VOLVO
ACCESSORIES USER GUIDE
Specifikationer, konstruktionsdata och illustrationer i denna publikation är inte bindande. Vi förbehåller oss rätten att göra ändringar utan föregående meddelande.
The specifications, constructional data and illustrations contained in this publication are not binding. We reserve us the right to make alterations without priornotification.
Les spécifications, les données de construction et les illustrations de cette publication ne sont contractuelles. Nous nous réservons le droit d’effectuer desmodifications sans notification préalable.
Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen technischen Daten, Konstruktionsdaten und Abbildungen sind nicht bindend. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungenohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Tässä julkaisussa olevat erittelyt, rakennetiedot ja kuvat eivät ole sitovia. Pidätämme itsellämme oikeuden tehdä muutoksia niistä ennalta ilmoittamatta.
Le specifiche, i dati di costruzione e le illustrazioni contenute nella presente pubblicazione non sono vincolanti. Ci riserviamo il diritto di apportare modifichesenza preavviso.
Las especificaciones, datos de construcción e ilustraciones de esta publicación no son vinculantes. Nos reservamos el derecho de realizar alteraciones sinnotificación previa.
De specificaties, constructiegegevens en afbeeldingen in deze uitgave zijn niet bindend. We behouden ons het recht voor om wijzigingen aan te brengen zondervoorafgaande kennisgeving.
Las especificações, dados de construção e figuras desta publicação não são vinculativas. Reservamo-nos o direito de fazer alterações sem notificação prévia.
Bu yayında bulunan teknik özellikler, yapısal veriler ve çizimler bağlayıcı değildir. Önceden bildirmeksizin bu bilgilerde değişiklik yapma hakkımızı saklı tutarız.
Спецификации, конструкторские данные и иллюстрации в данной публикации могут быть изменены. Мы оставляем за собой право на внесение измененийбез предварительного предупреждения.
当ガイド内の仕様、デザインデータ、及びイラストには拘束力がありません。当社は予告無しに内容を変更する権利を有します。
本出版物内的规格、构造数据与插图不受限制。我们保留进行更改而无须事先通知之权力。
SV - Cykelhållare, dragmonterad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3EN - Bicycle holder, towbar mounted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17FR - Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31DE - Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45ES - Portabicicletas, montaje en gancho de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59NL - Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73FI - Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87IT - Portabiciclette, montato su gancio di traino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101PT - Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115JA -バイシクルホルダー、トウバー取り付け . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129RU - Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
aaa
SV - Cykelhållare, dragmonterad
Anvisningar draghängd cykelhållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Förberedelser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Montering på bil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Justering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
SV Cykelhållare, dragmonterad
Anvisningar draghängd cykelhållare
– Maximal last: 60 kg (kultryck beaktat).– Egenvikt: 19 kg.– Maximal vikt per cykel: 30 kg.– Fordonsföraren är ensam ansvarig föratt produkten är i felfritt tillstånd och välfastsatt.
– Före avfärd skall funktionen hosljusrampens belysningsenheterkontrolleras.
– Låt inget löst sitta kvar på cyklarnaunder transport.
– Kontrollera att remmar och andra fästensitter stabilt och efterdra vid behov.
– Bilens längd ökar när cykelhållarenär monterad. Cyklarna kan öka dessbredd och höjd. Var försiktig vidbackning.
– Byt omedelbart slitna eller skadadedetaljer.
– Cykelhållaren skall alltid vara låst underfärd.
– Bilens köregenskaper kan ändrasvid kurvtagning och inbromsning närprodukten är monterad.
– Gällande hastighetsbestämmelser ochövriga trafikregler skall alltid följas.
– Hastigheten skall anpassas efterrådande omständigheter, men får ejöverskrida 130 km/h.
– Tandemcyklar får ej transporteras.– Volvo fritar sig från ansvar för skadorpå person och/eller egendom samtekonomisk skada som en följd därav,försakade av felaktig montering elleranvändning.
– Modifiering av produkten får ej göras.
4
Cykelhållare, dragmonterad SV
Förberedelser
– Skruva fast stödbågen. – Skruva upp reglaget för att förberedafastsättning av ramhållaren påstödbågen.
5
SV Cykelhållare, dragmonterad
Förberedelser
– Dra i ramhållaren för att lossa fästet.Det kan underlätta att trycka ihopklämman samtidigt.
– Kläm fästet runt stödbågen och släppfjäderna.
Obs!Fjädern i ramhållaren har stortfjädringsmotstånd, så akta fingrarna.
– Vrid loss fästena till registreringskyltenfrån undersidan av cykelhållaren.
– Sätt fast registeringsskylten påcykelhållaren.
– Tryck fast med fästena som togs losstidigare.
6
Cykelhållare, dragmonterad SV
Montering på bil
– Lås upp och dra bak låsbygeln påspännarmen.
– Kontrollera symbolen på låsbygeln.
– Fäll upp spännarmen. – Torka av dragkroken från smuts ochfett.
– Sätt dit cykelhållaren på dragkroken.– Fäll ner spännarmen helt.
Obs!Det måste vara ett avstånd på minst 65mm mellan stötfångaren och centrumpå dragkulan.Akta bilens stötfångare så att den inteskadas.
7
SV Cykelhållare, dragmonterad
Montering på bil
– För fram låsbygeln, lås och ta urnyckeln.
– Kontrollera symbolen på låsbygeln.
– Koppla in eluttaget på bilen.
Obs!Om bilen har 7-poligt eluttag behövs enadapter.
8
Cykelhållare, dragmonterad SV
Transport
– Sätt dit cykeln/cyklarna påcykelhållaren. Sätt cyklarna omlott omflera cyklar ska lastas på cykelhållaren,med den tyngsta cykeln innerst.
– Kontrollera att den innersta cykelnsstyre inte stöter emot bilens baklucka.Vid behov, lossa styrstången och vridstyret eller flytta ut cykeln ett läge.
Obs!Tänk på att avgaserna från bilen ärheta, och kan påverka cykelhållareneller dess last. Detta gäller speciellt dedelar som är gjorda av plast. Vid behovbör man därför leda bort avgasernafrån cykelhållaren.
Fastsättning av cykel
– Spänn fast cykeln med ramhållarensom bilderna visar.
– Spänn fast bägge hjulen medspännbanden genom att dra i spännetshandtag.
– Trä överblivet spännband genomhällorna.
9
SV Cykelhållare, dragmonterad
Transport
Borttagning av cykel
– Lossa på spännbandet genom atttrycka på spännet.
– Lossa ratten på ramhållaren.
– För att kunna öppna bakluckan påfemdörrars-bilar kan cykelhållarenvinklas bakåt.
– Håll i stödbågen.– Tryck ned pedalen och dracykelhållaren mot dig.
10
Cykelhållare, dragmonterad SV
Transport
– Fäll upp cykelhållaren tills den låser sigmed ett tydligt klick.
– Kontrollera att cykelhållaren ärordentligt låst i uppfällt läge.
11
SV Cykelhållare, dragmonterad
Justering
Öppningsvinkel
– Cykelhållaren går att vinklar för attunderlätta öppning av bakluckan.Öppningsvinkeln går att justera genomatt flytta stoppskruvarna.Detta ökar öppningsvinkeln.
– Lossa stoppskruvarna på båda sidor. – Sätt dit stoppskruvarna i de övrelägena.
12
Cykelhållare, dragmonterad SV
Justering
Fastsättning
– Trycket som erfordras för att sätta fastcykelhållaren på dragkroken ska vara50kg. Om cykelhållaren går att vridapå dragkroken eller om spännarmenär för trög att fälla ned, behöverfastsättningstrycket justeras.
– Lossa justerskruvarna. – Om cykelhållaren sitter för löst, vridgradskivan uppåt..
– Om spännarmen är för trögt att fällaned, vrid gradskivan nedåt.
13
SV Cykelhållare, dragmonterad
Justering
– Dra åt justerskruvarna.
14
Cykelhållare, dragmonterad SV
Ramp
– Haka i rampen i de avsedda hålen.– Rulla upp den första cykeln.
– Flytta rampen.– Rulla upp nästa cykel år motsatt håll.
– Lyft ur rampen och lägg den åt sidan.– Vik ner cykelhållaren.
15
SV Cykelhållare, dragmonterad
Ramp
– För in rampen mellan cyklarna och sättfast den i dess hållare med bottensidanupp.
– Placera rampen så den sitter enligt bild. – Fäll upp cykelhållaren tills den låser sigmed ett tydligt klick.
– Kontrollera att cykelhållaren ärordentligt låst i uppfällt läge.
16
EN - Bicycle holder, towbar mounted
Instructions towbar mounted bicycle holder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Preparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Mounting on the car . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Transportation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Ramp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
EN Bicycle holder, towbar mounted
Instructions towbar mounted bicycle holder
– Maximum load: 60 kg (ball pressureload).
– Its weight: 19 kg.– Maximum weight per bicycle: 30 kg.– The vehicle driver has the soleresponsibility for the product being freefrom defects and securely fastened.
– Before a journey, the function of thelighting unit lights must be checked.
– Do not leave any loose items on thebicycles during transportation.
– Check that the straps and othermountings are secure and post tightenas necessary.
– The length of the car increases whenthe bicycle holder is installed. Thebicycles can add to the width and heightof the car. Take care when reversing.
– Replace any worn or damaged partsimmediately.
– The bicycle holder must always belocked during a journey.
