+ All Categories
Home > Documents > RP 240/RP 241 Press Tools

RP 240/RP 241 Press Tools

Date post: 16-Oct-2021
Category:
Upload: others
View: 8 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
66
RP 240/RP 241 Press Tools Français – 15 Castellano – pág. 31 Deutsch – 47 RP 240/RP 241 Manual
Transcript
Page 1: RP 240/RP 241 Press Tools

RP 240/RP 241 Press Tools

• Français – 15

• Castellano – pág. 31

• Deutsch – 47

RP 240/RP 241 Manual

Page 2: RP 240/RP 241 Press Tools

ii 999-995-106.10_REV. D

RP 240/RP 241 Press Tools

Table of ContentsSafety Symbols.....................................................................................................................2General Safety RulesWork Area Safety...............................................................................................................2Electrical Safety.................................................................................................................2Personal Safety .................................................................................................................2Power Tool Use and Care ..................................................................................................3Battery Tool Use and Care.................................................................................................3Service ..............................................................................................................................4

Specific Safety InformationPress Tool Safety ...............................................................................................................4

RIDGID Contact Information................................................................................................4Description............................................................................................................................5Specifications .......................................................................................................................7Standard Equipment..........................................................................................................7

Pre-Operation Inspection ....................................................................................................7Set-Up and Operating Instructions.....................................................................................8Removing/Installing Attachment ........................................................................................8Preparing Connection........................................................................................................8Pressing A Fitting With Typical Scissor Jaws .....................................................................8Pressing A Fitting With Typical Actuator And Press Ring Set .............................................9Inspecting The Pressed Connection ................................................................................10Bluetooth Functions (Wireless Data Transfer) ..................................................................10Cold Weather Operation ..................................................................................................10

Storage ................................................................................................................................11Maintenance Instructions ..................................................................................................11Cleaning And Lubrication.................................................................................................11Troubleshooting................................................................................................................11Required Maintenance By RIDGID Independent Service Center ....................................11Service And Repair..........................................................................................................12

Optional Equipment ...........................................................................................................12Disposal ..............................................................................................................................12Electromagnetic Compatibility (EMC) ..............................................................................12FCC/ISED Statement ..........................................................................................................12EC Declaration of Conformity ..................................................................Inside Back Cover

*Original Instructions - English

Page 3: RP 240/RP 241 Press Tools

RP 240/RP 241Press Tools

RP 240/RP 241

RP 240/RP 241 Press ToolsRecord Serial Number below and retain product serial number which is located on nameplate.

SerialNo.

WARNING!Read this Operator’s Man ualcarefully before using thistool. Failure to understandand follow the contents of thismanual may result in electri-cal shock, fire and/or seriousperson al injury.

Page 4: RP 240/RP 241 Press Tools

Safety SymbolsIn this operator’s manual and on the product, safety symbols and signal words are used tocommunicate important safety information. This section is provided to improve under-standing of these signal words and symbols.

This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.

DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death orserious injury.

WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result indeath or serious injury.

CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minoror moderate injury.

NOTICE indicates information that relates to the protection of property.

This symbol means read the operator’smanual carefully before using the equip-ment. The operator’s manual contains im-portant information on the safe and properoperation of the equipment.

This symbol means always wear safetyglasses with side shields or goggles whenhandling or using this equipment to re-duce the risk of eye injury.

This symbol indicates the risk of hands,fingers or other body parts being crushed.

This symbol indicates the risk of electricalshock.

plugs and matching outlets will reduce riskof electric shock.

• Avoid body contact with earthed orground ed surfaces such as pipes, radi-ators, ranges and refrigerators. Thereis an increased risk of electrical shock ifyour body is earthed or grounded.

• Do not expose power tools to rain orwet conditions. Water en tering a powertool will increase the risk of electrical shock.

• Do not abuse the cord. Never use thecord for carrying, pulling or unpluggingthe power tool. Keep cord away fromheat, oil, sharp edges or moving parts.Damaged or entangled cords increase therisk of electric shock.

• When operating a power tool outdoors,use an extension cord suitable for out-door use. Use of a cord suitable for out-door use reduces the risk of electric shock.

• If operating a power tool in a damp loca-tion is unavoidable, use a ground faultcircuit interrupter (GFCI) protected sup-ply. Use of a GFCI reduces the risk ofelectric shock.

Personal Safety• Stay alert, watch what you are doingand use common sense when operat-

2 999-995-106.10_REV. D

RP 240/RP 241 Press Tools

General Safety Rules*WARNING

Read all safety warnings and instruc-tions. Failure to follow the warnings andinstructions may result in electric shock,fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE!

Work Area Safety• Keep your work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.

• Do not operate power tools in explo-sive atmospheres, such as in the pres-ence of flammable liquids, gases ordust. Power tools create sparks which mayignite the dust or fumes.

• Keep children and by-standers a waywhile operating a power tool. Distrac -tions can cause you to lose control.

Electrical Safety• Power tool plugs must match the outlet.Never modify the plug in any way. Donot use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools. Unmodified

NOTICE

DANGER

WARNING

CAUTION

* The text used in the General Safety Rules section of this manual is verbatim, as required, from the applicable UL/CSA 62841-1 standard. This section contains general safety practices for many different types of power tools. Not every precaution ap-plies to every tool, and some do not apply to these tools.

Page 5: RP 240/RP 241 Press Tools

• Disconnect the plug from the powersource and/or remove the battery pack, ifdetachable, from the power tool beforemaking any adjustments, changing ac-cessories, or storing power tools. Suchpreventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.

• Store idle power tools out of the reachof children and do not allow personsunfamiliar with the power tool or theseinstructions to operate the power tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.

• Maintain power tools and accessories.Check for misalignment or binding ofmoving parts, breakage of parts andany other condition that may affect thepower tool’s operation. If damaged,have the power tool repaired beforeuse.Many accidents are caused by poorlymaintained power tools.

• Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools withsharp cutting edges are less likely to bindand are easier to control.

• Use the power tool, accessories andtool bits etc. in accordance with theseinstructions, taking into account theworking conditions and the work to beperformed. Use of the power tool for oper-ations different from those intended couldresult in a hazardous situation.

• Keep handles and grasping surfacesdry, clean and free from oil and grease.Slippery handles and grasping surfacesdo not allow for safe handling and control ofthe tool in unexpected situations.

Battery Tool Use And Care• Recharge only with the charger speci-fied by the manufacturer. A charger that issuitable for one type of battery pack maycreate a risk of fire when used with an-other battery pack.

• Use power tools only with specificallydesignated battery packs. Use of anyother battery packs may create a risk ofinjury and fire.

• When a battery pack is not in use, keepit away from other metal objects, likepaper clips, coins, keys, nails, screws orother small metal objects that can makea connection from one terminal to an-other. Shorting the battery terminals to-gether may cause burns or a fire.

ing a power tool. Do not use a powertool while you are tired or under theinfluence of drugs, alcohol, or medica-tion.A moment of inattention while operat-ing power tools may result in serious per-sonal injury.

• Use personal protective equipment. Al -ways wear eye protection. Protectiveequipment such as dust mask, non-skidsafety shoes, hard hat, or hearing protec-tion used for appropriate conditions willreduce personal injuries.

• Prevent unintentional starting. Ensurethe switch is in the off-position beforeconnecting to power source and/or bat-tery pack, picking up or carrying thetool. Carrying power tools with your fingeron the switch or energizing power toolsthat have the switch ON invites accidents.

• Remove any adjusting key or wrenchbefore turning the power tool ON. Awrench or a key left attached to a rotatingpart of the power tool may result in per-sonal injury.

• Do not overreach. Keep proper footingand balance at all times. This enablesbetter control of the power tool in unex-pected situations.

• Dress properly. Do not wear loose cloth-ing or jewelry. Keep your hair, clothing,and gloves away from moving parts.Loose clothes, jewelry, or long hair canbe caught in moving parts.

• If devices are provided for the connec-tion of dust extraction and collection fa-cilities, ensure these are connected andproperly used. Use of dust collection canreduce dust-related hazards.

• Do not let familiarity gained from fre-quent use of tools allow you to becomecomplacent and ignore tool safety prin-ciples.A careless action can cause severeinjury within a fraction of a second.

Power Tool Use and Care• Do not force power tool. Use the correctpower tool for your application. Thecorrect power tool will do the job betterand safer at the rate for which it is de-signed.

• Do not use power tool if the switch doesnot turn it ON and OFF. Any power toolthat cannot be controlled with the switch isdangerous and must be repaired.

3999-995-106.10_REV. D

RP 240/RP 241 Press Tools

Page 6: RP 240/RP 241 Press Tools

pressing attachments during press cy -cle.Your fingers or hands can be crushed,fractured or amputated if they becomecaught between the attachment or betweenthese components and any other object.

• Never attempt to repair damaged press-ing attachments (jaws, press ring, actu-ator, etc.). Discard the entire damagedattachment. An attachment that has beenwelded, ground, drilled or modified in anymanner can shatter during pressing re-sulting in serious injury. Failure to replacethe entire pressing attachment may result incomponent failure and serious injury.

• Large forces are generated during prod-uct use that can break or throw partsand cause injury. Stand clear during useand wear appropriate protective equip-ment, including eye protection.

• Only use RIDGID Press Tools with ap-propriate RIDGID pressing attachments(jaws, press ring, actuator, etc.). Otheruses or modifying the Press Tools for otherapplications may damage the press tool,damage the attachments and/or cause per-sonal injury.

• Use proper tool, attachment and fittingcombinations. Improper combinationscan result in an incomplete joint, which in-crease the risk of leaks, equipment dam-age and injury.

• Before operating RIDGID® Press Tool,read and understand:– This operator’s manual,– The attachment instructions,– The battery/charger manual,– The fitting manufacturer’s installation in-structions,

– The instructions for any other equipmentused with this tool,

Failure to follow all instructions and warn-ings may result in property damage and/orserious injury.

RIDGID ContactInformationIf you have any question concerning thisRIDGID® product: – Contact your local RIDGID distributor. – Visit RIDGID.com to find your localRIDGID contact point.

– Contact Ridge Tool Technical Service De part ment at rtctechservices@emer -

• Under abusive conditions, liquid maybe ejected from the battery; avoid con-tact. If contact accidentally occurs, flushwith water. If liquid contacts eyes, addition-ally seek medical help. Liquid ejected fromthe battery may cause irritation or burns.

• Do not use a battery pack or tool that isdamaged or modified. Damaged or mod-ified batteries may exhibit unpredictablebehavior resulting in fire, explosion or risk ofinjury.

• Do not expose a battery pack or tool tofire or excessive temperature. Exposureto fire or temperature above 265°F (130°C)may cause explosion.

• Follow all charging instructions and donot charge the battery pack or tool out-side the temperature range specified inthe instructions. Charging improperly or attemperatures outside the specified rangemay damage the battery and increase therisk of fire.

Service• Have your power tool serviced by aqual i fied repair person using on ly iden-tical replacement parts. This will ensurethat the safety of the power tool is main-tained.

• Never service damaged battery packs.Service of battery packs should only beperformed by the manufacturer or author-ized service providers.

Specific SafetyInformation

WARNINGThis section contains important safety in-formation that is specific to these tools.

Read these precautions carefully beforeusing the press tools to reduce the riskof electrical shock or other serious in-jury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE!

A compartment in the tool carrying case is in-cluded to keep this manual with the tool foruse by the operator.

Press Tool Safety• Keep your fingers and hands away from

4 999-995-106.10_REV. D

RP 240/RP 241 Press Tools

Page 7: RP 240/RP 241 Press Tools

The Tool Status Lights indicate things suchas improper temperature, low battery, or main-tenance required. A work light turns on whenthe run switch is depressed to illuminate thework area. The head can be rotated for betteraccess in tight spaces.

The tools are supplied with a fabric loop thatcan be used with appropriate attachmentssuch as shoulder straps or tie off lines.

The press tools include Bluetooth® wirelesstechnology to allow connection to smartphones and tablets. See “Bluetooth Functions(Wireless Data Transfer)” section for details.

son.com, or in the U.S. and Canada call(800) 519-3456.

DescriptionThe RIDGID® RP 240 and RP 241 Press Tools,when used with appropriate attachments, aredesigned to mechanically press fittings ontotubing to create a water-tight and permanentseal, such as for plumbing and heating applica-tions. Attachments are also available for otheruses.

When the run switch on the press tool is de-pressed, an internal electric motor powers ahydraulic pump which sends fluid into thecylinder of the tool, moving the ram forwardand applying force to the attachment, pressingthe fitting. The press cycle takes approximately5 seconds. Once the cycle begins to deform afitting, it will automatically continue until comple-tion, even if the run switch is released.

5999-995-106.10_REV. D

RP 240/RP 241 Press Tools

The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marksby Emerson Electric Co. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.

Figure 1 – RIDGID RP 240 Press Tool and Compact Series Jaw

Figure 2 – RIDGID RP 241 Press Tool and Compact Series Jaw

# Description1 Scissor Style Jaw Set2 Attachment Mounting Pin3 Tool Status Lights4 ON/OFF Button 5 Warning Label

(RP 241 Underside)6 Fabric Loop7 Pressure Release Button

(RP 240 Far Side)8 Handle9 Battery10 Run Switch11 LED Work Light12 Jaw Sideplate

21 3 5

6

4

7

9

10

11

8

12

1

3

5

4

9

68

11

12

710

2

Page 8: RP 240/RP 241 Press Tools

6 999-995-106.10_REV. D

RP 240/RP 241 Press Tools

Control Marking DescriptionMain tool power switch (I = ON, O = OFF).

ON/OFF Button ON: Press button until light turns on, See Figure 5 – Tool Status LightsOFF: Press button until light turns offTool will automatically turn OFF if left unused for ten (10) minutes.

Run Switch —Depress to start press cycle, release when tool locks on. Releasing theswitch will not stop the tool once it has locked on. This assures consistent,repeatable press joint integrity.

Pressure Allows tool to be released without completing press. If used, press connectionRelease Button is not complete and must be repeated Attachment — Holds attachment to tool. Must be fully inserted for tool to operate.Mounting Pin

Figure 4 – Controls Chart

IconSolid Light Blinking Light

Description

Green Press completed. Light on for 10 s or untilRun Switch is pressed again.

Blue Bluetooth wireless is connected. See Bluetooth Functions section.

Yellow

Indicates service interval approaching. Starts2,000 cycles prior to service interval (30,000cycles). Tool is usable, but tool will lock after serviceinterval (32,000).

Yellow

Tool is locked. Tool has completed service in-terval (32,000 cycles) and requires service.Tool has malfunctioned. Remove and rein-sert battery. If still ON, have tool serviced.

Red Attachment mounting pin is not fully inserted.

RedTool and/or battery out of Specification tem-perature range. Bring the tool and battery tocorrect operating temperature range.

Green Tool ON, ready to use.

Red Battery low. Tool will not operate. Rechargebattery/Insert fully charged battery

Figure 5 – Tool Status Lights

Green/BlueYellow

Red

Figure 3 – Machine Serial Number - Circled digits indicate the year and month of the manufacture.(YY = year, MM = month).

ON\OFF Switch

IP32

XX YY MM XXX

Page 9: RP 240/RP 241 Press Tools

2. Clean any oil, grease or dirt from theequipment, especially the handles andcontrols. This aids inspection and helps toprevent the tool or controls from slippingfrom your grip.

3. Inspect the press tool for: • Proper assembly, maintenance and com -pleteness.

• Any broken, worn, missing, misalignedor binding parts. Confirm fabric loop is ingood condition.• Smooth movement of attachment mount-ing pin between the fully open and fullyclosed position. Pin should lock into eachposition. Confirm that the run switchmoves freely and does not bind or stick.• Presence and readability of warning la-bels. See Figure 6. • Any other condition which may preventsafe and normal operation.Do not use the press tool until any prob-lems have been repaired.

4. Inspect and maintain tool attachmentsper their instructions. Remove attach-ment from the tool. Confirm that attach-ments are in good condition and clearlymarked as to use.

5. Inspect and maintain any other equip-ment being used per its instructions tomake sure it is functioning properly.

Standard EquipmentRefer to the RIDGID catalog for details onequipment supplied with specific tool catalognumbers.

Selection of appropriate materialsand joining methods is the responsibility ofthe system designer and/or installer. Beforeany installation is attempted, careful evalua-tion of the specific service environment, in-cluding chemical environment and servicetemperature, should be completed. ConsultPress Fitting System manufacturer for se-lection information.

Pre-OperationInspection

WARNING

Daily before use, inspect your presstool and correct any problems to re-duce the risk of serious injury fromelectric shock, crushing injures, attach-ment failure and other causes, and pre-vent tool damage.

1. Remove battery from tool.

7999-995-106.10_REV. D

RP 240/RP 241 Press Tools

SpecificationsRP 240 Pistol Press Tool RP 241 Inline Press Tool

Attachments ..................RIDGID® Compact Series RIDGID® Compact SeriesMotor:Voltage.........................10.8 V d.c.Amperage....................24.1 APower ..........................260 WRam Force.....................5,400 lbs. (24 kN) 5,400 lbs. (24 kN)Head Rotation ...............180° 180°Duty Cycle.....................3 Press /min. 3 Press /minBattery ...........................12 V Li-Ion Rechargeable Battery Pack (RIDGID RB-1200 Series)Bluetooth Range ...........33 ft. (10 m) Ingress Protection .........IP32 Permissible Humidity ....80% maximumOperating Temperature ..................15°F to 122°F (-10°C to 50°C)Weight ...........................4.87 lbs. (2.21 kg) 4.72 lbs. (2.14 kg)(No battery/attachment)Dimensions ...................10.6" x 2.9" x 8.7" 13.4" x 3.4" x 4.4"

270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm

NOTICE

Page 10: RP 240/RP 241 Press Tools

Set-Up and OperatingInstructions

WARNING

Keep your fingers and hands away fromthe tool attachment during the presscycle. Your fingers or hands can becrushed, fractured or amputated in the attachment or tool or between the at-tachment, work piece and other objects.

Large forces are generated during prod-uct use that can break or throw partsand cause injury. Stand clear during useand wear appropriate protective equip-ment, including eye protection.

Use proper tool, attachment and fittingcombinations. Improper combinationscan result in an incomplete joint, whichincrease the risk of leaks, equipmentdamage and injury.

Follow setup and operation instructionsto reduce the risk of injury from crushingand other causes and to prevent tooldamage.

1. Confirm have appropriate work area (SeeGeneral Safety Rules). Operate in clear,level, stable, dry location. Do not use toolwhile standing in water.

2. Inspect work to be done and determinecorrect RIDGID tool and attachment forthe application per their specifications.Using incorrect equipment for an applica-tion can cause injury, damage the tooland make incomplete connections.

3. Confirm all equipment has been inspectedand set up as directed in their instruc-tions.

Removing/InstallingAttachment1. Remove battery from tool.

2. Fully open the attachment mounting pin.Remove/insert the appropriate attach-ment (Figure 6).

3. Fully close the attachment mounting pin.The pin must be fully closed to preventtool damage during use.

RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D8

Figure 6 – Attachment Mounting Pin

Preparing ConnectionThese instructions are generalized

practices for several types of press tool at-tachments. Always follow the specific instruc-tions for the press tool attachment being usedand the fitting manufacturers’ specific installa-tion instructions to reduce the risk of improperpress connections and extensive propertydamage.

1. Prepare the connection according to thefitting manufacturers’ instructions.

2. With dry hands, insert a fully charged bat-tery into tool. Depress ON/OFF buttonone time to turn tool ON. Green light atON/OFF button should come on indicatingthat the tool is ready to use. See Figure 5– Tool Status Lights for any other lights

NOTE: Tool will automatically turn OFF ifleft unused for ten (10) minutes.

Pressing A Fitting WithTypical Scissor Jaws1. Squeeze jaw arms to open jaws.

2. Place open jaws around fitting (Figure7). Properly align jaw press profile withcontour of the fitting as specified in FittingManufacturer's Installation Instructions.Release jaw arms to close jaws aroundfitting. Do not hang jaw set from fitting.Tool could unexpectedly drop and causeserious injury or death.

NOTICE

Page 11: RP 240/RP 241 Press Tools

Figure 7 – Placing Scissor-Style Jaws AroundFitting

Figure 8 – Jaws Square to Fitting

3. Confirm jaw is appropriately placed andsquare to fitting. Keep fingers and handsaway from the jaws to avoid crushing in-juries in jaws or between jaws and sur-roundings.

Depress the run switch (Figure 1/2). Oncethe tool cycle begins and the rollers con-tact the jaw arms, the tool will lock-onand automatically complete the cycle.Releasing the switch will not stop the toolonce it has locked on. This assures con-sistent, repeatable press joint integrity.

If tool must be removed before a con-nection is completed, depress the pres-sure release button (Figure 1/2). Any timerelease button is depressed, press isNOT complete and the connection mustbe pressed again to ensure completion. Ifthe tool malfunctions during operation,use this procedure.

4. Release the run switch.

5. Squeeze jaw arms to open jaws.

RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D 9

6. Remove jaw from fitting. Avoid sharpedges that may have formed on fittingduring pressing operation.

7. When operation is complete, depressOn/Off button one time to turn tool OFF.Remove battery from tool.

Pressing A Fitting WithTypical Actuator And PressRing Set1. Open ring and place around fitting. Pro -perly align ring press profile with contour ofthe fitting as specified in Fitting Manu -fact urer's Installation Instructions. Releasering to close around fitting.

