+ All Categories
Home > Documents > Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le...

Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le...

Date post: 24-Mar-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
27
Current to December 15, 2014 Last amended on September 30, 2012 À jour au 15 décembre 2014 Dernière modification le 30 septembre 2012 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Assisted Human Reproduction Act CODIFICATION Loi sur la procréation assistée S.C. 2004, c. 2 L.C. 2004, ch. 2
Transcript
Page 1: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Current to December 15, 2014

Last amended on September 30, 2012

À jour au 15 décembre 2014

Dernière modification le 30 septembre 2012

Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Assisted HumanReproduction Act

CODIFICATION

Loi sur la procréationassistée

S.C. 2004, c. 2 L.C. 2004, ch. 2

Page 2: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larévision et la codification des textes législatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce quisuit :

Publishedconsolidation isevidence

31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'unrèglement codifié, publié par le ministre en vertu dela présente loi sur support papier ou sur support élec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et deson contenu. Tout exemplaire donné comme publiépar le ministre est réputé avoir été ainsi publié, saufpreuve contraire.

Codificationscomme élémentde preuve

Inconsistenciesin Acts

(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the Publication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi.

Incompatibilité— lois

NOTE NOTE

This consolidation is current to December 15, 2014.The last amendments came into force on Septem-ber 30, 2012. Any amendments that were not inforce as of December 15, 2014 are set out at the endof this document under the heading “AmendmentsNot in Force”.

Cette codification est à jour au 15 décembre 2014.Les dernières modifications sont entrées en vigueurle 30 septembre 2012. Toutes modifications quin'étaient pas en vigueur au 15 décembre 2014 sonténoncées à la fin de ce document sous le titre « Mod-ifications non en vigueur ».

Shaded provisions in this document are not in force. Les dispositions ombrées dans ce document ne sontpas en vigueur.

Page 3: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

3

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Section Page Article Page

An Act respecting assisted humanreproduction and related research

Loi concernant la procréation assistée etla recherche connexe

SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1

1 Short title 1 1 Titre abrégé 1

PRINCIPLES 1 PRINCIPES 1

2 Declaration 1 2 Déclaration du Parlement 1

INTERPRETATION ANDAPPLICATION 2

DÉFINITIONS ET APPLICATION 2

3 Definitions 2 3 Définitions 24 Her Majesty bound 4 4 Obligation de Sa Majesté 44.1 Non-application 4 4.1 Non-application 4

PROHIBITED ACTIVITIES 4 ACTES INTERDITS 4

5 Prohibited procedures 4 5 Actes interdits 46 Payment for surrogacy 5 6 Rétribution de la mère porteuse 57 Purchase of gametes 6 7 Achat de gamètes 68 Use of reproductive material without

consent 68 Utilisation du matériel reproductif

humain sans consentement 69 Gametes obtained from minor 6 9 Mineurs 612 Reimbursement of expenditures 7 12 Remboursement de frais 7

RESPONSIBILITY OF MINISTER 7 RESPONSABILITÉS DU MINISTRE 7

20 Assisted human reproduction policy 8 20 Politique et autres questions 8

ADMINISTRATION ANDENFORCEMENT 8

EXÉCUTION ET CONTRÔLED’APPLICATION 8

44 Taking measures 8 44 Mesures 845 Definitions 9 45 Définitions 946 Designation of inspectors 9 46 Inspecteurs 947 Entry by inspectors 9 47 Accès au lieu 948 Warrant to enter dwelling-house 10 48 Mandat : habitation 1049 Obstruction and false statements 11 49 Entrave et fausses déclarations 1150 Seizure by inspector 11 50 Saisie 1151 Application for restoration 11 51 Demande de restitution 1152 Forfeiture 12 52 Confiscation 1253 Search and seizure under warrant 13 53 Saisie et perquisition 1354 Maintaining viable gametes and embryos 13 54 Préservation des gamètes et embryons

viables 1355 Designation of analysts 13 55 Analystes 1356 Analysis and examination 13 56 Analyse et examen 1357 Certificate of analyst 13 57 Certificat de l'analyste 1358 Agreements for enforcement 14 58 Accords avec les provinces 14

OFFENCES 14 INFRACTIONS 14

60 Offence and punishment 14 60 Actes interdits 1461 Offence and punishment 14 61 Autres contraventions 1462 Court orders 14 62 Ordonnance 14

Page 4: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

4

Section Page Article Page

63 Consent of Attorney General 15 63 Consentement du procureur général 1564 Notice to interested authorities 15 64 Avis aux autorités intéressées 15

REGULATIONS 15 RÈGLEMENTS 15

65 Regulations of Governor in Council 15 65 Règlements 1566 Proposed regulations to be laid before

Parliament 1766 Dépôt des projets de règlement 17

67 Exceptions 18 67 Exceptions 18

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS 19 MODIFICATIONS CORRÉLATIVES 19

ACCESS TO INFORMATION ACT 19 LOI SUR L'ACCÈS À L'INFORMATION 19

FINANCIAL ADMINISTRATION ACT 19 LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES 19

PRIVACY ACT 19 LOI SUR LA PROTECTION DES

RENSEIGNEMENTS PERSONNELS 19

PUBLIC SERVICE SUPERANNUATION ACT 19 LOI SUR LA PENSION DE LA FONCTION

PUBLIQUE 19

COMING INTO FORCE 19 ENTRÉE EN VIGUEUR 19

*78 Order of Governor in Council 19 *78. Décret 19

RELATED PROVISIONS 20 DISPOSITIONS CONNEXES 20

AMENDMENTS NOT IN FORCE 22 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 22

Page 5: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

1

S.C. 2004, c. 2 L.C. 2004, ch. 2

An Act respecting assisted human reproductionand related research

Loi concernant la procréation assistée et larecherche connexe

[Assented to 29th March 2004] [Sanctionnée le 29 mars 2004]

Her Majesty, by and with the advice and con-sent of the Senate and House of Commons ofCanada, enacts as follows:

Sa Majesté, sur l'avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

Short title 1. This Act may be cited as the Assisted Hu-man Reproduction Act.

1. Loi sur la procréation assistée. Titre abrégé

PRINCIPLES PRINCIPES

Declaration 2. The Parliament of Canada recognizes anddeclares that

(a) the health and well-being of childrenborn through the application of assisted hu-man reproductive technologies must be givenpriority in all decisions respecting their use;

(b) the benefits of assisted human reproduc-tive technologies and related research for in-dividuals, for families and for society in gen-eral can be most effectively secured bytaking appropriate measures for the protec-tion and promotion of human health, safety,dignity and rights in the use of these tech-nologies and in related research;

(c) while all persons are affected by thesetechnologies, women more than men are di-rectly and significantly affected by their ap-plication and the health and well-being ofwomen must be protected in the applicationof these technologies;

(d) the principle of free and informed con-sent must be promoted and applied as a fun-damental condition of the use of human re-productive technologies;

2. Le Parlement du Canada reconnaît et dé-clare ce qui suit :

a) la santé et le bien-être des enfants issusdes techniques de procréation assistéedoivent prévaloir dans les décisions concer-nant l'usage de celles-ci;

b) la prise de mesures visant à la protectionet à la promotion de la santé, de la sécurité,de la dignité et des droits des êtres humainsconstitue le moyen le plus efficace de garan-tir les avantages que présentent pour les indi-vidus, les familles et la société en général laprocréation assistée et la recherche dans cedomaine;

c) si ces techniques concernent l'ensemblede notre société, elles visent davantage lesfemmes que les hommes, et la santé et lebien-être des femmes doivent être protégéslors de l'application de ces techniques;

d) il faut encourager et mettre en pratique leprincipe selon lequel l'utilisation de ces tech-niques est subordonnée au consentementlibre et éclairé de la personne qui y a recours;

Déclaration duParlement

Page 6: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

2

(e) persons who seek to undergo assisted re-production procedures must not be discrimi-nated against, including on the basis of theirsexual orientation or marital status;

(f) trade in the reproductive capabilities ofwomen and men and the exploitation of chil-dren, women and men for commercial endsraise health and ethical concerns that justifytheir prohibition; and

(g) human individuality and diversity, andthe integrity of the human genome, must bepreserved and protected.

e) les personnes cherchant à avoir recoursaux techniques de procréation assistée nedoivent pas faire l'objet de discrimination,notamment sur la base de leur orientationsexuelle ou de leur statut matrimonial;

f) la commercialisation des fonctions repro-ductives de la femme et de l'homme ainsique l'exploitation des femmes, des hommeset des enfants à des fins commerciales sou-lèvent des questions de santé et d'éthique quien justifient l'interdiction;

g) il importe de préserver et de protéger l'in-dividualité et la diversité humaines et l'inté-grité du génome humain.

INTERPRETATION AND APPLICATION DÉFINITIONS ET APPLICATION

Definitions 3. The following definitions apply in thisAct.

“Agency” [Repealed, 2012, c. 19, s. 713]

“assisted reproduction procedure” [Repealed,2012, c. 19, s. 713]

“chimera”« chimère »

“chimera” means

(a) an embryo into which a cell of any non-human life form has been introduced; or

(b) an embryo that consists of cells of morethan one embryo, foetus or human being.

“consent” [Repealed, 2012, c. 19, s. 713]

“controlled activity” [Repealed, 2012, c. 19, s.713]

“donor”« donneur »

“donor” means

(a) in relation to human reproductive materi-al, the individual from whose body it was ob-tained, whether for consideration or not; and

(b) in relation to an in vitro embryo, a donoras defined in the regulations.

“embryo”« embryon »

“embryo” means a human organism during thefirst 56 days of its development following fer-tilization or creation, excluding any time duringwhich its development has been suspended, andincludes any cell derived from such an organ-ism that is used for the purpose of creating ahuman being.

