+ All Categories
Home > Documents > revenu Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le_c._945.pdftères gras juste au-dessus...

revenu Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le_c._945.pdftères gras juste au-dessus...

Date post: 11-Aug-2020
Category:
Upload: others
View: 4 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
1272
Current to October 21, 2020 Last amended on October 14, 2020 À jour au 21 octobre 2020 Dernière modification le 14 octobre 2020 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Income Tax Regulations CODIFICATION Règlement de l’impôt sur le revenu C.R.C., c. 945 C.R.C., ch. 945
Transcript
  • Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

    Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

    CANADA

    CONSOLIDATION

    Income Tax Regulations

    CODIFICATION

    Règlement de l’impôt sur lerevenu

    C.R.C., c. 945 C.R.C., ch. 945

  • Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

    CARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

    Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision andConsolidation Act, in force on June 1, 2009, provide asfollows:

    Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et lacodification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin2009, prévoient ce qui suit :

    Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidatedregulation published by the Minister under this Act in eitherprint or electronic form is evidence of that statute or regula-tion and of its contents and every copy purporting to be pub-lished by the Minister is deemed to be so published, unlessthe contrary is shown.

    31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlementcodifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sursupport papier ou sur support électronique, fait foi de cetteloi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplairedonné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsipublié, sauf preuve contraire.

    ... [...]

    Inconsistencies in regulations Incompatibilité — règlements(3) In the event of an inconsistency between a consolidatedregulation published by the Minister under this Act and theoriginal regulation or a subsequent amendment as registeredby the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instru-ments Act, the original regulation or amendment prevails tothe extent of the inconsistency.

    (3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifica-tions subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil pri-vé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportentsur les dispositions incompatibles du règlement codifié publiépar le ministre en vertu de la présente loi.

    LAYOUT

    The notes that appeared in the left or right margins arenow in boldface text directly above the provisions towhich they relate. They form no part of the enactment,but are inserted for convenience of reference only.

    MISE EN PAGE

    Les notes apparaissant auparavant dans les marges dedroite ou de gauche se retrouvent maintenant en carac-tères gras juste au-dessus de la disposition à laquelleelles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’yfigurant qu’à titre de repère ou d’information.

    NOTE NOTE

    This consolidation is current to October 21, 2020. The lastamendments came into force on October 14, 2020. Anyamendments that were not in force as of Octo-ber 21, 2020 are set out at the end of this document un‐der the heading “Amendments Not in Force”.

    Cette codification est à jour au 21 octobre 2020. Lesdernières modifications sont entrées en vigueur le 14 oc‐tobre 2020. Toutes modifications qui n'étaient pas envigueur au 21 octobre 2020 sont énoncées à la fin de cedocument sous le titre « Modifications non en vigueur ».

  • Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    iii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenu

    1 Short Title 1 Titre abrégé

    2 Interpretation 2 Interprétation

    100 PART I

    Tax Deductions

    100 PARTIE I

    Déductions de l’impôt

    100 Interpretation 100 Interprétation

    101 Deductions and Remittances 101 Déductions et versements

    102 Periodic Payments 102 Paiements périodiques

    103 Non-Periodic Payments 103 Paiements non périodiques

    104 Deductions not Required 104 Déductions non requises

    104.1 Lifelong Learning Plan 104.1 Régime d’éducation permanente

    105 Non-Residents 105 Non-résidents

    105.1 Fishermen’s Election 105.1 Choix des pêcheurs

    106 Variations in Deductions 106 Variations des déductions

    107 Employee’s Returns 107 Déclarations de l’employé

    108 Remittances to Receiver General 108 Remises au receveur général

    109 Elections To Increase Deductions 109 Choix d’augmenter les déductions

    110 Prescribed Persons 110 Personnes visées

    111 Deemed Remittance 111 Remise présumée

    200 PART II

    Information Returns

    200 PARTIE II

    Déclarations de renseignements

    200 Remuneration and Benefits 200 Rémunération et avantages

    201 Investment Income 201 Revenu de placement

    202 Payments to Non-Residents 202 Paiements aux non-résidents

    203 Requirement to file 203 Obligation de produire

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    iv À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    204 Estates and Trusts 204 Successions et fiducies

    204.1 Interpretation 204.1 Définitions

    205 Date Returns To Be Filed 205 Date de production des déclarations

    205.1 Electronic Filing 205.1 Transmission électronique

    206 Legal Representatives and Others 206 Ayants droit et autres

    207 Ownership Certificates 207 Certificat de propriété

    209 Distribution of Taxpayers Portions ofReturns

    209 Distribution des parties des déclarationsintéressant le contribuable

    210 Tax Deduction Information 210 Renseignements sur les retenues d’impôt

    211 Accrued Bond Interest 211 Intérêt couru d’obligations

    212 Employees Profit Sharing Plans 212 Régimes de participation des employés auxbénéfices

    213 Pooled Registered Pension Plans 213 Régimes de pension agréés collectifs

    214 Registered Retirement Savings Plans 214 Régimes enregistrés d’épargne-retraite

    215 Registered Retirement Income Funds 215 Fonds enregistrés de revenu de retraite

    217 Dispositon of Interest in Annuities and LifeInsurance Policies

    217 Disposition de participations dans desrentes ou des polices d’assurance-vie

    218 Patronage Payments 218 Ristournes

    220 Cash Bonus Payments on Canada SavingsBonds

    220 Versement de primes en argent comptantsur les obligations d’épargne du Canada

    221 Qualified Investments 221 Placements admissibles

    223 TFSAs 223 Comptes d’épargne libre d’impôt

    224 Canadian Home Insulation Program andCanada Oil Substitution Program

    224 Programme d’isolation thermique desrésidences canadiennes et Programmecanadien de remplacement du pétrole

    225 Certified Films and Video Tapes 225 Films et bandes magnétoscopiques portantvisa

    226 Scientific Research Tax Credits 226 Crédit d’impôt pour la recherchescientifique

    227 Share Purchase Tax Credits 227 Crédit d’impôt à l’achat d’actions

    228 Resource Flow-Through Shares 228 Actions accréditives

    229 Partnership Return 229 Déclaration concernant les sociétés depersonnes

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    v À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    229.1 Definitions 229.1 Définitions

    230 Security Transactions 230 Opérations relatives aux titres

    232 Worker’s Compensation 232 Indemnité d’accident du travail

    233 Social Assistance 233 Assistance sociale

    234 Farm Support Payments 234 Paiements d’aide aux agriculteurs

    235 Identifier Information 235 Renseignements concernant l’identité

    237 Contract for Goods and Services 237 Contrat pour marchandises ou services

    238 Reporting of Payments in Respect ofConstruction Activities

    238 Déclaration de paiements à l’égardd’activités de construction

    300 PART III

    Annuities and Life Insurance Policies

    300 PARTIE III

    Rentes et polices d’assurance-vie

    300 Capital Element of Annuity Payments 300 Partie représentant le capital d’unversement de rente

    301 Life Annuity Contracts 301 Contrats de rente viagère

    304 Prescribed Annuity Contracts 304 Contrats de rente prescrits

    306 Exempt Policies 306 Polices exonérées

    307 Accumulating Funds 307 Fonds accumulés

    308 Net Cost of Pure Insurance and MortalityGains and Losses

    308 Coût net de l’assurance pure et gains etpertes de mortalité

    309 Prescribed Premiums and PrescribedIncreases

    309 Primes et augmentations

    309.1 Income from Participating Life InsuranceBusinesses

    309.1 Revenu provenant d’entreprisesd’assurance-vie avec participation

    310 Interpretation 310 Définitions

    400 PART IV

    Taxable Income Earned in a Provinceby a Corporation

    400 PARTIE IV

    Revenu imposable gagné dans uneprovince par une société

    400 Interpretation 400 Interprétation

    401 Computation of Taxable Income 401 Calcul du revenu imposable

    402 General Rules 402 Règles générales

    402.1 Central Paymaster 402.1 Agent payeur central

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    vi À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    403 Insurance Corporations 403 Compagnies d’assurance

    404 Banks 404 Banques

    405 Trust and Loan Corporations 405 Sociétés de fiducie et de prêts

    406 Railway Corporations 406 Compagnies de chemins de fer

    407 Airline Corporations 407 Compagnies aériennes

    408 Grain Elevator Operators 408 Exploitants d’élévateurs à grain

    409 Bus and Truck Operators 409 Exploitants d’autobus et camions

    410 Ship Operators 410 Exploitants de navires

    411 Pipeline Operators 411 Exploitants de pipe-lines

    412 Divided Businesses 412 Entreprises divisées

    413 Non-Resident Corporations 413 Sociétés non résidantes

    414 Provincial SIFT Tax Rate 414 Taux d’imposition provincial des EIPD

    500 PART V

    Non-Resident-Owned InvestmentCorporations

    500 PARTIE V

    Sociétés de placement possédées pardes non-résidents

    500 Elections 500 Choix

    501 Elections Revoked 501 Choix révoqués

    502 Certificates of Changes of Ownership 502 Certificats concernant les changements depropriétaire

    600 PART VI

    Elections

    600 PARTIE VI

    Choix

    700 PART VII

    Logging Taxes on Income

    700 PARTIE VII

    Impôts sur le revenu tiré d’opérationsforestières

    700 Logging 700 Opérations forestières

    800 PART VIII

    Non-Resident Taxes

    800 PARTIE VIII

    Impôts sur les non-résidents

    800 Registered Non-Resident Insurers 800 Assureurs non résidants enregistrés

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    vii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    801 Filing of Returns by Registered Non-Resident Insurers

