+ All Categories
Home > Documents > Reserva de · 2020. 4. 30. · Apresentação A Reserva de Desenvolvimento Sustentável Cujubim foi...

Reserva de · 2020. 4. 30. · Apresentação A Reserva de Desenvolvimento Sustentável Cujubim foi...

Date post: 29-Jan-2021
Category:
Upload: others
View: 4 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
32
Transcript
  • CujubimReserva de

    SustainableDesenvolvimento

    DevelopmentSustentável

    Reserve

  • Imagem topográfica de radar daregião da RDS Cujubim. As coresforam alteradas para destacar asdiferenças entre as partes maisbaixas (em verde) e as partes maisaltas (cinza). O rio está em azul.

    Topographic radar image fromthe area of SDR Cujubim.Colours were changed to enhancedifferences between the lowlands(greens) and upperlands (grays).The river is in blue.

  • 5Cu

    jubi

    m

    Coordenação, Texto e Edição (Coordination, Texts, Edition)Milena del Rio do Valle (CI-Brasil)

    Textos (Texts)Brenda Taketa (CI-Brasil) Megan MacDowell (CI) Raquel Carvalho (CI-Brasil)

    Revisão de Conteúdo (Scientific Review)Adriano Jerozolimski (CI-Brasil) Enrico Bernard (CI-Brasil)Isabela Santos (CI-Brasil)Raquel Carvalho (CI-Brasil)

    Fotos (Photos)Enrico Bernard (CI-Brasil) Haroldo Castro (CI)Raquel Carvalho (CI-Brasil)

    Mapas (Maps)Luis Barbosa (CI-Brasil)

    Design Gráfico (Graphic Design)Forminform

    GOVERNO DO AMAZONAS (GOVERNMENT OF AMAZONAS)Carlos Eduardo de Souza Braga GovernadorGovernorOmar Aziz Vice GovernadorVice GovernorVirgílio Maurício VianaSecretário de Estado do Meio Ambiente e Desenvolvimento SustentávelState Secretary of Environment and Sustainable Development Iracema Alencar Queiroz Instituto de Proteção Ambiental do Estado do Amazonas - IPAAMInstitute of Environmental Protection of the Amazonas State

    EMBAIXADA BRITÂNICA (BRITISH EMBASSY)Peter Collecott Embaixador BritânicoBritish AmbassadorRichard Barlow Segundo SecretárioSecond Secretary

    CONSERVAÇÃO INTERNACIONAL (CONSERVATION INTERNATIONAL)Angelo Machado Presidente, CI-BrasilPresident, CI-BrazilJosé Maria Cardoso da Silva Vice Presidente de Ciência, CI-BrasilVice President of Science, CI-BrazilCarlos Alberto Bouchardet Vice Presidente de Operações, CI-BrasilVice President of Operations, CI-Brazil

  • 6Cu

    jubi

    m

    O que é uma Reserva de DesenvolvimentoSustentável (RDS)?A Reserva de Desenvolvimento Sustentável (RDS) é uma categoriade Unidade de Conservação (UC) que tem como principal objetivopreservar a natureza e melhorar a qualidade de vida da populaçãolocal. Reservas desse tipo são criadas pelos governos segundo asdiretrizes estabelecidas pelo Sistema Nacional de Unidades de Con-servação (SNUC). Outra característica importante é que uma RDSfaz parte de um grupo de unidades de conservação que permitem apresença de populações humanas em seu interior e, por isso, sãoconsideradas de uso sustentável.

    A valorização do conhecimento e das técnicas de manejo dos recursosnaturais desenvolvidas pelas comunidades que habitam uma RDS éconsiderada fundamental para a conservação do meio ambiente.

    What is aSustainableDevelopmentReserve (SDR)?A Sustainable Development Reserve(SDR) is one of the reserve categoriesofficially recognised by the BrazilianProtected Areas System. The goals of SDRs are to preserve nature andimprove the quality of life fortraditional populations. These areas are characterised by the presence of atraditional population within thereserve that uses the area’s naturalresources in a planned and sustainablemanner. The conservation of these areas depends on the appreciation oftraditional knowledge and naturalresources management techniquespractised by these communities.