“foetus”« foetus »

“foetus” means a human organism during theperiod of its development beginning on thefifty-seventh day following fertilization or cre-ation, excluding any time during which its de-

3. Les définitions qui suivent s'appliquent àla présente loi.

« activité réglementée » [Abrogée, 2012, ch. 19,art. 713]

« Agence » [Abrogée, 2012, ch. 19, art. 713]

« autorisation » [Abrogée, 2012, ch. 19, art.713]

Définitions

« chimère »a) Embryon dans lequel a été introduite aumoins une cellule provenant d'une autreforme de vie;

b) embryon consistant en cellules provenantde plusieurs embryons, foetus ou êtres hu-mains.

« chimère »“chimera”

« clone humain » Embryon qui est issu de lamanipulation du matériel reproductif humainou de l'embryon in vitro et qui contient descompléments diploïdes de chromosomes prove-nant d'un seul être humain, d'un seul foetus oud'un seul embryon, vivants ou non.

« consentement » [Abrogée, 2012, ch. 19, art.713]

« clone humain »“human clone”

« donneur »a) S'agissant du matériel reproductif hu-main, s'entend de la personne du corps de la-quelle il a été obtenu, à titre onéreux ou gra-tuit;

b) s'agissant d'embryons in vitro, s'entend ausens des règlements.

« donneur »“donor”

Page 7: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

3

velopment has been suspended, and ending atbirth.

“gene”« gène »

“gene” includes a nucleotide sequence, and anartificially created gene or nucleotide sequence.

“genome”« génome »

“genome” means the totality of the deoxyri-bonucleic acid sequence of a particular cell.

“health reporting information” [Repealed,2012, c. 19, s. 713]

“human clone”« clone humain »

“human clone” means an embryo that, as a re-sult of the manipulation of human reproductivematerial or an in vitro embryo, contains adiploid set of chromosomes obtained from asingle — living or deceased — human being,foetus or embryo.

“humanreproductivematerial”« matérielreproductifhumain »

“human reproductive material” means a sperm,ovum or other human cell or a human gene, andincludes a part of any of them.

“hybrid”« hybride »

“hybrid”means

(a) a human ovum that has been fertilized bya sperm of a non-human life form;

(b) an ovum of a non-human life form thathas been fertilized by a human sperm;

(c) a human ovum into which the nucleus ofa cell of a non-human life form has been in-troduced;

(d) an ovum of a non-human life form intowhich the nucleus of a human cell has beenintroduced; or

(e) a human ovum or an ovum of a non-hu-man life form that otherwise contains hap-loid sets of chromosomes from both a humanbeing and a non-human life form.

“in vitroembryo”« embryon invitro »

“in vitro embryo” means an embryo that existsoutside the body of a human being.

“licence” [Repealed, 2012, c. 19, s. 713]

“Minister”« ministre »

“Minister” means the Minister of Health.

“ovum”« ovule »

“ovum” means a human ovum, whether matureor not.

“sperm”« spermatozoïde »

“sperm” means a human sperm, whether ma-ture or not.

“surrogatemother”« mèreporteuse »

“surrogate mother” means a female person who— with the intention of surrendering the childat birth to a donor or another person — carries

« embryon » Organisme humain jusqu'au cin-quante-sixième jour de développement suivantla fécondation ou la création, compte non tenude toute période au cours de laquelle son déve-loppement est suspendu. Est également viséepar la présente définition toute cellule dérivéed'un tel organisme et destinée à la création d'unêtre humain.

« embryon »“embryo”

« embryon in vitro » Embryon qui existe en de-hors du corps d'un être humain.

« embryon invitro »“in vitroembryo”

« foetus » Organisme humain à compter du cin-quante-septième jour de développement suivantla fécondation ou la création jusqu'à la nais-sance, compte non tenu de toute période aucours de laquelle son développement est sus-pendu.

« foetus »“foetus”

« gène » Sont assimilés au gène la séquence nu-cléotidique d'origine et le gène ou la séquencenucléotidique créés artificiellement.

« gène »“gene”

« génome » La totalité de la séquence d'acidedésoxyribonucléique d'une cellule donnée.

« génome »“genome”

« hybride »a) Ovule humain fertilisé par un spermato-zoïde d'une autre forme de vie;

b) ovule d'une autre forme de vie fertilisépar un spermatozoïde humain;

c) ovule humain dans lequel a été introduitle noyau d'une cellule d'une autre forme devie;

d) ovule d'une autre forme de vie dans le-quel a été introduit le noyau d'une cellule hu-maine;

e) ovule humain ou d'une autre forme de viequi, de quelque autre façon, contient descompléments haploïdes de chromosomes d'o-rigine humaine et d'une autre forme de vie.

« hybride »“hybrid”

« matériel reproductif humain » Gène humain,cellule humaine, y compris un ovule ou unspermatozoïde, ou toute partie de ceux-ci.

« matérielreproductifhumain »“humanreproductivematerial”

« mère porteuse » Personne de sexe féminin quiporte un embryon ou un foetus issu d'une tech-nique de procréation assistée et provenant desgènes d'un ou de plusieurs donneurs, avec l'in-tention de remettre l'enfant à un donneur ou àune autre personne à la naissance.

« mèreporteuse »“surrogatemother”

Page 8: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

4

an embryo or foetus that was conceived bymeans of an assisted reproduction procedureand derived from the genes of a donor ordonors.2004, c. 2, s. 3; 2012, c. 19, s. 713.

« ministre » Le ministre de la Santé. « ministre »“Minister”

« ovule » ovule humain, mature ou non.

« renseignement médical » [Abrogée, 2012, ch.19, art. 713]

« ovule »“ovum”

« spermatozoïde » Spermatozoïde humain, ma-ture ou non.

« technique de procréation assistée » [Abrogée,2012, ch. 19, art. 713]2004, ch. 2, art. 3; 2012, ch. 19, art. 713.

« spermatozoïde »“sperm”

Her Majestybound

4. This Act is binding on Her Majesty inright of Canada or a province.

4. La présente loi lie Sa Majesté du chef duCanada ou d'une province.

Obligation de SaMajesté

Non-application 4.1 The Human Pathogens and Toxins Actdoes not apply in respect of sperm, ova and invitro embryos to be used for the purpose of as-sisted human reproduction.2012, c. 19, s. 714.

4.1 La Loi sur les agents pathogènes hu-mains et les toxines ne s’applique pas à l’égarddes spermatozoïdes, des ovules et des em-bryons in vitro destinés à être utilisés à des finsde procréation assistée.2012, ch. 19, art. 714.

Non-application

PROHIBITED ACTIVITIES ACTES INTERDITS

Prohibitedprocedures

5. (1) No person shall knowingly

(a) create a human clone by using any tech-nique, or transplant a human clone into a hu-man being or into any non-human life formor artificial device;

(b) create an in vitro embryo for any pur-pose other than creating a human being orimproving or providing instruction in assist-ed reproduction procedures;

(c) for the purpose of creating a human be-ing, create an embryo from a cell or part of acell taken from an embryo or foetus or trans-plant an embryo so created into a human be-ing;

(d) maintain an embryo outside the body ofa female person after the fourteenth day ofits development following fertilization orcreation, excluding any time during which itsdevelopment has been suspended;

(e) for the purpose of creating a human be-ing, perform any procedure or provide, pre-scribe or administer any thing that would en-sure or increase the probability that anembryo will be of a particular sex, or thatwould identify the sex of an in vitro embryo,except to prevent, diagnose or treat a sex-linked disorder or disease;

5. (1) Nul ne peut, sciemment :

a) créer un clone humain par quelque tech-nique que ce soit, ou le transplanter dans unêtre humain, une autre forme de vie ou undispositif artificiel;

b) créer un embryon in vitro à des finsautres que la création d'un être humain ouque l'apprentissage ou l'amélioration destechniques de procréation assistée;

c) dans l'intention de créer un être humain,créer un embryon à partir de tout ou partied'une cellule prélevée sur un embryon ou unfoetus ou le transplanter dans un être hu-main;

d) conserver un embryon en dehors du corpsd'une personne de sexe féminin après le qua-torzième jour de développement suivant lafécondation ou la création, compte non tenude toute période au cours de laquelle son dé-veloppement est suspendu;

e) dans l'intention de créer un être humain,accomplir un acte ou fournir, prescrire ou ad-ministrer quelque chose pour obtenir — ouaugmenter les chances d'obtenir — un em-bryon d'un sexe déterminé ou pour identifierle sexe d'un embryon in vitro, sauf pour pré-venir, diagnostiquer ou traiter des maladiesou des anomalies liées au sexe;

Actes interdits

Page 9: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

5

(f) alter the genome of a cell of a human be-ing or in vitro embryo such that the alterationis capable of being transmitted to descen-dants;

(g) transplant a sperm, ovum, embryo orfoetus of a non-human life form into a hu-man being;

(h) for the purpose of creating a human be-ing, make use of any human reproductivematerial or an in vitro embryo that is or wastransplanted into a non-human life form;

(i) create a chimera, or transplant a chimerainto either a human being or a non-humanlife form; or

(j) create a hybrid for the purpose of repro-duction, or transplant a hybrid into either ahuman being or a non-human life form.

f) modifier le génome d'une cellule d'un êtrehumain ou d'un embryon in vitro de manièreà rendre la modification transmissible auxdescendants;

g) transplanter l'ovule, le spermatozoïde,l'embryon ou le foetus d'une autre forme devie dans un être humain;

h) dans l'intention de créer un être humain,utiliser du matériel reproductif humain ou unembryon in vitro qui est ou a été transplantédans un individu d'une autre forme de vie;

i) créer une chimère ou la transplanter dansun être humain ou dans un individu d'uneautre forme de vie;

j) créer un hybride en vue de la reproductionou transplanter un hybride dans un être hu-main ou dans un individu d'une autre formede vie.

Offers (2) No person shall offer to do, or advertisethe doing of, anything prohibited by this sec-tion.

