+ All Categories
Home > Documents > QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250...

QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250...

Date post: 25-Apr-2021
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
40
Transcript
Page 1: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Page 2: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
Page 3: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

ENGLISH �������������������������� 10

DEUTSCH ������������������������ 11

FRANÇAIS ����������������������� 12

SVENSKA ������������������������ 13

ITALIANO ������������������������� 14

ESPAÑOL ������������������������ 15

PORTUGUÊS ������������������� 16

NEDERLANDS ���������������� 17

SUOMI ������������������������������ 18

DANSK ������������������������������ 19

NORSK ������������������������������� 20

POLSKI ������������������������������ 21

ČEŠTINA ���������������������������� 22

PYCCKNN �������������������������� 23

中文 ���������������������������������� 24

MAGYAR ���������������������������� 25

TÜRKÇE ����������������������������� 26

ΕΛΛΗΝΙΚΑ ������������������������������ 28

�����������������������������������עברית 29

日本語 �������������������������������� 27

SLOVENSKO ���������������������� 30

SLOVENSKY ���������������������� 31

ROMÂNĂ ���������������������������� 32

EESTI ���������������������������������� 33

LIETUVIŠKAI ���������������������� 34

LATVIEŠU ��������������������������� 35

QUICK START GUIDE ������� 2

Page 4: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

4

1 2

4

3

1

2

3

45

12

11

10

9Shade

2 x CR2032

Quick Start

Guide ih

Page 5: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

5

1

23

12

11

10

9Shade

instruction videohttp://www.optrel.com/weldcap

Page 6: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

6

1

2

89

10

1

2

5000.040 5002.700

Spare Part Exchange

&

Wash Instructions

Page 7: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

7

3

8

5

6

47

1

2

5000.260

40

Page 8: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

8

12

11

10

9Shade

12

11

10

9Shade

2 x CR2032

Functions

&

Characteristics

Page 9: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

9

Ampere

Fe

Al

CO2

Process 1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

8 9 10 11 12 13 14

9 10 11 12 13 14

14

8 9 10 11 12

9

9

10 11 12 13

10 1311 12

8

8

9 10 11 12 13

10 11 12 13

54 6 7

Schutzstufentabelle EN169Shade level chart EN169

Tableau des niveaux de protection EN169Tabella dei livelli di protezione EN169

Je nach persönlichem Empfinden kann die nächst höhere oder tiefere Schutzstufe verwendet werden�

According to the perception of the welder it is possible to use the next higher or lower shade number�

Selon la perception du soudeur il est possible d‘utiliser un échelon de protection plus haut ou plus bas�

A seconda della sensibilità personale è possibile impostare il livello di protezione immediatamente superiore o inferiore�

Hel

lstu

fe

Du

nke

lstu

fen

Her

stel

ler

Op

tisc

he

Kla

sse

Stre

ulic

htk

lass

e

Ho

mo

gen

ität

Blic

kwin

kela

bh

äng

igke

it

Nu

mm

er d

er N

orm

Lig

ht

shad

e

Dar

k Sh

ade

ran

ge

Man

ufa

ctu

rer

Op

tica

l Cla

ss

Diff

usi

on

of l

igh

t cl

ass

Ho

mo

gen

eity

An

gu

lar

dep

end

ence

Nu

mb

er o

f th

e st

and

ard

Éch

elo

n d

e p

rote

ctio

n à

l' é

tat

clai

r

Éch

elo

n d

e p

rote

ctio

n à

l' é

tat

fon

Iden

tific

atio

n d

u fa

bri

can

t

Cla

sse

op

tiq

ue

Cla

sse

de

la d

iffra

ctio

n d

e la

lum

ière

Ho

mo

gén

eité

An

gu

lair

e d

épen

dan

ce

Mar

qu

e d

e ce

rtifi

cati

on

s

Gra

do

di p

rote

zio

ne

in s

tato

ch

iaro

Gra

do

di p

rote

zio

ne

in s

tato

scu

ro

Iden

tific

azio

ne

del

fab

bri

can

te

Cla

sse

ott

ica

Cla

sse

del

la d

iffu

sio

ne

del

la lu

ce

Om

og

enei

An

go

lare

dip

end

enza

Nu

mer

o d

ella

no

rma

Die auf dem Schweisserschutzfilter angebrachte Kennzeichnung bedeutet:

The marking on the welding filter indicates:

Le marquage apposé sur le filtre de protection pour soudeur signifie :

IIl contrassegno riportato sul filtro di protezione per saldatore contiene i seguenti dati:

3 / 9-12 OS / 1 / 1 / 1 / 2 EN379 3 / 9-12 OS / 1 / 1 / 1/ 2 EN379 3 / 9-12 OS / 1 / 1 / 1 / 2 EN379 3 / 9-12 OS / 1 / 1 / 1/ 2 EN379

Page 10: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

10

IntroductionA welder‘s cap is a type of headgear used when performing certain types of welding to protect the eyes, face and neck from flash burn, ultraviolet light, sparks, infrared light, and heat� The welder‘s cap consists of several parts (see spare parts list)� An automatic welding filter combines a passive UV and a passive IR filter with an active filter, the luminous transmittance of which varies in the visible region of the spectrum, depending on the irradiance from the welding arc� The luminous transmittance of the automatic welding filter has an initial high value (light state)� After the welding arc strikes and within a defined switching time, the luminous transmittance of the filter changes to a low value (dark state)�Depending on the model, the welder‘s cap can be combined with a protective helmet or with bumpcap�

First useInitial assembly of the welder‘s cap is graphically described in the Quick Start Guide (pages 2- 3)� In addition, you will find information on the functions and features of the welder‘s cap in the Quick Start Guide�

Safety guidelinesRead the Instruction Manual before using the welder‘s cap� Check that the front cover lens is correctly assembled� If it is not possible to eliminate errors, the welder‘s cap should not be used�

Expected LifetimeThe welder‘s cap does not have an end-of-life date� The product can be used as long as no visible or invisible damage or malfunctions occur�

Precautions & restrictions on protection / RisksDuring the welding process, heat and radiation are released, which can cause damage to the eyes and skin� This product offers protection for the eyes and face� When wearing the welder‘s cap, your eyes are always protected against ultraviolet and infrared radiation, regardless of the shade level� To protect the rest of your body, appropriate protective clothing must also be worn� In some circumstances, particles and substances released by the welding process can trigger allergic skin reactions in correspondingly predisposed persons� Materials that come into contact with skin may cause allergic reactions to susceptible persons�The protective welder‘s cap must only be used for welding and grinding and not for other applications� The manufacturer assumes no liability when the welding helmet is used for purposes other than intended or with disregard for the operating instructions� The welder‘s cap is suitable for all established welding procedures with low spatter according EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2 , excluding gas and laser welding� Please note the recommended protection level in accordance with EN169 (page 8). Scratched or damaged lenses must be replaced� The welder‘s cap does not replace a safety helmet� Depending on the model, the welder‘s cap can be combined with a protective helmet�The welder‘s cap can affect the field of view due to constructive specifications (no view on the side without turning the head) and may affect a color perception due to the light transmission of the auto darkening filter� As a result, signal lights or warning indicators may not be seen� Further there is an impact hazard due to a larger contour (head with helmet on)� The welder‘s cap also reduces the audio and heat perception�

Guarantee & liabilityPlease see the instructions of the national sales organisation of the manufacturer for warranty provisions� For further information in this respect, please contact your official dealer� Warranty is only granted for material and manufacturing defects� In the case of damage caused by improper use, unauthorised intervention or through usage not intended by the manufacturer, the warranty or liability are no longer valid� Likewise, liability and the warranty are no longer valid if spare parts other than those sold by the manufacturer are used�

Use1� Protection level� By turning the knob, you can set the protection level from between 9 to 12, according to your choice�2� Grind mode. By setting the shade level knob to GRIND, the shade cartridge is reset to the GRIND mode� The cartridge is deactivated in this mode and remains in the light state� The shade level knob should always be turned counterclockwise until the end of the GRIND position� 3� Stand-by. When the welder‘s cap is NOT in use, the shade level should be set at GRIND� This increases battery life substantially!

Washing1� ONLY the fabric head and neck guard of the welder‘s cap may be washed� Under no circumstances

should you wash the shade cartridge together with the plastic shield and electronics2� Use a commercially available washing bag� (The protruding hooks on the sewn-on synthetic part can

damage other items of washing�)3� Let the welder‘s cap dry for at least one day after washing! Explanation: the synthetic parts become saturated with water� Their rigidity is thereby reduced and

this leads to an imprecise fit on the mask� One or two days are necessary before the synthetic material regains its previous rigidity�

4� Only wash according to the washing instruction (40 °C or 104 °F, do not dry clean, do not bleach, gentle drying cycle)

5� After 15 washes, the flame-retardant properties of the textile are significantly reduced and must be replaced (available at your dealer)�A discolored or perforated textile must be replaced�

BatteriesThe shade cartridge uses replaceable lithium button cell batteries of the CR2032 type� The batteries have to be replaced when the LED on the box blinks red or the shade cartridge does not shade (see page 6)� If the shade cartridge does not shade1� Remove the battery cover carefully2� Remove the batteries and dispose of these according to the national provisions for hazardous waste3� Use the battery type CR2032 as shown in the picture4� Carefully refit the battery cover

If the shade cartridge no longer darkens when the welding arc is fired, please check the polarity of the batteries� If the shade cartridge does not function properly, even after the batteries have been replaced correctly, it has to be deemed no longer serviceable and replaced�

Battery and battery life:1� The battery lasts for approx� 1,000 hours (active welding time) when welding at the medium shade

level� 2� The battery lasts for approx� 2 years (10,000h) if the welder‘s cap is not used at all (GRIND mode)� 3� Battery life is substantially reduced if the welder‘s cap is stored where it is exposed to blazing sunlight

(sensor against the sun)� 4� Only use new CR2032 batteries�

Cleaning and disinfectionThe shade cartridge and front cover lens can be cleaned regularly with a soft cloth in order to prolong their life� No strong cleaning products, solvents, alcohol or cleaning products containing abrasives may be used� Scratched or damaged visual panels should be replaced� The textile may be used up to max� 15 times to be washed, then it has to replace�A discolored or perforated textile must be replaced� StorageThe welder‘s cap should be stored at room temperature and low humidity� In order to prolong the life of the batteries, store the welder‘s cap in its original packaging�

Problem solvingThe shade cartridge does not shade→ Deactivate the Grind mode→ Clean the sensors and front cover lens → Check the light flow to the sensor→ Replace the batteries The shade cartridge flickers→ Replace the batteries Poor visibility→ Clean or replace the front cover lens or inside cover lens→ Adjust the shade level to suit the welding procedureTurn up the ambient lightThe welder‘s cap slips→ Adjust the fabric part to the head size again

Specifications(subject to technical modifications)

Shade level 3 (light state)9– 12 (dark state)

UV/IR protection Maximum protection in both light and dark statuses

Switching time from light to dark 160μs (23°C / 73°F) 110μs (55°C / 131°F)

Switching time from dark to light 0�3 sec�

Dimensions of the shade cartridge approx� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“

Power supply Solar cells, 2 replaceable Li batteries of 3V (CR2032)

Weight 420 g / 14�64 oz

Operating temperature 10°C – 60°C / 14°F – 140°F

Storing temperature -20°C – 80°C / -4°F – 176°F

Washing temperature – fabric head & neck guard max� 40°C/104°F

Classification according to EN379 Optical class = 1 Diffused light = 1 Homogeneity = 2 Angle dependence = 2

Classification according to EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Certifications CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Replacement parts (see last page)1� Entire welder‘s cap 2� Front cover lens3� Textile cap4� Inside cover lens5� Battery cover6� Nose rest

Declaration of conformitySee internet link adress at last page�

Legal informationThis document complies with the requirements of EU regulation 2016/425 point 1�4 of Annex II�

Notified bodySee last page for detailed information�

English

Page 11: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

11

EinführungDas Schweissercap ist eine Art Kopfbedeckung, die bei bestimmten Schweißarten verwendet wird, um Augen, Gesicht und Hals vor Blitzbrand, ultraviolettem Licht, Funken, Infrarotlicht und Hitze zu schützen� Das Schweissercap besteht aus mehreren Teilen (siehe Ersatzteilliste)� Ein automatischer Schweißfilter kombiniert einen passiven UV- und einen passiven IR-Filter mit einem aktiven Filter, dessen Lichttransmission im sichtbaren Bereich des Spektrums in Abhängigkeit von der Einstrahlung des Schweißlichtbogens variiert� Die Lichtdurchlässigkeit des automatischen Schweißfilters hat einen anfänglich hohen Wert (Lichtzustand)� Nach dem Auftreffen des Schweißlichtbogens und innerhalb einer definierten Schaltzeit ändert sich die Lichtdurchlässigkeit des Filters auf einen niedrigen Wert (dunkler Zustand)�Je nach Modell kann das Schweissercap mit einem Schutzhelm oder mit einem Bumpcap kombiniert werden�

ErstgebrauchIm Quick Start Guide (Seite 2 - 3) wird die Erstmontage des Schweissercaps bildlich beschrieben� Zudem finden Sie im Quick Start Guide Informationen zu den Funktionen und Charakteristika des Schweissercaps�

SicherheitshinweiseLesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie das Schweissercap in Gebrauch nehmen� Überprüfen Sie die korrekte Montage der Vorsatzscheibe� Können Fehler nicht behoben werden, darf das Schweissercap nicht mehr benutzt werden�

Erwartete LebensdauerDas Schweissercap hat kein Verfallsdatum� Das Produkt kann verwendet werden, solange keine sichtbaren oder unsichtbaren Beschädigungen oder Funktionsstörungen auftreten�

Vorsichtsmassnahmen & Schutzbeschränkung / RisikenBeim Schweissprozess werden Wärme und Strahlung freigesetzt, welche zu Augen- und Hautverletzungen führen können� Dieses Produkt bietet Schutz für Augen und Gesicht� Ihre Augen sind beim Tragen des Schweissercap unabhängig von der Wahl der Schutzstufe immer gegen ultraviolette und infrarote Strahlung geschützt� Zum Schutz des restlichen Körpers ist zusätzlich entsprechende Schutzbekleidung zu tragen� Partikel und Substanzen, die durch den Schweissprozess freigesetzt werden, können unter Umständen bei entsprechend veranlagten Personen allergische Hautreaktionen auslösen� Bei empfindlichen Personen kann der Hautkontakt mit dem Textilteil zu allergischen Reaktionen führen�Das Schweissercap darf nur zum Schweissen und Schleifen und nicht für andere Anwendungen verwendet werden� Wird das Schweissercap zweckentfremdet oder unter Missachtung der Bedienungsanleitung eingesetzt, übernimmt Optrel keine Haftung� Das Schweissercap eignet sich für alle gängigen Schweißverfahren mit geringem Spritzer gemäß EN ISO 11611 Klasse 1 / A1 + A2, ausgenommen Gas- und Laserschweissen� Bitte beachten Sie die Schutzstufenempfehlung gemäss EN169 (Seite 8).Die Kappe des Schweißers ersetzt keinen Schutzhelm� Je nach Modell kann die Kappe des Schweißers mit einem Schutzhelm kombiniert werden�Das Schweissercap kann aufgrund konstruktiver Vorgaben (keine Sicht auf die Seite ohne Drehen des Kopfes) das Sichtfeld beeinflussen und die Farbwahrnehmung aufgrund der Lichtdurchlässigkeit des automatischen Abdunkelungsfilters beeinträchtigen� Signalleuchten oder Warnanzeigen werden daher möglicherweise nicht angezeigt� Des Weiteren besteht eine Aufprallgefahr aufgrund einer größeren Kontur (Kopf mit angezogenem Helm)� Das Schweissercap reduziert auch die Wahrnehmung von Audio und Wärme�

Garantie & HaftungDie Garantiebestimmungen entnehmen Sie der Weisung der nationalen Verkaufsorganisation des Herstellers� Für weitere Informationen diesbezüglich wenden Sie sich bitte an ihren offiziellen Händler� Garantie wird nur auf Material- und Fabrikationsfehler gewährt� Im Falle von Schäden aufgrund unsachgemässer Anwendung, unerlaubten Eingriffen oder durch den Hersteller nicht vorgesehene Verwendung entfällt Garantie und Haftung� Ebenfalls entfällt Haftung und Garantie, wenn andere als durch den Hersteller vertriebene Ersatzteile verwendet werden�

Anwendung1� Schutzstufe. Durch Drehen des Knopfes können Sie die Schutzstufe zwischen 9 und 12 wählen�2� Schleifmodus. Durch Einstellen des Schutzstufenknopfes auf "GRIND" wird die Blendschutzkassette

in den Schleifmodus versetzt� In diesem Modus ist die Kassette deaktiviert und bleibt im Hellzustand� Der Schutzstufenknopf sollte im Schleifmodus immer an den Anschlag gedreht werden�

3� Stand-by. Bei NICHT-Gebrauch des Schweissercaps sollte der Schutzstufenknopf auf "GRIND" gestellt werden� Dies erhöht die Batterielebensdauer erheblich!

Waschen1� Es darf NUR der Textil-Kopf- und Halsschutz des Schweissercaps gewaschen werden� Auf keinen

Fall Blendschutzkassette inkl� Kunststoffschild und Elektronik waschen!2� Beim Waschen einen handelsüblichen Wäscheschutzbeutel verwenden� (Abstehende Haken des

eingenähten Kunststoffteiles können andere Wäschestücke beschädigen)3� Schweissercap nach dem Waschen mindestens einen Tag trocknen lassen! Erklärung: Die Kunststoffteile saugen sich mit Wasser voll� Die Steifigkeit wird somit reduziert und

führt zu einem schwammigen Sitz auf der Maske� Ein bis zwei Tage sind nötig, bis der Kunststoff wieder die alte Steifigkeit erhält�

4� Nur nach Waschanleitung waschen (40° C/ 104°F, nicht chemisch reinigen, nicht bleichen, schonend Trommeltrocknen)

5� Nach ca� 15 Waschgängen ist die flammhemmende Wirkung des Textils erheblich reduziert und muss ersetzt werden (erhältlich bei ihrem Händler)� Ein verfärbtes oder durchlöchertes Textil ist zu ersetzen�

BatterienDie Blendschutzkassette verfügt über auswechselbare Lithium-Knopfzellenbatterien Typ CR2032� Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die LED der Kassette rot blinkt oder die Blendschutzkassette nicht mehr abdunkelt (siehe Seite 6)�Falls die Blendschutzkassette nicht abdunkelt1� Batteriedeckel sorgfältig entfernen2� Batterien entfernen und entsprechend den nationalen Vorschriften für Sondermüll entsorgen3� Batterien Typ CR2032 wie abgebildet einsetzen 4� Batteriedeckel sorgfältig montierenSollte sich die Blendschutzkassette beim Zünden des Schweissbogens nicht mehr verdunkeln, bitte korrekte Polarität der Batterien überprüfen� Falls die Blendschutzkassette trotz korrektem Wechsel der Batterien nicht korrekt funktioniert, muss sie als nicht mehr gebrauchsfähig beurteilt und ersetzt werden�

Batterie und Batterielebensdauer:1� Die Batterie hält beim Schweissen bei mittleren Schutzstufen ca� 1000 Stunden (Aktive Schweisszeit)�2� Die Batterie hält bei komplettem Nichtgebrauch (Schleifmodus) des Schweissercaps ca� 2 Jahre

(10000h)� 3� Die Batterielebensdauer wird wesentlich reduziert, wenn das Schweissercap an der prallen Sonne

(Sensor gegen Sonne) gelagert wird�4� Nur neue CR2032 Batterien verwenden�

Reinigung und DesinfektionDie Blendschutzkassette und die Vorsatzscheibe können zur Verlängerung der Lebensdauer regelmässig mit einem weichen Tuch gereinigt werden� Es dürfen keine starken Reinigungsmittel, Lösungsmittel, Alkohol oder Reinigungsmittel mit Schleifmittelanteil verwendet werden� Zerkratzte oder beschädigte Sichtscheiben sollten ersetzt werden� Das Textil darf bis zu max� 15 mal gewaschen werden, dannach ist es zu ersetzen� Ein verfärbtes oder durchlöchertes Textil ist zu ersetzen�

LagerungDas Schweissercap ist bei Raumtemperatur und tiefer Luftfeuchtigkeit zu lagern� Um die Lebensdauer der Batterien zu verlängern lagern Sie das Schweissercap in der Originalverpackung�

ProblemlösungBlendschutzkassette dunkelt nicht ab→ Schleifmodus deaktivieren → Sensoren oder Vorsatzscheibe reinigen→ Überprüfen der Lichtströmung zum Sensor→ Batterien ersetzenBlendschutzkassette flackert→ Batterien ersetzenSchlechte Sicht→ Vorsatzscheibe oder Innere Schutzscheibe reinigen/ersetzen→ Schutzstufe dem Schweissverfahren anpassen→ Umgebungslicht erhöhenwelder‘s cap rutscht→ Textilteil erneut an Kopfgrösse anpassen

Spezifikationen(Technische Änderungen vorbehalten)

Schutzstufe 3 (Hellzustand) 9– 12 (Dunkelzustand)

UV/IR Schutz Maximaler Schutz im Hell- und DunkelzustandSchaltzeit von Hell auf Dunkel 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Schaltzeit von Dunkel nach Hell 0�3 sek�Abmessungen Blendschutzkassette ca� 47 x 115 mm / 1�85 x 4�53“Spannungsversorgung Solarzellen, 2Stk� LI-Batterien 3V auswechselbar

(CR2032)Gewicht 420 g / 14�64 ozBetriebstemperatur 10°C – 60°C / 14°F – 140°FLagertemperatur -20°C – 80°C / -4°F – 176°FWaschtemperatur des Textil-Kopf- und Halsschutz max� 40°C/104°FKlassifizierung nach EN379 Optische Klasse = 1

Streulicht = 1Homogenität = 2Blickwinkelabhängigkeit = 2

Klassifizierung nach EN ISO 11611 Klasse 1 / A1 + A2Zulassungen CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Ersatzteile (siehe letzte Seite)1� Schweissercap komplett2� Vorsatzscheibe3� Textil-Kopf- und Halsschutz4� Innere Schutzscheibe5� Batterieabdeckung6� Nasenauflage

KonformitätserklärungSiehe Internet-Adresse auf der letzten Seite�Rechtliche InformationenDieses Dokument entspricht den Anforderungen der EU-Verordnung 2016/425 Punkt 1�4 von Anhang II�Benannte StelleDetaillierte Informationen siehe letzte Seite�

Deutsch

Page 12: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

12

Introduction Le bonnet de soudeur est un type de couvre-chef qui est utilisé avec certains types de sueur pour protéger les yeux, le visage et le cou de la foudre, des rayons ultraviolets, des étincelles, de la lumière infrarouge et de la chaleur. Le chapeau de soudeur est composé de plusieurs pièces (voir la liste des pièces détachées). Un filtre de soudage automatique combine un filtre passif UV et un filtre passif IR avec un filtre actif, dont la transmission lumineuse varie dans la gamme visible du spectre en fonction du rayonnement de l'arc de soudage. La translucidité du filtre de soudage automatique est initialement élevée (état léger). Après que l'arc de soudage se soit produit et dans un délai de commutation défini, la transmission lumineuse du filtre passe à une valeur faible (état sombre). Selon le modèle, le capuchon de soudage peut être combiné avec un casque de protection ou avec un capuchon anti-heurt.

première utilisationVous trouverez dans Quick Start Guide (pages 2-3) une description du montage initial du welder‘s cap. Vous y trouverez également des informations sur les fonctions et les caractéristiques du welder‘s cap.

Consignes de sécuritéVeuillez lire les instructions d’utilisation avant d’utiliser le welder‘s cap� Vérifiez que l’écran de protection frontal est bien monté� Si des défauts ne peuvent pas être réparés, veuillez ne plus utiliser le welder‘s cap�

Durée de vie prévueLe casque de soudeur n'a pas un date d'expiration� Le produit peut être utilisé tant que aucun dommage visible ou invisible ou des problèmes fonctionnels se produisent�

Mesures de sécurité & limites de la protectionPendant le soudage, de la chaleur et des radiations sont libérées, ce qui peut endommager les yeux et la peau� Ce produit offre une protection pour les yeux et le visage� Lorsque vous portez la casquette de soudeur, vos yeux sont toujours protégés contre les rayons ultraviolets et infrarouges, quel que soit le niveau de teinte� Pour protéger le reste de votre corps, des vêtements de protection appropriés doivent également être portés� Dans certaines circonstances, les particules et les substances libérées par le processus de soudage peuvent déclencher des réactions allergiques cutanées chez les personnes prédisposées en conséquence� Les matériaux qui entrent en contact avec la peau peuvent provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles�Le capuchon protecteur du soudeur ne doit être utilisé que pour le soudage et le meulage et non pour d'autres applications� Le fabricant décline toute responsabilité lorsque le casque de soudage est utilisé à des fins autres que celles prévues ou sans tenir compte des instructions d'utilisation� Le capuchon du soudeur convient à toutes les procédures de soudage établies avec peu de projections selon EN ISO 11611 classe 1 / A1 + A2, à l'exclusion du soudage au gaz et au laser� Veuillez noter le niveau de protection recommandé conformément à EN169 (page 8)� Les verres rayés ou endommagés doivent être remplacés� Le capuchon du soudeur ne remplace pas un casque de sécurité� Selon le modèle, le bonnet de soudeur peut être combiné avec un casque de protection�Le capuchon du soudeur peut affecter le champ de vision en raison de spécifications constructives (pas de vue latérale sans tourner la tête) et peut affecter la perception des couleurs en raison de la transmission de la lumière du filtre auto-assombrissant� Par conséquent, les voyants lumineux ou les indicateurs d'avertissement peuvent ne pas être visibles� De plus, il y a un risque d'impact en raison d'un contour plus large (tête avec casque)� Le capuchon du soudeur réduit également la perception audio et thermique�

Garantie & responsabilitéLes conditions de garanties sont stipulées dans les directives de l’organisation commerciale d’Optrel� Pour plus d’informations à ce sujet, veuillez vous adresser à votre distributeur Optrel. La garantie ne porte que sur les défauts constatés au niveau du matériel et de la fabrication� En cas de dommages consécutifs à une utilisation impropre, à des interventions non autorisées ou à une utilisation non prévue par le fabricant, la garantie ne s’applique pas et la responsabilité n’est pas engagée� Il en va de même si les pièces de rechange autres que celles commercialisées par Optrel sont utilisées� Utilisation1� Niveau de protection. En tournant le bouton, vous pouvez sélectionner le niveau de protection entre 9 et 12� 2� Mode meulage. En plaçant le bouton de réglage du niveau de protection sur "GRIND", vous activez le mode meulage de la cassette optoélectronique� Dans ce mode, la cassette est désactivée et reste à l’état clair. Le bouton de réglage du niveau de protection devrait toujours être mis en butée en mode meulage� 3� stand-by. Lorsque le welder‘s cap n’est PAS utilisé, placer le bouton de réglage du niveau de protection sur "GRIND"� Cela permettra d’augmenter considérablement la durée de vie de la batterie!