– The driving characteristics of the carmay differ when driving round cornersand under braking when the product isinstalled.
– Always follow applicable speed limitsand other traffic laws.
– The speed must be adjusted to theprevailing conditions, but must neverexceed 130 km/h.
– Tandem bicycles must not betransported.
– Volvo takes no responsibility forpersonal injuries and/or damage toproperty and consequential financiallosses, caused by incorrect mountingor use.
– The product must not be modified.
18
Bicycle holder, towbar mounted EN
Preparations
– Screw the support bar into place – Unscrew the controls to prepare theinstallation of the frame holder on thesupport bar.
19
EN Bicycle holder, towbar mounted
Preparations
– Tighten the frame holder to slackenof the mounting. Pressing the clamptogether at the same time can help.
– Clamp the mounting around the supportbar, and release the springs.
Note!The spring in the frame holder hashigh sprung resistance, so mind yourfingers.
– Untwist the mountings for the numberplate from the underside of the cycleholder.
– Install the number plate on the cycleholder.
– Press into the mountings that wereremoved previously.
20
Bicycle holder, towbar mounted EN
Mounting on the car
– Unlock and pull back the lock bracketon the tensioner arm.
– Check the symbol on the striker plate.
– Fold the tensioner arm up. – Wipe dirt and grease from the tow hook.– Install the bicycle holder on the towbar.– Fold the tensioner arm downcompletely.
Note!There must be a distance of at least65 mm between the bumper and thecentre of the towing ball.Take care not to damage the bumper.
21
EN Bicycle holder, towbar mounted
Mounting on the car
– Move the striker plate forward, lock andremove the key.
– Check the symbol on the striker plate.
– Connect in the electrical socket in thecar.
Note!If the car has a 7-pin electrical socket,an adapter is needed.
22
Bicycle holder, towbar mounted EN
Transportation.
– Install the bicycle(s) on the bicycleholder. Overlap the bicycles if morethan one are to be loaded on thebicycle holder, with the heaviest bicycleinnermost.
– Check that the handlebar of theinnermost bicycle does not lie againstthe tailgate of the car. If necessary,slacken off the handlebars and turnthem or move the bicycle out oneposition.
Note!Remember that the exhaust gasesfrom the car are hot and can affectthe bicycle holder or its load. Thisespecially applies to plastic parts.If necessary, you should route theexhaust gases away from the bicycleholder.
Securing the bicycle
– Secure the bicycle to the frame holderas illustrated.
23
EN Bicycle holder, towbar mounted
Transportation.
– Secure both wheels using the strap bypulling the tensioner handle.
– Thread the excess strap through thespokes.
Removing the bicycle
– Release the strap by pressing thetensioner.
– Slacken off the knob on the frameholder.
– In order to open the tailgate on fivedoors cars, the bicycle holder can beangled backwards.
24
Bicycle holder, towbar mounted EN
Transportation.
– Hold the support bar.– Depress the pedal and pull the bicycleholder towards you.
– Fold the bicycle holder until it locks witha clear click.
– Check that the bicycle holder is properlylocked in the folded up position.
25
EN Bicycle holder, towbar mounted
Adjustment
Opening angle
– The bicycle holder can be angled tofacilitate opening the boot lid.The opening angle can be adjusted bymoving the stop screws.This increases the opening angle.
– Slacken off the stop screws on bothsides.
– Install the stop screws in the upperpositions.
26
Bicycle holder, towbar mounted EN
Adjustment
Attachment
– The pressure required to install thebicycle holder on the towbar must be50kg. If the bicycle holder can beturned on the tow hitch or the tensionerarm is too stiff to fold down, theinstallation pressure must be adjusted.
– Slacken off the adjuster screws. – If the bicycle holder is too loose, turnthe protractor upwards..
– If the tensioner arm is too stiff to folddown, twist the protractor downwards.
27
EN Bicycle holder, towbar mounted
Adjustment
– Tighten the adjuster screws.
28
Bicycle holder, towbar mounted EN
Ramp
– Hook the ramp into the holes provided.– Wheel up the first bicycle.
– Move the ramp.– Wheel up the next bicycle from theopposite direction.
– Lift out the ramp and put it to one sideside.
– Fold down the bicycle holder.
29
EN Bicycle holder, towbar mounted
Ramp
– Insert the ramp between the bicyclesand secure it in the holders with thebottom side up.
– Place the ramp as illustrated. – Fold the bicycle holder until it locks witha clear click.
– Check that the bicycle holder is properlylocked in the folded up position.
30
FR - Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage
Instructions pour porte-vélos à monter sur le crochet d’attelage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Mise en place sur la voiture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Rampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
FR Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage
Instructions pour porte-vélos à monter sur le crochet d’attelage
– Charge maximale : 60 kg (charge surla boule prise en compte).
– Poids propre : 19 kg.– Poids maximal par vélo : 30 kg.– Le conducteur du véhicule est le seulresponsable de l’état du produit et desa fixation.
– Avant un déplacement, contrôlez lebon fonctionnement des éclairages dela rampe de signalisation.
– Ne laissez personne sur les vélosdurant le transport.
– Vérifiez que les courroies et autrestypes de fixation soient stables etresserrez-les si nécessaire.
– La longueur du véhicule est augmentéepar le montage du porte-vélos. Lesvélos peuvent également en augmenterla largeur et la hauteur. Soyez prudentlors d’une marche arrière.
– Changez immédiatement toute pièceusée ou endommagée.
– Le porte-vélos doit toujours êtreverrouillé durant le voyage.
– La tenue de route de la voiture peutêtre modifiée dans les virages et lors defreinages, lorsque le produit est monté.
– Les limitations de vitesses et autresrègles de circulation en vigueur doiventtoujours être respectées.
– La vitesse doit être adaptée auxcirconstances tout en ne dépassantpas 130 km/h.
– Les vélos tandem ne doivent pas êtretransportés.
– Volvo décline toute responsabilitépour les dommages corporelset/ou matériels, ainsi que pour lesconséquences économiques quipourraient résulter d’un montageerroné ou une mauvaise utilisation.
– Aucune modification du produit n’estpermise.
32
Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage FR
Préparatifs
– Visser les arceaux. – Dévissez la mollette pour préparer lafixation du support de cadre sur lesarceaux.
33
FR Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage
Préparatifs
– Tirez sur le support de cadre pourle détacher de la fixation. Cela peutvous faciliter les choses de comprimerl’attache simultanément.
– Placer la fixation autour des arceaux etrelâcher les ressorts.
Attention!Le ressort du support de cadre est trèspuissant, faites attention à vos doigts.
– Tourner et retirer les fixations de laplaque d’immatriculation du dessousdu porte-vélo.
– Attacher la plaque d’immatriculationsur le porte-vélo.
– Fixer par pression avec les attachesdéposées précédemment.
34
Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage FR
Mise en place sur la voiture
– Ouvrir et tirer en arrière l’étirer deverrouillage du levier de serrage.
– Vérifiez le symbole sur l’étrier deverrouillage.
– Relevez le levier de serrage. – Essuyer le crochet d’attelage pourenlever graisse et saleté.
– Posez le porte-vélos sur le crochetd’attelage.
– Rabaissez complètement le levier deserrage.
Attention!Prévoyez une distance d’au moins 65mm entre le pare-chocs et le centre dela boule.Veillez à ne pas endommager lepare-chocs.
35
FR Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage
Mise en place sur la voiture
– Avancez l’étrier, verrouillez et retirezla clé.
– Vérifiez le symbole sur l’étrier deverrouillage.
– Raccorder la prise électrique à lavoiture.
Attention!Si la voiture est équipée d’une prise à 7broches, un adaptateur est nécessaire.
36
Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage FR
Transport
– Montez le ou les vélos sur le porte-vélo.Si plusieurs vélos doivent être montés,alternez-les de sens, le plus lourd aufond.
– Veillez à ce que le guidon du vélointérieur ne cogne pas sur le hayonde la voiture. Si nécessaire, dévissezla colonne de direction et tournez leguidon ou déplacez le vélo d’un cran.
Attention!N’oubliez pas que les gazd’échappement de la voiture sontbrûlants et qu’ils peuvent avoir un effetsur le porte-vélos ou son chargement,en particulier sur les pièces enplastique. Il peut être nécessairede dévier les gaz d’échappement duporte-vélos.
Fixation du vélo
– Fixez le vélo à l’aide du supportde cadre comme indiqué dans lesillustrations.
37
FR Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage
Transport
– Bloquer les deux roues à l’aide desbandes de serrage en tirant sur lapoignée de la boucle.
– Passer l’excès de bande sous lespassants.
Retrait de la bicyclette
– Desserrer la bande de serrage enappuyant sur la boucle.
– Desserrer le volant du support decadre.
– Le porte-vélos peut s’incliner versl’arrière afin de permettre l’ouverture duhayon d’une voiture cinq portes.
38
Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage FR
Transport
– Tenir les arceaux.– Enfoncez la pédale et tirez le porte-vélovers vous.
– Relevez le porte-vélo jusqu’à ce que leverrouillage entre en prise en émettantun déclic bien audible.
– Vérifiez que le porte-vélos est bienverrouillé en position relevée.
39
FR Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage
Réglage
Angle d’ouverture
– Le porte-vélo se rabat pour faciliterl’ouverture du hayon.L’angle d’ouverture se règle endéplaçant les vis de butée.Ceci augmente l’angle d’ouverture.