(2) Il est interdit d'offrir d'accomplir un acteinterdit par le présent article ou de faire de lapublicité à son égard.

Offre

Payment forprohibited act

(3) No person shall pay or offer to pay con-sideration to any person for doing anything pro-hibited by this section.

(3) Il est interdit de rétribuer ou d'offrir derétribuer une personne pour qu'elle accomplisseun acte interdit par le présent article.

Encouragement

Payment forsurrogacy

6. (1) No person shall pay consideration toa female person to be a surrogate mother, offerto pay such consideration or advertise that itwill be paid.

6. (1) Il est interdit de rétribuer une per-sonne de sexe féminin pour qu'elle agisse à titrede mère porteuse, d'offrir de verser la rétribu-tion ou de faire de la publicité pour le verse-ment d'une telle rétribution.

Rétribution de lamère porteuse

Acting asintermediary

(2) No person shall accept consideration forarranging for the services of a surrogate moth-er, offer to make such an arrangement for con-sideration or advertise the arranging of suchservices.

(2) Il est interdit d'accepter d'être rétribuépour obtenir les services d'une mère porteuse,d'offrir d'obtenir ces services moyennant rétri-bution ou de faire de la publicité pour offrird'obtenir de tels services.

Intermédiaire

Payment tointermediaries

(3) No person shall pay consideration to an-other person to arrange for the services of a sur-rogate mother, offer to pay such considerationor advertise the payment of it.

(3) Il est interdit de rétribuer une personnepour qu'elle obtienne les services d'une mèreporteuse, d'offrir de verser cette rétribution oude faire de la publicité pour le versement d'unetelle rétribution.

Rétribution d'unintermédiaire

Surrogatemother —minimum age

(4) No person shall counsel or induce a fe-male person to become a surrogate mother, orperform any medical procedure to assist a fe-male person to become a surrogate mother,knowing or having reason to believe that the fe-male person is under 21 years of age.

(4) Nul ne peut induire une personne de sexeféminin à devenir mère porteuse ni luiconseiller de le devenir, ni pratiquer un actemédical pour aider une personne de sexe fémi-nin à devenir mère porteuse, s'il sait ou a desmotifs de croire qu'elle a moins de vingt et unans.

Mère porteuse— âge minimum

Page 10: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

6

Validity ofagreement

(5) This section does not affect the validityunder provincial law of any agreement underwhich a person agrees to be a surrogate mother.

(5) Le présent article ne porte pas atteinte àla validité, en vertu du droit provincial, de touteentente aux termes de laquelle une personne ac-cepte d'être mère porteuse.

Validité desententes

Purchase ofgametes

7. (1) No person shall purchase, offer topurchase or advertise for the purchase of spermor ova from a donor or a person acting on be-half of a donor.

7. (1) Il est interdit d'acheter ou d'offrird'acheter des ovules ou des spermatozoïdes àun donneur ou à une personne agissant en sonnom, ou de faire de la publicité pour un telachat.

Achat degamètes

Purchase or saleof embryos

(2) No person shall

(a) purchase, offer to purchase or advertisefor the purchase of an in vitro embryo; or

(b) sell, offer for sale or advertise for sale anin vitro embryo.

(2) Il est interdit :

a) d'acheter ou d'offrir d'acheter un embryonin vitro ou de faire de la publicité pour un telachat;

b) de vendre ou d'offrir de vendre un em-bryon in vitro ou de faire de la publicité pourune telle vente.

Achat et vented'embryons

Purchase ofotherreproductivematerial

(3) No person shall purchase, offer to pur-chase or advertise for the purchase of a humancell or gene from a donor or a person acting onbehalf of a donor, with the intention of usingthe gene or cell to create a human being or ofmaking it available for that purpose.

(3) Il est interdit d'acheter ou d'offrir d'ache-ter des cellules humaines ou des gènes humainsà un donneur ou à une personne agissant en sonnom, ou de faire de la publicité pour un telachat, avec l'intention de les utiliser pour lacréation d'un être humain ou de les rendre dis-ponibles à cette fin.

Achat d'autrematérielreproductifhumain

Exchangesincluded

(4) In this section, “purchase” or “sell” in-cludes to acquire or dispose of in exchange forproperty or services.

(4) Pour l'application du présent article, estassimilé au fait d'acheter ou de vendre le faitd'acquérir ou de disposer en échange de biensou services.

Échanges

Use ofreproductivematerial withoutconsent

8. (1) No person shall make use of humanreproductive material for the purpose of creat-ing an embryo unless the donor of the materialhas given written consent, in accordance withthe regulations, to its use for that purpose.

8. (1) Il est interdit d'utiliser du matériel re-productif humain dans le but de créer un em-bryon sans le consentement écrit du donneur,fourni conformément aux règlements, à cetteutilisation.

Utilisation dumatérielreproductifhumain sansconsentement

Posthumous usewithout consent

(2) No person shall remove human repro-ductive material from a donor's body after thedonor's death for the purpose of creating an em-bryo unless the donor of the material has givenwritten consent, in accordance with the regula-tions, to its removal for that purpose.

(2) Il est interdit de prélever du matériel re-productif humain sur un donneur après sa mortdans le but de créer un embryon sans le consen-tement écrit du donneur, fourni conformémentaux règlements, au prélèvement à cette fin.

Utilisationposthume sansconsentement

Use of in vitroembryo withoutconsent

(3) No person shall make use of an in vitroembryo for any purpose unless the donor hasgiven written consent, in accordance with theregulations, to its use for that purpose.

(3) Il est interdit d'utiliser un embryon in vi-tro sans le consentement écrit du donneur, four-ni conformément aux règlements, à cette utili-sation.

Utilisation del'embryon invitro sansconsentement

Gametesobtained fromminor

9. No person shall obtain any sperm orovum from a donor under 18 years of age, oruse any sperm or ovum so obtained, except forthe purpose of preserving the sperm or ovum orfor the purpose of creating a human being that

9. Nul ne peut obtenir l'ovule ou le sperma-tozoïde d'une personne de moins de dix-huitans ni utiliser un tel ovule ou spermatozoïde,sauf pour le conserver ou pour créer un être hu-main dont il est fondé à croire qu'il sera élevépar cette personne.

Mineurs

Page 11: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

7

the person reasonably believes will be raised bythe donor.

10. [Repealed, 2012, c. 19, s. 717] 10. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 717]

11. [Repealed, 2012, c. 19, s. 718] 11. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 718]

Reimbursementof expenditures

12. (1) No person shall, except in accor-dance with the regulations,

(a) reimburse a donor for an expenditure in-curred in the course of donating sperm or anovum;

(b) reimburse any person for an expenditureincurred in the maintenance or transport ofan in vitro embryo; or

(c) reimburse a surrogate mother for an ex-penditure incurred by her in relation to hersurrogacy.

12. (1) Il est interdit, sauf en conformitéavec les règlements, de rembourser les fraissupportés :

a) par un donneur pour le don d'un ovule oud'un spermatozoïde;

b) par quiconque pour l'entretien ou le trans-port d'un embryon in vitro;

c) par une mère porteuse pour agir à ce titre.

Remboursementde frais

Receipts (2) No person shall reimburse an expendi-ture referred to in subsection (1) unless a re-ceipt is provided to that person for the expendi-ture.

(2) Il est interdit de rembourser les frais vi-sés au paragraphe (1) s'ils ne font pas l'objetd'un reçu.

Reçus

No reimburse-ment

(3) No person shall reimburse a surrogatemother for a loss of work-related income in-curred during her pregnancy, unless

(a) a qualified medical practitioner certifies,in writing, that continuing to work may posea risk to her health or that of the embryo orfoetus; and

(b) the reimbursement is made in accor-dance with the regulations.

2004, c. 2, s. 12; 2012, c. 19, s. 719.

(3) Il est interdit de rembourser à une mèreporteuse la perte de revenu de travail qu'elle su-bit au cours de sa grossesse, sauf si les condi-tions suivantes sont respectées :

a) un médecin qualifié atteste par écrit quele fait, pour la mère porteuse, de continuerson travail peut constituer un risque pour lasanté de celle-ci, de l'embryon ou du foetus;

b) le remboursement est effectué conformé-ment aux règlements.

2004, ch. 2, art. 12; 2012, ch. 19, art. 719.

Remboursementinterdit

13. [Repealed, 2012, c. 19, s. 720] 13. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 720]

14. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 720]

14. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 720]

15. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 720]

15. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 720]

16. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 720]

16. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 720]

17. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 720]

17. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 720]

18. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 720]

18. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 720]

19. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 720]

19. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 720]

RESPONSIBILITY OF MINISTER RESPONSABILITÉS DU MINISTRE

Page 12: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

8

Assisted humanreproductionpolicy

20. (1) The Minister is responsible for thepolicy of the Government of Canada respectingassisted human reproduction and any othermatter that, in the opinion of the Minister, re-lates to the subject-matter of this Act.

20. (1) Le ministre est responsable de la po-litique du gouvernement du Canada en matièrede procréation assistée et de toute autre ques-tion qui, à son avis, est liée aux questions pré-vues par la présente loi.

Politique etautres questions

(2) [Repealed, 2012, c. 19, s. 721]2004, c. 2, s. 20; 2012, c. 19, s. 721.

(2) [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 721]2004, ch. 2, art. 20; 2012, ch. 19, art. 721.

21. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 21. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

22. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 22. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

23. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 23. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

24. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 24. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

25. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 25. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

26. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 26. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

27. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 27. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

28. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 28. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

29. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 29. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

30. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 30. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

31. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 31. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

32. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 32. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

33. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 33. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

34. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 34. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

35. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 35. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

36. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 36. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

37. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 37. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

38. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 38. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

39. [Repealed, 2012, c. 19, s. 722] 39. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 722]

ADMINISTRATION AND ENFORCEMENT EXÉCUTION ET CONTRÔLED’APPLICATION

40. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 724]

40. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 724]

41. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 724]

41. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 724]

42. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 724]

42. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 724]

43. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 724]

43. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 724]

Taking measures 44. (1) If the Minister has reasonablegrounds to believe that this Act has been, or islikely to be, contravened, the Minister maytake, or order any person to take, all reasonablemeasures that the Minister considers necessary

44. (1) Le ministre peut, s’il a des motifsraisonnables de croire qu’il y a ou qu’il y auravraisemblablement contravention à la présenteloi, prendre ou ordonner à toute personne deprendre les mesures raisonnables qu’il juge né-

Mesures

Page 13: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

9

to mitigate the effects of the contravention or toprevent the contravention.

cessaires pour atténuer les conséquences de lacontravention ou pour prévenir celle-ci.

(2) and (3) [Repealed, 2012, c. 19, s. 725] (2) et (3) [Abrogés, 2012, ch. 19, art. 725]

Personal liability (4) No person who takes measures underthis section, or who takes measures specified inan order made under this section, is personallyliable either civilly or criminally in respect ofany act or omission in the course of takingthose measures unless it is established that theperson acted in bad faith.

(4) La personne qui prend des mesures dansle cadre du présent article ou qui exécutel’ordre donné au titre de celui-ci n’encourt, jus-qu’à preuve de sa mauvaise foi, aucune respon-sabilité personnelle — civile ou pénale — pourles actes ou omissions qui en découlent.

Responsabilitépersonnelle

Exception (5) Subsection (4) does not apply to a personwho has committed a contravention of this Act.

(5) Le paragraphe (4) ne s’applique pas à lapersonne ayant commis la contravention.

Exception

StatutoryInstruments Act

(6) For greater certainty, orders made underthis section are not statutory instruments withinthe meaning of the Statutory Instruments Act.2004, c. 2, s. 44; 2012, c. 19, s. 725.

(6) Il est entendu que les ordres donnés envertu du présent article ne sont pas des textesréglementaires au sens de la Loi sur les textesréglementaires.2004, ch. 2, art. 44; 2012, ch. 19, art. 725.

Loi sur les textesréglementaires

Definitions 45. The following definitions apply in sec-tions 47 to 62 and 65.

“information”« document »

“information” means information that is record-ed in any form.

“material”« matériel »

“material” means an embryo or part of one, afoetus or part of one or any human reproductivematerial outside the body of a human being, orany other thing.

45. Les définitions qui suivent s'appliquentaux articles 47 à 62 et 65.

Définitions

« document »Tout support d'information. «  document »“information”

« matériel » Tout ou partie d'un embryon oud'un foetus ou matériel reproductif humain, les-quels se trouvent en dehors du corps humain,ou toute autre chose.

« matériel »“material”

Designation ofinspectors

46. (1) The Minister may designate personsor classes of persons employed by the govern-ment of Canada or of a province as inspectorsfor the purposes of the administration and en-forcement of this Act.

46. (1) Le ministre peut désigner tout fonc-tionnaire fédéral ou provincial — à titre indivi-duel ou au titre de son appartenance à une caté-gorie déterminée — comme inspecteur pourl’exécution et le contrôle d’application de laprésente loi.

Inspecteurs

Certificates to beproduced

(2) An inspector shall be given a certificatein a form established by the Minister attestingto the inspector’s designation and, on enteringany place or conveyance under subsection47(1), the inspector shall, if so required, pro-duce the certificate to the person in charge ofthat place or conveyance.2004, c. 2, s. 46; 2012, c. 19, s. 727.

(2) L’inspecteur reçoit un certificat en laforme fixée par le ministre. Le certificat attestela qualité de l’inspecteur, qui le présente, surdemande, au responsable de tout lieu ou de toutmoyen de transport visité au titre du paragraphe47(1).2004, ch. 2, art. 46; 2012, ch. 19, art. 727.

Production ducertificat

Entry byinspectors

47. (1) Subject to section 48, an inspectormay, for a purpose related to verifying compli-ance or preventing non-compliance with any ofsections 8, 10 and 12, enter any place or con-veyance in which the inspector has reasonablegrounds to believe that there is any activity,material or information in respect of which anyof those sections applies.

47. (1) Sous réserve de l’article 48, l’ins-pecteur peut, à toute fin liée à la vérification durespect des articles 8, 10 et 12 ou à la préven-tion de leur non-respect, entrer dans tout lieu outout moyen de transport où il a des motifs rai-sonnables de croire que s’exerce une activitévisée par ces articles ou que se trouvent du ma-tériel ou des documents visés par eux.

Accès au lieu

Page 14: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

10

Inspection (2) An inspector entering a place or con-veyance may, for a purpose set out in subsec-tion (1),

(a) examine any material or information thatis relevant to that purpose;

(b) require any person in the place or con-veyance to produce, in the manner and formrequested by the inspector, any such materialor information;

(c) open and examine any receptacle orpackage that the inspector believes on rea-sonable grounds contains such material or in-formation;

(d) take, or require any person in the placeor conveyance to produce, a sample of suchmaterial; and

(e) conduct any test or analysis or take anymeasurement of such material.

(2) Au cours de sa visite, l’inspecteur peut, àcette même fin :

a) examiner tout matériel ou tous documentsutiles à cette même fin;

b) exiger la présentation de ce matériel oude ces documents, selon les modalités et lesconditions qu'il précise;

c) ouvrir et examiner tout contenant ou em-ballage où il a des motifs raisonnables decroire que se trouvent ce matériel ou ces do-cuments;

d) prélever ou faire prélever des échantillonsde ce matériel;

e) effectuer relativement à ce matériel desessais, des analyses et des mesures.

Inspection

Examination ofinformation

(3) In carrying out an inspection, an inspec-tor may, for a purpose set out in subsection (1),

(a) examine and make copies of or extractsfrom any books, documents or other recordsthat the inspector believes on reasonablegrounds contain information that is relevantto that purpose;

(b) require any person to produce suchbooks, documents or other records for exam-ination or copying;

(c) use or cause to be used any computersystem to examine information relevant tothat purpose that is contained in or availableto the computer system;

(d) reproduce such information in the formof a printout or other intelligible output forexamination or copying; and

(e) use or cause to be used any copyingequipment.

(3) Au cours de sa visite, l’inspecteur peut, àcette même fin :

a) examiner les livres ou autres documentsdont il a des motifs raisonnables de croirequ’ils contiennent des renseignements utilesà cette même fin, et reproduire ces docu-ments en tout ou en partie;

b) exiger, aux fins d'examen ou de reproduc-tion, la communication de ces livres ou do-cuments;

c) utiliser ou faire utiliser tout système in-formatique pour prendre connaissance desdonnées — utiles à cette même fin — qu’ilcontient ou auxquelles il donne accès;

d) obtenir ces données sous toute forme in-telligible aux fins d'examen ou de reproduc-tion;

e) utiliser ou faire utiliser le matériel de re-prographie.

Usaged’ordinateurs etdephotocopieurs

Assistance andinformation toinspector

(4) The owner or person in charge of a placeentered by an inspector under subsection (1)and every person found in that place shall givethe inspector all reasonable assistance and fur-nish them with any information that they mayreasonably require.2004, c. 2, s. 47; 2012, c. 19, s. 728.

(4) Le propriétaire ou le responsable du lieuvisité, ainsi que quiconque s'y trouve, sont te-nus de prêter à l'inspecteur toute l'assistancepossible et de lui donner les renseignementsqu'il peut valablement exiger.2004, ch. 2, art. 47; 2012, ch. 19, art. 728.

Assistance àl'inspecteur

Warrant to enterdwelling-house

48. (1) Where a place referred to in subsec-tion 47(1) is a dwelling-house, an inspectormay not enter it without the consent of the oc-

48. (1) Dans le cas d'une habitation, l'ins-pecteur ne peut toutefois procéder à la visite

Mandat :habitation

Page 15: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

11

cupant, except under the authority of a warrantissued under subsection (2).

sans l'autorisation de l'occupant que s'il est mu-ni du mandat prévu au paragraphe (2).

Authority toissue warrant

(2) If, on ex parte application, a justice ofthe peace is satisfied by information on oaththat

(a) the conditions for entry described in sub-section 47(1) exist in relation to a dwelling-house,

(b) entry to the dwelling-house is necessaryfor a purpose related to verifying complianceor preventing non-compliance with any ofsections 8, 10 and 12, and

(c) entry to the dwelling-house has been re-fused or there are reasonable grounds for be-lieving that entry will be refused,

the justice of the peace may issue a warrant au-thorizing the inspector named in it to enter thedwelling-house, subject to any conditions thatmay be specified in the warrant.

(2) Sur demande ex parte, le juge de paixpeut signer un mandat autorisant, sous réservedes conditions éventuellement fixées, l'inspec-teur qui y est nommé à procéder à la visite del'habitation s'il est convaincu, sur la foi d'unedénonciation sous serment, que sont réunis leséléments suivants :

a) les circonstances prévues au paragraphe47(1) existent;

b) la visite est nécessaire à toute fin liée à lavérification du respect des articles 8, 10 et 12ou à la prévention de leur non-respect;

c) un refus a été opposé à la visite ou il y ades motifs raisonnables de croire que tel serale cas.

Délivrance dumandat

Use of force (3) In executing a warrant issued under sub-section (2), the inspector named in it shall notuse force unless the inspector is accompaniedby a peace officer and the use of force has beenspecifically authorized in the warrant.2004, c. 2, s. 48; 2012, c. 19, s. 729.

(3) L'inspecteur ne peut recourir à la forcedans l'exécution du mandat que si celui-ci enautorise expressément l'usage et que si lui-même est accompagné d'un agent de la paix.2004, ch. 2, art. 48; 2012, ch. 19, art. 729.

Usage de laforce

Obstruction andfalse statements

49. (1) No person shall obstruct or hinder,or knowingly make any false or misleadingstatement either orally or in writing to, an in-spector engaged in carrying out duties underthis Act.