  • 9Cu

    jubi

    m

    As atividades permitidas nesta categoria de UC incluem a agricultu-ra de subsistência, a criação de pequenos animais, o extrativismo, apesquisa e a visitação. A regulamentação dessas ações é realizadaa partir da elaboração do plano de gestão da área, que prevê asestratégias de vigilância, monitoramento, zoneamento e manejo derecursos que serão adotadas.

    O modelo de Reserva de Desenvolvimento Sustentável foi criadopelo renomado biólogo paraense José Márcio Ayres, falecido em2003. A primeira experiência de RDS realizada no Brasil se deu noEstado do Amazonas, em 1996, quando o governo estadual transfor-mou uma Estação Ecológica na Reserva de Desenvolvimento Sus-tentável Mamirauá. Depois foi a vez do Amapá, que criou em 1997 aRDS do Rio Iratapuru.

    Atualmente, no Brasil, existem doze Reservas de DesenvolvimentoSustentável decretadas, sendo que todas estão localizadas naregião amazônica.

    Activities allowed within thesereserves include subsistenceagriculture, small animal husbandry,resource extraction, research, andrecreation. However, these activitiesare regulated through a managementplan which defines protocols forzoning, resource management,monitoring, and enforcement.

    The concept of SDR was originallydeveloped by the renowned biologistMárcio Ayres (1954-2003) in Pará,Brazil.Through his efforts, in 1996 theGovernment of Amazonas establishedMamirauá, the first SDR inAmazonia. The success of this type ofprotected area inspired others and in1997 Amapá State established the Rio Iratapuru SDR. Today, there are a total of 12 SDRs in Brazil, all of them in Amazonia.

  • ApresentaçãoA Reserva de Desenvolvimento Sustentável Cujubim foi criada em2003 no município de Jutaí, extremo oeste do Amazonas, pelo Gover-no do Estado. Com cerca de 2,4 milhões de hectares - uma áreamaior que a do Estado de Israel - é uma das maiores unidades deconservação de uso sustentável do Brasil. Localiza-se na bacia do rioJutaí, afluente da margem direita do rio Solimões, entre a Terra Indí-gena do Vale do Javari, ao sudoeste, e a Terra Indígena do Biá, aonorte; e faz parte de um dos maiores blocos contínuos de áreas pro-tegidas em florestas tropicais, totalizando 12,2 milhões de hectares.

    Junto com outras unidades de conservação e terras indígenas localiza-das ao norte e ao sul do Solimões, a RDS Cujubim integra o Corredorde Biodiversidade Central da Amazônia. Seu nome faz referência auma ave muito encontrada na região, o Cujubim (Aburria cumanensis).

    Na porção ocidental da Amazônia, onde se encontra a RDS Cujubim,o clima é quente e úmido, com temperatura variando entre 220C e320C, com chuvas constantes durante todo o ano. No período dedezembro a abril ocorre a estação chuvosa ou o “inverno amazôni-co”. Durante o ano, o índice pluviométrico dessa região tem umamédia de 2.500 mm.

    Background

    The Cujubim SDR, named after a birdfound in the region, the Blue-throatedPiping Guan (Aburria cumanensis), wasestablished in 2003 by the governmentof the state of Amazonas. Covering 2.4million hectares (5.9 million acres) ofWestern Amazonas State – an arealarger than the country of Israel – this isone of the largest protected areas forsustainable use in Brazil. The Reserve islocated within the Central AmazonCorridor in the watershed of the JutaíRiver, a tributary of the Amazon.Bordered on the Southwest by the Valedo Javari Indigenous Reserve, and onthe North by the Rio Biá IndigenousReserve, it is part of one of the largestcontiguous blocks of protected areas intropical forests, covering 12.2 millionhectares (30.1 million acres).

    The weather in Western BrazilianAmazonia, where the CujubimReserve is located is warm and humidwith temperatures ranging from 22º to32ºC (72º to 90ºF). The averageannual rainfall is 2,500 mm (98 inches)with most of the precipitationoccurring during the rainy season,from December through April.

