Date post: | 06-Jul-2018 |
Category: |
Documents |
Upload: | sougata-purkayastha |
View: | 242 times |
Download: | 1 times |
of 60
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
1/60
58
[ýäQÍöç å[ýVXçÌ[ý ]ãTöç å[ýãL»K÷
Barha bedonar mato bejechho
When I think of you
there is an ache in my heart.
How deep it hurts, alas
none would ever know.
Day and night,
deep in my heart
I cherish your image,and keep gazing
at the well-remembered face.
How I hope, how I pine
how utterly poor I feel for the lack of you.
How my love for you keeps me wakeful
now in joy, now in sorrow.
My heart and mind have drifted away
with the tide of death.
Whatever was ordained
has happened,
and there is nothing more to hope for.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
2/60
59
nnZ dh bd ygj lh fny ls xqt+jrh gS
tc rqEgsa eS a lksprk gw ¡t+[+es&fny xgjk gS fdruk dksbZ D;k tkus
jkr&fnu fny dh vFkkg xgjkbZ esaeS a rsjh rLohj dks jD[kwa vt+ht+,d Vd ns[kk d:apsgjk rsjk t+ sg~ u es a tks uD+'k gS
ej jgk gw¡ dSls ?kqy ?kqydj exj fdruk iqj mEehn gw¡fdruk cspkjk gw¡ eS a rsjs cx+Sj fQj Hkh rsjk b'd+
j[krk gS eq>s gj ne ftyk,yqRQ+ esa HkhdcZ esa Hkh
esjk fny] esjk fnekx+ekSr ds eíks&tt+j es a cg x;k tks Hkh Fkk gqDes&[+kqnkoUnh]gqvk]
vc ugha mEehn dh dksbZ fdju
vt+ ht+μ fiz;( ftyk, μ thfor j[ks(yqRQ+μvkuan(dcZ μihM+k(eíks&tt+ j μTokj HkkVk(
gqDes&[+kqnkoUnh μbZ 'oj dk vkns'kA
Dard ki ik l ehar si dil se guzarti hai
Jab tumhein main sochta hoon
Zakhm-e-dil gehra hai ki tna
Koi kya jane
Raat din
Di l ki athah gehrai mein
Main teri tasweer ko rakhoon azeez
Ektak dekha karoon
Chehra tera
Zehan mein jo naqsh hai
Mar r aha hoon kaise ghul ghul kar magar
Ki tna pur ummeed hoon
Ki tna bechaara hoon main tere baghair
Phir bhi tera ishq
Rakhta hai mujhe har dam ji lae Lutf mein bhi
Karb mein bhi
Mera dil , mera dimaag
Maut ke madd-o-jazar mein bah gaya
Jo bhi tha hukm-e-khudawandi,
Hua,
Ab nahin ummeed ki koee ki ran
ji lae- keep ali ve
lutf- happiness, joy
karb-pain
madd-o-jazar - tide;
hukm-e-khudawandi -order of God
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
3/60
60
åV YäQÍö åV %ç]çÌ^ åTöçÌ[ýç
De pare de aamay tora
Ah friends, read out to me
all that he says in his letter.
Let his far-away voice
touch my heart like a spell.
Let it come floating
with the smell of the ripening corn,
where I lie in my lonely room.
Let it play among my tresses,
like the lazy-footed windtired of its wanderings.
Let it sing to my solitary heart
as the blue sky sings
to the lonely heath.
As I stand by my window
let it open out to me
the dark grey stretch of the pilgrim road.
At the crimson hour of sunset
I shall scatter my dreams
in a wealth of colours,
while unbidden tears
will glisten at the corner of my eyes.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
4/60
61
,s nksLr
rw i is [kqy tkus nks xgjk lqjebZ ikdht+ k jLrk
Mw crs lw jt dh ykyh es aeS a vius lkjs jaxha [+okc fc[kjk nw¡dHkh tc vk¡[k dh dksjks a esa oks vk¡lwBgj tk,abtkt+r gh ugha ftudks feyh ckgj fudyus dh
engks'k μ gks'k u j[kus okyk([+kks'kk,&xanqe μxs gw ¡ dh ckyh(
njhpsμ f[kM+ fd;k¡(ikdht+k μifo=k(dks jks aμ fdukjks aA
Aye dost
Tu padh kar suna
Usne likha hai khat mein kya
Door se aati hui aawaaz uski
Chhoo ke yun guzre mere dil ko
Ki main madhosh ho jaoon
Khoshaa-e-gandum ki khushboo
Tair jane do wahan
Apne kamre mein jahan tanha hoon main
Khelne do meri zul fon se ise
Jaise alsaai thaki maandi hawa
Mere tanha dil ki khati r gungunane do ise
Jaise tanha beehdon ke waaste
Aakash neela gungunaae
Jab kabhi apne dareeche mein khada ho jaoon main Mujh pe khul jane do gehra surmaee pakeeza rasta
Doobte sooraj ki laali mein
Main apne saare rangeen khwab bikhra doon
Kabhi j ab aankh ki koron mein woh aansu
thehar jaayein
Ijazat hi nahin jinko mil i baahar nikalne ki
madhosh- intoxicated
khoshaa-e-gandum- stalk of wheat
dareeche- windows
pakeeza- pious, pure
kor on- edges
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
5/60
62
%ç]çÌ[ý YÌ[ýçX ^çc÷ç »JôçÌ^
Amar paran jaha chay
You are what my heart desires
and I desire nothing else.You are my world, my all.
If I have you not,
I have nothing.
If you lack happiness,
go and search for it,
Since I have you in my heart
I lack nothing.
Lost to me
though you be,
my heart will remain
lost to you.
All through my days and nights,
through the years and the seasons,
all my thoughts
will dwell in you.
If you give your heart
to some one else,
if you do not come back to me,
even so may you have
your heart’s desire,
though my heart droop with despair
and I have to be sad.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
6/60
63
rqe oks gh gks
ftls esjk fny pkgrk gSugha gS dksbZ vkSj [+okfg'k rqEgha esjh nqfu;k gks] lcdqN gks esjsvxj rqe ugha gksrks dqN Hkh ugha gSeljZr ls [+ kkyh gS xj fny rqEgkjk rks tkvks] ryk'kks] eljZr dgk¡ gS\lek, gks rqe tc ls fny es a esjs
ugha gS deh dqN
vxjps rqEgsa [kks pqdk gw¡ eS a ysfdu esjk fny ges'kk rqEgkjk jgsxk
esjs jkst+ ks&'kc es alHkh ekSleks a esa[+ k;kyksa esa esjs
jgksxs lnk rqe
vxj fny fdlh vkSj dks viuk nksxsvxj rqe esjs ikl okil u vk,fd;k rqeus vius gh fny dk dgk rks fQj ns[kuk ;klks&v¶+lqnZxh lsfny esjk cSB tk,xk tkuk¡
vkSj gks tkÅaxk eSa nq[khA
eljZ r μ[+kq'kh(;klks&v¶+lq nZ xh μ fujk'kk ,oa mnklhA
Tum woh hi ho
Jise mera dil chahta hai
Nahin hai koi aur khwahish
Tumhi meri duniya ho, sab kuch ho mere
Agar tum nahin ho
To kuch bhi nahin hai
Masarrat se khali hai gar dil tumhara
To jaao, talasho, masarrat kahan hai?
Samaaye ho tum jab se dil mein mere
Nahin hai kami kuch
Agarche tumhein kho chuka hoon main leki n
Mera dil hamesha tumhara rahega
Mere roz-o-shab mein
Sabhi mausamon mein
Khayalon mein mere
Rahoge sada tum
Agar dil kisi aur ko apna doge
Agar tum mere paas wapas na aaye
Kiya tumne apne hi dil ka kaha
To phir dekhna
Yas-o-afsurdgi se
Di l mera baith j aayega janaan
Aur ho jaoonga main dukhi
masarr at- joy, happiness
yaas-o-afsurdgi - hopelessness and depression
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
7/60
64
TÇö×] å^ãÌ^ç Xç AF×X
Tumi jeyo na ekhani
Do not leave me and go,
for it is night.