2. Confirm appropriate actuator is installed intool. Squeeze actuator arms to open theactuator tips. Align actuator tips with ringpockets. Release actuator arms and fullyengage actuator tips into ring pockets.Misaligning actuator tip to ring pocketcan damage the ring or actuator duringpressing. Do not hang tool and actuatorfrom press ring. Tool could unexpectedlydrop and cause serious injury or death.

3. Confirm ring is appropriately placed andsquare to fitting. Keep fingers and handsaway from the actuator and ring to avoidcrushing injuries in attachment or be-tween attachment and surroundings.

Depress the run switch. Once the toolcycle begins and the rollers contact thejaw arms, the tool will lock-on and auto-matically complete the cycle. Releasingthe switch will not stop the tool once it haslocked on. This assures consistent, re-peatable press joint integrity.

If tool must be removed before a con-nection is completed, depress the re-lease button (Figure 1/2). Any time re-lease button is depressed, press is NOTcomplete and the connection must bepressed again to ensure completion. Ifthe tool malfunctions during operation,use this procedure.

Page 12: RP 240/RP 241 Press Tools

Figure 9 – Installing Press Ring onto Fitting

Figure 10 – Attaching Actuator to Press Ring

4. Release the run switch.

5. Squeeze actuator arms to open actuator.Remove actuator from fitting.

6. Remove ring from fitting. Avoid sharpedges that may have formed on fittingduring pressing operation.

7. When operation is complete, depressOn/Off button one time to turn tool OFF.Remove battery from tool.

Inspecting The PressedConnection1. Inspect the pressed fitting for: • Full insertion of tube into fitting.• Excessive misalignment of the tubes.A slight amount of misalignment at apressed connection is considered nor-mal.• Incorrect attachment alignment with thefitting contour. Distorted or deformed fit-ting.• Any other issues per the fitting manu-

RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D10

facturer. This could include the removal of a control ring or decal (used to indi-cate the connection has not yet beenpressed).If any issues are found, remove fittingand install a new connection.

2. Test connection in accordance with con-nector manufacturer instructions, normalpractice and applicable codes.

Bluetooth Functions (WirelessData Transfer)The RIDGID® RP 240 and RP 241 Press Toolsinclude Bluetooth® wireless technology allow-ing wireless data transfer to properly equippedsmartphones or tablets (“devices”) runningiOS or Android operating systems.

1. Download the appropriate RIDGID® app toyour device by going to RIDGID.com/appsor by going to the Google Play Store orApple App Store.

2. When the tool is ON, a Bluetooth wirelesstechnology equipped device can find andpair with the press tool.

3. In the Bluetooth settings of your device,select desired RIDGID tool. Refer to yourdevice instructions for specific informa-tion on how to connect via Bluetooth wire-less technology. Once connected, theblue tool status light will be solid.

After the initial pairing, most devices willautomatically connect to the Tools whenthe Bluetooth wireless technology is ac-tive and in range. Press tools should beless than 33 ft. (10 m) from the device tobe detected. Any obstacle between thetool and device can reduce the opera-tional range.

4. Follow the app instructions for properuse. Among other things, the app allowsmonitoring of tool cycles.

5. The wireless data transfer turns OFFwhen the press tool is switched OFF.Turn Bluetooth wireless device OFF toreduce device battery drain.

Cold Weather OperationAs temperature drops, hydraulic fluid thickensand battery performance degrades. To reducethe risk of improper operation, the RP 240

The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marksby Emerson Electric Co. is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.iOS is registered trademark of Apple Inc. Android and the Android logo are trademarks of Google Inc.

Page 13: RP 240/RP 241 Press Tools

RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D 11

and RP 241 will not operate outside of thespecification temperature range as indicated bythe tool status lights (Figure 5).

When ambient conditions are outside the spec-ification temperature range, keep the tool andbatteries in a conditioned space until readyto use.

StorageRemove battery from tool. Store press tool andbattery in case. Avoid storing in extreme heat orcold. The tool will not turn ON if the tool is out-side the specification range. This will be indi-cated by the tool status lights (see Figure 5).

Store tool in a dry, secured,locked area that is out of reach of children andpeople unfamiliar with the Press Tools. The toolis dangerous in the hands of untrained users.

MaintenanceWARNING

Make sure battery is removed from tool

before performing maintenance or mak-ing any adjustment.

Cleaning And Lubrication1. Wipe the tool clean daily with a clean drycloth.

2. Inspect the attachment mounting pin andlubricate the pin with silicone lubricant asneeded.

3. Check return springs in attachments witheach use. Attachments should open andclose freely with only moderate finger ef-fort required.

Required Maintenance ByRIDGID Independent ServiceCenterThe RP 240 and RP 241 Press Tools mustbe serviced at set intervals by a RIDGID Inde -pendent Service Center to ensure proper oper-ation. This will be indicated by a tool statuslight (See Figure 5).

WARNING

SYMPTOM POSSIBLE REASON SOLUTION

Tool will not turn ONwhen ON/OFF buttonis pressed.

Attachment is lockedonto fitting.

The pressed connec-tions produced are notcomplete.

Oil leaks from tool.

Motor runs but tool willnot complete a cycle.

Tool stops during op-eration.

Troubleshooting

Battery is completely discharged orbattery has failed.

Battery not properly inserted into han-dle of tool.

Press was not successfully completed.

Used wrong jaws for the tube size ormaterial.

The tool was not square to the tube.

Attachment press contour was not a -ligned with the fitting contour.

Tool is in need of repair.

Seal or mechanical problems.

Oil level low.

Oil level low.

Insert fully charged battery/rechargebattery.

Check to assure battery is fully inserted.

Push pressure release button to removejaws from fitting. Inspect and repressfitting.

Install the correct attachment.

Redo the joint with new fitting and newtube. Make sure that the tool is squareto the tube.

Redo the joint with new tube and newfitting. Make sure the attachment presscontour is aligned with the fitting contour.

See Contact Information for nearestRIDGID Independent Service center.

See Contact Information for nearestRIDGID Independent Service center.

See Figure 5 for Tool Status Lights.

Page 14: RP 240/RP 241 Press Tools

Service And RepairWARNING

Improper service or repair can make themachine unsafe to operate.

Service and repair on the RP 240 and RP 241Press Tools must be performed by a RIDGIDIndependent Press Tool Service Center. For information on your nearest RIDGID Inde -pendent Service Center or any service or repairquestions, see Contact Information section inthis manual.

Optional EquipmentWARNING

To reduce the risk of serious injury, onlyuse equipment specifically designed andrecommended for use with the RIDGIDRP 240 and RP 241 Press Tools, such aslisted below.

RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D12

Ridge Tool Company provides Compact seriespress attachments designed specifically foruse with RIDGID Compact Press Tools. Onlyuse attachments that are specifically designedto press the fitting system you are installing.For a complete listing of RIDGID equipmentavailable for these tools, see the Ridge ToolCatalog online at RIDGID.com or see ContactInformation.

DisposalParts of these tools contain valuable materialsand can be recycled. There are companiesthat specialize in recycling that may be foundlocally. Dispose of the components in compli-ance with all applicable regulations. Contactyour local waste management authority formore information.

For EC Countries: Do not disposeof elec trical equipment with house-hold waste!

According to the European Guide -line 2012/ 19/EU for Waste Elec tricaland Electronic Equipment and its

imple men tation into national legislation, elec-trical equipment that is no longer usable mustbe collected separately and disposed of inan environmentally correct manner.

ElectromagneticCompatibility (EMC)The term electromagnetic compatibility istaken to mean the capability of the product tofunction smoothly in an environment whereelectromagnetic radiation and electrostaticdischarges are present and without causingelectromagnet interference to other equip-ment.

These tools conform to all applica-ble EMC standards. However, the possibility ofit causing interference in other devices cannotbe precluded. All EMC related standards thathave been tested are called out in the tool’stechnical document.

FCC/ISED StatementThis device complies with Part 15 of the FCCRules. Operation is subject to the following twoconditions:

1. This device may not cause harmful in-terference.

NOTICE

CatalogNo. Description

57418 RP 240 Battery Press Tool, Tool Only57423 Carry Case, RP 240

RP 240 Press Tool

CatalogNo. Description

57288 RP 241 Battery Press Tool, Tool Only57393 Carry Case, RP 241

RP 241 Press Tool

CatalogNo. Model Capacity

55183 RB-1225 12V 2.5Ah Li-Ion

Battery Packs

Battery will work with any catalog number RBC-121 BatteryCharger.

Catalog Plug No. Region Type

55193 Charger USA, Canada and Mexico A55198 Charger Europe C55203 Charger China A55208 Charger Australia & Latin America I55213 Charger Japan A55218 Charger United Kingdom G44798 Charger Cord North America A44808 Charger Cord Europe C44803 Charger Cord China A44813 Charger Cord Australia & LA I44818 Charger Cord Japan A44828 Charger Cord United Kingdom G

RBC-121 Chargers and Cords

Page 15: RP 240/RP 241 Press Tools

RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D 13

2. This device must accept any interferencereceived, including interference that maycause undesired operation.

Modifications not expressly approved by thiscompany could void the user's authority tooperate the equipment.

This equipment has been tested and found tocomply with the limits for a Class A digitaldevice, pursuant to part 15 of the FCC Rules.These limits are designed to provide reason-able protection against harmful interference ina residential installation.

This equipment generates, uses, and can ra-diate radio frequency energy and, if not in-stalled and used in accordance with the in-structions, may cause harmful interferenceto radio communications.

However, there is no guarantee that interfer-ence will not occur in a particular installation.If this equipment does cause harmful interfer-ence to radio or television reception, which canbe determined by turning the equipment offand on, the user is encouraged to try to cor-rect the interference by one or more of the fol-lowing measures:

• Reorient or relocate the receiving an-tenna (radio/TV device). • Increase the separation between theequipment and receiver. • Consult the dealer or an experiencedradio/TV technician for help.

This product complies with the CanadianICES-003 Class A specifications.

See Declaration label on tool.

Page 16: RP 240/RP 241 Press Tools

RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D14

Page 17: RP 240/RP 241 Press Tools

SertisseusesRP 240 et RP 241

RP 240 et RP 241

Sertisseuses RP 240 et RP 241Enregistrez ci-dessous pour future référence le numéro de série de l’appareil indiqué sur saplaque signalétique.

N° desérie

AVERTISSEMENTFamiliarisez-vous avec le manuel ci-présent avant d’utiliser l’appareil. Toutécart aux consignes données danscelui-ci augmenterait les risques dechoc électrique, d’incendie et/ou degrave blessure corporelle.

Page 18: RP 240/RP 241 Press Tools

Sertisseuses RP 240 et RP 241

999-995-106.10_REV. D16

Table des matièresSymboles de sécurité.........................................................................................................17Consignes générales de sécuritéSécurité des lieux ............................................................................................................17Sécurité électrique...........................................................................................................17Sécurité individuelle.........................................................................................................18Utilisation et entretien des appareils électriques .............................................................18Utilisation et entretien des appareils à piles ....................................................................19Service après-vente.........................................................................................................19

Consignes de sécurité spécifiquesSécurité de la sertisseuse ...............................................................................................19

Coordonnées RIDGID.........................................................................................................20Description..........................................................................................................................20Caractéristiques techniques .............................................................................................23Equipements de série......................................................................................................23

Inspection de l’appareil .....................................................................................................23Préparation et utilisation ...................................................................................................24Retrait et montage des têtes de sertissage .....................................................................24Préparation des raccordements.......................................................................................24Sertissage des raccords à l’aide de mâchoires à cisaille typiques..................................25Sertissage des raccords à l’aide d’actionneurs et jeux de bagues de sertissage typiques...25Examen des raccords sertis ............................................................................................26Fonctions Bluetooth (transfert de données à distance) ...................................................26Fonctionnement par temps froid (vérifications)................................................................27Dépannage......................................................................................................................27

Stockage .............................................................................................................................28Entretien..............................................................................................................................28Nettoyage et lubrification de l’appareil .............................................................................28Révisions obligatoires effectuées par un réparateur RIDGID agréé ................................28Révisions et réparations ..................................................................................................28

Accessoires ........................................................................................................................28Recyclage de l’appareil......................................................................................................29Compatibilité électromagnétique (EMC) ..........................................................................29Déclaration FCC .................................................................................................................29Déclaration de conformité CE ......................................................recto de la page de garde*Traduction de la notice originale

Page 19: RP 240/RP 241 Press Tools

17999-995-106.10_REV. D

Sertisseuses RP 240 et RP 241

Symboles de sécuritéLes symboles et mots clés utilisés à la fois dans ce mode d’emploi et sur l’appareil lui-mêmeservent à signaler d’importants risques de sécurité. Ce qui suit permettra de mieux compren-dre la signification de ces mots clés et symboles.

Ce symbole sert à vous avertir de risques d’accident potentiels. Le respect des consignes qui lesuivent vous permettra d’éviter les risques d’accident grave ou potentiellement mortel.

Le terme DANGER signifie une situation dangereuse qui, faute d’être évitée, provo-querait la mort ou de graves blessures corporelles.

Le terme AVERTISSEMENT signifie une situation dangereuse potentielle qui,faute d’être évitée, serait susceptible d’entraîner la mort ou de graves blessurescorporelles.

Le terme ATTENTION signifie une situation dangereuse potentielle qui, faute d’êtreévitée, serait susceptible d’entraîner des blessures corporelles légères ou modérées.

Le terme AVIS IMPORTANT indique des informations concernant la protectiondes biens.

Ce symbole indique la nécessité de bien sefamiliariser avec la notice d’emploi avantd’utiliser ce matériel. La notice d’emploirenferme d’importantes consignes de sécu-rité et d’utilisation du matériel.

Ce symbole indique la nécessité de porterdes lunettes de sécurité à œillères oudes lunettes fermées lors de la manipula-tion ou utilisation de cet appareil afin delimiter les risques de lésion oculaire.

Ce symbole signale un risque d’écrase-ment des doigts, des mains ou autresmembres.

Ce symbole signale un risque de chocélectrique.

• Eloignez les enfants et les curieux du-rant l’utilisation des appareils élec-triques. Les distractions risquent de vousfaire perdre le contrôle de l’appareil.

Sécurité électrique• La fiche de l’appareil doit correspondreà la prise de courant utilisée. Ne jamaistenter de modifier la fiche d’une manièrequelconque. Ne jamais utiliser d’adapta-teur de prise sur les appareils équipésd’une fiche avec terre. Cela limitera lesrisques de choc électrique.

• Evitez tout contact physique avec desobjets reliés à la terre tels que canalisa-tions, radiateurs, cuisinières et réfrigéra-teurs. Tout contact avec la terre augmen -terait les risques de choc électrique.

• N’exposez pas les appareils électriquesà la pluie ou aux intempéries. Toutepénétration d’eau à l’intérieur de l’appareilaugmenterait les risques de choc élec-trique.

• Ne maltraitez pas le cordon d’alimenta-tion de l’appareil. Ne jamais utiliser lecordon pour porter, tirer ou débrancher

Consignes générales desécurité*

AVERTISSEMENTFamiliarisez-vous avec l’ensemble desconsignes de sécurité et d’utilisation ci-présentes afin d’éviter les risques de chocélectrique, d’incendie et/ou de graveblessure corporelle.

Conservez l’ensemble de cesconsignes et instructions pour

future référence !

Sécurité des lieux• Assurez-vous de la propreté et du bonéclairage des lieux. Les chantiers en-combrés ou mal éclairés sont une invitationaux accidents.

• N’utilisez pas d’appareils électriques enprésence de substances volatiles tellesque liquides, gaz ou poussières com-bustibles. Ce type de matériel risque deproduire des étincelles susceptibles d’en-flammer les poussières et émanations com-bustibles.

AVIS IMPORTANT

DANGER

AVERTISSEMENT

ATTENTION

* Le texte utilisé dans les consignes de sécurité générales ci-présentes est tiré verbatim de la section de la norme UL/CSA62841-1 applicable, comme l’impose la réglementation. Lesdites consignes de sécurité générales sont sensé couvrir de nom-breux types d’appareils électriques. Certaines d’entre-elles ne sont pas applicables à l’ensemble de ces appareils, et cer-taines ne sont pas applicables à celui-ci.

Page 20: RP 240/RP 241 Press Tools

Sertisseuses RP 240 et RP 241

Ne portez ni accessoires, ni bijoux.Eloignez vos cheveux, vos vêtementset vos gants des mécanismes lorsquel’appareil fonctionne. Les foulards, les bi-joux et les cheveux longs risquent d’être en-traînés par les mécanismes en rotation.

• Vérifiez le bon raccordement et fonc-tionnement des aspirateurs de pous-sière éventuels. De tels aspirateurs peu-vent limiter les risques associés à la disper-sion des poussières.

• Ne permettez pas la familiarité issued’une utilisation fréquente de l’appareilvous rendre complaisant au point d’ig-norer les principes de sécurité applica-bles. La moindre inattention peut engen-drer de graves blessures corporelles dansune fraction de seconde.

Utilisation et entretien desappareils électriques• Ne forcez pas l’appareil. Prévoyez l’ap-pareil le mieux adapté aux travaux en-visagés. Un appareil adapté produira demeilleurs résultats et un meilleur niveaude sécurité lorsqu’il fonctionne au régimeprévu.

• N’utilisez pas d’appareil dont l’interrup-teur marche/arrêt ne fonctionne pas cor-rectement. Tout appareil qui ne peut pasêtre contrôlé par son interrupteur est con-sidéré dangereux et doit être réparé.

• Débranchez l’appareil ou retirez son bloc-piles avant tout réglage, remplacementd’outils ou stockage. De telles mesurespréventives aideront à limiter les risques dedémarrage accidentel de l’appareil.

• Rangez les appareils électriques nonutilisés hors de la portée des enfants.L’utilisation de cet appareil doit être ex-clusivement réservé à du personnelcompétent. Tout appareil électrique peutdevenir dangereux entre les mains d’unnovice.

• Assurez l’entretien régulier des appa -reils électriques et de leurs accessoires.Assurez-vous de l’absence d’élémentsgrippés ou endommagés, voire touteautre anomalie susceptible de nuire aubon fonctionnement et à la sécurité del’appareil. Faites réparer tout appareilendommagé avant de le réutiliser. Denombreux accidents sont le résultat d’ap-pareils mal entretenus.

• Assurez l’affutage et la propreté des

l’appareil. Eloignez le cordon de la cha -leur, des matières grasses, des objetstranchants et des mécanismes. Les cor-dons d’alimentation endommagés ou entor-tillés augmentent les risques de choc élec-trique.

• Lors de l’utilisation de l’appareil à l’ex-térieur, prévoyez une rallonge électriquehomologuée pour ce type d’emploi. Celalimitera les risques de choc électrique.

• S’il est inévitable d’utiliser l’appareildans des endroits humides, prévoyezune source d’alimentation protégée pardisjoncteur différentiel. La présence d’undisjoncteur différentiel limitera les risquesde choc électrique.

Sécurité individuelle• Soyez attentif, restez concentré et faitespreuve de bon sens lors de l’utilisationde ce type d’appareil. Ne jamais utiliserce matériel lorsque vous êtes fatigué ousous l’influence de drogues, de l’alcoolou de médicaments. Lors de l’utilisationd’un appareil électrique, un instant d’inat-tention risque d’entraîner de graves lé-sions corporelles.

• Prévoyez les équipements de protec-tion individuelle appropriés. Portez sys-tématiquement une protection oculaire.Selon le cas, le port d’un masque à pous-sière, de chaussures de sécurité antidéra-pantes, du casque ou d’une protection au-riculaire peut aider à limiter les risques delésion corporelle.

• Evitez les démarrages accidentels.Assurez-vous que son interrupteur estéteint avant de brancher l’appareil, y in-troduire un bloc-piles, le soulever ou letransporter. Porter un appareil électriqueavec son doigt sur l’interrupteur, voire lebrancher lorsque son interrupteur est en po-sition « Marche » est une invitation auxaccidents.

• Retirez toute clé ou dispositif de réglageéventuel avant de mettre l’appareil enmarche. Une clé ou tout autre dispositifde réglage engagé sur un élément mé-canique pourrait provoquer un accident.

• Ne vous mettez pas en porte-à-faux.Maintenez une bonne assiette et un bonéquilibre à tout moment. Cela assureraun meilleur contrôle de l’appareil en casd’imprévu.

• Habillez-vous de manière appropriée.

999-995-106.10_REV. D18

Page 21: RP 240/RP 241 Press Tools

19

Sertisseuses RP 240 et RP 241

999-995-106.10_REV. D

à des températures de plus de 265 °F (130°C) pourrait occasionner une explosion.

• Respectez l’ensemble des consignesde rechargement et ne chargez ni lebloc-piles ni l’appareil en-dehors deslimites de température précisées ci-après. Le rechargement inapproprié ou àdes températures hors limites pourrait en-dommager le bloc-piles et augmenteraitles risques d’incendie.

Service après-vente• Confiez la révision de l’appareil à un ré-parateur qualifié pouvant justifier l’em-ploi de pièces de rechange d’origine.Cela assurera la sécurité opérationnellede l’appareil.

• Ne jamais tenter de réparer un bloc-pilesendommagé. La révision des bloc-pilesdoit être confiée au fabricant ou à sonreprésentant agréé.

