràcia) 932 134 455
www.vilaltagrup.comwww.facebook.com/Vilalta.Clarks
MAR BESSAS# Zapatos y complementos. Gran estilo y elegancia, las últimas tendencias y una calidad inmejorable en auténtica piel, a unos precios razonables. Servicio Tax Free
›› Shoes and complements. Stylish and chic, the latest fahion tendencies and first rate quality in authentic leather at reasonable prices. Tax Free service.
[H-7] Cucurulla, 5 933 023 880[E-7] Rambla de Catalunya, 111 932 150 267[H-7] Portal de l´Angel, 23 933 016 562
SCALA DEI# Una de las tiendas más populares de Barce-lona en lo que se refiere a calzados y accesorios de alta calidad. También hay bolsos, cinturones, guantes, etc... Servicio Tax Free.›› One of Barcelona’s most popular retailers of quality fotwear and accesories: bags, belts, globes, etc... Shoes and complements. Tax Free service.
[H-7] Santa Anna, 12 933 010 370[H-7] Portal de l´Angel, 26 933 013 143[H-7] Portaferrisa, 20 933 010 324[G-7] Pelai, 52 933 010 501[F-7] València, 268 (Bulevard) 932 151 718
VELÓ BY ZIN# Veló by zin es un taller showroom especializado en calzado clásico y urbano, realizado a medida y de manera artesanal.
›› Veló by zin is a showroom specialising in classic and urban footwear, all customised and handcrafted.
[I-8] Banys Vells, 3 931 257 030
www.velobyzin.com
Compras ›› Shopping# Bolsos · Zapatos ›› Shoes and accesories
((CASTELLANO))
Zapato cómodo con tendencia de moda.
((CHINO))
带有时尚趋势的舒适鞋履。
((RUSO))
Современная и удобная обувь.
((CASTELLANO))
Zapato cómodo con tendencia de moda.
((CHINO))
带有时尚趋势的舒适鞋履。
((RUSO))
Современная и удобная обувь.
prestige ›› 81
19. Abrassame [F-5]
1. Asador de Aranda [A-8]
2. Asador de Aranda [C-8]
3. Asador de Aranda [F-9]
4. Bacco [G-9]
5. Botafumeiro [C-9]
6. Cafè Manadacarú [H-6]
7. Carballeira [I-9]
26. Cor caliu [E-10]
9. El cafè d’en Víctor [G-9]
10. El Guindilla [J-10]
11. El Pacífico [J-10]
12. Gorria [F-11]
13. L’Arròs [I-10]
14. La Balsa [A-8]
15. La Cañota [G-5]
16. La Fonda del Port [J-12]
17. La Gavina [I-10]
20. BY [B-7]
21. Mariscco [D-8]
22. Mariscco [H-8]
23. Neyras [G-9]
24. Nuria [G-9]
25. Passadís del Pep [H-10]
28. Quinto Quinta [F-5]
27. L'arròs [I-10]
Gu
ía r
es
tau
ra
nte
s b
cn
- B
CN
Re
sta
uR
aN
ts G
uid
e
ba
rc
elO
na
GA
ST
RO
NÓ
MIC
A 1 2 3 4 5 6 7
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
CampNou
Palau Reialde Pedralbes
EdificisTrade
La Caixa
ParcEspanyaIndustrial
PobleEspanyol
ParcJoan Miró
Sant Paudel Camp
PalauSant Jordi
FundacióJoan Miró
PalauNacional
FontMontjuïc
EstadiOlímpic
ReialsDrassanes
MonumentLa Sardana
EstacióBarcelonaSants
15
6
20
19 28
8 9 10 11 12 13 14
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
HospitalSanta Creui Sant Pau
Casa“Les Punxes”
Universitatde Barcelona
CasaBatlló
Plaça TorosMonumental
Pl.Rei
Santa Mariadel Mar
Palau dela Música
Arc deTriomf
MuseuZoologia
Zoo
Parlamentde Catalunya
TorreJaume I
TorreSant Sebastià
Park Güell
SagradaFamilia
“La Pedrera”
Miradorde Colón
Catedral
WorldTradeCenter
12
26
1
2
3
424
5
7
9
23
13
14
16
1727
25
21
22
CATALAN CUISINE
Catalan cuisine, which is typically Mediterranean, is based on natural seasonal produce. Olive oil, vegetables, fruit, fresh fish and seafood, cod, pulses, pork in all its variety, many different cakes, and a wide selection of high quality wines and caves, these are the basic ingredients of our diet.What’s more in Barcelona you can also find international cuisine: French, Italian, Japanese, Chinese, fast food,and so on.