The road through the wilderness
is lonely and dark
and lost in tangles:
the tired earth lies still,
like one blind
and without a staff.
I seem to have waited
for this moment for ages
to light my lamp
and cull my flowers.
I have reached the brink
of the shoreless sea
to take my plunge
and lose myself for ever.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
8/60
65
u tkvks eq>s NksM+dj
vkt dh jkr lqulku jLrk] va/ksjk gS gj lw cgqr my>usa gSat+eha Fkd ds pqipki ysVh gqbZ gSfd uk&chuk tSls vlk ds cx+ Sj
t+ekus ls bl yEgs dk eqUrft+j Fkk fd jkS'ku djs dksbZ esjk pjkx+esjs okLrs Qwy pqu yk, dksbZ
eS a ,sls leUnj ds cjyc gw ¡ftldk fdukjk ugha gS dksbZeS a pkgrk gw ¡ Mwcw ¡vkSj bl rjg Mwcw¡
eS a [kks tkÅ¡¡ blesa ges'kk dh [+ kkfrj
lwμ fn'kk] rjQ+(ukchuk μus=kghu(vlk μNM+ h(eqUrft+ j μiz rh{kd(cjycμ fdukjkA
Na jaao mujhe chhod kar
Aaj k i raat
Sunsaan rasta, andhera hai har su
Bahut ul jhanein hain
Zameen thak ke chupchaap leti hui hai
Ki nabina jaise asa ke baghair
Zamaane se is lamhe ka
Muntazir tha
Ki roshan kare koi mera charaagh
Mere waaste phool chun laaye koee
Main aise samandar ke barlab hoon
Jiska kinara nahin hai koi
Main chahta hoon dooboon
Aur is tarah dooboon
Main kho jaoon isme hamesha ki khat ir
nabina- blind
asa- walk ing sti ck
muntazir- awaiti ng
barlab- shore, bank
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
9/60
66
åÌ[ýçVX-\öÌ [ýç A [ýa¶™ö
Rodan-bhara e basant
Never before did I see
a springtime so drenched in tears.The red blaze of the palash
flames with the pain
of my hopeless love.
The jessamine at the bower
robed in leaves of tender green,
watches the hours through
with sleepless eyes
awaiting her beloved.
From the far sky
comes the south wind
sighing the song
of a lonely heart.
All the buds in my body’s bower
struggle in their leafy prison
to burst into flower.
Impassioned, I pound
on the closed doors of life.
With an ache in my heart
I realise
I have yet to give my all
to my love.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
10/60
67
blls igys dHkh eS aus ns[kk ugha
vk¡lqvks a ls 'kjkcksj ,slk clar
yky 'kksyks a ls HkM+dk gqvk gS iyk'k b'd+ s&ukdke ds nnZ dh mB jgh gS ygj gjh ifÙk;ksa ls qjeqVksa esa xqys&;klehav/k[kqyh vk¡[kksa ls eqUrft+j vius egcwc ds
nwj v¶+ykd ls gS tquw ch gok vk jghrUgk fny dk rjkuk,&x+e xk jgh
ifÙk;ksa dh glha tsy esa cUn esjs cnu dh ubZ dks aiysaQwVus ds fy, csd+jkj cUn njokt+s ij ft+Unxh ds][kM+k gw ¡ eSa cspSu lk
nnZs&fny ys ds ,glkl eq>dks gqvk gk¡ vHkh rks cgqr dqN gS nsuk eq>svius egcw c dks
'kjkcks j μHkhxk gqvk(iyk'k μ,d izdkj dk yky Qwy(b'd+s&ukdke μvlQy iz se(xqys&;klehaμpesyh dk Qwy(eq a rft+ j μiz rh{kd(v¶+ykd μvkLeku(
rjkuk,&x+e μ nq%[k dk xhrA
Is se pehle kabhi maine dekha nahin
Aansuon se sharabor aisa basant
Lal sholon se bhadka hua hai palash
Ishq-e-nakaam ke dard ki uth r ahi hai lehar
Har i patti yon se dhake jhurmuton mein gul-e-yasmin
Adhkhul i aankhon se muntazi r apne mehboob ke
Door afl ak se hai j unoobi hawa aa rahi
Tanha dil ka taranaa-e-gham ga rahi
Pattiyon ki haseen jail mein band
Mere badan ki nayee konplein
Phootne ke liye beqarar
Band darwaaze par zindagi ke,
Khada hoon main bechain sa
Dard-e-di l leke ehsaas mujhko hua
Haan abhi to bahut kuch hai dena mujhe
Apne mehboob ko
sharabor - drenched
palash- flame of the forest (fl ower)
ishq-e-nakaam- fai led love
gul-e-yasmin- flower of jasmine
muntazir- awaiti ng
aflak- sky
tar anaa-e-gham- sad song
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
11/60
68
CãÌ[ý XÉTöX ^ÇãGÌ[ý å\öçãÌ[ý
Ore, nutan juger bhore
In the dawn of a new age
why waver, wise fool,
in subtle disputes,
and miss your chance for starting
and empty your thoughts
into a bottomless doubt?
Like a desperate torrent
fighting an obdurate mountain gorge,
take a wild leap into your fate,
dark and strange,
win it for your own
through a defiant courage
challenged by obstacles.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
12/60
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
13/60
70
GÐç]»K÷çQÍöç C+ Ì [ýçIøç ]ç×»OôÌ[ý YU
Gram-chhara oi ranga matir path
Ah, the red red road,
the run-away road of the village,lures my mind away.
It stretches its arms
out to the far distance,
and my heart rolls away
with its red dust.
Out of the home
it seduces me.
It solicits me, alas,
at every lagging step.
It runs away with me
and leads me on to where,
I do not know.
What treasure
it has to show around the corner,
I do not know.
What hazards
it will save me from,
what perils resist and where,
I do not know.
Nor do I know at all
at what point and when,
the road and I
will reach our journey’s end.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
14/60
71
vkg] jLrk lq[+ kZ & lq[+kZ
xk¡o dh tkfuc dks tkrk jkLrk t+ sg~ u esjk [khaprk mldh ckt q,a gSa QSyh nwj rd esjk fny fQlyk gS mldh xnZ easxnZ tks fd lq[+kZ gS
?kj ls ckgj eq>dks yypkrk gS oks]
vkSj ihNs gVrs gj bD+nke ij bfYrtk djrk gS oksys ds tkrk gS dgk¡] ekyw e D;k\
xks'kk,&fny ds [+ kt+ kus dkSu ls fn[kyk,xk\ekywe D;k fdl eqlhcr ls cpk,xk eq>s\ekywe D;k
dkSu lk [+krjk\ #dkoV dkSu lh\ vkSj gS dgk¡\ekywe D;k ugha ekyw e] fcYdqy Hkh ugha ekyw e
;s jLrk vkSj eSafdl tk #ds axs\dc #ds axs\dgk¡ igqaps axs vkSj igq apsaxs dc
fcykf[+ kj bl lQ+j esa
tkfucμvks j] fn'kk]xnZ μ/kwy]bD+ nke μd+ ne c
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
15/60
72
åc÷ ×»JôÌ[ýXÉTöX, %ç×L A ×VãXÌ [ý YÒU] GçãX
He chiranutan, aaji e diner pratham gane
O ever-new,
with the first songthat heralds this day,
may my whole being
open up to you
like a flower.
In your vibrant voice
is boundless hope,
and the promise
of life ever-lasting.
The gift you pour into my hand
is wealth inexhaustible.
May the wind that blows
at this sacred hour
bring a breath of your immortality.
May it give mea lease of fresh life.
May it submerge
all that is feeble and worn-out in me.
