+ All Categories
Home > Documents > RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES Institute for Linguistic Studies

RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES Institute for Linguistic Studies

Date post: 14-Feb-2022
Category:
Upload: others
View: 8 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
144
Transcript

RUSSIAN ACADEMY OF SCIENCES Institute for Linguistic Studies

CAUSAL CONSTRUCTIONS IN THE WORLDrsquoS LANGUAGES (synchrony diachrony typology)

Book of Abstracts mdashmdashmdash

St Petersburg January 28ndash30 2021

St Petersburg

2020

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт лингвистических исследований

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА

(синхрония диахрония типология)

Материалы международной конференции mdashmdashmdash

Санкт-Петербург 28ndash30 января 2021 г

Санкт-Петербург

2020

УДК 81 ББК 812 П-776

Проведение конференции и подготовка к печати сборника материалов

осуществлены в рамках проекта laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo

поддержанного грантом Российского научного фонда ( 18-18-00472)

Утверждено к печати Ученым советом ИЛИ РАН

Рецензенты дфн А Ю Русаков кфн В А Стегний

Причинные конструкции в языках мира (синхрония диахрония типо-логия) Материалы международной конференции (Санкт-Петербург 28ndash30 января 2021 г) Сост Н М Заика С Б Клименко О В Кузне-цова М Л Федотов СПб ИЛИ РАН 2020 mdash 145 стр doi 10308429785604483817 ISBN 978-5-6044838-1-7

copy Коллектив авторов 2020 copy ИЛИ РАН 2020 copy Редакционно-издательское оформление ИЛИ РАН 2020

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

University of Freiburg Germany

CAUSAL MARKERS mdash TYPOLOGY DIALECTOLOGY PROCESSING

The three directions from which causal markers will be investi-gated in this paper represent three extremely fruitful and mutually en-riching approaches to the study of the morphology syntax and seman-tics of adverbial subordinators and adverbial constructions (like converbs adverbial participles) in general (cf eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1995 1997])

The first part of the talk will be concerned with typological and dialectological perspectives on causal markers It will offer a range of generalizations concerning form-function relationships of causal markers in synchrony and diachrony typical grammaticalization paths and to what extent the analyses of cross-linguistic variation and large-scale cross-dialectal variation within a single language can com-plement and enrich each other The language for which large-scale in-tra-linguistic variation has been investigated is English the relevant database (eWAVE) covering 50 L1 and L2 varieties of English worldwide and 26 English-based Pidgins and Creoles [Kortmann Lunkenheimer 2012 Kortmann et al 2020]

The second part of the talk addresses the processing of causal markers and discourse relations against the background of typology-based hypotheses on cognitive differences between causal and conces-sive markers and discourse relations such that concession is less in-ferable and thus cognitively inherently more complex than causality (H1) The typological observations leading to such hypotheses promi-nently include the following (i) concessive relations generally tend to be marked overtly whereas causal relations are more often left im-plicit moreover compared to causal connectives concessive connec-tives tend to be (ii) morphologically more complex (iii) acquired later in ontogeny tend to (iv) emerge later in diachrony and (v) do not

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

6

give rise to online interpretative augmentation or (vi) to diachronic semantic change (eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1997] But independently there has also been formulated the so-called lsquocausality-by-default hypothesisrsquo which states that causality is a default assump-tion (H2) These (H1 H2) and related cognitive hypotheses will be put to test in three experimental studies (self-paced reading rapid serial visual presentation EEG) with native English and native German in-formants (following experimental designs as in eg [Xiang Kuper-berg 2015] or [Xu Jiang Zhou 2015])

The overarching story we want to tell in this second part is (a) how via experimental studies one can successfully put to test typology-based hypotheses on (relative) cognitive complexity and cognitive processes and (b) how c o n t r a s t i v e experimental studies may re-lativize the corresponding studies conducted with native speaker in-formants from just a single language in the sense that the degree to which typological hypotheses on cognition can be shown to apply in an individual language depends (in a predictable way) on its typologi-cal make-up For example the contrastive study with English and German informants confirms that causal connections between clauses are more expected than concessive connections However the ten-dency to take causality for granted is significantly more pronounced in native speakers of English than in native speakers of German Why that is and why from a typological perspective this is not surprising will be discussed towards the end of our talk

References

Koumlnig Siemund 2000 mdash E Koumlnig P Siemund Causal and concessive clauses Formal and semantic relations E Couper-Kuhlen B Kortmann (eds) Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Berlin Mouton de Gruyter 2000 P 341ndash360

Kortmann 1995 mdash B Kortmann Adverbial participial clauses in English M Haspelmath E Koumlnig (eds) Converbs in Cross-Linguistic Perspec-tive Structure and Meaning in Adverbial Verb Forms mdash Adverbial Parti-ciples Gerunds BerlinNew York Mouton de Gruyter 1995 P 189ndash237

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin New York Mouton de Gruyter 1997

Causal markers mdash typology dialectology processing

7

Kortmann Lunkenheimer (eds) 2012 mdash B Kortmann K Lunkenheimer (eds) The Mouton World Atlas of Variation in English Berlin New York De Gruyter Mouton 2012

Kortmann et al 2020 mdash B Kortmann K Lunkenheimer K Ehret (eds) The Electronic World Atlas of Varieties of English Zenodo 2020 DOI 105281zenodo3712132 (httpewve-atlasorg)

Xiang Kuperberg 2015 mdash M Xiang G Kuperberg Reversing expectations during discourse comprehension Language Cognition and Neurosci-ence 30(6) 2015 P 648ndash672

Xu et al 2015 mdash X Xu X Jiang X Zhou When a causal assumption is not satisfied by reality differential brain responses to concessive and causal relations during sentence comprehension Language Cognition and Neuroscience 30(6) 2015 P 704ndash715

Olga Pekelis

Russian State University for the Humanities

THE DEGREE OF INTEGRATION OR COORDINATION-SUBORDINATION SCALE

ON THE NATURE OF DISTINCTIONS DISPLAYED BY RUSSIAN CAUSAL CLAUSES

It has been observed that causal clauses in different languages dis-play a number of similar contrasts both syntactic and semantic These may be related to the options of variable binding into a causal clause (cf the contrast between the German causal markers weil and da in (1)) the scopal properties root phenomena the focusability of the causal clause (cf an example from Russian in (2)) the availability of the speech act and epistemic reading of the causal marker ([Rutherford 1970 Groupe Lambda-1 1975 Johnston 1994 Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

(1) Kaum jemandi war beleidigt weil da eri hardly anyone was offended because since he unterbrochen wurde (Frey 2016 157) interrupted was

lsquoHardly anyone was offended because he was interruptedrsquo

(2) Lužinym on zanimalsja tolrsquoko poskolrsquoku tak kak byLuzhin he occupiedself only since as egraveto byl fenomen (V Nabokov Zaščita Lužina) this was phenomenon

lsquoHe occupied himself with Luzhin only because he was a phe-nomenonrsquo

There are at least two competing approaches to dealing with these

facts According to one of them (see the works by Oleg Belyaev [2015a b]) such distinctions are best analysed in terms of coordina-tion and subordination According to the second approach the distinc-tions are due to the fact that causal clauses can be attached at different

The degree of integration or coordination-subordination scale

9

structural levels manifesting different degrees of integration with their licensing clause ([Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

In this talk the restrictions on the use of Russian causal clauses will be investigated based on the Russian National Corpus data It will be suggested that in order to account for the overall picture of such re-strictions a mix of two approaches is required ie both the degree of integration and the coordination-subordination parameter underlie the observed restrictions If one considers both parameters and not only one of them consistent correlations emerge between formal and inter-pretative properties of Russian causal clauses on the one hand and their values in terms of both parameters on the other Furthermore the degrees of integration encoded by Russian causal clauses turn out to be different from those in German While in German according to [Frey 2016] the da-clause is a peripheral and never a central adver-bial clause the Russian subordinator poskolrsquoku which seems to be the closest counterpart of da appears to introduce a central adverbial clause This suggests that while the degree of syntactic integration is a typologically valid parameter as far as the systems of causal clauses are concerned its relevant values are language-specific A typologi-cally particular phenomenon is the opposition of two Russian causal subordinators potomu čto and ottogo čto both meaning lsquobecausersquo Both prove to introduce central adverbial clauses but differ in that the latter is licensed in a very deep position of its host clause (most proba-bly within the VP) This structural difference is manifested by a num-ber of formal contrasts (eg only an ottogo čto-clause can be out-scoped by the matrix negation or disallows the speech act reading)

