+ All Categories
Home > Documents > RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes,...

RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes,...

Date post: 06-Jul-2018
Category:
Upload: dinhquynh
View: 216 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
89
MINE SAFETY REGULATIONS 1. These regulations may be cited as the Mine Safety Regulations. 2. “bulkhead” means a structure built for impounding water or confining air under pressure in a crosscut, drift, or other mine opening and constructed in a manner to close off completely the crosscut, drift, or other mine opening; “dam” means a structure built for impounding water in a drift, crosscut, or other mine opening and constructed in a manner to permit an unobstructed overflow of the water. “dust exposure occupation” means (a) any employment underground in a mine, (b) any employment in an open pit (c) any employment in crushing plants and assay grinding rooms (d) employment in dry milling and dry concentrating (e) employment in wet concentrating plants, where plants are not adequately separated from any crushing plants (f) employment in an area designated by the Chief Mines Safety Officer as an area subject to dust exposure. “electrical-mechanical officer” means a safety officer who is designated as an electrical-mechanical officer; “machinery” includes steam and other engines, boilers, furnaces, milling and crushing apparatus, hoisting and pumping equipment, materials handling equipment, chains, trucks, tramways, blocks, tackle, ropes, tools, and all machines and appliances used in or in connection with a mine; “manager” means a person in immediate charge of a mine; “mining development” means any work or undertaking for the purpose of prospecting, proving or RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ DANS LES MINES 1. Titre abrégé : Règlement sur la sécurité dans les mines. 2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présent règlement : «activité comportant une exposition à des poussières» Tout emploi : a) dans une mine souterraine; b) dans une mine à ciel ouvert; c) dans des installations de concassage et des salles de broyage d’essais; d) dans des installations de broyage à sec et de concentration à sec; e) dans des installations de concentration humide qui ne sont pas suffisamment séparées des installations de concassage; f) dans une zone qui est considérée par l’agent principal à la sécurité minière comme une zone exposée aux poussières. («dust exposure occupation») «agent électricien-mécanicien» Agent de sécurité qui a été nommé agent électricien-mécanicien. («electrical- mechanical officer») «cloison» Construction qui s’oppose à l’invasion des eaux ou qui retient l’air sous pression dans un travers- banc, une galerie de mine ou un autre passage souterrain et qui permet de bloquer entièrement le travers-banc, la galerie de mine ou un autre passage souterrain. («bulkhead») «directeur de la mine» Personne qui est directement responsable d’une mine. («manager») «installation d’exploitation» Four de grillage ou haut- fourneau, concentrateur, usine ou endroit utilisé à des fins de lavage, de concassage, de broyage, de criblage, de réduction, de lixiviation, de grillage, de fusion, d’affinage, de traitement ou de recherche. («mining plant») O.I.C. 1986/164 OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT DÉCRET 1986/164 LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL 1 YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON
Transcript
Page 1: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

MINE SAFETY REGULATIONS

1. These regulations may be cited as the Mine SafetyRegulations.

2. “bulkhead” means a structure built for impoundingwater or confining air under pressure in a crosscut,drift, or other mine opening and constructed in amanner to close off completely the crosscut, drift, orother mine opening;

“dam” means a structure built for impounding waterin a drift, crosscut, or other mine opening andconstructed in a manner to permit an unobstructedoverflow of the water.

“dust exposure occupation” means

(a) any employment underground in a mine,

(b) any employment in an open pit

(c) any employment in crushing plants and assaygrinding rooms

(d) employment in dry milling and dryconcentrating

(e) employment in wet concentrating plants,where plants are not adequately separated fromany crushing plants

(f) employment in an area designated by theChief Mines Safety Officer as an area subject todust exposure.

“electrical-mechanical officer” means a safety officerwho is designated as an electrical-mechanical officer;

“machinery” includes steam and other engines,boilers, furnaces, milling and crushing apparatus,hoisting and pumping equipment, materials handlingequipment, chains, trucks, tramways, blocks, tackle,ropes, tools, and all machines and appliances used inor in connection with a mine;

“manager” means a person in immediate charge of amine;

“mining development” means any work orundertaking for the purpose of prospecting, proving or

RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉDANS LES MINES

1. Titre abrégé : Règlement sur la sécurité dans lesmines.

2. Les définitions qui suivent s’appliquent au présentrèglement :

«activité comportant une exposition à des poussières»Tout emploi :

a) dans une mine souterraine;

b) dans une mine à ciel ouvert;

c) dans des installations de concassage et dessalles de broyage d’essais;

d) dans des installations de broyage à sec et deconcentration à sec;

e) dans des installations de concentration humidequi ne sont pas suffisamment séparées desinstallations de concassage;

f) dans une zone qui est considérée par l’agentprincipal à la sécurité minière comme une zoneexposée aux poussières. («dust exposureoccupation»)

«agent électricien-mécanicien» Agent de sécurité qui aété nommé agent électricien-mécanicien. («electrical-mechanical officer»)

«cloison» Construction qui s’oppose à l’invasion deseaux ou qui retient l’air sous pression dans un travers-banc, une galerie de mine ou un autre passagesouterrain et qui permet de bloquer entièrement letravers-banc, la galerie de mine ou un autre passagesouterrain. («bulkhead»)

«directeur de la mine» Personne qui est directementresponsable d’une mine. («manager»)

«installation d’exploitation» Four de grillage ou haut-fourneau, concentrateur, usine ou endroit utilisé à desfins de lavage, de concassage, de broyage, de criblage,de réduction, de lixiviation, de grillage, de fusion,d’affinage, de traitement ou de recherche. («miningplant»)

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

1YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 2: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

opening up any metallic or non-metallic mineral ormineral bearing deposit for industrial ormanufacturing purposes and includes trenching anddiamond drilling.

“mining plant” means any roasting or smeltingfurnace, concentrator, mill or place used for or inconnection with washing, crushing, grinding, sifting,reducing, leaching, roasting, smelting, refining,treating, or research.

“mine rescue superintendent” means a safety officerdesignated by the deputy head as a mine rescuesuperintendent;

“shaft” means a vertical or inclined excavation in amine extending downward from the surface or fromsome interior point through which workers ormaterials are transported, and includes a pit or winze;

“surface mine” means a pit or quarry where metallic orany mineral bearing substance is being or has beenremoved by means of an excavation open to thesurface so as to supply material for industrial ormanufacturing purposes and includes any work,undertaking or facility used in connection therewith;

“underground mine” means a mine that is not asurface mine and includes any work, undertaking orfacility used in connection therewith.

3.(1) Subject to subsection (2), these regulations applyto all mines and mining plants and to miningdevelopment.

(2) These regulations do not apply

(a) to the construction of a mining plant on thesurface, nor

(b) to any construction at the surface of a mine

«machinerie» Terme qui englobe les machines àvapeur et autres moteurs, les chaudières, les fours, lesappareils de broyage et de concassage, l’équipement delevage et de pompage, l’équipement de manutentiondes matériaux, les chaînes, les camions, les tramways,les moufles, les palans, les cordes, les outils et toutesles machines et appareils utilisés dans une mine ou parrapport à une mine. («machinery»)

«mine à ciel ouvert» Excavation ou carrière dont unesubstance métallique ou contenant des minéraux estextraite ou a été extraite à ciel ouvert en vue de fournirun matériau à des fins industrielles ou de fabrication, ycompris tout travail, toute entreprise ou installationutilisé à cette fin. («surface mine»)

«mine souterraine» Mine qui n’est pas une mine à cielouvert, y compris tout travail, toute entreprise ouinstallation utilisé à cette fin. («underground mine»)

«préparation d’une mine» Travail ou entreprise servantà la prospection, à la recherche ou à l’exploitation detout minerai métallique ou non métallique ougisement de minéraux à des fins industrielles ou defabrication, y compris le creusage des tranchées et leforage au diamant. («mining development»)

«puits» Excavation verticale ou transversale qui, dansune mine, se dirige vers le bas à partir de la surface oud’un point intérieur, et dans laquelle des travailleursou des matériaux sont transportés, y compris une fosseou une descenderie. («shaft»)

«serrement» Construction qui s’oppose à l’invasiondes eaux dans une galerie de mine, un travers-banc ouun autre passage souterrain et qui permet le libreécoulement du trop-plein des eaux. («dam»)

«surintendant du sauvetage dans les mines» Agent desécurité qui a été nommé surintendant du sauvetagedans les mines par le chef suppléant. («mine rescuesuperintendent»)

3.(1) Sous réserve du paragraphe (2), le présentrèglement s’applique à toutes les mines et à toutes lesinstallations minières et à la préparation d’une mine.

(2) Le présent règlement ne s’applique pas :

a) à la construction d’une installation minière ensurface;

b) à une construction en surface qui sert à

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

2YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 3: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

for the purpose of developing the mine.

4. In applying these regulations the composition,design, size, or arrangement of any material, object, device,or thing may vary from the composition, design, size, orarrangement prescribed if the variation affords protectionfor the health or safety of workers equivalent to or betterthan the standard prescribed by these regulations andwritten notice of the variation is given to the health andsafety committee, the trade union, if any, and the ChiefMines Safety Officer.

5.(1) The owner of a mine shall give or cause themanager to give written notice to the Chief Mines SafetyOfficer within fourteen days prior to the commencementof mining operations or resumption of mining operationsafter an interruption of three months or more.

(2) The owner or manager of a mine shall, in additionto the notice referred to in subsection (1), furnish the ChiefMines Safety Officer with any other information respectingthe mine that the officer may require.

6.(1) The owner, agent, or manager of a mine shallkeep in the office of the mine accurate plans on a scale inaccordance with good engineering practice, and up to datenot more than 3 months last past, as follows:

(a) a surface plan showing the claims on whichmining operations are being carried out andshowing all lakes, streams, main roads, railways,power transmission lines, buildings, shaftopenings, adits, surface workings, diamond drillholes collared on surface, dumps, and tailingponds and their overflow;

(b) an underground plan showing allunderground workings, including shafts, tunnels,diamond drill holes, dams, and bulkheads;

(c) vertical mine sections at suitable intervals andsuitable azimuths, showing all shafts, tunnels,drifts, stopes, and other mine workings inrelation to the surface, including the location ofthe top of the bedrock, surface of the overburdenand bottom and surface of a known body of wateror watercourse; and

(d) adequate ventilation plans showing thenormal direction and volume of the main aircurrents and the location of permanent fans,

préparer la mine.

4. Pour l’application du présent règlement, lacomposition, la conception, la taille ou l’aménagement detout matériau, objet ou dispositif peut être différent de lacomposition, de la conception, de la taille ou del’aménagement prescrit à condition que la santé ou lasécurité des travailleurs soit protégée au moins autant quel’exige la norme prescrite dans le présent règlement et si unavis écrit à ce sujet est transmis au comité de santé et desécurité, au syndicat, le cas échéant, et à l’agent principal àla sécurité minière.

5.(1) Le propriétaire d’une mine transmet ou demandeau directeur de la mine de transmettre un avis écrit àl’agent principal à de la sécurité minière, dans les quatorzejours qui précèdent le début de la production minière ou lareprise de la production minière après une interruption detrois mois ou plus.

(2) Le propriétaire ou le directeur d’une mine, en plusde transmettre l’avis mentionné au paragraphe (1), fournità l’agent principal à la sécurité minière tout autrerenseignement exigé par l’agent au sujet de la mine.

6.(1) Le propriétaire, l’agent ou le directeur d’unemine conserve, dans le bureau de la mine, des plans précis,à une échelle qui correspond aux règles de l’art, et neremontant pas à plus de trois mois, comme il suit :

a) un plan de surface indiquant les droits en vertudesquels les opérations minières sont effectuées etindiquant tous les lacs, les cours d’eau, les routesprincipales, les voies ferroviaires, les lignes detransmission électriques, les bâtiments, les orificesde puits, les galeries d’accès, les travaux ensurface, les orifices des trous de forage au diamanten surface, les décharges et les bassins de résiduset leur trop-plein;

b) un plan souterrain indiquant tous les travauxsouterrains, y compris les puits, les tunnels, lestrous de forage au diamant, les serrements et lescloisons;

c) des sections verticales à intervalles appropriéset dans les directions appropriées, indiquant tousles puits, les tunnels, les galeries, les chambres,ainsi que les autres chantiers souterrainsrelativement à la surface, y comprisl’emplacement du sommet du rocher, la surface etle fond des morts-terrains et la surface d’un coursd’eau connu;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

3YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 4: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

ventilation doors, stopes and connections withadjacent mines.

(2) The owner or manager of a mine shall produce allplans, sections and diagrams to a safety officer at anexamination of a mine; shall render them available at anytime; and supply the officer with copies upon request.

(3) Where necessary the Chief Mines Safety Officermay grant an exemption from the provisions of subsections(1) and (2).

GENERAL APPLICATION

7. Unless otherwise indicated in these regulations, theprovisions of the Occupational Health Regulations apply toall mining operations.

8. Unless otherwise indicated in these regulations, theprovisions of the General Safety Regulations apply to allmining operations.

9. Notwithstanding the provisions of the GeneralSafety Regulations, the following additional provisionsapply to welding, burning, or cutting in an undergroundmine:

(a) the regulators and manifolds of oxygen andacetylene cylinders shall be disconnected whenthe cylinders are being transported underground;

(b) unless procedures for safe use have beenestablished by a supervisor in charge of theworkplace, a charged gas system installed forwelding, burning or cutting shall not be used forany other purpose;

(c) an insulated conductor of adequate size shallbe used to carry the welding current back to anelectric welder unless another safe return path hasbeen provided;

(d) a second worker who is a competent personshall attend oxygen and acetylene control devices

d) des plans de ventilation appropriés indiquantla direction et le volume ordinaires desprincipaux courants d’air et l’emplacement desventilateurs permanents, des portes deventilation, des chambres et des connexions avecles mines adjacentes.

(2) Le propriétaire ou le directeur d’une mine présentetous les plans, les sections et les diagrammes à l’agent desécurité au moment de l’examen de la mine, les renddisponibles en tout temps et fournit des copies à l’agent surdemande.

(3) L’agent en chef de la sécurité dans les mines peut,au besoin, accorder une exemption à l’égard desdispositions des paragraphes (1) et (2).

APPLICATION GÉNÉRALE

7. À moins d’indication contraire dans le présentrèglement, les dispositions du Règlement sur la santé autravail s’appliquent à toutes les opérations minières.

8. À moins d’indication contraire dans le présentrèglement, les dispositions du Règlement sur les mesuresgénérales de sécurité s’appliquent à toutes les opérationsminières.

9. Malgré les dispositions du Règlement sur lesmesures générales de sécurité, les dispositionssupplémentaires ci-dessous s’appliquent au soudage, aubrûlage ou au coupage dans une mine souterraine :

a) les régulateurs et les collecteurs des bouteillesd’oxygène et d’acétylène sont déconnectés durantle transport des bouteilles sous terre;

b) à moins qu’un surveillant responsable du lieude travail n’ait établi des procédures d’utilisationrationnelle, il est interdit d’utiliser à toute autrefin un système de gaz chargé destiné au soudage,au brûlage ou au coupage.

c) un conducteur isolé de dimensions suffisantessert à acheminer le courant vers un soudeurélectrique à moins qu’il n’existe une autre voie deretour sûre;

d) un deuxième travailleur ayant la qualificationnécessaire veille aux dispositifs de commande

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

4YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 5: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

when oxygen and acetylene cylinders are set upin

(i) a position not readily available to theworker performing cutting, welding orburning operations, and

(ii) a shaft conveyance while a worker iswelding, burning or cutting on or from theconveyance.

10.(1) Unless otherwise indicated in these regulations,the provisions of the Minimum First Aid Regulations applyto all mining operations.

(2) Notwithstanding subsection (1) at every mineemploying four or more persons per shift there shall be atleast one person trained in rendering first aid.

11. Unless otherwise indicated in these regulations theprovisions of the Radiation Regulations apply to all miningoperations.

MINE CLOSURE

12.(1) The owner of the mine shall give or cause themanager to give written notice to the Chief Mines SafetyOfficer within fourteen days prior to closing down of amine.

(2) When a mine has been closed down or work in ithas been discontinued, the owner or agent shall withinsuch reasonable time as may be prescribed by the ChiefMines Safety Officer cause the entrances to the mine andall other pits and openings, dangerous by reason of theirdepth or other conditions, to be fenced and to be keptsecurely fenced or otherwise protected against inadvertentaccess, unless the Chief Mines Safety Officer grants anexemption in writing, which the officer may do if in his orher opinion the workings present no greater hazard thanthe natural topographic features of the area.

(3) Prior to operations at a mine being terminated, ashaft or raised opening shall be

lorsque des bouteilles d’oxygène et d’acétylènesont utilisées dans :

(i) une position qui n’est pas facilementaccessible au travailleur qui effectue desopérations de soudage, de brûlage ou decoupage;

(ii) un appareil d’extraction pendant qu’untravailleur effectue des opérations desoudage, de brûlage ou de coupage dansl’appareil ou à partir de l’appareil.

10.(1) À moins d’indication contraire dans le présentrèglement, les dispositions du Règlement sur les premierssoins minimaux s’appliquent à toutes les opérationsminières.

(2) Malgré le paragraphe (1), dans toute mine oùtravaillent quatre personnes ou plus par quart, il doit yavoir au moins une personne qui sait prodiguer despremiers soins.

11. À moins d’indication contraire dans le présentrèglement, les dispositions du Règlement sur laradioprotection s’appliquent à toutes les opérationsminières.

FERMETURE D’UNE MINE

12.(1) Le propriétaire de la mine transmet oudemande au directeur de la mine de transmettre un avisécrit à l’agent principal à la sécurité minière dans lesquatorze jours qui précèdent la fermeture d’une mine.

(2) Si une mine a été fermée ou si les travaux dans unemine ont été interrompus, le propriétaire ou l’agent doit,au cours d’une période raisonnable prescrite par l’agentprincipal à la sécurité minière, prendre des mesures pourque les entrées de la mine et tous les autres puits et orifices,dangereux à cause de leur profondeur ou de toute autresituation, soient clôturés et maintenus clôturés ou protégéspar d’autres moyens contre tout accès involontaire, à moinsque l’agent principal à la sécurité minière n’accorde uneexemption écrite, ce que l’agent peut faire s’il estime queles travaux ne représentent pas un plus grand risque que lerelief naturel de la région.

(3) Avant que les opérations dans une mine neprennent fin, un orifice de puits ou de montage doit être :

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

5YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 6: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(a) capped with a stopping or reinforced concrete,or

(b) filled and kept filled with material so that anysubsidence of the material will not endanger anyperson.

(4) The stopping prescribed in paragraph (3)(a) shall be

(a) secured to solid rock or to a concrete collarsecured to solid rock, and

(b) capable of supporting a uniformly distributedload of 12 kPa (1.7 lb per sq. in.) or aconcentrated load of fifty-four kilonewtons(12,000 lbs), whichever is greater.

13.(1) Where a mine is closed down or work in it hasbeen discontinued, the owner, agent, or manager of themine at the time of closure shall, within six weeks afterclosure, file in the office of the Chief Mines Safety Officeran accurate plan signed by the owner, agent, or manager,on the scale on which the plan used in the mine wasprepared, showing the boundaries of the workings of themine up to the time of closure and the boundaries of themineral claims in which these workings are situated.

(2) The plans filed or photographic copies of themshall be preserved as a permanent record in the office ofthe Chief Mines Safety Officer, but no person exceptofficials of the Ministry of Energy, Mines and PetroleumResources shall be permitted, without the consent of theowner, to see the plan until after a lapse of five years fromthe time of closure, except when in the opinion of theChief Mines Safety Officer, it is necessary in the interest ofsafety to show the plan to the owner of the adjoiningproperty or of surface rights.

(3) When a mine has been closed down or work in ithas been discontinued, the owner or manager shall causeall hazardous substances to be stored or disposed of in amanner satisfactory to the Chief Mines Safety Officer.

(4) Dangerous chemicals left at a shut down minewithout permission of the Chief Mines Safety Officer maybe disposed of by the Chief Mines Safety Officer and thecosts incurred in doing so shall be a debt due from theowner of the mine.

a) ou bien bloqué ou obturé avec du béton armé;

b) ou bien rempli et maintenu rempli avec unmatériau de façon que tout affaissement dumatériau ne représente pas un danger.

(4) Le bouchage prescrit au paragraphe (3)a) doit être :

a) fixé au roc ou à un collet de béton fixé au roc;

b) capable de supporter une charge répartieuniformément de 12 kPa (1,7 lb par po2) ou unecharge concentrée de cinquante-quatrekilonewtons (12 000 lbs), si cette dernière valeurest plus élevée.

13.(1) Si une mine a été fermée ou si les travaux dansune mine ont été interrompus, le propriétaire, l’agent ou ledirecteur de la mine au moment de sa fermeture doit, dansles six semaines qui suivent la fermeture, présenter aubureau de l’agent principal à la sécurité minière un planprécis signé par le propriétaire, l’agent ou le directeur de lamine, à l’échelle à laquelle le plan utilisé dans la mine a étépréparé, indiquant les frontières des travaux de la mine aumoment de la fermeture, ainsi que les frontières des droitsminiers pour l’emplacement de ces travaux.

(2) Les plans présentés ou des photocopies de ces plansdoivent être conservés en permanence dans le bureau del’agent principal à la sécurité minière, mais personne saufdes représentants du ministère de l’Énergie, des Mines etdes Ressources pétrolières n’est autorisé, sans leconsentement du propriétaire, à voir le plan avant que cinqannées ne se soient écoulées à compter de la date defermeture, sauf si l’agent principal à la sécurité minièreestime, par souci de sécurité, qu’il est nécessaire de montrerle plan au propriétaire du terrain voisin ou au propriétairedu droit d’utiliser la surface du terrain en question.

(3) Si une mine a été fermée ou si les travaux dans unemine ont été interrompus, le propriétaire ou le directeur dela mine doit veiller à ce que toutes les substancesdangereuses soient entreposées ou éliminées d’une manièrejugée satisfaisante par l’agent principal à la sécuritéminière.

(4) L’agent principal à la sécurité minière peut faireévacuer les produits chimiques dangereux laissés dans unemine fermée sans sa permission, et les coûts correspondantsdoivent être payés par le propriétaire de la mine.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

6YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 7: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(5) Si une mine a été fermée ou si les travaux dans unemine ont été interrompus, il faut enlever les explosifs, lesmèches et les détonateurs, les cordeaux d’allumage ou lesamorces, et il est interdit d’entreposer des explosifs dansune mine ainsi fermée sans la permission écrite de l’agentprincipal à la sécurité minière.

(6) En cas d’abandon d’une mine ou d’uneinstallation, le propriétaire, l’agent ou le directeur de lamine doit veiller à ce que la centrale ou les centralesd’énergie qui relèvent de la mine ou de l’installation soientdéconnectées de la source d’énergie et, dans les quatorzejours qui suivent cette déconnexion, il doit en avertir parécrit l’agent principal à la sécurité minière.

EMPLOI

14.(1) Quiconque travaille dans une mine doit être âgéd’au moins :

a) seize ans dans le cas d’une mine à ciel ouvert, àl’exclusion du front de taille;

b) dix-huit ans dans le cas d’une mine souterraineou du front de taille d’une mine à ciel ouvert.

(2) Toute personne employée à titre de surveillant ettoute personne qui supervise le travail d’autres personnesdoit être en mesure de donner des ordres dans la langue decommunication courante dans la mine.

(3) Le directeur de la santé et de la sécurité au travailpeut élaborer des programmes de formation qui fixent desexigences précises que doit respecter toute personne quidemande l’agrément à titre de contremaître.

(4) Quiconque est employé à titre de préposé à larecette, de préposé à la cage, de préposé au skip ou demachiniste d’extraction et toute personne travaillant sousterre dans une mine doit connaître la langue decommunication courante dans la mine en question defaçon à pouvoir s’acquitter de ses fonctions d’une manièrecompétente.

15. Il faut prévoir dans chaque mine des formalitésdûment approuvées par l’agent principal à la sécuritéminière pour contrôler les personnes qui commencent etqui terminent un quart; en outre, il appartient à chacun demarquer son arrivée et son départ de la façon prescrite.

16.(1) Si les opérations minières se déroulent en quarts

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

7YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

(5) When any mine is closed down or work in it hasbeen discontinued, all explosives, fuse and detonators,ignitor cords or blasting caps shall be disposed of and noexplosives may be stored at any such closed-down minewithout the written permission of the Chief Mines SafetyOfficer.

(6) In case of the abandonment of a mine or plant, theowner, agent, or manager shall cause the station or stationssupplying power to and being the property of the mine orplant to be disconnected from the power source and withinfourteen days shall notify the Chief Mines Safety Officer inwriting that the disconnection has been made.

EMPLOYMENT

14.(1) The minimum age of a worker in a mine shallbe

(a) sixteen years of age at a surface mineexcluding working face, and

(b) eighteen years of age at an underground mineor at the working face of a surface mine.

(2) Every person employed as a supervisor and everyperson who is engaged in supervising the work of otherworkers shall be able to give orders in the languagecommonly used in the mine.

(3) The Director of Occupational Health and Safetymay develop training programs that set specificrequirements that must be achieved by those wishing to becertified as first line supervisors.

(4) Any person employed as a deckworker, cagetender,skip tender, or hoist operator and every person employedunderground in a mine shall have knowledge of thelanguage commonly used in the mine in which they areemployed sufficient to enable them to carry out their dutiesin a competent manner.

15. At every mine, a system approved by the ChiefMines Safety Officer shall be established and maintained tocheck in persons going on shift and check out personsgoing off shift, and it shall be the duty of all persons tocheck in and check out in accordance with the system.

16.(1) Where there is non-continuous shift operation

Page 8: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

in the mine areas, the on-coming shift shall be warned ofany abnormal condition affecting the safety of operations.

(2) The warning shall consist of a written record overthe signature of a responsible person on the off-going shiftand shall be read and countersigned by the correspondingresponsible person on the on-coming shift before workersare permitted to resume operations in the area indicated inthe record.

17.(1) No worker shall be scheduled to remain in anunderground mine for more than eight hours in anyconsecutive twenty-four hours, measured from the time theworker enters an underground mine until the time he orshe leaves the underground mine.

(2) Notwithstanding subsection (1), a worker mayremain underground in a mine

(a) when an emergency causes an extension ofthe time,

(b) for more than eight hours in any consecutivetwenty-four hours on one day of a week but onlyfor the purpose of changing shift or for thepurpose of avoiding work on Sunday or on aholiday, or

(c) if the worker is a supervisor, pumpworker,cagetender, or is a person engaged solely insurveying or measuring or in emergency repairwork necessary to permit production.

(3) A worker shall not be permitted to operate a minehoist for more than eight hours in any consecutive twenty-four hours, except in a case provided for paragraphs (2)(a)or (b) or in subsection (4), but

(a) where no competent substitute is available,the worker may work extra time not exceedingfour hours in any consecutive twenty-four hoursfor a period not exceeding fourteen calendar daysin any four week period, or

(b) where the work is not carried outcontinuously on three shifts per day, the workermay work such extra time as is necessary forlowering or hoisting the workers employed onthe shift, at the beginning and end of their shift.

discontinus, l’équipe qui commence un quart doit êtreavertie de toute situation anormale pouvant mettre encause la sécurité des opérations.

(2) L’avertissement doit prendre la forme d’un rapportécrit signé par un responsable au sein de l’équipe quitermine son quart, et ce rapport est lu et contresigné par leresponsable correspondant de l’équipe qui commence sonquart avant que les travailleurs ne puissent reprendre lesopérations dans la zone indiquée dans le rapport.

17.(1) Il est interdit de prévoir pour un travailleurdans une mine souterraine un temps de séjour de plus dehuit heures dans une même période de vingt-quatre heuresconsécutives, mesurées depuis le moment de l’entrée dansla mine souterraine jusqu’au moment du départ de la minesouterraine.

(2) Malgré le paragraphe (1), un travailleur peutdemeurer dans une mine souterraine :

a) si une urgence l’exige;

b) pendant plus de huit heures au cours d’unemême période de vingt-quatre heuresconsécutives durant une journée de la semaine,mais uniquement pour un changement de quartou pour éviter de travailler le dimanche ou unjour férié;

c) si le travailleur est un surveillant, un préposéaux pompes, un préposé à la cage, ou encore unepersonne chargée uniquement d’arpentage ou demesures ou de réparations d’urgence nécessairesaux travaux de production.

(3) Il est interdit à un travailleur de faire fonctionnerune machine d’extraction dans une mine pendant plus dehuit heures au cours d’une période de vingt-quatre heuresconsécutives, sous réserve des dispositions des alinéas (2)a)ou b) ou du paragraphe (4); cependant :

a) en l’absence d’un substitut qualifié, letravailleur peut travailler pendant quatre heuressupplémentaires au maximum au cours d’unemême période de vingt-quatre heuresconsécutives pendant quatorze jours civils aumaximum durant une même période de quatresemaines;

b) si le travail n’est pas réparti de façon continuesur trois quarts par jour, le travailleur peut fairedes heures supplémentaires, au besoin, pour

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

8YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 9: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(4) An employer at an underground mine may applyto the Director for an order exempting the employer fromthe provisions of subsection 17(1).

(5) In making a decision or order under subsection (4)the Director shall consider

(a) the remoteness of the mine,

(b) the difficulty of access to the mine,

(c) the condition of the mine and proceduresimplemented in the operation of the mine,

(d) procedures proposed by the employer tocounteract the effects of the increased workschedule,

(e) the consent of the workers or of the tradeunion representing the workers, if any, and

(f) the recommendation of the Chief Mines SafetyOfficer.

(6) An order issued under subsection (5) may includeone or more provisions applicable to an increased workschedule.

(7) An order issued under subsection (5) may includean expiry date.

MEDICAL EXAMINATIONS

18.(1) Prior to the employment of any person in adust exposure occupation, every employer shall cause thatperson to be examined by a qualified medical practitioner,and such initial medical examination shall include a chestx-ray.

(2) Where a qualified medical practitioner finds onexamination that a person is free from disease of therespiratory organs and otherwise fit for employment in adust exposure occupation, he or she shall deliver to theperson a certificate of fitness.

(3) The holder of a certificate shall be re-examined bya qualified medical practitioner once every 12 months and

assurer la descente ou la remontée des travailleursd’un quart, au début et à la fin de leur quart.

(4) L’employeur dans une mine souterraine peutdemander au directeur d’être exempté des dispositions duparagraphe 17(1).

(5) Au moment de prendre une décision en vertu duparagraphe (4), le directeur tient compte :

a) de l’éloignement de la mine;

b) de la difficulté de l’accès à la mine;

c) des conditions de la mine et des modalitésd’exploitation de la mine;

d) des procédures mises de l’avant parl’employeur pour neutraliser les effets d’unecharge de travail accrue;

e) du consentement des travailleurs ou dusyndicat qui représente les travailleurs, le caséchéant;

f) de la recommandation de l’agent principal à lasécurité minière.

(6) L’exemption accordée en vertu du paragraphe (5)peut englober une ou plusieurs dispositions applicables àun horaire de travail accru.

(7) L’exemption accordée en vertu du paragraphe (5)peut englober une date d’expiration.

EXAMENS MÉDICAUX

18.(1) Avant d’embaucher une personne en vue d’uneactivité comportant une exposition à des poussières, toutemployeur doit prévoir pour cette personne un examen parun médecin, et ce premier examen médical doitcomprendre une radiographie pulmonaire.

(2) Si le médecin constate, après examen, qu’unepersonne ne manifeste aucune infection de l’appareilrespiratoire et qu’elle est apte à accomplir une activitécomportant une exposition à des poussières, il remet à lapersonne un certificat de santé.

(3) Le titulaire d’un certificat est réexaminé par unmédecin tous les 12 mois et, à la demande d’un médecin, il

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

9YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 10: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

on the request of a medical practitioner shall undergo achest x-ray.

(4) Unless otherwise required by these regulations, theperson in respect of whom a certificate described insubsection (2) has been given shall have a chest x-ray every36 months from the date of their most recent hiring.

(5) Subsections (3) and (4) do not apply to a personwho is normally required to work less than 20% of theirworking time in any one month in a dust exposureoccupation.

(6) The Chief Mines Safety Officer may at any timerequire any person who is employed in a dust exposureoccupation to be examined by a qualified medicalpractitioner, and the medical practitioner shall endorse theresults of such examination on the certificate issued to thatperson.

(7) A medical practitioner shall, within thirty daysafter conducting a medical examination, send to the ChiefMines Safety Officer the chest x-ray photographs and theparticulars of occupational and medical history andmedical reports and opinions related to the examinations.

(8) The Chief Mines Safety Officer shall produce x-rayphotographs and particulars of occupational and medicalhistory and medical reports and opinions filed with theofficer pursuant to these regulations for inspection by

(a) a qualified medical practitioner for use inconnection with a medical examination of theperson of whom such x-ray photographs andparticulars of occupational and medical historyand medical reports and opinions relate,

(b) the person to whom such x-ray photographsand particulars of occupational and medicalhistory and medical reports and opinions relate,or to the Workers’ Compensation Boardappointed or established under similar legislationof any province for use in the adjustment orsettlement of any claim by such person underthat legislation, or

(c) any other person where the written consent ofthe person to whom such x-ray photographs,particulars of occupational and medical historyand medical reports and opinions relate is filedwith the Chief Mines Safety Officer.

subit une radiographie pulmonaire.

(4) À moins d’indication contraire dans le présentrèglement, la personne à qui un certificat est remis en vertudu paragraphe (2) doit subir une radiographie pulmonairetous les trente-six mois à compter de la date d’embauche laplus récente.

(5) Les paragraphes (3) et (4) ne s’appliquent pas à unepersonne qui, normalement, consacre moins de 20 % deson temps, au cours d’un même mois, à une activitécomportant une exposition à des poussières.

(6) L’agent principal à la sécurité minière peut, en touttemps, exiger qu’une personne qui accomplit une activitécomportant une exposition à des poussières soit examinéepar un médecin, et le médecin consigne les résultats de cetexamen sur le certificat remis à la personne.

(7) Le médecin doit, dans les trente jours qui suiventun examen médical, faire parvenir à l’agent principal à lasécurité minière les radiographies pulmonaires de mêmeque les renseignements concernant les antécédentsprofessionnels et médicaux, ainsi que les rapports et avismédicaux se rapportant aux examens.