– Libérez les vis d’arrêt des deux côtés. – Posez les vis d’arrêt sur les positionssupérieures.
40
Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage FR
Réglage
Fixation
– La force nécessaire pour fixer leporte-vélo est de 50 kg. S’il estpossible de tourner le crochetd’attelage ou si le levier de serrage esttrop dur à rabattre, il faut régler la forcede fixation.
– Desserrer les vis de réglage. – Si le porte-vélos est trop lâche, tournezle rapporteur vers le haut..
– Si le levier de serrage est trop dur àrabattre, tourner le rapporteur vers lebas.
41
FR Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage
Réglage
– Serrez les vis d’ajustement.
42
Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage FR
Rampe
– Accrocher la rampe dans les trousprévus à cet effet.
– Faire monter le premier vélo.
– Déplacer la rampe.– Faire monter le vélo suivant dans lesens inverse.
– Décrocher la rampe et la mettre decôté.
– Rabattre le porte-vélo.
43
FR Porte-bicyclette, montage sur crochet d’attelage
Rampe
– Insérer la rampe entre les vélos et lafixer dans son support, base en haut.
– Placer la rampe comme le montre lafigure.
– Relevez le porte-vélo jusqu’à ce que leverrouillage entre en prise en émettantun déclic bien audible.
– Vérifiez que le porte-vélos est bienverrouillé en position relevée.
44
DE - Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung
Anweisungen, Fahrradträger für die Anhängerkupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Vorbereitungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Montage an Fahrzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Justieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Rampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
DE Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung
Anweisungen, Fahrradträger für die Anhängerkupplung
– Maximale Last: 60 kg (unterBerücksichtigung des Kugeldrucks).
– Eigengewicht: 19 kg.– Maximales Gewicht pro Fahrrad: 30 kg.– Der Fahrzeugführer ist alleine dafürverantwortlich, dass sich das Produktin fehlerfreiem Zustand befindet undgut befestigt ist.
– Vor der Abfahrt muss die Funktionder Beleuchtungseinheit desLeuchtenträgers geprüft werden.
– Während des Transports dürfenkeine losen Teile auf den Fahrrädernbelassen werden.
– Sicherstellen, dass Riemen und andereHalter stabil befestigt sind und beiBedarf anziehen.
– Die Länge des Fahrzeugs nimmt mitmontiertem Fahrradträger zu. DurchFahrräder können Breite und Höhezunehmen. Beim Zurücksetzen istVorsicht geboten.
– Beschädigte oder abgenutzte Teile sindsofort auszutauschen.
– Der Fahrradträger muss während derFahrt immer abgeschlossen sein.
– Die Fahreigenschaften des Fahrzeugskönnen sich bei Kurvenfahrt undBremsen ändern, wenn das Produktmontiert ist.
– Die geltendenGeschwindigkeitsbestimmungen undsonstigen Verkehrsregeln sind immereinzuhalten.
– Die Geschwindigkeit ist an dieherrschenden Umstände anzupassen,darf jedoch 130 km/h nicht übersteigen.
– Es dürfen keine Tandemfahrrädertransportiert werden.
– Volvo übernimmt keine Haftungfür Schäden an Eigentum,Personenverletzungen oderwirtschaftliche Schäden, die aufeine falsche Montage oder Benutzungdes Produktes zurückzuführen sind.
– Es darf keine Modifizierung desProdukts vorgenommen werden.
46
Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung DE
Vorbereitungen
– Den Stützbügel festschrauben. – Den Drehknauf ein Stück abschrauben,um die Befestigung des Rahmenhaltersauf dem Stützbügel vorzubereiten.
47
DE Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung
Vorbereitungen
– Am Rahmenhalter ziehen, um dieHalterung zu lösen. Das gleichzeitigeZusammendrücken der Klemmeerleichtert u.U. den Vorgang.
– Den Halter um den Stützbügel klemmenund die Federn loslassen.
Achtung!
Die Feder im Rahmenhalter besitzteine hohe Federkraft, auf die Fingerachtgeben.
– Die Halter des Kennzeichenschildesvon der Unterseite des Fahrradträgersabdrehen.
– Das Kennzeichenschild auf demFahrradträger befestigen.
– Mit den Haltern, die zuvor abgenommenwurden, festdrücken.
48
Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung DE
Montage an Fahrzeug
– Mit dem Schlüssel Entriegeln und denSicherungsbügel auf dem Spannarmnach hinten ziehen.
– Auf das Symbol auf demSicherungsbügel achten.
– Den Spannarm hochklappen. – Fett und Schmutz von derAnhängerkupplung abwischen.
– Den Fahrradträger auf derAnhängerkupplung montieren.
– Den Spannarm vollständig nach untenklappen.
Achtung!
Zwischen der Stoßstange und der Mitteder Anhängerkupplungskugel muss derAbstand mindestens 65 mm betragen.Auf die Stoßstange des Fahrzeugs Achtgeben, damit diese nicht beschädigtwird.
49
DE Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung
Montage an Fahrzeug
– Den Sicherungsbügel nach vornbewegen, abschließen und denSchlüssel abziehen.
– Auf das Symbol auf demSicherungsbügel achten.
– Den elektrischen Anschluss mit demFahrzeug verbinden.
Achtung!
Wenn das Fahrzeug eine 7-poligeZusatzsteckdose hat, ist ein Adaptererforderlich.
50
Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung DE
Transport
– Das Fahrrad/die Fahrräder auf denFahrradträger laden. Die Fahrräderjeweils in entgegengesetzter Richtungplatzieren, wenn der Fahrradträger mitmehreren Fahrrädern beladen werdensoll; das schwerste Fahrrad innen.
– Sicherstellen, dass der Lenker desinneren Fahrrades nicht gegen denKofferraumdeckel des Fahrzeugsstößt. Bei Bedarf den Lenker lösenund drehen oder das Rad eine Positionnach außen versetzen.
Achtung!
Daran denken, dass die Abgasedes Fahrzeugs heiß sind und denFahrradträger oder dessen Ladungbeeinflussen können. Dies betrifft vorallem jene Teile, die aus Kunststoffsind. Bei Bedarf sollte man daher dieAbgase vom Fahrradträger wegleiten.
Befestigung eines Fahrrads
– Das Fahrrad gemäß Abbildungen mitdem Rahmenhalter sichern.
51
DE Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung
Transport
– Beide Räder durch Ziehen am Griffdes Spanners mit den Spanngurtenfestspannen.
– Den Rest des Spanngurtes durch dieÖsen führen.
Abnehmen eines Fahrrades
– Den Spanngurt durch Drücken auf denSpanner freigeben.
– Den Drehgriff am Rahmenhalter lösen.
– Um den Kofferraumdeckel beifünftürigen Fahrzeugen öffnen zukönnen, kann der Fahrradträger nachhinten gewinkelt werden.
52
Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung DE
Transport
– Den Stützbügel halten.– Das Pedal durchdrücken und denFahrradträger zum eigenen Körper hinziehen.
– Den Fahrradträger hochklappen, biser sich mit einem deutlichen Klickenverriegelt.
– Sicherstellen, dass der Fahrradträger inder hochgeklappten Position ordentlicharretiert ist.
53
DE Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung
Justieren
Neigungswinkel
– Der Fahrradträger lässt sich neigen,um das Öffnen der Heckklappe zuerleichtern.Der Öffnungswinkel lässt sich durchVerschieben der Anschlagschraubeneinstellen.Dadurch wird der Öffnungswinkelvergrößert.
– Die Anschlagschrauben auf beidenSeiten lösen.
– Die Anschlagschrauben in den oberenPositionen anbringen.
54
Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung DE
Justieren
Befestigung
– Der erforderliche Druck, umden Fahrradträger auf derAnhängerkupplung zu befestigen,muss 50 kg betragen. Fallssich der Fahrradträger auf derAnhängerkupplung drehen lässt,oder falls der Spannarm beimHerunterklappen zu schwergängig ist,muss der Befestigungsdruck justiertwerden.
– Die Stellschrauben lösen. – Falls der Fahrradträger zu locker sitzt,ist die Gradscheibe nach oben zudrehen.
– Falls sich der Spannarm zu schwerherunterklappen lässt, ist dieGradscheibe nach unten zu drehen.
55
DE Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung
Justieren
– Die Stellschrauben anziehen.
56
Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung DE
Rampe
– Die Rampe in die vorgesehenen Löchereinhängen.
– Das erste Fahrrad hochschieben.
– Die Rampe versetzen.– Das nächste Fahrrad in dieentgegengesetzte Richtunghochschieben.
– Die Rampe abheben und beiseitelegen.– Den Fahrradträger nach unten klappen.
57
DE Fahrradträger, auf der Anhängerkupplung
Rampe
– Die Rampe zwischen die Fahrrädereinführen und mit dem Boden nachoben in der Halterung befestigen.
– Die Rampe gemäß Abbildunganbringen.
– Den Fahrradträger hochklappen, biser sich mit einem deutlichen Klickenverriegelt.
– Sicherstellen, dass der Fahrradträger inder hochgeklappten Position ordentlicharretiert ist.
58
ES - Portabicicletas, montaje en gancho de remolque
Instrucciones para portabicicletas de montaje en el gancho de remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Montaje en el automóvil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
ES Portabicicletas, montaje en gancho de remolque
Instrucciones para portabicicletas de montaje en el gancho de remolque
– Carga máxima: 60 kg (considerando lapresión en la bola)
– Peso: 19 kg.– Peso máximo por bicicleta: 30 kg.– El conductor del vehículo esresponsable único de que el productoesté en perfecto estado y bien fijado.