Lavage1� SEUL la matière textile et la protection du cou du welder‘s cap peuvent être lavés� Ne laver en aucun

cas la cassette optoélectronique, ni le panneau en plastique ou l’électronique !2� Utiliser un sac de protection classique pour le lavage (des crochets saillants sur la partie en plastique

cousue peuvent endommager d’autres vêtements)3� Après le lavage, laisser sécher le welder‘s cap au moins une journée ! Explication: les pièces en plastique se remplissent d’eau� La rigidité est ainsi réduite, ce qui entraîne

une mauvaise tenue du masque. Un ou deux jours sont nécessaires pour que le masque retrouve sa rigidité�

4� Suivre impérativement les instructions de lavage (40° c/ 104°F, ne pas laver avec des produits chimiques, ni de l’eau de Javel, séchage doux au sèche-linge)

5� Après 15 lavages, les propriétés ignifugeantes du textile sont considérablement réduites et doivent être remplacées (disponibles chez votre revendeur)� Un textile décoloré ou perforé doit être remplacé�

PilesLa cassette optoélectronique dispose d’une pile-bouton en lithium remplaçables type CR2032� Les piles doivent être remplacées, lorsque la LED de la cassette clignote en rouge, ou lorsque que la cassette optoélectronique n’obscurcit plus (voir page 6)� Si la cassette optoélectronique n’obscurcit plus1� Retirer soigneusement le couvercle du compartiment de la pile2� Enlever les piles et les évacuer conformément à la réglementation locale en vigueur sur les déchets dangereux3� Installer des piles type CR2032 comme indiqué4� Réinstaller soigneusement le couvercle du compartiment de la pileSi la cassette optoélectronique n’obscurcit plus à l’allumage de l’arc de meulage, veuillez vérifier la polarité des piles. Si la cassette optoélectronique ne fonctionne toujours pas, malgré le remplacement correct des piles, cela signifie qu’elle ne fonctionne plus et qu’il est nécessaire de la remplacer�

Pile et durée de vie des piles :1� Pour des soudages avec un niveau de protection moyen, la pile dure environ 1000 heures (heures de soudage actif) 2� La pile du welder‘s cap dure pour une non-utilisation complète (mode meulage) environ 2 ans (10000h)�3� La durée de vie de la pile est largement réduite, si le welder‘s cap est stocké en plein soleil (capteur contre le soleil)�4� N’utiliser que des piles CR2032 neuves� Nettoyage et désinfectionLa cassette optoélectronique et l’écran de protection frontal peuvent être nettoyés régulièrement avec un chiffon doux afin d’allonger leur durée de vie� Ne pas utiliser de détergents forts, de solvants, d’alcool ou de détergents abrasifs� Un écran rayé ou endommagé doit être remplacé� Un textile décoloré ou perforé doit être remplacé�

StockageLe welder‘s cap doit être conservé à température ambiante et avec un taux d’humidité bas� Afin d’allonger la durée de vie des piles, stocker le welder‘s cap dans son emballage d’origine�

DépannageLa cassette optoélectronique ne s’obscurcit pas→ Désactiver le mode meulage→ Nettoyer les capteurs ou l’écran de protection frontal→ Vérifier le rayonnement vers le capteur→ Remplacer les piles La cassette optoélectronique vacille→ Remplacer les pilesMauvaise visibilité→ Nettoyer/remplacer l’écran de protection frontal ou l’écran de protection intérieur→ Régler le niveau de protection au procédé de soudageAugmenter la lumière ambiante welder‘s cap glisse→ Réajuster la partie textile à la taille de la tête

Spécifications

Niveau de protection 3 (état clair)9– 12 (état sombre)

Protection UV/IR Protection maximale à l’état clair ou sombreTemps de passage de clair à sombre 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Temps de passage de sombre à clair 0�3 sec�Dimension cassette optoélectronique env� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Tension d‘alimentation Cellules solaires, 2 piles LI 3V remplaçables (CR2032)Poids 420 g / 14�82 ozTempérature de fonctionnement 10°C – 60°C / 14°F – 140°FTempérature de stockage -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTempérature de lavage de la tête en textile et de la protection du cou

max� 40°C/104°F

Classification selon EN379 Classe optique = 1 Lumière diffusée = 1 Homogénéité = 2 Selon angle de visée = 2

Classification selon EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Homologations CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Pièces de rechange (voir Page 7)1� welder‘s cap complet2� Ecran de protection frontal3� Tête en textile et protection du cou4� Ecran de protection intérieur5� Couvercle de compartiment des piles6� Pont nasal

Déclaration de conformitéVoir le lien Internet sur la dernière page�

Informations légalesLe présent document est conforme aux exigences de la Réglementation UE 2016/425 point 1�4 de l’Annexe II�

Organisme notifiéVoir la dernière page pour les informations détaillées�

Français

Page 13: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

13

Första användningenI Quick Start Guide (sidan 2-3) beskrivs med bilder hur man monterar welder‘s cap för första gången� I Quick Start Guide finns dessutom information om funktion och egenskaper hos welder‘s cap �

SäkerhetsanvisningarLäs bruksanvisningen innan du börjar använda welder‘s cap � Kontrollera att skärmen har monterats korrekt� Om det finns fel som inte kan åtgärdas, får welder‘s cap inte användas�

Förväntad livslängdSvetshjälmen har inget bäst före-datum. Produkten kan användas så länge det inte finns några synliga eller icke synliga skador och så länge inga funktionsfel förekommer�

Försiktighetsåtgärder och skyddsbegränsningarVid svetsning frigörs värme och strålning som kan leda till ögon- och hudskador� Denna produkt skyddar ögonen och ansiktet� När du bär welder‘s cap är dina ögon alltid skyddade mot ultraviolett och infraröd strålning, oavsett skyddsnivå� Bär motsvarande skyddskläder för att skydda resten av kroppen� Partiklar och ämnen som frigörs under svetsningen kan under vissa förhållanden framkalla allergiska hudreaktioner hos personer med anlag för detta� Känsliga personer kan få allergiska reaktioner vid kontakt med textildelen�welder‘s cap får endast användas för svetsning och slipning, och inte för något annat� Om welder‘s cap används för något annat syfte eller utan beaktande av bruksanvisningen, ansvarar Optrel inte för följderna. welder‘s cap kan användas för alla former av svetsning förutom lasersvetsning� Var god beakta skyddsnivårekommendationerna enligt EN169 (sida 8)� Svetsarens lock ersätter inte en hård hatt� Beroende på modell kan svetsarens lock kombineras med en skyddshjälm. Svetsarens lock kan påverka synfältet på grund av konstruktionsbehov (ingen sikt på sidan utan att vrida huvudet) och försämra färgens uppfattning på grund av genomskinligheten i det automatiska mörkare filtret� Signallampor eller varningsindikatorer kanske inte visas. Det finns också en risk för stötar på grund av en större kontur (huvud med hjälm på). Svetslocken minskar också uppfattningen av ljud och värme.

Garanti och ansvarGarantibestämmelserna återfinns i bestämmelserna för Optrels nationella försäljningsorganisation. För mer information om detta, kontakta din återförsäljare av Optrel.Garanti lämnas bara på material- och fabrikationsfel� Vid skador pga� felaktig användning, otillåtna ändringar eller pga� användning som inte har angivits av tillverkaren upphör garantin och ansvaret att gälla� Likaså upphör ansvar och garanti om andra reservdelar än de som förs av Optrel används

Användning1� Skyddsnivå. Genom att vrida på knappen kan du välja mellan skyddsnivå 9 och 12.2� Slipläge. Genom att ställa in skyddsnivåknappen på "GRIND" sätts bländskyddskassetten i slipläge,

i vilket den är inaktiverad och förblir i ljust tillstånd. Skyddsnivåknappen ska alltid vridas till stoppet i slipläge�

3� stand-by. När welder‘s cap inte används måste skyddsnivåknappen sättas på "GRIND"� Detta förlänger batteriernas livslängd betydligt!

Tvätt1� ENDAST huvud- och halsskyddet på welder‘s cap får tvättas� Tvätta aldrig bländskyddskassetten

med plastskärm och elektronik!2� Använd en vanlig tvättpåse när du tvättar� (Utstickande krokar på textildelen kan skada andra plagg)3� Låt welder‘s cap torka i minst en dag innan du använder den igen! Förklaring: Plastdelarna suger upp mycket vatten� De blir på så sätt mindre styva och gör att masken

sitter sämre� Plasten återfår sin styvhet efter en till två dagar�4. Tvätta bara enligt tvättråden (40 °C/104 °F, ej kemtvätt, en blekning, skonsamt torktumlarprogram)5� Efter 15 tvättar reduceras textilens flamhämmande egenskaper avsevärt och måste bytas ut (tillgänglig

hos din återförsäljare). En missfärgad eller perforerad textil måste bytas ut.

Batteri och batteriernas livslängd:Bländskyddskassetten har utbytbara litium-knappcelllsbatterier typ CR2032� Batterierna måste bytas när lysdioden på kassetten blinkar rött eller när bländskyddskassetten inte längre bländar (se sida 6)�Om bländskyddskassetten inte bländar1� Lossa batteriluckan försiktigt2� Ta ur batterierna och sortera dem enligt nationella bestämmelser3� Sätt batterier typ CR2032 enligt bilden4� Sätt tillbaka batteriluckan noggrantOm bländskyddskassetten inte bländar när svetslågan tänds, korrigera så att batterierna sitter rätt� Om bländskyddskassetten inte fungerar trots att batterierna rättas till måste den klassas som icke funktionsduglig och bytas�

Batteri och batteriernas livslängd:1� Batterierna håller i ca 1000 timmar vid svetsning på medelhög skyddsnivå (aktiv svetstid)2� Batterierna håller i ca 2 år (10 000 t) om welder‘s cap inte används alls (slipläge)�3� Batteriernas livslängd minskar betydligt om welder‘s cap förvarars i direkt solljus (sensor mot solen).4� Använd bara nya CR2032-batterier�

Rengöring och desinficeringBländskyddskassetten och skärmen kan rengöras regelbundet med en mjuk trasa, varpå deras livslängd förlängs� Använd inga starka rengöringsmedel, lösningsmedel, alkohol eller rengöringsmedel med slipmedel i� Ersätt repade eller skadade siktskivor� En missfärgad eller perforerad textil måste bytas ut�

Förvaringwelder‘s cap ska förvaras i rumstemperatur med låg luftfuktighet� Förvara welder‘s cap i originalförpackningen för att förlänga batteriernas livslängd�

ProblemlösningBländskyddskassetten bländar inte→ Inaktivera slipläget→ Gör rent sensorerna eller skärmen→ Kontrollera ljusflödet till sensorerna→ Byt batterierna Bländskyddskassetten flimrar→ Byt batterierna Dålig sikt→ Gör rent/byt skärmen eller den inre skyddsskivan→ Anpassa skyddsnivån till svetsuppgiftenÖka omgivningsljuset welder‘s cap glider→ ställ in textildelen enligt huvudstorleken igen

Specifikationer(med förbehåll för tekniska ändringar)

Skyddsnivå 3 (ljust)9-12 (mörkt)

UV/IR-skydd maximalt skydd i ljust och mörkt tillståndKopplingstid från ljust till mörkt 160 μs (23 °C / 73 °F)

110 μs (55 °C / 131Kopplingstid från mörkt till ljust 0,3 sBländskyddskassettens mått ca 47 x 115 mm / 1,85 x 453“Spänningsförsörjning Solceller, 2 st� LL-batterier 3V utbytbara (CR2032)Vikt 420 g / 14�82 ozDriftstemperatur 10 °C – 60 °C / 14 °F – 140 °FLagringstemperatur -20 °C – 80 °C / -4 °F – 176 °FTvättemperatur för huvud- och halsskyddet i tyg max� 40 °C/104 °FKlassificering enligt EN379 Optisk klass = 1

Ströljus = 1Homogenitet = 2 Blickvinkelberoende = 2

Klassificering enligt EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Certifieringar CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Reservdelar (se sidan 7)1� welder‘s cap komplett2� Skärm3� Huvud- och halsskydd i tyg4� Inre skyddsskiva5� Batterilucka6� Nässtöd

Försäkran om överensstämmelseSe internetlänk på sista sidan�

Juridisk informationDetta dokument uppfyller kraven i EU-bestämmelsen 2016/425 punkt 1�4 i bilaga II�

Anmält organSe sista sidan för detaljerad information.

Svenska

Page 14: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

14

Primo utilizzoNella guida nella guida di avvio rapido (pagg� 2-3) viene illustrato il primo montaggio di welder‘s cap e vengono fornite le informazioni sulle funzionalità e sulle caratteristiche di welder‘s cap �

Istruzioni sulla sicurezzaLeggere le istruzioni per l’uso prima di utilizzare welder‘s cap� Verificare il corretto montaggio del vetro di protezione frontale� Non utilizzare welder‘s cap in caso di problemi non riparabili�

Aspettativa di vitaLa maschera di saldatura non ha data di scadenza� Il prodotto puo' essere usato finchè non ci siano danni visibili o invisibili o finche' non si presentino problemi di funzionamento�

Misure precauzionali e limitazioni di sicurezzaDurante la saldatura si sviluppano calore e radiazioni che possono causare lesioni agli occhi e alla pelle� Questo prodotto protegge gli occhi e il viso� Indossando welder‘s cap , i vostri occhi sono sempre protetti dalle radiazioni ultraviolette e a infrarossi, indipendentemente dal livello di protezione prescelto� Per la protezione delle restanti parti del corpo è necessario indossare opportuni indumenti protettivi� In certe circostanze, alcuni soggetti possono presentare reazioni allergiche a particelle e sostanze che si sviluppano nel corso della saldatura� I tessuti che entrano in contatto con la pelle possono causare reazioni allergiche in persone molto sensibili�welder‘s cap deve essere utilizzato esclusivamente per la saldatura e la rettifica e non per altre applicazioni� Optrel declina qualsiasi responsabilità nel caso in cui welder‘s cap venga utilizzato per scopi diversi da quelli previsti o qualora non fossero rispettate le istruzioni per l’uso� welder‘s cap è indicato per tutti i procedimenti di saldatura consueti a eccezione della saldatura laser� Rispettare le indicazioni sul livello di protezione conformi alla norma EN169 (pag� 8)� Il cappuccio del saldatore non sostituisce un elmetto� A seconda del modello, il cappuccio del saldatore può essere combinato con un casco protettivo� Le luci di segnalazione o gli indicatori di avviso potrebbero non essere visualizzati� Vi è anche il rischio di impatto a causa di un contorno più ampio (testa con casco indossato)� Il cappuccio di saldatura riduce anche la percezione dell'audio e del calore�

Garanzia e responsabilitàLe disposizioni di garanzia sono contenute nelle diretti ve dei Centri vendita nazionali Optrel� Per ulteriori informazioni al riguardo rivolgersi ai rivenditori OptrelSono coperti da garanzia solo i difetti di fabbricazione o dei materiali� In caso di danni causati da uso improprio, da interventi non consentiti o da un impiego non previsto dal costruttore, decade qualsiasi garanzia e responsabilità� Le condizioni di garanzia e responsabilità sono nulle anche in caso di utilizzo di pezzi di ricambio diversi da quelli distribuiti da Optrel�

Uso1� Livello di protezione. Girando la manopola è possibile selezionare il livello di protezione compreso

tra 9 e 12�2� Modalità di rettifica. Impostando la manopola del livello di protezione su “GRIND”, la cassetta

antiabbagliamento viene spostata in modalità rettifica: in questo modo viene disattivata e resta in modalità chiaro� La manopola del livello di protezione deve essere sempre ruotata in modalità rettifica alla messa in battuta�

3� Stand-by. Quando welder‘s cap non viene utilizzato, la manopola del livello di protezione deve essere impostata su "GRIND"� In questo modo la durata di vita della batteria aumenterà considerevolmente!

Lavaggio1� Si raccomanda di lavare ESCLUSIVAMENTE la protezione della testa e del collo in tessuto� Non

lavare mai la cassetta antiabbagliamento, il relativo schermo di plastica e le componenti elettroniche!2� Durante il lavaggio, utilizzare un comune sacchetto per la protezione degli indumenti� (I ganci sporgenti

della parte in plastica cucita potrebbero danneggiare gli altri indumenti)3� Dopo il lavaggio lasciare asciugare welder‘s cap almeno per un giorno! Chiarimento: le parti in plastica si impregnano d’acqua� Di conseguenza, la rigidità diminuisce,

rendendo la maschera spugnosa� Occorrono uno o due giorni prima che la plastica riacquisti la sua rigidità�

4� Lavare solo secondo istruzioni (40°C/ 104°F, non utilizzare detergenti chimici, non candeggiare e asciugare delicatamente a tamburo)

5� Dopo 15 lavaggi, le proprietà ignifughe del tessuto sono notevolmente ridotte e devono essere sostituite (disponibili presso il vostro rivenditore)� Un tessuto scolorito o perforato deve essere sostituito�

BatterieLa cassetta antiabbagliamento è dotata di batterie a bottone al litio sostituibili di tipo CR2032� Le batterie

vanno sostituite quando il LED rosso sulla cassetta lampeggia o quando la cassetta antiabbagliamento non si oscura più (v� pag� 6)�

Qualora la cassetta antiabbagliamento non dovesse più oscurarsi1� Rimuovere con attenzione il coperchio del vano batterie2� Rimuovere le batterie e smaltirle secondo le disposizioni locali in materia di rifiuti speciali3� Inserire delle nuove batterie di tipo CR2032 come mostrato in figura4� Rimontare con attenzione il coperchio del vano batterieSe la cassetta antiabbagliamento non dovesse più oscurarsi all’accensione dell’arco di saldatura, verificare

la corretta polarità delle batterie� Qualora nonostante un'appropriata sostituzione delle batterie, la cassetta antiabbagliamento non funzionasse correttamente, dichiararla inutilizzabile e sostituirla�

Batterie e loro durata:1� Le batterie durano circa 1000 ore se utilizzate per la saldatura con un livello di protezione medio

(periodo di saldatura attivo)2� In caso di mancato utilizzo (modalità rettifica) di welder‘s cap, le batterie durano circa 2 anni (10000

h)� 3� La durata di vita della batteria diminuisce considerevolmente se welder‘s cap viene conservato sotto

la luce diretta del sole (sensore luce solare)�4� Utilizzare esclusivamente batterie CR2032�

Pulizia e disinfezioneSi raccomanda di pulire regolarmente con un panno morbido la cassetta antiabbagliamento e il vetro di protezione frontale� Non utilizzare soluzioni detergenti aggressive, solventi, alcol o detergenti contenenti agenti abrasivi� Sostituire i vetri graffiati o danneggiati� Un tessuto scolorito o perforato deve essere sostituito�

Conservazionewelder‘s cap deve essere conservato a temperatura ambiente e in condizioni di bassa umidità dell'aria� La conservazione di welder‘s cap nella confezione originale aumenterà la durata delle batterie�

Risoluzione dei guastiLa cassetta antiabbagliamento non si oscura→ Disattivare la modalità rettifica→ Pulire i sensori o il vetro di protezione frontale→ Controllare l'afflusso di luce al sensore→ Sostituire le batterie La cassetta antiabbagliamento sfarfalla→ Sostituire le batterie Scarsa visibilità→ Pulire/Sostituire il vetro di protezione frontale o il vetro di protezione interno→ Adeguare il livello di protezione al processo di saldatura→ Aumentare la luminosità ambientale welder‘s cap scivola→ adattare nuovamente il tessuto alla testa

Specifiche tecniche(con riserva di modifiche tecniche)

Livello di protezione 3 (modalità chiaro)9– 12 (modalità scuro)

Protezione raggi UV/IR Protezione massima i n modalità chiaro e i n modalitàTempo di commutazione da chiaro a scuro 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Tempo di commutazione da scuro a chiaro 0,3 sec�Misure cassetta antiabbagliamento ca� 47 x 115 mm / 1,85 x 453“Alimentazione Cellule solari, 2 pz� batterie al litio 3V sostituibili (CR2032)Peso 420 g / 14�82 ozTemperatura di esercizio 10°C – 60°C / 14°F – 140°FTemperatura di conservazione -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTemperatura di lavaggio del tessuto di protezione max� 40°C/104°FClassificazione secondo EN379 Classe ottica = 1 Luce diffusa = 1

Omogeneità = 2 Dipendenza angolo visivo Classificazione secondo EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Omologazioni CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Pezzi di ricambio (v. pag. 7)1� welder‘s cap completo2� Vetro di protezione frontale3� Protezione della testa e del collo in tessuto4� Vetro di protezione interno5� Coperchio del coperchio del vano batterie6� Nasello

Dichiarazione di conformitàVedi url sull’ultima pagina�

Note legaliIl presente documento è conforme ai requisiti della normativa UE 2016/425 punto 1�4 dell’allegato II�

Ente notificatoVedi ultima pagina per i dettagli�

Italiano

Page 15: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

15

Primer usoEn la Guía rápida (páginas 2-3), se describe con ilustraciones el montaje de welder‘s cap � Encontrará más información sobre las funciones y características de welder‘s cap en la Guía rápida�

Advertencias de seguridadAntes de poner en funcionamiento welder‘s cap , lea atentamente estas instrucciones de uso� Compruebe que el cristal frontal se haya montado correctamente. Deje de utilizar welder‘s cap , si no es posible reparar las averías�

Vida útilLa pantalla de soldar no tiene fecha de caducidad� El producto se puede utilizar, siempre y cuando no se produzcan daños visibles o no visibles o problemas de funcionamiento�

Medidas de seguridad & Limitaciones de seguridadDurante el proceso de soldadura, se emiten calor y radiaciones que pueden provocar lesiones en los ojos y en la piel. Este producto protege los ojos y el rostro. Independientemente del grado de protección que escoja, cuando lleve la pantalla protectora welder‘s cap , sus ojos siempre estarán protegidos frente a las radiaciones ultravioletas e infrarrojas. Para proteger el resto del cuerpo, es necesario llevar la indumentaria de protección correspondiente� A veces, las partículas y las sustancias que se proyectan durante el proceso de soldadura pueden desencadenar reacciones alérgicas en la piel de aquellas personas que tengan predisposición para ello� En las personas sensibles, el contacto de la piel con la zona de la tela puede provocar reacciones alérgicas�welder‘s cap debe utilizarse únicamente para procesos de soldadura y esmerilado y nunca para otras aplicaciones� Optrel no asumirá ninguna responsabilidad cuando welder‘s cap se utilice con otros fines o sin tener en cuenta las instrucciones de uso� welder‘s cap está indicado para todos los procesos de soldadura habituales, a excepción de la soldadura por láser� Por favor, tenga en cuenta las recomendaciones en función del grado de protección conforme a lo dispuesto en la norma EN169 (página 8)�La tapa del soldador no reemplaza un casco� Dependiendo del modelo, la tapa del soldador se puede combinar con un casco protector� Es posible que no se muestren luces de señalización o indicadores de advertencia� También existe el riesgo de impacto debido a un contorno más grande (cabeza con casco)� La tapa de soldadura también reduce la percepción de audio y calor�

Garantía & ResponsabilidadLas condiciones de la garantía se deducen de las órdenes de la organización nacional de ventas de Optrel� Para obtener más información al respecto, póngase en contacto con su distribuidor de Optrel�La garantía solo cubre los defectos de fabricación y de los materiales� Quedan suprimidos el derecho a la garantía y la responsabilidad en el caso de aquellos daños producidos como consecuencia del uso inadecuado, la intervención no autorizada o el uso no previsto por parte del fabricante� Asimismo, quedan suprimidos el derecho a la garantía y la responsabilidad cuando se utilicen piezas de repuesto distintas a las comercializadas por Optrel�

Uso1� Grado de protección. Al girar el botón, podrá seleccionar un grado de protección entre el 9 y el 12�2� Modo de esmerilado. Al situar el botón del grado de protección en «GRIND», el filtro de protección

cambia al modo de esmerilado, en este modo, el filtro se desactiva y vuelve al tono claro� El botón del grado de protección debe girarse siempre hasta el tope en el modo de esmerilado�

3� Stand-by. Cuando no se esté usando welder‘s cap , el botón del nivel de protección debe situarse en «GRIND»� ¡Esto aumenta notablemente la vida útil de las pilas!

Lavado1� SOLO se debe lavar la tela de la cabeza y la protección del cuello de welder‘s cap� ¡El filtro de

protección junto con la visera de plástico y el sistema electrónico no deben lavarse en ningún caso!2� Para el lavado, utilice una bolsa de lavado de venta en comercios habituales� (Los ganchos que

sobresalen de la pieza de plástico pueden dañar otras prendas)3. ¡Después de lavarlo, deje secar welder‘s cap como mínimo durante un día! Explicación: Las piezas de plástico absorben todo el agua� Por consiguiente, la rigidez se verá

reducida y provocará la flacidez de la máscara� Son necesarios de uno a dos días para que el plástico recupere su rigidez�

4� Lavar únicamente siguiendo las instrucciones de lavado (40 °C/ 104 °F, no usar productos químicos, no blanquear, secadora suave)

5� Después de 15 lavados, las propiedades ignífugas del textil se reducen significativamente y deben reemplazarse (disponibles en su distribuidor)� Debe reemplazarse un textil descolorido o perforado�

PilasEl filtro de protección está provisto de dos pilas de botón de litio desechables del tipo CR2032� Cuando la luz LED de la caja se vuelva de color rojo y parpadee o el filtro de protección deje de oscurecerse (ver página 6), es necesario cambiar las pilas�En caso de que el filtro de protección no se oscurezca:1� Retire la tapa de las pilas con cuidado2� Retire las pilas y deséchelas conforme a las normativas nacionales sobre la eliminación de desechos tóxicos3� Coloque las pilas tipo CR2032 tal y como se indica en la imagen4� Coloque la tapa de las pilas con cuidadoEn caso de que el filtro de protección deje de oscurecerse al activar el arco de soldadura, compruebe la polaridad correcta de las pilas� Si el filtro de protección sigue sin funcionar correctamente a pesar de haber cambiado las pilas, deje de usarlo y cámbielo por otro.

Pilas y duración de las pilas:

1� En los procesos de soldadura con un nivel de protección medio, las pilas duran aprox� 1000 horas (tiempo de soldadura activo)2� Cuando no se usa en absoluto (modo de esmerilado), las pilas de welder‘s cap duran aprox� 2 años (10000 h)�3� La duración de las pilas se ve reducida notablemente cuando welder‘s cap se guarda expuesto al sol (sensor expuesto al sol)�4� Utilice únicamente pilas CR2032 nuevas�

Limpieza y desinfecciónPara prolongar la vida útil del filtro de protección y el cristal frontal, estos deben limpiarse regularmente con un paño húmedo� No deben usarse productos de limpieza fuertes, disolventes, alcoholes o productos de limpieza abrasivos� Los visores con arañazos o daños deben cambiarse� Debe reemplazarse un textil descolorido o perforado�

AlmacenamientoEl welder‘s cap debe almacenarse a temperatura ambiente y con una humedad atmosférica baja. Para prolongar la vida útil de las pilas, guarde welder‘s cap en el embalaje original.

Resolución de problemasEl filtro de protección no se oscurece→ Desactivar el modo de esmerilado→ Limpiar los sensores o el cristal frontal→ Comprobar la corriente de luz del sensor→ Cambiar las pilas El filtro de protección parpadea→ Cambiar las pilas Mala visión→ Limpiar/cambiar el cristal frontal o el visor→ Ajustar el grado de protección del proceso de soldadura→ Aumente la intensidad de la luz ambiente welder‘s cap se resbala→ Volver a ajustar la tela al tamaño de la cabeza

Características técnicas(Queda reservado el derecho a hacer modificaciones técnicas)

Grado de protección 3 (Estado claro)9-12 (Estado oscuro)

Protección UV/IR Máxima protección en estado claro y oscuroTiempo de conmutación de claro a oscuro 160 μs (23°C / 73°F)

110 μs (55°C / 131°F)Tiempo de conmutación de oscuro a claro 0,3 seg�Dimensiones del filtro de protección aprox� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Alimentación eléctrica Células solares, 2 uds� Baterías de litio desechables

de 3 V (CR2032)Peso 420 g / 14�82 ozTemperatura de funcionamiento 10°C - 60°C / 14°F - 140°FTemperatura de almacenamiento -20°C - 80°C / -4°F - 176°FTemperatura de lavado de la tela protectora de la máx� 40°C/104°FClasificación conforme a EN379 Clase óptica = 1

Clase según difusión de la luz = 1 Clase según variación en la transmitancia luminosa = 2 Clase según dependencia del ángulo = 2

Clasificación según EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Certificaciones CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Piezas de repuesto (véase página 7)1� welder‘s cap completo2� Cristal frontal3� Tela protectora de la cabeza y protección del cuello4� Visor interior5� Cubierta de las pilas6� Almohadilla para la nariz

Declaración de conformidadVéase la URL en la última página�

Aviso legalEste documento cumple con los requisitos del Reglamento (UE) 2016/425, apartado 1�4 del Anexo II�

Organismo notificadoVéase la última página para más información�

Español

Page 16: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

16

Primeira utilizaçãoNo Guia de Início Rápido (págs� 2 - 3), a montagem welder‘s cap é descrita com imagens� Para além disso, encontrará no Guia de Início Rápido informações sobre as funções e as características do welder‘s cap�

Instruções de segurançaLeia o manual de instruções antes de utilizar o welder‘s cap� Verifique a montagem correta da placa em vidro� Caso as falhas não possam ser eliminadas, o wwelder‘s cap já não pode ser utilizado.

Vida útil previstaO capacete de soldagem não possui prazo de validade� O produto pode ser utilizado desde que não ocorram danos visíveis ou invisíveis ou falhas de funcionamento�

Medidas de prevenção e limitações de proteçãoAquando do processo de soldadura, são libertados calor e radiações que podem levar a ferimentos dos olhos e da pele� Este produto oferece proteção aos olhos e ao rosto� Ao utilizar o welder‘s cap, independentemente da seleção do grau de proteção, os seus olhos estão sempre protegidos contra os raios ultravioleta e infravermelhos� Para proteger o restante corpo, é necessário usar adicionalmente roupa de proteção adequada� Partículas e substâncias, que possam ser libertas aquando do processo de soldadura, podem causar, sob determinadas condições, reações cutâneas em certas pessoas� No caso de pessoas sensíveis, o contato cutâneo com uma peça têxtil pode levar a reações alérgicas�O welder‘s cap apenas pode ser utilizado para soldar e polir e não para outras aplicações� A Optrel não se responsabiliza no caso de o welder‘s cap não ser utilizado para o fim a que se destina ou não ser utilizado de acordo com o manual de instruções� O welder‘s cap está apto para ser utilizado em todos os processos de soldadura, exceto soldadura a laser� Respeite as recomendações de segurança de acordo com a EN169 (pág� 8)� A tampa do soldador não substitui um capacete� Dependendo do modelo, a tampa do soldador pode ser combinada com um capacete de proteção� Luzes de sinalização ou indicadores de aviso podem não ser exibidos� Também há risco de impacto devido a um contorno maior (cabeça com capacete)� A tampa de solda também reduz a percepção de áudio e calor�

Garantia e responsabilidadeAs condições da garantia podem ser consultadas nas instruções da organização de vendas nacional da Optrel� Para mais informações a este respeito, contacte o seu agente Optrel�A garantia apenas é válida para falhas de material ou de fabrico� No caso de danificações devido a uma utilização inadequada, manipulação fraudulenta ou utilização não prevista pelo fabricante, a garantia e a responsabilidade ficam sem efeito� A responsabilidade e a garantia ficam igualmente sem efeito se forem utilizadas outras peças sobressalentes a não ser as comercializadas pela Optrel�

Utilização1� Grau de proteção. Com o girar do botão, pode selecionar o grau de proteção entre 9 e 12�2� Modo de polimento. Ao ajustar o botão do grau de proteção em "GRIND", o capacete de soldagem

é colocado no modo de polimento� Neste modo, o capacete está desativado e fica no estado claro� O botão de grau de proteção deve estar girado até ao limite aquando do modo de polimento�

3� Stand-by. Quando NÃO utilizar o welder‘s cap, o botão de grau de proteção deve estar na posição "GRIND"� Isto aumenta significativamente a vida útil da bateria!