(8) L’agent principal à la sécurité minière doitprésenter les radiographies pulmonaires de même que lesrenseignements concernant les antécédents professionnelset médicaux, ainsi que les rapports et avis médicaux qu’ilreçoit en application du présent règlement en vue d’uneinspection par :

a) un médecin, en vue d’un examen médical de lapersonne faisant l’objet de ces radiographies, demême que des renseignements concernant lesantécédents professionnels et médicaux, ainsi quedes rapports et avis médicaux;

b) la personne faisant l’objet de ces radiographies,de même que des renseignements concernant lesantécédents professionnels et médicaux, ainsi quedes rapports et avis médicaux, ou la Commissiondes accidents du travail nommée ou établie envertu d’une loi semblable dans l’une ou l’autreprovince à des fins de règlement de tout sinistrese rapportant à la personne en question en vertude cette loi;

c) toute autre personne si le consentement écritde la personne faisant l’objet des radiographies,

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

10YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 11: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

FIRE CONTROL AND EMERGENCYPROCEDURES

19.(1) General procedures to be followed both onsurface and underground in case of fire underground or inany mine plant building which may endanger the entranceto the mine shall be drawn up by the manager and allpersons concerned shall be informed and kept informed oftheir duties and copies of the procedures of suitableexcerpts shall be kept posted in the shaft house and otherprominent places.

(2) Procedures for fighting fire in surface plantbuildings at a mine shall be drawn up and suitable signspertaining to and excerpts from the procedures shall bekept posted in prominent places.

(3) Tests of the effectiveness of such procedures shallbe made at least once a year and a report of theeffectiveness of the test shall be made available to a safetyofficer.

20.(1) Fire fighting equipment deemed necessary bythe Chief Mines Safety Officer shall be provided andmaintained

(a) in or about every headframe, shafthouse,portalhouse, and every other plant building andat every shaft or winze station underground, and

(b) at all underground crushers, pump stations,tipples, and underground electrical installations.

(2) The manager shall appoint one or more personswho shall make a monthly inspection of all fire fightingequipment and make a report in writing to the managerstating that such examination has been made andcertifying the conditions found.

21.(1) No flammable refuse shall be allowed toaccumulate underground; instead it shall be removed fromthe mine and be brought to the surface and there disposedof in a suitable manner.

des renseignements concernant les antécédentsprofessionnels et médicaux, ainsi que des rapportset avis médicaux, est présenté à l’agent principal àla sécurité minière.

MAÎTRISE DU FEU ET PROCÉDURESD’URGENCE

19.(1) Le directeur de la mine doit établir desprocédures générales à suivre tant en surface que sous terrelorsqu’un incendie souterrain ou dans tout bâtiment de lamine risque de mettre en danger l’entrée de la mine. Toutesles personnes intéressées doivent être renseignées et tenuesau courant de leurs fonctions, et les procédures ou desextraits pertinents doivent être affichés en permanencedans le bâtiment des puits et d’autres endroits en vue.

(2) Il faut établir des procédures de lutte contrel’incendie dans les bâtiments de surface d’une mine etafficher, dans des endroits en vue, des écriteaux appropriéset des extraits se rapportant à ces procédures.

(3) Des essais de l’efficacité de ces procédures doiventavoir lieu au moins une fois par an et un rapport surl’efficacité des essais doit être mis à la disposition d’unagent de sécurité.

20.(1) Le matériel d’extinction jugé nécessaire parl’agent principal à la sécurité minière doit être fourni etconservé :

a) dans chaque chevalement, bâtiment de puits,bâtiment à l’entrée d’une galerie et autrebâtiment ou à proximité de ceux-ci et dans toutpuits ou recette de puits sous terre;

b) dans toutes les salles souterraines deconcasseurs, de pompes, de culbuteurs etd’installations électriques.

(2) Le directeur de la mine charge une ou plusieurspersonnes de mener une inspection mensuelle de toutl’équipement d’extinction et de lui présenter un rapportécrit affirmant que l’inspection a eu lieu et indiquant ce quia été observé.

21.(1) Il est défendu de laisser s’accumuler desdéchets inflammables sous terre; les déchets doivent êtreéliminés de la mine et acheminés vers la surface, où ils sontévacués d’une façon convenable.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

11YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 12: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(2) Flammable refuse shall not be allowed toaccumulate in or about any headframe, shafthouse,portalhouse or any other plant building.

(3) Suitable non-flammable containers with covers forthe temporary disposal of flammable refuse such as scrappaper, oily waste, rags, and other similar materials, shall beprovided at all shaft stations, underground shops, lunchrooms and buildings or enclosures necessary for thehousing of machinery or equipment or stores and suchcontainers shall be regularly emptied and the materials soaccumulated brought to the surface and disposed of in asuitable manner.

22. No person shall build, set or maintain a fireunderground forany purpose unless the necessary firefighting equipmenthas been provided, and they have

(a) authority from the mine manager,

(b) received suitable instructions from themanager for so doing

23. Every shift boss or mine captain shall certify inwriting to the mine manager at least once a week that thereis no accumulation of flammable refuse underground inthe area under their supervision except as reported bythem.

24. Grease, oil, or other flammable material shall notbe stored in a headframe, portalhouse or shafthouse, but itis permissible, if adequate precautions are taken, to have ina headframe, portalhouse or shafthouse, for distributiononly, an amount not exceeding the requirements for oneday’s operation.

25.(1) Volatile flammable liquids may not be stored inany shafthouse or portalhouse.

(2) No volatile flammable liquids may be transportedunderground except in types of containers approved by aChief Mines Safety Officer.

(3) No oil, grease or volatile flammable liquids may bekept or stored underground except in accordance with thissection.

(2) Il est défendu de laisser s’accumuler des déchetsinflammables dans tout chevalement, bâtiment de puits,bâtiment à l’entrée d’une galerie ou autre bâtiment, ou àproximité de ceux-ci.

(3) Des contenants ininflammables appropriés, munisd’un couvercle et destinés à l’évacuation temporaire dedéchets inflammables comme le papier, les huiles, lestorchons et autres matières semblables, doivent êtreinstallés dans les recettes de puits, les ateliers souterrains,les salles à manger et les bâtiments ou enceintes nécessairesaux machines, à l’équipement ou aux fournitures, et cescontenants doivent être vidés régulièrement et les matièresainsi accumulées acheminées vers la surface et évacuéesd’une façon convenable.

22. Il est interdit à quiconque de bâtir, d’allumer oud’entretenir un feu sous terre pour quelque raison que cesoit à moins d’avoir accès à l’équipement d’extinctionnécessaire et d’avoir reçu :

a) l’autorisation du directeur de la mine;

b) des instructions appropriées du directeur de lamine à cet égard.

23. Chaque chef d’équipe ou chef de chantier doitindiquer par écrit au directeur de la mine, au moins unefois par semaine, qu’il n’y a eu aucune accumulation dedéchets inflammables sous terre dans la zone qu’ilsupervise, sauf les déchets signalés.

24. Il est interdit d’entreposer des graisses, des huilesou autres matières inflammables dans un chevalement, unbâtiment à l’entrée d’une galerie ou un bâtiment de puits,mais il est permis, pourvu que des précautions convenablesaient été prises, de disposer dans un chevalement, unbâtiment à l’entrée d’une galerie ou un bâtiment de puits, àdes fins de distribution uniquement, une quantité de cesmatières ne dépassant pas les exigences d’une journéed’exploitation.

25.(1) Il est interdit d’entreposer des liquidesinflammables volatils dans un bâtiment de puits ou unbâtiment à l’entrée d’une galerie.

(2) Il est interdit de transporter sous terre des liquidesinflammables volatils sauf dans des contenants approuvéspar l’agent principal à la sécurité minière.

(3) Il est interdit de conserver ou d’entreposer sousterre des huiles, des graisses ou des liquides inflammablesvolatils sauf en conformité des dispositions du présent

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

12YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 13: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(4) No amount of oil or grease in excess of therequirements for seven days may be kept or storedunderground.

(5) No amount of volatile flammable liquids may bekept or stored underground in excess of the requirementsfor the current day’s work.

(6) Where any oil, grease or volatile flammable liquidsare kept or stored underground pursuant to this section,they shall be contained in receptacles approved by a safetyofficer.

26. All timber not in use in a mine shall as soon aspracticable be taken from the mine and shall not be piledup or permitted to decay therein.

27.(1) Where a blow torch or welding, cutting, orother hot work equipment is used underground, or in aheadframe, shafthouse, or other surface building in whicha fire may endanger the mine entrance of the undergroundworkings, a procedure for the safe use of hot workequipment shall be prepared in writing and signed by thesupervisor in charge of the mine.

(2) Only a worker who is a competent person or isunder the direction of a competent person shall use hotwork equipment.

(3) In addition to the hot work procedure required bysubsection (1), written instructions shall be issued to theworker by a supervisor before the hot work equipment isused respecting

(a) the type of work,

(b) the location of the work,

(c) when the work is to be done, and

(d) any special measures and procedures to betaken before, during and after the work.

(4) Where hot work equipment is used in a shaft,timbered area, or fire hazard area

(a) the area adjacent to the particular work placeshall be wet down,

article.

(4) Il est interdit de conserver ou d’entreposer sousterre une quantité d’huile ou de graisse dépassant lesbesoins pour sept jours.

(5) Il est interdit de conserver ou d’entreposer sousterre une quantité de liquides inflammables volatilsdépassant les exigences de la journée de travail en cours.

(6) Si des huiles, des graisses ou des liquidesinflammables volatils sont conservés ou entreposés sousterre en vertu du présent article, ils doivent se trouver dansdes contenants approuvés par un agent de sécurité.

26. Le bois qui ne sert pas dans une mine doit, le plustôt possible, être acheminé à l’extérieur de la mine, et il nedoit pas être empilé ou laissé sur place pour se décomposer.

27.(1) Si un chalumeau ou de l’équipement destiné ausoudage, au coupage ou à un autre travail en ambiancechaude est utilisé sous terre, ou dans un chevalement, unbâtiment de puits ou un autre bâtiment de surface où unincendie risque de mettre en danger l’entrée des chantierssouterrains, il faut rédiger des procédures pour l’emploirationnel de l’équipement de travail en ambiance chaude etles faire signer par le superviseur responsable de la mine.

(2) L’équipement de travail en ambiance chaude nedoit être utilisé que par une personne qualifiée ou qui agitsous la direction d’une personne qualifiée.

(3) En plus des procédures de travail en ambiancechaude exigées en vertu du paragraphe (1), le surveillantremet au travailleur, avant que l’équipement de travail enambiance chaude ne soit utilisé, des instructions écritesindiquant :

a) le genre de travail;

b) l’emplacement du travail;

c) à quel moment le travail doit être fait;

d) les mesures et procédures particulières quis’imposent avant, durant et après le travail.

(4) Si de l’équipement de travail en ambiance chaudeest utilisé dans un puits, une zone boisée ou une zone dedanger d’incendie :

a) la zone avoisinante doit être arrosée :

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

13YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 14: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(i) before the work is begun, and

(ii) when the work is stopped and the workerusing the hot work equipment intends toleave,

(b) the area adjacent to the particular work placeshall be examined for potential fire hazards,

(i) before the work is begun,

(ii) when the work is stopped and theworker intends to leave the area, and

(iii) on at least one other occasionapproximately two hours after the work isstopped,

(c) fire-fighting equipment suitable forextinguishing any potential fire shall be available,and

(d) workers shall be protected from fumes,vapours or gases by

(i) ventilation, or

(ii) the wearing of respirators.

(5) Subsection (1) does not apply to hot work beingperformed in a repair station or garage protected by a firesuppression system.

(6) Subsection (4)(a) does not apply where the wettingdown will create a hazard because of freezing or thepresence of electrical equipment.

28. All underground shops, lunchrooms, andbuildings or enclosures necessary for the housing ofmachinery and equipment and stores and the furnishingsof such shall be so located, constructed, and maintained asto reduce the fire hazard to a minimum.

29.(1) Where a fire hazard is created at a mine bysmoking, the use of open-flame lamps, matches, or othermeans of producing heat or fire, a safety officer maydesignate such mine or part or parts of such mine as a firehazard area.

(2) No person shall smoke or be allowed to smoke, useopen-flame lamps, matches, or other means of producing

(i) avant le début du travail,

(ii) à la fin du travail lorsque la personne quiutilise l’équipement a l’intention de quitterles lieux;

b) la zone avoisinante doit être examinée enfonction des dangers d’incendie :

(i) avant le début du travail,

(ii) à la fin du travail lorsque le travailleur al’intention de quitter les lieux,

(iii) au moins une autre fois environ deuxheures après la fin du travail;

c) il faut prévoir de l’équipement d’extinctionpouvant maîtriser tout incendie éventuel;

d) les travailleurs doivent être protégés desfumées, des vapeurs ou des gaz :

(i) soit par des appareils de ventilation,

(ii) soit par le port de respirateurs.

(5) Le paragraphe (1) ne s’applique pas au travail enambiance chaude qui est exécuté dans un poste deréparation ou un garage protégé par un systèmed’extinction.

(6) L’alinéa (4)a) ne s’applique pas si l’arrosagereprésente un danger à cause du gel ou de la présenced’équipement électrique.

28. Les ateliers souterrains, les salles à manger et lesbâtiments ou enceintes nécessaires aux machines, àl’équipement, aux magasins et aux fournitures connexesdoivent être situés, construits et entretenus de façon àréduire au minimum le risque d’incendie.

29.(1) Si l’usage du tabac, l’emploi de lampes àflamme nue, d’allumettes ou d’autres moyens de produirede la chaleur ou du feu posent un danger d’incendie dansune mine, un agent de sécurité peut désigner cette mine ouune ou plusieurs parties de cette mine comme une zone dedanger d’incendie.

(2) Il est interdit de fumer ou d’accorder la permissionde fumer, et d’utiliser des lampes à flamme nue, des

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

14YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 15: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

heat or fire in such areas except with the permission inwriting of a safety officer and under such conditions as heor she may deem proper.

(3) Fire hazard areas shall be properly identified bymeans of suitable warning signs and the owner or managershall cause such signs to be installed and maintained aslong as the area is so designated.

(4) When a flammable gas in dangerousconcentrations has been found to exist in any mineworking, the working or parts of the working shallimmediately be considered as a fire hazard area and everyprecaution shall be taken while clearing the area or doingany work therein to prevent ignition of the gas and theseprecautions shall be continued as long as the hazard exists.

30. Where operations involving the use of acetylene,kerosene, gasoline, or other torches are conducted, suitablemeasures for protection against fire shall be adopted andrigidly adhered to.

31.(1) Where practicable, there shall be a sufficientnumber of fire doors installed underground in every mineto cut off the shaft or other entrance from the otherworkings of the mine.

(2) Where fire doors are installed, they shall be of fireresistant construction

(a) maintained in proper order, and

(b) kept clear of all obstructions so as to be readilyusable at all times.

32.(1) Except during the initial stages of explorationand development of a mine, in addition to the openingthrough which workers are let into or out of the mine andthe ore extracted, a separate emergency exit shall beprovided.

(2) The exit required by subsection (1) shall be

(a) located more than 30 m (100 ft.) from themain hoisting shaft or ramp,

(b) of sufficient size to afford an easy passageway,for workers wearing mine rescue equipment,

(c) where necessary, provided with ladders from

allumettes ou d’autres moyens de produire de la chaleur oudu feu dans de telles zones, sauf en vertu d’une permissionécrite d’un agent de sécurité et dans des conditions jugéesappropriées par cet agent.

(3) Les zones de danger d’incendie doivent êtreidentifiées à l’aide d’écriteaux appropriés, et le propriétaireou le directeur de la mine doit faire installer et entretenirces écriteaux aussi longtemps que la zone garde sadésignation.

(4) Si des concentrations dangereuses d’un gazinflammable sont découvertes dans un chantier de la mine,le chantier ou une partie du chantier doit immédiatementêtre considéré comme une zone de danger d’incendie, et ilfaut prendre toutes les précautions qui s’imposent, durantl’évacuation de la zone ou durant tout travail dans lechantier, pour empêcher l’allumage du gaz. Ces précautionsdoivent être maintenues tant qu’un danger persiste.

30. En cas d’utilisation de chalumeaux à l’acétylène,au kérosène, à l’essence ou autres, il faut prendre desmesures appropriées de protection contre l’incendie et s’yconformer de façon rigoureuse.

31.(1) Dans la mesure du possible, il faut installer danschaque mine souterraine un nombre suffisant de portesd’incendie pour isoler le puits ou toute autre entrée desautres chantiers de la mine.

(2) Si des portes d’incendie sont installées, leurconstruction réfractaire doit :

a) être gardée en bon état;

b) être libre de tout obstacle de façon qu’ellespuissent fonctionner en tout temps.

32.(1) Sauf durant les étapes initiales de l’explorationet de la préparation d’une mine, il faut prévoir une sortied’urgence distincte en plus de l’orifice qui permet l’entréeet la sortie des travailleurs et l’extraction du minerai de lamine.

(2) La sortie exigée en vertu du paragraphe (1) doit être :

a) située à plus de 30 m (100 pi) du puits ou de larampe d’extraction principale;

b) assez grande pour permettre à des travailleursportant de l’équipement de sauvetage de passerfacilement;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

15YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 16: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

the deepest workings to the surface,

(d) marked on all levels by signs and arrowspointing the way of exit in a manner to expediteescape,

(e) made known to all underground workers whoshall be instructed as to the route to theemergency exit, and

(f) inspected at least once a month by acompetent person who shall give a written reportof such inspection to the manager in charge ofthe mine.

(3) A structure covering the emergency exit shall beconstructed of material with at least a one hour fire-resistance rating.

33.(1) Every mine worked from shafts or aditsproducing 90 tonnes over (100 tons) of ore per day and anyother mine that the Chief Mines Safety Officer maydesignate shall be equipped with an apparatus for theintroduction into the mine workings of ethyl mercaptan orother warning gas or material approved by the Chief MinesSafety Officer.

(2) The apparatus shall at all times be made availableand kept ready for instant use for the purpose of warningworkers underground of any emergency necessitating aspeedy evacuation of the workings.

(3) A test of the effectiveness of the warning and areport on the functioning of the system shall be made atleast once in each year and a report of the test submitted tothe Chief Mines Safety Officer.

34.(1) Where the Chief Mines Safety Officer deems itnecessary or advisable for the protection of workersemployed underground, the officer may order refugestations to be provided and maintained at such placeswithin the mine as directed.

(2) Every refuge station shall have water, air, andtelephone connections to the surface and be separatedfrom adjoining workings by closeable openings so arrangedand equipped that gases can be prevented from enteringthe refuge station.

35.(1) An air compressor driven by a prime moverexceeding twenty-five kilowatts when installed in anunderground mine shall be;

c) dotée, au besoin, d’échelles depuis les chantiersles plus profonds jusqu’à la surface;

d) dotée, à tous les niveaux, d’écriteaux et deflèches indiquant le chemin vers la sortie defaçon à faciliter l’évacuation;

e) signalée à tous les travailleurs sous terre, ceux-ci recevant des instructions sur le chemin à suivrevers la sortie d’urgence;

f) inspectée une fois par mois au moins par unepersonne qualifiée qui présente un rapport écritde l’inspection au directeur responsable de lamine.

(3) La construction couvrant la sortie d’urgence doitêtre constituée de matériaux ayant une durée de résistanceau feu d’une heure au moins.

33.(1) Toute mine exploitée par puits ou galeries àflanc de coteau dont la production atteint 100 tonnes deminerai par jour et toute autre mine désignée par l’agentprincipal à la sécurité minière doivent être dotées d’unappareil servant à l’introduction dans les chantiers de lamine de mercaptan ou autre gaz ou matière d’alarmeapprouvé par l’agent principal à la sécurité minière.

(2) Cet appareil doit être en permanence prêt pourusage immédiat, afin d’avertir les travailleurs sous terre detoute nécessité urgente d’évacuation rapide des chantiers.

(3) Un essai de l’efficacité de l’installation d’alarme etun rapport du fonctionnement du système doivent avoirlieu une fois par an au moins et un rapport de l’essai doitêtre présenté à l’agent principal à la sécurité minière.

34.(1) Si l’agent principal à la sécurité minière le jugenécessaire ou souhaitable pour la protection des personnestravaillant sous terre, il peut faire installer et entretenir despostes de refuge en différents endroits de la mine.

(2) Chaque poste de refuge doit être approvisionné eneau et en air et avoir une liaison téléphonique avec lasurface et être séparé des chantiers avoisinants par desouvertures fermables installées de façon qu’on puisseempêcher les gaz de pénétrer dans le poste de refuge.

35.(1) Un compresseur d’air entraîné par un moteurprimaire dépassant vingt-cinq kilowatts une fois installédans une mine souterraine doit être :

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

16YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 17: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(a) designed and installed so as to minimize thehazard of fire or explosion due to theaccumulation of carbonaceous material in airsystem.

(b) provided with protective devices that preventits operation if

(i) the temperature of the air at the dischargeline is in excess of normal,

(ii) the temperature of the compressorcooling water and cooling air is in excess ofnormal, or

(iii) the flow and pressure of compressorlubricating oil is below normal.

MINE RESCUE

36.(1) This section and sections 37, 38, and 39 applyonly to those mines that the Chief Mines Safety Officerdetermines conduct operations that may require the use ofmine rescue apparatus.

(2) Mine rescue stations shall be established, equipped,operated, and maintained at such places and in suchmanner as the Chief Mines Safety Officer may direct.

(3) A mine rescue superintendent shall be responsiblefor the maintenance of mine rescue equipment in goodand serviceable condition at all times and for the operationof mine rescue stations.

37.(1) Notwithstanding any other provision of theseregulations, the Chief Mines Safety Officer may establish,equip, operate and maintain mine rescue stations.

(2) The cost of operating and maintaining mine rescueequipment and mine rescue stations, including the salariesof mine rescue superintendents, shall be recoverable fromthe owner of every mine in accordance with this section.

(3) The Executive Council Member may assess at ratesto be fixed from time to time by the Commissioner in

a) conçu et installé de façon à minimiser ledanger d’un incendie ou d’une explosionrésultant de l’accumulation de substancescarbonées dans le système d’aération;

b) muni de dispositifs protecteurs quil’empêchent de fonctionner si :

(i) la température de l’air où se trouve laconduite de refoulement dépasse la valeurnormale,

(ii) la température de l’eau derefroidissement et de l’air de refroidissementdu compresseur dépasse la valeur normale,

(iii) le débit et la pression de l’huilelubrifiante du compresseur sont inférieurs àla valeur normale.

SAUVETAGE MINIER

36.(1) Le présent article et les articles 37, 38 et 39 nes’appliquent qu’aux mines dont les opérations, de l’avis del’agent principal à la sécurité minière, pourraient exiger lerecours à des appareils de sauvetage minier.

(2) Des postes de sauvetage minier doivent être établis,équipés, exploités et entretenus selon des modalités et dansdes endroits déterminés par l’agent principal à la sécuritéminière.

(3) Le surveillant du sauvetage minier s’assure quel’équipement de sauvetage minier est en bon état en touttemps, et veille au fonctionnement des postes de sauvetageminier.

37.(1) Malgré toute autre disposition du présentrèglement, l’agent principal à la sécurité minière peutétablir, équiper, faire fonctionner et entretenir des postesde sauvetage minier.

(2) Le coût de l’exploitation et de l’entretien del’équipement et des postes de sauvetage minier, y comprisle traitement des superviseurs du sauvetage minier, estrécupéré du propriétaire de chaque mine conformémentaux dispositions du présent article.

(3) Le membre du Conseil exécutif peut déterminer,selon des tarifs établis par le Commissaire en conseil

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

17YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 18: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

Executive Council every mine to which this section applieswith the cost of maintenance of mine rescue equipmentand with the cost of operation of mine rescue stationsincluding the salaries of mine rescue superintendents.

(4) The assessment referred to in subsection (3) shallbe made quarterly and shall be apportioned among themines to which this section applies on a per person permonth basis for

(a) underground operations,

(b) surface mines, or

(c) any combination of underground and surfacemine operations.

(5) Money paid, collected, or received in accordancewith this section shall be paid to the Territorial Treasurer.

38.(1) The manager of a mine shall cause sufficientpersonnel at the mine, including such proportion of thesupervisory personnel as the Chief Mines Safety Officermay direct, to be trained as mine rescue crews in the useand maintenance of mine rescue apparatus.

(2) Mine rescue crews shall be trained by a mine rescuesuperintendent in accordance with any direction given bythe Chief Mines Safety Officer.

(3) The manager of a mine shall supervise mine rescuecrews in all mine rescue work and recovery operationsconducted at the mine.

(4) The owner or manager of a mine shall submit tothe Chief Mines Safety Officer such returns or otherinformation respecting safety at a mine or mine rescuetraining or operations as the Chief Mines Safety Officermay set.

39.(1) A mine rescue crew member shall possess suchphysical qualifications and establish competency in minerescue skills as may be set by the Chief Mines SafetyOfficer.

(2) The owner of a mine shall make available trainingfacilities and workers are to be taught and trained in minerescue work at the expense of the owner.

(3) A mine rescue operation at a mine shall be under

exécutif, le montant que chaque mine à laquelle le présentarticle s’applique doit verser pour l’entretien del’équipement de sauvetage minier et pour lefonctionnement des postes de sauvetage minier, y comprisla rémunération des surveillants du sauvetage minier.

(4) Le montant mentionné à l’article 3 est déterminétous les trois mois, et il est réparti, par personne et parmois, entre les mines auxquelles le présent articles’applique en fonction :

a) ou bien des opérations souterraines;

b) ou bien des mines à ciel ouvert;

c) ou bien d’une combinaison quelconque desopérations souterraines et à ciel ouvert.

(5) Les montants payés, perçus ou reçus en vertu duprésent article sont versés au Trésorier du territoire.

38.(1) Le directeur d’une mine veille à ce qu’unnombre suffisant de membres du personnel de la mine, ycompris un pourcentage de surveillants déterminé parl’agent principal à la sécurité minière, apprennent, dans lecadre d’équipes de sauvetage, à utiliser et à entretenir lesdispositifs de sauvetage minier.

(2) Les équipes de sauvetage reçoivent leur formationd’un superviseur du sauvetage minier conformément auxdirectives de l’agent principal à la sécurité minière.

(3) Le directeur d’une mine supervise les équipes desauvetage pour tout ce qui a trait aux travaux de sauvetageet aux opérations de récupération dans la mine.

(4) Le propriétaire ou le directeur d’une mine remet àl’agent principal à la sécurité minière les rapports ou autresrenseignements dont celui-ci fait la demande en ce quiconcerne la sécurité minière ou la formation ou lesopérations de sauvetage minier.

39.(1) Les membres d’une équipe de sauvetage minierdoivent posséder les aptitudes physiques et la qualificationen matière de sauvetage minier que l’agent principal à lasécurité minière juge bon d’exiger.

(2) Le propriétaire d’une mine doit fournir desinstallations de formation, et les travailleurs doiventrecevoir une formation en sauvetage minier aux frais dupropriétaire.

(3) Une opération de sauvetage dans une mine doit

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

18YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 19: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

the direction of the supervisor in charge of the mine andthe costs of the rescue operation shall be at the expense ofthe owner of the mine.

40. Notice shall be given immediately to a minerescue superintendent and to the Chief Mines SafetyOfficer when the services of a mine rescue crew arerequired.

CONTROL OF WATER

41. Every working mine shall be provided with suchmachinery and appliances as required to keep the mine freefrom water where the accumulation or flow of water mayendanger the lives of workers in the mine or in anyadjoining mine.

42.(1) Where a working in a mine approaches a placewhere there is or may be an accumulation of water,boreholes shall be kept well in advance and additionalprecautions considered necessary to reduce the danger of asudden breakthrough of the water shall be taken.

(2) Where the workings in a mine are approachingabandoned workings, whether in or belonging to that mineor another mine, the manager in charge of the presentworkings shall report the circumstances in writing to theChief Mines Safety Officer before the present workingsreach within 91 m (300 ft.) of the abandoned workings.

(3) No work shall be done within 91 m (300 ft.) of theabandoned workings until a definite method of proceedingwith the work has been submitted to and approved by theChief Mines Safety Officer.

(4) Subsection (3) does not apply where theabandoned workings can be readily examined and aknowledge obtained of the condition prevailing in them.

(5) A tailings dam or any other surface structure forthe impoundment of tailings shall be

(a) designed in accordance with good engineeringpractice

(b) constructed in accordance with the design;and

(c) maintained so that the structure providesstability against any static and dynamic loading

relever du surveillant responsable de la mine, et lepropriétaire de la mine doit absorber le coût de l’opérationde sauvetage.

40. Si l’on a besoin des services d’une équipe desauvetage minier, le surveillant du sauvetage minier etl’agent principal à la sécurité minière doivent en êtreavertis immédiatement.

MAÎTRISE DES EAUX

41. Dans chaque mine exploitée, il faut prévoir lesmachines et les dispositifs requis pour garder la mine àl’épreuve des eaux dont l’accumulation ou l’écoulementrisquerait de poser un danger vital pour les personnes quitravaillent dans la mine ou dans une mine avoisinante.

42.(1) Si, dans une mine, un chantier se rapproched’un endroit où il existe ou pourrait exister uneaccumulation d’eau, les trous de mine doivent occuper uneposition bien avancée, et des précautions supplémentairesdoivent être prises pour réduire le danger d’une pénétrationsoudaine d’eau.

(2) Si, dans une mine, les chantiers se rapprochent dechantiers abandonnés relevant de cette mine ou d’uneautre mine, le directeur responsable des chantiers actuelsdoit signaler la situation par écrit à l’agent principal à lasécurité minière avant que les chantiers actuels n’atteignentune distance de 91 m (300 pi) des chantiers abandonnés.

(3) Il est défendu de poursuivre des travaux dans unrayon de 91 m (300 pi) d’un chantier abandonné tantqu’un plan de travail précis n’a pas été reçu et approuvé parl’agent principal à la sécurité minière.

(4) Le paragraphe (3) ne s’applique pas s’il est possibled’examiner sans difficulté les chantiers abandonnés et de serenseigner sur leur état.

(5) Toute cloison ou autre construction en surface quisert à contenir des rejets doit être :

a) conçue en fonction des règles de l’art;

b) édifiée en fonction du plan;

c) conservée dans un état qui en assure la stabilitécontre tout chargement statique et dynamiqueéventuel.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

19YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 20: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

to which it may be subjected.

43.(1) No bulkhead or dam shall be constructedunderground without the written permission of the ChiefMines Safety Officer and then only when constructed inaccordance with plans and specifications that have beenapproved by the officer.

(2) Subsection (1) does not apply in the case of a smallstructure less than l m (3 ft. 3 in.) in height used solely fordiverting the ordinary level drainage or storing water formining purposes.

(3) The location of every bulkhead and dam shall beclearly shown on the mine plans.

ELECTRICAL

44. Unless otherwise indicated in these regulations,the electrical standards specified by the General SafetyRegulations apply to all mining operations.

45.(1) All electrical equipment shall be installed,maintained, and operated in accordance with CSA standard421 - use of electricity in mines, except where thosestandards do not conform with the Act or these regulationsor where the Chief Mines Safety Officer grants anexemption from these provisions.

(2) It is the duty of the owners, agents, and managersof a mine, and of persons or firms who by contract orotherwise undertakes for the owners the installation,alteration, removal or repair of electrical equipment in orabout the mine, to conduct their work in accordance withthese regulations.

(3) The Chief Mines Safety Officer shall be notifiedand be supplied with plans and specifications of anyproposed

(a) major electrical installation,

(b) radio-frequency installation, or

(c) major extension or alterations to existinginstallations.

43.(1) Il est interdit de construire une cloison ou unserrement souterrain sans la permission écrite de l’agentprincipal à la sécurité minière et, le cas échéant, laconstruction doit se conformer aux plans et devisapprouvés par l’agent.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas dans le casd’une petite construction de moins de 1 m (3 pi 3 po) dehauteur qui sert uniquement à divertir les eaux de drainageordinaires ou à emmagasiner les eaux utilisées dans desopérations minières.

(3) L’emplacement de chaque cloison et de chaqueserrement doit être indiqué clairement dans les plans de lamine.

ÉLECTRICITÉ

44. À moins d’indication contraire dans le présentrèglement, les normes électriques précisées dans leRèglement sur les mesures générales de sécurités’appliquent à toutes les opérations minières.

45.(1) L’équipement électrique est installé, entretenuet exploité conformément aux dispositions de la norme 421de la CSA - Utilisation de l’électricité dans les mines, sauf sicette norme ne se conforme pas à la loi ou au présentrèglement, ou si l’agent principal à la sécurité minièreaccorde une exemption à l’égard des présentes dispositions.

(2) Il incombe aux propriétaires, agents et directeursd’une mine, et aux personnes ou compagnies qui en vertud’un contrat ou autrement entreprennent au nom despropriétaires d’installer, de modifier, d’enlever ou deréparer de l’équipement électrique dans la mine ou àproximité, d’accomplir leur travail en conformité duprésent règlement.

(3) L’agent principal à la sécurité minière doit recevoirun avis préalable et des plans et devis au sujet de toutedémarche en vue d’une :

a) installation électrique majeure;

b) installation haute fréquence;

c) rallonge ou modification majeure d’uneinstallation existante.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

20YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 21: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(4) Approval must be obtained from the Chief MinesSafety Officer prior to installations referred to in subsection(1).

46.(1) Where electrical apparatus is used at any mineit shall be in charge of a person who shall be qualified byexperience to handle such apparatus.

(2) Every person operating or having charge ofelectrical apparatus shall have been instructed in this dutyand shall be competent to perform the required work.

(3) Repairs, extensions, and changes to existingelectrical installations shall be made only by qualifiedpersons.

47. One conductor of the secondary circuits of allinstrument transformers shall be grounded unless thecircuits are installed and guarded as required for the high-voltage circuits of the transformers.

48.(1) In supply stations suitable working space shallbe provided and maintained about all electrical equipment.

(2) The following minimum clearances shall bemaintained:

Volts to Ground Equipment on Equipment onone side of aisle both sides of aisle

300 to 750 1 m (3.3 ft.) 1 m (3.3 ft.)

Above 750 1 m (3.3 ft.) 1.5 m (5 ft.)

49.(1) On all underground distribution systems over300 volts suitable instruments or devices shall be installedand maintained for indicating the presence of groundfaults.

(2) Indication of a ground fault by the detectionsystem shall be followed immediately by location anddisconnection of the source of the ground fault.

(3) All ground faults shall be cleared and correctedimmediately.

50.(1) Where electrical energy is taken underground,provision shall be made so that the current can be cut offon the surface.

(4) L’approbation de l’agent principal à la sécuritéminière doit être obtenue avant les démarchesmentionnées au paragraphe (1).

46.(1) Tout appareillage électrique utilisé dans unemine doit relever d’une personne qui possède l’expériencerequise pour manipuler ce genre d’appareillage.

