+ All Categories
Home > Documents > RIFLESCOPE 1,5-4,5 X 32 · MONTAJE EN ARMAS CON TALADRO MONTAGE FÜR WAFFEN MIT FIXIERBOHRUNG...

RIFLESCOPE 1,5-4,5 X 32 · MONTAJE EN ARMAS CON TALADRO MONTAGE FÜR WAFFEN MIT FIXIERBOHRUNG...

Date post: 17-Mar-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
2
DESCRIPTION | DESIGNATION DENOMINACIÓN | BENENNUNG 8 Lug screw Vis de fixation Tornillo de fijación Fixierschraube 9 HighPower-Mount HighPower-montage HighPower-montaje HighPower-Montage 10 Tube Tube Tubo Tubus 11 Locking bolt Boulon de fixation Bulón de fijación Fixierbolzen ASSEMBLY | MONTAGE | MONTAJE | MONTAGE RIFLESCOPE 1,5-4,5 X 32 OPERATING INSTRUCTIONS | MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES | BEDIENUNGSANLEITUNG 1 Slightly loosen all 8 screws on both sides. Dévisser légèrement toutes les 8 vis de part et d‘autre. Desatornillar ligeramente todos los 8 tornillos en ambos lados. Alle 8 Schrauben auf beiden Seiten leicht lösen. Loosen lug screws. Dévisser les vis de fixation. Desatornillar los tornillos de fijación. Fixierschrauben lösen. Tighten the lug screws. Visser les vis de fixation. Atornillar los tornillos de fijación. Fixierschrauben festziehen. 1 2 Mount. Appliquer. Fijar. Aufsetzen. 3 4 5 3 inches (80 mm) 6 Tighten all 8 screws - in the order illustrated above. Visser toutes les 8 vis - comme indiqué en haute. Atornillar todos los 8 tornillas -véase arriba. Alle 8 Schrauben festziehen - wie oben gezeigt. 11 SCOPE MOUNTING FOR AIRGUNS WITHOUT LOCKING BORE FIXATION SUR ARMES SANS PERÇAGE MONTAJE EN ARMAS SIN TALADRO MONTAGE FÜR WAFFEN OHNE FIXIERBOHRUNG SCOPE MOUNTING FOR AIRGUNS WITH LOCKING BORE FIXATION SUR ARMES AVEC PERÇAGE MONTAJE EN ARMAS CON TALADRO MONTAGE FÜR WAFFEN MIT FIXIERBOHRUNG Unscrew Dévisser Destornillar Abschrauben Screw Visser Atornillar Zuschrauben Reverse locking bolt Tourner le boulon de fixation Girar el bulón de fijación Fixierbolzen umdrehen RIFLESCOPE 1,5-4,5 X 32 • INSTRUCTION MANUAL • MODE D'EMPLOI • MANUAL DE INSTRUCCIONES • BEDIENUNGSANLEITUNG Umarex USA Inc. 6007 South 29th Street Fort Smith, AR 72908 USA Phone: (479) 646 - 4210 Fax: (479) 646 - 4206 www.UmarexUSA.com 2300570 02-07 8 9 10 TECHNOLOGY OPTIONAL STOP PIN RETICLE 8 A MAGNIFICATION 1,5-4,5 COATED LENS 3 2 4 1 3 2 4 ! WARNING: Airguns are not toys. Misuse or careless use may cause serious injury or death. Be careful - shoot safely. ! AVERTISSEMENT: Une arme n‘est pas un jouet. Un maniement incorrect ou irréfléchi peut entrainer de graves blessures, particuliérement aux yeux. ! ADVERTENCIA: Esta arma de aire comprimido no es un juguete. El uso incorrecto o irreflexivo del arma puede causar lesiones, que pueden ser especialmente graves si afectan los ojos. ! WARNUNG: Luftwaffen sind kein Spielzeug. Missbrauch oder fahrlässiger Umgang kann zu ernsthaften Schäden führen. Schießen Sie umsichtig und vorsichtig.
Transcript

DESCRIPTION | DESIGNATION DENOMINACIÓN | BENENNUNG

8 Lug screw Vis de fixation Tornillo de fijación Fixierschraube9 HighPower-Mount

HighPower-montage HighPower-montaje HighPower-Montage10 Tube Tube Tubo Tubus11 Locking bolt Boulon de fixation Bulón de fijación Fixierbolzen

ASSEMBLY | MONTAGE | MONTAJE | MONTAGE

RIFLESCOPE

1,5-4,5 X 32OPERATING INSTRUCTIONS | MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES | BEDIENUNGSANLEITUNG

1

Slightly loosen all 8 screws on both sides.Dévisser légèrement toutes les 8 vis de part et d‘autre.Desatornillar ligeramente todos los 8 tornillos en ambos lados.Alle 8 Schrauben auf beiden Seiten leicht lösen.