Lavagem1� Apenas é permitido lavar o têxtil de proteção da cabeça e pescoço do welder‘s cap� Nunca deve

lavar o capacete de soldagem inclusive a proteção em plástico e a eletrónica!2� Ao lavar, utilize um saco de proteção de lavagem convencional� (Ganchos salientes da peça em

plástico incorporada podem danificar outras peças para lavar)3� O welder‘s cap deve secar no mínimo um dia após ser lavado! Explicação: As peças em plástico vão absorver completamente a água� A rigidez é, deste modo,

reduzida e leva com que a máscara assente de forma esponjosa. São necessários um a dois dias para que o plástico atinja novamente a rigidez inicial.

4� Lavar apenas de acordo com as instruções de lavagem (40° c/ 104°F, não lavar a seco, não utilizar lixívia, cuidado ao torcer na máquina de lavar)

5� Após 15 lavagens, as propriedades retardadoras de chama do tecido são significativamente reduzidas e devem ser substituídas (disponível em seu revendedor)� Um tecido descolorado ou perfurado deve ser substituído�

BateriasO capacete de soldagem dispõe de baterias de lítio substituíveis tipo CR2032� As baterias devem ser substituídas quando o LED do capacete ficar vermelho intermitente ou o capacete de soldagem já não ficar escuro (vide pág� 6)�Caso o capacete de soldagem não fique escuro1� Remover cuidadosamente a tampa da bateria2� Remover as baterias e eliminar respetivamente de acordo com as normas locais relativas a resíduos

perigosos3� Inserir o tipo de bateria CR2032 conforme representado4� Montar cuidadosamente a tampa da bateriaCaso o capacete de soldagem não fique escuro ao iniciar a soldadura, verifique a polaridade das baterias� Caso o capacete de soldagem, apesar da mudança correta das baterias, não funcionar corretamente, já não pode ser utilizado e deve ser substituído�

Bateria e vida útil da bateria:

1� A vida útil da bateria é de cerca de 1000 horas de soldadura nos graus de proteção médios (tempo de soldadura ativa)

2� A vida útil da bateria é de cerca de 2 anos (10000h) se o welder‘s cap não for completamente utilizado (modo de polimento)�

3� A vida útil da bateria fica essencialmente reduzida quando o welder‘s cap for armazenado exposto ao sol (sensor contra o sol)�

4� Utilize apenas baterias CR2032 novas�

Limpeza e desinfeçãoPara aumentar a vida útil, o capacete de soldagem e a placa de vidro podem ser regularmente limpos com um pano macio� Não devem ser utilizados detergentes abrasivos, diluentes, álcool ou detergentes com aplicações abrasivas� Os vidros riscados ou danificados devem ser substituídos� Um tecido descolorado ou perfurado deve ser substituído�

ArmazenamentoO welder‘s cap deve ser armazenado a temperatura ambiente e a uma baixa humidade relativa do ar� Para aumentar a vida útil das baterias, armazene o welder‘s cap na embalagem original�

Solução de problemasO capacete de soldagem não fica escuro→ Desativar o modo de polimento→ Limpar os sensores e a placa de vidro→ Verifique o fluxo luminoso para o sensor→ Substituir baterias O capacete de soldagem está a tremeluzir→ Substituir baterias Má visibilidade→ Limpar/substituir a placa de vidro ou a placa de proteção de vidro interior → Ajustar o grau de proteção ao processo de soldadura→ Aumentar a luz ambiente welder‘s cap está a derrapar→ Ajustar novamente a peça de têxtil ao tamanho da cabeça

Especificações(reserva-se o direito a alterações técnicas)

Grau de proteção 3 (estado claro)9– 12 (estado escuro)

Proteção UV/IR Proteção máxima nos estados claro e escuroTempo de comutação de claro para escuro 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Tempo de comutação de escura para claro 0�3 seg�

Dimensões do capacete de soldagem cerca de 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Alimentação de tensão Células solares, 2 peças bateras lítio 3V substituíveis

(CR2032)Peso 420 g / 14�82 ozTemperatura de funcionamento 10°C – 60°C / 14°F – 140°FTemperatura de armazenamento -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTemperatura de lavagem do têxtil de proteção da máx� 40°C/104°FClassificação conforme EN379 Classe ótica = 1

Luz difusa = 1 Homogeneidade = 2 Dependência do ângulo visual = 2

Classificação de acordo com EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Aprovações CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Peças sobressalentes (vide pág. 7)1� welder‘s cap completo2� Placa de vidro3� Têxtil de proteção da cabeça e pescoço4� Vidro de proteção interior5� Cobertura da bateria6� Apoio para o nariz Declaração de conformidadeAceda à hiperligação indicada na última página�

Informações legaisEste documento está em conformidade com as exigências da norma UE 2016/425, ponto 1�4 do anexo II�

Organismo notificadoConsulte a última página para obter informações detalhadas�

Português

Page 17: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

17

Eerste gebruikIn de quick start-guide (pagina 2 - 3) wordt de eerste montage van de welder‘s cap met foto’s beschreven� Bovendien vindt u informatie in de quick start-guide over de functies en eigenschappen van de welder‘s cap�

VeiligheidsaanwijzingenVoordat u de welder‘s cap in gebruik neemt, dient u de bedieningshandleiding te lezen� Controleer de correcte montage van het voorzetraampje. De welder‘s cap mag niet meer worden gebruikt wanneer fouten niet verholpen kunnen worden�

Verwachte levensduurVoor de lashelm geldt geen vervaldatum� Het product kan worden gebruikt zolang er geen zichtbare of onzichtbare beschadigingen of functionele storingen optreden�

Voorzorgsmaatregelen & veiligheidsbeperkingEr komen warmte en straling bij het lasproces vrij die tot letsel aan de ogen en de huid kunnen leiden. Dit product biedt bescherming voor ogen en gezicht. Bij het dragen van de welder‘s cap zijn uw ogen, onafhankelijk van de keuze van het beschermingsniveau, altijd tegen ultraviolette en infrarode straling beschermd� Ter bescherming van het overige lichaam moet bovendien een passende beschermende kleding worden gedragen. Personen kunnen allergische reacties aan de huid vertonen, wanneer deeltjes en stoffen als gevolg van het lasproces vrijkomen. Bij personen die hier gevoelig voor zijn, kan huidcontact met het textieldeeltje, tot allergische reacties leiden.De welder‘s cap mag alleen gebruikt worden om te lassen en te schuren en niet voor andere toepassingen� Wordt de welder‘s cap niet doelgericht of niet met in achtneming van de bedieningshandleiding gebruikt, dan aanvaardt Optrel geen aansprakelijkheid. De welder‘s cap is voor alle gebruikelijke lasprocedures geschikt, behalve het laser-lassen� Let op het advies voor het veiligheidsniveau volgens EN169 (pagina 8)�De laskap vervangt geen helm. Afhankelijk van het model kan de dop van de lasser gecombineerd worden met een veiligheidshelm. Signaallampjes of waarschuwingsindicatoren worden mogelijk niet weergegeven. Er is ook een risico op impact door een grotere contour (hoofd met helm op)� De laskap vermindert ook de perceptie van geluid en warmte�

Garantie & aansprakelijkheidDe garantiebepalingen kunt u in de voorschriften van de nationale verkooporganisatie van Optrel vinden� Meer informatie hierover kunt u bij uw Optrel- verkoper vinden.Er wordt alleen garantie verleend op materiaal- en fabricagefouten. Bij schade wegens ondeskundig gebruik, ongeoorloofde ingrepen of gebruik dat niet door de fabrikant is bedoeld, vervalt de garantie en aansprakelijkheid. Deze vervallen ook wanneer andere reserveonderdelen als door Optrel worden verkocht, worden gebruikt�

Gebruik1� Beschermingsniveau. Kies tussen beschermingsniveau t 9 en 12 door de knop te draaien� 2� Schuurmodus. Door de knop van het beschermingsniveau op "GRIND" in te stellen, wordt de

verlichtingsschermcassette in de schuurmodus gezet, in deze modus is de cassette gedeactiveerd en blijft in de verlichte toestand. De knop van het beschermingsniveau moet in de schuurmodus steeds tot de aanslag worden gedraaid�

3� Stand-by. Wanneer de welder‘s cap NIET gebruikt wordt, zet de knop van het beschermingsniveau dan op "GRIND". Dit verhoogt de levensduur van de batterij aanzienlijk!

Wassen1� ALLEEN de textielkop- en halsbescherming van de welder‘s cap mogen worden gewassen� Was

nooit de verlichtingsschermcassette incl� kunststof scherm en elektronica!2. Gebruik bij het wassen een wasbeschermingszak die gebruikelijk is in de handel. (Uitstekende haken

van het ingenaaide kunststofdeel kunnen andere wasdelen beschadigen)�3� Laat de welder‘s cap na het wassen minstens een dag drogen! Verklaring: De kunststofdelen zuigen zich vol met water. Hiermee wordt de stijfheid minder en leidt

tot een sponzige bevestiging op het masker� Het duurt één tot twee dagen totdat het kunststof weer de oude stijfheid heeft.

4� Was alleen volgens de was-instructies (40° c/ 104°F, reinig niet chemisch, niet bleken, droog voorzichtig in de wastrommel)

5. Na 15 wasbeurten worden de vlamvertragende eigenschappen van het textiel aanzienlijk verminderd en moeten ze worden vervangen (verkrijgbaar bij uw dealer). Een verkleurd of geperforeerd textiel moet worden vervangen�

BatterijenDe verlichtingsschermcassette bevat vervangbare lithium-knopcel-batterijen van het type CR2032. De batterijen moeten worden vervangen wanneer de LED van de cassette rood knippert of de verlichtingsschermcassette niet meer verduistert (zie pagina 6)� Indien de verlichtingsschermcassette niet verduistert1. Verwijder dan het batterijkapje nauwkeurig2. Verwijder de batterijen en voer deze af volgens de nationale voorschriften voor speciaal afval3. Zet er batterijen van het type CR2032 in zoals afgebeeld4. Monteer het batterijkapje weer zorgvuldigMocht de verlichtingsschermcassette bij het aansteken van de lasboog niet meer verduisteren, controleer dan de juiste polariteit van de batterijen. Indien de verlichtingsschermcassette ondanks een juist vervangen van de batterijen niet correct werkt, dan moet deze als onbruikbaar worden beoordeeld en worden vervangen�

Batterij en levensduur van de batterij:1. De werkingsduur van de batterij is bij het lassen bij gemiddeld beschermingsniveau (ca.1000 uur

actieve lastijd)2. De werkingsduur van de batterij wanneer welder‘s cap helemaal niet gebruikt wordt (schuurmodus),

is ca. 2 jaar (10000h).3. De levensduur van de batterij wordt aanzienlijk minder als de welder‘s cap in de volle zon (sensor

tegen zon) staat� 4. Gebruik alleen nieuwe CR2032-batterijen.

Reiniging en desinfectieOm de levensduur te verlengen, kunnen de verlichtingsschermcassette en het voorzetraampje regelmatig met een zachte doek worden gereinigd� Er mogen geen agressieve reinigingsmiddelen, oplosmiddelen, alcohol of reinigingsmiddelen met een schuurmiddel worden gebruikt� Bekraste of beschadigde zichtraampjes moeten worden vervangen. Een verkleurd of geperforeerd textiel moet worden vervangen.

OpslagDe welder‘s cap moet bij kamertemperatuur en lage luchtvochtigheid worden opgeslagen. Om de levensduur van de batterijen te verlengen, moet u de welder‘s cap in de originele verpakking opslaan.

ProbleemoplossingVerlichtingsschermcassette verduistert niet→ Schuurmodus deactiveren→ Sensors of voorzetraampje reinigen→ Controle van de lichtstroming naar de sensor→ Batterijen vervangen Verlichtingsschermcassette knippert→ Batterijen vervangen Slecht zicht→ Voorzetraampje of binnenste beschermingsraampje reinigen/vervangen→ Pas het beschermingsniveau van het lasproces aan→ Omgevingslicht verhogen welder‘s cap glijdt weg→ Pas het textieldeeltje aan de kopmaat aan

Specificaties(technische wijzigingen voorbehouden)

Beschermingsniveau 3 (verlichte toestand)9– 12 (donkere toestand)

UV/IR-bescherming Maximale bescherming in de verlichte – en donkere toestand

Schakeltijd van licht naar donker 160μs (23°C / 73°F) 110μs (55°C / 131°F)

Schakeltijd van donker naar licht 0�3 sec�Afmetingen verlichtingsschermcassette ca� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Spanningsvoeding Zonnecellen, 2 st.. LI-batterijen 3V vervangbaar (CR2032)Gewicht 420 g / 14�82 ozBedrijfstemperatuur 10°C – 60°C / 14°F – 140°FOpslagtemperatuur -20°C – 80°C / -4°F – 176°FWastemperatuur van de textielkop- en halsbescherming

max� 40°C/104°F

Classificatie volgens EN379 Optische klasse = 1verstrooid licht = 1 Homogeniteit = 2 Gezichtshoek-afhankelijkheid = 2

Classificatie volgens EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Toelatingen CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Reserveonderdelen (zie pagina 7)1� welder‘s cap compleet2. Voorzetraampje3� Textielkop- en halsbescherming4. Inwendig beschermraampje5. Batterij-kapje6� Puntoplegging

Verklaring van overeenstemmingZie internetadres op laatste pagina�

Wettelijke informatieDit document voldoet aan de eisen van EU-verordening 2016/425 punt 1.4 van Bijlage II.

Aangemelde instantieZie laatste pagina voor gedetailleerde informatie�

Nederlands

Page 18: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

18

Ensimmäinen käyttökertaPika-aloitusoppaassa (sivuilla 2 - 3) selostetaan kuvien avulla welder‘s cap -kypärän ensimmäinen asennus. Lisäksi pika-aloitusopas sisältää tietoja welder‘s cap -kypärän toiminnoista ja ominaisuuksista.

TurvallisuusohjeetLue käyttöohje ennen welder‘s cap -kypärän käyttöönottoa. Varmista, että suojalasi on asennettu oikein. Jos vikojen korjaaminen ei onnistu, welder‘s cap -kypärää ei saa enää käyttää�

Odotettu käyttöikäHitsauskypärässä ei ole viimeistä käyttöpäivämäärää� Tuotetta voidaan käyttää niin kauan kuin siinä ei ole näkyviä vaurioita tai piilovaurioita eikä ilmene toimintahäiriöitä�

Varotoimet ja suojaukseen liittyvä rajoitusHitsausprosessissa vapautuu lämpöä ja säteilyä, jotka voivat johtaa silmä- ja ihovammoihin. Tämä tuote suojaa silmiä ja kasvoja. Silmäsi ovat welder‘s cap -kypärää käyttäessäsi suojausluokasta riippumatta aina suojassa ultravioletti- ja infrapunasäteilyltä. Muun kehon suojaamiseksi on lisäksi käytettävä asianmukaista suojavaatetusta. Hitsausprosessissa vapautuvat hiukkaset ja aineet saattavat joissakin tilanteissa aiheuttaa allergisia reaktioita henkilöillä, joilla on taipumusta yliherkkyyteen. Ihokosketus tekstiiliosaan voi aiheuttaa yliherkälle henkilölle allergisen reaktion�welder‘s cap -kypärää saa käyttää ainoastaan hitsauksen ja hionnan yhteydessä, ei muihin käyttötarkoituksiin. Optrel ei vastaa vahingoista, jos welder‘s cap -kypärää käytetään muuhun kuin ohjeiden mukaiseen käyttötarkoitukseen tai käyttöohjeen vastaisesti. welder‘s cap sopii kaikkiin yleisiin hitsausmenetelmiin laserhitsausta lukuun ottamatta� Huomioi standardin EN169 mukainen suojaustasosuositus (sivu 8). Hitsaajan korkki ei korvaa kypärää. Hitsauslaitteen korkki voidaan mallista riippuen yhdistää suojakypärään.Hitsauslaitteen korkki voi vaikuttaa näkökenttään suunnitteluvaatimusten takia (ei näkymää sivulle kääntämättä päätä) ja heikentää värien havaitsemista automaattisen tummuussuodattimen läpikuultavuudesta johtuen. Signaalivalot tai varoitusvalot eivät ehkä näy. Isommasta muodosta (pää, kypärä päällä) on myös törmäysriski� Hitsauskorkki vähentää myös äänen ja lämmön havaintaa.

Takuu ja vastuuTarkista takuuehdot Optrelin kansallisen myyntiorganisaation toimintaohjeesta. Tähän liittyviä lisätietoja saat Optrel-jälleenmyyjältäsi.Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu ja vahingonkorvausvastuu raukeavat sellaisten vahinkojen tapauksessa, jotka aiheutuvat epäasianmukaisesta käytöstä, kielletyistä toimenpiteistä tai valmistajan ohjeiden mukaisesta käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä. Takuu ja vahingonkorvausvastuu raukeavat myös, jos käytetään muita kuin Optrelin toimittamia varaosia.

Käyttö1� Suojaustaso Voit valita suojaustason 9–12 nuppia kääntämällä.2� Hiontatila Kun suojaustason valintanuppi on ”GRIND”-asennossa, häikäisysuojakotelo on

hiontatilassa. Tällöin kotelo on poissa käytössä ja suoja pysyy vaaleana. Hiontatilassa suojausluokan säätönupin voi kääntää vasteeseen saakka�

3� Valmiustila. Kun welder‘s cap -kypärää ei käytetä, suojausluokan valintanupin tulee olla "GRIND"-asennossa. Tämä pidentää paristojen käyttöikää huomattavasti!

Pesu1� VAIN welder‘s cap -kypärän kankainen pää- ja kaulasuojus ovat pestäviä. Häikäisysuojakoteloa ja

sen muovikylttiä ja elektroniikkaa ei saa missään tapauksessa pestä!2� Käytä pesussa yleisesti myynnissä olevaa pesupussia� (Kiinniommellun muoviosan ulkonevat koukut

voivat vaurioittaa muuta pyykkiä)3� Anna welder‘s cap -kypärän kuivua pesun jälkeen ainakin vuorokauden ajan! Selitys: Muoviosat imevät itsensä täyteen vettä. Tämä heikentää jäykkyyttä ja johtaa maskin

sienimäiseen istuvuuteen. Vie 1-2 päivää, ennen kuin muovin jäykkyys palautuu entiselleen. 4. Pesu on sallittua ainoastaan pesuohjeen mukaisesti (40° c/ 104°F, ei kemiallista pesua, ei valkaisua,

hellävarainen rumpukuivaus)5. 15 pesun jälkeen tekstiilien paloa hidastavat ominaisuudet vähenevät merkittävästi ja ne on

vaihdettava (saatavana jälleenmyyjältä). Värillinen tai rei'itetty tekstiili on vaihdettava.

ParistotHäikäisysuojakotelossa on vaihdettavat, CR2032-tyyppiset litiumnappiparistot. Paristot on vaihdettava, kun kotelon LED-valo vilkkuu punaisena tai häikäisysuojakotelo ei enää tummu (ks. sivu 6).Jos häikäisysuojakotelo ei tummu1� Irrota paristolokeron kansi varovasti2. Irrota paristot ja hävitä ne kansallisten vaarallisia jätteitä koskevien määräysten mukaisesti.3� Aseta tilalle CR2032-tyypin paristot kuvan mukaisesti�4� Aseta paristolokeron kansi huolellisesti paikalleen�Jos häikäisysuojakotelo ei hitsauskaaren syttyessä enää tummennu, tarkista, että paristojen navat ovat oikein päin. Jos häikäisysuojakotelo ei paristojen asianmukaisesta vaihtamisesta huolimatta toimi oikein, se on katsottava käyttökelvottomaksi ja vaihdettava.

Paristo ja pariston käyttöikä:1. Paristo kestää hitsattaessa keskitason suojaustasoilla noin 1 000 tuntia (aktiivinen hitsausaika).2� Jos welder‘s cap on täysin käyttämättömänä (hiontatilassa), paristo kestää noin 2 vuotta (10 000 h)�3. Paristojen käyttöikä lyhenee huomattavasti, jos welder‘s cap -kypärää säilytetään kirkkaassa

auringonvalossa (anturi aurinkoon päin)�4. Käytä ainoastaan uusia CR2032-paristoja.

Puhdistus ja desinfiointiHäikäisysuojakotelo ja suojalasi voidaan käyttöiän pidentämiseksi puhdistaa säännöllisesti pehmeällä liinalla� Voimakkaiden puhdistusaineiden, liuotinten, alkoholin tai hankaavia aineita sisältävien puhdistusaineiden käyttö on kiellettyä. Naarmuuntuneet tai vaurioituneet suojalasit on vaihdettava. Värillinen tai rei'itetty tekstiili on vaihdettava�

Säilytyswelder‘s cap tulee säilyttää huoneenlämmössä ja kuivassa. Paristojen käyttöiän pidentämiseksi welder‘s cap kannattaa säilyttää alkuperäisessä pakkauksessaan�

Ongelmien ratkaisuHäikäisysuojakotelo ei tummennu→ Poista hiontatila käytöstä→ Puhdista anturit tai suojalasi→ Tarkista sähkön kulku anturille→ Vaihda paristot Häikäisysuojakotelo välkkyy→ Vaihda paristot Heikko näkyvyys→ Puhdista/vaihda suojalasi tai sisempi suojalasi→ Valitse suojaustaso hitsausmenetelmän mukaan→ Paranna ympäristön valaistustawelder‘s cap luistaa→ säädä tekstiiliosa uudelleen pään koon mukaan

Tekniset tiedot(pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin)

Suojaustaso 3 (vaalea)9-12 (tumma)

UV-/infrapunasuojaus maksimaalinen suojaus sekä vaaleana että tummanaSiirtymisaika vaaleasta tummaan 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Siirtymisaika tummasta vaaleaan 0,3 sek�Häikäisysuojakotelon mitat n� 47 x 115 mm xx / 1�85 x 453“Virtalähteet 2 aurinkokennoa, 3 V:n litiumparistot, vaihdettavissa

(CR2032)Paino 420 g / 14�82 ozKäyttölämpötila 10°C – 60°C / 14°F – 140°FVarastointilämpötila -20°C – 80°C / -4°F – 176°FKankaisen pää- ja kaulasuojan pesulämpötila maks� 40°C/104°FStandardin EN379 mukainen luokitus Optinen luokka = 1

Hajavalo = 1 Tasalaatuisuus = 2 Riippuvuus katselukulmasta = 2

Luokittelu standardin EN ISO 11611 mukaisesti Class 1 / A1 + A2

Hyväksynnät CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Varaosat (ks. sivu 7)1� welder‘s cap kokonaan2. Suojalasi3. Kankainen pää- ja kaulasuoja4. Sisempi suojalasi5� Paristolokeron kansi6. Nenäsuoja

VaatimustenmukaisuusvakuutusKatso internetosoite viimeiseltä sivulta�

Oikeudelliset tiedotTämä asiakirja on EU:n asetuksen 2016/425 II liitteen 1.4 kohdan vaatimusten mukainen.

Ilmoitettu laitosTarkemmat tiedot löytyvät viimeiseltä sivulta�

Suomi

Page 19: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

19

Første gang, du bruger svejsehjelmenI Quick Start Guiden (side 2 - 3) kan du se, hvordan welder‘s cap monteres� Desuden finder du i Quick Start Guiden informationer om, hvordan welder‘s cap virker, og hvad der kendetegner den�

SikkerhedsanvisningerLæs brugsanvisningen, inden du anvender welder‘s cap� Kontroller, at det udvendige beskyttelsesglas er monteret korrekt. Hvis der opstår fejl ved hjelmen, som ikke kan afhjælpes, må welder‘s cap ikke længere anvendes�

Forventet levetidSvejsehjelmen har ingen udløbsdato. Produktet kan bruges, så længe der ikke optræder synlige eller usynlige skader eller funktionsfejl.

Forholdsregler og sikkerhedsbegrænsningerNår der svejses, frigives der varme og stråling, der kan medføre skader på øjnene og huden. Vores produkt beskytter øjne og ansigt. Når du anvender welder‘s cap, er dine øjne uanset beskyttelsesgraden beskyttet mod ultraviolette og infrarøde stråler. Brug passende sikkerhedstøj for at beskytte resten af kroppen� Personer, der er disponeret for allergi, kan få allergiske hudreaktioner over for de partikler og substanser, der frigives under svejsningen. Hos særligt følsomme personer kan kontakt med stoffet udløse en allergisk reaktion på huden.welder‘s cap må kun anvendes, når du svejser og sliber, og ikke i forbindelse med andet arbejde. Hvis welder‘s cap anvendes til andet end det, den er beregnet til, eller hvis anvisningerne i brugsanvisningen ikke overholdes, bortfalder Optrels erstatningsansvar� welder‘s cap er egnet til alle almindelige svejseopgaver, undtagen lasersvejsning. Vær venligst opmærksom på det anbefalede beskyttelsesniveau iht. EN169 (side 8). Svejsehætten erstatter ikke en hård hat. Afhængig af modellen kan svejsehætten kombineres med en beskyttende hjelm Svejsehætten kan påvirke synsfeltet på grund af designkrav (ingen udsigt til siden uden at dreje hovedet) og forringe farveopfattelsen på grund af gennemsigtigheden i det automatiske mørkere filter� Signallamper eller advarselsindikatorer vises muligvis ikke� Der er også en risiko for påvirkning på grund af en større kontur (hoved med hjelm på). Svejsehætten reducerer også opfattelsen af lyd og varme.

Garanti og producentansvarGarantiordningen fremgår af dokumentationen fra Optrels nationale salgsorganisation� Henvend dig venligst til din Optrel-forhandler for yderligere oplysninger�Vi yder kun garanti på materiale- og fabrikationsfejl. Hvis der opstår skader på grund af ukorrekt anvendelse, ikke tilladte indgreb eller ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse, bortfalder garantien og producentansvaret� Producentansvar og garanti bortfalder også, hvis der anvendes andre reservedele end dem, der forhandles af Optrel�

Anvendelse1� Beskyttelsesgrad. Ved at dreje på knappen kan du vælge mellem en beskyttelsesgrad mellem 9

og 12�2� Slibemodus. Ved at dreje knappen i position "GRIND" sættes svejseskærmen i slibemodus. I denne

modus er svejseskærmen ikke aktiv og forbliver lys. Knappen bør i slibemodus altid være drejet helt til anslag�

3� Standby. Når welder‘s cap IKKE er i brug, bør knappen drejes i position "GRIND". Dette forlænger batteriernes levetid betydeligt!

Vask1� Du må KUN vaske hoved- og halsbeskyttelsen af stof på welder‘s cap� Du må aldrig vaske

svejseskærmen inkl. plastikskjoldet og elektronikken!2� Brug en almindelig vaskepose ved vask� (Udstående haspe fra den indsyede plastikdel kan beskadige

det øvrige tøj i vaskemaskinen.)3� welder‘s cap skal efter vask tørre i mindst et døgn!1 Forklaring: Plastikdelene fyldes med vand� Det nedsætter stivheden og betyder, at de sidder som en

svamp på masken� Der går én til to dage, inden plastikken igen er blevet helt stiv�4. Følg altid vaskeanvisningen (40° C/ 104°F, ingen kemisk rens, ingen blegning, skånsom

tørretumbling).5� Efter 15 vaske bliver tekstilens flammehæmmende egenskaber væsentligt reduceret og skal udskiftes

(fås hos din forhandler)� Et misfarvet eller perforeret tekstil skal udskiftes�

BatterierSvejseskærmen indeholder udskiftelige lithium-knapcellebatterier af typen CR2032. Batterierne skal skiftes, når LED-lampen på svejseskærmen blinker rødt, eller hvis svejseskærmen ikke længere formørkes (se side 6)�Hvis svejseskærmen ikke formørkes:1� fFern forsigtigt batterilåget�2. Fjern batterierne, og bortskaf dem iht. de nationale bestemmelser om farligt affald.3� Isæt batterier af typen CR2032 iht� illustrationen�4� Sæt forsigtigt batterilåget på igen�Hvis svejseskærmen ikke formørkes, når lysbuen tændes, skal du kontrollere, om batterierne er isat med korrekt polaritet. Hvis svejseskærmen på trods af batteriskift ikke fungerer korrekt, må den ikke længere anvendes og skal udskiftes�

Batterierne og batteriernes holdbarhed:1. Når du svejser ved mellemste beskyttelsesgrad, holder batterierne ca. 1000 timer (aktiv svejsetid).2� Hvis batterierne slet ikke bruges (slibemodus), holder de i ca� 2 år (10000 timer)�

3� Batteriernes levetid reduceres væsentligt, hvis welder‘s cap opbevares i direkte sollys (sensor mod solen)�

4� Anvend kun nye batterier af typen CR2032�

Rengøring og desinfektionFor at forlænge levetiden bør du regelmæssigt rense svejseskærmen og det udvendige beskyttelsesglas med en blød klud. Anvend dog aldrig stærke rengøringsmidler, opløsningsmidler, alkohol eller rengøringsmidler med slibemiddel. Ridsede eller beskadigede beskyttelsesglas bør udskiftes. Et misfarvet eller perforeret tekstil skal udskiftes�

Opbevaringwelder‘s cap skal opbevares ved stuetemperatur og lav fugtighed� For at forlænge batteriernes levetid skal welder‘s cap opbevares i sin originalemballage�

ProblemløsningSvejseskærmen formørkes ikke→ Deaktiver slibemodus→ Rengør sensorerne eller det udvendige beskyttelsesglas→ Kontroller lystilgangen til sensoren→ Udskift batterierne Lyset i svejseskærmen blafrer→ Isæt nye batterier Dårligt udsyn→ Rens eller udskift det ydre eller det indre beskyttelsesglas→ Tilpas beskyttelsesgraden til svejseopgaven→ Sørg for kraftigere omgivelseslys welder‘s cap sidder ikke ordentligt→ Tilpas igen stofdelen til hovedets størrelse

Specifikationer(forbehold for tekniske ændringer)

Beskyttelsesgrad 3 (lys)9–12 (mørk)

UV/IR-beskyttelse maksimal beskyttelse ved mørk og lys tilstandSkiftetid fra lys til mørk 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Skiftettid fra mørk til lys 0,3 sek�Mål svejseskærm ca� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Spændingsforsyning solceller, 2 stk� LI-batterier 3V, udskiftelige (CR2032)Vægt 420 g / 14�82 ozDriftstemperatur 10°C – 60°C / 14°F – 140°FOpbevaringstemperatur -20°C – 80°C / -4°F – 176°FVasketemperatur for hoved- og halsbeskyttelsen af maks� 40°C/104°FKlassificering iht� EN379 Optisk klasse = 1

Diffust lys = 1 Homogenitet = 2 Afhængighed af synsvinklen = 2

Klassificering i henhold til EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Godkendelser CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Reservedele (se side 7)1� welder‘s cap komplet2� Udvendigt beskyttelsesglas3� Hoved- og halsbeskyttelse af stof4� Indvendigt beskyttelsesglas5� Batterilåg6� Næsebeskyttelse

Erklæring om overensstemmelseSe internet link adresse på sidste side�

Juridiske oplysningerDette dokument er i overensstemmelse med kravene i EU-forordning 2016/425, punkt 1�4, i bilag II�

Bemyndiget organSe sidste side for detaljerede oplysninger.

