+ All Categories
Home > Documents > Railway 2014/02

Railway 2014/02

Date post: 17-Mar-2016
Category:
Upload: viktorija-pospelova
View: 244 times
Download: 17 times
Share this document with a friend
Description:
Балтийские производители косметики о свойствах биокомпонентов, председатель правления общества BIRTI Гунта Рача об инновациях как двигателе науки, Игорь Угольников вспоминает о рижском детстве, последних кинопроектах и «шутках юмора», «Авангард без границ» в Даугавпилсском центре М.Ротко.
Popular Tags:
108
ПРЕСТИЖНЫЙ ЖУРНАЛ В ДВИЖЕНИИ Spotlight Media | June – August | Nr. 2/2014
Transcript
Page 1: Railway 2014/02

ПРЕСТИЖНЫЙ ЖУРНАЛ В ДВИЖЕНИИ

Spotlight Media | June – August | Nr. 2/2014

Page 2: Railway 2014/02
Page 3: Railway 2014/02
Page 4: Railway 2014/02
Page 5: Railway 2014/02
Page 6: Railway 2014/02
Page 7: Railway 2014/02
Page 8: Railway 2014/02
Page 9: Railway 2014/02
Page 10: Railway 2014/02

8 Railway Outlook

Слово редактора

ПЯТЬ ЛЕТ – ЭТО ДАТА НАШЕГО ОБЩЕГО УСПЕХА!

Одна детская книжка начинается словами: «Подумать только, как

быстро время летит! Не успел я огля-нуться…» Вот и мы можем с тем же изум-лением сказать, что одним ярким мгно-вением пролетели целых пять лет и для нас наступила первая значимая дата.

Пять лет назад, когда в Латвии бу-шевали кризисные волны и многие

Лаура Сталтмане–Франченко, главный редактор

Фот

о: А

лекс

андр

Сок

олов

бывалые «корабли» разбивались в щепки, погружаясь в пучину унынья, мы решили «выплыть» на берег с но-выми проектами. Поместив ориентир на «экстерьер» латвийского рынка, мы начали выпускать бизнес-журналы Railway и Status, определив для себя непростую миссию. Став своеобраз-ным дипломатом, вооруженным про-веренным словом, мы решили нала-живать деловые контакты между Лат-вией и нашими крупными соседями – Россией, Беларусью, Казахстаном и другими странами. В этом нам по-могли партнеры по распространению: Латвийская железная дорога, аэро- порты Рига, Шереметьево, Минск, Таллин, Вильнюс, посольства разных стран и многие другие, кому мы без-мерно благодарны и чей список ста-рательно пополняем по сей день. Так начала формироваться наша соб-ственная цепь содружества. А благо-даря ей зарождаются новые деловые контакты, приходит в движение меха-низм налаживания бизнеса, происхо-дит культурный обмен.

Прошло пять лет, и за это время мы смогли развиться до самостоятельно-го издательства.

Год назад, подобно тому, как все проходит необходимый процесс об-новления, мы прошли этап ребрен-динга. Превратившись в компанию Spotlight Media, мы не только сменили образ, но и поменялись содержатель-но, а также начали развивать направ-ления пиара и рекламного агентства.

Оглядываясь назад, можно с уверен-ностью сказать, что все эти годы – каки-ми бы они ни были, попеременно сме-няя черно-белую гамму и проверяя нас на стойкость, – мы прошли не зря. А все потому, что мы делаем то, что действи-тельно любим, ни на кого не оглядыва-ясь и ни с кем не соревнуясь. Мы дела-ем то, что приносит радость не только нам, но и окружающим.

Завершая праздничную ретроспек-тиву, я хотела бы от души поблаго-дарить мою славную команду, наших многочисленных читателей и партне-ров. Пять лет – это дата нашего обще-го успеха!¢

Индустриальный парк – это как зонтик, который защищает производителя в любое время годаNP Properties предоставляет аренду и строительство индустриальных и коммерческих помещений.

Надежный, быстрый и эффективный путь к началу деятельности в помещениях, которые приспособлены к индивидуальным требованиям Вашего бизнеса.

Платформа для использования большой производственной мощности

Развитая инфраструктура

Аренда и строительство индустриальных помещений

Сервис интернета и телекоммуникаций

Профессиональное обслуживание зданий и территории

www.industrial-park.lv • Тел. +371 66140000 • [email protected]

Удобная среда для развития

Page 11: Railway 2014/02
Page 12: Railway 2014/02

12 КОСМЕТИКА Биокомпоненты в косметике

балтийских производителей

18 ПАРТНЕРСТВО Официальный визит латвийской делегации

во главе с президентом ЛР Андрисом Берзиньшем

22 ПЕРСПЕКТИВА Председатель правления BIRTI Гунта Рача о важности

применения инноваций как двигателя науки

26 ЭКОНОМИКА Пенсионная система

в мировой экономике

54 ТОЧКА ВОЗВРАТА Продюсер Игорь Угольников – о рижском детстве,

последних кинопроектах и «шутках юмора»...

58 КУЛЬТУРА Авангард в Даугавпилсском

художественном центре М. Ротко

70 ИЗ ЖИЗНИ ОТДЫХАЮЩИХ Модный приговор

купальному костюму

74 АВТО Символ экономического успеха –

компания BMW

Издатель: «Spotlight Media» ©Все права защищены

Адрес редакции: Ул. Алберта, 12-2, Рига, Латвия, LV-1010

Главный редактор: Лаура Сталтмане-Франченко Тел.: +371 67358031. Э-почта: [email protected]

Исполнительный Элина Чуяноваредактор: Тел. +371 67358031. Э-почта: [email protected]

Журналисты: Виктория Поспелова Тел.: +371 67358031. Э-почта: [email protected]

Беата Эдельштейн Тел.: +371 67358031. Э-почта: [email protected]

Рекламный отдел: Раймонда Еременко Тел.: +371 67358031. Э-почта: [email protected]

Лиене Чодаре Тел.: +371 67358019. Э-почта: [email protected]

Главный художник: Арвис Криловскис Тел.: +371 67358031. Э-почта: [email protected]

Отпечатано: OOO «Rotoprint», тел. +371 29426961На обложке: Гунта Рача, председатель правления BIRTI. Фото: Александр Шадрин

Содержание

Page 13: Railway 2014/02
Page 14: Railway 2014/02

12 Railway Outlook

Косметика

Для создания косметики Bio2You мы используем сертифициро-

ванные, биоактивные органические компоненты. Поэтому применение таких средств считается особенно эффективным. Создавая космети-ку и расширяя ее линейку, мы при-держиваемся главного принципа – не только органика, но и польза. Мы против использования спирта в косметике, несмотря на то что эко-стандартами это не запрещено. Мы активно используем пептиды, мор-

ской коллаген и гиалуроновую кис-лоту, что обеспечивает обновление и омоложение кожи, а также реша-ет ее конкретные проблемы – такие как покраснение, пигментация, пре-ждевременное старение и др.

В летний период советуем по-пробовать органический серум

Omega 3-6, представленный в виде смеси ценных масел, восстанавли-вающих уровень влаги и усиливаю-щиx микроциркуляцию кожи. Вашей коже понравится легкий цветочный тоник, защищающий от сухости и одновременно питающий ее. Крем с пантенолом – провитамином B 5 ув-лажняет, смягчает, питает, восста-навливает и разглаживает кожу, а также обеспечивает антиоксидант-ную защиту. Тем, кто хочет выгля-

деть подготовленным к купально-му сезону, советуем попробовать органический лосьон-автозагар на основе натуральных природных ма-сел: морковного, подсолнечного и, конечно, облепихового.¢

Облепиховый рай

Рита Стражинска, cовладелица и директор компании Bio2You

Красивее, моложе, стройнее!Современная индустрия кра-

соты и омоложения каждый год предъявляет миру очеред-ное средство Макропулоса – будь то инновационная разра-ботка, чудо-сыворотка, новая хирургическая технология, укол молодости, суперэффективный аппарат или препарат. Средств

и методов, чтобы достичь ухожен-ной внешности в любом возрасте, XXI век предоставляет в избытке. Выбор – за каждым из нас. Кто-то, па-мятуя известный тезис «Красота тре-бует жертв», готов на радикальные меры с помощью наркоза и скальпе-ля, кому-то достаточно систематиче-ского применения биоактивной кос-

метической линии на базе нату-ральных компонентов.

В этом номере журнала мы зна-комим вас с косметологической продукцией местных производи-телей трех Балтийских стран.

Производителям натураль-ной косметики мы адресовали два вопроса:

Какие технологии и сырье

используете в производстве?

Представьте самые актуаль-ные продукты лета-2014.

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

Компания Bio2You основана в 2009 году. На данный момент биокос-метику латвийского бренда можно приобрести в Латвии во всех мага-зинах Drogas, Douglas, Stockmann, Prisma, Sky, Biotēka, в фирменном магазине в т/ц Olimpia.

Приобрести экокосметику можно также и за границей: в Великобри-тании, Швеции, Финляндии, Нор-вегии, Дании, Голландии, Фран-ции, Австрии, Саудовской Аравиии даже в Малайзии.

www.bio2you.lv

Page 15: Railway 2014/02
Page 16: Railway 2014/02

14 Railway Outlook

Косметика

В производстве органической кос-метики MÁDARA мы использу-

ем только натуральное сырье, выра-щенное на экологически чистых по-лях Балтии. В ходе изучения влияния на кожу человека биоактивных ве-ществ, содержащихся во флоре Се-верного региона, была подтверждена способность растений замедлять про-цессы старения кожи. В итоге мы соз-дали косметическую формулу против старения кожи на основе березово-го сока. Как известно, березовый сок обладает сильным восстанавлива-ющим действием и значительно по-вышает рост основного слоя клеток – дермы. В растениях, используемых

в косметических средствах MÁDARA, встречаются полифенолы, известные как сильные антиоксиданты, защи-щающие клетки от окисления. Кстати, растение Galium verum, содержащее большую концентрацию этого веще-ства, по-латышски называется madara. Исследования подтверждают, что экс-тракт Galium verum нейтрализует до 70% свободных радикалов, и это по-могает защитить клетки кожи и их ге-нетический материал от различных повреждений и мутаций.

В общей сложности в продуктах MÁDARA используется более 50 ак-тивных натуральных веществ, а так-же молекулы гиалуроновой кислоты, биополимеры и другие компоненты, обеспечивающие глубокое и дли-тельное воздействие на кожу: ее ув-лажнение, защиту и лифтинг.

Жарким летом советую попробо-вать увлажняющий крем SOS*

интенсивно восстанавливает уста-

лую и обезвоженную кожу благода-ря экстрактам северного льна, клюк-вы и крапивы. Он повышает эластич-ность и создает защитный слой кожи, увлажняя ее изнутри. Также совету-ем попробовать натуральное аро-матерапевтическое мыло с эфирным маслом северной мяты и экстрак-том морских водорослей – Refreshing soap. Тонирующий флюид с экстрак-том северного шиповника Sunflower Golden beige оттенит и выровняет тон вашей кожи, являясь легкой альтер-нативой тональному крему. Он ма-скирует морщинки и шероховатости, придавая лицу свежесть и сияние с эффектом легкого загара.¢

Сила березового сока

Лотте Тисенкопфа-Илтнере, совладелица компании Madara Cosmetics

Натуральные спа-средства для домашнего использования – это

JOIK. Линейка продукции широка и разнообразна. Скрабы, масла, тони-ки, кремы, мыло, ароматизирован-ные свечи и многое другое созданы с любовью для нежного и бережного ухода за лицом и телом.

Основательница торговой марки JOIK Эва-Мария Ыунапуу разрабаты-вает рецепты продуктов, состоящие на 98% из натурального сырья. Измель-

ченные абрикосовые косточки, олив-ковое и рапсовое масло, масло какао и сладкого миндаля, протеин овса, масло ростков пшеницы – это отнюдь-не полный список природных компо-нентов, входящих в состав продукции.

Натуральная косметика JOIK, изго-тавливаемая вручную, известна да-леко за пределами Эстонии. Продук-ция этой марки экспортируется во многие страны.

Топ летней коллекции предлагает несколько натуральных лосьo-

нов и масел.Лосьон для тела с грейпфрутом

и мандарином – быстро впитывает-ся, делает кожу шелковисто-гладкой и мягкой. Рекомендуется использо-вать после загара.

Натуральная косметика торговой марки JOIK

Эва-Мария Ыунапуу, основательница, член правления компании JOIK

История торговой марки JOIK на-чалась в 2005 году с изготовления ароматизированных свечей. Постепенно небольшая фирма переросла в компанию, занимаю-щую твердую позицию в рейтинге эстонских производителей нату-ральной косметики. www.joik.eu

Компания Madara Cosmetics была ос-нована в 2006 году. Экокосметику этого бренда можно приобрести в Латвии, Эстонии, Финляндии, Дании, Швейцарии, Германии, Голландии, Англии, России, Японии и Гонконге.www.madaracosmetics.lv

Мерцающий лосьон с маслом слад-кого миндаля – быстро впитывает-ся. Идеально подходит, чтобы под-черкнуть загар или немного оживить бледную кожу при помощи деликат-ного сияния и мерцания.

Масло для тела с бронзирующим эффектом – отлично увлажняет кожу и подчеркивает загар, придавая ему глубину и бронзовую искру! В осталь-ные времена года масло придает бледной коже здоровое сияние (Это средство не является автозагаром!).¢

Page 17: Railway 2014/02
Page 18: Railway 2014/02

16 Railway Outlook

Косметика

Натуральное сырье, которое мы ис-пользуем в своей линии органиче-

ской косметики, восстанавливает есте-ственные функции кожи. В качестве скраб-частиц для изготовления мы-ла применяется только стопроцентно натуральное сырье: овсяные хлопья, маковое семя, высушенные травы, ле-пестки растений и даже пчелиные со-ты, вплавленные в мыло. Мы сами про-изводим мыльную массу, используя только натуральные масла. Биомыло, произведенное на основе сырья рас-тительного происхождения, состоит из пяти базовых масел: какао, кокосового ореха, пальмы, рапса и миндаля. Оно варится при низких температурах и со-зревает не менее месяца – такая тех-нология позволяет сохранить все при-родные свойства масел и довести их содержание в мыле до 70%.

Один из продуктов в линейке кос-метических средств, которые мы про-изводим и успешно экспортируем в другие страны, – морская соль со Сре-диземного моря с добавлением эфир-ных масел. Морская соль, растворен-ная в воде, содержит 32 химических соединения – настоящий эликсир бод-рости и здоровья! Основным действу-ющим веществом морской соли яв-ляется хлористый натрий, содержа-щий богатый комплекс биологически активных макро- и микроэлементов. Комплекс минеральных компонентов воздействует на организм через кожу путём образования «солевой мантии» и проникновения микроэлементов, а также через дыхательные пути. Хло-ридно-натриевые воды активно вли-яют на состояние центральной нерв-ной системы, а также активизируют течение многих обменных процессов.

В летний период я бы посоветовала использовать янтарное мыло, ко-

торое содержит янтарную кислоту или измельченный в порошок янтарь, дей-ствующие как биостимулятор для эпи-дермиса. Мыло-пилинг с янтарем от-

Янтарь – биостимулятор!

Илона Игнатова, совладелица компании Vintage Candella

Компания Vintage Candella основа-на в 2012 году. Органическую кос-метику латвийского производителя можно приобрести через интернет-магазин www.vintagecandella.com, в Латвии, а также у официальных ди-леров в Южной Корее, Великобрита-нии, Голландии, Бельгии, Швеции.

Косметическая линия Auksinė Saulė («Золотое солнце») – это уникаль-

ные продукты handmade, в которых все ингредиенты обладают перфект-ным качеством и имеют стопроцент-но растительное происхождение. В производстве используются биоло-гически активные ингредиенты, ан-тиоксиданты, витамины, нерафини-рованные масла, растительные экс-тракты – такие как экстракты арга-

ны, огуречной травы, абрикосовых косточек, шиповника, жожоба, а так-же миндальное масло, гидролат ро-зы, экстракт гинкго, женьшеня и т. д. Производимая нами косметика по-могает решить проблемы акне: оста-навливает размножение бактерий, устраняет воспаление, уменьшает покраснение и раздражение кожи.

В теплое время года кожа устает от солнца, ветра, морской воды.

Чтобы она оставалась здоровой и ровной, ее нужно заботливо очищать и увлажнять. Для очищения подхо-дит натуральное средство – маска Auksinės Saulė на базе мароккан-ской глины гассул, обогащенная на-туральными маслами. «Серум моло-

дости» с натуральным составом, ос-нова которого – растительная гиалу-роновая кислота, гель из алоэ, олив-ковый сквален, интенсивно увлаж-няет, подтягивает кожу, способству-ет ее регенерации, останавливает процессы старения. В летнюю серию входит крем для тела легкой тексту-ры с маслом шиповника и экстрак-том женьшеня, а также специальный бальзам для ухода за губами.¢

Гинтаре Трумпицкайте, руководитель компанииAuksinė Saulė

Золотое солнце Литвы

Компания по производству нату-ральной косметики Auksinė Saulė была создана командой молодых профессионалов в 2012 году, но уже успела занять устойчивые позиции на литовском рынке.www.auksinesaule.lt

лично очищает кожу, удаляет загряз-нения и жирный блеск, регенерирует клетки. В его составе также высушен-ные лепестки календулы, обладающие тонизирующим, противовоспалитель-ным и успокаивающим свойствами.

Жарким летом советую прини-мать охлаждающие и освежающие ванны с эфирными маслами. Самым универсальным маслом для летне-го применения можно считать эфир-ное масло лаванды, имеющее мяг-кий, успокаивающий и свежий запах. Масло лаванды, например, смягча-ет кожу и, благодаря спазмолитиче-ским свойствам, оказывает положи-тельное влияние на нервную систе-му. Кроме того, лавандовое масло – спасение от насекомых, донимаю-щих в летний период!¢

Page 19: Railway 2014/02
Page 20: Railway 2014/02

18 Railway Outlook

Партнерство

В рамках визита состоялся уже четвертый по счету за послед-

ний год бизнес-форум предприни-мателей двух стран, где были под-писаны документы о сотрудничестве в области возобновляемой энергии, культуры и спорта.

В совместном заявлении президен-тов двух стран по итогам визита отме-чена приоритетность взаимовыгодно-го сотрудничества в торговой, транс-портной, инвестиционной сферах. Также была подтверждена взаимная заинтересованность в наращивании

объемов и диверсификации товаро-оборота, в создании и совместном ис-пользовании торговых домов и транс-портно-логистических центров на территории Латвии с целью организа-ции надежной системы долгосрочных и стабильных поставок продукции из Узбекистана на рынки Балтии, Скан-динавии и других стран Европы.

Во время поездки в составе делега-ции корреспондент журнала Railway имел возможность узнать мнение о развитии и перспективах взаимоотно-шений двух стран, что называется, из первых рук.

МЫ – РАЗНЫЕ. И ЭТО ХОРОШО!Президент Латвии Андрис Берзиньш в своем выступлении перед участ-никами бизнес-форума сказал:

– Бизнес-климат между нашими странами – это очень важно. В свою очередь, я убежден, что Латвия гото-ва к намного более стремительному развитию вашей страны. Опыт Лат-вии показывает, что в течение 23 лет возникли предприятия, которые се-годня находятся на пике не только у нас дома, но и за границей, в регио-не и в масштабе всей Европы. В этом открытом мире в сложных условиях государства идут дальше, ищут дру-жественных и надежных партнеров. Латвия избрала этот путь на вашей земле, и после сегодняшних встреч с вашим президентом Исламом Ка-римовым я вновь убедился, что наши мысли полностью совпадают.

Я считаю, что у нас есть все возмож-ности развиваться намного стреми-тельнее во всех тех отраслях, где мы наиболее сильны. Но самое важное: u

С 27 по 29 мая состоялся официальный визит президен-та Латвии Андриса Берзиньша, министров правительства и большой группы предпринимателей в Узбекистан. Итогами визита удовлетворены все – и глава нашего государства, и министры, и бизнесмены.

Только сильные могут быть независимыми

Латвийская делегация в Самарканде

Торжественная встреча в резиденции президента Республики Узбекистан «Куксарой» в Ташкенте

Текс

т и

фот

о: В

лади

мир

Кж

ижан

овск

ий

Page 21: Railway 2014/02
Page 22: Railway 2014/02

20 Railway Outlook

Партнерство

мы еще в октябре в Риге договори-лись с уважаемым президентом, что мы персонально внесем свой вклад, чтобы обеспечить бизнесу надежный бизнес-климат, чтобы наши бизнесме-ны вместе смогли достичь результа-та. Конечно, основа – это совместная бизнес-деятельность. Но и я, со сво-ей стороны, и ваше высшее руковод-ство сделаем все, чтобы те споры, не-допонимания и отличия были решены в пользу совместного развития, со-блюдая интересы связанных сторон. Потому мы пришли к этим, вроде бы большим цифрам. Эти объемы, на мой взгляд, очень невелики, если срав-нивать с тем потенциалом, который есть в наших странах, и опытом, ко-торый мы накопили. Нас две страны, но у каждой из нас имеются контакты с окружающим миром. И я думаю, ис-пользуя их, можно достичь намного большего. Только сильные могут быть независимыми.

В заявлении на пресс-брифинге президент Узбекистана Ислам Ка-римов отметил, что узбекская сторо-

на рассматривает официальный ви-зит латвийской делегации как важ-ное событие в развитии партнерских отношений и сотрудничества меж-ду Узбекистаном и Латвией. Это ло-гическое продолжение регулярного открытого политического диалога на высшем уровне, а также хорошая возможность обсудить текущее со-стояние дел и перспективы много-планового сотрудничества.

– Мы в Узбекистане искренне привет-ствуем последовательные и уверенные шаги Латвии, направленные на полно-ценную интеграцию в Европейское со-общество. Формирование устойчивой и эффективной государственной си-стемы и достижение динамичного эко-номического роста, социальных преоб-разований, несмотря на последствия все еще продолжающегося глобально-го экономического кризиса.

Особо хотелось бы отметить всту-пление Латвии в еврозону, планиру-емое в 2015 году председательство в Европейском союзе и начало процес-са присоединения к Организации эко-

номического сотрудничества и разви-тия. Пользуясь возможностью, хотел бы пожелать нашим латвийским дру-зьям успехов во всех начинаниях, ко-торые, несомненно, благотворно ска-жутся на расширении узбекско-лат-вийских отношений по всем интересу-ющим направлениям. После насыщен-ных бесед, переговоров с президентом Латвии состоялся обмен мнениями по приоритетным вопросам двухсторон-него плана и проблемам региональ-ного и международного характера. Практически по многим обсужденным вопросам повестки дня мы подтверди-ли близость или совпадение наших по-зиций, оценок и взглядов.

ПАРТНЕРСТВО СО ВЗАИМНОЙ ВЫГОДОЙНа бизнес-форуме в Ташкенте к предпринимателям обратился Шавкат Мирзиёев, премьер-ми-нистр Республики Узбекистан:

– Латвия традиционно является важным и надежным партнером Уз-бекистана среди всех стран Европей-

Page 23: Railway 2014/02

21Railway Outlook

Партнерство

ского союза. Вызывает глубокое ува-жение тот факт, что в условиях сохра-няющихся высоких рисков в мировой экономике Латвия демонстрирует значительные показатели экономи-ческого роста в регионе, являясь ди-намично развивающимся европей-ским государством. Прочным фун-даментом для плодотворного и взаи-мовыгодного сотрудничества между Узбекистаном и Латвией служат до-говоренности, достигнутые в ходе саммитов на высшем уровне.

Первое – значительное увеличе-ние объемов взаимной торговли. Латвия входит в тройку наших основ-ных торговых партнеров в Европей-ском союзе. По итогам прошлого года товарооборот достиг 250 миллионов долларов, а за первый квартал теку-щего года он составил уже 55 милли-онов долларов. Зная наш потенциал, мы считаем, что показатели товаро- оборота достаточно скромны. Мы имеем все возможности для наращи-вания торговых отношений, увеличе-ния объема в несколько раз.

Другое приоритетное направ-ление – сотрудничество в области транспорта и торговли. Латвия яв-ляется важным европейским и меж-дународным транспортным узлом с развитой инфраструктурой портов. Традиционно выступает нашим на-дежным партнером при перевозках экспортной продукции Узбекистана на европейские рынки.

Мы заинтересованы в дальнейшем расширении сотрудничества в сфере воздушного сообщения, предлагая латвийской стороне активно исполь-зовать потенциал крупнейшего в ре-гионе логистического центра на базе аэропорта Навои для выхода к расту-

МНОГООБЕЩАЮЩИЕ ПЕРСПЕКТИВЫ

ВЯЧЕСЛАВ ДОМБРОВСКИЙ, министр экономики:– Визит был очень интересный, но более полно я буду им удовлет-ворен в том случае, если после визита появятся конкретные про-екты в области сотрудничества между узбекскими и латвийскими бизнесменами. Наши страны во многом отличаются. Например, культура бизнес-отношений здесь несколько другая, чем у нас, – велика направляющая роль государства. Основные перспекти-вы я вижу в трех сферах. Очень интересно направление экспор-та фруктов и овощей из Узбекистана. Ключевой момент в этом – логистические решения. Так как товар является относительно скоропортящимся, хранится без использования химических пре-паратов, то важна своевременная доставка в соответствующих условиях. Над этим работает мой коллега – министр транспорта и сообщения Анрийс Матисс. Уже есть Торговый дом Узбекистана в Риге. Это одно многообещающее направление. Второе: я бы выде-лил текстиль. Некогда были тесные связи этой страны с Латвией, потом они переориентировались на Китай. У нас есть конкуренто-способные предприятия, такие как лиепайская Lauma. Мы вполне можем говорить о совместном производстве, когда на бирке бу-дет написано не «Сделано в Китае», или Узбекистане, или в Ри-ге, а «Сделано в Европейском союзе». Третье – это фармация, хи-мическая промышленность. В Узбекистане есть предприятия, ко-торые проявляют определенный интерес к сотрудничеству, и нам надо понять, какие есть у нас возможности для этого.

АЗИЗ МАХМАДАМИНОВ, представитель авиакомпании Uzbekistan Airways:– Развитие отношений между нашими странами во многом зави-сит от налаженного авиасообщения между Латвией и Узбекиста-ном. На протяжении 10 лет нашими авиалиниями совершаются международные рейсы в Азию и Америку. Рост пассажиропото-ка по этим направлениям связан с удобным соединением меж-ду рейсами, наличием прямых перелетов, модернизированного флота. Мы – единственные из стран Балтии, кто предлагает пря-мой и регулярный рейс из Риги в Нью-Йорк. Раньше был только

один рейс в неделю, сейчас – два, в планах на будущее увеличить их количество до трех. Уже несколько лет мы успешно сотрудни-чаем с airBaltic благодаря заключенному партнерскому соглаше-нию – код-шерингу. Такая форма сотрудничества позволяет со-вместно использовать воздушные линии, когда одна из авиаком-паний непосредственно выполняет рейс, а другая является пар-тнером с правом продажи билетов на рейс под собственным ко-дом. Я убежден, что сила бизнеса – в партнерстве!

ДАЦЕ МИХНЕНОКА, председатель правления компании Tonuss-Elast:– Наша фирма занимается изготовлением изделий из эластичного медицинского трикотажа. В Узбекистане есть интерес к некоторым нашим изделиям, так как довольно хорошо развито текстильное производство. У нас же есть интерес закупать здесь нити для производства. Так как интерес двухсторонний, этот визит помог нам установить контакты с государственными предприятиями, которые занима-ются импортом и экспортом. И я верю – нам все удастся.

