Date post: | 08-Jan-2017 |
Category: |
Presentations & Public Speaking |
Upload: | taus-enabling-better-translation |
View: | 171 times |
Download: | 7 times |
QUALITY AND LOCALIZATION ‘EFFECTIVENESS’
• Let’s focus on ‘Effectiveness’ – how could that be measured….
i) Correctly functional – equal to the originalii) Fully understandable – equal to the originaliii) Saleableiv) Profitable
• The story so far….. Deming’s 14 Points
• Agile v Waterfall, Project v Continuous, Cost of Ownership v Benefit, QA Data v Business Data
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
QUALITY AND LOCALIZATION ‘EFFECTIVENESS’
Localization Quality Planning – remember it’s DYNAMIC
1. Pre-ProductionProcesses, Standards, Qualified/Trained Resources…
2. ProductionControl, Procedure, Management, Tools..
3. Post-ProductionMeasurement, Data, Analysis, Feedback
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
QUALITY AND LOCALIZATION ‘EFFECTIVENESS’
• DQF in the overall scheme…
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
AND FINALLY…..
4. Localization Quality Improvement….
Why do we care about quality?
Bad quality leads to complaints.
Complaint management is a terrible job.
Quality is hard to quantify, but expertise defeats complainers.
You only have to be better than your peers.
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
What do you do to improve quality?
You give better reference materials.
You train your vendors.
You change your vendors when they don’t follow your requests. Are you able to get better vendors for the same amount of money? As one company, you may. As an industry, you won’t.
You train your own people. Translation is not all about outsourcing.
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Vendor management requires more than pass/fail
You need actionable reports. You need to know where you need training to
your vendors. You need your vendors to train your
subvendors. You need to know where you fail in your
internal processes and get the buy-in. Internal and external training means there is
no one-size-fits-all model. Quality is compliance.
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
How QA models fit the purpose?
• LISA QA model was a revelation when I read it. A coursebook.
• Who should be using DQF? The beginners who need a starting point and take it from there.
• Why is DQF very current? Because localization becomes a function for business users, rather than experts.
• Benchmarking and reporting are key, just like in business.
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Machine vs human translation
• Quality for an MT user is a very different story.
• Computers don’t fail to read the instructions, they fail in understanding them.
• Is it worth using the same quality model for both translation approaches?
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Planning
Glossaries
Style guides
Translator Training
Product knowledge
Client requirements
Direct contact between Client and LSP
Work with same linguists
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
In-Project QA
Proofreading
Automatic QA checks
Default checks
Customised checks
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Scoring Machine Translation
Evaluate MT output
Reactive Rework?
End-user complaints Distributor complaints
Loss of business to competition? Savings through financial penalties on LSP?
Best practice Know that you are producing good quality Train your LSP
Because technology makes it possible
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Benchmarking
Do you trust the benchmarking data?
Even if you do, are your criteria the same?
Not enough to have a Quality Program in place?
Not enough for your LSP to have a Quality Program in place?
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Alpha CRC Clients vDQF-MQM Error Typology
*Similar description used
High-level error types Used by clients (out of 10)
Accuracy 5
Fluency 6*
Terminology 6
Style 6
Design 3*
Locale convention 3*
Verity 0
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Alpha CRC Clients vDQF-MQM Error Typology
High-level error types Granular error types Used by clients (out of 10)
Accuracy Addition 3
Omission 3
Mistranslation 5
Over-translation 1
Under-translation 1
Untranslated 5
Improper exact TM match 1
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Alpha CRC Clients vDQF-MQM Error Typology
High-level error types Granular error types Used by clients (out of 10)
Fluency Punctuation 5
Spelling 5
Grammar 5
Grammatical register 0
Inconsistency 0
Link/cross-reference 1
Character encoding 0
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Alpha CRC Clients vDQF-MQM Error Typology
High-level error types Granular error types Used by clients (out of 10)
Terminology Inconsistent with termbase 5
Inconsistent use of terminology 6
Style Awkward 2
Company style 2
Inconsistent style 3
Third-party style 1
Unidiomatic 5
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Alpha CRC Clients vDQF-MQM Error Typology
High-level error types Granular error types Used by clients (out of 10)
Design Length 0
Local formatting 1
Markup 2
Missing text 0
Truncation/ text expansion 1
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Alpha CRC Clients vDQF-MQM Error Typology
High-level error types Granular error types Used by clients (out of 10)
Locale convention Address format 0
Date format 0
Currency format 0
Measurement format 0
Shortcut key 0
Telephone format 0
Verity Culture-specific reference 0
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Interpreting data
Visual analysis different for each client
Data
Filters
Timeline
Charts
How are statistics used?
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Final Thoughts
How much does QA cost?
Are a planning phase and a good LSP enough?
Are review comments not more important than scoring?
How much effort is involved in adopting TAUS DQF?
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Automatization helps
Planning: Evaluate vendors/translators/MT engines Determine price
In-project: QA checks Smart routing of content through workflows
Post-project: Select samples for human review
Improvement Gather data, improve metrics
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Many applications, many approaches
Different applications of automatic measurements require different technologies.
The industry already has a few distinct ones:
Translation quality estimation (BLEU/METEOR/etc)
MT quality estimation (KantanAnalytics, TrustScore)
Fair pricing estimation (Fairtradetranslation.com)
More new techniques are needed!
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
Translation quality evaluation: a different approach
• BLEU/METEOR/TER
• Computes distance to closest human reference translation
• HTER
• Computes distance to perfect translation created on the fly
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
trans1
trans2
ref1
ref4
ref2 ref3
trans3
postedit1
postedit2
Poor representation of the space of good translations!
Translation quality evaluation: a different approach
• HyTER
– Efficiently encode all correct translations, and compute minimum distance
TAUS GLOBAL LEADERS - DUBLIN 2016
trans5
trans4
trans6
trans1
trans2
ref1
ref4
ref2 ref3
trans3
postedit1
postedit2
How to encode all translations?