    801 Production de déclarations par desassureurs non-résidents enregistrés

    802 Amounts Taxable 802 Sommes imposables

    803 Payment of Tax by Registered Non-Resident Insurers

    803 Paiement de l’impôt par les assureurs non-résidents enregistrés

    804 Interpretation 804 Interprétation

    805 Other Non-Resident Persons 805 Autres personnes non-résidentes

    805.1 Payee Certificate 805.1 Certificat

    806 International Organizations and Agencies 806 Organisations et agences internationales

    806.2 Prescribed Obligation 806.2 Titre visé

    807 Identification of Obligations 807 Désignation des obligations

    808 Allowances in Respect of Investment inProperty in Canada

    808 Allocations à l’égard d’investissementsdans des biens situés au Canada

    809 Reduction of Certain Amounts To BeDeducted or Withheld

    809 Réduction de certains montants à déduireou à retenir

    1000 PART IX

    [Repealed, SOR/2003-5, s. 13]

    1000 PARTIE IX

    [Abrogée, DORS/2003-5, art. 13]

    1000 PART X

    Elections in Respect of DeceasedTaxpayers

    1000 PARTIE X

    Choix dans le cas de contribuablesdécédés

    1000 Property Dispositions 1000 Dispositions des biens

    1000.1 Realization of Options 1000.1 Réalisation d’options

    1001 Annual Instalments 1001 Acomptes provisionnels annuels

    1100 PART XI

    Capital Cost Allowances

    1100 PARTIE XI

    Déductions pour amortissement

    1100 DIVISION I

    Deductions Allowed

    1100 SECTION I

    Déductions permises

    1100A Exempt Mining Income 1100A Revenu minier exonéré

    1101 DIVISION II

    Separate Classes

    1101 SECTION II

    Catégories distinctes

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    viii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    1101 Businesses and Properties 1101 Entreprises et biens

    1102 DIVISION III

    Property Rules

    1102 SECTION III

    Règles sur les biens

    1102 Property not Included 1102 Biens non compris

    1103 DIVISION IV

    Inclusions In and Transfers BetweenClasses

    1103 SECTION IV

    Inclusions dans les catégories et transfertsd’une catégorie à l’autre

    1103 Elections To Include Properties in Class 1 1103 Choix d’inclure des biens dans la catégorie 1

    1104 DIVISION V

    Interpretation

    1104 SECTION V

    Interprétation

    1104 Definitions 1104 Définitions

    1105 DIVISION VI

    Classes Prescribed

    1105 SECTION VI

    Catégories prescrites

    1106 DIVISION VII

    Certificates Issued by the Minister ofCanadian Heritage

    1106 SECTION VII

    Certificats délivrés par le ministre duPatrimoine canadien

    1106 Interpretation 1106 Définitions

    1107 DIVISION VIII

    Determination of Viscosity and Density

    1107 SECTION VIII

    Détermination de la viscosité et de ladensité

    1200 PART XII

    Resource and Processing Allowances

    1200 PARTIE XII

    Déductions à l’égard des ressourceset du traitement

    1201 Earned Depletion Allowances 1201 Déductions pour épuisement gagnées

    1203 Mining Exploration Depletion 1203 Épuisement pour exploration minière

    1204 Resource Profits 1204 Bénéfices relatifs à des ressources

    1205 Earned Depletion Base 1205 Base de la déduction pour épuisementgagnée

    1206 Interpretation 1206 Interprétation

    1207 Frontier Exploration Allowances 1207 Déductions au titre de l’explorationfrontalière

    1208 Additional Allowances in Respect of CertainOil or Gas Wells

    1208 Déductions supplémentaires à l’égard decertains puits de pétrole ou de gaz

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    ix À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    1209 Additional Allowances in Respect of CertainMines

    1209 Déductions supplémentaires à l’égard decertaines mines

    1210 Resource Allowance 1210 Déduction relative à des ressources

    1211 Prescribed Amounts 1211 Montants prescrits

    1212 Supplementary Depletion Allowances 1212 Déductions supplémentaires pourépuisement

    1213 Prescribed Deductions 1213 Déductions prescrites

    1214 Amalgamations and Windings-Up 1214 Fusions et liquidations

    1216 Prescribed Persons 1216 Personnes prescrites

    1217 Prescribed Canadian Exploration Expense 1217 Frais prescrits d’exploration au Canada

    1218 Prescribed Canadian Development Expense 1218 Frais prescrits d’aménagement au Canada

    1219 Canadian Renewable and ConservationExpense

    1219 Frais liés aux énergies renouvelables et àl’économie d’énergie au Canada

    1300 PART XIII

    Elections in Respect of TaxpayersCeasing To Be Resident in Canada

    1300 PARTIE XIII

    Choix faits par des contribuablescessant de résider au Canada

    1300 Elections To Defer Capital Gains 1300 Choix de différer les gains en capital

    1301 Elections To Defer Payment of Taxes 1301 Choix de différer les paiements des impôts

    1302 Elections To Realize Capital Gains 1302 Choix de réaliser des gains en capital

    1400 PART XIV

    Insurance Business Policy Reserves

    1400 PARTIE XIV

    Provisions techniques des entreprisesd’assurance

    1400 DIVISION 1

    Policy Reserves

    1400 SECTION 1

    Provisions techniques

    1400 Non-Life Insurance Business 1400 Entreprise d’assurance de dommages

    1401 DIVISION 2

    Amounts Determined

    1401 SECTION 2

    Sommes déterminées

    1401 Life Insurance Business 1401 Entreprise d’assurance-vie

    1402 DIVISION 3

    Special Rules

    1402 SECTION 3

    Règles particulières

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    x À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    1402 Non-Life and Life Insurance Businesses 1402 Entreprises d’assurance de dommages etd’assurance-vie

    1404 DIVISION 4

    Life Insurance Policy Reserves

    1404 SECTION 4

    Provisions techniques — assurance-vie

    1408 DIVISION 5

    Interpretation

    1408 SECTION 5

    Définitions et interprétation

    1408 Insurance Businesses 1408 Entreprises d’assurance

    1500 PART XV

    Profit Sharing Plans

    1500 PARTIE XV

    Plans de participation aux bénéfices

    1500 DIVISION I

    Employees Profit Sharing Plans

    1500 SECTION I

    Plans de participation des employés auxbénéfices

    1501 DIVISION II

    Deferred Profit Sharing Plans

    1501 SECTION II

    Régimes de participation différée auxbénéfices

    1501 Registration of Plans 1501 Agrément

    1503 DIVISION III

    Elections in Respect of Certain SinglePayments

    1503 SECTION III

    Choix à l’égard de certains paiementsuniques

    1600 PART XVI

    Prescribed Countries

    1600 PARTIE XVI

    Pays prescrits

    1700 PART XVII

    Capital Cost Allowances, Farming andFishing

    1700 PARTIE XVII

    Déductions pour amortissement —agriculture et pêche

    1700 DIVISION I

    Deductions Allowed

    1700 SECTION I

    Déductions permises

    1700 Rates 1700 Taux

    1701 DIVISION II

    Maximum Deductions

    1701 SECTION II

    Déductions maximums

    1702 DIVISION III

    Property not Included

    1702 SECTION III

    Biens non compris

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xi À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    1703 DIVISION IV

    Interpretation

    1703 SECTION IV

    Interprétation

    1703 Taxation Years for Individuals in Business 1703 Années d’imposition pour les particuliers enaffaires

    1704 DIVISION V

    Application of this Part

    1704 SECTION V

    Application de la présente partie

    1800 PART XVIII

    Inventories

    1800 PARTIE XVIII

    Inventaires

    1800 Manner of Keeping Inventories 1800 Mode de tenue des inventaires

    1801 Valuation 1801 Évaluation

    1802 Valuation of Animals 1802 Évaluation des animaux

    1900 PART XIX

    Investment Income Tax

    1900 PARTIE XIX

    Impôt sur le revenu de placement

    1900 Interpretation 1900 Définitions

    2000 PART XX

    Political Contributions

    2000 PARTIE XX

    Contributions aux caisses des partispolitiques

    2000 Contents of Receipts 2000 Mentions à inscrire sur les reçus

    2002 Interpretation 2002 Interprétation

    2100 PART XXI

    Elections in Respect of Surpluses

    2100 PARTIE XXI

    Choix relatifs aux surplus

    2100 Reduction of Tax-Paid Undistributed Surpluson Hand or 1971 Capital Surplus on Hand

    2100 Réduction du surplus en main non réparti etlibéré d’impôt ou du surplus de capital enmain en 1971

    2101 Capital Dividends and Life Insurance CapitalDividends Payable by Private Corporations

    2101 Dividendes en capital et dividendes encapital d’assurance-vie payables par dessociétés privées

    2102 Tax on 1971 Undistributed Income on Hand 2102 Impôt sur le revenu en main non réparti en1971

    2104 Capital Gains Dividends Payable by MutualFund Corporations, Investment

    2104 Dividendes sur les gains en capital payablespar les sociétés de placement à capital

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    Corporations and Mortgage InvestmentCorporations

    variable, les sociétés de placement et lessociétés de placement hypothécaire

    2105 Capital Gains Dividends Payable by Non-Resident-Owned Investment Corporations

    2105 Dividendes sur les gains en capital payablespar les sociétés de placement appartenant àdes non-résidents

    2106 Alternative to Additional Tax on ExcessiveElections

    2106 Solution de rechange à l’impôtsupplémentaire sur les excédents résultantd’un choix

    2107 Tax-deferred Preferred Series 2107 Séries privilégiées à impôt reporté

    2200 PART XXII

    Security Interests

    2200 PARTIE XXII

    Garanties

    2300 PART XXIII

    Principal Residences

    2300 PARTIE XXIII

    Résidences principales

    2400 PART XXIV

    Insurers

    2400 PARTIE XXIV

    Assureurs

    2400 Definitions 2400 Définitions

    2401 Designated Insurance Property 2401 Bien d’assurance désigné

    2403 Branch Tax Elections 2403 Choix relatifs à l’impôt d’une succursale

    2410 Prescribed Amount 2410 Montant prescrit

    2412 Mean Canadian Investment Fund 2412 Moyenne du fonds de placement canadien

    2500 PART XXV

    Special T1 Tax Table for Individuals

    2500 PARTIE XXV

    Table spéciale d’impôt t1 pour lesparticuliers

    2600 PART XXVI

    Income Earned in a Province by anIndividual

    2600 PARTIE XXVI

    Revenu gagné dans une province parun particulier

    2600 Interpretation 2600 Interprétation

    2601 Residents of Canada 2601 Résidents du Canada

    2602 Non-Residents 2602 Non-résidents

    2603 Income from Business 2603 Revenu d’une entreprise

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xiii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    2604 Bus and Truck Operators 2604 Exploitants d’autobus et camions