A more general question that emerges from the analysis is the in-teraction between two parameters in particular the question as to what the difference is if any between coordinated clauses and non-integrated adverbial clauses The Russian data suggest that the integration be-tween the clauses is tighter in the latter case than in the former while the nature of this integration lies not in syntax or semantics but in dis-course structure

References

Belyaev 2015a mdash O Belyaev Systematic mismatches Coordination and subordination at three levels of grammar Journal of Linguistics 51 2015

Olga Pekelis

10

Belyaev 2015b mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Y Lander E Rakhilina S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis ob-lata Moscow Languages of Slavic Culture 2015

Charnavel 2019 mdash I Charnavel Perspectives in Causal Clauses Natural Language amp Linguistic Theory 37 (2) 2019 P 389ndash424

Frey 2016 mdash W Frey On some correlations between formal and interpreta-tive properties of causal clauses I Reich A Speyer (eds) Co- and Subordination in German and Other Languages [Linguistische Berichte Sonderhefte 21] Hamburg Buske 2016 P 153ndash179

Groupe Lambda-1 1975 mdash Groupe Lambda-1 Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Johnston 1994 mdash M Johnston The syntax and semantics of adverbial ad-juncts PhD diss Santa Cruz University of California 1994

Rutherford 1970 mdash W Rutherford Some observations concerning subordi-nate clauses in English Language 46 1970 P 97ndash115

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

University of Zaragoza mdash IPH

DO SPANISH AND BASQUE SPEAKERS CATEGORISE CAUSALITY IN THE SAME WAY

Causality is a basic semantic concept that describes the relationship that occurs between two events the cause initiator of the action and the effect the affected of the change of state [Comrie 1985] Previous work on Spanish and Basque caused-motion events has shown that in-tentionality ie the degree of participation of the agent is a crucial aspect in the categorisation use and conceptualisation of these events [Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020] The key role of intention-ality becomes evident not only in the variety of encoding options available in these languages (see Ibarretxe-Antuntildeanorsquos [2012] Inten-tionality and Force Dynamics scale) but also in the way speakers cate-gorise and recall these events [Filipović 2013 Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 Pascual et al 2017]

Based on these studies this talk addresses this research question Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way Data were collected using Causality Across Languages projectrsquos videoclip stimuli (CAL Suny-Buffalo) a set of 58 live action videos of interactions among humans natural forces and inanimate objects Thirty-two native European Spanish speakers (Aragoacuten) and twenty two native Basque speakers (Ondarroa) participated in two tasks (i) a non-verbal categorisation task where participants have to attribute different degrees of responsibility to the actions performed in the clips and (ii) a verbal description task where participants responded to the question ldquowhat happenedrdquo

Results show that Spanish and Basque share similar linguistic structures to explicitly encode the semantic opposition between Inten-tionality vs Unintentionality (eg Sp se le cayoacute [CL3SGACC CL3SGDAT fall3SGP] Bq erori zitzaion [fall AUX3SGDAT3SGABS] vs Sp Lo tiroacute

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

12

[CLACC THROW3SGP] Bq bota zuen [throw AUX3SGERG3SGABS]) However the way speakers conceptualise and categorise causal events is significantly different Our study shows that when assigning the degree of responsibility in causal events Spanish and Basque speakers behave differently Whereas Spanish speakers arrange events accord-ing to the intentionality of the agent Basque speakers pay attention to the agent itself that is who performs the action that causes the effect regardless of the agentrsquos degree of intentionality

References

Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020 mdash A Arintildeo-Bizarro I Ibarretxe-Antuntildeano La accidentalidad de los eventos causales desde la perspectiva de la tipologiacutea semaacutentica F Loacutepez (ed) La involuntariedad en espantildeol Frankfurt Peter Lang 2020 P 33ndash54

Comrie 1985 mdash B Comrie Causative verb formation and other verb-deriving morphology T Shopen (ed) Language Typology and Syntac-tic Description Vol III Cambridge CUP 1985 P 309ndash347

Filipović 2013 mdash L Filipović The role of language in legal contexts a fo-rensic cross-linguistic viewpoint Law and Language Current Legal Is-sues 15 (19) P 328ndash343

Ibarretxe-Antuntildeano 2012 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano Placement and removal events in Basque and Spanish A Kopecka B Narasimham (eds) The Events of lsquoPuttingrsquo and lsquoTakingrsquo A Cross-Linguistic Perspective Am-sterdam Benjamins 2012 P 123ndash143

Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano T Cadierno A Hijazo-Gascoacuten The role of force dynamics and intentionality in the reconstruc-tion of L2 verb meanings A Danish-Spanish bidirectional study Re-view of Cognitive Linguistics 14 (1) 2016 P 136ndash160

Pascual et al 2017 mdash A Pascual I Etxebarria V Peacuterez Culpa y verguumlenza iquestlos liacutemites entre ambas son los mismos en castellano en ingleacutes y en euskera EduPsykheacute 6 (1) 2017 P 3ndash20

Yoshio Endo

Kanda University of International Studies

THREE TYPES OF CAUSAL CONSTRUCTIONShellip A VIEW FROM THE CARTOGRAPHY

OF SYNTACTIC STRUCTURES1

1 Aim In this paper I will discuss (i) some semantic types of causal constructions and (ii) the place of causal constructions among other types of complex syntactic structures by looking at three types of causal constructions in the framework of the cartography of syntactic structures ([Cinque 1999 Rizzi 1997] etc)

2 Background Based on the following asymmetry between why and other adjuncts like how with respect to negative islands Shlonsky and Soare [2011] (hereafter SampS0 postulate the presence of a ReasonP in the CP zone to host why above negation (1) a Why didnrsquot Geraldine fix her bike b How didnrsquot Geraldine fix her bike

Based on the observation by Peter Svenonius (personal communi-cation) Endo [2015] suggests that the elements consisting of what and for are base generated in a position lower than Neg and thus what jumps over Neg violating the negative island as in (2a) In the termi-nology of SampS there would be another ReasonP below Neg from which the what of what for raises to the CP zone ReasonP1 (why) gt Neg gt ReasonP2 (for what) As Byron Ahn (personal communication) points out the idea that what of the what for question is lower than Neg would be supported by the fact in (2b-c) where the reason ex-pression headed by for is always inside the scope of Neg as opposed to the reason expression headed by because (of) which is ambiguous between two readings one inside and one outside the scope of Neg

1 This work is supported by Grant-in-Aid for Research (C 16K02639) and (A19H00532)

Yoshio Endo

14

(2) a What arenrsquot you coming to the United States for b John didnrsquot do it for food (not gtfor food for food gtnot) c John didnrsquot do it because of food (not gtfor food for food gtnot)

3 Free adjunct With this background in mind I will discuss still

another type of causal free adjuncts (FAs) Stump [1985] notes the correlation of free adjuncts (FAs) between the semantic type of (i) stage  individual-level distinctions and (ii) reason  conditional interpre-tations Thus the underlined FA in (3a) has a stage-level predicate and is interpreted as conditional while the underlined FA in (3b) has an individual-level predicate and is interpreted as reason or cause

(3) a Wearing that new outfit Bill would fool everyone b Being a master of disguise Bill would fool everyone [Stump

1985 41] Higginbotham and Ramchand [1997] (henceforth HampR) argue

against Stumprsquos idea by showing counter-examples like (4a-b) where the underlined FAs have stage-level predicates but can only be inter-preted as reason  cause What is at work here is not purely semantic in nature because the conditional reading in (4a) becomes available in case having is replaced by the preposition with (Ur Shlonsky (personal communication)) In addition as HampR notes the conditional reading is available when being is missing in (4b)

(4) a Having a lot of money in the bank John could enjoy vacation b Being sick John couldnrsquot play (being) as conditional) [HampR

1997 8] I propose that being and having in (4a-b) appear in the functional

head of ReasonP to give rise to reasoncausal interpretation This ap-proach receives support from the cross-linguistic fact that FAs in Japanese have the designated particle dete for the reasoncause type (cf [Tsujimura 1992 1993]) as illustrated in (5) Here no matter whether the predicate is stage-level (=5a) or individual-level (=5b) the FAs suffixed by the particle dete just like the English elements having and being are unambiguously interpreted as reason I propose that the particle tede heads ReasonP and gives rise to reasoncausal interpretation (When the particles tede in (5) is followed by the parti-