And may the fountain
of your new light
wash clean whatever in me
is tainted by age.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
16/60
73
lnk lnk ds rkt+k ne!
vkt equknh djus okysigys igys xhr ds lkFk Qwy dh ekfuUn eS a gks tkÅ¡ rqe is v;k¡xw at jgh gS tks vkokt+ rqEgkjh ;syk&egnwn mEehnsa blls okcLrk vkSj vgn thou Hkj dk
esjs gkFk is rqeus tks ut+jkuk jD[kk gSdHkh t+oky it+hj u gksxk
dk'k fd bl yEgs pyus okyh rD+nhl gok,¡ysdj vk,a lk¡l vejrk dhdk'k c[+'k nsa eq>s g;krs&ukSdk'k fd esjh gj det+ksjh gks tk, x+d+kZc
dk'k rqEgkjh ubZ jkS'kuh ds >jus es aesjh mez ds nkx+ges'kk dh [+ kkfrj /kqy tk,a
rkt+k ne μLQw frZ ls Hkjs(v;k¡μizdV] t+kfgj(yk&egnw n μvlhfer(okcLrk μlEcfU/kr(vgn μiz frKk(
t+oky it+ hj μv{k;( rD+ nhl μifo=krk( g;krs&ukSμu;k thou(x+d+kZcμikuh esa Mwck gqvk] u”V gks tkukA
Sada sada ke taaza dam!
Aaj munadi karne waale
Pehle pehle geet ke saath
Phool ki maanind main ho jaaun tum pe ayaan
Goonj r ahi hai jo aawaaz tumhaari ye
La mehdood ummeedein i s se waabasta
Aur ahad jeevan bhar ka
Mere haath pe tum ne jo nazarana rakha hai
Kabhi zawaal pazeer na hoga
Kaash ki is lamhe chalne wal i taqdees hawaayein
Lekar aayien saans amarta ki
Kaash bakhsh de mujhe hayaat-e-nau
Kaash ki mer i har kamzori ho jaaye garqab
Kaash tumhaari nayee roshni ke jharne mein Meri umr ke daag
Hamesha ki khatir dhul jaayein
taza dam- fresh
ayaan- openup
la mehdood- endless
waabasta- related, concerning
ahad - pl edge;
zawaal pazeer - inexhaustable
taqdees- piousness
hayaat-e-nau- new li fe
garqab- drowned
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
17/60
74
A+ EõUç×»Oô ]ãX åÌ[ýãFç
Ei kathati mane rekho
If you wish to remember me
when you are happy and gay,remember how I used to sing
when the season was bleak
with fallen and withered leaves.
When all around there was
apathy and carelessness,
and the green of the grass
had turned yellow,
and the woodland deserted,all by myself,
I used to sing when the season was bleak
with fallen and withered leaves.
Those of you who travel
by broad daylight,
remember how I used to walk
all alone towards the darkness
of the night withthe evening lamp in my hand
When the call came
from the other bank,
I did not tarry
although the market-place
was deserted by the time
I reached there.
And I did sing when the season was bleak
with fallen and withered leaves.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
18/60
75
tc dHkh [+ kq'k gks ds eq>dks ;kn djuk pkgks rqe
;kn djuk fdl rjg xkrk Fkk eS atcfd ekSle lnZ] csgn lnZ Fkk ifÙk;k¡ it+&eqnkZ gksdj >M+ jgh Fkha
pkj&lw QSyh gqb Fkhcsfglh] x+Q+yr rekevkSj lCt+k gks x;k Fkk t+nZiwjk taxy csoQ+kbZ ij Fkk vkeknk
;kn djuk fdl rjg xkrk Fkk eS atcfd ekSle lnZ] csgn lnZ Fkk ifÙk;k¡ it+eqnkZ gksdj >M+ jgh Fkha
mtys fnu dh jks'kuh ds ,s eqlkfQ+j ;kn djuk fdl rjg pyrk Fkk eSagkFk es a fe'kvy fy, rUgk
va/ksjh jkr es a
tc fdlh us Hkh iqdkjk ml rjQ+ lseS aus dksrkgh u dh;s vyx gS ckr fd ckt+ kj Fkk cUn gks pqdk eS a exj igq¡pk ogk¡vkSj eS aus xhr xk;k tcfd ekSle lnZ] csgn lnZ Fkk
ifÙk;k¡ it+eqnkZ gksdj >M+ jgh Fkha
it+eq nkZ μ futhZ o(cs fglh μLrC/k(x+Q+yr μvpsruk] cs[+kcjh(
t+ nZ μihyk( fe'kvy μe'kky(dks rkgh μvkyL;A
Jab kabhi khush hoke mujhko yaad karna chaho tum
Yaad karna kis tarah gata tha main
Jabki mausam sard, behad sard tha
Patti yan pazmurda hokar jhad rahi theen
Chaar su phail i hui thi
Behisi, ghaflat tamaam
Aur sabza ho gaya tha zard
Poora jungle bewafaai par tha aamada
Yaad karna kis tarah gaata tha main
Jabki mausam sard, behad sard tha
Patti yan pazmurdaa hokar jhad rahi thin
Uj le din ki roshni ke aye musafir
Yaad karna kis tarah chalta tha main
Haath mein mash’al l iye tanha
Andher i raat mein
Jab kisi ne bhi pukara us taraf se
Maine kotahi na ki
Ye alag hai baat ki baazaar tha band ho chuka
Main magar pahuncha wahan
Aur maine geet gaya
Jabki mausam sard, behad sard tha
Patti yan pazmurdaa hokar jhad rahi theen
pazmurda- l ife less
behisi- senselessness
ghaflat- apathy
zard- yelow
mash’al- torch
kotahi- carelessness
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
19/60
Ink, waterproof ink and poster colour on paper, 39 x 20.2 cm.
Ink and waterproof ink on paper, 36.1 x 20.9 cm.,
signed in English.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
20/60
waterproof ink and water colour on paper, 44.5 x 28 cm.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
21/60
78
%ç[ýçÌ[ý ^×V +¬K÷ç EõÌ[ý
Aabar jadi ichha karo
If you so wish,
I may again set my courseto this side of the ocean
where joy and sorrow
alternate like waves.
Once again,
I may set my raft adrift,
I may resume my play
in the dust of the roadside,
and go chasing after
the chimera of happiness-
even if I have to weep
and be sad.
Again I may set out
on the thorny road,
ready to receive hurt,
ready for lifeand ready for death.
Once again,
you will come
and be my playmate-
though in a new form.
Through loving you,
I shall learn to love
this old world once again.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
22/60
79
vxj rqEgkjh ;gh gS [+okfg'k
blh leUnj fdukjs] viuheS a ft+Unxh dks fulkj dj nw ¡tgk¡ gS lq[k nq[k ygj dh ekfuan
eS a fQj ls d'rh dk [kksyw ¡ yaxj xqckjs&jkg esadgkuh fQj ls 'kq: d:¡ eSafdlh [+ kq'kh ds[+ k;kys&ckfry ds ihNs nkSM w avxjps jksuk iM+sxk eq>dksvxjps gksuk iM+sxk x+ex+ha
eS a fQj ls [+kqn dksdVhyh jkgks a is NksM+ nw axk eS a t+[+e [kkš
eS a ft+Unxh ds fy, gw¡ gkft+j eS a ekSr ds ge&jdkc gw ¡xk
rqe vkvksxh fQj cuksxh bd fnu jQ+ hd+ esjhoks :i gksxk exj u;k lk]rqEgkjh mYQ+r ds t+ sjs&lk;k eS a fQj ls lh[kw¡xk I;kj djuk
xbZ #rksa dks
ekfua n μ tSlk(xqckjs&jkg μ jLrs dh /kwy([+k;kys&ckfry μ>wBh dYiuk(
ge&jdkcμlkFk&lkFk jQ+hd+μ nksLrA
Agar tumhaari yahi hai khwahish
Isi samandar kinare, apni
Main zindagi ko nisaar kar doon
Jahan hain sukh dukh lehar k i maanind
Main phir se kashti ka kholoon langar
Ghubar-e-raah mein
Kahani phir se shuru karoon main
Kisi khushi ke
Khayal -e-baati l ke peechhe daudoon
Agarche rona padega mujhko
Agarche hona padega ghamgin
Main phir se khud ko
Kati l i rahon pe chhod doonga
Main zakhm khaaun
Main zindagi ke liye hoon haazir Main maut ke hum-raqab hoonga
Tum aaogi phir
Banogi i k din rafeeq meri
Woh roop hoga magar naya sa
Tumhaari ulfat ke zer-e-saya,
Main phir se seekhoonga pyar karma
Gai ruton ko
khwahish - desir e;
maanind- l ike, as
ghubar-e-raah- dust of the road
khayal-e-baatil - fake ideas
hum-raqab - in pace wi th
rafeeq- fr iend, companion
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
23/60
80
TÇ ö×] Ì[ýã[ý XÝÌ[ýã[ý c÷ÖVãÌ^ ]]
Tumi rabe nirabe hridaye mama
You come to the silence of my heart,
of a still summer night,
when the full moon envelops
the desolate sky in a deep embrace.