    2605 More than One Business 2605 Plus d’une entreprise

    2606 Limitations of Business Income 2606 Limitations du revenu d’une entreprise

    2607 Dual Residence 2607 Double résidence

    2608 Sift Trusts 2608 Fiducies intermédiaires de placementdéterminées

    2700 PART XXVII

    Group Term Life Insurance Benefits

    2700 PARTIE XXVII

    Avantages relatifs à l’assurance-viecollective temporaire

    2700 Definitions & Interpretation 2700 Définitions et interprétation

    2700 Definitions 2700 Définitions

    2701 Prescribed Benefit 2701 Avantage visé

    2702 Term Insurance Benefit 2702 Avantage au titre de l’assurance temporaire

    2702 Amount of Benefit 2702 Montant de l’avantage

    2703 Prepaid Insurance Benefit 2703 Avantage au titre de l’assurance payéed’avance

    2703 Amount of Benefit 2703 Montant de l’avantage

    2704 Employee-Paid Insurance 2704 Assurance payée par l’employé

    2705 Prescribed Premium and Insurance 2705 Prime et assurance visées

    2800 PART XXVIII

    Elections in Respect of AccumulatingIncomes of Trusts

    2800 PARTIE XXVIII

    Choix à l’égard des revenusaccumulés des fiducies

    2900 PART XXIX

    Scientific Research and ExperimentalDevelopment

    2900 PARTIE XXIX

    Recherches scientifiques etdéveloppement expérimental

    2900 Interpretation 2900 Interprétation

    2901 Prescribed Expenditures 2901 Dépenses prescrites

    2903 Special-Purpose Buildings 2903 Bâtiments destinés à une fin particulière

    3000 to3002

    PART XXX

    [Repealed, 2013, c. 40, s. 105]

    3000 à3002

    PARTIE XXX

    [Abrogée, 2013, ch. 40, art. 105]

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xiv À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    3100 PART XXXI

    Tax Shelter

    3100 PARTIE XXXI

    Abris fiscaux

    3100 Prescribed benefits 3100 Avantages visés

    3101 Prescribed property 3101 Bien visé

    3200 PART XXXII

    [Repealed, SOR/2011-188, s. 17]

    3200 PARTIE XXXII

    [Abrogée, DORS/2011-188, art. 17]

    3300 PART XXXIII

    Tax Transfer Payments

    3300 PARTIE XXXIII

    Paiements relatifs à la cession del’impôt

    3400 PART XXXIV

    International Development AssistancePrograms

    3400 PARTIE XXXIV

    Programmes d’aide audéveloppement international

    3500 PART XXXV

    Gifts

    3500 PARTIE XXXV

    Dons

    3500 Interpretation 3500 Définitions

    3501 Contents of Receipts 3501 Contenu des reçus

    3501.1 Contents of Information Returns 3501.1 Contenu des déclarations derenseignements

    3502 Employees’ Charity Trusts 3502 Fiducie de bienfaisance d’employés

    3503 3503 Universités à l’extérieur du Canada

    3504 Prescribed Donees 3504 Donataires prescrits

    3505 Conditions 3505 Conditions

    3600 PART XXXVI

    Reserves for Surveys

    3600 PARTIE XXXVI

    Réserves pour expertises

    3700 PART XXXVII

    Registered Charities

    3700 PARTIE XXXVII

    Organismes de bienfaisanceenregistrés

    3701 Disbursement Quota 3701 Contingent des versements

    3702 Determination of Value 3702 Détermination de la valeur

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xv À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    3800 PART XXXVIII

    Social Insurance NumberApplications

    3800 PARTIE XXXVIII

    Demandes de numéro d’assurancesociale

    3900 PART XXXIX

    Mining Taxes

    3900 PARTIE XXXIX

    Impôts sur les exploitations minières

    4000 PART XL

    Borrowed Money Costs

    4000 PARTIE XL

    Coûts de l’argent emprunté

    4001 Interest on Insurance Policy Loans 4001 Intérêt relatif à des prêts sur policed’assurance

    4100 PART XLI

    Representation Expenses

    4100 PARTIE XLI

    Frais de représentation

    4200 PART XLII

    Valuation of Annuities and OtherInterests

    4200 PARTIE XLII

    Évaluation d’annuités et d’autresintérêts

    4300 PART XLIII

    Interest Rates

    4300 PARTIE XLIII

    Taux d’intérêt

    4300 Interpretation 4300 Définition

    4301 Prescribed Rate of Interest 4301 Taux d’intérêt prescrit

    4400 PART XLIV

    Publicly-traded Shares or Securities

    4400 PARTIE XLIV

    Actions ou valeurs émises dans lepublic

    4500 PART XLV

    Elections in Respect of ExpropriationAssets

    4500 PARTIE XLV

    Choix à l’égard des contre-valeurs debiens expropriés

    4600 PART XLVI

    Investment Tax Credit

    4600 PARTIE XLVI

    Crédit d’impôt à l’investissement

    4600 Qualified Property 4600 Biens admissibles

    4601 Qualified Transportation Equipment 4601 Matériel de transport admissible

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xvi À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    4602 Certified Property 4602 Biens certifiés

    4603 Qualified Construction Equipment 4603 Matériel de construction admissible

    4604 Approved Project Property 4604 Bien d’un ouvrage approuvé

    4605 Prescribed Activities 4605 Activités prescrites

    4606 Prescribed Amount 4606 Montant prescrit

    4607 Prescribed Designated Regions 4607 Régions désignées prescrites

    4608 Prescribed Expenditure for QualifiedCanadian Exploration Expenditure

    4608 Dépense prescrite au titre de la dépenseadmissible d’exploration au Canada

    4609 Prescribed Offshore Region 4609 Zone extracôtière

    4610 Prescribed Area 4610 Région visée

    4700 PART XLVII

    Election in Respect of CertainProperty Owned on December 31,1971

    4700 PARTIE XLVII

    Choix à l’égard de certains biens luiappartenant le 31 décembre 1971

    4800 PART XLVIII

    Status of Corporations and Trusts

    4800 PARTIE XLVIII

    Statuts des sociétés et des fiducies

    4900 PART XLIX

    Registered Plans — Investments

    4900 PARTIE XLIX

    Régimes enregistrés — placements

    4901 Interpretation 4901 Interprétation

    5000 PART L

    [Repealed, 2013, c. 40, s. 109]

    5000 PARTIE L

    [Abrogée, 2013, ch. 40, art. 109]

    5100 PART LI

    Deferred Income Plans, Investmentsin Small Business

    5100 PARTIE LI

    Régimes de revenu différé etplacements dans des petitesentreprises

    5200 PART LII

    Canadian Manufacturing andProcessing Profits

    5200 PARTIE LII

    Bénéfices de fabrication et detransformation au Canada

    5200 Basic Formula 5200 Formule de base

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xvii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    5201 Small Manufacturers’ Rule 5201 Règle concernant les petits fabricants

    5202 Interpretation 5202 Interprétation

    5203 Resource Income 5203 Revenu relatif à des ressources

    5204 Partnerships 5204 Sociétés de personnes

    5300 PART LIII

    Instalment Base

    5300 PARTIE LIII

    Base des acomptes provisionnels

    5300 Individuals 5300 Particuliers

    5301 Corporations Under Part I of the Act 5301 Sociétés en vertu de la partie I de la Loi

    5400 PART LIV

    [Repealed, SOR/2011-188, s. 21]

    5400 PARTIE LIV

    [Abrogée, DORS/2011-188, art. 21]

    5500 PART LV

    Prescribed Programs and Benefits

    5500 PARTIE LV

    Programmes et prestations visés

    5500 Canadian Home Insulation Program 5500 Programme d’isolation thermique desrésidences canadiennes

    5501 Canada Oil Substitution Program 5501 Programme canadien de remplacement dupétrole

    5502 Benefits Under Government AssistancePrograms

    5502 Prestations prévues par les programmesd’aide gouvernementaux

    5503 Stabilization of Farm Income 5503 Stabilisation du revenu agricole

    5600 PART LVI

    Prescribed Distributions

    5600 PARTIE LVI

    Distributions visées

    5700 PART LVII

    Medical Expense Tax Credit

    5700 PARTIE LVII

    Crédit d’impôt pour frais médicaux

    5800 PART LVIII

    Retention of Books and Records

    5800 PARTIE LVIII

    Conservation des registres et livresde comptes

    5900 PART LIX

    Foreign Affiliates

    5900 PARTIE LIX

    Sociétés étrangères

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xviii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    5900 Dividends out of Exempt, Taxable and Pre-Acquisition Surplus