Consignes de sécuritéspécifiques

AVERTISSEMENTLa section suivante contient d’impor-tantes consignes de sécurité visant cetype d’appareil en particulier.

Lisez-les soigneusement avant d’utiliserla sertisseuse afin de limiter les risquesde choc électrique et de graves bles -sures corporelles.

CONSERVEZ CES CONSIGNESPOUR FUTURE REFERENCE !

La mallette de l’appareil comprend un loge-ment prévu pour garder ce manuel à la portéede tout utilisateur éventuel.

Sécurité de la sertisseuse• Eloignez vos doigts et vos mains destêtes de sertissage durant le cycle defonctionnement de l’appareil. Les doigtset les mains risquent d’être écrasés, frac-turés ou amputés s’ils se prennent dans latête ou entre la tête et tout autre objet.

• Ne jamais tenter de réparer d’élémentde tête (mâchoires, bagues de sertis-sage actionneurs, etc.) endommagés.Remplacez l’élément endommagé aucomplet.Tout élément qui aurait été soudé,meulé percé ou modifié de manière quel-conque risquerait d’éclater en cours de ser-

outils de coupe. Des outils de coupecorrectement entretenus et affutés sontmoins susceptibles de se gripper et sontplus faciles à contrôler.

• Utilisez l’appareil, ses accessoires etses outils selon les consignes ci-pré -sentes, tout en tenant compte des con-ditions de travail existantes et de la na-ture des travaux envisagés. Toute utilisa-tion de l’appareil à des fins autres quecelles prévues augmenterait les risquesd’accident.

• Nettoyez systématiquement les poignéeset autres surfaces de prise-en-main del’appareil. Des poignées ou autres sur-faces glissantes peuvent compromettre lasécurité d’utilisation de l’appareil en casd’imprévu.

Utilisation et entretien des piles• Rechargez les bloc-piles exclusivementavec le type de chargeur spécifié par lefabricant. L’utilisation d’un chargeur adaptéà un autre type de bloc-piles augmenteraitles risques d’incendie.

• Utilisez exclusivement le type de bloc-piles prévu pour l’appareil en question.L’utilisation de tout autre type de bloc-pilesaugmenterait les risques de blessure etd’incendie.

• Eloignez les bloc-piles non utilisés desautres objets métalliques tels que trom-bones, pièces de monnaie, clés, clous,vis ou autres petits objets métalliquesqui risqueraient de faire contact entreles bornes du bloc-piles. Un tel court-cir-cuit pourrait provoquer des brûlures ou un in-cendie.

• En cas d’abus, un bloc-piles risque dedéverser son électrolyte liquide. Eviteztout contact avec celui-ci. En cas de contactaccidentel avec ce liquide, rincez à grandeeau. En cas de contact oculaire, faites appelà un médecin. L’électrolyte liquide peutprovoquer des irritations et des brûlures.

• N’utilisez pas un bloc-piles ou appareilendommagé ou modifié. Les bloc-pilesendommagés peuvent réagir de manièreimprévisible et provoquer des incendies,des explosions ou des blessures cor-porelles.

• N’exposez ni les bloc-piles, ni l’appareilaux flammes ou à des températures ex-cessives. Leur exposition aux flammes ou

Page 22: RP 240/RP 241 Press Tools

– Consulter les services techniquesRIDGID par mail adressé à[email protected], ou bien,à partir des Etats-Unis ou du Canada,en composant le 800-519-3456.

DescriptionEquipées des éléments de tête appropriés,les sertisseuses RIDGID® RP 240 et RP 241assurent le sertissage étanche et permanantdes raccords de tuyaux de plomberie et dechauffage. Il existe aussi des éléments de têtedestinés à d’autres applications.

Lorsque l’on appui sur la gâchette de la sertis-seuse, son moteur électrique interne actionneune pompe hydraulique qui, à son tour, envoidu fluide hydraulique vers le cylindre de l’ap-pareil pour faire avancer le vérin contre l’acces-soire qui, lui, comprime le raccord. Ce cycle desertissage dure environ 5 secondes. Lorsquele cycle est entamé, il continue automatique-ment jusqu’à ce que le raccord soit complète-ment serti, même si l’on lâche la gâchette.

Le témoin d’état de fonctionnement de l’ap-pareil indique, entre-autre, une températureincorrecte, un bloc-piles déchargé ou un be-soin de révision. L’appareil est équipé d’unéclairage ciblé qui s’allume dès que l’on appuisur la gâchette. La tête de l’appareil est ori-entable afin d’en faciliter l’accès aux endroitsrestreints.

L’appareil est équipé d’un anneau en tissue quipeut éventuellement servir à accrocher unebretelle ou une lanière de sécurité appropriée.

Ces sertisseuses sont équipées du systèmeBluetooth® afin de permettre leur liaison auxsmartphones et tablettes. Consultez le chapitre« Fonctions Bluetooth (transfert de données àdistance) » pour plus de détails.

tissage et provoquer de graves blessures. Lenon remplacement d’un élément de sertis-sage au complet pourrait entraîner la défail-lance de l’élément et de graves blessurescorporelles.

• L’importance des forces générées parl’appareil est suffisante pour briser etprojeter des objets de manière dange -reuse. Eloignez tout personnel non es-sentiel de la zone d’intervention. Tenez-vous à l’écart en cours d’opération et pré -voyez les équipements de sécurité indi-viduelle appropriés, protection oculaire com-prise.

• N’utilisez les sertisseuses RIDGIDqu’avec les éléments de tête (mâ-choires, bagues de sertissage, action-neurs, etc.) RIDGID appropriés. L’utilisa -tion de l’appareil à d’autres fins ou sa mod-ification en vue d’applications non prévuespourrait endommager la sertisseuse et satête, voire occasionner des blessures cor-porelles.

• Utilisez les combinaisons d’appareil,d’éléments de tête et de raccord ap-propriées. Une mauvaise combinaisonde ces éléments risquerait de compromet-tre l’intégralité du sertissage qui, à sontour, augmenterait les risques de fuites etde blessure corporelle.

• Avant d’utiliser une sertisseuse RIDGID®,familiarisez-vous avec :– Le manuel ci-présent,– Les instructions visant le type de têteutilisée,

– Le manuel visant le bloc-piles et sonchargeur,

– Les consignes d’installation du fabricantdes raccords,

– Les consignes d’utilisation de tout autrematériel utilisé avec cet appareil.

Le non-respect de l’ensemble de ces con-signes pourrait entraîner d’importantsdégâts matériels et/ou de graves lésionscorporelles.

Coordonnées RIDGIDEn cas de questions concernant ce produitRIDGID® veuillez :– Consulter le distributeur RIDGID le plusproche ;

– Visiter le site www.RIDGID.com afin delocaliser le représentant RIDGID le plusproche ;

Sertisseuses RP 240 et RP 241

999-995-106.10_REV. D20

Page 23: RP 240/RP 241 Press Tools

21

Sertisseuses RP 240 et RP 241

999-995-106.10_REV. D

Le terme et le logo Bluetooth® sont des marques déposées par Bluetooth SIG, Inc. et utilisées par Emerson Electric Co. sous li-cence. Les autres marques déposées et désignations commerciales utilisées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.

Figure 1 – Sertisseuse RIDGID RP 240 avec mâchoires de lasérie Compact

Figure 2 – Sertisseuse RIDGID RP 241 avec mâchoires de lasérie Compact

# Description1 Mâchoires à ciseaux2 Broche de montage des accessoires3 Témoins d’état de fonctionnement4 Marche/Arrêt5 Avertissement (en sous face

sur la RP 241)6 Anneau en tissue7 Bouton de déverrouillage8 Poignée9 Bloc-piles10 Gâchette11 Eclairage LED12 Bride de mâchoire

Figure 3 – Numéro de série de l’appareil – Les chiffres encerclés indiquent l’année et le mois de fabri-cation. (YY = année, MM = mois).

IP32

21 3 5

6

4

7

9

10

11

8

12

1

3

5

4

9

68

11

12

710

2

XX YY MM XXX

Page 24: RP 240/RP 241 Press Tools

Sertisseuses RP 240 et RP 241

999-995-106.10_REV. D22

Commande Icône DésignationAlimentation générale de l’appareil (I = Marche, O = Arrêt)Marche : Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin s’allume.

Marche/Arrêt Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement.Arrêt : Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.L’appareil s’éteindra automatiquement au bout de dix (10) minutesd’inactivité.

Gâchette —Appuyez sur elle pour entamer le cycle de sertissage, puis lâchez-la dèsque l’appareil s’engage. Le fait de lâcher la gâchette n’arrêtera pas le cyclede sertissage une fois l’appareil engagé. Cela assure l’uniformité et l’inté-gralité des sertissages successifs.

Bouton de Permet de relâcher l’appareil avant la fin du sertissage. Le cas échéant, déverrouillage le sertissage restera incomplet et devra être répété.

Broche de montage — Elle fixe les accessoires sur l’appareil. Elle doit être entièrement engagée des accessoires avant que l’appareil puisse fonctionner.

Figure 4 – Schéma des commandes

IconeAllumé Clignotant

Désignation

VertSertissage terminé. Le témoin reste allumé pen-dant 10 s ou jusqu’à ce que l’on appui à nouveausur la gâchette.

Bleu Bluetooth connecté. Reportez-vous à la section Fonction Bluetooth.

Jaune

Proximité de l’intervalle de révision. Commence à 2000 cycles avant l’intervalle de révision, soit au boutde 30 000 cycles. L’appareil reste utilisable, mais se verrouilleralorsqu’il atteint les 32 000 cycles de l’intervalle derévision.

Jaune

L’appareil est verrouillé. L’appareil a atteint l’intervallede révision de 32 000 cycles et doit être révisé.L’appareil a mal fonctionné. Retirez et réintroduisezle bloc-piles. Si le témoin reste allumé, faitesréviser l’appareil.

Rouge La broche de montage n’est pas engagée à fond.

Rouge

L’appareil et/ou son bloc-pile se trouve hors deslimites de température. Ramenez l’appareil et sonbloc-piles dans la plage de température opéra-tionnelle prescrite.

Vert L’appareil est allumé et prêt à fonctionner.

RougeBloc-piles déchargé. L’appareil ne fonctionnera pas.Rechargez le bloc-piles ou remplacez-le par un bloc-piles complètement chargé.

Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement de l’appareil

Vert/BleuJaune

Rouge

Marche/Arrêt

Page 25: RP 240/RP 241 Press Tools

1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.

2. Eliminez toutes traces d’huile, de cam-bouis ou de crasse de l’appareil et de latête, notamment au niveau des poignéeset commandes. Cela facilitera l’inspec-tion et améliorera la prise en main del’appareil.

3. Lors de l’inspection de la sertisseuse,concentrez-vous sur les points suivants :• L’assemblage, l’état de fonctionnement etl’intégralité de l’appareil.• D’éventuelles pièces endommagées,usées, manquantes, désalignées ougrippées. Vérifiez le bon état de l’an-neau en tissue.• Le libre fonctionnement de la broche demontage de tête entre sa position en-tièrement ouverte et entièrement fermée.La broche devrait se verrouiller danschaque position. Vérifiez le libre fonc-tionnement de la gâchette, notammentl’absence de grippage ou d’accrochage.• La présence et la lisibilité des avertisse-ments indiqués à la Figure 6.• Toute autre anomalie qui pourrait nuireà la sécurité et au fonctionnement prévude l’appareil.Faites corriger toute anomalie éventuelleavant de réutiliser l’appareil.

Equipements de sérieReportez-vous au catalogue RIDGID pourles détails visant l’équipement de chaqueappareil référencé.

Le choix des matériaux etdes méthodes de raccordement appropriésreste la responsabilité du bureau d’étudeset/ou de l’installateur. Une étude approfondiedes besoins spécifiques du réseau, notam-ment en matière de milieu chimique et tem-pérature d’exploitation, s’impose avant toutetentative d’installation. Consultez le fabricantdes connecteurs pour les critères de sélec-tion applicables.

Inspection de l’appareilAVERTISSEMENT

Effectuez une inspection préalable quoti-dienne de la sertisseuse afin de corrigertoute anomalie éventuelle susceptibled’endommager l’appareil ou ses têtes,voire provoquer des chocs électriques etdes blessures par écrasement ou autrescauses.

23

Sertisseuses RP 240 et RP 241

999-995-106.10_REV. D

Caractéristiques techniquesSertisseuse RP 240 à Sertisseuse RP 241 droitepoignée pistolet

Accessoires...................Série RIDGID® Compact Série RIDGID® CompactMoteurTensiond’alimentation..............10,8 V Ampères ......................24,1 APuissance....................260 WForce du vérin ...............5 400 livres (24 kN) 5 400 livres (24 kN)Rotation de tête.............180° 180°Durée de cycle ..............3 sertissages /min 3 sertissages /minBloc-piles.......................Bloc-piles Li-ion 12 V rechargeable (série RIDGID RB-1200)Portée Bluetooth ...........33 pieds (10 m)Etanchéité .....................IP32 Humidité permissible ....80% maximumTempérature de fonctionnement .............15 à 122 °F (-10 à 50 °C)Poids..............................4,87 livres (2,21 kg) 4,72 livres (2,14 kg)(sans bloc-piles ni tête)Dimensions ...................10,6" x 2,9" x 8,7" 13,4" x 3,4" x 4,4"

270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm

AVIS IMPORTANT

Page 26: RP 240/RP 241 Press Tools

4. Examinez et entretenez les éléments detête de l’appareil selon les consignes cor-respondantes. Retirez la tête de l’appareil.Vérifiez le bon fonctionnement de seséléments et la lisibilité de leurs références.

5. Examinez et entretenez tout autre matérielutilisé selon les consignes applicablesafin de vous assurer de son bon fonc-tionnement.

Préparation et utilisationde l’appareil

AVERTISSEMENT

En cours d’opération, éloigner les doigtset les mains de la tête de l’appareil. Lesdoigts et les mains peuvent être écrasés,fracturés ou amputés par la tête ou parl’appareil, voire entre l’appareil, l’ouvrageet autres objets.

En cours d’utilisation, la force générée parl’appareil est suffisamment importantepour briser et projeter l’ouvrage et provo-quer des blessures. Eloigner tout person-nel non essentiel de la zone d’interven-tion. Se tenir à l’écart en cours d’utilisa-tion et porter les équipements de pro-tection appropriés, y compris une pro-tection oculaire.

Utilisez la combinaison d’appareil, d’élé-ment de tête et de raccord appropriée.Une mauvaise combinaison de ceux-cipourrait produire un raccordement in-complet qui augmenterait les risques defuite, de détérioration du matériel et deblessure.

Respecter les consignes de préparationet d’utilisation afin de limiter les risquesde blessure par écrasement ou autrescauses, et afin d’éviter d’endommagerl’appareil.

1. Confirmez la compatibilité des lieux (voirConsignes de sécurité générales). As -surez-vous d’un emplacement dégagé,de niveau, stable et sec pour l’utilisateur.Ne jamais utiliser cet appareil avec lespieds dans l’eau.

2. Examinez les travaux envisagés afin desélectionner l’appareil et les élémentsde tête RIDGID appropriés. L’utilisationd’un matériel inadapté pourrait provo-

Sertisseuses RP 240 et RP 241

quer des blessures, endommager l’ap-pareil et nuire à l’intégralité des raccords.

3. Confirmez l’inspection préalable et la pré-paration appropriée de l’ensemble dumatériel selon les consignes applicables.

Retrait et montage des têtes1. Retirez le bloc-piles de l’appareil.

2. Ouvrez la broche de retenue de tête com-plètement. Retirez ou introduisez la têteappropriée (Figure 6).

3. Fermez la broche de retenue complète-ment. La broche doit être complètementfermée afin d’éviter d’endommager l’ap-pareil en cours d’utilisation.

Figure 6 – Broche de retenue de tête

Préparation du raccordementLes consignes ci-présentes

sont des instructions générales visant plusieurstypes de têtes de sertisseuse. Respectez sys-tématiquement les consignes spécifiquesvisant la tête de sertisseuse utilisée et les in-structions d’installation spécifiques du fabri-cant des raccords utilisés afin de limiter lesrisques d’un mauvais sertissage et d’impor-tants dégâts matériels.

1. Préparez le raccordement selon les con-signes du fabricant des raccords.

2. Avec les mains sèches, introduisez unbloc-piles entièrement chargé dans l’ap-pareil. Appuyez une fois sur la toucheMarche/Arrêt pour allumer l’appareil. Le té-moin vert de la touche Marche/Arrêt de-vrait s’allumer pour indiquer que l’appareilest prêt à fonctionner. Reportez-vous àla Figure 5 – Témoins d’état de fonction-nement pour la désignation des autrestémoins lumineux.NOTA : L’appareil s’éteindra automatique-ment au bout de dix (10) minutes d’inac-tivité.

999-995-106.10_REV. D24

AVIS IMPORTANT

Page 27: RP 240/RP 241 Press Tools

Le sertissage à l’aide demâchoires à cisaille typiques1. Comprimez les bras de mâchoire pourouvrir les mâchoires.

2. Engagez les mâchoires autour du tuyau(Figure 7).Alignez le profil de sertissagedes mâchoires sur le pourtour du rac-cord comme indiqué dans les instruc-tions du fabricant des raccords. Relâchezles bras de mâchoire pour renfermer lesmâchoires autour du raccord. Ne suspen -dez pas les mâchoires par le raccord.L’appareil risquerait de tomber sans pré -avis et provoquer des blessures graves,voire mortelles.

Figure 7 – Positionnement des mâchoires àcisaille autour du raccord

Figure 8 – Mâchoires tenues à l’équerre duraccord

3. Vérifiez que les mâchoires sont correcte-ment positionnées et à l’équerre du rac-cord. Eloignez vos doigts et vos mainsdes mâchoires afin d’éviter les risquesd’écrasement entre par les mâchoiresou entre les mâchoires et les surfacesenvironnantes.

Sertisseuses RP 240 et RP 241

25999-995-106.10_REV. D

Appuyez sur la gâchette (Figures 1 et 2).Une fois le cycle de sertissage entamé etque les galets entrent en contact avec lesbras de mâchoire, l’appareil se verrouilleraautomatiquement pour compléter le cycle.Le fait de relâcher la gâchette n’arrêterapas l’appareil une fois qu’il est engagé.Cela assure l’uniformité et l’intégrité dessertissages successifs.

Si l’appareil doit être retiré avec la terminai-son du sertissage, appuyez sur le boutonde déverrouillage (Figures 1 et 2). Le caséchéant, le sertissage ne sera PAS com-plet et le processus de raccordementdevra être répété pour assurer l’intégralitédu raccord. Utilisez cette méthode en casde défaillance de l’appareil en coursd’opération.

4. Lâchez la gâchette.

5. Comprimez les bras de mâchoire pourouvrir les mâchoires.

6. Retirez les mâchoires du raccord. Eviterde toucher les bavures tranchantes quiauraient pu se former autour du raccordlors de son sertissage.

7. En fin d’opération, appuyez une fois sur latouche Marche/Arrêt pour éteindre l’ap-pareil. Retirez le bloc-piles de l’appareil.

Sertissage des raccords àl’aide d’un actionneur et debagues de sertissage typiques1. Ouvrez la bague de sertissage et en-gagez-la autour du raccord. Alignez leprofil de la bague de sertissage sur leraccord selon les instructions du fabri-cant des raccords. Relâchez la baguepour qu’elle se renferme autour du rac-cord.

2. Assurez-vous que l’appareil est équipéde l’actionneur approprié. Comprimez lesbras de l’actionneur pour l’ouvrir. Alignezles ergots de l’actionneur sur les loge-ments prévus dans la bague. Relâchez lesbras de l’actionneur et engagez les ergotsà fond dans les logements de la bague.Un mauvais alignement des ergots vis àvis des logements de bague pourrait en-dommager la bague ou l’actionneur encours de sertissage. Ne suspendez pasl’appareil et l’actionneur par la bague desertissage. L’appareil pourrait tomber sanspréavis et provoquer des blessures gravesou mortelles.

3. Assurez-vous que la bague est correcte-

Page 28: RP 240/RP 241 Press Tools

ment positionnée et d’équerre au rac-cord. Eloignez vos doigts et vos mains del’actionneur et de la bague afin d’éviterleur écrasement par l’accessoire ou entrel’accessoire et les surfaces environnantes.

Appuyez sur la gâchette. Une fois le cyclede sertissage entamé et que les galetsentrent en contact avec les bras de mâ-choire, l’appareil se verrouillera automa-tiquement pour compléter le cycle. Le faitde relâcher la gâchette n’arrêtera pas l’ap-pareil une fois qu’il est engagé. Cela as-sure l’uniformité et l’intégrité des sertis-sages successifs.

Si l’appareil doit être retiré avec la terminai-son du sertissage, appuyez sur le boutonde déverrouillage (Figures 1 et 2). Le caséchéant, le sertissage ne sera PAS com-plet et le processus de raccordementdevra être répété pour assurer l’intégralitédu raccord. Utilisez cette méthode en casde défaillance de l’appareil en cours d’opé -ration.

Figure 9 – Engagement de la bague de sertissage sur le raccord

Figure 10 – Montage de l’actionneur sur labague de sertissage

4. Relâchez la gâchette.

Sertisseuses RP 240 et RP 241

5. Comprimez les bras de l’actionneur pourouvrir l’actionneur. Retirez l’actionneurde la bague.

6. Retirez la bague du raccord. Evitez lesbavures tranchantes qui auraient pu seformer autour du raccord en cours desertissage.

