+ All Categories
Home > Documents > Revista Action maio 2016

Revista Action maio 2016

Date post: 29-Jul-2016
Category:
Upload: utopia-action
View: 215 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
Pontos de interesse, música, divertimento e atividades culturais • Points of interest, music, fun and cultural activitie
40
1 maio 2016 #n. 3 Pontos de interesse, divertimento e atividades culturais Points of interest, fun and cultural activities http://action.radioutopia.pt WHITE HAUS EM ENTREVISTA CUIDADOS A TER COM O SOL Inspiritum em Estói
Transcript
Page 1: Revista Action maio 2016

1

maio 2016 #n. 3

Pontos de interesse, divertimento e atividades culturais • Points of interest, fun and cultural activities

http://action.radioutopia.pt

WHITE HAUS EM ENTREVISTA

CUIDADOS A TER COM O SOL

Inspiritum em Estói

Page 2: Revista Action maio 2016

2

Emissões especiaisForam Várias as emissões ao vivo da Rádio Utopia no mês de Abril, esti-vemos no Clube de Ténis do Carvoei-ro na angariação de fundos For The Love of Animals, no Dia Aberto da escola Secundária Júlio Dantas em Lagos e na mostra de Doçaria orga-nizada pela Associação de Artesãos do Barlavento em Lagos. Para recor-dar aqui ficam algumas das fotos.

Page 3: Revista Action maio 2016

3

A Utopia Action chegou, e destina-se a ser uma aliada na descoberta da maravilhosa região do Algarve, mas também do resto do País, deixando algumas dicas do que se pas-sa e dos melhores locais a visitar. Tal como na Rádio Utopia queremos dar-lhe a conhecer novos artistas e mante-lo a par do que andam a fazer os seus favoritos. Pode aqui ficar a co-nhecer melhor o artista em destaque na sua Rádio. Divirta-se a descobrir a agenda mensal. Todos os meses com novidades.

Sandra Estêvão

Rádio Utopia e Utopia ActionMorada: Rua Dr. francisco Sá Canreiro, n.º 36 8600-581 Lagos, AlgarveTel.: +351 282 094 026Telm.: + 351 924 366 130Email: [email protected]. Comercial: [email protected]/Notícias: [email protected]: Sandra EstêvãoProdução: Jorge EstêvãoDep. Comercial: Trevor ImpettColaboradores: Cristina Rocha, Diana Phelan

EDITORIAL

3

Indíce

pg 4 PSP Solidária

pg 6 Inspiritum

pg 8 Fandango

pg 10 Herdade das Romeiras

pg 12 Alcalar

pg 14 Peddy paper

pg 16 -17 Artista em Destaque

pg 18 Crowdfunding

pg 20-21 Entrevista White Haus

pg 22 Imperdíve

pg 23 Cinema Livro da Selva

pg 24,25,26 Agenda Portugues

pg 28,29,30 Agenda Ingles

pg 27 Mercados

pg 31 Markets

pg 32 Navios uma visão particular

pg 34 Lado B

pg 36-37 Cataplana

pg 38 Sol Cuidados a terzz

pg 39 Contátos uteis

Page 4: Revista Action maio 2016

4

PSP solidáriaDia solidário inserido nas comemorações do 47º aniversário da PSP de La-gos superou segundo o comandante Fábio Coelho as espectativas e foi visível que as pessoas de Lagos aderem a este tipo de ini-ciativas solidarias, foram mais de mil os participan-tes que se associaram a esta causa cujos valores ar-recadados de cerca de três mil euros reverteram para a NECI. Esta iniciativa vem no âmbito da responsabi-lidade social da PSP que está atenta aos problemas da sociedade. Para além desta caminhada e pas-seio de BTT, teve também lugar um concerto solidá-rio em que se procedeu a uma recolha de alimentos.

Solidarity day inserted in the celebrations of the 47th anniversary of the PSP Lagos exceeded according to the commander Fábio Coelho’s expectations and it was visible that people lakes adhere to this kind of solidary initiatives were more than a thousand parti-cipants who have joined this cause whose values col-lected about three thousand euros reverted to NECI. This initiative comes under the social responsibility of the PSP that this attentive to the problems of society, beyond this hike and mountain bike ride, also held a solidarity concert in which it held a collection of food.

Entrevista

Page 5: Revista Action maio 2016

5

UTOPIA ACTIONFaz a diferença, tu és Actiontodos juntos somos capazes de tornar melhor a nossa realidade.Está nas tuas mãos !!Torna-te Parceiro e contribui para tornar o mundo melhor

Sabe como em :http://action.radioutopia.pt

by radioutopia.pt

JUNTOS POR UMA NOVA REALIDADETornar-se parceiro

Page 6: Revista Action maio 2016

6

Inspiritum em EstóiNo próximo dia 4 de maio, nas Ruínas Romanas de Milreu-Estói, pelas 14h30, Bruno Batista e Nelda Magalhães propõem-nos uma viagem pela identi-dade e imaginário coleti-vo português, através do mundo dos contos e de um percurso dinâmico de descoberta do espaço pa-trimonial, com atividades pedagógicas interativas de foro dramático e mo-vimento criativo, que des-vendam aos participantes histórias fantásticas de es-píritos, lendas, aparições e outros seres mágicos.INSPIRITUM é um projeto pedagógico de contado-res de histórias destinado a crianças dos 6 aos 12 anos e famílias, basea-

do na recolha de contos e lendas do universo da narração oral portugue-sa e do ideário algarvio que nos chegou através da memória coletiva.Trata-se de uma produ-

ção do TEL- Teatro Experi-mental de Lagos inserida no ciclo DiVaM para os + e - Pequenos do progra-ma da Direção Regional de Cultura do Algarve - DiVaM 2016- O Espírito do Lugar.