    5900 Dividendes prélevés sur le surplus exonéré,imposable et antérieur à l’acquisition

    5901 Order of Surplus Distributions 5901 Ordre de répartitions de surplus

    5902 Election in Respect of Capital Gains 5902 Choix relatif aux gains en capital

    5903 Deductible Loss 5903 Perte déductible

    5904 Participating Percentage 5904 Pourcentage de participation

    5905 Special Rules 5905 Règles spéciales

    5906 Carrying on Business in a Country 5906 Exploitation d’une entreprise dans un pays

    5907 Interpretation 5907 Interprétation

    6000 PART LX

    Prescribed Activities

    6000 PARTIE LX

    Activités visées

    6100 PART LXI

    Related Segregated Fund Trusts

    6100 PARTIE LXI

    Fiducie créée à l’égard du fondsréservé

    6200 PART LXII

    Prescribed Securities, Shares andDebt Obligations

    6200 PARTIE LXII

    Actions, créances et titres prescrits

    6200 Prescribed Securities 6200 Titres prescrits

    6201 Prescribed Shares 6201 Actions prescrites

    6300 PART LXIII

    Child Tax Benefits

    6300 PARTIE LXIII

    Prestations fiscales pour enfants

    6300 Interpretation 6300 Définition

    6301 Non-Application of Presumption 6301 Non-application de la présomption

    6302 Factors 6302 Critères

    6400 PART LXIV

    Prescribed Dates

    6400 PARTIE LXIV

    Dates prescrites

    6400 Child Tax Credits 6400 Crédits d’impôt au titre des enfants

    6401 Quebec Tax Abatement 6401 Abattement d’impôt du Québec

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xix À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    6500 PART LXV

    Prescribed Laws

    6500 PARTIE LXV

    Lois visées

    6600 PART LXVI

    Prescribed Order

    6600 PARTIE LXVI

    Ordonnance prescrite

    6700 PART LXVII

    Prescribed Venture CapitalCorporations, Labour-sponsoredVenture Capital Corporations,Investment Contract Corporations,Qualifying Corporations andPrescribed Stock Savings Plans

    6700 PARTIE LXVII

    Sociétés à capital de risque, sociétésà capital de risque de travailleurs,sociétés de contrats de placements,sociétés admissibles et régimesd’achat d’actions

    6800 PART LXVIII

    Prescribed Plans, Arrangements andContributions

    6800 PARTIE LXVIII

    Régimes, mécanismes et cotisationsvisés

    6804 Contributions to Foreign Plans 6804 Cotisations versées à un régime étranger

    6804 Definitions 6804 Définitions

    6900 PART LXIX

    Prescribed Offshore Investment FundProperties

    6900 PARTIE LXIX

    Biens prescrits de fonds deplacement non résidants

    7000 PART LXX

    Accrued Interest on Debt Obligations

    7000 PARTIE LXX

    Intérêt couru sur créances

    7001 Indexed Debt Obligations 7001 Titres de créance indexés

    7100 PART LXXI

    Prescribed Federal CrownCorporations

    7100 PARTIE LXXI

    Sociétés d’état prévues par règlement

    7300 PART LXXII

    [Repealed, SOR/2001-295, s. 5]

    7300 PARTIE LXXII

    [Abrogée, DORS/2001-295, art. 5]

    7300 PART LXXIII

    Prescribed Amounts and Areas

    7300 PARTIE LXXIII

    Montants prescrits et régions visées

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xx À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    7400 PART LXXIV

    Prescribed Forest Management Plansfor Woodlots

    7400 PARTIE LXXIV

    Plans d’aménagement forestier desterres à bois

    7500 PART LXXV

    [Repealed, 2013, c. 33, s. 36]

    7500 PARTIE LXXV

    [Abrogée, 2013, ch. 33, art. 36]

    7600 PART LXXVI

    Carved-out Property Exclusion

    7600 PARTIE LXXVI

    Biens non considérés comme biensrestreints

    7700 PART LXXVII

    Prescribed Prizes

    7700 PARTIE LXXVII

    Récompenses

    7800 PART LXXVIII

    Specified Pension Plans

    7800 PARTIE LXXVIII

    Régimes de pension déterminés

    7900 PART LXXIX

    Prescribed Financial Institutions

    7900 PARTIE LXXIX

    Institutions financières visées

    8000 PART LXXX

    Prescribed Reserve Amount andRecovery Rate

    8000 PARTIE LXXX

    Montant de provision prescrit et tauxde recouvrement visé

    8100 PART LXXXI

    [Repealed, 2013, c. 34, s. 406]

    8100 PARTIE LXXXI

    [Abrogée, 2013, ch. 34, art. 406]

    8200 PART LXXXII

    Prescribed Properties and PermanentEstablishments

    8200 PARTIE LXXXII

    Biens visés et établissements stables

    8200 Prescribed Properties 8200 Biens visés

    8201 Permanent Establishments 8201 Établissements stables

    8300 PART LXXXIII

    Pension Adjustments, Past ServicePension Adjustments, Pension

    8300 PARTIE LXXXIII

    Facteur d’équivalence, facteurd’équivalence pour services passés,

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xxi À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    Adjustment Reversals and PrescribedAmounts

    facteur d’équivalence rectifié etmontants visés

    8300 Interpretation 8300 Définitions

    8301 Pension Adjustments 8301 Facteur d’équivalence

    8301 Pension Adjustment with Respect toEmployer

    8301 Facteur d’équivalence quant à l’employeur

    8302 Benefit Entitlement 8302 Droit à pension

    8303 Past Service Pension Adjustment 8303 Facteur d’équivalence pour services passés

    8303 PSPA with Respect to Employer 8303 Facteur d’équivalence pour services passésquant à l’employeur

    8304 Past Service Benefits — Additional Rules 8304 Prestations pour services passés — autresrègles

    8304 Replacement of Defined Benefits 8304 Remplacement des prestations prévues parune disposition à prestations déterminées

    8304.1 Pension Adjustment Reversal 8304.1 Facteur d’équivalence rectifié

    8304.1 Total Pension Adjustment Reversal 8304.1 Facteur d’équivalence rectifié total

    8305 Association of Benefits with Employers 8305 Lien entre les prestations et les employeurs

    8306 Exemption from Certification 8306 Attestation non requise

    8307 Certification in Respect of Past ServiceEvents

    8307 Attestation des faits liés aux servicespassés

    8307 Application for Certification 8307 Demande d’attestation

    8308 Special Rules 8308 Règles spéciales

    8308 Benefits Provided Before Registration 8308 Prestations assurées avant l’agrément

    8308.1 Foreign Plans 8308.1 Régimes étrangers

    8308.1 Definition 8308.1 Définition

    8308.2 Prescribed Amount for Member of ForeignPlan

    8308.2 Montant pour participant à un régimeétranger

    8308.2 Prescribed Amount 8308.2 Montant visé

    8308.3 Specified Retirement Arrangements 8308.3 Mécanismes de retraite déterminés

    8308.3 Definition 8308.3 Définition

    8308.4 Government-Sponsored RetirementArrangements

    8308.4 Mécanismes de retraite sous régimegouvernemental

    8308.4 Definitions 8308.4 Définitions

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xxii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    8309 Prescribed Amount for LieutenantGovernors and Judges

    8309 Montant prescrit à l’égard des lieutenants-gouverneurs et des juges

    8310 Minister’s Powers 8310 Pouvoirs du ministre

    8311 Rounding of Amounts 8311 Arrondissement

    8400 PART LXXXIV

    Retirement and Profit-sharing Plans— Reporting and Provision ofInformation

    8400 PARTIE LXXXIV

    Régimes de retraite et departicipation aux bénéfices —déclarations et renseignements àfournir

    8400 Definitions 8400 Définitions

    8401 Pension Adjustment 8401 Facteur d’équivalence

    8402 Past Service Pension Adjustment 8402 Facteur d’équivalence pour services passés

    8402.01 Pension Adjustment Reversal 8402.01 Facteur d’équivalence rectifié

    8402.01 Deferred Profit Sharing Plan 8402.01 Régime de participation différée auxbénéfices

    8402.1 Government-Sponsored RetirementArrangements

    8402.1 Mécanismes de retraite sous régimegouvernemental

    8403 Connected Persons 8403 Personnes rattachées

    8404 Reporting to Individuals 8404 Rapports aux particuliers

    8405 Discontinuance of Business 8405 Cessation de l’entreprise

    8406 Provision of Information 8406 Renseignements à fournir

    8407 Qualifying Withdrawals 8407 Retraits admissibles

    8408 Requirement To Provide Minister withInformation

    8408 Obligation de fournir des renseignementsau ministre

    8409 Annual Information Returns 8409 Déclaration de renseignements annuelle

    8410 Actuarial Reports 8410 Rapports actuariels

    8500 PART LXXXV

    Registered Pension Plans

    8500 PARTIE LXXXV

    Régimes de pension agréés

    8500 Interpretation 8500 Définitions

    8501 Prescribed Conditions for Registration andOther Conditions Applicable to RegisteredPension Plans

    8501 Conditions d’agrément et autres conditionsapplicables aux régimes de pension agréés

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xxiii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    8501 Conditions for Registration 8501 Conditions d’agrément

    8502 Conditions Applicable to all Plans 8502 Conditions applicables à tous les régimes

    8503 Defined Benefit Provisions 8503 Dispositions à prestations déterminées

    8503 Net Contribution Accounts 8503 Compte net des cotisations

    8504 Maximum Benefits 8504 Prestations maximales

    8504 Lifetime Retirement Benefits 8504 Prestations viagères

    8505 Additional Benefits on Downsizing 8505 Prestations supplémentaires lors de laréduction des effectifs

    8505 Downsizing Program 8505 Programme de réduction des effectifs

    8506 Money Purchase Provisions 8506 Dispositions à cotisations déterminées

    8506 Permissible Benefits 8506 Prestations permises

    8507 Periods of Reduced Pay 8507 Périodes de salaire réduit

    8507 Prescribed Compensation 8507 Rétribution visée

    8508 Salary Deferral Leave Plan 8508 Régime de financement de congé

    8509 Transition Rules 8509 Dispositions transitoires

    8509 Prescribed Conditions Applicable Before 1992to Grandfathered Plan

    8509 Conditions applicables avant 1992 auxrégimes exclus

    8510 Multi-employer Plans and Other SpecialPlans

    8510 Régimes interentreprises et autres régimesspéciaux

    8510 Definition of Multi-employer Plan 8510 Définition de régime interentreprises

    8511 Conditions Applicable to Amendments 8511 Conditions applicables aux modifications

    8512 Registration and Amendment 8512 Agrément et modification

    8513 Designated Laws 8513 Lois visées

    8514 Prohibited Investments 8514 Placements interdits

    8515 Special Rules for Designated Plans 8515 Règles spéciales applicables aux régimesdésignés

    8515 Designated Plans 8515 Régime désigné

    8516 Eligible Contributions 8516 Cotisations admissibles

    8516 Prescribed Contribution 8516 Cotisation visée

    8517 Transfer — Defined Benefit to MoneyPurchase

    8517 Transfert de prestations déterminées àcotisations déterminées

    8517 Prescribed Amount 8517 Montant prescrit

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xxiv À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    8519 Association of Benefits with Time Periods 8519 Association des prestations aux périodes