  • Peru

    Colômbia

    Venezuela

    BrasilRDS Cujubim

    Guyana

    Bolivia

  • ONDE FICA Por ser uma região de difícil acesso só épossível percorrer os 918 km que sepa-ram Manaus, a capital do estado, daRDS Cujubim de duas formas:

    BARCO: É preciso subir o rio Solimões atéa cidade de Jutaí, em uma viagem de cincodias. Depois, é necessário percorrer mais260 km, que separam o município daentrada da reserva, o que leva mais trêsdias, pois os rios são cheios de curvas.AVIÃO + BARCO: A viagem de avião du-ra cerca de três horas, já que o aeropor-to comercial mais próximo da RDS ficana cidade de Fonte Boa. De lá, ainda épreciso percorrer de 10 a 12 horas debarco até Jutaí, subindo o rio Solimões,e mais três dias de barco para chegar àentrada da RDS.

    WHERE IS SDRThe Cujubim Reserve is located 920kilometres (572 miles) from the city ofManaus, the state capital of Amazonas.There are two ways to travel fromManaus to Cujubim:

    BY BOAT: It takes 5 days to go up theAmazon river to get to the city ofJutaí. From Jutaí, travel by boatanother 260 km (162 miles) to get to

    the Reserve. Normally, this trip takesan additional 3 days.

    BY PLANE AND BOAT: Take a 3-hour flight from Manaus to the city ofFonte Boa, where the nearestcommercial airport is located. Fromthere, it is a 10 to 12 hour boat ride tothe city of Jutaí, and another 3 days byboat to the Reserve.

    bia

    RDS Cujubim

  • 13Cu

    jubi

    m

    A RDS Cujubim é rica em diferentes tipos de vegetação. Ao longo dosrios é possível encontrar florestas sazonalmente alagáveis de várzeaou igapó. Nos setores mais altos, a floresta é de terra firme, podendoser densa ou mais aberta, de acordo com a variação do relevo.

    Localizada na área de endemismo Inambari, uma das sub-regiõesmais diversas da Floresta Amazônica, a RDS abriga comprovada-mente populações de espécies globalmente ameaçadas de extin-ção, como ariranhas (Pteronura brasiliensis), antas (Tapirus terres-tris), onças-pintadas (Panthera onca), onças-vermelhas (Pumaconcolor) e peixes-boi (Trichechus inunguis). Estudos biológicosna área ainda serão feitos, mas estimativas apontam que a RDSCujubim abriga pelo menos 600 espécies de aves, 90 de morcegose 16 de primatas.

    The Cujubim Reserve has severaldifferent vegetation types, resulting in avery rich flora. Along the rivers there areseasonally flooded forests and “terra-firme” forests in the uplands, varyingfrom dense to more open forests,according to topographic characteristics.

    Located in the Inambari endemismzone, one of the species richest places inAmazonia, the Cujubim Reserveharbours populations of many globallythreatened species, such as the giantotter (Pteronura brasiliensis), the tapir(Tapirus terrestris), the jaguar (Pantheraonca), the puma (Puma concolor) and theAmazon manatee (Trichechus inunguis).Biological inventories have yet to beconducted in the Reserve. However,estimates indicate that at least 600 birdspecies, 90 bat species, and 16 monkeyspecies may occur in the area.

  • Os moradores da RDSAproximadamente 290 pessoas, distribuídas em 56 famílias, vivemna área da RDS, sendo que a maioria tem como principal atividadeeconômica a agricultura de subsistência, a pesca e o extrativismo.A maior parte da população da região é composta por descendentesdos “soldados da borracha”, como ficaram conhecidos os migrantesnordestinos que foram enviados à Amazônia para trabalhar naextração do látex durante a Segunda Guerra Mundial. Nesta época,o Brasil exerceu um papel estratégico para o fornecimento da maté-ria-prima para os Estados Unidos.

    Isolados das cidades, os seringueiros tinham como única forma decontato exterior os regatões – mascates fluviais que fornecem supri-mentos e bens de consumo com preços muito elevados, adquiridosna cidade, em troca de produtos de origem florestal (principalmen-te a madeira) e de origem animal. Esta relação comercial injustaentre os seringueiros e os regatões permanece até os dias de hojena Reserva e em outros lugares da Amazônia.

    A ausência de serviços básicos de educação e saúde provocou umagrande movimentação migratória, com o deslocamento de muitosmoradores da RDS para os grandes centros urbanos na década de 80.Porém, as dificuldades de sobrevivência nas cidades fizeram com quemuitas famílias retornassem ao local de origem nos últimos anos.