(2) Toute personne qui fait fonctionner ou quisurveille un appareillage électrique doit avoir été renseignéeà ce sujet et doit avoir la qualification requise pouraccomplir ce travail.

(3) Les réparations, additions et modifications liées àdes installations électriques existantes doivent êtreexécutées uniquement par des personnes qualifiées.

47. Un conducteur des circuits secondaires de tous lestransformateurs de mesure doit être mis à la terre à moinsque les circuits ne soient installés et protégésconformément aux exigences en vigueur pour les circuitshaute tension des transformateurs.

48.(1) Dans les stations primaires, il faut prévoir etmaintenir une aire de travail convenable autour de toutl’équipement électrique.

(2) Les distances minimales ci-dessous doivent êtremaintenues :

Volts à la terre Équipement d’un Équipement des deuxcôté du corridor côtés du corridor

300 à 750 1 m (3,3 pi) 1 m (3,3 pi)

Plus de 750 1 m (3,3 pi) 1,5 m (5 pi)

49.(1) Chaque fois qu’un réseau de distributionsouterrain dépasse 300 volts, des instruments ou dispositifsconvenables doivent être mis en place et maintenus en bonétat pour indiquer la présence de défauts à la terre.

(2) Chaque fois qu’un système de détection indiqueun défaut à la terre, il faut immédiatement trouver etdéconnecter la source du défaut à la terre.

(3) Tout défaut à la terre doit être corrigéimmédiatement.

50.(1) Si un courant électrique est porté sous terre, ildoit être possible de couper le courant à la surface.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

21YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 22: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(2) The control device shall not be accessible to anyperson except those in charge of such device and if notlocated in a supply station, shall be in a separate room orscreened-off enclosure.

SURFACE MINING

51. Where clay, sand, gravel, or other unconsolidatedmaterial is being worked or removed

(a) removal of such material shall not bepermitted by undercutting or undermining,

(b) no working place shall have a vertical heightof more than 3 m (10 ft.), and where thethickness of the material being mined exceeds 3m (10 ft.) high in depth, the work shall be donein terraces or benches unless the material ismaintained at a suitable angle to ensure safety,and

(c) paragraphs (a) and (b) do not apply where inthe opinion of the safety officer the material isworked or removed by means where there is nodanger to workers.

(d) No person shall be permitted to operateloading equipment at the face of a pit where clay,sand, gravel, or other unconsolidated material isbeing worked or removed

(i) except where the bench face is adequatelysloped, and

(ii) using equipment which cannot reachwithin 1.5 m (5 ft.) of the bench above.

52.(1) Unless permission in writing is first obtainedfrom the Chief Mines Safety Officer, all open-cut workingsover 20 m (65 ft.) in depth shall be worked in benches notmore than 20 m (65 ft.) in vertical height.

(2) The width of the bench shall permit safe access tothe working face, but in no case shall it be less than thevertical height of the face, and the overall slope of the pitwall shall not exceed the angle approved by the ChiefMines Safety Officer.

(2) Le dispositif de commande ne doit être accessible àpersonne sauf les responsables de ce genre de dispositif, etsi celui-ci n’est pas situé dans une station primaire, il doitse trouver dans une salle séparée ou dans une enceinteisolée.

EXPLOITATION À CIEL OUVERT

51. En cas d’exploitation ou d’enlèvement d’argile, desable, de gravier ou autre masse de faible cohésion :

a) l’enlèvement de cette masse ne doit pas se fairepar sous-cavage;

b) aucun front de taille ne doit avoir une hauteurverticale dépassant 3 m (10 pi), et si l’épaisseur dela masse exploitée dépasse 3 m (10 pi) deprofondeur verticale, l’exploitation se fait enterrasses ou en gradins à moins que l’angled’inclinaison de la masse ne soit suffisant pourassurer la sécurité du personnel;

c) les alinéas a) et b) ne s’appliquent pas si, del’avis de l’agent de sécurité, la masse est exploitéeou enlevée par des moyens qui ne posent aucundanger pour les travailleurs;

d) il est interdit de faire fonctionner del’équipement de chargement au front d’uneexcavation où de l’argile, du sable, du gravier ouune autre masse de faible cohésion est exploitéeou enlevée :

i) sauf si la pente du front du gradin estsuffisante,

ii) si l’équipement ne peut pas arriver à 1,5 m(5 pi) du gradin supérieur.

52.(1) À moins d’une permission écrite préalable del’agent principal à la sécurité minière, toute exploitation àciel ouvert dépassant 20 m (65 pi) de profondeur doit sefaire en gradins ne dépassant pas 20 m (65 pi) de hauteurverticale.

(2) La largeur du gradin doit permettre un accès sûr aufront de taille, mais elle ne doit jamais être inférieure à lahauteur verticale du front, et la pente globale du front detaille ne doit pas dépasser l’angle approuvé par l’agentprincipal à la sécurité minière.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

22YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 23: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(3) Precautions shall be taken to maintain the walls,benches, and broken material in a safe working condition;no working face shall be advanced by undercutting.

53.(1) All unconsolidated material such as clay, sand,gravel and loose rock lying within 1.8 m (6 ft.) of the rim ofthe pit or edge of a berm or a bench shall be removed.

(2) Beyond this strip, all overburden shall be sloped toan angle less than its natural angle of repose.

54.(1) No person shall be permitted to work near pitwalls until such walls have been scaled or examined by theshift boss or pit foreman and declared safe.

(2) If a wall or face is found dangerous, the shift bossor pit foreman shall have all hazards removed beforepermitting any other work.

55. Every pit or quarry dangerous by reason of itsconditions or depth shall be securely fenced or otherwiseprotected against inadvertent access.

56.(1) Excavation operations in sand, clay, or gravel orother natural unconsolidated material shall not be carriedon within a distance from the boundary of adjoining landthat is half the height of the total pit face, and materialthat sloughs from within this distance shall not beremoved.

(2) No operations in consolidated material shall becarried on in a pit or quarry within 4.5 m (15 ft.) of theboundary of adjoining land.

(3) Subsections (1) and (2) do not apply where theowners of the adjoining land consent to the excavation oroperations.

57.(1) No worker shall be raised or lowered or bepermitted to be raised or lowered at a surface mine ormining plant by any hoist, derrick, crane or similar deviceunless

(a) such device is examined and tested by acompetent person before being used to raise orlower the worker,

(b) a safe procedure for raising or lowering theworker is established and adopted by the

(3) Des précautions doivent être prises pour que lesfronts, les gradins et les matériaux abattus soient exploitésen toute sûreté; aucun front de taille ne doit progresser parsous-cavage.

53.(1) Toute masse de faible cohésion comme l’argile,le sable, le gravier et les blocs non cimentés doit êtreenlevée sur une largeur de 1,8 m (6 pi) du bord d’uneexcavation ou d’un gradin.

(2) Au-delà de cette marge, les terres de recouvrementdoivent avoir une pente inférieure à celle de leur angle detalus naturel.

54.(1) On ne doit permettre à personne de travaillerprès du front d’une exploitation à ciel ouvert à moins quece front n’ait été purgé ou examiné et déclaré sans dangerpar le chef d’équipe ou le chef d’exploitation.

(2) Si un front est jugé dangereux, le chef d’équipe oule chef d’exploitation doit faire éliminer tout danger avantde permettre tout autre travail.

55. Les excavations ou carrières dont l’état ou laprofondeur pose un danger doivent être clôturées ouprotégées par un autre moyen contre tout accès imprévu.

56.(1) Les opérations d’excavation dans le sable,l’argile, le gravier ou autre masse naturelle de faiblecohésion ne doivent pas se dérouler dans un rayon enbordure de terres adjacentes qui est inférieur à la moitié dela hauteur globale du front de taille, et la masse qui s’estdéplacée à partir de ce rayon ne doit pas être enlevée.

(2) L’exploitation d’une masse cohésive dans uneexcavation ou une carrière ne doit pas franchir un rayon de4,5 m (15 pi) de la limite des terres adjacentes.

(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pas si lespropriétaires des terres adjacentes ont consenti àl’excavation ou à l’exploitation.

57.(1) Il est interdit de faire monter ou descendre oude permettre que l’on fasse monter ou descendre untravailleur dans une mine à ciel ouvert ou une exploitationminière à l’aide d’une machine d’extraction, d’une grue oud’un dispositif semblable sauf si :

a) ce dispositif est examiné et vérifié par unepersonne qualifiée avant qu’il ne serve à fairemonter ou descendre le travailleur;

b) le surveillant responsable de la mine ou de

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

23YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 24: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

supervisor in charge of the mine or mining plant,

(c) there is a device by which the hoist operatorand the worker being raised or lowered canexchange movement signals except where theworker being transported is visible at all times tothe hoist operator.

(2) Where a load is being hoisted or lowered by meansof a hoist or derrick at a pit or quarry the signal personshall notify all persons in the vicinity to retire to a place ofsafety until the load has cleared the danger zone.

58.(1) At every pit or quarry there shall be providedand maintained in good working condition a suitabletravelway leading from the working level of the pit orquarry to the surface.

(2) Where the travelway is inclined at more thantwenty-five degrees and less than forty-five degrees to thehorizontal, stairways, or ladders shall be provided.

(3) All stairways shall be equipped with substantialand suitably placed handrails and foot cleats.

(4) Where the travelway is inclined at more than forty-five degrees to the horizontal, ladders shall be used.

(5) Substantial platforms shall be built at intervals notexceeding 6.4 m (2l ft.) in the ladderway, and at all placeswhere the ladders are offset.

(6) No ladder shall be installed at an inclination ofmore than seventy degrees to the horizontal, except forapproved access ladders to equipment.

59.(1) An effective block automatic derail or safetyswitch shall be provided at the top of each inclined place toprevent cars accidentally running down; such aninstallation is not required where the skip or car remainson the hoisting cable.

(2) All tracks shall be maintained in good workingcondition.

60.(1) No person shall remain in the cab of a vehicle

l’exploitation minière établit et adopte une façonsûre de faire monter ou descendre le travailleur;

c) un dispositif permet au machiniste d’extractionet au travailleur transporté d’échanger dessignaux de manoeuvre, à moins que le travailleurtransporté ne puisse être vu en tout temps par lemachiniste d’extraction.

(2) Si l’on fait monter ou descendre une charge dans uneexploitation à ciel ouvert ou une carrière à l’aide d’unemachine d’extraction ou d’une grue, la personne quitransmet les signaux doit avertir tout le personnel dans lesenvirons de se réfugier dans un endroit sûr jusqu’à ce quela charge ne représente plus un danger.

58.(1) Dans toute exploitation à ciel ouvert oucarrière, il faut établir et conserver en bon état une voie decirculation satisfaisante entre l’étage de travail et la surface.

(2) Si l’inclinaison de la voie de circulation estsupérieure à 25 degrés et inférieure à 45 degrés par rapportà l’horizontale, il faut installer des escaliers ou des échelles.

(3) Chaque escalier doit être muni de mains couranteset de crampons pour les pieds qui sont solides et placésconvenablement.

(4) Si l’inclinaison de la voie de circulation estsupérieure à 45 degrés par rapport à l’horizontale, il faututiliser des échelles.

(5) Des paliers solides doivent être prévus à desintervalles ne dépassant pas 6,4 m (21 pi) dans lecompartiment d’échelles, et partout où les échelles sontdécalées.

(6) Une échelle ne doit avoir une inclinaison de plusde 70 degrés par rapport à l’horizontale, à l’exception deséchelles approuvées pour l’accès à l’équipement.

59.(1) Un dérailleur automatique ou interrupteur desécurité doit être installé au sommet de chaque plan inclinépour empêcher la chute accidentelle des wagons; ce genred’installation n’est pas nécessaire si le skip ou le wagonreste fixé au câble d’extraction.

(2) Les voies ferrées doivent rester en bon état defonctionnement.

60.(1) Personne ne doit rester dans la cabine d’un

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

24YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 25: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

while it is being loaded by a power driven shovel or similarequipment, unless the cab had adequate protection at theback and over the top.

(2) No person shall work or be in a positionunderneath the raised box of any dump truck orunderneath a bulldozer or scraper blade, loader bucket orother similar equipment unless the box, blade, bucket, orother equipment is adequately secured independently ofthe normal operating controls.

61.(1) Every truck or loader when newly put intoservice and having a manufacturer’s gross vehicle weight inexcess of 45,500 kg (100,000 pounds) shall have amanufacturer’s nameplate affixed to the inside of the cabin full view of the operator and the nameplate shall show

(a) the vehicle serial number,

(b) the maximum rated load capacity, and

(c) the maximum grade on which the vehicle maysafely operate.

(2) Clearly marked emergency run off lanes or effectiveimpact barriers shall be provided at suitable locations on allroadways used for the transport of persons or for haulagepurposes in which the grade exceeds 5%.

(3) Where material is dumped from a vehicle over abank or bench, a bumper block or a ridge of material shallbe provided to act as an effective stopblock.

(4) Material shall not be dumped from a vehicle over abank or bench where the ground at the dumping place mayfail to support the weight of a loaded vehicle.

UNDERGROUND MINING

General Safety62.(1) Where the enclosing rocks are potentially

hazardous, every adit, tunnel, stope or other working inwhich work is being carried on or through which personspass, shall be securely cased, lined or timbered, orotherwise made secure.

(2) Where a ground condition indicates that arockburst or uncontrolled fall of ground may occur, thecondition shall be recorded in writing by the supervisor of

véhicule chargé à l’aide d’une pelle mécanique ou d’unappareil semblable, à moins que la cabine ne soitconvenablement protégée à l’arrière et sur le dessus.

(2) Personne ne doit travailler ni se trouver sous labenne soulevée d’un camion ou sous une lame de bouteurou une lame racleuse, une benne chargeuse ou autreappareil semblable à moins que la benne, la lame ou autreappareil ne soit bien fixé indépendamment des commandesordinaires.

61.(1) Dans chaque nouveau camion ou chargeur quiest mis en service et dont la masse totale en charge,indiquée par le fabricant, dépasse 45 500 kg (100 000livres), une plaque du fabricant doit être apposée àl’intérieur de la cabine à la vue du conducteur, et cetteplaque doit indiquer :

a) le numéro de série du véhicule;

b) la charge maximale nominale;

c) la pente maximale sur laquelle le véhicule peutévoluer en toute sûreté.

(2) Des voies de sortie d’urgence clairement délimitéesou des butoirs solides doivent être prévus dans des endroitsconvenables pour toutes les voies servant au transport despersonnes ou au roulage si l’inclinaison de la pente dépasse5 %.

(3) Si un véhicule est déchargé en bordure d’un talusou d’un gradin, un bloc-tampon ou un monticule doitservir effectivement de bloc d’arrêt.

(4) Un véhicule ne doit pas être déchargé sur le versantd’un talus ou d’un gradin si le sol sous-jacent risque de nepas pouvoir supporter le poids d’un véhicule chargé.

EXPLOITATION SOUTERRAINE

Sécurité générale62.(1) Si les roches encaissantes présentent un danger,

toute galerie d’accès et tout tunnel, chantier d’abattage ouautre chantier exploité où le personnel circule doivent êtresoutenus, revêtus, boisés ou protégés par un autre moyen.

(2) Si l’état du terrain indique la possibilité d’un coupde charge ou d’un déplacement inattendu de terrain, lesurveillant du poste de travail doit rédiger et signer un

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

25YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 26: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

the work shift and signed by him and the record shalldescribe the state of the corrective measures taken.

63. The manager or persons appointed by themanager shall

(a) examine at least once during each shift allworking parts of a mine in order to ascertain thatthey are in safe working condition, and

(b) examine at least once a month the otherportions of a mine that are not barricaded oraccess prevented by notice.

64. The employer shall provide and maintain anadequate supply of properly dressed scaling bars, gads, andother equipment necessary for scaling.

65. Where repair work is in progress in any manwayor where conditions arise that may endanger travelthrough the manways, the manway shall be closed off oradequate signs designating the unfitness of the manwaysfor travel purposes shall be posted at all entrances to themanway.

66.(1) Diamond drill holes shall be plotted on allworking plans.

(2) When any active mine heading is advancingtoward any diamond drill hole, the collar or the nearestpoints of intersection of the hole or both shall be securelyclosed off or guarded at all times that blasting is being donewithin 4.6 m (15 ft.) of any possible intersection of thehole.

(3) The collar and any points of intersection of everydiamond drill hole, underground, shall be plainly markedat the time that drilling is discontinued or an intersectionmade.

(4) Such markings shall consist of a single capital letter“H” in yellow paint measuring 30.5 cm x 30.5 cm (12 in. x12 in.), which shall be placed within 1.2 m (4 ft.) of thecollar or intersection.

67. Dangerous places such as openings in floors, pits,elevated platforms, trapholes, or millholes shall be fencedoff to safeguard effectively those persons authorized towork or be in the vicinity.

68.(1) Where a ladderway is installed in anunderground mine or in a headframe used in conjunction

rapport décrivant la situation et l’état des mesures qui ontété prises.

63. Le directeur de la mine ou des personnesnommées par lui doivent :

a) examiner une fois au moins durant chaquequart tous les chantiers exploités d’une mine afind’en vérifier l’état de sécurité;

b) examiner une fois au moins par mois les autresquartiers d’une mine qui ne sont pas barricadésou dont l’accès n’est pas interdit par un avis.

64. L’employeur doit fournir et conserver en bon étatun nombre suffisant de pinces et coins, ainsi que tout autreoutillage nécessaire au purgeage.

65. Si une galerie de circulation est en voie deréparation ou s’il existe un danger pour le personnel qui ycircule, il faut soit fermer cette galerie, soit afficher devanttoutes ses entrées un écriteau qui en précise le caractèreimpraticable.

66.(1) Les trous de forage au diamant doivent êtreindiqués sur tous les plans des niveaux.

(2) Si un front d’avancement progresse vers un trou deforage au diamant, l’orifice et les points d’intersection lesplus rapprochés du trou doivent être isolés ou surveillés enpermanence durant un abattage dans un rayon de 4,6 m(15 pi) de toute intersection possible avec le trou.

(3) L’orifice et tout point d’intersection d’un trou deforage au diamant, sous terre, doivent être clairementindiqués lorsque le forage est interrompu ou qu’uneintersection a lieu.

(4) Une telle indication est constituée d’une seulelettre majuscule «H» mesurant 30,5 cm sur 30,5 cm (12 posur 12 po), et peinturée en jaune à 1,2 m (4 pi) ou moins del’orifice ou de l’intersection.

67. Les endroits dangereux comme les orifices dans lesplanchers, les excavations, les plate-formes surélevées, lescheminées de circulation ou les cheminées à mineraidoivent être clôturés de façon à bien protéger les personnesqui sont autorisées à s’y trouver ou à y travailler.

68.(1) Si l’inclinaison d’un compartiment d’échellesqui est installé dans une mine souterraine ou dans un

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

26YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 27: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

with a shaft and the ladderway is inclined at more thanseventy degrees from the horizontal,

(a) the ladderway shall be provided withsubstantial platforms at intervals not greater than7 m (23 ft.),

(b) the ladders shall be offset at the platforms,

(c) except for openings large enough to permitthe passage of a worker, the platforms shall befully enclosed, and

(d) if installed in a shaft manway, the laddersshall be placed over the openings of the platformsbelow.

(2) Where the ladderway is inclined at less thanseventy degrees to the horizontal the ladders may becontinuous and the provisions of paragraphs (1)(a) and (c)shall apply.

(3) Where a ladderway is inclined at less than fiftydegrees to the horizontal, no platform is required except atpoints of offset.

(4) Where a ladderway is the only means of access formine rescue purposes, the opening shall be large enoughfor such purpose.

69. Every counterweight shall be situated or guardedto avoid injury to any person should it become detachedfrom its fastenings.

70. A conveyor in an underground mine shall have

(a) devices that guard against excessive slipbetween the belt and the driving pulley, and

(b) a fire suppression system at the driven endunless fire retardant belting is used or theconveyor is continually attended by a worker.

71. Where possible, no connection between mineworkings shall be made until a thorough examination ofthe workings, towards which active heading is advancing,has been made and shown that the work can be proceeded

chevalement associé à un puits est supérieure à 70 degréspar rapport à l’horizontale :

a) le compartiment d’échelles est doté de solidespaliers à des intervalles ne dépassant pas 7 m (23pi);

b) les échelles sont décalées au niveau des paliers;

c) à l’exception d’ouvertures assez grandes pourlaisser passer un travailleur, les paliers sontentièrement cloisonnés;

d) les échelles qui sont installées dans la galerie decirculation d’un puits doivent être placées defaçon à surmonter l’ouverture des paliersinférieurs.

(2) Si l’inclinaison du compartiment d’échelles estinférieure à 70 degrés par rapport à l’horizontale, leséchelles peuvent être continues et les dispositions desalinéas (1) a) et c) s’appliquent.

(3) Si l’inclinaison d’un compartiment d’échelles estinférieure à 50 degrés par rapport à l’horizontale, aucunpalier n’est nécessaire sauf aux endroits où les échelles sontdécalées.

(4) Si un compartiment d’échelles représente le seulmoyen d’accès pour les opérations de sauvetage minier,l’ouverture doit être assez grande pour permettre cesopérations.

69. Tout contrepoids doit être placé ou surveillé defaçon à ne blesser personne en cas de rupture de sesattaches.

70. Tout convoyeur dans une mine souterraine doitêtre doté :

a) de dispositifs de protection contre toutglissement excessif entre la bande et le rouleaud’entraînement;

b) d’un système de suppression des incendies auniveau de l’entraînement à moins que leconvoyeur ne comporte une bande ignifuge ou nesoit surveillé en permanence par un travailleur.

71. Dans la mesure du possible, aucune jonction dechantiers ne doit être réalisée avant que le chantier verslequel se dirige le front d’avancement ne soit inspectéminutieusement et qu’il ne soit établi que les travaux

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

27YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 28: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

with in a safe manner; the point of connection shall beguarded as an entry when blasting within 9 m (30 ft.) of abreak through.

Portal And Shaft Collar72. No permanent building shall be erected within 15

m (50 ft.) or form part of any closed-in portion of aheadframe or portalhouse except with the prior permissionof the Chief Mines Safety Officer or where the buildingsand the shafthouse or integrated building as a whole are ofnon-flammable construction.

73.(1) At every adit or tunnel the mouth of which iscovered by a building there shall be provided andmaintained, near the mouth of the adit, tunnel, or incline,a door which shall be

(a) of metal or metal covered,

(b) suitably hung at a place not more than 15 m(50 ft.) from the mouth, and

(c) arranged so that it can be closed from insideand outside of the building by a pull wire orcable.

(2) A safety officer may require the installation ofother fire doors considered necessary.

(3) Snowsheds connecting the entrance of a mine tosurface buildings are not permitted unless

(a) the written permission of the Chief MinesSafety Officer has been obtained, and

(b) the construction is such that a fire of a surfacebuilding will be prevented from reaching themine entrance.

74.(1) No steam boiler or diesel engine shall beinstalled in a manner that a portion of it is within 22.8 m(75 ft.) of the nearest point of the collar of a shaft or otherentrance to a mine.

(2) No gasoline or other internal combustion engineusing highly volatile liquids or flammable gases shall beinstalled within 23 m (75 ft.) of the nearest point of the

peuvent continuer sans danger; le point de jonction doitêtre protégé comme un point d’entrée si des travauxd’abattage se poursuivent dans un rayon de 9 m (30 pi)d’une percée.

Orifice de galerie et de puits72. Aucun bâtiment permanent ne doit être construit

dans un rayon de 15 m (50 pi), ni faire partie d’une airecloisonnée d’un chevalement ou d’un bâtiment à l’entréed’une galerie, à moins d’une permission préalable del’agent principal à la sécurité minière, ou à moins que lesbâtiments et le bâtiment des puits ou le bâtiment intégrédans son ensemble ne soient construits de matériauxininflammables.

73.(1) À chaque galerie d’accès ou tunnel dontl’ouverture est surmontée d’un bâtiment, il faut prévoir,près de l’ouverture de la galerie d’accès, du tunnel ou duplan incliné, une porte qui est :

a) faite en métal ou recouverte de métal;

b) posée de façon convenable dans un endroitdont la distance de l’ouverture ne dépasse pas 15m (50 pi);

c) installée de façon qu’elle puisse se fermer del’intérieur ou de l’extérieur du bâtiment sousl’action d’un fil ou d’un câble de traction.

(2) L’agent de sécurité peut exiger l’installationd’autres portes d’incendie s’il le juge nécessaire.

(3) Les paravalanches reliant l’entrée d’une mine à desbâtiments de surface ne sont permis que si :

a) l’agent principal à la sécurité minière lesautorise par écrit;

b) la construction est effectuée de manière àempêcher un incendie dans un bâtiment desurface de se propager vers l’entrée de la mine.

74.(1) Il est interdit d’installer une chaudière à vapeurou un moteur diesel de façon à ce qu’une partie del’appareil se trouve dans un rayon de 22,8 m (75 pi) dupoint le plus rapproché de l’orifice d’un puits ou d’uneautre entrée d’une mine.

(2) Il est interdit d’installer des moteurs à essence ou àcombustion interne qui brûlent des liquides très volatils oudes gaz inflammables dans un rayon de 23 m (75 pi) du

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

28YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 29: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

building housing the hoist or within 30 m (100 ft.) of thenearest point of a part of the collar of a shaft or otherentrance to a mine.

(3) Where it is impossible to comply with subsections(1) and (2), the Chief Mines Safety Officer may permit theinstallation of steam boilers, diesel engines, gasoline orother internal combustion engines in locations and underthe conditions as the officer sees fit.

(4) Except for the actual fuel tanks of operatingequipment, no storage of gasoline or liquid fuel, except intanks below the surface, shall be permitted within 30 m(100 ft.) of the collar of a shaft or other entrance to a mine.

(5) The natural drainage from the location shall besuch that the flow is in a direction opposite to the locationof a shaft or mine entrance.

Shaft Sinking75.(1) Every shaft and winze in a mine shall be

securely cased, lined, or timbered and during sinkingoperations the casing, lining, or timbering shall bemaintained within a safe distance from the bottom andthis distance shall not exceed l5 m (50 ft.).

(2) The guides, guide attachments and shaft casing,lining or timbering shall be of sufficient strength and shallbe suitably designed, installed and maintained so that thesafety catches may grip the guides properly at any point inthe shaft.

76. During shaft sinking operations no work shall bedone in any place in a shaft or winze while workers areworking in another part of the shaft or winze below suchplace, unless the people working in the lower position areprotected from the danger of falling material by a securelyconstructed covering extending over a sufficient portion ofthe shaft to afford complete protection.

77. During shaft sinking operations, if a permanentladder is not provided to the bottom, an auxiliary ladderthat will reach from the permanent ladders to the bottomshall be provided in such convenient position that it maybe promptly lowered to any point at which a worker isworking.

point le plus rapproché d’un bâtiment qui abrite unemachine d’extraction ou dans un rayon de 30 m (100 pi)du point le plus rapproché d’une partie de l’orifice d’unpuits ou d’une autre entrée d’une mine.

(3) S’il est impossible de se conformer aux dispositionsdes paragraphes (1) et (2), l’agent principal à la sécuritéminière peut autoriser l’installation de chaudières à vapeur,de moteurs diesel et de moteurs à essence ou à combustioninterne dans des endroits et à des conditions qu’il juge àpropos.

(4) À l’exception des réservoirs de carburant del’équipement d’exploitation, il est interdit d’entreposer del’essence ou du carburant liquide, sauf dans des réservoirssouterrains, dans un rayon de 30 m (100 pi) de l’orificed’un puits ou d’une autre entrée d’une mine.

(5) La pente naturelle du terrain doit être telle quel’écoulement se fait dans la direction opposée àl’emplacement d’un puits ou d’une entrée de mine.

Fonçage d’un puits75.(1) Tous les puits et descenderies dans une mine

doivent avoir un soutènement par cintres, revêtement ouboisage et, pendant les travaux de fonçage, les cintres, lerevêtement ou le boisage doivent être maintenus à unedistance convenable du fond, et cette distance ne doit pasdépasser 15 m (50 pi).

(2) Le guidage, les attaches du guidage et les cintres, lerevêtement ou le boisage des puits doivent êtresuffisamment solides, et ils doivent être conçus, installés etmaintenus de façon à ce que les parachutes puissentmordre le guidage convenablement en tout point dans lepuits.

76. Pendant le fonçage d’un puits, il est interdit detravailler en un endroit d’un puits ou d’une descenderielorsqu’il y a du personnel au travail dans une partie dupuits ou de la descenderie au-dessous d’un tel endroit, saufsi le personnel travaillant au niveau inférieur est protégécontre tout risque de chute de matériaux par une cloisoncouvrant une aire suffisante du puits pour assurer uneprotection intégrale.

77. Pendant le fonçage d’un puits, si une échellepermanente n’est pas installée jusqu’au fond, une échelleauxiliaire allant des échelles permanentes jusqu’au fonddoit être placée de manière que l’on puisse la descendrerapidement vers tout endroit où des personnes travaillent.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

29YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 30: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

78.(1) Where steel, timber, or other material is beingraised or lowered in any shaft conveyance, the materialshall be loaded in a manner to prevent it from shifting itsposition and, if necessary, it shall be secured to theconveyance.

(2) When the material projects above the sides of theconveyance, it shall be securely fastened to the conveyanceor lashed to the hoisting rope in a manner not to damagethe rope.

79. In a shaft or winze, in the course of sinking, thebucket or skip shall be filled only in a manner that no pieceof loose rock shall project above the level of the brim.

80.(1) During sinking operations in any shaft orwinze, the bucket or skip used for returning workers to thework place following any blasting operation shall not belowered on the initial trip beyond the point where, owingto the blast, it may be unsafe to proceed without a carefulexamination and in no case shall the point be less than l5m (50 ft.) above the blasting set or bulkhead.

(2) The bucket or skip shall be lowered from suchpoint only on signal from the people accompanying it andat a speed that is fully under control, by signal, of thosepeople.

(3) Only sufficient workers shall be carried on the tripas are required to properly conduct a careful examinationof the shaft or winze.

81. In a shaft or winze in the course of sinking, thebucket or skip shall not be lowered directly to the bottombut shall be held at least 4.5 m (l5 ft.) above, and shallremain there until a separate signal to lower the same hasbeen given by the person in charge of sinking.

82. No bucket shall be allowed to leave the top orbottom of any shaft or winze until the worker in chargethereof has steadied it or caused it to be steadied.

83.(1) In a shaft or winze, in the course of sinking,provisions shall be made and maintained to ensure that thebucket or skip will not be dumped while the dumpingdoors are open or other means applied to prevent spillagefalling into the shaft or winze.

78.(1) Si l’on fait monter ou descendre de l’acier, dubois ou autre matériau dans un appareil d’extraction, lematériau doit être chargé de façon à ne pas se déplacer et,au besoin, il doit être fixé à l’appareil d’extraction.

(2) Si le matériau dépasse les parois de l’appareild’extraction, il doit être fixé en place dans l’appareil ourattaché au câble d’extraction de façon à ne pasendommager le câble.

79. Dans un puits ou une descenderie, pendant lefonçage, le cuffat ou le skip doit être rempli de façon à cequ’aucune pierre libre ne dépasse les bords.

80.(1) Pendant les travaux de fonçage dans un puitsou une descenderie, le cuffat ou le skip qui sert au retour dupersonnel au chantier après un tir ne doit pas êtredescendu, durant le trajet initial, plus bas que le niveau où,à cause du tir, il pourrait être dangereux de s’engager sansune reconnaissance attentive; ce niveau ne doit jamais setrouver à moins de 15 m (50 pi) au-dessus del’emplacement du tir ou de la cloison.

(2) Le cuffat ou le skip ne doit être descendu à partirde ce niveau que sur réception d’un signal des personnesqui l’accompagnent et à une vitesse qui est entièrementmaîtrisée, par signal, par ces personnes.

(3) Le nombre de travailleurs transportés doit être leminimum requis pour une inspection soignée du puits oude la descenderie.

81. Dans un puits ou une descenderie, pendant lefonçage, le cuffat ou le skip ne doit pas être descendudirectement au fond du puits, mais doit être retenu à aumoins 4,5 m (15 pi) au-dessus du fond et y rester jusqu’à cequ’un signal distinct de descente ait été donné par lapersonne responsable du fonçage.

82. Le préposé à un cuffat ne doit pas laisser le cuffatquitter le sommet ou le fond d’un puits ou d’unedescenderie avant d’en avoir arrêté ou fait arrêter lesoscillations.

83.(1) Dans un puits ou une descenderie, pendant lefonçage, des mesures doivent être prises pour que le cuffatou le skip ne soit pas déchargé pendant que les portes dedéchargement sont ouvertes, ou pour empêcher pard’autres moyens que des objets ne tombent dans le puits oula descenderie.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

30YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 31: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(2) The design of any device for this purpose shall besubmitted for approval by the Chief Mines Safety Officerbefore the device is installed.

(3) A door or doors to cover the sinking compartmentsshall be maintained at the collar or other points of serviceof every shaft or winze while sinking is in progress.

(4) The door or doors shall be kept closed at all timesthat tools or material are being loaded into or unloadedfrom the bucket or skip at the collar or other points ofservice of the shaft, except when the bucket or skip isunloaded by dumping arrangements as provided insubsections (1) and (2).

(5) The door or doors shall be closed when people areloaded or unloaded, except where a safety crosshead fillsthe compartment at the collar or other points of service.

(6) Dual lights shall be installed to indicate to thehoist operation that;

(a) the crosshead and bucket are descendingtogether from the bucket dumping position;

(b) the service doors are in or out of the shaftcompartment; and

(c) the dump doors are in or out of the shaftcompartment.

84.(1) After a depth of 90 m (295 ft.) below the sheavehas been attained in the sinking of any vertical shaft orwinze, a bucket and crosshead, as referred to in subsection(2) shall be used.

(2) When a closed type of crosshead is not used thebucket shall be barrel shaped and shall be suspended by theupper rim and shall be at least 1 m (3.3 ft.) high.

85.(1) All sinking crossheads shall be provided with asafety appliance of a design approved by a safety officer forattaching the bucket to the crosshead, so constructed thatthe crosshead cannot stick in the hoisting compartmentwithout also stopping the bucket.

(2) All crossheads shall be of a design approved by theChief Mines Safety Officer.

(2) La conception de tout dispositif destiné à cette findoit être approuvée, avant que le dispositif ne soit mis enplace, par l’agent principal à la sécurité minière.

(3) Durant les travaux de fonçage, une ou plusieursportes servant à couvrir les compartiments en fonçagedoivent être installées à l’orifice ou aux autres recettes enservice de chaque puits ou descenderie.