    8520 Minister’s Actions 8520 Mesures prises par le ministre

    8600 PART LXXXVI

    Taxable Capital Employed in Canada

    8600 PARTIE LXXXVI

    Capital imposable utilisé au Canada

    8700 PART LXXXVII

    National Arts Service Organizations

    8700 PARTIE LXXXVII

    Organismes de services nationauxdans le domaine des arts

    8800 PART LXXXVIII

    Disability-related Modifications andApparatus

    8800 PARTIE LXXXVIII

    Modifications et dispositifs adaptésaux besoins des handicapés

    8900 PART LXXXIX

    Entities Prescribed with Respect toCertain Rules

    8900 PARTIE LXXXIX

    Entités visées par rapport à certainesrègles

    8900 International Organizations 8900 Organisations internationales

    8901.1 PART LXXXIX.1

    COVID-19 Wage Subsidy

    8901.1 PARTIE LXXXIX.1

    Subvention salariale COVID-19

    9000 PART XC

    Financial Institutions — PrescribedEntities and Properties

    9000 PARTIE XC

    Institutions financières — entités etbiens visés

    9000 Prescribed Person not a Financial Institution 9000 Personne qui n’est pas une institutionfinancière

    9001 Prescribed Property not Mark-to-MarketProperty

    9001 Bien qui n’est pas un bien évalué à la valeurdu marché

    9002 Prescribed Property not Mark-to-MarketProperty

    9002 Bien qui n’est pas un bien évalué à la valeurdu marché

    9002.1 Prescribed Payment Card Corporation Sharenot Mark-to-Market Property

    9002.1 Action de société émettrice de cartes depaiement qui n’est pas un bien évalué à lavaleur du marché

    9003 Significant Interest in a Corporation 9003 Participation notable dans une société

    9004 Financing Arrangement not a SpecifiedDebt Obligation

    9004 Accord de financement qui n’est pas untitre de créance déterminé

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xxv À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    9005 Prescribed Non-reporting FinancialInstitution

    9005 Institutions financières non déclarantes

    9006 Prescribed Excluded Accounts 9006 Comptes exclus

    9100 PART XCI

    Financial Institutions — Income fromSpecified Debt Obligations

    9100 PARTIE XCI

    Institutions financières — revenuprovenant de titres de créancedéterminés

    9100 Interpretation 9100 Définitions

    9100 Definitions 9100 Définitions

    9101 Prescribed Inclusions and Deductions 9101 Sommes à inclure ou à déduire dans lecalcul du revenu

    9101 Inclusion 9101 Inclusions

    9102 General Accrual Rules 9102 Règles générales de régularisation

    9102 Fixed payment obligation not in default 9102 Titres à paiements fixes non échus

    9103 Accrual Rules — Special Cases andTransition

    9103 Règles de régularisation — Cas spéciaux ettransition

    9103 Convertible obligation 9103 Titre convertible

    9104 Foreign Exchange Adjustment 9104 Montant d’ajustement sur change

    9104 Obligations held at end of taxation year 9104 Obligations détenues à la fin d’une année d’imposition

    9200 PART XCII

    Financial Institutions — Disposition ofSpecified Debt Obligations

    9200 PARTIE XCII

    Institutions financières — dispositionde titres de créance déterminés

    9200 Interpretation 9200 Définitions et interprétation

    9200 Definitions 9200 Définitions

    9201 Transition amount 9201 Montant de transition

    9202 Prescribed Debt Obligations 9202 Titres de créance visés

    9202 Application of related election 9202 Validité et application du choix

    9203 Residual Portion of Gain or Loss 9203 Partie résiduelle d’un gain ou d’une perte

    9203 Allocation of residual portion 9203 Attribution de la partie résiduelle

    9204 Special Rules for Residual Portion of Gain orLoss

    9204 Règles spéciales applicables à la partierésiduelle d’un gain ou d’une perte

    9204 Application 9204 Champ d’application

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xxvi À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    9300 PART XCIII

    Film or Video Production ServicesTax Credit

    9300 PARTIE XCIII

    Crédit d’impôt pour services deproduction cinématographique oumagnétoscopique

    9300 Accredited Production 9300 Production agréée

    9400 PART XCIV

    [Repealed, 2016, c. 7, s. 59]

    9400 PARTIE XCIV

    [Abrogée, 2016, ch. 7, art. 59]

    9500 PART XCV

    Employee Life and Health Trusts

    9500 PARTIE XCV

    Fiducies de soins de santé aubénéfice d’employés

    9500 Prescribed rights 9500 Paiements

    9600 PART XCVI

    School Supplies Tax Credit

    9600 PARTIE XCVI

    Crédit d’impôt pour fournituresscolaires

    9600 Prescribed durable goods 9600 Biens durables visés

    SCHEDULE I

    Ranges of Remuneration and of TotalRemuneration

    ANNEXE I

    Paliers de rémunération et derémunération totale

    SCHEDULE II

    Capital Cost Allowances

    ANNEXE II

    Déductions pour amortissement

    SCHEDULE III

    Capital Cost Allowances, Class 13

    ANNEXE III

    Déductions pour amortissement —catégorie 13

    SCHEDULE IV

    Capital Cost Allowances, Class 15

    ANNEXE IV

    Déductions pour amortissement —catégorie 15

    SCHEDULE V

    Capital Cost Allowances, IndustrialMineral Mines

    ANNEXE V

    Déductions pour amortissement —mines de minéral industriel

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    xxvii À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    SCHEDULE VI

    Capital Cost Allowances, TimberLimits and Cutting Rights

    ANNEXE VI

    Déductions pour amortissement —concessions forestières et droits decoupe

    SCHEDULE VII ANNEXE VII

    SCHEDULE VIII

    [Repealed, 2018, c. 12, s. 46]

    ANNEXE VIII

    [Abrogée, 2018, ch. 12, art. 46]

    SCHEDULES IX AND X ANNEXES IX ET X

  • Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    CHAPTER 945 CHAPITRE 945

    INCOME TAX ACT LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU

    Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenu

    [Note: Application provisions are not included in theconsolidated text; see relevant amending Acts andregulations.]

    [NOTE : Les dispositions d’application ne sont pas in‐cluses dans la présente codification; voir les lois etrèglements modificatifs appropriés.]

  • Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    1 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    CHAPTER 945 CHAPITRE 945

    INCOME TAX ACT LOI DE L’IMPÔT SUR LE REVENU

    Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenu

    Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenu

    Short Title Titre abrégé1 These Regulations may be cited as the Income TaxRegulations.

    1 Le présent règlement peut être cité sous le titre : Rè-glement de l’impôt sur le revenu.

    Interpretation Interprétation2 In these Regulations, Act means the Income Tax Act. 2 Dans le présent règlement, Loi désigne la Loi de l’im-

    pôt sur le revenu.

    PART I PARTIE I

    Tax Deductions Déductions de l’impôt

    Interpretation Interprétation100 (1) In this Part and in Schedule I,

    employee means any person receiving remuneration;(employé)

    employer means any person paying remuneration;(employeur)

    estimated deductions means, in respect of a taxationyear, the total of the amounts estimated to be deductibleby an employee for the year under any of paragraphs8(1)(f), (h), (h.1), (i) and (j) of the Act and determined bythe employee for the purpose of completing the form re-ferred to in subsection 107(2); (déductions estimatives)

    exemptions [Repealed, SOR/89-508, s. 1]

    pay period includes

    (a) a day,

    (b) a week,

    (c) a two week period,

    (d) a semi-monthly period,

    100 (1) Dans la présente partie et dans l’annexe I,

    crédits d’impôt personnels Relativement à une annéed’imposition, le plus élevé des montants suivants :

    a) le montant visé à l’alinéa 118(1)c) de la Loi;

    b) le total des crédits auxquels l’employé aurait droitpour l’année en vertu des dispositions suivantes :

    (i) les paragraphes 118(1), (2) et (3) de la Loi, si « letaux de base pour l’année » était remplacé par« un »,

    (ii) les paragraphes 118.3(1) et (2) de la Loi, si leparagraphe 118.3(1) de la Loi était interprété sanségard à son alinéa c) et si « le taux de base pourl’année » était remplacé par « un »,

    (iii) les paragraphes 118.5(1) et 118.6(2) de la Loi, sile paragraphe 118.5(1) de la Loi était interprété sanségard à la mention « le produit de la multiplicationdu taux de base pour l’année par » et si « le taux debase pour l’année » était remplacé par « un » au pa-ragraphe 118.6(2) de la Loi, après avoir soustrait del’ensemble des montants déterminés selon ces

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuPART I Tax Deductions PARTIE I Déductions de l’impôtInterpretation InterprétationSection 100 Article 100

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    2 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    (e) a month,

    (f) a four week period,

    (g) one tenth of a calendar year, or

    (h) one twenty-second of a calendar year; (périodede paie)

    personal credits means, in respect of a particular taxa-tion year, the greater of

    (a) the amount referred to in paragraph 118(1)(c) ofthe Act, and

    (b) the aggregate of the credits which the employeewould be entitled to claim for the year under

    (i) subsections 118(1), (2) and (3) of the Act if thedescription of A in those subsections were read as“is equal to one”,

    (ii) subsections 118.3(1) and (2) of the Act if the de-scription of A in subsection 118.3(1) of the Act wereread as “is equal to one” and if subsection 118.3(1)of the Act were read without reference to paragraph(c) thereof,

    (iii) subsections 118.5(1) and 118.6(2) of the Act ifsubsection 118.5(1) of the Act were read withoutreference to “the product obtained when the appro-priate percentage for the year is multiplied by” andthe description of A in subsection 118.6(2) of theAct were read as “is equal to one”, and after deduct-ing from the aggregate of the amounts determinedunder those subsections the excess over $3,000 ofthe aggregate of amounts that the employee claimsto expect to receive in the year on account of ascholarship, fellowship or bursary,

    (iv) section 118.8 of the Act if the formula A + B - Cin that section were read as

    (A + B) / C

    where

    A is the value of A in that section,

    B is the value of B in that section, and

    C is the appropriate percentage for the year.

