+ All Categories
Home > Documents > Projeto gráfico _ livro Caminhos

Projeto gráfico _ livro Caminhos

Date post: 27-Mar-2016
Category:
Upload: fernando-silva
View: 218 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
Projeto gráfico para aprovação
Popular Tags:
44
Transcript
Page 1: Projeto gráfico _ livro Caminhos

1

Page 2: Projeto gráfico _ livro Caminhos

2

Page 3: Projeto gráfico _ livro Caminhos

3

caminhosways

caminos

Page 4: Projeto gráfico _ livro Caminhos

4

Page 5: Projeto gráfico _ livro Caminhos

5

Este livro é dedicado a você,que ele seja uma luz a inspirar as conquistas em sua caminhada.Trabalhamos para iluminar o desenvolvi-mento sustentável de gerações futuras e, especialmente para você, apresentamos alguns desses caminhos.

This book is dedicated to you,that it be a light to inspire the conquestsin your walk.We work to illuminate the sustainable deve-lopment of future generations and especially for you, we present some of these paths.

Este libro está dedicado a usted,que él sea una luz para inspirar a los logrosen su caminar.Trabajamos para iluminar el desarrollo sostenible de las futuras generaciones y en especial para ti, te presentamos algunos de estos caminos.

Page 6: Projeto gráfico _ livro Caminhos

6

Page 7: Projeto gráfico _ livro Caminhos

7

Caminhamos através do tempo, de norte a sul, de leste a oeste, estabelecendo unida-des, não apenas nos, mas com os locais em que investimos, integramo-nos com suas culturas, valorizando-as e fornecendo equi-pamentos de iluminação que proporcionem eficiência energética para que o desenvolvi-mento delas seja sustentável e favorável às próximas gerações.

O grupo Schréder é parceiro em 48 empresas no mundo todo que partilham da mesma paixão pela luz e inovação. Acredi-tamos na convicção de que a iluminação exterior de qualidade contribui de forma sus-tentável para o bem estar das comunidades urbanas e rurais. Oferecemos aos nossos clientes soluções inteligentes e responsabili-dade nos requisitos específicos.

Nossa forma de trabalhar inclui enten-

Caminamos a través del tiempo, de norte a sur, de este a oeste, el establecimiento de unidades, no sólo, pero con los sitios en los que invertimos, Nos integramos con su cul-tura, valorarlos y suministro de equipos de iluminación para proporcionar la eficiencia energética que su desarrollo sea sostenible y propicio para las generaciones futuras.El Schréder grupo es socio de 48 empresas de todo el mundo que comparten una pasión común por la luz y la innovación. Creemos en la convicción de que la iluminación al aire libre de calidad contribuye al bienestar sostenible de las comunidades urbanas y rurales. Ofrecemos a nuestros clientes solu-ciones inteligentes y rendición de cuentas en los requisitos específicos.Nuestra forma de trabajar incluye la com-prensión del otro, valorar su historia,

We walk through time, from north to south, from east to west, establishing units, not only in, but with the sites in which we invest, We integrate ourselves with their culture, valuing them and supplying lighting equip-ment to provide energy efficiency that their development is sustainable and conducive to future generations.The group Schréder is partner in 48 compa-nies around the world who share a common passion for light and innovation. We believe in the conviction that quality outdoor lighting contributes to sustainable well-being of urban and rural communities. We offer our clients intelligent solutions and accountabili-ty in specific requirements.Our way of working includes understanding the other, cherish their history, respect their way of living and fighting together for their

CAMINHOSCAMINOSWAYS

Page 8: Projeto gráfico _ livro Caminhos

8

der o outro, valorizar a sua história, respeitar sua forma de viver e lutar juntos pelos seus desafios. Por isso, formamos uma base local e sustentável para estar sempre perto e compreender as necessidades dos nossos clientes oferecendo sólida experiência como Grupo Internacional e trazendo soluções com segurança, conforto e sustentabilidade.