Three types of causal constructionshellip

15

cle wa which originates as a topic particle the sentences necessarily receive a conditional interpretation)

(5) a Yot(=drunk)- te benkyoo-ga dekinai b Baka(=idiot)- de benkyoo-ga dekinai

4 ReasonP3 With these facts in mind consider the underlined

post-clausal FA which are interpreted as reasoncause in (6) This post-clausal FA is interpreted outside negation and thus is not ReasonP2 It is not ReasonP1 either because it would have to compete with why for the single projection of ReasonP1

(6) Why couldnrsquot John touch the ceiling having unusually long arms

Based on this fact I suggest that there is a third type of ReasonP

that is ReasonP3 above negation hosting a post-clausal FA with a causal interpretation What is the semantic property of ReasonP3 Based on the fact that the post-clausal FA in (6) is always separated by comma intonation [HampR 1985 41] and receives a non-restrictive in-terpretation as ldquoWhy canrsquot John touch the ceiling since he has really long armsrdquo I suggest that ReasonP3 is related to non-restrictive rea-son interpretation

References [selected]

Cinque 1999 mdash G Cinque Adverbs and Functional Heads A Cross-Linguistic Perspective Oxford New York Oxford University Press 1999

Endo 2015 mdash Y Endo Two ReasonPs U Shlonsky (ed) Beyond Func-tional Sequence The Cartography of Syntactic Syntactic Structure Vol 10 Oxford New York Oxford University Press P 220ndash231

Higginbotham Ramchand 1997 mdash J Higginbotham G Ramchand The Stage-Level Individual-Level Distinction and the Mapping Hypothesis MS Oxford [Published in Oxford University Working Papers in Linguistics 2 1997 P 55ndash83]

Shlonsky Soare 2011 mdash U Shlonsky G Soare Wherersquos lsquowhyrsquo Linguistic Inquiry 42 2011 P 651ndash669

Stump 1985 mdash G Stump The semantic variability of absolute construction Dordrecht Foris 1985

Yoshio Endo

16

Rizzi 1997 mdash L Rizzi The fine structure of the left periphery L Haege-man (ed) Elements of Grammar Handbook of Generative Syntax Dordrecht Kluwer 1997 P 281ndash337

Tsujimura 1992 mdash N Tsujimura Restructuring and event argument in Japa-nese Paper presented at Linguistic Society of America 1992 Annual Meeting

Tsujimura 1993 mdash N Tsujimura Adjuncts and event argument in restructur-ing Soonja Choi (ed) Japanese  Korean Linguistics Vol 3 Stanford CSLI 1993

Maksim Fedotov

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GBAN1

1 Gban a South Mande language of Cocircte drsquoIvoire has several grammatical means to encode reason  cause semantics both at the ad-nominal and at the polypredicative level I am going to present a de-scription of these means inluding their morphosyntactic semantic and pragmatic features The study is based on my own field data col-lected in 2011ndash2019

2 The following adnominal means has been attested 1) The principal marker the specialized postposition lɛ lsquobecause ofrsquo

(cognate with the noun lɛ lsquobusiness story talk causersquo) (1)ndash(2) 2) Less frequent comitative-instrumental postposition yɛ lsquowithrsquo (3) 3) Less frequent locative-possessive postposition kɔ lsquoatrsquo (cognate

with the noun kɔ lsquopalm handrsquo) (4) 4) Construction ldquoX-a ga (lɛ )rdquo (lit ldquo(because) let X not dierdquo) mdash ex-

presses positive evaluation of the resulting situation (lsquothanks to X helliprsquo) (5) (1) Gwlɛ lɛ ugrave gɔ sɔő rain because 1PL IPFVstay yardin

lsquoWersquore staying at home because of the rainrsquo (2) Ȁ yaka lɛ ɛ yauml gwǐ gwȉ-ȍ him shame because 3SGPST goPFVPREH flee[INF] hole-in

lsquoOut of shame he [Spider] left to hide in a holersquo (3) OK Ɛ gbȅa lěligrave yɛ 3SGPST fall[PFVHOD] stupid with

lsquoHe fell down by foolishnessrsquo (French laquo par sottise raquo)

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo) The New Testament examples are from [Howard et al 1998]

Maksim Fedotov

18

(4) Ɛ gagrave dű kɔ lɛ 3SGPST die[PFVHOD] spear palm because

lsquoHe died of a spear [during war] [an enemyrsquos spear hit him and he died]rsquo

(lɛ would be felicitous if the cause was indirect mdash eg if he wanted to lean on his spear but it broke so an enemyrsquos shot hit him and he died because of his spear that broke)

(5) Wigrave=egrave yı=ɛ yȅ Sɔkȕ empty-legrave-a 1PL=IPFVbe water=with here Soku 3SG-FOC-SBJVNEG ga (lɛ) IPFVdie because

lsquoWersquore alive thanks to Soku [He saved us from grave danger]rsquo 31 One principal polypredicative construction has been attested mdash

a construction with elements nɛhelliplɛ mdash which has several varieties with different clause order (that seems to be dependent on information structure) and omittability of both fixed elements

1) laquo[RESULT [(nɛ) REASON (lɛ)]]raquo (6) 2) laquo[[(nɛ) REASON (lɛ)] RESULT]raquo (7) (8)

(6) Wȍ-eacute ɔ mɔ sɔwi wı yı=o [nɛ 3PL-IPFVPREH they for net IPFVthrow water=in when zɔkɛɛ=nṵ empty-liacute-eacute nı ɔ yɛ lɛ ] fisher=PL 3PL-FOC-IPFVPREH IPFVbe_that they with because

lsquolthellipgt [They were] casting a net into the sea for they were fishersrsquo [Mat 418]

(7) OK(Nɛ) tȅnı nɛ gbɛ lɛ when child this 3SG IPFVbe_afraid because ɛ wȍ yɔ 3SG IPFVcry there

lsquo[Itrsquos] because the child is afraid [that] hersquos cryingrsquo

(8) Ke nɛ tɔa empty-ke-eacute but when earth 3SG-INDNEGPST-IPFVPREH faacute dɛ lɛ kǔ ɛ du IPFVbe_numerous there because so 3SGPST growPFVPREH

Reason constructions in Gban

19

boacuteboacute immediately

lsquolthellipgt and forthwith they sprung up because they had no deep-ness of earthrsquo [Mat 135] (more precisely lsquobut because there was not enough earth they [seeds] sprung up at oncersquo)

32 Apart from pure reason uses additional uses of the nɛhelliplɛ con-struction will be analyzed including purpose uses (lsquoHe proposed me money so that I vote for himrsquo) illocutionary reason uses (lsquoIs there anything to eat because Irsquom hungryrsquo) and epistemic reason uses (lsquoThe teacher must have already recovered because hersquos here todayrsquo)

33 The nɛhelliplɛ construction is interchangeable with (and can be diachronically traced back to) a more complex construction with ldquonɛhellip ȁ ligrave lɛrdquo where lɛ is a postposition (lit ldquowhenhellipitrsquos because of thatrdquo) (9) Ke nɛ ɔ sa=nu empty-ke yauml but when they root=PL 3PL-INDNEGPST goPFVPREH gwȉ=ȍ gaga OK(ȁ ligrave) lɛ yegravevě hole=in far him FOC_OBJ because sun empty-keuml bɔ lɛ 3SG-CONDAFFPST arrivePFVPREH therefore y ɔ zɛ yɛ 3SGPST they kill[INF] do_allPFVPREH

lsquolthellipgt and because they had no root [lit ldquoitrsquos because of thatrdquo] they withered awayrsquo [Mat 136]

Glosses

123 mdash firstsecondthird person AFF mdash affirmative COND mdash conditional FOC mdash subject focus marker FOC_OBJ mdash object focus particle HEST mdash hesternal (past) HOD mdash hodiernal (past) IND mdash indicative INF mdash infinitive IPFV mdash imperfective NEG mdash negation PFV mdash perfective PL mdash plural PREH mdash pre-hesternal (past) PST mdash past SBJV mdash subjunctive SG mdash singular