(4) Les portes doivent rester fermées chaque fois quedes outils ou matériaux sont chargés ou déchargés d’uncuffat ou d’un skip à l’orifice ou aux autres recettes enservice d’un puits, sauf si le cuffat ou le skip est déchargé enfonction des modalités prévues aux paragraphes (1) et (2).

(5) Les portes doivent être fermées pendant que lepersonnel monte dans l’appareil ou en descend, sauf si uncurseur de sécurité remplit le compartiment à l’orifice ouaux autres recettes en service.

(6) Des feux doubles doivent être installés pourindiquer au machiniste d’extraction que :

a) le curseur et le cuffat descendent ensemble àpartir de la position de déchargement du cuffat;

b) les portes en service sont à l’intérieur ou àl’extérieur du compartiment du puits;

c) les portes de déchargement sont à l’intérieur ouà l’extérieur du compartiment du puits.

84.(1) Lorsqu’on a atteint une profondeur de 90 m(295 pi) au-dessous de la molette pendant le fonçage d’unpuits vertical ou d’une descenderie, le cuffat et le curseurmentionnés au paragraphe (2) doivent être utilisés.

(2) Lorsqu’on n’utilise pas un curseur de type fermé, lecuffat doit avoir la forme d’un baril et il doit être suspendupar sa partie supérieure et mesurer au moins 1 m (3,3 pi) dehauteur.

85.(1) Tous les curseurs de fonçage doivent être munisd’un dispositif de sûreté, d’un type approuvé par un agentde sécurité, servant à fixer le cuffat au curseur et construitde façon que le curseur ne puisse pas se coincer dans lecompartiment d’extraction sans arrêter aussi le cuffat.

(2) Tous les curseurs doivent être d’un type approuvépar l’agent principal à la sécurité minière.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

31YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 32: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

Shaft And Hoisting Operations86.(1) Where a mine shaft exceeds 100 m (330 ft.) in

vertical depth, a shaft conveyance shall be provided for theraising and lowering of workers.

(2) No mine hoisting plant shall be put to orcontinued in normal service if it is or ought to be known tohave a defect or be in an improper state of repair except forthe purpose of correcting the defect or improper state ofrepair.

87. A bulkhead or other suitable stop shall be placedin every working shaft to prevent that part of the hoistingconveyance carrying people from being inadvertentlylowered into water in the sump of the shaft.

88. No stoping shall be done within 30 m (100 ft.) of ashaft that is used for the transport of persons unless theChief Mines Safety Officer has approved a writtenapplication to do so.

89.(1) The top of every shaft shall be securely fencedor protected by a gate or guard-rail.

(2) At all shaft and winze openings on the surface andon every level, loading pocket, or other shaft openingunless securely closed off, the hoisting compartments shallbe protected by a substantial gate which shall be keptclosed except when the hoisting conveyance is beingloaded or unloaded at such point, the clearance beneathany gate shall be kept to a minimum.

(3) Where haulage trucks lead up to any hoistingcompartment on surface or underground, the gate on thecompartment shall be reinforced in a manner strongenough to withstand any impact caused by collision withany motor, train or car operated on the tracks.

90. A safe passageway and standing room for a personoutside the shaft shall be provided at all workings openinginto a shaft and the manway shall be directly connectedwith such openings.

91.(1) When material is handled in any shaft or winzecompartment, there shall be maintained around thatcompartment, except on the side on which material is tobe loaded or unloaded, a substantial partition at the collarand at all levels.

Opérations d’extraction86.(1) Si la profondeur verticale d’un puits dépasse

100 m (330 pi), il faut prévoir une cage pour la remontée etla descente des travailleurs.

(2) Il est interdit de mettre ou de maintenir en serviceordinaire une installation d’extraction si l’on sait ou devraitsavoir qu’elle est défectueuse ou en mauvais état, sauf pouren corriger le défaut ou le mauvais état.

87. Une cloison ou autre barrière adéquate doit êtremise en place dans chaque puits d’extraction afin d’éviterque la partie de l’appareil d’extraction qui transporte lepersonnel ne soit descendu par mégarde dans les eaux dupuisard du puits.

88. Aucun abattage ne doit avoir lieu dans un rayonde 30 m (100 pi) d’un puits servant au transport dupersonnel à moins que l’agent principal à la sécuritéminière n’ait approuvé une demande écrite à cette fin.

89.(1) L’orifice au jour de chaque puits doit êtreclôturé ou protégé par une barrière ou une barre solide.

(2) À tous les orifices au jour d’un puits ou d’unedescenderie et à chaque niveau, trémie de chargement ouautre ouverture d’un puits, les compartiments d’extraction,à moins d’être fermés en sûreté, doivent être munis d’unebarrière robuste, qui doit rester fermée sauf durant lechargement ou le déchargement de l’appareil d’extractionen cet endroit, l’espace libre sous chaque barrière étantréduit au minimum.

(3) Lorsque les voies de roulage conduisent à uncompartiment d’extraction en surface ou sous terre, labarrière du compartiment doit être suffisamment renforcéepour résister au choc de toute collision avec un moteur, untrain ou un wagon circulant sur les voies.

90. Une voie de circulation libre et un espace pourune personne debout à l’extérieur du puits doivent êtreprévus pour tous les chantiers qui débouchent dans unpuits, et la galerie de circulation doit être reliée directementà de tels orifices.

91.(1) Si l’on transporte du matériel dans uncompartiment d’un puits ou d’une descenderie, il fautprévoir autour de ce compartiment, sauf du côté où doit sefaire le chargement ou le déchargement, une cloison solideà l’orifice et à tous les niveaux.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

32YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 33: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(2) The partition shall extend above the collar and alllevels a distance not less than the height of the hoistingconveyance plus 1.8 m (6 ft.) and it shall extend below thecollar at all levels at least 1.8 m (6 ft.).

(3) Subsection (1) and (2) shall not apply duringsinking operations.

92. Wherever a counterweight is used in a shaft orwinze, it shall operate in a separate enclosed compartment.

93.(1) No person shall do any work or conduct anyexamination in any compartment of a shaft or winze or inthat part of the headframe used in conjunction with thecompartment while hoisting operations other than thosenecessary for doing the work or conducting theexamination, are in progress in the compartment.

(2) No person shall do any work or conduct anyexamination in a shaft or winze or in that part of aheadframe used in conjunction therewith, unless he or sheis adequately protected from accidental contact with anymoving hoisting conveyance or the danger of fallingobjects accidentally dislodged.

94. Where a bucket is used in any shaft or winze forother than sinking purposes

(a) a set of doors shall be maintained at the collarof the shaft or winze, and shall be kept closed atall times that tools or supplies are being loadedinto or taken out of the bucket,

(b) a suitable landing device shall be used at everyworking level when the bucket is being loaded orunloaded at that level, and

(c) simultaneous operations shall not be carriedon at more than one level until the style orstructure and method of operation of any deviceinstalled at intermediate levels has beensubmitted to and has received the approval of theChief Mines Safety Officer.

95.(1) A suitable ladderway or an independentlypowered conveyance shall be provided in every shaft.

(2) Except for an auxiliary ladder used in shaft-sinkingoperations, no ladder shall be installed in a shaft in avertical position.

(2) La cloison doit dépasser l’orifice et tous les niveauxd’au moins la hauteur de l’appareil d’extraction plus 1,8 m(6 pi), et elle doit se prolonger sous l’orifice à tous lesniveaux d’au moins 1,8 m (6 pi).

(3) Les paragraphes (1) et (2) ne s’appliquent pasdurant les travaux de fonçage.

92. Si un contrepoids est utilisé dans un puits ou unedescenderie, il doit se déplacer dans un compartimentcloisonné distinct.

93.(1) Personne ne doit exécuter un travail ou faire uncontrôle dans un compartiment de puits ou de descenderieou dans la partie du chevalement reliée à celui-ci pendantqu’on exécute des manoeuvres d’extraction autres quecelles nécessaires pour exécuter ce travail ou faire cecontrôle dans le compartiment.

(2) Personne ne doit exécuter un travail ou faire uncontrôle dans un puits ou une descenderie ou dans la partiedu chevalement reliée à celui-ci sans être protégé de façonadéquate contre un contact accidentel avec tout appareild’extraction en mouvement ou contre le risque d’une chuted’objets détachés accidentellement.

94. Si un cuffat est utilisé dans un puits ou unedescenderie pour des raisons autres que le fonçage :

a) un ensemble de portes doit être installé àl’orifice du puits ou de la descenderie, et doit êtretenu fermé chaque fois que des outils ou dumatériel sont chargés ou déchargés du cuffat;

b) un dispositif d’accrochage adéquat doit êtreutilisé à chaque niveau d’exploitation où le cuffatest chargé ou déchargé;

c) des travaux simultanés ne doivent pas avoirlieu à plus d’un niveau tant que la nature et lemode de fonctionnement d’un dispositif installéà des niveaux intermédiaires n’ont pas reçul’approbation de l’agent principal à la sécuritéminière.

95.(1) Un compartiment d’échelles adéquat ou unappareil d’extraction autonome doit être installé danschaque puits.

(2) Il est interdit d’installer une échelle dans un puitsdans une position verticale, exception faite d’une échelleauxiliaire utilisée pendant les travaux de fonçage.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

33YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 34: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

96.(1) The manway in a shaft shall be separated fromthe hoisting or counter-weight compartments by apartition.

(2) Between levels, the partition may consist of metalof suitable weight and mesh to prevent a falling objectfrom entering the manway or the intrusion of an objectfrom the manway into the hoisting compartment.

(3) A safe passageway and standing room for a personoutside the shaft shall be provided at all workings openinginto a shaft and the manway shall be directly connectedwith such openings.

Mine Hoisting Plant97.(1) Except for the purpose of testing before being

put into service in a particular location no mine hoistingplant shall be operated without a valid mine hoisting plantpermit.

(2) The permit prescribed by subsection (1) may beissued by the Chief Mines Safety Officer upon receipt ofcertification obtained from a professional engineer andsuch permit may be cancelled if the mine hoisting plant isnot installed, maintained and operated in compliance withthe Occupational Health and Safety Act and these regulations.

(3) Such certification shall be valid only when theplant is installed, maintained and operated in compliancewith these regulations, and operated in the locationspecified in the permit.

(4) A mine hoisting plant permit shall be in a formprovided by the Director.

98.(1) No shaft conveyance shall be used without asubsisting shaft conveyance permit.

(2) A permit to operate a shaft conveyance may beissued by the Chief Mines Safety Officer upon receipt ofcertification obtained from a professional engineer andsuch permit may be cancelled if the shaft conveyance isnot installed, maintained, and operated in compliance withthe Occupational Health and Safety Act and these regulations.

(3) Such certification shall be valid only where theshaft conveyance is installed, maintained and operated incompliance with these regulations, and operated in the

96.(1) La voie de circulation dans un puits doit êtreséparée par une cloison des compartiments d’extraction oude contrepoids.

(2) Entre les niveaux, la cloison peut être constituéed’un métal de poids et de maille suffisants pour empêcherun objet de tomber dans la voie de circulation ou de passerde la voie de circulation dans le compartiment d’extraction.

(3) Une voie de circulation libre et un espace pour unepersonne debout à l’extérieur du puits doivent être prévuspour tous les chantiers qui débouchent dans un puits, et lagalerie de circulation doit être reliée directement à de telsorifices.

Installation d’extraction97.(1) Aucune installation d’extraction ne doit être

utilisée sans un permis valide, sauf à des fins de vérificationavant d’être mise en service.

(2) Le permis décrit au paragraphe (1) peut être délivrépar l’agent principal à la sécurité minière sur réception d’uncertificat obtenu d’un ingénieur, et un tel permis peut êtreannulé si l’installation d’extraction n’est pas mise en place,entretenue et utilisée conformément aux dispositions de laLoi sur la santé et la sécurité au travail et du présentrèglement.

(3) Un tel certificat n’est valide que si l’installation estmise en place, entretenue et utilisée conformément auxdispositions du présent règlement, et utilisée à l’endroitprécisé sur le permis.

(4) Le permis d’utilisation d’une installationd’extraction se présente sous une forme approuvée par ledirecteur.

98.(1) Aucun appareil d’extraction ne doit être utilisésans un permis valide.

(2) Le permis d’utilisation d’un appareil d’extractionpeut être délivré par l’agent principal à la sécurité minièresur réception d’un certificat obtenu d’un ingénieur, et untel permis peut être annulé si l’appareil d’extraction n’estpas installé, entretenu et utilisé conformément auxdispositions de la Loi sur la santé et la sécurité au travail et duprésent règlement.

(3) Un tel certificat n’est valide que si l’appareild’extraction est installé, entretenu et utilisé conformémentaux dispositions du présent règlement, et utilisé à l’endroit

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

34YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 35: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

location specified in the permit.

(4) No shaft conveyance shall be loaded in excess ofthe maximum number of persons or weight of materialstated in the permit.

(5) A permit to operate a shaft conveyance shall be ina form prescribed by the Director.

(6) A notice in a form prescribed by the Director,stating the authorized loads of shaft conveyance, shall beposted at the shaft collar.

99. A check for compliance with section 97 shall beconducted on a mine hoisting plant before being put intoinitial service in a particular location.

100.(1) In determining the maximum weight ofmaterials for the permit for a shaft conveyance, the ChiefMines Safety Officer shall take into consideration themaximum load that a mine hoisting plant is capable ofsafely carrying.

(2) The maximum number of persons that may becarried by a shaft conveyance shall not exceed 85 percentof the maximum weight of material divided by ninetykilograms (200 lbs.).

(3) Subject to subsection (2), the maximum number ofpersons that can be carried on a shaft conveyance shall bedetermined as follows:

(a) where the clear floor area of a deck of a shaftconveyance is l.86 square meters (20 sq. ft.) orless there shall be at least 0.20 square meters (2sq. ft.) for each person;

(b) where the clear floor area of a deck of a shaftconveyance is more than 1.86 square meters (20sq. ft.) and less than 4.64 square meters (50 sq.ft.), there shall be at least 0.15 square meters (1.7sq. ft.) for each person; and

(c) where the clear floor area of a deck of a shaftconveyance is 4.64 square meters (50 sq. ft.) ormore, there shall be at least 0.14 square meters(1.5 sq. ft.) for each person.

101. The following log books shall be obtained fromthe Chief Mines Safety Officer and used for each minehoisting plant:

(1) Electrical Hoisting Equipment Record Book.

précisé sur le permis.

(4) La charge d’un appareil d’extraction ne doit pasdépasser le nombre de personnes ou le poids de matériauxmaximal précisé sur le permis.

(5) Le permis d’utilisation d’un appareil d’extraction seprésente sous une forme approuvée par le directeur.

(6) Un avis formulé conformément aux prescriptionsdu directeur, précisant les charges autorisées pour lesappareils d’extraction, doit être affiché à l’orifice du puits.

99. La conformité d’une installation d’extraction avecles dispositions de l’article 97 doit être vérifiée avant samise en service initiale dans un endroit donné.

100.(1) Lorsqu’il détermine le poids maximal dematériaux pour le permis d’un appareil d’extraction, l’agentprincipal à la sécurité minière tient compte de la chargemaximale qu’une installation d’extraction peut transporteren toute sûreté.

(2) Le nombre maximal de personnes que transporteun appareil d’extraction ne doit pas dépasser 85 pour 100du poids maximal de matériaux divisé par 90 kilogrammes(200 livres).

(3) Sous réserve du paragraphe (2), le nombre maximalde personnes que transporte un appareil d’extraction estcalculé comme il suit :

a) si l’aire de plancher libre d’un appareild’extraction mesure 1,86 mètre carré (20 pi2) oumoins, il faut prévoir au moins 0,20 mètre carré(2 pi2) pour chaque personne;

b) si l’aire de plancher libre d’un appareild’extraction mesure plus de 1,86 mètre carré (20pi2) et moins de 4,64 mètres carrés (50 pi2), ilfaut prévoir au moins 0,15 mètre carré (1,7 pi2)pour chaque personne;

c) si l’aire de plancher libre d’un appareild’extraction mesure 4,64 mètres carrés (50 pi2) ouplus, il faut prévoir au moins 0,14 mètre carré (1,5pi2) pour chaque personne.

101. Les registres ci-dessous doivent être obtenus del’agent principal à la sécurité minière et utilisés pourchaque installation d’extraction :

(1) Registre de l’équipement d’extraction électrique.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

35YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 36: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(2) Hoisting Machinery Record Book.

(3) Hoist Operator’s Log Book.

(4) Rope Record Book.

(5) Shaft Inspection Record Book.

102. A headframe on the surface or underground inan underground mine shall

(a) be designed in accordance with goodengineering practice,

(b) have the plans of the design certified by aprofessional engineer,

(c) be constructed in accordance with the design,

(d) be of sufficient strength to safely withstand allloads to which it is likely to be subjected, and

(e) be of sufficient height to provide a distance foran overwind that exceeds the greater of

(i) twice the stopping distance of the hoistat the maximum speed permitted by thehoist controls, or

(ii) 3 m (10 ft.).

103. A mine shaft shall

(a) be designed in accordance with goodengineering practice,

(b) have a means to guide each shaft conveyanceto prevent contact with another shaft conveyanceor shaft furnishings,

(c) have underwind clearances that exceed thestopping distance of the shaft conveyance whentravelling at the maximum speed permitted bythe hoist controls, except

(i) during shaft sinking, or

(ii) when chairs are used to land a skipduring loading, and

(d) where a friction hoist is installed, havetapered guides or other such devices above and

(2) Registre des machines d’extraction.

(3) Registre du machiniste d’extraction.

(4) Registre des câbles.

(5) Registre d’inspection du puits.

102. Le chevalement situé en surface ou sous terredans une mine souterraine doit :

a) être conçu en fonction des règles de l’art;

b) correspondre à des plans autorisés par uningénieur;

c) être construit en conformité des plans;

d) être assez solide pour supporter toutes lescharges auxquelles il sera probablement exposé;

e) être suffisamment élevé pour contenir un évite-molettes dépassant la plus grande des valeurssuivantes :

(i) soit le double de la distance d’arrêt de lamachine d’extraction à la vitesse maximaleadmise par les commandes d’extraction,

(ii) soit 3 m (10 pi).

103. Le puits de mine doit :

a) être conçu en fonction des règles de l’art;

b) pouvoir assurer le déplacement de chaqueappareil d’extraction sans que celui-ci n’entre encontact avec un autre appareil d’extraction ouavec les accessoires du puits;

c) comporter des dégagements pour la limiteinférieure de parcours qui dépassent la distanced’arrêt de l’appareil d’extraction lorsque celui-cise déplace à la vitesse maximale admise par lescommandes d’extraction, sauf :

(i) durant le fonçage d’un puits,

(ii) lorsque des taquets servent à retenir unskip durant le chargement;

d) si une machine à poulie d’adhérence est

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

36YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 37: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

below the limits of regular travel of the shaftconveyance and counterweight, arrange to act asa direct physical brake to decelerate and stop thecounter weight and shaft conveyance in theevent of an overtravel.

104.(1) Protective devices and procedures shall beused to prevent a shaft conveyance or counterweight fromcoming into contact with an intermediate shaftobstruction.

(2) A device which may become an intermediate shaftobstruction shall be positively locked out of the shaftcompartment to prevent inadvertent entry into thecompartment.

(3) The location of the intermediate shaft obstructionshall be marked on the depth indicator of a hoist.

(4) The protective procedure for operating theintermediate shaft obstruction shall be prepared in writingand posted for use by the hoist operator.

(5) Doors for covering the shaft at the collar tofacilitate the maintenance of a shaft conveyance are not anintermediate shaft obstruction if

(a) they are positively latched out of the shaftcompartments when not in use, and

(b) dual lights are installed to indicate to thehoist operator whether such doors are in or out ofthe shaft compartment.

105.(1) No hoist shall be used for the transporting ofpersons unless it has a braking system consisting of at leasttwo sets of mechanical brakes to stop and hold the drumfor the shaft conveyance transporting the persons.

(2) Each set of mechanical brakes shall

(a) stop and hold the drum when the shaftconveyance or counterweight is operating at itsmaximum load,

(b) be so arranged to be capable of being tested

installée, être doté de guides resserrés ou autresdispositifs semblables au-dessus et en-dessous deslimites normales de trajet de l’appareild’extraction et du contrepoids, disposés de façonà servir directement de frein pour ralentir etarrêter le contrepoids et l’appareil d’extractionlorsque le trajet dépasse les limites.

104.(1) Des dispositifs et mesures de protectiondoivent être employés afin d’empêcher qu’un appareild’extraction ou un contrepoids n’entre en contact avec unobstacle intermédiaire d’un puits.

(2) Si un dispositif risque de devenir un obstacleintermédiaire d’un puits, il faut l’exclure du compartimentdu puits de façon à empêcher toute pénétration dans lecompartiment par mégarde.

(3) L’emplacement de l’obstacle intermédiaire d’unpuits doit être indiqué sur l’indicateur de position d’unemachine d’extraction.

(4) La mesure de protection adoptée relativement àl’obstacle intermédiaire d’un puits doit être dûment rédigéeet affichée à l’attention du machiniste d’extraction.

(5) Les portes qui recouvrent le puits à son orifice pourfaciliter l’entretien d’un appareil d’extraction nereprésentent pas un obstacle intermédiaire d’un puits si :

a) elles sont solidement fixées à l’extérieur descompartiments du puits lorsqu’elles ne sont pasutilisées;

b) des feux doubles sont installés pour indiquerau machiniste d’extraction la présence oul’absence de ces portes dans le compartiment dupuits.

105.(1) Aucune machine d’extraction ne doit servir àtransporter des personnes à moins d’être dotée d’unsystème de freinage constitué de deux jeux de freinsmécaniques au moins pouvant arrêter et immobiliser letambour de l’appareil d’extraction qui transporte lespersonnes.

(2) Chaque jeu de freins mécaniques doit :

a) arrêter et immobiliser le tambour lorsquel’appareil d’extraction ou le contrepoidsfonctionne à sa charge maximale;

b) être disposé de façon à pouvoir être vérifié

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

37YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 38: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

independently, and

(c) be arranged to apply normal braking effortbefore a linkage or brake piston reaches a limit oftravel.

(3) At least one of the mechanical brakes shall bedesigned and arranged to

(a) apply directly to the drum and

(b) apply automatically when

(i) the safety circuit of the hoist isinterrupted, or

(ii) the pressure in the hydraulic orpneumatic system for applying brakes hasdropped below normal.

(4) The braking system shall be arranged so that

(a) the brakes are applied by control levers thatare pulled unless brake and power control leversare common, and

(b) any brake weights installed to provideauxiliary braking force can be readily tested forfreedom of movement.

106.(1) The brakes of a drum hoist shall be arrangedto decelerate the hoist at a rate greater than 1.5 meters persecond (5 ft. per sec.) and less then 3.7 meters per second(12 ft. per sec.) where braking is initiated by an interruptedsafety circuit and the hoist is

(a) normally used for the transporting of persons,and

(b) operating in the normal full speed zone.

(2) The braking system of a hoist not normally used totransport people shall be designed and arranged to safelystop and hold the hoist under all conditions or normalload, speed and direction of travel.

séparément;

c) être disposé de façon à ce que l’effort defreinage normal puisse être appliqué avant qu’unetimonerie ou un piston de frein n’atteigne unelimite de course.

(3) Un des freins mécaniques au moins doit être conçuet disposé de façon à pouvoir :

a) être appliqué directement au tambour;

b) être appliqué automatiquement lorsque seréalise l’une ou l’autre des situations suivantes :

(i) le circuit de sécurité de la machined’extraction est interrompu;

(ii) la pression du dispositif hydraulique oupneumatique de freinage est inférieure à lapression normale.

(4) Le dispositif de freinage doit être disposé de façon àce que :

a) l’application des freins relève de commandesqui sont tirées à moins que les commandes defreinage et de puissance ne soient jumelées;

b) tout poids installé en vue de fournir un effortde freinage supplémentaire puisse être facilementvérifié en fonction de la liberté de mouvement.

106.(1) Les freins d’une machine d’extraction àtambour doivent être disposés de façon à ralentir lamachine d’extraction à raison de plus de 1,5 mètre parseconde (5 pi par seconde) et de moins de 3,7 mètres parseconde (12 pi par seconde) lorsque le freinage est amorcépar une interruption du circuit de sécurité et que lamachine d’extraction :

a) sert normalement au transport du personnel;

b) fonctionne dans la zone normale de vitessemaximale.

(2) Le dispositif de freinage d’une machined’extraction qui ne sert pas normalement au transport dupersonnel doit être conçu et disposé de façon à pouvoirarrêter et immobiliser la machine d’extraction en toutesûreté en condition normale de charge, de vitesse et dedirection du trajet.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

38YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 39: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

107.(1) A clutch of a drum hoist shall be interlockedwith the brake so that

(a) the clutch can be disengaged only when thebrake of the drum is fully applied, and

(b) the clutch is fully engaged before the brake ofthe drum can be released.

(2) The controls for engaging and disengaging a clutchshall be guarded to prevent their inadvertent operation.

(3) No band type friction clutch shall be used.

108.(1) Except as prescribed in subsection (2), (3) and(4), the drum diameter to rope diameter ratio for a drumhoist shall be equal to or greater than

(a) 60 to l, where the nominal rope diameter is25.4 millimeters (1 in.) or less, or

(b) 80 to l, where the nominal rope diameter isgreater than 25.4 millimeters (1 in.).

(2) The drum diameter to rope diameter ratio for adrum hoist in use for shaft sinking or for preliminarydevelopment work during shaft sinking shall be equal to orgreater than

(a) 48 to l, where the nominal rope diameter is25.4 millimeters (1 in.) or less, and

(b) 60 to l, where the nominal rope diameter isgreater than 25.4 millimeters (1 in.).

(3) The drum diameter to rope diameter ratio of afriction hoist shall be equal to or greater than

(a) 80 to l, for stranded ropes, and

(b) 100 to l, for locked coil ropes.

109. No drum hoist shall have

(a) more than three layers of rope where thedrum has helical or spiral grooving or does nothave grooving,

107.(1) L’embrayage et le frein d’une machined’extraction à tambour doivent être verrouillés de façon àce que :

a) le débrayage ne soit possible que si le frein dutambour est entièrement appliqué;

b) l’embrayage soit entièrement engagé avant quele frein du tambour ne puisse être desserré.

(2) Il faut protéger les commandes d’embrayage et dedébrayage afin d’empêcher qu’elles ne soient actionnéespar mégarde.

(3) Il est interdit d’utiliser un embrayage à friction detype ruban.

108.(1) Sous réserve des dispositions des paragraphes(2), (3) et (4), le rapport entre le diamètre du tambour et lediamètre du câble d’une machine d’extraction à tambourdoit être égal ou supérieur à :

a) 60/1 si le diamètre nominal du câble est de25,4 millimètres (1 po) ou moins;

b) 80/1 si le diamètre nominal du câble dépasse25,4 millimètres (1 po).

(2) Le rapport entre le diamètre du tambour et lediamètre du câble d’une machine d’extraction à tambourservant au fonçage d’un puits ou aux travaux depréparation durant le fonçage d’un puits doit être égal ousupérieur à :

a) 48/1 si le diamètre nominal du câble est de25,4 millimètres (1 po) ou moins;

b) 60/1 si le diamètre nominal du câble dépasse25,4 millimètres (1 po).

(3) Le rapport entre le diamètre du tambour et lediamètre du câble d’une machine à poulie d’adhérence doitêtre égal ou supérieur à :

a) 80/1 dans le cas des câbles torsadés;

b) 100/1 dans le cas des câbles clos.

109. Aucune machine d’extraction à tambour ne doitcomporter :

a) plus de trois séries de spires superposées sur letambour si celui-ci a des gorges en hélice ou en

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

39YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 40: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(b) more than four layers of rope if the drum hasparallel and half pitch grooving, and

(c) less than three dead turns of the rope on thedrum.

110.(1) The drum of a drum hoist shall be equippedwith

(a) grooves that properly fit the rope, unless thehoist is being used for shaft sinking orpreliminary development work during shaftsinking in which case the drum may be smooth,and

(b) flanges of sufficient height to contain all therope and which are strong enough to withstandany loading by the rope.

(2) A conical drum hoist shall be provided withgrooves that prevent the rope from slipping off.

111. A drum hoist and a sheave shall be arranged sothat the rope

(a) coils properly across the face of the drum,

(b) winds smoothly from one layer to another,and

(c) winds without cutting into the rope layerbeneath.

112. Bolts and other fittings of a mine hoisting plantshall be properly secured.

113. A hoist shall be provided with depth indicatorsthat continuously, accurately, and clearly indicate to thehoist operator the position

(a) of a shaft conveyance and counterweight, ifany,

(b) in an inclined shaft, of a change in gradientthat requires a reduction in hoist speed,

(c) at which the overwind, underwind and tracklimit devices are set to operate,

spirale ou s’il n’a pas de gorges;

b) plus de quatre séries de spires superposées surle tambour si celui-ci a des gorges parallèles et àdemi-pas;

c) moins de trois tours morts de câble sur letambour.

110.(1) Le tambour d’une machine d’extraction àtambour doit être doté :

a) de gorges qui sont adaptées au câble, à moinsque la machine d’extraction ne serve au fonçaged’un puits ou aux travaux de préparation durantle fonçage d’un puits, le tambour pouvant alorsêtre lisse;

b) de brides assez hautes pour retenir tout le câbleet assez fortes pour supporter toute pressionexercée par le câble.

(2) La machine d’extraction à tambour conique doitcomporter des gorges qui empêchent le câble de déraper.

111. La machine d’extraction à tambour et unemolette doivent être disposées de façon à ce que le câble :

a) s’enroule correctement le long du tambour;

b) monte aisément d’une série de spires à uneautre;

c) s’enroule sans tomber entre les spires del’enroulement précédent.

112. Les boulons et autres accessoires d’uneinstallation d’extraction dans une mine doivent être fixéscorrectement.

113. La machine d’extraction doit être munied’indicateurs de position qui indiquent clairement et avecprécision, constamment, au machiniste d’extraction laposition :

a) d’un appareil d’extraction et d’un contrepoids,s’il y a lieu;

b) dans un puits incliné, d’un changement degradient exigeant une réduction de la vitesse de lamachine;

c) à laquelle on a réglé l’évite-molettes, la limite

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

40YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 41: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(d) of any intermediate shaft obstruction,

(e) of the limits of normal travel for the shaftconveyance and counterweight, if any, and

(f) of any collar doors, dump doors and crossheadlanding chairs.

114.(1) A steam or air powered hoist shall be providedwith devices that

(a) protect against an overwind,

(b) protect against an underwind, except duringshaft sinking,

(c) indicate the air or steam pressure for the hoistoperator, and

(d) permit the air or steam supply to the hoistengine to be readily shut off by the hoistoperator.

(2) Where the hoisting plant consists of a single shaftconveyance without a counterweight, the compression ofthe engine of an air or steam powered hoist may be used asan automatic brake if

(a) the engine is non-reversing,

(b) the exhaust restraining valve is fail-safe,

(c) the piping system is strong enough towithstand the air or steam pressures,

(d) the compression has sufficient brakingcapacity to stop the hoist carrying its maximumload,

(e) the normal speed of the hoist is less than 2.5meters per second (8 ft. per sec.), and

(f) specifications and arrangements of the hoisthave been submitted to the Chief Mines SafetyOfficer.

inférieure de parcours et les dispositifs de limitede la voie;

d) de tout obstacle intermédiaire du puits;

e) des limites normales de trajet pour l’appareild’extraction et le contrepoids, s’il y a lieu;

f) des portes aux orifices, des portes dedéversement et des taquets de rétention deschevalements.

114.(1) La machine d’extraction à vapeur ou à aircomprimé doit être munie de dispositifs qui :

a) assurent une protection contre une mise auxmolettes;

b) assurent une protection contre un dépassementde la limite inférieure de parcours, sauf durant lefonçage d’un puits;

c) indiquent au machiniste d’extraction lapression de l’air ou de la vapeur;

d) permettent au machiniste d’extractiond’interrompre aisément l’approvisionnement dumoteur de la machine d’extraction en air ou envapeur.

(2) Si l’installation d’extraction ne comporte qu’unseul appareil d’extraction sans contrepoids, la compressiondu moteur d’une machine d’extraction à air comprimé ou àvapeur peut servir de frein automatique pourvu que :

a) le moteur ne soit pas réversible;

b) la soupape d’échappement soit du type à sûretéintégrée;

c) la tuyauterie soit assez solide pour supporter lapression de l’air comprimé ou de la vapeur;

d) la compression offre une capacité de freinagesuffisante pour arrêter la machine d’extractionlorsque celle-ci porte sa charge maximale;

e) la vitesse normale de la machine d’extractionsoit inférieure à 2,5 mètres par seconde (8 pi/s);

f) les devis et modalités de la machined’extraction aient été présentés à l’agent principalà la sécurité minière.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

41YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 42: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

115. A hoist being used as a tugger or utility hoistshall be maintained and used so as not to endanger thesafety of a worker.

116. A hoist that is relocated shall comply with therequirements of these regulations.

117.(1) Before a sheave is used, a certificate for thesheave shall be obtained from the manufacturer of thesheave or a professional engineer competent in sheavedesign certifying as to

(a) the maximum rated load,

(b) the diameter of rope for which it wasdesigned,

(c) the breaking strength of the rope for which itwas designed, and

(d) the maximum amount of groove wear thatshall be permitted.

(2) No sheave shall be

(a) loaded above the maximum rated load, or

(b) used other than in compliance with thecertificate.

(3) The ratio of the diameter of the sheave to thediameter of the rope shall be as specified in regulation 108.

(4) A sheave shall

(a) be made of materials that will safely withstandthe ambient temperatures,

(b) be fitted with a groove to fit the rope beingused, and

(c) bear a serial number and the date of itsmanufacture.

(5) The shaft of a sheave shall be examined for flawsby a non-destructive test by a person competent in suchtesting

115. La machine d’extraction qui sert de chariottracteur ou de machine d’extraction tout usage doit êtreentretenue et utilisée de façon à ne pas mettre en danger lasécurité d’un travailleur.

116. La machine d’extraction qui est réinstallée doit seconformer aux exigences du présent règlement.

117.(1) Avant d’utiliser une molette, il faut obtenir uncertificat du fabricant ou d’un ingénieur qui connaît laconception des molettes, et ce certificat doit indiquer :

a) la charge maximale nominale;

b) le diamètre du câble en fonction duquel lamolette a été conçue;

c) la résistance à la rupture du câble en fonctionduquel la molette à été conçue;

d) l’usure maximale admissible des gorges dutambour.