7. En fin d’opération, appuyez sur la toucheMarche/Arrêt pour éteindre l’appareil.Retirez le bloc-piles de l’appareil.

Examen du raccord serti1. Examinez le raccord serti sur les pointssuivants :• Insertion complète du tuyau dans leraccord.• Désalignement excessif des tuyaux. Unléger déport au niveau d’un raccord estconsidéré normal.• Mauvais alignement de la tête vis à visdu pourtour du raccord. Signe d’un rac-cord ovalisé ou déformé.• Tout autre point indiqué par le fabricantdes raccords. Cela peut comprendre leretrait d’une bague ou étiquette de con-trôle utilisée pour indiquer que le rac-cord n’est pas encore serti.En cas d’anomalie éventuelle, retirez leraccord et préparez un nouveau raccor -dement.

2. Contrôlez le raccordement selon les in-structions du fabricant des raccords, lesrègles de l’art et les normes en vigueur.

Fonction Bluetooth (transfertde données à distance)Les sertisseuses RIDGID® RP 240 et RP 241sont équipées de la technologie Bluetooth® quiassure le transfert à distance des donnéesvers des smartphones ou tablettes (« disposi-tifs ») compatibles utilisant un système opéra-toire iOS ou Android.

1. Téléchargez l’APP RIDGID® approprié pourvotre dispositif chez RIDGID.com/apps ouen visitant les boutiques Google Play Storeou Apple App Store

2. Tant que l’appareil est allumé, un disposi-tif équipé de la technologie de communi-cation à distance Bluetooth peut trouver lasertisseuse et se lier avec elle

999-995-106.10_REV. D26

Le terme et le logo Bluetooth® sont des marques déposées par Bluetooth SIG, Inc. et utilisées par Emerson Electric Co. sous li-cence. Les autres marques déposées et désignations commerciales utilisées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.iOS est une marque déposée par Apple Inc.Android et le logo Android sont des marques déposées par Google Inc.

Page 29: RP 240/RP 241 Press Tools

Sertisseuses RP 240 et RP 241

27

3. Sélectionnez l’appareil RIDGID concernéà partir des réglages Bluetooth de votredispositif. Reportez-vous aux instructionsde votre dispositif pour les modalités deconnexion Bluetooth correspondantes.Une fois connecté, le témoin d’état defonctionnement bleu restera allumé.

Une fois la connexion bilatérale initialeétablie, la majorité des dispositifs se con-necteront automatiquement lorsque leBlue tooth est activé et à portée. Les sertis-seuses devraient se trouver à moins de 33pieds (10 m) du dispositif pour être re-connues. Tout obstacle qui se trouve entrel’appareil et le dispositif peut réduire laportée opérationnelle.

4. Respectez les consignes d’exploitationde l’APP. Entre-autre, l’APP permet le suivides cycles de fonctionnement de l’ap-pareil.

5. Le transfert de données à distance seter mine dès que la sertisseuse est éteinte.Eteignez également le dispositif équipé du système Bluetooth afin de conserversa pile.

Fonctionnement par temps froidL’huile hydraulique s’épaissie et les piles s’af-faiblissent avec la baisse des températures.Pour limiter les risques de défaillance, les ser-tisseuses RP 240 et RP 241 ne fonctionnerontpas hors de la plage de température prescrite,comme le sera indiqué par les témoins d’étatde fonctionnement (Figure 5).

Lorsque la température ambiante est hors deslimites de température indiquées, conservezl’appareil et les bloc-piles dans un endroit cli-matisé jusqu’au moment de les utiliser.

StockageRetirez le bloc-piles de l’appareil. Rangez lasertisseuse et son bloc-piles dans la mallettede transport. Evitez de stocker à des tempéra-tures extrêmes. La sertisseuse ne fonction-nera pas en dehors des limites de températureindiquées. Cela sera signalé par un témoinlumineux (Figure 5).

Rangez l’appareil dansun endroit sec et sous clé, hors de portéedes enfants et des individus non-familiarisésavec cette sertisseuse. L’appareil serait dan-gereux entre des mains novices.

EntretienAVERTISSEMENT

Retirez systématiquement le bloc-pilesavant l’entretien ou le réglage de l’ap-pareil.

Nettoyage et lubrification1. Essuyez l’extérieur de l’appareil au quoti-dien à l’aide d’un chiffon propre et sec.

2. Examinez la broche de retenue de tête etlubrifiez-la au besoin avec un lubrifiant àbase de silicone.

3. Examinez les ressorts de rappel des élé-ments de tête à chaque utilisation. Leséléments de tête devraient s’ouvrir et sefermer librement avec une résistancemanuelle modérée.

Révisions obligatoires chez unréparateur RIDGID agrééAfin d’assurer leur bon fonctionnement, lessertisseuses RP 240 et RP 241 doivent êtreconfiées à un réparateur RIDGID indépendantpour une révision périodique. Ce besoin derévision sera indiqué par un témoin lumineux(Figure 5).

Révisions et réparationsAVERTISSEMENT

Toute révision ou réparation mal effec-tuée pourrait compromettre la sécuritéde l’appareil.

La révision et la réparation des sertisseuses RP240 et RP 241doivent être confiées à un centred’entretien des sertisseuses RIDGID indépen-dant. Utilisez exclusivement des pièces derechange RIDGID.

Veuillez consulter la section CoordonnéesRIDGID pour trouver le centre d’entretienRIDGID indépendant le plus proche ou pouradresser toutes questions visant la révisionou la réparation de l’appareil.

999-995-106.10_REV. D

AVERTISSEMENT

Page 30: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

Réf. Type decatalogue Région fiche55193 Chargeur USA, Canada, Mexique A55198 Chargeur Europe Continentale C55203 Chargeur Chine A55208 Chargeur Australie, Amérique Latine I55213 Chargeur Japon A55218 Chargeur Royaume Uni G44798 Cordon Amérique du Nord A

d’alimentation44808 Cordon Europe Continentale C

d’alimentation44803 Cordon Chine A

d’alimentation44813 Cordon Australie et Amérique I

d’alimentation Latine44818 Cordon Japon A

d’alimentation44828 Cordon Royaume Uni G

d’alimentation

Accessoires disponiblesAVERTISSEMENT

Afin de limiter les risques de blessuregrave, utilisez exclusivement les acces-soires spécifiquement prévus pour lessertisseuses RIDGID, tels que ceux in-diqués ci-après.

Sertisseuses RP 240 et RP 241

28

Réf. catalogue Désignation57418 Sertisseuse à piles RP 240,

sertisseuse seule57423 Malette de transport pour RP 240

Sertisseuse RP 240

Réf.catalogue Désignation57288 Sertisseuse à piles RP 241,

sertisseuse seule57393 Mallette de transport pour RP 240

Sertisseuse RP 241

Réf.catalogue Modèle Capacité55183 RB-1225 Li-ion 12 V /2,5 Ah

Bloc-piles

Ce bloc-piles est compatible avec tout chargeur de type RBC-121.

SYMPTÔME CAUSES POSSIBLES SOLUTION

L’appareil ne s’allumepas lorsque l’on appuisur la touche Marche/Arrêt.

La tête refuse de selibérer du raccord.

Les sertissages effec-tués sont incomplets.

Fuite d’huile.

Le moteur tourne maisl’appareil n’atteint pasun cycle complet.

L’appareil s’arrête encours d’opération.

Dépannage

Bloc-piles déchargé ou défaillant.

Bloc-piles mal insérél.

Sertissage interrompu.

Utilisation de mâchoires inadaptées à lasection ou composition du tuyau.

Appareil non d’équerre au tuyau.

Profil de sertissage de la tête nonaligné sur le profil du raccord.

L’appareil a besoin de réparation.

Joint d’étanchéité ou problèmes mé-caniques.

Manque d’huile.

Manque d’huile.

Insérez un bloc-piles rechargé ourecharger le bloc-piles existant.

Vérifiez l’insertion du bloc-piles.

Appuyez sur le bouton de déverrouillagepour libérer la mâchoire. Examinez etsertissez le raccord à nouveau.

Installez les mâchoires appropriées.

Reprenez le raccordement avec un nou-veau tuyau et un nouveau raccord. Véri -fiez l’équerrage de l’appareil par rapportau tuyau.

Reprenez le raccordement avec unnou veau tuyau et un nouveau raccord.Vérifiez l’alignement entre le profil demâchoire et le profil du raccord.

Consultez la section Coordonnées pourlocaliser le réparateur RIDGID indépen-dant le plus proche

Consulter la section Coordonnéespour localiser le réparateur RIDGIDindépendant le plus proche.

Se reporter à la Figure 5 – Témoins d’état de fonctionnement.

Chargeurs et cordons d’alimentationRBC-121

Page 31: RP 240/RP 241 Press Tools

Sertisseuses RP 240 et RP 241

29

La société Ridge Tool fournit des éléments detête de sertissage de la série Compact spéci-fiquement prévus pour les sertisseuses RIDGIDCompact. Utilisez exclusivement les élémentsde tête de sertissage prévus pour le système deraccordement envisagé. Pour obtenir la listecomplète des éléments de tête RIDGID prévuspour ces appareils, consultez le catalogueRidge Tool en ligne à www.RIDGID.com ou lasection Coordonnées du manuel.

RecyclageCertains composants de ces appareils conti-ennent des matières rares et recyclables. Dessociétés de recyclage spécialisées peuventparfois se trouver localement. Recyclez cetype de matériel selon la réglementation envigueur. Consultez les services de recyclagede votre localité pour de plus amples ren-seignements.

A l’attention des pays de la CE :Ne jamais jeter de matériel élec-trique dans les ordures ménagères !

Selon la directive européenne n°2012/19/UE visant le recyclage desdéchets électriques et électron-

iques, ainsi que les diverses réglementationsnationales qui en découlent, tout matérielélectrique non utilisable doit être trié séparé-ment et recycle de manière écologiquementresponsable.

Compatibilitéélectromagnétique (EMC)Le terme « compatibilité électromagnétique »sous-entend le fonctionnement normal d’unappareil en présence de radiations électro-magnétiques et de décharges électrostatiques,sans lui-même émettre de parasites électro-magnétiques susceptibles de nuire au bonfonctionnement des appareils environnants.

Ces appareils sont con-formes à l’ensemble des normes EMC ap-plicables. Cependant, la possibilité de para-sitage des appareils environnants ne peutpas être exclue. La fiche technique de chaqueappareil stipule l’ensemble des normes EMCeffectivement mises à épreuve.

Déclaration FCC/ISEDCet appareil est conforme à l’article 15 de la ré-glementation FCC. Son utilisation est cepen-dant assujettie aux deux conditions suivantes :

1. L’appareil ne doit pas occasionner d’inter-férence nuisible.

2. L’appareil doit accepter toutes interfé -rences reçues, y compris celles suscepti-bles d’altérer son fonctionnement prévu.

Toute modification qui n’aurait pas été ex-plicitement approuvée par cette société pour-rait annuler l’autorisation d’utilisation du maté -riel dont bénéficie l’utilisateur

Le matériel ci-présent a été contrôlé et déclaréconforme aux limites imposées par l’article15 de la règlementation FCC visant les ap-pareils numériques de catégorie « A ». Lesdites limites ont pour objectif d’assurer uneprotection raisonnable contre le parasitagenuisible au sein des installions résidentielles.

Le matériel ci-présent produit, utilise et peutémettre des radiofréquences qui, faute d’uneinstallation et utilisation conformes aux con-signes établies, risquent de nuire aux commu-nications radio environnantes.

Il est cependant impossible de garantir l’ab-sence d’un tel parasitage dans une installationparticulière. En cas de parasitage d’un posteradio ou téléviseur confirmé par mise enmarche et arrêt de l’appareil, l’utilisateur estencouragé d’essayer d’éliminer l’interférenceà l’aide de l’une ou plusieurs des méthodessuivantes :

• Réorientez ou déplacez l’antenne deréception du poste radio ou téléviseurconcerné. • Eloignez le matériel du récepteur enquestion. • Consultez le concessionnaire ou untechnicien radio-télévision.

Le produit ci-présent est conforme à la normecanadienne ICES-003 Class A.

Reportez-vous à l’étiquette de déclarationapposée sur l’appareil.

999-995-106.10_REV. D

AVIS IMPORTANT

Page 32: RP 240/RP 241 Press Tools

Sertisseuses RP 240 et RP 241

999-995-106.10_REV. D30

Page 33: RP 240/RP 241 Press Tools

Selladoras RP 240 y RP 241

RP 240 y RP 241

Selladoras RP 240 y RP 241Apunte aquí el número de serie del aparato, que se encuentra en su placa de características.

N° de serie

ADVERTENCIAAntes de utilizar este aparato,lea detenidamente su Manualdel Operario. Pueden ocurrirdescargas eléctricas, incendiosy/o graves lesiones personales sino se entienden y siguen las ins-trucciones de este manual.

Page 34: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D32

Selladoras RP 240 y RP 241

Índice de materiasSimbología de seguridad...................................................................................................33Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricasSeguridad en la zona de trabajo .....................................................................................33Seguridad eléctrica..........................................................................................................33Seguridad personal .........................................................................................................34Uso y cuidado de las máquinas eléctricas ......................................................................34Uso y cuidado de las máquinas a batería .......................................................................35Servicio............................................................................................................................35

Información de seguridad específicaSeguridad de la selladora................................................................................................36

Información de contacto RIDGID ......................................................................................36Descripción.........................................................................................................................36Especificaciones ................................................................................................................39Equipo estándar ..............................................................................................................39

Inspección previa al funcionamiento ...............................................................................39Instrucciones de montaje y operación.............................................................................40Extracción y colocación de accesorios............................................................................40Preparación de la conexión .............................................................................................40Selladura de un acoplamiento con mordazas tradicionales de tipo tijera........................41Selladura de un acoplamiento con un accionador y aro sellador tradicionales...............41Inspección de la junta sellada .........................................................................................42Funciones Bluetooth (transferencia inalámbrica de datos)..............................................43Operación en ambientes fríos .........................................................................................43

Almacenamiento.................................................................................................................43Instrucciones de mantenimiento ......................................................................................43Limpieza y lubricación .....................................................................................................43Resolución de problemas ................................................................................................44Mantenimiento obligatorio en un servicentro independiente RIDGID..............................44Servicio y reparaciones ...................................................................................................44

Equipos opcionales ...........................................................................................................45Eliminación de las selladoras ...........................................................................................45Compatibilidad electromagnética (CEM) .........................................................................45Declaración del FCC/ISED .................................................................................................46Declaración de conformidad de la Comunidad Europea ..........Interior de la tapa de atrás

*Traducción del manual original

Page 35: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D 33

Selladoras RP 240 y RP 241

PELIGRO

ADVERTENCIA

CUIDADO

Simbología de seguridadEn este manual del operario y en el producto mismo encontrará símbolos y palabras de ad-vertencia que comunican importante información de seguridad. Para su mejor comprensión,en esta sección se describe el significado de estas palabras y símbolos de advertencia.

Este es el símbolo de una alerta de seguridad. Sirve para prevenir al operario de las lesionescorporales que podría sufrir. Obedezca todas las instrucciones de seguridad que acompañana este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.

Este símbolo de PELIGRO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no seevita, podría producir la muerte o lesiones graves.

Este símbolo de ADVERTENCIA avisa de una situación de riesgo o peligro que,si no se evita, podría producir la muerte o lesiones graves.

Este símbolo de CUIDADO advierte de una situación de riesgo o peligro que, si no seevita, podría producir lesiones leves o moderadas.

Un AVISO advierte de la existencia de información relacionada con la protección de unbien o propiedad.

Este símbolo significa que es necesarioleer detenidamente el manual del ope-rario antes de usar el equipo. El manual deloperario contiene información importanteacerca del funcionamiento apropiado yseguro del equipo.

Este símbolo indica que siempre debeusar gafas o anteojos de seguridad conviseras laterales cuando manipule o useeste aparato, para reducir el riesgo delesión a los ojos.

Este símbolo indica que hay riesgo deque se le aplasten las manos, los dedosu otras partes del cuerpo.

Este símbolo indica que hay riesgo dechoque de electricidad.

• Mientras haga funcionar una herramien-ta eléctrica, mantenga alejados a losniños y observadores. Cualquier distrac-ción podría hacerle perder el control delaparato.

Seguridad eléctrica• El enchufe del aparato eléctrico debecorresponder al tomacorriente. Jamásmodifique el enchufe del aparato. Noutilice un enchufe adaptador cuandohaga funcionar una herramienta eléc-trica provista de conexión a tierra. Losenchufes intactos y tomacorrientes queles corresponden reducen el riesgo dechoques de electricidad.

• Evite el contacto de su cuerpo con arte-factos conectados a tierra tales comocañerías, radiadores, estufas o cocinas,y refrigeradores. Aumenta el riesgo dechoques de electricidad si su cuerpo ofrececonducción a tierra.

• No exponga las herramientas eléctricasa la lluvia ni permita que se mojen. Sientra agua a una herramienta eléctrica au-menta el riesgo de choques de electricidad.

Advertencias deseguridad general paramáquinas eléctricas *

ADVERTENCIALea todas las instrucciones y adverten-cias de seguridad. Si no se siguen y re-spetan las advertencias e instrucciones,podrían producirse descargas eléctricas,incendios y/o lesiones graves.

¡GUARDE TODAS LASADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES

PARA POSTERIOR CONSULTA!

Seguridad en la zona de trabajo• Mantenga su zona de trabajo limpia ybien iluminada. Los lugares desordena-dos u oscuros pueden provocar acci-dentes.

• No haga funcionar herramientas eléctri-cas en ambientes explosivos, es decir,en presencia de líquidos, gases o polvoinflamables. Las herramientas eléctricaspueden generar chispas que podrían en-cender los gases o el polvo.

AVISO

* Como es obligatorio, el texto usado en la sección Advertencias de seguridad general para máquinas eléctricas de este ma-nual es transcripción literal de la correspondiente norma UL/CSA 62841-1. Esta sección contiene las prácticas de seguri-dad general para distintos tipos de herramientas eléctricas. No todas las precauciones corresponden a cada herramienta;hay algunas que no le competen a estas herramientas.

Page 36: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D34

Selladoras RP 240 y RP 241

• No trate de extender el cuerpo para al-canzar algo. Mantenga los pies bienplantados y mantenga el equilibrio entodo momento. Esto permite un mejorcontrol de la herramienta eléctrica en situa-ciones inesperadas.

• Vístase adecuadamente. No lleve ropasuelta ni joyas. Mantenga su cabello,ropa y guantes apartados de las piezasen movimiento. La ropa suelta, las joyaso el pelo largo pueden engancharse enlas piezas móviles.

• Si se proveen dispositivos para la ex-tracción y recolección del polvo, ase-gure que estén bien conectados y que seusen correctamente. La extracción delpolvo puede reducir los peligros que acarrea.

• No permita que la familiarización debidaal uso frecuente de las herramientas leinduzca a hacer caso omiso de los prin-cipios de seguridad. Cualquier descuidopodría causar una lesión grave en una frac-ción de segundo.

Uso y cuidado de lasherramientas eléctricas• No fuerce las herramientas eléctricas.Use el aparato eléctrico correcto para latarea que está por realizar. Hará mejor eltrabajo y en forma más segura con la he-rramienta eléctrica que corresponda a suclasificación nominal.

• Si el interruptor de la herramienta eléc-trica no la enciende (ON) o no la apaga(OFF), no utilice el aparato. Cualquierherramienta eléctrica que no se puedacontrolar mediante su interruptor es unpeligro y debe repararse.

• Desenchufe el aparato del tomacorrien-te y/o extraiga el bloque de bateríasantes de hacer ajustes, cambiar acceso-rios o almacenarlo. Estas medidas de se-guridad preventiva reducen el riesgo deponer la herramienta eléctrica en marcha in-voluntariamente.

• Almacene las herramientas eléctricasque no estén en uso fuera del alcance delos niños y no permita que las haganfuncionar personas que no estén fami-liarizadas con estas herramientas o nohayan leído estas instrucciones de ope-ración. Las herramientas eléctricas enmanos de personas no capacitadas sonpeligrosas.

• No maltrate el cordón eléctrico del apa-rato. Nunca transporte el aparato tomán-dolo de su cordón eléctrico ni jale delcordón para desenchufarlo del tomaco-rriente. Mantenga el cordón alejado delcalor, aceite, bordes cortantes o piezasmóviles. Un cordón enredado o en malestado aumenta el riesgo de choques deelectricidad.

• Al hacer funcionar una herramientaeléc trica a la intemperie, emplee uncor dón de extensión fabricado parauso al aire libre. Los cordones diseñadospara su empleo al aire libre reducen elriesgo de choques de electricidad.

• Si resulta inevitable el empleo de unaherramienta eléctrica en un sitio húme-do, enchúfela en un tomacorriente GFCI(dotado de un Interruptor del Circuitode Pérdida a Tierra). El interruptor GFCI re-duce el riesgo de choques de electricidad.

Seguridad personal• Manténgase alerta, preste atención a loque está haciendo y use sentido comúncuando haga funcionar una herramientaeléctrica. No use ningún equipo si ustedestá cansado o se encuentra bajo la in-fluencia de drogas, alcohol o medica-mentos. Tan solo un breve descuido du-rante el funcionamiento de una herramientaeléctrica puede resultar en lesiones perso-nales graves.