ОЛЕГ КУКАЙНИС, доктор наук, директор Латвийского института гуминовых веществ: – Мы пообщались с проректором по научной работе Ташкентско-го государственного агрохимического института и договорились о проведении совместных исследований о влиянии гуминовых веществ на рост растений в условиях климата Узбекистана. На-ши препараты могли бы повысить урожайность культур на 20–30 процентов. Почва в Узбекистане, как известно, очень плохая для земледелия. А чем хуже условия, тем наши препараты работают лучше. Поэтому, благодаря прекрасным отношениям, сложив-шимся на высоком уровне между нашими президентами, мини-стерство, получившее указание от премьер-министра развивать связи с Латвией, будет этому способствовать. Работа уже нача-лась. Образцы мы уже завезли, проинструктировали, как с ними работать. Дальше – время покажет.

Подписание совместного заявления

щим рынкам Центральной, Южной и Юго-Восточной Азии. Приоритетной задачей является поступательное наращивание инвестиционного со-трудничества. В Узбекистане хоро-шо знакомы с деятельностью веду-щих латвийских компаний Dzintars, Laima, Karme Filtrs, Lauma и многих других.

У нас есть широкие возможности в сфере туризма. Узбекистан и Лат-вия имеют богатейшее культурное наследие, обладают огромным тури-стическим потенциалом. Мы пред-лагаем взаимовыгодное сотрудни-чество по развитию совместных ту-ристических программ.¢

По итогам визита своей точкой зрения поделились некоторые его участники.

«Рижский бальзам» – подарок от президента Латвии.

Page 24: Railway 2014/02

22 Railway Outlook

Перспектива

Наука без инноваций – вчерашний деньМаленькая Латвия находится в первой мировой двадцатке по научным разработкам в об-ласти естественных наук. Применение стволовых клеток в медицине попадает даже в пер-вую десятку – так же как исследования в области химического синтеза и новых идей функ-ционального питания. Это удивительно, учитывая, что мы оказались единственной стра-ной в Балтийском регионе, где нет своей научно-производственной базы: вся инфраструк-тура, созданная в советское время, была успешно приватизирована и разорена в начале 90-х. Если сравнивать объем государственных инвестиций в научно-техническое разви-тие, то тут мы явно не на высоте: в среднем по ЕС на эти цели выделяется 3–3,5% от ВВП, в Эстонии – 1,33%, а в Латвии – всего 0,7%! Так что научная работа идет вовсе не благодаря, а вопреки создавшимся условиям…

Page 25: Railway 2014/02

23Railway Outlook

Перспектива

В конце мая в Латвийском универ-ситете прошла презентация мо-

нографии «Оценка результатов на-учной деятельности для опреде-ления исследовательских направ-лений», подготовленной по ини-циативе общества Baltic Institute of Research, Technology and Innovation (BIRTI). Объемный труд представ-ляет собой анализ эффективности латвийских научных исследований в разрезе мирового опыта. Как разви-тие инноваций влияет на рост эконо-мики в других странах, какие усло-вия для этого должны быть созданы? Как вообще выглядят возможные сце-нарии развития Латвии – с учетом ин-вестиций в инновации и без них? На презентацию были приглашены пре-мьер-министр ЛР Лаймдота Страую-ма и другие государственные лица, предприниматели и ученые.

– Монография могла бы послу-жить основой для принятия реше-ний при создании государственной политики, касающейся выбора при-оритетных направлений развития и распределения финансирования ЕС, – говорит председатель прав-ления BIRTI Гунта Рача. – На сло-вах поддержка от государства есть. Все твердят, как это хорошо и нуж-но, как важно развивать примене-ние инноваций и двигать науку, до-водить идеи до производства. Но в реальности процесс задерживается. Мы сформулировали предложения к Договору о партнерстве по евро-финансированию на следующие го-ды, главное из них – увеличить евро-пейское финансирование инноваци-онных центров в рамках программы BIRTI. Потому что на науку в бюджете денег практически нет. Из всех стран Балтии, с которыми мы начали с од-них стартовых позиций, Латвия на-ходится на последнем месте по фи-нансированию инноваций. Хотя на последнем месте долгие годы бы-ла Литва, но и она нас уже обошла. Эстония вкладывает в развитие ин-новаций 2,6% от ВВП и приближает-ся к 3%, рекомендованным ЕС. Литва все время выделяла 0,6%, а сейчас у нее 0,92%. А мы как были, так и оста-лись на 0,7%! Если оперировать не процентами, а конкретными деньга-ми, то разница еще более очевидна:

в общей сложности за период с 2007 по 2013 год Эстония инвестирова-ла в свою научную инфраструктуру 470 миллионов евро, Литва – 600 миллионов (отчего и вырвалась впе-ред), а Латвия – только 243 миллио-на евро! Другое наше предложение – создать научно-технологические центры открытого типа. За счет фи-нансирования ЕС такие уже созданы в Литве и Эстонии. Там, видимо, по-нимают, что наука без инноваций – это вчерашний день. Важно макси-мально приближать научные дости-жения к жизни, использовать их в на-родном хозяйстве, а для этого нужна опытная площадка с инфраструк-турой для переноса технологий по принципу «от идеи – к прототипу и конечному продукту».

А почему Европа не выделяет нам денег на инновации, как Литве и Эстонии? Наверное, средства ев-рофондов выделяются на услови-ях софинансирования из внутрен-них национальных резервов?

– Через год заканчивается финан-сирование существующего периода, и если не будет открыто финансиро-вание следующего этапа, то г-н Кал-виньш (директор Института органи-ческого синтеза АН ЛР. – Прим. авт.) предлагает праздновать смерть лат-вийской науки. Профессура разбега-ется, уезжает кто куда. Ситуация очень тяжелая. Между тем сумма, которую мы планировали вложить в техноло-гический трансфер, составляет 200 миллионов евро. Да даже по 50 мил-лионов на каждое из трех направле-ний программы было бы хорошо. Но рассматриваемая цифра оказалась куда меньше – 58 миллионов на все!

Латвийскую науку хорошо знают в мире. Ученые – инициаторы BIRTI: проректор по науке ЛУ, биолог Ин-дрикис Муйжниекс, директор Инсти-тута органического синтеза Иварс Калвиньш, проректор по нау-ке РТУ Талис Юхна и руководитель Карди-ологического центра Университет-ской клинической больницы имени Страдиня Андрей Эрглис – исходили из того, что у нас накоплены огром-ные связи и опыт сотрудничества с научным миром многих стран. Мы находим понимание везде, даже на u Те

кст:

Эли

на Ч

уяно

ва. Ф

ото:

Але

ксан

др Ш

адри

н

BALTIC INSTITUTE OF RESEARCH, TECHNOLOGY AND INNOVATION

BIRTI – это основанная в 2010 году не-государственная организация, которая включает в себя крупнейшие универси-теты, институты, клиники и инноваци-онные предприятия. Сообщество объ-единяет около 85% инновационного по-тенциала страны и ведущие предприя-тия, специализирующиеся на иннова-циях. Цель деятельности BIRTI – обеспе-чить благоприятные условия ученым, инженерам, дизайнерам и предприни-мателям для инновационных процес-сов, чтобы совместно работать над раз-витием и производством конкуренто-способных продуктов, созданных на ба-зе знаний мирового уровня. BIRTI концентрируется на трех следу-ющих главных направлениях: фарма-цевтическое (BioPharma Alliance), на-номатериалы и излучение высоких энергий (NanoTechEnergy), инженер-ные науки и IT (BaltSmartTech). Реа-лизация проекта могла бы стать про-рывом в развитии науки, образования и экономики Латвии в целом, включая появление стартапов и новых иннова-ционных предприятий.

Page 26: Railway 2014/02

24 Railway Outlook

Перспектива

уровне нескольких европейских ко-миссий, с представителями которых не раз встречались. Ведь регио-нальные проекты щедро поддержи-ваются европейскими средствами, в том числе из Фонда когезии. Надо бы и самой Латвии правильно рас-ставлять приоритеты и иметь хоть немного амбиций.

Можно считать чудом, что, несмо-тря на большое отставание по инве-стициям, еще остались направле-ния, где мы можем конкурировать с развитыми государствами. Это пре-жде всего медицина: здесь Латвия на третьем месте среди стран Се-верной Европы. А если сравнивать развитие отраслей медицины, то по кардиологии и гастроэнтерологии мы занимаем первые два места! Это очень высокий показатель. Даже не-смотря на то, что хронически упу-скаем свой шанс быть на равных по инновациям в целом ряде научных разработок.¢

МИЛЛИАРДЫ МИМО ЛАТВИИИварс Калвиньш, директор Инсти-тута органического синтеза АН ЛР:

– Ученые предлагают государ-ству решение такой практической задачи, как создание инноваци-онных продуктов на основе отече-ственных научных разработок. Но в Латвии нет инфраструктуры, не-обходимой для инноваций: меха-нических мастерских, лабораторий по тестированию, пилотных про-изводств, конструкторских бюро, где могли бы быть созданы новые образцы. В начале 90-х вся быв-шая советская инфраструктура бы-ла приватизирована и ликвидиро-вана. И сегодня Латвия оказалась единственной страной в Балтий-ском регионе, где нет своей науч-но-производственной базы. В отли-чие от малых экономик, в развитых странах много крупных предприя-тий, которые сами могут решать научные задачи, связанные с ин-новациями, и иметь свои исследо-вательские центры, лаборатории и КБ. У нас почти нет крупных пред-приятий, а маленькие и средние не в состоянии ни создать, ни содер-жать свои опытные площадки.

Мы способны генерировать идеи,

но, если создаем новое лекарство, сначала активность его проверя-ется на соответствующих биологи-ческих молекулах и ферментах. Но у нас нет возможности довести до ума технологию, провести токси-кологические исследования: в Лат-вии нет ни одной лаборатории, со-ответствующей требованиям меж-дународного стандарта GLP (Good Laboratory Practice). А без этих сер-тификатов результаты, получен-ные в наших лабораториях, не бу-дут признаваться ни Агентством лекарств, ни Ассоциацией пита-ния, ни другими регулирующими инстанциями.

Кроме того, Латвия не желает сни-жать налоги инвесторам средств в перенос технологий для инноваци-онных разработок. А пока льгот нет, ни один предприниматель не будет вкладывать деньги непонятно во что. Ученый мог бы привлечь част-ного предпринимателя на условиях софинансирования, но для крупных предприятий соучастие составляет 40–60%, в зависимости от объема проекта, а для малых и средних – 35%. Но поскольку никаких бону-сов предприниматели не получают, им эти условия неинтересны.

Фармакологических разработок в рамках BIRTI в Латвии достаточ-но. Одна из них – совместная ра-бота Центра биомедицины и Онко-логического центра, которую в том числе курировал и я. Там ученые разрабатывали революционную диагностику: по отпечаткам паль-цев, которые оставляет рак в плаз-ме крови, можно определить, болен человек или нет, причем с большой долей достоверности.

При наличии хороших мозгов мы могли бы найти западных партне-ров с их инфраструктурой – лабора-ториями, экспериментальными про-изводствами – и напрямую подклю-чать их к проектам. Однако тут есть одно «но»: кто финансирует, тот и имеет права на интеллектуальную собственность. Мы участвовали в проекте по созданию лекарства для лечения болезни Альцгеймера, ко-торый был финансирован немцами. Это лекарство продается в мире в годовом объеме более чем 2 мил-

лиарда долларов. Мы разработали совместно с нашими заказчиками из Англии и Дании новый противо-опухолевый препарат. Его лицен-зировали за 1 миллиард долларов. Мы разработали по заказу шведов новый противовоспалительный продукт, который они продали за 250 миллионов – только в стадии разработки. Мы создали несколь-ко кандидатов в препараты, но ес-ли зарубежные фармфирмы найдут деньги и доведут их до ума, то это будут эффективнейшие продукты. Но все эти миллиарды пройдут ми-мо нас.¢

ВЕРНИТЕ СТАНЦИЮ ЮНЫХ ТЕХНИКОВ!Индрикис Муйжниекс, проректор по науке ЛУ, профессор кафедры микробиологии и биотехнологии, академик:

– В рамках BIRTI мы планируем создать несколько объектов для эффективного продвижения на-учных идей. В Латвии обязатель-но должен быть Центр биомеди-цинских и биотехнологических ис-следований, где бы в лаборатор-ных условиях работали не только студенты и докторанты, но и юные таланты. Как раньше была Стан-ция юных техников, куда каждый школьник мог прийти, что-то по-сверлить, поковыряться в каких-то механизмах, деталях, слить вме-сте реактивы и посмотреть, что бу-дет. В клиниках обязательно нужны центры клинических испытаний. Но вместо поддержки правительства мы постоянно слышим отговорки. С одной стороны, согласно европей-ским принципам, государственная помощь предпринимательству не должна поощрять нездоровую кон-куренцию. Однако беда в том, что здесь наши чиновники стараются быть бoльшими католиками, чем папа римский, полагая, что любая поддержка предпринимательской деятельности – даже через универ-ситет! – развратит людей и иска-зит европейский рынок, потому что латвийские предприниматели сра-зу вырвутся вперед и всех обска-чут. Это, мягко говоря, не соответ-ствует действительности. ¢

Page 27: Railway 2014/02
Page 28: Railway 2014/02

26 Railway Outlook

Экономика

Термин «пенсионная экономика» как никакой другой характеризует

реалии не только современного рынка труда, но и всей мировой экономики.

В пенсионной экономике рост заве-домо слабый и не способен поддер-живать полную занятость, так как она

ориентирована не на рост, а на потре-бление, пишет Алексей Михайлов, экс-перт Центра экономических и полити-ческих исследований (ЭПИцентр)1. Это один из новых принципов функцио-нирования экономики, который еще не понят или не воспринят экономи-ческой наукой и практикой.

МИРОВАЯ ЭКОНОМИКА СТАРЕЕТМировая экономика стареет вме-

сте с ростом продолжительности жиз-ни населения, особенно характерной для развитых стран, а именно они и составляют основу мирового народ-

ного хозяйства. Многие исследования мирового уровня отмечают тенден-цию старения населения и одновре-менно растущей безработицы. «Ста-рение населения оказывает определя-ющее влияние на экономику. Многие тренды складываются, накапливаются и однажды дают кризис, который дол-жен переключить принцип функцио-нирования экономической системы», – считает А. Михайлов.

Эмпирическое исследование пока-зывает, что это происходит, когда ме-дианный возраст нации (половина на-селения старше этого возраста, поло-вина моложе) составляет 35–40 лет. С постарением меняется запрос нации к экономике. Если «молодая» эконо-мика готова трудиться и откладывать на будущее, то «старая» экономика склонна начинать тратить то, что бы-ло ранее отложено. Надо успеть вос-пользоваться тем, что было накопле-но, пока еще есть здоровье. «Старая» экономика резко увеличивает свою склонность к потреблению1.

Согласно Докладу о мировом раз-витии за 2013 год Всемирного бан-ка, около 200 млн человек в мире не могут найти работу, треть из них u

Пенсионная экономика начинает править миромПервые государственные пенсии появились в Германии при «железном канцлере» Бисмарке в 1889 году и вы-плачивались по достижении 70-летнего возраста при средней продолжительности жизни в то время всего 45 лет. В других развитых странах пенсионное обеспече-ние по старости стало появляться только в ХХ веке. Про-шло чуть более 100 лет, и сегодня все чаще говорят о кризисе государственной пенсионной системы. «Способ-на ли пенсионная экономика поддерживать полную за-нятость?» – на этот вопрос отвечают участники круглого стола, прошедшего в Балтийской международной акаде-мии весной прошлого года.

Текс

т: О

льга

Пав

ук

Ольга Павук, Dr. oec., асс. проф. БМА, главный редактор baltic-course.com

Page 29: Railway 2014/02
Page 30: Railway 2014/02

28 Railway Outlook

Экономика

Кстати, один из нобелевских лау-реатов по экономике Франко Мо-дильяни в своей работе «Гипотеза сбережений в процессе жизненно-го цикла и межстрановые различия в коэффициентах сбережений», опу-бликованной еще в 1966 году, ис-пользовал теорию сбережений в их долговременном плане для тестиро-вания альтернативных пенсионных программ. Модильяни показал, что нормы сбережений тесно связаны с темпом роста населения, так как этот темп влияет на соотношение людей в молодом возрасте и ушедших на пен-сию и численности населения в наи-более работоспособном возрасте.

БАЛТИЙЦАМ НУЖЕН ДЕМОГРАФИЧЕСКИЙ РЫВОК

Но мы сегодня будем говорить о том, что нам ближе, – о Балтийских стра-нах, которые особенно остро ощуща-ют на себе демографический кризис. Демографы рисуют малопривлека-тельную перспективу, а некоторые да-же предсказывают сроки ликвидации нации. «Если в ближайшие три – пять лет не будет достигнут демографиче-ский рывок, ситуация грозит стать не-обратимой, так как очень скоро Лат-вия попадет в демографическую яму и резко уменьшится число женщин в фертильном возрасте», – говорит лат-вийский демограф Илмарс Межс2. И. Межс предполагает, что уже через по-коление латышей станет меньше, чем эстонцев. Надеждой государства яв-ляются сейчас люди в возрасте 25–35 лет, не имеющие детей или имеющие одного ребенка. Если не мотивиро-вать это поколение к созданию и уве-личению семей, то в 2050–2060-е го-ды число иммигрантов в Латвии срав-нится с численностью местного насе-ления, а через 100 лет потомков мест-ных жителей останется менее полу-миллиона, полагает демограф.

Прогнозы латвийских демографов в середине первого десятилетия XXI века были гораздо оптимистичнее, чем оказалось на самом деле. Так, из-вестный демограф, профессор Пете-рис Звидриньш, в 2005 году прогно-зировал, что к 2010–2015 годам на-селение Латвии сократится с 2,32 млн до 2,17–2,07 млн человек, а к 2050-му – до 1,87 млн. Аналогичные про-

гнозы давали ООН, Евростат, ученые Латвийского университета, предска-зывая к 2050 году сокращение насе-ления Латвии до 1,6–1,7 млн человек.

На самом деле уже перепись насе-ления в 2011 году показала, что ко-личество жителей в стране упало до 2 млн и продолжает уменьшаться. Согласно исследованию Population Reference Bureau (США), проведен-ному в 200 странах, Латвия, наря-ду с Тайванем, отнесена к странам с самым низким коэффициентом рож-даемости (1,1). В десятку стран с са-мой низкой рождаемостью относят-ся также Сингапур, Босния и Герце-говина, Южная Корея, Венгрия (1,2) и Молдова, Польша, Румыния, Пор-тугалия (1,3). Самый высокий коэф-фициент рождаемости – в Нигерии (7,1). По прогнозам исследователей, до 2050 года население Латвии по сравнению с 2010 годом сократится на 19,8%, или до 1, 8 млн жителей3.

Население в странах Балтии, млн чел.

2012 г. 2025 г.* 2050 г.*

Эстония 1,3 1,3 1,2

Латвия 2,0 1,9 1,6

Литва 3,2 3,0 2,7

* Оценка World Population Data Sheet. 50 Years. 1962–2012. Population Reference Bureau.

Если «молодая» экономика готова трудиться и от-

кладывать на будущее, то «старая» экономика склонна начинать тратить то, что было ранее отложено. Надо успеть воспользоваться тем, что было накоплено, пока еще есть здоровье. «Старая» эконо-мика резко увеличивает свою склонность к потреблению.

– люди моложе 25 лет. И в то же вре-мя во многих странах отодвигается возраст выхода на пенсию. Налицо противоречие, разрешение которо-го достойно Нобелевской премии по экономике.

Один из аргументов сторонников повышения пенсионного возраста – рост продолжительности жизни насе-ления, связанный с улучшением меди-цинского обслуживания, пропагандой здорового образа жизни во всех его проявлениях. Другой аргумент лежит совсем в иной плоскости и связан с не-достатком средств социального стра-хования для выплаты достойных пен-сий из-за сокращения рождаемости и, соответственно, уменьшения доли ра-ботоспособного населения. Особенно остро это ощущается во многих госу-дарствах со слаборазвитой или пере-ходной экономикой, а также там, где царствует теневая экономика.

Демографический кризис коснул-ся многих западных стран, в том чис-ле развитых. Однако, благодаря вы-сокому уровню экономики в разви-тых странах, вопросы социально-го обеспечения в них не стоят так остро, как в новых европейских го-сударствах. Но и старую Европу вол-нует, как обеспечить безбедную ста-рость следующим поколениям.

ТРУДОВАЯ МИГРАЦИЯ И ПЕНСИИ

К низкой рождаемости следует до-бавить сильный отток трудоспособно-го населения на работу в другие, бо-лее благополучные страны. По оцен-кам Михаила Хазана из Латвийского университета, с 2000 года Латвию покинуло не менее 300 тысяч чело-век и темпы миграции работоспособ-ного населения сохраняются на том же уровне4. В недавнем исследовании Латвийского университета и Институ-та исследований труда (IZA, Герма-ния) отмечается, что миграция внесла значительный вклад в снижение уров-ня безработицы в Латвии. Это стало еще более заметно в 2010–2011 го-дах, когда прямое влияние миграции рабочей силы на уровень безработи-цы усилилось. То есть без возросшей миграции ситуация на рынке труда Латвии могла бы быть еще хуже.

Неблагоприятная демографиче-ская ситуация и трудовая миграция u

Page 31: Railway 2014/02
Page 32: Railway 2014/02

30 Railway Outlook

Экономика

являются основой пессимизма и не-доверия населения, особенно моло-дежи, к государственной пенсион-ной системе. Благополучно обстоят дела с уплатой социального налога разве что в госучреждениях, на госу-дарственных предприятиях и в круп-ных зарубежных компаниях. Малый и средний бизнес наполовину рабо-тает «в тени». Люди понимают, что, если к выходу на пенсию в стране не будет достаточного количества ра-ботающих, а число молодого населе-ния будет сокращаться, решить во-прос о достойных пенсиях не удаст-ся. Увеличение пенсионного возрас-та вряд ли поможет изменить ситуа-цию к лучшему.

Однако возраст выхода на пен-сию увеличивается в большинстве ци-вилизованных стран. В Европе и США обычным стало выходить на пенсию в 65 лет, в некоторых стра-нах для женщин – чуть раньше. В раз-вивающихся экономиках, России, Китае пенсионный возраст ниже – 55–60 лет. Кстати, недавно россий-ский президент объявил, что пен-сионный возраст в стране увеличи-ваться не будет. Чего не скажешь о бывших советских, а сегодня Балтий-ских странах, идущих в этом вопро-се за старой Европой. Еще недавно в Латвии мужчины и женщины на пен-сию выходили в 62 года, постепенно

сроки удлиняются до 65 лет. Эстонцы шутят: «У нас в Эстонии пенсия, как линия горизонта: чем ты к ней ближе, тем она все дальше и дальше».

Средняя пенсия по возрасту в Лит-ве в 4-м квартале 2012 года состав-ляла 236 евро. В Латвии и Эстонии средняя пенсия по возрасту состав-ляет соответственно 271 и 316 евро. К примеру, в Латвии 53% пенсионе-ров получают пенсию 271–285 евро, а 24% – менее 214 евро. Заметим, что прожиточный минимум в стране составляет 247 евро, то есть три чет-верти пенсионеров живут на грани или за чертой бедности.

Размер пенсионных накоплений по отношению к вложениям в Эсто-нии увеличился с 25% в 2008 году до 37% в конце 2012 года, в Латвии – с 22 до 44% и в Литве – с 15 до 25%. Накопления на 2-м пенсионном уровне намного выше, чем на 3-м. Размер накопленных средств на 2-м пенсионном уровне на одного жите-ля составляет в Эстонии 1140 евро, в Латвии – 720 евро и в Литве – 498 евро. В Латвии накоплениями 2-го уровня охвачено 1,2 млн человек, практически все налогоплательщи-ки страны. В 3-й уровень вовлечено 18% всех налогоплательщиков5.

Эксперты предполагают, что в дол-госрочной перспективе, через пару десятков лет, человеку со средни-

ми доходами 1-й и 2-й пенсионные уровни обеспечат примерно 40% от его прежних трудовых доходов. Однако накопить на достойную ста-рость вряд ли удастся. То есть все усилия по созданию традиционной трехуровневой пенсионной систе-мы, по сути, разобьются о демогра-фические и миграционные волны. Из-за неблагоприятной демогра-фической ситуации все чаще ведут-ся разговоры о нежизнеспособно-сти нынешней пенсионной системы в Балтийских странах.

ВИРТУАЛИЗАЦИЯ ЭКОНОМИКИ И РЫНОК ТРУДА

Но вернемся к мировому рынку труда, на котором все сильнее про-является еще одна тенденция. Упо-мянутый доклад Всемирного банка говорит о том, что уже сегодня со-отношение наемных работников и тех, кто занят в малом или семей-ном бизнесе, в мире примерно оди-наково – соответственно 1,65 млрд и 1,5 млрд человек. И уход в малый бизнес будет продолжаться. Не слу-чайно в области экономики и соци-альных наук в десятку самых ци-тируемых научных работ в мире, согласно исследованию Thomson Reuters Essential Science Indicators, входит тематика, связанная с дея-тельностью семейного бизнеса.u

Page 33: Railway 2014/02
Page 34: Railway 2014/02

32 Railway Outlook

Экономика

Еще один тренд: повсеместная вир- туализация экономики и изменение характера труда в пользу более ква-лифицированного требуют меньше работников во всех сферах народно-го хозяйства, где используется наем-ный труд. За бортом оказывается мно-жество неквалифицированных работ-ников, тех, кого еще недавно называ-ли гегемоном, движущей силой эконо-мики. Безработица, рост которой еще недавно объясняли мировым кризи-сом, не снижается, оставаясь даже в развитых странах на уровне 10 и бо-лее процентов. На рынке труда все острее ощущается нехватка инженер-ных специальностей. В недавнем ми-ровом топ-20 наиболее востребован-ных профессий, подготовленном ана-литиками BBC, только одна (психолог) имеет отношение к гуманитариям. Инженеров, IT-специалистов, медиков ждут в разных странах мира, обещая приличное вознаграждение за труд6.

Достаточно напомнить, что соот-ношение производственных отраслей и сферы услуг в мировой экономике давно уже изменилось в пользу по-следних, и пропорция составляет 20 на 80. Но тут же возникает проблема сбора социального налога с наемных работников и бизнеса, из которого и платятся государственные пенсии. По-полнению госказны не способствует и распространенная во многих странах

такая форма предпринимательства, как микропредприятия, платящие все-го один налог – с оборота. К примеру, в Латвии он составляет 9%, в Литве – 6% (в Эстонии такая форма отсутству-ет). Такие предприятия растут как гри-бы, давая возможность людям, выдав-ленным с рынка труда, зарабатывать на жизнь, что хорошо. Но обратная сторона медали – снижение взносов в систему государственного социально-го страхования – микропредприятия не могут покрыть расходы на соцстра-хование своих работников.

ВЫХОД ИЗ ПАТОВОЙ СИТУАЦИИ ЕСТЬ

В такой ситуации во многих стра-нах, в том числе в Балтии, отчетливо проявляются, особенно среди моло-дежи, настроения бессмысленности платить социальный налог – мол, все равно ко времени выхода на пенсию система работать перестанет. Все ча-ще звучат призывы самим занимать-ся накоплениями на старость, в том числе через страховую систему или частные пенсионные фонды. Воз-можно, это выход из патовой ситуа-ции. Но что делать с другими слоями населения, нуждающимися в соци-альной поддержке: инвалидами, си-ротами, детьми из неполных семей?.. Вопросов больше, чем ответов.

И как решить глобальную проблему – занятости молодежи? Одним из вы-ходов может стать парадоксальное ре-шение снизить пенсионный возраст, дать возможность людям, если они не хотят или не могут работать, выхо-дить на пенсию раньше. Весьма веро-ятно, придется отказываться от госу-дарственных пенсий для большинства трудоспособных работников, сохра-нив частные пенсионные фонды.