(2) Aucune molette ne doit :

a) être chargée au-delà de sa charge maximalenominale;

b) être utilisée autrement qu’en conformité avecle certificat.

(3) Le rapport entre le diamètre de la molette et lediamètre du câble doit se conformer aux exigences del’article 108.

(4) Chaque molette doit :

a) être constituée de matériaux pouvant êtreexposés en toute sûreté à la températureambiante;

b) être dotée d’une gorge qui convient au câbleutilisé;

c) porter un numéro de série et la date defabrication.

(5) L’arbre de couche d’une molette doit subir un essainon destructif, mené par une personne qualifiée :

a) avant sa mise en service dans un endroit

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

42YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 43: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(a) before being put into service in a particularlocation,

(b) after installation, and

(c) at a regular frequency as recommended by aperson competent in such testing.

118.(1) A shaft rope shall not be used unless

(a) a 2.5 m (8 ft.) representative sample has beentested for its breaking strength by a destructivetest, and

(b) a Certificate of Test has been obtained from acable testing laboratory approved by theCommissioner in Executive Council.

(c) a copy of the Certificate of Test is forwarded tothe Chief Mines Safety Officer.

(2) After six months of service and thereafter atintervals of six months, the hoisting rope of a drum hoistshall have a portion not less than 2.5 m (8 ft.) in length cutoff the lower end from a portion above the clamps or otherattachments, except in the case of the rope tested by anelectromagnetic testing device as permitted under section119. The first such cut will be made after eighteen monthsof service and at intervals of six months thereafter.

(3) The portion of rope cut shall have the endsadequately fastened with binding wire before the cut ismade to prevent the disturbance of the strands and shall besent to a testing laboratory approved by the Commissionerin Executive Council.

(4) The certificate of the test shall be forwarded to theChief Mines Safety Officer and as well shall be kept on fileand a summary thereof recorded in a Rope Record Book.

(5) No hoisting rope which has been used, stored or inand out of use for two years, shall continue to be used orput in use except with permission in writing from theChief Mines Safety Officer.

119.(1) Hoisting ropes on drum hoists, and frictionhoists may be tested throughout their working length byan electromagnetic testing device within the first sixmonths of service and thereafter at intervals as determinedby the Chief Mines Safety Officer.

donné;

b) après son installation;

c) à des intervalles réguliers conformément à larecommandation d’une personne qui est qualifiéepour ce genre d’essais.

118.(1) Un câble d’extraction ne doit être utilisé que si :

a) un échantillon représentatif de 2,5 m (8 pi) asubi un essai destructif relativement à sarésistance à la rupture;

b) un rapport d’essai a été obtenu d’un laboratoired’essais approuvé par le Commissaire en conseilexécutif;

c) un exemplaire du rapport d’essai est transmis àl’agent principal à la sécurité minière.

(2) Six mois après la pose d’un câble d’extraction à unemachine à tambours et, ensuite, tous les six mois, unepartie de ce câble mesurant au moins 2,5 mètres delongueur (8 pi) doit être coupée à son extrémité inférieureau-dessus des colliers de serrage ou autre attelage, sauf que,dans le cas d’une vérification menée à l’aide d’un appareild’essais électromagnétique en vertu des dispositions del’article 119, la première coupe de ce genre peut êtreeffectuée après 18 mois de service et, ensuite, tous les sixmois.

(3) Les bouts de la partie du câble ainsi coupée sontattachés solidement avec du fil métallique, avant que lacoupe ne soit effectuée, afin d’empêcher les torons de sedéfaire, et la partie coupée est livrée à un laboratoired’essais approuvé par le Commissaire en conseil exécutif.

(4) Le rapport d’essai, en plus d’être transmis à l’agentprincipal à la sécurité minière, est conservé dans un dossieret un résumé est inscrit dans un registre des câbles.

(5) Aucun câble d’extraction qui a été utilisé,entreposé ou employé de façon discontinue durant deuxannées ne doit rester en service sans la permission écrite del’agent principal à la sécurité minière.

119.(1) Les câbles d’extraction d’une machine àtambours et d’une machine à poulie d’adhérence peuventêtre soumis à des essais sur toute leur longueur active àl’aide d’un appareil d’essais électromagnétique au cours dessix premiers mois de service et, ensuite, à des intervallesfixés par l’agent principal à la sécurité minière.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

43YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 44: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(2) The electromagnetic testing service and the agencyor company supplying the service shall be approved by theChief Mines Safety Officer.

(3) The dates and results of the electromagnetic testsshall be entered in a Rope Record Book.

(4) Records of each electromagnetic test, includinggraphs and interpretations, over the signature of the personmaking the interpretation, shall be sent to the Chief MinesSafety Officer within fourteen days after the test is made.

120.(1) Shaft ropes shall be attached by closed devicesthat will not inadvertently disconnect.

(2) In a drum hoist installation, the hoisting rope froma shaft conveyance and counterweight shall be attached tothe drum of the hoist.

(3) No wedge type attachments shall be used unlessthe attachments are

(a) in sound condition, and

(b) certified at least once every six years of use asbeing in sound condition by a competent personor by the manufacturer.

(4) When the attachments for a shaft hoisting rope arefirst installed, or re-installed after disassembling, thefollowing measures and procedures shall be taken beforethe hoist is put to use

(a) two test trips of the conveyance orcounterweight through the working part of theshaft, while the conveyance or counterweight iscarrying normal load, shall be performed,

(b) an examination of the attachments upon thecompletion of the two test trips shall be made,

(c) any necessary adjustments shall be made,

(d) a record of any adjustments, examinationsand test trips shall be made in the HoistingMachinery Record Book by the person or personsmaking the adjustments, examinations and testtrips.

(2) L’appareil d’essais électromagnétique etl’organisme ou la société qui offre le service doivent êtreapprouvés par l’agent principal à la sécurité minière.

(3) La date et les résultats des essais électromagn-étiques doivent être inscrits dans un registre des câbles.

(4) Un rapport de chaque essai électromagnétique, ycompris les graphiques et les interprétations, attesté par lasignature de la personne qui formule l’interprétation, doitêtre transmis à l’agent principal à la sécurité minière dansles quatorze jours qui suivent l’essai.

120.(1) Les câbles d’extraction doivent être fixés àl’aide de dispositifs fermés qui ne risquent pas de sedéconnecter de façon imprévue.

(2) Dans une installation à tambour, le câble d’unappareil d’extraction et d’un contrepoids doit être fixé autambour de la machine d’extraction.

(3) Il est interdit d’utiliser des fixations en forme decale à moins que les fixations ne soient :

a) en bon état de fonctionnement;

b) déclarées en bon état de fonctionnement tousles six ans de service au moins par une personnequalifiée ou par le fabricant.

(4) Lors de l’installation initiale des fixations d’uncâble d’extraction, ou de leur réinstallation aprèsdémontage, il faut prévoir les mesures et procédures ci-dessous avant que la machine d’extraction ne soit mise enservice :

a) l’appareil d’extraction ou le contrepoidseffectue deux voyages d’essai dans la partieexploitée du puits en portant une chargenormale;

b) les fixations sont inspectées après ces deuxvoyages d’essai;

c) les rajustements qui s’imposent sont exécutés;

d) un rapport des rajustements, des inspections etdes voyages d’essai est inscrit dans le registre desmachines d’extraction par les personnes quiexécutent les rajustements, les inspections et lesvoyages d’essai.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

44YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 45: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(5) Where shaft rope attachments are made using ropeclips, the number of clips to be used and their torque shallbe in accordance with the General Safety Regulations.

121.(1) Where a work platform that is not a shaftconveyance is used to transport or support a worker who isperforming work in a shaft, the work platform shall be

(a) designed by a professional engineer inaccordance with good engineering practices, and

(b) built in accordance with the design.

(2) Notice in writing of the use of a work platformshall be given to the Chief Mines Safety Officer before putin initial use.

Skips And Cages122.(1) A cage, being used to transport persons shall

(a) where it is supported by only a single rope orattachment point, have the safety catches andmechanisms prescribed in subsection (4),

(b) except on any side which has a door, beenclosed by sheet steel at least 3 mm (1/8 in.)thick,

(c) have ventilation adequate for the personsbeing transported,

(d) have a hood of steel plate at least 5 mm (1/5in.) thick,

(e) have a door or doors as prescribed insubsection (2)

(f) have an internal height greater than 2.1 m (7ft.),

(g) have a clearance at the door that is greaterthan 1.8 m (6 ft.), and

(h) have, where practical, an exit in the roofwhich can be opened from inside or outside thecage.

(2) The door or doors on a cage shall

(5) Lorsque les attaches d’un câble d’extraction sontconstituées de pinces de câbles, le nombre de pinces àutiliser et leur couple doivent se conformer auxdispositions du Règlement sur les mesures générales desécurité.

121.(1) La plate-forme de travail qui n’est pas unappareil d’extraction et qui sert à transporter ou à soutenirune personne travaillant dans un puits doit :

a) être conçue par un ingénieur d’après les règlesde l’art;

b) être construite en fonction des plans.

(2) L’utilisation d’une plate-forme de travail doit êtresignalée par écrit, au préalable, à l’agent principal à lasécurité minière.

Skips et cages122.(1) La cage qui sert au transport du personnel doit :

a) si elle est soutenue par un seul câble ou pointd’attache, être munie des parachutes et desmécanismes prescrits au paragraphe (4);

b) sauf sur tout côté muni d’une porte, êtrecomplètement cloisonnée par une tôle d’acierd’au moins 3 mm (1/8 po) d’épaisseur;

c) être suffisamment aérée compte tenu despersonnes transportées;

d) être munie d’un chapeau constitué d’uneplaque d’acier d’au moins 5 mm (1/5 po)d’épaisseur;

e) être munie d’une ou de plusieurs portesconformément aux dispositions du paragraphe(2);

f) avoir une hauteur interne supérieure à 2,1 m (7pi);

g) vis-à-vis la porte, avoir un dégagementsupérieur à 1,8 m (6 pi);

h) dans la mesure du possible, avoir une sortie,dans le toit, que l’on peut ouvrir de l’intérieur oude l’extérieur.

(2) Les portes de la cage doivent :

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

45YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 46: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(a) be at least 1.5 m (5 ft.) high,

(b) be mounted and arranged so they cannot beopened outward from the cage,

(c) have devices for positive latching in the closedpositions,

(d) be of solid materials, except for a viewingwindow,

(e) be so arranged that they may be closed at alltimes that persons or materials, except rollingstock, are being transported in the cage,

(f) be mounted so as to provide only enoughclearance at the floor to permit free closing oropening, and

(g) be of adequate strength to withstand normalshock loads.

(3) The shaft signal pull cord shall be located in aconvenient place for the skip tender.

(4) Safety catches and mechanisms on a cage or skipshall

(a) be of a type and design approved by the ChiefMines Safety Officer,

(b) stop and hold a cage or skip transportingpersons should the supporting rope orattachment break, and

(c) be subjected to the tests prescribed in section123(1) and successfully pass the free fall testprescribed in section 123(2)

(i) prior to the cage or skip first being usedto transport persons, and

(ii) prior to the cage or skip first being usedafter repairs to correct distortion of the safetycatches and mechanisms.

123.(1) Free fall tests shall be performed under thefollowing conditions:

(a) the cage or skip shall carry a weight equal to

a) mesurer au moins 1,5 m (5 pi) de hauteur;

b) être montées et disposées de façon à ne paspouvoir s’ouvrir vers l’extérieur de la cage;

c) être munies de dispositifs de verrouillage enposition fermée;

d) être constituées de matériaux solides, àl’exception d’une fenêtre d’observation;

e) être disposées de façon à pouvoir se fermerchaque fois que la cage sert au transport depersonnes ou de matériaux, à l’exception dumatériel roulant;

f) être montées de façon à ne laisser, au plancher,qu’un dégagement suffisant pour leur libreouverture ou fermeture;

g) être assez robustes pour résister à des chargesd’impact ordinaires.

(3) La tirette-signal du puits doit se trouver en unendroit qui est accessible au responsable du skip.

(4) Les parachutes et mécanismes de sécurité de la cageou du skip doivent :

a) être d’un modèle et d’une conceptionapprouvés par l’agent principal à la sécuritéminière;

b) pouvoir arrêter et immobiliser la cage ou leskip transportant des personnes en cas de rupturedu câble ou de l’attache de soutien;

c) subir les essais prescrits au paragraphe 123(1) etréussir l’essai de chute libre prescrit au paragraphe123(2) :

(i) avant l’utilisation initiale de la cage ou duskip pour le transport du personnel,

(ii) avant l’utilisation initiale de la cage oudu skip après la réparation d’une distorsiondes parachutes et mécanismes de sécurité.

123.(1) Les essais de chute libre se déroulent comme ilsuit :

a) la cage ou le skip reçoit un poids égal à sa

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

46YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 47: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

its maximum permitted load of persons and anymaterial permitted to be carried at the same time;

(b) the cage or skip shall travel at a speed equal tonormal hoisting speed when transportingpersons;

(c) the guides on which the test is made shall befairly representative of those in the shaft.

(2) A free fall test shall be successfully passed if

(a) the skip or cage is decelerated to a stop withinone and three times the rate of gravity,

(b) there is no damage to the safety dogs andmechanisms,

(c) the safety dogs engage the guidescontinuously during deceleration, and

(d) a calculation shows that the safety dogs willstop the cage or skip when it is carrying itsmaximum material load.

(3) A report of a free fall test shall be submitted to theChief Mines Safety Officer on the free fall test form and berecorded in the Hoisting Machinery Record Book for thehoist.

124.(1) When a skip is being used to carry people, thehoist shall

(a) be equipped with control devices that preventthe skip from being taken

(i) to the dump position, and

(ii) to the skip loading pocket unless thecontrols for loading the skip with ore orwaste have been made inoperative,

(b) not be permitted to travel in excess of one-half its normal speed and in no case shall thespeed be permitted to exceed 5 m per second (l6.5ft. per sec.).

(2) The control devices of the hoist shall be designedand installed to be fail-safe.

charge maximale admissible de personnel plus lematériel pouvant être transporté en même temps;

b) la cage ou le skip se déplace à une vitesse égaleà la vitesse d’extraction ordinaire pour letransport du personnel;

c) les guidages sur lesquels se déroule l’essaidoivent correspondre raisonnablement auxguidages du puits.

(2) L’essai de chute libre est considéré comme réussi si :

a) le skip ou la cage est ralenti et immobilisé enun temps égal à une à trois fois la force de lapesanteur;

b) les mécanismes et taquets de sécurité nesubissent pas de dégâts;

c) les taquets de sécurité mordent les guidages defaçon continue durant la décélération;

d) un calcul indique que les taquets de sécuritéarrêteront une cage ou un skip portant la chargede matériaux maximale.

(3) Tout rapport d’essai de chute libre est présenté àl’agent principal à la sécurité minière sur le formulaired’essai de chute libre, et est inscrit dans le registre desmachines d’extraction pour la machine d’extraction enquestion.

124.(1) Si le skip sert à transporter le personnel, lamachine d’extraction :

a) doit être dotée de dispositifs de commande quiempêchent le skip d’être acheminé :

(i) vers la position de déversement,

(ii) vers la trémie de chargement du skip àmoins que les commandes de chargement deminerai ou de déchets dans le skip ne soientinopérantes;

b) ne doit pas se déplacer à plus de la moitié de savitesse normale et cette vitesse ne doit en aucuncas dépasser 5 m par seconde (16,5 pi/s).

(2) La conception et l’installation des dispositifs decommande de la machine d’extraction doivent être du typeà sûreté intégrée.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

47YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 48: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(3) An audible or visual signal that the control devicefor the hoist are set in operation shall be given to peopleentering a skip.

(4) Chairs used for landing a cage shall be

(a) arranged to fall clear and remain clear of theshaft compartment when the cage is lifted off thechairs,

(b) operable only from outside the cage, and

(c) so arranged as not to distort the cage.

(5) Chairs fastened to shaft station posts shall be of achain type.

Electric Hoists125.(1) No hoist that is electrically powered shall be

used unless it has a safety circuit that

(a) is fail-safe,

(b) when interrupted, operates to

(i) set the brakes;

(ii) remove power from the hoist motor ormotors; and

(iii) stop the mine hoist when in motion.

(2) The safety circuit of a hoist shall be interruptedwhen

(a) there is a failure of a power supply to the hoistelectrical system which may affect safe operation,

(b) there is an overload on the hoist motors of amagnitude and duration exceeding normal,

(c) there is a short circuit in the hoist electricalsystem, and

(d) a prescribed safety device has operated.

(3) Les personnes qui montent dans le skip doiventrecevoir un signal sonore ou visuel indiquant que lesdispositifs de commande de la machine d’extraction sonten marche.

(4) Les taquets sur lesquels la cage se pose doivent :

a) être disposés de façon à se dégager ducompartiment du puits et à rester dégagés lorsquela cage est soulevée des taquets;

b) pouvoir être actionnés uniquement àl’extérieur de la cage;

c) être disposés de façon à ne pas perturber lacage.

(5) Les taquets qui sont fixés aux poteaux des recettesde puits doivent être du type à chaîne.

Machines d’extraction électriques125.(1) Il est interdit d’utiliser une machine

d’extraction électrique à moins qu’elle ne soit munie d’uncircuit de sécurité qui :

a) est du type à sûreté intégrée;

b) en cas d’interruption, fonctionne de façon à :

(i) serrer les freins,

(ii) couper le courant du moteur ou desmoteurs de la machine d’extraction,

(iii) arrêter la machine d’extraction si celle-ciest en mouvement.

(2) Le circuit de sécurité de la machine d’extractiondoit s’interrompre si :

a) une panne du courant qui alimente le réseauélectrique de la machine d’extraction risque d’enperturber le fonctionnement sûr;

b) une surcharge des moteurs de la machined’extraction atteint une amplitude ou une duréedépassant la normale;

c) un court-circuit se produit dans le réseauélectrique de la machine d’extraction;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

48YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 49: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(3) A switch to interrupt the safety circuit of a hoistshall be installed and the switch shall be

(a) manually operable,

(b) located within easy reach of the hoist operatorwhen at the controls,

(c) readily recognizable, and

(d) readily operable.

(4) A track limit device shall be installed in each shaftcompartment that will be operated directly by the shaftconveyance or counterweight to interrupt the safety circuitof a hoist in the case of an overwound shaft conveyance orcounterweight.

(5) Devices shall be installed to protect a shaftconveyance or counterweight against,

(a) an overwind,

(b) an underwind, except during shaft sinking,

(c) approaching the limits of travel at an excessivespeed, and

(d) operating or being operated at an overspeed inexcess of that for which the hoisting plant wasdesigned and intended.

(6) The devices required by subsection (5) shall

(a) operate to interrupt the safety circuit whenactivated,

(b) be driven directly by the drum,

(c) be protected for loss of motion,

(d) prevent the paying out of excess rope duringshaft sinking, and

(e) be set to stop the hoist before a shaft convey-ance, counterweight and their attachments makecontact with a fixed part of a mine shaft orheadframe.

d) un dispositif de sécurité prescrit a été actionné.

(3) Un interrupteur du circuit de sécurité de lamachine d’extraction doit être mis en place, et cetinterrupteur doit :

a) pouvoir être actionné manuellement;

b) être à la portée du machiniste d’extractionlorsque celui-ci est à son poste de manoeuvre;

c) être aisément reconnaissable;

d) pouvoir être actionné aisément.

(4) Un dispositif de limite de trajet doit être installédans chaque compartiment de puits, et il doit être actionnédirectement par l’appareil d’extraction ou le contrepoids defaçon à interrompre le circuit de sécurité d’une machined’extraction en cas de mise aux molettes de l’appareild’extraction ou du contrepoids.

(5) Des dispositifs doivent être installés pour protégerun appareil d’extraction ou un contrepoids contre :

a) la mise aux molettes;

b) le dépassement de la limite inférieure deparcours, sauf durant le fonçage d’un puits;

c) l’approche des limites de parcours à une vitesseexcessive;

d) tout fonctionnement à une vitesse dépassant lavitesse en fonction de laquelle l’installationd’extraction a été conçue.

(6) Les dispositifs exigés en vertu du paragraphe (5)doivent :

a) fonctionner de façon à interrompre le circuitde sécurité lorsqu’ils sont actionnés;

b) être actionnés directement par le tambour;

c) être protégés relativement à une perte demouvement;

d) empêcher le déroulement d’une longueur decâble excessive durant le fonçage d’un puits;

e) être réglés de façon à arrêter la machined’extraction avant qu’un appareil d’extraction, un

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

49YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 50: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(7) Devices shall be installed for a friction hoist that isset to interrupt the safety circuit where

(a) excessive slip between the drum and ahoisting rope or ropes occur,

(b) a violent swing or large rise in the loop of abalance rope occurs, and

(c) a shaft conveyance and counterweightapproaches the collar of a mine shaft at excessivespeed.

(8) The devices required for the purposes of paragraph(7)(c) shall be installed in the mine shaft.

(9) On a friction hoist, a device shall be installed thatsynchronizes the position of the shaft conveyance withsafety devices driven from the drum.

(10) A hoist that is electrically powered shall

(a) have an ammeter within plain view of thehoist operator to indicate the hoist motorcurrent,

(b) except when the slowdown control at thelimits of travel is automatic, have a device towarn the operator, audibly, that the hoist isapproaching the limit where a reduction in speedis necessary for safe manual braking,

(c) have a speed indicator if the normal speedexceeds 2.5 meters per second (8 ft. per sec.),

(d) have a device from which a voltage signal thatis proportioned to the speed of the hoist can beobtained,

(e) have a backout device as prescribed insubsection (11) by which a shaft conveyance orcounterweight can be removed from anoverwound or underwound position,

(f) if equipped with an underwind by-pass device,have such device

contrepoids et leurs attelages n’entrent en contactavec une partie fixe d’un puits ou d’unchevalement de mine.

(7) Des dispositifs doivent être installés pour unemachine à poulie d’adhérence de façon à interrompre lecircuit de sécurité si :

a) un ou plusieurs câbles d’extraction subissentun glissement excessif sur la poulie;

b) la boucle d’un câble d’équilibre subit unmouvement violent ou anormal;

c) un appareil d’extraction et un contrepoidss’approchent de l’orifice d’un puits de mine à unevitesse excessive.

(8) Les dispositifs exigés en vertu de l’alinéa (7)c)doivent être installés dans le puits de la mine.

(9) Dans le cas d’une machine à poulie d’adhérence, ilfaut installer un dispositif qui synchronise la position del’appareil d’extraction avec les dispositifs de sécuritéactionnés à partir de la poulie.

(10) La machine d’extraction électrique doit :

a) être munie d’un ampèremètre, nettementvisible à l’oeil du machiniste d’extraction etindiquant l’intensité de courant du moteur de lamachine d’extraction;

b) sauf si la commande de ralentissement auxlimites du trajet est automatique, être munie d’undispositif qui avertit le machiniste, par un signalsonore, que la machine d’extraction atteint lalimite à laquelle un freinage manuel sûr exige uneréduction de la vitesse;

c) être munie d’un indicateur de vitesse si lavitesse normale dépasse 2,5 mètres par seconde (8pi/s);

d) être munie d’un dispositif pouvant produire unsignal de tension qui correspond à la vitesse de lamachine d’extraction;

e) être munie d’un dispositif de retour conformeaux prescriptions du paragraphe (11) etpermettant de soustraire un appareil d’extractionou un contrepoids d’une position d’évite-molettesou de limite inférieure de parcours;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

50YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 51: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(i) manually operable only, and

(ii) restrict the hoist operation to slow speed,

(g) have overwind by-pass devices that

(i) are manually operable only,

(ii) when in use restrict hoist operation toslow speed, and

(iii) allow hoist travel beyond the first deviceproviding overwind protection,

(h) have a master controller that has a neutral orbrake reset position,

(i) have any brake operating levers arranged sothat upon an interruption of the safety circuit thepower to the hoist cannot be restored until thelevers are in the brake applied position,

(j) have accurate and sensitive safety controllers,and

(k) have each safety-related device capable ofbeing effective under the environmentalconditions in which it is installed.

(11) A backout device shall

(a) be manually operable only, and

(b) prevent the brake or brakes from beingreleased until sufficient torque has beendeveloped to ensure movement in the correctdirection.

(12) The adjustment of a protective device shall bealtered only by a competent person authorized to do so.

f) si elle possède un mécanisme decontournement de la limite inférieure deparcours, fonctionner de façon à ce que cemécanisme :

(i) ne puisse être actionné quemanuellement,

(ii) limite la marche de la machined’extraction à une vitesse peu élevée;

g) être munie de mécanismes de contournementdu dispositif évite-molettes qui :

(i) ne peuvent être actionnés quemanuellement,

(ii) lorsqu’ils sont actionnés, limitent lamarche de la machine d’extraction à unevitesse peu élevée,

(iii) permettent à la machine d’extraction defranchir le premier dispositif évite-molettes;

h) être munie d’une commande centrale ayantune position neutre ou de remise à zéro desfreins;

i) si elle est munie de leviers de freinage,fonctionner de façon à ce que, dans le cas d’uneinterruption du circuit de sécurité, le courant quialimente la machine d’extraction ne puisse êtrerétabli que si la position des leviers correspond àune application des freins;

j) être munie de commandes de sécurité exactes etprécises;

k) être munie de dispositifs de sécurité quifonctionnent bien dans les conditions ambiantes.

(11) Le dispositif de retour doit :

a) fonctionner de façon manuelle uniquement;

b) empêcher le desserrage du frein ou des freinstant que le couple n’atteint pas une valeurpouvant assurer un mouvement dans la directionappropriée.

(12) Le réglage d’un dispositif de protection ne doitêtre modifié que par une personne qualifiée dûment

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

51YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 52: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

Safety Examinations and Certificates126.(1) A competent person or persons shall be

appointed to examine an electrically powered or controlledhoist.

(2) An examination shall be made at least once eachweek of the

(a) hoist motors,

(b) hoist controls,

(c) electrical safety devices, and

(d) signalling devices.

(3) A record of the examination, servicing and repairshall be made in the Electrical Hoisting Equipment RecordBook.

(4) The entries in the Electrical Hoisting EquipmentRecord Book shall be dated and signed by the personperforming the examination, servicing, or repairs.

(5) A record of a failure or accident involving anelectrical component of a hoist motor and controls,electrical safety and signalling devices shall be made in theElectrical Hoisting Equipment Record Book by thesupervisor in charge of electrical hoisting equipment.

(6) The supervisor in charge of the mine hoisting plantshall

(a) at least once each week, review the entriesmade in the Electrical Hoisting Equipment RecordBook during the preceding week,

(b) ascertain that the examinations prescribed insubsection (2) have been made and all necessarywork done, and

(c) upon completion of each review required byparagraph (a), certify in the Electrical HoistingEquipment Record Book that paragraphs (a) and(b) have been complied with.

autorisée.

Examens et certificats de sécurité126.(1) Une ou plusieurs personnes qualifiées sont

chargées d’examiner une machine d’extraction àfonctionnement ou à commande électrique.

(2) Au moins une fois par semaine, il faut examiner :

a) les moteurs des machines d’extraction;

b) les commandes des machines d’extraction;

c) les dispositifs de sécurité électriques;

d) les dispositifs de signalisation.

(3) Un rapport de l’examen, du service courant et de laréparation doit être consigné dans le registre del’équipement d’extraction électrique.

(4) Les rapports consignés dans le registre del’équipement d’extraction électrique doivent être datés etporter la signature de la personne qui exécute l’examen, leservice courant ou les réparations.

(5) Le rapport d’une panne ou d’un accident mettanten cause un composant électrique du moteur et descommandes d’une machine d’extraction, des dispositifs desécurité et de signalisation électriques doit être consignédans le registre de l’équipement d’extraction électrique parle superviseur responsable de l’équipement d’extractionélectrique.

(6) Le superviseur responsable de l’installationd’extraction d’une mine doit :

a) au moins une fois par semaine, passer en revueles rapports consignés dans le registre del’équipement d’extraction électrique au cours dela semaine précédente;

b) s’assurer que les examens prescrits auparagraphe (2) ont été exécutés et que tout letravail requis a été accompli;

c) une fois terminée la démarche exigée à l’alinéaa), indiquer dans le registre de l’équipementd’extraction électrique que les exigences desalinéas a) et b) ont été respectées.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

52YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 53: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

127.(1) A competent person or persons shall beappointed to examine the mechanical parts of a minehoisting plant.

(2) An examination shall be made

(a) at least once in each normal production day,of the

(i) exterior of each hoisting and tail rope todetect the presence of kinks or other damageand to note the appearance of the ropedressings, and

(ii) safety catches of the shaft conveyance forany defects,

(b) at least once in each week, of

(i) any conveyance safety mechanisms forproper adjustment and freedom ofmovement,

(ii) any head, deflection or idler sheaves,their shafting and bearer and sole plates,

(iii) the attachments of each shaft rope,

(iv) the attachments on any shaft orconveyance or counterweight,

(v) any shaft conveyance, counterweight andwork platform,

(vi) the hoist parts, brakes, brake-clutchinterlocks, depth indicators,

(vii) any hoisting equipment being used forshaft sinking, and

(viii) any auxiliary brake operating weightsto assure their freedom of movement andholding capacity,

(c) at least once each month, of

(i) the shaft ropes to determine,

(a) the amount of wear, distortion andcorrosion,

(b) the need for lubrication,

127.(1) Une ou plusieurs personnes qualifiées sontchargées d’examiner les pièces mécaniques de l’installationd’extraction d’une mine.

(2) Il faut prévoir :

a) au moins une fois par journée de productionnormale, un examen :

(i) de l’extérieur de chaque câble d’extractionet d’équilibre afin de repérer toutentortillement ou autre dégât et de constaterl’état du lubrifiant de chaque câble,

(ii) des taquets de sécurité de l’appareild’extraction afin de repérer tout défaut;

b) au moins une fois par semaine, un examen :

(i) des mécanismes de sécurité de chaqueappareil d’extraction afin d’en vérifier leréglage et la liberté de mouvement,

(ii) des molettes, des molettes de déviationou des molettes de renvoi et de leurs arbreset paliers et plaques d’assise,

(iii) des attelages de chaque câbled’extraction,

(iv) des attelages de chaque appareild’extraction ou contrepoids,

(v) de chaque appareil d’extraction,contrepoids et plate-forme de travail,

(vi) des pièces, des freins, des verrouillagesfrein-embrayage et des indicateurs deposition des machines d’extraction,

(vii) de tout équipement d’extraction qui sertau fonçage d’un puits,

(viii) de tout poids auxiliaire actionnant unfrein afin d’en vérifier la liberté demouvement et la capacité d’immobilisation;

c) au moins une fois par mois, un examen :

(i) des câbles d’extraction afin de déterminer :

a) le degré d’usure, de distorsion et decorrosion,

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

53YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 54: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(c) the need for changing the wearpatterns,

(ii) the hoisting ropes for the number andlocation of broken wires, and

(iii) the friction treads of a friction hoist,

(d) at least once every six months of service, of

(i) the hoisting rope of a drum hoist withinthe attachments at the drum and at thedrum spout, and

(ii) the hoisting rope of a friction hoistwithin attachments at the shaft conveyanceor counterweight in accordance with anestablished procedure, and

(e) at least once every twelve months, of

(i) bolt locking devices, foundation bolts andall bolts critical to hoist safety, and

(ii) the bails, suspension gear and structureof the shaft conveyance and counterweight.

(3) At least once every six months, the safety catchesand mechanisms of the cage or other shaft conveyanceshall be tested and such tests shall consist of releasing theempty conveyance suddenly in some suitable manner fromrest, so that the safety catches have the opportunity to gripthe guides and, where the safety catches do not actsatisfactorily, the cage or other shaft conveyance shall notbe used for lowering or raising workers until the safetycatches have been repaired and tested and shown tooperate satisfactorily.

(4) Hoisting ropes in use on a drum hoist shall becleaned when necessary and shall be dressed with lubricantat least once each month so as to maintain a good coatingand a record of the cleaning and dressing shall be enteredin the Hoisting Machinery Record Book and the entry shall

b) le besoin de lubrification,

c) le besoin d’un changement dessurfaces d’usure,

(ii) des câbles d’extraction afin de constaterle nombre et l’emplacement des fils brisés,

(iii) des garnitures d’une machine à poulied’adhérence;

d) au moins une fois tous les six mois de service,un examen :

(i) du câble d’extraction d’une machine àtambours au niveau des attaches et attelagespour le tambour et le bec du tambour,

(ii) du câble d’extraction d’une machine àpoulie d’adhérence au niveau des attaches etattelages pour l’appareil d’extraction ou lecontrepoids conformément à une procédureétablie;

e) au moins une fois tous les douze mois, unexamen :

(i) des dispositifs de verrouillage à boulons,des boulons d’ancrage et de tous les boulonsassurant la sûreté de la machine d’extraction,

(ii) des bras d’élévateur, de l’engrenage desuspension et de l’ossature de l’appareild’extraction et du contrepoids.

(3) Au moins une fois tous les six mois, les parachuteset mécanismes de sécurité de la cage ou autre appareild’extraction doivent être mis à l’essai. Ces essais consistentà lâcher brusquement l’appareil vide d’une manièreappropriée lorsque celui-ci est arrêté, afin que lesparachutes puissent mordre les guidages; si les parachutesne fonctionnent pas de façon satisfaisante, la cage ou autreappareil d’extraction ne doit pas servir à faire descendre ouremonter le personnel tant que les parachutes n’ont pas étéréparés, mis à l’essai et jugés en état de fonctionnementsatisfaisant.

(4) Les câbles d’extraction d’une machine à tamboursdoivent être nettoyés au besoin et traités avec un lubrifiantau moins une fois par mois afin de conserver un bonrevêtement. Un rapport du nettoyage et du graissage doitêtre consigné dans le registre des machines d’extraction et

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

54YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 55: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

be dated and signed by the supervisor in charge of thework.

(5) After every six months of service on a drum hoistthe portion of the hoisting rope that is within the clampsat the attachment of a shaft conveyance or counterweightshall be cut off.

(6) After every eighteen months of service on a frictionhoist the portion of the hoisting rope and tail rope that iswithin the wedge and socket attachments shall be cut off.

(7) An examination shall be made by a competentperson, using, non-destructive methods acceptable to theChief Mines Safety Officer, to determine the condition ofthe

(a) mine hoist shafting, brake pins and linkages,and

(b) structural parts, attachment pins, and draw-bars of a shaft conveyance and counterweight,and

(8) The examination referred to in subsection (7) shallbe made

(a) before initial use of the parts, and

(b) at regular intervals that are no greater than

(i) those recommended by the competentperson performing such an examination, or

(ii) those required by the Chief Mines SafetyOfficer.