References

Howard et al 1998 mdash O Howard A Kouassi N Leah R Taki Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou) Blɛ doa nɛɛ Kwɛnɛ =ya =kɛ lawɔdinu Abidjan Alliance Biblique de Cocircte drsquoIvoire 1998

E Geniušienė

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL PREPOSITIONS IN IDENTICAL CONTEXTS IN LITHUANIAN1

E Valiulytės atminimui

1 Lithuanian employs prepositions dėl lsquobecause ofrsquo with the pri-mary causal meaning and nuo lsquofrom of withrsquo iš lsquofor out ofrsquo už lsquoforrsquo per lsquothrough because ofrsquo with primary locative meanings and a post-position dėka lsquothanks to because ofrsquo as causal markers in nominal constructions They express a variety of causal relations between two situations each displaying a particular set of semantic parameters (see [Iordanskaja Melrsquočuk 1996 Boguslavskaja Levontina 2004 Say 2019 Valiulytė 1998 337ndash407]) Their semantic range varies from broad (free markers dėl and nuo) to limited (phraseologised markers iš and už) and determines their combinability with predicates and de-pendent nouns

Some of the causal markers may alternate in identical contexts but they are not identical semantically This paper aims at explicating the basic restrictions on their interchangeability and the differences in meaning and additional connotations

2 The preposition dėl lsquobecause ofrsquo (+ genitive) Probably due to its primary causal meaning this marker can

introduce both objective and subjective external and internal direct and indirect causes of obligatory or optional consequences thus covering the semantic range and distribution of the other causal markers which may have additional connotations due to their primary lexical (mostly locative) meaning Dėl connotes a neutral or slightly negative evaluation of the consequence It may act as a substitute for

1 I wish to say thank you to my informants and critics L Katukivenė N Maskaliūnienė J Pakerys and I Šeškauskienė for their help

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

21

the other markers in identical contexts Overlapping though to a lesser degree is observed between the other markers as well

3 Preposition nuo lsquofrom of withrsquo (+ genitive) The sphere of overlapping of nuo and dėl is limited by (1) the type

of the cause mdash an uncontrolled external or internal state or process (2) the type of the consequence mdash an uncontrolled physical state of the subject referent

(1) miestas nukentėjo nuo  dėl žemės drebėjimo

lsquothe town has suffered from  because of the earthquakersquo

(2) peršalо nuo  dėl skersvėjo lsquo(he) caught a cold from  because of the draughtrsquo

The marker nuo introduces a direct immediate cause of the ensuing

situation and presents the consequence as a concrete particular case whereas dėl implies the speakerrsquos explanation of the cause named as a factor that generally leads to the given situation

4 Preposition iš lsquofor out ofrsquo (+ genitive) The use of this marker is determined and restricted by semantic

agreement with both predicates and dependent nouns It introduces internal direct mostly subjective both controlled and uncontrolled causes of human behaviour viz mental and physical human states or personal peculiarities It overlaps with dėl if both cause and consequence are controllable

(3) tyli iš  dėl mandagumo

lsquo(he) keeps silent out of because of politenessrsquo

(4) neišeina iš namų iš  dėl baimės lsquo(he) stays at home out of because of fearrsquo

The marker iš points at the agentlsquos inherent characteristic as a

direct immediate cause dėl introduces an indirect factor by implying that the agent is motivated by social rules (3) or it introduces the typical cause of the ensuing action (4) as a kind of explanation

This preposition also alternates with nuo lsquofromrsquo in which case they differ in the implication of an internal vs an external cause respec-tively

E Geniušienė

22

(5) dreba iš  nuo šalčio lsquo(he) is shivering with  from coldrsquo

5 Preposition už lsquoforrsquo (+ accusative) It displays semantic agreement and hence restrictions on

combinability mostly with predicates they usually denote emotional states or mental attitudes and their verbal manifestation and actions such as retribution punishment remuneration usually with a human direct or dative object It introduces motivation or stimulus as cause of the subsequent situation [LG 1997 421 Valiulytė 1998 400ndash403 Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 28ndash30 38] Dėl is its common substitute in identical contexts

(6) gerbiи jį už protą dėl jo proto

lsquoI respect him for because of his witrsquo (7) bara vaikus už išdaigas dėl išdaigų

lsquo(they) scold children for because of their pranksrsquo (8) kaltina jį už klaidas dėl klaidų

lsquo(they) blame him for because of mistakesrsquo The marker dėl differs from už in that it interpretes the cause as a

general indirect motive rather than a concrete direct stimulus 6 Preposition per lsquothrough (sbrsquos) fault because ofrsquo (+ accusative) It displays the same semantic parameters and combinability as dėl

lsquobecause ofrsquo but it carries a strong negative evaluation of both the cause (or ldquoaccusationrdquo of its agent) and the consequence thus display-ing semantic agreement with the negative connotations of the context Its usage is limited and restricted to everyday speech dėl which is sty-listically neutral is commonly used instead

(9) nedavė pinigų per šykštumą dėl šykštumo

lsquo(he) didnrsquot give any money through because of his stinginessrsquo

(10) pavėlavau per tave dėl tavęs lsquoI was late through your fault because of yoursquo

7 Postposition dėka lsquothanks torsquo (+ genitive) It also displays a broad range of semantic parameters like dėl

lexically antonymous to the preposition per

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

23

(13) pražuvo per draugus lsquo(he) perished though the fault of his friendsrsquo

(14) liko gyvas draugų dėka

lsquo(he) stayed alive thanks to his friendsrsquo The semantic difference between dėka and dėl lies in the implica-

tion of direct and indirect cause respectively Its usage like that of per is also entirely covered by dėl with neutral connotations

(15) laimėjo talento dėka  dėl talento

lsquo(he) won thanks to because of his talentrsquo

(13) liko gyvas draugų dėka  dėl draugų lsquo(he) was alive thanks to because of his friendsrsquo

8 Alternation of the causal markers in identical contexts is strictly

limited semantically The choice of a causal marker specifies the speakerrsquos interpretation and emotive evaluation of the cause andor effect

References

Boguslavskaja Levontina 2004 mdash О Yu Boguslavskaja I B Levontina Smysly lsquopričinarsquo i lsquotselrsquorsquo v jestestvennom jazyke Voprosy jazykoznanija 2 2004 P 68ndash88

Iordanskaja Melrsquočuk 1996 mdash L N Iordanskaja I A Melrsquočuk On semantics of Russian causal prepositions (IZ-ZA lyubvi lsquobecause of loversquo mdash OT lyubvi lsquofrom loversquo mdash IZ lyubvi lsquoout of loversquo mdash S luybvi lsquoof loversquo mdash PO lyubvi lsquoaccording to loversquo Moskovskij lingvističeskij žurnal 2 1996 P 162ndash211

Say 2019 mdash S S Say Nominal causal constructions parameters of typological variability and a typological questionnaire (In press)

LG 1997 mdash A Ambrazas (ed) Lithuanian Grammar Vilnius Baltos lankos 1997

Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 mdash I Šeškauskienė E Žilinskaitė-Šinkūnienė On the polysemy of the Lithuanian už The Baltic Interna-tional Yearbook of Cognition Logic and Communivation Vol 10 Per-spectives on Spatial Cognition 2015 P 1ndash38

Valiulytė 1998 mdash E Valiulytė Dabartinės lietuvių kalbos sintaksiniai si-nonimai Vietos laiko ir priežasties raiška Vilnius Mokslo ir enciklope-dijų leidybos institutas 1998

Dmitry Gerasimov

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL CLAUSES IN PARAGUAYAN GUARANIacute1

Paraguayan Guaraniacute possesses a wide range of event-linking con-structions that still remain largely unexplored The present talk pro-vides a survey of causal adverbial clauses in the language based on published texts and my own fieldwork (2018ndash2019)

The three most common strategies employ originally nominal markers like case suffixes or postpositions to encode causal relations namely Ablative (1) Oblique (2) and Prolative (3) These markers are able to introduce both phrasal (a) and clausal (b) causes in the latter case they attach directly to the verb stem

With respect to their distribution the three markers are largely in-terchangeable but certain patterns can be observed if only as tenden-cies While Ablative is the most general (and frequent) causal marker Oblique is mostly used to signal subjective cause (reason motive) with a volitional agent in the main clause (cf (4)) and Prolative tends to encode less direct cause in monoclausal constructions and topical cause in biclausal constructions (3b) In terms of the Sweetserian three-level approach [Sweetser 1990] all three devices have content and speech act readings (the latter with imperatives but not with inter-rogatives) but cannot be used epistemically The same holds true for other minor types of causal clauses the only way to signal inferential cause in Paraguayan Guaraniacute is via simple juxtaposition of clauses While far from unique this restriction appears typologically uncommon