Одновременно надо проводить по-литику более раннего вовлечения в трудовую деятельность молодежи. Из-менить школьную систему образова-ния, сократив сроки обучения и введя в старших классах и колледжах про-фессиональную подготовку учащихся

по наиболее востребованным в обще-стве профессиям. Поощрять совмеще-ние учебы в вузах с работой. С тем что-бы молодежь как можно раньше встра-ивалась в рынок труда. Тем более что, как мы уже говорили, характер труда резко меняется, а значит, рано или поздно придется коренным образом менять и систему образования.

Все больше профессий требует на-выков работы на компьютерах и дру-гой технике, которая может появить-ся в будущем. Сегодня уже ясно, что обычное образование «школа – вуз» кануло в прошлое. В быстроменя-ющемся мире учиться придется на протяжении всей жизни. И выигра-ют те, кто имеет не одну, а несколь-ко профессий или специальностей. Такой подход обязательно прине-сет свои плоды. Молодежь займет на рынке труда более весомую роль.

А что старики? – спросите вы. Неста-реющие и все дольше сохраняющие трудоспособность? Тем, кто захочет продолжать трудовую деятельность, надо дать возможность работать не-полный рабочий день, возможно, пе-рейдя на более легкую работу. Все большее распространение получат гибкие системы труда, в том числе се-мейные предприятия, где людям пред-пенсионного и пенсионного возраста всегда можно найти применение.

Возрождение экономики без ре-шения вопроса безработицы, напря-мую связанного с немалыми пробле-мами старения общества, грозит но-выми политическими и социальными взрывами.

Вопросы активного старения на-селения нашли отражение в каче-стве приоритетных в Седьмой ра-мочной программе ЕС (FP7), став-шей основным источником финан-сирования научных исследований и технологических разработок в Евро-пе. Без социальных инноваций и ко-ренного реформирования пенсион-ных систем невозможно адаптиро-ваться к демографическим вызовам нового века.¢

1 Алексей Михайлов. «Пенсионная» экономика диктует // Газета.ру. 02.01.2013. 2 Ilmārs Mežs. Bērni – latviešu stratēģiskais kapitāls // Kapitāls. 02.2011.3 World Population Data Sheet. 50 Years. 1962–2012. Population Reference Bureau. http://www.prb.org/pdf12/2012-population-data-sheet_eng.pdf.4 Latvija. Pārskats par tautas attīstību, 2010/2011. Nacionālā identitāte, mobilitāte un rīcībspēja / Galv. red. Brigita Zepa un Evija Kļave. Rīga: LU Sociālo un politisko pētījumu institūts, 2011, 154 lpp. ISBN 978-9984-45-414-6.5 Ольга Павук. Пенсионные фонды в Латвии готовы к переходу на евро // baltic-course.com. Рига. 15.04.2013.6 20 самых нужных профессий в мире. http://www.bbc.co.uk/russian/business/2013/04/130326_wanted_migrants_clickable.shtml.

Все большее распростра-нение получат гибкие систе-

мы труда, в том числе семейные предприятия, где людям предпен-сионного и пенсионного возраста всегда можно найти применение.

Page 35: Railway 2014/02
Page 36: Railway 2014/02

34 Railway Outlook

Недвижимость

Сергей Яковлевич, вы известны как популяризатор инноваци-

онных технологий в области био-энергетики. Почему вы решили заняться строительством жилья?

– На первый взгляд может пока-заться, что эти сферы совсем не

связаны. Но связь есть, и доволь-но сильная. Корпорация «ГазЭнерго Строй» тесно сотрудничает с рос-сийским Фондом содействия раз-витию ЖКХ. Не так давно мы пред-ставили руководству фонда свои новейшие источники энергии и пер-спективные технологии, которые впоследствии были рекомендованы для применения на предприятиях ЖКХ по всей России.

Вы верно заметили, что я сторон-ник инноваций. Поэтому, когда воз-никла идея построить поселок в Латвии, я просто не мог пойти по то-

Сергей Чернин – бизнесмен, имя которого широко известно в энергетике. Сергей Яковлевич уже более 12 лет возглав-ляет группу компаний «Корпорация «ГазЭнергоСтрой». Помимо этого, он первый вице-президент Ассоциации стро-ителей России, автор ряда патентов и действующий член-корреспондент Российской академии естественных наук. Однако журнал Railway Outlook решил показать своим чи-тателям бизнесмена с совершенно другой стороны: Сергей Яковлевич – успешный девелопер элитной недвижимости.

Клубный поселок как новый образ жизни

Сергей Чернин,глава группы компаний «Корпорация «ГазЭнерго-Строй»

му же пути, что и большинство деве-лоперов. Необходимо было создать принципиально новый, эксклюзив-ный продукт, не имеющий аналогов на локальном рынке. Так родился проект Jurmala Lake Club.

Почему именно Латвия?– Сегодня корпорация «ГазЭнерго-

Строй» реализует в Латвии крупно-масштабный проект при поддержке правительства Латвии – технопарк в городе Валмиере. Этот проект я лич-но обсуждал на встрече с президен-том страны. На его базе будет органи-зовано несколько промышленных ли-ний. В частности, по выпуску компо-зитных материалов из базальтового и стекловолокна, а также комплекс по производству очистных сооружений и установок по переработке углеродсо-держащих и промышленных отходов.

Естественно, подобный масштаб требует моего личного участия. Я много езжу по стране, смотрю, на-блюдаю, анализирую. Мне всегда хо-телось создать уникальный поселок, в котором красота, удобство и ком-форт соединились бы в одно целое. Во время одной из моих поездок по окрестностям Юрмалы я и нашел ме-сто, где этим идеям суждено было реализоваться. Те

кст:

Пав

ел П

чель

нико

в

Page 37: Railway 2014/02

35Railway Outlook

Недвижимость

Чем именно Jurmala Lake Club от-личается от своих конкурентов?

– Начнем с того, что конкурентов у него попросту нет. Да, в Латвии стро-ится достаточное количество жилья и, в частности, коттеджных поселков. Но это только жилье. А мы задумали соз-дать совершенно иной образ жизни, который складывается из многих ню-ансов. Во-первых, природа. Наш по-селок площадью 12 гектаров распо-ложился на берегу потрясающего озе-ра Божу в окружении реликтовых со-сен. Здесь кристально чистый воздух. Во-вторых, уникальная инфраструк-тура. Вы не найдете в странах Балтии ни одного проекта, который был бы на таком же высоком уровне обеспечен всем необходимым для комфортной жизни. В-третьих, местоположение: до моря, аэропорта и столицы всего 10 минут на авто. А все вместе – это особая клубная атмосфера: виллы здесь приобретают люди из одного социального класса, владельцы соб-ственного бизнеса и топ-менеджеры крупных компаний.

Что могут позволить себе жите-ли Jurmala Lake Club? Расскажи-те подробнее об инфраструктуре.

– Здесь есть все, что может понадо-биться для комфортной и спокойной

жизни: спортивные сооружения, спа-центр, детский городок и даже бар с мини-маркетом. Есть и такие уни-кальные объекты, как парк VREMENA GODA с пешеходными дорожками, зо-нами отдыха, благоустроенной набе-режной. Даже свою рыбалку органи-зовали. Берешь удочку на ресепшен, наживку – и хорошая рыбалка обеспе-чена. Еще одна уникальная для мест-ного рынка услуга – комфортабель-ные шаттлы, которые готовы отвезти вас куда угодно: в Юрмалу, аэропорт или Ригу. Такого набора нет нигде. Кроме того, совсем рядом расположе-ны международная школа с препода-ванием на английском языке и один из лучших гольф-клубов Латвии. Чуть дальше – конноспортивный комплекс и многое другое.

Недвижимость в Латвии сегодня крайне востребована среди граж-дан России. Вы создавали этот проект для россиян?

– Jurmala Lake Club – для тех, кто ве-дет активный образ жизни и свободно перемещается по миру. Сегодня встре-ча в Нью-Йорке, завтра сделка в Лон-доне, а потом совещание в Москве. Но вне зависимости от того, гражда-нином какой страны вы являетесь по паспорту, вам нужно место, где мож-

но остановиться, отдохнуть, провести время с семьей. Таким местом и яв-ляется Jurmala Lake Club. Если бизнес позволяет, можно задержаться здесь подольше. Необходимо срочно вер-нуться к делам? 10 минут на машине – и вы в аэропорту Rīga, откуда можно долететь до любой мировой столицы. Впрочем, есть и иной вариант, кото-рый не предложит ни один другой за-городный поселок: вы всегда сможете пригласить партнеров к себе. Для это-го в Jurmala Lake Club есть полностью оборудованный конференц-зал.

И все-таки, каким вы видите жи-теля этого проекта? На кого вы ориентировались, когда разраба-тывали концепцию?

– Первыми покупателями домов в Jurmala Lake Club стали мои друзья и партнеры по бизнесу. Я думаю, это в полной мере характеризует ту ауди-торию, для которой создавался про-ект. Клубный поселок – это не просто красивое название. Здесь действи-тельно формируется особое сообще-ство единомышленников, которые многого достигли, многое повидали, но именно здесь нашли то место, где можно на время отключиться от дел, пообщаться с друзьями и просто хо-рошо отдохнуть.¢

Page 38: Railway 2014/02

36 Railway Outlook

Недвижимость Балтии

Как вы оцениваете рынок не-движимости Эстонии с точки

зрения экономических процессов?– Рынок недвижимости в странах,

которые собираются входить в Евро-пейский союз и еврозону, всегда раз-вивается активно. Особенно этот ры-нок интересен для платежеспособной

аудитории. Один из мотивов серьез-ного всплеска на рынке недвижимости связан с вступлением Эстонии в ЕС, второй – с периодом, когда страна еще не вступила в зону евро. Экономиче-ский кризис, на мой взгляд, коснулся больше всего тех стран, чья экономика держится не на многофункциональ-ном, а на вспомогательном экспорте. Кризис сильно ударил по строитель-ной сфере и сопутствующей отрасли стройматериалов. Достаточно сказать, что падение было не на проценты, а в разы. К примеру, приличная двухком-натная квартира стоила около 2 мил-лионов эстонских крон (127 000 ев-ро), а при падении цена снизилась до 700 000–800 000 крон (45 000–50 000 евро). Мы переживаем пери-од рецессии, но все же определенный подъем рынка есть. Он связан с пре-стижной жилой недвижимостью, где большую роль играют тип жилья, его местонахождение, инфраструктура. Такие объекты держатся в цене и до-статочно активно реализуются.

Что касается недвижимости, связан-ной с экономикой, то здесь наблюда-ется любопытный момент, который имел место в целом ряде западных стран и США. Если в какой-то момент фирмы стремились приобретать офи-сы и производственные помещения ближе к центру города или в самом центре, то сейчас они активно пере-двигаются на окраины города, с усло-вием, что там есть парковка, возмож-ность обустройства быта работников этих фирм и другие преимущества.

Как сектор недвижимости влия-ет на экономику Эстонии в срав-нении с другими Прибалтийскими странами?

– В какой-то период строитель-ная отрасль, а также сфера произ-

водства стройматериалов была ве-дущим звеном – как по темпам ро-ста, так и по формированию средне-го уровня зарплат. С развитием этой отрасли происходил рост заработ-ной платы, что вызвало необходи-мость ее повышения, приостанав-ливая приток рабочей силы в других сферах. Вместе с тем лидирующая позиция дала о себе знать и в период кризиса. Падение строительной от-расли сказалось и на всех остальных отраслях. Рынок недвижимости фор-мировал темпы роста строительства, влиял на увеличение среднего уров-ня зарплат в стране, а также способ-ствовал повышению внутреннего спроса. Падение отрасли недвижи-мости повлекло за собой увеличение роста безработицы, которая в годы кризиса достигала в среднем 20%, а среди молодежи в отдельных ре-гионах – 35–40%. Сейчас ситуация улучшилась, показатели уже не вы-ходят на двузначные цифры, замет-но оживление за счет тех процессов, о которых я говорил ранее.

Насколько недвижимость в Эсто-нии привлекательна для граждан стран СНГ?

– Недвижимость Эстонии привле-кает граждан стран СНГ по несколь-ким причинам. Во-первых, как сред-ство вложения капитала – она ста-новится объектом аренды, перепро-дажи и др. Во-вторых, иностранные инвесторы покупают здесь жилье с землей для того, чтобы когда-то приехать сюда в поисках спокой-ной и размеренной жизни. Другая часть покупателей приобретает и использует недвижимость в эконо-мических целях. Иностранный по-купатель входит в число стратеги-ческих инвесторов, владельцев или совладельцев в эстонских компани-ях – для них это некая страховоч-ная часть бизнеса. Существует це-лый ряд крупных компаний, таких как Силламяэский морской порт или Силламяэский металлургический комбинат, в которых инвесторами и совладельцами являются россияне. Представители Казахстана также активно покупают здесь недвижи-мость – как производственного на-значения, так и жилищного.u

Как рост экономики влияет на спрос и что происходит с ценами – свою оценку рынку недвижимости Балтии дают экономист Ханон Барабанер (Эстония) и старший анали-тик рынка недвижимости Раймондас Регинис (Литва).

С точки зрения экономистов...

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва

ХАНОН БАРАБАНЕР

Экономист, профессор (Эстония) В 1956 году окончил Ленинградский инженерно-экономический инсти-тут, в 1961-м – Всесоюзный энерге-тический институт. Аспирант Инсти-тута термофизики и электрофизики АН ЭССР. Руководитель и разработчик первой в СССР республиканской про-граммы энергосбережения. С 1977 года одним из первых в мире начал разработку эколого-социально-эконо-мического подхода к решению обще-энергетических задач. Лауреат I Ме-лентьевских чтений «За новые идеи в энергетике». Один из учредителей Евразийского экономического клу-ба ученых (2008). С 1964 года читает курсы лекций по мировой экономике и международному менеджменту и по социально-экономическому прогнози-рованию. Основатель и ректор Между-народного эколого-технологического колледжа. С 2013 года является про-фессором и руководителем научно-производственного центра ECOMEN Эстонского университета прикладных наук. Автор более 250 научно-попу-лярных и публицистических статей.

Page 39: Railway 2014/02
Page 40: Railway 2014/02

38 Railway Outlook

Недвижимость Балтии

Как рост экономики Литвы влия-ет на спрос, что происходит с це-

нами на недвижимое имущество?– Быстро растущие объемы про-

даж квартир из застоя цен в пер-вую очередь спасли столицу Литвы, в которой умеренный, но стабиль-ный рост цен стали фиксировать с начала 2013 года. Например, за год цены на квартиры в Вильнюсе под-нялись на 6,3%, а с самого низко-го уровня, который был достигнут в мае 2010 года, они выросли на 10,1%. А с начала 2014 года поло-

жительные изменения цен на жилье фиксировались не только в Вильню-се, но и в других городах Литвы. Хо-тя рост цен еще не очень быстрый, положительные изменения цен во всей стране сигнализируют об устойчивом восстановлении рынка, которое, по сути, предопределили восстановление хозяйства страны, растущие доходы и ожидания жите-лей, рекордно низкие проценты.

Сейчас можно выделить две кате-гории покупателей: прямые пользо-ватели жилья и покупатели, ищущие долгосрочные альтернативы инве-стиций. У желающих трудоустро-ить имеющиеся средства немного альтернатив инвестирования, по-этому они приобретают жилье, на-деясь на стабильное возвращение инвестиций за счет аренды (общая прибыльность аренды в крупных го-родах Литвы достигает 4–6%) и на рост стоимости имущества в буду-щем. Такому возвращению частных инвесторов на рынок недвижимого имущества способствует не только сам восстанавливающийся рынок, но и очень низкие проценты вкла-дов в кредитных учреждениях, ед-ва достигающие 0–3%, или неудач-ные примеры деятельности некото-рых таких учреждений (чаще всего предлагавших более высокие про-центы, чем конкуренты).

Какие тенденции вы замечае-те, когда сравниваете ситуацию с Латвией и Эстонией?

– Если не оценивать отдельные особенности рынка недвижимого имущества Балтийских стран, по-хожие рынки недвижимого имуще-ства и тенденции экономики фик-сируются и в Эстонии, и в Литве, и в

Латвии. Хотя начало и скорость вос-становления разных секторов не-движимого имущества немного раз-личаются, во всех странах, по сути, фиксируются положительные пока-затели. Эстония первой из Балтий-ских стран ввела евро и могла ра-доваться наиболее быстрому росту экономики в 2010–2011 годах, что предопределило и самый большой рост цен на жилье по сравнению с Литвой и Латвией. Между тем Лит-ва (особенно Вильнюс) отличает-ся самым быстрым восстановлени-ем строительства многоквартирных домов. В столице Литвы сейчас раз-вивается более 30 проектов много-квартирных домов, темпы реали-зации которых говорят о том, что в Вильнюсе спрос на новое жилье ни-куда не делся, а потенциал развития новых проектов огромен. В столице Латвии и в курортных городах стра-ны также фиксируется восстановле-ние рынка недвижимого имущества, а рост спроса и предложения жилья, вероятно, только начинается.

Замечаете ли вы заинтересован-ность на рынке недвижимого имущества со стороны граждан стран СНГ?

– Восстанавливающийся рынок недвижимого имущества Литвы и привлекательные цены мотивиру-ют на приобретение жилья и граж-дан иностранных государств. Наи-большую заинтересованность про-являют к квартирам в Вильнюсе и курортных городах Литвы (Друски-нинкай, Паланга, Неринга), кото-рые чаще всего приобретают граж-дане России или Белоруссии. Ино-странцы чаще всего покупают иму-щество для отдыха, инвестиций или для того, чтобы можно было декла-рировать место проживания в Лит-ве и получить долгосрочную визу. Иностранные покупатели способ-ствуют восстановлению рынка не-движимого имущества, но стоит за-метить, что доля таких покупателей на рынке небольшая. Все же на рын-ке доминирует местный покупатель, положительные ожидания которого по-прежнему будут поощрять рынок недвижимого имущества и всю эко-номику страны.¢ Те

кст:

Ден

ис Т

арас

енко

Экономика Литвы в посткризисный период восстанавли-вается самыми быстрыми темпами в Евросоюзе – в этом году рост ВВП, по прогнозам Банка Литвы (Центробанк), составит 3,3%, а в следующем – уже 3,6%. Вместе с эко-номикой ожил и рынок недвижимости. По словам старше-го аналитика рынка недвижимости Ober-Haus Real Estate Advisors (Литва) Раймондаса Региниса, рост сделок уже достиг предкризисного периода, новый «пузырь» пока не растет, а основным покупателем по-прежнему остается внутренний потребитель.

РАЙМОНДАС РЕГИНИС

Старший аналитик рынка в компании Ober-Haus Real Estate Advisors (Литва)Отвечает за сбор и анализ сведе-ний о рынке недвижимости, под-готовку ежемесячных, ежеквар-тальных и годовых обзоров, пре-зентаций, отчетов и индивиду-ализированных исследований для разных клиентов, государ-ственных учреждений, СМИ. Отвечает за координацию работы команд, проводящих исследова-ния рынка недвижимости в Бал-тийских странах и Польше.

Page 41: Railway 2014/02
Page 42: Railway 2014/02

40 Railway Outlook

Недвижимость

В чем заключаются специфика и особенности управления?

– Говоря о специфике управления, следует сразу сказать, что она неэк-вивалентна по своему объему тому, что стоит за понятием «обхозяйство-вание», как многие ошибочно полага-ют. Ведь последнее, зачастую являясь одной из опций управления, означает лишь содержание имущества в долж-ном функциональном состоянии и ре-шение хозяйственных вопросов.

В свою очередь, управление – это обеспечение обязанностей владель-ца объекта, включая правовые, фи-нансовые и технические вопросы, а также рассмотрение объекта недви-жимости – коммерческого или жило-го – через финансовую призму свя-занных с ним расходов и доходов. И в этом отношении задачами специа-листа по управлению, грамотно оце-нившего потенциал объекта, стано-вятся первоначальная генерация и

дальнейший прирост поступлений посредством сдачи объекта в аренду и параллельной непрерывной ана-литической работы, которая позво-ляет определить ликвидность объ-екта и делать прогнозы на будущее относительно рентабельности и экс-плуатационных возможностей в ме-няющейся рыночной ситуации.

Также управление подразумева-ет разрешение всех вопросов, свя-занных с администрированием на-логов и отчетности, согласно букве соответствующего закона, и свое- временное осуществление необхо-димых платежей.

В качестве дополнительных услуг и строго по индивидуальному за-просу в рамках управления предла-гается также руководство реализа-цией строительных и отделочных ра-бот, благоустройством территории и оформлением интерьера.

Могли бы вы нарисовать усред-ненный портрет вашего клиента?

– Как правило, им является ино-странный инвестор, который уже обладает неким инвестиционным опытом и целенаправленно желает его обогатить вложением средств в недвижимость для получения дол-

госрочной финансовой отдачи, ча-сто имея основной бизнес совер-шенно в иной сфере. При этом Лат-вия редко является единственной страной в инвестиционной геогра-фии наших клиентов, но неизменно рассматривается в качестве одного из наиболее надежных и стабиль-ных «форпостов» в Европе.

Каковы современные тенденции в сфере управления?

– Если говорить в масштабах Лат-вии, то это все более явное доверие со стороны инвесторов именно про-фессионалам функции управления собственными имущественными ак-тивами. Больше всего это касает-ся предпринимателей из иных, чем недвижимость, коммерческих сфер, которые таким образом разделяют свои профессиональные нагрузки и минимизируют возможные риски тактически неверных решений.

Также существуют случаи, когда специалистов по управлению при-глашают еще до заключения сделки купли-продажи, чтобы определить предполагаемый объем финансовой отдачи от планируемого вложения, что, на мой взгляд, является крайне позитивным трендом.

В мировом масштабе востребован-ным становится управление целым портфелем активов с определением их ликвидности и возможностей бу-дущего развития, с формированием цельной эксплуатационной концеп-ции, четко понимая, в какой момент от активов лучше избавиться или, наобо-рот, придержать в свете будущих бла-гоприятных перспектив.¢

Управляя, зарабатывайНедвижимость, несмотря на буйство кризисных волн, по-прежнему остается наиболее привлекательным инве-стиционным объектом. О том, как грамотное управление имуществом способно раскрыть его финансовый потенци-ал и приносить стабильные дивиденды, мы побеседовали с руководителем отдела по управлению недвижимостью компании Immostate Андой Хейдемане.

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Анда Хейдемане,руководитель отдела по управлению недвижимостью компании Immostate

Page 43: Railway 2014/02
Page 44: Railway 2014/02

42 Railway Outlook

Недвижимость

Жить между бурлящей Москвой и тихой Ригой, с неред-кими заездами в Западную Европу и на другие конти-ненты, – что может быть лучше для человека мобильного и открытого миру? Такой алгоритм передвижений – меч-та многих наших современников. А у известной россий-ской гольфистки Елизаветы Никулиной это образ жизни. Особенно после того, как она обзавелась собственным домом в одном из лучших мест Латвии…

Второй дом Лизы Никулиной

Елизавета Никулина,коренная москвичка, известная рос-сийская голь-фистка

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

ГЕНИЙ МЕСТА

О возможности купить инвестици-онно привлекательную недви-

жимость в Латвии, а вдобавок в виде бонусов получить вид на жительство в маленькой ухоженной стране и без-визовое перемещение по Шенгенской зоне Лиза узнала от друзей. К тому времени она уже присматривала себе жилье в Европе, интересовалась вари-антами, но к большинству из них душа не лежала: вокруг все чужое, непри-вычное, другие традиции, языки. Оче-видные плюсы латвийской програм-мы ВНЖ, которая стартовала в 2010 году, заставили неоднократную по-бедительницу российских и междуна-родных турниров по гольфу обратить более пристальное внимание на эту прибалтийскую страну. В результате свой второй дом Елизавета Никулина обрела именно в Латвии. Сегодня ко-ренная москвичка уверяет, что нашла себе идеальное место для жизни.

– Латвия – уникальная европейская страна, где повсюду можно общаться на русском языке, – с восторгом гово-рит она. – Это касается не только сфе-ры обслуживания: ресторанов, мага-зинов, салонов, но и всего остально-го, например такой важной состав-ляющей, как здравоохранение. Ведь при визите к врачу довольно сложно

объяснить симптомы на иностранном языке. А у вас в стране такой пробле-мы нет, медики понимают по-русски. Ощущение, будто ты дома. В Риге я и прежде бывала не раз, особенно ле-том, – здесь живут родственники. Что еще немаловажно для меня, столица Латвии находится на близком рассто-янии от Москвы – всего полтора часа лету. При этом прекрасное авиасооб-щение – по 5–6 рейсов в сутки. Очень удобно, доступно и быстро. Москвичи иной раз дольше добираются до сво-их загородных домов в Подмосковье. Еще одно очко в пользу Латвии – ее экология: незагрязненная природа, чистый воздух, вода, свежие и вкусные продукты и совсем близко – море!

Лиза признается, что, вниматель-но изучив условия получения ВНЖ в разных европейских странах, пришла к выводу: латвийская иммиграцион-ная программа самая оптимальная – доступная по цене, юридически про-зрачная и не предполагающая огра-ничений пребывания в стране. Со-гласно правилам игры, в обмен на по-лучение ВНЖ требовалось инвести-ровать в недвижимость как минимум 143 тысячи евро. Эта сумма не пока-залась гольфистке такой уж неподъ-емной – особенно на фоне российских цен. Притом хочешь – живи на новом месте постоянно, не хочешь – можешь даже не появляться в Латвии, а лишь использовать ВНЖ для безвизовых поездок по Европе. Впрочем, для Ели-заветы второй, латвийский дом стал отдушиной, этаким оазисом покоя и созерцания, где она любит бывать и летом, и зимой.

AVE SALIENA После того как юная спортсмен-

ка остановила свой выбор на Латвии, ей предстояло определиться с местом проживания. Юрмала – первое, что приходит на ум москвичу. Однако в этой идее юная спортсменка усмотре-ла для себя больше минусов, чем плю-сов. Да, международный курорт и бе-лые песчаные пляжи, да, стильные ту-совки и уютные кабачки, но… все-таки не Лазурный Берег, хотя цены на не-движимость уже приближаются. На-логи, соответственно, тоже чрезмер-но высокие. А вдобавок слишком оче-видная сезонность жизни в Юрмале: летом – густо, зимой – пусто. Разно-шерстность юрмальской застройки то-же показалась Лизе скорее недостат-ком, чем преимуществом: среди мил-лионных вилл запросто может зате-саться полуразрушенный дом. Нет за-крытой, охраняемой зоны, а держать охрану в своем отдельно взятом доме круглый год накладно.

– Но от главной ценности Юрмалы – морского побережья – отказываться никак не хотелось, – уточняет девуш-ка. – Поэтому мой выбор пал на но-вый проект Saliena (Салиена), распо-ложенный в живописном месте по со-седству с Юрмалой. Вообще-то это ме-сто равноудалено и от Риги, и от моря, и от аэропорта. До пляжа я добираюсь всего за 5–10 минут даже на велоси-педе, примерно столько же – до аэ-ропорта Rīga и до крупного торгово-го центра. Лучше не придумаешь! На территории – чистейший благоустро-енный лесопарк с беговыми дорожка-ми, а летом – с ягодами по обочинам.

Page 45: Railway 2014/02

43Railway Outlook

Недвижимость

Жилой комплекс представляет собой элитную застройку в едином архи-тектурном стиле, с благоустроенной зеленой территорией, детскими пло-щадками, развитой инфраструктурой и круглосуточной охраной. В двух ша-гах от меня – ледовый холл и спортив-ный комплекс с двумя бассейнами и сауной, а также международная шко-ла Латвии с обучением на английском языке. Очень приличные соседи, мно-го семей дипломатов и предпринима-телей из разных стран.