(9) Drawings of the parts to be examined undersubsection (7) shall be made available upon request to theperson performing the examination.

(10) A record of the examination required by thissection and any servicing and repairs shall be entered inthe Hoisting Machinery Record Book and the entries in theRecord Book shall be dated and signed by the personperforming the examination, servicing, or repairs.

(11) A record of a failure and accident involving amechanical part of a mine hoisting plant shall be made inthe Hoisting Machinery Record Book by the supervisor in

le rapport doit être daté et porter la signature du surveillantresponsable de ce travail.

(5) Après chaque période de six mois de service, lapartie d’un câble d’extraction d’une machine à tamboursqui se trouve entre les collets de serrage au niveau del’attelage d’un appareil d’extraction ou d’un contrepoidsdoit être coupée.

(6) Après chaque période de dix-huit mois de service,la partie du câble d’extraction et du câble d’équilibre d’unemachine à poulie d’adhérence qui se trouve entre le calageet les attaches doit être coupée.

(7) Une personne qualifiée doit mener un examen, àl’aide de méthodes d’essais non destructifs acceptées parl’agent principal à la sécurité minière, afin de déterminerl’état :

a) de l’arbre de couche des machines d’extraction,des tourillons des freins et des pièces de liaison;

b) des parties composantes, des tourillonsd’attache et des barres d’attelage de chaqueappareil d’extraction et contrepoids.

(8) L’examen mentionné au paragraphe (7) doit êtremené :

a) avant l’utilisation initiale des pièces;

b) à des intervalles réguliers ne dépassant pas :

(i) les recommandations de la personnequalifiée qui exécute ce genre d’examen,

(ii) les prescriptions de l’agent principal à lasécurité minière.

(9) Des dessins des pièces examinées en vertu duparagraphe (7) doivent, sur demande, être mis à ladisposition de la personne qui exécute l’examen.

(10) Un rapport de l’examen exigé en vertu du présentarticle et de tout service courant et toute réparation doitêtre consigné dans le registre des machines d’extraction etles rapports inscrits dans le registre doivent être datés etsignés par la personne qui exécute l’examen, le servicecourant ou les réparations.

(11) Une panne et un accident mettant en cause unepièce mécanique d’une installation d’extraction dans unemine doivent être consignés dans le registre des machines

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

55YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 56: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

charge of the mechanical hoisting equipment.

(12) The supervisor in charge of the mechanical partsof the mine hoisting plant shall countersign each entrymade in the Hoisting Machinery Record Book with respectto examinations made under subsection (7).

(13) The supervisor in charge of the mine hoistingplant shall

(a) at least once each week, review the entriesmade in the Hoisting Machinery Record Bookduring the preceding week,

(b) ascertain that the examinations required bythis section have been made and all necessarywork done, and

(c) upon completion of the review required byclause (a), certify in the Hoisting MachineryRecord Book that clauses (a) and (b) had beencomplied with.

128.(1) An examination shall be made by a competentperson of

(a) the mine shaft, at least once every week,

(b) the shaft guides, timbers, walls, andcompartments used for hoisting, at least onceevery month,

(c) the headframe, headframe foundation andbacklegs, sheave deck, dump, bin and binsupports, at least once every year,

(d) the shaft sump, at such frequency as isnecessary to assure that the tail, guide andrubbing rope connections are clear of water andspillage, and

(e) water in the shaft sump at least once everyyear to determine its pH.

(2) A record of the examinations required bysubsection (1) and any servicing and repairs shall beentered in the Shaft Inspection Record Book and suchentries shall be dated and signed by the person performingthe examination, servicing or repairs.

d’extraction par le surveillant responsable de l’équipementd’extraction mécanique.

(12) Le surveillant responsable des pièces mécaniquesde l’installation d’extraction d’une mine doit contresignerchaque rapport inscrit dans le registre des machinesd’extraction relativement aux examens menés en vertu duparagraphe (7).

(13) Le surveillant responsable de l’installationd’extraction d’une mine doit :

a) au moins une fois par semaine, passer en revueles rapports consignés dans le registre desmachines d’extraction au cours de la semaineprécédente;

b) s’assurer que les examens prescrits dans leprésent article ont été exécutés et que tout letravail requis a été accompli;

c) une fois terminée la démarche prescrite àl’alinéa a), attester dans le registre des machinesd’extraction que les exigences des alinéas a) et b)ont été respectées.

128.(1) Une personne qualifiée doit examiner :

a) le puits d’une mine, au moins une fois parsemaine;

b) les guidages du puits, les bois de mine, lesparois et les compartiments servant à l’extraction,au moins une fois par mois;

c) le chevalement, l’assise et les appuis duchevalement, le support des molettes, ledéversement, le silo et les appuis du silo, aumoins une fois par année;

d) le puisard du puits, aussi souvent qu’il le fautpour s’assurer que les connexions des câblesd’équilibre, de guidage et de friction sont libresd’eau et de déblais tombés dans le puisard;

e) l’eau dans le puisard du puits, au moins unefois par année, pour en déterminer le pH.

(2) Un rapport des examens prescrits au paragraphe (1)et de tout service courant et toute réparation doit êtreinscrit dans le registre d’inspection du puits. Ce genre derapport doit être daté et signé par la personne qui exécutel’examen, le service courant ou les réparations.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

56YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 57: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(3) The supervisor in charge of the mine shaft andheadframe shall

(a) at least once each week, review the entriesmade in the Shaft Inspection Record Book duringthe preceding week,

(b) ascertain that the examinations required bysubsection (l) have been made and all necessarywork done,

(c) upon completion of the review required byparagraph (a), certify in the Shaft InspectionRecord Book that he has complied withparagraphs (a) and (b).

129. The ropes, sheaves, brakes, attachments andother parts of a utility or tugger hoist shall be regularlyexamined by a competent person and kept in safecondition.

130.(1) A certificate shall be obtained for each shaftconveyance or counterweight showing its

(a) rated load, as certified by a professionalengineer; and

(b) serial number, date of manufacture and thename of the manufacturer.

(2) Each shaft conveyance and counterweight shall beexamined and inspected at least once in every five years ofuse by a competent person and a record of suchexamination and inspection shall be kept available forinspection.

(3) All parts of a shaft conveyance or counterweightwhen in service and carrying the rated load shall be capableof withstanding at least four times the maximum allowabledesign stresses without permanent distortion.

(4) The maximum allowable design stresses shall bethose established by good engineering practice and includethe effects of

(a) the weight of the conveyance or counter-weight,

(b) the rated load,

(3) Le surveillant qui est responsable du puits et duchevalement doit :

a) au moins une fois par semaine, passer en revueles rapports consignés dans le registred’inspection du puits au cours de la semaineprécédente;

b) s’assurer que les examens prescrits auparagraphe (1) ont été exécutés et que tout letravail requis a été accompli;

c) une fois terminée la démarche prescrite àl’alinéa a), attester dans le registre d’inspection dupuits qu’il a observé les dispositions des alinéas a)et b).

129. Les câbles, les molettes, les freins, les attaches etattelages et autres parties d’une machine d’extraction demanoeuvre ou de remorquage doivent être examinésrégulièrement par une personne qualifiée et gardés en étatde fonctionnement sûr.

130.(1) Il faut obtenir, pour chaque appareild’extraction ou contrepoids, un certificat qui en indique :

a) la charge nominale, attestée par un ingénieur;

b) le numéro de série, la date de fabrication et lenom du fabricant.

(2) Une personne qualifiée doit examiner et inspecter,au moins une fois par période d’utilisation de cinq ans,chaque appareil d’extraction et contrepoids et un rapportde ce genre d’examen et d’inspection doit être conservé àdes fins de consultation.

(3) Les parties d’un appareil d’extraction ou d’uncontrepoids, lorsque ceux-ci sont utilisés et portent lacharge nominale, doivent pouvoir résister à au moinsquatre fois la charge maximale admissible sans subir dedéformation permanente.

(4) La charge maximale admissible est établie enfonction des règles de l’art et elle doit tenir compte :

a) du poids de l’appareil d’extraction ou ducontrepoids;

b) de la charge nominale;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

57YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 58: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(c) any impact load,

(d) any dynamic load,

(e) stress concentration factors,

(f) corrosion,

(g) metal fatigue, and

(h) dissimilar materials.

(5) Where a worker performs work from the top of ashaft conveyance or counterweight, there shall be providedfor the worker

(a) a safe footing, and

(b) overhead protection, except when changingshaft guides.

(6) Devices shall be provided in a shaft conveyance bywhich any equipment or supplies within the conveyancemay be safely secured.

131.(1) A certificate for each hoist shall be obtainedfrom the manufacturer of the hoist or a professionalengineer competent in the design of mine hoisting plantscertifying

(a) the maximum rope pull,

(b) the maximum suspended load, and

(c) the maximum unbalanced load in the case ofa friction hoist.

(2) No hoist shall be loaded above the maximumscertified.

Communication132.(1) A system for communicating by voice shall be

installed and maintained at an underground mine at thediscretion of the Chief Mines Safety Officer.

(2) The communication system required by subsection(1) shall permit communication between persons at

(a) the collar of the shaft, including the collar ofan internal shaft,

c) de toute charge de choc;

d) de toute charge dynamique;

e) des facteurs de concentration de la charge;

f) de la corrosion;

g) de la fatigue des métaux;

h) de la diversité des matériaux.

(5) Une personne qui travaille depuis le sommet d’unappareil d’extraction ou d’un contrepoids doit être assurée :

a) d’une prise de pied sûre;

b) d’une protection au-dessus de sa tête, sauf encas de changement des guidages du puits.

(6) Dans un appareil d’extraction, des dispositifsdoivent être mis en place pour fixer en toute sûretél’équipement ou les fournitures à l’intérieur de l’appareil.

131.(1) Il faut obtenir, pour chaque machined’extraction, soit de son fabricant soit d’un ingénieurspécialisé dans la construction des installations d’extractiondans les mines, un certificat qui indique :

a) la traction maximale du câble;

b) la charge maximale suspendue;

c) la charge maximale non équilibrée dans le casd’une machine à poulie d’adhérence.

(2) Il est interdit de charger une machine d’extractionau-delà des valeurs maximales indiquées.

Communication132.(1) Un système de communication vocale doit

être installé et maintenu dans une mine souterraine sil’agent principal à la sécurité minière le juge opportun.

(2) Le système de communication exigé en vertu duparagraphe (1) doit permettre une communication entre lespersonnes qui se trouvent :

a) à l’orifice du puits, y compris l’orifice d’unpuits intérieur;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

58YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 59: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(b) the landing stations in use in a shaft,

(c) the hoist room for the shaft including thehoist room for an internal shaft,

(d) an underground refuge station, and

(e) an attended place on surface.

133.(1) Every working shaft shall be provided withsome suitable means of communicating by distinct anddefinite signals to the hoist room from the bottom of theshaft, from every working level, from the collar, and fromevery landing deck.

(2) A separate audible signal system shall be installedfor the control of each hoisting conveyance operated froma single hoist and there shall be a sufficient difference inthe signals to the hoist operator that they are easilydistinguishable.

(3) Where an electrical signal system is installed, thehoist operator shall return the signal to the person givingthe signal when workers are about to be hoisted or lowered.

(4) No device for signalling to or communicating withthe hoist operator shall be installed or operated in or onany shaft conveyance without the written permission of asafety officer.

134.(1) The code of signals set out in Appendix “A”shall be used at every mine and a copy of the code shall beprinted and kept posted in every hoistroom and at everylevel or other recognized landing place in every workingshaft or winze.

(2) When the conveyance arrives at a station, the hoistoperator will give a three-bell signal which must bereturned by the cagetender before workers are permitted toenter or leave the conveyance.

(3) At any time that workers are carried in a hoistingconveyance, the hoist operator shall not move the hoistingconveyance within a period of five seconds after receiving asignal designating a movement and, in case the operator isunable to act within one minute of receiving any completesignal, the operator shall not move the hoistingconveyance before receiving another complete signal.

b) aux recettes actives d’un puits;

c) dans la salle de la machine d’extraction dupuits, y compris la salle de la machined’extraction d’un puits intérieur;

d) dans un refuge souterrain;

e) dans un endroit occupé en surface.

133.(1) Chaque puits exploité doit être pourvu dedispositifs appropriés de communication, par signauxdistincts et bien définis, avec la salle de la machined’extraction à partir du fond du puits, de chaque niveaud’exploitation, de l’orifice et de chaque palier d’arrêt.

(2) Un dispositif distinct de signalisation acoustiquedoit assurer la commande de chaque appareil d’extractionactionné à partir d’une même machine d’extraction. Cessignaux doivent être assez différents pour que le machinisted’extraction puisse les distinguer aisément.

(3) Dans le cas d’un dispositif de signalisationélectrique, le machiniste d’extraction doit renvoyer lesignal à la personne qui l’a donné lorsque des travailleurssont sur le point de remonter ou de descendre.

(4) Il est interdit d’installer ou d’utiliser, dans unappareil d’extraction ou sur celui-ci, un dispositif designalisation ou de communication quelconque avec lemachiniste d’extraction sans l’autorisation écrite d’unagent de sécurité.

134.(1) Le code de signaux qui figure à l’annexe A doitêtre utilisé dans chaque mine. Ce code est imprimé etaffiché en permanence dans chaque salle de machinesd’extraction et à chaque recette ou autre niveau d’arrêtutilisé dans tout puits ou descenderie en service.

(2) Lorsque l’appareil d’extraction atteint une recette,le machiniste donne un signal de trois coups auquel lepréposé à la cage doit répondre avant de permette aupersonnel d’entrer dans la cage ou d’en sortir.

(3) Chaque fois que des travailleurs sont transportésdans un appareil d’extraction, le machiniste ne met pasl’appareil en mouvement pendant les cinq secondes quisuivent la réception d’un signal indiquant une manoeuvre.Si le machiniste n’est pas en mesure d’agir en une minuteaprès avoir reçu tout signal complet, il ne doit manoeuvrerqu’après avoir reçu un autre signal complet.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

59YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 60: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(4) After a hoist operator has received a three-bellsignal, the operator shall remain at the hoist controls untilreceiving the signal designating the movement requiredand completing the movement.

(5) After commencing the movement the hoistoperator shall complete it without interruption unless he orshe receives a stop signal, or in case of emergency.

Hoist Operators135.(1) No person shall operate or be permitted to

operate a hoist, unless that person

(a) holds a subsisting Hoist Operator’s MedicalCertificate,

(b) is a competent person or, in the case of aworker being trained to operate the hoist, isunder the direct supervision of a competentperson, and

(2) A person operating a hoist shall

(a) undergo a medical examination by a qualifiedmedical practitioner before commencing work asa hoist operator and every twelve monthsthereafter; and

(b) obtain a Hoist Operator’s Medical Certificatecertifying that the person is physically fit tooperate a hoist.

(3) A Hoist Operator’s Medical Certificate shall

(a) be kept available for inspection, and

(b) expire twelve months after its date.

(4) A Hoist Operator’s Medical Certificate shall be in aform prescribed by the Director.

136.(1) A report shall be made by the hoist operator ina Hoist Operator’s Log Book for each shift performed byhim or her of

(a) the working condition of

(i) the hoist brakes, clutches and clutch

(4) Après avoir reçu un signal de trois coups, lemachiniste d’extraction doit rester à son poste jusqu’à cequ’il ait reçu le signal indiquant la manoeuvre et exécuté lamanoeuvre.

(5) Après avoir commencé la manoeuvre, le machinisted’extraction doit la terminer sans interruption, sauf s’ilreçoit un signal d’arrêter ou en cas d’urgence.

Machinistes d’extraction135.(1) Personne ne doit manoeuvrer ni avoir la

permission de manoeuvrer une machine d’extraction àmoins :

a) de posséder un certificat médical valide demachiniste d’extraction;

b) d’en avoir la qualification ou, dans le cas d’unepersonne en stage de formation, de travailler sousla supervision immédiate d’une personnequalifiée.

(2) La personne qui manoeuvre une machined’extraction doit :

a) subir un examen médical, administré par unmédecin, avant de commencer à travailler commemachiniste d’extraction et, ensuite, tous les douzemois;

b) obtenir un certificat médical de machinisted’extraction, attestant qu’elle est physiquementen état de manoeuvrer une machine d’extraction.

(3) Le certificat médical de machiniste d’extractiondoit :

a) être conservé à des fins d’inspection;

b) expirer douze mois après la date d’entrée envigueur.

(4) Le certificat médical de machiniste d’extractiondoit se présenter sous une forme prescrite par le directeur.

136.(1) Le machiniste d’extraction doit, à chacun deses quarts, inscrire dans le registre du machinisted’extraction un rapport sur :

a) l’état de fonctionnement :

(i) des freins, des embrayages et des

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

60YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 61: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

brake interlocks,

(ii) the depth indicator,

(iii) the signal system,

(iv) the hoist controls,

(v) the overwind and underwind devices,and

(vi) other devices which may affect safe hoistoperation,

(b) any instructions given to him or her affectinghoist operations,

(c) any unusual circumstances in connection withthe operation of the hoist,

(d) the results of any tests prescribed by theseregulations,

(e) any trial trips,

(f) any inadvertent stoppages, and

(g) the operator’s actual starting and finishingtime.

(2) The hoist operator shall

(a) review and countersign all entries in the HoistOperator’s Log Book for the preceding two shifts,and

(b) sign in the Hoist Operator’s Log Book for hisor her period of duty.

(3) A person issuing instructions to the hoist operatorshall record and sign such instructions in the HoistOperator’s Log Book.

(4) The supervisor in charge of a mine hoist shallreview and countersign each working day the entries in theHoist Operator’s Log Book for the preceding twenty-fourhour work period.

(5) The Hoist Operator’s Log Book shall be kept in thehoistroom and available for inspection.

dispositifs de verrouillage entre freins etembrayages,

(ii) de l’indicateur de position,

(iii) du dispositif de signalisation,

(iv) des commandes de la machined’extraction,

(v) des dispositifs évite-molettes et de limiteinférieure de parcours,

(vi) des autres dispositifs pouvant influencerla bonne marche de la machine d’extraction;

b) toute instruction reçue qui se rapporte aufonctionnement de la machine d’extraction;

c) toute circonstance exceptionnelle qui est liéeau fonctionnement de la machine d’extraction;

d) les résultats de tout essai prescrit en vertu duprésent règlement;

e) tout trajet d’essai;

f) tout arrêt imprévu;

g) l’heure exacte du début et de la fin de sapériode de travail.

(2) Le machiniste d’extraction doit :

a) passer en revue et contresigner tous les rapportsinscrits dans le registre du machinisted’extraction pour les deux quarts précédents;

b) signer le registre du machiniste d’extractionpour sa période de travail.

(3) La personne qui donne des instructions aumachiniste d’extraction doit inscrire ces instructions dansle registre du machiniste d’extraction et les signer.

(4) Le surveillant responsable d’une machined’extraction doit passer en revue et contresigner, chaquejour de travail, les rapports inscrits dans le registre dumachiniste d’extraction pour la période précédente devingt-quatre heures de travail.

(5) Le registre du machiniste d’extraction doit êtreconservé dans la salle de machines d’extraction à des fins

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

61YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 62: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

137.(1) A hoist operator shall

(a) at the start of his or her shift

(i) test for the satisfactory workingconditions of the hoist brakes, and

(ii) test the holding capacity of any frictionclutch, in accordance with a procedureestablished for the hoist,

(b) at least once in twenty-four hours of use of ahoist, test the overwind and underwindprotective devices by operating the hoist intothem,

(c) make a return trip of a shaft conveyance

(i) through the working part of a shaft, ifthere has been a stoppage in hoisting for aperiod exceeding two hours, and

(ii) below any part of a shaft that has beenunder repair, after the repairs have beencompleted;

(d) remain at the hoist controls when the hoist isin motion under manual control,

(e) except when the hoist is on automatic control,apply the hoist brakes and set the controls toremove power from the hoist motors beforeleaving the hoist operator’s position,

(f) not be in voice communication when thehoist is in motion and under manual control,except during an emergency or duringmaintenance and examination,

(g) not operate the hoist to transport any personunless at least two brakes can be applied to stopthe hoist drum,

(h) not lower persons on an unclutched drum,

(i) when heavy loads or irregularly shaped loadsare on or under the shaft conveyance, operate thehoist with caution,

(j) complete the hoist movement required by anexecutive signal after the hoist movement is

d’inspection.

137.(1) Le machiniste d’extraction doit :

a) au début de son quart :

(i) s’assurer que l’état des freins de lamachine d’extraction est satisfaisant,

(ii) vérifier la capacité de rétention de toutembrayage d’adhérence, conformément àune procédure établie pour la machined’extraction;

b) au moins une fois toutes les vingt-quatreheures d’utilisation d’une machine d’extraction,vérifier les dispositifs de protection évite-moletteset de limite inférieure de parcours enmanoeuvrant la machine d’extraction jusqu’à cesdispositifs;

c) effectuer un trajet aller-retour d’une machined’extraction :

(i) dans la partie exploitée d’un puits, si lesmanoeuvres d’extraction ont étéinterrompues durant plus de deux heures,

(ii) sous toute partie d’un puits qui a subi desréparations, une fois ces réparationsterminées;

d) rester à son poste de manoeuvre si la machined’extraction est actionnée par une commandemanuelle;

e) appliquer les freins de la machine d’extractionet régler les commandes de façon à couper lecourant des moteurs de la machine d’extractionavant de quitter son poste de machiniste, sauflorsque la machine d’extraction fonctionne parcommande automatique;

f) s’abstenir de toute communication vocalelorsque la machine d’extraction se déplace parcommande manuelle, sauf en cas d’urgence oudurant des travaux d’entretien et d’inspection;

g) s’abstenir de manoeuvrer la machined’extraction pour transporter qui que ce soit àmoins que deux freins au moins ne puissent êtreappliqués afin d’arrêter le tambour de la machined’extraction;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

62YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 63: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

begun unless there is a signal to stop or anemergency signal, and

(k) upon receiving a 3-bell executive signal,remain at the hoist controls unless the hoistmovement required by the signal is completed.

138.(1) No person shall

(a) operate or interfere with devices or controlsfor operating a hoist unless authorized,

(b) speak to the hoist operator while he or she isoperating the hoist on manual control, except inan emergency or when the hoist is being repaired,maintained or adjusted,

(c) be on a cage while it is being placed onto orremoved from chairs,

(d) be in, on, or under a shaft conveyance orcounterweight which is supported by anunclutched drum unless the conveyance orcounterweight is secured in position or unlessotherwise permitted under these regulations,

(e) leave a shaft conveyance that hasinadvertently stopped at a point other than ashaft station, except upon instruction from anauthorized person outside the conveyance,

(f) put to use any chairs for landing a cage unless

(i) a signal for chairing has been made andreturned, or

(ii) special arrangements have been made tooperate a cage with a car, in balance, fromthat location,

(g) permit the normal operation of a mine hoist ifan object which may be a hazard to the operation

h) s’abstenir de faire descendre des personnesquand le tambour n’est pas embrayé;

i) manoeuvrer la machine d’extraction avec soinlorsque des charges lourdes ou de formeirrégulière se trouvent sur l’appareil d’extractionou sous lui;

j) après avoir commencé une manoeuvre exigéepar un signal d’exécution, terminer cettemanoeuvre, sauf s’il reçoit un signal d’arrêter ouun signal d’urgence;

k) après avoir reçu un signal d’exécution de troiscoups, rester à son poste de manoeuvre sauf si lamanoeuvre exigée par le signal est terminée.

138.(1) Il est interdit de :

a) toucher, sans autorisation, aux dispositifs oucommandes servant à manoeuvrer une machined’extraction;

b) parler au machiniste lorsque celui-ci faitfonctionner la machine d’extraction parcommande manuelle, sauf en cas d’urgence ou sila machine d’extraction est en voie de réparation,d’entretien ou de rajustement;

c) rester sur une cage pendant que celle-ci se posesur des taquets ou s’en dépose;

d) rester dans, sur ou sous un appareild’extraction ou contrepoids qui est retenu par untambour non embrayé, sauf si l’appareild’extraction ou le contrepoids est fixé solidementou si une disposition du présent règlement lepermet;

e) quitter un appareil d’extraction qui a fait unarrêt imprévu en un point autre qu’une recette depuits, sauf sur réception d’instructions d’unepersonne autorisée à l’extérieur de l’appareil;

f) tirer parti de taquets pour fixer une cage àmoins que :

(i) ou bien un signal de pose aux taquetsn’ait été donné et retourné,

(ii) ou bien des mesures particulières n’aientété prises pour faire fonctionner une cage

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

63YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 64: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

of a shaft conveyance or counterweight has fallendown a mine shaft until,

(i) a shaft inspection or a trial run throughthe affected part has been made,

(ii) any obstructions have been removed, and

(iii) any damage affecting safe operation hasbeen repaired.

139.(1) The hoist operator shall be instructed in theprocedures to follow in operating the hoist and in theprocedures for operating any safety devices where there is

(a) an intermediate shaft obstruction,

(b) an emergency,

(c) an inadvertent hoist stoppage.

(2) A notice shall be posted in the hoistroom warningthat no person shall speak to the hoist operator while thehoist operator is operating the hoist on manual control,except in an emergency or when the hoist is beingrepaired, maintained or adjusted.

(3) A hoist operator shall be available at a mine tomanually operate an automatically controlled mine hoistwhen persons are underground.

(4) A competent person or persons shall be designatedto

(a) give mine shaft signals,

(b) be in charge of a shaft conveyance,

(c) maintain discipline of persons riding in a shaftconveyance,

(d) enforce the load limits for the shaftconveyance, and

avec un wagon, en équilibre, à partir de cetendroit;

g) permettre le fonctionnement normal d’unemachine d’extraction si un objet qui risque deperturber le mouvement d’un appareild’extraction ou d’un contrepoids est tombé dansun puits de mine tant que :

(i) le puits n’a pas été inspecté ou qu’untrajet d’essai n’a pas eu lieu dans la partietouchée,

(ii) toute obstruction n’a pas été éliminée,

(iii) tout dommage influant sur le bonfonctionnement n’a pas été réparé.

139.(1) Le machiniste d’extraction doit recevoir desinstructions au sujet des procédures à suivre pourmanoeuvrer la machine d’extraction et faire fonctionnertout dispositif de sécurité chaque fois que survient :

a) un obstacle intermédiaire dans un puits;

b) un cas d’urgence;

c) un arrêt imprévu de la machine d’extraction.

(2) Un avis affiché dans la salle de machinesd’extraction doit interdire toute conversation avec lemachiniste lorsque celui-ci fait fonctionner la machined’extraction par commande manuelle, sauf en casd’urgence ou si la machine d’extraction est en voie deréparation, d’entretien ou de rajustement.

(3) Lorsque des personnes sont présentes dans unemine souterraine, un machiniste doit être sur place afin defaire fonctionner, par commande manuelle, toute machined’extraction à commande automatique.

(4) Une ou plusieurs personnes qualifiées doivent êtrechargées de :

a) donner les signaux dans un puits de mine;

b) s’occuper d’un appareil d’extraction;

c) faire régner la discipline parmi les personnestransportées dans un appareil d’extraction;

d) faire respecter les limites de chargement del’appareil d’extraction;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

64YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 65: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(e) notify the hoist operator of heavy loads orirregular shaped loads on or under the shaftconveyance.

(5) Procedures shall be adopted for removing personsfrom a shaft conveyance that has stopped inadvertently ata place in a shaft other than a shaft station.

(6) When equipment or supplies are being transportedin a shaft, they shall

(a) when in a shaft conveyance, be loaded andsecured in a manner to prevent shifting,

(b) when secured to a hoisting rope of theconveyance, be secured in a manner to preventdamage to the rope and permit the safetymechanisms of the conveyance to operate, and

(c) when transported below the shaft conveyanceor crosshead, be suspended in a manner toprevent contact with shaft furnishings.

(7) The suspension system or arrangement used totransport equipment or supplies below the shaftconveyance or crosshead shall be capable of withstandingat least four times the maximum allowable design stresseswithout permanent distortion to any component of thesystem or arrangement, and shall meet the requirementsprescribed by Section 130(4).

140.(1) No person shall be transported in a shaftconveyance

(a) that is a cage, unless the cage doors aresecurely closed,

(b) while the hoist that is raising or lowering theshaft conveyance is being used to transport ore orwaste,

(c) that is multi-deck cage, where supplies orservice rolling stock are being transported, exceptthat persons may be carried on top deck when

(i) such materials are carried on anotherdeck,

(ii) the materials are adequately secured,

e) tenir le machiniste au courant de toute chargelourde ou de forme irrégulière qui se trouve surl’appareil d’extraction ou sous lui.

(5) Des procédures doivent être adoptées pourl’évacuation d’un appareil d’extraction qui a fait un arrêtimprévu en un point autre qu’une recette de puits.

(6) L’équipement ou les fournitures transportés dansun puits doivent :

a) s’ils se trouvent dans un appareil d’extraction,être chargés et fixés de façon à ne pas se déplacer;

b) s’ils sont attachés au câble de l’appareild’extraction, être fixés de façon à ne pasendommager le câble et à permettre lefonctionnement des mécanismes de sécurité del’appareil d’extraction;

c) s’ils sont transportés sous l’appareild’extraction ou le curseur, être suspendus defaçon à ne pas entrer en contact avecl’appareillage du puits.

(7) Les dispositifs ou modalités de suspension servantau transport d’équipement ou de fournitures sous l’appareild’extraction ou le curseur doivent pouvoir supporter aumoins quatre fois la charge maximale admissible sans queleurs composants ne subissent une distorsion permanente,et ils doivent répondre aux exigences du paragraphe 130(4).

140.(1) Personne ne doit être transporté dans unappareil d’extraction :

a) qui est une cage, à moins que les portes de lacage ne soient bien fermées;

b) pendant que la machine d’extraction qui faitremonter ou descendre l’appareil d’extraction sertà transporter du minerai ou des déchets;

c) qui est une cage à plusieurs étages, si celle-citransporte des fournitures ou du matériel roulantde service, sauf que des personnes peuvent êtretransportées à l’étage supérieur si :

(i) les fournitures ou le matériel se trouvent àun autre étage,

(ii) les fournitures ou le matériel sont fixés de

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

65YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 66: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(iii) the doors of the top deck are closed,

(iv) the combined load does not exceed 85percent of the material load limit of theconveyance, and

(v) the scheduled trips for persons have beencompleted,

(d) where personal hand tools or equipment arebeing transported, unless such tools or equipmentare

(i) protected by guards,

(ii) secured, and

(iii) the combined load does not exceed 85percent of the material load limit of theconveyance,

(e) unless a worker authorized to give signals is incharge of the conveyance, and

(f) with explosives, supplies or service rollingstock.

(2) Notwithstanding paragraph (1)(f), those workersrequired to handle explosives or supplies or service rollingstock may be transported with the explosives, supplies, orservice rolling stock if space is provided for the safety of theworkers and the combined load does not exceed 85 percentof the material load limit of the conveyance.

Underground Haulage141.(1) Every locomotive, engine, trolley, or motor

vehicle used above or below ground shall be equipped witha suitable audible signal that shall be maintained in properworking condition.

(2) Except when used in adequately lighted buildingsor areas, every locomotive, engine, trolley, or motor vehicleused above or below ground shall be equipped with aheadlight or headlights that shall be maintained in properworking condition; motor vehicles used for tracklesshaulage shall be equipped with a suitable taillight ortaillights that shall be maintained in proper working

façon adéquate,

(iii) les portes de l’étage supérieur sontfermées,

(iv) la charge d’ensemble ne dépasse pas 85pour 100 de la limite de chargement dematériel de l’appareil d’extraction,

(v) les parcours prévus pour les personnesont été effectués;

d) qui transporte de l’équipement ou des outils àmain personnels, sauf si :

(i) cet équipement ou ces outils sont retenuspar des dispositifs de sûreté,

(ii) cet équipement ou ces outils sont fixéssolidement,

(iii) la charge d’ensemble ne dépasse pas 85pour 100 de la limite de chargement dematériel de l’appareil d’extraction;

e) à moins qu’une personne autorisée à donnerdes signaux ne surveille l’appareil d’extraction;

f) qui transporte des explosifs, des fournitures oudu matériel roulant de service.

(2) Malgré l’alinéa (1)f), les travailleurs chargés demanipuler des explosifs ou des fournitures ou du matérielroulant de service peuvent être transportés avec lesexplosifs, les fournitures ou le matériel roulant de service siun espace sûr est prévu pour les travailleurs et si la charged’ensemble ne dépasse pas 85 pour 100 de la limite dechargement de matériel de l’appareil d’extraction.

Roulage souterrain141.(1) Chaque locomotive, machine, chariot ou

véhicule automoteur utilisé en surface ou sous terre doitêtre muni d’un avertisseur audible approprié qui estmaintenu en bon état de fonctionnement.

(2) Sauf en cas d’usage dans des bâtiments ou locauxéclairés de façon adéquate, chaque locomotive, machine,chariot ou véhicule automoteur utilisé en surface ou sousterre doit être muni d’un ou de plusieurs phares qui sontmaintenus en bon état de fonctionnement. Les véhiculesautomoteurs utilisés dans le transport sans voie ferréedoivent être munis d’un ou de plusieurs feux arrière qui

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

66YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 67: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

condition.

(3) The audible signal with which a locomotive,engine, trolley, or motor car is equipped shall be soundedwhen starting and at other times as a warning of danger.

(4) In mechanical haulage underground, all made uptrains shall be equipped with a suitable taillight orreflector.

(5) This section does not apply to a motor vehiclepropelled by compressed air.

142.(1) The locomotive operating platform shall beprovided with a suitable seat and an adequate guard for theprotection of the motor operator.

(2) Every storage battery and trolley locomotive shallbe equipped with a deadman control switch and with acontrol lever so installed that the lever cannot be removedwhen the power is on.

(3) Every storage battery and trolley locomotive shall,when manually operated, be operated only when theoperator is in the proper position at the controls.

143.(1) In mechanical haulage on any level, drift ortunnel in or about a mine, no unauthorized person shallride on any vehicles.

(2) Special trips for persons only shall be made onapproved vehicles.

144.(1) On every level on which mechanical trackhaulage is employed, a clearance of 30 cm (12 in.) on oneside and 60 cm (24 in.) on the other side shall bemaintained between the sides of the haulageway and thecars or safety stations shall be cut every 30 m (100 ft.).

(2) On every level on which mechanical tracklesshaulage equipment is employed, a minimum totalclearance of 1.5 m (5 ft.) shall be maintained between thesides of the haulageway or workings, and the mechanicalequipment.