49. (1) Il est interdit d'entraver l'action del'inspecteur dans l'exercice de ses fonctions oude lui faire en connaissance de cause, orale-ment ou par écrit, une déclaration fausse outrompeuse.

Entrave etfaussesdéclarations

Interference (2) Except with the authority of an inspec-tor, no person shall remove, alter or interfere inany way with material or information seizedunder this Act.

(2) Il est interdit, sans autorisation de l'ins-pecteur, de déplacer tout matériel ou tous docu-ments saisis au titre de la présente loi, ou d'enmodifier l'état de quelque manière que ce soit.

Interdiction

Seizure byinspector

50. (1) An inspector who enters a place orconveyance under section 47 may seize anymaterial or information by means of which, orin relation to which, the inspector believes onreasonable grounds this Act has been contra-vened.

50. (1) Au cours de sa visite, l'inspecteurpeut saisir tout matériel ou tous documents dontil a des motifs raisonnables de croire qu'ils ontservi ou donné lieu à une infraction à la pré-sente loi.

Saisie

Storage andremoval

(2) An inspector may direct that seized ma-terial or information be kept or stored in theplace where it was seized or be removed to anyother proper place.

(2) L'inspecteur peut ordonner que le maté-riel ou les documents saisis soient entreposéssur les lieux ou qu'ils soient transférés dans unautre lieu approprié.

Entreposage

Application forrestoration

51. (1) A person from whom material or in-formation is seized may, within 60 days afterthe date of the seizure, apply to a provincialcourt judge within whose jurisdiction the

51. (1) Le saisi peut, dans les soixante jourssuivant la date de saisie et à la condition d’avi-ser le ministre de son intention, demander à unjuge de la cour provinciale dans le ressort du-

Demande derestitution

Page 16: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

12

seizure was made for an order of restoration, ifthe person sends to the Minister notice of theirintention to do so.

quel la saisie a été faite de rendre une ordon-nance de restitution.

Order ofrestoration

(2) The provincial court judge may orderthat seized material or information be restoredimmediately to the applicant if, on hearing theapplication, the judge is satisfied that

(a) the applicant is entitled to possession ofit; and

(b) it will not be required as evidence in anyproceedings under this Act.

(2) Le juge de la cour provinciale ordonne larestitution immédiate du matériel ou des docu-ments saisis si, après audition de la demande, ilest convaincu :

a) d'une part, que le demandeur a droit àleur possession;

b) d'autre part, qu'ils ne serviront pas depreuve dans une procédure engagée dans lecadre de la présente loi.

Ordonnance derestitutionimmédiate

Order of laterrestoration

(3) If, on hearing an application, a provin-cial court judge is satisfied that the applicant isentitled to possession of seized material or in-formation but is not satisfied as regards para-graph (2)(b), the judge may order that the mate-rial or information be restored to the applicant

(a) on the expiry of 180 days after the dateof the seizure if no proceedings under thisAct have been commenced before that time;or

(b) on the final conclusion of proceedingsunder this Act.

(3) Le juge de la cour provinciale qui estconvaincu du droit du demandeur à la posses-sion du matériel ou des documents saisis sansavoir la conviction visée à l'alinéa (2)b) or-donne qu'ils soient restitués au demandeur :

a) dès l'expiration d'un délai de cent quatre-vingts jours suivant la date de saisie si, dansce délai, aucune procédure n'est intentée dansle cadre de la présente loi;

b) dès que l'affaire est définitivement tran-chée, dans le cas contraire.

Restitutiondifférée

Exception (4) A provincial court judge may not makean order for the restoration of material or infor-mation if it has been forfeited by consent undersubsection 52(2).2004, c. 2, s. 51; 2012, c. 19, s. 730.

(4) Il ne peut être rendu d'ordonnance envertu du présent article si le matériel ou les do-cuments ont été confisqués en vertu du para-graphe 52(2).2004, ch. 2, art. 51; 2012, ch. 19, art. 730.

Confiscation surconsentement

Forfeiture 52. (1) If no application is made under sub-section 51(1) for the restoration of seized mate-rial or information within 60 days after the dateof the seizure, or an application has been madebut on the hearing of the application no order ofrestoration is made, the material or informationis forfeited to Her Majesty.

52. (1) Si aucune demande de restitutionn'est faite dans les soixante jours suivant la datede saisie ou si, après audition d'une telle de-mande, aucune ordonnance de restitution n'estrendue, le matériel ou les documents saisis sontconfisqués au profit de Sa Majesté.

Confiscation

Forfeiture withconsent

(2) Where an inspector has seized materialor information and the owner or the person inwhose possession it was at the time of theseizure consents in writing to its forfeiture, thematerial or information is forfeited to HerMajesty.

(2) Le propriétaire ou le dernier possesseurdu matériel ou des documents saisis peutconsentir par écrit à leur confiscation. Laconfiscation s'effectue dès lors au profit de SaMajesté.

Confiscation surconsentement

Disposal (3) Subject to section 54, an inspector maydispose of material or information forfeited toHer Majesty in any manner that the designatedofficer, as defined in the regulations, directs.2004, c. 2, s. 52; 2012, c. 19, s. 731.

(3) Sous réserve de l’article 54, un inspec-teur peut disposer du matériel ou des docu-ments confisqués au profit de Sa Majesté de lamanière que l’agent désigné, au sens des règle-ments, estime indiquée.2004, ch. 2, art. 52; 2012, ch. 19, art. 731.

Disposition

Page 17: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

13

Search andseizure underwarrant

53. (1) An inspector is a public officer forthe purposes of the application of section 487of the Criminal Code in respect of an offenceunder this Act.

53. (1) L'inspecteur est un fonctionnaire pu-blic pour l'application de l'article 487 du Codecriminel en ce qui touche toute infraction à laprésente loi.

Saisie etperquisition

Where warrantnot necessary

(2) An inspector may exercise without awarrant any of the powers conferred by virtueof subsection (1) if the conditions for obtaininga warrant exist but, by reason of exigent cir-cumstances, it would not be practicable to ob-tain a warrant.

(2) L'inspecteur peut exercer sans mandatles pouvoirs qui lui sont conférés par applica-tion du paragraphe (1) lorsque l'urgence de lasituation rend difficilement réalisable l'obten-tion du mandat, pourvu que les conditions dedélivrance de celui-ci soient réunies.

Perquisition sansmandat

Maintainingviable gametesand embryos

54. The designated officer, as defined in theregulations, shall make reasonable efforts topreserve any viable sperm, ovum or in vitroembryo that is seized under this Act or theCriminal Code. Any further measures shall beconsistent with the consent of the donor or, ifthe consent cannot be obtained, shall be in ac-cordance with the regulations.2004, c. 2, s. 54; 2012, c. 19, s. 732.

54. L’agent désigné, au sens des règlements,doit faire les efforts utiles pour préserver lesspermatozoïdes, les ovules et les embryons invitro viables qui sont saisis en vertu de la pré-sente loi ou du Code criminel. Toute autre me-sure est prise conformément au consentementdu donneur ou, lorsqu’il est impossible d’obte-nir son consentement, conformément aux règle-ments.2004, ch. 2, art. 54; 2012, ch. 19, art. 732.

Préservation desgamètes etembryonsviables

Designation ofanalysts

55. The Minister may designate any personas an analyst for the purpose of the administra-tion and enforcement of this Act.2004, c. 2, s. 55; 2012, c. 19, s. 732.

55. Le ministre peut désigner quiconque àtitre d’analyste pour l’exécution et le contrôled’application de la présente loi.2004, ch. 2, art. 55; 2012, ch. 19, art. 732.

Analystes

Analysis andexamination

56. (1) An inspector may submit to an ana-lyst, for analysis or examination, any materialor information seized by the inspector.

56. (1) L'inspecteur peut soumettre à l'ana-lyste, pour analyse ou examen, le matériel oules documents qu'il a saisis.

Analyse etexamen

Certificate orreport

(2) An analyst who has made an analysis orexamination may issue a certificate or reportsetting out the results of the analysis or exami-nation.

(2) L'analyste peut, après analyse ou exa-men, délivrer un certificat ou un rapport où sontdonnés ses résultats.

Certificat ourapport

Certificate ofanalyst

57. (1) Subject to subsections (2) and (3), inany prosecution for an offence under this Act, acertificate purporting to be signed by an ana-lyst, stating that any material or informationhas been analysed or examined by the analystand stating the results of the analysis or exami-nation, is admissible in evidence and, in the ab-sence of evidence to the contrary, is proof ofthe statements contained in the certificate with-out proof of the signature or official characterof the person appearing to have signed it.

57. (1) Dans les poursuites pour infraction àla présente loi et sous réserve des paragraphes(2) et (3), le certificat apparemment signé parl'analyste, portant que celui-ci a analysé ou exa-miné tel matériel ou tels documents et où sontdonnés ses résultats, est admissible en preuveet, sauf preuve contraire, fait foi de son contenusans qu'il soit nécessaire de prouver l'authenti-cité de la signature qui y est apposée ou la qua-lité officielle du signataire.

Certificat del'analyste

Requiringattendance ofanalyst

(2) The party against whom a certificate ofan analyst is produced under subsection (1)may, with leave of the court, require the atten-dance of the analyst for the purpose of cross-examination.

(2) La partie contre laquelle est produit lecertificat peut, avec l'autorisation du tribunal,exiger la présence de l'analyste pour contre-in-terrogatoire.

Présence del'analyste

Page 18: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

14

Notice ofintention toproducecertificate

(3) No certificate shall be admitted in evi-dence under subsection (1) unless, before thetrial, the party intending to produce the certifi-cate has given reasonable notice of that inten-tion, together with a copy of the certificate, tothe party against whom it is intended to be pro-duced.