…В Салиене Лиза приобрела не-большой таунхаус – нечто сред-нее между квартирой и коттеджем. К слову, проект Saliena рассчитан на разный уровень запросов, одна-ко качество застройки, независимо от габаритов, одного и того же пре-миум-класса с 20-летней гаранти-ей. Для молодой спортсменки имен-но таунхаус оказался оптимальным вариантом: коттедж требует объем-ного ухода, а квартира не предпо-лагает возможности пользоваться садом, что в летний период особен-но актуально. Зарубежная недви-жимость не приносит хозяйке ника-кой головной боли. Обслуживанием территории Салиены занимается до-черняя эксплуатационная компания. Когда владелец в отъезде, ее сотруд-ники присматривают за домом, если нужно, регулируют отопление, ведут бухгалтерию и необходимые хозяй-ственные работы: стрижку газона, обслуживание систем.

– Меня приятно удивили счета за коммунальные услуги, – говорит Лиза, – ведь все дома в Салиене по-

строены согласно современным тех-нологиям энергосбережения. А ес-ли я вдруг передумаю жить в своем доме, то обслуживающая компания сдаст его в аренду и будет перечис-лять чистый доход на мой счет. Но скорее всего я не передумаю. В сво-ем латвийском доме я провожу почти все лето: тренируюсь, отдыхаю, заго-раю и купаюсь. Приезжаю на выход-ные и зимой. Последние новогодние праздники мы всей семьей провели у нас в Салиене. Хоть дом невелик, на-шей большой компании хватило ме-ста – было уютно и весело!

МЯЧ – В ЛУНКУ! Но самым жирным плюсом жилой

застройки Салиена для гольфистки Елизаветы Никулиной стал крупней-ший в Латвии гольф-комплекс, рас-положенный на ее территории. Он за-нимает площадь 74 га, отвечает всем международным стандартам и вклю-чает в себя два поля: на 18 и 9 лу-нок. Гольф-клуб курируют специали-сты международной квалификации, здесь есть драйвинг-рейндж, паттинг-грин и другие элементы, необходимые для занятий и тренировок. В Салиене проходят профессиональные и люби-тельские турниры, работает школа для юных игроков, а тренеры говорят на нескольких языках.

В России, как и в Латвии, гольф считается элитным видом спорта. В странах бывшего Союза он появил-ся недавно и пока еще только на-ращивает мышцы и обрастает свои-ми традициями. В России еще очень мало гольф-клубов, не способству-

ет этим играм и погода – сезон длит-ся всего 4–5 месяцев. Поэтому мас-совым видом спорта гольф станет еще не скоро. Что касается заработ-ков, то это зависит от профессиона-лизма: хороший специалист сможет заработать везде. Лиза занимается гольфом с 10 лет и к своим 25 го-дам уже успела сыграть во многих турнирах, а в составе российской сборной по гольфу участвовала в чемпионатах России, Европы и ми-ра. В ежегодных Кубках президен-та России, которые проходят в мо-сковском гольф-клубе Le Meridien Moscow Country Club в Нахабино, она не раз получала призы: как по-бедитель, как лучший юниор среди женщин, как мисс «самый дальний удар». В 2008 году она стала абсо-лютным победителем турнира Faldo Series Russia Championship со сче-том 223 по 54 лункам.

– В гольф меня отдали родители, – рассказывает Елизавета. – Как-то, отдыхая на курорте в Испании, они попробовали поиграть, им очень понравилось, тогда решили и ме-ня приобщить. Поначалу я воспри-нимала гольф как хобби, но со вре-менем увлеклась и начала трени-роваться серьезно. Всегда мечтала стать профессионалом. В прошлом году вышла из категории любителей и этим летом уже буду играть как профессионал в Access Tour – пред-варительном этапе Ladies European Tour, в который хочу попасть в конце этого сезона.¢

www.saliena.eu

Page 46: Railway 2014/02

44 Railway Outlook

Недвижимость

Admirāļu Osta подойдет для людей с разным стилем жизни. «Те, кто

предпочитает спокойный отдых, оце-нят близость к реке и морскому побе-режью: семьи с детьми порадует на-личие крупных супермаркетов и ак-вапарка Līvu неподалеку. Теннисный корт, яхт-клуб, фитнес-зал – все это придется по вкусу любителям актив-ного образа жизни. Другой очевид-ный плюс – «бухта» находится всего в 10 км от Риги», – отмечает Нормундс Берзкалнс, член правления компа-нии-девелопера Admirāļu Osta.

Admirāļu Osta – это комплекс трех-этажных жилых домов с подземной

автостоянкой, расположенный на ох-раняемой территории в 4459 кв. м.

Всего запланировано 57 квартир площадью от 42 до 126 кв. м. Ком-плекс состоит из 4 корпусов, каж-дый из которых имеет подъезд, лифт и автономную систему безопасно-сти. Продажа квартир будет возмож-на как с полной отделкой, так и без нее. Кроме того, возможна перепла-нировка помещений, не затрагиваю-щая несущие конструкции и стояки инженерных коммуникаций.

Для удобства будущих жильцов будет предлагаться 3 варианта от-делки квартир в самых актуаль-

ных стилях. Готовые визуализации и оригинальные дизайнерские ре-шения облегчат выбор и избавят от излишних хлопот. Конечно, каждый собственник может выбрать и абсо-лютно свой стиль в отделке его ново-го жилья.

У дома предусмотрены детская площадка и зона отдыха, что дает возможность проводить время с се-мьей. Доступ во двор и подъезды обеспечивается с помощью кодового ключа или домофона. В летнее вре-мя крыша дома обустроена для со-вместного использования и отдыха жильцов.

Само здание выполнено в совре-менном стиле, его характеризу-ют лаконичные формы и спокойные цвета. Поэтому Admirāļu Osta выгод-но выделяется на фоне других про-ектов, но не выбивается из общего пейзажа.

Принцип и визитная карточка Admirāļu Osta – использование толь-ко высококачественных строитель-ных материалов. «Сегодня требо-вательность и компетентность по-купателей элитного жилья намного возросли. У нас есть клиенты, кото-рые целенаправленно подключи-лись к проекту еще на стадии черте-

Проснуться субботним утром, подойти к французскому балкону и, отдернув шторы, увидеть лучи солнца, отра- женные в воде, – так многие представляют жилье своей мечты. И это – именно то, что предлагает новый ком-плекс Admirāļu Osta, находящийся в Юрмале, на берегу реки Лиелупе, по адресу: проспект Виенибас, 43.

Admirāļu Osta: бухта счастья

жей. Выкупив целый этаж, они стали активно участвовать не только в ор-ганизации своего пространства, но и в выборе стройматериалов. Я уже не говорю о нашей совместной работе в процессе перепланировки помеще-ний и отделки апартаментов на базе одного из предложенных нами сти-лей», – говорит Нателла Сирмбарде, риелтор Admirāļu Osta.

Светлые оттенки, стройные ли-нии и общее ощущение стабильности Admirāļu Osta даст вам ощущение то-го, что здесь нужно остановить пла-вание и стать на якорь . Ведь Admirāļu Osta – это настоящая бухта счастья.¢

Page 47: Railway 2014/02
Page 48: Railway 2014/02

46 Railway Outlook

Экспорт

ВЫЕЗДНАЯ ТОРГОВЛЯ НА ЕВРОПЕЙСКИХ ЯРМАРКАХ

Общими усилиями Рижской думы, мэрии Моленбека, клуба предприни-мателей Rīgas Marka, а также латвий-ских предпринимателей 25 и 26 апре-ля этого года в Брюсселе, в Моленбе-ке, в рамках Дней Риги – 2014, прошел фестиваль Taste Riga. Feel Riga. В тече-ние двух дней жители Брюсселя знако-мились с латвийской культурой, а так-же приобретали латвийские продукты питания и ремесленные изделия, по-сещая специально организованную ярмарку. В данном беспрецедентном мероприятии приняли участие 13 на-

циональных компаний, среди которых – ООО Cido grupa, OOO Baltic Bakery, AO Smiltenes piens и другие. По предва-рительным подсчетам, фестиваль по-сетило около 7 тысяч человек. На дан-ный момент идет работа по организа-ции выездных ярмарок в других горо-дах старой Европы.

Нормунд Шталс, руководи-тель Rīgas Marka: «В Европе

действуют единая торговая площадка и унифицированные стандарты качества, что значительно облегчает изначаль-ное вхождение на рынок. Однако даль-ше попасть на полки торговых сетей крайне трудно из-за высокой конкурен-ции, а также политики протекциониз-ма местных производителей, которые не рады появлению чужих высококаче-ственных товаров по схожим или даже меньшим ценам. Следовательно, необ-ходима некая подготовительная рабо-та – например, участие в ярмарках, ко-торые сегодня все больше привлекают внимание посетителей во всех странах благодаря особой атмосфере и высо-кому качеству предлагаемых товаров. Брюссельская ярмарка принесла двой-ную пользу – это и самопрезентация наподобие выставки, где можно найти партнеров, а также реальные продажи и изучение потенциального покупателя».

ОТКРЫТИЕ РЫНКОВ СНГ ПОСРЕДСТВОМ КООПЕРАЦИИ

Проект «Рижский Дворик», соорга-низатором которого выступила компа-ния ООО «Ассоль и партнеры», служит посредником между латвийскими про-изводителями и импортерами из стран

Таможенного союза, занимаясь тамо-женно-логистическими вопросами, дис-трибуцией, содействием в оформлении деклараций, этикеток, маркировок, а также маркетингом и мерчандайзингом. Последнее на данном этапе реализова-но в виде 18 торговых площадок под брендом «Рижский Дворик» в Москве, в торговых сетях премиум-класса «Алые Паруса» и «Зеленый Перекресток». Сю-да еженедельно доставляется продук-ция порядка 40 латвийских производи-телей. Среди будущих перспектив про-екта – осуществление концепции «Риж-ского Дворика» в Казахстане и ОАЭ.

Нормунд Шталс, руководи-тель Rīgas Marka: «Единый ры-

нок стран Таможенного союза, куда входят Россия, Беларусь и Казахстан, – это неизменный объект повышен-ного коммерческого интереса запад-ных производителей, привлекающий своими значительными масштабами и возможностями. Однако здесь сло-жен как сам шаг вхождения, так и про-цесс внедрения. Нацеливаясь на дан-ный рынок, экспортерам необходи-мо тщательно подготовиться, чтобы оформить сертификаты соответствия и пройти ГОСТ. Также нужно учиты-вать специфическую таможенную си-стему, со своей схемой таможенного оформления и сборов, довольно ос-ложненную транспортировку, обяза-тельное наличие конечного получате-ля товара и, наконец, определенную

политическую и эко-номическую неста-бильность».¢

Современная экономическая ситуация в Латвии такова, что почти 98% предпринимателей сегментов малого и среднего бизнеса име-ют ограниченные возможности самостоятельного вывода своих то-варов на зарубежные рынки, в то время как экспорт является дей-ственным инструментом для повышения окупаемости производства, скованного на местном рынке ограниченными ресурсами и неболь-шой аудиторией покупателей. Решением может стать кооперация предпринимателей, которая нашла свое реальное воплощение в ви-де двух экспортных моделей, реализуемых компанией ООО «Ассоль и партнёры», а также клубом предпринимателей Rīgas Marka.

Выход в свет

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

www.rigamark.com

ФАКТОРЫ УСПЕХА ЭКСПОРТЕРОВ• Предварительный анализ спроса и личное присутствие в стране рынка сбыта• Наличие специфического, нишевого товара по конкурентной цене• Адаптация продукции под местные особенности в отношении рецеп- туры, объема, этикетки и коннота- ции названия• Диверсификация заказчиков и партнеров• Освоение не более трех зарубежных рынков сбыта одновременно • Постепенное вхождение на зарубежный рынок через регионы

1-й метод

2-й метод

ПРЕПЯТСТВИЯДЛЯ ЭКСПОРТЕРОВ• Недостаток свободных средств для увеличения мощности производства и налаживания экспорта, нуждающе- гося в больших объемах по поставкам

• Незнакомая бизнес-среда, требую- щая времени и финансовых вложе- ний для проведения анализа

• Риски, связанные с поиском надеж- ных зарубежных партнеров

• Замедленный таможенно- логистический процесс

• Многоступенчатая система оформ- ления сертификатов соответствия и прохождения ГОСТа (рынки СНГ)

• Оптовое посредничество – препона на пути к зарубежному потребителю

• Высокая стоимость «входных» и бонусов оптовикам и магазинам

• Острая конкуренция

• Политика протекционизма местных производителей

• Значительные маркетинговые и рекламные вложения

• Риски отсрочек по платежам импортеров (от 60 до 90 дней)

Page 49: Railway 2014/02
Page 50: Railway 2014/02

48 Railway Outlook

Образование

Аккредитация EPAS присужда-ется международным програм-

мам по бизнесу и менеджменту спе-циальной комиссией от EFMD (European Foundation for Management Development), состав которой славит-ся не только академиками, но и ве-дущими представителями деловой среды. Привилегированность EPAS подтверждает тот факт, что ею отме-чены всего 85 программ в 65 между-народных бизнес-школах, среди ко-торых до недавнего времени не было ни одной латвийской. Сложившую-ся ситуацию первой в Латвии смогла исправить RISEBA. «Присвоение по-добной аккредитации означает ши-рокое международное признание, что очень важно для наших студен-тов, поднимая получаемые ими уче-ные степени до уровня лучших ми-ровых эквивалентов. Для самой шко-лы это отличная возможность расши-рить партнерскую сеть с зарубежны-ми вузами и увеличить число ино-странных учащихся», – рассказывает ректор RISEBA, доктор экономиче-ских наук Ирина Сенникова.

В своих оценках EFMD руковод-ствуется принятыми международными стандартами, сверяясь с лучшими при-

мерами европейской образователь-ной практики. И, несмотря на то, что RISEBA уже сегодня обладает Меж-дународной аккредитацией качества (International Quality Accreditation), выдаваемой Ассоциацией развития менеджмента Центральной и Восточ-ной Европы (CEEMAN), а также со-трудничает более чем с сотней ино-странных вузов по программам об-мена и двойного диплома, не это яви-лось основным аргументом. Здесь оказалась важна целая совокупность аспектов, среди которых: обеспече-ние получения международного опы-та и зарубежной практики, наличие международно признанных местных и иностранных преподавателей, а так-же общее количество и численная ди-

10 крупнейших национальных выс-ших учебных заведений, в котором реализуются 17 программ бакалав-риата, магистратуры и докторантуры по различным направлениям: бизнес, медиа и коммуникации, архитектура и дизайн. При этом обучение проводит-ся не только очно, но и дистанционно.

Всего в RISEBA обучается около 3000 студентов, в том числе 200 иностранцев, среди которых есть даже учащиеся с других континен-тов. Как, например, группа студен-тов из Северной Америки, совсем недавно проходивших обучение по программе MBA. «Хотя на данный момент удельный вес иностранных слушателей составляет всего 10%, в наших планах повысить имеющий-ся показатель до 25%. И я уверена, что значительным катализатором в этом отношении послужит получен-ная нами аккредитация EPAS», – от-мечает ректор.

Не менее впечатляет число выпуск-ников школы – более 8000 человек, составляющих RISEBA Alumni Club, целью которого является укрепление связей, а также дальнейший личност-ный и карьерный рост некогда поки-нувших пенаты родной альма-матер.

Но то, что по-настоящему отлича-ет RISEBA, – это наличие уникальных программ и языковое разнообразие. Обучение проходит на латышском, английском и русском языках, что, как показывает практика, дает отлич-ные результаты – профессионалов,

ИринаСенникова,ректор, ассоц. профессор, Dr. oec

Там, где качество встречается с признаниемВ новом учебном году Рижская Международная высшая школа экономики и управления RISEBA получила престижную аккредитацию EPAS бакалаврской программы «Европейский бизнес», открыв для студентов широкие образовательные и профессиональные перспективы на международном уровне.

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Убежденные в том, что развитие гармоничной личности – это процесс разнонаправленный, в RISEBA

смело «микшируют» физиков и лириков, реализуя интег-рированное обучение и проводя совместные занятия.

намика студентов из других стран. По всем этим параметрам RISEBA под-твердила свой международный статус.

ОРИЕНТИР НА УНИКАЛЬНОСТЬНачав свою историю в 1992 году,

RISEBA удалось за прошедшие деся-тилетия пройти путь от небольшой частной бизнес-школы до университе-та, который полностью аккредитован Министерством образования и науки Латвийской Республики и имеет пра-во выдавать дипломы международно-го образца. Сегодня RISEBA – одно из

которые прекрасно ориентируются в мультилингвальной среде и способны построить успешную международную карьеру. Некоторые программы, та-кие как «Архитектура» (бакалавриат), «Международный бизнес» (магистра-тура) и «RISEBA MBA» (магистратура), преподаются только на английском. Последняя, в частности, включена в список лучших магистерских и MBA-программ рейтинга Eduniversal 2013.

Говоря об уникальности образо-вания в RISEBA, нельзя не отметить принятый уже достаточно давно под-

Page 51: Railway 2014/02

49Railway Outlook

Образование

ход, смысл которого лаконично укла-дывается во фразу «Бизнес встреча-ется с искусством». Убежденные в том, что развитие гармоничной личности – это процесс разнонаправленный, в RISEBA смело «микшируют» физиков и лириков, реализуя интегрирован-ное обучение и проводя совместные занятия. Благодаря этому будущие архитекторы и рекламщики получают представление о функционировании бизнес-сферы, а экономисты и фи-нансисты развивают столь необходи-мые сегодня креативные навыки.

ДОСТОЙНАЯ СМЕНАПрофильная занятость согласно

полученному образованию, а также действительное наличие междуна-родного профессионального опыта у выпускников бизнес-школы – это то, что послужило еще одним аргумен-том в пользу присвоения RISEBA ак-кредитации EPAS. И этому поспособ-ствовало сразу несколько факторов. Во-первых, само содержание учеб-ных программ и их соответствие меж-дународным стандартам и потреб-ностям на современном рынке труда.

Во-вторых, международная практика и стажировки, которые доступны не только студентам, но и тем, кто решил получить среднее профессиональное образование в школе Victoria, кото-рая три последних года занимает пер-вое место в рейтинге профессиональ-ных школ Латвии, согласно результа-там централизованных экзаменов. И, в-третьих, наличие своего творческо-го бизнес-инкубатора, который помо-гает студентам реализовывать биз-нес-идеи и развивать собственную предпринимательскую деятельность.

«Я рада, что RISEBA является на-стоящей кузницей талантливых пред-принимателей, для которых наша биз-нес-школа становится взлетной поло-сой для начала построения успешной международной карьеры». ¢

Ул. Межа, 3, Рига, Латвия, LV-1048Тел.: + 371 67 500 265Факс: + 371 67 500 252Э-почта: [email protected]: riseba_infowww.riseba.lv

Page 52: Railway 2014/02

50 Railway Outlook

Юбилейное

Пять лет – это важная дата для нового предприятия, а тем

более в латвийской издательской отрасли, где в последние годы происходят слияния, поглоще-ния, закрытия. Как вам пришло в голову открыть бизнес в такое смутное время?

– Времена не выбирают, важно уметь полноценно жить здесь и сей-час, – говорит Лаура. – Наша идея ро-дилась как раз на самом пике кризи-са. Тогда я была занята в сфере пиа-ра, маркетинга и очень хорошо ори-ентировалась на рекламном рынке. Журнальный проект родился не спон-

танно, а вырос из потребности. Когда грянул кризис, спрос резко упал: ры-нок сжался, реклама просто перестала работать. Размещать ее по-старому уже не имело смысла, и тогда некото-рые наши постоянные клиенты обра-тились к нам за помощью и советом: как в этот трудный момент им найти новую аудиторию, чтобы выжить?

В общем, пришлось задуматься о пе-резагрузке бизнеса. Сложность была в том, что я предпочитаю строить дела на честных принципах и никогда не завле-каю клиента откровенной неправдой – дутыми тиражами и заоблачными цена-ми, которые не окупают затрат. «Не об-манешь – не продашь» – это не для меня.

А ведь кризис мог бы быть удобным оправданием непорядочности…

– Знаю. Но даже самый жесткий кри-зис не стал бы для меня основани-ем менять свои правила. Ну как взять деньги, а потом смотреть клиенту в глаза, если ты понимаешь, что отдачи не будет: он потратит свой бюджет, но пользы ему это не принесет?

Словом, пять лет назад мы пришли к выводу, что прежде всего нужно ис-кать новые аудитории и каналы рас-пространения. Эта идея начала бы-стро прирастать людьми, решения-ми, планами, а вскоре появилась воз-можность сотрудничать с Латвийской железной дорогой, с которой мы за-ключили договор о распространении сроком на 10 лет. Так появился пер-вый журнал – Railway. Появился, не-смотря на кризис и на то, что с точки зрения рекламы летние месяцы обыч-но пустые. С нами с самого начала бы-ли такие крупные рекламодатели, как Swedbank, Stockmann, Mádara и дру-гие известные бренды. Еще до выхода первого номера они поверили в идею. И она стала настолько быстро разви- ваться, что вскоре принесла отда-чу. Аудитория разрасталась, появил-ся устойчивый спрос, причем даже на других каналах – в авиакомпаниях, аэропортах, дипмиссиях. В итоге мы создали еще один журнал – под назва-нием Status. Одно время оба журнала были почти одинаковыми, но со вре-менем стали отличаться. И уже с это-го номера заметно, что у каждого жур-нала свое лицо. Надеемся, в будущем различия станут еще убедительнее.u Те

кст:

Над

ежда

Кол

кова

. Фот

о: А

лекс

андр

Сок

олов

Жить здесь и сейчасРовно пять лет назад увидели свет журналы Status и Railway. Они появились на рынке в самый разгар кризиса, когда вокруг лопались компании – большие и маленькие. Однако новые издания на удивление быстро нашли свою нишу и вошли в нее органично, как нож в масло. Значит, расчет был верным. О том, какова философия этих проектов и из чего родилась бизнес-идея, мы расспросили ее соавтора – глав-ного редактора журналов Status и Railway Лауру Франченко.

Page 53: Railway 2014/02
Page 54: Railway 2014/02

52 Railway Outlook

Юбилейное

ценностях. Мама всем нам привила важные принципы. Главный из них: все, что ты делаешь – плохо ли, хоро-шо ли, – рано или поздно к тебе вер-нется. В моей семье не боялись ника-кой работы. Когда я была подростком, то помогала маме ухаживать за лежа-чими беспомощными людьми в панси-онате для престарелых, где она рабо-тала. Меня всегда поражало, с каким состраданием ей удается относиться к чужим людям, попавшим в беду, и так хотелось быть похожей на нее. Нас в семье было пятеро, но еще одну де-вочку мама взяла из детского дома, и она стала для нас родной сестрой. Ма-мы уже нет с нами, но по-прежнему це-ментом нашей семьи остается любовь.

Бытует мнение, что в бизнесе важны не столько образование и знания, сколько целеустремлен-ный характер – умение показать зубы и идти ва-банк…

– Первое мое высшее образование – пиар, второе – магистратура в обла-сти маркетинга в ЛУ. Как лучшая сту-дентка была направлена учиться в Финляндию, успела окончить много различных курсов. Активно занима-юсь разными видами спорта: тенни-сом и волейболом, аэробикой и лыжа-ми. Считаю, что спорт закаляет харак-тер и силу воли, помогает справиться со многими проблемами. Однако для успешного бизнеса важны не только хорошая идея, целеустремленность и образование, но и крепкая команда. В этом мне очень повезло. Все, кто с на-ми работает, профессионалы и энер-гичные люди, которые болеют за дело.

Мне очень близка идея благотво-рительности. Недавно мы начали ак-тивно сотрудничать с фондом RH3, поддерживающим детей с онкологи-ческими заболеваниями. Фонд осно-вал молодой футболист Райвис Хща-нович, который сам преодолел эту болезнь благодаря спорту и теперь помогает другим. Мой девиз в жизни: «Делать!» Делать то, что приносит радость тебе и другим. Поговорить, покритиковать у нас в стране и без меня есть кому. Все на словах знают, как надо. А у меня хороший пример – моя мама. Пока все вокруг осужда-ли детские дома, она просто взяла и спасла одного ребенка…¢

Мой девиз в жизни: «Делать!» Делать то, что приносит радость тебе и другим. Поговорить,

покритиковать у нас в стране и без меня есть кому.

Как вам, латышке, удалось так без-ошибочно нащупать нишу и сделать проект, адресованный русским?

– Многие до сих пор этому удивля-ются. Но, как верно говорят, любая удачная идея лежит на поверхности, нужно просто ее увидеть. Мы увиде-ли очевидное: большая часть гостей Риги и внушительный сегмент мест-ной бизнес-среды разговаривают по-русски. Более того, хороший потен-циал находится вообще за предела-ми Латвии – в странах, с которыми нас связывают давние традиции партнер-ства и дружбы. И мы сделали журнал как платформу для обмена деловой информацией и налаживания биз-нес-связей, а параллельно показыва-ем привлекательный образ Латвии. Status распространяется в аэропор-тах и авиакомпаниях, в посольствах, доставляется на все крупные между-народные и региональные выставки и форумы, посвященные инновациям, промышленности, логистике, туризму, недвижимости.

распространения. Я уверена, поря-дочность себя всегда «окупит».

Два года у нас выходил журнал «Не-движимость», несмотря на жесточай-ший кризис отрасли и всеобщий эко-номический спад. Возможно, в какой-то форме мы еще вернемся к этому проекту.

Наши каналы распространения все время расширяются, у нас заключен договор с аэропортом Rīga, где жур-нал можно найти на двух стендах цен-трального зала вылетов. Также жур-нал Status представлен в аэропорту Шереметьево, в аэропортах Таллина, Вильнюса и Минска. Кроме того, наш пакет предложений пополнил журнал Direction, который распространяется во всех автобусах дальнего следова-ния Lux Express, – мы стали его офи-циальным партнером. Два года изда-вали глянцевый журнал Platinum...

Очень жаль, что пришлось расстать-ся с этим проектом. Мы стали совла-дельцами бренда, когда он испыты-вал трудности. Это был действительно

На местном рынке появляют-ся журналы, которые отчасти ко-пируют вашу идею. Не тесновато всем на узкой поляне?

– Как у всякой удачной идеи, у нас то-же появились «копирайтеры». Понача-лу мы расстраивались, видя, какие дем-пинговые цены на рекламу предлагают наши «последователи». Они могут се-бе это позволить, поскольку не очень-то придерживаются обещанных клиен-ту тиражей, а, попросту говоря, вводят его в заблуждение. Порой тираж со-ставляет до 10% от заявленного. Но потом мы пришли к выводу, что нель-зя недо-оценивать клиента: рано или поздно он сам разберется. А мы, вме-сто борьбы с ветряными мельницами, лучше продолжим расти и развивать-ся. Мы уверены, что жизнь все расста-вит по своим местам. Нет смысла спо-рить, кто первый, а кто десятый, – нуж-но просто работать. Мы решили, что, даже если сейчас мы что-то недополу-чили, все равно будем продолжать ра-ботать строго на основе договоров – и с рекламодателями, и с каналами

очень хороший журнал. Я имею в виду его содержание, контент. Главный ре-дактор действительно профессионал высокого уровня. За два года мы на-ладили распространение, «нарастили мышцы», и журнал начал приносить реальную прибыль. Но, к сожалению, мы расстались с этим проектом из-за разного взгляда на бизнес.

Но для меня эта история стала хоро-шим уроком и стимулом для дальней-шего роста.

Сейчас у нас очень активно разви-вается пиар-отдел, вижу и большой потенциал рекламного агентства.

Недавно у вас родилась малышка, но вы продолжаете все успевать, как и раньше. Как это удается?