• Use equipo de protección personal.Siempre use protección para los ojos.Según corresponda para cada situación,póngase equipos de protección comomascarilla para el polvo, calzado de seguri-dad antideslizante, casco o protecciónpara los oídos, con el fin de reducir las le-siones personales.

• Evite echar a andar un aparato sin que-rer. Asegure que el interruptor esté enposición de apagado (OFF) antes deconectar el aparato a la corriente eléctri-ca y/o a la batería, o de tomarlo o acarre-arlo. Se pueden producir accidentes cuan-do se transporta una herramienta eléctricacon el dedo puesto sobre el interruptor obotón, o se la enchufa o conecta a la fuentede energía con el interruptor en posición deencendido (ON).

• Extraiga cualquier llave de ajuste queesté acoplada al aparato antes de en-cenderlo. Una llave acoplada a una piezao parte giratoria de la herramienta eléctricapuede producir lesiones personales.

Page 37: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D 35

Selladoras RP 240 y RP 241

• En condiciones extremas de uso, la ba-tería podría rezumar líquido. No lo to-que. Si accidentalmente lo llegara a tocar,lávese la zona de contacto con agua. Si ellíquido entra en contacto con sus ojos, so-licite atención médica. El líquido de unabatería puede causar irritación o quema-duras.

• No use una batería o una herramienta siestán dañadas o modificadas. Las bate -rías dañadas o modificadas pueden ac-tuar en forma inesperada y causar incen-dios, explosiones o lesiones.

• No exponga la batería o una herramientaal fuego o a temperaturas excesivas. Laexposición al fuego o a temperaturas supe-riores a 265 °F (130 °C) puede causar unaexplosión.

• Siga todas las instrucciones para cargarlas baterías. No cargue las baterías ni laherramienta a temperaturas que esténfuera de los límites especificados enlas instrucciones. Si carga la batería enforma equivocada o a temperaturas queestén fuera de los límites especificados,se puede dañar la batería y aumentar elriesgo de incendio.

Servicio• Encomiende el servicio de la herramien-ta eléctrica únicamente a técnicos dereparación calificados que solo empleenrepuestos legítimos. Esto garantiza lacontinua seguridad de la herramienta eléc-trica.

• Nunca le haga servicio a baterías daña -das. El servicio a las baterías debe re-alizarse solo por el fabricante o por provee-dores de servicio autorizados.

Información de seguridadespecífica

ADVERTENCIAEsta sección contiene información de se-guridad importante que es específica pa-ra estas herramientas.

Antes de utilizar las selladoras, lea estainformación detenidamente para reducirel riesgo de choques eléctricos o de otraslesiones graves.

¡GUARDE TODAS LASADVERTENCIAS E INSTRUCCIONESPARA SU POSTERIOR CONSULTA!

• Efectúeles un mantenimiento correcto yoportuno a las herramientas eléctricas ysus accesorios. Revise que sus piezasmóviles estén bien alineadas y que nose atascan. Verifique que no tenganpiezas rotas ni presenten alguna condi-ción que podría afectar su funciona-miento. Si un aparato eléctrico está da -ñado, hágalo reparar antes de utilizar-lo.Muchos accidentes se deben a herramien-tas eléctricas que no han recibido un man-tenimiento adecuado.

• Mantenga las herramientas de cortarafi ladas y limpias. Cuando sus partesfilosas se mantienen afiladas, son menospropensas a trabarse y más fáciles decontrolar.

• Utilice la herramienta eléctrica, sus acce-sorios, brocas y barrenas en conformi-dad con estas instrucciones, teniendoen cuenta las condiciones imperantes yla tarea que se realizará. Cuando se em-plea una herramienta eléctrica para efectuartrabajos que no le son propios, se creansituaciones peligrosas.

• Mantenga los mangos y superficies deagarre secos, limpios y exentos deaceite y grasa. Los mangos y superficiesresbalosos no permiten al operario mane-jar la herramienta con seguridad en situa-ciones inesperadas.

Uso y cuidado de lasmáquinas a batería• Vuelva a cargar las baterías únicamentecon el cargador que especifica el fabri-cante. Un cargador apropiado para ciertotipo de baterías puede causar un incendiosi se le emplea para cargar otro tipo debaterías.

• Coloque en la herramienta eléctrica so-lamente la batería específicamente indi-cada. El uso de baterías diferentes a lasespecificadas puede causar lesiones o unincendio.

• Cuando la batería no esté en uso, man-téngala apartada de otros objetos metáli-cos tales como sujetapapeles, monedas,llaves, clavos, tornillos o cualquier otracosa metálica pequeña que pudieraefectuar una conexión entre un borne yel otro. Los cortocircuitos entre los bornesde la batería podrían causar incendios oquemaduras.

Page 38: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

Información deContacto RIDGIDSi tiene alguna pregunta acerca de este pro-ducto RIDGID®:– Comuníquese con el distribuidor RIDGIDen su localidad.

– Visite RIDGID.com para ubicar su con-tacto local de RIDGID.

– Comuníquese con el Departamento deServicio Técnico de Ridge Tool en [email protected], o llame por telé-fono desde EE. UU. o Canadá al (800)519-3456.

DescripciónLa selladora RP 240 y la selladora RP 241deRIDGID® - en conjunción con los accesoriosapropiados – están diseñadas para engarzarmecánicamente un acoplamiento sobre untubo, creando entre ellos un sello permanentey hermético, como por ejemplo para aplica-ciones de plomería o de calefacción. Tambiénse dispone de accesorios para otros usos.Al oprimirse el interruptor de operación de laselladora, un motor eléctrico interno impulsauna bomba hidráulica que inyecta líquido haciael interior del cilindro del aparato. Esto im-pulsa al ariete o pistón hacia delante, queaplica fuerza al accesorio y sella el aco -plamiento. Todo el ciclo dura aproximadamente5 segundos. Una vez que se inicia la deforma-ción del acoplamiento, el ciclo continúa au-tomáticamente hasta finalizar, aunque el ope -rario suelte el interruptor de operación.Las luces de estado de la herramienta indicanproblemas que podrían existir tales comotemperatura inapropiada, batería con pocacarga, o necesidad de mantenimiento. Se en-ciende una luz de trabajo cuando se oprime elinte-rruptor de la herramienta, para iluminar ellugar de trabajo. El cabezal es capaz de rotar,para mejorar el acceso en lugares estrechos.

Las herramientas cuentan con un bucle de telaque se puede usar con los accesorios apropi-ados, tales como correas para colgar la her-ramienta al hombro o correas de amarre.

Las selladoras incluyen una tecnología ina-lámbrica Bluetooth® que permite la conexióncon teléfonos Smartphone y tabletas. Vea losdetalles en la sección “Funciones Bluetooth(transferencia inalámbrica de datos)”.

El maletín de la herramienta tiene un com-partimiento para guardar este manual con elfin de que el operario lo conserve a la mano.

Seguridad de la selladora• Mantenga los dedos y manos aparta-dos de los accesorios durante el ciclode sellado. Sus dedos o manos puedenser aplastados, fracturados o amputados siquedan atrapados en los accesorios oentre éstos y cualquier otro objeto.

• Nunca intente reparar los accesorios desellado que estén dañados (mordazas,aro sellador, accionador, etc.). Deseche latotalidad del accesorio averiado. Un ac-cesorio que se haya soldado, afilado, per-forado o modificado de cualquier forma po-dría hacerse trizas durante una selladura ycausar lesiones graves. Si no reemplazael accesorio completo, los componentespodrían fallar y causar lesiones graves.

• Cuando este aparato está en marcha,genera grandes fuerzas. Estas fuerzaspodrían producir la rotura o expulsiónde piezas y causar lesiones. Manténgaseapartado de la herramienta durante suuso y póngase el equipo de protecciónapropiado, incluso gafas de seguridad.

• Utilice solamente selladoras RIDGID conlos correspondientes accesorios de se-llado RIDGID (mordazas, aro sellador,accionador, etc.). Si modifica la selladorao la utiliza para otras tareas, podría dañar laselladora, dañar los accesorios y causar le-siones personales.

• Use la combinación correcta de sella-dora, accesorio y acoplamiento. Lascombinaciones mal hechas pueden pro-ducir un sellado incompleto, lo cual au-menta el riesgo de fugas, daño al equipo ylesiones.

• Antes de hacer funcionar la selladoraRIDGID®, usted debe leer y entender:– Este manual del operario.– Las instrucciones de los accesorios.– El manual de las baterías y del cargador.– Las instrucciones de instalación del fabri-cante de los acoplamientos.

– Las instrucciones de cualquier otro equi-po que se utilice en conjunto con estaherramienta.

Si no se siguen todas las instrucciones yno se respetan las advertencias, podríanproducirse daños a la propiedad y/o le-siones graves.

36

Selladoras RP 240 y RP 241

Page 39: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D 37

Selladoras RP 240 y RP 241

La palabra Bluetooth® y los logotipos son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichasmarcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus res-pectivos titulares.

Figura 1 – Selladora RP 240 y mordaza de la serie Compact

Figura 2 – Selladora RP 241 y mordaza de la serie Compact

# Descripción1 Juego de mordazas tipo tijera2 Pasador de montaje de accesorios3 Luces indicadoras del estado de

la selladora4 Botón de encendido y apagado5 Etiqueta de advertencias

(base de la RP 241)6 Bucle de tela7 Botón de liberación de presión

(extremo más alejado de la RP 240)8 Mango9 Batería10 Interruptor de operación11 Luz de trabajo LED12 Placa lateral de la mordaza

Figura 3 – Número de serie de la máquina. Los dígitos marcados con un círculo indican el año y elmes de fabricación (YY = año, MM = mes).

IP32

21 3 5

6

4

7

9

10

11

8

12

1

3

5

4

9

68

11

12

710

2

XX YY MM XXX

Page 40: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D38

Selladoras RP 240 y RP 241

Control Marca DescripciónInterruptor principal de la herramienta (| = encendida, O = apagada).Encendida: Presione el botón hasta que se encienda la luz. Vea la

Botón de encendidon Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la selladora.y apagado Apagada: Presione el botón hasta que se apague la luz.

La herramienta se apaga automáticamente después de 10 minutos deno usarla.

Interruptor de — Oprima para iniciar el ciclo de sellado, suelte cuando la máquina seoperación enclava. Esto asegura una integridad uniforme y reproducible de la

selladura.Botón de liberación Permite suspender el ciclo sin que se complete la selladura. Si se usa, la

de presión selladura de la conexión no se completa y se debe repetir.Pasador de montaje — Sujeta el accesorio en la selladora. Debe estar completamente encajado para

de accesorios que pueda funcionar la herramienta.

Figura 4 – Tabla de controles

Icon Description

VerdeSe ha completado la selladura. La luz quedaencendida durante 10 seg o hasta que vuelvaa presionarse el interruptor de operación.

AzulEstá conectado en forma inalámbrica por Bluetooth. See Bluetooth Functions section.

Amarilla

Indica que se acerca el momento para hacerleservicio a la máquina. Comienza 2.000 ciclosantes del momento de servicio y después de30.000 ciclos.Se puede usar la máquina pero se trabacuando se completa el intervalo de servicio(32.000 ciclos).

Amarilla

La máquina está trabada. Ha completado suintervalo de servicio de 32.000 ciclos y esnecesario hacerle servicio.La máquina está averiada. Saque la batería yvuelva a colocarla. Si sigue encendida, hágaleservicio.

Roja El pasador de montaje de accesorios no estábien encajado.

RojaLa máquina o la batería están fuera de loslímites de temperatura especificados.Permita que la máquina y la batería alcancenla temperatura de funcionamiento correcta.

Verde La máquina está encendida y lista para usar.

RojaHay poca batería. La máquina no funcionará.Vuelva a cargar la batería y coloque unabatería completamente cargada.

Figura 5 – Luces indicadoras del estado de la máquina

Verde/azulAmarilla

Roja

Interruptor deencendido/apagado

Luzconstante

Luzintermitente

Page 41: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

Equipo estándarConsulte en el catálogo RIDGID los detallesde los equipos suministrados con númerosde catálogo específicos.

La selección de los materiales y delos métodos de unión o sellado es respons-abilidad del diseñador y/o instalador del sis-tema. Antes de comenzar una instalación serequiere completar una cuidadosa evaluaciónde las condiciones ambientales imperantes,incluyendo las condiciones químicas y la tem-peratura de servicio. Consulte al fabricantedel acoplamiento de sellado para seleccionarcorrectamente los componentes del sistema.

Inspección previa alfuncionamiento

ADVERTENCIA

Inspeccione la selladora diariamente an-tes de usarla. Si detecta algún problema,corríjalo, con el fin de evitar lesionesgraves por choques de electricidad, aplas-tamiento, falla de algún accesorio o porotras causas, y para prevenir daños a laherramienta.

39

Selladoras RP 240 y RP 241

EspecificacionesSelladora de pistola RP 240 Selladora en línea RP 241

Accesorios.....................Serie Compact de RIDGID® Serie Compact de RIDGID®

Motor:Voltaje..........................10,8 V CD.Amperaje .....................24,1 APotencia.......................260 WFuerza del ariete ...........5400 libras (24 kN) 5400 libras (24 kN)Rotación del cabezal.....180° 180°Ciclo de trabajo .............3 selladuras /min 3 selladuras /minBatería...........................Batería recargable de 12 V, de ion litio (serie RB-1200 de RIDGID)Alcance Bluetooth.........33 pies (10 m)Protección de entrada...IP32 Humedad permisible.....80% máximoTemp. de funcionamiento..............15 °F a 122 °F (-10 °C a 50 °C)Peso ..............................4,87 libras (2,21 kg) 4,72 libras (2,14 kg)(sin batería ni acoplamiento)Dimensiones .................10,6" x 2,9" x 8,7" 13,4" x 3,4" x 4,4"

270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm

AVISO

1. Extraiga la batería de la selladora.

2. Limpie la selladora para quitarle el aceite,grasa o suciedad, especialmente en elmango y los controles. Esto facilita la ins-pección y ayuda a evitar que la herra-mienta o los controles se resbalen desus manos.

3. Inspeccione la selladora para verificar losiguiente:• Está completa y bien ensamblada, conel mantenimiento vigente.

• No tiene piezas rotas, desgastadas, fal-tantes, mal alineadas o atascadas. Elbucle de tela está en buenas condicio-nes.• El pasador de montaje de accesoriosse desplaza fácilmente entre la posicióncompletamente abierta y la posición com-pletamente cerrada, y que se enclavabien en cada posición. Confirme que elinterruptor de operación funciona bien, sintrabarse ni atascarse.• Las etiquetas de advertencia están adhe-ridas y son legibles. Vea la Figura 6.• No existe ninguna condición que impidasu funcionamiento seguro y normal.Si encuentra algún problema, no utilice laselladora hasta que se hayan solucio-nado las fallas.

Page 42: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

4. Inspeccione y hágale mantenimiento alos accesorios de la selladora según indi-can sus respectivas instrucciones. Extrai-ga los accesorios de la selladora. Confir-me que los accesorios están en buenascondiciones y claramente marcados parael uso indicado.

5. Inspeccione y hágales mantenimiento atodos los demás equipos que usará, con-forme a sus instrucciones, para asegurarsu buen funcionamiento.

Instrucciones demontaje y operación

ADVERTENCIA

Mantenga los dedos y las manos aparta-dos del accesorio de la selladora duranteel ciclo de sellado. Sus dedos o manos po-drían ser aplastados, fracturados o ampu-tados en el accesorio o la selladora o en-tre el accesorio, pieza de trabajo y otrosobjetos.

Cuando este aparato está en marcha,genera grandes fuerzas. Estas fuerzaspodrían producir la rotura o expulsión depiezas y causar lesiones. Manténgaseapartado de la herramienta durante suuso y póngase el equipo de protecciónapropiado, incluso gafas de seguridad.

Use la combinación correcta de selladora,accesorio y acoplamiento. Las combina-ciones mal hechas pueden producir unsellado incompleto, lo cual aumenta elriesgo de fugas, daño al equipo y lesiones.

Siga las instrucciones de montaje y ope-ración para reducir el riesgo de lesionespor aplastamiento o por otras causas ypara prevenir daños a la selladora.

1. Confirme que la zona de trabajo es apro-piada (vea Advertencias de seguridadgeneral para máquinas eléctricas). Hagafuncionar la selladora solamente en lu-gares despejados, nivelados, estables ysecos. No use la máquina si está paradoen un lugar con agua.

2. Inspeccione la tarea que debe realizar ydetermine cuál es la herramienta y losaccesorios RIDGID que correspondanconforme a sus especificaciones. El usode una máquina incorrecta para la apli-

Selladoras RP 240 y RP 241

40

cación puede causar lesiones, dañar laherramienta o producir conexiones in-completas.

3. Confirme que todos los equipos estén ins-peccionados y montados según se indicaen sus instrucciones.

Extracción y colocación deaccesorios1. Extraiga la batería de la selladora.

2. Abra completamente el pasador de mon-taje de accesorios. Extraiga o coloque elaccesorio apropiado (Figura 6).

3. Cierre completamente el pasador de mon-taje de accesorios. Es necesario que estécompletamente cerrado para que no sedañe la selladora durante el funciona-miento.

Figura 6 – Pasador de montaje de accesorios

Preparación de la conexiónEstas instrucciones son prácticas ge-

nerales para diversos tipos de accesorios deselladoras. Siempre siga las instrucciones es-pecíficas que correspondan al accesorio desellado en uso y las instrucciones específi-cas de instalación provistas por el fabricantedel acoplamiento. De lo contrario, la unión oconexión podría quedar defectuosa y causarcuantiosos daños materiales.

1. Prepare la conexión de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante del accesorio.

2. Con las manos secas, coloque una bate-ría completamente cargada en la sella-dora. Oprima el botón de encendido yapagado una sola vez, para encender laselladora. Debe prenderse la luz verdedel botón de encendido y apagado, indi-cando que la máquina está lista para usarse. Vea la Figura 5 – Luces indicadorasdel estado de la máquina para compren-der el significado de las demás luces.

AVISO

Page 43: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

NOTA: La selladora se apaga automáti-camente si no se usa en un plazo dediez (10) minutos.

Selladura de un acoplamientocon mordazas tradicionalesde tipo tijera1. Apriete los brazos de las mordazas paraque se abran.

2. Coloque las mordazas abiertas de mane-ra que encierren el acoplamiento (Figura7). El perfil de sellado de las mordazasdebe estar bien alineado con el contornodel acoplamiento según se especifica enlas instrucciones de instalación del fabri-cante del acoplamiento. Para cerrar lasmordazas sobre el acoplamiento, sueltelos brazos de las mordazas. No cuelgue elconjunto de mordaza del acoplamientoya que la selladora podría caerse inespe-radamente y causar lesiones graves o lamuerte.

Figura 7 – Colocación de la mordaza tipo tijerapara que encierre el acoplamiento

Figura 8 – La mordaza y el acoplamiento formanun ángulo recto

Selladoras RP 240 y RP 241

41

3. Confirme que el juego de mordazas estébien colocado y perpendicular al acopla-miento. Mantenga los dedos y las manosapartados de las mordazas para evitarque sean aplastados por las mordazas oentre las mordazas y otras piezas.

Oprima el interruptor de operación (Figura1 y 2). Una vez iniciado el ciclo de selladoy los rodillos hacen contacto con los bra-zos de las mordazas, la selladora se en-clava y automáticamente completa el ciclo.Aunque el operario suelte el interruptor, laselladora no se detendrá una vez inici-ado el ciclo. Esto asegura que la selladoraengarce juntas herméticas en forma uni-forme y reproducible.

Si debe retirar la selladora antes de com-pletar la conexión, oprima el botón deliberación de presión (Figura 1 y 2). Cadavez que oprima el botón de liberaciónde presión, significa que NO se ha com-pletado la selladura y la conexión debevolver a sellarse. Si la herramienta fun-ciona mal durante la operación, use esteprocedimiento.

4. Suelte el interruptor de operación.

5. Apriete los brazos de las mordazas paraabrirlas.

6. Desmonte las mordazas del acoplamien-to. No toque los bordes filosos que po-drían haberse formado en el acoplamien-to durante la operación de sellado.

7. Cuando complete la operación, oprima elbotón de encendido y apagado una solavez para apagar la selladora. Extraiga labatería de la máquina.

Selladura de un acoplamientocon un accionador y arosellador tradicionales1. Abra el aro sellador y móntelo para queencierre el acoplamiento. El aro selladordebe quedar alineado con el contornodel acoplamiento según las Instruccionesde instalación del fabricante del acopla-miento. Suelte el aro para que se cierrealrededor del acoplamiento.

2. Confirme que la selladora tenga insta-lado el accionador apropiado. Apriete losbrazos del accionador para abrir las pun-tas. Las puntas del accionador debenestar alineadas con las cavidades del arosellador. Suelte los brazos del accionadory encaje bien las puntas del accionador enlas cavidades del aro sellador. Si las pun-

Page 44: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

tas están mal alineadas con respecto a lascavidades, se puede dañar el aro o elaccionador durante el ciclo de sellado.No permita que la selladora y el acciona-dor cuelguen del aro sellador. La herra-mienta podría caerse inesperadamentey causar lesiones graves o la muerte.

3. Confirme que el aro esté bien colocado yperpendicular al acoplamiento. Mantengalos dedos y manos alejados del accio-nador y del aro para evitar lesiones porquedar aplastados en el acoplamientoo entre el acoplamiento y otras piezas.