(3) On every level regularly used both for pedestriantraffic and trackless haulage where there is a totalminimum clearance of less than 2.1 m (7 ft.), safetystations shall be cut at intervals not exceeding 30 m (100

sont maintenus en bon état de fonctionnement.

(3) L’avertisseur audible dont est muni unelocomotive, une machine, un chariot ou un véhiculeautomoteur doit être actionné lors de la mise en marche età d’autres moments pour signaler un danger.

(4) En cas de roulage par traction mécanique dans unemine souterraine, tous les trains doivent être munis d’unfeu arrière ou réflecteur approprié.

(5) Le présent article ne s’applique pas à un véhiculeautomoteur fonctionnant à l’air comprimé.

142.(1) La plate-forme de manoeuvre d’unelocomotive doit être munie d’un siège approprié et d’undispositif de sûreté adéquat pour la protection duconducteur.

(2) Chaque locomotive à batterie d’accumulateurs ou àtrolley doit être munie d’un dispositif d’homme mort etd’une manette de commande, construits de façon à ce que,en position de marche, la manette ne puisse pas êtreenlevée.

(3) Une locomotive à batterie d’accumulateurs ou àtrolley ne doit être commandée manuellement que si leconducteur occupe son poste normal de manoeuvre.

143.(1) En cas de roulage par traction mécanique dansune voie de roulage, une galerie ou un tunnel, personne nedoit monter sans autorisation dans aucun véhicule.

(2) Les voyages spéciaux pour le personnel seulementdoivent se faire dans des véhicules approuvés.

144.(1) À tout niveau où le roulage se fait par tractionmécanique sur voie ferrée, il faut soit prévoir un espacelibre d’au moins 30 cm (12 po) d’un côté et de 60 cm (24po) de l’autre côté entre les parois latérales de la voie deroulage et les wagonnets, soit ménager des refuges tous les30 m (100 pi).

(2) À tout niveau où le roulage se fait par tractionmécanique sans voie ferrée, il faut maintenir un espacelibre global d’au moins 1,5 m (5 pi) entre les parois latéralesde la voie de roulage ou des chantiers et l’équipementmécanique.

(3) À tout niveau qui sert régulièrement à la fois à lacirculation de piétons et au roulage sans voie ferrée et oùl’espace libre global est inférieur à 2,1 m (7 pi), des refugesdoivent être ménagés à des distances ne dépassant pas 30 m

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

67YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 68: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

ft.) and they shall be plainly marked.

(4) On all levels in which track or trackless haulage isemployed, all backs of haulageways and lips of draw pointsshall be so constructed as to clear the motor operator whenhe or she is sitting in the normal operating position.

(5) All regular travelways shall be maintained clear ofdebris or obstructions that are likely to interfere with safetravel.

145. A safety station shall consist of a recess in thewall of a haulageway and shall be

(a) at least

(i) 0.6 m (2 ft.) in depth, in addition to anyexisting clearance between the vehicle andthe wall,

(ii) 2 m (6 ft. 6 in.) in height, and

(iii) 1.5 m (5 ft.) in length

(b) plainly marked, and

(c) clean and free of obstruction.

146.(1) No electric haulage locomotive shall be leftstanding unattended unless the brakes have been set andthe control lever placed in the neutral position.

(2) In the case of a storage battery haulage locomotiveor trackless equipment the main switch shall also be placedin a non-operating position.

147. Every switch in a track either above or belowground on which cars are moved by mechanical powershall have the frog provided with a guard block of wood oriron if it is not so constructed that the hazard of a personcatching their foot in it is reduced to a minimum.

148.(1) No internal combustion engine that usesgasoline, propane or other volatile substances as a fuel shallbe used in an underground mine.

(2) No internal combustion engine shall be operatedin any underground workings or in enclosed structuresunless authority in writing is first obtained from the Chief

(100 pi), et ces refuges doivent être clairement indiqués.

(4) À tous les niveaux de roulage sur voie ferrée ousans voie ferrée, le fond des voies de roulage et le reborddes points de forage doivent être ménagés de façon àassurer le libre passage du conducteur lorsque celui-ci est enposition assise normale.

(5) Toutes les voies de circulation régulières doiventrester libres de débris ou d’obstacles qui risqueraient deperturber la circulation.

145. Un refuge doit former un renfoncement dans laparoi latérale d’une voie de roulage, et il doit :

a) mesurer au moins :

(i) 0,6 m (2 pi) de profondeur, en plus detout espace libre entre le véhicule et la paroi,

(ii) 2 m (6 pi 6 po) de hauteur,

(iii) 1,5 m (5 pi) de longueur;

b) être indiqué clairement;

c) être propre et dégagé.

146.(1) Aucune locomotive électrique ne doit êtrelaissée arrêtée, sans surveillance, à moins que les freinsn’aient été appliqués et que la manette de commande nesoit au point mort.

(2) Dans le cas d’une locomotive à batteried’accumulateurs ou d’un engin sans voie ferrée,l’interrupteur principal doit également être mis au pointmort.

147. À tout aiguillage dans une voie en surface ousous terre sur laquelle des wagonnets circulent par tractionmécanique, la pointe de coeur doit être fermée par un coinen bois ou en fer si l’aiguillage n’est pas construit de façonà minimiser le danger que quelqu’un y trébuche.

148.(1) Il est interdit, dans une mine souterraine,d’utiliser un moteur à combustion interne dont lecarburant est l’essence, le propane ou une autre substancevolatile.

(2) Dans un chantier souterrain ou une enceintecloisonnée, on ne peut utiliser un moteur à combustioninterne qu’après avoir obtenu l’autorisation écrite de

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

68YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 69: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

Mines Safety Officer and under the conditions specified.

149. Before first using a diesel engine in anunderground mine, an applicant shall submit to the ChiefMines Safety Officer

(a) an application showing the type ofconstruction, complete identification data andspecifications of the equipment

(b) the approval number issued by an approvedtesting laboratory or other acceptable agency,

(c) drawings showing

(i) the location and extent of the area inwhich the equipment will be operated,

(ii) the location and design of anyunderground fueling station,

(iii) the ventilation system for the area inwhich the equipment will be operatedindicating the maximum volume of airflowwhich can be supplied to the area.

150. No safety officer shall authorize the operation ofequipment powered by internal combustion engines in anymine unless he or she is satisfied from informationsubmitted, or as the result of a personal inspection that

(a) the area in which the equipment will beoperated is acceptable,

(b) any underground refueling station is properlyconstructed and equipped,

(c) the ventilation system is mechanicallycontrolled, and is capable of supplying to theoperating area an air current of sufficient volumeto dilute the exhaust gases of the equipment to aconcentration of not more than 50 parts permillion by volume of carbon monoxide in thegeneral atmosphere, but the volume of the aircurrent shall not be less than 2.3 m3 (75 ft.3) perminute for each maximum brake horsepower ofthe equipment in addition to the normalrequirements of the mine,

(d) the undiluted exhaust gases from a dieselengine shall have less than 1,000 parts per

l’agent principal à la sécurité minière, et conformémentaux conditions prescrites.

149. Avant d’utiliser pour la première fois un moteurdiesel dans une mine souterraine, il faut présenter à l’agentprincipal à la sécurité minière :

a) une demande qui précise le type deconstruction et fournit des données descriptivescomplètes et les caractéristiques de l’équipement;

b) le numéro d’agrément accordé par unlaboratoire d’essai approuvé ou autre organismejugé acceptable;

c) des dessins qui indiquent :

(i) l’emplacement et l’envergure de la zonedans laquelle l’équipement sera exploité,

(ii) l’emplacement et la conception de toutposte souterrain d’alimentation encarburant,

(iii) le système de ventilation de la zone danslaquelle l’équipement sera exploité, ycompris l’apport d’air maximal dans la zone.

150. Aucun agent de sécurité ne doit autoriserl’exploitation, dans une mine, d’un équipement actionnépar des moteurs à combustion interne à moins d’êtreconvaincu, d’après les données fournies ou après uneinspection en personne, que :

a) la zone dans laquelle l’équipement seraexploité est acceptable;

b) tout poste souterrain d’alimentation encarburant a été construit et aménagé de façonconvenable;

c) le système de ventilation est commandémécaniquement et peut fournir à la zone enquestion un débit d’air suffisant pour diluer lesgaz d’échappement de l’équipement à uneconcentration volumétrique ne dépassant pas 50parties par million d’oxyde de carbone dans l’airambiant, ce débit ne devant toutefois pas êtreinférieur à 2,3 m3 (75 pi3) par minute pourchaque puissance maximale des freins del’équipement en plus des exigences normales dela mine;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

69YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 70: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

million by volume of carbon monoxide,

(e) all haulageway clearances comply with therequirements of section 144 of these regulations,

(f) no haulageway grade is greater than 15degrees,

(g) the locomotive or equipment is equipped with

(i) an efficient headlight and means forgiving audible warning signals,

(ii) an efficient non-toxic fire extinguisher soplaced as to be within easy reach of theoperator, and

(iii) an efficient scrubber for the exhaustgases.

151. No diesel equipment shall be operatedunderground in any mine where

(a) the carbon dioxide content of the air in theoperating area exceeds permissible levels as setout in the Occupational Health Regulations,

(b) the percentage of flammable gases in the air inthe operating area exceeds the lower explosivelevel (L.E.L.) of that gas.

152.(1) The fuel for a diesel engine shall have

(a) a flash point greater than 52°C (125°F) whentested by a closed cup method, and

(b) a sulphur content less than 0.25 percent byweight.

(2) No gasoline or other volatile fuel shall be used inthe starting mechanism for a diesel engine.

153.(1) Tests shall be made to determine

(a) at least weekly, the volume of air flowing inunderground haulageways and workings wherediesel equipment is working,

d) les gaz d’échappement non dilués d’un moteurdiesel auront une teneur volumétrique en oxydede carbone de moins de 1 000 parties par million;

e) tous les espaces libres des voies de roulage sontconformes aux exigences de l’article 144 duprésent règlement;

f) la pente d’aucune voie de roulage ne dépasse 15degrés;

g) la locomotive ou l’équipement est muni :

(i) d’un phare efficace et d’un dispositifd’avertissement audible,

(ii) d’un extincteur efficace et non toxique,disposé de façon à être facilement accessibleau conducteur,

(iii) d’un laveur efficace pour les gazd’échappement.

151. Il est interdit d’utiliser, dans une minesouterraine, de l’équipement diesel si :

a) la teneur en anhydride carbonique de l’air dansla zone exploitée est supérieure aux valeursadmissibles établies dans le Règlement sur la santéau travail;

b) le pourcentage de gaz inflammables dans l’airde la zone exploitée est supérieur à la limiteinférieure d’explosivité (LIE) du gaz en question.

152.(1) Le carburant d’un moteur diesel doit avoir :

a) un point d’ignition supérieur à 52 °C (125 °F)d’après l’essai en creuset fermé;

b) une teneur en soufre inférieure à 0,25 pour 100en poids.

(2) Il est interdit d’utiliser de l’essence ou un autrecarburant volatil dans le mécanisme de démarrage d’unmoteur diesel.

153.(1) Des essais doivent être exécutés afin dedéterminer :

a) au moins chaque semaine, le débit d’air dansles voies de roulage et chantiers souterrains oùl’on utilise de l’équipement diesel;

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

70YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 71: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(b) the carbon monoxide content of theundiluted exhaust discharging to atmosphere

(i) at least weekly, and

(ii) immediately following repairs to theengine which may have altered itscombustion characteristics,

(c) at least weekly, the carbon monoxide contentof the atmosphere at the operator’s position,

(d) at least weekly, the nitrogen dioxide contentof the atmosphere at the operator’s position,

(e) at least every three months, the aldehydecontent of the atmosphere at the operator’sposition, and

(f) where methane or other flammable gasesexceed 0.75 percent by volume the atmosphereshall be tested at least weekly.

(2) The results of each test performed in pursuance ofsubsection (1) shall be entered in a book which shall beavailable to a safety officer at all times.

154.(1) A service garage or fueling station in anunderground mine shall

(a) be designed and protected to preventinadvertent entry of an uncontrolled motorvehicle,

(b) be located so that in the event of a fire orexplosion in the garage or station there will be aminimum effect on working areas of the mine oron underground installations including shafts,magazines, refuge stations, transformerinstallations, and other installations,

(c) have a concrete floor without service pits inthe floor, and

(d) be equipped with a system to contain spills oroil and grease.

(2) A service garage shall accommodate the longest

b) la teneur en oxyde de carbone des gazd’échappement non dilués qui sont rejetés àl’atmosphère :

(i) au moins chaque semaine,

(ii) immédiatement après la réparation d’unmoteur dont les caractéristiques decombustion ont pu être modifiées;

c) au moins chaque semaine, la teneur en oxydede carbone de l’air ambiant au poste demanoeuvre du conducteur;

d) au moins chaque semaine, la teneur endioxyde d’azote de l’air ambiant au poste demanoeuvre du conducteur;

e) au moins tous les trois mois, la teneur enaldéhyde de l’air ambiant au poste de manoeuvredu conducteur;

f) au moins chaque semaine, la teneur de l’airambiant si celui-ci contient plus de 0,75 pour 100en volume de méthane ou d’autres gazinflammables.

(2) Les résultats de chaque essai exécuté en vertu del’article (1) doivent être consignés dans un registre qui doittoujours être accessible à un agent de sécurité.

154.(1) Le garage ou le poste d’alimentation encarburant dans une mine souterraine doit :

a) être aménagé de façon à empêcher l’entréeimprévue d’un véhicule automoteur horscontrôle;

b) être situé de façon à minimiser l’effet d’unincendie ou d’une explosion dans le garage ou leposte d’alimentation sur les aires d’exploitationde la mine ou sur les installations souterraines, ycompris les puits, les poudrières, les refuges et lestransformateurs;

c) être doté d’un sol en béton sans fosse de servicedans le sol;

d) être doté d’un moyen de maîtriser lesdéversements d’huiles et de graisses.

(2) Le garage doit pouvoir accueillir le véhicule le plus

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

71YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 72: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

and widest vehicle that will use the station with adequateclearance to permit safe performance of all work therein.

(3) A fueling station shall be established before aheading has advanced 250 m (820 ft.) from the ramp orshaft unless vehicles can be fuelled at another fuellingstation.

(4) A fueling station shall be separate from a servicegarage.

(5) A vehicle shall be fueled where practicable at afueling station.

(6) Where a mobile fueling supply tank is used thetank shall be clearly labelled with “No Smoking” signs.

(7) Any spillage of oil or fuel shall be taken up at once,deposited in a fireproof receptacle and removed from themine without undue delay.

155. All underground equipment must use approvedfire resistant hydraulic fluid; this requirement will bewaived if

(a) the quantity of fluid is less than 11 litres (10quarts), or

(b) the fluid is used only in the transmission orbraking system.

(c) equipped with an approved fire suppressionsystem.

Raising156.(1) Except where approved raise climbing

equipment is used, all raises inclined at over fifty degreesfrom the horizontal which are to be driven more than 18 m(60 ft.) slope distance shall be divided into at least twocompartments, one of which shall be maintained as aladderway and shall be equipped with suitable ladders.

(2) The timbering shall be maintained within a safedistance of the face, and in no event shall the distancebetween the face and the top of the timbering exceed 7.5 m(25 ft.).

157. The tops of all raises or other openings to a level

long et le plus large ayant à s’y rendre, et l’on doit y trouverassez d’espace pour accomplir les travaux requis en toutesûreté.

(3) Le poste d’alimentation en carburant doit être misen place avant qu’un avancement n’ait atteint une distancede 250 m (820 pi) de la rampe ou du puits à moins que lesvéhicules ne puissent s’approvisionner à un autre poste.

(4) Le poste d’alimentation en carburant doit êtreséparé du garage.

(5) Un véhicule doit, dans la mesure du possible,s’approvisionner à un poste d’alimentation en carburant.

(6) Si un réservoir de carburant mobile est utilisé, ceréservoir doit porter des écriteaux «Défense de fumer» bienvisibles.

(7) Tout déversement d’huile ou de carburant doit êtreabsorbé immédiatement, déposé dans un récipient ignifuge,puis évacué de la mine dans les plus brefs délais.

155. Il faut avoir recours à un liquide hydrauliquerésistant au feu dûment approuvé pour tout l’équipementutilisé dans une mine souterraine. Cette exigence ne tientplus lorsque se réalise l’une des conditions suivantes :

a) la quantité de liquide est inférieure à 11 litres(10 pintes);

b) le liquide n’est utilisé que dans la transmissionou le dispositif de freinage;

c) l’équipement est doté d’un système approuvéde suppression des incendies.

Percement d’un montage156.(1) Sauf dans les cas où l’on utilise des griffes de

montage approuvées, tout montage dont l’angled’inclinaison dépasse 50 degrés par rapport à l’horizontaleet qui est percé sur une distance de plus de 18 m (60 pi)doit être réparti en deux compartiments au moins, dontl’un constitue un compartiment d’échelles doté d’échellesappropriées.

(2) Le boisage doit être maintenu à une distance sûredu front de taille, et la distance entre le front de taille et lesommet du boisage ne doit en aucun cas dépasser 7,5 m (25pi).

157. Le sommet de tous les montages ou autres

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

72YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 73: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

shall be kept securely covered, fenced off, or protected bysuitable barricades to prevent inadvertent access.

158.(1) A power driven raise climber shall

(a) have at least two independent means ofbraking

(i) one of which shall be as close as practicalto the final drive of the motor,

(ii) each capable of stopping and holding theclimber with its maximum rated load, and

(iii) each arranged to permit independenttesting,

(b) have a maximum load that it may carry ascertified by its manufacturer, displayed on theclimber or at the raise service position,

(c) be operated within the maximum load limit,

(d) except when the track on which it operates isbeing extended, have a stop block to prevent theclimber being taken beyond the track, and

(e) have an effective means for communicationbetween the climber and the raise serviceposition.

(2) A raise climber that is electrically powered shall

(a) not be operated in excess of 750 volts,

(b) be protected by a ground fault system,

(c) have a visible break switch at the raise servicearea by which its power can be isolated,

(d) have a switch at the raise service area bywhich its power can be safely interrupted, and

(e) have a control switch on the climber by whichpower to its motor can be removed.

orifices d’un niveau doit être recouvert, clôturé ou protégépar des barricades appropriées afin d’empêcher tout accèsimprévu.

158.(1) Une griffe de montage à entraînementmécanique doit :

a) être munie d’au moins deux dispositifs defreinage indépendants :

(i) dont l’un se trouve le plus près possible dela commande finale du moteur,

(ii) chacun capable d’arrêter et d’immobiliserla griffe portant sa charge nominalemaximale,

(iii) tous deux disposés de façon à permettreun essai indépendant;

b) comporter un écriteau indiquant la chargemaximale qu’elle peut transporter, attestée parson fabricant, affiché sur la griffe ou au poste deservice du montage;

c) respecter la limite de chargement;

d) comporter un sabot d’arrêt pour empêcher lagriffe de franchir la voie, sauf si l’on prolonge lavoie en question;

e) être dotée d’un moyen de communicationefficace entre la griffe et le poste de service dumontage.

(2) Une griffe de montage électrique doit :

a) fonctionner à 750 volts ou moins;

b) être protégée par un dispositif de fuite à laterre;

c) être dotée d’un disjoncteur visible à l’aire deservice du montage, permettant l’isolement deson courant électrique;

d) être dotée d’un interrupteur à l’aire de servicedu montage, permettant une interruption de soncourant électrique en toute sûreté;

e) être dotée d’une commande installée sur lagriffe même, permettant de couper le courant versle moteur.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

73YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 74: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(3) The electrical supply to a raise climber shall bedisconnected while explosives and electric caps are beingloaded into a position for blasting.

(4) A means by which workers can be reached andremoved from a raise climber shall be available for use.

(5) Devices that may affect the safe operation of a raiseclimber shall be examined by a competent person

(a) before the raise climber is first used at the raiseand daily thereafter when in use, and

(b) during every major overhaul of the raiseclimber.

(6) A major overhaul shall be performed on a raiseclimber at the frequency recommended by themanufacturer of the climber or a competent person,whichever is the more frequent.

(7) A raise climber being used at a raise shall bethoroughly cleaned weekly.

(8) The brakes and controls of the raise climber shallbe tested prior to first being used during a workshift.

(9) The main shafting of the drive train of a raiseclimber shall be examined by a competent person usingnon-destructive methods to determine if it is in soundcondition

(a) before the raise climber is first put into service,and

(b) during every major overhaul of the raiseclimber and not less frequently than once forevery 4,000 hours of use.

159. A log book shall be kept for each raise climberand the log book shall contain

(a) a record of the dates the examinationsprescribed in section 158 subsections (5) and (9)are performed,

(b) a record of the findings during theexaminations referred to in clause (a),

(c) a record of any repairs and modifications, and

(3) Le courant électrique qui alimente une griffe demontage doit être coupé lorsqu’on charge des explosifs oudes amorces électriques en vue d’un tir.

(4) Il faut prévoir un moyen d’atteindre les travailleurset de les évacuer d’une griffe de montage.

(5) Une personne qualifiée doit examiner lesdispositifs qui peuvent influencer le bon fonctionnementd’une griffe de montage :

a) avant que la griffe soit mise en service dans lemontage et, ensuite, chaque jour de service;

b) durant chaque révision majeure de la griffe demontage.

(6) Une griffe de montage doit subir une révisionmajeure aux intervalles recommandés par le fabricant de lagriffe ou par une personne qualifiée, les intervalles les plusfréquents étant retenus.

(7) Une griffe de montage utilisée dans un montagedoit être nettoyée minutieusement chaque semaine.

(8) Les freins et les commandes de la griffe de montagedoivent être vérifiés avant d’être utilisés durant une périodede travail.

(9) Une personne qualifiée doit examiner l’axeprincipal des organes de transmission d’une griffe demontage, à l’aide d’essais non destructifs, afin d’en vérifierle bon fonctionnement :

a) avant la mise en service initiale de la griffe demontage;

b) au cours de chaque révision majeure de lagriffe de montage et pas moins d’une fois toutesles 4 000 heures d’utilisation.

159. Un registre doit être conservé pour chaque griffede montage. Dans ce registre sont consignés :

a) la date d’exécution des examens prescrits auxparagraphes (5) et (9) de l’article 158;

b) les résultats des examens mentionnés à l’alinéaa);

c) les réparations et modifications qui ont étéexécutées, de même que la signature de la

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

74YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 75: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

the signature of the person performing suchexaminations, repairs and modifications, and

(d) the signature of the supervisor authorizing therepairs and modifications, referred to inparagraph (c).

Stoping160.(1) Whenever chutes are pulled where persons are

working or may enter at the time of pulling, the pullingarea shall be marked by signs or the persons working in thevicinity shall be notified and, as pulling proceeds, properprecautions shall be taken to ascertain that the brokenmaterial is settling freely.

(2) When there is any indication of a hang-up, thelocation shall be adequately protected by suitable signs orbarricades.

(3) No person shall enter or be permitted to enter anychute or transfer raise used for the passage of ore, rock, orother material by gravity in which the material is hung up.

161. Where the entrance or exit to a work place in anunderground mine cannot be used at all times, a secondmeans of entrance or exit shall be provided.

162. The top of every mill hole, manway, or otheropening shall be kept covered or otherwise adequatelyprotected.

163. Where persons are working below a level in aplace the top of which is open to the level in closeproximity to a haulage or travelway, the opening shall besecurely covered or otherwise closed off from the haulageor travelway.

164. The cyanide content in the liquid portion of thetailings used for underground fill and in the effluent fromthe filled area shall be less than 20 milligrams per litreexpressed as cyanide.

Ventilation and Heating165. Ventilation shall be provided and maintained in

every part of a workplace in accordance with theOccupational Health Regulations.

166. All structures containing primary fans used inconnection with the underground ventilation of a mine

personne qui a exécuté ces examens, cesréparations et ces modifications;

d) la signature du surveillant qui a autorisé lesréparations et modifications mentionnées àl’alinéa c).

Ouvrages en gradins160.(1) Lorsque des cheminées sont soutirées là où des

personnes travaillent ou pourraient circuler durant lesoutirage, il faut délimiter la zone de soutirage à l’aided’écriteaux ou avertir les personnes travaillant à proximitéet, durant le soutirage, des mesures appropriées doivent êtreprises pour s’assurer que les matériaux abattus s’écoulentnormalement.

(2) S’il y a un signe quelconque de blocage, l’endroitdoit être protégé par des écriteaux et barricades appropriés.

(3) Personne ne doit pénétrer ni être autorisé àpénétrer dans une cheminée ou un montage de transfert,utilisé pour la circulation du minerai, de la roche ou d’uneautre matière par gravité, dans lequel la matière estbloquée.

161. Si l’entrée ou la sortie d’un chantier dans unemine souterraine ne peut pas servir en tout temps, unedeuxième voie d’entrée ou de sortie doit être prévue.

162. Le sommet de chaque cheminée à minerai,galerie de circulation ou autre orifice doit rester couvert ouprotégé par un autre moyen approprié.

163. Si des personnes travaillent sous un niveau dansun endroit dont le sommet donne sur le niveau à proximitéd’une voie de roulage ou de circulation, l’orifice doit êtrecouvert solidement ou cloisonné par un autre moyen de lavoie de roulage ou de circulation.

164. La teneur en cyanure de la fraction liquide dustérile utilisé comme remblai dans une mine souterraine etde l’effluent de la zone remblayée doit être inférieure à 20milligrammes par litre, exprimée en cyanure.

Aérage et chauffage165. L’aérage dans chaque partie d’un lieu de travail

doit être assuré conformément aux exigences du Règlementsur la santé au travail.

166. Toutes les constructions abritant des ventilateursprincipaux liés à l’aérage dans une mine souterraine

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

75YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 76: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

shall be constructed to reduce the fire hazard to aminimum and the installations shall be equipped with awarning device in the event of a malfunction.

167. No development heading shall be advancedmore than the distance prescribed by the Chief MinesSafety Officer from the through air current unlessventilating equipment is installed delivering air to the facewith sufficient volume and velocity to provide adequateventilation.

168. A battery-charging station in an undergroundmine shall be ventilated to prevent the accumulation of anexplosive mixture of gases.

169.(1) Any proposed method of heating theunderground mine ventilating air shall be submitted forapproval to the Chief Mines Safety Officer.

(2) Any proposed method of heating air at a mine,using a direct fired heater shall use a design approved bythe Canadian Standards Association and final acceptanceshall be made by the Chief Safety Mines Officer.

170. An underground area that is not part of anunderground mine ventilation system shall

(a) be effectively barricaded to preventinadvertent entry,

(b) be posted with signs to warn a person thatentry is prohibited.

171.(1) Underground workings, especially raises,shafts and sumps, that have been in disuse for some timeshall be examined before using again in order to ascertainwhether the air is deficient in oxygen or dangerous gaseshave accumulated in them.

(2) Only adequately protected workers necessary tomake the examination shall be allowed to proceed to thoseplaces.

(3) Where methane or other flammable gases arefound in percentages exceeding 0.75 percent by volume inthe operating area of any mine, the ambient air shall betested at least once per week.

Sanitation Requirements172.(1) The manager of a mine shall provide on the

doivent minimiser le danger d’un incendie et lesinstallations doivent être dotées d’un avertisseur poursignaler un fonctionnement défectueux.

167. Aucune galerie d’avancement ne doit être pluslongue que la distance prescrite par l’agent principal à lasécurité minière, à partir de l’approvisionnement en air, àmoins que des ventilateurs ne soient installés afin defournir au front de taille un débit d’air suffisant.

168. Le poste de chargement de batteries dans unemine souterraine doit être aéré de façon à empêcherl’accumulation d’un mélange de gaz explosif.

169.(1) Toute méthode proposée en vue du chauffagede l’air de ventilation dans une mine souterraine doit êtresoumise à l’approbation de l’agent principal à la sécuritéminière.

(2) Toute méthode proposée en vue du chauffagedirect de l’air dans une mine doit être fondée sur unmodèle approuvé par l’Association canadienne denormalisation, la décision finale appartenant à l’agentprincipal à la sécurité minière.

170. La zone souterraine qui ne fait pas partie duréseau d’aération d’une mine souterraine doit :

a) être bien barricadée pour empêcher touteentrée par inadvertance;

b) être dotée d’écriteaux interdisant le passage.

171.(1) Les chantiers souterrains, notamment lesmontages, les puits et les puisards, délaissés depuis uncertain temps doivent être inspectés avant d’être remis enservice afin que l’on puisse déterminer si l’oxygène y estsuffisant ou s’il y a accumulation de gaz nocifs.

(2) Seuls les travailleurs dûment protégés qui doiventfaire l’inspection sont autorisés à pénétrer dans cesendroits.

(3) Si la proportion de méthane ou d’autres gazinflammables dans la zone exploitée d’une mine dépasse0,75 pour 100 en volume, l’air ambiant doit être examinéau moins une fois par semaine.

Mesures d’hygiène172.(1) L’exploitant d’une mine doit prévoir, en

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

76YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 77: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

surface and in underground workings of a mine sanitaryconvenience in accordance with these regulations.

(2) Where men are employed underground not lessthan one toilet and one urinal shall be provided for everytwenty-five persons on any shift.

(3) Where men are employed on surface, not less thanone toilet and one urinal shall be provided for everytwenty-five persons on any shift.

(4) Where female persons are employed, not less thanone toilet shall be provided for every fifteen females on anyshift.

(5) Toilets for females shall be provided with entrancesentirely separate from those for men.

(6) Toilets for men shall be clearly marked “men” andthose for females shall be clearly marked “women”.

173.(1) It shall be the duty of the operator to ensurethat all toilets are

(a) kept clean and sanitary,

(b) conveniently placed with reference to thenumber of men or women employed on thedifferent levels of the mine,

(c) placed in a well ventilated part of the mine,and

(d) cleared and cleaned at intervals not exceedingseven days.

(2) Sanitary conveniences, urinals and toilets onsurface shall be kept clean and sanitary.

174.(1) Suitable and adequate facilities to wash andshower and to change and dry their clothing shall beprovided for workers

(a) at an underground mine, and

(b) at a surface mine, where the workers aresubject to dusty, dirty or wet conditions.

(2) At an underground mine, the facilities required by

surface et dans les chantiers souterrains de la mine, deslieux d’aisance qui répondent aux exigences du présentrèglement.

(2) Dans le cas des hommes qui travaillent dans unemine souterraine, il faut prévoir une toilette au moins pargroupe de 25 hommes dans un même quart de travail.

(3) Dans le cas des hommes qui travaillent en surface,il faut prévoir une toilette et un urinoir au moins pargroupe de 25 personnes dans un même quart de travail.

(4) Dans le cas des travailleuses, il faut prévoir unetoilette au moins par groupe de 15 travailleuses dans unmême quart de travail.

(5) L’entrée des toilettes destinées aux femmes doitêtre entièrement séparée de celle des toilettes destinées auxhommes.

(6) Les toilettes destinées aux hommes doivent porterbien clairement la mention «hommes» et celles destinéesaux femmes la mention «femmes».

173.(1) Il appartient à l’exploitant de veiller à ce quetoutes les toilettes soient :

a) propres et hygiéniques;

b) disposées de façon appropriée compte tenu dunombre d’hommes et de femmes travaillant auxdivers niveaux de la mine;

c) disposées dans une partie bien aérée de lamine;

d) vidées et nettoyées à des intervalles nedépassant pas sept jours.

(2) Les lieux d’aisances, les urinoirs et les toilettes ensurface doivent rester propres et hygiéniques.

174.(1) Des installations convenables permettant de selaver et de prendre une douche, de changer de vêtements etde les faire sécher, doivent être mises à la disposition despersonnes qui travaillent :

a) dans une mine souterraine;

b) en surface, si les personnes travaillent dans uneambiance poussiéreuse, sale ou humide.

(2) Dans le cas d’une mine souterraine, les installations

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

77YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 78: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

subsection (1) shall be located

(a) when above ground, near the principalentrance of the mine,

(b) unless of non-combustible construction, notnearer than 15 m (50 ft.) to a shafthouse or portalhouse, and

(c) not in a hoistroom or boilerhouse, unless aseparate properly constructed room is provided.

(3) Separate facilities shall be provided for men andwomen.

175. A sufficient quantity of safe fresh drinking waterwith sanitary appliances for drinking shall be providedwithin reasonable access for all workers.

176. Where 10 or more persons are employed in abuilding or group of buildings on the surface or in ageneral work area underground, a suitable lunchroom shallbe provided and kept clean and dry at all times while inuse.

Underground Blasting177. In section 178 to 202

“underground magazine” includes a main storage areafor explosives underground;

“primer cartridge” means a cartridge into which adetonator is inserted for firing the charge either bysafety fuse or electric current;

“socket” means a hole or part of a hole remaining afterthe hole has been loaded with explosives and thecharge fired and includes so called “Bootlegs”;

“storage box” means a small container locatedadjacent to a working place where small quantities ofexplosives may be stored;

“spring”, in relation to a drill hole, means theenlarging or enlargement of a drill hole by the use ofexplosives, and “springing” and “sprung” bear similarmeanings as derivatives of “spring”.

exigées en vertu du paragraphe (1) doivent :

a) en surface, se trouver près de l’entrée principalede la mine;

b) à moins d’être ininflammables, se trouver à 15m (50 pi) ou plus d’un bâtiment d’extraction depuits ou d’un bâtiment à l’entrée d’une galerie;

c) se trouver ailleurs que dans une salle demachines d’extraction ou de chaudières, à moinsqu’un local séparé et convenablement construitne soit prévu à cette fin.

(3) Des installations séparées doivent être prévues pourles hommes et pour les femmes.

175. Une quantité suffisante d’eau potable fraîche etsaine et des ustensiles à boire hygiéniques doivent être misà la disposition du personnel, à une distance raisonnable.

176. Si 10 personnes ou plus travaillent dans unbâtiment ou un groupe de bâtiments en surface ou dans unchantier souterrain, il faut prévoir une salle à mangerappropriée et celle-ci doit rester propre et sèche lorsqu’ons’en sert.

Abattage souterrain177. Les définitions qui suivent s’appliquent aux

articles 178 à 202 :

«cartouche-amorce» Cartouche dans laquelle undétonateur est inséré pour initier la charge à l’aided’une mèche de sûreté ou d’un courant électrique.(«primer cartridge»)

«coffret d’entreposage» Petit contenant, situé à côtéd’un chantier, dans lequel de faibles quantitésd’explosifs peuvent être entreposées. («storage box»)

«douille» Trou ou partie d’un trou qui reste après quedes explosifs ont été chargés dans le trou et que lacharge a été amorcée, y compris les trous contenantdes explosifs ou des agents de tir. («socket»)

«poudrière souterraine» Terme qui englobe une zoneprincipale d’entreposage d’explosifs sous terre.(«underground magazine»)

«sautage en pochées» Relativement à un trou de mine,le fait d’élargir ou l’élargissement d’un trou de mine àl’aide d’explosifs. («spring»)

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

78YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 79: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

178. The Blasting Regulations pursuant to theOccupational Health and Safety Act apply to the handlingand usage of explosives used in underground operations,but if there is an inconsistency between those BlastingRegulations and these regulations, these regulations apply.