Next 4 May in the Roman ruins of Milreu- Estói, by 14:30, Bruno Batis-ta and Nelda Magalhães propose us a journey through identity and Por-tuguese imaginary collective, through the world of tales and a dynamic route discovery of the equity space with interactive educational activities dramatic venue and creative movement, which unveil the participants fan-tastic stories of spirits, legends, apparitions and other magical beings.INSPIRITUM is a pedagogical project storytellers for children from 6 to 12 years and families, based on the collection of tales and legends of the universe of the Portu-guese Algarve storytelling and ideas that came in through the collective memory.It is a production of TEL Experimental Theatre Lagos inserted in Di-VaM cycle for the + and - Small program of the Regional Directo-rate of the Algarve Culture - DiVaM 2016- The Spirit of the Place.

Page 7: Revista Action maio 2016

7

Page 8: Revista Action maio 2016

8

Fandango

Gabriel Gomes e Luís Varatojo são nomes co-nhecidos do grande público por terem feito parte de projetos tais como os Sétima Legião e Madredeus, ou Peste & Sida e A Naifa. Atual-mente os dois músicos são os responsáveis pelas novas sonoridades de Fandango. Sempre fiéis à música de raiz portuguesa como maté-ria-prima de excelência, neste novo projeto, o acordeão de um e a guitarra do outro sur-gem acompanhados de envolventes batidas eletrónicas que puxam imediatamente os pés para a pista de dança. A dupla tem já presen-ça assegurada desde as salas emblemáticas aos maiores festivais, de norte a sul, como por exemplo, 19 de Maio no ROCK in RIO 2016,vão também estar em Lagos a 11 de Junho.

Gabriel Gomes e Luís Varato-jo são nomes conhecidos do grande publico por terem feito parte de projetos tais como os Sétima Legião e Madredeus, ou Peste & Sida e A Naifa. Atual-mente os dois músicos são os responsáveis pelas novas sono-ridades de Fandango. Sempre fiéis à música de raiz portu-guesa como matéria-prima de excelência, neste novo projeto, o acordeão de um e a guitarra do outro surgem acompanha-dos de envolventes batidas eletrónicas que puxam ime-diatamente os pés para a pista de dança. A dupla tem já pre-sença assegurada desde as sa-las emblemáticas aos maiores festivais, de norte a sul, como por exemplo, 19 de Maio no ROCK in RIO 2016,vão também estar em Lagos a 11 de Junho.

Page 9: Revista Action maio 2016

9

Page 10: Revista Action maio 2016

10

Produtos Regionais

Herdade das Romeiras é um projeto de empreen-dedorismo familiar, que aposta na qualidade de todos os seus produtos. É neste momento presença assídua dos melhores cer-tames de produtos regio-nais, nascido faz apenas três anos é já uma referên-cia de licores e compotas de qualidade. O projeto nasceu de uma situação menos agradável, Ângelo Mariano responsável da Herdade das Romeiras, re-corda que tudo se deveu á necessidade que teve de aumentar os rendimentos da família, uma vez que ti-nha ficado desempregado. O fabrico de Licores já lhe era familiar, foi com a avó

que aprendeu alguma das receitas, que foi fazendo para os amigos e em oca-siões especiais, foi o fee-dback positivo de quem provava que o convenceu de que este projeto po-deria ser viável. Foi então que juntamente com a mulher Alisete decidiram conjugar os ensinamentos que lhes tinham sido pas-sados, com produtos re-gionais dando-lhes um to-que de modernidade que confere aos seus produtos características únicas. Os produtos da Herdade das Romeiras podem ser já en-contrados em algumas das melhores lojas de produ-tos regionais no Algarve. Esta dupla de sucesso re-

fere que não lhes interessa a massificação e apostam pelo contrário na qualida-de e exclusividade dos seus produtos a fim de oferece-rem aos seus clientes uma experiencia diferenciada.

Page 11: Revista Action maio 2016

11

Herdade das Romeiras is a family entrepreneurship project, which focuses on the quality of all its pro-ducts. It is at this point assiduous presence of the best exhibitions of regio-nal products, is born only three years is already a reference liqueurs and quality jams. The project was born of a less pleasant situation, Angelo Maria-no responsible Herdade das Romeiras, remember that everything was due to the need that had to in-

crease the family income, since it had been unem-ployed. The manufacture of Liqueurs already was familiar, it was with the grandmother who learned some of the revenue that has been doing for friends and special occasions, was the positive feedback from those who proved that convinced that this pro-ject could be viable. Then along with the Alisete wo-man they decided to com-bine the teachings they had been passed, with

regional products giving them a modern twist that gives its products unique features. Romeiras the Es-tate’s products can already be found in some of the best regional food stores in the Algarve. This doub-le success states that does not interest them massifi-cation and betting instead on quality and uniqueness of their products in order to offer their customers a differentiated experience.

Produtos Regionais

Page 12: Revista Action maio 2016

12

Alcalar

A poucos quilómetros de Portimão, situa-se o lu-gar de Alcalar, onde há cerca de 5.000 anos se fixou e viveu uma importante comunidade pré-histórica. Aqui estabeleceram uma aldeia defendida por muros, trincheiras e taludes, onde construíram habitações, junto das quais edificaram um importante conjunto de túmulos megalíticos. Os vestígios encontrados per-mitem aproximarmo-nos do seu modo de vida, das suas atividades, da forma de ocupação e utilização deste lugar. Descobertos e explorados desde os finais do século XIX, os monumentos megalíticos de Alcalar estão classificados como Monumento Nacional. Para quem quer ficar a saber mais sobre a vida destas co-munidades na pré-história, o Museu de Portimão preparou um conjunto diversificado de atividades.

A few kilometers from Por-timão, lies the site of Alca-lar, where there are about 5,000 years settled and li-ved an important prehisto-ric community. Here esta-blished a village defended by walls, trenches and em-bankments, where they built homes, from which they built an important set of megalithic tombs. The remains found allow to come close to their way of life, their activities of the occupation and use of this place. Discovered and explored since the late nineteenth century, the megalithic monuments of Alcalar are classified as National Monument. For those who want to learn more about the life of these communities in prehistory, the Portimão Museum has prepared a diverse set of activities.