Oprima el interruptor de operación. Unavez iniciado el ciclo de sellado, cuando losrodillos hacen contacto con los brazosde las mordazas, la selladora se enclavay automáticamente completa el ciclo.Aunque el operario suelte el interruptor, laselladora ya no se detendrá. Esto ase-gura que la selladora forme juntas hermé-ticas de manera uniforme y reproducible.

Si debe retirar la selladora antes de com-pletar la conexión, oprima el botón deliberación de presión (Figura 1 y 2). Cadavez que oprima el botón de liberaciónde presión, significa que NO se ha com-pletado la selladura y la conexión debevolver a sellarse. Si la herramienta fun-ciona mal durante la operación, use esteprocedimiento.

Figura 9 – Montaje del aro sellador en elacoplamiento

Selladoras RP 240 y RP 241

42

Figura 10 – Montaje del accionador en el arosellador

4. Suelte el interruptor de operación.5. Apriete los brazos del accionador paraabrir el accionador y separarlo del aco-plamiento.

6. Quite el aro del acoplamiento. Procure notocar los bordes filosos que podrían haber-se formado en el acoplamiento durante laselladura.

7. Cuando complete la operación, oprima elbotón de encendido y apagado una solavez para apagar la selladora. Extraiga labatería de la máquina.

Inspección de la junta sellada1. Inspeccione el acoplamiento sellado yverifique que.• El tubo está completamente insertadoen el acoplamiento.

• Los tubos no están demasiado mal aline-ados. Un alineamiento ligeramente defec-tuoso en la conexión se considera nor-mal.• El accesorio no está mal alineado conel contorno del acoplamiento y el aco-plamiento no está distorsionado o de-forme.• No existe ningún otro problema, según elfabricante del acoplamiento. Esto po-dría incluir la eliminación de un anillode control o calcomanía (usada paraindicar que la conexión todavía no se hasellado).Si encuentra cualquier problema, extraigael acoplamiento e instale una nueva co -nexión.

2. Someta el sistema a prueba según lasinstrucciones del fabricante del conector,las prácticas normales y los códigos vi-gentes.

La palabra y los logotipos Bluetooth® son marcas comerciales que son propiedad de Bluetooth SIG, Inc., y todo uso de dichasmarcas por Emerson Electric Co. es bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales corresponden a sus respec-tivos titulares.iOS es marca comercial registrada de Apple Inc.Android y el logotipo de Android son marcas comerciales de Google Inc.

Page 45: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

Selladoras RP 240 y RP 241

43

Funciones Bluetooth(transferencia inalámbricade datos)Las selladoras RP 240 y RP 241 de RIDGID®

incluyen tecnología inalámbrica Bluetooth®

que permite la transferencia inalámbrica dedatos a teléfonos inteligentes Smartphone otabletas correctamente equipados con sis-temas de operación iOS o Android (“disposi-tivos”).

1. Para instalar la aplicación RIDGID® corre-spondiente, descargue la aplicación desdeRIDGID.com/apps o Google Play Station oApple App Store

2. Para hacer la primera conexión entre unaselladora y el dispositivo, oprima en formasostenida el botón de encendido y apaga-do durante seis (6) segundos, hasta queparpadee la luz azul de indicación delestado de la selladora. Ahora un disposi-tivo equipado con tecnología inalámbricaBluetooth podrá localizar la selladora yconectarse con ella.

3. En los ajustes Bluetooth de su dispositivo,seleccione la herramienta RIDGID quedesee. Consulte las instrucciones de sudispositivo para encontrar información es-pecífica sobre la forma de hacer la cone-xión mediante la tecnología inalámbricaBluetooth. Una vez hecha la conexión, laluz azul de estado de la selladora brillaráen forma constante.Después de la conexión inicial, la mayoríade los dispositivos se conectan automáti-camente con la herramienta cuando latecnología Bluetooth está activa y dentrodel alcance. La selladora no debe estar amás de 33 pies (10 metros) del dispositivopara que éste la detecte. Cualquier obs-táculo entre la herramienta y el dispositivopuede reducir el alcance de la tecnologíaBluetooth.

4. Siga las instrucciones de la aplicaciónpara usarla correctamente. La aplicaciónpermite monitorear los ciclos de la sella-dora.

5. Para apagar la tecnología Bluetooth, opri-ma el botón de encendido y apagadohasta que se apague la luz azul de estadode la selladora. Adicionalmente, la transfe-rencia inalámbrica de datos se apagacuando se apaga la selladora. Apague laconexión inalámbrica Bluetooth (en la se-lladora y el dispositivo) para reducir elconsumo de la batería.

Operación en ambientes fríosCuando disminuye la temperatura, se espesael líquido hidráulico y se reduce el rendimientode la batería. Para evitar un mal funciona-miento, las selladoras RP 240 y RP 241 dejande funcionar si la temperatura ambiente estáfuera de los límites especificados, como indi-can las luces de estado de la herramienta(Figura 5).

Cuando la temperatura ambiental esté fuera delos límites especificados para la herramienta,guarde la herramienta y las baterías en unlugar acondicionado hasta que estén listaspara usar.

AlmacenamientoExtraiga la batería de la selladora. Guarde laselladora y la batería en el maletín. Evite alma-cenarlas en ambientes muy calurosos o muyfríos. La selladora no se encenderá si la tem-peratura está fuera de los límites especificados.Este problema lo indican las luces de estadode la herramienta (vea la Figura 5).

Almacene la selladora enun lugar seco y resguardado, bajo llave, fueradel alcance de niños y de personas que noestén familiarizadas con las selladoras. Elaparato es peligroso en manos de personasno capacitadas para utilizarlo.

MantenimientoADVERTENCIA

Asegure que se haya quitado la bateríade la selladora antes de efectuar su man-tenimiento o de hacer ajustes.

Limpieza y lubricación1. Diariamente limpie la selladora con unpaño limpio y seco.

2. Inspeccione el pasador de montaje deaccesorios y lubríquelo con un lubricantede silicona cuando sea necesario.

3. Revise los resortes de retorno en los ac-cesorios cada vez que se usen. Debeser posible abrir y cerrar los accesorios fá-cilmente ejerciendo fuerza moderada conlos dedos.

ADVERTENCIA

Page 46: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

Mantenimiento obligatorio enun servicentro independienteRIDGIDLa selladora RP 240 y la selladora RP 241deben recibir servicio al completar ciertos inter-valos fijos. Ese servicio debe encomendarse aun servicentro independiente RIDGID paraasegurar el buen funcionamiento de las sella -doras. El momento del servicio está indicadopor la correspondiente luz de estado de lamáquina (vea la Figura 5).

Selladoras RP 240 y RP 241

44

Servicio y reparacionesADVERTENCIA

Es peligroso hacer funcionar una sella -dora que ha recibido un servicio ina -propiado o una mala reparación.

El servicio o reparación de la selladora RP 240o la selladora RP 241 deben efectuarse en unservicentro independiente RIDGID para sella -doras.Si necesita información sobre el servicentroindependiente RIDGID más cercano o si tienealguna pregunta acerca del servicio o repara-ciones, vea la sección Información de con-tacto en este manual.

SÍNTOMA POSIBLES RAZONES SOLUCIÓN

La selladora no se en-ciende cuando se opri-me el botón de encen-dido y apagado.

El accesorio está traba-do con el acoplamiento.

Las conexiones produ-cidas no quedan com-pletamente selladas.

La selladora tiene unafuga de aceite.

El motor funciona perola selladora no comple-ta su ciclo.

La selladora se detienedurante la operación.

Resolución de problemas

La batería está completamentedescargada o ha fallado.

La batería no está bien encajada enel mango de la selladora.

No se completó bien la selladura.

Se ha usado un juego de mordazasequivocado para ese tamaño de tuboo el material.

La selladora no estaba perpendicularal tubo.

El contorno de las mordazas no es-taba alineado con el contorno delacoplamiento.

La selladora debe repararse.

Hay problemas de sello o problemasmecánicos.

El nivel de aceite está bajo.

El nivel de aceite está bajo.

Introduzca una batería completamentecargada o vuelva a cargar la bateríaagotada.

Verifique que la batería esté bien in-sertada.

Oprima el botón de liberación de pre-sión para separar las mordazas delacoplamiento. Inspeccione el acopla-miento y repita la selladura.

Instale el accesorio correcto.

Vuelva a trabajar la conexión con unnuevo acoplamiento y un nuevo tubo.Asegure que la selladora forme un án-gulo recto con el tubo.

Vuelva a trabajar la conexión con unnuevo acoplamiento y un nuevo tubo.Asegure que el contorno de las mor-dazas esté alineado con el contornodel acoplamiento.

Vea la Información de contacto paraaveriguar cuál es el servicentro inde-pendiente RIDGID más cercano.

Vea la Información de contacto paraaveriguar cuál es el servicentro inde-pendiente RIDGID más cercano.

Vea en la Figura 5 la explicación de las luces de estado de la herramienta

Page 47: RP 240/RP 241 Press Tools

999-995-106.10_REV. D

Selladoras RP 240 y RP 241

45

Equipos opcionalesADVERTENCIA

Con el fin de evitar lesiones graves, em-plee únicamente los accesorios especí-ficamente diseñados y recomendadospara usarse con las selladoras RP 240 yRP 241, como los que se listan a conti -nuación.

RIDGID Tool Company fabrica accesorios desellado de la serie Compact diseñados es-pecíficamente para usarse con las sellado-ras Compact de RIDGID. Emplee únicamentelos accesorios específicamente diseñadospara sellar los acoplamientos que empleará enla instalación. Vea la lista completa de equiposRIDGID disponibles para estas herramientasen el catálogo de Ridge Tool en línea enRIDGID.com o vea la Información de con-tacto.

Eliminación de lasselladorasAlgunas piezas de estas herramientas con-tienen materiales valiosos y se pueden reciclar.Hay compañías locales que se especializan enreciclaje. Deseche los componentes de acuer-do con todos los reglamentos vigentes. Paramás información sobre la eliminación de dese-chos, comuníquese con la agencia local deeliminación de residuos.

Para los países de la ComunidadEuropea: ¡No deseche equiposeléctricos en la basura común!

De acuerdo con el LineamientoEuropeo 2012/19/EU para Dese-chos de Equipos Eléctricos y Elec-

trónicos y su implementación en la legislaciónnacional, los equipos eléctricos inserviblesdeben desecharse por separado en unaforma que cumpla con las normas del medioambiente.

Compatibilidadelectromagnética (CEM)La compatibilidad electromagnética se refierea la capacidad del aparato de funcionar bienen un ambiente en que hay radiación electro-magnética y descargas electrostáticas. Elaparato no debe causar interferencia elec-tromagnética en otros equipos.

Estas herramientas se ajustan a to-das las normas CEM pertinentes. Sin em-bargo, no puede excluirse la posibilidad deque causen interferencia en otros disposi-tivos. Todas las normas CEM relacionadasque se han probado están mencionadas en eldocumento técnico de la herramienta.

N°Cat. Descripción57418 Selladora RP 240 a batería, solamente

la herramienta57423 Maletín, RP 240

Selladora RP 240

N°Cat. Descripción57288 Selladora RP 241 a batería, solamente

la herramienta57393 Maletín, RP 241

Selladora RP 241

N°Cat. Modelo Capacidad55183 RB-1225 Batería de ion litio de

12 V, 2,5 Ah

Baterías

La batería funciona con el cargador de baterías RBC-121 decualquier número de catálogo.

No. Tipo deCat. Región enchufe55193 Cargador EE. UU., Canadá A

y México

55198 Cargador Europa C

55203 Cargador China A

55208 Cargador Australia y IAmérica Latina

55213 Cargador Japón A

55218 Cargador Reino Unido G

44798 Cordón del cargador Norteamérica A

44808 Cordón del cargador Europa C

44803 Cordón del cargador China A

44813 Cordón del cargador Australia y IAmérica Latina

44818 Cordón del cargador Japón A

44828 Cordón del cargador Reino Unido G

Cargadores y cordones RBC-121

AVISO

Page 48: RP 240/RP 241 Press Tools

Declaración delFCC/ISEDEste aparato cumple con la Parte 15 de lasReglas del FCC. Su funcionamiento está su-jeto al siguiente par de condiciones:

1. Este aparato no debe causar interferen-cias dañinas.

2. Este aparato debe aceptar cualquier inter-ferencia que reciba, inclusive interferen-cias que podrían causar problemas defuncionamiento.

Cualquier modificación que no tenga la ex-presa aprobación de esta compañía podríaanular el permiso del usuario para hacer fun-cionar el aparato.

Este aparato ha sido probado y se ha determi-nado que cumple con los límites para losaparatos digitales de Clase A, conforme a laparte 15 de las Reglas del FCC. Estos límitesestán diseñados para proporcionar una pro-tección razonable contra las interferenciasdañinas en instalaciones de domicilio.

Este aparato genera, usa y puede irradiarenergía de radiofrecuencia que, si no se ins -tala y se utiliza conforme a las instrucciones,podría causar interferencias dañinas en las ra-diocomunicaciones.

Sin embargo, no hay garantía alguna de queno se producirá interferencia en alguna ins -talación específica. Si este aparato llegara acausar interferencias dañinas en la recep-ción de aparatos de radio o de televisión, locual se puede determinar al encender y apa-gar el aparato, se le pide al usuario tratar decorregir el problema de interferencia a travésde una o más de las siguientes medidas:

• Cambie la orientación o el lugar de laantena de recepción del aparato deradio o televisión • Aumente la distancia que separa elaparato y el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnicocon experiencia en radio y televisiónpara conseguir ayuda.

Este producto cumple con las especifica-ciones de Clase A ICES-003 de Canadá.

Vea la Etiqueta de declaración en la he -rramienta.

Selladoras RP 240 y RP 241

999-995-106.10_REV. D46

Page 49: RP 240/RP 241 Press Tools

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

RP 240/RP 241

WARNUNG!Lesen Sie diese Bedienungsan-leitung vor dem Gebrauch des Werkzeugs sorgfältig durch. Die Unkenntnis und Nichtbeachtung des Inhalts dieser Bedienungs-anleitung kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Ver-letzungen führen.

RP 240/RP 241 PresswerkzeugeNotieren Sie unten die Seriennummer und bewahren Sie diese auf. Sie finden die Produkt-Seriennummer auf dem Typenschild.

Serien- Nr.

Page 50: RP 240/RP 241 Press Tools

48 999-995-106.08_REV. D

InhaltsverzeichnisSicherheitssymbole ........................................................................................................................................................ 49Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge .............................................................................. 49

Arbeitsplatzsicherhei .................................................................................................................................................. 49Elektrische Sicherheit .................................................................................................................................................. 49Sicherheit von Personen ............................................................................................................................................ 50Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs............................................................................ 50Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs ................................................................................ 51Service ................................................................................................................................................................................. 51

Spezielle Sicherheitshinweise ..................................................................................................................................... 51Sicherheit Presswerkzeug ........................................................................................................................................ 52

RIDGID Kontaktinformationen................................................................................................................................ 52Beschreibung ...................................................................................................................................................................... 52Technische Daten ............................................................................................................................................................. 54

Standardausstattung ................................................................................................................................................... 55Inspektion vor der Benutzung................................................................................................................................. 55Vorbereitung und Betrieb ............................................................................................................................................. 56

Entfernen/Anbringen des Zubehörs ................................................................................................................... 56Vorbereiten der Verbindung .................................................................................................................................... 56Pressen eines Fittings mit typischen Pressbacken .................................................................................... 57Pressen eines Fittings mit typischer Ringbacke und Pressringsatz ................................................. 57Überprüfen der Pressverbindung ......................................................................................................................... 58Bluetooth-Funktionen (drahtlose Datenübertragung) ............................................................................. 58Betrieb bei kalter Witterung ..................................................................................................................................... 59

Aufbewahrung ................................................................................................................................................................... 59Wartung .................................................................................................................................................................................. 59

Reinigung und Schmierung ..................................................................................................................................... 59Erforderliche Wartung durch unabhängige RIDGID Vertragswerkstatt............................................ 59Fehlerbehebung ............................................................................................................................................................ 60Wartung und Reparatur ............................................................................................................................................. 60

Optionale Ausstattung ................................................................................................................................................. 60Entsorgung ........................................................................................................................................................................... 61Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) .................................................................................................... 61FCC/ISED Erklärung ......................................................................................................................................................... 61EG Konformitätserklärung .......................................................................Innerhalb der hinteren Abdeckung

* Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 51: RP 240/RP 241 Press Tools

49999-995-106.08_REV. D

SicherheitssymboleIn dieser Bedienungsanleitung und auf dem Produkt werden Sicherheitssymbole und Signalwörter verwendet, um wichtige Sicherheitsinformationen zu vermitteln. Dieser Abschnitt soll das Verständnis dieser Symbole und Signalwörter verbessern.

Dies ist das Sicherheitswarnsymbol. Es soll sie auf potentielle Verletzungsgefahren aufmerk-sam machen. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise, die mit diesem Symbol versehen sind, um mögliche Verletzungen, eventuell mit Todesfolge, zu vermeiden.

GEFAHR weist auf gefährliche Situationen hin, die bei Nichtbeachtung zu tödlichen bzw. ernsthaften Verletzungen führen.

WARNUNG weist auf gefährliche Situationen hin, die bei Nichtbeachtung zu töd-lichen bzw. ernsthaften Verletzungen führen können.VORSICHT weist auf eine gefährliche Situation hin, die ohne entsprechende Sicher-heitsvorkehrungen zu kleineren bis mittelschweren Verletzungen führen kann.

HINWEIS kennzeichnet Informationen, die sich auf den Schutz des Eigentums beziehen.

Dieses Symbol bedeutet, dass die Be-dienungsanleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig zu lesen ist. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen über den sicheren und sachgemäßen Betrieb des Werkzeugs.

Dieses Symbol bedeutet, dass bei der Arbeit mit diesem Gerät immer eine Schutzbrille mit Seitenschutz oder ein Augenschutz zu verwenden ist, um Au-genverletzungen zu vermeiden.

Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Quetschungen an Händen, Fingern oder anderen Körperteilen hin.

Dieses Symbol weist auf die Gefahr von Stromschlägen hin.

• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umge-bung, in der sich brennbare Flüssigkei-ten, Gase oder Stäube befinden. Elek-trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-nen.

• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

Elektrische Sicherheit • Der Anschlussstecker des Elektrowerk-

zeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Ri-siko eines elektrischen Schlages.

• Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-erdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.

• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Was-

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge*

WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-sungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhal-tung der Sicherheitshinweise und Anwei-sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-chen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

Der in den Sicherheitshinweisen verwende-te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei-tung) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeu-ge (ohne Netzleitung).

Arbeitsplatzsicherheit • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber

und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe-leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfäl-len führen.

* Quellennachweis: Der verwendete Text im Abschnitt "Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge" wurde wörtlich aus der geltenden Norm EN 62841-1 wie gefordert übernommen. Dieser Abschnitt enthält allgemeine Sicherheitshinweise für vie-le verschiedene Produkte, bzw. Elektrowerkzeuge. Folglich muss nicht jeder Sicherheitshinweis für dieses Werkzeug zutreffen.

GEFAHR

WARNUNG

HINWEIS

VORSICHT

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 52: RP 240/RP 241 Press Tools

50 999-995-106.08_REV. D

den Geräteteil befindet, kann zu Verletzun-gen führen.

• Vermeiden Sie eine abnormale Körper-haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-gewicht. Dadurch können Sie das Elektro-werkzeug in unerwarteten Situationen bes-ser kontrollieren.

• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.

• Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-tungen montiert werden können, sind die-se anzuschliessen und richtig zu verwen-den. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.

• Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicher-heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekunden-bruchteilen zu schweren Verletzungen füh-ren.

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-

den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimm-te Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-cherer im angegebenen Leistungsbereich.

• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert wer-den.

• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmba-ren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ersatzwerkzeugteile wech-seln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmassnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerk-zeugs.

• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-zeuge ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Ge-rät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge

ser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.

• Zweckentfremden Sie die Anschlusslei-tung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Ste-cker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegen-den Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-ckelte Anschlussleitung erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.

• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Aussenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Aussenbereich geeigneten Verlängerungsleitungen verrin-gert das Risiko eines elektrischen Schlages.

• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstrom-schutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-stromschutzschalters vermindert das Risi-ko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,

was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamen-ten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

• Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-tung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verrin-gert das Risiko von Verletzungen.

• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschliessen, es auf-nehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tra-gen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschliessen, kann dies zu Unfällen führen.

• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehen-

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 53: RP 240/RP 241 Press Tools

51999-995-106.08_REV. D

Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hau-treizungen oder Verbrennungen führen.

• Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder ver-änderte Akkus können sich unvorherseh-bar verhalten und zu Feuer, Explosion und Verletzungsgefahr führen.

• Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.

• Befolgen Sie alle Anweisungen zum La-den und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals ausserhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder laden ausserhalb des zugelassenen Tempe-raturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.

Service • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von

qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Da-mit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.

• Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

Spezielle Sicherheitshinweise

WARNUNGDieser Abschnitt enthält wichtige Sicher-heitshinweise, die speziell für diese Werk-zeuge gelten.

Lesen Sie vor dem Gebrauch der Presswerk-zeuge diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, um die Gefahr eines Stromschlags oder anderer ernsthafter Verletzungen zu vermeiden.