    14Cu

    jubi

    m

    People of theCujubim ReserveNearly 290 people from 56 families livewithin the Reserve, most of themdedicated to small-scale agriculture,fishing, and extractive activities. Themajority of the inhabitants are descendantsof the "rubber soldiers", migrants fromNortheastern Brazil sent to Amazonia towork in rubber extraction during theSecond World War. During this period,Brazil played a strategic role as a supplierof rubber to the United States.

    Permanently isolated rubber tappersmaintained contact with urban areas onlythrough “regatões,” dealers who exchangedfood and other industrialised goods at veryhigh prices for forest resources, includingrubber, timber, and animal products.Thisunfair relationship between the “regatões”and rubber tappers still continues in theReserve and elsewhere in Amazonia.

    The absence of basic services such ashealth care and education led manypeople from the area to migrate to thecities during the 1980’s. However, thechallenges of city life have promptedmany to return to the Reserve in recentyears. Almost 40% of the families movedback to Cujubim over the past 5 years.

  • 16Cu

    jubi

    m

  • 17Cu

    jubi

    m

    Grande parte da população da reserva, quase 40% das famílias,passou a residir ou retornou para a área há cerca de cinco anos.Atualmente, as famílias vivem separadas por longas distâncias.

    A criação de uma RDS nessa região foi apontada pelo governo doAmazonas como alternativa para melhorar a qualidade de vida dapopulação e, principalmente, incentivar atividades sustentáveis.Pela carência em que viviam, os moradores já começavam a degra-dar a área com o início de atividades de exploração de madeira.

    Antes da criação da RDS, um levantamento da situação sócio-eco-nômica da população da RDS Cujubim revelou que cerca de 56%dos entrevistados eram analfabetos. O restante foi consideradoparcialmente alfabetizado, por ter freqüentado a escola da 1ª à 4ªsérie do ensino fundamental. Os dados revelaram ainda que 39%dos moradores são crianças entre zero e dez anos, mostrando quea grande maioria da população é jovem. Menos de um por centodessa taxa correspondia aos idosos com mais de 70 anos deidade, o que significa que a expectativa de vida está abaixo damédia para o Brasil - que é de aproximadamente 73 anos.

    Com o processo de implementação da reserva, estes números ten-derão a mudar radicalmente. Para isso, é fundamental o estabele-cimento de parcerias com os mais variados setores da sociedade.

    Most families now live isolated from eachother on the upper part of the Jutaí, themain river in the Reserve.

    The State Government decided to create aSustainable Development Reserve in orderto guarantee the protection of the area’snatural resources and to improve thequality of life of the local populationthrough sustainable livelihood alternatives.Prior to the Reserve’s creation, poverty hadled several families to sell timber to locallogging companies in order to acquire basicgoods, resulting in forest degradation.

    A recent socio-economic survey showedthat 56% of the residents of Cujubim areilliterate. The other half of the localpopulation is partially illiterate, andattended school for only two or threeyears. The survey also revealed that 39%of the local population is made up ofchildren under ten years of age and lessthan 1% of the population is older than70. Most of the inhabitants are young andproductive, but the local life expectancy isbelow the Brazilian average of 73 years.

    As the reserve develops, social indicatorswill improve. In order to promote suchchanges, it is essential to establishpartnerships across many different sectorsof the society.

  • 18Cu

    jubi

    m

    Uso dos Recursos Naturais e Economia LocalA população da RDS Cujubim dedica-se tanto a atividades de sub-sistência quanto a práticas voltadas à geração de renda.

    Entre as atividades de subsistência estão a caça, a pesca e a coletade produtos florestais, como o mel, frutos, fibras e resinas. Devidoao reduzido número de famílias residentes na RDS, os impactos dasatividades de subsistência sobre as espécies utilizadas são peque-nos e localizados.

    A principal atividade econômica desenvolvida no Alto Rio Jutaí, nosúltimos 20 anos, tem sido a exploração de espécies madeireiras,como o cedro (Cedrela odorata), a virola (Virola spp.) e a samaúma(Ceiba pentrandra), espécies que têm alto valor comercial. Entretan-to, a derrubada de árvores, feita sem planos de manejo e acompa-nhamento técnico, reduz drasticamente as populações destas espé-cies e altera a composição e a estrutura da floresta, facilitando tam-bém o acesso a áreas anteriormente isoladas.