And my youth, my whole being,
the world that I call mine-
are all surcharged with
the glory of your advent.
Like the full moon
sailing across the silent summer night,
your sad eyes keep a lonely vigil
over all my wanderings,
and your anchal envelops me with love.
All my sorrows, all my dreams
are made fragnant
when you come to the silence of my heart
of a still summer night.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
24/60
81
xehZ dh oks Bgjh gqbZ bd jkr
fd vki vk,pqids ls esjs fny dh [+ keks'kh es a lek,tc pk¡n eqdEey Fkk vkSj pk¡nuhlqulku Q+yd dh Fkh ge&vkxks'k
oks esjh tokuhoks esjk viukiu
nqfu;k tks dHkh esjh Fkhvc vki dh vken lscl vki gqvk pkgs
;s vkidh x+eukd fuxkgs acsnkjh ds vkye esadjrh gSa rvkD+d qc esjh vkokjxh dk ,slstSls fdlh [+kkeks'k 'kcs&xjek ds
csik;k¡ leUnj dksegrkc djs ikj]vkSj vki eq>s I;kj ds vk¡py esa Nqik ys a
nq[k esjs] esjs [+okc lc egd egd tk,¡tc vki esjs fny dh[+ kkeks'k iukgksa esa
pqids ls pys vk,¡
Q+yd μvkdk'k( ge&vkx+ks'k μvkfyaxuc)(x+eukd μ nq%[k Hkjh(cs nkjh μvfunzk(
vkye μ n’kk( rvkD+dq cμihNk( ‘kcs&xjek μxehZ dh jkr(csik;k¡μvFkkg(egrkcμpk¡ nA
Garmi ki woh thahari hui ik raat
Ki aap aaye
Chupke se mere dil ki khaamoshi mein samaaye
Jab chaand mukammal tha
Aur chaandni
Sunasaan falak k i thi hum-aagosh
Woh meri jawani
Woh mera apnapan
Duniya jo kabhi meri thi Ab aap ki aamad se
Bas aap hua chahe
Ye aapki ghamnaak nigaahein
Bedaari ke aalam mein
Karti hain taaqqub mer i aawaargi ka aise
Jaise kisi khaamosh shab-e-garma ke
Bepaayan samandar ko Mahatab kare paar,
Aur aap mujhe pyar ke aanchal mein chhupa lein
Dukh mere, mere khwab
Sab mahak mahak jaaein
Jab aap mere dil ki
Khaamosh panahon mein
Chupke se chale aayein
falak-sky, hori zen
hum-aagosh- hugged
ghamnaak- fi ll ed with sorrows
bedaari- sleeplessness;
aalam- condit ion
taaqqub- to foll ow
shab-e-garma- hot ni ght
bepaayan- endless ; mahatab-moon
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
25/60
82
]×Ì[ý å_ç ]×Ì[ý, %ç]çÌ^ [ýgçÅ×`ãTö åQöãEõä»K÷ åEõ
Mori lo mori, aamay banshite dekechhe ke
Ah me! I know not what to do,
the music of the flute calls out to me
I thought I would keep house,
and not stir out the whole day.
But the flute-notes call me to the open,
and I know not what to do.
I have heard it said;
In some woodland grove,
by the dark water of the Jamuna,
softly does the flute sound
of a quiet evening.
If you happen to know the way,
do tell me where to find
the one who plays the flute.
I wish to see the smile on his face,
as I offer him the garland I have woven.
I wish to tell him how his flute-notes
echo in my heart.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
26/60
83
D;k d:¡
eS a ugha tkurh]D;k d:¡
[khaprh gS eq>s ck¡lqjh dh tks y; lksprh gw ¡ fd [+kqn dks j[kw ¡ d+Sn es adksbZ gypy u gks iwjs fnu ck¡lqjh dh /kqusa gSa cqykrh eq>svkvks ckgj pys aD;k d:¡eS a ugha tkurh] D;k d:¡
eS aus yksxksa dks dgrs lquk gS ;gk¡gS dgha ij ?kusjs nj[+rksa dh Nk¡o tgk¡ tequk ds /kqa/kys ikuh es a gSck¡lqjh dh lnk xks;k oks ,d [+kkeks'k lh 'kke gks
jkLrk xj yxs gkFk dqN rks crkuk eq>seS dgk¡
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
27/60
84
Tö[ýÇ ]ãX åÌ[ýãFç
Tabu mane rekho
If I have to go far,
far away,
and you are caught
in the toils of a new love,
and the dust of oblivion
settles over the old,
forget me not,
my love,
remember me.
If I remain close to you like a shadow,
and you do not notice me,
forget me not,
my love, remember me.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
28/60
85
vxj eSa fcNqM+ tkš rqe ls
fxj¶+rkj gks tkvks rqebd u, b'd+ ds tky esavkSj iqjkuh eqgCcr dh gj ;kn ij rx+ kQ qy dh xnZ teus yxs
esjh tkus tkuk¡eq>s Hkwyuk er eq>s ;kn j[kuk
vxj eSa jgw¡gQs +Z&lk, dh lwjr lnk lkFk&lkFk rqEgs a dqN [+ kcj Hkh u gks
esjh tkus tkuk¡eq>s Hkwyuk er
eq>s ;kn j[kuk
rx+kQqy μ tku cw>dj mis{kk djuk(xnZ μ/kwyA
Agar main bichhad jaaun tum se
Gir aftar ho jaao tum
Ik naye ishq ke jaal mein
Aur purani muhabbat ki har yaad par
Taghaful ki gard jamne lage
Meri j ane-jaanan
Mujhe bhoolna mat
Mujhe yaad rakhna
Agar main r ahoon
Har f-e-saaye ki soorat sada saath saath
Tumhen kuchh khabar bhi na ho
Meri j ane-jaanan
Mujhe bhoolna mat
Mujhe yaad rakhna
taghaful- avoiding
gard- dust
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
29/60
86
Tabu mane rekho
If of a spring night your eyes
well over with tears
and you have to stop
in the very midst of your frolic,
or, of an autumn morning
your daily round of duties is interrupted
for no reason, forget me not
my love, remember me.