– У меня очень хороший муж – он очень ответственный и заботливый человек. Плюс его и мои близкие род-ственники, на которых я всегда могу положиться. Они никогда не отказы-вают мне в помощи. Я и сама росла в дружной многодетной семье и с дет-ства была воспитана на христианских

Page 55: Railway 2014/02
Page 56: Railway 2014/02

54 Railway Outlook

Точка возврата

Игорь Угольников любит бывать в Риге: здесь прошло его отро-

чество, здесь живут его близкие род-ственники и масса поклонников. Мно-гие помнят талантливые телепередачи 90-х «Оба-на!», «Оба-на! Угол-шоу», «Доктор Угол» и «Добрый вечер с Иго-рем Угольниковым», которые казались жемчужинами в ворохе постперестро-ечного ТВ-мусора. Сегодня тот моло-дой и искрометный «Угол» превра-тился в умудренного жизнью Игоря Станиславовича Угольникова, продю-сера сложных, трагических кинолент – «Брестская крепость», «Батальоны смерти», что не может не оставить от-печатка на его личности. «Угловое» чувство юмора, конечно, никуда не де-лось, только поводов его проявлять как будто становится меньше…

В последний свой приезд Уголь-ников сыграл в спектакле «Вредные привычки» вместе с Сергеем Шаку-ровым, как обычно, навестил живых и поклонился мертвым, встретился с рижанами в рамках международного медиаклуба «Формат-А3» и уделил время нашему журналу.

РИЖСКАЯ РОДНЯ– Ригу я считаю своим любимым го-

родом и вторым домом, потому что я прожил здесь треть жизни, – рассказы-вает Игорь Угольников. – Сегодня я, как всегда, пошел посмотреть на ок-на нашей бывшей квартиры по ули-це Суворова (теперь Чака), 16 – 41, где жили дедушка с бабушкой. В но-вые времена эту квартиру отняли в пользу какого-то хозяина. Хорошо, что мой дед, прошедший всю войну, не дожил до этого дня. Хорошо, что он вообще не видел развала послед-них двадцати с лишним лет.

Мой дед по линии отца был воен-ным летчиком, инженером, специа-листом по вооружению. После вой-ны его направили в Ригу. Здесь про-шли мои счастливейшие годы, я про-водил тут все школьные каникулы и позже использовал любую возмож-ность, чтобы сюда приехать. В Риге у меня много друзей и родственников. Сегодня я побывал на могиле деда: он умер в 1980 году, совсем еще не старым человеком, всего в 68 лет.

По моим воспоминаниям, кварти-

ра на Суворова была очень простор-ной, но там, кроме деда с бабушкой, еще жил мой дядя, папин брат, со своей семьей.

После восстановления незави-симости, когда началась реститу-ция, бабушке и дядиной семье да-ли 3-комнатную квартиру в одном из спальных районов. Конечно, для всех это было потрясением, пото-му что не шло ни в какое сравне-ние с большой квартирой в центре. Но деваться было некуда, пришлось переезжать...

…В память врезалось, как поезд Москва – Рига медленно прибывает к Рижскому вокзалу, а я лежу на верх-ней полке и с нетерпением жду, когда он остановится и я увижу деда. Пом-ню, как я выискивал-высматривал его фигуру и свою радость узнава-ния: о, вот он – стоит на перроне в се-ром плаще и тоже высматривает ме-ня в окнах! Помню, как гуляли в Ки-ровском парке – теперь Верманском: все его закоулки были нами исследо-ваны вдоль и поперек. Эти детские ощущения счастья незабываемы. В старшем школьном возрасте пом-ню совершенно потрясающие риж-ские гастроли БДТ. Это было летом – я тогда все их спектакли пересмо-трел. Помню, как с моими рижскими братьями – Андреем и Юрой – мы ту-совались в Юрмале. И «Юрас пер-ле» хорошо помню, и Лайму, которая там выступала. Один из братьев ра-но ушел из жизни. Безумно жаль… Он был талантливым музыкантом и мяг-ким, добрым человеком…

«ЩУКА», «ЩЕПКА», ГИТИС…– В год смерти деда – в 1980-м –

я поступал в театральный и поступил сразу в три: в школу-студию МХАТ, в ГИТИС и в «Щуку». Вот только в Щепкинское Коршунов не взял, ска-зал: «У вас нет данных». Я говорю: «А как же тогда во МХАТе и в ГИТИСе мне сказали, что есть, а здесь нет?» А у них другие критерии, я не подхожу для Малого театра... В Щукинское училище меня брал Буров, причем прямо с пер-вого тура. Я пришел, прочитал, рас-сказал, станцевал, спел, всех сильно рассмешил и сказал, что я буду здесь учиться. Мне говорят: «Как? Это вы сейчас решили?» Я говорю: «Да-да-да, Те

кст:

Эли

на Ч

уяно

ва. Ф

ото:

Вал

ерий

Его

ров.

Популярный российский шоумен 90-х, а ныне продюсер серьезных фильмов Игорь Угольников – о рижском детстве, последних кинопроектах и «шутках юмора»…

«Рига – мой второй дом»

Page 57: Railway 2014/02

все уже». «Ну, хорошо, – говорит Бу-ров, – сразу иди на конкурс. Сочинение напиши, мы тебя берем».

А вот в ГИТИСе меня подломил Оскар Яковлевич Ремез, он сказал: «Мы набираем на режиссерский фа-культет актерскую группу. И ты сам решишь, какой в результате полу-чить диплом». И я не пошел в «Щу-ку», о чем очень сожалею, потому что по натуре я абсолютный «щукинец». Но жалеть тоже нельзя, потому что на втором курсе к нам пришел Петр Наумович Фоменко, и я в результате окончил ГИТИС у него в мастерской. Вот об этом точно жалеть не стоит, потому что он величайший мастер. И я, как они сейчас называют, «фо-менковец» первого выпуска. Кстати, как-то мы с Петром Наумовичем го-ворили, и я спросил: «Учитель, а если я захочу вернуться в театр?» – «А за-чем тебе это надо?» – «Ну вот, а если захочу?» – «О чем ты говоришь – мой театр для тебя открыт всегда».

О, РАССМЕЙТЕСЬ, СМЕХАЧИ!– «Отцы» знаменитого сегодня

Comedy club Гарик Мартиросян и Артур Джанибекян в 1997 году бы-ли спичрайтерами моей программы «Добрый вечер с Игорем Угольнико-вым», будучи еще крайне молодыми людьми. И после того, как програм-му закрыли, они сделали мне пред-ложение: «Папа», мы создаем проект Comedy club, ты будешь там акционе-ром, но тебе ничего не придется де-лать. Просто ты иногда будешь разду-вать щеки и говорить «Да-а уж». Но я подумал: зачем я туда полезу? Делай-те вы свое новое дело, а я буду зани-маться своими делами, но помочь, ес-ли надо, могу. И когда я узнал, во что эти два талантливых человека пре-вратили свою структуру в коммерче-ском плане и как потом продали ее «Газпрому», мне захотелось укусить свой локоть, ведь я отказался стать их партнером! Это очень умные, продви-нутые продюсеры, создавшие компа-нию, которая производит свою про-дукцию и продает телеканалам, а те-леканалы им за это платят. Кроме то-го, у них огромная сеть концертных площадок по всей стране и за рубе-жом. Это целая большая индустрия под названием Comedy club.

У них другой юмор, но они и дру-гие люди. Есть замечательный ве-дущий Ваня Ургант… Так что моя ни-ша занята. Хотя в свое время мы то-же были ниспровергателями. Помню, одна из статей обо мне называлась «Игорь Угольников и конец класси-ческого российского телевидения». Впрочем, у нас было табу шутить «ниже пояса», над верой человека и болезнью. И если бы я сейчас делал юмористическую программу, то ма-ло бы никому не показалось…

БЫТЬ ИЛИ НЕ БЫТЬ?– Уже восемь лет я руковожу Теле-

радиовещательной организацией Союзного государства России и Бе-лоруссии (ТРО) и страшно рад, что удалось сделать серьезный телека-нал с позитивной направленностью – даже новости мы подаем в таком ключе, – с удовлетворением говорит Игорь Станиславович. – Я не позво-ляю показывать фильмы, в которых есть элементы насилия, цинизма – то, что нельзя показывать детям или мо-жет оскорбить стариков.

Со словом и «картинкой» сегодня нужно обращаться крайне осторожно. Например, я не стал снимать фильм о расправе над Хатынью, хотя в сце-нарии была историческая правда. Рядом с этой белорусской деревней партизаны убили проезжавшего ми-мо любимца Гитлера – олимпийского чемпиона и красавца Вильке. После чего фюрер отдал приказ уничтожить всю деревню. Но поскольку немцев в том районе почти не было, доказать верность рейху поручили недавно сформированному батальону с За-падной Украины. И они с жаром взя-лись за дело… Когда я читал об этом, у меня шевелились волосы. С какой жестокостью одни люди убивали дру-гих, как изощрялись, чтобы выслу-житься, да еще и фотографировались при этом. Нужно ли сегодня снимать такой фильм? Я решил, что нет.

Не знаю, что после меня останет-ся, но думаю, фильм «Брестская крепость» точно останется. В юно-сти отец подарил мне книгу Сергея Смирнова, и я просто заболел ею. Это стало моей мечтой. И когда мне предложили возглавить ТРО, я со-гласился в том числе и для того, u

Page 58: Railway 2014/02

56 Railway Outlook

Точка возврата

чтобы осуществить свою мечту. Про-бил государственные деньги, и нам удалось снять игровой полноме-тражный фильм о защитниках Брест-ской крепости. Это документальная история о выборе, который тогда сто-ял перед людьми. Как поступить, ес-ли фронт ушел далеко-далеко, и ты никому не нужен, тебя бросили твои же собственные начальники? Когда в подвале у тебя погибают женщи-ны и дети, и их надо отдать в плен, иначе они просто не выживут? Что делать, когда уже нет сил защищать-ся, нет ни воды, ни пищи, ни боепри-пасов? Какой выбор делали люди? Кто-то стоял до конца. Было немало и тех, кто сдавался в плен. Именно по этой причине сценарий долго не принимался белорусской стороной. «Как это советский солдат сдается в плен? Быть такого не может!» Я отве-чал им: «Документы читайте, фото-графии смотрите!» Были такие, кто не выдерживал мучений, и просто вставал во весь рост, принимал пулю в грудь, чтобы все прекратилось. Пе-ред началом съемок я ночью молил-ся прямо у могил защитников Брест-

ской крепости и просил у них разре-шения снимать про них кино. И такое чувство было, будто все время в спи-ну кто-то толкал. Нужно солнце – оно появлялось из-за туч. Для финаль-ного эпизода нужен был снег, но от-куда взять в Бресте снег в октябре? В 6 утра просыпаюсь, иду по кори-дору в гостинице, а мои каскадеры сидят, плачут. «Вы чего?» – «А ты в окно посмотри». 14 октября, на По-кров, выпал снег и лежал 15-санти-метровым слоем. Мы сняли, и к обе-ду он растаял. Это явно был знак, что мы правильное дело делаем…

У ВОЙНЫ – ЖЕНСКОЕ ЛИЦО– Занимаясь историей Второй ми-

ровой войны, я понял, что это неза-конченная Первая, о которой мы ма-ло знаем. Тогда и началась современ-ная история, – рассказывает Игорь Станиславович. – В 1914 году тоже был огромный подъем в русской на-ции и все считали, что наших братьев-сербов нужно защищать. В результа-те Россия получила огромную войну, Февральскую революцию и октябрь-ский переворот, а потом еще и Граж-данскую войну. Я пытаюсь понять, как это могло произойти, почему мы да-ли себя так растерзать и почему сей-час, ровно через сто лет, этот сцена-рий повторяется – наши так называе-мые партнеры нас провоцируют, бро-сают нам перчатку. Сегодня важно не поддаваться психозу и не совершить фатального шага, потому что дальше – снежный ком и снова 1914 год.

Сейчас как раз работаю над филь-мом «Батальон смерти». В нем рас-сказывается о малоизвестной стра-нице Первой мировой. Свершилась Февральская революция, и русские войска уже не воевали с немцами, понимая, что война кончается, ско-ро землицу будут делить. Уже были созданы солдатские комитеты, кото-рые не позволяли офицерам отда-вать приказы. И в это время, в мар-те 1917-го, Керенский для подня-тия боевого духа создает женские батальоны, куда вступают и просто-людинки, и дворянки, среди кото-рых было несколько княгинь. Но на фронте их не ждут. Солдаты предуп-реждают женщин, чтобы они не ввя-зывались в бой. А они ввязались, за-

няли немецкие окопы, и мужчинам пришлось спасать своих женщин. С точки зрения истории, ничего не бывает бессмысленным, все имеет свой результат. Для этих женщин бы-ло важно своим примером заставить мужчин снова стать солдатами. И как бы потом большевики ни пытались переписать историю, в обществе ца-рил большой патриотический подъ-ем. У нас уже сняты главные баталь-ные сцены в настоящих окопах, вы-рытых в Псковской области…

ЧТО ТАКОЕ СЧАСТЬЕ?– Я Стрелец по знаку зодиака, по-

этому все время целюсь в невидимое. Авантюрность меня занимает в жизни больше, чем гарантированный успех. «Брестская крепость» изменила ме-ня. Может, я чуть-чуть стал взрослее. Может быть, я по-другому стал отно-ситься к окружающим людям, с боль-шим вниманием. Если раньше мне их хотелось просто веселить любыми способами, то теперь мне интересно, о чем они думают. Я всегда был ан-трепренером. Но прежде всего, я ак-тер, всегда был антрепренером, по-тому что мне интересно не только сыграть, но и сделать, организовать, придумать то, чего от тебя не ждут. По психологическому складу я ин-формированный оптимист. Знаете, в чем разница между оптимистом, пес-симистом и реалистом? Пессимист видит впереди только темный тон-нель. Оптимист видит темный тон-нель, но и свет в конце этого тоннеля. А реалист видит и темный тоннель, и свет в конце этого тоннеля, и прибли-жающийся к нему поезд метро.

Что такое для меня счастье? Ни-как не могу ответить на этот во-прос. Вроде бы все хорошо, но вот родители пожилые, болеют. Дочка на стажировке в Америке, и я хочу, чтобы она поскорее вернулась. Вот она вернется, и я буду счастлив. Я все время не могу быть полностью счастливым – наверное, как и боль-шинство людей. Но я хочу научить-ся запоминать эти мгновения абсо-лютного счастья. Они откладывают-ся в душе, и когда Господь придет за мной, эти мгновения непременно сложатся во что-то хорошее, что по-может душе идти дальше...¢

Я все время не могу быть полностью

счастливым – наверное, как и большинство людей. Но я хочу научиться за-поминать эти мгновения абсолютного счастья. Они откладываются в душе, и когда Господь при-дет за мной, эти мгнове-ния непременно сложатся во что-то хорошее, что по-может душе идти дальше..

Page 59: Railway 2014/02
Page 60: Railway 2014/02

58 Railway Outlook

Вечное искусство

Каждый, кто мыслит себя культур-ным человеком, просто обязан

здесь побывать. И желательно – до 10 июля. Потому что именно до этого дня в художественной галерее гостит передвижная выставка другого Марка – Шагала, приехавшая к нам из Бела-руси. В рамках проекта «Марк Шагал и европейские авангардисты», кроме подлинников великого французско-го художника родом из Витебска, экс-понируются также литографии дру-гих легендарных художников ХХ ве-ка: Брака, Матисса, Миро и Пикассо. Но и это еще не все. В компанию из-вестнейших авангардистов мира по-пала и замечательная латвийская ху-дожница Анита Мелдере. Ее выставку «Экспрессии. Абстрактная живопись» сейчас тоже можно увидеть в Художе-ственном центре М. Ротко. Так аван-

гард без границ объединил во време-ни и пространстве Латвию и Беларусь, Францию и Америку. Весь мир.

МАРК РОТКО. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

Когда-то, на рубеже XIX и XX веков, до 1918 года, Двинск (Даугавпилс) был одним из ключевых городов Ви-тебской губернии. Здесь и появился на свет Маркус Роткович (Марк Рот-ко), который входит в тройку самых дорогих художников ХХ века. Глава семейства Ротковичей, опасаясь, что детей заберут на службу в царскую армию, решил эмигрировать в США. В ту пору многие еврейские семьи бежали от погромов из Российской империи. Ротковичи осели в Порт-ленде, штат Орегон, где Марк очень скоро в совершенстве овладел ан-

глийским, с отличием окончил школу Линкольна и поступил в Йельский уни-верситет. Его, впрочем, он бросил, за-то вернулся туда спустя 46 лет, чтобы получить степень доктора искусств. Так уроженец Двинска стал великим американским художником.

В 2007 году картина Ротко «Бе-лый центр» была продана на аукцио-не Sotheby’s в Нью-Йорке за 72,8 млн долларов. Это стало рекордно высокой ценой за произведение современно-го искусства, превысив максимальную стоимость в 22 млн долларов, уста-новленную тем же Ротко в 2005 го-ду за полотно «Почитание Матисса». В мае 2012 года его картина «Оран-жевое, красное, желтое» (Orange, red, yellow) была продана в Нью-Йорке за 86,9 млн долларов, установив новый рекорд. Оригиналы картин больше не

Чуть больше года назад в Даугавпилсе, в старинном здании арсенала Двинской крепости, открылся Художе-ственный центр Марка Ротко, где уже успело побывать около 100 тысяч посетителей. Эта цифра вполне тяну-ла бы на рекорд даже для музеев латвийской столицы. Зарубежным туристам, изначально ориентированным на Ригу как столицу Европы – 2014, теперь приходится считаться и с фактором Даугавпилса, ведь в постоян-ной экспозиции арт-центра Ротко находятся шесть ори-гинальных работ знаменитого на весь мир американца – урожденного двинчанина!

Авангард без границ. Триптих

Мар

к Ро

тко.

«О

ранж

евое

, кра

сное

, жел

тое»

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

Page 61: Railway 2014/02

59Railway Outlook

Вечное искусство

попадают в музеи, им они не по карма-ну – только частным коллекционерам.

Но в даугавпилсском арт-центре, помимо высококачественных репро-дукций, специально сделанных по заказу в Австрии, выставлены ори-гинальные работы Марка Ротко! Как такое стало возможным? Это целая история. Десять лет назад по при-глашению даугавпилсского искус-ствоведа Фариды Залетило родину отца впервые посетили дети Марка Ротко – Кейт и Кристофер. В резуль-тате долгих переговоров с подклю-чением городской мэрии было ре-шено реконструировать архитектур-ный ансамбль Двинской крепости и в здании арсенала открыть много-функциональный арт-центр Марка Ротко. Проект получил европейское финансирование. Когда дети худож-ника увидели план реконструкции, то подтвердили свою готовность пе-редать в дар Даугавпилсу шесть под-линников из личной коллекции семьи. На реализацию проекта ушли годы, и вот 24 апреля 2013 года центр рас-

пахнул свои двери. И теперь посети-тели могут увидеть знаменитое по-лотно Марка Ротко «Оранжевый и шоколадный», которое было особен-но ему дорого и при жизни висело в его спальне.

Экспозиция отражает характерные для художника периоды творчества: реализма, сюрреализма и модер-низма, а также дает представление о созданном Ротко стиле абстрактно-го импрессионизма. «Меня не инте-ресует соотношение цвета или фор-мы или чего-нибудь еще, – отмечал художник. – Меня интересует только выражение основных человеческих эмоций – трагедии, экстаза, обречен-ности… И тот факт, что многие люди рыдают при виде моих картин, дока-зывает, что я передаю эти главные человеческие эмоции».

МАРК ШАГАЛ. ФРАНЦУЗ ИЗ ВИТЕБСКА

Как Даугавпилс сегодня узнают благодаря Марку Ротко, так и Витебск стал за рубежом на слуху после от-

крытия Музея Марка Шагала. В 1991 году, когда создавался шагаловский арт-центр, на родине художника не было ни одной его работы, хотя в Ви-тебске он прожил в общей сложно-сти 35 лет. За двадцать лет в витеб-ской галерее появились уникальная библиотека и около 300 работ Мар-ка Шагала, переданные в дар горо-ду внучками Шагала и европейскими меценатами – ценителями его творче-ства. В истории искусства Шагал счи-тается французским художником, по-тому что на родине его имя на долгие годы оказалось вычеркнутым. И вот u

Мар

к Ш

агал

. «Ю

биле

й»

Page 62: Railway 2014/02

АНИТА МЕЛДЕРЕ. ЗНАКИ ВРЕМЕНИ

Выставка «Экспрессии. Абстракт-ная живопись» художницы и завка-федрой изобразительного искусства факультета архитектуры РТУ Аниты Мелдере охватывает разные перио-ды ее увлечения авангардом. В арт-центре Марка Ротко можно увидеть полотна, которые буквально сияют изнутри. Магия цвета, энергия – при полном отсутствии образов – погру-жают каждого в свои эмоции и ассо-циации. Более ранняя Мелдере – ли-рические и светлые абстракции, где главный герой – сила цвета, – более поздняя Мелдере – это ярко выра-женные экспрессивные пейзажи и

композиции, настраивающие на фи-лософские размышления…

Художница широко выставляется с 1972 года, у нее состоялось око-ло 50 персональных выставок в Лат-вии и за рубежом. Германия, Кана-да, Бельгия, Норвегия, Россия, Ис-пания, Франция, США – далеко не полный перечь стран, где знакомы с ее творчеством. Работы Аниты Мел-дере находятся в музеях и собрани-ях Латвии, Литвы, Грузии, России, Японии, а также в частных коллек-циях Европы и Америки. Репродук-ции ее картин включены в престиж-ные художественные альбомы и кни-ги, изданные не только в Латвии. К абстрактной живописи Мелдере об-ратилась в 90-е годы. К тому вре-мени, когда рухнул «железный за-навес», она смогла воочию увидеть и открыть для себя мировое искус-ство, побывала в музеях США и Гер-мании. Именно там, в Кельне и Бон-не, познакомилась с полотнами Мар-ка Ротко. И ощутила свою готовность к переменам в творчестве.

– Может быть, открылись небеса и сам Бог дал мне возможность понять язык абстрактного искусства и вы-разить свои чувства в цвете, жесте, пропорции, – говорит Анита Мел-дере. – Педагогический опыт и соб-ственные творческие изыскания убе-дили меня в том, что этот язык дано u

Вечное искусство

60 Railway Outlook

теперь один Марк прибыл в гости к другому Марку – из Витебска в Дау-гавпилс. Коллекцию литографий при-везла директор музея Шагала Людми-ла Хмельницкая.

Всю свою жизнь он писал Витебск, накладывая на парижские пейзажи родные улицы с покосившимися за-борами, церкви и дома. Ему удалось стать мастером, чей творческий по-черк безошибочно узнают в разных частях света.

Картина «Юбилей», написанная в 1923 году, считается одной из лучших работ Марка Шагала. В 1990 году она была продана на аукционе Sotheby’s за 13, 5 млн долларов и больше на торгах не появлялась. «Юбилей» – ле-тающая любовная парочка: то ли она вознеслась над мещанским бытом с его настенными ковриками и патефо-ном, то ли взмыла ввысь от осознания своего маленького, уютного счастья... Трехметровая композиция Шагала «Большой цирк» (1956) была прода-на на торгах Sotheby’s в 2007 году за 12,25 млн долларов. Картина «Бес-тиарий и музыка» ушла с молотка на аукционе в Гонконге (Seoul Auction) за 4,18 млн долларов, став самым до-рогим произведением западного ис-кусства ХХ века, когда-либо прода-вавшимся в Азии.

Творчество Марка Шагала на фоне бурных пластических экспериментов и поисков его современников выде-ляется сохранением фигуративно-сти. Однако жизненность и натура-листичность, традиционно понятные зрителю, чаще всего используются в других целях. «В моих картинах нет никаких развернутых сюжетов – ни сказок, ни народных преданий, – го-ворил Марк Шагал. – Морис Дени так сказал в 1889 году о картинах фран-цузских художников-синтезистов: «Это поверхности, покрытые краска-ми в определенном порядке». Для кубистов картина – это поверхность, покрытая фигурами в определенном порядке. Для меня же картина – это поверхность, заполненная образами вещей (предметов, животных, людей) в определенном порядке, который не имеет никакого отношения к логике и не решает иллюстративных задач. Визуальный эффект композиции – вот что главное».

Page 63: Railway 2014/02
Page 64: Railway 2014/02

понять не каждому. Абстрактное мышление связано с широкой обра-зованностью и знаниями, которые, кстати, за рубежом преподают начи-ная с младшей школы.

Как рождаются ее картины? Идеи часто приходят на природе. Напри-мер, ярким весенним днем по доро-ге в загородный дом. По обочинам нет ни домов, ни деревьев, ни лю-дей, а только буйство красок в их переменчивой гамме – вся пали-тра зеленого, желтого, синего. Или все оттенки осеннего сада: золото, апельсин, бордо, играющие с отра-жением голубого неба.

На каждом этапе абстрактно-го периода у художницы свои точ-ки отсчета и поворотные пунк-ты. Радость и обман. Предатель-ство и боль утраты. Успокоение и путь прощения… «Весенние грозы» (1994), «Игра спектра» (1999) по-зволяют краскам, совсем как акте-рам, сыграть поток жизни с помо-щью символов Дороги и Реки. «Цве-ты нежности» (2002) – это выплес-нутые на полотно эмоции, связан-ные с рождением внуков.

«Грозное время» (2007), «Лат-гальская мистерия» (2008), «Осен-няя экспрессия» (2009), «Мгнове-ние» (2009) – непреходящая боль после ухода в вечность единствен-ного сына… «Кавалер роз» (2010),

«Античный мотив» (2013). Еще есть силы верить и удивляться жизни… Анита Мелдере все время меняется, меняется и ее искусство.

«Хочется вслушиваться, вгляды-ваться, понимать и прощать. Хочет-ся писать в тишине сада, слушая, как падают с деревьев яблоки и зве-нит в дюнах ветер, хочется наслаж-даться жизнью, сколько отпущено. Не возьмусь анализировать, хоро-шо или плохо то, что я делаю… Наде-юсь, это будет понято и оценено».¢

АРТ-ЦЕНТР М. РОТКО: ЦИФРЫ И ПЛАНЫ

По словам директора центра Алексея Бурунова, проект ока-зался амбициозным и весьма удачным. За первый год музей посетили 91 300 человек и уда-лось заработать 95 тысяч латов. Растет финансирование со сто-роны Министерства культуры: если в прошлом году оно соста-вило 45 тысяч латов, то в этом выделено 143 тысячи евро.На осень в арт-центре Ротко за-планирована выставка из кол-лекции всемирно известного историка моды Александра Ва-сильева, а чуть позже из Нацио-нального художественного музея Латвии в Даугавпилс приедет экс-позиция основоположника со-временной латвийской живопи-си Вильгельма Пурвитиса.

Page 65: Railway 2014/02
Page 66: Railway 2014/02

64 Railway Outlook

Стиль

Стиль и мода наступающего лета прониклись духом авантюризма

и приключений. Дизайнеры вдох-новились совмещением необыкно-венного и в то же время удобного. Valentino и Chloé утонули в богат-стве Марокко, которое отразилось в особой колоритности одеяний. По-гружаясь в женскую красоту и зага-дочность, другие утвердили акту-альность женской таинственности, благодаря которой мужское вообра-жение пошло отрабатывать сверх-урочные. Подчеркнув женские до-стоинства великолепным шифоном и кружевами, дизайнеры добави-ли сексапильности в свои творения: эротичность до предельно приемле-мой степени, без излишней вульгар-ности, но с посылом к «ценителям» додумать остальное. Наглядным примером стала коллекция изделий

от Erdem. Трендом сезона также вы-звался быть металлик: Saint Laurent, Altuzarra создали из женщины свер-кающую конфетную обертку, вызы-вающую своим появлением на поди-уме фурор и чумовой восторг.