10
Mercado de laBarceloneta
LA COCINA CATALANA
La cocina catalana, mediterránea por excelencia, se basa en el consumo de productos naturales y de temporada. Aceite de oliva, verduras y hortalizas, frutas, pescado y marisco frescos, bacalao, legumbres, cerdo en todas sus formas, repostería muy variada, y una gran diversidad de vinos y vino espumoso de gran calidad son los elementos fundamentales de nuestra dieta.Además, en Barcelona también se hace cocina internacional, francesa, italiana, japonesa,china, etc.
84 ‹‹ BCN
Según Manuel Vázquez Montalbán· · · · · · · · · · · · · · · · · ·accOrdinG tO Manuel Vázquez MOntalbán
Faves a la catalana, escudella y carn d’olla y butifarra amb mongetes… Fueron bautizadas como la “triada suprema” por el escritor Manuel Vázquez Montalbán, creador del detective Pepe Carvalho, protagonista de una de las series de novela negra más geniales de la literatura española.
Faves a la catalana, escudella i carn d’olla and butifarra amb mongetes… They were baptised as the «supreme triad» by the writer Manuel Vázquez Montalbán, creator of the detective Pepe Carvalho, main character of one of best series of black novelof the Spanish literature.
Faves a la catalana· · · · · · · · · · · · ·FaVes a la catalana
A las habas, pequeñas y en su punto, se les une, como acento, la cebolla sofrita y las tiras de buen tocino y botifarra, o morcilla, negra. Una pizca de azúcar y el aroma de la menta fresca hacen el resto.
The beans, small and perfectly cooked, are mixed with lightly fried onion and slices of fresh bacon and botifarra or morcilla negra. A pinch of sugar and the flavour of fresh mint will do the rest.
l O s t r e s
p i l a r e s d e l a
gastronomía catalana
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·
THE THREE PILLARS OF THE
Catalan gastronomy
Dónde probarWheRe to taste it
Taverna Can Roca, en el barrio de Sant Andreu, un lugar familiar, recomendable para desayunos de tenedor a la brava.
TTaverna Can Roca, in the district of Sant Andreu, a familiar place recommended for
a real honest-to-goodness breakfast.
Carrer Gran de Sant Andreu, 209930 173 354
Escudella icarn d’olla· · · · · · · · · · · · · ·escudella icarn d'Olla
En las buenas escudelles los garbanzos son casi una excusa. Como poco, tocino, pies de cerdo, huesos de jamón y carne de ternera, se combinan con coles, apios, zanahorias, nabos, puerros y patatas. El caldo se sirve con galets y la llamada pilota o pilotes, hechas de carne picada.
In the good escudelles, the chickpeas are almost an excuse. Pork, pig trotters, ham bones and veal are combined with cabbage, celery, carrot, turnip, leek and potatoes. The broth is served with galets and the so-called pilota or pilotes, made of minced meat.
Botifarra ambmongetes· · · · · · · · · · · · · · · · · ·bOt iFarra aMbMOnGetes
La botifarra, fresca y blanca, se asa en la parrilla o la sartén. Bien caliente, se sirve acompañada por alubias blancas, previamente cocidas, que se saltean con aceite de oliva, ajos picados y perejil fresco.