Even if tears do not show
at some time when
I occur to you as memory,
forget me not,
my love, remember me.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
30/60
87
vxj bd cgkjksa Hkjh jkr esa
nkSM+rs Hkkxrsvk¡[k esa v'd Hkj vk,¡] vkSj rqedks #duk iM+s];k f[+kt+k¡ dh fdlh lqCg esajkst+ ejkZ ds dkeksa esa vk, [+kyy vkSj ,slk fd okftc otg Hkh u gks
esjh tkus tkuk¡eq>s Hkwyuk er eq>s ;kn j[kuk
dHkh tc esjh ;kn rqedks lrk,vkSj vk¡[kks a esa vk¡lw Hkh u f>yfeyk,
esjh tkus tkuk¡
eq>s Hkwyuk er eq>s ;kn j[kuk
f[+kt+k¡μir>M+(okftcμmfprA
Agar ek baharon bhari raat mein
Daudte bhaagte
Aankh mein ashq bhar aayein, aur
Tumko rukna pade,
Ya khizaan ki ki si subh mein
Roz marr a ke kaamon mein aaye khalal
Aur aisa ki wajib wajah bhi na ho
Meri j ane-jaanan
Mujhe bhoolna mat
Mujhe yaad rakhna
Kabhi jab meri yad tum ko sataye
Aur aankho’n mein aansu bhi na jhi lmil ai
Meri j ane-jaanan
Mujhe bhoolna mat Mujhe yaad rakhna
khizaan- autumn
wajib- appropri ate
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
31/60
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
32/60
89
gekjs njE;k¡ D;k gS
;gh dqN xhr gSa esjsrqEgs a ekywe D;k eS aus bUgs abd yEch eqír esae'kD+d+r ls] eqgCcr lscgqr et+cwr ck¡/kk gS
bUgha y¶+tksa lsvkSj buds rjUuqe ls
rlOoqj eSaus dj jD[kk gSml pEik dh [+ kq'cw dk fd ftl es a ns[k ldrk gw¡rqEgkjk fnyu'kha psgjk Nqik ysrk gw¡ fQj mldksfdlh jaxhu xks'ks es a
rlOoqj esa rqEgkjs uD+'k eS a dqN ;w¡ cukrk gw ¡
cgkjs&ukS esa tSls/kw i lk, f>yfeykrs gSa
dHkh tc ck¡lqjh dh y; mrjrh vkSj ps engks'k djrh gSrks eq>dks ,slk yxrk gSrqEgkjs js'keh vk¡py dk dksuk FkjFkjkrk gS
lqugjs mQ+d+ ds Åij
e'kD+d+ r μes gur( rjUuqe μy;( rlOoqj μdYiuk( fnyu'khaμ fny dks Hkkus okyk(xks'ksμdksus( uD+'k μNki(cgkjs&ukSμcla r( engks'k μMwck gqvk(mQ+d+μ f{kfrtA
Hamare darmiyan kya hai
Yehi kuch geet hain mere Tumhein maaloom kya
Maine inhe
Ik lambi muddat mein
Mashaqqat se, muhabbat se
Bahut mazboot baandha hai
Inheen lafzon se
Aur inke tarannum se
Tasawwur maine kar rakha hai Us champa ki khushboo ka
Ki j is mein dekh sakta hoon
Tumhaara di lnasheen chehra
Chhupa leta hoon phir usko
Kisi rangeen goshe mein
Tasawwur mein tumhaare naqsh
Main kuch yun banata hoon
Bahaar-e-nau mein jaiseDhoop saaye jhi lmilaate hain
Kabhi jab baansuri k i lay
Utarti aur chadhti hai
Mujhe madhosh karti hai
To mujhko aisa lagta hai
Tumhaare reshmi aanchal ka kona
Thartharata hai
Sunehare ufaq ke upar
mashaqqat- hard work ; tarannum- song modululation ;
tasawwur- imagination ; dilnasheen- lovely ;
goshe- corners ; naqsh- pri nt ;
bahaar-e-nau- spr ing ; madhosh- intoxicated ;
ufaq- hor izon
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
33/60
90
%ç]çÌ[ý EõÝ å[ýVXç åa ×Eõ LçX
Aamar ki bedana she ki jaano
O Mita, O my far-away friend,
How my heart aches
with longing for you !
Would you ever come to know?
When incessant rain
wipes out all light,
and the dark night is dazed
with lightning, how my heart throbs
With the sobbing wind!
Would you ever come to know?
Would my night-long vigil end in vain,
O Mita, O my far-away friend?
Your malati, the one you
planted in my garden,
is in full flower at this season.
Would you ever come to know?
Your vina,
the one you tuned yourself,
lies weeping and forlorn on my lap.
Would you ever come to know?
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
34/60
91
esjh nksLr
eq>ls cgqr nwj gS rw rsjh pkgrks a dk esjs fny es a gS nnZ fdruk D;k dHkh tku ik,xh rw\
cjlrh gS tc ewlyk/kkj ckfj'k feVk nsrh gS jks'kuh ds fu'kkagqbZ tkrh gS fctfy;ksa dh dM+d ls?kuh dkyh 'kc cngokl/kM+drk gS rc fdl rjg fny esjk flldrh gokvks a ds lkFk D;k dHkh tku ik,xh rw\
oks esjk jkr Hkj tkxuk D;k lHkh jk;xk¡ gks x;k\
rq>s ;kn gksxk fd rwus dHkhesjs ckx+ es a ekyrh cksbZ Fkhvc ds cjl ml is tkscu cgqr gSD;k dHkh tku ik,xh rw\
oks ohuk rsjhftlds rkjksa dks NsM+k Fkk rwus dHkhflldrh gS ykpkj xksnh esa esjh
D;k dHkh tku ik,xh rw\
cngokl μijs'kku] vLr&O;Lr jk;xk¡μO;FkZ ] csdkjA
Meri dost
Mujhse bahut door hai tu
Teri chaahaton ka
Mere dil mein hai dard kitna
Kya kabhi jaan payegi tu?
Barasti hai j ab moosladhaar baarish
Mi ta deti hai roshni ke nishan
Hui j aati hai bij li yon ki kadak se
Ghani kaal i shab badhawaas
Dhadakta hai tab ki s tarah di l mera
Sisakt i hawaaon ke saath
Kya kabhi jaan payegi tu?
Woh mera raat bhar jaagna
Kya sabhi raygan ho gaya?
Tujhe yaad hoga ki tune kabhi Mere bagh mein malti boee thi
Ab ke baras us pe joban bahut hai
Kya kabhi jaan payegi tu?
Woh veena ter i
Jiske taron ko chheda tha tune kabhi
Sisakt i hai lachar godi mein meri
Kya kabhi jaan payegi tu?
badhawaas- senseless, bewildered, stunned
raygan- useless
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
35/60
92
æYÒã]Ì[ý åLçÌ ̂çãÌ[ý \öçaçã[ý åVñçc÷çãÌ[ý
Premer joyare bhasabe donhare
We shall set ourselves adrift
on the flood-tide of love,
you and I.
Come, cut asunder the moorings
and let us ride the waves --
fearless and nonchalant.
No more idle brooding for us,
no more looking after in vain,
come, let us set sail and drift on.
The wind is tempestuous
and the waves swell.
Our hearts rock and reel.
Come, my love, my mad mariner,
make me forget sense and direction,
set the sails and let our frail boat
roll on and on.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
36/60
93
I;kj dk gS ;s rykrqe
vkvks cgrs tk,a ge rqe
lkjs ca/ku rksM+ ns aygjks a is d'rh NksM+ ns afny esa u gks [kkSQ+ks&[+ krj ml ikj ge tk,a mrj dksbZ gekjh ;kn esaD;ksa dj jgs xqelqevkvks cgrs tk,a ge rqe
D;k gok,¡ eLr gSaygjsa Hkh egos&x'r gS afny esjk jg jg >w erk ,s esjs ikxy uk[+ kqnk rqe Hkw y tkvks gj fn'kk
vkSj gks'k Hkh gks tk,a xqevkvks cgrs tk,a ge rqe
rykrqe μ gypy([+kkSQ+ks&[+krj μHk; vkSj [+krjk(egos&x'r μxfr'khy(uk[+kqnk μeYykgA
Pyar ka hai ye talatum
Aao behete jaayein hum tum
Saare bandhan tod dein
Leharon pe kashti chhod dein
Di l mein na ho khauf-o-khatar
Us paar hum jaayein utar
Koi hamari yaad mein
Kyon kar rahe gumsum
Aao behete jaayen hum tum
Waah kya hawaayein mast hain
Leharein bhi mahav-e-gasht hain
Di l mera rah rah jhoomta
Aye mere pagal nakhuda
Tum bhool j aao har disha
Aur hosh bhi ho jaayein gum Aao bahate jaayein hum tum
talatum- buffeting, storm;
khauf-o-khatar - fear and danger
mahav-e-gasht- moving
nakhuda- boat man
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
37/60
94
%ç×L `Ì[ýTöTöYãX YÒ\öçTöØ‘öYãX
Aaji sharat-tapane prabhat-swapane
As I awake this autumn morning,
a nameless longing assails me-
I know not why.