Dansk

Page 20: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

20

FørstegangsbrukI hurtigstartguiden (side 2–3) beskrives med bilder hvordan welder‘s cap skal monteres før den tas i bruk første gang. I hurtigstartguiden finner du dessuten informasjon om funksjonene og egenskapene til welder‘s cap�

SikkerhetshenvisningerLes bruksanvisningen før du begynner å bruke welder‘s cap� Kontroller at frontglasset er riktig montert� Ved feil som ikke kan utbedres, skal welder‘s cap ikke lenger tas i bruk�

Forventet levetidSveisehjelmen har ingen utløpsdato. Produktet kan brukes så lenge det ikke oppstår noen synlige eller usynlige skader eller funksjonsfeil.

Forholdsregler og beskytelsesbegrensningerVed sveiseprosessen frigjøres varme og stråling, noe som kan føre til øye- og hudskader. Produktet beskytter øynene og ansiktet. Når du bruker welder‘s cap, er øynene dine alltid beskyttet mot ultrafiolett og infrarød stråling, uavhengig av hvilket beskyttelsesnivå du velger. For å beskytte resten av kroppen, må du bruke ytterligere tilsvarende verneutstyr. Partikler og stoffer som frigjøres i sveiseprosessen kan eventuelt fremkalle allergiske hudreaksjoner hos personer som er disponert for dette. Hos ømfintlige personer kan hudens kontakt med tekstildelen føre til allergiske reaksjoner.welder‘s cap skal kun brukes til sveising og sliping og ikke til andre bruksområder� Hvis welder‘s cap brukes feil eller ikke brukes i samsvar med bruksanvisningen, påtar Optrel seg ikke noe ansvar� welder‘s cap egner seg til alle vanlige sveiseprosesser, unntatt lasersveising� Legg merke til beskyttelsesnivåanbefalingen i henhold til EN169 (side 8)� Sveiserhetten erstatter ikke en hard hatt� Avhengig av modell, kan sveisens hette kombineres med en beskyttende hjelm. Signallamper eller advarselsindikatorer vises kanskje ikke. Det er også fare for påvirkning på grunn av en større kontur (hode med hjelm på). Sveisehetten reduserer også oppfatningen av lyd og varme�

Garanti og ansvarGarantibestemmelsene finner du i anvisningen fra Optrels nasjonale salgsorganisasjon. Hvis du ønsker mer informasjon om dette, ber vi deg ta kontakt med din lokale Optrel-forhandler.Garantien gjelder kun material- og produksjonsfeil. Ved skader som skyldes feil bruk, ikke tillatte inngrep eller bruk som produsenten ikke har forutsett, opphører garantien og ansvaret å gjelde. Ansvar og garanti opphører også å gjelde hvis det blir tatt i bruk andre reservedeler enn de som selges av Optrel.

Bruk1� Beskyttelsesnivå Ved å dreie på knappen kan du velge beskyttelsesnivået mellom 9 og 12�2� Slipemodus Ved å stille inn knappen for beskyttelsesnivået på <<GRIND>>, settes dempingsfilteret

på slipemodus� I denne modusen er filteret deaktivert og gir lys beskyttelse� Beskyttelsesnivåknappen skal i slipemodus alltid dreies helt til stoppet�

3� Standby Når welder‘s cap ikke brukes, skal beskyttelsesnivåknappen settes på <<GRIND>>� Det forlenger batteriets levetid betraktelig!

Vask1� KUN welder‘s cap s hode- og halsbeskyttelse i tekstil kan vaskes� Vask aldri det automatiske

dempingsfilteret med plastskjerm og elektronikk!2� Bruk en vanlig vaskepose når du vasker tekstildelene� (Utstående hekter på den påsydde

kunststoffdelen kan skade annet vasketøy.)3� La welder‘s cap tørke minst én dag etter vask! Forklaring: Kunststoffdelene suges fulle av vann� Dermed reduseres stivheten og delenes feste på

masken blir ustabilt� Det kreves én til to dager for at kunststoffet skal få tilbake sin opprinnelige stivhet�4. Følg alltid vaskeanvisningen (40 °C / 104 °F, ikke kjemisk rensing, ikke bleking, skånsom tørking i

tørketrommel)5� Etter 15 vasker, blir tekstilens flammehemmende egenskaper betydelig redusert og må byttes ut

(tilgjengelig hos forhandleren). En misfarget eller perforert tekstil må byttes ut.

BatterierDet automatiske dempingsfilteret er utstyrt med engangs litiumbatterier av typen CR2032� Batteriene må skiftes ut når lysdioden på filteret blinker rødt eller når det automatiske dempingsfilteret ikke har noen dempende virkning lenger (se side 6)�Hvis det automatiske dempingsfilteret ikke demper:1. Fjern forsiktig batterilokket.2� Ta ut batteriene og kasser dem i henhold til lokale bestemmelser for spesialavfall�3� Sett inn batterier av typen CR2032, som vist på bildet�4. Sett forsiktig på batterilokket igjen.Hvis det automatiske dempingsfilteret ikke dempes når sveisebuen tennes, må du kontrollere at batteriene har riktig polaritet� Hvis det automatiske dempingsfilteret ikke fungerer selv om du har skiftet batterier, skal den betraktes som ubrukelig og skiftes ut�

Batteri og batteriets levetid:1� Batteriet varer ved sveising med middels beskyttelsesnivå ca� 1000 timer (aktiv sveisetid)�2� Når welder‘s cap ikke brukes (slipemodus) i det hele tatt, varer batteriet i ca� 2 år (10 000 timer)�3� Batteriets levetid reduseres betydelig hvis welder‘s cap oppbevares i sterkt sollys (sensor mot sol)�4� Bruk kun batterier av typen CR2032�

Rengøring og desinfektionDet automatiske dempingsfilteret og frontglasset kan regelmessig tørkes av med en myk klut – da forlenges levetiden. Ikke bruk sterke rengjøringsmidler, løsningsmidler, sprit eller slipende rengjøringsmidler.

Oppskrapte eller skadete frontglass skal skiftes ut� En misfarget eller perforert tekstil må byttes ut�

Oppbevaringwelder‘s cap skal oppbevares i romtemperatur og ved lav luftfuktighet� Oppbevar welder‘s cap i originalemballasjen – da forlenges batterienes levetid.

ProblemløsningDet automatiske dempingsfilteret demper ikke.→ Deaktiver slipemodusen→ Rengjør sensorer eller frontglasset→ Kontroller lystilførselen til sensoren→ Skift batteriene Det automatiske dempingsfilteret blafrer→ Skift batteriene Dårlig sikt→ Rengjør/skift frontglasset eller det innvendige beskyttelsesglasset→ Tilpass beskyttelsesnivået etter sveisearbeidet→ Øk belysningen i omgivelsene welder‘s cap sklir→ Tilpass tekstildelen på nytt tilhodestørrelsen

Spesifikasjoner

Beskyttelsesnivå 3 (lys beskyttelse)9– 12 (mørk beskyttelse)

UV/IR-beskyttelse maksimal beskyttelse i lys og mørk modusOmstillingstid fra lyst til mørkt 160μs (23 °C / 73°F)

110μs (55 °C / 131°F)Omstillingstid fra mørkt til lyst 0,3 sek�Mål automatisk dempingsfilter ca� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Spenningsforsyning Solceller, 2 stk� LI-batterier 3 V utskiftningsbare (CR2032)Vekt 420 g / 14�82 ozDriftstemperatur 10 °C–60 °C / 14 °F–140 °FOppbevaringstemperatur -20 °C–80 °C / -4 °F–76 °FVasketemperatur hode- og halsbeskyttelse i tekstil maks� 40 °C/104 °FKlassifisering iht� EN379 Optisk klasse = 1

Strølys = 1 Homogenitet = 2 Synsvinkelavhengighet= 2

Klassifisering i henhold til EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Godkjenninger CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Reservedeler (se side 7)1� welder‘s cap komplett2� Frontglass3� Hode- og halsbeskyttelse i tekstil4� Innvendig beskyttelsesglass5� Batterilokk6. Nesebøyle

KonformitetserklæringSe internettadresse på siste side�

Juridisk informasjon Dette dokumentet oppfyller kravene i EU-forordning 2016/425 nr� 1�4 i Vedlegg II�

Teknisk kontrollorganFor detaljerte opplysninger, se siste side.

Norsk

Page 21: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

21

Pierwsze użycieW dokumencie „Pierwsze kroki” (strony 2–3) na podstawie ilustracji przedstawiono pierwszy montaż przyłbicy spawalniczej welder‘s cap . Poza tym, dokument „Pierwsze kroki” zawiera informacje na temat funkcji i cech charakterystycznych przyłbicy spawalniczej welder‘s cap�

Zasady bezpieczeństwaPrzed rozpoczęciem użytkowania przyłbicy spawalniczej welder‘s cap należy zapoznać się z instrukcją obsługi. Należy sprawdzić, czy przednia szyba została prawidłowo zamontowana. Jeśli usunięcie usterek okaże się niemożliwe, dalsze korzystanie z przyłbicy spawalniczej welder‘s cap jest zabronione.

Oczekiwany okres trwałościKasku spawalniczego nie ma terminu przydatności do użycia. Produkt może być stosowany, dopóki nie pojawią się widoczne uszkodzenia lub wady.

Środki ostrożności i ograniczenie ochronyPodczas spawania powstaje ciepło i promieniowanie, które mogą prowadzić do uszkodzenia wzroku i skóry. Ten produkt zapewnia ochronę wzroku i twarzy. Podczas noszenia przyłbicy welder‘s cap oczy użytkownika są zawsze chronione przed promieniowaniem ultrafioletowym i podczerwonym, niezależnie od wybranego stopnia ochrony. W celu ochrony pozostałych części ciała należy korzystać z odpowiedniej dodatkowej odzieży ochronnej. Cząsteczki i substancje uwalniane podczas spawania w pewnych okolicznościach mogą u podatnych osób wywoływać alergiczne reakcje skórne. U podatnych osób styczność skóry z częścią wykonaną z tkaniny może prowadzić do reakcji alergicznych. Przyłbica welder‘s cap jest przeznaczona wyłącznie do spawania oraz szlifowania i nie wolno jej używać do inny zastosowań. Firma Optrel nie ponosi odpowiedzialności w przypadku użycia przyłbicy welder‘s capniezgodnie z jej przeznaczeniem lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi. Przyłbica welder‘s cap jest przystosowana do użytku podczas wszystkich powszechnie znanych procesów spawania, z wyjątkiem spawania laserowego. Należy przestrzegać zasad stosowania stopni ochrony zgodnie z normą EN169 (strona 8). Czapka spawacza nie zastępuje twardego kapelusza. W zależności od modelu czapkę spawacza można połączyć z hełmem ochronnym Czapka spawacza może wpływać na pole widzenia ze względu na wymagania projektowe (brak widoku z boku bez obracania głowy) i wpływać na postrzeganie kolorów z powodu przezierności automatycznego filtra zaciemniającego. Lampki sygnalizacyjne lub wskaźniki ostrzegawcze mogą nie być wyświetlane. Istnieje również ryzyko uderzenia z powodu większego konturu (głowa z założonym hełmem). Zaślepka spawalnicza zmniejsza również odbiór dźwięku i ciepła.

Gwarancja i odpowiedzialnośćWarunki gwarancji można uzyskać przy pomocy krajowej organizacji sprzedaży firmy Optrel. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy skontaktować się ze swoim sprzedawcą Optrel.Gwarancja obejmuje jedynie wady materiałowe i produkcyjne. Gwarancja traci ważność, a producent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku uszkodzeń spowodowanych użytkowaniem niezgodnie z instrukcją, niedozwoloną ingerencją w urządzenie lub użytkowaniem niezgodnie z przeznaczeniem określonym przed producenta. Gwarancja traci również ważność w przypadku użycia części zamiennych innych niż dystrybuowane przez firmę Optrel.

Użytkowanie1� Stopnie ochrony. Obracając pokrętłem, można wybrać stopień ochrony od 9 do 12.2� Tryb uśpienia. Po ustawieniu pokrętła stopnia ochrony w pozycji „GRIND” kaseta osłony przed

oślepieniem zostaje przestawiona w tryb uśpienia. W tym trybie kaseta jest wyłączona i pozostaje przezroczysta. W trybie uśpienia pokrętło stopnia ochrony należy zawsze przekręcać do oporu.

3� Tryb gotowości. Gdy przyłbica welder‘s cap nie jest używana, pokrętło stopnia ochrony należy ustawiać w pozycji „GRIND”. Pozwala to znacznie wydłużyć okres użytkowania baterii!

Mycie lub pranie1. Myć lub prać wolno JEDYNIE osłonę głowy i szyi wykonaną z tkaniny, będącą częścią przyłbicy

welder‘s cap. W żadnym wypadku nie wolno myć ani prać kasety osłony przed oślepieniem ani elementów elektronicznych!

2. Do prania należy używać dostępnego w sprzedaży woreczka ochronnego do prania (odstające haczyki przyszytych części z tworzyw sztucznych mogą uszkodzić pozostałe prane produkty).

3. Po praniu przyłbicę welder‘s cap należy odstawić do wyschnięcia na co najmniej jeden dzień! Wyjaśnienie: części z tworzyw sztucznych nasiąkają wodą. Powoduje to zmniejszenie ich sztywności

i prowadzi do niedokładnego przylegania do maski. Tworzywo sztuczne odzyskuje sztywność po upływie jednego lub dwóch dni.

4. Prać jedynie zgodnie z odpowiednimi zaleceniami (40°C/ 104°F, nie prać chemicznie, nie wybielać, suszyć delikatnie w suszarce bębnowej).

5. Po 15 praniach znacznie zmniejszają się właściwości ognioodporne materiału tekstylnego i należy je wymienić (dostępne u dealera). Odbarwiony lub perforowany materiał tekstylny należy wymienić.

BaterieKaseta osłony przed oślepieniem jest zasilana przez wymienne guzikowe baterie litowe typu CR2032. Baterie należy wymienić, gdy dioda LED kasety miga na czerwono lub kaseta osłony przed oślepieniem już się nie ściemnia (patrz strona 6).Jeśli kaseta osłony przed oślepieniem się nie ściemnia:1. Delikatnie zdjąć osłonę komory baterii.2. Wyjąć baterie i oddać je do utylizacji zgodnie z przepisami krajowymi.3. Wymienić na baterie typu CR2032 zgodnie z ilustracją.4. Dokładnie założyć osłonę komory baterii.Jeśli kaseta osłony przed oślepieniem przestaje się ściemniać po zapłonie łuku spawalniczego, należy sprawdzić, czy bieguny baterii zostały ułożone prawidłowo. Jeśli mimo poprawnej wymiany baterii kaseta osłony przed oślepieniem nie działa poprawnie, należy ją uznać za nieprzydatną do dalszego użytku

i wymienić.

Baterie i ich trwałość:1. Trwałość baterii w przypadku spawania ze średnim stopniem ochrony wynosi około 1000 godzin

(czas aktywnego spawania)�2. Trwałość baterii w trybie całkowitego braku użytkowania (trybie uśpienia) przyłbicy welder‘s cap

wynosi około 2 lata (10 000 h).3. Trwałość baterii ulega znacznemu skróceniu, jeśli przyłbica welder‘s cap jest przechowywana w

miejscu bezpośrednio nasłonecznionym (czujnik ustawiony na słońce).4. Używać jedynie nowych baterii CR2032.

Czyszczenie i dezynfekcjaW celu zwiększenia trwałości tych części kasetę osłony przed oślepieniem i szybę przednią można regularnie czyścić wilgotną ściereczką. Nie wolno stosować silnych środków czyszczących, rozpuszczalników, alkoholu ani środków czyszczących zawierających materiały ścierne. Zarysowane lub uszkodzone szyby przednie należy wymieniać. Odbarwiony lub perforowany materiał tekstylny należy wymienić.

PrzechowywaniePrzyłbicę welder‘s cap należy przechowywać w temperaturze pokojowej w miejscu o niskiej wilgotności powietrza. W celu wydłużenia trwałości baterii należy przechowywać przyłbicę welder‘s cap w oryginalnym opakowaniu�

Rozwiązywanie problemówKaseta osłony przed oślepieniem się nie ściemnia→ Wyłączyć tryb uśpienia.→ Oczyścić czujniki lub szybę przednią.→ Sprawdzić, czy strumień światła dociera do czujnika.→ Wymienić baterie.Kaseta osłony przed oślepieniem migocze→ Wymienić baterie.Słaba widoczność→ Wyczyścić/wymienić szybę przednią lub wewnętrzną szybę ochronną.→ Dopasować stopień ochrony do procedury spawania.→ Zwiększyć natężenie oświetlenia otoczenia.Przyłbica welder‘s cap się zsuwa→ Ponownie dopasować część z tkaniny do rozmiarów głowy.

Dane techniczne(podlegają zmianom technicznym)

Stopień ochrony 3 (stan przezroczysty)9–12 (stan ściemniony)

Ochrona przed promieniowaniem ultrafioletowym/podczerwonym

Maksymalna ochrona w stanie przezroczystym i ściemnionym

Czas przestawienia ze stanu przezroczystego do ściemnionego

160 μs (23°C / 73°F) 110 μs (55°C / 131°F)

Czas przestawienia ze stanu ściemnionego do przezroczystego

0,3 s

Wymiary kasety osłony przed oślepieniem Około 47 x 115 mm / 1,85 x 453“Zasilanie Baterie słoneczne, 2 sztuki wymiennych baterii litowych

3 V (CR2032)Ciężar 420 g / 14�82 ozTemperatura robocza 10°C – 60°C / 14°F – 140°FTemperatura przechowywania -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTemperatura prania osłony głowy i szyi wykonanej z tkaniny

maks� 40°C / 104°F

Klasyfikacja zgodnie z EN379 Klasa optyczna = 1 Światło rozproszone = 1 Jednorodność = 2 Zależność od kąta widzenia = 2

Czyszczenie i dezynfekcja Class 1 / A1 + A2

Dopuszczenia CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Części zamienne (patrz strona 7)1. Kompletny zestaw przyłbicy welder‘s cap 2� Szyba przednia3. Osłona głowy i szyi wykonana z tkaniny4. Wewnętrzna szyba ochronna5� Pokrywa komory baterii6. Podkładka nosowa

Deklaracja zgodnościPatrz adres strony internetowej na ostatniej stronie.

Informacje prawneTen dokument spełnia wymagania rozporządzenia UE 2016/425 punkt 1.4 Aneksu II.

Jednostka notyfikowanaPatrz dokładne informacje na ostatniej stronie.

Polski

Page 22: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

22

První použitíV průvodci Quick Start Guide (na straně 2–3) je popsán postup před prvním použitím svářecí kukly welder‘s cap s vyobrazením. V průvodci Quick Start Guide najdete také informace k funkcím svářecí kukly welder‘s cap a její charakteristiky.

Bezpečnostní upozorněníPřed použitím svářecí kukly welder‘s cap si přečtěte návod k použití. Ujistěte se, že byla správně nasazena vnější ochranná fólie. Pokud nelze případný nedostatek odstranit, svářecí kuklu welder‘s cap již není možné používat.

Životnost:Svařovací kukla má neomezenou dobu použitelnosti. Produkt lze používat tak dlouho, dokud se neobjeví viditelná nebo i neviditelná vada nebo funkční problém.

Preventivní opatření a rozsah ochranyPři sváření se uvolňuje teplo a záření, které mohou poranit oči a pokožku. Tento výrobek nabízí ochranu očí a obličeje. Vaše oči jsou při použití kukly welder‘s cap vždy chráněné před ultrafialovým a infračerveným zářením, a to bez ohledu na zvolenou úroveň ztmavení. Zbývající části těla je třeba ochránit dalším odpovídajícím ochranným oděvem. Částice a látky uvolňované při svařování mohou za určitých okolností u některých osob spouštět alergické kožní reakce. U citlivých osob může kožní kontakt s textilní částí kukly vést k alergickým reakcím.Kuklu welder‘s cap lze používat pouze ke sváření a broušení, k žádnému jinému účelu. Pokud bude svářecí kukla welder‘s cap použita k jinému účelu nebo pokud se její použití nebude slučovat s pokyny v návodu k použití, společnost Optrel nepřebírá žádnou zodpovědnost. Kukla welder‘s cap je vhodná pro všechny běžné svařovací postupy, s výjimkou laserového svařování. Dbejte, prosím, doporučení k úrovni ztmavení podle normy EN169 (strana 8). Čepice svářeče nenahrazuje přilbu. V závislosti na modelu může být svářečská čepice kombinována s ochrannou přilbou, která může ovlivnit zorné pole v důsledku konstrukčních požadavků (žádný pohled na stranu bez otáčení hlavy) a může narušit vnímání barev v důsledku průsvitnosti automatického tmavícího filtru. Signální světla nebo výstražné indikátory se nemusí zobrazit. Existuje také riziko nárazu v důsledku většího obrysu (hlava s přilbou). Svařovací víčko také snižuje vnímání zvuku a tepla.

Záruka a ručeníZáruční podmínky viz pokyny národní prodejní organizace společnosti Optrel. Další informace k tomuto tématu vám podá váš distributor produktů Optrel.Záruka pokrývá pouze závady materiálu a výrobní závady. V případě škod způsobených nevhodným použitím, nepovolenými zásahy nebo použitím v rozporu se záměry výrobce záruka a ručení odpadá. Záruka a ručení odpadá také v případě použití jiných náhradních dílů, než jaké distribuuje společnost Optrel.

Použití1� Úroveň ztmavení. Otočením knoflíku můžete zvolit úroveň ztmavení 9 až 12.2� Režim broušení. Otočíte-li knoflík pro nastavení úrovně ztmavení do polohy „GRIND“, přepne se

samostmívací kazeta do režimu broušení, což ji deaktivuje a kazeta zůstane světlá. Knoflík pro nastavení úrovně ztmavení byste měli při zvolení režimu broušení nastavit do zcela krajní polohy.

3� stand-by. Když svářecí kuklu welder‘s cap zrovna NEpoužíváte, měl by být knoflík pro nastavení úrovně ztmavení otočen do polohy „GRIND“. Tím značně prodloužíte životnost baterií!

Praní1. Prát je možné POUZE textilní ochranu hlavy a krku kukly welder‘s cap. V žádném případě neperte

samostmívací kazetu, ani umělý štít a elektroniku!2. Při praní používejte běžný ochranný vak na prádlo. (Háčky vystupující ze všitého dílu z umělé tkaniny

by mohly poškodit ostatní prádlo).3� Vypranou kuklu welder‘s cap nechte schnout alespoň jeden den! Vysvětlení: Části z umělé tkaniny do sebe nasáknou vodu. Sníží se tak jejich tuhost a na masce se

vytvoří houbovitý povlak. Po jednom až dvou dnech získá umělá tkanina znovu svoji původní tuhost.4. Perte pouze podle návodu k praní (40 °C / 104 °F, nečistěte chemicky, nebělte, sušte šetrně).5. Po 15 promývacích místech se výrazně sníží plamenné vlastnosti textilie a je nutné je vyměnit (k

dispozici u vašeho prodejce). Je třeba vyměnit zbarvenou nebo perforovanou textilii.

BaterieSamostmívací kazeta obsahuje vyměnitelné lithiové mincové baterie typu CR2032. Baterie je nutné vyměnit, když LED kontrolka kazety červeně bliká, nebo když se samostmívací kazeta již nestmívá (viz stranu 6)�Pokud se samostmívací kazeta již nestmívá:1. Opatrně odstraňte kryt baterií.2. Vyjměte baterie a zlikvidujte je v souladu s předpisy pro zacházení s nebezpečným odpadem.3. Podle znázornění vložte baterie typu CR2032.4. Pečlivě nasaďte kryt baterií.Pokud by se samostmívací kazeta po zapálení oblouku už nestmívala, zkontrolujte správnou polaritu baterií. Pokud samostmívací kazeta nefunguje správně ani po dobře provedené výměně baterií, je třeba ji považovat ze nepoužitelnou a vyměnit ji.

Baterie a její životnost:1. Baterie vydrží při svařování na střední stupně ztmavení cca 1 000 hodin (doba aktivního svařování).2. Při nepoužívání (režim broušení) kukly welder‘s cap vydrží baterie cca 2 roky (10 000 h).3. Životnost baterie se značně zkracuje, když kuklu welder‘s cap skladujete na přímém slunci (čidlem

směrem ke slunci).4. Používejte pouze nové baterie CR2032.

Čištění a dezinfekceŽivotnost samostmívací kazety a vnější ochranné fólie prodloužíte jejich pravidelným čištěním měkkým hadříkem. Nesmí se používat silné čisticí prostředky, rozpouštědla, alkohol či čisticí prostředky s brusnými částicemi. Poškrábané či poškozené ochranné sklo je třeba vyměnit. Je třeba vyměnit zbarvenou nebo perforovanou textilii�

SkladováníKuklu welder‘s cap je třeba skladovat při pokojové teplotě a nízké vlhkosti vzduchu. Chcete-li prodloužit životnost baterií, skladujte kuklu welder‘s cap v originálním balení�

Řešení problémůSamostmívací kazeta se nestmívá→ Deaktivujte režim broušení→ Očistěte čidla nebo vnější ochrannou fólii→ Zkontrolujte průchod světla k čidlu→ Vyměňte baterie Samostmívací kazeta poblikává→ Vyměňte baterie Špatný výhled→ Očistěte nebo případně vyměňte vnější nebo vnitřní ochrannou fólii. → Přizpůsobte úroveň ztmavení použité metodě svařování→ Zvyšte jas okolního světla welder‘s cap klouže→ Textilní díl znovu přizpůsobte velikosti hlavy

Specifikace(technické změny vyhrazeny)

Úroveň ztmavení. 3 (světlý stav)9–12 (tmavý stav)

UV/IR ochrana maximální ochrana při světlém i tmavém stavuRychlost ztmavení 160 μs (23 °C / 73 °F)

110 μs (55 °C / 131 °F)Rychlost zesvětlení 0,3 sRozměry samostmívací kazety cca 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Napájení Solární články, 2 ks Vyměnitelné 3V lithiové baterie

(CR2032)Váha 420 g / 14�82 ozProvozní teplota 10 °C – 60 °C / 14 °F – 140 °FTeplota uskladnění -20 °C – 80 °C / -4 °F – 176 °FTeplota praní textilní ochrany hlavy a krku max� 40 °C / 104 °FKlasifikace podle EN379 Optická třída = 1

Světelný rozptyl = 1 Homogenita = 2 Úhlová závislost = 2

Klasifikace podle EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Schválení CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Náhradní díly (viz stranu 7)1� welder‘s cap komplet2. Vnější ochranná fólie3� Textilní ochrana hlavy a krku4. Vnitřní ochranná fólie5� Kryt baterií6. Nosní opěrka

Prohlášení o shoděViz internetová adresa na poslední straně.

Právní pokyny Tento dokument vyhovuje požadavkům Nařízení EU 2016/425 č. 1.4 dodatek II.