Loosen lug screws.Dévisser les vis de fixation.Desatornillar los tornillos de fijación.Fixierschrauben lösen.

Tighten the lug screws.Visser les vis de fixation.Atornillar los tornillos de fijación.Fixierschrauben festziehen.

1

2

Mount.Appliquer.Fijar.Aufsetzen.

3

4

5 3 inches(80 mm)

6

Tighten all 8 screws - in the order illustrated above.Visser toutes les 8 vis - comme indiqué en haute.Atornillar todos los 8 tornillas -véase arriba. Alle 8 Schrauben festziehen - wie oben gezeigt.

11

SCOPE MOUNTING FOR AIRGUNS WITHOUT LOCKING BORE FIXATION SUR ARMES SANS PERÇAGE MONTAJE EN ARMAS SIN TALADROMONTAGE FÜR WAFFEN OHNE FIXIERBOHRUNG

SCOPE MOUNTING FOR AIRGUNS WITH LOCKING BOREFIXATION SUR ARMES AVEC PERÇAGEMONTAJE EN ARMAS CON TALADROMONTAGE FÜR WAFFEN MIT FIXIERBOHRUNG

Unscrew Dévisser Destornillar Abschrauben

ScrewVisserAtornillarZuschrauben

Reverse locking boltTourner le boulon de fixationGirar el bulón de fijaciónFixierbolzen umdrehen

RIFLESCOPE

1,5-4,5 X 32• INSTRUCTION MANUAL

• MODE D'EMPLOI

• MANUAL DE INSTRUCCIONES

• BEDIENUNGSANLEITUNG

Umarex USA Inc.6007 South 29th StreetFort Smith, AR 72908 USAPhone: (479) 646 - 4210 Fax: (479) 646 - 4206

www.UmarexUSA.com

2300

570

02

-07

89

10

TECHNOLOGY

OPTIONAL

STOP

PIN

RETICLE

8A

MAGNIFICATION

1,5-4,5

COATED

LENS

3

2 4

1 3

2 4

! WARNING: Airguns are not toys. Misuse or careless use may cause serious injury or death. Be careful - shoot safely.

! AVERTISSEMENT: Une arme n‘est pas un jouet. Un maniement incorrect ou irréfléchi peut entrainer de graves blessures, particuliérement aux yeux.

! ADVERTENCIA: Esta arma de aire comprimido no es un juguete. El uso incorrecto o irreflexivo del arma puede causar lesiones, que pueden ser especialmente graves si afectan los ojos.

! WARNUNG: Luftwaffen sind kein Spielzeug. Missbrauch oder fahrlässiger Umgang kann zu ernsthaften Schäden führen. Schießen Sie umsichtig und vorsichtig.

2300570_ZFR_man_2_V2.indd 1 08.03.2007 11:19:03

ADJUSTMENT OF THE RETICLE | RÉGLAGE DU RÉTICULE AJUSTE DE LA RETÍCULA | JUSTIERUNG DES ABSEHENS

RIFLESCOPE

1,5-4,5 X 32OPERATING INSTRUCTIONS | MODE D´EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES | BEDIENUNGSANLEITUNG

DESCRIPTION | DESIGNATION DENOMINACIÓN | BENENNUNG

1 Magnification adjustment Ajustage d‘agrandissement Ajuste de agrandamiento Vergrößerungseinstellung2 Ocular

Oculaire Ocular Okular3 Focusing

Mise au point Enfoque Scharfeinstellung4 Windage adjustment

Réglage latéral Ajuste en deriva Seitenverstellung5 Elevation adjustment

Réglage en hauteur Ajuste en altura Höhenverstellung6 Dust protection caps

Protections anti-pousière Cubiertas de protección Staubschutzkappen7 Objective lens

Objectif Objetivo Objektiv

Reticle: 8 | Réticule: 8 Retícula: 8 | Absehen: 8

VARIABLE MAGNIFICATION | AGRANDISSEMENT VARIABLE AGRANDAMIENTO VARIABLE | VARIABLE VERGRÖSSERUNG Continuously adjustable

Ajustable con progresión continua

À réglage continu

Stufenlos einstellbar

6

AJUSTE DE LA RETÍCULA• Si el punto de impacto es demasiado bajo, gire el tornillo de ajuste superior hacia la posición „UP“• Si el punto de impacto se encuentra demasiado desplazado a la derecha, gire el tornillo de ajuste lateral hacia la posición „L“. Si el punto de impacto es demasiado alto o está demasiado desplazado hacia la izquierda, gire los tornillos de ajuste de la forma correspondiente. Una vez realizados los ajustes, vuelva a colocar las cubiertas de protección para evitar la penetración de humedad o suciedad. La retícula está ajustada al centro, es decir, permanece en el centro de la imagen independientemente de cualquier tipo de ajuste que se haga.