The birds on the bough of flowering
Sephali call to each other.
I do not know
what song they sing.
When the wind is so balmy,
so gentle,
why should my heart pine?
Why should I weary of home
and feel like wandering across
what song they sing.
When the wind is so balmy,
so gentle,
why should my heart pine?
Why should I weary of home
and feel like wandering across
the blue of the sky,
looking for magic flowers?
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
38/60
95
uhan ls tkxrk gw¡ eS a tc
bl f[+ kt+ k¡ es a losjs losjsbd csuke d qcZr dk lk;k Mky nsrk gS et+cw r ?ksjs,slk gksrk gS D;ks a]eS a ugha tkurk
'kk[+ k 'ksQ+kyh dh] Qwyks a ls yn xbZvkSj fpfM+;k¡ e/kqj xhr gS a xk jghdkSu lk xhr gSeS a ugha tkurk
tcfd [+ kq'cw esa Mw ch gS ukt qd gok fdlfy, esjs fny es a ga S cspSfu;k¡D;ksa Fkdkrk gS ?kj dk rlOoqj eq>s,slk yxrk gS vkokjk gw¡ ?kw erk
uhys vkdk'k dks ikj djrs gq,
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
39/60
96
Aaji sharat-tapane prabhat-swapane
Some one is missing
this autumn morning-
that is why my life appears empty.
I look here, I look there-
and my heart weeps because
she is nowhere to be seen.
She is gone, alas,
to some pale and shadowy land of dreams,
where she sits in some flowery glade-her long tresses let down,
and her eyes streaming with tears
for the pain of parting from me.
If I make songs out of my sorrow,
there is none to whom to sing them.
If I gather flowers and weave them into a garland,
there is none to whom to offer it.
If I wish to give up this life,
where is the one at whose
feet I could lay it down?
And yet, I have a fear all the while
lest she feels hurt-
imagining that
I may not care for her.
%ç×L `Ì[ýTöTöYãX YÒ\öçTöØ‘öYãX
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
40/60
97
esjh egcwc eq>dks u vkbZ ut+j
ftl rjg ls gks ohjk¡ f[+ kt+ k¡ dh lgj ft+Unxh bl rjg [+ kkyh [+kkyh lh gSsfd oks ;s u lkspsfd mlls eqgCcr ugha gS eq>s
tk&c&tk μ txg txg ij( t+ nks Z &rkjhd μihyk vkS j va/ks jk(okfn,&xqy μQwyks a dh ?kkVh(
tqYQ+ s&njkt+μyEcs cky]v'd μvk¡lw( uX+esμxhrA
Meri mehboob mujhko na aayee nazar ,
Jis tarah se ho veeran khi zan ki sahar
Zindagi is tarah khali khali si hai
Dhoondhta hoon use ja-b-ja
Di l mera ro raha
Woh kahin bhi nazar mujhko aati nahin
Aah woh ja chuki
Zard-o-tareek sapnon mein hai kho gaee
Hai kisi waadi-e-gul mein baithi hui
Aur khole huye apni zulf-e-daraaz
Uski aankhon se ashqon ke dhaare rawan
Usko mujhse bichhdne ka gham hai bahut
Gham ke naghme likhoon to sunaun ki se
Phool chunkar agar haar mein goonth loon
Kaun hai ab yahan pesh kisko karoon
Zindagi karna chahoon nichhawar agar Ki ske qadmon mein sar apna rakhoon yahan
Hai woh aakhir kahan
Hai abhi tak magar di l mein ik khauf sa
Ki woh ye na samjhe
Ki woh ye na soche
Ki usse muhabbat nahin hai mujhe
zard-o-tareek - yell ow and dark;
waadi-e-gul - vall ey of flowers;
zulf-e-daraaz - l ong tresses;
ashq - tears;
naghme - songs;
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
41/60
98
%ç]çÌ[ý YÒçãSÌ [ý ]çãMõ aÇ Wýç %çä»K÷, »JôçC ×Eõ
Aamar praaner majhe sudha achhe, chao ki
There is honey
in the core of my heart.Would you care to have
a taste of it?
Alas, you do not know how to
plumb the depths.
Do you not perceive
the sweet smell of the flower of paradise?
Alas, it is a flower
beyond your reach.
What a pity you do not even know
that the rainy season of love is here.
When cloud calls,
does your heart dance
like a peacock?
I have tuned my sitar
to the strains of heavenly music.
Are you ready to sing
in tune with it,
with all your heart,and all your soul?
Alas, you are not to be seen
at the soiree.
The call has gone
out to you time and again.
Do you ever care to respond?
There is a swing in the air at this season
of love.
But your heartremains unmoved, alas!
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
42/60
99
xks'kk,&fny esa esjs] gS 'kgn dk [+ kt+huk
D;k t+ k;d+ k p[kksxs] pkgksxs bldks ihuk\
vQ+lksl rqedks bldh dqN Hkh [+kcj ugha gSfdl rjg ukirs gS a xgjkb;k¡ fnyksa dhD;k vk u ikbZ rqe rd fQ+jnkSl ds xqyks a dh oks ehBh&ehBh [+kq'cw vQ+lksl bu xqyks a rd rqe nLrjl u ik,vQ+lksl rks gS ;s Hkh
rqedks [+kcj ugha gSmYQ+r dh ckfj'kks a dk ekSle ;gk¡ gS vk;k ckny cqyk jgs gSaD;k eksj dh rjg fny jD+lk¡ gqvk rqEgkjk\vius flrkj ds lqj eS aus feyk fn, gSafQ+jnkSl ds lqjksa lsdqN blds lkFk xkvks
xgjkbZ;ksa ls fny dhvkSj :g dh rM+i lsvQ+lksl egfQ+ys&'kc es arqe dgha ugha gksfny dh iqdkj rqe rd] gS ckj ckj igq ¡physfdu tokc nsuk] le>k ugha xokjk bd ckj fQj gS vk;k ekSle eqgCcrksa dk ysfdu rqEgkjs fny ij dqN Hkh vlj ugha gS
vQ+lksl rqedks bldh dksbZ [+kcj ugha gS
xks'kk,&fny μ fny dk dksuk([+kt+ huk μ[+kt+kuk(
t+k;d+k μLokn( fQ+ jnkSl μ tUur] LoxZ ( nLrjl μigq¡p(mYQ+ r μiz se(
Gosha-e-dil mein mere, hai shahad ka khazeena
Kya zaiqa chakhoge, chahoge isko peena ?
Afsos tumko iski kuch bhi khabar nahin hai
Kis tarah napte hain geharayan dil on ki
Kya aa na paee tum tak
Firdaus ke gulon ki woh meethi -meethi khushboo
Afsos in gulon tak tum dastaras na paaye
Afsos to hai ye bhi
Tumko khabar nahin hai Ul fat ki barishon ka mausam yahan hai aaya
Baadal bula rahe hain
Kya mor ki tarah di l r aqsan hua tumhaara?
Apne sitaar ke sur
Maine mil a diye hain
Firdaus ke suron se
Kuch iske saath gaao
Gehareeyon se dil ki
Aur rooh ki tadap se
Afsos mehefil -e-shab mein
Tum kahin nahin ho
Di l ki pukaar tum tak, hai baar baar pahunchi
Lekin jawab dena, samjha nahin gawara
Ik baar phir hai aaya
Mausam muhabbaton ka
Leki n tumhaare dil par kuch bhi asar naheen hai
Afsos tumko iski koi khabar naheen hai
gosha-e-dil - corner of the heart
khazeena- treasure
zaiqa- taste
firdaus-heaven
dastar as- access
ulfat- love, fr iendship
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
43/60
100
\öçã_çã[ýãa, a×F, ×X\ÊöTö ^TöãX
Bhalobeshe, sakhi, nibhrite jatane
Secretly, with loving care,
write my namein the tablet of your memory, my love.