Resultconsequence clauses are built upon causal clauses in a typo-logically common fashion with the same markers attached to (inde-pendent) demonstratives (5) However our preliminary observations

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant No 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

25

suggest that the distribution of causal markers in such clauses may not quite mirror that in causal clauses proper

Constructions of the type exemplified in (1b)ndash(3b) where the se-mantic relation between clauses is encoded by an originally nominal marker attached directly to a verb that bears no nominalizing or rela-tivizing morphology are of special theoretical and typological inter-est In [van Gijn 2014 2019] use of case or adpositional marking to indicate the relation of the dependent clause to the proposition ex-pressed in the main clause is taken as a diagnostic of nominalization However the Paraguayan Guaraniacute dependent clauses in question show no other signs of demotion as far as argument encoding and TAM marking is concerned such ldquozero-nominalizedrdquo verbs also cannot ap-pear in other nominal contexts We tentatively assume that markers like -gui ABL in (1b) are best treated as transcategorial operators able to transform constituents of different categories into adjuncts (more or less like 的 de is employed in Mandarin to transform almost any cate-gory into an adnominal modifier cf [Paul 2012] and references therein)

Examples

(1a) Che-kueraacutei che-maiacutena porsquoa-rsquoỹ ha mboriahuacute-guihellip 1SG-besick 1SG-godmother luck-CAR and poverty-ABL

lsquoI am sick Godmother of bad luck and povertyhelliprsquo

(1b) Ntildeane-retatilde i-pyrsquoa-guasuacute-va-pe-nte o-henoacutei 1PLINCL-country 3-liver-big-REL-LOC-RESTR 3A-call ha peacute-ina pei-me peẽ pende-rehe o-jeroviaacute-gui and DEM-DUR 2PLA-be 2PL 2PL-OBL 3A-believe-ABL

lsquoOur country calls only the brave and here you are because she trusts yoursquo

(2a) Tetatilde sambyhy-haacutera intilde-angata ntildeembyahyacutei-re country bind-NMZ 3-anxiety hunger-OBL

lsquoThe government is worried aboutbecause of the hungerrsquo

(2b) Nd-ai-potaacute-i nde-pochy Anselma Peralta NEG-1SGA-want-NEG 2SG-angry A P a-juacute-re ro-my-angekoacutei ko 1SGA-come-OBL 1SGA2SG-CAUS-uncomfortable DEM

Dmitry Gerasimov

26

jeroky-haacute-pe dance-NMZ-LOC

lsquoI dont want you to get angry [at me] Anselma Peralta for coming to bother you at this dance partyrsquo

(3a) Heta tyrersquoỹ o-ĩ ntildeorairotilde rupi many orphan 3A-be war PROL

lsquoThere are many orphans because of the warrsquo

(3b) Nde-re-juacute-i rupi harsquoe o-ho o-japo NEG-2SGA-come-NEG PROL he 3A-go 3A-make tembirsquoapo rembyre work remainder

lsquoSince you havenrsquot come he had to finish the work (by himself)rsquo

(4) Ntildeorairotilde Guasu aja heta ava o-mano kuri war big during many person 3A-die PST ntildeembyahyacutei-gui ntildeembyahyacutei-re hunger-ABL hunger-OBL

lsquoDuring the War of the Triple Alliance many people died of hungerrsquo

(5a) che-resaraacutei che-kurunduacute-gui ange pyhare 1SG-forget 1SG-amulet-ABL last night upeacute-va-gui o-jehu cheacute-ve peacute-icha DEM-REL-ABL 3A-happen 1SG-LOC DEM-EQU

lsquoI forgot my amulet last night thats why this happened to mersquo

(5b) I-jaacutera harsquoe ntildeane-retatilde 3-master COP 1PLINCL-country upeacute-va-re ro-ju DEM-REL-OBL 1PLAEXCL-come

lsquoThe owner [of this land] is the state thats why we came herersquo

Abbreviations

1 2 3 mdash person A mdash cross-reference marker of the active series ABL mdash abla-tive CAR mdash caritive CAUS mdash causative CMPR mdash comparative  continuative COP mdash copula DEM mdash demonstrative DUR mdash durative EQU mdash equative 

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

27

similative EXCL mdash exclusive INCL mdash inclusive LOC mdash locative NEG mdash ne-gation NMZ mdash nominalizer OBL mdash oblique PL mdash plural PROL mdash prolative PST mdash past retrospective shift REL mdash relativizer RESTR mdash restrictive SG mdash singular

References

van Gijn 2014 mdash R van Gijn Subordination strategies in South America Nominalization L OConnor P Muysken (eds) The Native Languages of South America Origins Development Typology Cambridge Cam-bridge University Press 2014 P 274ndash296

van Gijn 2019 mdash R van Gijn Case markers as subordinators in South American indigenous languages R Zariquiey M Shibatani amp D W Fleck (eds) Nominalization in Languages of the Americas Amsterdam John Benjamins 2019 P 197ndash247

Waltraud 2012 mdash P Waltraud Why Chinese DE is not like French DE A critical analysis of the predicational approach to nominal modification Studies in Chinese Linguisitcs 33 (3) (2012) P 183ndash210

Sweetser 1990 mdash E Sweetser From Etymology to Pragmatics Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure Cambridge Cambridge Uni-versity Press 1990

E Yu Ivanova A G Mosinets

St Petersburg University

CONJUNCTIONS WITH THE SEMANTICS OF REASON IN BULGARIAN

There are some special conjunctions in Bulgarian which introduce a dependent clause of reason защото тъй като понеже задето (дето загдето) as well as complex conjunctions consisting of a preposition and a pronominal element от това че поради това че and some other conjunctions [ГСБКЕ 1983 373ndash381 Иванова Гра-динарова 2015 306ndash312 Мосинец 2018]

The Russian conjunctions are only partially equivalent to their Bulgarian counterparts (тъй като ʻтак какrsquo понеже ʻпосколькуrsquo задето (дето загдето) ʻчтоrsquo ʻиз-за того чтоrsquo) except for the pair защото потому что In the present talk stylistic and structural-syntactic characteristics of semantically specialized Bulgarian con-junctions will be considered with reference to Russian conjunctions The study is based on the results of applying continuous sampling method to Russian-Bulgarian parallel corpus

A particular attention however will be paid to the conjunctions that do not have reason as their main meaning When used as conjunc-tions of reason they form structures with specific structural syntactic and semantic characteristics These are conjunctions какъвто както да че Since they have no parallels in Russian (except for че ʻа тоrsquo lsquo(а) не тоrsquo) a special point of interest will be the variety of means of expressing reason at various linguistic levels that are used in Russian translations for such conjunctions Given below is a brief review of some conjunctions in question

The main function of the conjunction какъвто is to introduce a relative clause The clauses of reason with the conjunction какъвто are characterized by the lack of positioning contact with related noun group as well as syntactic restrictions limitations on temporal fea-tures of the dependent clause predicate (mainly gnomic present tense)

Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian

29

and the morphological type of predicate (noun) Such dependent clauses introduce information on qualities and properties of a subject which provides argumentation for the statement given in the main clause The conjunction can have an illocutionary usage [Пекелис 2013] Appropriate means of translation for the clauses of reason in-troduced by какъвто will be various markers of argumentation in a compound sentence such as the Russian particle же in the Russian translation of (1) or means of expressing reason at the level of a sim-ple sentence such as the prepositional group in (2)

(1) Каквато е хубава как няма да я обичат мъжете lsquoОна же

красивая (literally Какая [она] есть красивая) как мужчинам её не любитьlsquo lsquoShe is beautiful indeed how men can help falling in love with herrsquo

(2) hellipтази Виолета каквато е простосърдечна и настроена за излияние е готова жертва в ръцете на моята прекрасна дама (B Rainov) lsquohellipВиолета mdash при этом ее простосерде-чии и желании излить душу mdash готовая жертва в руках моей прекрасной дамыrsquo (transl by A Sobkovich) lsquoVioleta mdash with her naivety and readiness to pour out her heart mdash is a ready victim in the hands of my fair ladyrsquo