ALLE WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN ZUR SPÄTEREN

EINSICHT AUFBEWAHREN!

Ein Fach im Werkzeugkoffer dient zur Aufbe-wahrung der Anleitung beim Werkzeug, da-mit der Benutzer sie griffbereit hat.

sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Ein-satzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funk-tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beein-trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.

• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerk-zeuge mit scharfen Schneidkanten verklem-men sich weniger und sind leichter zu füh-ren.

• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-sehenen Anwendungen kann zu gefährli-chen Situationen führen.

• Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerk-zeugs in unvorhergesehenen Situationen.

Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten

auf, die vom Hersteller empfohlen wer-den. Durch ein Ladegerät, das für eine be-stimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehe-nen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet-zungen und Brandgefahr führen.

• Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder an-deren kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur-sachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.

• Bei falscher Anwendung kann Flüssig-keit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 54: RP 240/RP 241 Press Tools

52 999-995-106.08_REV. D

Sicherheit Presswerkzeug • Halten Sie Finger und Hände während

des Pressvorgangs von den Pressaufsät-zen fern. Ihre Finger oder Hände können gequetscht, gebrochen oder amputiert werden, wenn sie zwischen die Pressaufsät-ze oder zwischen diese Komponenten und andere Objekte geraten.

• Versuchen Sie auf keinen Fall, beschä-digte Pressaufsätze (Backen, Pressring, Ringbacke usw.) zu reparieren. Entsorgen Sie den kompletten beschädigten Pres-saufsatz. Ein Pressaufsatz der geschweißt, geschliffen, gebohrt oder in irgendeiner Weise modifiziert wurde, kann während des Pressvorgangs zerbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Wenn nicht der komplette Pressaufsatz ersetzt wird, kann es zu Ausfall von Komponenten und zu schwe-ren Verletzungen kommen.

• Bei der Benutzung des Produkts ent-stehen große Kräfte, durch die Teile zer-brochen oder fortgeschleudert werden könnten, sodass es zu Verletzungen kom-men kann. Halten Sie bei der Benutzung Abstand und tragen Sie geeignete Schutz-ausrüstung, einschließlich Augenschutz.

• Verwenden Sie RIDGID Presswerkzeuge nur mit geeigneten RIDGID Pressaufsät-zen (Backen, Pressring, Ringbacke usw.). Bei anderweitiger Verwendung oder Mo-difizierung der Presswerkzeuge für andere Anwendungen können das Presswerkzeug und Pressaufsätze beschädigt werden und/oder es kann zu Verletzungen kommen.

• Verwenden Sie geeignete Kombinatio-nen von Werkzeug, Pressaufsatz und Fit-tingen. Ungeeignete Kombinationen kön-nen zu einer unvollständigen Verbindung führen, wodurch sich die Gefahr von Lecks, Schäden an der Ausrüstung und Verletzun-gen erhöht.

• Vor Benutzung des RIDGID® Presswerk-zeugs machen Sie sich vertraut mit:

– Dieser Betriebsanleitung, – Den Anweisungen für die Presseinsätze, – Dem Handbuch für Akku/Ladegerät, – Den Installationsanweisungen des Fit-

ting-Herstellers, – Den Anweisungen für andere mit diesem

Werkzeug verwendeten Ausrüstungen, Die Nichtbefolgung der Anweisungen und

Warnungen kann zu Sachschäden und/oder schweren Verletzungen führen.

RIDGID KontaktinformationenWenn Sie Fragen zu diesem RIDGID® Produkt haben: – Wenden Sie sich an Ihren örtlichen

RIDGID Händler. – Besuchen Sie RIDGID.com, um einen

RIDGID Kontaktpunkt in Ihrer Nähe zu finden.

– Wenden Sie sich an die Abteilung Techni-scher Kundendienst von Ridge Tool unter [email protected], oder in den USA und Kanada telefonisch unter (800) 519-3456.

BeschreibungDie RIDGID® RP 240 und RP 241 Presswerkzeu-ge dienen, bei Verwendung mit geeigneten Pressaufsätzen, zum mechanischen Pressen von Fittings auf Leitungen, um eine wasser-dichte permanente Verbindung zu schaffen, etwa bei Installation und Heizungsbau. Pres-saufsätze sind auch für andere Zwecke erhält-lich.Wenn die Starttaste am Presswerkzeug ge-drückt wird, treibt einen Elektromotor eine Hydraulikpumpe an, die Flüssigkeit in den Zy-linder des Werkzeugs leitet, den Kolben nach vorne drückt und Kraft auf das Pressaufsatz ausübt, sodass das Fitting gepresst wird. Der Pressvorgang dauert etwa 5 Sekunden. So-bald beim Vorgang ein Fitting verformt wird, wird der Vorgang automatisch bis zum Ab-schluss fortgesetzt, auch wenn die Starttaste losgelassen wird. Die Werkzeugstatusleuchten zeigen falsche Temperatur, schwache Batterie oder fällige Wartung an. Eine Arbeitsbeleuchtung wird eingeschaltet, sobald die Starttaste betätigt wird, um den Arbeitsbereich zu beleuchten. Der Kopf lässt sich drehen, um den Zugang in beengten Bereichen zu verbessern.Die Werkzeuge werden mit einer Textilschlau-fe geliefert, die mit geeignetem Zubehör wie Schultergurt oder Befestigungsschnüren ver-wendet werden kann.Die Presswerkzeuge sind mit der drahtlosen Bluetooth® Technologie ausgestattet, die die Verbindung mit Smartphones und Tablets erlaubt. Einzelheiten siehe Abschnitt „Bluetoo-th-Funktionen (drahtlose Datenübertragung)“.

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 55: RP 240/RP 241 Press Tools

53999-995-106.08_REV. D

Die Wortmarke Bluetooth® und die entsprechenden Logos sind eingetragene Markenzeichen der Bluetooth SIG, Inc. und jegliche Verwendung dieser Marken durch Emerson Electric Co. erfolgt unter Lizenz. Andere Markenzeichen und Handelsnamen sind Ei-gentum ihrer jeweiligen Inhaber.

Abbildung 1 – RIDGID RP 240 Presswerkzeug und Backen der Compact-Serie

21 3 5

6

4

7

9

10

11

8

12

# Beschreibung1 Pressbacke2 Haltebolzen3 Statusleuchten4 Ein-/Aus-Taste (ON/OFF)

5 Warnschild (RP 241 Unterseite)

6 Textilschlaufe

7 Rückstelltaste(RP 240 andere Seite)

8 Handgriff9 Akku

10 Start-Taste11 LED-Arbeitsbeleuchtung12 Backenseitenplatte

Abbildung 2 – RIDGID RP 241 Presswerkzeug und Backen der Compact-Serie

1

3

5

4

9

68

11

12

710

2

Abbildung 3 – Seriennummer - Die eingekreisten Ziffern geben Jahr und Monat der Herstellung an. (YY = Jahr, MM = Monat).

IP32

XX YY MM XXX

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 56: RP 240/RP 241 Press Tools

54 999-995-106.08_REV. D

Technische Daten RP 240 Pistolen-Presswerkzeug RP 241 Inline-PresswerkzeugAnbaugeräte ..................................RIDGID® Compact-Serie RIDGID® Compact-SerieMotor:

Spannung....................................10,8 V d.c.Stromstärke ................................24,1 ALeistung .......................................260 W

Kolbenkraft .....................................5,400 lbs. (24 kN) 5,400 lbs. (24 kN)Kopfdrehung .................................180° 180°

Abbildung 5 – Statusleuchten

Grün/blauGelb

Rot

Ein-/Ausschalter

Symbol

Stetiges Leuchten

Blinkende Leuchte Beschreibung

Grün Pressvorgang abgeschlossen. LED leuchtet für 10 s oder bis der Betriebsschalter erneut gedrückt wird.

Blau Bluetooth-Verbindung hergestellt.Siehe Abschnitt Bluetooth-Funktionen.

Gelb

Zeigt an, dass eine Wartung demnächst erforderlich ist. Beginnt 2.000 Zyklen vor Serviceintervall (30.000 Zyklen).Werkzeug ist verwendbar, wird aber nach dem War-tungsintervall blockiert (32,000).

Gelb

Werkzeug ist blockiert. Werkzeug hat Serviceintervall erreicht (32.000 Zyklen) und muss gewartet werden.Fehlerbehebung: Akku entfernen und wieder einsetzen. Wenn LED immer noch leuchtet, Werkzeug warten lassen.

Rot Haltebolzen wurde nicht vollständig eingeführt.

RotWerkzeug und/oder Akku außerhalb des Spezifikations-temperaturbereichs. Bringen Sie Werkzeug und Akku auf korrekte Betriebstemperatur.

Grün Maschine EIN, betriebsbereit.

Rot Zu geringe Akkuladung. Werkzeug funktioniert nicht. Akku aufladen/voll aufgeladenen Akku einsetzen

Abbildung 4 – Bedienelemente

KontrolleKennzeich-

nung Beschreibung

Ein-/Aus-Taste (ON/OFF)

Hauptschalter des Werkzeugs (I = ein (ON), O = aus (OFF)).Ein (ON): Taste drücken, bis Lampe aufleuchtet, siehe Abbildung 5 – WerkzeugstatusleuchtenAus (OFF): Taste drücken, bis Lampe erlischtDas Werkzeug wird automatisch abgeschaltet, wenn es (10) Minuten lang nicht benutzt wird.

Start-Taste —Drücken, um Presszyklus einzuleiten, loslassen, wenn Werkzeug verriegelt ist. Durch Loslassen des Schalters wird das Werkzeug nicht gestoppt, sobald es verriegelt ist. Auf diese Weise wird eine einheitliche, wiederholbare Pressverbindung gewährleistet.

RückstelltasteErlaubt die Freigabe des Werkzeugs ohne Fertigstellung der Pressung. Wenn diese Funktion verwendet wird, ist die Pressverbindung nicht vollständig und muss wiederholt werden

Haltebolzen — Zur Befestigung des Zubehörs am Werkzeug. Muss vollständig eingeführt sein, damit das Werkzeug funktioniert.

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 57: RP 240/RP 241 Press Tools

55999-995-106.08_REV. D

StandardausstattungEinzelheiten über die Ausrüstung, die mit be-stimmten Werkzeugen geliefert wird, finden Sie im RIDGID Katalog.HINWEIS Die Auswahl der geeigneten Materi-

alien und Verbindungsmethoden ist Sache des Anlagenplaners und/oder Installateurs. Bevor eine Installation in Angriff genommen wird, soll-te eine sorgfältige Bewertung der spezifischen Betriebsumgebung, einschließlich chemischer Umgebung und Betriebstemperatur erfolgen. Wenn Sie sich für Informationen zu Auswahl an den Hersteller des Press-Fitting-Systems.

Inspektion vor der Benutzung

WARNUNG

Kontrollieren Sie Ihr Presswerkzeug täglich vor dem Gebrauch und beheben Sie eventu-elle Störungen, um die Verletzungsgefahr durch elektrische Schläge, Quetschung, Ausfall des Zubehörs und andere Ursachen, sowie Schäden am Gerät zu verringern.

1. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werk-zeug.

2. Entfernen Sie Öl, Fett oder Schmutz vom Werkzeug, insbesondere von Handgriffen und Bedienelementen. Dies erleichtert die Inspektion und hilft, zu vermeiden, dass Werkzeug oder Bedienelemente Ih-nen aus den Händen rutschen.

3. Überprüfen Sie das Presswerkzeug auf: • Korrekte Montage, Wartung und Voll-

ständigkeit. • Gebrochene, verschlissene, fehlende,

falsch ausgerichtete oder klemmende Teile. Vergewissern Sie sich, dass die Tex-tilschlaufe in einwandfreiem Zustand ist.

• Gleichmäßige Bewegung des Haltebol-zens zwischen vollständig geöffneter und vollständig geschlossener Position. Der Haltebolzen sollte in jeder Position einras-ten. Vergewissern Sie sich, dass die Start-taste frei beweglich ist und nicht klemmt oder hängt.

• Vorhandensein und Lesbarkeit der War-naufkleber. Siehe Abbildung 6.

• Umstände, die einen sicheren und nor-malen Betrieb verhindern könnten.

Benutzen Sie das Presswerkzeug erst, nach-dem etwaige Probleme behoben sind.

4. Inspizieren und warten Sie Pressaufsätze entsprechend den Anweisungen. Entfernen Sie den Presseinsatz vom Werkzeug. Verge-wissern Sie sich, dass die Presseinsätze in ein-wandfreiem Zustand und hinsichtlich ihrer Benutzung eindeutig gekennzeichnet sind.

5. Kontrollieren und warten Sie alle anderen verwendeten Ausrüstungsteile gemäß der jeweiligen Anleitung, um sicherzustellen, dass sie in funktionsfähigen Zustand sind.

Arbeitszyklus .................................3 Pressvorgänge /Min. 3 Pressvorgänge /Min.Akku ................................................. Aufladbarer 12 V Li-Ion-Akku (RIDGID RB-1200 Serie)Bluetooth-Reichweite ................33 ft. (10 m) Schutzart .........................................IP32 Zulässige Luftfeuchtigkeit .......80% maximalBetriebstemperatur ....................15°F bis 122°F (-10°C bis 50°C)Gewicht ............................................4.87 lbs. (2,21 kg) 4.72 lbs. (2,14 kg)(Ohne Akku/Anbaugerät)Maße .................................................10.6” x 2.9” x 8.7” 13.4" x 3.4" x 4.4"

270 mm x 74 mm x 221 mm 340 mm x 86 mm x 112 mm

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 58: RP 240/RP 241 Press Tools

56 999-995-106.08_REV. D

Vorbereitung und Betrieb WARNUNG

Halten Sie Finger und Hände während des Pressvorgangs von den Pressvorrichtun-gen fern. Ihre Finger oder Hände können gequetscht, gebrochen oder amputiert wer-den, wenn sie zwischen die Presseinsätze oder zwischen diese Komponenten und an-dere Objekte geraten.

Bei der Benutzung des Produkts entste-hen große Kräfte, durch die Teile zer-brochen oder fortgeschleudert werden könnten, sodass es zu Verletzungen kom-men kann. Halten Sie bei der Benutzung Abstand und tragen Sie geeignete Schut-zausrüstung, einschließlich Augenschutz.

Verwenden Sie geeignete Kombinationen von Werkzeug, Pressaufsatz und Fitting. Ungeeignete Kombinationen können zu einer unvollständigen Verbindung führen, wodurch sich die Gefahr von Lecks, Schäden an der Ausrüstung und Verletzungen erhöht.

Befolgen Sie die Vorbereitungs- und Be-triebsanweisungen, um das Risiko der Verletzung durch Quetschung und ande-re Ursachen zu mindern und Schäden am Werkzeug zu vermeiden.

1. Achten Sie auf einen geeigneten Arbeits-bereich (siehe allgemeine Sicherheitsregeln). Arbeiten Sie an einem übersichtlichen, ebe-nen, stabilen, trockenen Ort. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, während Sie im Wasser stehen.

2. Inspizieren Sie die anstehende Arbeit und ermitteln Sie das korrekte RIDGID Werk-zeug und Zubehör für die Anwendung entsprechend den Spezifikationen. Die Verwendung der falschen Ausrüstung für eine Anwendung kann Verletzungen ver-ursachen, das Werkzeug beschädigen und zu unvollständigen Verbindungen führen.

3. Vergewissern Sie sich, dass die gesamte Ausrüstung überprüft und den Anwei-sungen entsprechend vorbereitet wurde.

Entfernen/Anbringen des Zubehörs 1. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werk-

zeug. 2. Öffnen Sie den Haltebolzen vollständig.

Entfernen Sie das entsprechende Zube-hör/setzen Sie das entsprechende Zube-hör ein (Abbildung 6).

3. Schließen Sie den Haltebolzen vollstän-dig. Der Haltebolzen muss vollständig geschlossen sein, um eine Beschädigung des Werkzeugs während der Benutzung zu verhindern.

Abbildung 6 – Haltebolzen

Vorbereiten der VerbindungHINWEIS Diese Anleitung beschreibt die all-

gemeine Praxis für verschiedene Typen von Presswerkzeugzubehör. Befolgen Sie grund-sätzlich die spezifischen Anweisungen für das verwendete Presswerkzeugzubehör und die Installationsanweisungen des Fitting-Herstel-lers, um das Risiko unzureichender Pressver-bindungen und umfangreicher Sachschäden zu vermeiden. 1. Bereiten Sie die Verbindung entspre-

chend den Anweisungen des Fitting-Her-stellers vor.

2. Setzen Sie mit trockenen Händen einen voll-ständig geladenen Akku in das Werkzeug ein. Drücken Sie einmal die Ein-/Aus-Taste (ON/OFF), um das Werkzeug einzuschalten. Die grüne Lampe an der Ein-/Aus-Taste (ON/OFF) sollte aufleuchten, um anzuzeigen, dass das Werkzeug betriebsbereit ist. Andere Leuchten siehe Abbildung 5 – Statusleuchten.

HINWEIS: Das Werkzeug wird automa-tisch abgeschaltet, wenn es (10) Minuten lang nicht benutzt wird.

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 59: RP 240/RP 241 Press Tools

57999-995-106.08_REV. D

Pressen eines Fittings mit typischen Pressbacken 1. Drücken Sie auf die Backenarme, um die

Backen zu öffnen. 2. Legen Sie die geöffneten Backen um den

Fitting (Abbildung 7). Richten Sie das Ba-ckenpressprofil korrekt an der Kontur des Fittings aus, wie in den Installationsanwei-sungen des Fitting-Herstellers angegeben. Geben Sie die Backenarme frei, um die Backen am Fitting zu schließen. Lassen Sie den Backensatz nicht am Fitting hängen. Das Werkzeug könnte unerwartet herun-terfallen und schwere Verletzungen, even-tuell mit Todesfolge verursachen.

Abbildung 7 – Anbringen Pressbacke an Fitting

Abbildung 8 – Backe rechtwinklig zu Fitting

3. Vergewissern Sie sich, dass die Back kor-rekt platziert ist und rechtwinklig am Fit-ting sitzt. Halten Sie Finger und Hände von den Backen fern, um Quetschverletzungen in den Backen oder zwischen Backen und anderen Objekten zu vermeiden.

Drücken Sie die Starttaste (Abbildung 1/2).

Sobald der Werkzeugzyklus beginnt und die Rollen Kontakt mit den Backenarmen haben, verriegelt sich das Werkzeug und vollendet den Zyklus automatisch. Durch Loslassen der Starttaste wird das Werk-zeug nicht gestoppt, sobald es verriegelt ist. Auf diese Weise wird eine einheitliche, wiederholbare Pressverbindung gewähr-leistet.

Wenn das Werkzeug entfernt werden muss, bevor eine Verbindung fertigge-stellt ist, drücken Sie die Rückstelltaste (Abbildung 1/2). Wenn die Rückstelltaste gedrückt wird, ist der Pressvorgang NICHT abgeschlossen und die Verbindung muss erneut gepresst werden, um die Fertigstel-lung zu gewährleisten. Wenden Sie dieses Verfahren an, wenn während der Benut-zung eine Fehlfunktion des Werkzeugs auftritt.

4. Lassen Sie die Starttaste los. 5. Drücken Sie auf die Backenarme, um die

Backen zu öffnen. 6. Entfernen Sie die Backe vom Fitting. Meiden

Sie scharfe Kanten, die sich beim Pressvor-gang am Fitting gebildet haben könnten.

7. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, drücken Sie einmal die Ein-/Aus-Taste, um das Werkzeug abzuschalten. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug.

Pressen eines Fittings mit typischer Ringbacke und Pressringsatz 1. Ring öffnen und um Fitting legen. Das

Ringpressprofil korrekt an der Kontur des Fittings ausrichten, wie in den Installations-anweisungen des Fitting-Herstellers angege-ben. Den Ring loslassen, sodass er sich um das Fitting schließt.

2. Vergewissern, dass die korrekte Ringbacke in das Werkzeug eingesetzt ist. Die Arme der Ringbacke zusammendrücken, um die Ringbacke zu öffnen. Die Spitzen der Ring-backe an den Ringtaschen ausrichten. Die Arme der Ringbacke freigeben und die Spitzen der Ringbacke vollständig in die Ringtaschen einrasten lassen. Bei falscher Ausrichtung der Ringbacke an der Ring-tasche kann der Ring oder der Ringbacke beim Pressen beschädigt werden. Werk-zeug und Ringbacke nicht am Pressring aufhängen. Das Werkzeug könnte plötzlich herunterfallen und schwere Verletzungen, möglicherweise mit Todesfolge, verursa-chen.

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 60: RP 240/RP 241 Press Tools

58 999-995-106.08_REV. D

3. Vergewissern Sie sich, dass der Ring korrekt und gerade am Fitting platziert ist. Halten Sie Finger und Hände von Ringbacke und Ring fern, um Quetschverletzungen im Pressaufsatz oder zwischen Pressaufsatz und Umgebung zu vermeiden.

Drücken Sie die Starttaste. Sobald der Werkzeugzyklus beginnt und die Rollen die Backenarme berühren, verriegelt sich das Werkzeug und schließt den Zyklus auto-matisch ab. Durch Loslassen der Starttaste wird das Werkzeug nicht gestoppt, wenn es einmal verriegelt ist. Dies gewährleistet eine einheitliche, wiederholbare Integrität der Pressverbindung.