Page 13: Revista Action maio 2016

13

Page 14: Revista Action maio 2016

14

Peddy Paper Castro Marim

Um dia de aventura e emo-ções no campo, com muita animação, é a proposta do Grupo Desportivo e Cul-tural do Rio Seco para o V Peddy Paper, a realizar-se no dia 15 de maio, nesta localidade do concelho de Castro Marim. Ao longo de 7 Km, as equipas, de 4 a 6 elementos, vão enfrentar diversas provas baseadas em jogos e saberes tra-dicionais e questões de cultura geral, percorrendo

e descobrindo a beleza da paisagem da região. O V Peddy Paper começa às 09h00 horas e encerra com um almoço de con-fraternização, seguindo-se animação musical durante a tarde. O objetivo da ini-ciativa é promover os valo-res do património cultural, ambiental e das gentes do território e conta com os apoios da Câmara Mu-nicipal e da Junta de Fre-guesia de Castro Marim.

A day of adventure and emotions in the field, with plenty of entertainment, is the proposal of the Sports and Cultural Group of Rio Seco for V Peddy Paper, to be held on 15 May, in this locality in the muni-cipality of Castro Marim. Over 7 km, the teams, 4-6 elements, will face various tests based games and traditional knowledge and questions of general cul-ture, traveling and disco-vering the beauty of the landscape of the region. The V Peddy Paper begins at 09.00 hours and ends with a lunch, followed by musical entertainment in the afternoon. The goal of the initiative is to pro-mote the values of cultu-ral heritage, environment and people of the territory and has the support of the City Council and the Cas-tro Marim Parish Council.

Page 15: Revista Action maio 2016

15

Page 16: Revista Action maio 2016

16

The LighthouseRestaurante - Bar

Tel: 282 762 115Marina de Lagos, unit 21-23

Lagos

Artista em Destaque - MuseOs Muse são uma banda britânica de rock de Teig-nmouth, Devon, formada em 1994, composta por Matthew Bellamy Christo-pher Wolstenholme e Do-minic Howard. O seu gêne-ro é uma mistura de vários estilos musicais tais como rock alternativo, música clássica e eletrónica. A dis-cografia da banda é com-posta por sete álbuns de estúdio: Showbiz, lançado em 1999, seguido de Ori-gin of Symmetryem 2001 e Absolution em 2003. O ál-bum de maior sucesso foi Black Holes & Revelations (2006) que garantiu ao gru-po uma nomeação para os Mercury Prize e o terceiro lugar na lista de “Álbuns do Ano” da NME para 2006. A banda lançou seu quin-to álbum em setembro de 2009, intitulado The Re-sistance. Um sexto disco, chamado The 2nd Law, foi lançado em outubro de 2012. O sétimo, Drones, foi lançado em junho de

2015 e é este ultimo que dá mote á digressão que passa por Portugal já nos dias 2 e 3 de Maio “Dro-nes world tour” e cujos bi-lhetes estão já esgotados. Os Muse foram a primeira banda a esgotar em 2007 o remodelado estádio de Wembley em Londres e são sem sombra de duvida uma das maiores bandas da atualidade do pa-norama musical mundial. Vão ser duran-te o mês de maio o Artis-ta em Desta-que da Rádio Utopia.

Page 17: Revista Action maio 2016

17

SolidóComércio de Instrumentos

MusicaisTel: 282 760 188

Urb. Lapinha 3ª Fase, Lt 21 Lj A

Lagos

Muse are a British band Teignmouth rock, Devon, formed in 1994, compo-sed of Matthew Bellamy

Christopher Wolstenhol-me and Dominic Howard. Your gender is a mix of va-rious musical styles such

as alternative rock, classical music and electro-

nics. The dis-cography of the

band consists of seven studio albums:

Showbiz, released in 1999, followed by Origin

of Symmetryem 2001 and Absolution in 2003. The most successful album Black Holes & Revelations (2006) which earned the band a nomination for the Mercury Prize and the third in the list of “al-bum of the Year” NME in

2006. the band released their fifth album in Sep-tember 2009 entitled the Resistance. A sixth album, called The 2nd Law, was released in October 2012. The seventh, Drones, was released in June 2015 and it is the latter that gives motto will tour passing by Portugal already on 2 and 3 May “Drones world tour “and whose tickets are al-ready sold out. Muse were the first band to run out in 2007, the renovated Wem-bley Stadium in London and are without question one of the biggest bands of today’s world music scene. They will be during the month of May the Fea-tured Artist Radio Utopia

Page 18: Revista Action maio 2016

18

Crowdfunding para Princesinha

Tales For The Unspoken announced last March the “death” of his truck band, which was called the “Princess of Agreste.” However went into the middle, your trip to Cape Verde, being the plane ride, the resolution of the problem was postponed. Like almost any other metal band in Portugal, Ta-les For The Unspoken are not a band of “deep pockets” and buy a replace-ment van, to fulfill his musical duties, is them virtually impossible. The solu-tion reached by kicks off in the form of crowdfunding campaign, where the merchandising change and not only ask for the help of their fans and to all people sensitive to the subject in or-der to canvass the whole or part of the amount you need . The appeal is clear: -Ajudem the Tales For The Unspoken to arrange a ‘Princess of Agreste II “!