Você imagina o espaço que deseja criar e nós compreendemos as implicações en-volvidas em cada ecossistema. Ajudamos a projetar a estrutura, consideramos todas as pessoas que irão usar o ambiente e todos os diversos desafios para a sua realização. A Schréder compartilha uma solução completa com equipamentos adequados e especia-listas que falam a sua língua, conhece a sua indústria local e entende as suas necessi-dades. Nós queremos que as pessoas que utilizam o seu ambiente se sintam seguras e confortáveis.

Nós desenvolvemos as nossas soluções onde elas são instaladas. Desenvolvemos uma produção próxima dos nossos clien-tes com menor perda de energia, menos transporte e mais rapidez na entrega. A nossa cadeia de abastecimento é organizada

respetar su modo de vivir y luchar juntos por sus retos. Así formamos una base local y sostenible para estar siempre cerca y comprender las necesidades de nuestros clientes, ofreciendo una sólida experiencia como grupo internacional y aportar solu-ciones a la seguridad, la comodidad y la sustentabilidad.Usted se imagina el espacio que desea crear y entender las implicaciones involucradas en cada ecosistema. Ayudamos a diseñar la estructura, tenga en cuenta a todas las per-sonas que vayan a utilizar el medio ambiente y todos los muchos desafíos a su logro. Schréder comparte una solución completa con equipos y especialistas apropiados que hablan su idioma, conocen la industria local y entiende sus necesidades. Queremos que las personas que utilizan su entorno se sientan seguros y cómodos.Desarrollamos nuestras soluciones en las que se instalan. Desarrolló una producción de cerca de nuestros clientes con una menor pérdida de energía, menos gastos de envío y la entrega más rápida. Nuestra cadena de suministro se organiza sostenible y reducir el tiempo de instalación es mínimo. La gran

challenges. So we formed a local and sustai-nable basis to always be close and unders-tand the needs of our customers by offering solid experience as International Group and bringing solutions with safety, comfort and sustainability.You imagine the space you want to create and we understand the implications involved in each ecosystem. We help design the structure, consider all the people who will use the envi-ronment and all the many challenges to their achievement. Schréder shares a complete solution with appropriate equipment and specialists who speak your language, know the local industry and understands your ne-eds. We want people who use their environ-ment feel safe and comfortable.We develop our solutions where they are installed. Developed a production close to our customers with less energy loss, less shi-pping and faster delivery. Our supply chain is organized sustainably and reduce installa-tion time to a minimum. The vast majority of components are manufactured locally with environmental management to monitor our activity, minimizing energy consumption and waste production, because we want to

Page 9: Projeto gráfico _ livro Caminhos

9

de forma sustentável e reduzimos o tempo de instalação ao mínimo. A grande maioria dos componentes é fabricada localmente, com gestão ambiental para acompanhar nossa atividade, minimizando o consumo de energia e a produção de resíduos, pois, queremos contribuir para o desenvolvimento sustentável das gerações futuras.

Estar perto dos nossos clientes e entender o seu local sempre foi o caminho do nosso crescimento. O futuro pertence àqueles que têm a coragem de lutar.

Vamos caminhar juntos!

mayoría de los componentes son fabricados localmente con la gestión ambiental para controlar nuestra actividad, minimizando el consumo de energía y la producción de residuos, porque queremos contribuir al desarrollo sostenible de las generaciones futuras.Al estar cerca de nuestros clientes y entender el lugar que siempre ha sido el camino de nuestro crecimiento. El futuro pertenece a aquellos que tienen el coraje de luchar.Caminemos juntos!

contribute to the sustainable development of future generations.Being close to our customers and unders-tand their place has always been the way of our growth. The future belongs to those who have the courage to fight.Let’s walk together!