Oznámený subjekt Pro podrobné informace viz poslední strana�

Čeština

Page 23: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

23

Первое использованиеВ кратком руководстве пользователя (стр. 2–3) наглядно описывается процедура первоначального монтажа welder‘s cap . Кроме того, в кратком руководстве пользователя содержится информация по функциям и характеристикам welder‘s cap�

Инструкции по технике безопасностиПрочитайте руководство по эксплуатации, прежде чем вводить в эксплуатацию welder‘s cap� Проверьте правильность монтажа фильтра в сварочной маске. В случае невозможности устранения неисправностей дальнейшая эксплуатация welder‘s cap запрещается.

Срок службысварочная маска не имеет срока годности. Она может использоваться до тех пор, пока не возникнут скрытые или видимые повреждения.

Меры предосторожности и защитные ограниченияВ процессе сварки высвобождается тепло и образуется световое излучение, которые могут стать причиной повреждения глаз и кожи. Это устройство обеспечивает защиту глаз и лица. При ношении welder‘s cap ваши глаза независимо от выбранной степени защиты всегда будут защищены от ультрафиолетового и инфракрасного излучения. Для защиты остальных частей тела следует использовать соответствующую защитную одежду. Частицы и вещества, высвобождаемые в процессе сварки, в определенных условиях могут вызывать аллергические реакции кожи у предрасположенных к этому людей. У людей с повышенной чувствительностью контакт с тканью может привести к появлению аллергических реакций.welder‘s cap разрешается использовать только при выполнении сварочных и шлифовальных работ. Если welder‘s cap используется не по назначению или без соблюдения инструкций руководства по эксплуатации, компания Optrel не несет за последствия никакой ответственности. welder‘s capподходит для выполнения всех стандартных сварочных работ, кроме лазерной сварки. Соблюдайте указание по выбору степени защиты согласно EN169 (стр. 8). Крышка сварщика не заменяет каски. В зависимости от модели, крышка сварщика может сочетаться с защитным шлемом. Сигнальные огни или предупреждающие индикаторы могут не отображаться. Существует также риск удара из-за большего контура (голова в шлеме). Сварочный колпачок также снижает восприятие звука и тепла.

Гарантия и ответственностьГарантийные условия содержатся в директиве отдела сбыта компании Optrel на территории соответствующей страны. За дальнейшей информацией по данной теме обращайтесь к вашему дилеру Optrel.Гарантия распространяется только на дефекты материалов и производства. Гарантия не предоставляется на повреждения вследствие ненадлежащего использования, несанкционированного вмешательства или не предусмотренного производителем применения. Гарантия также не предоставляется в случае использования запасных частей, поставляемых не компанией Optrel.

Применение1� Степень защиты. Путем вращения кнопки можно выбирать степень защиты в диапазоне от

9 до 12.2� Режим шлифования. При установке кнопки степени защиты в положение "GRIND"

противоослепляющая кассета переходит в режим шлифования. В этом режиме кассета деактивируется и остается в просветленном состоянии. Кнопка установки степени защиты в режиме шлифования всегда должна быть повернута до упора.

3� Режим ожидания. Если welder‘s cap НЕ используется, кнопку выбора степени защиты необходимо установить в положение "GRIND". Это значительно повышает срок службы элементов питания!

Стирка1. Разрешается стирать ТОЛЬКО тканевую защиту головы и шеи welder‘s cap. Ни в коем случае

не стирайте противоослепляющую кассету и электронику!2. Используйте для стирки защитный мешок для стирки (выступающие крючки вшитой

синтетической части могут повредить другие вещи при стирке).3. После стирки welder‘s capследует просушить в течение как минимум одного дня! Объяснение: синтетические части впитывают большое количество воды. Вследствие

этого снижается жесткость, из-за чего не обеспечивается плотная посадка на маске. Для восстановления синтетическим материалом исходной жесткости необходимо от одного до двух дней.

4. Выполняйте стирку с соблюдением соответствующих инструкций (40° С/ 104°F, не использовать химическую чистку, не отбеливать, сушка в щадящем режиме)

5. После 15 стирок огнезащитные свойства текстиля значительно снижаются и должны быть заменены (доступны у вашего дилера). Обесцвеченный или перфорированный текстиль необходимо заменить.

Элементы питанияПротивоослепляющая кассета оснащена литиевыми кнопочными элементами питания, тип CR2032. Элементы питания следует заменять, когда красный светодиодный индикатор кассеты начинает мигать красным цветом или противоослепляющая кассета больше не затемняется (см. стр. 6).Если противоослепляющая кассета не затемняется1. Осторожно снимите крышку элементов питания2. Извлеките элементы питания и утилизируйте их в соответствии с национальными

нормативами по утилизации специальных отходов3. Установите элементы питания CR2032, как показано на рисунке4. Осторожно установите на место крышку элементов питанияЕсли противоослепляющая кассета не затемняется при загорании сварочной дуги, проверьте полярность элементов питания. Если противоослепляющая кассета несмотря на правильную установку элементов питания работает неправильно, ее следует рассматривать как неисправную и заменить.

Элемент питания и срок службы элемента питания:1. Элемент питания обеспечивает работу при выполнении сварочных работ на средних степенях

защиты в течение примерно 1000 часов (активное время сварки)2. Элемент питания остается в рабочем состоянии в режиме полного покоя («спящий» режим)

welder‘s cap около 2 лет (10000 ч).3. Срок службы элемента питания значительно снижается, если welder‘s cap хранится под

прямыми солнечными лучами (солнечные лучи попадают на датчик).4. Используйте только новые элементы питания CR2032.

Очистка и дезинфекцияПротивоослепляющую кассету и фильтр в сварочной маске можно регуляро очищать мягкой тканью для продления срока их службы. Запрещается использовать агрессивные чистящие средства, растворители, спирт или чистящие средства с абразивными частицами. Поцарапанные или поврежденные смотровые стекла подлежат замене. Обесцвеченный или перфорированный текстиль необходимо заменить.

Хранениеwelder‘s cap следует хранить при комнатной температуре и низкой влажности. Чтобы продлить срок службы элементов питания, храните welder‘s cap в оригинальной упаковке.

Устранение проблемПротивоослепляющая кассета не затемняется→ Деактивируйте «спящий» режим→ Очистите датчики или фильтр в сварочной маске→ Проверьте световой поток к датчику→ Замените элементы питанияПротивоослепляющая кассета мигает→ Замените элементы питания Плохая видимость→ Очистите/замените фильтр в сварочной маске или внутреннее защитное стекло→ Отрегулируйте ступень защиты в соответствии с методом сварки→ Повысьте интенсивность внешнего света welder‘s cap соскальзывает→ Заново отрегулируйте тканевую часть в соответствии с размером головы

Спецификации(сохраняется право на внесение изменений)

Степень защиты. 3 (светло)9 – 12 (темно)

УФ-/ИК-защита Максимальная защита в состоянии «светло» и «темно»

Время переключения из положения «светло» в «темно»

160 мкс (23°C / 73°F) 110 мкс (55°C / 131°F)

Время переключения из положения «темно» в «светло»

0,3 с

Размеры противоослепляющей кассеты прибл. 47 x 115 мм / 1,85 x 453“Источник питания Солнечные элементы, 2 шт. Литиевые элементы

питания 3 В, заменяемые (CR2032)Вес 420 g / 14�82 ozРабочая температура 10°C – 60°C / 14°F – 140°FТемпература хранения -20°C – 80°C / -4°F – 176°FТемпература стирки тканевой защиты головы макс. 40°C/104°FКлассификация согл. EN379 Оптический класс = 1

Рассеянный свет = 1 Однородность = 2 Зависимость от угла обзора = 2

Классификация в соответствии с EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Допуски CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Запчасти (см. стр. 7)1� welder‘s cap в сборе2. Фильтр в сварочной маске3. Тканевая защиты головы и шеи4. Внутреннее защитное стекло5. Крышка элементов питания6. Носовой упор

Декларация соответствияСм. интернет-адрес на последней странице.

Юридическая информацияНастоящий документ соответствует требованиям Регламента ЕС 2016/425 № 1.4 Приложения II.

Уполномоченный органДля подробной информации смотри последнюю страницу.

РУССКИЙ

Page 24: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

24

初次使用快速入门指南(第2-3页)以图示呈现welder‘s cap焊帽的初始装配。在快速入门指南中您可找到welder‘s cap焊帽的功能与特性信息。

安全指示请在使用welder‘s cap焊帽之前阅读操作手册。请检查是否正确安装,若有不能修正的问题,welder‘s cap焊帽将不可继续使用。

预防与保护措施焊接过程会释放热量和辐射,这可能会损坏眼睛和皮肤。该产品保护眼睛和脸部。无论选择哪种防护等级,只要戴上焊接帽,都可以避免紫外线和红外线辐射造成的损坏。穿着合适的防护服以保护身体的其余部分。在某些情况下,焊接过程中释放的颗粒和物质会导致敏感人群的皮肤过敏。体质敏感的人接触纺织品部件时可能会有过敏反应。焊机的焊帽只能用于焊接和打磨,不能用于其他地方。如果滥用了焊工的焊帽或违反了本手册中的说明,Optrel不承担任何法律责任。焊机的焊帽适用于所有常见的焊接任务,激光焊接除外。请遵守EN169(第8页)中推荐的保护等级。焊接头盔不能代替防护头盔。根据型号,焊接帽可与防护头盔结合使用。由于设计要求(如果不转动头部就无法看到侧面),焊工帽会影响视野,并且自动黑色滤镜的半透明性会削弱色彩感。信号灯或警告灯可能不会显示。由于外形较大(带头盔的头部),因此也有发生撞击的危险。焊接帽还可以降低听力和保暖效果。

保修与责任保修条款是根据 全国销售组织指示而定。如需更多相关信息,请联系您的 经销商。此保修条款仅限于材料和制造缺陷。如由于使用不当、篡改或因使用制造商未提供的功能而造成损害,保修与责任条款将失去效力。如果使用了非原版的销售的其他备件,保修与责任条款将同样失去效力。

使用方法1. 保护级别。转动旋钮,您可以选择保护级别9-12。2. 焊接模式。通过调整保护级别旋钮至“GRIND”,防眩盒被设置为打磨模式,并持续保

持在明亮的状态。在打磨模式下, 保护级别旋钮应逆时针转到底。3. 待命。不使用welder‘s cap焊帽时,旋钮应转到“GRIND”。这可延长电池的寿命!

洗涤1. 仅允许清洗welder‘s cap焊帽头部与颈部的纺织部分!无论如何都不能清洗防眩盒,

包括塑料护罩及电子器材部分。2. 清洗时,请使用市售的衣物保护袋。(凸出的钩缝塑料部件可能会损坏其他服装)3. 最少花一天来晒干welder‘s cap焊帽! 说明:塑料部件吸收水份,硬度因此减小,使面罩上的底座变软。需要一至两天塑料

才会再次回复原有的硬度。4. 请遵照洗涤说明清洗(40℃/104℉,不可干洗、不可漂白,温和转干)5. 洗涤15次后,纺织品的阻燃性能显着降低,必须更换(可在经销商处购买)。必须更

换变色或穿孔的纺织品。

电池防眩盒包含一个可拆卸的CR2032锂电池。电池必须更换时,防眩盒指示灯会闪烁红色或者防眩盒无法再变暗(见第6页)。当防眩盒无法再变暗时:1. 移除电池外壳2. 移除电池,并依该国特殊废弃物规定丢弃3. 依图示安装电池CR20324. 小心装回外壳当防眩盒不再变暗,请检查电池的极性是否正确。如果在更换电池后,防眩盒仍未正常运作,您必须评估它是否能再使用或需进行更换。

电池与电池寿命。1. 电池在中等保护等级下可维持约1000小时(焊接状态)。2. welder‘s cap焊帽在完全未被使用的情况下, 其电池(在打磨模式下)可维持约2年

(10000小时)。 3. 如果welder‘s cap焊帽处于太阳强烈照射下(太阳感应),电池寿命会大大降低。4. 仅能使用全新CR2032 电池。

清洁必须定期用柔软的保洁布清洁防眩盒与保护片。清洁时不要使用强洗涤剂、溶剂或酒精。应更换刮伤或损坏的镜片。必须更换变色或穿孔的纺织品。

储藏该welder‘s cap焊帽应储藏在室温和低湿度中。为了延长电池的寿命,它们应存储在

welder‘s cap 焊帽原包装内。

问题排解防眩盒不再变暗→ 停用停用打磨模式→ 清洁感应器与面罩→ 检查感应器的光束→ 更换电池 防眩盒闪烁→ 更换电池视线不佳→ 清洗 / 更换外部保护面罩或者内部保护片→ 调整焊接过程的保护等级→ 增加周围光线强度welder‘s cap焊帽滑落→ 依头部大小调整头带

技术特性(保留技术更改权)

保护等级 3(明亮状态)9–12(黑暗状态)

UV/IR防护 明亮状态和黑暗状态下最大防护从亮到暗转换时间 160μs (23°C/73°F)

110μs (55°C/131°F)从暗到亮的转换时间 0.3秒防眩盒尺寸 约 47 x 115 mm / 1.85 x 453“供电 两节太阳能3V锂电池,可更换 (CR2032)重量 420 g / 14.82 oz工作温度 10°C–60°C / 14°F–140°F储藏温度 -20°C–80°C/-4°F–176°F头部与颈部保护织料洗涤温度 最高40°C/104°F根据EN379分类 光学等级= 1

散射光= 1 均匀度= 2 视角依赖度 = 2

根據EN ISO 11611分類 Class 1 / A1 + A2认证 CE, ANSI, AS/NZS, EAC

部件(见第7页)1. welder‘s cap焊帽全视图2. 外部保护面罩3. 头部与颈部保护织料4. 内部保护片5. 电池保护的外壳盖子6. 鼻罩

中文

Page 25: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

25

Első használatA rövid használati útmutató (2-3� oldal) a welder‘s cap első összeszerelését írja le. A rövid használati útmutató ezenkívül a welder‘s cap funkcióival és jellegzetességeivel kapcsolatos tudnivalókat tartalmaz.

Biztonsági tudnivalókA welder‘s cap használatba vétele előtt olvassa el ezt a használati útmutatót. Ellenőrizze, hogy a védőüveg megfelelően van-e felszerelve. Ha a hibák nem háríthatók el, a welder‘s cap tovább nem használható�

Várható élettartamA hegesztősisaknak nincs lejárati dátuma. A termék mindaddig használható, amíg nem lépnek fel nyilvánvaló vagy kívülről nem látható sérülések vagy működési zavarok.

Óvintézkedések és a védettség korlátozásaA hegesztési folyamat során hő és sugárzás szabadul fel, amelynek következtében szem- és bőrsérülések léphetnek fel. Ez a termék a szemek és az arc számára nyújt védelmet. A welder‘s cap viselése a választott védőfokozattól függetlenül mindig védelmet nyújt az ultraibolya és infravörös sugárzással szemben. A test egyéb részeinek védelmére kiegészítésképpen megfelelő védőruházatot kell viselni. A hegesztési folyamat során felszabaduló részecskék és anyagok adott körülmények között az arra hajlamos személyeknél allergiás bőrreakciókat válthatnak ki. Az arra érzékeny személyeknél allergiás reakciót válthat ki, ha a textilrésszel érintkeznek�A welder‘s cap csak hegesztéshez vagy csiszoláshoz használható, egyéb alkalmazása nem megengedett� A welder‘s cap eredeti rendeltetéstől, illetve a használati útmutatóban foglaltaktól eltérő használatáért az Optrel semmilyen felelősséget sem vállal. A welder‘s cap a lézersugaras hegesztés kivételével minden szokásos hegesztési eljáráshoz alkalmas. Vegye figyelembe a védőfokozatra vonatkozó EN169 szabvány szerinti ajánlást (lásd a 8. oldalon). Az hegesztő kupakja nem helyettesíti a kemény kalapot. A modelltől függően a hegesztő kupakja kombinálható védő sisakkal.A hegesztő kupakja a tervezési követelmények miatt befolyásolhatja a látómezőt (nincs oldalnézet a fej elforgatása nélkül), és az automatikus sötétítő szűrő áttetszősége miatt ronthatja a szín észlelését. Lehet, hogy a jelzőfények vagy a figyelmeztető lámpák nem jelennek meg. Az ütközés veszélye is fennáll egy nagyobb kontúr miatt (fej sisakkal bekapcsolva). A hegesztősapka csökkenti az audió és a meleg érzékelését is.

Garancia és szavatosságA garanciafeltételek az Optrel országos értékesítési szervezetének ajánlásában találhatók. Ezzel kapcsolatos további információkért forduljon az Optrel képviselethez.A garancia csak anyag- és gyártási hibákra vonatkozik. A szakszerűtlen alkalmazás, a nem megengedett beavatkozások vagy a gyártó által megadottaktól eltérő célú használatra visszavezethető meghibásodások esetén a gyártó garanciát és felelősséget nem vállal. Ugyancsak érvényét veszti a szavatosság és a garancia, ha nem Optrel által forgalmazott pótalkatrészeket használnak�

Alkalmazás1� Védőfokozat. A gomb elfordításával a védőfokozat 9-12 között állítható be.2� Köszörű üzemmód. A védőfokozat gombjának "GRIND" pozícióba állításával a hegesztőkazetta

köszörű üzemmódra vált. Ebben az üzemmódban a kazetta deaktivált és nem sötétül el. A védőfokozat gombját köszörű üzemmódban mindig ütközésig kell elfordítani.

3� Készenlét. Ha nem használja a welder‘s cap védősapkát, állítsa a fokozatállító gombot "GRIND" pozícióba. Ezzel jelentősen meghosszabbíthatja az elem élettartamát!

Mosás1� A welder‘s cap védősapkának CSAK a textil fej- és nyakvédő részei moshatóak. Semmilyen

körülmények között ne mossa a hegesztőkazettát, a műanyag védőlemezt és az elektronikus részeket!2. Mosáshoz használjon a kereskedelemben kapható védőzsákot. (A védősapkába varrott

műanyagrészek kiálló akasztóiba mosás közben beakadhatnak és megsérülhetnek az egyéb ruhadarabok)

3. Mosás után hagyja a welder‘s cap védősapkát legalább egy napig száradni! Magyarázat: A műanyagrészek megszívják magukat vízzel. Ezáltal veszítenek merevségükből és

nem rögzülnek fixen a maszkhoz. Egy-két nap szükséges, hogy a műanyag visszanyerje merevségét.4� Tartsa be a mosásra vonatkozó útmutatót (40 °C/ 104 °F, ne alkalmazzon vegyszeres tisztítást, ne

fehérítse, kímélő fokozaton szárítsa)5. 15 mosás után a textil lángálló tulajdonságai jelentősen lecsökkennek, és ki kell cserélni őket (a

kereskedőtől kapható). A színezett vagy perforált textíliát ki kell cserélni.

ElemekA hegesztőkazetta CR2032 típusú lítium gombelemekkel működik. Az elemeket ki kell cserélni, ha a hegesztőkazettán a LED pirosan villog vagy ha a kazetta nem sötétedik el (lásd a 6. oldalon).Ha a hegesztőkazetta nem sötétül el:1� Vegye le óvatosan az elemtartó fedelét��2. Vegye ki és a veszélyes hulladékokra vonatkozó országos előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa

az elemeket��3. Helyezze be a CR2032 típusú elemeket az ábrának megfelelően.4� Helyezze gondosan vissza az elemtartó fedelét�Ha a hegesztőkazetta a hegesztőív begyújtásakor nem sötétül el, akkor ellenőrizze az elemek megfelelő polaritását. Ha a hegesztőkazetta a pontosan végrehajtott elemcsere ellenére sem működik megfelelően, akkor használhatatlanná kell nyilvánítani, és ki kell cserélni�

Elemek és az elemek élettartama:1. Az elem élettartama hegesztés közben, középső védelmi szinten kb. 1000 óra (aktív hegesztési idő).2� Amennyiben a welder‘s cap védősapkát egyáltalán nem használják (köszörű üzemmód) az elemek

élettartama kb� 2 év (19 000 óra)�3. Az elemek élettartama jelentősen csökken, ha a welder‘s cap védősapkát a tűző napon tárolja (ha

a szenzor a nap fele néz)�4. Kizárólag új CR2032 elemeket használjon.

Tisztítás és fertőtlenítésAz élettartamuk növelése érdekében a szűrőkazetta és a védőüveg puha ronggyal rendszeresen tisztítható. Erős tisztítószer, oldószer, alkohol vagy dörzsanyagot tartalmazó tisztítószer nem használható. A karcolt vagy sérült védőlapokat ki kell cserélni. A színezett vagy perforált textíliát ki kell cserélni.

TárolásA welder‘s cap védősapkát szobahőmérsékleten, alacsony páratartalom mellett kell tárolni. Az elemek élettartamának növelése érdekében tárolja a welder‘s cap védősapkát az eredeti csomagolásában.

HibamegoldásNem sötétedik el a hegesztőkazetta→ Kapcsolja ki a köszörű üzemmódot.→ Tisztítsa meg az érzékelőket vagy a védőüveget.→ Ellenőrizze, hogy a fény eléri-e az érzékelőt.→ Cserélje ki az elemeket Villog a hegesztőkazetta→Cserélje ki az elemeketGyenge átláthatóság→ Tisztítsa meg/cserélje ki a védőüveget vagy a belső védőlapot.→ Állítsa be a hegesztésnek megfelelően a védelmi szintet..→ Javítsa a környezet megvilágítását.A welder‘s cap elcsúszik→ Igazítsa újra a textilrészt a fejmérethez

Specifikációk(A műszaki változtatás joga fenntartva)

Védőfokozat 3 (világos állapot)9 – 12 (sötét állapot)

Ultraibolya-/infravörös-védelem Maximális védelem világos és sötét állapotbanÁtkapcsolási idő világosról sötét állapotra 160μs (23 °C / 73 °F)

110μs (55 °C / 131Átkapcsolási idő sötétről világos állapotra 0,3 másodpercA hegesztőkazetta méretei kb� 47 x 115 mm / 1,85 x 453“Feszültségellátás Fényelem, 2 db cserélhető 3V-os lítiumelem (CR2032)Súly 420 g / 14�82 ozÜzemi hőmérséklet 10 °C ��� 60 °C / 14 °F ��� 140 °FTárolási hőmérséklet -20 °C ��� +80 °C / -4 °F ��� 176 °FA textil fej- és nyakvédő mosási hőmérséklete maximum 40 °C/104 °FBesorolás az EN 379 szabvány szerint Optikai osztály = 1

Szórt fény = 1Homogenitás = 2 Látószögfüggőség = 2

Az EN ISO 11611 szerinti osztályozás Class 1 / A1 + A2Engedélyek CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Pótalkatrészek (lásd a 7. oldalon)1� Komplett welder‘s cap2. Védőüveg3. Textil fej- és nyakvédő4. Belső védőlap5� Elemtartó fedele6. Orrvédő

Megfelelőségi nyilatkozatLásd az internetes hivatkozás címét az utolsó oldalon�

Jogi információkEz a dokumentum megfelel az 2016/425 EU rendelet II. melléklete 1.4 pontja szerinti követelményeknek.

Értesített szervezetA részletes információkat lásd az utolsó oldalon�

Magyar

Page 26: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

26

İlk KullanımQuick Start Guide‘da (sayfa 2 - 3) welder‘s cap 'ın ilk montajı resimlerle anlatılmaktadır. Ayrıca Quick Start Guide içerisinde welder‘s cap 'ın fonksiyon ve karakteristiği hakkında bilgiler bulabilirsiniz.

Güvenlik Uyarılarıwelder‘s cap 'ı kullanmaya başlamadan önce kullanma kullavuzunu okuyun. Ön camın doğru monte edildiğinden emin olun. Eğer düzeltilemeyecek hatalar ortaya çıktıysa welder‘s cap'ın tekrar kullanılması uygun değildir.

Beklenen ömürKaskın son kullanma tarihi yoktur. Ürün, görünür ve görünmez hasar, veya ariza olmadığı sürece kullanılabilir.

Emniyet tedbirleri & koruyucu önlemlerKaynak işlemi sırasında göz ve cilt yaralanmalarına yol açabilecek ısı ve ışın açığa çıkar. Bu ürün göz ve yüz için koruma sağlar. welder‘s cap 'ı taktığınız sürece gözleriniz koruma derecesinden bağımsız olarak her zaman ultraviyole ve kızıl ötesi ışınlara karşı koruma altındadır. Bedenin diğer kalan bölümleri için ayrıca uygun koruyucu giysi giyilmesi gereklidir. Kaynak işlemi esnasında açığa çıkabilecek parçacıklar ve diğer maddeler bazı bünyelerde alerjik cilt reaksiyonlarına yol açabilmektedir. Hassas bünyelerde tekstil dokusu ile cilt teması alerjik tepkilere yol açabilir. welder‘s cap yalnızca kaynak ve bileme işlemlerinde kullanılmalıdır, farklı kullanımlar için uygun değildir. welder‘s cap'ın kullanım alanları dışında kullanılması veya kullanma talimatı dikkate alınmadan kullanılması durumunda Optrel sorumluluk kabul etmemektedir. welder‘s cap , lazer kaynağı hariç, tüm uygulanabilir kaynak işlemleri için uygundur. Lütfen EN169 (sayfa 8) uyarınca koruma kademesi uyarısını dikkate alın. Kaynakçı kapağı baretin yerini almaz. Modele bağlı olarak, kaynak makinesinin kapağı koruyucu bir kask ile birleştirilebilir. Sinyal ışıkları veya uyarı göstergeleri gösterilmeyebilir. Daha büyük bir kontur (kask açık olan kafa) nedeniyle de darbe riski vardır. Kaynak başlığı ses ve sıcaklık algısını da azaltır.

Garanti şartları ve sorumluluklarGaranti koşulları Optrel’in ulusal satış organizasyonunun yönergeleri doğrultusundadır. Bu konu ile ilgili daha detaylı bilgi için Optrel bayiniz ile irtibata geçin.Garanti sadece malzeme ve üretim hatalarında geçerlidir. Uygunsuz kullanım, yanlış müdahale veya üreticinin uygun bulmadığı kullanım durumunda garanti ve sorumluluk şartları geçersizdir. Aynı şekilde, Optrel tarafından satılan yedek parçaların dışındaki her türlü yedek parça kullanımı durumunda yine garanti ve sorumluluk şartları geçersizdir.

Kullanım1� Koruma kademesi. Düğmeyi çevirmek suretiyle koruma kademesini 9 ile 12 arasında

ayarlayabilirsiniz�2� Taşlama yöntemi. Koruma kademesi düğmesinin "GRIND" ayarına getirilmesiyle yansımaya karşı

koruyucu kaset, taşlama moduna geçecektir. Bu modda kaset devre dışı kalır ve açık haldedir. Koruma kademesi düğmesi her zaman sonuna kadar çevrilmelidir.

3� Bekleme modu� welder‘s cap'ın kullanılmadığı durumlarda koruma kademesi düğmesi "GRIND" konumuna getirilmelidir. Bu işlem pil ömrünü önemli derecede uzatmaktadır!

Yıkama1� welder‘s cap'ın SADECE tekstil başlığı ve boyun koruması yıkanabilir. Kesinlikle yansıma

koruyucu kaseti (sentetik levha ve elektrik aksamı dahil) yıkamayınız.2. Yıkama esnasında piyasada bulunan çamaşır koruyucu kesecikler kullanılmalıdır. (İçine dikilen

plastik parçanın dışa dönük kancaları diğer çamaşırlara zarar verebilir)3� welder‘s cap'ı yıkadıktan sonra en az bir gün kuruması için bekletin. Sentetik parçalar suyu

emerek şişerler. Bunun sonucunda dirilik azalır ve maskede süngerimsi bir yapı oluşur. Sentetik parçanın eski diriliğine ulaşması için 1-2 güne ihtiyaç vardır.

4. Sadece yıkama kılavuzuna göre yıkayın (40° c/ 104°F, kimyasal kullanmayın, ağartmayın, nazik bir biçimde kurutma işlemini gerçekleştirin).

5. Yaklaşık 15 yıkamadan sonra, tekstilin alev geciktirici özellikleri önemli ölçüde azaltılır ve değiştirilmelidir (satıcınızda bulunur). Renksiz veya delikli bir tekstil değiştirilmelidir.

PillerYansıma koruyucu kaset değiştirilebilir Tip CR2032 lityum düğme pillere sahiptir. Kasetin LED ışığı kırmızı yanıp söndüğünde veya filtre koruyucu kaset artık karartma yapmıyorsa değiştirilmesi gerekir (bkz� sayfa 6)�Yansıma koruyucu kaset karartmıyorsa1. Pil kapağını dikkatlice açın2. Pilleri dışarı çıkartın ve atık pil kuralları normlarına uygun bir biçimde atık pil toplama kutusuna atın3. Tip CR2032 pillerini resimdeki gibi yerleştirin4. Pil kapağını tekrar dikkatli bir biçimde takınYansıma koruyucu kaset, ark ateşlendiğinde karartma yapmıyorsa lütfen pillerin doğru polarizasyonda yerleştirildiğinden tekrar emin olunuz. Eğer doğru pil değişimine rağmen yansıma koruyucu kaset çalışmadığı takdirde artık kullanım dışıdır ve değiştirilmesi gerekir.

Pil ve pil ömrü:1. Piller orta dereceli koruma kademseinde yaklaşık olarak 1000 saat dayanmaktadır (aktif kaynak

süresi bakımından)2� welder‘s cap‘ın komple kullanılmama durumunda (taşlama modu) pil yaklaşık olarak 2 yıl (10000

saat) dayanır.3� welder‘s cap doğrudan doğruya güneşin altında depolandığında pil ömrü belirgin bir biçimde

azalmaktadır (güneşe karşı sensör).