The botifarra, fresh and white, is grilled in the barbecue or roasted in a frying pan. Very hot, it is served accompanied by white beans, previously boiled and fried with olive oil and sprinkled with garlic and fresh parsley.
Dónde probarWheRe to taste it
Aconsejable desplazarse unos minutos fuera de Barcelona bajo el delicioso
aroma de las brasas.
Only a few minutes’ car ride awayfrom Barcelona, you can get
immersed into the delicious flavourof the barbecue.
www.canferran.com
Dónde probarWheRe to taste it
En Can Culleretes (1796), que según el Libro Guiness de los Records es el
restaurante más antiguo de Barcelona.
In Can Culleretes (1796) as, according tothe Guiness Book of Records, it is the
oldest restaurant in Barcelona.
www.culleretes.com
86 ‹‹ BCN
BarcelonaEn todos los restaurantes de la cadena Mussol.In all the restaurants in the Mussol chain. www.mussolrestaurant.es
RestauRant Can ManelC/ Galileu, 85 · www.canmanel.es
el JaRdí de l’ÀpatCon vistas panorámicas - With scenic viewsC/ Albert Llanas, 2 · www.eljardidelapat.cat
Serra de CollserolaLa sierra de Collserola se alza como atalaya en medio del área metropolitana de Barcelona. Más de 8.000 ha de espacio natural protegido. The magnificent Serra de Collserola massif rises up over Barcelona Metropolitan Area.Collserola is a well-preserved, 8,000-hectare natural.www.parcnaturalcollserola.cat
Can MaRtíEntre Vallvidriera y El TibidaboBetween Vallvidriera and El TibidaboCarrer de la Font del Mont, 4 · www.canmarti.info
Font de les planesSe puede acceder en metro con FGC desde Plaza Catalunya en 25 minutos (líneas S1-S2- dirección Sabadell) y apearse en la estación Les Planes. You can reach it from Plaza Catalunya using the FGC local trains heading towards Sabadell or Terrassa and getting off at the Les Planes station. www.fontlesplanes.com
Masia Can poRtellwww.lamasiacanportell.com
Masia Can RibesCamí antic de Santa Creu d’Olorda s/n. www.restaurantcanribes.com
Aunque lo típico y más agradable es degustar los calçots en una masía fuera de Barcelona, también es posible hacerlo en la misma ciudad o en la Serra de Collserola.
Even though the most traditional and pleasant way of eating calçots is in a country estate outside of Barcelona, you can also savour them right in the city or Serra de Collserola.La calçotada es una
fiesta gastronómica exclusivamente catalana,tan peculiar por el tipo de producto que se consume (literalmente una cebolleta “calzada”) como por la forma de hacerlo, con las manos y un enorme babero. La salsa le da el toque único.
A calçotada is anexclusively Catalan gastronomic experiencewhich is peculiar because of both the kind of food eaten (literally a “shod” spring onion) and the way it is eaten, with the hands while wearing an enormous bib. The sauceprovides a unique touch.
Calçotada
prestige ›› 87
Restaurantes ›› Restaurants
LOS ASADORES DE ARANDA
La Buena oferta de lacocina castellana en Barcelona
# Los Asadores de Aranda siguen apostando por lacocina que ha dado fama a estos establecimientos.Con tres restaurantes en Barcelona, especializadosen cocina castellana, el visitante puede degustar losmás exquisitos platos: el lechazo al horno de leña,dorado, jugoso y tierno, las morcillas de arroz ylos chorizos de la olla. Todo ello acompañado conlos mejores caldos de la región. Los hornos solo seutilizan para asar pequeños corderos, plato obligadoen “Los Asadores de Aranda”.
›› Specialized in castillian cooking. Suckling lamb roasted in a wood oven.Closed Sunday evenings.