The conjunction както (whose main function is to introduce relative

clauses and clauses of manner) when used as a conjunction of reason introduces a state or a resulting action which is the reason for another state or action These sentences often have inferential [Заика 2019 21] semantics see example (3) Structures with както unlike какъвто have less strict temporal limits In the Russian language they are conveyed by means of sentences containing participial phrases and adverbial participial phrases with the semantics of reason including будучи

(3) Той навярно се отегчаваше както бе седнал без компания

и сам каза Ела да пием по една водка (B Rainov) lsquoОн на-верное скучал будучи без компании и сам сказал Пойдем выпьем водочкиrsquo lsquoHe must have got bored being without any companions and said ldquoLetrsquos go for a drinkrdquo

E Yu Ivanova A G Mosinets

30

(4) Коридорът както е задръстен от стара изпочупена ме-бел не ме изпълва с благоговение (B Rainov) lsquoКоридор за-ставленный старой поломанной мебелью не внушает мне благоговенияrsquo lsquoThe corridor chocked up with plenty of broken old furniture does not make me feel respectrsquo

The conjunction да with the semantics of reason is used with the

verbs of physical and emotional strain Dependent clauses name the physical action which is the reason for that strain On the whole the structure is based on hyperbolizing (an action done intensively results in exhaustion) Избихме си краката да тичаме literally lsquoМы стер-ли ноги бежатьrsquo Изтекоха ѝ очите да плаче literally lsquoВытекли у нее глаза плакатьrsquo The modal conjunction да limits temporal forms of the predicate in the dependent clause to the present tense and re-quires the postposition of the dependent clause

References

ГСБКЕ 1983 mdash Граматика на съвременния български книжовен език Т 3 Синтаксис София 1983

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Иванова Градинарова 2015 mdash Е Ю Иванова А А Градинарова Синтак-сическая система болгарского языка на фоне русского М ЯСК 2015

Мосинец 2018 mdash А Г Мосинец Сложные предложения с придаточны-ми цели и причины в болгарском языке в сопоставлении с русским Диссhellip канд филол наук СПб СПбГУ 2018

Пекелис 2013 mdash О Е Пекелис Иллокутивное употребление Материа-лы для проекта корпусного описания русской грамматики На правах рукописи М 2013

Hasmik Jivanyan

University of Geneva Switzerland

CLAUSE-LINKING AND INFORMATION STRUCTURE OF CAUSAL CONNECTIVES IN FRENCHhellip

IN A UNIFIED QUD-BASED MODEL

This paper questions the discourse-contribution of causal connec-tives in French combining two aspects of their meaning Information structure (IS [Lambrecht et al 2006]) and clause-linking [Fabricius-Hansen Ramm 2008] We critically discuss the way both aspects are studied traditionally (and separately) and suggest a new model of their analysis in a unified way

On the one hand contrary to traditional studies of the IS at sen-tence-level (given  new theme  rheme) we analyze connectivesrsquo IS at discourse-level

On the other hand the clause-linking by connectives is largely rep-resented as a bipartition between grammatical (syntactic-semantic de-pendency) vs discourse-level linkage of clauses resulting in categories such as conjunction vs discourse marker integration vs parenthetical micro-syntax vs macro-syntax central adverbial clause vs peripheral adverbial clause etc However we argue that these two categories are not homogeneous or univocal but are the result of two parameters each with two values subordinationcoordination as syntactic link and hypotaxis  parataxis as discourse-level integration  independence of clauses Thus each of three causal connectives represents a different case showing the need of a tripartite classification of adverbial clauses

Parce que (PCQ because) and CAR (for) represent two extremities i PCQ is subordinating (can be preposed as in 1) and hypotactic

(the two clauses together can be in the scope of clefting as in 2) these two terms being typically used as parallels

ii CAR as well combines two values typically mutually corre-sponding and used as synonyms coordination and parataxis (thus cannot be preposed nor clefted as (3ndash4) show)

Hasmik Jivanyan

32

iii Puisque (PSQ since) is an intermediate category combining two non-typically-equivalent values it is both subordinating and paratactic which means that the two clauses are syntacti-cally dependent (Preposition Ok shown in 3) but discursively independent (no cleft as in 4)

(1) PCQ John loves her he came back PCQ preposed (2) It is PCQ John loves her that he came back PCQ clefted (3) PSQ  CAR John loves her he should come back

PSQCAR preposed (4) It is PSQ  CAR John loves her that he should come back PSQCAR clefted

Adopting a tripartite distinction for clause-linking of the causal

connectives as a point of departure we next answer to the question of what is the discourse-contribution of causal connectives to the dis-course-progression This type of question is a relatively new formula-tion differing in nature from the traditional ones aiming to study the meaning of connectives Moreover it allows to combine the two im-portant aspects of the meaning of connectives IS and clause-linking in a unified model

The theoretical framework which makes possible to answer such a question is the formal dynamic discourse-pragmatic model based on the notion of QUD (Question under discussion Roberts 1996) Within this model each assertion is an answer to a QUD and as such is an at-issue (AI) content while a lot of information is transferred as a not-at-issue (NAI) content which does not address the current QUD

The discourse contribution of the adverbial clause-Q is evaluated in terms of AI  NAI distinction as well as Focus  background (F  BG) distinction inside the AI assertion as operationalized in QUD models [Horn 2015] Thus we show that the hypotactic connection estab-lished by PCQ (John came back PCQ he loves her) makes the whole causal relation as one assertion (which explains why the connective can be clefted) answering a Why-QUD where the genuine answer or the Focus is the Q-clause while both P-clause and the causal link are BG since given in the QUD (as shown in 5)

(5) QUD Why P Implies i) P ii) X is the cause of P

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

33

AI answer ((PBG) PCQBG) QFOC (parentheses showing the op-tional parts of the answer)

Contrary to PCQ PSQ and CAR express both paratactic relations

where the clauses stand as independent discourse units and are tradi-tionally considered as rhematic [Guumlnthner 1996] The discourse-contribution of the clauses related by CAR in a coordination and para-taxis is symmetrical as independent assertions both are AI answering a separate QUD such as shown in 6

(6) John will come CAR he promised QUD-1 What will happen with John AI answer-1 He will come QUD-2 What else can you tell about John AI answer-2 He promised

It is less evident how to account for the subordinate but paratacti-

cally related discourse independent Q-clause introduced by PSQ since the relation is paratactic each clause is an independent assertion I ar-gue but whether the Q-clause is AI or NAI depends on its premise or non-premise status and respectively on the type of QUD which it an-swers a rhetorical how-do-you-know-that-P question is answered by a premise-Q which does not introduce a new topic and which is NAI presented as if secondary and backgrounded support in reasoning [Reyle Riester 2016] While sometimes as our newspaper examples show PSQ introduces a new and important Q-content which is not a premise but answers another main-QUD and is thus AI contributing to the discourse-progression The second type of PSQ-clause is the main point of the speaker his communicative intention being to in-form the hearer about the Q-content So for PSQ we distinguish two types of discourse-contribution as shown in (7) and (8)

(7) John loves her PSQ he came back QUD-1 What do you think about John AI answer-1 (I think) he loves her QUD-11 Why do you think so How do you know that P Sub-QUD Asnwer-11 (NAI with respect to QUD-1) PSQ he came back

Premise-Q NAI

Hasmik Jivanyan

34

(8) The intersection of the streets will be modified PSQ a new crossroad will be installed (translated and shortened version of an original newspaper example)

QUD-1 What happened AI answer-1 The intersection of the streets will be modified QUD-2 What will be done insteadhow the modification will

be handled Main QUD AI answer-2 PSQ a new crossroad will be installed

Non-premise Q AI So the asymmetry as an inherent feature of subordination is evi-

dent both for PCQ and PSQ however it is not accounted in the same way since the discourse-link established by these connectives is not the same in hypotactic link PCQ asymmetrically relates the F and the BG in one AI assertion while in parataxis two independent asser-tions AI vs NAI are linked by PSQ Only the unified account put-ting together IS and clause-linking is able to account for what is com-mon (asymmetry) and different (discourse-contribution of each clause) between two subordinating connectives as well as contrast them with the coordinating CAR

References

Fabricius-Hansen Ramm 2008 mdash C Fabricius-Hansen W Ramm Subordi-nation versus Coordination in Sentence and Text A Cross-Linguistic Per-spective Amsterdam and Philadelphia John Benjamins 2008 P 59ndash85