(3) Le certificat n'est recevable en preuveque si la partie qui entend le produire donne àla partie qu'elle vise, avant le procès, un préavissuffisant de son intention, accompagné d'unecopie du certificat.

Préavis

Agreements forenforcement

58. The Minister may enter into agreementswith any department or agency of the govern-ment of Canada or of a province or with anylaw enforcement agency with respect to the ad-ministration and enforcement of this Act.2004, c. 2, s. 58; 2012, c. 19, s. 733.

58. Le ministre peut, pour l’exécution et lecontrôle d’application de la présente loi,conclure des accords avec tout ministère ou or-ganisme fédéral ou provincial ou avec les orga-nismes chargés de faire respecter la loi.2004, ch. 2, art. 58; 2012, ch. 19, art. 733.

Accords avec lesprovinces

59. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 733]

59. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 733]

OFFENCES INFRACTIONS

Offence andpunishment

60. A person who contravenes any of sec-tions 5 to 7 and 9 is guilty of an offence and

(a) is liable, on conviction on indictment, toa fine not exceeding $500,000 or to impris-onment for a term not exceeding ten years, orto both; or

(b) is liable, on summary conviction, to afine not exceeding $250,000 or to imprison-ment for a term not exceeding four years, orto both.

2004, c. 2, s. 60; 2012, c. 19, s. 734.

60. Quiconque contrevient à l’un ou l’autredes articles 5 à 7 et 9 commet une infraction etencourt, sur déclaration de culpabilité :

a) par mise en accusation, une amendemaximale de 500 000 $ et un emprisonne-ment maximal de dix ans, ou l'une de cespeines;

b) par procédure sommaire, une amendemaximale de 250 000 $ et un emprisonne-ment maximal de quatre ans, ou l'une de cespeines.

2004, ch. 2, art. 60; 2012, ch. 19, art. 734.

Actes interdits

Offence andpunishment

61. A person who contravenes any provisionof this Act — other than any of sections 5 to 7and 9 — or of the regulations or an order madeunder subsection 44(1) is guilty of an offenceand

(a) is liable, on conviction on indictment, toa fine not exceeding $250,000 or to impris-onment for a term not exceeding five years,or to both; or

(b) is liable, on summary conviction, to afine not exceeding $100,000 or to imprison-ment for a term not exceeding two years, orto both.

2004, c. 2, s. 61; 2012, c. 19, s. 735.

61. Quiconque contrevient à une dispositionde la présente loi, autre que les articles 5 à 7 et9, ou des règlements ou à un ordre donné envertu du paragraphe 44(1) commet une infrac-tion et encourt, sur déclaration de culpabilité :

a) par mise en accusation, une amendemaximale de 250 000 $ et un emprisonne-ment maximal de cinq ans, ou l'une de cespeines;

b) par procédure sommaire, une amendemaximale de 100 000 $ et un emprisonne-ment maximal de deux ans, ou l'une de cespeines.

2004, ch. 2, art. 61; 2012, ch. 19, art. 735.

Autrescontraventions

Court orders 62. A court that imposes a fine or term ofimprisonment on a person in respect of an of-fence under this Act may

(a) order the forfeiture and disposition, sub-ject to section 54, of any material or informa-

62. Lorsqu'il inflige une amende ou unepeine d'emprisonnement sous le régime de laprésente loi, le tribunal peut :

a) sous réserve de l'article 54, ordonner laconfiscation et la disposition de tout matériel

Ordonnance

Page 19: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

15

tion by means of which or in relation towhich the offence was committed; or

(b) on application by the Attorney Generalof Canada, order the person not to engage inany activity that, in the court's opinion, maylead to the commission of an offence underthis Act.

ou de tous documents ayant servi ou donnélieu à l'infraction;

b) à la demande du procureur général duCanada, interdire au contrevenant tout actequi, à son avis, pourrait entraîner la perpétra-tion d'une infraction à la présente loi.

Consent ofAttorneyGeneral

63. A prosecution for an offence under thisAct may not be instituted except with the con-sent of the Attorney General of Canada.

63. Il ne peut être engagé de poursuite pourinfraction à la présente loi sans le consentementdu procureur général du Canada.

Consentementdu procureurgénéral

Notice tointerestedauthorities

64. The Minister may notify any interestedauthority, such as a professional licensing ordisciplinary body established under the laws ofCanada or a province, of the identity of a per-son who is charged with an offence under thisAct or who there are reasonable grounds to be-lieve may have acted in breach of any profes-sional code of conduct.2004, c. 2, s. 64; 2012, c. 19, s. 736.

64. Le ministre peut porter à la connaissancedes autorités intéressées — y compris les ordresprofessionnels ou organismes disciplinairesconstitués sous le régime d’une loi fédérale ouprovinciale — l’identité des personnes incul-pées d’infraction à la présente loi ou à proposdesquelles il existe des motifs raisonnables decroire qu’elles ont violé un code de déontolo-gie.2004, ch. 2, art. 64; 2012, ch. 19, art. 736.

Avis auxautoritésintéressées

REGULATIONS RÈGLEMENTS

Regulations ofGovernor inCouncil

65. (1) The Governor in Council may makeregulations for carrying into effect the purposesand provisions of this Act and, in particular,may make regulations

(a) defining “donor”, in relation to an invitro embryo;

(b) for the purposes of section 8, respectingthe giving of consent for the use of humanreproductive material or an in vitro embryoor for the removal of human reproductivematerial;

(c) respecting the tests to be conducted in re-spect of sperm and ova described in any ofparagraphs 10(2)(a) to (c), and the obtaining,preparation, preservation, quarantining, iden-tification, labelling and storage of, and theassessment of the quality of, the sperm andova;

(d) respecting the testing and screening of,and the assessment of the suitability of,donors described in paragraph 10(3)(b);

(d.1) respecting the disposition of sperm andova described in any of paragraphs 10(2)(a)to (c);

65. (1) Le gouverneur en conseil peutprendre des règlements d'application de la pré-sente loi, notamment des règlements :

a) définissant « donneur » pour ce qui estd'un embryon in vitro;

b) concernant le consentement requis pourl'utilisation de matériel reproductif humainou d'un embryon in vitro ou le prélèvementde matériel reproductif humain au titre del'article 8;

c) concernant les tests à effectuer à l’égarddes spermatozoïdes et des ovules visés auxalinéas 10(2)a) à c), ainsi que l’obtention, lapréparation, la conservation, la mise en qua-rantaine, l’identification, l’étiquetage et l’en-treposage de ces spermatozoïdes et ovules etl’évaluation de leur qualité;

d) concernant la sélection préalable et lestests de dépistage dont font l’objet les don-neurs visés à l’alinéa 10(3)b) et l’évaluationde leur admissibilité;

d.1) concernant la disposition des spermato-zoïdes et des ovules visés aux alinéas 10(2)a)à c);

Règlements

Page 20: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

16

(d.2) respecting the tracing of sperm and ovadescribed in any of paragraphs 10(2)(a) to(c), including regulations that require

(i) measures to be taken to identify per-sons who have distributed, made use of orimported the sperm or ova for the purposeof assisted human reproduction, or whoare storing any of them for that purpose,

(ii) the communication of information tothe persons referred to in subparagraph (i),to the donors of the sperm and ova and tothe persons who have undergone assistedhuman reproduction procedures in whichthe sperm or ova were used,

(iii) measures to be taken to determine thenature, cause and extent of the risks to hu-man health and safety, and

(iv) measures to be taken in respect of thesperm and ova to reduce those risks;

(d.3) respecting the reporting to the Ministerof information with respect to an activity de-scribed in section 10;

(e) respecting the reimbursement of expen-ditures for the purposes of subsection 12(1),including providing for the expenditures thatmay be reimbursed;

(e.1) for the purposes of subsection 12(3),respecting the reimbursement of a loss of in-come;

(f) to (m) [Repealed, 2012, c. 19, s. 737]

(n) respecting the creation and maintenanceof records by any person who

(i) engages in an activity for which writ-ten consent is required under section 8,

(ii) engages in an activity described insection 10, or

(iii) makes a reimbursement under section12;

(o) to (q) [Repealed, 2012, c. 19, s. 737]

(r) authorizing the Minister, in the mannerset out in the regulations, to require any per-son described in paragraph (n) to provide tothe Minister any records that the person is re-quired by the regulations to create or main-tain, and any additional information relatedto the activity described in subparagraph (n)(i), (ii) or (iii), and requiring that person to

d.2) concernant la traçabilité des spermato-zoïdes et des ovules visés aux alinéas 10(2)a)à c), notamment des règlements exigeant :

(i) la prise de mesures pour identifier lespersonnes ayant distribué, utilisé ou im-porté à des fins de procréation assistée cesspermatozoïdes ou ovules ou les entrepo-sant à ces fins,

(ii) la communication de renseignementsà ces personnes, aux donneurs de sperma-tozoïdes ou d’ovules et aux personnesayant eu recours à une technique de pro-création assistée dans laquelle ces sperma-tozoïdes ou ovules ont été utilisés,

(iii) la prise de mesures pour déterminerla nature, la cause et la portée des risquespour la santé et la sécurité humaines,

(iv) la prise de mesures à l’égard des sper-matozoïdes et des ovules pour réduire cesrisques;

d.3) concernant la communication au mi-nistre de renseignements ayant trait aux acti-vités visées à l’article 10;

e) concernant le remboursement de fraispour l’application du paragraphe 12(1), no-tamment pour prévoir les frais pouvant enfaire l’objet;

e.1) concernant, pour l'application du para-graphe 12(3), l'indemnisation qui y est visée;

f) à m) [Abrogés, 2012, ch. 19, art. 737]

n) concernant la création et la tenue de dos-siers par toute personne qui, selon le cas :

(i) exerce une activité pour laquelle unconsentement écrit est requis au titre del’article 8,