Os Tales For The Unspoken anunciaram no passado mês de Março a “morte” da sua carrinha de banda, que se intitulava de “Princesinha do Agreste”. Entretanto me-teu-se pelo meio, a sua ida a Cabo Verde, e sendo a viagem de avião, a resolução do problema ficou adiada. Como quase qual-quer outra banda de metal em Portugal, os Tales For The Unspoken não são uma banda de “bolsos cheios” e comprar uma carrinha de substituição, para cumprir os seus deveres musicais, é-lhes praticamen-te impossível. A solução a que chegaram arranca em forma de Campanha de Crow-dfunding, onde, a troco de merchandising e não só, pedem a ajuda dos seus fãs e a todas as pessoas sensíveis ao assunto, de forma a angariarem o total ou parte do valor que necessitam. O apelo é claro: -Ajudem os Tales For The Unspoken a ar-ranjarem uma “Princesinha do Agreste II”!

Page 19: Revista Action maio 2016

19

Page 20: Revista Action maio 2016

20

EntrevistaJoão Vieira um nome já conhecido de todos, em-bora alguns o conheçam como DJ Kitten ou como membro dos X-Wife, esteve á conversa com a Rádio Utopia acerca do seu projeto White Haus

Rádio Utopia: João, este álbum White Haus era ini-cialmente para ser um de dance mas o resultado fi-nal foi um pouco diferente.João Vieira: Realmente eu iniciei este projeto, The White Haus para fa-zer um upgrade á minha carreira de Dj e pensei em fazer música de dança, a verdade é que quando comecei a por vozes nas músicas foi para um lado

um pouco mais Pop, que também dá para a pista mas não é propriamen-te direcionado para isso. R U: Porque White Haus?João: Isto foi um nome muito pensado, é difícil arranjar nomes para pro-jetos, temos de ter algum cuidado pois se é uma coi-sa que corre bem e funcio-na depois não podemos mudar o nome. Este nome tem várias explicações,

haus de house music pois eu estava inclinado a fa-zer algo nesse sentido em alemão pois tem algumas influências e white pela Casa Branca, uma certa brincadeira. Mas também por ser uma página em branco na minha vida.RU: Achas que á gran-des diferenças, em ser músico no norte com-parativamente a Lisboa.João: Eu acho que há uma grande diferença. Há muita gente no norte a fazer coisas boas, mas

Page 21: Revista Action maio 2016

21

Entrevista

em lisboa existem mais oportunidades, talvez por ser a capital, há mais fes-tivais, mais eventos de grandes marcas e é tam-bém onde estão os média nacionais onde estão as televisões. Um músico do Porto quando edita um disco tem de viajar para Lisboa, para promover.RU: È incontornável fa-lar contigo sem falar do X-Wife , que pla-nos têm para o futuro?João: Bem os X-Wife es-tão a escrever. Metade da

banda está no Porto outra metade em Lisboa, todos nós temos outros proje-tos paralelos o que torna as coisas mais complica-das para sermos rápidos a produzir, as coisas estão a ser feitas mas demoram. Nós também não sentimos uma pressão demasiado grande para fazer as coi-sas a correr. Estamos en-tusiasmados com o que estamos a fazer queremos fazer as coisas bem-feitas.RU: Achas complicado ar-tistas portugueses conse-

guirem ter uma car-reira internacional?João: É, mesmo mui-to difícil. Eu próprio já tento à muitos anos e acho difícil. Há um timing que se não se agarra é complicado, mas acho que se querem mesmo uma carreira internacional têm de se mandar lá para fora não é ficarem cá, é muito mais fácil estar sediado numa grande cidade com grandes editoras e distribuição inter-nacional. É preciso

batalhar muito e ter uma grande estrutura por trás.RU: Quando é que as pessoas podem ou-vir este teu projeto nos próximos tempos?João: No dia 10 de Ju-nho, vou estar no fes-tival Primavera Sound.

Entrevista

Page 22: Revista Action maio 2016

22

Zona 8

Zona 8 é um programa de rádio e blogue, 100% independente, sobre cultura urbana: música electrónica, design, moda, arquitectura, cinema, lifestyle, e muito mais.Com a sua 1ª emissão a ir para o ar em maio de 1992, desde cedo se tornou num programa diferente. É actualmente o mais antigo programa do género na Europa con-tinental.

Apresentação de Dj Deev de sábados para domingos à meia-noite na Radio Utopia - O som de uma nova realidade!

Listen Live

Ouvir Emissão

Page 23: Revista Action maio 2016

23

Cinema

Realizado por Jon Favreau (“O Chef”, “Homem de Fer-ro”, “Elf – O Falso Duende”), baseado na história intem-poral de Rudyard Kipling e inspirado no clássico de ani-mação da Disney, “O Livro da Selva” é a nova aventura épica em imagem real so-bre Mogli, um rapaz-criança que foi criado por uma fa-mília de lobos. No entanto, Mogli descobre que já não é bem-vindo na selva quando um tigre assustador, Shere Khan, que carrega cicatrizes feitas pelo Homem, pro-mete eliminar tudo o que lhe pareça uma ameaça. Convidado a abandonar a única casa que conheceu, Mogli embarca numa cati-vante viagem de auto-des-coberta, guiado pela pan-tera que se torna no seu mentor, Bagheera e pelo urso com espírito livre, Balu.

Directed by Jon Favreau (“Chef,” “Iron Man,” “Elf - The False Pixie”) based on the timeless story of Rudyard Kipling and inspired by the Disney animated classic, “The Jungle Book” is the new epic adventure in real image about Mowgli, a boy-child who was raised by a family of wolves. However, Mowgli discovers that he is no longer welcome in the jungle when a scary tiger, Shere Khan, who bears scars made by man, promises to eliminate anything that seems threatening. Asked to leave the only home he met, Mowgli embarks on a captivating journey of self-disco-very, guided by Panther become their mentor, Bagheera and the bear with free spirit, Balu.

O Livro da Selva

Page 24: Revista Action maio 2016

24

Agenda Maio

Dia 22 a 29 Sagres Surf Culture 2016 16h/18h.

Vila do Bispo

LagosDia 5 Teatro Revista “Fujem Môces qu´há Pitroil no Algar-ve: Centro Cultural de Lagos 21h30/23h.

Dia 8 Meia Maratona de La-gos.