Let your anklet bells
jingle to the rhyme
of the song of my soul.
May your love
Make a willing captive
of my thoughts
that prattle like a bird.
Round your bracelets of gold
tie my rakhi of coloured threads
as memory’s keep-sake.
In your dark braid of hair
wear with careful carelessness,
a random flower plucked from my garden.
Let my memory be the vermilion dropof happy augury,
which you place by the sandal mark
on your brow.
Your fragrant limbs
carry the sweet aroma of my love.
To your lasting triumph
take and make your own
all that I have-
my love, my life and also my death.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
44/60
101
pqids&pqids
fy[k nks esjk ukerqe viuh ;knks a dh r[+rh ij ,s esjs egcw c!
e/kqj e/kqj >adkj rqEgkjh ik;y dhesjh :g ds uX+es ls fey tk,dk'k rqEgkjk I;kj [+k;kyksa dks esjsjkt+ h dj ys d+ Snh cuus dks ,slstSls fpfM+;k fiatjs esa uX+ek xk,
ck¡/k nks dldj esjs jaxha /kkxksa lsviuk lksus dk daxu rkfd ;knsa jgsa lyker Qwy pqus Fks tks rqeus esjs xqy'ku lsxw a/k yks viuh pksVh es atkuh cw >h csijokgh ls
cuus nks esjh ;knksa ds vPNs 'kxqu dk Vhdk rqeus vius ekFks ij tks panu fryd yxk;k ns[kks rqEgkjs ftLeks&tk¡ dh [+ kq'cw es aesjs I;kj dh ehBh [+kq'cw clh gqbZ gS
viuh thr dh [+ kkfrj ys yksoks lc dqN tks ikl gS esjsesjh eqgCcr esjh ft+Unxhesjh vkf[+kjh lk¡l
jkt+ h μlger( ftLeks&tk¡μ'kjhj vkS j izk.kA
Chupke-chupke
Likh do mera naam Tum apni yaadon ki takht i par
Aye mere mehboob!
Madhur madhur jhankaar tumhaari paayal ki
Mer i rooh ke naghme se mil jaaye
Kaash tumhaara pyar khayalon ko mere
Raazi kar le qaidi banne ko aise
Jaise chidiya pinjre mein naghma gaaye
Baandh do kaskar mere rangeen dhaagon se
Apna sone ka kangan
Taaki yaadein rahein salaamat
Phool chune the jo tumne mere gulshan se
Goondh lo apni choti mein
Jaani boojhi beparvahi se
Banne do meri yaadon ke achchhe shagun ka teeka
Tumne apne mathe par jo chandan ti lak lagaya
Dekho tumhaare j ism-o-jaan ki khushboo mein
Mere pyar ki meethi khushboo basi hui hai
Apni jeet ki khatir le lo
Woh sab kuch
Jo paas hai mere
Meri muhabbat
Meri zi ndagi
Mer i aakihri saans
raazi - agree;
j ism-o-jaan - body and soul
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
45/60
102
%ç×] ×»Jô×X åGç ×»Jô×X åTöç]çãÌ[ý
Aami chini go chini tomare
I know you, know you o lady from foreign land
You live across the ocean o lady from foreign land
I have seen you on autumn mornings
I have seen you on Madhavi nights
I have seen you in the middle of (my) heart
O lady from foreign land
I have turned my ears to the sky
And have heard your singing
I have offered my soul to you
O lady from foreign land
After traveling around the world
I have come to a new country
I am a guest at your door
O lady from foreign land
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
46/60
103
rqe ls 'kuklk fny gqvk ml ikj ds lue
lkxj ds ikj jgrs gks ml ikj ds lue
ml ikj ds lue] esjs ml ikj ds lue
rsjk ut+ kjk djrk gw¡ lqCgs&f[+kt+k¡ esa Hkhgj pk¡nuh dh jkr esa lw jr rsjh fn[khnhnkj fny ds chp esa gksrk gS gj ?kM+ h
ml ikj ds lue] esjs ml ikj ds lue
lw,&Q+yd tks esjs dkuksa dk #[+ k gqvk uX+ek rsjk ogk¡ ls lqukbZ eq>s fn;k fQj viuh tku rq> is lue dj nh gS fQ+nk
ml ikj ds lue] esjs ml ikj ds lue
lkjs tgk¡ eas ?kwek] feyh u dgha vek¡yks vk x;k gw¡ ,d u;k eqYd gS tgk¡esgeku vc gqvk gw¡ rsjs nj dk eS a ;gk¡
ml ikj ds lue] esjs ml ikj ds lue
'kuklk μifjfpr(lqCgs&f[+kt+k¡μir>M+ dh lqcg(lw,&Q+yd μ vkdk'k dh vks j(vek¡ μ veu] pSuA
Tum se shanasa dil hua us paar ke sanam
Sagar ke par rahte ho us paar ke sanam
Us paar ke sanam mere us paar ke sanam
Tera nazara karta hun sub’h-e-khizan mein bhi
Har chandni k i r aat mein soorat ter i dikhi
Deedar dil ke beech mein hota hai har ghadi
Us par ke sanam mere us paar ke sanam
Su-e-falak jo mere kanon ka rukh hua
Naghma tera wahan se sunaee mujhe diya
Phir apni jaan tujh pe sanam kar di hai fida
Us paar ke sanam, mere us paar ke sanam
Sare jahan mein ghooma, mil i na kahin amaan
Lo aa gaya hun ek naya mulk hai jahan
Mehman ab hua hoon tere dar ka main yahan
Us paar ke sanam, mere us paar paar ke sanam
shanasa - known to
sub’h-e-khizan - autumn morning;
su-e-falak - towar ds the sky;
amaan - tr ust, faith
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
47/60
Ink waterproof ink on paper, 25 x 22 cm., signed in Bengali.
Ink on paper, 25.5 x 20.5 cm., signed in Bengali.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
48/60
Ink and waterproof ink on pasted paper, 25 x 20.5 cm., signed in Bengali.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
49/60
106
%ç]çÌ[ý ]çUç XTö EõãÌ[ý VçC
Aamar matha nata kore dao
Make me bow my head beneath the dust of your feet.
Drown away my pride with tears from my eyes.
When I confer honour on me I only disgrace myself,
Being enclosed in myself, I move around every moment, in vain.
Drown away my pride with tears from my eyes.
May I not make myself known through my work,
Fulfill your will within my life.
I ask for your strength and grace in my life--
Keep me hidden within the heart’s lotus blooms
Drown away my pride with tears from my eyes.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
50/60
107
xnsZ&ik dh rgksa es a rqe viuh
[+ ke djks ;g tchaesjs ekSyk!x+d+Z dj nks xq:j lc esjk esjs v'dks a ds cgrs ikuh es a
Q+Â+ djrk gw¡ vki cstk eSa[+ kqn t+yhy gks jgk gw ¡ fQj fQj dj ejrk jgrk gw¡ yEgk yEgk eSa[+ ke djks ;g tchaesjs ekSyk!x+d+Z dj nks xq:j lc esjk esjs v'dks a ds cgrs ikuh es a
ekSyk! vkeky u d:¡ r'ghj ft+Unxh esa ;gh esjh [+okfg'k
gj rjg ls djks eqdEey vc eq>dks viuk lk nks lqdwr lnk vkSj esjh :g uw j ls Hkj nksvkSj vius daoy uqek fny es arqe cpkvks] Nqikvks vc eq>dks[+ ke djks ;g tchaesjs ekSyk!x+d+Z dj nks xq:j lc esjk
esjs v'dks a ds cgrs ikuh es a
xns Z &ik μpj.k /kw fy([+ke μ>qduk(vkeky μdeZ (
r'ghj μizpkj(lqdw r μ[+kkeks'khA
Gard-e-pa ki tahon mein tum apni
Kham karo yeh jabeen
Mere Maula !