(ii) exerce une activité visée à l’article 10,

(iii) effectue un remboursement au titre del’article 12;

o) à q) [Abrogés, 2012, ch. 19, art. 737]

r) autorisant le ministre, de la manière pré-vue par règlement, à exiger de toute per-sonne visée à l’alinéa n) qu’elle lui commu-nique tout dossier qu’elle doit créer et teniren vertu des règlements ou tout renseigne-ment supplémentaire relatif à toute activitévisée aux sous-alinéas n)(i) à (iii), et exi-geant d’elle qu’elle les communique au mi-

Page 21: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

17

provide to the Minister those records and thatinformation within the time and in the man-ner set out in the regulations;

(s) to (w) [Repealed, 2012, c. 19, s. 737]

(x) respecting the treatment and dispositionof material or information seized under thisAct or the Criminal Code;

(y) for the purposes of subsection 51(1), pre-scribing the information to be contained inthe notice and the time and manner of send-ing it;

(z) respecting the further measures referredto in section 54;

(z.1) respecting the giving of consent for thepurposes of section 54;

(z.2) defining “designated officer” for thepurposes of subsection 52(3) and section 54;

(z.3) exempting any person from the appli-cation of section 10, conditionally or uncon-ditionally, in the circumstances provided forin the regulations; and

(z.4) exempting from the application of sub-section 12(2), conditionally or unconditional-ly, in the circumstances provided for in theregulations, any person who reimburses ex-penditures referred to in the regulations.

nistre dans le délai et de la manière prévuspar règlement;

s) à w) [Abrogés, 2012, ch. 19, art. 737]

x) concernant la façon de traiter le matérielou les documents saisis en vertu de la pré-sente loi ou du Code criminel et d'en dispo-ser;

y) précisant, pour l'application du para-graphe 51(1), les renseignements que doitcontenir l'avis ainsi que la manière dont ce-lui-ci doit être donné et le délai dans lequel ildoit l'être;

z) concernant les autres mesures visées àl’article 54;

z.1) concernant le consentement visé à l’ar-ticle 54;

z.2) définissant « agent désigné » pour l’ap-plication du paragraphe 52(3) et de l’article54;

z.3) soustrayant toute personne à l’applica-tion de l’article 10, avec ou sans conditions,dans les circonstances prévues par règle-ment;

z.4) soustrayant à l’application du para-graphe 12(2), avec ou sans conditions, dansles circonstances prévues par règlement,toute personne remboursant des frais viséspar règlement.

Incorporation byreference

(2) The regulations may incorporate anydocument by reference, regardless of its source,either as it reads on a particular date or as it isamended from time to time.

(2) Les règlements peuvent incorporer toutdocument par renvoi, indépendamment de sasource, soit dans sa version à un moment déter-miné, soit avec ses modifications successives.

Incorporationpar renvoi

Documents inone language

(3) Where a document that is available inboth official languages has been incorporatedby reference as amended from time to time, anamendment to one language version of thatdocument is not incorporated until the corre-sponding amendment is made to the other lan-guage version.

(3) Toute modification apportée dans uneseule langue officielle au document incorporépar renvoi — avec ses modifications succes-sives — dans les deux langues officielles nepeut être incorporée tant qu'elle n'est pas appor-tée dans l'autre langue.

Modificationdans une seulelangue

StatutoryInstruments Act

(4) A document does not become a regula-tion within the meaning of the Statutory Instru-ments Act merely because it is incorporated byreference.2004, c. 2, s. 65; 2012, c. 19, s. 737.

(4) L'incorporation par renvoi d'un docu-ment dans un règlement ne lui confère pas,pour l'application de la Loi sur les textes régle-mentaires, valeur de règlement.2004, ch. 2, art. 65; 2012, ch. 19, art. 737.

Nature dudocumentincorporé

Proposedregulations to belaid beforeParliament

66. (1) Before a regulation is made undersection 65, the Minister shall lay the proposedregulation before each House of Parliament.

66. (1) Le ministre fait déposer tout projetde règlement visé à l'article 65 devant chaquechambre du Parlement.

Dépôt desprojets derèglement

Page 22: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

18

Report bycommittee

(2) A proposed regulation that is laid beforeParliament shall be referred to the appropriatecommittee of each House, as determined by therules of that House, and the committee may re-view the proposed regulation and report itsfindings to the House.

(2) Le comité compétent, d'après le règle-ment de chacune des chambres du Parlement,est saisi du projet de règlement et peut procéderà l'étude de celui-ci et faire part de ses conclu-sions à la chambre.

Étude en comitéet rapport

StandingCommittee onHealth

(2.1) The committee of the House of Com-mons referred to in subsection (2) shall be theStanding Committee on Health or, in the eventthat there is not a Standing Committee onHealth, the appropriate committee of theHouse.

(2.1) Pour l'application du paragraphe (2), lecomité compétent de la Chambre des com-munes est le Comité permanent de la santé ou,à défaut, le comité compétent de la Chambre.

Comitépermanent de lasanté

Making ofregulations

(3) A regulation may not be made before theearliest of

(a) 30 sitting days after the proposed regula-tion is laid before Parliament,

(b) 160 calendar days after the proposedregulation is laid before Parliament, and

(c) the day after the appropriate committeeof each House of Parliament has reported itsfindings with respect to the proposed regula-tion.

(3) Le règlement ne peut être pris avant lepremier en date des jours suivants :

a) le trentième jour de séance suivant le dé-pôt;

b) le cent soixantième jour civil suivant ledépôt;

c) le lendemain du jour où le comité dechaque chambre du Parlement a présenté sonrapport.

Date de prise durèglement

Explanation (4) The Minister shall take into account anyreport of the committee of either House. If aregulation does not incorporate a recommenda-tion of the committee of either House, the Min-ister shall lay before that House a statement ofthe reasons for not incorporating it.

(4) Le ministre tient compte de tout rapportétabli au titre du paragraphe (2). S'il n'est pasdonné suite à l'une ou l'autre des recommanda-tions que contient un rapport, le ministre dé-pose à la chambre d'où provient celui-ci une dé-claration motivée à cet égard.

Déclaration

Alteration (5) A proposed regulation that has been laidbefore Parliament need not again be so laid pri-or to the making of the regulation, whether ithas been altered or not.

(5) Il n'est pas nécessaire de déposer de nou-veau le projet de règlement même s'il a subi desmodifications.

Modification duprojet derèglement

Exceptions 67. (1) A regulation may be made withoutbeing laid before either House of Parliament ifthe Minister is of the opinion that

(a) the changes made by the regulation to anexisting regulation are so immaterial or in-substantial that section 66 should not applyin the circumstances; or

(b) the regulation must be made immediate-ly in order to protect the health or safety ofany person.

67. (1) L'obligation de dépôt ne s'appliquepas si le ministre estime :

a) soit que, le projet de règlement n'appor-tant pas de modification de fond notable àdes règlements existants, l'article 66 ne de-vrait pas s'appliquer;

b) soit que la prise du règlement doit se fairesans délai en vue de protéger la santé ou lasécurité humaines.

Exceptions

Notice ofopinion

(2) If a regulation is made without being laidbefore Parliament, the Minister shall lay beforeeach House of Parliament a statement of theMinister's reasons.

(2) Le ministre dépose devant les deuxchambres du Parlement une déclaration énon-çant les motifs sur lesquels il se fonde, en ap-plication du paragraphe (1), pour ne pas dépo-ser un projet de règlement.

Notification auParlement

68. [Repealed, 2012, c. 19, s. 738] 68. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 738]

Page 23: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

19

69. [Repealed, 2012, c. 19, s. 738] 69. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 738]

70. [Repealed, 2012, c. 19, s. 738] 70. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 738]

71. [Repealed, 2012, c. 19, s. 738] 71. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 738]

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

ACCESS TO INFORMATION ACT LOI SUR L'ACCÈS À L'INFORMATION

72. [Amendment] 72. [Modification]

73. [Amendment] 73. [Modification]

FINANCIAL ADMINISTRATION ACT LOI SUR LA GESTION DES FINANCES PUBLIQUES

74. [Amendment] 74. [Modification]

PRIVACY ACT LOI SUR LA PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS

PERSONNELS

75. [Amendment] 75. [Modification]

76. [Repealed before coming into force,2012, c. 19, s. 739]

76. [Abrogé avant d'entrer en vigueur, 2012,ch. 19, art. 739]

PUBLIC SERVICE SUPERANNUATION ACT LOI SUR LA PENSION DE LA FONCTION PUBLIQUE

77. [Amendment] 77. [Modification]

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR

Order ofGovernor inCouncil

*78. The provisions of this Act come intoforce on a day or days to be fixed by order ofthe Governor in Council.* [Note: Act, other than sections 8, 12, 14 to 19, 21 to 59,72 and 74 to 77, in force April 22, 2004, see SI/2004-49;sections 21 to 24, other than paragraphs 24(1)(a), (e) and(g), sections 25 to 39, 72, 74, 75 and 77 in force January12, 2006, see SI/2005-42; section 8 in force December 1,2007, see SI/2007-67; section 44 in force June 29, 2012,see 2012, c. 19, s. 740.]

*78.  Les dispositions de la présente loientrent en vigueur à la date ou aux dates fixéespar décret.* [Note : Loi, sauf articles 8, 12, 14 à 19, 21 à 59, 72 et 74à 77, en vigueur le 22 avril 2004, voir TR/2004-49; articles21 à 24, sauf les alinéas 24(1)a), e) et g), articles 25 à 39,72, 74, 75 et 77 en vigueur le 12 janvier 2006, voir TR/2005-42; article 8 en vigueur le 1er décembre 2007, voirTR/2007-67; article 44 en vigueur le 29 juin 2012, voir2012, ch. 19, art. 740.]

Décret

Page 24: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

20

RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

— 2012, c. 19, s. 741 — 2012, ch. 19, art. 741

Definitions 741. The following definitions apply in sections742 to 745.