– Antes de iniciar un viaje, debecontrolarse el funcionamiento de lasunidades de iluminación de la rampade luz.
– No dejar que haya nada suelto en lasbicicletas durante el transporte.
– Comprobar que las correas y otrassujeciones sean estables y reapretarlassi es necesario.
– La longitud del vehículo aumentacuando está montado el portabicicletas.Las bicicletas pueden incrementar laanchura y altura del vehículo. Procedercon cuidado al hacer marcha atrás.
– Cambiar inmediatamente las piezasgastadas o dañadas.
– El portabicicletas debe estar siemprebloqueado durante el viaje.
– Cuando el producto está montado,las características de conducción delautomóvil pueden variar en las curvasy al frenar.
– Deben observarse siempre las reglasde velocidad y demás reglas de tráficovigentes.
– La velocidad debe adaptarse a lascondiciones prevalecientes, pero nodebe sobrepasar 130 km/h.
– No se deben transportar bicicletastándem.
– Volvo no acepta responsabilidadalguna por daños personales y/omateriales ni por daños económicosderivados de los mismos, causadospor un montaje o empleo erróneo.
– No se debe modificar el producto.
60
Portabicicletas, montaje en gancho de remolque ES
Preparativos
– Fijar el arco de apoyo atornillándolo. – Enroscar hacia arriba el mando parapreparar la fijación del soporte demarco en el arco de apoyo.
61
ES Portabicicletas, montaje en gancho de remolque
Preparativos
– Tirar del soporte de marco haciaadentro para soltar la fijación. Estose puede facilitar comprimiendo laabrazadera al mismo tiempo.
– Apretar la fijación alrededor del arco deapoyo y soltar los muelles.
¡Atención!
Tener cuidado con los dedos: elmuelle del soporte de marco tiene unaresistencia elástica grande.
– Para soltarlas, girar las fijaciones de laplaca de matrícula desde debajo delportabicicletas.
– Fijar la placa de matrícula en elportabicicletas.
– Presionar y sujetar con las fijacionessoltadas anteriormente.
62
Portabicicletas, montaje en gancho de remolque ES
Montaje en el automóvil
– Desbloquear y tirar hacia atrás elestribo de bloqueo del brazo desujeción.
– Controlar el símbolo en el estribo debloqueo.
– Elevar el brazo tensor. – Limpiar la suciedad y grasa que puedahaber en el gancho de remolque.
– Montar el portabicicletas en el ganchode remolque.
– Abatir completamente el brazo tensor.
¡Atención!
Deberá haber una distancia de 65 mmcomo mínimo entre el parachoques y elcentro de la bola de remolque.Proceder con cuidado con elparachoques del automóvil, para queno sufra daños.
63
ES Portabicicletas, montaje en gancho de remolque
Montaje en el automóvil
– Mover el estribo de bloqueo adelante,cerrarlo con llave y quitar la llave.
– Controlar el símbolo en el estribo debloqueo.
– Conectar la toma eléctrica en elautomóvil.
¡Atención!
Si el automóvil tiene un conector de 7polos se necesita un adaptador.
64
Portabicicletas, montaje en gancho de remolque ES
Transporte
– Cargar la bicicleta/bicicletas enel portabicicletas. Si se han decargar varias bicicletas, orientarlasalternadamente, con la bicicleta máspesada en la posición más al interior.
– Comprobar que el manillar de labicicleta interior no choque contra latapa del maletero. Si fuera necesario,aflojar la barra del manillar y girar elmanillar o desplazar la bicicleta unaposición.
¡Atención!
Tener en cuenta que los gases deescape del automóvil están calientesy pueden afectar el portabicicletas osu carga. Esto rige especialmenteen las piezas fabricadas de plástico.Por tanto, en caso de necesidad hayque apartar los gases de escape delportabicicletas.
Sujeción de bicicletas en elportabicicletas
– Fijar la bicicleta con el soporte demarco, tal como se muestra en lafigura.
65
ES Portabicicletas, montaje en gancho de remolque
Transporte
– Sujetar las dos ruedas con las correasde sujeción tirando de la palanca de lacorrea.
– Introducir la correa sobrante a travésde la trabilla.
Desmontaje de la bicicleta
– Soltar la correa de sujeciónpresionando en la hebilla.
– Soltar el botón giratorio del soporte delcuadro.
– En los automóviles con portón trasero,para poder abrirlo el portabicicletaspuede bascularse hacia atrás.
66
Portabicicletas, montaje en gancho de remolque ES
Transporte
– Sostener el arco de apoyo.– Pisar el pedal y tirar del portabicicletashacia uno mismo.
– Elevar el portabicicletas hasta quequede bloqueado produciendo un clarochasquido.
– Comprobar que el portabicicletas estébien bloqueado en posición elevada.
67
ES Portabicicletas, montaje en gancho de remolque
Ajuste
Ángulo de apertura
– El portabicicletas puede colocarse enángulo para facilitar la apertura delportón o tapa del maletero.El ángulo de apertura puede ajustarsedesplazando los tornillos de tope.De este modo se incrementa el ángulode apertura.
– Aflojar los tornillos de tope de amboslados.
– Poner los tornillos de tope en lasposiciones superiores.
68
Portabicicletas, montaje en gancho de remolque ES
Ajuste
Fijación
– La presión que se precisa para fijarel portabicicletas en el gancho deremolque debe ser de 50 kg. Si elportabicicletas puede girarse en elgancho de remolque o si el brazode sujeción opone una resistenciaexcesiva al abatirlo, es preciso ajustarla presión de fijación.
– Aflojar los tornillos de ajuste. – Si la sujeción del portabicicletas fuerademasiado floja, girar el arco graduadohacia arriba..
– Si el brazo de sujeción opone unaresistencia excesiva al abatirlo, girar eltransportador hacia abajo.
69
ES Portabicicletas, montaje en gancho de remolque
Ajuste
– Apretar los tornillos de ajuste.
70
Portabicicletas, montaje en gancho de remolque ES
Rampa
– Enganchar la rampa en los agujerosdestinados a este fin.
– Desplazar y elevar la primera bicicleta.
– Apartar la rampa.– Desplazar y elevar la siguiente bicicletaen sentido opuesto.
– Elevar y quitar la rampa y ponerla a unlado.
– Abatir el portabicicletas.
71
ES Portabicicletas, montaje en gancho de remolque
Rampa
– Introducir la rampa entre las bicicletasy fijarla en su soporte con el lado delfondo hacia arriba.
– Colocar la rampa de forma que quedetal como se muestra en la figura.
– Elevar el portabicicletas hasta quequede bloqueado produciendo un clarochasquido.
– Comprobar que el portabicicletas estébien bloqueado en posición elevada.
72
NL - Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd
Instructies voor fietsdrager op trekhaak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Voorbereidingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Op de auto bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Afstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Oprit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
NL Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd
Instructies voor fietsdrager op trekhaak
– Maximale last: 60 kg (let op dekogeldruk).
– Eigen gewicht: 19 kg.– Maximaal gewicht per fiets: 30 kg.– De bestuurder van de auto is ervoorverantwoordelijk dat het product ingoede staat verkeert en goed isvastgezet.
– Voor vertrek moet de verlichting wordengecontroleerd.
– Laat tijdens transport geen lossespullen op de fietsen achter.
– Controleer of de bandjes en anderebevestigingen stabiel zijn en haal zeindien nodig nogmaals aan.
– De lengte van de auto neemt toe alsde fietsdrager is gemonteerd. Defietsen kunnen de auto breder enhoger maken. Wees voorzichtig bij hetachteruitrijden.
– Vervang versleten of beschadigdeonderdelen onmiddellijk.
– De fietsdrager moet tijdens het rijdenaltijd vergrendeld zijn.
– Als het product is gemonteerd, kan hetrijgedrag van de auto bij het nemen vanbochten en afremmen anders worden.
– De geldende snelheidsbepalingen enoverige verkeersregels moeten altijdworden nageleefd.
– De snelheid moet aan de heersendeomstandigheden worden aangepast,maar mag niet hoger zijn dan 130 km/u.
– Er kunnen geen tandems wordenvervoerd.
– Volvo is niet aansprakelijk voor letselen/of schade aan eigendommenen economische schade als gevolgdaarvan, veroorzaakt door een onjuistemontage of een onjuist gebruik.
– Het product mag niet wordenaangepast.
74
Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd NL
Voorbereidingen
– Draai de steunboog vast. – Draai de knop omhoog om hetvastzetten van de framehouder op desteunboog voor te bereiden.
75
NL Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd
Voorbereidingen
– Trek aan de framehouder om debevestiging los te maken. Dit wordtmakkelijker als u tegelijkertijd de klemindrukt.
– Rond de steunboog vastklemmen ende veren loslaten.
Opmerking!
De veer in de framehouder heeft eengrote veerweerstand. Kijk dus uit vooruw vingers.
– Draai de bevestigingen voor dekentekenplaat vanaf de onderkant vande fietsdrager los.
– Bevestig de kentekenplaat op defietsdrager.
– Druk vast met de bevestigingen dieeerder werden losgemaakt.
76
Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd NL
Op de auto bevestigen
– Ontgrendel de borgbeugel op despanarm en trek deze naar achteren.
– Controleer het symbool op deborgbeugel.