[A-8] Avda. Tibidabo, 31 93 417 01 15[C-8] Londres, 94 93 414 67 90[F-9] Pau Clarís, 70 93 342 55 77
CAFÈ MANDACARÚ# Tapas & Vinos. El local más cool del Poble Sec. Tapas y Platillos. Bar à vins. Gin & Tonic. Cocktails. Música en vivo. La nueva cocina vegetariana del Mediterráneo.
›› The new vegetarian cuisine of the Mediterranea.
[H-6] Magalhães, 35 - Poble Sec / Montjuic 934 414 017
www.cafemandacaru.com
LA YAYA AMELIA# Muy cerca de la Sagrada Familia. Más de 40 años de experiencia.Mas de 20 recetas de bacalao y platos de setas, pescado y chuletónAbierto todos los días de 12 a 24 h
›› Very close to the Sagrada Familia, with more than 40 years’ experience and over 20 cod recipes and dishes of wild mushrooms, fish and steak.Open every day from 12 to midnight.
[D-12] Sardenya, 364 934 564 573
88 ‹‹ BCN
Restaurantes ›› Restaurants
RESTAURANTE NEYRAS# Desde hace más de 20 años, en este acogedor restaurante se pueden comer pescados, mariscos y carnes gallegas de gran calidad. También hay tapas en la barra.
›› For over 20 years, you can eat high quality fish, seafood and meat fromGalicia in this warm restaurant. There are also snacks on the bar.
[G-9] Via Laietana, 41 933 024 647www.neyras.com - [email protected]
PASSADÍS DEL PEP# Cocina de mercado. Especialidad en pescados y mariscos. Cocina alegre y colorista basada en productos del mar Mediterráneo.
›› Market cooking (Fresh products). Speciality in fish and shell fish.
T.Crédito.[H-9] Pla del Palau ,2
933 101 021 / 932 681 211
CASA DE TAPES CAÑOTA# Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00Cerrado domingos noche y lunes todo el día.
›› Restaurante de tapas variadas. Terraza todo el año. Horario: Martes a Sábado 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 24:00. Domingos 13:00 a 16:00Cerrado domingos noche y lunes todo el día.
[G-5] Lérida, 7 (Junto a Feria de BCN) 933 259 171
GORRIA# Cocina regional Vasco-Navarra.Horario: de 13:30 a 15:30h. y de 21 a 23:30h.Domingos cerrado. Parking. Servicio aparcacoches.
›› Basque and Navarre restaurant.Car parking facilities. Closed on sundays.Credit cards.
[J-12] Diputación, 421 932 451 164 / 932 327 857
CoCinaregional
Vasco-navarra
restaurante
90 ‹‹ BCN
rambla deCanaletes, 133☎ 933 023 847
Paellas and tapaswww.nuria.com
in FronT oF “FonT CanaleTeS”
R E S T A U R A N T - S I N C E 1 9 3 3
BACCO BARCELONA# Cocina Mediterránea de Autor con espectaculares vistas de la Rambla y Plaza Catalunya.
›› Signature Mediterranean cuisine, with spectacular views over the Rambla and Plaza Catalunya.
[G-9] Rambla Canaletas, 133 933 010 577
www.restaurantsdelarambla.com
Restaurantes ›› Restaurants
Cocina marinera. Pescados y mariscos. Salones privados. Abierto todos los dias.
›› Fish and seafood. T.Crédito: Todas. $$$
[C-9] Gran de Gracia, 81 932 184 230
www.botafumeiro.es
prestige ›› 91
TIMETABLE
7:30 am to 1:00 am
Moll de Gregal, 7-10
Tel. / Phone: 932 21 22 10
www.lafondadelport.com
92 ‹‹ BCN
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
anunciprestige.pdf 1 01/12/14 09:08
94 ‹‹ BCN
Seafood cuisine at the foot of the Mediterranean Sea
Plaça Pau Vila, 1Palau de Mar
Tel. 93 221 05 95 www.lagavina.es
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
AAFF-MEETLaGavina3.pdf 1 22/5/15 12:11
# La Barceloneta es el barrio marinero de la ciudad, donde el visitante puede disfrutar de sus playas, sus amplios paseos y sus estrechas calles, que invitan a perderse con esa mezcla de olor a mar y aromas de paella y ma risco que salen de las cocinas de sus restaurantes.