Wenn das Werkzeug entfernt werden muss, bevor eine Verbindung fertiggestellt ist, drü-cken Sie die Rückstelltaste (Abbildung 1/2). Wenn die Rückstelltaste gedrückt wird, ist der Pressvorgang NICHT vollständig und die Verbindung muss erneut gepresst werden, um Fertigstellung zu gewährleisten. Wenn im Betrieb eine Fehlfunktion des Werkzeugs auftritt, wenden Sie dieses Verfahren an.

Abbildung 9 – Anbringen des Pressrings am Fitting

Abbildung 10 – Ansetzen der Ringbacke am Pressring

4. Lassen Sie die Starttaste los. 5. Die Arme der Rinbacke zusammendrücken,

um die Rinbacke zu öffnen. Ringbacke vom Fitting entfernen.

6. Ring vom Fitting entfernen. Meiden Sie scharfe Kanten, die sich beim Pressvor-gang am Fitting gebildet haben könnten.

7. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, drü-cken Sie einmal die Ein-/Aus-Taste (On/Off), um das Werkzeug abzuschalten. Ent-fernen Sie den Akku aus dem Werkzeug.

Überprüfen der Pressverbindung 1. Überprüfen Sie den gepressten Fitting

auf: • Festen Sitz des Rohrs im Fitting. • Übermäßige Fehlausrichtung der Rohre.

Eine geringfügige Fehlausrichtung an einer Pressverbindung kann als normal erachtet werden.

• Falsche Ausrichtung des Pressaufsatzes an der Fitting-Kontur. Verformtes Fitting.

• Etwaige andere Probleme entspre-chend den Angaben des Fitting-Herstel-lers. Hierzu gehört auch das Entfernen eines Kontrollrings oder Aufklebers (der verwendet wird, um anzuzeigen, dass die Verbindung noch nicht gepresst wurde).

Wenn Probleme festgestellt werden, Fit-ting entfernen und eine neue Verbindung installieren.

2. Testen Sie die Verbindung entsprechend den Anweisungen des Verbindungsher-stellers, normalen Praktiken und gelten-den Normen.

Bluetooth-Funktionen (drahtlose Datenübertragung)Die RIDGID® RP 240 und RP 241 Presswerk-zeuge sind mit drahtloser Bluetooth®-Tech-nologie versehen, die die drahtlose Daten-übertragung an entsprechend ausgestattete Smartphones oder Tablets („Geräte“) mit den Betriebssystemen iOS oder Android erlaubt. 1. Laden Sie die entsprechende RIDGID®

App auf Ihr Gerät von RIDGID.com/apps oder im Google Play Store oder Apple App Store.

Die Wortmarke Bluetooth® und die entsprechenden Logos sind eingetragene Markenzeichen der Bluetooth SIG, Inc. und jegliche Verwendung dieser Marken durch Emerson Electric Co. erfolgt unter Lizenz. Andere Markenzeichen und Handelsnamen sind Ei-gentum ihrer jeweiligen Inhaber.iOS ist ein eingetragenes Markenzeichen von Apple Inc. Android und das Android-Logo sind Markenzeichen von Google Inc.

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 61: RP 240/RP 241 Press Tools

59999-995-106.08_REV. D

2. Wenn das Werkzeug eingeschaltet ist, kann ein mit Bluetooth-Technologie aus-gestattetes Gerät das Presswerkzeug fin-den und sich mit ihm koppeln.

3. Wählen Sie in den Bluetooth-Einstel-lungen Ihres Gerätes das gewünschte RIDGID-Werkzeug. Wie die Verbindung über Bluetooth hergestellt wird, erfahren Sie aus der Anleitung Ihres Gerätes. So-bald die Koppelung erfolgt ist, leuchtet die blaue Werkzeugstatusleuchte permanent.

Nach der ersten Koppelung verbinden sich die meisten Geräte automatisch mit den Werkzeugen, wenn die drahtlose Bluetooth-Technologie aktiv ist und die entsprechende Reichweite gegeben ist. Presswerkzeuge sollten höchstens 33 ft. (10 m) vom Gerät entfernt sein, um er-kannt zu werden. Etwaige Hindernisse zwischen Werkzeug und Gerät können die Reichweite reduzieren.

4. Befolgen Sie die Anweisungen der App für eine korrekte Benutzung. Unter an-derem erlaubt die App die Überwachung von Werkzeugzyklen.

5. Die drahtlose Datenübertragung wird deaktiviert, wenn das Presswerkzeug abgeschaltet wird. Schalten Sie das Blue-tooth-Gerät ab, um den Akku weniger zu beanspruchen.

Betrieb bei kalter WitterungBei fallenden Temperaturen wird Hydraulik-flüssigkeit dickflüssiger und die Akkuleistung geht zurück. Um das Risiko einer Fehlfunkti-on zu reduzieren, funktionieren RP 240 und RP 241 nicht außerhalb des Spezikationstem-peraturbereichs, wie durch die Statusleuchten angegeben (Abbildung 5).Wenn die Umgebungstemperaturen außer-halb des Spezifikationstemperaturbereichs lie-gen, bewahren Sie Werkzeug und Akkus bis zur Benutzung in einem temperierten Bereich auf.

AufbewahrungEntfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug. Be-wahren Sie Presswerkzeug und Akku im Koffer auf. Vermeiden Sie die Lagerung bei extremer Hitze oder Kälte. Das Werkzeug lässt sich nicht einschalten, wenn die Umgebungstempera-tur außerhalb des Spezifikationsbereichs liegt. Dies wird durch die Statusleuchten angezeigt (siehe Abbildung 5).

WARNUNG Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb der Reich-weite von Kindern und Personen, die nicht mit Presswerkzeugen vertraut sind. In den Händen nicht geschulter Benutzer stellt das Werkzeug eine Gefahr dar.

Wartung WARNUNG

Stellen Sie sicher, dass vor der Durchfüh-rung von Wartungs- oder Einstellarbeiten der Akku aus dem Werkzeug entfernt wird.

Reinigung und Schmierung 1. Wischen Sie das Werkzeug außen täglich

mit einem sauberen trockenen Tuch ab. 2. Überprüfen Sie den Haltebolzen und

schmieren Sie den Stift bei Bedarf mit ei-nem Silikonschmiermittel.

3. Überprüfen Sie die Rückholfedern im Pressaufsatz bei jeder Benutzung. Die Pressbacke sollte sich mit geringem Kraft-aufwand frei öffnen und schließen lassen.

Erforderliche Wartung durch unabhängige RIDGID VertragswerkstattDie Presswerkzeuge RP 240 und RP 241 müssen in den festgelegten Abständen von einer unab-hängigen RIDGID Vertragswerkstatt gewartet werden, um einwandfreie Funktion zu gewähr-leisten. Dies wird durch eine Statusleuchte am Werkzeug angezeigt (Siehe Abbildung 5).

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 62: RP 240/RP 241 Press Tools

60 999-995-106.08_REV. D

SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Das Werkzeug wird bei Betätigung der Ein-/Aus-Taste (ON/OFF) nicht eingeschaltet.

Der Akku ist komplett entla-den oder defekt.

Voll aufgeladenen Akku einset-zen/Akku laden.

Akku nicht korrekt in das Werkzeug eingesetzt.

Prüfen, ob der Akku richtig eingesetzt ist.

Pressaufsatz ist an Fitting blockiert.

Pressvorgang wurde nicht erfolgreich abgeschlossen.

Rückstelltaste drücken, um Backen von Fitting zu entfernen. Fitting inspizieren und erneut pressen.

Die gepressten Ver-bindungen sind nicht vollständig.

Falsche Backen für Rohr-durchmesser oder Material verwendet.

Korrektes Zubehör verwenden.

Das Werkzeug war nicht rechtwinklig am Rohr ange-setzt.

Stellen Sie die Verbindung mit einem neuen Fitting und einem neuen Rohr erneut her. Vergewis-sern Sie sich, dass das Werkzeug rechtwinklig am Rohr angesetzt wird.

Die Presskontur des Anbaugeräts wurde nicht an der Kontur des Fittings ausgerichtet.

Stellen Sie die Verbindung mit einem neuen Fitting und einem neuen Rohr erneut her. Vergewissern Sie sich, dass die Presskontur an der Kontur des Fittings ausgerichtet ist.

Das Werkzeug muss repariert werden.

Unter Kontaktinformationen finden Sie das nächstgelegene unabhän-gige RIDGID Servicecenter.

Öl läuft aus dem Werkzeug aus.

Dichtung oder mechanische Probleme.

Unter Kontaktinformationen finden Sie das nächstgelegene unabhän-gige RIDGID Servicecenter.Motor läuft, aber

Werkzeug schließt den Zyklus nicht ab.

Ölstand zu niedrig.

Werkzeug stoppt während des Betriebs.

Ölstand zu niedrig.

Statusleuchten des Werkzeugs siehe Abbildung 5.

Fehlerbehebung

Wartung und Reparatur

WARNUNGDie Betriebssicherheit des Geräts kann durch unsachgemäße Wartung oder Re-paratur beeinträchtigt werden.

Wartung und Reparatur der Presswerkzeuge RP 240 und RP 241 müssen von einem un-abhängigen RIDGID Servicecenter für Press-werkzeuge durchgeführt werden.Informationen über die nächstgelegene un-abhängige RIDGID Vertragswerkstatt oder Antworten auf Service- und Reparaturfragen finden Sie im Abschnitt Kontaktinformationen dieses Handbuchs.

Optionale Ausstattung WARNUNG

Um Verletzungsgefahr zu vermeiden, ist nur die speziell für die RIDGID Presswerkzeuge RP 240 und RP 241 entwickelte und emp-fohlene Ausrüstung, die nachstehend aufge-führt ist, zu verwenden.

RP 240 PresswerkzeugBest. -Nr. Beschreibung

57418 RP 240 Batteriepresswerkzeug, nur Werkzeug57423 Transportkoffer, RP 240

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 63: RP 240/RP 241 Press Tools

61999-995-106.08_REV. D

RP 241 PresswerkzeugBest. -Nr. Beschreibung

57288 RP 241 Batteriepresswerkzeug, nur Werkzeug57393 Transportkoffer, RP 241

Der Akku funktioniert mit jedem Modell des RBC-121 Ladegeräts.

AkkusBest. -Nr. Modell Kapazität

55183 RB-1225 12 V 2,5 Ah Li-Ion

RBC-121 Ladegeräte und KabelBest. -Nr. Region

Stecker-typ

55193 Ladegerät USA, Kanada und Mexiko A55198 Ladegerät Europa C55203 Ladegerät China A55208 Ladegerät Australien & Latein-

amerikaI

55213 Ladegerät Japan A55218 Ladegerät Großbritannien G44798 Ladekabel Nordamerika A44808 Ladekabel Europa C44803 Ladekabel China A44813 Ladekabel Australien und Latein-

amerikaI

44818 Ladekabel Japan A44828 Ladekabel Großbritannien G

Ridge Tool Company bietet Presszubehör der Compact-Serie speziell für RIDGID Compact Presswerkzeuge an. Verwenden Sie ausschließ-lich Zubehör, das speziell zum Pressen des Fit-ting-System vorgesehen ist, das Sie installieren. Eine komplette Liste der RIDGID-Ausrüstung, die für diese Werkzeuge erhältlich ist, finden Sie im Ridge Tool Katalog online auf RIDGID.com oder unter Kontaktinformationen.

EntsorgungTeile dieser Werkzeuge enthalten wertvolle Materialien und können recycelt werden. Lokal gibt es Firmen, die auf Recycling spezialisiert sind. Entsorgen Sie die Komponenten entspre-chend allen geltenden Bestimmungen. Weite-re Informationen erhalten Sie von den lokal für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden.

Für EG-Länder: Werfen Sie Elekt-rogeräte nicht in den Hausmüll!Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elek-tronik-Altgeräte und ihrer Umset-zung in nationales Recht müssen

nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte ge-trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)Der Begriff elektromagnetische Verträglich-keit bezeichnet die Fähigkeit des Produkts, in einer Umgebung, in der elektromagnetische Strahlung und elektrostatische Entladungen auftreten, einwandfrei zu funktionieren, ohne elektromagnetische Störungen anderer Gerä-te zu verursachen.HINWEIS Diese Werkzeuge erfüllen alle gel-

tenden Normen hinsichtlich der elektroma-gnetischen Verträglichkeit. Die Möglichkeit der Störung anderer Geräte ist jedoch nicht auszuschließen. Alle Normen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit, die ge-prüft wurden, sind in den technischen Unter-lagen des Gerätes genannt.

FCC/ISED ErklärungDieses Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Regeln. Der Betrieb unterliegt den beiden folgenden Bedingungen: 1. Dieses Gerät darf keine schädliche Stör-

strahlung verursachen. 2. Dieses Gerät muss Störsignale aufneh-

men, auch solche, die zu Betriebsstörun-gen führen können.

Modifikationen, die von diesem Unternehmen nicht ausdrücklich gestattet wurden, könnten die Befugnis des Benutzers, das Werkzeug zu betreiben, aufheben. Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse A gemäß Teil 15 der FCC-Regeln. Diese Grenzwerte sollen ausreichenden Schutz vor schädlichen Störungen von Installationen in Wohnbereichen bieten. Dieses Gerät erzeugt und nutzt Funkstrahlung und kann diese abstrahlen; es kann daher bei unsachgemäßer Montage und Nutzung Funkverbindungen stören.

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 64: RP 240/RP 241 Press Tools

62 999-995-106.08_REV. D

Es kann jedoch nicht garantiert werden, dass in bestimmten Installationen keine Störungen auftreten. Sollte dieses Gerät den Rundfunk- oder Fernsehempfang stören, was einfach durch Aus- und Einschalten des Geräts fest-stellbar ist, so sollte der Benutzer eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen ergrei-fen, um diese Störstrahlung auszuschalten: • Richten Sie die Empfangsantenne (Ra-

dio/Fernsehgerät) anders aus oder po-sitionieren Sie sie anders.

• Abstand zwischen Gerät und Empfän-ger vergrößern.

• Rücksprache mit dem Händler oder ei-nem Radio-/TV-Fachmann halten.

Dieses Produkt entspricht den kanadischen ICES-003 Klasse-A-Spezifikationen.Siehe Deklarationsaufkleber auf dem Werkzeug.

RP 240/RP 241 Presswerkzeuge

Page 65: RP 240/RP 241 Press Tools

EC Declaration

EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare that the machines listed above, when used in ac-cordance with the operator’s manual, meet the relevant require-ments of the Directives and Standards listed below.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons que lorsqu’elles sont utilisées selon leur moded’emploi, les machines indiquées ci-dessus répondent auxexigences applicables des directives et normes ci-après.

DECLARACIóN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos que las máquinas listadas más arriba, cuando seusan conforme al manual del operario, cumplen con los requi-sitos pertinentes de las directrices y normas listadas a contin-uación.

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ESProhlašujeme, že výše uvedené nástroje a zařízení splňují připoužití v souladu s jejich návodem k obsluze příslušné poža-davky níže uvedených směrnic a nařízení.

EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer, at de ovenfor anførte maskiner, ved brug i over -ensstemmelse med brugervejledningen, opfylder de relevantekrav i de nedenfor anførte direktiver og standarder.

EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären, dass die oben aufgeführten Maschinen, wenn sieentsprechend der Bedienungsanleitung verwendet werden,die einschlägigen Anforderungen der folgenden Richtlinienund Normen erfüllen.

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚΔηλώνουμε ότι τα μηχανήματα που αναφέρονται παρα-πάνω, όταν χρησιμοποιούνται σύμφωνα με το εγχειρίδιοχειρισμού, πληρούν τις σχετικές απαιτήσεις των παρακάτωΟδηγιών και Προτύπων.EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSVakuutamme, että edellä luetellut koneet täyttävät käyttö -ohjekirjan mukaisesti käytettynä seuraavien direktiivien ja stan-dardien vaatimukset.

EU IZJAVA O SUKLADNOSTIIzjavljujemo da su gore navedeni strojevi, kada se koriste uskladu s priručnikom za korisnike, sukladni s relevantnim zah -tjevima dolje navedenih direktiva i standarda.

EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATKijelentjük, hogy a fent felsorolt gépek - amennyiben a kezelésiútmutatónak megfelelően használják őket - megfe l elnek azalább felsorolt Irányelvek és Szabványok követel ményeinek.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo che le macchine elencate in alto, se utilizzate inconformità con il manuale dell'operatore, soddisfano i relativirequisiti delle Direttive e degli Standard specificati di seguito.

ЕО СӘЙКЕСТІК МӘЛІМДЕМЕСІБіз жоғарыда көрсетілген құрылғылардың пайдаланушынұсқаулығына сәйкес пайдаланылған жағдайда төмендекөрсетілген Директивалар мен Стан дарт тар дың тиістіталаптарына жауап беретінін мәлімдейміз.

EG-CONFORMITEITSVERKLARINGHierbij verklaren wij dat de hierboven vermelde machines,mits gebruikt in overeenstemming met de handleiding, voldoenaan de relevante eisen van de hieronder vermelde richtlijnen ennormen.

CE-SAMSVARSERKLÆRINGVi erklærer at maskinene oppført over oppfyller de relevantekravene i direktiver og standarder oppført under dersom debrukes i henhold til bruksanvisningen.

RIDGID® RP 240/RP 241 Press Tools

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WEDeklarujemy, że maszyny wymienione powyżej, gdy są uży-wane zgodnie z podręcznikiem użytkownika, spełniająwłaściwewymagania Dyrektyw i Standardów, wymienione poniżej.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos que as máquinas listadas acima, quando uti-lizadas de acordo com o manual do operador, cumprem os req-uisitos relevantes das Diretivas e Normas listadas abaixo.

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm cămașina specificatămai jos, atunci când este uti-lizată în conformitate cu manualul de exploatare, îndeplineștecerințele relevante ale Directivelor și standardelor specificate maijos.

ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ECМы заявляем, что инструменты, перечисленные выше,при условии использования согласно руководству по экс-плуатации, отвечают соответствующим требованиямуказанных ниже директив и стандартов.

ES PREHLÁSENIE O ZHODEVyhlasujeme, že stroje uvedené vyššie spĺňajú relevantnépožiadavky smerníc a noriem uvedených nižšie, ak sa použí-vajú podľa návodu na použitie.

IZJAVA ES O SKLADNOSTIIzjavljamo, da zgoraj omenjeni stroji, ko se uporabljajo skladnoz uporabniškim priročnikom, izpolnjujejo relevantne zahteve spo-daj omenjenih direktiv in standardov.

EC DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIIzjavljujemo da gore navedeni strojevi, ako se koriste u skladus priručnikom za korisnike, zadovoljavaju relevantne zahteve di-rektiva i standarda koji se navode dole.

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSEVi meddelar att maskinen som anges ovan uppfyller de aktuellakraven i de angivna direktiven och standarderna nedan när denanvänds enligt bruksanvisningen.

AB UYGUNLUK BEYANIYukarıda listelenen makinelerin, kullanıcı kılavuzuna göre kul-lanıldığında, aşağıda listelenen Direktiflerin ve Standartların il-gili gereksinimlerini karşıladığını beyan ederiz.

EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONKinnitame, et eelpool loetletud masinad vastavad allpool loetle-tud direktiivide ja standardite asjakohastele nõuetele, kui neidkasutatakse vastavalt kasutusjuhendile.

EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJAMēs apliecinām, ka iepriekšminētās iekārtas, izmantojot tāssaskaņā ar operatora rokasgrāmatu, atbilst attiecīgajām tālāknorādīto direktīvu un standartu prasībām.

DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA AN CEFógraímid go bhfuil na hinnill sa liosta thuas i gcomhréir le riachtanais ábhartha na dTreoracha agus na gCaighdeán saliosta thíos, ach iad a úsáid de réir an lámhleabhair donoibreoir.

EB ATITIKTIES DEKLARACIJADeklaruojame, kad pirmiau išvardytos mašinos, jei naudo-jamos pagal naudotojo vadovą, atitinka atitinkamus toliau iš-vardytų direktyvų ir standartų reikalavimus.

ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме, че изброените по-горе машини, когато сеизползват в съответствие с Ръководство за оператора,отговарят на съответните изисквания на директи вите истандартите, изброени по-долу.

RIDGE TOOL COMPANY Ridge Tool Europe NV (RIDGID)400 Clark Street Schurhovenveld 4820Elyria, Ohio 44035-6001 3800 Sint-TruidenU.S.A. Belgium

Signature: Name: Harald KrondorferQualification: V.P. EngineeringDate: 09/11/2017

2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU,2014/53/EU

IEC 60745-1:2006, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011,EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 300 328

Page 66: RP 240/RP 241 Press Tools

Printed 3/19 999-995-106.08EC44008 REV. D

©2017, 2019 RIDGID, Inc. The Emerson logo and RIDGID logo are registered trademarks of Emerson Electric Co. or RIDGID, Inc. in the U.S. and other countries.

All other trademarks belong to their respective holders.

Ridge Tool Europe N.V.Ondernemerslaan 54283800 Sint-TruidenBelgiumTel.: + 32 (0)11 598 620RIDGID.com

Against Material Defects & Workmanship

FULL LIFETIME WARRANTY

FULL LIFETIME WARRANTY (garantie légale étendue à la durée de vie du produit, voir conditions de garantie / legal warranty extended to the product lifecyle,

see warranty conditions)

For Warranty Information for your World Region visit RIDGID.com


Recommended