    (v) section 118.9 of the Act if the formula A - B insection 118.81 of the Act were read as

    A / B

    where

    A is the value of A set out in that section, and

    paragraphes la fraction en sus de 3 000 $ du totaldes montants que l’employé s’attend à recevoir,pendant l’année, à titre de bourse d’études ou debourse de perfectionnement (fellowship),

    (iv) l’article 118.8 de la Loi, si la formule A + B - Cfigurant à cet article était remplacée par la formulesuivante :

    (A + B) / C

    où :

    A représente la valeur de l’élément A figurant àcet article,

    B la valeur de l’élément B figurant à cet article,

    C le taux de base pour l’année,

    (v) l’article 118.9 de la Loi, si la formule A - B figu-rant à l’article 118.81 était remplacée par la formulesuivante :

    A / B

    où :

    A représente la valeur de l’élément A figurant àcet article,

    B le taux de base pour l’année. (personal credits)

    déductions estimatives Relativement à une annéed’imposition, le total des montants dont chacun repré-sente le montant déductible par un employé pour l’annéeen vertu de l’un des alinéas 8(1)f), h), h.1), i) et j) de laLoi, selon l’estimation qu’il en fait aux fins de l’établisse-ment de la formule visée au paragraphe 107(2). (esti-mated deductions)

    employé désigne toute personne qui reçoit une rémuné-ration; (employee)

    employeur désigne toute personne qui verse une rému-nération; (employer)

    exemptions [Abrogée, DORS/89-508, art. 1]

    période de paie comprend

    a) un jour,

    b) une semaine,

    c) une période de deux semaines,

    d) une période semi-mensuelle,

    e) un mois,

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuPART I Tax Deductions PARTIE I Déductions de l’impôtInterpretation InterprétationSection 100 Article 100

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    3 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    B is the appropriate percentage for the year. (cré-dits d’impôts personnels)

    remuneration includes any payment that is

    (a) in respect of

    (i) salary or wages, or

    (ii) commissions or other similar amounts fixed byreference to the volume of the sales made or thecontracts negotiated (referred to as commissionsin this Part)

    paid to an officer or employee or former officer or em-ployee,

    (a.1) in respect of an employee’s gratuities requiredunder provincial legislation to be declared to the em-ployee’s employer,

    (b) a superannuation or pension benefit (including anannuity payment made pursuant to or under a super-annuation or pension fund or plan) other than a distri-bution

    (i) that is made from a pooled registered pensionplan and is not required to be included in comput-ing a taxpayer’s income under paragraph 56(1)(z.3)of the Act, or

    (ii) that subsection 147.5(14) of the Act deems tohave been made,

    (b.1) an amount of a distribution out of or under a re-tirement compensation arrangement,

    (c) a retiring allowance,

    (d) a death benefit,

    (e) a benefit under a supplementary unemploymentbenefit plan,

    (f) a payment under a deferred profit sharing plan ora plan referred to in section 147 of the Act as a re-voked plan, reduced, if applicable, by amounts deter-mined under subsections 147(10.1), (11) and (12) ofthe Act,

    (g) a benefit under the Employment Insurance Act,

    (g.1) an amount that is required by paragraph56(1)(a.3) of the Act to be included in computing a tax-payer’s income,

    f) une période de quatre semaines,

    g) le dixième d’une année civile, ou

    h) le vingt-deuxième d’une année civile; (pay period)

    rémunération comprend tout paiement qui est

    a) relatif au versement

    (i) d’un traitement ou d’un salaire, ou

    (ii) de commissions ou d’autres montants sem-blables établis en fonction du chiffre de ventes oudes contrats négociés (appelés « commissions »dans la présente partie),

    à un agent ou employé ou à un ancien agent ou em-ployé,

    a.1) relatif aux pourboires qu’un employé est tenu dedéclarer à son employeur aux termes d’une loi provin-ciale,

    b) une prestation de retraite ou de pension (y comprisun paiement de rente effectué au titre ou en vertud’une caisse ou d’un régime de retraite ou de pension),à l’exclusion d’une distribution qui, selon le cas :

    (i) est effectuée sur un régime de pension agréé col-lectif et n’est pas à inclure dans le calcul du revenud’un contribuable en application de l’alinéa56(1)z.3) de la Loi,

    (ii) est réputée avoir été effectuée aux termes duparagraphe 147.5(14) de la Loi,

    b.1) un montant provenant d’une convention de re-traite,

    c) une allocation de retraite,

    d) une prestation consécutive au décès,

    e) une prestation en vertu d’un régime de prestationssupplémentaires de chômage,

    f) un paiement versé en vertu d’un régime de partici-pation différée aux bénéfices ou d’un organisme dit« régime dont l’agrément est retiré » à l’article 147 dela Loi et réduit, s’il y a lieu, de montants déterminésselon les paragraphes 147(10.1), (11) et (12) de la Loi,

    g) une prestation versée en vertu de la Loi sur l’assu-rance-emploi,

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuPART I Tax Deductions PARTIE I Déductions de l’impôtInterpretation InterprétationSection 100 Article 100

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    4 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    (h) an amount that is required by paragraph 56(1)(r)of the Act to be included in computing a taxpayer’s in-come, except the portion of the amount that relates tochild care expenses and tuition costs,

    (i) a payment made during the lifetime of an annui-tant referred to in the definition annuitant in subsec-tion 146(1) of the Act out of or under a registered re-tirement savings plan of that annuitant, other than

    (i) a periodic annuity payment, or

    (ii) a payment made by a person who has reason-able grounds to believe that the payment may bededucted under subsection 146(8.2) of the Act incomputing the income of any taxpayer,

    (j) a payment out of or under a plan referred to in sub-section 146(12) of the Act as an amended plan otherthan

    (i) a periodic annuity payment, or

    (ii) where paragraph 146(12)(a) of the Act appliedto the plan after May 25, 1976, a payment made in ayear subsequent to the year in which that para-graph applied to the plan,

    (j.1) a payment made during the lifetime of an annui-tant referred to in the definition annuitant in subsec-tion 146.3(1) of the Act under a registered retirementincome fund of that annuitant, other than a particularpayment to the extent that

    (i) the particular payment is in respect of the mini-mum amount (in this paragraph having the mean-ing assigned by subsection 146.3(1) of the Act) un-der the fund for a year, or

    (ii) where the fund governs a trust, the particularpayment would be in respect of the minimumamount under the fund for a year if each amountthat, at the beginning of the year, is scheduled to bepaid after the time of the particular payment and inthe year to the trust under an annuity contract thatis held by the trust both at the beginning of the yearand at the time of the particular payment, is paid tothe trust in the year,

    (k) a benefit described in section 5502,

    (l) an amount as, on account or in lieu of payment of,or in satisfaction of, proceeds of the surrender, cancel-lation or redemption of an income-averaging annuitycontract,

    g.1) une somme à inclure, en application de l’alinéa56(1)a.3) de la Loi, dans le calcul du revenu d’uncontribuable,

    h) un montant qui doit être inclus dans le calcul durevenu d’un contribuable en vertu de l’alinéa 56(1)r)de la Loi, à l’exception de la partie du montant qui serapporte aux frais de garde d’enfants et aux frais descolarité,

    i) un paiement versé durant la vie d’un rentier visé àla définition de rentier, au paragraphe 146(1) de laLoi, qui est prévu par un régime enregistré d’épargne-retraite de ce rentier ou en provient, sauf :

    (i) un paiement périodique de rente,

    (ii) un paiement fait par une personne qui a desmotifs raisonnables de croire que le paiement estdéductible en application du paragraphe 146(8.2) dela Loi dans le calcul du revenu d’un contribuable,

    j) un paiement versé à partir ou aux termes d’un ré-gime appelé, au paragraphe 146(12) de la Loi, « régimemodifié », autre

    (i) qu’un paiement périodique de rente, ou

    (ii) lorsque l’alinéa 146(12)a) de la Loi s’appliquaitau régime après le 25 mai 1976, qu’un paiement ver-sé durant une année postérieure à l’année durantlaquelle cet alinéa pouvait être appliqué au régime,

    j.1) un paiement effectué durant la vie d’un rentier vi-sé à la définition de rentier au paragraphe 146.3(1) dela Loi dans le cadre d’un fonds enregistré de revenu deretraite de celui-ci, à l’exclusion d’un paiement donnédans la mesure où ce paiement :

    (i) soit a trait au minimum à retirer du fonds pourune année, minimum s’entendant au présent alinéaau sens du paragraphe 146.3(1) de la Loi,

    (ii) soit, dans le cas où le fonds régit une fiducie,aurait trait au minimum à retirer du fonds pour uneannée si chaque montant qui, selon ce qui est prévuau début de l’année, doit être versé après le mo-ment du paiement donné et au cours de l’année à lafiducie en vertu d’un contrat de rente qu’elle détientau début de l’année et au moment du paiementdonné est versé à la fiducie au cours de l’année,

    k) une prestation visée à l’article 5502,

    l) un montant versé à titre de ou tenant lieu de paie-ment ou de règlement du produit de l’abandon, de