    Natural ResourceUse and the Local EconomyThe population of the Cujubim SDR isdedicated to both subsistence andincome generation activities.Subsistence activities include hunting,fishing, and the collection of forestproducts such as honey, fruits, fibres,and resins. Due to the low number ofresident families at the Reserve, impactsof these subsistence activities arebelieved to be very low.

    Logging has been the main economicactivity in the upper Jutaí River area inrecent years, with cedro (Cedrelaodorata), virola (Virola spp.) andsamamúma (Ceiba pentandra)representing the most frequentlyexploited species. However, this activityhas been practised without amanagement plan or the necessarytechnical assistance, resulting in adrastic reduction in the population of these species and a change in thecomposition and structure of the forest.

  • 19Cu

    jubi

    m

  • Uma das alternativas para diminuir os impactos da exploraçãomadeireira é o investimento em atividades mais sustentáveis, comoa extração de produtos florestais não-madeireiros. Desta forma, asinstituições envolvidas no processo de implementação da RDSestão apoiando os moradores da reserva na exploração e comercia-lização de resinas e óleos, visando promover a geração de renda egarantir a conservação das florestas.

    A comercialização de óleo de copaíba e de andiroba está sendo via-bilizada pela parceria das famílias da RDS com a Beraca, empresaque comprará a produção e está fornecendo treinamento para oscomunitários no processo de coleta e estocagem dos óleos.

    Outra atividade que vem sendo apoiada pelo Governo do Amazo-nas, pela CI-Brasil e pela Embaixada Britânica no processo deimplementação da RDS é a exploração da borracha. A extração daborracha foi praticada por muitos dos moradores da reserva,porém o isolamento das famílias e a dificuldade de articulação comos compradores das distantes cidades da região tornavam-nos

    One alternative to reduce these impacts is to encourage sustainable activities suchas the harvest of non-timber forestproducts. Therefore, institutionsinvolved in the Reserve's managementare supporting the extraction and tradein resins and oils as a way of generatingincome for local families and, at thesame time, protecting the forest. Thecollection of copaiba and andiroba oils isbeing promoted through a partnershipbetween the families living in the Reserve.Beraca, a Brazilian company in themarket of non-timber forest products, hasagreed to buy the oils and also help tobuild local capacity for extraction andstorage of these resources.

    Another activity that is being supportedby the Government of Amazonas,Conservation International, and theBritish Embassy, is the return to rubberextraction. For many years, this activitywas a common practice among localpeople. However, isolation of thefamilies and difficulties in marketing theproduct forced rubber tappers to accept

    20Cu

    jubi

    m

  • reféns dos abusos praticados pelos regatões. O baixo preço que osregatões pagam pelo látex e os altos valores cobrados pelos pro-dutos industrializados resultavam em uma relação de constanteendividamento dos moradores.

    As instituições envolvidas no processo de implementação da RDSapóiam também a venda de látex pelos moradores da RDS, atravésde apoio para a aquisição de ferramentas de trabalho e para otransporte da produção e ainda no incentivo para a organizaçãocomunitária e o associativismo. A estimativa é de que sejam produ-zidas oito toneladas de borracha por ano, o que beneficiará cercade 50 famílias.

    A fruticultura, a horticultura e o cultivo de plantas medicinais tam-bém serão importantes fontes de renda para os moradores da RDSCujubim. Outra estratégia fundamental será garantir e facilitar acaptação de crédito para que os moradores possam produzir eescoar a produção sem criar laços de dependência com os regatões.

    unfair terms of trade. The low pricespaid for the production by the “regatões”and the high costs of industrial productsbought by local people forced them intoa constant cycle of debt.

    Institutions involved in theestablishment and management of theCujubim SDR support rubber tappingby the resident people through thedonation of rubber extraction kits,support for transportation of the rubber,and also by encouraging socialorganisation and cooperatives. It isestimated that at least 8 tons of rubberwill be produced per year, benefiting atleast 50 families.