Page 10: Projeto gráfico _ livro Caminhos

10

EL SANTUÁRIO DE PACHACAMACSANTUÁRIO PACHACAMACPACHACAMAC SANCTUARY

SUMÁRIOCONTENTSUMARIO

HEROÍNAS DE LA CORONILLAHEROÍNAS DE CORONILLAHEROINES OF CORONILLA

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

Page 11: Projeto gráfico _ livro Caminhos

11

MERCADO MUNICIPAL DE SÃO PAULOMERCADO MUNICIPAL DE SÃO PAULOMUNICIPAL MARKET OF SÃO PAULO

CEMENTERIO JOSÉ AZAEL FRANCOCEMITÉRIO JOSÉ AZAEL FRANCOCEMETERY JOSÉ AZAEL FRANCO

QUARTIER DES SPETACLESQUARTIER DES SPETACLESQUARTIER DES SPETACLES

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

NONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONONNONONONON NONONO NONON

Page 12: Projeto gráfico _ livro Caminhos

12

Page 13: Projeto gráfico _ livro Caminhos

13

O Santuário Pachacamac é um importante sítio arqueológico numa área desértica com 500 hectares e situado a cerca de 30 km da cidade de Lima. Considerado Patrimônio Cultural da Humanidade é constituída por um museu, monumentos em forma de templos, palacetes, casas e pirâmides dedicadas ao deus Pachaca-mac, criador do mundo. As primeiras ocupa-ções datam do ano 200 a. C.

Tanto pela imponência dos monumentos e pela referência histórico-turística, o Santuá-rio de Pachacamac mereceu atenção especial no Plano Governamental para o desenvolvi-mento do turismo e das atividades comerciais do país. Sistemas de iluminação noturna foram desenvolvidos para aumentar o número de visitação e fomentar as atividades turíscas e comerciais da área.

A Schreder e vários colaboradores lighting designers, arquitetos e arqueólogos especialistas no assunto transformaram o local do Santúario num magnífico espetáculo aberto à visitação noturna. Foram instalados 110 projetores Neons 2LED, 59 projetores Ba-rol LED e 227 projetores Chromal LED. O Calla LED foi escolhido para iluminar a entrada e o Parque do estacionamento local, enquanto o Templo de Inti e a rampa que leva às pirâmi-des foram equipados com projetores controla-dos através de sistema DMX com programa de variação de cores.

The Pachacamac Sanctuary is an important archaeological site in the desert area of 500 hectares and is situated approximately 30 km from the city of Lima. Considered a World Heritage Site consists of a museum, monuments in the form of temples, palaces, houses and pyramids dedicated to the god Pachacamac, creator of the world. The earliest occupation dating from the year 200. C.

Both by the grandeur of the monuments and the historical reference-tourist, the Sanctuary of Pachacamac deserved special attention in the Plan Government for the deve-lopment of tourism and commercial activities in the country. Night lighting systems have been developed to increase the number of visits and foster activities turíscas and com-mercial area.

The Schreder and several collaborators lighting designers, architects and archaeo-logists subject matter experts transformed the sanctuary site in a magnificent spectacle open to the night. 110 Neons 2LED projectors were installed, 59 Barol LED projectors and 227 Chromal LED projectors. The Calla LED was chosen to illuminate the entry and park parking spot, while the Temple of Inti and the ramp leading to the pyramids were equipped with projectors controlled via DMX system program with color variation.

El Santuario de Pachacamac es un importan-te sitio arqueológico en la zona desértica de 500 hectáreas y está situado a unos 30 km de la ciudad de Lima. Considerado Patrimonio de la Humanidad se compone de un museo, monumentos en forma de templos, palacios, casas y pirámides dedicadas al dios Pacha-camac, creador del mundo. La ocupación más antigua data del año 200. C.

Tanto por la grandeza de los monu-mentos y la referencia turística histórica, el Santuario de Pachacamac merecía especial atención en el Plan de Gobierno para el desarrollo de las actividades turísticas y comerciales en el país. Sistemas de ilumina-ción por la noche se han desarrollado para aumentar el número de visitas y actividades de crianza turíscas y zona comercial.

El Schreder y colaboradores varios diseñadores de iluminación, arquitectos y expertos en la materia arqueólogos transfor-maron el sitio del santuario en un magnífico espectáculo abierto a la noche. 110 Neons 2LED proyectores se instalaron, 59 y proyecto-res Barol LED 227 proyectores Chromal LED. El LED Calla fue elegida para iluminar la entrada y el parque de estacionamiento, mientras que el Templo de Inti y de la rampa que conduce a las pirámides fueron equipadas con proyec-tores controlados a través del programa del sistema DMX con variación de color.