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuPART I Tax Deductions PARTIE I Déductions de l’impôtInterpretation InterprétationSection 100 Article 100

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    5 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    (m) in respect of an amount that can reasonably be re-garded as having been received, in whole or in part, asconsideration or partial consideration for entering in-to a contract of service, where the service is to be per-formed in Canada, or for an undertaking not to enterinto such a contract with another party,

    (n) a payment out of a registered education savingsplan other than

    (i) a refund of payments,

    (ii) an educational assistance payment, or

    (iii) an amount, up to $50,000, of an accumulatedincome payment that is made to a subscriber, as de-fined in subsection 204.94(1) of the Act, or if there isno subscriber at that time, that is made to a personthat has been a spouse or common-law partner ofan individual who was a subscriber, if

    (A) that amount is transferred to an RRSP inwhich the annuitant is either the recipient of thepayment or the recipient’s spouse or common-law partner, and

    (B) it is reasonable for the person making thepayment to believe that that amount is de-ductible for the year by the recipient of the pay-ment within the limits provided for in subsection146(5) or (5.1) of the Act; or

    (o) an amount of a disability assistance paymentmade under a registered disability savings plan that isrequired by paragraph 56(1)(q.1) of the Act to be in-cluded in computing a taxpayer’s income; (rémuné-ration)

    total remuneration means, in respect of a taxation year,the total of all amounts each of which is an amount re-ferred to in paragraph (a) or (a.1) of the definition remu-neration. (rémunération totale)

    l’annulation ou du rachat d’un contrat de rentes à ver-sements invariables,

    m) un montant qui peut raisonnablement être consi-déré comme ayant été reçu, en tout ou en partie, encontrepartie intégrale ou partielle de la conclusiond’un contrat de services, lorsque de tels servicesdoivent être rendus au Canada, ou de l’engagement dene pas conclure un tel contrat avec une autre partie,

    n) un paiement effectué dans le cadre d’un régime en-registré d’épargne-études, sauf :

    (i) un remboursement de paiements,

    (ii) un paiement d’aide aux études,

    (iii) tout montant jusqu’à concurrence de 50 000 $d’un paiement de revenu accumulé qui est versé àun souscripteur au sens du paragraphe 204.94(1) dela Loi ou, s’il n’y a pas de souscripteur à ce moment,qui est versé à la personne qui a été l’époux ou leconjoint de fait d’un particulier qui a été souscrip-teur, si :

    (A) le montant est transféré au REER d’un ren-tier qui est soit le récipiendaire du paiement ouson époux ou conjoint de fait,

    (B) il est raisonnable pour la personne qui versele paiement de croire que le montant est déduc-tible pour l’année par le récipiendaire dans les li-mites prévues aux paragraphes 146(5) ou (5.1) dela Loi,

    o) les sommes reçues à titre de paiement d’aide à l’in-validité aux termes d’un régime enregistré d’épargne-invalidité qui doivent être incluses dans le calcul durevenu d’un contribuable en application de l’alinéa56(1)q.1) de la Loi; (remuneration)

    rémunération totale Quant à une année d’imposition,le total des sommes représentant chacune un montant vi-sé aux alinéas a) ou a.1) de la définition de rémunéra-tion. (total remuneration)

    (2) Where the amount of any credit referred to in para-graph (a) or (b) of the definition personal credits in sub-section (1) is subject to an annual adjustment under sec-tion 117.1 of the Act, such amount shall, in a particulartaxation year, be subject to that annual adjustment.

    (2) Le montant de tout crédit d’impôt visé aux alinéas a)ou b) de la définition de crédits d’impôt personnels, auparagraphe (1), qui est assujetti à un rajustement annuelen vertu de l’article 117.1 de la Loi est, dans une annéed’imposition donnée, assujetti à ce rajustement annuel.

    (3) For the purposes of this Part, where an employerdeducts or withholds from a payment of remuneration toan employee one or more amounts each of which is

    (3) Pour l’application de la présente partie, lorsqu’unemployeur déduit ou retient sur un paiement de rémuné-ration versé à un employé un ou plusieurs montants dontchacun représente :

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuPART I Tax Deductions PARTIE I Déductions de l’impôtInterpretation InterprétationSection 100 Article 100

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    6 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    (a) a contribution to or under a pooled registered pen-sion plan, a registered pension plan or a specified pen-sion plan, or

    (b) dues described in subparagraph 8(1)(i)(iv), (v) or(vi) of the Act paid on account of the employee,

    (b.1) a contribution by the employee under subpara-graph 8(1)(m.2) of the Act,

    (c) a premium under a registered retirement savingsplan, to the extent that the employer believes on rea-sonable grounds that the premium is deductible underparagraph 60(j.1) or subsection 146(5) or (5.1) of theAct in computing the employee’s income for the taxa-tion year in which the payment of remuneration ismade, or

    (d) an amount that is deductible under paragraph60(b) of the Act,

    the balance remaining after deducting or withholdingthis amount, as the case may be, shall be deemed to bethe amount of that payment of remuneration.

    a) soit une cotisation versée à un régime de pensionagréé, à un régime de pension agréé collectif ou à unrégime de pension déterminé,

    b) soit des cotisations visées aux sous-alinéas8(1)i)(iv), (v) ou (vi) de la Loi, versées pour le comptede l’employé,

    b.1) soit une cotisation visée à l’alinéa 8(1)m.2) de laLoi, versée par l’employé,

    c) soit une prime à un régime enregistré d’épargne-retraite, lorsque l’employeur a des motifs raisonnablesde croire que la prime est déductible en application del’alinéa 60j.1) ou des paragraphes 146(5) ou (5.1) de laLoi pour le calcul du revenu de l’employé pour l’annéed’imposition dans laquelle le paiement de rémunéra-tion est effectué,

    d) soit un montant qui est déductible aux termes del’alinéa 60b) de la Loi,

    le solde obtenu après cette déduction ou cette retenue,selon le cas, est réputé être le montant du paiement derémunération.

    (3.1) For the purposes of this Part, where an employeehas claimed a deduction for a taxation year under para-graph 110.7(1)(b) of the Act as shown on the return mostrecently filed by the employee with the employee’s em-ployer pursuant to subsection 227(2) of the Act, theamount of remuneration otherwise determined, includ-ing the amount deemed by subsection (3) to be theamount of that payment of remuneration, paid to the em-ployee for a pay period shall be reduced by an amountequal to the amount of the deduction divided by the max-imum number of pay periods in the year in respect of theappropriate pay period.

    (3.1) Pour l’application de la présente partie, lorsqu’unemployé a demandé une déduction pour une année d’im-position selon l’alinéa 110.7(1)b) de la Loi, comme l’in-dique la déclaration la plus récente qu’il a produite au-près de son employeur en application du paragraphe227(2) de la Loi, le montant de la rémunération parailleurs déterminée qui est payé à l’employé pour une pé-riode de paie — y compris le montant réputé selon le pa-ragraphe (3) être le montant du paiement de rémunéra-tion — doit être diminué du montant obtenu en divisantle montant de la déduction par le nombre maximal de pé-riodes de paie pour l’année eu égard à la période de paieen cause.

    (3.2) [Repealed, SOR/2001-209, s. 1] (3.2) [Abrogé, DORS/2001-209, art. 1]

    (4) For the purposes of this Part, where an employee isnot required to report for work at any establishment ofthe employer, he shall be deemed to report for work

    (a) in respect of remuneration that is salary, wages orcommissions, at the establishment of the employerfrom which the remuneration is paid; or

    (b) in respect of remuneration other than salary,wages or commissions, at the establishment of the em-ployer in the province where the employee resides atthe time the remuneration is paid but, if the employerdoes not have an establishment in that province atthat time, he shall, for the purposes of this paragraph,be deemed to have an establishment in that province.

    (4) Aux fins de la présente partie, lorsqu’un employén’est pas tenu de se présenter au travail à un quelconqueétablissement de l’employeur, il est réputé se présenterau travail,

    a) dans le cas d’une rémunération qui consiste en untraitement, un salaire ou des commissions, à l’établis-sement de l’employeur où la rémunération lui est ver-sée; ou

    b) dans le cas d’une rémunération autre qu’un traite-ment, un salaire ou des commissions, à l’établissementde l’employeur situé dans la province de résidence del’employé au moment où la rémunération est versée,mais si l’employeur n’a alors aucun établissement

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuPART I Tax Deductions PARTIE I Déductions de l’impôtInterpretation InterprétationSections 100-102 Articles 100-102

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    7 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    dans cette province, il est réputé avoir un établisse-ment dans ladite province aux fins du présent alinéa.

    (5) For the purposes of this Part, where an employerdeducts or withholds from a payment of remuneration toan employee an amount in respect of the acquisition bythe employee of an approved share, as defined in subsec-tion 127.4(1) of the Act, there shall be deducted from theamount determined under paragraph 102(1)(e) or (2)(e),as the case may be, in respect of that payment the lesserof

    (a) $750, and

    (b) 15% of the amount deducted or withheld in re-spect of the acquisition of an approved share.

    [NOTE: Application provisions are not included in the consolidated text; see relevantamending Acts and regulations.] ; SOR/78-2, s. 1; SOR/78-331, s. 1; SOR/80-382, s. 1;SOR/80-502, s. 1; SOR/80-683, s. 1; SOR/80-901, s. 1; SOR/80-941, s. 1; SOR/81-471, s. 1;SOR/83-349, s. 1; SOR/83-692, s. 1; SOR/86-629, s. 1; SOR/87-471, s. 1; SOR/87-638, s. 1;SOR/88-312, s. 1; SOR/89-147, s. 1; SOR/89-508, s. 1; SOR/92-51, ss. 1, 8; SOR/94-238, s.1; SOR/95-298, s. 1; SOR/97-470, s. 1; SOR/98-259, s. 1; SOR/99-17, s. 1; SOR/99-22, s. 1;SOR/2000-63, s. 1; SOR/2001-188, s. 14; SOR/2001-209, s. 1; SOR/2001-216, s. 10(F);SOR/2001-221, s. 1; SOR/2005-185, s. 1; 2012, c. 27, s. 30, c. 31, s. 58; SOR/2016-30, s. 1.