Dia 14 a 21 Iniciação fo-tografia digital 10h/18h.

LagoaDia 8 a 15 Semana Coral de Lagoa 15h/17.

Silves

MonchiqueDia1 Convivio de Maio, Marmelete 8h30/18hAuditorium: 21h30/23h.

Dia1 Passeio de BTT Mar-melete 8h30/12h.

AlbufeiraDia 1 Festa 1º Maio pader-ne 14h/19h.

Dia 1 a 28 157º Aniver-sário Filármonica de Pa-derne 9h30/21h.

Dia 4 IV OPTO:EU 14h/18h.

Dia 6 Convivio Moto Gru-po da Guia Brazões de Fer-ro 22h/02h.

Dia1 “Eu Ajudo! Silves Tour do Coração” 2016 9h30/14h.

Dia 14 “Lado B” Adolfo Luxuria Canibal: Teatro Mascarenhas Gregorio 21h30/23h.

Dia 20 Sarau Instável com André Gago 21h/22h30.

Dia 20 a 31 Noites de fado no Real Picadeiro: Pêra 20h.

Dia 27 a 29 Festival Ca-minhos do Oriente “Bellybur-lesque” 21h30.

PortimãoDia 13 Dj Ron no Seven-senses: Praia da Rocha 23h/06h.

Dia 28 Misica ao Vivo: Mar-ginália Bar 22h/02h.

Dia 28 Lota Cool Market: Zona Ribeirinha 16h/18h.

Page 25: Revista Action maio 2016

25

Agenda MaioLoulé

Dia 1 Festa da Seiceira, Ameixial 14h/20h.

Dia 4 Jorge Palma Trio e Banda Filármonica Artistas de Minerva 21h30/23h.

Dia 5 Festa da Espiga Salir 9h/23h55.

Dia 6 More Than a Thou-sand Concerto Bafo de Baco 22h/02h.

Dia 6 Concerto “Ennio Morricone” - Cine Teatro 21h30/22h45.

FaroDia 1 Mostra de Artesana-to Monte Negro 9h/14H.

Dia3 Visita Guiada Teatro das Figuras 10h30/15.

Dia 4 Inspiritum Ruí-nas Romanas de Mil-r e u - E s t ó i , 1 4 h 3 0 .

Dia 7 23º Aniversário Moto Malta 16h/00h.

Dia 8 Passeio Ciclomoto-res em Estoi 9h/13h.

Dia 12 CHistorias de Sons de Alena KHME-LINSKAIA: Teatro das Figu-ras 18h30/19h30.

Dia 15 Concerto Messer Chups: Os Artistas 22h/00h.

Dia 15 Concerto Música Clássica: Teatro das Figuras 18h30/19h30.

Dia 7 Escalada para To-dos Rocha da Pena: Salir 10h/18h.

Dia 8 Blue Run 3.0: Quinta do Lago Almancil 9h/15h.

Dia 21 Concerto Susa-na travassos: Cine-Teatro 21h30/22h45.

Dia 21 Workshop Farmácia Caseira 15h/18h.

Dia 28 Baja de Loulé 08h/18h.

Dia 6 8ª Grande mostra de Vinhos de Portugal: EMA espaço Multiusos 15h/20h.

Dia 7 Teatro Revista : Auditório Municipal 21h30/23h30.

Dia 7 Aula Pilates Grátis 10h/12h.

Dia 13 Feira de Aventura e TT 16h/21h.

Dia 21 Hellgarve Electronic: Spaces Club 22h/06h.

Page 26: Revista Action maio 2016

26

Agenda MaioOlhão

Dia 1 Rerum Ensemble Cantloupe 18h30/20h.

Dia 7 II Night Race BTT GCO: Jardim do Pescador/Mercado 18h30/21h30.

Dia 8 Observação Aves Nidificação: Ria Formosa 14h30/18h.

Dia 14 e 15 Curso inicia-ção observação Aves 9h/17h.

São Brás Dia 15 Clube de Jazz: Mo-seu do Trajo 17h/19h.

Castro Marim DIA 1 Festa 1º maio de odeleite 10h/20h.

Dia 15 Peddy Paper Rio Seco.

Dia 22 Corrida de Carrinhos de Rolamentos: Monte Fran-cisco 15h/18.

TaviraDia 6 Concerto Sextas de Primavera: Casa do Povo Santo Estêvão 22h/23h30.

Dia 6 Festa Grupo Motar-de Sem Lei: Livramento 22h/02h.

Dia 20 Filme Francês do Mês 21h30/23.

Dia 20 Festival Internacio-nal de Blus de Faro 20h/22h.

Dia 21 a 29 Algarve Design Meeting - 6ª Edição: Ass. R.C. Músicos de Faro 18h/02h.

Dia 27 Luís franco Bastos “A voz da Razão”: teatro das Figuras 21h30/22h45.

Dia 28 Concerto Tito Paris: Teatro Municipal 21h30/22h45.

Dia 29 Moto Tralha 14h/19h.

Dia 6 Workshop fotografia digital: Casa do povo Santo Estêvão 9h30/18h.

Dia 8 I Duatlo Cross Cida-de de tavira 8h30/12h.

Dia 13 1º Curso formação Animadores de Campos de Férias: Casa do Povo de Santo Estêvão 18h/21h.

Dia 14 Convivio Moto Grupo da Guia Brazões de Ferro 22h/02h.

Dia 15 1º Concurso de Fado 17h/21h30.

Dia 28 Ultra Glow paint Party: Discoteca UBI 22h/04h.