EL SANTUÁRIO DE PACHACAMACSANTUÁRIO PACHACAMACPACHACAMAC SANCTUARY

Page 14: Projeto gráfico _ livro Caminhos

14

Page 15: Projeto gráfico _ livro Caminhos

15

O Monumento Heroínas de Coronilla em Cochamba, na Bolívia, homenageia a luta das mulheres em 1812 pela independência do país. Sob a liderança de Manuela Ganda-rillas, que era cega, as mulheres da cidade se uniram para enfrentar as tropas espa-nholas resistindo bravamente aos ataques do general Goyeneche. A luta aconteceu na colina de Coronilla em 27 de maio de 1812, após o desolamento pela morte dos homens na luta. Em 1825, a Independência da Bolívia foi declarada e o local foi homenageado com o monumento.

O monumento de bronze com seis me-tros de altura e dois de largura foi declarado Monumento Nacional em outubro de 1926. Na comemoração dos duzentos anos da luta das mulheres pela independência, as luminárias Schreder em LED foram instala-das destacando a beleza arquitetônica e pro-duzindo uma sensação tridimensional com LEDs branco neutro que iluminam a base do monumento. Foram utilizados 8 projetores BarolLED e o ChromaLED com sistema de va-riação DMX de cores que destaca as figuras numa sequência rotativa de luzes coloridas. A solução permitiu mais segurança e beleza nas visitas noturnas, além de harmonizar o conjunto da obra com o reduzido consumo de energia.

The Monument Heroines of Coronilla in Co-chamba, Bolivia, honors women fighting in 1812 for independence. Under the leadership of Gandarillas Manuela, who was blind, the women of the town came together to face the Spanish troops bravely resisting the attacks of General Goyeneche. The fight happened on the hill of Coronilla on May 27, 1812, after the desolation of death by men in the fight. In 1825, the independence of Bolivia was declared and the site was honored with a monument.

The bronze monument with six meters high and two wide was declared a National Monument in October 1926. In celebration of two hundred years of women’s struggle for independence, Schreder LED luminaires were installed highlighting the architectural beauty and producing a three dimensional feel with neutral white LEDs that illuminate the base of the monument. We used 8 projec-tors and BarolLED ChromaLED with variation system DMX color that highlights the figures in a rotating sequence of colored lights. The solution allowed more security and beauty in nocturnal visits, and harmonize all the work with low power consumption.

El Monumento Heroínas de la Coronilla en Cochamba, Bolivia, honra a las mujeres luchando en el 1812 por la independencia. Bajo el liderazgo de Manuela Gandarillas, que era ciego, las mujeres del pueblo se unieron para enfrentar a las tropas españo-las valientemente resistiendo los ataques de Goyeneche General. La lucha ocurrió en el cerro de Coronilla el 27 de mayo de 1812, después de la desolación de la muerte de los hombres en la lucha. En 1825, la inde-pendencia de Bolivia fue declarada y el sitio fue honrado con un monumento.

El monumento de bronce de seis me-tros de altura y dos de ancho fue declarado Monumento Nacional en octubre de 1926. En la celebración de los doscientos años de lucha de las mujeres por la independencia, las luminarias LED Schreder se instalaron destacando la belleza arquitectónica y pro-duciendo una sensación tridimensional con LED blanco neutro que iluminan la base del monumento. Utilizamos 8 proyectores y Ba-rolLED ChromaLED con sistema de variación de DMX color que destaca las figuras en una secuencia de rotación de luces de colores. La solución permite una mayor seguridad y belleza en las visitas nocturnas, y armonizar todo el trabajo con un bajo consumo de energía.