4. Sadece yeni CR2032 pilleri kullanın. Temizlik ve dezenfeksiyonYansıma koruyucu kasetin ve ön camın ömrünü uzatmak amacıyla düzenli olarak yumuşak bir bez ile temizlenebilir. Yoğun temizleyici maddeler, çözücüler, alkol veya aşındırıcı madde içerikli temizleyiciler kullanılmamalı. Çizilmiş veya hasar görmüş camlar yenileriyle değiştirilmelidir. Renksiz veya delikli bir tekstil değiştirilmelidir.

Depolamawelder‘s cap, oda sıcaklığında ve düşük oda rutubetinde muhafaza edilmelidir. Pillerin ömrünü uzatmak için welder‘s cap'ı orijinal ambalajında saklayın.

Çözüm önerileriYansıma koruyucu kaset karartmıyor→ Taşlama modunu devre dışı bırakın→ Sensörleri veya ön camı temizleyin→ Sensöre nüfuz eden ışık akımını kontrol edin→ Pilleri değiştirin Yansıma koruyucu kasetin ışığı titriyor→ Pilleri değiştirin Kötü/bulanık görüş→ Ön camı veya iç taraftaki koruyucu camı temizleyin / değiştirin.→ Kaynak işleminde koruyucu kademeyi uyumlu hale getirin.→ Çevredeki ışığı arttırın. welder‘s cap sabit durmuyor→ Tekstil parçasını tekrar başlığa uygun hale getirin

Detaylar(teknik değişikliklerin her hakkı saklıdır)

Koruma kademesi 3 (aydınlık hali)9– 12 (karanlık hali)

UV/IR koruma Aydınlık ve karanlıkta maksimum korumaAydınlıktan karanlığa geçiş süresi 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F) Karanlıktan aydınlığa geçiş süresi 0�3 saniyeKoruyucu filtre kutucuğunun ölçüleri yaklaşık. 47 x 115 mm / 1.85 x 453“Gerilim beslemesi Solar hücreler, 2 adet LI-Pil 3V değiştirilebilir (CR2032)Ağırlık 420 g / 14�82 ozÇalışma sıcaklığı 10°C – 60°C / 14°F – 140°FDepolama sıcaklığı -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTekstil başlığın ve gövdenin yıkama derecesi azami� 40°C/104°FEN379’a göre sınıflandırma Optik sınıf = 1

Işık yayımı = 1 homojenlik= 2 Görme açısı derecesi = 2

EN ISO 11611'e göre sınıflandırma Class 1 / A1 + A2

Onaylar CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Yedek parçalar (bkz. Sayfa 7)1� welder‘s cap komple2. Ön cam3. Tekstil başlık ve boyun koruyucu4. İç taraftaki koruyucu cam5. Pil yuvası kapağı6. Burun başlığı Uygunluk beyanıSon sayfadaki internet bağlantı adresine bakın.

Yasal bilgiBu doküman, AB yönetmeliği 2016/425 Ek II madde 1.4'e uygundur.

Onaylı kuruluşAyrıntılı bilgi için son sayfaya bakın.

Türkçe

Page 27: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

27

初めてご使用になる場合クイックスタートガイド(2〜3ページ)では、welder‘s cap を初めてご使用になる際の組み立て方法が、図面で表記されています。さらにクイックスタートガイドには、welder‘s cap の機能性や特徴に関する情報も記載されています。

安全上の注意welder‘s cap をご使用になる前に、必ず取り扱い説明書をお読みください。フロントカバーレンズが、きちんと取り付けられているか必ずご確認ください。不備がある場合、解決されるまでwelder‘s capのご使用はお控えください。

ご使用上の注意 と保護制限溶接のプロセス時に、目や肌に危害を加える恐れのある熱や放射線が放出されます。当該製品は、目や顔を保護するために開発されました。welder‘s capを着用することで、遮光レベルにかかわらず、紫外線や赤外線から常時目を保護することができます。その他の身体部分を保護するために、各部分に適した保護具を着用してください。アレルギー体質の方の場合、溶接プロセス時放出される粒子や物体はアレルギー性接触皮膚炎の原因となりうることがあります。特に敏感な体質の方の場合、繊維部分に触れるだけで、アレルギー反応の原因となりうることもあります。 welder‘s cap は、溶接・研磨作業のみにご使用ください。他の用途でのご使用は、お控えください。 welder‘s cap が本来の用途以外の目的で使用される場合、また説明書に沿わない方法で使用される場合、Optrelは一切責任を負いかねます。 welder‘s cap は、レーザー溶接を除く、すべての一般的な溶接プロセスに適しています。EN169 (ページ 8)に沿った保護レベル推奨の遮光レベルを遵守してください。溶接機のキャップは、ヘルメットの代わりにはなりません。 モデルによっては、溶接機のキャップを保護用のヘルメットと組み合わせることができます。溶接機のキャップは、設計要件のために視野に影響を及ぼし(頭を回さないと側面が見えない)、自動暗色化フィルターの半透明性のために色の認識が損なわれます。 信号灯や警告表示は表示されない場合があります。 また、輪郭が大きい(ヘルメットが装着された状態の頭部)ことによる衝撃のリスクもあります。 溶接キャップは、オーディオと暖かさの知覚を減らします。

保証と 責任事項保証規定は、全国販売組織の指示を参照して下さい。 詳しい情報は、最寄り 販売店までお問い合わせください。保証範囲は、材料および製造上の欠陥のみに制限されます。不適切な使用、 不正アクセス、またはメーカーの意図する用途以外での使用で生じた損害に関しては、保証の対象外となり一切の責任を負いかねます。同様に、元の 以外のスペアーパーツをご使用になる場合も、弊社では一切の責任を負いかねます。

使用方法1. 遮光レベル: ノブを回すことで、遮光レベルを9〜12に選択することができます。2. 研磨モード: 遮光レベルのノブを"GRIND"に設定すると、シェードカートリッジが、

研磨モードに変わります。このモードでは、カートリッジが無効になり、明るい状態が保たれます。研磨モードにする時は、遮光レベルのノブを必ずストッパーまで回してください。

3. 待機モード:夜間welder‘s cap を使用しない場合、遮光レベルのノブを "GRIND" にセッテイングしてください。これにより、電池の寿命をより長く保つことができます。

洗濯1. 洗濯できるのは、頭部・首保護用の繊維部分のみです。プラスチックパネルを含むシ

ェードカートリッジや電子機器は、絶対に水で洗わないでください!2. 繊維部分を洗濯する際は、市販の洗濯用保護袋をご使用ください。(縫い付けられた

プラスチックパーツの突起部が、他の衣類を損傷する恐れがあります。)3. welder‘s cap 洗濯後、最低1日は乾燥させてください! 補足: プラスチックパーツは、水分を吸収します。それによりパーツの剛性度が低減し、

マスクにしっかりと固定されなくなります。プラスチックパーツが従来の剛性を取り戻すためには、1〜2日乾燥が必要です。

4. 必ず洗濯表示に沿って洗濯してください。(40° c/ 104°F、ドライクリーニングや漂白をしない、穏やかなドラム乾燥を。)

5. 15回洗った後は、繊維製品の難燃性が大幅に低下して交換する必要があります(販売店で購入可能)。変色または穴の開いた繊維製品は交換する必要があります。

電池シェードカートリッジには、交換可能なCR2032タイプのコイン形リチウム電池がついています。カートリッジのLEDランプが赤く点灯している場合、シェードカートリッジが十分に減光しない場合(ページ6を参照)は、 電池を交換してください。シェードカートリッジが減光しない場合:1. 電池カバーを慎重に取り外します。2. 電池を取り除き、ご使用国の有害廃棄物処理法に従って使用済み電池を処分してく

ださい。3. CR2032タイプの電池を表記通りに入れます。 4. 電池カバーを慎重に取り付けます。

溶接アークの点火の際、シェードカートリッジが暗くならない場合は、電池の極性が正しいかどうかを確認してください。電池を正しく交換したにもかかわらず、シェードカートリッジが正常に作動しない場合は、カートリッジを使用不可能状態として処分し、新しいものと交換してください。

電池と電池の寿命:1. 電池は、中間の遮光レベルで溶接を行った場合、約1000 時間保持できます。 (活動的な溶接時間)2. 電池をまったく使用しない場合(welder‘s cap研磨モード)では、およそ2年間 

(10000時間)保持できます。3. welder‘s cap を日光のあたる場所に保管する(センサーに直射日光を当てる)ことで、

電池の寿命を著しく長く保つことができます。4. 電池は、 必ずCR2032タイプの新しい電池をご使用ください。

クリーニングシェードカートリッジやフロントカバーレンズを柔らかい布で定期的にクリーニングすることで、より長くお使いいただくことができます。強度の洗浄剤や溶剤、アルコールや研磨剤を含んだ洗剤のご使用はお控えください。傷や損傷のあるレンズは、なるべく交換してくだい。変色または穴の開いた布地は交換する必要があります。

保管welder‘s cap は、湿度の低い場所で常温で保管してください。welder‘s capを長持ちさせるために、なるべくオリジナルの包装を使用して保管してください。

トラブルシューテイングシェードカートリッジが減光しない場合→ 研磨モードを解除する。→ センサーまたはフロントカバーレンズ をクリーニングする。→ センサーへの光の流動を確認する。→ 電池を交換する。シェードカートリッジがちらつく場合→ 電池を交換する。見えにくい場合→ フロントカバーレンズまたは内部カバーレンズをクリーニング/交換する。→ 遮光レベルを溶接のプロセスに適合する。→ 周囲の照明を明るくする。welder‘s cap が滑る場合→ 繊維部分を頭の寸法に合わせる  

製品仕様(技術的な仕様は変更する場合があります。)

遮光レベル 3 (明るい状態)9 〜 12 (暗い状態)

UV/IR 保護 明るい・暗い状態で最大限の保護明るい状態から暗い状態への切り替え時間 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)暗い状態から明るい状態への切り替え時間 0.3 秒シェードカートリッジの寸法 約 47 x 115 mm / 1.85 x 453“電源供給 太陽電池 2個、リチウムイオン電池 3V 交換可

能 (CR2032)重量 420 g / 14.82 oz使用温度 10°C – 60°C / 14°F – 140°F保管温度 -20°C – 80°C / -4°F – 176°F頭部・首保護部分の洗濯温度 最高 40°C/104°FEN379に沿った分類 光学系クラス = 1   

散乱光 = 1 均質性 = 2    視角依存性 = 2

根據EN ISO 11611分類 Class 1 / A1 + A2認可 CE, ANSI, AS/NZS, EAC

交換部品 (7ページを参照)1. welder‘s cap 一式2. フロントカバーレンズ3. 頭部、首保護用の繊維パーツ4. 内部カバーレンズ5. 電池カバー6. ノーズパッド

日本語

Page 28: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

28

Πρώτη χρήσηΣτον Οδηγό Γρήγορης Εκκίνησης (σελίδα 2 - 3) περιγράφεται η αρχική συναρμολόγηση του welder‘s cap εικονικά. Επίσης θα βρείτε στον Οδηγό Γρήγορης Εκκίνησης πληροφορίες πάνω στις λειτουργίες και στα χαρακτηριστικά του welder‘s cap�

Οδηγίες ασφαλείαςΔιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση του welder‘s cap. Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση του παραθύρου προβολής. Εάν δεν μπορούν να διορθωθούν λάθη, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται πλέον το welder‘s cap�

Αναμενόμενη διάρκεια ζωήςΤο κράνος συγκόλλησης δεν έχει ημερομηνία λήξης. Το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιείται, εφόσον δεν παρουσιάζει εμφανείς ή αθέατες βλάβες ή δυσλειτουργίες.

Προφυλάξεις & περιορισμοί προστασίαςΚατά την διαδικασία συγκόλλησης απελευθερώνονται θερμότητα και ακτινοβολία, η οποίες μπορούν να οδηγήσουν σε βλάβες του δέρματος και των ματιών. Αυτό το προϊόν παρέχει προστασία σε μάτια και πρόσωπο. Φορώντας το welder‘s cap, τα μάτια σας προστατεύονται πάντα από την υπεριώδη και υπέρυθρη ακτινοβολία, ανεξάρτητα από την επιλογή του επιπέδου προστασίας. Για την προστασία του υπόλοιπου σώματος συνιστάτε επιπλέον προστατευτικός ρουχισμός. Σωματίδια και ουσίες που απελευθερώνονται κατά την διαδικασία συγκόλλησης, μπορεί να προκαλέσουν αλλεργικές δερματικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Η επαφή του δέρματος με το κομμάτι υφάσματος μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Το welder‘s cap μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για συγκόλληση και λείανση και όχι για άλλες εφαρμογές. Εάν γίνει κατάχρηση του welder‘s cap ή χρησιμοποιηθεί κατά παράβαση του εγχειριδίου, δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η Optrel. Το welder‘s cap είναι κατάλληλο για όλες τις κοινές μέθοδοι συγκόλλησης, εκτός από συγκόλληση με λέιζερ. Προσέξτε την σύσταση προστασίας επιπέδου σύμφωνα με EN169 (Σελίδα 8). Το καπάκι του συγκολλητή δεν αντικαθιστά ένα σκληρό καπέλο. Ανάλογα με το μοντέλο, το καπάκι του συγκολλητή μπορεί να συνδυαστεί με ένα προστατευτικό κράνος. Το καπάκι του συγκολλητή μπορεί να επηρεάσει το οπτικό πεδίο λόγω των απαιτήσεων σχεδιασμού (χωρίς όψη της πλευράς χωρίς να γυρίσει το κεφάλι) και να μειώσει την αντίληψη του χρώματος λόγω της διαφάνειας του αυτόματου φίλτρου σκουρότητας. Ενδέχεται να μην εμφανίζονται οι φωτεινές ενδείξεις ή οι προειδοποιητικές ενδείξεις. Υπάρχει επίσης κίνδυνος πρόσκρουσης λόγω μεγαλύτερου περιγράμματος (κεφαλή με το κράνος ενεργοποιημένο). Το κάλυμμα συγκόλλησης μειώνει επίσης την αντίληψη του ήχου και της ζεστασιάς.

Εγγύηση & ΕυθύνηΟι όροι της εγγύησης αναφέρονται στην υπόδειξη της εθνικής οργάνωσης πωλήσεων της Optrel. Για περισσότερες σχετικές πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Optrel.Η εγγύηση περιορίζεται μόνο σε ελαττώματα υλικών και κατασκευής. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, παραποίηση ή μη προοριζόμενη χρήση από τον κατασκευαστή, δεν γίνεται δεκτή η εγγύηση και η ευθύνη. Επίσης εξαλείφει της ευθύνης και της εγγύησης όταν χρησιμοποιούνται άλλα ανταλλακτικά που δεν διανέμονται από την Optrel.

Εφαρμογή1� Επίπεδο προστασίας. Με την περιστροφή του διακόπτη μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο

προστασίας ανάμεσα 9 και 12. 2� Λειτουργία λείανσης. Με τη ρύθμιση του διακόπτη επίπεδου προστασίας στο «GRIND» θέτετε

η κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός σε λειτουργία λείανσης. Σε αυτή τη λειτουργία η κασέτα είναι απενεργοποιημένη και παραμένει σε κατάσταση φωτεινή. Ο διακόπτης επιπέδου προστασίας θα πρέπει στην λειτουργία λείανσης και είναι γυρισμένος ως το τέρμα.

3� stand-by. Σε περίπτωση ΜΗ-λειτουργίας του welder‘s cap θα πρέπει να βάλετε τον διακόπτη επίπεδου προστασίας στην θέση «GRIND». Αυτό θα αυξήσει τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας σημαντικά!

Πλύσιμο1. Μπορεί να πλυθεί ΜΟΝΟ το υφασμάτινο προστατευτικό του κεφαλιού και του λαιμού του

welder‘s cap. Σε καμία περίπτωση να μην πλυθεί η κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός συμπεριλαμβανομένων της πλαστικής ασπίδας και των ηλεκτρονικών!

2. Χρησιμοποιήστε στο πλύσιμο έναν εμπορικά διαθέσιμο σάκο προστασίας ρούχων. (Προεξέχων γάντζοι του ραμμένου πλαστικού κομματιού, μπορεί να βλάψουν άλλα ενδύματα)

3. Αφήστε το welder‘s cap να στεγνώσει τουλάχιστον μία μέρα μετά το πλύσιμο! Επεξήγηση: Τα πλαστικά κομμάτια απορροφούν νερό. Η ακαμψία μειώνεται έτσι με αποτέλεσμα

ένα ασταθές κάθισμα στη μάσκα. Χρειάζονται μία με δύο ημέρες έως ότου πάρει το πλαστικό πάλι την παλιά ακαμψία.

4. πλύσιμο μόνο κατά τις οδηγίες (40°C / 104°F, απαγορεύεται το στεγνό καθάρισμα, η χλωρίνη, απαλό στέγνωμα)

5. Μετά από 15 πλύσεις, οι επιβραδυντικές της φλόγας ιδιότητες του υφάσματος μειώνονται σημαντικά και πρέπει να αντικατασταθούν (διατίθενται στον αντιπρόσωπο σας). Πρέπει να αντικατασταθεί ένα αποχρωματισμένο ή διάτρητο ύφασμα.

ΜπαταρίεςΗ κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός διαθέτει αφαιρούμενες μπαταρίες λιθίου κουμπιού Τύπου Τyp CR2032. Οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν όταν η ένδοξη LED της κασέτας αναβοσβήνει κόκκινο ή πλέον δεν σκουραίνει η κασέτα (βλ. σελίδα 6).Εάν η κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός δεν σκουραίνει1. Αφαιρέστε το κάλυμμα της μπαταρίας προσεκτικά2. Αφαιρέστε τις μπαταρίες και απορρίψτε σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς για επικίνδυνα

απόβλητα 3. Τοποθετήστε τις μπαταρίες τύπου CR2032 όπως στην απεικόνιση 4. Τοποθετήστε προσεκτικά το κάλυμμα της μπαταρίαςΕάν δεν σκουραίνει η κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός κατά την ανάφλεξη του τόξου συγκόλλησης, παρακαλείστε να ελέγξτε την πολικότητα των μπαταριών. Εάν η κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός δεν λειτουργεί σωστά παρά την σωστή αλλαγή των μπαταριών, θα πρέπει πλέον να αξιολογηθεί ως μη χρησιμοποιήσιμη και να αντικατασταθεί.

Μπαταρία και διάρκεια ζωής της μπαταρίας:1. Η μπαταρία διαρκεί κατά την συγκόλληση σε μεσαία επίπεδα προστασίας περίπου 1000 ώρες

(ενεργός χρόνος συγκόλλησης)2. Η μπαταρία διαρκεί σε πλήρη μη χρήση (λειτουργία λείανσης) του welder‘s cap περίπου 2 χρόνια

(10000h)�3. Η διάρκεια ζωή της μπαταρίας μειώνεται σημαντικά όταν το welder‘s cap αποθηκεύεται στον ήλιο

(αισθητήρας ενάντια του ηλίου).4. Χρησιμοποιείτε μόνο καινούργιες μπαταρίες CR2032.

Καθαρισμός και απολύμανσηΗ κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός και το παράθυρο προβολής μπορούν να καθαριστούν τακτικά με ένα μαλακό πανί για να παρατείνει η ζωή τους. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν σκληρά απορρυπαντικά, διαλύτες, οινόπνευμα ή απορρυπαντικό με λειαντικό περιεχόμενο. Γδαρμένα ή κατεστραμμένα τζάμια όρασης θα πρέπει να αντικατασταθούν. Πρέπει να αντικατασταθεί ένα αποχρωματισμένο ή διάτρητο ύφασμα.

ΑποθήκευσηΤο welder‘s cap πρέπει να φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου και χαμηλή υγρασία. Για να παρατείνεται τη διάρκεια ζωής των μπαταριών, αποθηκεύστε το welder‘s cap στην αρχική του συσκευασία.

Αντιμετώπιση προβλημάτωνΗ κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός δεν σκουραίνει → Απενεργοποιήστε την λειτουργία λείανσης → Καθαρίστε τους αισθητήρες ή το παράθυρο προβολής→ Ελέγξτε τη ροή του φωτός στον αισθητήρα → Αντικαταστήστε τις μπαταρίες Τρεμοπαίζει η κασέτα προστασίας ενάντια έντονου φωτός→ Αντικαταστήστε τις μπαταρίες Κακή ορατότητα→ Καθαρίστε/αντικαταστήστε το παράθυρο προβολής ή το εσωτερικό τζάμι προστασίας→ Προσαρμόστε το επίπεδο προστασίας ανάλογα με τη διαδικασία συγκόλλησης → Αύξηση του φωτισμού περιβάλλοντος welder‘s cap γλιστρά→ Ρυθμίστε υφασμάτινο κομμάτι πάλι στο μέγεθος του κεφαλιού

Προδριαγραφές(με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων)

Επίπεδο προστασίας 3 (Φωτεινή κατάσταση)9– 12 (Σκοτεινή κατάσταση)

UV/IR Προστασία Μέγιστη προστασία σε φωτεινή και σκοτεινή κατάστασηΧρόνος εναλλαγής από φωτεινό σε σκοτεινό 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Χρόνος εναλλαγής από σκοτεινό σε φωτεινό 0�3 sek�Διαστάσεις κασέτας ca� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Τροφοδοσία Ηλιακά κύτταρα, 2τεμ. Μπαταρίες LI- 3V ανταλλάξιμες

(CR2032)Βάρος 420 g / 14�82 ozΘερμοκρασία λειτουργίας 10°C – 60°C / 14°F – 140°FΘερμοκρασία αποθήκευσης -20°C – 80°C / -4°F – 176°FΘερμ. πλυσίματος υφασμάτου προστασίας max� 40°C/104°FΤαξινόμηση σύμφωνα με EN379 Οπτική τάξη = 1

Διάχυτο φως = 1 Ομοιογένεια = 2 Γωνιακή εξάρτηση = 2

Ταξινόμηση σύμφωνα με το πρότυπο EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Εγκρίσεις CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Ανταλλακτικά (βλ. σελίδα 7)1� welder‘s cap ολόκληρο2. Παράθυρο προβολής3. Υφασμάτινη προστασία κεφαλιού και λαιμού4. Εσωτερικό τζάμι προστασίας 5. Κάλυμμα μπαταρίας6. Επιρινείων

Δήλωση συμμόρφωσηςΒλ. διαδικτυακό σύνδεσμο στην τελευταία σελίδα.

Νομικές πληροφορίεςΑυτό το έντυπο συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις του κανονισμού της ΕΕ 2016/425 σημείο 1.4 στο Παράρτημα II.

Κοινοποιημένος οργανισμόςΒλ. τελευταία σελίδα για αναλυτικές πληροφορίες.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Page 29: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

29

עברית

שימוש ראשון) מתואר בתמונות כיצד לבצע את ההתקנה הראשונית 3–2במדריך ההתחלה המהירה (עמודים

. כמו כן תוכלו למצוא במדריך ההתחלה המהירה מידע לגבי התפקודים ®weldcap -של ה . ®weldcap-והמאפיינים של ה

הוראות בטיחות. ודאו ששמשת הקסדה ®weldcap-קראו את המדריך למשתמש לפני תחילת השימוש ב

-מותקנת בצורה נכונה. במקרה של תקלה שאינה ניתנת לתיקון יש להפסיק להשתמש בweldcap® .

אמצעי זהירות ומגבלות הגנהבמהלך ריתוך נפלטים חום וקרינה שיכולים לגרום לפגיעות עיניים ועור. מוצר זה נועד להגן על העיניים

אדומה, ללא תלות -סגולה ותת-תגן על עיניכם בקביעות מפני קרינה על ®weldcap-והפנים. חבישת הברמת ההגנה שתבחרו. לצורך ההגנה על יתר חלקי הגוף יש ללבוש בנוסף ביגוד מגן מתאים. בנסיבות מסוימות, החלקיקים והחומרים שמשתחררים במהלך הריתוך יכולים לעורר אצל אנשים בעלי רגישות

של העור. אצל אנשים רגישים, מגע של האריג בעור יכול להוביל לתגובות מולדת תגובות אלרגיות אלרגיות.

לא תישא Optrelרק לצורכי ריתוך והשחזה, ולא למטרות אחרות. ®weldcap-מותר להשתמש בבאופן שמנוגד לייעודה או שסותר את הנאמר במדריך ®weldcap-בחבות במקרה של שימוש ב

אימה לכל תהליכי הריתוך המקובלים, להוציא ריתוך בלייזר. הישמעו מת ®weldcap-למשתמש. ה).8לגבי רמת ההגנה (עמוד EN169המלצות המופיעות בתקן ל

אחריות וחבות. לפרטים נוספים בנושא Optrelמידע בנוגע לתנאי האחריות ניתן לקבל מנציג המכירות המקומי של

!Optrelזה פנו אל המפיץ של ק לפגמי ייצור או חומר. האחריות והחבות לא יחולו במקרה של נזקים הנובעים האחריות ניתנת ר

משימוש לקוי, ביצוע שינויים ללא הרשאה או שימוש בניגוד לייעוד. האחריות והחבות לא יחולו .Optrelגם במקרה של שימוש בחלקי חילוף שאינם מופצים ע"י

שימוש

.12עד 9ות סיבוב הכפתור לרמות ניתן לבחור את רמת הגנה באמצערמת הגנה: .1" (השחזה), לוחית ההגנה מפני GRINDבהעברת לחצן רמת ההגנה למצב "מצב השחזה: .2

סנוור תועבר למצב השחזה. במצב זה הלוחית מנוטרלת ונשארת במצב מואר. במצב השחזה, יש לסובב תמיד את לחצן רמת ההגנה עד הסוף.

בשימוש יש להעביר את לחצן רמת אינה נמצאת ®weldcap-כאשר ההמתנה: .3" (השחזה). אורך חיי הסוללה יגדל משמעותית כתוצאה GRINDההגנה למצב "

מכך!

כביסה. בשום אופן אין ®weldcap-את אריג ההגנה לראש והצוואר של האך ורק מותר לכבס .1

לכבס את לוחית ההגנה מפני סנוור, את הרכיבים האלקטרוניים ואת מגן הפלסטיק!הכביסה יש להשתמש בשק מגן מסחרי לכביסה (ווים הבולטים מחלקי הפלסטיק לצורך .2

התפורים יכולים לפגוע בפריטים המכובסים האחרים). להתייבש לפחות יום אחד! ®weldcap-לאחר הכביסה, הניחו ל .3

הבהרה: חלקי הפלסטיק סופגים מים. כתוצאה מכך תקטן הקשיחות והקסדה "תרקוד" על יומיים עד לחזרה לדרגת הקשיחות המקורית של הפלסטיק.-וםהראש. יידרשו י

, ללא כימיקלים ומלבינים, תוכנית ייבוש עדינה)40°Cיש לכבס רק בהתאם להוראות ( .4מחזורי כביסה, פעולת עיכוב הבעירה של האריג קטנה במידה משמעותית. יש 40-לאחר כ .5

). ®weldcapן להשגה דרך המפיץ של לשקם או להחליף אותה באמצעות תרסיס (נית

סוללות. יש CR2032לוחית ההגנה מפני סנוור כוללת סוללות 'כפתור' מסוג ליתיום הניתנות להחלפה, מדגם

להחליף את הסוללות כאשר הדפ"א של הלוחית מהבהבת באדום או כאשר לוחית ההגנה מפני ).6סנוור אינה מעמעמת (ראו עמוד

סנוור אינה מעמעמת: אם לוחית ההגנה מפני הסירו את מכסה הסוללות בזהירות. .1 הסירו את הסוללות והשליכו אותן לאשפה כנדרש בתקנות המקומיות לגבי פסולת מיוחדת. .2 כמתואר בתרשים. CR2032הכניסו סוללות .3 התקינו את מכסה הסוללות בזהירות. .4

ודאו שקוטבי הסוללות אם לוחית ההגנה מפני סנוור אינה מעמעמת כאשר קשת הריתוך מוצתת,נמצאים במקומות הנכונים. אם התפקוד של לוחית ההגנה מפני סנוור אינו תקין על אף שהסוללות

שמישה ולהחליף אותה.-הוחלפו בצורה נכונה, יש לסמנה כבלתי

הסוללה ואורך חיי הסוללה: פועל).שעות (זמן ריתוך ב 1,000-אורך חיי הסוללה בריתוך ברמת הגנה בינונית הוא כ .1(מצב השחזה) הוא ®weldcap-אורך חיי הסוללה כאשר לא נעשה כל שימוש ב .2

שע'). 19,000כשנתיים (בשמש הלוהטת (חיישן נגד ®weldcap-אורך חיי הסוללה יקטן משמעותית במקרה של אחסון ה .3

שמש). חדשות. CR2032יש להשתמש רק בסוללות .4

ניקויההגנה מפני סנוור ושמשת הקסדה, ניתן לנקות אותן באופן כדי להגדיל את אורך החיים של לוחית

שגרתי במטלית רכה. אסור להשתמש בחומרי ניקוי חזקים, בממסים, באלכוהול או בחומרי ניקוי במקרה של שריטה או נזק.המכילים חומרים שוחקים. יש להחליף שמשות

אחסון

וכה. על מנת להגדיל את אורך בטמפרטורת החדר וברמת לחות נמ ®weldcap-יש לאחסן את ה באריזה המקורית. ®weldcap-חיי הסוללות, אחסנו את ה

פתרון תקלותלוחית ההגנה מפני סנוור אינה מעמעמת

נטרלו את מצב ההשחזה ← נקו את החיישנים או את שמשת הקסדה ← ודאו שקרני האור מגיעות אל החיישן ← החליפו את הסוללות ←

צדתלוחית ההגנה מפני סנוור מר החליפו את הסוללות ←

ראות ירודה נקו/החליפו את שמשת הקסדה או את שמשת המגן הפנימית ← בחרו רמת הגנה שמתאימה לתהליך הריתוך ← הגבירו את עוצמת התאורה במקום ה ←

- weldcap® מחליקה התאימו את האריג מחדש לגודל הראש ←

מפרט (הזכות לשינויים טכניים שמורה)

אר)(מצב מו 3 רמת ההגנה

(מצב מעומעם) 12 –9 הגנה מרבית במצב מואר ומעומעם UV/IRהגנת

מיקרושניות 160 הזמן עד למעבר ממצב מואר למעומעם)23°C) 110

שנ' 0.3 הזמן עד למעבר ממצב מעומעם למואר

מ"מ x 115 45 בקירוב המידות של לוחית ההגנה מפני סנוור

סולאריים, שתי יח' סוללות תאים אספקת מתחוולט, ניתנות להחלפה 3ליתיום

)CR2032( ג' 415 משקל 60°Cעד 10°C טמפרטורת פעולה 80°Cעד 20°C- טמפרטורת אחסון

טמפרטורת הכביסה של אריג ההגנה

40°Cמקס' אור 1סיווג אופטי = EN379סיווג לפי

1תועה = תלות 2אחידות =

2זווית הראייה = ב CE, ANSI, AS/NZS, EAC אישורים

)7חלקי חילוף (ראו עמוד

מלא ®weldcapמכלל .1 שמשת קסדה .2 אריג הגנה לראש והצוואר .3 שמשת מגן פנימית .4 מכסה סוללות .5 גשר אף .6

Page 30: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

30

Prva uporabaV priročniku za hitro uporabo (strani 2–3) je s slikami opisana prva namestitev varilne maske welder‘s cap . Poleg tega so v priročniku za hitro uporabo navedene informacije o funkcijah in lastnostih varilne maske welder‘s cap�

Varnostni napotkiNavodila za uporabo preberite, preden boste uporabili varilno masko welder‘s cap . Preverite, ali je zunanja zaščitna plošča pravilno nameščena. Če napak ni mogoče odpraviti, varilne maske welder‘s cap ne smete več uporabljati.