Page 27: Revista Action maio 2016

27

Maio Feiras e MercadosDia 1

Mostra de Artesanato e Mer-cado Velharias FaroFeira Velharias Estoifeira Velharias PortimãoMercado Mensal Montene-groFeira Velharias AljezurMercado Mensal LouléMercado Mensal VRSAMercado Mensal AlmancilFesta Pinha EstoiMercado Mensal Lagos

Dia 2Mercado Mensal Barão São MiguelMercado Mensal Portimão

Dia 3Mercado Mensal Budens

Mercado Mensal Albufeira

Dia 5Mercado mensal Vila do Bis-poMercado Mensal FuzetaMercado Mensal AmeixialMercado Mensal Raposeira

Dia 6Mercado Mensal SagresMercado Mensal Alcantarilha

Dia 7Feira Velharias de TaviraFeira Velharias AlgozMercado Mensal São Marcos

Dia 9Mercado Mensal Algoz

Dia 10Mercado Mensal Ferreiras

Dia 12Mercado Mensal Vaqueiros

Dia 14Feira Velharias CaliçosMercado Mensal Castro MarimMercado Mensal Quartelha

Dia 15Feira Velharias São BrásFeira Velharias Porches

Dia22Feira Velharias LagoaMercado Mensal Rogil

Dia 25Mercado Mensal BoliqueimeMercado Mensal Quarteira

Dia 21Feira Velharias Silves

Dia 28Feira Velharias Monte GordoFeira Velharias AlbufeiraMercado Mensal Tunes

Dia 29Mercado Mensal Loulé Mercado mMensal Quarença

Dia 8Feira Velharias Fuzetafeira Velharias AlmancilMercado Mensal FaroFeira Velharias Ferragudofeira Velharias ChinicatoMercado Mensal Lagoa

Mercado Mensal São BrásFeira Velharias VN cacelaMercado Mensal Benafim

Dia 13Mercado Mensal Monchique

feira Velharias VRSAMercado Mensal São BrásMercado Mensal Lagos

Page 28: Revista Action maio 2016

28

May Agenda

Day 22 a 29 Sagres Surf Culture 2016 16h/18h.

Vila do Bispo

LagosDay 5 Theatre Magazine “Fujem Môces qu´há Pitroil no Algarve: Centro Cultural de Lagos 21h30/23h.

Day 8 Half Marathon Lagos.

Day 14 a 21 Introduc-tion to digital photography 10h/18h.

LagoaDay 8 to 15 Coral Week-de Lagoa 15h/17h.

Silves MonchiqueDay1 Convivio May, Mar-melete 8h30/18hAuditorium: 21h30/23h.

Day1 Mountain bike ride Marmelete 8h30/12h.

AlbufeiraDay 1 Festa 1º Maio pa-derne 14h/19h.

Day 1 to 28 157th Birth-day Filármonica de Pader-ne 9h30/21h.

Dia 4 IV OPTO:EU. 14h/18h

Day1 “Eu Ajudo! Silves Tour do Coração” 2016 9h30/14h.

Day 14 “Lado B” Adolfo Luxuria Canibal: Teatro Mascarenhas Gregorio 21h30/23h.

Day 20 Sarau Instável with André Gago 21h/22h30.

Day 20 to 31 Fado Night on Real Picadeiro: Pêra 20h.

Day 27 to 29 Festival Ca-minhos do Oriente “Bellybur-lesque” 21h30.

PortimãoDay 13 Dj Ron no Seven-senses: Praia da Rocha 23h/06h.

Day 28 Live Music: Margi-nália Bar 22h/02h

Day 28 Lota Cool Market: Zona Ribeirinha 16h/18h.

Page 29: Revista Action maio 2016

29

May AgendaLoulé

Day 1 Party of Seiceira, Ameixial 14h/20h.

Day 4 Jorge Palma Trio and the Banda Filármo-nica Artistas de Minerva 21h30/23h.

Day 5 Festa da Espiga Salir 9h/23h55.

Day 6 More Than a Thou-sand Concerto Bafo de Baco 22h/02h.

Day 6 Concert “Ennio Morricone”: Cine Teatro. 21h30/22h45.

FaroDay1 Shows Crafts Monte Negro 9h/14h.

Day3 guide trip Teatro das Figuras 10h30/15.

Day 4 Inspiritum Ruí-nas Romanas de Mil-r e u - E s t ó i , 1 4 h 3 0 .

Day 7 23º Aniversário Moto Malta 16h/00h.

Day 8 Ride Mopeds inEs-toi 9h/13h.

Day 12 Historias de Sons of Alena KHMELINSKAIA: Teatro das Figuras 18h30/19h30.

Day 15 Concert Messer Chups: Os Artistas 22h/00h.

Day15 Concert classic Music: Teatro das Figuras 18h30/19h30.

Day 7 Climbing for All Ro-cha da Pena: Salir 10h/18h.

Day 8 Blue Run 3.0: Quinta do Lago Almancil 9h/15h.

Day 21 Concert Susa-na Travassos: Cine-Teatro 21h30/22h45.

Day 21 Workshop Home Farmacy 15h/18h.

Day 28 Baja de Loulé 08h/18h.

Day 6 Convivio Moto Gru-pe of Guia Brazões de Fer-ro 22h/02h.

Day6 8th Great show Por-tugal Wines: EMA espaço Multiusos 15h/20h.

Day 7 Theatre Magazi-ne: Auditório Municipal 21h30/23h30.

Day 7 Free Pilates class 10h/12h.

Day13 Adventure Fair and TT 16h/21h.

Day 21 Hellgarve Electro-nic: Spaces Club 22h/06h.

Page 30: Revista Action maio 2016

30

May AgendaOlhão

Day 1 Rerum Ensemble Cantloupe 18h30/20h.

Day 7 II Night Race BTT GCO: Jardim do Pescador/Mercado 18h30/21h30.

Dai 8 Note Nesting Birds: Ria Formosa 14h30/18h.

Day 14 e 15 Course start watching birds 9h/17h.

São Brás Day 15 Club of Jazz: Moseu do Trajo 17h/19h.

Castro Marim Day 1 1º May Party in odeleite 10h/20h.

Day15 Peddy Paper Rio Seco.

Day 22 Rolling carts Racing: Monte Francisco 15h/18h.