MONUMENTO HEROÍNAS DE LA CORONILLAMONUMENTO HEROÍNAS DE CORONILLAMONUMENT HEROINES OF CORONILLA

Page 16: Projeto gráfico _ livro Caminhos

16

Page 17: Projeto gráfico _ livro Caminhos

17

Inaugurado em 1933, o Mercado Municipal de São Paulo começou a ser construído em 1928 e foi projetado pelo arquiteto Francisco Ramos de Azevedo. O prédio adotou o estilo neoclás-sico de requintado acabamento, com trinta e dois painéis subdivididos em setenta e dois belos vitrais do artista russo Conrado Sorge-nicht Filho, famoso pelo trabalho em igrejas brasileiras. O espaço foi construído para substituir o antigo mercado central na Rua 25 de março, que funcionava a céu aberto.

Atualmente o Mercado Municipal abriga mais de mil e quinhentos funcionários e possui quase trezentos boxes. O estabelecimento é um importante centro comercial de alimentos e referência nacional pela diversidade de aro-mas, cores e sabores possuindo um concorrido espaço gastronômico. O espaço tornou-se ponto turístico na cidade de São Paulo, famoso pela beleza da sua arquitetura e também pela degustação de produtos, oferecidos para pro-va aos clientes que circulam pelos boxes.

Para valorizar a cúpula externa, a luminá-ria Focal foi utilizada harmonizando o formato arredondando da construção enquanto a luminária Terra no solo valorizou a arquitetura externa do prédio. A reforma em 2004 acres-centou um mezanino gourmet, além da facha-da e dos vitrais recuperados que revitalizaram esse importante entreposto comercial e cartão postal da cidade de São Paulo.

Inaugurado en 1933, el Mercado Municipal de São Paulo comenzó a construirse en 1928 y fue diseñado por el arquitecto Francisco Ramos de Azevedo. El edificio adoptó el estilo neoclásico de la mano de obra exquisita, con treinta y dos paneles divididos en setenta y dos vitrales del artista ruso Conrado Sorgeni-cht Hijo, famoso por su trabajo en las iglesias brasileñas. El espacio fue construido para reemplazar al antiguo mercado central de la calle 25 de Marzo, que operaba en el abierto.

Actualmente, el mercado de la ciudad es el hogar de más de quinientos empleados y cuenta con cerca de trescientos cuadros. El establecimiento es un importante centro comercial de la comida nacional de referencia y la diversidad de aromas, colores y sabores que tienen un comedor lleno de gente. El sitio se convirtió en un lugar turístico en la ciudad de São Paulo, conocida por la belleza de su arquitectura y también por producto de degus-tación, se ofreció a demostrar a los clientes que circulan los pits.

Para apreciar la cúpula fuera de la armo-nización focal luminaria el formato utilizado era redondeo del edificio, mientras que la toma de tierra de la lámpara aprecia la arqui-tectura externa del edificio. La renovación en 2004 añadió un gourmet mezzanine, más allá de la fachada y vidrieras recuperado que revitalizó este importante comercio y la postal de la ciudad de São Paulo.

Opened in 1933, the Municipal Market of São Paulo began construction in 1928 and was de-signed by architect Francisco Ramos de Aze-vedo. The building adopted the neoclassical style of exquisite workmanship, with thirty-two panels divided into seventy-two beautiful stained glass windows of the Russian artist Conrado Sorgenicht Son, famous for his work on Brazilian churches. The space was built to replace the old central market on March 25th Street, which operated in the open.

Currently, the City Market is home to over five hundred employees and has nearly three hundred boxes. The establishment is an important commercial center of national refe-rence food and the diversity of aromas, colors and flavors having a crowded dining space. The site became a tourist spot in the city of São Paulo, renowned for the beauty of its architec-ture and also by tasting product, offered to prove to customers that circulate the pits.

To appreciate the dome outside the lumi-naire Focal harmonizing the format used was rounding the building while the lamp earth ground appreciated the external architecture of the building. The renovation in 2004 added a mezzanine gourmet, beyond the facade and stained glass recovered which revitalized this important trading and postcard of the city of São Paulo.