– Klap de spanarm omhoog. – Verwijder vuil en vet van de trekhaak.– Bevestig de fietsdrager op de trekhaak.– Klap de spanarm helemaal omlaag.
Opmerking!
Er moet een afstand van minimaal65 mm worden aangehouden tussende bumper en het midden van detrekkogel.Let op de bumper van de auto, zodatdeze niet beschadigd raakt.
77
NL Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd
Op de auto bevestigen
– Breng de borgbeugel naar voren,vergrendel deze en haal de sleuteleruit.
– Controleer het symbool op deborgbeugel.
– Sluit de elektrische aansluiting op deauto aan.
Opmerking!
Als de auto een 7-polige elektrischeaansluiting heeft, hebt u een adapternodig.
78
Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd NL
Transport
– Zet de fiets/fietsen op de fietsdrager.Als er meerdere fietsen op defietsdrager moeten staan, moet u defietsen afwisselend neerzetten met dezwaarste fiets aan de binnenkant.
– Controleer of het stuur van de binnenstefiets niet tegen de achterklep van deauto komt. Indien nodig de stuurstanglosmaken en het stuur draaien of defiets een stand verplaatsen.
Opmerking!
Let op: de uitlaatgassen van de autozijn heet en kunnen van invloed zijnop de fietsdrager of de lading. Ditgeldt vooral voor kunststof onderdelen.Indien nodig moeten de uitlaatgassenvan de fietsdrager worden weggeleid.
Fiets vastzetten
– Zet de fiets met de framehouder vast(zie de afbeeldingen).
79
NL Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd
Transport
– Zet de beide wielen met de spanbandenvast door aan de handgreep van degesp te trekken.
– Steek de overgebleven spanband doorde lusjes.
Fiets verwijderen
– Maak de spanband los door op de gespte drukken.
– Draai de knop op de framehouder los.
– Om de achterklep van een vijfdeurste kunnen openen, kan de fietsdragernaar achteren worden gekanteld.
80
Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd NL
Transport
– Houd de steunboog vast.– Druk het pedaal omlaag en trek defietsdrager naar u toe.
– Klap de fietsdrager omhoog totdat dezemet een duidelijke klik vergrendelt.
– Controleer of de fietsdrager in deopgeklapte stand goed vergrendeld is.
81
NL Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd
Afstellen
Openingshoek
– De fietsdrager kan worden gekanteld,zodat de achterklep makkelijk kanworden geopend.De openingshoek kan worden afgestelddoor de borgbouten te verplaatsen.Hierdoor neemt de openingshoek toe.
– Maak de borgbouten aan beide kantenlos.
– Monteer de borgbouten in de bovenstestanden.
82
Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd NL
Afstellen
Vastzetten
– De benodigde druk om de fietsdragerop de trekhaak vast te zetten, is 50kg. Als de fietsdrager op de trekhaakkan draaien of als de spanarm te traagneerklapt, moet de bevestigingsdrukworden aangepast.
– Maak de stelschroeven los. – Als de fietsdrager te los zit, moet degraadboog omhoog worden gedraaid..
– Als de spanarm te traag neerklapt,moet de graadboog omlaag wordengedraaid.
83
NL Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd
Afstellen
– Haal de stelschroeven aan.
84
Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd NL
Oprit
– Haak de oprit in de daarvoor bestemdegaten vast.
– Rol de eerste fiets naar boven.
– Verplaats de oprit.– Rol de volgende fiets in detegenovergestelde richting naarboven.
– Til de oprit eraf en leg deze opzij.– Klap de fietsdrager omlaag.
85
NL Fietsdrager, op trekhaak gemonteerd
Oprit
– Leg de oprit tussen de fietsen en zetdeze met de onderkant omhoog in zijnhouder vast.
– Plaats de oprit zoals afgebeeld. – Klap de fietsdrager omhoog totdat dezemet een duidelijke klik vergrendelt.
– Controleer of de fietsdrager in deopgeklapte stand goed vergrendeld is.
86
FI - Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava
Ohjeita vetokoukkuun kiinnitettävää polkupyörätelinettä varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Valmistelut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Asennus autoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Ramppi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
FI Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava
Ohjeita vetokoukkuun kiinnitettävää polkupyörätelinettä varten
– Suurin sallittu kuorma: 60 kg (aisapainomukaan lukien).
– Omapaino: 19 kg.– Suurin sallittu paino per polkupyörä: 30kg.
– Ajoneuvon omistaja vastaa yksinsiitä, että tuote on kunnossa ja hyvinkiinnitetty.
– Ennen matkaa on valorampinvalaistusyksiköiden toimintatarkastettava.
– Kuljetuksen aikana ei polkupyörissäsaa olla mitään irrallisia tavaroita.
– Tarkasta, että hihnat ja muut kiinnikkeetovat kunnolla kiinni ja suoritajälkikiristys tarvittaessa.
– Auton pituus kasvaa, kun siihenasennetaan polkupyöräteline.Polkupyörät voivat lisätä autonleveyttä ja korkeutta. Ole varovainenperuuttaessasi.
– Vaihda välittömästi kuluneet taivaurioituneet osat.
– Polkupyörätelineen tulee aina ollalukittuna ajon aikana.
– Auton ajo-ominaisuudet kaarreajossa jajarrutuksessa voivat muuttua tuotteenollessa asennettuna.
– Voimassa olevia nopeusrajoituksiaja muita liikennesääntöjä on ainanoudatettava.
– Nopeus on sovitettava vallitsevienolosuhteiden mukaan, mutta se ei saaolla yli 130 km/h.
– Tandempyöriä ei saa kuljettaa.– Volvo ei vastaa mistään henkilö-ja/tai omaisuusvahingoista eikä niistäjohtuvista taloudellisista menetyksistä,jotka johtuvat tuotteen virheellisestäasennuksesta tai käytöstä.
– Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia.
88
Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava FI
Valmistelut
– Ruuvaa tukikaari kiinni. – Kierrä käsipyörää auki valmistellaksesirungonpitimen kiinnitystä tukikaareen.
89
FI Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava
Valmistelut
– Vedä rungonpidintä, jotta kiinnikeavautuu. Se on helpompaa, jos painatsamalla yhteen puristinleukoja.
– Kiinnitä kiinnike tukikaaren ympärille javapauta jouset.
Huom!Rungonpitimen jousella on suurijousivoima, varo jättämästä sormiaväliin.
– Käännä rekisterikilven kiinnikkeet aukipolkupyöränpitimen alapuolelta.
– Kiinnitä rekisterikilpipolkupyöränpitimeen.
– Paina aiemmin avatut kiinnikkeet kiinni.
90
Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava FI
Asennus autoon
– Avaa kiristysvarren lukkosangan lukitusja vedä taaksepäin.
– Tarkasta lukkosangan symboli.
– Käännä kiristysvarsi ylös. – Pyyhi lika ja rasva pois vetokoukusta.– Asenna polkupyörätelinevetokoukkuun.
– Käännä kiristysvarsi täysin alas.
Huom!Puskurin ja vetokuulan keskiön välillätäytyy olla vähintään 65 mm:n etäisyys.Ole varovainen, ettei auton puskurivaurioidu.
91
FI Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava
Asennus autoon
– Siirrä lukkosanka eteen, lukitse japoista avain.
– Tarkasta lukkosangan symboli.
– Kytke auton pistorasiaan.
Huom!Jos autossa on 7-napainen pistorasia,tarvitaan sovitin.
92
Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava FI
Kuljetus
– Aseta polkupyörä/polkupyörätpolkupyöränpitimeen. Asetapolkupyörät limittäin, jospolkupyöränpitimeen kuormataanuseita pyöriä, painavin polkupyörätulee sisimmäksi.
– Tarkasta, että sisimmän pyöränohjaustanko ei osu auton takaluukkuun.Irrota tarvittaessa ohjaustanko taikäännä sitä tai siirrä pyörä seuraavaanulompaan kohtaan.
Huom!Huomaa, että auton pakokaasutovat kuumia ja ne voivat vaikuttaapolkupyörätelineeseen tai senkuormaan. Tämä koskee erityisestimuovista tehtyjä osia. Tarvittaessaon pakokaasut ohjattava poispolkupyörätelineestä.
Polkupyörän kiinnittäminen
– Kiinnitä polkupyörä rungonpitimeenkuvien osoittamalla tavalla.
93
FI Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava
Kuljetus
– Kiinnitä molemmat pyörätkiristyshihnoilla vetämällä kiristimenkahvasta.
– Pujota kiristyshihnan ylimääräinenpituus lenkkien läpi.
Polkupyörän irrotus
– Irrota kiristyshihna painamalla kiristintä.– Löysää rungonpitimen säätöpyörää.
– Jotta viisiovisten autojentakaluukku voidaan avata, voidaanpolkupyörätelinettä kallistaataaksepäin.
94
Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava FI
Kuljetus
– Pidä kiinni tukikaaresta.– Paina poljin alas ja vedäpolkupyöränpidintä itseesi päin.
– Käännä polkupyöränpidintä ylöskunnes se lukkiutuu naksahtaenkuuluvasti.
– Tarkasta, että polkupyöräteline onlukkiutunut kunnolla ylösnostettuunasentoon.
95
FI Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava
Säätö
Avautumiskulma
– Polkupyöränpidintä voidaan kallistaatakaluukun avaamisen helpottamiseksi.Avautumiskulmaa voidaan säätääsiirtämällä rajoitinruuveja.Tämä suurentaa avautumiskulmaa.