Guumlnthner 1996 mdash S Guumlnthner From subordination to coordination Verb-second position in German causal and concessive constructions Prag-matics 6(3) 1996 P 323ndash356

Horn 2015 mdash L Horn Information Structure and the Landscape of (Non-)at-issue Meaning C Feacutery S Ishihara (eds) The Oxford Handbook of In-formation Structure Oxford 2014

Lambrecht Bordeaux Reichle 2006 mdash K Lambrecht J Bordeaux R Reichle Cognitive constraints on assertion scope the case of spoken French parce que N Chiyo J-P Y Montreuil (Eds) New perspectives on Romance linguistics 1 2006 P 143ndash154

Reyle Riester 2016 mdash U Reyle A Riester Joint information structure and discourse structure analysis in an underspecified DRT framework Pro-

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

35

ceedings of the 20th Workshop on the Semantics and Pragmatics of Dia-logue 2016 P 15ndash24

Roberts 20121996 mdash C Roberts Information structure in discourse Towards an integrated theory of pragmatics Semantics and Pragmatics 6 P 1ndash69

Kazuhiro Kawachi

National Defense Academy of Japan

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

State University of New York at Buffalo

CAUSER INTENTIONALITY CAUSER TYPEhellip AND AGENTIVITY IN CAUSATIVE EVENT DESCRIPTIONS

According to Ikegamirsquos [1991] DO- vs BECOME-language con-trastive linguistics DO-languages like English prefer to focus on and give linguistic prominence to the notion of an agent whereas BECOME-languages like Japanese tend to suppress this notion Thus DO-lan-guages show much more agentive rather than non-agentive encoding of events than BECOME-languages

There are experimental studies on causative event descriptions that tested this hypothesis For example Fausey et al [2010] demonstrated that the difference between the two languages holds for accidental events though not for intentional events

The present study examines how English and Japanese speakers encode the caused sub-event of a causative event We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

Our results confirm Fausey et alrsquos findings (Figure 1) (intentional events χsup2 (1) = 02604 p = 609816 accidental events χsup2 (1) = 126315 p = 000379) Speakers of both English and Japanese frequently used agentive expressions to describe intentional events (eg (1) (2))

Causer intentionality causer typehellip

37

but for accidental events Japanese speakers produced much more non-agentive descriptions than English speakers (eg (3) (4))

(1) A man threw a soccer ball out of the room (19 HO4_ballmp4

ENG S4)

(2) Otoko no hito ga booru o soto ni nage-te man GEN person NOM ball ACC outside to throw-CNV das-imas-ita moveout(TR)-POLITE-PST

lsquoThe man threw the ball toward the outside and moved it outrsquo (19 HO4_ballmp4 JPN 7)

(3) While doing a report the newscaster backed up into somebody

else and they fell off the boat (30 UM2_overboard ENG S5)

(4) Intabyuu o s-ite iru to baransu o interview ACC do-CVB exist when balance ACC kuzus-ite usiro ni i-ta otoko no hito ni destroy-CVB back LOC exist-PST man GEN person to butsukar-i otoko no hito wa kawa ni oti-mas-ita bumpinto-ADV man GEN person TOP river to fall-POLITE-PST

lsquoWhen someone was doing an interview they lost balance bumped into a man behind them and the man fell into the riverrsquo (30 UM2_overboard JPN 11)

Figure 1 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe intentional and accidents events in English and Japanese

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

38

Nevertheless our participants generally produced more non-agentive descriptions than Fausey et alrsquos presumably because ours responded orally unlike theirs who typed their responses which is likely to have inclined them toward the production of more compact descriptions Moreover for accidental events our participants often used agentivity-lowering expressions such as lsquoaccidentallyrsquo lsquoby accidentrsquo lsquomistakenlyrsquo or lsquounintentionallyrsquo especially in English (240  out of the agentive descriptions) (eg (5)) and simaw- lsquolit put awayrsquo in Japanese (769  out of the agentive descriptions) (eg (6)) in agentive descriptions (5) The guy with the microphone loses his balance and accidentally

knocks the guy in the orange over into the water (30 UM2_overboard ENG S6)

(6) Migi no dansei ga yoroke-te hidari no dansei o right GEN man NOM stumble-CVB left GEN man ACC umi ni otos-ite sima-tta sea to drop-CVB putaway-PST

lsquoThe man on the right stumbled and unfortunately he dropped the man on the left into the searsquo (30 UM2_overboard JPN 10)

We also found non-agentive expressions were much more frequent in the Japanese data than in the English data as descriptions of events with a natural force causer (eg wind thunder) (eg (7) (8)) (Figure 2) (χsup2 (1) = 1814 p = 000021) (7) Ahh hah A man was walking against the wind a very strong

wind and as he was walking he lost balance and fell down and kinda slid away (6 NM2_reporter ENG ID6)

(8) Dansei ga tsuyoi kaze no sei de koron-da man NOM strong wind GEN blame COPADV fall-PST

lsquoThe man fell because of a strong windrsquo (6 NM2_reporter JPN 12)

This suggests that generally speaking the two languages differ in the degree of preference for non-agentive expressions for describing low agentivity events We further discuss low agentivity in the context of the (in)directness of causation some factors of which we found correlations with the degree of morphosyntactic integration in [Kawachi et al 2018 2020]

Causer intentionality causer typehellip

39

Figure 2 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe natural-force causer events in English and Japanese We also examine data from Kupsapiny (Nilotic Uganda) which

very commonly uses a causality-entailing multi-verb construction with agentive encoding and Sidaama (Cushitic Ethiopia) which often uses grammaticalized verbs for adversative events (barsquo- lsquolit disap-pearrsquo hun- lsquolit destroyrsquo) similar to the Japanese simaw- We test to what extent our results support Ikegamirsquos [1991] typological claim

References

Fausey 2010 mdash C M Fausey B L Long A Inamori L Boroditsky Con-structing agency The role of language Frontiers in Psychology 1 2010 P 1ndash11

Ikegami 1991 mdash Y Ikegami lsquoDO-languagersquo and lsquoBECOME-languagersquo Two contrasting types of linguistic representation Y Ikegami (ed) The Em-pire of Signs Semiotic Essays on Japanese Culture Amsterdam amp Phila-delphia John Benjamins 1991 P 285ndash326

Kawachi et al 2018 mdash K Kawachi E Bellingham J Bohnemeyer Differ-ent types of causality and clause linkage in English Japanese Sidaama and Yucatec Maya Papers from the 18th National Conference of the Japanese Cognitive Linguistics Association 2018 P 47ndash59

Kawachi et al 2020 mdash K Kawachi S-H Park E Bellingham Directness of causation and morphosyntactic complexity of constructions Japanese and Korean cases Sh Fukuda Sh Iwasaki S Jun S-O Sohn S Strauss K Zuraw (eds) Japanese  Korean Linguistics Vol 26 Stanford CA CSLI Publications 2020

Maria Kholodilova

Institute for Linguistic Studies RAS National Research University Higher School of Economics St Petersburg

Russian Language Institute RAS

GRAMMATICALIZATION OF MULTI-WORD CAUSAL SUBORDINATORS IN SLAVIC LANGUAGES

As frequently discussed in the literature see among others [Kort-mann 1997 71ndash74 113ndash118 Zaika 2019 12ndash13] adverbial subordi-nators including causal subordinators can originate as multiple words grammaticalized into a single marker A frequent grammaticalization source is a construction including a demonstrative with adpositional or case marking and a complementizer cf по-тому что (along-DEM that) lsquobecausersquo in Russian The internal structure of these expressions naturally gives rise to the question whether the demonstrative is part of the subordinate clause or the main clause This question is dis-cussed at length for the so-called ldquosplitrdquo (расчлененные) and ldquonon-splitrdquo (нерасчлененные) subordinators in Russian ie subordinators with or without an intonational break indicated by a comma see among others [Пекелис 2017 62ndash70]

However dealing with the data of a single language makes it diffi-cult to distinguish the properties associated with ldquosplitrdquo subordinators from accidental cooccurrences The present study aims to compare the data of those Slavic languages which make fairly extensive use of at least two complementation-based causal markers whatever their argu-able grammaticalization status This comparison is designed to address the following questions