MERCADO MUNICIPAL DE SÃO PAULOMERCADO MUNICIPAL DE SÃO PAULOMUNICIPAL MARKET OF SÃO PAULO

Page 18: Projeto gráfico _ livro Caminhos

18

Page 19: Projeto gráfico _ livro Caminhos

19

O Cemitério José Azael Franco fica na província de Carchi ao norte de Equador, a três mil metros de altitude e é considerada Patrimônio Cultural. Essa jóia arquitetônica foi construída por José Azael Franco Guerrero em 1936. Em agosto de 1984, foi declarado local turístico e as escultu-ras feitas de ciprestes denominadas “Esculturas em Verde” estima-se que os ciprestes possam viver até 500 anos.

Desde 2011, possui iluminação noturna que permite caminhar de noite entre as escultu-ras e possibilitam um divertido entretenimento cultural e lazer alternativo. Os produtos Isla e Terra foram as luminárias utilizadas nesse pro-jeto arrojado para valorizar o ambiente externo com serenidade e segurança. Com elevada performance fotométrica, econômica e de fácil manutenção, as luminárias Isla são próprias para instalações de 4 a 8 metros, permitindo boa relação custo e benefício de claridade. Enquanto as luzes no solo da luminária Terra possibilitaram ajuste preciso e distribuição fotométrica assimétrica valorizando as formas e volumes com elevada qualidade e resistência.

As belezas esculpidas nesse lugar inusi-tado de descanso e reflexão ficaram conhecidas internacionalmente. Os habitantes locais e estrangeiros que visitam as esculturas consi-deram o jardim como uma maravilha moderna. A região foi favorecida pela rota turística e o aquecimento considerável do comércio local.

CEMENTERIO JOSÉ AZAEL FRANCOCEMITÉRIO JOSÉ AZAEL FRANCOCEMETERY JOSÉ AZAEL FRANCO

El cementerio de José Azael Franco se en-cuentra en la provincia de Carchi al norte de Ecuador, a tres mil metros y es considerado Pa-trimonio Cultural. Esta joya arquitectónica fue construida por José Azael Franco Guerrero en 1936. En agosto de 1984, fue declarado lugar turístico y esculturas hechas de ciprés llamada “Escultura en verde” se estima que los árboles de ciprés puede vivir hasta 500 años.

Desde el año 2011, cuenta con iluminaci-ón nocturna que le permite caminar entre las esculturas de la noche y permiten un entreteni-miento cultural diversión y recreación alter-nativa. Productos y luminarias Isla Tierra se utilizaron en este audaz proyecto para mejorar el entorno externo con serenidad y seguridad. Con un alto rendimiento fotométrico, econó-mico y fácil de mantener, Isla luminarias son aptos para el montaje de 4-8 pies, permitiendo que el costo y beneficio de la claridad. Como las luces de la luminaria Conexión a tierra permitieron un ajuste preciso y la distribución asimétrica de la luz valorar las formas y volú-menes con alta calidad y resistencia.

Las bellezas talladas este lugar inusual de descanso y reflexión se hizo conocido a nivel internacional. Los lugareños y los extran-jeros que visitan las esculturas consideran el jardín como una maravilla moderna. La región se vio favorecida por la ruta turística y calefac-ción considerable del comercio local.

The Cemetery José Azael Franco is in the province of Carchi north of Ecuador, to three thousand meters and is considered Cultural Heritage. This architectural gem was built by Joseph Azael Franco Guerrero in 1936. In August 1984, it was declared tourist spot and sculptures made of cypress called ‘Sculptu-re in Green “it is estimated that the cypress trees can live up to 500 years.

Since 2011, has night lighting that allows you to walk among the sculptures at night and allow a fun cultural entertainment and recreation alternative. Products and Isla Earth luminaires were used in this bold pro-ject to enhance the external environment with serenity and security. With high photometric performance, economical and easy to main-tain, Isla luminaires are suitable for installa-tions 4-8 feet, allowing cost and benefit of clarity. As the lights on the ground luminaire Earth enabled precise fit and asymmetrical light distribution valuing the shapes and volumes with high quality and strength.

The beauties carved this unusual place of rest and reflection became known inter-nationally. Locals and foreigners visiting the sculptures consider the garden as a modern marvel. The region was favored by the tourist route and heating considerable local trade.