Transporte: Metro: Barceloneta (Línea 4) Bus : 14-17-18-36-39-40-45-51-57-59-64
1
Hospital del Mar
Carbonell
›› Barceloneta is the seaside district of the city. The visitor can now enjoy its clean beaches, wide promenades and narrow streets... that tempt oneself to wander off following the smell of the sea breeze and the aromas of paella and seafood that drift out of its restaurants.
Restaurantes Barceloneta
23
2
prestige ›› 95
Pg. Joan de Borbó, 12 T. 93 221 26 46Plaça Pau Vila, 1 - Palau de MarTel. 93 221 72 37 www.larros.es
Para gustos el arroz,
nuestra razón de ser
Rice for all tastes,
our reason for being
31
Barceloneta Restaurants
96 ‹‹ BCN
Para empezar la noche visitemos una de las muchas champañerías que hay en la ciudad o una coctelería. ¿O tal vez preferís un bar singular? Después ... ¿vamos a bailar? Éstas y muchas otras posibilidades os ofrece la noche barcelonesa.
›› Where would you like to start? To get in the right mood, why don't we visit one of the city's
main champagne or cocktail bars? Or do you prefer something more unusual? A singular bar? And then ...shall we go dancing? Where to, a discotheque? a music bar?a dance hall? And the Barcelona night offers many more possibilities.
Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona
MÚSICA EN VIVO / LIVE MUSICSuaida. (I-8) C/ Banys Vells 18Jamboree. (I-7) Pza. Reial 17Mediterráneo. (E-7) C/ Balmes 129Heliogàbal. (D-8) C/ Ramón y Cajal 80Treintaysiete Grados. (F-5) Av. Roma 114El Coleccionista. (D-8) C/ Torrent de les Flors 46Live BCN. (C-6) C/ Camp 16
COCKTAILSMiramelindo. (I-8) Pº del Borne 15Gimlet. (I-8) C/ Rec 24Boadas Cocktails. (H-7) C/ Tallers 1Kahala. (D-5) Av. Diagonal 537Samba Brasil. (A-12) Pza. Santes Creus 20Margarita Blue. (I-7) C/ Josep Anselm Clavé 6Dry Martini. (E-6) C/ Aribau 162-166Raval Bar. (H-6) C/ Doctor Dou 19Rita Rouge. (H-6) Pza. Gardunya 5Rita Blue. (H-6) Pza. Sant Agustín 3Marmalade. (H-6) C/ Riera Alta 4-6
JAZZEl Nus. (I-8) C/ Miralles 5Jazz sí Club. (H-6) Requesens 2Harlem Jazz Club. (I-7) C/ Comtessa de Sobradiel 8
DISCOTECAS / CLUBSLuz de Gas. (D-6) C/ Muntaner 246Otto Zutz. (D-7) C/ Lincoln 15Sala Becool. (D-5) Pl. Joan Llongueras 5Shôko. (J-9) Pg. Marítim 36Danzatoria. (J-6) World Trade CenterSala Apolo. (I-5) C/ Nou de la Rambla 113The Sutton Club. (E-6) C/ Tuset 13Sala Bikini. (D-4) C/ Deu i Mata 105Razzmatazz. (H-10) C/ Pamplona 88SugarClub. (J-6) Moll de Barcelona (Port Vell)Club 13. (I-7) Pl. Reial 13KGB. (D-9) C/ Alegre de Dalt 55
PARA TODOS LOS GUSTOS / ALL TASTES
Ver situación en plano págs. 34-35 / See location on pages 34-35
prestige ›› 97
Barcelona noche ›› Nightlife Barcelona
98 ‹‹ BCN
Barcelona Prestige_CB_ruleta.indd 2 28/09/15 13:09