Rok uporabeRok uporabe varilne čelade je neomejen. Izdelček se lahko uporablja, dokler se ne pojavijo vidne ali nevidne poškodbe oziroma tako dolgo, dokler se na izdelku ne pojavijo funkcionalne težave.

Previdnostni ukrepi in omejitev zaščitePri varjenju se sproščata toplota in sevanje, ki lahko poškodujeta oči in kožo. Ta izdelek ščiti oči in obraz. Z uporabo varilne maske welder‘s cap so vaše oči vedno zaščitene pred ultravijoličnim in infrardečim sevanjem, ne glede na stopnjo zaščite. Za zaščito preostalih delov telesa je potrebno nošenje ustreznih dodatnih zaščitnih oblačil. Delci in snovi, ki se sproščajo pri varjenju, lahko v določenih pogojih sprožijo alergijske kožne reakcije pri ljudeh, ki so nagnjeni k alergijam. Pri občutljivih ljudeh lahko stik kože s tekstilnim delom izzove alergijsko reakcijo.Varilna maska welder‘s cap je namenjena izključno varjenju in brušenju in je ne smete uporabljati v druge namene. Če varilno masko welder‘s cap uporabljate v katere koli druge namene ali v nasprotju z navodili za uporabo, podjetje Optrel ne prevzema odgovornosti. Varilna maska welder‘s cap je primerna za vse običajne postopke varjenja, razen za lasersko varjenje. Prosimo, upoštevajte priporočila za stopnjo zaščite v skladu z EN169 (stran 8). Kapa varilca ne nadomesti trdega klobuka. Pokrovček varilca se glede na model lahko kombinira z zaščitno čelado, pokrovček varilca lahko vpliva na vidno polje zaradi oblikovnih zahtev (brez pogleda na stran brez obračanja glave) in poslabša barvno zaznavanje zaradi prosojnosti avtomatskega zatemnitvenega filtra. Signalne lučke ali opozorilne lučke morda niso prikazane. Obstaja tudi nevarnost udarca zaradi večje konture (glava z vdelano čelado). Varilni pokrov zmanjšuje tudi zaznavanje zvoka in topline.

Garancija in jamstvoGarancijske pogoje najdete v napotkih nacionalnega prodajnega zastopnika podjetja Optrel. Za dodatne informacije o garanciji in jamstvu se obrnite na svojega prodajalca izdelkov Optrel.Garancija velja samo za napake na materialu in proizvodne napake. V primeru škode zaradi nepravilne uporabe, nepooblaščenih posegov ali uporabe, ki je proizvajalec ni predvidel, garancije in jamstva ni mogoče uveljavljati. Jamstva in garancije prav tako ni mogoče uveljavljati, če so bili uporabljeni nadomestni deli, ki jih ne prodaja podjetje Optrel.

Uporaba1� Stopnja zaščite. Z vrtenjem gumba lahko nastavite stopnjo zaščite med 9 in 12.2� Način za brušenje. Ko gumb za nastavitev stopnje zaščite obrnete na »GRIND«, preide varilni filter

v način za brušenje. V tem načinu je filter deaktiviran in ostane svetel. V načinu za brušenje morate gumb za nastavitev stopnje zaščite vedno zavrteti do konca.

3� Stanje pripravljenosti. Ko varilne maske welder‘s cap NE uporabljate, obrnite gumb za nastavitev stopnje zaščite na »GRIND«. Na tak način boste občutno podaljšali življenjsko dobo baterij!

Pranje1. Oprati je mogoče SAMO tekstilno zaščito za glavo in vrat varilne maske welder‘s cap� V nobenem

primeru pa ne smete oprati varilnega filtra skupaj s ščitnikom iz umetne mase in elektroniko!2. Pri pranju uporabljajte običajno mrežico za perilo. (Štrleči kaveljčki všitega dela iz umetne mase

lahko poškodujejo druge kose perila.)3� Varilno masko welder‘s cap po pranju sušite najmanj en dan! Pojasnilo: Deli iz umetne mase se povsem prepojijo z vodo. Zaradi tega se zmanjša togost, kar vodi do

gobastega videza maske. En do dva dneva sta potrebna, da se umetni masi povrne prejšnja togost.4. Perite samo v skladu z navodili za pranje (40 °C/104 °F, prepovedano kemično čiščenje in beljenje,

blago sušenje s centrifugo).5. Po 15 praniach sa výrazne znižujú vlastnosti spomaľujúceho horenie textílií a musia sa vymeniť (k

dispozícii u vášho predajcu). Zmena farby alebo perforovanej textílie je potrebné vymeniť.

BaterijeVarilni filter je opremljen z zamenljivimi litijevimi gumbnimi baterijami vrste CR2032. Baterije je treba zamenjati, ko LED-lučka varilnega filtra utripa rdeče ali ko varilni filter ne potemni več (glejte stran 6).Če varilni filter ne potemni več, storite naslednje:1. Pazljivo odstranite pokrov baterij.2. Odstranite baterije in jih oddajte v skladu z nacionalnimi predpisi za posebne odpadke.3. Vstavite baterije vrste CR2032, kot je prikazano.4. Pazljivo namestite pokrov baterij.Če varilni filter ob vklopu varilnika ne potemni, preverite, ali so baterije pravilno vstavljene. Če varilni filter kljub pravilni zamenjavi baterij ne deluje pravilno, njegova uporaba ni več dovoljena in ga je treba zamenjati.

Baterije in njihova življenjska doba:1. Baterija drži pri varjenju na srednji stopnji zaščite približno 1000 ur (aktiven čas varjenja).

2. Življenjska doba baterije, ko varilne maske welder‘s cap sploh ne uporabljate (način za brušenje), je približno 2 leti (10.000 ur).

3. Življenjska doba baterij se občutno skrajša, če varilno masko welder‘s cap hranite na žgočem soncu (s senzorjem obrnjenim proti soncu).

4. Uporabljajte samo nove baterije vrste CR2032.

Čiščenje in dezinfekcijaČe želite podaljšati življenjsko dobo varilnega filtra in zunanje zaščitne plošče, ju lahko redno čistite z mehko krpo. Uporaba močnih čistil, topil, alkohola ali abrazivnih čistil je prepovedana. Popraskane ali poškodovanezunanje zaščitne plošče je treba zamenjati. Zmena farby alebo perforovanej textílie je potrebné vymeniť.

ShranjevanjeVarilno masko welder‘s cap je treba skladiščiti pri sobni temperaturi in nizki zračni vlažnosti. Če želite podaljšati življenjsko dobo baterij, hranite varilno masko welder‘s cap v njeni originalni embalaži.

Odpravljanje težavVarilni filter se ne zatemni→ Deaktivirajte način za brušenje.→ Očistite senzorje ali zunanjo zaščitno ploščo.→ Preverite tok svetlobe do senzorja.→ Zamenjajte baterije Varilni filter utripa→ Zamenjajte baterije. Slaba vidljivost→ Očistite ali zamenjajte zunanjo ali notranjo zaščitno ploščo.→ Prilagodite stopnjo zaščite postopku varjenja.→ Povečajte osvetljenost okolice. Varilna maska welder‘s cap ne ostane na mestu→ Tekstilni del ponovno prilagodite velikosti glave.

Tehnične lastnosti(pridržane pravice do tehničnih sprememb)

Stopnja zaščite 3 (svetlo stanje)9–12 (zatemnjeno stanje)

Zaščita UV/IR največja stopnja zaščite v svetlem in zatemnjenem stanjuČas spremembe s svetlega na temno 160 μs (23 °C/73 °F)

110μs (55 °C/131 °F)Čas spremembe s temnega na svetlo 0,3 sMere varilnega filtra pribl. 47 mm x 115 mm xx mm2 / 1,85 “ x 453

“ xx in2

Napajanje solarne celice, 2 zamenljivi litijevi bateriji 3 V (CR2032)Teža 420 g / 14�82 ozTemperatura delovanja od 10 °C do 60 °C/od 14 °F do 140 °FTemperatura skladiščenja od –20 °C do 80 °C /od –4 F do 176 FTemperatura pranja tekstilne zaščite za glavo in vrat največ 40 °C/104 °FRazvrstitev po EN379 optični razred = 1

sipanje svetlobe = 1 homogenost = 2 kotna odvisnost = 2

Razvrstitev v skladu z EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Dovoljenja CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Nadomestni deli (glejte stran 7)1� celotna varilna maska welder‘s cap 2. zunanja zaščitna plošča3. tekstilna zaščita za glavo in vrat4. notranja zaščitna plošča5. pokrov za baterije6� prevleka za nos Deklaracija o skladnostiPoglejte na spletno stran na zadnji strani.

Pravne informacijeTa dokument se sklada z zahtevami EU regulativ 2016/425 točka 1.4 aneksa II.

Obveščeno telo Poglejte zadnjo stran za podrobne informacije.

SLOVENSKO

Page 31: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

31

Prvé použitieV príručke rýchleho štartu (Quick Start Guide) na strane 2 – 3, je v obrázkoch popísaná prvotná montáž výrobku welder‘s cap (Ochranná zváračská prilba). Nájdete tu taktiež informácie o jeho charakteristike a fungovaní�

Bezpečnostné inštrukciePred tým, ako začnete používať výrobok welder‘s cap, prečítajte si návod na obsluhu. Presvedčte sa o správnej montáži predného sklíčka. Pokiaľ sa nedajú odstrániť chyby, výrobok welder‘s cap sa nesmie viac používať.

Očakávaná životnosťZváračská prilba nemá žiadny dátum vypršania platnosti. Produkt je možné použiť dovtedy, kým nevznikne žiadne viditeľné alebo neviditeľné poškodenie alebo funkčné problémy.

Bezpečnostné opatrenia a ochranné obmedzeniaPočas procesu zvárania sa uvoľňuje teplota a žiarenie, ktoré môžu viesť k poraneniam očí a pokožky. Tento výrobok ponúka ochranu pre vaše oči a tvár. Vaše oči sú počas používania výrobku welder‘s cap

vždy chránené pred ultrafialovým a infračerveným žiarením, a to nezávisle na výške použitého stupňa ochrany. K zabezpečeniu ochrany ostatných častí tela je potrebné nosiť vhodné ochranné oblečenie. U ľudí, ktorí majú na to predispozície môžu v určitých prípadoch častice a substancie, ktoré sa uvoľňujú počas procesu zvárania, vyvolať alergické reakcie kože. U osôb s citlivou pokožkou môže na miestach styku kože s textíliou vzniknúť alergická reakcia.Výrobok welder‘s cap sa môže používať len pri zváraní a brúsení. Tento výrobok nie je určený na žiadne iné použitie Pokiaľ sa výrobok welder‘s cap používa na iný ako určený spôsob, respektíve príde k nedodržaniu návodu na použitie, firma Optrel za to nenesie žiadne následky. Výrobok welder‘s cap je vhodný pre všetky bežné typy zvárania, s výnimkou zvárania laserom. Dbajte prosím na Ochranné odporúčanie podľa EN169 (strana 8). Čiapka zvárača nenahrádza prilbu. V závislosti od modelu je možné vrchnák zvárača kombinovať s ochrannou prilbou. Signálne svetlá alebo výstražné indikátory sa nemusia zobraziť. Existuje tiež riziko nárazu v dôsledku väčšieho obrysu (hlava s prilbou). Zváracia čiapka tiež znižuje vnímanie zvuku a tepla.

Záruka a ručenieZáručné podmienky sa riadia smernicami národnej obchodnej organizácie Optrel. V prípade ďalších otátok týkajúcich sa tenjto problematiky, obráťte sa prosím na vášho predajcu firmy Optrel.Záruka je poskytovaná len na nedostatky materiálu a výrobné závady. V prípade poškodenia z dôsledku neprimeraného použitia, nepovolených zásahov alebo použitím na účel, na ktorý tento výrobok nebol určený – stráca záruka platnosť. Taktiež nemôže byť poskytnutá záruka ani ručenie, pokiaľ boli použité iné náhradné diely, ako od firmy Optrel�

Použitie1� Stupeň ochrany. Potočením gombíka môžete vybrať stupeň ochrany od 9 do 12.2� Režim brúsenia. Nastavením gombíka na stupeň ochrany "GRIND" sa samozatemňujúca kazeta

(pozn. prekl.: Auto Darkening Filter - ADF) nastaví na režim brúsenia. V tomto režime sa kazeta deaktivuje a ostane v svetlom stave. Gombík na nastavenie stupňa ochrany má byť v režime brúsenia nastavený vždy na doraz.

3� stand-by. Pri NEPOUŽÍVANÍ výrobku welder‘s cap nastavte gombík stupňa ochrany na "GRIND" . Toto význačne zvyšuje životnosť batérie!

Pranie1. Prať sa môže LEN textilná ochrana hlavy a krku výrobku welder‘s cap. V žiadnom prípade neperte

ADF kazetu vrátane plastového štítu a elektroniky!2. Pri praní používajte ochranné vrecko na pranie. (Odstávajúce našité plastové háčiky môžu poškodiť

ostatné kusy oblečenia.)3. Po praní nechať welder‘s cap sušiť najmenej jeden deň!Vysvetlenie: Syntetická látka pri praní absorbuje vodu. Neohybnosť sa týmto redukuje a tým vzniká

špongiový efekt. Jeden až dva dni sú nevyhnutne potrebné na to, aby látka získala naspäť svoju doterajšiu pevnosť.

4. Prať len podľa návodu na pranie (40° C/ 104°F, nečistiť chemicky, nebieliť, sušiť šetrne).5. Po 15 pranjih se ognjevarne lastnosti tekstila znatno zmanjšajo in jih je treba zamenjati (na voljo pri

prodajalcu). Zamenjati je treba razbarvano ali perforirano tkanino.

BatérieSamozatemňujúca kazeta ADF disponuje vymeniteľnými lítiovými batériami typu CR2032. Batérie sa musia vymeniť v prípade, keď LED-kazeta bliká na červeno alebo kazeta už viac nezatemňuje (pozri stranu 6)�Pokiaľ ADF kazeta už viac nezatemňuje:1. Kryt batérie opatrne odstráňte2. Vyberte batérie a zlikvidujte ich v súlade s národnými predpismi O nebezpečnom odpade 3. Batérie typu CR2032 vložte ako je zobrazené4. Kryt batérie dôkladne namontujte naspäťPokiaľ ADF kazeta pri zapálení zváracieho oblúka už viac nezatemňuje, prosím skontrolujte správnu polaritu batérie. Pokiaľ ADF kazeta napriek správnej výmene batérií nefunguje správne, musí byť považovaná za nefunkčnú a musí byť nahradená.

Batérie a životnosť batérií:1. Batéria vydrží pri zváraní pri strednom stupni ochrany asi 1000 hodín (aktívny čas zvárania)2. Batéria vydrží pri úplnom nepoužívaní (režim brúsenia) výrobku welder‘s cap asi 2 roky (10000h)3. Životnosť batérií sa značne redukuje, pokiaľ je welder‘s cap pri uskladnený vystavený priamemu

žiareniu (senzor proti slnku)4. Používať len nepoužité nové batérie typu CR2032

Čistenie a dezinfekciaDlhú životnosť ADF kazety a predného sklíčka docielite pravidelným čistením mäkkou handričkou. Na čistenie sa nesmú sa používať žiadne silné čistiace prostriedky, rozpúšťadlá, alkohol alebo abrazívne prostriedky Poškriabané alebo poškodené sklo musí byť vymenené. Zamenjati je treba razbarvano ali perforirano tkanino�

UskladnenieVýrobok welder‘s cap musí byť uskladnený pri izbovej teplote a nízkej vlhkosti vzduchu. Aby ste predĺžili životnosť batérií, uskladňujte welder‘s cap v originálnom balení�

Riešenia problémovPokiaľ ADF kazeta už viac nezatemňuje→ deaktivujte režim brúsenia→ vyčistite senzory alebo predné sklíčko→ skontrolujte tok prúdu k senzoru→ vymeňte batérie ADF kazeta bliká→ vymeňte batérie Zlá viditeľnosť→ predné sklo alebo vnútorné ochranné sklíčko vyčistite/vymeňte→ prispôsobte stupeň ochrany spôsobu zvárania→ zvýšte intenzitu svetla v prostredí, v ktorom pracujete welder‘s cap padá z hlavy→ opakovane prispôsobte textilnú časť veľkosti hlavy

Špecifikácie(technické zmeny sú vyhradené)

Stupeň ochrany 3 (svetlý stav)9– 12 (tmavý stav)

UV/IR ochrana Maximálna ochrana v svetlom a tmavom staveDoba prepnutia zo svetla na tmu 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Doba prepnutia z tmy na svetlo 0�3 sek�Rozmery ADF kazety ca� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Zdroj napätia Solárny článok, 2Sks LI-batérie 3V vymeniteľné (CR2032)Hmotnosť 420 g / 14�82 ozPrevádzková teplota 10°C – 60°C / 14°F – 140°FTeplota skladovania -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTeplota prania textilnej ochrany hlavy a krku max� 40°C/104°FKlasifikácia podľa EN379 Optická trieda = 1

rozptyl svetla = 1 homogénnosť = 2 závislosť na zornom uhle = 2

Klasifikácia podľa EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2Povolenia, normy CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Náhradné diely (viď strana 7)1� welder‘s cap kompletný výrobok2. Predné sklíčko3� Textilová ochrana hlavy a krku4. Vnútorný ochranný kryt5� Kryt batérie6� Nosník

Vyhlásenie o zhodePozri internetovú adresu na poslednej strane.

Právne pokynyTento dokument zodpovedá požiadavkám nariadenia EÚ 2016/425 č. 1.4 prílohy II.

Menované miestoDetailné informácie pozri poslednú stranu�

SLOVENSKY

Page 32: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

32

Prima utilizareÎn Ghidul Rapid (Pagina 2 - 3), prima asamblare a măștii de sudură welder‘s cap este descrisă ilustrativ. De asemenea, veți găsi în Ghidul Rapid informații despre funcțiile și caracteristicile măștii de sudură welder‘s cap�

Instrucţiuni de siguranțăCitiți manualul de utilizare înainte de a începe să utilizați masca de sudură welder‘s cap. Verificați montarea corectă a vizorului. Dacă greșelile nu pot fi reparate, masca de sudură welder‘s cap nu va mai putea fi utilizată.

Durata de viață așteptatăCasca de sudură nu are o dată de expirare. Produsul poate fi folosit atâta timp cât nu apar daune vizibile sau invizibile sau probleme funcționale.

Precauții și restricții pentru protecțieÎn timpul procesului de sudare, sunt emise radiații și căldură, ceea ce poate conduce la vătămări ale pielii și ochilor. Acest produs asigură protecția ochilor și a feței. Ochii dvs. sunt protejați întotdeauna de radiațiile ultraviolete și infraroșii, indiferent de nivelul de protecție ales în timpul utilizării welder‘s cap. Pentru a proteja restul corpului, este necesar să purtați echipament de protecție. Particulele și substanțele eliberate în timpul procesului de sudare pot provoca, în anumite condiții, la persoanele sensibile, reacții alergice la nivelul pielii. La persoanele cu pielea sensibilă, contactul pielii cu partea textilă poate provoca reacții alergice.Este permisă utilizarea welder‘s cap numai pentru sudură și șlefuire și nicidecum pentru alte tipuri de operații. Optrel nu îşi asumă răspunderea pentru utilizările incorecte sau neconforme cu cele descrise în manualul de utilizare al welder‘s cap� welder‘s cap este concepută pentru toate tipurile obișnuite de procese de sudare, cu excepția sudurii cu laser. Vă rugăm, consultați nivelele de protecție recomandate conform EN169 (pagina 8). Capacul sudorului nu înlocuiește o pălărie. În funcție de model, capacul sudorului poate fi combinat cu o cască de protecție. Este posibil ca semnalizatoarele sau indicatoarele de avertizare să nu fie afișate. Există, de asemenea, un risc de impact din cauza unui contur mai mare (capul cu casca pornită). Capacul de sudare reduce, de asemenea, percepția audio și căldură.

Garanție și responsabilitateTermenii garanției se referă la instrucțiunile organizației naționale de vânzări ale Optrel. Pentru mai multe informații în această privință, vă rugăm să îl contactați pe distribuitorul dvs. de produse Optrel.Această garanție este limitată la defectele de material și de fabricație. Deteriorările survenite în urma utilizării necorespunzătoare, a modificărilor nepermise sau a unei utilizări neprevăzute de către producător nu sunt incluse în garanție și nici nu intră în responsabilitatea producătorului. De asemenea, garanția și responsabilitatea sunt excluse în cazul în care sunt utilizate alte piese de schimb decât cele recomandate și vândute de către Optrel.

Aplicabilitate1� Nivel de protecție. Învârtind butonul, puteți alege nivelul de protecție, între 9 și 12.2� Mod șlefuire. Reglând de la buton nivelul de protecție și trecând pe „GRIND”, cartușul de umbrire

este setat în modul șlefuire. În acest mod, cartușul de umbrire este dezactivat și rămâne în modul transparent.. Butonul nivelului de protecție trebuie să fie întotdeauna învârtit spre stop, în modul șlefuire.

3� Stand-by. În cazul NE-utilizării welder‘s cap, butonul nivelului de protecție trebuie să fie setat pe „GRIND”. Acest lucru va prelungi durata de viață a bateriei în mod semnificativ!

Spălare1. Se va spăla DOAR partea textilă și protecția pentru gât a măștii de sudură welder‘s cap� Nu se va

spăla în niciun caz cartușul de umbrire, inclusiv ecranul de plastic și părțile electronice!2. La spălare, utilizați o plasă de protecție la spălare disponibilă în comerț. (Cârligul ieșit în afară al părții

de plastic poate deteriora alte obiecte de îmbrăcăminte)3. Lăsați welder‘s cap să se usuce cel puțin o zi după spălare! Explicaţie: Părțile din plastic se îmbibă cu apă. Așadar, rigiditatea este redusă, rezultând un aspect

buretos pe mască. Durează o zi sau două până când partea de plastic își reia rigiditatea.4. Spălați respectând instrucțiunile de spălare (40°C / 104°F, nu curățați uscat, nu utilizați înălbitor,

uscați ușor în uscător)5. După 15 spălări, proprietățile ignifuge ale textilelor sunt reduse semnificativ și trebuie înlocuite

(disponibile la distribuitorul dvs�)� Trebuie înlocuit un material decolorat sau perforat�

BateriiCartușul de umbrire are baterii înlocuibile de tip monedă, pe bază de litiu, CR2032. Bateriile trebuie să fie înlocuite atunci când LED-ul cartușului de umbrire clipește roșu, sau când cartușul de umbrire nu se mai întunecă (consultați pagina 6).Când cartușul de umbrire nu se mai întunecă1. Scoateți cu grijă capacul compartimentului bateriilor2. Scoateți bateriile și aruncați-le în conformitate cu reglementările locale pentru deșeurile periculoase3. Introduceți baterii de tip CR2032, conform ilustrației4. Montați cu grijă capacul compartimentului bateriilorÎn cazul în care cartușul de umbrire nu se mai întunecă la aprinderea arcului electric, verificați ca polaritatea bateriilor să fie corectă. În cazul în care cartușul de umbrire nu funcționează corect în ciuda faptului că bateriile sunt poziționate corespunzător, cartușul trebuie să fie considerat ca fiind inutilizabil și trebuie să fie înlocuit.

Baterie și durata de viață utilă a bateriei:1. La nivele intermediare de protecție, bateria durează aproximativ 1000 de ore (timp de sudură activă)2. Bateria va dura, în cazul ne-utilizării complete a măștii welder‘s cap (modul șlefuire), aproximativ 2

ani (10000h)�3. Durata de viață a bateriei va fi în mod substanțial redusă atunci când masca welder‘s cap este

depozitată în bătaia directă a soarelui (senzor expus la soare).4. Utilizați doar baterii CR2032 noi.

Curățarea și dezinfectareaCartușul de umbrire și lentilele frontale pot fi curățate în mod regulat cu o cârpă moale, pentru a le prelungi durata de viață. Nu utilizați detergenți agresivi, solvenți, alcool, sau agenți de curățare cu un conținut abraziv. La zgâriere sau deteriorare vizorul trebuie să fie înlocuit. Trebuie înlocuit un material decolorat sau perforat�

Depozitarewelder‘s cap trebuie să fie depozitată la temperatura camerei și în condiții de umiditate scăzută. Pentru prelungirea duratei de viață a bateriilor, depozitați welder‘s cap în ambalajul original.

DepanareCartușul de umbrire nu se mai întunecă→ Dezactivați modul șlefuire→ Curățați senzorii sau lentilele frontale→ Verificați fluxul de lumină care vine spre senzor→ Înlocuiți bateriile Cartușul de umbrire luminează intermintent→ Înlocuiți bateriile Vizibilitate redusă→ Curățați / înlocuiți lentilele frontale sau lentilele interioare→ Personalizați nivelul de protecție pentru procesul de sudare→ Amplificați lumina mediului welder‘s cap alunecă→ Reînnoiți partea textilă conform

specificațiilor tehnice(supuse modificărilor tehnice)

Nivel de protecție 3 (transparent)9– 12 (umbrire)

Protecție UV/IR Protecție maximă în faza transparentă și de umbrireTimp comutare de la transparent la umbrit 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Timp comutare de la umbrit la transparent 0,3 sec�Dimensiuni cartuș de umbrire aprox� 47 x 115 mm / 1,85 x 453“Alimentare Baterii solare, 2 buc�

Baterii LI 3V înlocuibile (CR2032)Greutate 420 g / 14�82 ozTemperatură de funcționare 10°C – 60°C / 14°F – 140°FTemperatură de depozitare -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTemperatură de spălare a părții textile și a protecției pentru gât

max� 40°C/104°F

Clasificare conform EN379 Clasa optică = 1 Lumină difuză = 1 Omogenitate = 2 Dependenţă unghiulară = 2

Clasificare conform EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Aprobări CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Piese de schimb (consultați pagina 7)1� welder‘s cap complet2� Lentile frontale3. Parte textilă și protecție pentru gât4� Lentile interioare5� Capac compartiment baterii6� Suport pentru nas

Declarația de conformitateVezi adresa de internet de pe ultima pagină.

Precizări legaleDocumentul respectă cerințele reglementării UE nr. 425/2016, punctul 1.4 din Anexa II.

Organismul notificatVezi ultima pagină cu detalii.