– Löysää rajoitinruuveja molemmillapuolilla.
– Aseta rajoitinruuvit ylimpiin asentoihin.
96
Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava FI
Säätö
Kiinnitys
– Polkupyöränpitimen kiinnittämiseksivetokoukkuun tarvitaan 50 kg:npaine. Jos polkupyöränpidintävoidaan kääntää vetokoukussatai jos kiristysvarsi on liian jäykkäkäännettäväksi alas, kiinnityspainettaon säädettävä.
– Löysää säätöruuveja. – Jos polkupyöräteline on löysällä,käännä astelevyä ylöspäin..
– Jos kiristysvarsi on liian jäykkäkäännettäväksi alas, käännä astelevyäalaspäin.
97
FI Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava
Säätö
– Kiristä säätöruuvit.
98
Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava FI
Ramppi
– Kiinnitä ramppi sille tarkoitettuihinreikiin.
– Taluta ensimmäinen polkupyörä ylös.
– Nosta ramppia.– Taluta seuraava polkupyörä ylösvastakkaiseen suuntaan.
– Nosta ramppi ylös ja laita se sivuun.– Käännä polkupyöränpidin alas.
99
FI Polkupyöränpidin, vetolaitteeseen asennettava
Ramppi
– Aseta ramppi polkupyörien väliin jakiinnitä se pitimiinsä alapuoli ylöspäin.
– Aseta ramppi kuvan mukaan. – Käännä polkupyöränpidintä ylöskunnes se lukkiutuu naksahtaenkuuluvasti.
– Tarkasta, että polkupyöräteline onlukkiutunut kunnolla ylösnostettuunasentoon.
100
IT - Portabiciclette, montato su gancio di traino
Istruzioni per portabiciclette fissati su gancio di traino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102Preparativi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Montaggio sull’auto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110Rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
IT Portabiciclette, montato su gancio di traino
Istruzioni per portabiciclette fissati su gancio di traino
– Carico massimo: 60 kg (pressionedella sfera considerata).
– Peso proprio: 19 kg.– Peso massimo per bicicletta: 30 kg.– Il conducente è unico responsabiledell’integrità e del fissaggio delprodotto.
– Prima di mettersi in marcia è necessariocontrollare il funzionamento dell’unitàdi illuminazione della rampa delle luci.
– Non lasciare nessun oggetto scioltosulle biciclette durante il trasporto.
– Controllare che le cinghie e altridispositivi di fissaggio siano fissatisaldamente e all’occorrenza serrarecon più forza.
– La lunghezza dell’auto aumentaquando il portabiciclette è montato.Le biciclette possono aumentare lalarghezza e l’altezza dell’auto. Prestarecautela in fase di retromarcia.
– Sostituire immediatamente i dettagliusurati o danneggiati.
– Il portabiciclette deve essere semprebloccato durante la marcia.
– Le caratteristiche di guida dell’autopossono risultare modificate in curva ein frenata quando il prodotto è montato.
– Le normative vigenti sulla velocitàe altre normative sulla circolazionestradale devono essere semprerispettate.
– La velocità deve essere adattata allesituazioni, tuttavia non possono maiessere superati i 130 km/h.
– I tandem non possono esseretrasportati.
– Volvo non risponde di danni apersone e/o cose nonché relativi dannieconomici dovuti a installazione outilizzo non conformi.
– La modifica del prodotto non èammessa.
102
Portabiciclette, montato su gancio di traino IT
Preparativi
– Avvitare l’arco di sostegno. – Avvitare il dispositivo di comando perapprontare il fissaggio del supporto deltelaio sull’arco di sostegno.
103
IT Portabiciclette, montato su gancio di traino
Preparativi
– Tirare il supporto del telaio perstaccare la staffa. L’operazionepuò essere agevolata premendocontemporaneamente su se stesso ilmorsetto.
– Stringere la staffa intorno all’arco disostegno e rilasciare le molle.
Nota!La molla nel supporto del telaio hauna forte resistenza di molleggio: fareattenzione alle dita.
– Ruotare e staccare le staffe della targadal lato inferiore del portabiciclette.
– Fissare il targa sul portabiciclette.– Fissare a pressione con le staffeprecedentemente staccate.
104
Portabiciclette, montato su gancio di traino IT
Montaggio sull’auto.
– Sbloccare e tirare indietro lastaffa di bloccaggio sul braccio ditensionamento.
– Controllare il simbolo sulla staffa dibloccaggio.
– Piegare in su il braccio ditensionamento.
– Pulire il gancio di traino da sporco egrasso.
– Montare il portabiciclette sul gancio ditraino.
– Abbassare il braccio di tensionamentocompletamente.
Nota!Deve esserci una distanza di almeno65 mm tra paraurti e centro della sferadi traino.Prestare attenzione con il paraurtidell’auto affinché esso non siadanneggiato.
105
IT Portabiciclette, montato su gancio di traino
Montaggio sull’auto.
– Portare avanti la staffa di bloccaggio,bloccare ed estrarre la chiave.
– Controllare il simbolo sulla staffa dibloccaggio.
– Collegare la presa elettrica sull’auto.
Nota!Se l’auto è dotata di presa elettricaa 7 poli sarà necessario usare unadattatore.
106
Portabiciclette, montato su gancio di traino IT
Trasporto
– Montare la bicicletta/le biciclettesul portabiciclette. Montare lebiciclette accavallate quando piùbiciclette devono essere caricate sulportabiciclette, con la bicicletta piùpesante più internamente.
– Controllare che il manubrio dellabicicletta interna non si scontri con ilportellone dell’auto. All’occorrenza,staccare l’asta del manubrio e ruotare ilmanubrio o spostare in fuori la biciclettadi un posto.
Nota!Considerare che i gas di scaricodell’auto sono molto caldi epossono avere effetti indesideratisul portabiciclette e sul relativocarico. Ciò vale soprattutto per leparti di plastica. All’occorrenza èopportuno deviare i gas di scarico dalportabiciclette.
Fissaggio della bicicletta
– Fissare la bicicletta con il supporto deltelaio come dalle illustrazioni.
107
IT Portabiciclette, montato su gancio di traino
Trasporto
– Fissare entrambe le ruote con lecinghie tirando l’impugnatura dellafibbia.
– Infilare la lunghezza eccedente dellecinghie attraverso i passanti.
Rimozione della bicicletta
– Staccare la cinghia spingendo sullafibbia.
– Staccare il volante sul supporto telaio.
– Per poter aprire il portellone sulleauto cinque porte è possibile angolareall’indietro il portabiciclette.
108
Portabiciclette, montato su gancio di traino IT
Trasporto
– Afferrare l’arco di sostegno.– Premere il pedale e tirare ilportabiciclette verso di sé.
– Spingere su il portabiciclette finchéesso non si blocca con un chiaro clic.
– Controllare che il portabiciclette siacorrettamente bloccato in posizionespiegata.
109
IT Portabiciclette, montato su gancio di traino
Regolazione
Angolo di apertura
– Il portabiciclette può essere angolatoper agevolare l’apertura dello sportellobagagliaio.L’angolo di apertura può essereregolato spostando le viti di fermo.In questo modo si aumenta l’angolo diapertura.
– Svitare le viti di fermo su entrambi i lati. – Montare le viti di fermo nelle posizionisuperiori.
110
Portabiciclette, montato su gancio di traino IT
Regolazione
Fissaggio
– La pressione necessaria per fissareil portabiciclette sul gancio di trainodeve essere di 50 kg. La pressione difissaggio richiede di essere regolatanel caso in cui il portabiciclette possaessere ruotato sul gancio di traino onel caso in cui sia necessaria troppaforza per abbassare il braccio ditensionamento.
– Svitare le viti di regolazione. – Se il portabiciclette è fissato troppolasco, ruotare il disco graduato versol’alto..
– Se è necessaria troppa forza perabbassare il braccio di tensionamento,ruotare il disco graduato verso il basso.
111
IT Portabiciclette, montato su gancio di traino
Regolazione
– Serrare le viti di regolazione.
112
Portabiciclette, montato su gancio di traino IT
Rampa
– Agganciare la rampa nei relativi fori.– Far salire la prima bicicletta.
– Spostare la rampa.– Far salire la seconda bicicletta nelverso opposto.
– Asportare la rampa e metterla di lato.– Abbassare il portabiciclette.
113
IT Portabiciclette, montato su gancio di traino
Rampa
– Inserire la rampa tra le biciclette efissarla nel relativo supporto con ilfondo in su.
– Posizionare la rampa in modo che essasia installata come nell’illustrazione.
– Spingere su il portabiciclette finchéesso non si blocca con un chiaro clic.
– Controllare che il portabiciclette siacorrettamente bloccato in posizionespiegata.
114
PT - Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque
Instruções porta-bicicletas montado na barra de reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Montagem no automóvel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
PT Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque
Instruções porta-bicicletas montado na barra de reboque
– Carga máxima: 60 kg (pressão decarga na esfera).
– Respectivo peso: 19 kg.– Peso máximo por bicicleta: 30 kg.– O condutor do veículo é individualmenteresponsável pelo estado do veículo,isento de anomalias, e pela suacorrecta fixação.
– Antes de uma viagem, o funcionamentodas luzes da unidade de iluminaçãotem de ser verificado.
– Não deixe objectos soltos nas bicicletasdurante o transporte.
– Verifique se as fitas elásticas e outrosdispositivos de fixação estão bempresos e reaperte-os se for necessário.