JUSTIERUNG DES ABSEHENS• Bei Tiefschuss obere Stellschraube in Richtung „UP“ drehen.• Bei Rechtsschuss seitliche Stellschraube in Richtung „L“ drehen. Bei Hochschuss oder Linksschuss ist entsprechend umgekehrt zu verfahren. Nach der Korrektur der Treffpunktlage müssen die Schutzkappen unbedingt wieder aufgeschraubt werden, um das Eindringen von Feuchtigkeit oder Schmutz zu verhindern. Das Absehen ist mittenzentriert, es bleibt bei allen Verstellungen immer im Zentrum des Bildes.

Remove the dust protection caps

Retire las cubiertas de protección

Retirez les rotections anti-poussière

Schutzkappen abdrehen

Adjusting the point of impactAjuster la position du point d‘impact

Ajuste del punto de impactoTreffpunktlage justieren

ADJUSTMENT OF THE RETICLE• If point of impact is too low, turn upper adjustment screw towards “UP”• If point of impact is too far right, turn side-mounted adjustment screw towards “L”If point of impact is too high or too far left, turn the adjustment screws accordingly. After making these adjustments, put the protective caps back on in order to keep out moisture and dirt. The reticle remains centered at all settings.

RÉGLAGE DU RÉTICULE• Si le point d‘impact est trop bas, tournez la molette de réglage supérieure vers l‘indication „UP“• Si le point d‘impact est décalé vers la droite, tournez la molette de réglage latérale vers l‘indication „L“si le point d‘impact est trop haut ou décalé vers la gauche, tournez les molettes de réglage dans le sens approprié.Après avoir effectué ces réglages, remettez les protections anti-poussière en place afin d‘empêcher l‘humidité et la saleté de pénétrer. Le réticule est alors positionné au centre et reste en permanence au centre de l’image lors de tous les réglages ultérieurs.

3

CARE | ENTRETIENCUIDADOS | PFLEGE Blow away dirt or remove with a fine brush. Remove fingerprints on lenses by wiping with a clean lens cloth. Wipe metal parts with a lightly oiled cloth. Put dust caps back on after use.

Enlever le plus gros de la salissure en soufflant dessus ou à l’aide d’un pinceau. Souffler sur les lentilles et les essuyer avec un chiffon de nettoyage optique pour enlever les marques de doigts. Essuyer les parties métalliques avec un chiffon légèrement imbibé d’huile. Mettre en place les capuchons anti-poussière après utilisation.

Elimine la suciedad soplando o con un pincel fino. Elimine impresiones digitales sobre las lentes entelándolas con el aliento y limpiándolas a continuación con un paño para lentes. A las piezas metálicas deberá pasarles un trapo humedecido con un poco de aceite. Después de la utilización deberá colocar de nuevo las cubiertas de protección antipolvo.

Groben Schmutz wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen. Fingerabdrücke auf den Linsen anhauchen und mit einem Optikreinigungstuch entfernen. Metallteile mit leicht geöltem Lappen abwischen. Nach Benutzung Staubschutzkappen aufsetzen.

TECHNICAL DATA | CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS | TECHNISCHE DATEN Magnificaton: 1.5 to 4.5x Ampliación: 1,5 a 4,5 aumentosObjective lens diameter: 32 mm Diámetro del objetivo: 32 mmReticle: 8 Retícula: 8Weight including mount: .82 lbs (372 g) Peso (incluida la montura): 372 gLength: 11.65 in. (296 mm) Longitud: 296 mm

Grossissement: 1,5 à 4,5-fois Vergrößerung: 1,5 bis 4,5-fachDiamètre de la lentille de l‘objectif: 32 mm Objektivdurchmesser: 32 mmRéticule: 8 Absehen: 8 Poids avec monture: 372 g Gewicht mit Montage: 372 g Longueur: 296 mm Länge: 296 mm

Fix FijarFixer Fixieren

FOCUSING | MISE AU POINT ENFOQUE | SCHARFEINSTELLUNG

54

! CAUTION:Never look through the scope directly into the sun.

! ATTENTION :Jamais regarder par le téléscope directement dans le soleil.

! ATTENCIÓN:Nunca mirar por el catalejo directamente en el sol.

! ACHTUNG:Schauen Sie niemals durch das Zielfernrohr direkt in die Sonne.

0.025 inch/10 yards(0,7 mm/10 m)

1 CLICK i

Loosen & adjust

Desatornillar & ajuster

Débloquer ajustar

Lösen & scharfstellen

7

2

1

2300570_ZFR_man_2_V2.indd 2 08.03.2007 11:19:09


Recommended