И все же в большинстве коллекций превалировали мягкие линии и ней-тральные оттенки чувственного на-строения. Оглянувшись на короткую зиму, дизайнеры решили поиграть с палитрами белого, черного и нату-рального цветов в эластичных и при-ятных для тела тканях. Другие кол-лекции резвились с фисташковыми, розовыми, цитрусовыми и лавандо-выми оттенками. Большая часть ди-зайнеров летних коллекций SS14 остановились именно на этих па-стельных тонах. Balmain отразил их в своих строгих костюмах, Burberry Prorsum использовал их в моделях Те

кст:

Пла

тон

Заку

тери

н (с

обст

венн

ый

фэш

н-ко

ррес

понд

ент

Railw

ay)

Лондон–Рига SS14Шуршали томно кринолины, Мелькали ножки в кружевах, И толпы царственных «пингвинов»,«Клико» глотая впопыхах,Не отрывая глаз от шоу,Дурели, ощутив размах!

юбок со смешным утиным рисунком.Givenchy, Valentino и Missoni обра-

тили внимание на экзотические цве-та, рисунки и украшения традици-онных африканских племен. Асим-метричность формы и силуэта, вы-зывающие золотые украшения стали самыми захватывающими трендами будущего сезона.

РИЖСКАЯ НЕДЕЛЯ МОДЫВесной в Риге состоялось одно из

самых ожидаемых мероприятий это-го года. Когда аббревиатура RFW появляется на рекламных стендах города, это значит лишь одно: можно вытащить из шкафа слегка запылен-ный костюм или одолжить у бабушки изящный вечерний наряд, вести се-бя как светская дама, поскольку Риж-ская неделя моды в очередной раз решила порадовать нас молодыми талантами и показами уже состояв-шихся домов моды.

В этом сезоне AW14 на всеоб-щее обозрение были представлены коллекции следующих латвийских и зарубежных дизайнеров: QooQoo (Латвия), NARCISS (Латвия), Katya Katya Shehurina (Латвия), One Wolf (Латвия), Alexander Pavlov (Латвия), D.EFECT (Литва), Paola Bazano (Ита-лия), Pohjanheimo (Эстония) и др. Особо хотелось бы отметить бренд u

Инг

а Н

ипан

е

D.E

fect

Байб

а Л

ады

га

M-C

outu

re

Pohj

anhe

imo

Page 67: Railway 2014/02
Page 68: Railway 2014/02

66 Railway Outlook

Стиль

M-Couture – это дебютанты прошлого сезона, и именно они завоевали ти-тул «Дебют года» в недавней цере-монии за достижения в сфере моды Stila un Modes balva. Новые лица это-го года – Байба Ладыга и Инга Нипа-не – также порадовали посетителей Рижской недели моды. Показ Инги, к сожалению, пришелся на рабочее время, что не позволило в полной мере насладиться коллекцией боль-шему числу зрителей и массмедиа. Но сам показ можно оценить как от-личную работу отличной выпускни-цы отличного художественного вуза.

Байбе Ладыге повезло больше – ее коллекция была представлена в суб-боту, последний день Недели моды. Она несла в себе шанхайский отте-нок, где дизайнер прожила многие годы. Музыкальное сопровождение было умиротворяющим и медли-тельным, модели двигались томно и осторожно из-за… обуви и аксессуа-ров, которые изготовила Байба. Это-му можно было бы посвятить отдель-ную статью, если бы не одно «но»: показ, хоть и был интересным, не вы-звал бурных эмоций у публики. Боль-ше пользы данной коллекции принес так называемый шоу-рум, где посе-тители Недели моды смогли узнать о тонкостях создания коллекции и ис-токах вдохновения дизайнера.

Одним из наиболее ажиотаж-ных участников RFW стали брен-ды D.EFECT (Литва) и Pohjanheimo (Эстония). D.EFECT выступил уве-ренно, позволив зрителям насла-диться тонкой гармонией своей кол-лекции. Работы от D.EFECT выгляде-ли комфортно и в то же время бли-стали новизной, неся в себе, кроме всего прочего, и коммерческую со-ставляющую. Нет сомнения, что в тот момент, когда коллекция поступит в продажу, изделия D.EFECT разлетят-ся, как горячие пирожки.

То же самое случилось и с Pohjanheimo. Бренд не разочаровал, став финальным показом в рамках RFW. Переход минимализма в более насыщенный женский силуэт обозна-чил новый тренд балтийского сезо-на. Присутствовавшая публика была приятно удивлена выбором тканей и оригинальным кроем эстонских дизайнеров.

LONDON FASHION WEEKОдно из самых грандиозных со-

бытий мира! Это выставка новейших работ самых востребованных совре-менных модельеров, задающих тон моде в планетарном масштабе. В Лондоне она проводится два раза в год: в феврале и сентябре. LFW вхо-дит в состав «большой четверки» ми-

ровых недель моды, наряду с Нью-Йоркской, Миланской, ну и, конечно же, Парижской.

С 14 по 18 февраля 2014 года в Лондоне царил творческий хаос. LFW открыла свои двери для зри-телей, которым представилась уни-кальная возможность лицезреть сногсшибательные коллекции от уже известных, а также начинающих ди-зайнеров XXI века. Как ни странно, отличились на этой неделе и пред-ставители российского мира моды: их коллекции можно назвать не про-сто удачными, а удивительными, за-вораживающими. Тонкость и лег-кость коллекций от русских дизай-неров переносили свидетелей этой «манифестации» в иной, прекрас-ный мир-утопию.

ТРЕНДЫ AW 2014 УЖЕ НЕ ЗА ГОРАМИ

В следующем сезоне осень-зи-ма – 2014 плащ или накидка станут трендом номер один и займут пози-цию must have. Daks, Bora Aksu, Todd Lynn, The Row, Thakoon, Valentino, Piter Pilotto, Saint Laurent и Alexander MacQueen предпочли легкость в пику остальным дизайнерам, сде-лавшим ставку на насыщенность и слоистость.

Dolce & Gabbana воссоздали лес-ную сказку. При разработке своей по-следней коллекции дизайнеры опи-рались на причудливый и вообра-жаемый мир фэнтези, ностальгируя по детству и вылавливая последо-вательно картинки, застывшие где-то глубоко в подсознании. Раздви-гая границы моды, высокий кутюр наблюдал за переменами цветов не-постижимой одежды Aleksandr Vang и Fendi, охал, глядя на платье-телефон от бывшего рижанина Fyodor Golan, а Anya Hindmarch вообще использова-ла в своем показе конвейерную лен-ту, чтобы наиболее эффектно пред-ставить коллекцию сумок

Casual также был замечен в топе сезона и явился источником вдохно-вения для многих домов мод. Chanel, Moschino, Anya Hindmarch и Arora Manish не стали сторониться этой идеи и позволили себе быть ближе к народу даже на самых высоких пози-циях haute couture.¢

Vale

ntin

o

Dak

s

Chlo

e

Aro

ra M

anis

h

Page 69: Railway 2014/02
Page 70: Railway 2014/02

68 Railway Outlook

Стиль

С момента открытия в 2010 го-ду Galleria Riga нашла свое ме-

сто в сердцах жителей Риги и гостей как торговый центр, который предо-ставляет прекрасные возможности для отдыха и развлечений. Galleria Riga находится в центре Риги, в бизнес-квартале – квартале Терба-тас. Множество разнообразных ма-газинов на семи этажах здания обе-спечивают покупателям широкий выбор товаров. Здесь вы найдете все необходимое для повседневной жизни и праздников.

В Galleria Riga вы можете при-обрести продукцию таких извест-ных брендов, как iBLUES, Max&Co, Stefanel, Karen Millen, Ecco, Mango, Marella, Gino Rossi, women’secret, Suitsupply, Baltman, Diesel, Pierre Cardin и многих других. Чтобы луч-ше обслуживать клиентов, торго-вый центр оборудовал подземную стоянку и специальную стоянку для велосипедов. Гости могут восполь-зоваться бесплатным Wi-Fi и услу-гами Global Blue. Те, у кого не хва-тает времени или кто предпочи-

тает довериться профессионалам, могут ходить по магазинам с лич-ным стилистом – он поможет вы-брать наиболее подходящие на-ряды с учетом вашего вкуса, по-требностей и тенденций сезона. В Galleria Riga доступны и другие по-лезные услуги – здесь работают по-чтовый терминал, химчистка, пункт обмена валюты и салоны красоты.

Кроме того, вы можете восполь-зоваться новой услугой, взяв на-прокат в Информационном центре зонтик на 7 календарных дней.¢

GALLERIA RIGA: современный торговый центр в сердце Риги

Магазин Oasis, 3-й этаж

Page 71: Railway 2014/02

69Railway Outlook

Galleria Riga PromoЦ

ены

им

еют

инф

орм

ацио

нны

й ха

ракт

ер!

МУЖСКАЯ МОДАSUITSUPPLY был основан в 2000 году Фокке де Йонгом. За 13 лет в Европе, Азии и США было открыто более 45 магазинов. Бренд Suitsupply создал новый рынок муж-ской моды, его отличительной особенно-стью является использование лучших ита-льянских тканей в сочетании с европей-ским стилем и непревзойденным сервисом. Революционный подход к мужской одежде, благодаря которому ритейлеры задаются вопросом – «как они это делают?», а поку-патели возвращаются сюда снова. В то время, когда стандартные костюмы за-полонили мужские гардеробы, Suitsupply предлагает лучший вариант в виде настоя-щего костюма для настоящих мужчин. Его по-шив будет сделан на месте и не займет у вас много времени. Законченность образу при-дадут детали костюма, которым будет уделе-но отдельное внимание.

Платок, Parfois 17,95 EUR

Ожерелье, Max&Co 65 EUR

Ул. Дзирнаву, 67, Рига, ЛатвияВход с ул. Дзирнаву, 67, и Блауманя, 10 (между бульваром Бривибас и улицей Тербатас)

ВРЕМЯ РАБОТЫ1 – 6-й этажи: 10.00 – 21.007-й этаж: 10.00 – 1.00

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР Тел.: +371 67307000Э-почта: [email protected]/RU

GALLERIA RIGA

Suitsupply, 2-й этаж

Маг

азин

Mon

ton,

3-й

эта

жПлатье, Marella 237 EUR

Платье, Desigual, Moskito, 109 EUR

Балетки, Hōgl, Este 149,99 EUR

Туфли на платформе, Gino Rossi, 69,99 EUR

Пояс, Monton 12,95 EUR

Платок, Max&Co 44 EUR

Платье, Desigual, Moskito, 99,90 EUR

Обувь, Danija 34,99 EUR

Сумка, Marella 115 EUR

Серьги, Parfois 12,95 EUR

Браслет, Desigual, Moskito 37,90 EUR

Майка, Monton39,95 EUR

Юбка, Monton 49,95 EUR

Наручные часы, Technomarine, Laiks de Luxe, 482,35 EUR

Туфли, Este 99,99 EUR

Page 72: Railway 2014/02

70 Railway Outlook

Из жизни отдыхающих

И значально, когда еще не бы-ло купальников, люди прогу-

ливались вдоль моря полностью одетыми. Во время так называемо-го «купания» отдыхающие не ку-пались примерно до середины XIX столетия. К началу ХХ века появи-лись первые купальные костюмы: у мужчин – состоявшие из платья без

рукавов, с поясом и брюк до колен, у женщин – в виде платья до колен так называемого покроя «принцес-са» и брюк, закрывавших колени. Многослойность и закрытость де-лали купальник практически неот-личимым от повседневной верхней одежды. Женщины под купальным костюмом даже носили корсет и

чулки! А волосы защищала купаль-ная шапочка из вощеной ткани.

Пляжи для дам и господ были раздельными. На Рижском взмо-рье существовал и график купания женщин и мужчин, которым нельзя было пренебрегать. Если некто на-рушал правила, на него налагался штраф, а при повторении проступ-ка купальщик напрочь изгонялся с курорта. Мужчины стали купаться в море раньше женщин – уже где-то с середины XIX века. Считалось, что женщина не должна быть вид-на в купальном костюме. И что для этого только не придумывали – да-же строили купальные мостки, с ко-торых и заходили в воду. Мосток располагался в небольшом доми-ке с раздевалкой, там купающийся переодевался и спускался по лест-нице в воду на нужную глубину так,

Пляжи Рижского взморья стали популярными еще в XIX веке. Тренд на приморские гулянья и купания нам, как обычно, надуло ветром из Европы. Там купаться и отды-хать у моря уже вошло в моду. Как в старину принимали морские ванны на общественных пляжах, какие купаль-ные костюмы носили наши прабабушки?

Стыдно, когда видно!

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

чтобы была видна только голова. Были еще купальные кареты, кото-рые заводились в воду, а затем ло-шадь вывозила повозку из воды.

Для дам купание было поисти-не эпохальным событием. Мало то-го что под купальник надевались чулки с корсетом – форма одежды предполагала и длинные перчат-

Page 73: Railway 2014/02

71Railway Outlook

Из жизни отдыхающих

ки, и… тапочки, которые напомина-ли балетные туфли. Но и это еще не все. В подол юбки пляжного наряда специально зашивали свинец, что-бы ветер не поднимал подол. Купа-ние скорее было неприятной про-цедурой, ведь, попав в воду, вся одежда становилась тяжелой, как рыцарские доспехи. Искупаться для дамы – означало зайти в воду по колено, побрызгать на себя во-дой, обтереться и выйти. Плавать и нырять в нашем понимании этих понятий никому даже не приходило в голову. Учиться плавать отдыха-ющие начали лишь в 1900-е годы.

С начала ХХ века мужчины стали носить купальные трусы, которые шились из шерстяных или хлопча-тобумажных трикотажных полотен. Женская пляжная форма уже стала легче, но все равно еще выглядела

ской компании из-за раздельных часов купания.

Изменения в купальных фасонах произошли под влиянием перемен в обществе. Все начало меняться после Первой мировой войны. До войны на Рижское взморье при-езжали в основном аристократы, состоятельный средний слой, бур-жуазия – все они пока носили кор-сеты. Затем корсет вышел из моды, поменялись прически, изменился фасон юбок, которые стали длиной до колена. В 1920-х годах были от-менены раздельные часы купания и разрешено совместное пребыва-ние обоих полов у моря и на пляже в купальных костюмах. Женщины под купальный костюм переста-ли надевать корсет. В моду вошли новые прически – «под мальчика»,

ностью отказались от похожего на комбинезон костюма, а женщины не боялись более глубокого декольте.

Укорачивалась длина купального костюма, все реже исполь

зовался купаль-ный костюм u

как платье: длинный рукав, пышная юбка. Вскоре в моду вошли поло-сатые купальные костюмы, причем как для женщин, так и для мужчин. Их носили долго – до 1920-х годов, потому что купальник был таким элементом одежды, который нико-му не показывали. К тому же дамы пребывали исключительно в жен-

поэтому в качестве головного убо-ра во время купания использовал-ся платочек или же ходили вообще с непокрытой головой. В купаль-ных костюмах доминировали чер-ный, серый и зеленый цвета.

В 1930-х годах купальный ко-стюм постепенно стал все более «оголяющим» – мужчины пол-

Page 74: Railway 2014/02

72 Railway Outlook

Из жизни отдыхающих

с «юбочкой» (он считался более подходящим для полных женщин). Купальники становились все бо-лее яркими: красный с белым, си-ний с белым, фиолетовый. В кон-

це 1930-х годов на пляже можно было заметить первых ценителей солнечных ванн – до этого загар не был популярен. Каждый сантиметр уменьшения «зоны прикрытия» вы-

зывал в пуританском обществе бу-рю негодования и насмешек – и так вплоть до эпохи бикини.

Но после Второй мировой войны мода начала меняться стремитель-но, практически каждый сезон. Чем короче становилась длина юбок и платьев, тем меньше ткани требо-вал и купальник. Сегодня в наших широтах женщины вполне могут за-горать и купаться топлес. На лат-вийском морском побережье даже есть нудистские пляжи, где люди отдыхают в чем мать родила. Муж-чины и женщины вместе.

Всего один век прошел, а какая динамика!¢

Page 75: Railway 2014/02
Page 76: Railway 2014/02

74 Railway Outlook

Авто

По приезде в Мюнхен сразу чув-ствуется его отличие от севе-

ро-восточных городов страны – как будто совсем другая Германия. Ни одна из областей Германии, позна-комиться с которой мне удалось до-вольно подробно, совсем не похожа на Баварию: ни климатом, ни архи-тектурой, ни благосостоянием жи-телей, которое они невольно демон-стрируют на каждом шагу. Город по-лон роскошных ресторанов, магази-нов – богатых, но по-немецки сдер-жанных. То же можно сказать и о лю-дях – все, независимо от социально-го статуса и цвета кожи, тактичны, культурны и спокойны.

От аэропорта имени Франца Йозе-фа Штрауса в центр Мюнхена мож-но добраться по гладкому, как стол, и широченному автобану, построен-

ному еще до Второй мировой вой-ны. К слову, основная масса шоссей-ных дорог юга ФРГ проложена в те самые 30-е годы прошлого века и, что поражает, до сих пор находит-ся в отменном состоянии. Это могут подтвердить многочисленные вла-дельцы премиум-спорткаров, кото-рых на немецких автотрассах вели-кое множество.

Говоря о составе автопарка Бавар-ского округа, нетрудно будет дога-даться, какая марка машин преоб-ладает у местных жителей. На BMW тут и стар и млад – чувство такое, что у жителей Мюнхена какие-то особые льготы на покупку этих авто с бело-синим пропеллером на капоте. На самом же деле немцы – истинные па-триоты, и они просто поддерживают своего работодателя. Учитывая, что

в двухмиллионном городе каждый второй житель так или иначе прича-стен к автогиганту, становится по-нятно, откуда на дорогах Мюнхена столько BMW. Говорят, в Штутгарте похожая ситуация с Mercedes-Benz, а в Ингольдштадте – с Audi…

СТЕРИЛЬНАЯ МАНУФАКТУРА Завод корпорации BMW в город-

ке Ландсхут близ Мюнхена не произ-водит впечатления чадящей и коптя-щей громадины. Напротив, производ-ственные корпуса удачно и органично разместились среди полей и лугов, не-подалеку от жилого поселка. В Ландс-хуте производят практически все де-тали интерьера баварских машин, а также отливают алюминиевые блоки цилиндров для двигателей.

Территория предприятия разделе-на на относительно маленькие стро-ения – в каждом из них люди занима-ются своим направлением производ-ства. Металлолитейный цех поражает чистотой – все поручни и перила мож-но без опасения трогать, к стенкам можно прислоняться, не боясь, что ис-пачкаешь одежду или руки. Если бы не запах нагретого металла повсюду, вполне можно было бы подумать, что случайно зашел в здание больницы.

Уве, один из заместителей руко-водителя завода в Ландсхуте и по совместительству наш экскурсовод по территории, работает в BMW с

Мюнхен смело можно назвать одним из самых зажиточ-ных, местами даже снобистских городов ФРГ: издавна юг страны считался не только средоточием культурных и му-зейных ценностей, но также крупным промышленным и исследовательским центром. Символом такого экономиче-ского успеха является знаменитая компания BMW, на од-ном из заводов которой удалось побывать Railway Outlook.

Говорим – Бавария, подразумеваем – BMW

Текс

т: Л

ев А

лекс

еев.

Фот

о ав

тора

и B

MW

.

Завод BMW в городке Ландсхут близ Мюнхена

Процесс отливки блока цилиндров

Форма из песка для отлива блока цилиндров

Page 77: Railway 2014/02

23 лет. За двадцать лет он прошел путь от работяги до представителя заводской номенклатуры – по сло-вам Уве, по карьерной лестнице он двигался весьма стабильно, с раз-меренной скоростью. Он уверен, что топ-менеджмент компании знает, как правильно мотивировать перспек-тивного сотрудника, и не дает про-сиживать штаны без толку, если спе-циалист способен на большее.

НА ЗАВОДЕ ВОЗДУХ СВЕЖ Тем временем рабочий металлоли-

тейного цеха демонстрирует первый шаг производства баварского двига-теля – предмета страсти многих ав-толюбителей мира. В специальную форму автоматически заливается ра-зогретый жидкий алюминий. Засты-вать он будет несколько часов и лишь потом станет готовым блоком – судя по шести отверстиям для цилиндров, эта заготовка предназначается для автомобиля крупного. Чтобы осты-вающая деталь не дымила, загрязняя воздух, ее накрывают специальным прибором, напоминающим пылесос, – из-за этого воздух в цехе и свеж, вполне как в Альпах.

«Формы для отлива деталей вы-полнены из спрессованного песка – так и экологичнее, и дешевле. От-ходов благодаря этому практически нет – песок можно формовать беско-нечное количество раз», – просвеща-ет немногословный Уве.u

Page 78: Railway 2014/02

76 Railway Outlook

Авто

Интересно наблюдать, как угле-водородные нити, похожие на кусок тряпки, при помощи термической об-работки и прессования превращают-ся, например, в автомобильный бам-пер. Бампер этот, кстати, можно без труда поднять над головой одной ру-кой. К слову, в том, что углепластик в несколько раз крепче самой высоко-прочной стали, удалось убедиться на личном примере. Преподнесенная за-водчанами в качестве сувенира кар-боновая линейка – на вид и по весу один в один пластмассовая – не лома-ется и не гнется, как ты ее ни крути.

Обедать пошли в заводскую столо-вую в компании с рабочими. Один из трудяг, Клаус, оказался весьма разго-ворчивым, «выдав» нам парочку кор-поративных секретов. В частности, он рассказал, что, работая около 40 ча-сов в неделю, получает более 25 000 евро в год «на руки», а также имеет полный комплект победившего ка-питализма: медицинскую страховку, премию пару раз в год, собственный дом, новый BMW 3-й серии.

Тем не менее опустим цифры, не столь важные факты – не это запом-нилось главным образом после бесе-ды с Клаусом. Основное, что осталось в памяти, – уверенность и стабиль-ность, прямо-таки исходящие от Клау-са. И полное отсутствие уныния и пес-симизма у простого рабочего. Конеч-но, можно было бы не поверить – мол, приукрасил Клаус, не может жить не-мецкий рабочий столь сыто и безмя-тежно, по нашим восточноевропей-ским меркам. Однако стоит взглянуть хотя бы на заводскую парковку, где такие Клаусы оставляют свои авто, и все сомнения рассеиваются.¢

Пробую такую песочную формоч-ку на ощупь – конструкция кажется очень прочной. Чтобы разбить ее, освободив будущий блок цилиндров от «песочного плена», приходится применить недюжинную силу – в ход идут и молоток, и стамеска.

Еще один цех завода в Ландсху-те заслуживает особого внимания. Здесь производят детали кузова из углепластика, или, как его еще назы-вают, карбона. Материал, применяв-шийся ранее исключительно в ми-ре автоспорта, постепенно входит в «гражданский» мир, ведь у него есть ряд неоспоримых плюсов. Он легкий, прочный, а самое главное, таким де-талям абсолютно не страшна корро-зия. Еще десяток лет назад серийное производство карбоновых авто упи-ралось в немалую стоимость про-цесса. Сегодня же, с развитием тех-нологий, углепластиковые маши-ны стали вполне «подъемными» для производителя.

УГЛЕПЛАСТИК И СТАБИЛЬНОСТЬ Компания BMW – один из главных

двигателей карбонового прогресса в мире моторов. Баварцы не толь-ко производят из углепластика раз-личные элементы для своих авто, но и смогли запустить отдельную ли-нейку полностью карбоновых моде-лей – небезызвестные электромоби-ли i3 и i8.

АЙ ДА BMW!

На сегодняшний день компания BMW производит две модели с выполненным полностью из угле-пластика кузовом. Это электроэ-комобили, оснащенные, впрочем, и бензиновыми двигателями: i3 и i8. В обозримом будущем линейка i-моделей баварской компании должна расшириться.

Дебют серийной версии перво-го электрокара BMW i3 состоял-ся в сентябре 2013 года на ав-тосалоне во Франкфурте. В со-став силовой установки i3 вхо-дят 170-сильный электромотор, одноступенчатая трансмиссия и комплект литиево-ионных бата-рей емкостью 22 киловатт-часа. Запас хода хетчбэка составляет 130–160 км. У версии с 650-кубо-вым бензиновым мотором, пита-ющим аккумуляторы, максималь-ный пробег равен 300 км.

Другая i-модель BMW – спорткар i8. Этот автомобиль комплектуется силовой установкой суммарной мощностью 362 лошадиные си-лы. Она включает в себя 231-силь-ный трехцилиндровый бензиновый турбомотор объемом 1,5 литра, электродвигатель, комплект лити-евых аккумуляторов и шестисту-пенчатую автоматическую короб-ку передач. С 0 до 100 км/ч такой автомобиль способен ускоряться за 4,4 секунды. Максимальная ско-рость – 250 км/ч.Суммарный запас хода спорткара i8 составляет 500 км, при этом ис-ключительно на электротяге купе может проехать до 35 км, разгоня-ясь до 120 км/ч. В Европе BMW i8 обойдется в 120 000 евро.

Карбоновая часть кузова авто

Page 79: Railway 2014/02
Page 80: Railway 2014/02

78 Railway Outlook

Технологии

Найти лучший, самый удобный для себя гаджет – дело непро-

стое, требующее длительной прак-тики. Редко получается с перво-го раза приобрести смартфон или планшет под себя. Некоторые идут простым путем, предпочитая самое дорогое предложение из десятков аналогов. Хорошо, допустим, иногда это и есть ключ к успеху. Но не всег-да. В мире IT, как и в любой другой сфере, будь то автомобили и мода, определенный бренд стоит опреде-ленных денег, несмотря на качество самого продукта.

Впрочем, мы отвлеклись от главно-го. Всемирный мобильный конгресс – 2014 (Mobile World Congress 2014), прошедший в этом году в Барселоне, наглядно показал, какие гаджеты бу-дут в тренде. Тем, кому знакомы муки выбора нового электронного устрой-ства, наверняка будет полезно озна-комиться с важнейшими экспонатами выставки, многие из которых уже по-ступили в продажу. Остальные же бу-дут доступны в самом ближайшем бу-дущем – можно не сомневаться.

ТРИУМФ SAMSUNGТекущий, 2014 год определенно

будет внесен в историю корпорации Samsung как один из самых успеш-ных. На одной только барселонской выставке корейская фирма предста-вила целых три гаджета, покоривших умы и сердца как экспертов, так и простых «чайников»-потребителей.

Во-первых, новый смартфон Samsung Galaxy S5. Несмотря на то что технически (да и внешне) мо-бильный флагман корейской компа-нии мало чем отличается от предше-

ственника – «четверки», этот гаджет все же получил ряд значительных новшеств. Например, экран смарт-фона подрос с 5 дюймов до 5,1, а задняя крышка аппарата отделана мягким пластиком софт-тач. Но это еще не все. Galaxy S5 получил такие фишки, как датчик сердцебиения и сканер отпечатков пальцев, инте-грированный в кнопку «Домой». На-чинка же смартфона – на самом вы-соком уровне: 4-ядерный процес-сор с тактовой частотой 2,5 ГГц, 2 Гб оперативной памяти, 16-мегапик-сельная камера.

Второй успешный гаджет Samsung – компактный фитнес-трекер Gear Fit, работающий в связке со смартфоном Galaxy S5 (покупать стоит отдельно за 200 евро). Gear Fit следит за ча-стотой сердечных сокращений и ко-личеством пройденных шагов. При-бор способен принимать все уве-

домления и оповещения с Galaxy-смартфона, а также синхронизи-роваться с приложениями S Health. Особенность новинки – изогнутый AMOLED-дисплей, оборачиваемый вокруг запястья. Диагональ прямоу-гольного тачскрина составляет 1,84 дюйма, разрешение – 432 х 128 точек. Весит браслет очень мало – 27 грам-мов. И телефон, и фитнес-трекер по-ступили в продажу 11 апреля.