    Fruit, vegetables and medicinal plantsproduction will also be sources ofincome for local people. Another keystrategy will be the support toguarantee credit lines for the residentsof Cujubim, in order to give them thechance to produce and sell theirproducts without the interference ofthe "regatões".

    23Cu

    jubi

    m

  • Plano de Ação Em julho de 2005, foi realizada no município de Jutaí a I Oficina dePlanejamento Participativo da RDS Cujubim. O evento promoveu umagrande consulta e debate entre os moradores da Reserva e resultouna elaboração de um plano de ação para a UC. Uma das prioridadesapontadas foi a criação da Reserva dos Extrativistas da RDS Cujubim,que tem como principal objetivo apoiar as atividades extrativistas ede geração de renda entre as comunidades.

    A oficina durou cinco dias e promoveu o primeiro encontro entrerepresentantes de todas as famílias. Em razão da distância, muitossequer se conheciam.

    A realização da oficina foi um passo importante para a implementa-ção da reserva, pois resultou na elaboração do Plano de Ação da RDSCujubim. Os principais objetivos desse Plano são:

    24Cu

    jubi

    m

    Action Plan

    In July 2005, the 1st Participatory PlanningWorkshop for the Cujubim SDR was heldin Jutaí. The goal of the 5-day workshop wasto promote consultation and stimulatedebate among the Reserve’s inhabitants.This event was the first meeting withrepresentatives of all families living insidethe Reserve. Due to the large distancebetween homes and the difficulty of travel,many had never met before this event. Bythe end of the workshop, participants haddeveloped an Action Plan for the protectedarea and had created a Cujubim SDRExtractive Association (Associação dosExtrativistas da RDS Cujubim) to supportextractive and income-generating activitiesfor the communities. This workshop was animportant step in ensuring the sustainablemanagement of the Reserve. The mainobjectives stated in the Action Plan are to:

  • 25Cu

    jubi

    m

    • combater o analfabetismo entre crianças, jovens e adultos; • promover ações que melhorem as condições de saúde da

    comunidade, tanto nos aspectos preventivos quanto curativos;• investir em infra-estrutura que atenda as necessidades de

    transporte, habitação e comunicação; • desenvolver um processo de organização comunitária

    entre os moradores; • encontrar alternativas econômicas sustentáveis para

    essas comunidades, com a busca de crédito junto às instituições de fomento;

    • estabelecer um projeto para a promoção de atividadesdesportivas e culturais nas comunidades.

    • Combat illiteracy among children,youths, and adults;

    • Promote actions to improve communityhealth conditions, both preventive andcurative;

    • Invest in the establishment oftransportation, housing, andcommunication infrastructure;

    • Develop a local process for socialorganisation among inhabitants;

    • Find sustainable income generationalternatives for local communities andsearch for credit programs bydevelopment agencies;

    • Establish projects to promote sport andcultural activities in the communities.

  • 26Cu

    jubi

    m

    DEPOIMENTOS E SONHOS

    JOSÉ: O mais importante é preservaras tartarugas e cuidar das praias pa-ra a desova dos bichos de casco.

    MARIA RONÉLIA SOUZA DE ABREU:Quero falar de uma necessidademuito grande na RDSC: ter uma esco-la. Queremos estudar, nossos filhosprecisam de educação, pois são ce-gos, não dos olhos, mas sim da parteda leitura. Queremos ajuda.

    JOÃO BATISTA MARINHO: Sonhoem plantar seringa, retirar o óleo decopaíba, pois para mim isso repre-senta trabalho.

    ROBERTO DA ROCHA: Queremos oplano de manejo dentro da RDSC,pois sabemos que é muito melhor tra-balhar assim. Temos que solucionarnossos problemas na parte da madei-ra, a respeito da copaíba, temos quetirar de maneira correta, sem usar omachado. Assim, estamos fazendo acoisa certa, temos que cuidar denossa área para que nossos filhospossam também usar esses recursos.

    JOSÉ MENDES:Sonho com o plantio debananas e com a preservação dos lagos.

    PEDRO MULATO: Sonho com a florestapreservada, pois é dela que tiramos aseringa e os nossos alimentos.

    MARIA JOSÉ: Desejo criar animais e alimpeza dos rios. Sem poluição.

    ROBERVAL: Sonho com a agricultura epreservação da floresta.