ROMÂNĂ

Page 33: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

33

Esmakordne kasutamineLühikasutusjuhendis (lehekülg 2 - 3) kirjeldatakse maski welder‘s cap esmakordset montaaži koos piltidega. Lisaks leiate lühikasutusjuhendist informatsiooni maski welder‘s cap funktsioonide ja karakteristika kohta�

OhutusjuhisedLugege enne maski welder‘s cap kasutusele võtmist kasutusjuhendit. Kontrollige esiklaasi õige montaaži suhtes� Kui vigu ei saa kõrvaldada, ei tohi maski welder‘s cap enam kasutada�

Oodatav kasutusaegKeevituskiivril ei ole kasutusaeg piiratud� Toodet on võimalik kasutada kuni tekivad nähtavad või nähtamatud vigastused või funktsionaalsed probleemid

Ettevaatusabinõud ja kaitsepiirangudKeevitusprotsessi käigus vabanevad soojus ja kiirgus, mis võivad põhjustada silma- ja nahavigastusi. Antud toode kaitseb nii silmi kui ka nägu� Teie silmad on maski welder‘s cap kandmisel sõltumata valitud kaitseastmest alati ultraviolett- ja infrapunakiirguse eest kaitstud. Ülejäänud keha kaitsmiseks tuleb lisaks kanda vastavat kaitseriietust. Keevitusprotsessi käigus vabanevad osakesed ja ained võivad teatud tingimustel tekitada vastava soodumusega inimestel allergilisi nahareaktsioone� Tundlike inimeste puhul võib naha kokkupuude tekstiiliosaga põhjustada allergilisi reaktsioone. Maski welder‘s cap tohib kasutada vaid keevitamisel ja lihvimisel, mitte muudeks rakendusteks. Optrel ei vastuta maski welder‘s cap mitteotstarbekohase kasutamise või kasutusjuhendi eiramise eest. Mask welder‘s cap sobib kõigile levinud keevitusmeetoditele, välja arvatud laserkeevitamine. Palun järgige kaitseastme soovitusi vastavalt standardile EN169 (lehekülg 8). Keevitaja kork ei asenda kõva mütsi. Sõltuvalt mudelist võib keevitaja korgi ühendada kaitsekiivriga� Signaaltulesid või hoiatustuld ei pruugita kuvada� Suurema kontuuri (pea, millel kiiver on peal) tõttu on ka löögioht. Samuti vähendab keevituskork heli ja soojuse tajumist.

Garantii ja vastutusGarantiitingimused leiate Optreli siseriikliku müügiorganisatsiooni määrusest� Sellega seonduva edasise informatsiooni saamiseks pöörduge palun Optreli müügiesinduse poole�

Garantii kehtib vaid materjali- ja tootmisvigade kohta. Garantii ja vastutus ei kehti kahjude korral, mis on põhjustatud asjatundmatust kasutamisest, lubamatutest sekkumistest või tootja poolt mitte ettenähtud kasutamisest. Samuti on vastutus ja garantii kehtetud, kui Optreli varuosade asemel kasutatakse teisi osasid�

Kasutamine1. Kaitseaste. Nuppu keerates saate valida kaitseastmete 9 kuni 12 vahel�2. Lihvimisrežiim. Seades kaitseastmenupu asendisse "GRIND", läheb pimenduskassett lihvimismoodusesse ning selles mooduses on kassett deaktiveeritud ja jääb heledasse seisundisse. Kaitseastmenupp tuleks lihvimismooduses alati lõpuni keerata�3. Ooterežiim. Maski welder‘s cap MITTE-kasutamise korral tuleb kaitseastmenupp seada asendisse "GRIND"� See pikendab märkimisväärselt aku eluiga!

Pesemine1� Maski welder‘s cap tohib pesta VAID tekstiilist pea- ja kaelakaitset, mitte mingil juhul pesta

pimenduskassetti, k�a plastkilpe ega elektroonikat!2. Kasutage pesemisel laiatarbe pesukaitsekotti. (sisseõmmeldud plastosa väljaulatuvad konksud

võivad ülejäänud rõivaesemeid kahjustada)3� Laske maskil welder‘s cap pärast pesemist vähemalt üks päev kuivada! Selgitus: Plastosad imavad end alati vett täis. Seeläbi väheneb jäikus, mis toob kaasa maski

svammilaadse istumise peas. Kulub üks kuni kaks päeva, kuni plasti esialgne jäikus taastub.4. Peske ainult pesemisjuhendi alusel (40° c/ 104°F, ärge puhastage keemiliselt, ärge pleegitage,

tsentrifuugige säästlikult)5. Pärast 15 pesemist väheneb oluliselt tekstiili leegiaeglustavad omadused ja need tuleb välja vahetada

(saadaval teie edasimüüjal). Värvitud või perforeeritud tekstiil tuleb asendada.

AkudVärvikassett kasutab CR2032 tüüpi vahetatavaid liitiumnupu patareisid� Patareid tuleb vahetada, kui kasti LED põleb punaselt või kui toonerikassett ei vari (vt lk 6). Kui toonerikassett ei varja 1� Eemaldage hoolikalt akukate2. Eemaldage patareid ja kõrvaldage need vastavalt ohtlike jäätmete riiklikele sätetele3. Kasutage CR2032 tüüpi akut, nagu näidatud joonisel4� Asetage akukate ettevaatlikult tagasiKui toonerikassett pole enam keevituskaare põlemisel tumenemas, kontrollige patareide polaarsust�Kui toonerikassett ei tööta korralikult, isegi pärast seda, kui patareid on õigesti asendatud, ei tohi sedaenam hooldada ega asendada� Aku ja aku eluiga:1� Aku peab keskmiste kaitseastmete korral vastu u 1000 tundi (aktiivne keevitusaeg)2� Aku peab vastu u 2 aastat (10000h), kui maski welder‘s cap üldse ei kasutata (lihvimismoodus)�3� Aku eluiga lüheneb märkimisväärselt, kui maski welder‘s cap ladustatakse lõõskava päikese käes

(sensor vastu päikest)�4� Kasutage vaid uusi CR2032 akusid�

Puhastamine ja desinfitseeriminePimenduskassetti ja esiklaasi võib eluea pikendamiseks regulaarselt pehme riidega puhastada. Kasutada ei tohi tugevatoimelisi puhastusvahendeid, lahusteid, alkoholi või lihvkehasisaldusega puhastusvahendeid�

Kriimustatud või kahjustatud vaateklaasid tuleb uutega asendada. Värvitud või perforeeritud tekstiil tuleb asendada�

LadustamineMaski welder‘s cap tuleb ladustada ruumitemperatuuril ja madalal õhuniiskusel. Ladustage maski welder‘s cap aku eluea pikendamiseks originaalpakendis�

Probleemide lahendaminePimenduskassett ei tumene→ Deaktiveerige lihvimismoodus→ Puhastage sensorid või esiklaas→ Kontrollige valgusvoogu sensorini→ Asendage akud uutega Pimenduskassett logiseb→ Asendage akud uutega Halb nähtavus→ Puhastage/asendage esiklaas või sisemine kaitseklaas→ Kohandage kaitseaste keevitusmeetodile→ Suurendage ümbrusvalgust Mask welder‘s cap libiseb→ Kohandage tekstiilosa uuesti pea suurusele

Spetsifikatsioonid

(tehniliste muudatuste õigus)

Kaitseaste 3 (heledusseisund)9– 12 (tumedusseisund)

UV/IR-kaitse maksimaalne kaitse heledus- ja tumedusseisundisLülitusaeg heledalt tumedale 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Lülitusaeg tumedalt heledale 0,3 sekPimenduskasseti mõõtmed u 47 x 115 mm / 1,85 x 453“Pingetoide päikeseelement, 2 tk Li-akud 3V vahetatavad (CR2032)Kaal 420 g / 14�82 ozTöötemperatuur 10°C – 60°C / 14°F – 140°FLadustamistemperatuur -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTekstiilist pea- ja kaelakaitsme max 40°C/104°FKlassifikatsioon vastavalt EN379 optiline klass = 1

hajusvalgus = 1 homogeensus = 2 sõltuvus vaatenurgast = 2

Klassifikatsioon vastavalt standardile EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Load CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Varuosad (vt lehekülg 7)1� welder‘s cap tervikuna2� Esiklaas3. Tekstiilist pea- ja kaelakaitse4� Sisemine kaitseklaas5� Akukate6� Ninapolster

VastavusdeklaratsioonVt viimasel lehel asuvat veebiaadressi�

ÕigusteaveSee dokument vastab EL-i määruse 2016/425 II lisa punktile 1�4�

Teavitatud asutusTäpsema teabe leiate viimaselt lehelt�

EESTI

Page 34: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

34

Pirmas naudojimasTrumpoje instrukcijoje (2-3 psl.) pradinis welder‘s cap surinkimas aprašytas su grafikais. Be to, ten rasite informacijos apie apsauginio šalmo funkcijas ir savybes.

Saugos nurodymaiPrieš pradėdami naudoti welder‘s cap perskaitykite naudojimosi instrukciją. Patikrinkite, ar teisingai sumontuotas apsauginio skydelio lęšis. Jei nepavyksta pašalinti trikdžių, welder‘s cap negali būti naudojamas.

Oodatav kasutusaegKeevituskiivril ei ole kasutusaeg piiratud� Toodet on võimalik kasutada kuni tekivad nähtavad või nähtamatud vigastused või funktsionaalsed probleemid

Atsargumo priemonės ir apsaugos apribojimaiKarštis ir spinduliavimas, išskiriantys virinant, gali sukelti akių ir odos pažeidimus. Šis gaminys apsaugo akis ir veidą. Dėvint welder‘s cap, nepriklausomai nuo pasirinkto apsaugos lygio, Jūsų akys apsaugomos nuo ultravioletinių ir infraraudonųjų spindulių. Siekiant apsaugoti likusias kūno dalis, reikia dėvėti apsauginius drabužius. Esant tam tikroms aplinkybėms, suvirinimo metu išsiskiriančios dalelės ir medžiagos į alergijas linkusiems asmenims gali sukelti alerginę odos reakciją. Medžiagos, kurios patenka ant odos, jautriems asmenims gali sukelti alerginę reakciją. welder‘s cap gali būti naudojamas tik atliekant suvirinimo ir šlifavimo darbus, o ne bet kokius kitus darbus. „Optrel“ neprisiima atsakomybės, jei suvirinimo šalmas naudojamas ne pagal paskirtį arba nesilaikant naudojimosi instrukcijos. welder‘s cap tinka visiems žinomiems suvirinimo būdams, išskyrus suvirinimą plazma. Atkreipkite dėmesį į tamsumo lygių rekomendacijas pagal EN169 (8 psl.). Suvirintojo dangtelis nepakeičia kietos skrybėlės. Priklausomai nuo modelio, suvirintojo dangtelį galima derinti su apsauginiu šalmu. Signalinės lemputės ar įspėjamieji indikatoriai gali būti nerodomi. Taip pat yra smūgio pavojus dėl didesnio kontūro (galva su šalmu). Suvirinimo dangtelis taip pat sumažina garso ir šilumos suvokimą.

Garantija ir atsakomybėGarantijos sąlygas rasite „Optrel“ prekybos įmonės jūsų šalyje instrukcijose. Dėl išsamesnės informacijos prašome kreiptis į jus aptarnaujantį „Optrel“ prekybos atstovą. Garantija suteikiama tik medžiagos ir gamybos kokybei. Dėl gedimų, atsiradusių netinkamai naudojant, ardant be leidimo arba naudojant ne pagal gamintojo nurodytą paskirtį, garantija ir atsakomybė nesuteikiama. Taip pat yra tuomet, jei naudojamos kitos, o ne „Optrel“ parduodamos atsarginės dalys.

Naudojimas1� Tamsumo lygis. Sukant mygtuką galite pasirinkti tamsumo lygį nuo 9 iki 12. 2� Šlifavimo režimas. Nustačius tamsumo valdymo mygtuką "GRIND" pozicijoje, suvirinimo filtras

persijungia į šlifavimo režimą. Šiame režime suvirinimo filtras išsijungia ir neužtamsėja. Šlifavimo režime tamsumo valdymo mygtukas visada turi būti pasuktas iki galo.

3� Nenaudojant. NENAUDOJANT welder‘s cap, tamsumo valdymo mygtukas turi būti nustatytas "GRIND" pozicijoje. Tai žymiai prailgins baterijos eksploatacijos laiką!

Plovimas1� Plauti galima TIK suvirintojo šalmo welder‘s cap antgalvinę ir kaklo tekstilinę apsaugą. Jokiu būdu

neplauti filtro, įskaitant sintetinės medžiagos plokštelę ir elektroniką!2. Plaunant naudoti prekyboje esančius skalbinių apsaugos maišelius. (Atsikišę įsiūtos sintetinės

medžiagos dalies kabliai gali sugadinti kitus skalbinius).3� Po skalbimo welder‘s cap mažiausiai vieną dieną palikti džiūti! Paaiškinimas: Sintetinės medžiagos dalys sugeria daug vandens. Dėl to sumažėja standumas ir

šalmas blogai laikosi. Kad sintetinė medžiaga atgautų buvusį standumą, reikia vienos-dviejų dienų.4. Plauti tik laikantis plovimo instrukcijos (40°C/ 104°F, nevalyti cheminiu būdu, nebalinti, atsargiai

džiovinti džiovykloje).5. Po 15 skalbimų tekstilės antipireno savybės žymiai sumažėja ir turi būti pakeistos (prieinamos jūsų

prekybininkui)�

Baterijos

Suvirinimo filtre yra diskinės ličio baterijos CR2032. Baterijas reikia pakeisti, jei filtro LED mirksi raudonai arba suvirinimo filtras nebetamsėja (žr. 6 psl.).Jei suvirinimo filtras nebetamsėja:1. Atsargiai nuimti baterijų dangtelį2. Išimti baterijas ir pašalinti laikantis nacionalinių šalinimo taisyklių specialioms atliekoms 3. CR2032 baterijos įdedamos kaip pavaizduota4. Teisingai uždėti baterijų dangtelįJei suvirinimo filtras nepatamsėja jungiant suvirinimo lanką, patikrinkite, ar teisingai įdėtos baterijos. Jei suvirinimo filtras blogai veikia net teisingai pakeitus baterijas, jis laikomas netinkamu naudojimui ir turi būti pakeistas.

Baterijos ir jų eksploatavimo trukmė:1. Atliekant suvirinimo darbus ir naudojant vidutinį tamsumo lygį apie 1000 valandų (suvirinimo darbų laiko)�2. Visiškai nenaudojant (šlifavimo režimas), baterija eksploatacijos trukmė apie 2 metus (10000h).3. Baterijos eksploatacijos trukmė žymiai sumažėja, jei suvirintojo šalmas laikomas ryškioje saulėje (jautiklis nukreiptas į saulę).4. Naudoti tik naujas CR2032 baterijas. Puhastamine ja desinfitseerimine

Suvirinimo filtro ir apsauginio skydelio lęšio eksploatacijos trukmės prailginimui būtina juos reguliariai valyti minkštu audeklu. Negali būti naudojamos stiprios valymo priemonės, tirpalai, alkoholis arba valymo priemonės su abrazyvinėmis dalelėmis. Subraižytus ar apgadintus lęšius būtina pakeisti. Spalvotas arba perforuotas audinys turi būti pakeistas.

LaikymasSuvirintojo apsauginis šalmas turi būti laikomas kambario temperatūros ir mažos drėgmės sąlygomis. Kad baterijų eksploatacijos trukmė būtų prailginta, laikykite welder‘s cap originalioje pakuotėje.

Gedimų šalinimasSuviriniomo filtras nepatamsėja→ Išjungti šlifavimo režimą → Nuvalykite jutiklius arba apsauginio skydelio lęšį → Patikrinkite šviesos srautą į jutiklį→ Pakeisti baterijasFiltras blykčioja→ Pakeisti baterijas Prastas matomumas → Nuvalykite/pakeiskite apsauginio skydelio lęšį arba vidinį apsauginį lęšį→ Tamsumo lygį pritaikykite suvirinimo procesui→ Pagerinti aplinkos apšvietimą welder‘s cap nuslysta→ Pritaikykite antgalvinę juostą prie galvos dydžio

Techniniai duomenys(Pasiliekame teisę daryti techninio pobūdžio pakeitimų)

(Pasiliekame teisę daryti techninio pobūdžio pakeitimų)

3 (šviesusis režimas)9– 12 (tamsusis režimas)

Apsauga nuo UV/IR Maksimali apsauga naudojant šviesųjį ir tamsųjį režimus

Persijungimo iš šviesiojo režimo į tamsųjį režimą laikas

160μs (23°C / 73°F) 110μs (55°C / 131°F)

Persijungimo iš šviesiojo režimo į tamsųjį režimą laikas

0�3 sek�

Filtro matmenys apie� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Elektros matinimas Saulės elementai, 2Stk. LI-baterijos 3V pakeičiamos

(CR2032)Masė 420 g / 14�82 ozDarbinė temperatūra 10°C – 60°C / 14°F – 140°FLaikymo temperatūra -20°C – 80°C / -4°F – 176°FWaschtemperatur des Textil-Kopf- und Halsschutz max� 40°C/104°FKlaisifikacija pagal EN379 Optinė klasė = 1

Šviesos sklaida = 1 Vienalytiškumas = 2 Regos kampo priklausomybė = 2

Klasifikavimas pagal EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2Standartai CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Atsarginės dalys (žr. 7 psl.)1. Apsauginis šalmas welder‘s cap 2� Apsauginis skydelis3. Antgalvinė juosta su kaklo apsauga 4. Vidinis apsauginis lęšis5. Baterijos dangtelis6� Nosies padelis

VastavusdeklaratsioonVt viimasel lehel asuvat veebiaadressi�

ÕigusteaveSee dokument vastab EL-i määruse 2016/425 II lisa punktile 1�4�

Teavitatud asutusTäpsema teabe leiate viimaselt lehelt�

LIETUVIŠKAI

Page 35: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

35

Pirmā lieto anaĪsajā ievadā Quick Start Guide (2. – 3. lpp) attēlos ir parādīta welder‘s cap maskas montā˛a. Turklāt Quick Start Guide Jūs atradīsiet informāciju par welder‘s cap un tās raksturojumu.

Dro ības norādījumiPirms welder‘s cap maskas lieto anas uzsāk anas izlasiet lietošanas instrukciju. Pārbaudiet priek ējā aizsarga korektu montā˛u. Ja kļūdu nevar novērst, welder‘s cap vairs nedrīkst izmantot.

Numatomas galiojimo laikasSuvirinimo šalmas neturi galiojimo termino. Produktas tinkamas naudoti tol kol neatsiranda matomų ar nematomų pažeidimų ar funkcinių problemų

Piesardzības pasākumi & aizsardzības ierobe˛ojumiMetinā anas procesā rodas karstums un starojums, kas var izraisīt acu un ādas bojājumus. is izstrādājums sniedz acu un sejas aizsardzību. Lietojot welder‘s cap, neatkarīgi no aizsardzības pakāpes izvēles, tā aizsargās Jūsu acis no ultravioletā un infrasarkanā starojuma. Pārējā ķermeņa aizsardzībai ir jālieto atbilsto s aizsargapģērbs. Daļiņas un vielas, kas rodas metinā anas procesā, noteiktos apstākļos uz to tendētām personām var izraisīt alerģiskas ādas reakcijas. Jutīgām personām alerģisku reakciju var izraisīt ādas saskare ar tekstila daļām.welder‘s cap drīkst izmantot tikai metinā anai un slīpē anai, to nedrīkst izmantot citiem mērķiem. Ja welder‘s cap tiek izmantota neatbilsto i mērķim vai netiek ievērota lieto anas instrukcija, Optrel neuzņemas nekādu atbildību. welder‘s cap ir piemērota visiem parastajiem metinā anas procesiem, izņemot lāzeru metinā anu. Lūdzu, ievērojiet aizsardzības pakāpju ieteikumus saskaņā ar EN169 (8. lpp.). Metinātāja vāciņš neaizvieto cieto cepuri. Atkarībā no modeļa metinātāja vāciņu var kombinēt ar aizsargķiveri. Signāllampiņas vai brīdinājuma indikatori var netikt parādīti. Pastāv arī trieciena risks, jo lielāka kontūra (galva ar ķiveri ieslēgta). Metināšanas vāciņš samazina arī audio un siltuma uztveri.

Garantija & atbildībaGarantijas noteikumus izlasiet konkrētās valsts Optrel tirdzniecības firmas sniegtajos norādījumos Sīkākas informācijas saņem anai griezieties pie sava Optrel preču tirgotāja.Garantija attiecas tikai uz materiālu un ra˛o anas defektiem. Ja bojājumus ir izraisījusi nelietpratīga lieto ana, neatļauta iejauk anās vai no ra˛otāja puses neparedzēta izmanto ana, ra˛otāja garantija un atbildība nav spēkā. Tāpat garantija un atbildība nav spēkā, ja ir izmantotas rezerves daļas, kas nav Optrel piegādātas.

Lietošana1� Aizsardzības pakāpe. Pagrie˛ot pogu, aizsardzības pakāpes var mainīt no 9 līdz 12.2� Slīpē anas re˛īms. Iestatot aizsardzības pakāpes regulatora pogu uz "GRIND", ap˛ilbinā anas

aizsardzības kasete tiek pārslēgta slīpē anas re īmā. ajā re īmā kasete ir deaktivizēta un paliek gai ā stāvoklī. Aizsardzības pakāpes poga slīpē anas re īmā vienmēr jāpagrie˛ līdz atdurei.

3� stand-by. NELIETOJOT welder‘s cap, aizsardzības pakāpes poga jāiestata uz "GRIND". Tas būtiski paildzina bateriju darbmū˛u!

Mazgā ana1. Mazgāt drīkst TIKAI welder‘s cap tekstila galvas un kakla aizsargu. Nekādā gadījumā nedrīkst

mazgāt ap ilbinā anas aizsardzības kaseti, ieskaitot plastmasas aizsargu un elektroniku!2. Mazgājot, izmantojiet parasto veļas aizsardzības maisiņu. (Ie ūto plastmasas daļu izvirzītie āķi var

sabojāt citu veļu.)3� welder‘s cap pēc mazgā anas jā˛ūst ne mazāk kā vienu dienu! Paskaidrojums: plastmasas detaļas piesūcas ar ūdeni. Tas samazina detaļu cietību un nodro ina

maskas mīkstu piegulē anu. Lai plastmasa atkal atgūtu savu cietību, ir nepiecie ama viena līdz divas dienas�

4. Mazgājiet tikai saskaņā ar instrukciju (40°C/ 104°F, nedrīkst ķīmiski tīrīt, nedrīkst balināt, centrifūgā ˛āvējiet saudzīgi).

5. Pēc apm. 15 mazgā anas reizām tekstila uguns slāpējo ās īpa ības ir būtiski samazināju ās. Tās var atsvaidzināt ar aerosolu, vai arī tās ir jānomaina (pieejamas pie Jūsu welder‘s cap tirgotāja).

BaterijasAp ilbinā anas aizsardzības kasete ir aprīkota ar CR2032 tipa litija bateriju. Baterija ir jānomaina, ja mirgo kasetes sarkanā LED diode vai ap ilbinā anas aizsardzības kasete vairs neaptum ojas (skatīt 6. lpp.).Ja ap ilbinā anas aizsardzības kasete neaptum ojas:1. Uzmanīgi noņemiet baterijas vāciņu,2. Izņemiet bateriju un utilizējiet to saskaņā ar valstī spēkā eso ajiem noteikumiem,3. Uzmanīgi ievietojiet CR2032 tipa bateriju tā, kā parādīts attēlā,4. Uzmanīgi uzlieciet baterijas vāciņu.Ja iededzinot metinā anas elektrisko loku, ap˛ilbinā anas aizsardzības kasete vairs neaptum ojas, pārbaudiet, vai ir pareiza baterijas polaritāte. Ja ap ilbinā anas aizsardzības kasetes baterija ir nomainīta pareizi, bet kasete nestrādā, tā ir jānovērtē kā vairs nelietojama un ir jānomaina.

Baterija un baterijas darbmū˛s:1. Metinot ar vidējo aizsardzības pakāpi, baterija strādā apm. 1000 stundas (aktīvs metinā anas laiks)2. Bateriju pilnīgi nelietojot (slīpē anas re īms), welder‘s cap maskā tā kalpos apm. 2 gadus (10000h).3. Baterijas darbmū˛s būtiski samazināsies, ja, welder‘s cap maska tiks uzglabāta spilgtā saulē (sensors pret sauli)�4. Vienmēr izmantojiet tikai jaunas CR2032 tipa baterijas.

Tīrīšana un dezinfekcijaLai paildzinātu ap ilbinā anas aizsardzības kasetes un priek ējā aizsarga darbmū˛u, tie regulāri jātīra ar

maigu drāniņu. Nedrīkst izmantot stiprus tīrī anas līdzekļus, ķīdinātājus, spirtu, abrazīvus saturo us tīrī anas līdzekļus. Saskrāpēts vai bojāts aizsargs ir jānomaina.

Uzglabā anawelder‘s cap maska ir jāuzglabā istabas temperatūrā un telpā ar zemu gaisa mitrumu. Lai palielinātu bateriju darbmū˛u, welder‘s cap masku uzglabājiet oriģinālajā iepakojumā.

Problēmu risinājumiAp˛ilbinā anas aizsardzības kasete neaptumšojas→ Deaktivizējiet slīpē anas re īmu→ Notīriet sensorus vai priek ējo aizsargu→ Pārbaudiet gaismas plūsmu uz sensoru→ Nomainiet baterijuAp˛ilbinā anas aizsardzības kasete mirgo, raustās→ Nomainiet baterijuSliktaredzamība→ Notīriet/nomainiet priek ējo aizsargu vai iek ējo aizsargu→ Pielāgojiet aizsardzības pakāpi metinā anas procesam→ Uzlabojiet apkārtējo apgaismojumuwelder‘s cap noslīd→ tekstila daļu pielāgojiet galvas izmēram

Specifikācija(Paturam sev tiesības veikt tehniskus uzlabojumus)

Aizsardzības pakāpe 3 (gai ā stāvoklī)9– 12 (tum ā stāvoklī)

UV/IS aizsardzība maksimāla aizsardzība gai ā un tum ā stāvoklīPārslēg anās laiks no gai as uz tum u 160μs (23°C / 73°F)

110μs (55°C / 131°F)Pārslēg anās laiks no tum as uz gai u 0�3 sek�Ap ilbinā anas aizsardzības kasetes izmēri Apm� 47 x 115 mm / 1�85 x 453“Strāvas apgāde Saules baterijas, 2 gab. maināmas 3V LI baterijas

(CR2032)Svars 420 g / 14�82 ozDarba temperatūra 10°C – 60°C / 14°F – 140°FUzglabā anas temperatūra -20°C – 80°C / -4°F – 176°FTekstila galvas un kakla aizsarga mazgā anas t. maks� 40°C/104°FKlassifizierung nach EN379 Optiskā klase = 1

Izkliedētā gaisma = 1 Homogenitāte = 2 Atkarība no skata neņķa = 2

Klasifikācija saskaņā ar EN ISO 11611 Class 1 / A1 + A2

Atbilst CE, ANSI, AS/NZS, EAC

Rezerves daļas (skatīt 7. lpp.)1� welder‘s cap maska pilnā komplektācijā2. Priek ējais aizsargs3� Tekstila galvas un kakla aizsargs4. Iekšējais aizsargs5. Baterijas vāks6� Deguna uzliktnis

Atitikties deklaracijaŽr. paskutiniame puslapyje pateiktą saitą.

Teisinė informacijaŠis dokumentas atitinka ES reglamento 2016/425 II priedo 1.4 punktą.

Paskelbtoji įstaigaŽr. paskutinį puslapį, kur rasite išsamios informacijos.

LATVIEŠU

Page 36: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

36

welder‘s cap

1Weldcap completeWeldcap bump cap completeWeldcap hard hat complete

1008.0001008.0011008.002

2 Front cover lens 5000.260

3

Textile capTextile cap bump capTextile cap hard hat

5002.8005002.8105002.820

4 Inside cover lens 5000.040

5 Battery cover 5002.720

6 Nose rest 5002.700

Page 37: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

Notes:

Page 38: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

Notes:

Page 39: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

Notes:

Page 40: QUICK START GUIDE · 9 Ampere Fe Al CO 2 Process 1.5610 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600

Dealer‘s stamp:

Cachet du revendeur:

Stempel des Händlers:

Säljarens stämpel:

Timbro del rivenditore:

Sello del comerciante:

Carimbo do vendedor:

Stempel leverancier:

Myyjän leima:

Forhandlers stempel:

Forhandlerstempel:

Pieczątka sprzedawcy:

Razítko prodejce:

A kereskedõ bélyegzõje:

Bayii kaşesi:

:

Serial No シリアルない Date of state この評価を状態 Dealer’s stamp ディーラーのスタンプ

Date of sale:

Date de vente:

Verkaufsdatum:

Försäljningsdatum:

Data di acquisto:

Fecha de venta:

Data da venda:

Verkoopdatum:

Myyntipäiväys:

Købsdato:

Salgsdato:

Data sprzedaży:

Datum prodeje:

Eladási dátum:

Satιş Zarihi:

:

Serial No シリアルない Date of state この評価を状態 Dealer’s stamp ディーラーのスタンプ

Serial No.:No. de série:Serien-Nr.:Serienr.:No. di serie:Núm. de serie:N° de séreie:Serienr.:Sarjanro:Serienr.:

Serie-nr.:Numer serri:Èislo série:

Sorozatszám:Seri Nr.: :

Serial No シリアルない Date of state この評価を状態 Dealer’s stamp ディーラーのスタンプ

Notified body 18831883

ECS GmbH European Certification Service

Hüttfeldstrasse 50 DE 73430 Aalen

Germany

ANSI

compl. with CSA Z94.3

declaration of conformityhttps://www.optrel.com/service/downloads/ swiss made

visit our homepagehttp://www.optrel.com/index.php

610�600�029610�600�02

optrel tec

industriestrasse 2ch-9630 wattwil phone: +41 (0)71 987 42 00fax: +41 (0)71 987 42 99 [email protected] www.optrel.com


Recommended