“Agency”« Agence »

“Agency” means the Assisted Human Reproduc-tion Agency of Canada established by subsection21(1) of the Assisted Human Reproduction Act.

“Her Majesty”« Sa Majesté »

“Her Majesty” means Her Majesty in right ofCanada.

741. Les définitions qui suivent s’appliquent auxarticles 742 à 745.

Définitions

« Agence » L’Agence canadienne de contrôle de laprocréation assistée constituée par le paragraphe21(1) de la Loi sur la procréation assistée.

« Agence »“Agency”

« Sa Majesté » Sa Majesté du chef du Canada. « Sa Majesté »“Her Majesty”

— 2012, c. 19, s. 742 — 2012, ch. 19, art. 742

Appointmentsterminated

742. (1) The members of the board of directorsof the Agency cease to hold office on the coming in-to force of this subsection.

742. (1) Le mandat des administrateurs del’Agence prend fin à l’entrée en vigueur du présentparagraphe.

Fin des mandats

Nocompensation

(2) Despite the provisions of any contract, agree-ment or order, no person appointed to hold office asa member of the board of directors of the Agency,other than the President, has any right to claim or re-ceive any compensation, damages, indemnity or oth-er form of relief from Her Majesty in right of Canadaor from any employee or agent of Her Majesty forceasing to hold that office or for the abolition of thatoffice by operation of this Division.

(2) Malgré les dispositions de tout contrat, accordou décret, les personnes nommées administrateurs del’Agence, autres que le président-directeur général,n’ont aucun droit de réclamer ou de recevoir unecompensation, des dommages-intérêts, une indemni-té ou toute autre forme de dédommagement de SaMajesté du chef du Canada ou de ses employés oumandataires parce que leur mandat a pris fin ou enraison de l’abolition de leur poste par application dela présente section.

Absence de droità réclamation

— 2012, c. 19, s. 743 — 2012, ch. 19, art. 743

Employees ofAgency

743. Any employee of the Agency who has beenadvised that they will be laid off in accordance withsubsection 64(1) of the Public Service EmploymentAct is, for the purpose of any workforce adjustmentmeasure taken with respect to them, transferred tothe Department of Health on the day on which sec-tion 722 comes into force.

743. Les employés de l’Agence ayant été infor-més qu’ils seraient mis en disponibilité conformé-ment au paragraphe 64(1) de la Loi sur l’emploi dansla fonction publique sont, pour l’application de toutemesure de réaménagement des effectifs prise à leurégard, transférés au ministère de la Santé à la dated’entrée en vigueur de l’article 722.

Employés del’Agence

— 2012, c. 19, s. 744 — 2012, ch. 19, art. 744

Rights andobligationstransferred

744. (1) All rights and property held by or in thename of or in trust for the Agency and all obligationsand liabilities of the Agency are deemed to be rights,property, obligations and liabilities of Her Majesty.

744. (1) Les droits et les biens de l’Agence, ceuxqui sont détenus en son nom ou en fiducie pour elle,ainsi que ses obligations et engagements sont réputésêtre ceux de Sa Majesté.

Transfert desdroits etobligations

References (2) Every reference to the Agency in any deed,contract or other document executed by the Agencyin its own name is, unless the context otherwise re-quires, to be read as a reference to Her Majesty.

(2) Sauf indication contraire du contexte, la men-tion de l’Agence dans les contrats, actes et autres do-cuments signés par elle sous son nom, vaut mentionde Sa Majesté.

Mentionsremplacées

Closing outaffairs

(3) The Minister of Health may do and performall acts and things necessary for and incidental toclosing out the affairs of the Agency.

(3) Le ministre de la Santé peut prendre toutes lesmesures nécessaires ou liées à la liquidation del’Agence.

Liquidation

— 2012, c. 19, s. 745 — 2012, ch. 19, art. 745

Commencementof legalproceedings

745. (1) Any action, suit or other legal proceed-ing in respect of an obligation or liability incurred bythe Agency, or by the Minister of Health in closingout the affairs of the Agency, may be brought againstHer Majesty in any court that would have had juris-diction if the action, suit or proceeding had beenbrought against the Agency.

745. (1) Les procédures judiciaires relatives auxobligations contractées ou aux engagements pris soitpar l’Agence, soit lors de la liquidation de celle-cipar le ministre de la Santé, peuvent être intentéescontre Sa Majesté devant la juridiction qui auraitconnu des procédures intentées contre l’Agence.

Procéduresjudiciairesnouvelles

Page 25: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

21

Continuation oflegalproceedings

(2) Any action, suit or other legal proceeding towhich the Agency is party pending in any court onthe coming into force of this section may be contin-ued by or against Her Majesty in the same mannerand to the same extent as it could have been contin-ued by or against the Agency.

(2) Sa Majesté prend la suite de l’Agence, aumême titre et dans les mêmes conditions que celle-ci, comme partie dans les procédures judiciaires encours lors de l’entrée en vigueur du présent article etauxquelles l’Agence est partie.

Procéduresjudiciares encours

Page 26: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Assisted Human Reproduction — December 15, 2014

22

AMENDMENTS NOT IN FORCE MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR

— 2012, c. 19, s. 715 — 2012, ch. 19, art. 715

715. The Act is amended by adding the follow-ing after section 4.1:

715. La même loi est modifiée par adjonction,après l’article 4.1, de ce qui suit :

Non-application 4.2 The Food and Drugs Act does not apply in re-spect of sperm and ova to be used for the purpose ofassisted human reproduction.

4.2 La Loi sur les aliments et drogues ne s’ap-plique pas à l’égard des spermatozoïdes et des ovulesdestinés à être utilisés à des fins de procréation assis-tée.

Non-application

— 2012, c. 19, s. 716 — 2012, ch. 19, art. 716

716. The Act is amended by adding the follow-ing after section 9:

716. La même loi est modifiée par adjonction,après l’article 9, de ce qui suit :

Purpose 10. (1) The purpose of this section is to reducethe risks to human health and safety arising from theuse of sperm or ova for the purpose of assisted hu-man reproduction, including the risk of the transmis-sion of disease.

10. (1) Le présent article a pour objet de réduireles risques pour la santé et la sécurité humaines inhé-rents à l’utilisation de spermatozoïdes et d’ovules àdes fins de procréation assistée, notamment lesrisques de transmission de maladie.

Objet

Distribution, etc.of gametes

(2) Subject to subsection (3), no person shall dis-tribute, make use of or import any of the followingfor the purpose of assisted human reproduction:

(a) sperm that has been obtained from a donorand that is meant for the use of a female personother than a spouse, common-law partner or sexu-al partner of the donor;

(b) an ovum that has been obtained from a donorand that is meant for the use of a female personother than the donor or the spouse, common-lawpartner or sexual partner of the donor; or

(c) an ovum that has been obtained from a donorand that is meant for the donor’s use as a surrogatemother.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), il est interditde distribuer, d’utiliser ou d’importer, à des fins deprocréation assistée, ce qui suit :

a) des spermatozoïdes obtenus d’un donneur etdestinés à être utilisés par une personne de sexeféminin qui n’est ni l’épouse ni la conjointe de faitni la partenaire sexuelle du donneur;

b) l’ovule obtenu d’une donneuse et destiné à êtreutilisé par une personne de sexe féminin autre quela donneuse et qui n’est ni l’épouse ni la conjointede fait ni la partenaire sexuelle de celle-ci;

c) l’ovule obtenu d’une donneuse et destiné à êtreutilisé par elle à titre de mère porteuse.

Distribution, etc.de gamètes

Exception (3) Subsection (2) does not apply if

(a) tests have been conducted in respect of thesperm or ovum in accordance with the regulations,and the sperm or ovum has been obtained, pre-pared, preserved, quarantined, identified, labelledand stored and its quality assessed in accordancewith the regulations; and

(b) the donor of the sperm or ovum has beenscreened and tested, and the donor’s suitability hasbeen assessed, in accordance with the regulations.

(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas si lesconditions ci-après sont remplies :

a) des tests ont été effectués à l’égard des sperma-tozoïdes ou des ovules conformément aux règle-ments et les spermatozoïdes ou les ovules ont étéobtenus, préparés, conservés, mis en quarantaine,identifiés, étiquetés et entreposés conformémentaux règlements et leur qualité a été évaluéeconformément à ceux-ci;

b) les donneurs de spermatozoïdes et d’ovules ontfait l’objet d’une sélection préalable et de tests dedépistage conformément aux règlements et leuradmissibilité a été évaluée conformément à ceux-ci.

Exception

Testing, etc. inrespect ofgametes

(4) No person shall, except in accordance with theregulations, engage in any activity described in para-graph (3)(a) or (b) in respect of any of the followingwith the intention of distributing or making use of itfor the purpose of assisted human reproduction:

(a) sperm described in paragraph (2)(a);

(b) an ovum described in paragraph (2)(b); or

(c) an ovum described in paragraph (2)(c).

(4) Il est interdit, sauf conformément aux règle-ments, d’exercer une activité visée aux alinéas (3)a)ou b) à l’égard des spermatozoïdes et ovules men-tionnés ci-après, avec l’intention de les distribuer oude les utiliser à des fins de procréation assistée :

a) les spermatozoïdes visés à l’alinéa (2)a);

b) les ovules visés à l’alinéa (2)b);

c) les ovules visés à l’alinéa (2)c).

Testage, etc. degamètes

Page 27: Reproduction Act assistée Assisted Human Loi sur la ... · modifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des lois ... tion and

Procréation assistée — 15 décembre 2014

23

Definition of“common-lawpartner”

(5) In this section, “common-law partner”, in re-lation to an individual, means a person who is cohab-iting with the individual in a conjugal relationship atthe relevant time, having so cohabited for a period ofat least one year.

(5) Au présent article, « conjoint de fait » s’entendde la personne qui, au moment considéré, vit avec lapersonne en cause dans une relation conjugale de-puis au moins un an.

Définition de« conjoint defait »


Recommended