    LUÍS TEXEIRA: Queremos formar a as-sociação, mas para isso queremos trei-namentos para saber como administrara nossa comunidade, um curso de ges-tão seria muito bom, principalmentepara os moradores de dentro da RDSC.

  • DREAMS ANDTESTIMONIALS

    JOSÉ MENDES: I dream of a banana plantation and the preservationof our lakes.

    PEDRO MULATO: I dream of theforest being preserved, because it isforest that gives us rubber and food.

    MARIA JOSÉ: I would like to breedanimals. I also wish we could have cleanrivers, with no pollution.

    ROBERVAL: I dream of havingsustainable agriculture that preserves the forests.

    LUIS TEIXEIRA: We want to have our association, but for that we needto be trained in how to organise ourcommunity. A management workshopwould be very good, especially for those of us living inside the Reserve.

    JOSÉ: To me, the most important thingis to protect the turtles and to take careof the beaches they use to lay their eggs.

    MARIA RONÉLIA SOUZA DEABREU: I want to talk about a veryimportant need that we have at theReserve: to have a school. We want tostudy, and our children need education.They are blind, not in their eyes, butbecause they are illiterate. We want help.

    JOÃO BATISTA MARINHO: I dream ofplanting rubber trees and producing copaibaoil. For me, this means employment.

    ROBERTO DA ROCHA: We want amanagement plan for the Reserve,because we know that it is muchbetter to work this way. We have tosolve our problems regarding illegallogging. We have to extract copaibaoil in the right way, without usingaxes. That way, we’d be doing thingsright. We have to look after ourreserve so our children will also beable to use its resources.

  • 28Cu

    jubi

    m

  • 29Cu

    jubi

    m

    ParceriasComo forma de promover a conservação dos recursos naturais emelhorar a qualidade de vida da população residente na RDS Cuju-bim, a parceria entre o Governo do Amazonas, através do ProgramaZona Franca Verde, a organização não-governamental ConservaçãoInternacional (CI-Brasil), a Embaixada Britânica e a Prefeitura deJutaí trabalha para criar infra-estrutura para a implementação daRDS, estabelecer um programa de monitoramento, desenvolveralternativas econômicas sustentáveis, capacitar e organizar a popu-lação local e elaborar o plano de gestão da área.

    O Programa Zona Franca Verde visa promover o desenvolvimentosustentável no Amazonas e é coordenado pelas Secretarias de Esta-do do Meio Ambiente e Desenvolvimento Sustentável (SDS) e de Pro-dução Rural (Sepror). Além desses parceiros, as atividades de imple-mentação da Reserva passarão a contar com o apoio da Beraca,

    Partnerships

    As a strategy to promote theconservation of natural resources andto improve the quality of life of thepopulation living in the Reserve, apartnership was established betweenthe Government of Amazonas State(through the Zona Franca VerdeProgram), the non-governmentalorganisation ConservationInternational (CI-Brazil), the BritishEmbassy, and the Jutaí towngovernment. Together, the partnersaim to develop the Reserve'sinfrastructure, establish a monitoringprogram, develop sustainable incomegeneration alternatives, build localcapacity, organise the local population, and produce amanagement plan for the Reserve.

  • 30Cu

    jubi

    m

    empresa dedicada à comercialização de produtos florestais não-madeireiros destinada à indústria cosmética e farmacêutica.

    Dentre os principais resultados dessa parceria, destacam-se arealização da 1ª Oficina de Planejamento Participativo da RDSCujubim e os projetos de capacitação e apoio técnico que estãosendo desenvolvidos na reserva, com o objetivo de incentivar asboas práticas de manejo.

    The Zona Franca Verde Program, whichis coordinated by the State Secretariat ofEnvironment and SustainableDevelopment (SDS) and the Secretariatof Rural Production (Sepror), aims topromote sustainable developmentthroughout Amazonas State. Inaddition to these partners, the Reserve’sdevelopment will also benefit from thesupport of Beraca, a forest productscompany specializing in cosmetics andpharmaceuticals.

    Some of the main outcomes of thispartnership thus far include the CujubimSDR Participatory Planning Workshopas well as the capacity building andtechnical support projects that are beingdeveloped to encourage bestmanagement practices in the Reserve.


Recommended