Третий прорыв Samsung – «новые старые» смарт-часы Gear 2 Neo, ис-правленная версия модели 2013 го-да. Теперь они работают на операци-онной системе Tizen вместо Android и оснащены датчиком сердцебиения. Камера и микрофон переехали с ре-мешка на переднюю панель, что об-легчит замену браслета, а «домаш-няя» кнопка – под экран. Тактовая частота 2-ядерного процессора бы-ла увеличена с 800 МГц до 1 ГГц.u Те

кст:

Лев

Але

ксее

в

Будущее уже наступило: лучшие гаджеты этого года Говоря о сфере информационных технологий, весьма не-просто употреблять прилагательное «новый» – особенно, если дело касается гаджетов. Впрочем, попробовать можно, несмотря на великий риск: когда журнал попадет читателю в руки, некоторые из этих предметов могут уже «безнадежно устареть»…

Page 81: Railway 2014/02
Page 82: Railway 2014/02

80 Railway Outlook

Технологии

УМЕЮТ, КОГДА ЗАХОТЯТ Постараемся не высказываться

с иронией в адрес России, но факт остается фактом: на поле информа-ционных технологий для масс (кроме ракетных комплексов и ПВО) и про-чих гаджетов Российскую Федера-цию всерьез никто не воспринимает. Вернее, не воспринимал. С появле-нием «русского айфона» второго по-коления – YotaPhone – ситуация из-менилась. Например, когда еще рус-ский продукт в области электроники положительно отмечали на какой-нибудь международной выставке?

Итак, российская компания Yota Devices представила второе поколе-ние смартфона YotaPhone с куда бо-лее качественными характеристика-ми и дизайном. Новинка комплек-туется 4-ядерным чипом Qualcomm Snapdragon 800, 8-мегапиксельной камерой с автофокусом, основным 5-дюймовым экраном Full HD, 2 Гб оперативной памяти, поддержкой LTE. Заявлено, что аппарат будет работать на последней версии Android. Сей-час ею является 4.4 (KitKat), однако к моменту реального выхода «йотафо-на» (скорее всего, в конце 2014 года) прошивка может устареть.

Кроме того, устройство «поху-дело» до 8,9 миллиметра, а второй дисплей на электронных чернилах (E-ink) стал полностью сенсорным.

ДЛЯ ШПИОНОВ – ТО, ЧТО НАДО Телефон Blackphone с прошивкой

PrivatOS компании Silent Circle обе-спечивает шифрование звонков, SMS, интернет-трафика и других данных.

Начинка устройства соответ-ствует Android-устройству средне-го уровня. Он оснащается 4,7-дюй-

мовым HD-экраном с IPS-матрицей, 4-ядерным чипом с тактовой часто-той 2 ГГц, 2 гигабайтами «оператив-ки», внутренним накопителем объе-мом 16 Гб. Имеется поддержка LTE, HSPA+. Разрешение фронтальной камеры – 8 мегапикселей.

В общем, неплохой современный смартфон, но для любителей пол-ной анонимности. Впрочем, как по-казывает жизнь и некоторые товари-щи вроде Эдварда Сноудена, полной анонимности и секретности не суще-ствует вовсе.

ДЛЯ ВСЕХ И КАЖДОГО Компания Mozilla представила

проект самого доступного смартфо-на в мире, который она будет произ-водить в сотрудничестве с китайской

фирмой Spreadtrum Communications. Предполагаемая стоимость прото-типа, показанного в Барселоне, – 25 долларов.

Несмотря на бюджетность, концеп-туальный аппарат обладает теми же функциями, что и гораздо более доро-гие модели: пользователи могут само-стоятельно устанавливать приложения из магазина для Firefox Marketplace, смотреть веб-сайты, искать в контак-тах, отправлять электронную почту, масштабировать фотографии.

Более конкретной информации о доступном смартфоне пока нет. Сей-час известно лишь, что устройство будет нацелено на страны Азии, Ла-тинской Америки и Африки, жители которых не могут позволить себе до-рогие смартфоны.¢

Page 83: Railway 2014/02
Page 84: Railway 2014/02

82 Railway Outlook

Променад

Идея открыть художественный са-лон родилась у его владельца

20 лет назад. Произошло это в Сигул-де – одном из красивейших латвийских мест, где по традиции вдохновение приходит с нежной весенней листвой! Первый салон открылся в Турайдском музейном резервате, немного позже – в Риге. «Меня всегда привлекал янтарь. Возможно, это связано с тем, что по знаку зодиака я Лев, кстати, как и моя жена. И нашим счастливым камнем-та-лисманом считается янтарь».

История тесной дружбы янтаря и владельца салона Rota началась с пер-вых заказов изделий из солнечного камня у латышских мастеров из Лие-паи, многие из которых передавали секреты своего мастерства из поколе-ния в поколение. Лиепайчане делают изумительные серебряные изделия из янтаря – их обрамление подчеркива-ет достоинство камня и, что немало-важно, раскрывает индивидуальность обладателя этого украшения. Колье, браслеты, серьги, запонки, зажимы для галстука – разнообразие представлен-ного в салоне ассортимента порадует любого, а особенно – заглянувших туда гостей города. Им обязательно покажут этнографические серебряные изделия, список которых возглавляет кольцо Намея. Например, в салоне можно рас-смотреть и примерить работы Ромуал-

да Галкина – местного автора, специа-лизирующегося на плетении Намея.

Салон Rota находится на одной из улиц Старого города, которые получи-ли свои говорящие названия. На Тир-гоню – Торговой – столетия назад рас-полагались средневековые лавки. И в наши дни здесь можно окунуться в ат-мосферу, схожую с той, что царила в городе много лет назад. Прогулива-ясь по улочкам Старого города, мож-но заглянуть в художественный салон, а пройдя чуть дальше – и в салон-га-лерею. Помимо украшений здесь мож-но приобрести картины с видами Риги, сувениры из янтаря, латгальскую кера-мику, традиционные льняные изделия, серебряные юбилейные монеты и мно-гое другое. Перед началом сезона ас-сортимент всегда пополняется, поэто-му уйти без понравившегося экземпля-ра вам просто не удастся!

«В последнее время большой попу-лярностью пользуется желтый мато-вый янтарь», – делится наблюдениями владелец салона Юрис Лейманис. Это любопытный факт, потому что рань-ше всегда больше ценился прозрачный янтарь. Особый интерес у почитателей янтаря вызывают камни с природными включениями, больше всего они пред-ставлены инклюзами – насекомыми, ко-торых своим манящим ароматом когда-то привлекла смола. Юрис также отме-тил возросший интерес к янтарю со сто-роны китайцев: «Спрос на янтарь и уве-личение цены на него во многом связа-ны с возросшим интересом покупателей из Китая, Японии и Южной Кореи. Их интересуют большие фракции янтаря, желательно местного происхождения. Недавно такой желаемый объект весом

Рига (Старый город): ул. Тиргоню, 17 (салон-галерея); ул. Тиргоню, 15 (салон); ул. Калею, 9/11, Двор Конвента (салон). Сигулда: ул. Турайдас, 10, Турайдский музей-резерват.

www.rota-l.lv

Салоны ROTA

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва

Из всех самоцветных камней янтарь по праву занимает лидирующую позицию. Он манит не только древней исто-рией и таинством своего происхождения, но и составом, разнообразием оттенков, а также наличием всевозмож-ных природных вкраплений. А раскрыть всю красоту сол-нечного камня способен только художник, искусно вла-деющий мастерством его обработки, в чем легко можно убедиться, посетив салон Rota.

Таинственность янтарного самоцвета

ИЗ ИСТОРИИ

ПЕРСТЕНЬ НАМЕЯ принято считать символом удачи. А связано это с историей. В XIII веке на территории Земгале правил вождь Намей. Будучи вое-начальником и политиком, он осоз-навал необходимость объединения народов, населяющих Латвию, что-бы успешно противостоять распро-странению влияния рыцарских ор-денов. Понимая значение символов как важнейшего инструмента в по-вышении уважения к силе, Намей приказал всем своим воинам носить на безымянном пальце левой руки медный перстень. Он символизиро-вал звено одной цепи и показывал единство всех бойцов, включая са-мого вождя, на пальце которого сия-ло золотое кольцо. Очень быстро по окрестным землям разошлась весть о том, что воины Намея непобеди-мы, потому что их защищают маги-ческие кольца, выкованные богами.

565 граммов был найден под Энгуре, когда рабочие проводили строитель-ные работы на глубине двух метров».

В салон Rota часто заходят и посто-янные покупатели – это и туристы, и жители города, а также бывшие мест-ные, ныне живущие за границей. Воз-вращаясь, они просят подобрать что-то похожее на то, что когда-то при-обрели и увезли с собой на память. И вновь из представленных в салоне из-делий им подбирают по-настоящему солнечное украшение, которое долгие годы будет напоминать о самом луч-шем отдыхе в Латвии!¢

Page 85: Railway 2014/02
Page 86: Railway 2014/02

84 Railway Outlook

Меню

Но даже в советские времена вы-сокая культура питания и ти-

пично рижские кабачки безудержно манили в наши края толпы туристов из необъятного СССР. И нам всегда было чем удивить гостей – будь то крепкий черный кофе с наперстком «Рижско-го бальзама» и свежей розовой бу-лочкой, «Ройский деликатес» в виде тонкой пластинки копченой скумбрии, уложенной поверх ноздреватого ржа-ного хлеба с крестьянским маслом, или фирменное латышское кушанье – серый горох со шпеком. Но если хо-телось настоящей котлеты по-киевски или люля-кебаба, все знали, что надо заказывать столик в «Луне». За пло-вом необязательно было ехать в Таш-кент – рядом был юрмальский «Узбе-кистан». А уж пельменей, блинов и шашлыков можно было отведать едва ли не в каждом уважающем себя риж-ско-юрмальском кабаке.

Совершенно очевидно, что за два десятилетия формирования новых га-строномических привычек наша стра-на сумела стать гастрономической Меккой, исповедующей популярное направление фьюжн – то есть смеше-ние разных вкусов и кулинарных тра-диций в одной тарелке.

Правда, фирменных местных блюд уже не встретишь на каждом шагу. За-то каждый сентиментальный чудак, скучающий по латышским националь-ным кушаньям, может купить в су-пермаркете серый горох и копченую грудинку, концентрат хлебного супа, взбить сливки и устроить настоящее латышское пиршество. Или сервиро-вать тарелку кусочками сельди мало-сольной, зернистым творогом и от-варным картофелем. А можно махнуть в «Лидо» к Кирсонсу – там накормят в лучших местных традициях…

Рига гастрономическая открывает-ся гостям города во всем богатстве

своих проявлений. Теперь даже дети знают, что в булдурском Granāts пода-ют самый что ни на есть аутентичный узбекский плов. В Il Patio пицца и па-ста ничуть не хуже, чем в Риме на Via del Corso. В Gan Bei утка по-пекински не уступает настоящей, пекинской. А в рижском пабе «Привет, Швейк!» можно пообедать, как в центре Праги, – с колбасками, кнедликами и пивом «Старопрамен». Нежнейший армян-ский шашлык и свиные ребрышки-гриль подадут в «Еребуни», а рассте-гаи, кулебяку и фаршированного су-

дака, да под хреновуху, – в «Славян-ском». «Кабуки» не только предложит поистине японский выбор суши, но и удивит основными блюдами: чего сто-ит только нежнейшее филе камбалы с соусом из манго и перчиком халапе-ньо или куриная печень, приготов-ленная в кокосовом молоке, с индий-скими орехами! И «Узбекистан» уже совсем не тот, что был 30 лет назад. Бешбармак, ковурма-чучвара, ман-ты… Все это буквально тает во рту. А дело в том, что шеф-повар не про-сто настоящий узбек, а легенда в сво-ем деле: 40 лет стажа, и часть из них в культовых ресторанах – ташкент-ском Bahor и «Белом солнце пустыни» в Москве.

По правде говоря, многие риж-ские повара – именитые ма-

стера, победители профессиональ-ных состязаний, прошедшие обучение в Италии, Франции, Японии. И класс они показывают не только на конкурс-ных площадках, но и на своем рабо-чем месте – каждый день.

Не случайно третий год подряд в рамках проекта LIVE RĪGA в латвий-ской столице проходит акция «Восхи-тительно вкусный вояж». Суть в том, что лучшие рестораны города на про-тяжении всего года радуют посетите-лей необычными блюдами из сезон-ных продуктов. В весенние месяцы рижские рестораторы представили ва-риации из козьего сыра, щавеля и гри-бов-строчков. В летнем меню нас ждут фантазии на темы зеленого горошка, раков и крыжовника. Осенью можно будет попробовать блюда из черно-плодной рябины, меда и балтийской камбалы. Зимой в меню бобовые, пе-трушка и телячья печень.

Вдобавок весной и осенью в Риге традиционно проходят Недели ресто-ранов. Весенняя «сессия» уже завер-шилась, а осенняя запланирована на 13 –19 октября. В эти дни рестораны-участники предлагают гостям по три специально разработанных блюда – закуску, горячее блюдо и десерт. В прошлом году в проекте участвовало свыше 30 ресторанов. В этом навер-няка будет больше, ведь 2014 год для Риги особый: наш город принял эста-фету культурной столицы Европы.

Так что Welcome! Будет вкусно.¢

Еще каких-то тридцать лет назад чисто латвийское предложение ресторанов, баров и кафе было ограниче-но в основном латышской, русской и кавказской кухня-ми. Рецепты же прочих народов мира плохо проникали к нам из-за «железного занавеса».

Вкусная Рига

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

Page 87: Railway 2014/02
Page 88: Railway 2014/02

86 Railway Outlook

Живая Рига

Каковы тренды современной мировой гастрономической

культуры?– Сегодня, на мой взгляд, мир по-

всеместно движется в направлении дальнейшего развития своих на-циональных кухонь, чему и мы по-свящаем все свои кулинарные «па». Вторая тенденция – использование экологически чистых продуктов, вы-ращенных в местном климате и по-ступающих на стол посезонно. Для меня, как для шеф-повара ресто-рана, чрезвычайно важно получить всю информацию об исходных ком-понентах. Оттого мы работаем по схеме «с грядки – в ресторан», на-прямую сотрудничая с латвийскими фермерами.

И третье – это бережливое отноше-ние к еде. Шеф-повара всего мира стараются определить ту оптималь-ную порцию, которая не только эко-номит порой напрасно выбрасывае-мые продукты, но и оставляет у по-сетителя ощущение приятного на-сыщения и легкости, за что ратуют диетологи.

Что скрывается за понятием «со-временная латвийская кухня»?

– Это модернизированная нацио-нальная кулинарная традиция, кото-рая, с одной стороны, гуттаперчево

отвечает современным предпочте-ниям, а с другой – вбирает в себя не-которые элементы зарубежной кух-ни. Как правило, это вкус средизем-номорских блюд.

Настоящая национальная лат-вийская еда, которая подавалась на столы наших далеких предков, – это достаточно жирные, высококало-рийные блюда. Подобная культура питания была продиктована тяже-лой физической работой, требую-щей большой энергии. Оттого пред-ложить в те времена латвийскому крестьянину мусс из козьего сыра было бы по меньшей мере странно. Сегодня стиль жизни значительно изменился, появилось множество адептов здорового питания. Более того, люди в еде находят не только необходимость, но и предмет сма-кования. Для этого и нужен новый взгляд на старое.

Также на формирование современ-ной национальной кухни огромное влияние оказала эра информации и технологий. Так, манипуляции с тем-пературой и различными режима-ми приготовления способны карди-нально повлиять на вкус и качество блюда, что виртуозно демонстриру-ют скандинавские повара. Напри-мер, филе лосося необходимо гото-вить строго при 52 градусах. Именно в этом случае рыба приобретет нуж-ную степень мягкости и сочности, не начав выделять лишний белок.

Как бы вы описали ваш кулинар-ный стиль, который задает тон всему, что готовится на кухне ресторана?

– Мой стиль складывается из ря-да компонентов. Это, в первую оче-редь, использование местных се-зонных продуктов. Второе – созда-ние цельной композиции из доми-нирующего и вспомогательных вку-сов, которые встречаются не только на тарелке, но и в природе. Скажем, дабы оттенить вкус оленины, я ис-пользую бруснику, клюкву и розма-рин, то есть то, что растет в том же лесу, в той же среде. А дальше это смелый фантазийный полет, во вре-мя которого создается нечто абсо-лютно новое.

Итальянцы подарили миру бес-конечно вкусные вариации пиц-цы и пасты, французы – виртуозно приготовленные дары моря и вос-хитительные десерты. Что может считаться историческим кулинар-ным подношением Латвии?

– Не задумываясь, я назову бога-тую культуру копчения. Особенно это касается рыбы, благодаря наше-му приморскому расположению. Че-го только стоят приготовленные на сосновых шишках и окутанные бла-городным дымком бельдюга или ло-сось. Я уже не говорю о знаменитых латвийских шпротах – предмете не-изменной ностальгии всего постсо-ветского пространства. Те

кст:

Беа

та Э

дель

ште

йн

Чтобы познать культуру иной страны, недостаточно лишь любоваться фасадами, всматриваться в полотна и вслу-шиваться в национальные мелодии. Здесь на помощь придет один из наиболее чувственных «ключиков» – местная кухня, которая способна со всей пестротой вкусовых полутонов рассказать о природном ландшаф-те, характере и колорите. О том, какова на вкус Латвия и что скрывается за понятием «современная латвийская кухня», мы побеседовали с шеф-поваром ресторана Ostas Skati Ингмаром Ладигсом.

Вкус Латвии

Ингмарс Ладигс,шеф-повар ресторана Ostas Skati

СПРАВКА

«Восхитительно Вкусный Вояж – Рига» – это кулинарный проект, который уже третий год организу-ется Рижским бюро по развитию туризма (LIVE RĪGA) и Латвийским клубом поваров. В рамках проек-та каждый сезон лучшие латвий-ские шеф-повара готовят из ред-ких местных продуктов авторские блюда, включая их в основное ме-ню ресторанов и предлагая каж-дому открыть вкус самой Латвии.Неделя ресторанов Риги является продолжением кулинарного про-екта, которая с 13 по 19 октября будет проходить в столице в ше-стой раз. В этот период в ведущих ресторанах появится специальное предложение из трех блюд лат-вийской кухни, приготовленных с использованием местных сезон-ных продуктов, по особо привле-кательной цене – 15 или 20 евро.www.LiveRiga.com

Page 89: Railway 2014/02

87

Здесь же стоит сказать о консер-вировании и заготовке варенья, что также служит еще одним дополне-нием в национальном кулинарном «вензельке». Ну и, конечно, тради-ция приготовления ржаного хлеба, которую не способны разгадать и по-вторить нигде в мире.

Расскажите об участии рестора-на Ostas Skati в проекте «Восхи-тительно Вкусный Вояж – Рига», а также в Неделе ресторанов Риги.

– Ostas Skati может считаться вете-раном по количеству участий в дан-ных кулинарных проектах, которые по своей идее необычайно близки нашей концепции. То есть популя-ризация латвийской национальной кухни с использованием местных сезонных продуктов, которые пре-терпевают захватывающие импро-

визационные всплески на кухнях шеф-поваров.

Во время недавно завершивших-ся весенних проектов в нашем ме-ню можно было найти молодую свек-лу, карамелизированную в березо-вом соке, с фламбированным козьим сыром и ростками подсолнечника; филе форели, копченное на соло-ме; цыпленка-корнишона с теплым эстрагоновым пюре, горстью кисли-цы и эмульсией из перепелиных яиц. На десерт же – мармелад из ревеня с белым шоколадом, сладкий ржа-ной хлеб с черносмородиновым ли-кером, а еще морковный сорбет – то, что я называю «необычное рядом».

Сейчас мы готовимся к летнему «Вкусному Вояжу», а также начина-ем придумывать идеи для октябрь-ской ресторанной недели. Но это по-ка большие вкусные тайны.¢

РЕЦЕПТ ОТ ШЕФ-ПОВАРА

Карамелизированные овощи, мусс из козьего сыра, соус из черного хлеба и липового чая с черникой, соус с лесной малиной и нектаром липового меда (4 порции)

• В 2 л сока из свежих яблок отварить 4 свеклы, снять пену и добавить 1 ст. ложку тмина, 4 ст. ложки сушеного липового цвета, 2 веточки розмарина, 2 веточки мяты. Варить в течение 40 минут и остудить. • 30 минут варить уксусную карамель: 1 л яблочного уксуса, 350 г сахара. • Готовим соус из черного хлеба и чая из липового цвета с черникой: 100 г хлеба обжарить на сковороде и смешать со 100 г черники, 100 г малины, 75 г отвара липового чая, 2 г карамели из яблочного уксуса, 30 г меда лесной малины. Остудить в холодильнике и протереть через сито. • 250 г фундука отварить в воде в течение 40 минут, процедить и залить уксусной карамелью. • 250 г козьего сыра взбить вместе с 50 г сливок и добавить специи, охладить в холодильнике. • Очистить 2 луковицы, 8 зубчиков чеснока, 4 летних яблока и варить 5 минут в уксусном сиропе. Карамелизировать орехи, яблоки, лук и чеснок. • Перед подачей налить соус, а затем положить свеклу, карамелизированные овощи, фрукты, орехи, козий сыр, 200 г черники, 200 г малины, 4 веточки свежего базилика и тертый корень хрена. Перед подачей на стол щедро полить медом, сверху посыпать свежемолотым перцем.

Page 90: Railway 2014/02

88 Railway Outlook

Меню

Секрет популярности любого ре-сторана кроется в его кухне. Ре-

сторан MAJORENHOFF лишь под-тверждает это правило. Посетители ценят этот ресторан за очень тща-тельный выбор продуктов для при-готовления всех представленных в меню блюд. Подавляющее их боль-шинство относится к категории эко-логически чистых и, как правило, за-казывается у оправдавших доверие поставщиков со всего мира.

Вторая отличительная особенность ресторана MAJORENHOFF – это сезон-ные предпочтения и выбор домини-рующих в определенное время года продуктов. И третья, она же самая ин-тересная, – постоянный поиск и совер-шенствование. И почти полное обнов-ление меню с началом каждого сезона.

ОСНОВНЫЕ БЛЮДАМраморная говядина – продукт со-

вершенно особого качества. Неповто-римую мягкость и нежность мясу обе-спечивает его структура: тончайшие, равномерно распределенные жи-ровые прослойки.

Одно из новых блюд этого се-зона в ресторане MAJORENHOFF – карпаччо из американской мрамор-ной говядины. К тонко нарезанному

сырому мясу добавляется не про-сто качественное, а очень качествен-ное оливковое масло. Масло такого качества в Риге купить очень трудно – это прямые поставки ресторана из Италии. Поставщик сам выращивает оливки, а их холодный отжим осущест-вляется при температуре 26 градусов.

Можете заказать и очень легкий классический салат: молодые побеги редиса и свеклы, шпинат, маленькие итальянские помидоры, груши, ви-ноград и пармская ветчина. Велико-лепный микс!

Из этой же американской мрамор-ной говядины в ресторане вам мо-гут предложить и ростбиф. Нарезан-ный тонкими ломтиками, он подается с овощным миксом: салаты «римский» и «айсберг», побеги молодой свеклы, молодые свежие огурчики и сочные сладкие помидоры. Особый вкус блю-ду придает используемый в приготов-лении кремообразный яблочный уксус.

В меню ресторана появился стейк премиум-класса из знаменитой ир-ландской говядины специального су-хого созревания. Порция достаточно

большая – килограммовая, но можно заказать и

половинку.

Ирландская говядина – продукт для нашего рынка довольно новый, но интерес к нему продолжает ра-сти, несмотря на достаточно высо-кую цену. Это мясо совершенно осо-бого качества. И дело даже не в нату-ральных кормах, а в создании опре-деленных условий для вызревания мяса. Ему подвергаются только са-мые лучшие части туши, которые идут на приготовление классиче-ского стейка. Мясо на несколько не-дель закладывается в специальные холодильные камеры с особым тем-пературным режимом и постоянным проветриванием. И благодаря этому становится необыкновенно мягким и вкусным.

Еще одно интересное предложе-ние – стейк из каре (это спинная часть) знаменитой своим качеством иберий-ской свинины. Его подают с соусом из черного трюфеля, дополняя порцию несколькими кусочками трюфеля.

А вот мясо гриль из каре новозе-ландского оленя подается, как и поло-жено, с соусом из можжевеловых ягод.

В меню появились и блюда из фи-ле страуса. Посоветуйтесь с офици-антом и выберите то, что вам больше по вкусу: тартар, карпаччо или что-нибудь другое.

Как всегда, к летнему сезону ресторан MAJORENHOFF в до-полнение к меню, по достоинству уже оцененному посетите-лями, предлагает попробовать новые изысканные блюда.

В Юрмале, в ресторане MAJORENHOFF...

Page 91: Railway 2014/02

89Railway Outlook

Меню

ЦЕНИТЕЛЯМ РЫБЫРесторан предлагает большое ко-

личество рыбных блюд. Как вам такое предложение, как морской язык? Эта рыба настолько нежная и сочная, что ее достаточно присыпать ароматной солью и целиком обжарить на олив-ковом масле. И тогда она предстает во всем своем великолепии! Тем бо-лее в сочетании с гарниром из разно-образных овощей гриль.

Вы можете насладиться стейком из палтуса с фенхелем под шафра-новым соусом. Или предпочтете за-казать красного окуня, целиком об-жаренного на оливковом масле? А может быть, выберете приготовлен-ных на углях сибаса или дораду?

ИТАЛЬЯНСКИЙ ВКУС ПИЦЦЫ В ресторане MAJORENHOFF всег-

да не менее двух десятков самых разнообразных пицц. И каждый се-зон появляется несколько новых ва-риантов излюбленного итальянско-го блюда. Одно из новых предложе-ний – острая пицца «Петерочина». В ее основе – свинина с добавлением паприки. А обрамляют это великоле-пие руккола, салями, моцарелла и, естественно, помидоры.

Еще одна новинка – пицца «Ква-тро Карни». В ее составе четыре ви-да мяса: копченая грудинка, ветчи-на, острая салями и немного копче-ного куриного филе.

Настоящий сюрприз для любителей пиццы – «Нонна пицца», что в перево-де означает «Бабушкина пицца». По-чему «бабушкина»? Потому что нео-быкновенно сытная. Ведь, кроме вет-чины, маринованных шампиньонов и огурцов, в ней есть также молодой отварной картофель. Согласитесь, не-сколько необычное соседство. Тем бо-лее стоит попробовать!

Кстати, все продукты, которые идут на приготовление пиццы, завозят-ся в ресторан из Италии. Удивитель-ный ее вкус создают истинная моца-

релла, в ы з р е в -

шие под юж-ным солнцем помидоры определен-ных сортов, оливковое масло с необ-ходимым уровнем кислотности, на-стоящая пармская ветчина, оливки и многое-многое другое. Даже томат-ный соус «Польпа» в ресторане де-лают из итальянских помидоров. А при приготовлении теста использу-ется оригинальная неаполитанская мука, привезенная рестораном из самого знаменитого региона пицц.

СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ НЕБОЛЬШОЙ КОМПАНИИ

Одним из самых востребованных предложений стали большие блюда с разнообразными составляющими и рассчитанные на немногочисленную компанию. Ресторан предлагает три позиции на разные вкусы: мясной и рыбный миксы и премиум-стейк. И рекомендует соответствующее к каждому блюду вино.

В мясном миксе Ramp-Steiks – соч-ное телячье филе, с еще более неж-ным вкусом – молочная телятина, да-лее – молочная говядина, и, подобно мощному акценту, блюдо завершает мясо косули. Мясо подается с брус-ничным и гриль-соусами.

Еще один микс – рыбный. В не-го входят сочный чилийский сибас, морская баррамунди, нежная кобия с белым сочным мясом минимальной жирности, тигровые креветки гриль.