179.(1) An amount exceeding 150 kilograms (330 lbs.)of explosives shall not be stored in any one placeunderground without the written permission of a safetyofficer.

(2) An application for a magazine licence shall bemade in writing to the Chief Mines Safety Officer and shallbe accompanied by plans and specifications showing thedesign and proposed location of the magazine.

(3) Explosives stored underground in quantities lessthan 150 kg shall be kept in containers approved by asafety officer.

(4) Where an explosive is used in an undergroundmine,

(a) it shall be of Fume Class I rating as establishedby the explosives Branch of the Department ofEnergy, Mines and Resources (Canada); or

(b) if other than Fume Class I rating, a procedureshall be prepared and adopted by the supervisorin charge of the mine, to ensure that no worker isexposed to fumes that endanger his health orsafety.

(5) The explosives shall not be stored in places wherethere is a possibility of any train or car colliding with theexplosives container or containers.

(6) Where explosives in excess of what may be storedin approved underground storage are required foroperations such as long-hole blasts, only such quantities ascan be loaded in a twenty-four hour period shall be keptunderground at any time for such blasts; any explosivesnot loaded at the end of a shift shall be stored inaccordance with this section or be adequately guarded.

180. A magazine or storage container in anunderground mine shall be,

178. Le Règlement sur l’abattage relevant de la Loi surla santé et la sécurité au travail s’applique à la manutentionet à l’utilisation des explosifs dans une mine souterraine,mais en cas d’incompatibilité entre le Règlement surl’abattage et le présent règlement, le présent règlementl’emporte.

179.(1) Il est interdit d’entreposer plus de 150kilogrammes (330 livres) d’explosifs en un même endroitsous terre sans la permission écrite d’un agent de sécurité.

(2) Une demande de licence de poudrière doit êtresoumise par écrit à l’agent principal à la sécurité minière etelle doit être accompagnée de plans et devis indiquant laconception et l’emplacement prévu de la poudrière.

(3) Les explosifs entreposés sous terre en quantitésinférieures à 150 kg doivent être conservés dans descontenants approuvés par un agent de sécurité.

(4) Lorsqu’un explosif est utilisé dans une minesouterraine :

a) il doit relever de la première classe des fuméesde tir, définie par la Division des explosifs duministère de l’Énergie, des Mines et desRessources (Canada);

b) s’il s’agit d’un explosif d’une autre classe defumées de tir que la première, le surveillantresponsable de la mine doit préparer et adopterune procédure de sorte qu’aucun travailleur nesoit exposé à des fumées mettant sa santé ou sasécurité en danger.

(5) Il est interdit d’entreposer des explosifs dans unendroit où un train ou un wagonnet pourrait heurter le oules contenants d’explosifs.

(6) Si la quantité d’explosifs requise pour des travauxcomme les tirs par mines profondes dépasse la quantité quipeut être entreposée dans des endroits approuvés sous terre,seules les quantités pouvant être chargées au cours d’unepériode de vingt-quatre heures doivent être conservées sousterre pour ce genre de tir. Tout explosif non chargé à la find’un quart doit être entreposé conformément auxexigences du présent article ou surveillé de façonappropriée.

180. La poudrière ou le contenant d’entreposage dansune mine souterraine doit :

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

79YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 80: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(a) located at least 60 m (200 ft.) from a

(i) shaft,

(ii) hoist room,

(iii) main access ramp,

(iv) refuge station, or

(v) transformer vault;

(b) conspicuously marked by a “DANGER-EXPLOSIVES” sign or signs.

181.(1) Detonators, blasting caps, capped fuse andigniter cord while stored in underground workings, shall bekept in separate containers or magazines.

(2) Such containers or magazines shall not be locatedwithin 15 m (50 ft.) of any other explosives.

(3) The vicinity of a magazine shall be posted as a nosmoking area.

182.(1) No flame-type light shall be taken within 15m (50 ft.) of any place underground where explosives arestored unless such light is placed in such a position that noaccident shall occur.

(2) No person shall smoke within 15 m (50 ft.) of anyplace or building where explosives are stored or whilehandling explosives.

183.(1) The manager of a mine shall appoint one ormore persons who shall make a thorough weeklyinspection of all explosives, explosive magazines, thawhouses, detonator or blasting cap storage buildings, cap andfuse houses, and all storage boxes or places in or near themine used for the purpose of storing explosives ordetonators or blasting caps and who shall make a report, inwriting, to the manager stating that such examinationshave been made and certifying as to the conditions found.

(2) The manager shall take immediate steps to correctany unsuitable conditions found and to dispose of anydeteriorated existing explosives and shall make a promptinvestigation when an act of careless placing or handling of

a) se trouver à 60 m (200 pi) au moins :

(i) d’un puits,

(ii) d’une salle de machines d’extraction,

(iii) d’une rampe d’accès principale,

(iv) d’un refuge,

(v) d’une voûte de transformateur;

b) être doté d’un ou de plusieurs écriteaux portantclairement la mention «DANGER-EXPLOSIFS».

181.(1) Les détonateurs, amorces, mèches amorcées etcordeaux d’allumage qui sont entreposés dans des chantierssouterrains doivent être conservés dans des contenants oudes poudrières séparés.

(2) Il est interdit de placer ce genre de contenant ou depoudrière dans un rayon de 15 m (50 pi) d’un autreexplosif.

(3) La proximité d’une poudrière doit être annoncée àtitre de zone d’interdiction de fumer.

182.(1) Il est interdit d’apporter une lampe à flammedans un rayon de 15 m (50 pi) d’un endroit sous terre oudes explosifs sont entreposés à moins que cette lampe nesoit placée de façon à ce qu’aucun accident ne puisse seproduire.

(2) Il est interdit de fumer dans un rayon de 15 m (50pi) de tout endroit ou bâtiment où des explosifs sontentreposés ou de fumer tout en manipulant des explosifs.

183.(1) Le directeur de la mine doit charger une ouplusieurs personnes d’inspecter minutieusement, chaquesemaine, les explosifs, les poudrières, les locaux de dégel,les bâtiments d’entreposage de détonateurs ou d’amorces,les bâtiments d’amorces et de mèches, ainsi que tous lescoffrets d’entreposage ou endroits dans la mine ou prèsd’elle qui servent à l’entreposage d’explosifs ou dedétonateurs ou d’amorces, et de présenter au directeur de lamine un rapport écrit attestant que ce genre d’examen a eulieu et décrivant la situation.

(2) Le directeur de la mine doit immédiatementprendre des mesures afin de corriger toute situation qui neconvient pas et d’éliminer tout explosif dégradé, et il doitrapidement mener une enquête si un acte d’insouciance

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

80YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 81: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

explosives is discovered or reported.

(3) No employee shall commit an act of carelessnesswith explosives or where explosives are stored in a mineand no employee shall fail or neglect to report immediatelyto the manager of the mine any act of carelessness.

(4) The manager shall report all such acts ofcarelessness to the Chief Mines Safety Officer.

184.(1) When explosives are being transported in anyshaft conveyance the person in charge of such operationshall give or cause to be given notice of the same to thedeck and hoist operators.

(2) No person shall place in, have while in, or take outof the shaft conveyance any explosives except under theimmediate supervision of a person appointed by themanager, foreman, or shift boss for the purpose.

(3) No other material shall be transported withexplosives in any shaft conveyance.

185.(1) The transfer of explosives from the magazineor other surface storage place shall be so arranged that noundue delay shall occur between the time the explosivesleave such surface storage place and the time they areproperly stored in designated storage places in the mine ordistributed to points of use in the mine.

(2) Explosives shall not be left at any level station ornear the shaft collar or other entrance to the mine but shallbe transferred from any designated storage place to otherdesignated storage places or points of use without unduedelay.

186.(1) Primers shall be made up as near to their pointof use as is practicable in the interests of safety and only insufficient numbers for the immediate work on hand.

(2) Detonators or blasting caps, capped fuse, made-upprimers, igniter cord, or other explosives shall not betransported in any conveyance whether on the surface orunderground unless placed in separate, suitable closedcontainers.

(3) A worker may carry capped fuses with otherexplosives from the nearest storage place to a point of use

durant la mise en place ou la manutention d’explosifs estconstaté ou signalé.

(3) Aucun employé ne doit commettre un acted’insouciance avec des explosifs ou dans un endroit où desexplosifs sont entreposés dans une mine, et aucun employéne doit omettre ou négliger de signaler immédiatement audirecteur de la mine toute manifestation d’insouciance.

(4) Le directeur de la mine doit signaler toutemanifestation d’insouciance de ce genre à l’agent principalà la sécurité minière.

184.(1) Lorsque des explosifs sont transportés dans unappareil d’extraction, la personne responsable de cetransport doit en aviser ou en faire aviser le préposé à larecette et le machiniste d’extraction.

(2) Personne ne doit placer ou apporter dans unappareil d’extraction, ni en retirer, un explosif sauf sous lasupervision immédiate d’une personne dûment nomméepar le directeur de la mine, le contremaître ou le chefd’équipe.

(3) Aucun autre matériau ne doit être transporté avecdes explosifs dans un appareil d’extraction.

185.(1) Le transport des explosifs d’une poudrière oud’un autre dépôt en surface ne doit faire l’objet d’aucundélai exagéré entre leur sortie du dépôt en surface et lemoment où ils sont entreposés convenablement dans desdépôts désignés dans la mine ou acheminés vers leurs lieuxd’utilisation dans la mine.

(2) Il est interdit de laisser des explosifs à la recetted’un niveau ou près de l’orifice du puits ou d’une autreentrée de la mine. Il faut les acheminer de tout dépôtdésigné vers d’autres dépôts désignés ou vers les lieuxd’utilisation sans délai exagéré.

186.(1) Les cartouches-amorces doivent être préparéesaussi près de leur lieu d’utilisation que le permet un soucide la sécurité, et seulement en nombre suffisant pour letravail à exécuter immédiatement.

(2) Il est interdit de transporter, en surface ou sousterre, des détonateurs ou des amorces, des mèchesamorcées, des amorces préparées, des cordeaux d’allumageou d’autres explosifs à moins de les placer dans descontenants distincts qui sont fermés de façon appropriée.

(3) Un travailleur peut transporter des mèchesamorcées avec d’autres explosifs du dépôt le plus proche à

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

81YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 82: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

without placing them in a container if they are keptseparate from the other explosives but in no case shallmade-up primers be transported or carried unless placed inseparate, closed containers.

187.(1) Where explosives are transported in mineworkings by means of mechanical haulage, includingtrackless equipment, the speed of the vehicle shall not atany time exceed 6 kph (4 mph) and definite arrangementsfor the right-of-way of such vehicle carrying explosivesshall be made before the vehicle is moved.

(2) Where mechanical track haulage is used thelocomotive shall be maintained on the forward end of thetrain carrying explosives unless some person walks inadvance of the train to effectively guard the same.

(3) In track haulage, the car or cars carrying explosivesshall be separated from the locomotive by an empty car ora spacer of equivalent length and in no case shallexplosives be carried on the locomotive.

(4) Where a trolley locomotive is used for thetransportation of explosives in any mine the car or carscarrying explosives shall be protected from trolley - wirecontact and other existing hazards.

188.(1) When holes are being sprung ample time mustbe allowed for the hole to cool off after each springing shotbefore loading another charge.

(2) Springing shall not be carried out if nearby holeshave been charged as the latter may fire by propagation.

189.(1) The following procedures shall be adhered toin underground operations

(a) before drilling is commenced in a workingplace, the exposed face shall be washed withwater and carefully examined for misfires andcut-off holes, giving special attention to oldbottoms;

(b) no drilling shall be done within 15 cm (6 in.)of any hole that has been charged and blasted orany remnant of such hole;

(c) no drilling shall be done within 1.5 m (5 ft.) ofany hole containing explosives;

un lieu d’utilisation sans les placer dans un contenant sielles restent séparées des autres explosifs, mais personne nedoit transporter des amorces préparées à moins de les placerdans des contenants distincts dûment fermés.

187.(1) Lorsque des explosifs sont transportés dans leschantiers d’une mine par traction mécanique, y comprispar des engins sans voie ferrée, la vitesse du véhicule nedoit jamais dépasser 6 km/h (4 m/h) et des modalitésprécises doivent assurer la priorité de passage d’un telvéhicule qui transporte des explosifs avant que celui-ci nese déplace.

(2) En cas de roulage par traction mécanique sur unevoie ferrée, la locomotive doit être placée à l’extrémitéavant du train qui transporte des explosifs à moins qu’unepersonne ne marche devant pour bien surveiller le train.

(3) En cas de roulage sur une voie ferrée, les wagonnetsqui transportent des explosifs doivent être séparés de lalocomotive par un wagonnet vide ou par une barred’espacement de longueur équivalente, et aucun explosifne doit être transporté sur la locomotive.

(4) Lorsqu’une locomotive à trolley sert au transportdes explosifs dans une mine, les wagonnets quicontiennent les explosifs doivent être protégés contre toutcontact avec le fil du trolley et contre d’autres risques.

188.(1) Lorsqu’on effectue un sautage en pochées, ilfaut prévoir un temps amplement suffisant pour lerefroidissement du trou après chaque tir, avantd’entreprendre un autre chargement.

(2) Le sautage en pochées est interdit si des trous ontété chargés à proximité, car ceux-ci risquent d’être initiéspar propagation.

189.(1) Pour les exploitations souterraines, il faut seconformer aux procédures suivantes :

a) avant que le forage ne commence dans un lieude travail, le front de taille exposé doit être lavé àl’eau et examiné soigneusement en fonction desratés et des trous coupés, une attentionparticulière étant accordée aux fonds de trousrestés intacts après l’explosion;

b) tout forage est interdit dans un rayon de 15 cm(6 po) d’un trou que l’on a chargé et fait sauter oude ce qui reste d’un tel trou;

c) tout forage est interdit dans un rayon de 1,5 m

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

82YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 83: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

(d) drilling and charging operations at a mineshall not be carried on simultaneously on thesame face above or below each other or within7.5 m (25 ft.) horizontal distance.

(e) where practical, after the face has beenchecked all remnants of blasted holes shall beconspicuously marked by,

(i) a ring of contrasting paint or crayon

(ii) inserting sticks or plugs into the holes forlifter remnants in a heading

(2) (a) In underground mine operations whereoperating conditions preclude the use of water,an alternative method shall be used for checkingeach face for misfires and cut-off holes; and

(b) A written procedure detailing the methodshall be prepared and followed.

190.(1) Every worker shall, before blasting, cause allentrance or approaches to the place or places where suchblasting is to be done or where the safety of persons may beendangered by such blasting, to be effectively guarded so asto prevent inadvertent access to such place or places whilesuch charges are being blasted.

(2) Posting of signs, or audible signals shall not bedeemed adequate protection to warn of blasting operations.

191.(1) Where possible, no connection between mineworkings shall be made until a thorough examination ofthe workings towards which the active heading isadvancing has been made and has shown that the workcan be proceeded with in a safe manner; such a point ofconnection shall be guarded as an entry when blastingwithin twice the length of the longest drill steel used or aminimum of 4.5 m (15 ft.) of breaking through.

192. Except where fired electrically, no fuse shorterthan 1 m (3.3 ft.) shall be used in any blasting operation,nor shall any fuse be lighted at a point closer than 1 m (3.3

(5 pi) d’un trou qui contient des explosifs;

d) le forage et le chargement dans une mine nedoivent pas être exécutés en même temps sur unmême front de taille au-dessus ou en-dessous l’unde l’autre, ni à une distance horizontale de moinsde 7,5 m (25 pi) l’un de l’autre;

e) dans la mesure du possible, lorsqu’un front detaille a été examiné, tous les restes de trousabattus doivent être indiqués clairement à l’aide :

(i) d’un anneau de peinture ou de craiecontrastée,

(ii) d’un bâton ou d’un bouchon inséré dansles trous de relevage d’un frontd’avancement.

(2) a) Lorsque les conditions d’exploitation dans unemine souterraine ne permettent pas de recourir àl’eau, il faut utiliser une autre méthode devérification de chaque front de taille afin dedéceler les ratés et les trous coupés.

b) Une description détaillée de la méthodeutilisée doit être préparée, par écrit, et il faut s’yconformer.

190.(1) Avant le sautage, chaque travailleur doits’assurer que toutes les voies d’accès ou approches dupérimètre de sautage ou les endroits où des personnespourraient être en danger sont protégés convenablementpour empêcher toute arrivée imprévue de personnel dansces lieux durant le sautage.

(2) Les écriteaux ou les signaux audibles ne sont pasconsidérés comme un moyen d’avertissement adéquatdurant les opérations de sautage.

191.(1) Dans la mesure du possible, aucune jonctionde chantiers ne doit avoir lieu avant que le chantier verslequel le front d’avancement se dirige ait été inspectéminutieusement et qu’il ait été établi que les travauxpeuvent se poursuivre en toute sûreté. Ce point de jonctiondoit être protégé comme une entrée lorsque le sautage alieu dans un rayon du point de percée égal à deux fois lalongueur de la mèche d’acier la plus longue utilisée ou de4,5 m (15 pi) au moins.

192. Sauf en cas de tir électrique, il est interditd’utiliser une mèche de moins de 1 m (3,3 pi) de longueurdans toute opération de sautage, et il est interdit d’allumer

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

83YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 84: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

ft.) from the capped end.

193.(1) All holes which are charged with explosives inone loading operation shall be fired in one blastingoperation.

(2) The Chief Mines Safety Officer may provideexemption from the provisions of subsection (1).

194. Before returning to the scene of any blastingoperation every worker shall assure themselves thatsufficient air has been introduced into the working place todrive out or dilute to a safe degree the gases produced inthe blasting operation.

195.(1) Where more than one charge is fired noworker shall be permitted to conduct any blastingoperation unless accompanied by one or more otherworkers.

(2) Where ignitor cord is used to ignite the safety fuseor where blasting is initiated electrically, it may beconsidered as one charge for the purposes of subsection (1).

(3) Each worker shall carry a light unless the blastingoperation is conducted on surface in daylight, or underartificial light.

196.(1) Where blasting is about to be done in anyraise or stope, precautions shall be taken to prevent theclosing of the entrance to the working place and also toprevent interference with the effective circulation of airfollowing the blast by the broken material produced by theblast.

(2) In the case of a single compartment raise orboxhole, where material from the blast may block themeans of entrance such precautions shall be taken toensure the adequate ventilation of the working place beforeworkers enter the same.

197.(1) When a worker fires a round of holes he or sheshall, where possible, count the number of shots explodingand if there is any shot missing the worker shall report thefact to the mine captain or shift boss.

(2) If a missed hole has not been fired at the end of ashift, that fact, together with the location of the hole, shallbe reported by the mine captain or shift boss to the minecaptain or shift boss in charge of the next relay of workers

une mèche dans un rayon de moins de 1 m (3,3 pi) du boutamorcé.

193.(1) Tous les trous qui sont chargés avec desexplosifs en un seul chargement doivent être mis à feu enune seule volée.

(2) Une exemption des dispositions du paragraphe (1)peut être accordée par l’agent principal à la sécuritéminière.

194. Avant de retourner sur les lieux d’un tir, chaquetravailleur doit s’assurer qu’une quantité d’air suffisante y aété introduite pour chasser les gaz produits par le tir oudiluer ces gaz de façon sûre.

195.(1) Si plus d’une charge est amorcée, aucuntravailleur ne doit avoir la permission d’exécuter uneopération de sautage sauf s’il est accompagné d’au moinsun autre travailleur.

(2) L’utilisation d’un cordeau d’allumage pour la miseà feu d’une mèche de sûreté ou l’amorçage électrique d’untir peut être considéré comme une seule charge aux fins duparagraphe (1).

(3) Chaque travailleur doit porter une lampe à moinsque l’opération de sautage ne se déroule en surface à lalumière du jour ou sous un éclairage artificiel.

196.(1) Lorsqu’un tir est sur le point de se produiredans un montage ou un chantier d’abattage, des mesuresdoivent être prises pour empêcher la fermeture de l’entréeau lieu de travail et pour empêcher également uneperturbation de l’écoulement efficace de l’air après le tirsous l’effet des produits abattus par le tir.

(2) Dans le cas d’un montage à compartiment uniqueou point de soutirage, où le produit abattu risque debloquer l’entrée, des mesures doivent être prises pourassurer le bon aérage du lieu de travail avant que lestravailleurs n’y aient accès.

197.(1) Lorsqu’un travailleur exécute la mise à feud’une volée, il doit, dans la mesure du possible, compter lenombre d’explosions. S’il y a des ratés, le travailleur doit enavertir le chef de chantier ou le chef d’équipe.

(2) Si un raté n’a pas été tiré à la fin d’un quart, le chefde chantier ou le chef d’équipe doit signaler cette situation,ainsi que l’emplacement du trou, au chef de chantier ou auchef d’équipe qui dirige les travailleurs de relais se rendant

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

84YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 85: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

going into that working place before work is commencedby them.

198.(1) Any charge which has misfired shall not bewithdrawn but shall be blasted at a proper time andwithout undue delay.

(2) Where a mixture of ammonium nitrate and fuel oilhas misfired it may be washed out of the hole.

199. No development heading shall be abandoned orwork therein discontinued until the material broken at thefiring of the last round shall have been cleared from theface and the whole face of the heading examined forexplosives in missed or cut-off holes.

200.(1) After the first 3 m (10 ft.) advance has beenmade in any shaft or winze and until such time as thepermanent timbers and ladders have reached the levelupon which blasting is being done, all blasting in the shaft,winze, station or other workings being driven from thesame shall be done by means of an electric initiation.

(2) In any raise, inclined at over fifty degrees from thehorizontal after 7.5 m (25 ft.) of advance has been made orin any raise where free escape is not assured at all times, allblasting shall be done by means of an electric initiation.

201. Where blasting is done by electricity, a workershall not enter or allow other persons to enter the place orplaces where the charges have been fired beforedisconnecting and short-circuiting the firing cables or wiresfrom the blasting machine or portable direct-currentbattery or having verified that the switch of the approvedblasting switch is open, and that the firing cables or wiresare short-circuited, and the blasting box locked.

202.(1) The time for blasting shall be fixed so that theworkers shall be exposed as little as practicable to dust andsmoke.

(2) A clock keeping accurate time shall be kept in thechange house.

à ce lieu de travail avant que ceux-ci ne commencent àtravailler.

198.(1) La charge qui a raté ne doit pas être extraite,mais doit être tirée à un moment propice et sans délaiexagéré.

(2) Un mélange de nitrate d’ammonium et de fuel-oilqui a raté peut être lavé du trou.

199. Il est interdit d’abandonner une galeried’avancement ou d’y interrompre les travaux avant que leproduit abattu par la dernière volée n’ait été soutiré dufront de taille et que le front de chantier tout entier n’aitété examiné en fonction d’explosifs éventuels dans desratés ou des trous coupés.

200.(1) Après les trois premiers mètres (10 pieds)d’avancement dans un puits ou une descenderie et aussilongtemps que le boisage permanent et les échelles n’ontpas atteint le niveau où se poursuit le sautage, tous les tirsdans le puits, la descenderie, la recette ou autre chantier envoie de creusement à partir de ce point doivent êtreexécutés à l’aide d’un amorçage électrique.

(2) Dans tout montage dont l’angle d’inclinaisondépasse cinquante degrés par rapport à l’horizontalelorsque l’avancement a franchi 7,5 m (25 pi), ou dans toutmontage dont il n’est pas facile de sortir à tout moment,tous les tirs doivent être exécutés à l’aide d’un amorçageélectrique.

201. Lorsque le sautage se fait par voie électrique, untravailleur ne doit pas pénétrer dans le lieu ou les lieux oùdes charges ont été mises à feu, ni permettre à d’autrespersonnes d’y pénétrer, avant d’avoir débranché et court-circuité les câbles ou fils de mise à feu de l’exploseur ou dela batterie portative d’accumulateurs à courant continu, ouavant de s’être assuré que l’interrupteur de tir approuvé esten position d’ouverture et que les câbles ou fils de mise àfeu sont court-circuités et le coffret interrupteur verrouillé.

202.(1) Le moment du tir doit être fixé de façon à ceque les travailleurs soient exposés le moins possible à despoussières et fumées.

(2) Une horloge indiquant l’heure précise doit êtreconservée dans le vestiaire.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

85YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 86: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

PLANTS AND BULK MATERIAL

203. No liquids or solids shall be transferred from onelocation or container to another location or container bythe application of air under pressure except whenequipment specifically designed for the purpose is used.

204.(1) Where the view of rail traffic at railway trackson surface is obstructed in one or both directions,guardrails shall be placed at the approach to the tracks.

(2) Subsection (1) does not apply where

(a) restricted clearance makes guardrailsimpracticable, and

(b) a warning signal which automaticallyfunctions at the approach of a locomotive ortrain gives a warning signal that is both audibleand visible, or

(c) a worker is guarding the approach.

205. Each scale car shall be provided with an audiblewarning alarm which shall be sounded by the operatoreach time a car is started, or each car shall be equippedwith an automatic mechanical warning alarm which willsound when the car is moved.

206.(1) Precautions shall be taken to prevent contactbetween molten material and damp surfaces, rusty surfaces,cold surfaces, moisture, water, or other substances wheresuch contact may cause an explosion, and where suchexplosion may endanger a worker.

(2) Precautions shall be taken to prevent spillage ofmolten material from a ladle, slag pot or similar vesselwhere such spillage may endanger a worker.

(3) A ladle, slag pot or similar vessel shall be examinedimmediately before use and, if found to be defective orcontaminated by a substance which may cause anexplosion, shall not be used for molten material.

207. Where mechanical haulage is used on surfaceand the clearance between the sides of conveyance on

INSTALLATIONS ET MATIÈRES EN VRAC

203. Il est interdit de transférer des liquides ou dessolides d’un endroit ou contenant à un autre endroit oucontenant par l’application d’air sous pression à moinsd’utiliser un équipement conçu expressément à cette fin.

204.(1) Si la vue de la circulation ferroviaire à une voieferrée en surface est obstruée dans une direction ou dans lesdeux directions, des garde-fous doivent être installés auxapproches de la voie ferrée.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas lorsque seréalise l’une des conditions suivantes :

a) il y a peu d’espace libre de sorte que les garde-fous seraient peu pratiques;

b) un avertisseur, actionné automatiquement àl’approche d’une locomotive ou d’un train,déclenche un signal à la fois audible et visible;

c) un travailleur garde les approches de la voieferrée.

205. Chaque wagon-bascule doit être doté d’unavertisseur sonore que le conducteur est tenu de déclencherchaque fois qu’un wagon démarre, ou chaque wagon doitêtre doté d’un avertisseur mécanique automatique qui estactionné lorsque le wagon se déplace.

206.(1) Des mesures doivent être prises pour empêchertout contact entre de la matière en fusion et des surfaceshumides, enrouillées ou froides, de l’humidité, de l’eau ouautre substance si un tel contact risque de provoquer uneexplosion et si une telle explosion risque d’exposer untravailleur à un danger.

(2) Des mesures doivent être prises pour empêchertout déversement de matière en fusion d’une poche decoulée, d’une poche à scorie ou d’un autre récipient si untel déversement risque d’exposer un travailleur à undanger.

(3) Une poche de coulée, une poche à scorie ou unrécipient semblable doit être inspecté immédiatementavant d’être utilisé et, s’il est jugé défectueux ou contaminépar une substance qui risque de provoquer une explosion, ilne doit pas recevoir de matière en fusion.

207. En cas de roulage mécanique à la surface, sil’espace libre entre les appareils sur des voies ferrées

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

86YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 87: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

parallel tracks or between the sides of conveyances and theside of any building or other structure is less than 50 cm(20 in.), the location shall be plainly marked showing thedanger.

parallèles ou entre les appareils et un bâtiment ou uneconstruction quelconque est de moins de 50 cm (20 po),l’emplacement du danger doit être indiqué clairement.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

87YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 88: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

APPENDIX A

Mine Signal Code

1.(1) The following signals shall be used by all personswhen working with hoisting equipment:

1 bell Stop immediately—if in motion (ExecutiveSignal).

1 bell Hoist (Executive Signal).

2 bells Lower (Executive Signal).

3 bells Worker about to ascend or descend (CautionarySignal). This signal shall be given by the hoistoperator when the conveyance has come to astop to indicate to the cagetender that theconveyance will not be moved until a furtherdirectionary signal is received. The cagetendershall not open the conveyance door until he orshe has received the 3-bell signal; where a returnbell signal system is installed, the cagetender willreturn the 3-bell signal before workers arepermitted to leave or enter the conveyance. Thissignal shall also be given by the cagetender andreturned by the hoist operator after a prolongedstop at a level and before workers are permitted toenter the conveyance.

Skip Dump 2 bells pause 1 bell

Shaft Collar 2 bells pause 2 bells

1st Level 2 bells pause 3 bells

2nd Level 2 bells pause 4 bells

3rd Level 2 bells pause 5 bells

4th Level 4 bells pause 1 bell

5th Level 4 bells pause 2 bells

6th Level 4 bells pause 3 bells

7th Level 4 bells pause 4 bells

8th Level 4 bells pause 5 bells

9th Level 5 bells pause 1 bell

ANNEXE A

Code de signaux dans les mines

1.(1) Toutes les personnes travaillant avec del’équipement d’extraction doivent utiliser les signaux suivants :

1 coup Arrêter immédiatement si la machine est enmarche (signal d’exécution).

1 coup Remonter (signal d’exécution).

2 coups Descendre (signal d’exécution).

3 coups Remontée ou descente du personnel (signald’avertissement). Ce signal doit être donné par lemachiniste d’extraction, lorsque l’appareil d’extractions’est arrêté, pour indiquer au préposé à la cage quel’appareil d’extraction ne sera mis en mouvement quesur réception d’un autre signal de direction. Lepréposé à la cage ne doit pas ouvrir la porte del’appareil d’extraction avant d’avoir reçu le signal detrois coups; si un dispositif de renvoi de signal a étéinstallé, le préposé à la cage renvoie le signal de 3coups avant de permettre aux travailleurs d’entrerdans l’appareil d’extraction ou d’en sortir. Ce signal estdonné également par le préposé à la cage et renvoyépar le machiniste d’extraction après un arrêt prolongéà un niveau et avant que le personnel ne reçoive lapermission d’entrer dans l’appareil d’extraction.

Déversement du skip 2 coups pause 1 coup

Orifice du puits 2 coups pause 2 coups

1er niveau 2 coups pause 3 coups

2e niveau 2 coups pause 4 coups

3e niveau 2 coups pause 5 coups

4e niveau 4 coups pause 1 coup

5e niveau 4 coups pause 2 coups

6e niveau 4 coups pause 3 coups

7e niveau 4 coups pause 4 coups

8e niveau 4 coups pause 5 coups

9e niveau 5 coups pause 1 coup

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

88YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON

Page 89: RÈGLEMENT SUR LA SÉCURITÉ MINE SAFETY REGULATIONS … · MINE SAFETY REGULATIONS 1. ... ropes, tools, and all machines and appliances used in ... la conception, la taille ou l’aménagement

10th Level 5 bells pause 2 bells

11th Level 5 bells pause 3 bells

12th Level 5 bells pause 4 bells

13th Level 5 bells pause 5 bells

14th Level 6 bells pause 1 bell

15th Level 6 bells pause 2 bells

16th Level 6 bells pause 3 bells

2.(1) The following signals shall be used forintermediate stops between levels such as Loading Pockets,etc.:

1st stop level signal given pause 2 bells, pause, thenExecutive Signal.

2nd stop level signal given pause 3 bells pause, thenExecutive Signal.

For example—supposing there were two stops betweenthe 5th and 6th level. The signal would then be forthe 1st stop 4 bells pause 2 bells pause 2 bells. Thehoist operator would return this signal and then theExecutive Signal would be given; that is 1 bell to hoistand 2 bells to lower. The signal for the 2nd stopwould be 4 bells pause 2 bells pause 3 bells and againthe hoist operator would return the signal and againfollowed by the Executive Signal.

3.(1) The following signals are special signals used forspecial hoisting movements:

3 bells pause 3 bells pause 1 bell Hoist Slowly.

3 bells pause 3 bells pause 2 bells Lower Slowly.

4 bells followed by station signal Blasting SignalHoist operator will answer by raising conveyancea few feet and lowering to original position.

5 bells Release cage.

9 bells Followed by a station signal—DANGER SIGNAL—to be used only in case of fire or other emergency.

10e niveau 5 coups pause 2 coups

11e niveau 5 coups pause 3 coups

12e niveau 5 coups pause 4 coups

13e niveau 5 coups pause 5 coups

14e niveau 6 coups pause 1 coup

15e niveau 6 coups pause 2 coups

16e niveau 6 coups pause 3 coups

2.(1) Les signaux qui suivent sont utilisés pour lesarrêts intermédiaires entre niveaux, par exemple les trémiesde chargement :

Signal du 1er niveau pause 2 coups pause et signald’exécution.

Signal du 2e niveau pause 3 coups pause et signald’exécution.

Ainsi, à supposer que deux arrêts soient prévus entre le5e niveau et le 6e niveau, on aurait comme signal pourle premier arrêt 4 coups pause 2 coups pause 2 coups. Lemachiniste d’extraction renverrait ce signal et le signald’exécution serait alors donné, c’est-à-dire 1 coup pourremonter et 2 coups pour descendre. Le signal pour ledeuxième arrêt serait 4 coups pause 2 coups pause 3coups et de nouveau le machiniste d’extractionrenverrait le signal, suivi lui aussi du signal d’exécution.

3.(1) Les signaux qui suivent sont des signaux quis’appliquent à des opérations d’extraction spéciales :

3 coups pause 3 coups pause 1 coup Remonter lentement.

3 coups pause 3 coups pause 2 coups Descendre lentement.

4 coups suivis du signal de recette Signal de tirLe machiniste d’extraction répond en remontantl’appareil d’extraction de quelques pieds et en ledescendant à sa position originale.

5 coups Dégager la cage.

9 coups Suivis du signal de recette—SIGNAL DE DANGER— ne doit servir qu’en cas d’incendie ou autreurgence.

O.I.C. 1986/164OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY ACT

DÉCRET 1986/164LOI SUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL

89YUKON REGULATIONS RÈGLEMENTS DU YUKON


Recommended