Gharq kar do sab ghuroor mera
Mere ashko’n ke behte pani mein
Fakhr kar ta hun aap beja main
Khud zaleel ho raha hoon phir phir kar
Mar ta rehta hoon lamha lamha main
Kham karo yeh jabin
Mere Maula !
Gharq kar do sab ghuroor mera
Mere ashko’n ke behte pani mein
Maula ! aamaal na karoon tashheer
Zindagi mein yehi mer i khwahish
Har tarah se karo mukammal ab Mujhko apna sa do sukoot sada
Aur meri rooh noor se bhar do
Aao apne kanwal numa dil mein
Tum bachao, chhupao ab mujhko
Kham karo yeh jabeen
Mere Maula !
Gharq kar do sab ghuroor mera
Mere ashko’n ke behte pani mein
gard-e-pa - dust of the feet;
kham - to bow;
aamaal - acti on;
tashheer - publi city ;
sukoot - sil ence;
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
51/60
108
Number 28
Lover’s Gift
I dreamt that she sat by my head,
tenderly ruffling my hair with
her fingers, playing the melody of her touch.
I looked at her face
and struggled with my tears,
till the agony of unspoken words burst
my sleep like a bubble.
I sat up and saw the glow of the Milky Way
above my window,
like a world of silence on fire,
and I wondered if at this moment
she had a dream that rhymed with mine.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
52/60
109
eS aus ,d [+okc vHkh cgqr lqgkuk ns[kk gS
esjs ljgkus og cSBh gS cM+h pkgr lsmaxfy;ksa ls oks esjk lj Hkh jgh gS lgyk ftlds gj yEl ls QwVk gS lqjhyk uX+ek mlds psgjs dks cM+s x+ kSj ls ns[kk eSausvkSj v'dks a dks laHkkyk gS cM+h eqf'dy lsdqN tck¡ ls eS a vnk dj ugha ik;k mllsmlds vkx+ks'k esa og gky gqvk Fkk esjk nQ+vru uhan esjh Vw V xbZ dqN ,slscqycqyk tSls cus cu ds fc[kj tk, dghatkx dj [kksyk njhpk rks ;s eat+j ns[kk dgd'kk¡ uw j ls fyiVh Fkh Q+yd ds uhpsvkx [+kkeks'k ls vkye esa yxh gks tSlseS aus ;s lkspk fd bl oD+r esjs tSlk ghmlus Hkh [+okc ,slk ns[kk gks 'kk;n
yEl μLi'kZ (vkxks'k μvkfyaxu(
nQ+vruμvpkud] vdLekr(dgd'kk¡μvkdk'kxaxkA
Maine ek khwab abhi bahut suhaana dekha hai
Mere sarhane woh baithi hai badi chahat se
Ungliyon se woh mera sir bhi rahi hai sehla
Jiske har lams se phoota hai sureela naghma
Uske chehre ko bade ghaur se dekha maine
Aur ashqo’n ko sambhala hai badi mushki l se
Kuch zaba’n se main ada kar naheen paya us se
Uske aaghosh mein woh haal hua tha mera
Dafatan neend meri toot gaee kuch aise
Bulbula jai se bane ban ke bikhar jaaye kaheen
Jaag kar khola dareecha to yeh manzar dekha
Kahkashan noor se lipti thi falak ke neeche
Aag khaamosh se aalam mein lagi ho jaise
Maine ye socha ki is waqt mere jaisa hi
Us ne bhi khwab aisa dekha ho shayad
lams - touch;
aaghosh - hug;
dafatan - suddenly;
kahkashan - galaxy, milky-way;
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
53/60
110
TÇö×] å^ aÇãÌ[ýÌ[ý %çmX
Tumi je surer aagun
You lit the fire of music in my soul,
And that fire everywhere did gambol.
That fire dances in the dead twigs with cadence,
And raises its hands to the heavens.
Stars stare amazed at the air,
And a truant wind races with flair
In the heart of gloom a golden lotus blooms.
What is the charm of the fire who knows?
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
54/60
111
rqeus esjh :g es a
lkt+ dh vkx yxkbZ,slh vkx yid jgh tks ;gk¡ ogk¡vkx tks viuh y; esa jD+lk¡ gS lw[kh 'kk[kksa ij vius gkFk c
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
55/60
112
%ç]çÌ[ý aÇãÌ[ý _çãG åTöç]çÌ[ý c÷ç×a
Aamar sure lage tomar hashi
On my songs your smiles tarry,
As waves dance with the sunrays.
Through the hours I seek your music strains
Suddenly your reed my mind gladdens.
All my chores remain undone, lessons unread.
To embrace your songs I stroll astray instead,
I love to be enchanted by your refrains.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
56/60
113
Bgjrk gS esjs uX+eksa is ;w ¡ rsjk rcLlqe
fd tSls ygj ds gejkg fdjusa vkQ+rkch jD+l djrh gSau tkus
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
57/60
114
EÉõ_ åUãEõ å]çÌ[ý GçãXÌ[ý TöÌ[ýÝ
Kul theke mor gaaner tari
From the pier I freed my song-boat in the swell,
On ocean unfurling the sails.
Not where cuckoos sing in the shade,
Not where village girls for water wade,
Where a peaceful play of death sways
I coursed my song-boat that way.
And now my veena and I are alone together
If in the darkness we meet none it does not matter.
It is not the flower to pick from a bough,
It is not a flower swaying in a window
Towards the sky full of wayward tuneful sparks
That way I turned my song-barque.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
58/60
115
NksM+ nh xhr dh d'rh vkt+kn
cknck¡ [kksy fn;k chp leUnj eSausogk¡ ugha fd tgk¡ Nkao es a dks;y xk,ogk¡ ugha fd tgk¡ xk¡o dh nks'kht+k,aikuh Hkjus ds fy, iu?kV tk,axhr dh d'rh dks ml lEr c
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
59/60
116
GçãXÌ[ý ×\öTöÌ[ý ×VãÌ ̂ ^FX
Gaaner bhitar diye jakhan
When I see nature through musical airs
Then I see her, then I know her.
For then her diction of light fills my sky with delight,
Then in the ground awakes a message rare.
And then she leaving the shell enters my soul,
Then my heart vibrates with the aureole.
Sonorous lines in dulcet sound then lose the bounds,
Then in the crowd I find myself aware.
8/18/2019 Romancing Tagore (Part-II)
60/60
ns[krk gw¡ dqnjr dks
ekSlhd+h dh vk¡[kksa lsmldks ns[krk gw¡ rc mldks tkurk gw ¡ rc
esjs vkLek¡ dks oksviuh iqj&eljZr jkS'kuh ls Hkjrk gSrc t+ehu ij esjhtkxrk gS bd eqT+nk eqT+nk x+Sj ekewyhvkSj oks rksM+dj lkjs nk;js t+ekus dsnkf[+ ky gksrk tkrk gS esjh :g ds vanj fny esjk /kM+drk gS lkFk lkFk gkyk ds'khjha vkSj cqyan vkokt+[kksy nsrh gS ca/ku rc gqtw e ds vanj
[+ kqn dks ikrk gw ¡ csnkj
Dekhta hoon qudrat ko
Mausiqee ki aankhon se
Usko dekhta hoon tab
Usko jaanta hoon tab
Mere aasaman ko woh
Apni pur -masarrat roshni se bharta hai
Tab zameen par meri
Jaagta hai ik muzda
Muzda ghair maamooli
Aur woh todkar saare daayre zamane ke
Dakhi l hota jata hai meri rooh ke andar
Di l mera dhadkta hai saath saath hala ke
Sheer in aur buland aawaaz
Khol deti hai bandhan
Tab hujoom ke andar
Khud ko pata hoon bedaar