И наконец, премиум-стейк Beef-Flank. Его можно назвать просто огромным – вес стейка равен 950 граммам. Это блюдо рассчитано на две или даже три персоны. Приготов-лен стейк из австралийской говядины зернового откорма. Ее качество очень высокое, посему можно не опасаться – мясо будет мягким и сочным. К стейку подаются брусничный и гриль-соусы. Кстати, в ресторане вам могут пред-ложить и половину порции.

ДЛЯ ГУРМАНОВВ дополнение к основному меню

ресторан предлагает меню высше-го класса. Новое блюдо этого сезона – приготовленная на гриле рыба-по-пугай. Попробуйте, у нее очень соч-ное и совершенно нежирное мясо. Подается филе с салатом из морских водорослей, шпинатом, с добавлени-ем масла из виноградных косточек и со сливочно-лимонным соусом.

Еще одна интересная позиция ме-ню высшего класса – клешни норвеж-ского краба, приготовленные на гри-ле. Они подаются с соусом Wakami в обрамлении больших зеленых ми-дий, тигровых креветок и киви.

А может быть, тигровые креветки, тушенные с чесночным соусом и ти-мьяном? Или морские гребешки, об-жаренные на масле Ги вместе с лай-мом? Или салат из морских гребеш-ков, который подается с рататуем?

Особое предложение меню высше-го класса – итальянское красное, бе-лое и игристое марочное вино. Тако-го вы в Риге не найдете больше ни-где: оно поставляется из небольшого винного хозяйства только в ресторан MAJORENHOFF.

И ЕЩЕ В этом сезоне MAJORENHOFF

предлагает своим посетителям гам-бургер. Нет-нет, вы не ослышались! Просто этот гамбургер – ресторан-ный. Что означает: при приготовле-нии котлеты используются очень ка-чественный фарш из американской мраморной говядины, необыкно-венно вкусный натуральный швед-ский хлеб – и никаких, кроме соли и перца, добавок.¢

Ул. Йомас, 42, Юрмала, Латвия, LV-2015 Тел.: +371 67764060Моб.: +371 20240000 Э-почта: [email protected]/ru

Ресторан MAJORENHOFF

Ценовая политика ресторана рассчитана на каждого посетителя: в меню рядом с изысканными блю-дами равноправно присутствуют традиционные, по вполне демо-кратичным ценам.

Page 92: Railway 2014/02
Page 93: Railway 2014/02

91Railway Outlook

Меню

Задумка с летней террасой возникла неспроста. Традиционно в жаркие

летние месяцы мы привыкли отмечать значимые события на природе, ближе к воде, где приятно обдувает ветерок, а от свежего воздуха начинает кружить-ся голова! Терраса выполнена в фор-ме корабля, в легких, воздушных и мор-ских тонах. Такая форма была выбрана не случайно ее создателями. Бак, кор-ма, ватерлинии – здесь все переклика-ется с общим стилем ресторана. Удач-но вписался в этот стиль и расположен-ный вблизи яхт-клуб, клиенты которого с радостью восприняли новость об от-крытии летней террасы, – ведь посеще-ние ее, в отличие от ресторана, не обя-зывает к специальному дресс-коду.

Удивят и порадуют гостей терра-сы выращенные в теплице экологиче-ски чистые овощи: молодые огурчи-ки, томаты черри, мята, базилик и дру-гая зелень, являющаяся необходимым дополнением к любому летнему блю-ду. «Через окошко террасы можно бу-дет взглянуть на теплицу, а при жела-нии и заглянуть туда, вдыхая свежий и душистый аромат зелени и трав. А на каждом столике гости террасы об-наружат съедобный декор – горшочек

с лавровым листом, розмарином и ти-мьяном», – рассказывает Евгений.

Гости, предпочитающие наслаждать-ся неспешной трапезой в ресторане, смогут выбрать блюдо из обновленно-го под летний сезон меню. Постоянные посетители ресторана помнят о специ-альных предложениях, которых нет в меню, – например, о свежепойманном норвежском палтусе или запеченных в собственной раковине морских гребеш-ках под сливочно-шпинатным соусом.

В ресторане можно попробовать блюда из необычных сочетаний, до-стигнуть которых в домашних усло-виях практически невозможно. Игра со вкусом ждет посетителей Riverside House и в домашних сорбе: сочета-ние моркови и ананаса, авокадо и ки-ви, зеленого чая и базилика, розмари-на и лайма. Такое сорбе – в ресторане его называют комплиментом – подают в конце трапезы. Комплимент от шеф-повара может быть и соленым, но обя-зательно небольшим, «на один укус», например такой, как кусочек копче-ного лосося на сельдереевом пюре с трюфельным маслом. В середине тра-пезы, между основными блюдами, по-дается что-то нейтральное, но отте-

Морское ощущение легкостиЛето – время, когда во всем хочется видеть легкость. Это, безусловно, касается и трапезы, которая в нашей жизни играет не последнюю роль. Много овощей, как свежих, так и гриль, несложные гарниры, необычные вкусовые сочетания – акценты, которые нужно расста-вить в летний период, что и сделал шеф-повар ресторана Riverside House Евгений Запольский.

РЕЦЕПТ ОТ ШЕФ-ПОВАРАСАЛАТ С МАНГО И МОРСКИМИ ГРЕБЕШКАМИ

• Манго – 1 шт. • Морские гребешки – 3 шт. • Кумкваты – 2 шт. • Салатные листья – 100 г • Оливковое масло – 30 мл • Бальзамический уксус (светлый) – 50 мл

Манго очищаем и нарезаем не-большими кусочками. В салатный микс добавляем сок кумкватов и оливковое масло. Гребешки обжа-риваем на хорошо разогретой ско-вороде по одной минуте с каждой стороны. Бальзамический уксус выпариваем наполовину вместе с отжатыми кумкватами. Кусочки манго и гребешки выкладываем на тарелку, затем заправляем их выпаренным бальзамическим соу-сом, предварительно удалив кумк-ваты. Сверху выкладываем салат-ный микс. Летний салат готов!

Ул. Краста, 89, Рига Время работы: пн. – чт.: 11.00 – 23.00 пт.: 11.00 – 24.00 сб.: 12.00 – 24.00 вс.: 12.00 – 23.00Тел.: +371 20038811www.rhouse.lvfacebook.com/RiversideHouseRiga

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва. Ф

ото:

Анд

рис

Барб

анс

няющее вкусовую палитру. Главное – произвести эффект неожиданности!

Riverside House – это всегда авторская кухня, особенность которой заключает-ся в ее многогранности. «Все время те-бе встречаются новые сочетания, с ко-торыми можно поэкспериментировать. У каждого шеф-повара есть свое чув-ство вкуса, благодаря которому полу-чается раскрыть вкусовую гамму, вызы-вающую одновременно и удивление, и восторг!» – делится опытом Евгений.

Главная формула успеха ресторана, по словам его идейного вдохновителя, совсем проста: уважая продукт на кух-не, ты уважаешь гостя, который его про-бует. Убедиться в этом еще проще, по-сетив летом морскую гавань под назва-нием Riverside House.¢

Page 94: Railway 2014/02
Page 95: Railway 2014/02

93Railway Outlook

Отдых

Лето – период каникул и отпусков, заряда положительными эмоция-

ми. Пора, когда хочется убежать от су-еты и наслаждаться общением и вре-мяпрепровождением со своими близ-кими людьми. Для того чтобы можно было полноценно отдохнуть и про-чувствовать все прелести отпуска и лета, вам необходимо отправиться по адресу: улица Йомас, 47/49, в гости-ницу Hotel Jūrmala Spa, где вас будут ждать уютные и комфортабельные но-мера, прекрасная атмосфера, отзыв-чивый персонал, более 100 процедур в спа-центре и салоне красоты.

Летний сезон в Юрмале начинает-ся не только с прекрасной погоды, но и с различных концертов и музыкаль-ных фестивалей, которые непремен-но стоит посетить. Наши великолеп-ные профессионалы в салоне красо-ты подготовят вас к любому праздни-ку или знаменательному дню.

Hotel Jūrmala Spa предоставляет превосходную возможность прове-

сти романтические выходные и на-сладиться специально созданны-ми предложениями именно для пар, различными спа-процедурами и превосходным ужином в ресторане Jūrmala. Данный отдых запомнится на долгое время.

Гостиница Hotel Jūrmala Spa – это великолепное место для отдыха всей семьей. Для маленьких гостей мы подготовили большой выбор проце-дур – это разнообразные виды мас-сажа, парафиновые аппликации, процедуры для ног и рук, солевая пещера и многое другое. В ресто-ране гостиницы размещена детская площадка, где ребенок сможет ве-село провести время и найти новых друзей. Также вас ждут отличные ве-лосипеды для веселой и запоминаю-щейся поездки по старинным улоч-кам. А если вдруг погода не совсем для похода на море или прогулки, то мы предлагаем посетить центр саун и бассейнов Wellness Oasis.

Летом в Юрмале вас ожидает пол-ноценный отдых. Днем это поход на море и прогулка по маленьким улоч-кам, где можно увидеть неповтори-мую архитектуру, а вечером – обя-зательно культурная программа, какой-либо концерт в концертном зале Dzintari или ужин в рестора-не Jūrmala, где вы будете поражены кулинарными изысками от нашего шеф-повара. В летний период к ус-лугам гостей летняя терраса, с кото-рой открывается вид на Йомас. Все для вашего отдыха именно в Hotel Jūrmala Spa. Незабываемый отдых в самом сердце Юрмалы привлечет вас к нам снова и снова. В нашей го-стинице вы сможете отдохнуть с дру-зьями или всей семьей, замечатель-но провести время и получить неза-бываемые впечатления.¢

Ул. Йомас, 47/49, Майори, Юрмала, Латвия, LV-2015Tел.: +371 67784400Э-почта: [email protected]

Мечты сбываются в Hotel Jūrmala SpaС наступлением летнего сезона Юрмала обретает новые краски, где каждый день становится сказочным и запоми-нающимся. Свежий воздух, морской бриз и замечательное настроение ждут вас в городе-курорте Юрмале.

Page 96: Railway 2014/02

94 Railway Outlook

Преодоление

-Я вырос в спортивной семье. Мой отец, брат и даже дед – все

они были футболистами. И поэтому я в детстве точно знал: когда подрасту, то тоже буду заниматься футболом. Я ждал, когда мне исполнится семь лет и я начну ходить на тренировки. Но именно в семь лет я неожиданно заболел, рак почки... И вместо трени-ровок отправился в больницу: опе-рация, облучение, химия...

Что происходит, когда ребенок и его родители узнают о страшном ди-агнозе? Мгновенно пропадают все детские мечты: «хочу стать учите-лем», «хочу стать артистом»... Вме-сто мечты появляется проблема.

Меня привезли в больницу. Я си-дел на стуле в коридоре и ждал ро-дителей. Мама с папой вышли из ка-бинета доктора и сказали, что я по-ка буду жить здесь.

У меня был рак. Но у меня была и мечта – стать профессиональным футболистом. И я им стал. Цели, к которой стремился в детстве, я до-стиг. Отец вспоминает, что первыми словами, которые я произнес, оч-нувшись в реанимации, были: «Па-па, а я смогу играть в футбол?»

КАЗАЛОСЬ БЫ, МЕЛОЧИ...– Я думаю, что через много лет

фонд RH3 сможет стать фондом, по-могающим в борьбе с раком всем больным Латвии. Но сейчас мы кон-центрируем свои усилия на детях. Именно детям сейчас нужна большая помощь. Есть такие, казалось бы, ме-

лочи, которыми ле-чащий врач, навер-ное, и не должен бы заниматься. Но на самом деле это совсем не мело-чи для выздоровле-ния ребенка с таким диагнозом. Самое главное, что я хо-чу дать больному раком ребенку, – это мечту.Это мой опыт.

У меня бы-ла мечта, и она во

многом помогла мне справиться с болезнью.Представьте себе: па-

лата, четыре кровати. На кроватях – дети, им физически и морально очень плохо. Рядом с ними сидят мамы, которые очень хорошо пони-мают, что ситуация очень тяжелая. В этой палате огромная негативная энергия, которую аккумулируют во-семь человек...

И первое, что я стал делать, – это приводить к детям в палаты зна-менитых людей. Первыми пришли спортсмены сборной Латвии по хок-кею. И провели там полтора часа! Причем они пришли не для того, чтобы принести подарки (это самое простое!), а чтобы поговорить с эти-ми детьми. Дети задавали вопросы: как это – играть в хоккей, чем долж-ны питаться спортсмены, кто что лю-

бит... Разговаривали! В этот момент дети за-

были о своих пробле-мах, им было инте-ресно, они продол-

жали спрашивать и спрашивать.

Иногда можно дать не так много,

как кому-то представля-ется. Вот просто – прийти и поговорить.

Что происходит с деть-ми, когда к ним приходит знаменитый спортсмен или артист? Человек, ко-

торого они видят по те-левизору? У них по-являются улыбки, хоть на один час в

день! Они узнают что-то новое: как это – быть артистом, или хоккеистом, или певцом. И у них может появиться мечта стать таким же сильным, таким же талантливым.

Одна из целей созданного фонда – это дать ребенку мечту. Чтобы он по-нял, какая мечта у него есть. А если ее нет, тогда мы поможем ее найти.

Для онкологических больных очень важно преодоление отчая-ния, негатива. При любой болезни плохо, когда человек ставит на се-бе крест, когда он устает от боли. А для онкологических больных это особенно плохо. Только когда че-ловек начинает думать позитивно, только тогда он может побороть эту болезнь.u

«Я хочу дать больному ребенку мечту»

В начале этого года в Латвии был зарегистрирован бла-готворительный фонд RH3 – Вселатвийское движение против рака у детей. Райвис Хщанович, профессиональ-ный футболист, а ныне основатель и председатель прав-ления фонда, принял решение создать благотворитель-ный фонд летом прошлого года. Но у этого события есть предыстория. И она началась двадцать лет назад, когда Райвису Хщановичу в семилетнем возрасте был поставлен страшный диагноз – рак.

Page 97: Railway 2014/02
Page 98: Railway 2014/02

96 Railway Outlook

Преодоление

Когда я работал в Америке, со мной произошел удивительный случай. Те-перь я понимаю, что он тоже во мно-гом определил создание фонда.

...Шла обычная тренировка. Но в тот день на стадионе по какой-то не-понятной мне причине было много детей. У одного из мальчиков была марлевая повязка на голове. Я стал спрашивать, кто он. И получил ответ, от которого внутренне замер. Оказа-лось, что этот мальчик болен раком. Он мечтает стать футболистом, и се-годня сбылась его мечта побывать на тренировке футбольной команды. Когда я это услышал, то увидел на его месте себя...

В конце тренировки все футболи-сты подошли к нему, и я тоже. Но эмо-ции настолько переполняли меня, что я пропустил всех вперед и смог по-дойти к мальчику только последним. Я поднял свою майку, показал ему шрам и сказал: «Смотри! Я был болен так же, как и ты. Но я выздоровел и сей-час играю в футбол». Мы долго с ним разговаривали, и я подарил мальчи-ку свою спортивную майку. С тех пор прошло много времени. А совсем не-давно я разговаривал с ним по теле-фону. Он сказал, что я его кумир и что он до сих пор хранит мою майку. Но самое главное: он выздоровел и скоро пойдет играть в футбол!

Эта история во многом определила мое решение заняться благотвори-тельностью и создать фонд. Я понял, что мой опыт может помочь тем де-тям, которые сейчас больны. Я просто обязан показать на своем примере и помочь им понять, что если очень за-хотеть, то можно осуществить свою мечту. Надо стараться, правильно

питаться, иметь цель, мечтать – и тог-да все получится.

Я недавно встречался с родителя-ми девочки, у которой была четвертая стадия рака. Был момент, когда врачи сказали, что это уже конец. Она была в коме. Рядом все время сидел отец. И он ей постоянно говорил одно и то же: «Ты сейчас выйдешь из комы и уви-дишь, какой я тебе купил велосипед». И когда она открыла глаза, то первые слова были: «Где мой велосипед?»

ИНЫЕ ЗАДАЧИ– Онкология – это тот случай, ког-

да надо прийти, поговорить, дать по-нять ребенку, что он не один. Обыч-но благотворительные фонды соби-рают деньги и привозят в больницу или холодильник, или компьютеры, или оборудование. Это, конечно, то-же необходимо. Но мы так работать не будем. Мы ставим перед собой иные задачи.

Чтобы привлечь внимание к фон-ду, мы открыли аукцион. Я спортсмен, и если заглянуть в мой шкаф, то в нем можно увидеть множество кроссо-вок, спортивных маек, привезенных с различных соревнований. Обычно все эти вещи спортсмены собирают как реликвии. Но у болельщиков они тоже вызывают определенный ин-терес. И мы придумали вот что: лю-бой известный спортсмен может дать нам всего одну свою вещь со своим автографом. В Латвии ведь много спортсменов очень высокого класса, олимпийских чемпионов. Когда мы собрали почти сотню таких вещей, то сделали свой сайт и открыли там аукцион. Каждый день выставляется один предмет. И любой может полу-

чить за пожертвование от нас в по-дарок одну из спортивных реликвий.

С момента открытия аукциона мы получили почти семь тысяч евро по-жертвований. Все эти деньги мы на-правляем на решение вот какой про-блемы. Когда ребенок проходит курс химиотерапии, у него не только очень плохой аппетит, у него изменяет-ся восприятие вкуса. Мы хотим, что-бы у каждого ребенка, поступающего в больницу, был оплаченный из со-бранных фондом средств диетолог. С ним мы разрабатываем диетическую корзинку, в которой будут полезные, вкусные, радующие малыша краси-вой упаковкой и так необходимые ему экологически чистые продукты.

В конце мая прошло ралли «Тал-си», в котором приняли участие гон-щики Харалдс Шлегельмильхс и штурман Артурс Пумпурс. Во время соревнований этот экипаж при по-средничестве нашего фонда привлек внимание общества к проблемам детских онкологических заболева-ний: на автомобиле были размещены символика и координаты фонда. Все собранные на ралли деньги мы пла-нируем потратить на оплату реаби-литации детей в санатории «Вайва-ри». Это начало работы над еще од-ним направлением. Нам очень бы хо-телось, чтобы все дети, которые бо-лели раком, получали бесплатную реабилитацию.

Еще одно майское мероприятие – Дни мечты. Это трехдневный лагерь, и главная его идея в том, чтобы дети провели в нем лучшие три дня лета. Первый день – спортивный. Приезжа-ли спортсмены для того, чтобы и по-играть, и пообщаться. На следующий день приезжали музыканты. А на тре-тий день – ремесленники, которые по-казывали детям, как они лепят из гли-ны или вытачивают из дерева.

В выздоровлении больного ребен-ка важен каждый день, каждый час. И чем больше он будет улыбаться и мечтать, тем лучше. Цель нашего фонда – подарить детям как можно больше таких часов.¢

Информацию о фонде RH3 вы може-те найти на сайте: www.rh3fonds.lv. Там же вы можете принять участие в аукционе.

Встреча в Торонто с латышскими болельщиками

Page 99: Railway 2014/02
Page 100: Railway 2014/02
Page 101: Railway 2014/02
Page 102: Railway 2014/02

100 Railway Outlook

C 1 июня по 31 августаРижский зоопаркРижский зоопарк приглашает на публичное кормление животныхКак обедают фламинго, сколь-

ко за один раз способен съесть бегемот, что любят лемуры и сурикаты и каким новым играм научились тюлени – все это можно увидеть в Рижском зоо-логическом саду, который в лет-ний сезон ежедневно, с 11.30 до 14.15, приглашает на пуб-личное кормление животных.

Рижский зоопарк – прекрас-ное место, чтобы провести здесь теплый летний день: не-спешно обойти его обширную территорию, отдохнуть в спе-циальных местах для пикни-ков, познакомиться с обитате-лями зоопарка и просто при-ятно провести время. Дети будут в восторге от Сельского подворья, где можно почесать за ушком свинку, погладить овечку, покормить свежей зе-ленью козочек и послушать, как кукарекает петух.

Инфо: www.rigazoo.lv

C 12 июня по 13 июляРига, парк КронвалдаЧемпионат мира по футболу FIFA Этим летом состоится чем-

пионат мира по футболу FIFA. Футбол – король спорта, и, ес-ли вы являетесь поклонником футбола, приходите в Палатку фанатов в парке Кронвалда, где вместе co своими едино-

того, чтобы встретить рассвет Янова дня, не нужно уезжать из города: вечером 23 июня грандиозное празднование Лиго пройдет в самом центре столицы – на набережной Да-угавы. Здесь будет все лучшее для веселого праздника: вкус-ное угощение, любимые арти-сты и отзывчивая публика, ко-торая готова развлекаться до самого утра. Народные гуля-нья на набережной начнутся вечером и продлятся до пер-вых лучей солнца. Развлекать публику будут фольклорные ансамбли, которые расскажут о народных традициях праздно-вания Лиго, а также популяр-ные артисты – рок-группы и ис-полнители шлягеров. В празд-ничные дни, 23 и 24 июня, пользоваться общественным транспортом в Риге можно бу-дет бесплатно.

Инфо: www.liveriga.com

мышленниками сможете побо-леть за любимую футбольную команду. Насладитесь фут-больным летом вместе с нами и болельщиками из других стран Европы в Палатке фанатов в самом центре Риги. Игры бу-дут транслироваться на девя-ти телеэкранах. В Палатке фа-натов пройдут турниры по ми-ни-футболу (размер площадки – 10 х 15 метров) и флорболу, будут корзина для стритбола с бесплатным инвентарем и эки-пировкой, музыка, конкурсы, веселые аттракционы, игры и встречи со знаменитыми спор-тсменами, фанатская атрибу-тика и призы.

Инфо: www.fanutelts.lv

ния высокого качества своей музыки за рубежом. Не слу-чайно ее приглашают для уча-стия в фестивалях мирового масштаба, таких как благо-творительный музыкальный марафон Live 8, на котором выступило более 160 групп и музыкантов в крупных горо-дах всего мира. А всем истин-ным ценителям музыки оста-ется только успевать следить за бурным развитием творче-ства «Морального кодекса», дарящего слушателям яркую и высококачественную музы-ку, которая, увы, в последнее время встречается на радио-волнах все реже. На концер-те в Юрмале прозвучат са-мые лучшие песни за 25-лет-нюю историю существования группы.

Билеты: во всех кассахBiļešu Servisswww.bilesuserviss.lv

Мероприятия І июнь – август

23 и 24 июняРига, набережная 11 НоябряПразднование Лиго-2014 на набережной ДаугавыПраздник летнего солнце-

стояния Лиго, или Янов день, отмечается в Латвии с древ-них времен. По старинной традиции в этот самый длин-ный день с самой короткой но-чью в году принято выезжать на природу, разводить ко-стры, петь песни, плести вен-ки, чествуя щедрость и красо-ту природы. В наши дни для

5 июляКонцертный зал DzintariКонцерт группы «Моральный кодекс»Группа «Моральный кодекс»

– один из популярных россий-ских рок-коллективов, в ре-пертуар которого входят пес-ни в стиле рок, поп, джаз, панк и фанк. «Моральный кодекс» был основан в 1989 году Пав-лом Жигуном, по сей день яв-ляющимся продюсером кол-лектива. За 25 лет существо-вания группа добилась попу-лярности в России и призна-

C 9 по 19 июляРигаФестиваль хоровой музыки – Всемирная олимпиада хоров (World Choir Games)Идея и цель проведения Все-

мирной олимпиады хоров – до-стижение мира и понимания между народами, единение людей путем дружеского со-перничества. Всемирная олим-пиада хоров проводится раз в два года, каждый раз на дру-гом континенте. В июле 2014 года Рига примет около u

Page 103: Railway 2014/02
Page 104: Railway 2014/02

(например, «Полковнику ни-кто не пишет») зазвучали со-вершенно по-новому. Первый альбом, записанный «Би-2» целиком в сопровождении ор-кестра, вышел в свет в 2010 году. В 2013 году совместно с Пражским симфоническим оркестром группа «Би-2» за-писала новый, второй по сче-ту альбом своих песен в клас-сической обработке. В Юрмале «Би-2» и оркестр представят историю коллектива, изложен-ную языком симфонической музыки. И, конечно, зрителей ждут музыкальные сюрпризы и прекрасная атмосфера!

Билеты: во всех кассахBiļešu Servisswww.bilesuserviss.lv

102 Railway Outlook

Мероприятия І июнь – август

20 000 певцов со всех концов света. Первая Хоровая олим-пиада состоялась в 2000 году, с того времени она преврати-лась в одно из крупнейших со-бытий хоровой музыки. В этих грандиозных смотрах хорово-го искусства участвовало бо-лее 5800 хоров и 260 000 хо-ристов из 100 стран.

Инфо: www.2014worldchoir-games.com

4 августаКонцертный зал Dzintari«Би-2» вместе с симфо-ническим оркестром Историю «Би-2» можно счи-

тать от хита к хиту, а можно изложить как череду непре-кращающихся захватывающих экспериментов.

В самом начале 2000-х по-явились первые ремиксы и эксперименты с оркестровы-ми аранжировками. «Би-2» да-леко не первыми стали испол-нять рок-музыку с оркестром, но, в отличие от многих дру-гих, подошли к этому не про-сто как к исполнению тех же нот на других инструментах, а практически придумали свои песни заново с помощью аран-

28 июляКонцертный зал DzintariГригорий ЛепсПевец представит зрителям

новую музыкальную програм-му под ироническим названи-ем «Гангстер Nº1».

Григорий Лепс – один из яр-чайших представителей рос-сийской популярной музыки. Его любят за мощный голос и редкую харизму. Обладатель уникального по диапазону и колориту вокала, он поет каждый раз, как последний: на нерве, душой и сердцем. Лепс – один из тех исполнителей, которые могут позволить се-бе любой творческий экспери-мент. Его песни сложно уме-стить в какие-то конкретные стилистические или темати-ческие рамки. Талантливый, открытый, обладающий непо-вторимым шармом певец ще-дро делится своей энергией со зрителем, не оставляя никого равнодушным.

Билеты: во всех кассахBiļešu Servisswww.bilesuserviss.lv

26 июляРазвалины Сигулдского замкаПраздник блюза в СигулдеБлюз – это эмоции, энергия,

стабильная ценность и стиль жизни. В честь этого признан-ного во всем мире музыкаль-ного жанра на эстраде Си-гулдского городища состо-ится крупнейшее в Балтии мероприятие, посвященное блюзу, в котором примут уча-стие латвийские и зарубежные исполнители.

Программу фестиваля до-полнит финал Национального конкурса исполнителей блю-за, победители которого пред-ставят Латвию на главном блюзовом событии Европы – European Blues Challenge. Не-отъемлемая часть фестиваля – фотовыставка под открытым небом, посвященная блюзу. В свою очередь, в блюзовом ки-нозале в течение всего дня бу-дут демонстрироваться доку-ментальные фильмы.

Инфо: www.bluesfest.lv

С 15 по 17 августаРигаПраздник Риги – 2014Крупнейшее событие года

в Риге – городской праздник, программа которого насыще-на театральными и танцеваль-ными представлениями, музы-кой и аттракционами. Празд-ник города – это возможность развлечься и получить новые, незабываемые впечатления. Мероприятия проходят на го-родских улицах и площадях, на воде и в воздухе, в музеях, концертных залах и культур-ных центрах. Праздник длится три дня. Его программа вклю-чает в себя регату и воздуш-ное шоу, спортивные соревно-вания, концерты, ярмарки, де-густации и красочный салют.

Инфо: www.liveriga.com

жировщика – заслуженного де-ятеля искусств России Генна-дия Корнилова. В результате лирические вещи (в их числе – популярнейшие «Мой рок-н- ролл» с «Серебром» и другие) стали богаче и красивее, а давно известные рок-боевики

Page 105: Railway 2014/02
Page 106: Railway 2014/02
Page 107: Railway 2014/02
Page 108: Railway 2014/02

Recommended