– O comprimento do veículo aumentaquando o porta-bicicletas é montado.As bicicletas pode aumentar a largurae altura do veículo. Tenha cuidado aorealizar marcha-atrás.
– Substitua imediatamente peçasdesgastadas ou danificadas.
– O porta-bicicletas tem de estar semprebloqueado durante a viagem.
– As características de conduçãodo veículo podem modificar-se aodescrever curvas e ao travar quando oartigo estiver instalado.
– Respeite sempre os limites develocidades aplicáveis e osregulamentos do código da estrada.
– É necessário adaptar a velocidade àscircunstâncias de cada momento, massem exceder os 130 km/h.
– Bicicletas duplas não podem sertransportadas.
– A Volvo declina qualquerresponsabilidade por danos pessoaise/ou materiais e perdas indirectas,causadas por montagem ou utilizaçãoincorrectas.
– O produto não pode ser modificado.
116
Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque PT
Preparativos
– Aparafuse o arco de apoio. – Desenrosque o botão regulador parapreparar a fixação do suporte doquadro no arco de apoio.
117
PT Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque
Preparativos
– Puxe pelo suporte do quadro parasoltar a fixação. Pode ser mais fácilcomprimindo ao mesmo tempo ogrampo de aperto.
– Aperte a fixação em torno do arco deapoio e solte as molas.
Nota!A mola do suporte do quadro temgrande resistência elástica, acauteleos dedos.
– Solte as fixações da placa de registo dolado de baixo do suporte de bicicletas.
– Fixe a placa de registo no suporte debicicletas.
– Encaixe as fixações anteriormentelibertadas.
118
Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque PT
Montagem no automóvel
– Destranque e puxe a chaveta debloqueio para trás na haste tensora.
– Verifique o símbolo na chaveta debloqueio.
– Levante a haste tensora. – Limpe a sujidade e o lubrificante dabarra de reboque.
– Monte o porta-bicicletas na barra dereboque.
– Baixe a haste tensora completamente.
Nota!Deve existir uma distância de pelomenos 65 mm entre o pára-choques eo centro da esfera de reboque.Tenha cuidado para não danificar opára-choques.
119
PT Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque
Montagem no automóvel
– Desloque a chaveta de bloqueio para afrente, tranque e retire a chave.
– Verifique o símbolo na chaveta debloqueio.
– Conecte a tomada eléctrica noautomóvel.
Nota!Se o automóvel possuir uma tomadaeléctrica de 7 pinos será necessárioutilizar um adaptador.
120
Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque PT
Transporte
– Coloque a(s) bicicleta(s) no suportepara bicicletas. Coloque as bicicletasviradas em sentidos opostos casopretenda instalar mais do que umabicicleta. A bicicleta mais pesada deveficar no interior.
– Certifique-se de que o guiado dabicicleta no lado de dentro não ficaapoiado sobre a porta traseira doveículo. Se necessário, afrouxe osguiadores e rode-os ou mova a bicicletauma posição.
Nota!Lembre-se de que os gases deescape do veículo estão quentes epodem afectar o porta-bicicletas oua respectiva carga. Isto aplica-seespecialmente a peças plásticas.Se necessário, deve encaminharos gases de escape para longe doporta-bicicletas.
Fixação da bicicleta
– Prenda a bicicleta ao suporte doquadro, conforme as figuras.
121
PT Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque
Transporte
– Prenda ambas as rodas com oselásticos puxando pelo puxador doelástico.
– Passe o elástico restante pelas cintas.
Remoção da bicicleta
– Solte o elástico pressionando obloqueio.
– Solte o volante no suporte do quadro.
– De modo a abrir a porta traseiraem veículos de cinco portas, oporta-bicicletas pode ser inclinado paratrás.
122
Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque PT
Transporte
– Segure o arco de apoio.– Pressione o pedal e puxe o suportepara bicicletas na sua direcção.
– Rebata o suporte de bicicletas paracima até que prenda com um nítidoestalido.
– Certifique-se de que o porta-bicicletasestá devidamente bloqueado naposição dobrada para cima.
123
PT Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque
Ajuste
Ângulo de abertura
– O suporte de bicicletas pode serinclinado para facilitar a abertura datampa do porta-bagagens.O ângulo de abertura pode ser ajustadodeslocando os parafusos limitadores.Para aumentar o ângulo de abertura.
– Afrouxe os parafusos limitadores emambos os lados.
– Coloque os parafusos limitadores nasposições superiores.
124
Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque PT
Ajuste
Fixação
– A pressão necessária para fixar osuporte de bicicletas na barra dereboque deve ser de 50kg. Se osuporte de bicicletas poder ser rodadona barra que reboque ou se a hastetensora estiver lenta ao baixar, énecessário proceder a um ajuste dapressão de instalação.
– Afrouxe os parafusos limitadores. – Se o porta-bicicletas estiver demasiadofrouxo, rode o extensor para cima..
– Se haste tensora estiver lenta aobaixar, rode o extensor para baixo.
125
PT Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque
Ajuste
– Aperte os parafusos limitadores.
126
Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque PT
Rampa
– Encaixa a rampa nos respectivosorifícios.
– Suba a primeira bicicleta.
– Desloque a rampa.– Suba a próxima bicicleta no sentidooposto.
– Levante a rampa e afaste-a.– Incline o suporte de bicicletas parabaixo.
127
PT Suporte de bicicletas, montado na barra de reboque
Rampa
– Introduza a rampa entre as bicicletase fixe-a no seu suporte com o lado debaixo para cima.
– Coloque a rampa tal como ilustrado. – Rebata o suporte de bicicletas paracima até que prenda com um nítidoestalido.
– Certifique-se de que o porta-bicicletasestá devidamente bloqueado naposição dobrada para cima.
128
JA - バイシクルホルダー、トウバー取り付け
トウバーマウント式バイシクルホルダーの注意事項 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130準備 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131車両への取り付け . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133輸送 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135調節 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138スロープ板 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
JA バイシクルホルダー、トウバー取り付け
トウバーマウント式バイシクルホルダーの注意事項
– 最大許容搭載重量:60 kg(ボール圧力負荷)
– 重量:19 kg– 自転車1台あたりの最大重量:30 kg– 車両の運転者には、不備がない状態
で製品を車両にしっかりと固定する責任があります。
– ドライブの前に、必ず灯火装置の機能を点検してください。
– 輸送中、固定されていない物品が、自転車に積まれたままになっていることがないようにしてください。
– ストラップや取り付け部が固定されていることを確認し、必要に応じて、増し締めを行ってください。
– バイシクルホルダーを取り付けると、車両の全長が長くなります。また、自転車により、車幅や高さが増加する場合があります。後退の際には注意してください。
– 磨耗または損傷が見られる部品は速やかに交換してください。
– 走行中は必ずバイシクルホルダーをロックしてください。
– この製品を使用中には、右左折時や制動時 に、普段とは異なった走行特性を示す場合があります。
– 常に適用される速度制限や、交通法規に従ってください。
– 周囲の状況に応じて速度を調節する必要がありますが、絶対に130 km/hを超える速度で走行しないでください。
– タンデム自転車を輸送してはいけません。
– 不適切な取り付けや使用に起因する人身事故及び/または器物破損、その結果生じる経済的損失に対して、ボルボはいかなる責任も負いません。
– この製品に変更を加えてはいけません。
130
バイシクルホルダー、トウバー取り付け JA
準備
– サポートバーを所定の位置にねじ込みます。
– ノブを緩めて、フレームホルダーをサポートバーに取り付ける準備をします。
131
JA バイシクルホルダー、トウバー取り付け
準備
– フレームホルダーをスプリングの圧縮方向 (図を参照)に動かして、取り付け部の固定を解除します。同時にクランプを両側から押し付けると、作業が楽になります。
– 取り付け部をサポートバーに固定し、スプリングの圧縮を解除します。
注記!フレームホルダーのスプリングはバネが強力です。指をケガしないように注意してください。
– サイクルホルダーの下側からナンバープレート用取り付け部を外します。
– ナンバープレートをサイクルホルダーに取り付けます。
– 前に取り外した取り付け部を押し込みます。
132
バイシクルホルダー、トウバー取り付け JA
車両への取り付け
– テンショナーアームのロックブラケットをロック解除して、後方へ引きます。
– ストライカープレートの記号を確認します。
– テンショナーアームを起こします。 – トーイングフックから汚れ及びグリースを拭き取ります。
– バイシクルホルダーをトウバーに取り付け ます。
– テンショナーアームを完全に倒します。
注記!バンパーとトウボールの中心は65 mm以上離れている必要があります。バンパーを損傷しないように注意してくだ さい。
133
JA バイシクルホルダー、トウバー取り付け
車両への取り付け
– ストライカープレートを前方に動かし、ロックしてキーを抜きます。
– ストライカープレートの記号を確認します。
– 電源ソケットを車両に接続します。
注記!車両に7ピン電源ソケットが装備されている場合、アダプターが必要です。
134
バイシクルホルダー、トウバー取り付け JA
輸送
– 自転車をバイシクルホルダーに取り付けます。バイシクルホルダーに複数の自転車を積む場合、最も重い自転車を最も内側にして自転車同士を重ね合わせてください。
– 最も内側の自転車のハンドルバーが車のテールゲートに接触していないことを確認しま す。必要であれば、ハンドルバーを緩めて向きを変えるか、自転車を1つ外側の位置に移動します。
注記!車から排出されるエキゾーストガスは高温なので、バイシクルホルダーや自転車に悪影響を及ぼすことがあります。特にプラスチック製の部品にはご注意ください。必要であれ ば、エキゾーストガスがバイシクルホルダー付近を通過することがないよう調整してください。
自転車の固定
– 上図のように、自転車をフレームホルダーに固定します。
135
JA バイシクルホルダー、トウバー取り付け
輸送
– テンショナーハンドルを引っ張り、ストラップを使用して両方のホイールを固定します。