TaviraDay 6 Concert Spring Fri-dys: Casa do Povo Santo Estêvão 22h/23h30.

Day6 Party Grup Mo-tard Sem Lei: Livramento 22h/02h.

Day20 Film Francês do Mês 21h30/23h.

Day 20 Internacional Festi-val of Blus of Faro 20h/22h.

Day 21 a 29 Algarve Design Meeting - 6ª Edição: Ass. R.C. Músicos de Faro 18h/02h.

Day 27 Luís franco Bastos “A voz da Razão”: teatro das Figuras 21h30/22h45.

Day 28 Concert Tito Paris: Teatro Municipal 21h30/22h45.

Day29 Moto Tralha 14h/19h.

Day 6 Workshop fotografi digital: Casa do povo Santo Estêvão 9h30/18h.

Day 8 I Duatlo Cross Cida-de de tavira 8h30/12h.

Day 13 1st Course Anima-tors Training Camps: Casa do Povo de Santo Estêvão 18h/21h.

Day 14 Convivio Moto Grupo da Guia Brazões de Ferro 22h/02h.

Day 15 1º contest of Fado 17h/21h30.

Day 28 Ultra Glow paint Party: Discoteca UBI 22h/04h.

Page 31: Revista Action maio 2016

31

Fairs and Markets MayDay 1

Exhibition of Crafts and olds-tuff Market FaroCollectibles Fair EstoiCollectibles Fair PortimãoMarket Monthly MontenegroCollectibles Fair AljezurMarket Monthly LouléMarket Monthly VRSAMarket Monthly AlmancilFesta Pinha EstoiMarket Monthly Lagos

Day 2Market Monthly Barão São MiguelMarket Monthly Portimão

Day 3Market Monthly Budens

Market Monthly Albufeira

Day 5Market Monthly Vila do Bis-poMarket Monthly FuzetaMarket Monthly AmeixialMarket Monthly Raposeira

Day 6Market Monthly SagresMarket Monthly Alcantarilha

Day 7Collectibles Fair TaviraCollectibles Fair AlgozMarket Monthly São Marcos

Day 9Market Monthly l Algoz

Day 10Market Monthly Ferreiras

Day 12Market Monthly Vaqueiros

Day 14Collectibles Fair CaliçosMarket Monthly Castro MarimMarket Monthly Quartelha

Day 15Collectibles Fair São BrásCollectibles Fair Porches

Day 22Collectibles Fair LagoaMarket Monthly Rogil

Day 25Market Monthly BoliqueimeMarket Monthly Quarteira

Day 21Collectibles Fairs Silves

Day 28Collectibles Fair Monte GordoCollectibles Fair AlbufeiraMarket Monthly Tunes

Day 29Market Monthly Loulé Market Monthly Quarença

Day 8Collectibles Fair FuzetaCollectibles Fair AlmancilMarket Monthly FaroCollectibles Fair FerragudoCollectibles Fairs ChinicatoMarket Monthly Lagoa

Market Monthly São BrásCollectibles Fair VN CacelaMarket Monthly Benafim

Day 13Market Monthly Monchique

Collectibles Fair VRSAMarket Monthly São BrásMarket Monthly Lagos

Page 32: Revista Action maio 2016

32

Navios - Uma visão particularFernandes Damião Oficial da Marinha na reforma, apresentou na casa do real Compromisso de Ferragu-do a exposição intitulada Navios - Uma visão parti-cular. Embora tenha nas-cido em Lisboa foi criado em Ferragudo e em miú-do brincava aqui junto ao mar, todos faziam barcos á vela, talvez até tenha sido isso uma das razões, se se-gundo o próprio, de ter ido para a Marinha e começa-do a estudar esta matéria. A pintura vem do estudo que tem vindo a aprofun-dar ao longo dos anos. As suas telas são reproduções fiéis das embarcações re-tratadas obedecendo cada uma em particular a um estudo aprofundado, as-sim como as maquetes á escala nas quais são repro-duzidos os mais ínfimos detalhes. Neste momento Fernandes Damião tem a intenção de fazer uma re-trospectiva sobre navios Chineses e Japoneses.

Damian Fernandes Navy Officer in the reform presented in the royal house Ferragudo commitment to exhibition entitled Ships - A particular view. Although I was born in Lisbon was created in Ferragudo and kid played here by the sea, all were boats Sailing, perhaps it was one of the reasons is according to have himself gone to the Navy and started to study this matter. The paint comes from the study that has been further over the years. Their screens are faithful reproductions of the vessels depicted obeying each in particular an in-depth study, as well as scale models will in which the smallest details are reproduced. At this time Damião Fernandes intends to make a retrospective of Chinese and Japanese ships.

Page 33: Revista Action maio 2016

33

Navios - Uma visão particular

Page 34: Revista Action maio 2016

34

Lado B Tiago SilvestreNo final de 2012 Tiago Silvestre embarca numa aventura de um projeto a solo com o intuito de ex-plorar as suas maiores in-fluências, como o Country e o Rock em português.Desde o início de 2014 que tem vindo a pisar os seus primeiros palcos a solo, divulgando assim os primeiros temas da sua autoria, tendo até agora disponibilizado o seu pri-meiro single - “Cavaleiros da Távola Redonda” em e mais recentemente o Lado A do seu primeiro álbum - “Stª Apolónia” em Novembro de 2015.Tiago Silvestre apresenta--nos agora o Lado B., cons-tituído por 3 novos temas, todos eles originais, que nos remete para o lado mais alternativo e experi-mental do jovem compo-sitor. O tema inicial é um inédito, “Ode à Vida”, se-guido por “Rua D’Amargu-ra”, uma nova colaboração de Tiago Cruz e “Joalharia II”, uma nova versão do tema que encerra o Lado A.A versão física de “Stª Apolónia” será disponibi-lizada para venda ao lon-go do deste mês de Maio.