Page 20: Projeto gráfico _ livro Caminhos

20

Page 21: Projeto gráfico _ livro Caminhos

21

Page 22: Projeto gráfico _ livro Caminhos

22

Page 23: Projeto gráfico _ livro Caminhos

23

Page 24: Projeto gráfico _ livro Caminhos

24

Page 25: Projeto gráfico _ livro Caminhos

25

Page 26: Projeto gráfico _ livro Caminhos

26

Page 27: Projeto gráfico _ livro Caminhos

27

Page 28: Projeto gráfico _ livro Caminhos

28

Page 29: Projeto gráfico _ livro Caminhos

29

Page 30: Projeto gráfico _ livro Caminhos

30

Page 31: Projeto gráfico _ livro Caminhos

31

Page 32: Projeto gráfico _ livro Caminhos

32

Page 33: Projeto gráfico _ livro Caminhos

33

Page 34: Projeto gráfico _ livro Caminhos

34

Page 35: Projeto gráfico _ livro Caminhos

35

Page 36: Projeto gráfico _ livro Caminhos

36

Page 37: Projeto gráfico _ livro Caminhos

37

Page 38: Projeto gráfico _ livro Caminhos

38

Page 39: Projeto gráfico _ livro Caminhos

39

Page 40: Projeto gráfico _ livro Caminhos

40

Page 41: Projeto gráfico _ livro Caminhos

41

Quartier des Spetacles foi proposto pela pri-meira vez em 2002 como um espaço público destinado a eventos e entretenimento de qualidade internacional. Um centro de lazer agradável para se caminhar com segurança e prazer. A criação do espaço urbano em Montreal possibilitou a revitalização de uma importante área destinada ao lazer, cultura e entretenimento, além de promover a criação de empresas culturais e residências artísti-cas tornando-se um destino internacional de referência.

O desafio era iluminar com conforto, beleza e segurança. As luzes bem posicio-nadas funcionam como um atrativo à parte e permitem inúmeras oportunidades de negócio, lazer e cultura.

Quartier des Spetacles fue propuesto por pri-mera vez en 2002 como un espacio público para eventos y espectáculos de calidad inter-nacional. Un centro de ocio agradable para caminar con seguridad y placer. La creación de un espacio urbano en Montreal condujo a la revitalización de un área importante para el ocio, la cultura y el entretenimiento, así como promover la creación de empre-sas de residencias artísticas y culturales se conviertan en una referencia de destino internacional.

El desafio consistía en iluminar comodi-dad, belleza y seguridad. Las luces funcio-nan bien posicionados como un atractivo a un lado y permitir que numerosas oportuni-dades para los negocios, el ocio y la cultura.

Quartier des Spetacles was first proposed in 2002 as a public space for events and enter-tainment of international quality. A leisure center pleasant to walk safely and pleasure. The creation of urban space in Montreal led to the revitalization of an important area for leisure, culture and entertainment, as well as promoting the creation of cultural and artistic residencies companies becoming an interna-tional destination reference.

The challenge was to illuminate com-fort, beauty and safety. The lights work well positioned as an attractive aside and allow numerous opportunities for business, leisure and culture.

QUARTIER DES SPETACLESQUARTIER DES SPETACLESQUARTIER DES SPETACLES

Page 42: Projeto gráfico _ livro Caminhos

42

copyright 2013 © Schréder Ligthing LLCcopyright 2013 © Schréder do Brasil Iluminação Ltda.

Redação © Helen Emy Nochi SuzikiProjeto gráfico e diagramação © Fernando Luís da SilvaTradução © Equipe Schréder Lighting LLCFotografias © Acervo Schréder Ligthing LLC

Schréder do Brasil Iluminação Ltda.Rua Iracema Lucas, 415Distrito Industrial, Vinhedo, SPCEP 13280-000www.schreder.com.brtel: +55 19 3856 9680

Page 43: Projeto gráfico _ livro Caminhos

43

Page 44: Projeto gráfico _ livro Caminhos

44


Recommended