    (5) Pour l’application de la présente partie, lorsqu’unemployeur déduit ou retient sur un paiement de rémuné-ration versé à un employé un montant au titre de l’acqui-sition par ce dernier d’une action approuvée au sens duparagraphe 127.4(1) de la Loi, le moindre des deux mon-tants suivants est déduit du montant déterminé selonl’alinéa 102(1)e) ou (2)e), selon le cas, à l’égard de cepaiement :

    a) 750 $;

    b) le montant correspondant à 15 % du montant dé-duit ou retenu au titre de l’acquisition d’une action ap-prouvée.

    [NOTE : Les dispositions d’application ne sont pas incluses dans la présente codifica-tion; voir les lois et règlements modificatifs appropriés.] ; DORS/78-2, art. 1; DORS/78-331, art. 1; DORS/80-382, art. 1; DORS/80-502, art. 1; DORS/80-683, art. 1; DORS/80-901, art. 1; DORS/80-941, art. 1; DORS/81-471, art. 1; DORS/83-349, art. 1; DORS/83-692, art. 1; DORS/86-629, art. 1; DORS/87-471, art. 1; DORS/87-638, art. 1; DORS/88-312, art. 1; DORS/89-147, art. 1; DORS/89-508, art. 1; DORS/92-51, art. 1 et 8; DORS/94-238, art. 1; DORS/95-298, art. 1; DORS/97-470, art. 1; DORS/98-259, art. 1; DORS/99-17, art. 1; DORS/99-22, art. 1; DORS/2000-63, art. 1; DORS/2001-188, art. 14; DORS/2001-209, art. 1; DORS/2001-216, art. 10(F); DORS/2001-221, art. 1; DORS/2005-185, art.1; 2012, ch. 27, art. 30, ch. 31, art. 58; DORS/2016-30, art. 1.

    Deductions and Remittances Déductions et versements101 Every person who makes a payment described insubsection 153(1) of the Act in a taxation year shalldeduct or withhold therefrom, and remit to the ReceiverGeneral, such amount, if any, as is determined in accor-dance with rules prescribed in this Part.[NOTE: Application provisions are not included in the consolidated text; see relevantamending Acts and regulations.] ; SOR/81-471, s. 2.

    101 Toute personne qui effectue un paiement mention-né au paragraphe 153(1) de la Loi dans une année d’im-position doit déduire ou retenir de ce paiement et verserau Receveur général le montant, si montant il y a, déter-miné selon les règles prescrites dans la présente partie.[NOTE : Les dispositions d’application ne sont pas incluses dans la présente codifica-tion; voir les lois et règlements modificatifs appropriés.] ; DORS/81-471, art. 2.

    Periodic Payments Paiements périodiques102 (1) Except as otherwise provided in this Part, theamount to be deducted or withheld by an employer

    (a) from any payment of remuneration (in this sub-section referred to as the payment) made to an em-ployee in his taxation year where he reports for workat an establishment of the employer in a province, inCanada beyond the limits of any province or outsideCanada, and

    (b) for any pay period in which the payment is madeby the employer

    shall be determined for each payment in accordance withthe following rules:

    (c) an amount that is a notional remuneration for theyear in respect of

    (i) a payment to the employee, and

    102 (1) Sauf dispositions contraires de la présente par-tie, le montant à déduire ou à retenir par un employeur

    a) de tout paiement de rémunération (dans le présentparagraphe, appelé le « paiement ») versé à un em-ployé dans son année d’imposition lorsqu’il se pré-sente au travail à un établissement de l’employeur si-tué dans une province, au Canada au-delà des limitesd’une province ou à l’extérieur du Canada, et

    b) pour toute période de paie pendant laquelle l’em-ployeur verse le paiement

    est déterminé pour chaque paiement conformément auxrègles suivantes :

    c) un montant représentant la rémunération concep-tuelle pour l’année à l’égard des sommes suivantes :

    (i) un paiement versé à l’employé,

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuPART I Tax Deductions PARTIE I Déductions de l’impôtPeriodic Payments Paiements périodiquesSection 102 Article 102

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    8 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    (ii) the amount, if any, of gratuities referred to inparagraph (a.1) of the definition remuneration insubsection 100(1)

    is deemed to be the amount determined by the formu-la

    A × B

    where

    A is the amount that is deemed for the purpose ofthis paragraph to be the mid-point of the applica-ble range of remuneration for the pay period, asprovided in Schedule I, in which falls the total of

    (A) the payment referred to in subparagraph(i) made in the pay period, and

    (B) the amount of gratuities referred to in sub-paragraph (ii) declared by the employee for thepay period, and

    B is the maximum number of such pay periods inthat year;

    (d) if the employee is not resident in Canada at thetime of the payment, no personal credits will be al-lowed for the purposes of this subsection and, if theemployee is resident in Canada at the time of the pay-ment, the employee’s personal credits for the year aredeemed to be the mid-point of the range of amounts ofpersonal credits for a taxation year as provided for insection 2 of Schedule I;

    (e) an amount (in this subsection referred to as thenotional tax for the year) shall be computed in re-spect of that employee by

    (i) calculating the amount of tax payable for theyear, as if that amount were calculated under sub-section 117(2) of the Act and adjusted annually pur-suant to section 117.1 of the Act, on the amount de-termined in accordance with paragraph (c) as ifthat amount represented the employee’s amounttaxable for that year,

    and deducting the aggregate of

    (ii) the amount determined in accordance withparagraph (d) multiplied by the appropriate per-centage for the year,

    (iii) an amount equal to

    (A) the amount determined in accordance withparagraph (c) multiplied by the employee’s pre-mium rate for the year under the EmploymentInsurance Act, not exceeding the maximum

    (ii) les pourboires éventuels, visés à l’alinéa a.1) dela définition de rémunération au paragraphe100(1),

    est réputé être égal au produit suivant :

    A × B

    où :

    A représente le montant qui est réputé, pour l’appli-cation du présent alinéa, être le point moyen dupalier de rémunération applicable pour la périodede paie, selon l’annexe I, où se situe le total dessommes suivantes :

    (A) le paiement visé au sous-alinéa (i), effectuépendant la période de paie,

    (B) les pourboires visés au sous-alinéa (ii), dé-clarés par l’employé pour la période de paie,

    B le nombre maximum de périodes de paie pourl’année;

    d) si l’employé ne réside pas au Canada à la date dupaiement, aucun crédit d’impôt personnel n’est admispour l’application du présent paragraphe et, si l’em-ployé réside au Canada à la date du paiement, ses cré-dits d’impôt personnels pour l’année correspondent,s’ils sont compris dans un palier de montants prévu àl’article 2 de l’annexe I, au point milieu de ce palier;

    e) un montant (appelé « impôt conceptuel pour l’an-née » au présent paragraphe) est calculé pour cet em-ployé comme suit :

    (i) l’impôt payable pour l’année est calculé commes’il était établi selon le paragraphe 117(2) de la Loiet rajusté annuellement conformément à l’article117.1 de la Loi, sur le montant qui est déterminé se-lon l’alinéa c) comme s’il représentait son montantimposable pour l’année,

    et il en est déduit le total des montants suivants :

    (ii) le produit obtenu lorsque le montant déterminéselon l’alinéa d) est multip1ié par le taux de basepour l’année,

    (iii) le produit obtenu lorsque sont multipliés :

    (A) le produit de la multiplication du montantdéterminé selon l’alinéa c) par le taux de cotisa-tion de l’employé pour l’année payable auxtermes de la Loi sur l’assurance-emploi, jusqu’àconcurrence du montant maximum des cotisa-tions payables par l’employé pour l’année auxtermes de cette loi,

  • Income Tax Regulations Règlement de l’impôt sur le revenuPART I Tax Deductions PARTIE I Déductions de l’impôtPeriodic Payments Paiements périodiquesSection 102 Article 102

    Current to October 21, 2020

    Last amended on October 14, 2020

    9 À jour au 21 octobre 2020

    Dernière modification le 14 octobre 2020

    amount of the premiums payable by the employ-ee for the year under that Act,

    multiplied by

    (B) the appropriate percentage for the year, and

    (iv) an amount equal to

    (A) the product obtained when the differencebetween the amount determined in accordancewith paragraph (c) and the amount determinedunder section 20 of the Canada Pension Plan forthe year is multiplied by the employee’s contri-bution rate for the year under the Canada Pen-sion Plan or under a provincial pension plan asdefined in subsection 3(1) of that Act, not ex-ceeding the maximum amount of such contribu-tions payable by the employee for the year underthe plan,

    multiplied by

    (B) the appropriate percentage for the year;

    (f) the amount determined in accordance with para-graph (e) shall be increased by, where applicable, thetax as determined under subsection 120(1) of the Act;

    (g) where the amount of notional remuneration forthe year is income earned in the Province of Quebec,the amount determined in accordance with paragraph(e) shall be reduced by an amount that is the aggregateof

    (i) the amount that is deemed to be paid under sub-section 120(2) of the Act as if there were no othersource of income or loss for the year, and

    (ii) the amount by which the amount referred to insubparagraph (i) is increased by virtue of section 27of the Federal-Provincial Fiscal Arrangements andFederal Post-Secondary Education and HealthContributions Act; and

    (h) [Repealed, SOR/92-667, s. 1]

    (i) the amount to be deducted or withheld shall becomputed by

    (i) dividing the amount of the notional tax for theyear by the maximum number of pay periods forthe year in respect of the appropriate pay period,and

    (ii) roun


Recommended