– 余分のストラップをスポークに通します。
自転車の取り外し
– テンショナーを押して、ストラップを外します。
– フレームホルダーのノブを緩めます。
– 5ドア車のテールゲートを開閉できるように、バイシクルホルダーは、後方に傾けることができる仕組みになっています。
136
バイシクルホルダー、トウバー取り付け JA
輸送
– サポートバーを保持します。– ペダルを踏んで、バイシクルホルダー
を手前に引きます。
– カチッという音が聞こえるまでバイシクルホルダーを起こします。
– バイシクルホルダーが直立位置で正しくロックされていることを確認します。
137
JA バイシクルホルダー、トウバー取り付け
調節
角度調節
– トランクリッドが開けやすくなるように、バイシクルホルダーの角度を調節することができます。開度はストップスクリューを動かすことにより調節できます。これにより、開度が大きくなります。
– 両側のストップスクリューを緩めます。
– ストップスクリューを上側の位置に取り付けます。
138
バイシクルホルダー、トウバー取り付け JA
調節
取り付け
– トウバーへのバイシクルホルダーの取り付け時に必要な圧力は50 kgです。トーイングヒッチ上でバイシクルホルダーの向きを変えられる場合、またはテンショナーアームが堅すぎて倒せない場合、取り付け圧力を調節する必要があります。
– 調節スクリューを緩めます。 – バイシクルホルダーが緩すぎる場合、分度器を上方向に回します。
– テンショナーアームが堅すぎて倒せない場合、分度器を下方向に回します。
139
JA バイシクルホルダー、トウバー取り付け
調節
– 調節スクリューを締め付けます。
140
バイシクルホルダー、トウバー取り付け JA
スロープ板
– スロープ板を所定の穴に引っ掛けます。
– 最初の自転車を載せます。
– スロープ板を動かします。– 次の自転車を反対方向から載せます。
– スロープ板を外して、脇に置きます。– バイシクルホルダーを倒します。
141
JA バイシクルホルダー、トウバー取り付け
スロープ板
– スロープ板を自転車同士の間に入れ、底面を上にしてホルダーに固定します。
– スロープ板を図のように配置します。 – カチッという音が聞こえるまでバイシクルホルダーを起こします。
– バイシクルホルダーが直立位置で正しくロックされていることを確認します。
142
RU - Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке
Указания по держателю для велосипедов, подвешенному на крюке . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144Подготовка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145Монтаж на автомобиле . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149Регулировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Рампа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
RU Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке
Указания по держателю для велосипедов, подвешенному на крюке
– Максимальная нагрузка: 60 кг (сучетом давления на шар).
– Собственный вес: 19 кг.– Максимальный вес для велосипеда:30 кг.
– Водитель транспортного средстваодин отвечает за то, чтобы изделиебыло в порядке и было хорошозакреплено.
– Перед отъездом необходимопроверить функционированиеблоков освещения световой рампы.
– Не допускайте наличиянезакрепленных деталей навелосипедах при транспортировке.
– Проверьте, чтобы ремни и другиекрепления были установленыустойчиво и при необходимостиподтяните.
– Длина автомобиля увеличивается,когда смонтирован держатель длявелосипедов. Велосипеды могутувеличить его ширину и высоту.Будьте осторожны при движенииназад.
– Немедленно замените изношенныеили поврежденные детали.
– Держатель для велосипедов долженвсегда быть заперт при движении.
– Ходовые качества автомобилямогут меняться на повороте ипри торможении, когда изделиесмонтировано.
– Необходимо всегда соблюдатьдействующие предписания поскорости и другие правила дорожногодвижения.
– Скорость необходимо адаптироватьк существующим обстоятельствам,но она не должна превышать 130км/ч.
– Нельзя транспортировать тандемныевелосипеды.
– Volvo не несет никакойответственности за травмы и/илиповреждения собственности, атакже за экономический ущерб какследствие этого, которые вызванынеправильным монтажом илииспользованием.
– Не допускается проводитьмодификацию изделия.
144
Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке RU
Подготовка
– Закрепите винтами опорную дугу. – Привинтите регулятор, чтобыподготовить закрепление держателярамы на опорной дуге.
145
RU Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке
Подготовка
– Втяните держатель рамы, чтобыосвободить кронштейн. Он можетоблегчить одновременное сжиманиезажима.
– Зажмите кронштейн вокруг опорнойдуги и отпустите пружины.
Обратите внимание!
Пружина в держателе рамы имеетбольшое упругое сопротивление,поэтому берегите пальцы.
– Открутите креплениярегистрационного номера от нижнейчасти держателя для велосипедов.
– Закрепите регистрационный номерна держателе для велосипедов.
– Надавав, зафиксируйте с помощьюкреплений, которые были сняты.
146
Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке RU
Монтаж на автомобиле
– Разомкните и потяните назадстопорную скобу натяжного рычага.
– Проверьте символ на стопорнойскобе.
– Поднимите натяжной рычаг. – Очистите буксирный крюк от грязи ижира.
– Установите держатель длявелосипедов на буксирный крюк.
– Полностью опустите натяжной рычаг.
Обратите внимание!
Между бампером и центром шаровойсцепки должно быть расстояниеминимум 65 мм.Старайтесь не повредить на бамперавтомобиля.
147
RU Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке
Монтаж на автомобиле
– Проведите вперед стопорную скобу,заприте и выньте ключ.
– Проверьте символ на стопорнойскобе.
– Подсоедините к электрогнезду наавтомобиле.
Обратите внимание!
Если автомобиль имеет 7-контактнуюрозетку, то требуется переходник.
148
Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке RU
Транспортировка
– Установите велосипед/велосипедына держатель для велосипедов.Установите велосипеды внахлестку,если на держатель для велосипедовнеобходимо погрузить нескольковелосипедов - самый тяжелыйвелосипед в глубине.
– Проверьте, чтобы руль велосипедав глубине не ударял о крышкубагажника автомобиля. Принеобходимости освободите рулевуюштангу и поверните руль или повозможности переместите велосипедиз его положения.
Обратите внимание!
Помните о том, что отработанныегазы из автомобиля горячие, и онимогут воздействовать на держательдля велосипедов или его груз.Это особенно касается тех частей,которые изготовлены из пластмассы.При необходимости следует поэтомуотводить отработанные газы отдержателя для велосипедов.
Крепление велосипеда
– Зажмите велосипед держателемрамы, как показано на рисунках.
149
RU Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке
Транспортировка
– С помощью крепежных ремнейзафиксируйте оба колеса, потянув заручку затвора.
– Протяните излишки крепежныхремней через петли.
Снятие велосипеда
– Освободите крепежный ремень,надавив на затвор.
– Снимите руль с держателя рамы.
– Чтобы можно было открытькрышку багажника на пятидверныхавтомобилях, держатель длявелосипедов можно наклонитьназад,
150
Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке RU
Транспортировка
– Возьмитесь за опорные дуги.– Нажмите на педаль и потяните
держатель для велосипедов к себе.
– Поднимите держатель длявелосипедов, чтобы он заперсяс ощутимым щелчком.
– Проверьте, чтобы держатель длявелосипедов был как следует запертв поднятом положении.
151
RU Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке
Регулировка
Угол открывания
– Держатель для велосипедов можнонаклонить для удобного открытиякрышки багажника.Угол открытия можно регулировать,перемещая стопорные винты.Так вы увеличиваете угол открытия.
– Освободите стопорные винты собеих сторон.
– Установите стопорные винты вверхние положения.
152
Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке RU
Регулировка
Закрепление
– Для фиксации держателя длявелосипедов на буксирном крюкенеобходимо давление 50 кг. Еслидержатель для велосипедовможно повернуть на буксирномкрюке или если натяжной рычаготкидывается вниз слишкоммедленно, установочное давлениенеобходимо отрегулировать.
– Освободите регулировочные винты. – Если держатель для велосипедовустановлен слишком свободно,поверните градусный диск вверх..
– Если натяжной рычаг слишкоммедленно откидывается вниз,поверните градусный диск вниз.
153
RU Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке
Регулировка
– Затяните регулировочные винты.
154
Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке RU
Рампа
– Навесьте рампу в соответствующихотверстиях.
– Закатите первый велосипед.
– Переместите рампу.– Закатите второй велосипед,
развернув в другую сторону.
– Поднимите рампу и положите ее всторону.
– Наклоните держатель длявелосипедов.
155
RU Держатель для велосипедов, монтируется на буксирном крюке
Рампа
– Установите рампу междувелосипедами и закрепите вдержателе, развернув рампу нижнейчастью вверх.
– Установите рампу, как показано нарисунке.
– Поднимите держатель длявелосипедов, чтобы он заперсяс ощутимым щелчком.
– Проверьте, чтобы держатель длявелосипедов был как следует запертв поднятом положении.
156
jdflksjd
jdflksjd
Volvo Car Corporation 31373170, 2012-04 Printed in Göteborg, Sweden