At the end of 2012 James Sylvester embar-ks on an adventure of a solo project in or-der to exploit their greatest influences, such as Country and Rock in Portuguese.Since the beginning of 2014 has been stepping its first stage the soil, thus releasing the first is-sues of his own, having so far made availab-le their first single - “Knights of the Round Ta-ble” on and more recently the Side A of your first album - “Sta Apolonia” in November 2015.Tiago Silvestre now presents us with the Side B, consisting of three new songs, all originals, which brings us to the more alternative and ex-perimental side of the young composer. The initial theme is unprecedented, “Ode to Life,” followed by “D’Bitterness Street,” a new col-laboration Tiago Cruz and “II Jewelry,” a new version of the theme terminating the Side A.The physical version of “Sta Apolonia” will be available for sale throughout this month of May.

Page 35: Revista Action maio 2016

35

Page 36: Revista Action maio 2016

36

CataplanaUm prato que realmente repre-senta a arte gastronómica algar-via é a cataplana, um aromático prato de amêijoas ou outros mo-luscos, toucinho, e chouriço, co-zinhados numa cataplana, uma panela de cobre com uma tampa fixa, de origem moura, caracterís-tica na região. Este método sim-ples de cozinhar a vapor resulta num dos mais saborosos pratos da região. A Cataplana tal como a conhecemos hoje, começou a ser produzida há muitas décadas na região Algarvia por antigos cal-deireiros, mestres na arte de tra-balhar o cobre, pelo qual esta re-gião foi outrora muito conhecida.

Ingredientes:

(para 4 pessoas)

800gr de carne de porco0.5kg de amêijoas 0.5kg de camarão1 pimento vermelho1 cebola grandeazeite q.b.sal e pimenta q.b.colorau2 dentes de alho1 folha de louro1 malagueta seca100ml de vinho branco1 molho de coentros

Deixe as amêijoas e o camarão a descongelar no fri-gorífico, e tempere a carne com o alho esmagado, sal e pimenta e colorau. Descasque a cebola e corte-as em rodelas finas e refogue-as no azeite com a folha de louro e a malagueta. Adicione o pimento vermelho em tirinhas. Quando começar a querer alourar junte o vi-nho branco e deixe ferver 2 minutos e retire do lume. Num tacho leve ao lume um pouco mais de azeite e aloure a carne. Vá-as retirando para um prato. Em seguida coloque na cataplana primeiro a carne e por cima as amêijoas e o camarão. Tempere com um pou-co de sal, regue tudo o molho de cebola e pimento e espalhe por cima metade dos coentros previamente picados. Feche a cataplana e leve ao lume 15 minutos.

Page 37: Revista Action maio 2016

37

CataplanaA dish that truly represents the Algarve culinary art is Cataplana, an aromatic dish of clams or other shel-lfish, bacon, and sausage, cooked in a cataplana, a copper pan with a fixed lid of Moorish origin feature in the region. This simple method of steam cooking results in one of the tas-tiest dishes of the region. The Cataplana as we know it today began to be pro-duced for many decades in the Algarve region of for-mer coppersmiths, mas-ters in the art of working copper, for which this re-gion was once well known.

Page 38: Revista Action maio 2016

38

Sol Com o regresso do sol temos que ter certos cuidados, para não termos surpresas desagradáveis. Use um chapéu, uma camisa ou t-shirt de cor escura e óculos quando estiver ao sol. Exponha-se gradualmente ao sol, pois a pele necessita de tempo para se adaptar,trinta minutos antes de ir para a praia ou piscina aplique um creme protetor com um fator de protcção igual ou superior a 30, re-nove as aplicações de 2 em 2 horas. Programe as atividades, ao ar livre para a manhã ou fim da tarde, não se esqueça de consumir frutas, legu-mes e beber muita água é importan-te para a proteção da pele e equilí-brio orgânico. Proteja a sua pele, os lábios e os olhos do excesso de sol Uma t-shirt molhada no corpo pode deixar passar os raios ultravioleta.

With the sun’s return we have to take some precautions, not to have unpleasant surprises. Wear a hat, a shirt or dark colored t-shirt and sunglasses when in the sun. You ex-pose gradually to the sun, because the skin needs time to adjust thirty minutes before going to the beach or pool apply a protective cream with a protcção factor equal to or greater than 30, renew the 2 appli-cations in 2 hours . Program acti-vities outdoors for the morning or late afternoon, be sure to eat fruits, vegetables and drinking plenty of water is important to protect the skin and organic balance. Protect your skin, the lips and the eyes of too much sun A wet t-shirt in the body can pass ultraviolet rays.

Page 39: Revista Action maio 2016

39

Contatos ÚteisApoio ao Turista - [email protected]

Protecção Civil - Tel.: (+351) 214 247 100 Gabinetes da Polícia de Apoio a TuristasGNR de Albufeira: (+351) 289 513 203GNR de Vilamoura: (+351) 289 388 989Tel.: (+351) 289 894 990Fax: (+351) 289 894 996Projecto “May I help you?”http://helptouristvictims.org

Comando Distrital de Faro da Polícia de Segurança PúblicaTel.: (+351) 289 899 899Fax.: (+351) 289 899 894E-mail: [email protected] Comando Distrital de Operações de Socorro de Faro da Autoridade Nacional de Protecção CivilTel.: (+351) 289 887 510Fax.: (+351) 289 887 511E-mail: [email protected]

Aeroporto Internacional de FaroTel.: (+351) 289 800 800Fax.: (+351) 289 818 802E-mail: [email protected]

Centro Hospitalar do Barlavento Algarvio - E.P.E.Tel.: (+351) 282 450 300Fax.: (+351) 282 450 390E-mail: [email protected]

Número de Emergencia Nacional 112

Page 40: Revista Action maio 2016

40

www.radioutopia.pt

TOCAMOS A TUA MÚSICA PARA A FRENTE


Recommended