1) which subordinators tend to be ldquosplitrdquo more frequently 2) whether the frequency of ldquosplitrdquo varieties is correlated with any

morphosyntactic properties of a subordinator The hypothesis checked against cross-linguistic data in the first

part of the study is that the tendency for ldquosplitrdquo realization within a

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

41

language is correlated with semantic transparency of an adverbial marker The markers which are expected to show most transparency are those which include a nominal causal marker with the meaning of indirect causation (eg из-за lsquobecause ofrsquo in Russian) Other things being equal frequent nominal causal markers (eg от lsquofrom because ofrsquo in Russian) can also be expected to be part of the more transparent adverbial subordinators The data on the frequency and meaning of Slavic nominal causal markers in this study is based on [Сай 2019]

This hypothesis is supported by the data in Table 1

Table 1 The frequency of commas in Slavic causal adverbial subordinators as related to the type of the corresponding nominal causal markers1

Language (corpus)

Indirect causation nominal markers

Other frequent nominal markers

Marginal or non-existent

nominal markersRussian (RNC)

из-за того что (10)

gt оттого что (09)

gt потому что (03)

Belorussian (RNC)

праз тое щто (10)

ад таго што (10)

gt таму што (06)

Ukrainian (RNC)

через те що (09)

від того що (10)

gt тому що (08) затим що (06)

Bulgarian (BNC)

поради това че (10)

от това че (10)

gt затова че (09)

Croatian (HNK)

uslijed toga što (10)

gt stoga što (003)

gt zato što (001)

Polish (Araneum Polonicum

Maius)

przez to że (09)wskutek tego że

(09) gt dlatego że (08)

1 The markers in the table and throughout the text are represented by the

more frequent variety (ldquosplitrdquo or ldquonon-splitrdquo) The numbers represent the ratio of ldquosplitrdquo varieties The symbols between columns stand for statistically sig-nificant differences in the frequency of commas The symbol laquogtraquo means that commas are more frequent within the adverbial subordinator in the left col-umn In all other cases no statistically significant difference was discovered

Maria Kholodilova

42

This pattern is most probably not specific to Slavic languages cf for instance Moksha causal subordinators sa-nksə mes (that-CSL why) and sa-s mes (that-ILL why) The former contains a productive nominal causal affix and is usually ldquosplitrdquo while the latter probably contains an illative affix which has a highly restricted set of causal contexts (Козлов 2018 175) and is frequently ldquonon-splitrdquo

The second part of the study addresses the difference between the ldquomore splitrdquo and ldquoless splitrdquo adverbial subordinators in terms of their morphosyntactic behavior The range of properties possibly related to ldquosplitrdquo vs ldquonon-splitrdquo subordinators include the frequency of discon-tinuous varieties (Пекелис 2017 64) and full or partial repetition under coordination The preliminary results suggest that these patterns show at least some cross-linguistic consistency Thus for instance Croatian zato što which is ldquoless splitrdquo tends to be fully repeated under coordina-tion more frequently than stoga što which is slightly ldquomore splitrdquo while in Russian потому что is fully repeated more frequently than отто-го что and the latter is repeated more frequently than из-за того что in accordance with their comparative ratios of ldquosplitrdquo varieties

Sources

Araneum Polonicum Maius mdash Araneum Polonicum Maius (Polish 1502) available at kontextkorpuscz

BNC mdash Bulgarian national corpus (httpsearchdclbasbg) HNK mdash Croatian national corpus (httpfilipffzghrcgi-binruncgifirst_form) RNC mdash Russian national corpus (ruscorporaru)

References

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Козлов 2018 mdash Л С Козлов Локативные падежи С Ю Толдова М А Холодилова и др (ред) Элементы мокшанского языка в типо-логическом освещении М Буки Веди 2018 С 154ndash182

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

43

русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Сай 2019 mdash С С Сай Именные причинные конструкции в славянских языках пилотное корпусное исследование Доклад на заседании Ла-боратории типологического изучения языков Санкт-Петербург 81019

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin Mouton de Gruyter 1997

Sergei B Klimenko

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL VOICE IN TAGALOG HOW MUCH DO WE REALLY KNOW1

In addition to at least 20 conjunctions six prepositions and one case marker Tagalog causal constructions can be formed with verbs in the causal voice which requires the participant Cause to occupy the subject position (1)

(1) I-kltingta-tuwa=naman ni Allan ang CV-ltPFVgtSTEM-become_joyful=EMPH PRSSGACT PN NOM kanya=ng gltingtawa 3SGACT=LK ltPFVgtdo[PV]

lsquoAllan was joyful because of what he didrsquo The existence of causal voice constructions and their basic mor-

phosyntactic properties are generally well-known in literature on Tag-alog [Schachter and Otanes 1972 313ndash314 329ndash330 350 De Vos 2011 108] as well as on many other Philippine-type languages (cf [Rubino 1997 239] for Ilokano [Tanangkingsing 2009 444 510ndash511 Chen 2017 103] on Puyuma Amis Seediq and Tagalog) However very little is known on what types of verbs allow this construction and what are its semantic properties

This study aims to survey data and observations on the causal voice available in published works on Tagalog to pose questions regarding properties that need to be shed light upon and to provide an attempt to answer these questions based on data from the Tagalog (Filipino) Web 2019 (tlTenTen19) online corpus of over 230 million

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

Causal voice in Tagalog How much do we really know

45

tokens [Jakubiacuteček et al 2013] at sketchengineeu [Kilgarriff et al 2004] and found in Rachkovrsquos Tagalog-Russian dictionary [2012]

The first question to be addressed is the definition of causal voice It will be argued that the subject participant in Tagalog causal voice constructions can be identified as Cause through the fact that in con-structions of other voices it has to be marked with causal prepositions like dahil sa [Schachter and Otanes 1972 314] gawa ng etc (2) and the causal use of the case marker sa (3) The possibility of classifying causal voice verbs (and other marginal voice constructions in Tagalog) as applicative will be addressed as well

(2) Na-tuwa ang ama dahil sa PFVSTEM-become_joyful[AV] NOM father because OBL kabaitan ng anak kindness GEN offspring

lsquoThe father got joyful because of the childrsquos kindnessrsquo

(3) Na-tuwa=ako sa na-rinig PFVSTEM-become_joyful[AV]=1SGNOM OBL PFVMOD-hear[PV]

lsquoI got joyful because of what I heardrsquo Next causal voice constructions will be contrasted with causative

constructions Both meanings can be marked overtly in the same verb form (4) (cf [Schachter and Otanes 1972 314 328ndash330])

(4) I-tltingtu~turing=nila=ng PV-ltIPFVgtIPFV~consider=3PLACT=LK i-ka-pag-pa~pa-lapit kay Allah CV-STEM-STEM- PROSP~CAUS-approach PRSSGNACT PN ang pagmamahal sa Sugo=Niyahellip NOM love OBL messenger=3SGACT

lsquoThey consider love of His Messenger as something because of which they will be brought closer to Allahhelliprsquo

Thirdly the issue of morpheme segmentability of the most

common marker of the causal voice mdash i-ka- mdash and its etymology will be addressed

The study will present analysis of all causal voice verbs with i-ka- found in the corpus regarding the semantic types of verbs to which

Sergei B Klimenko

46

they belong The data on the most frequently occurring causal voice forms will then be used to answer the questions on any semantic deri-vational and syntactic restrictions on compatibility of this particular type of causal constructions with substantives (nominal phrases) in the subject position

The factors underlying the choice between multiple voice forms in a single paradigm in Tagalog are still poorly understood even for most frequent voice forms like actor and patient voices The study will provide a glimpse into the factors underlying voice choice in para-digms that include causal voice on the basis of a sample of construc-tions with verbs that have three voice forms in their paradigm

Finally an attempt will be made to approach constructions with two causal expressions with different marking (5) and differences be-tween causal interrogative constructions with the wh-word bakit lsquowhyrsquo (5) and with the wh-word ano lsquowhatrsquo and a causal voice verb (6)

(5) Bakit=niya i-kltingta-hi~hiya ang why=3SGACT CV-ltIPFVgtSTEMndashIPFV~be_ashamed NOM akin=g apo 1SGACT=LK grandchild

lsquoWhy is she ashamed of my grandsonrsquo

(6) Ano ang i-kltingt-a-galit ni Thor sa what NOM CV-ltPFVgtSTEM-get_angry PRSSGACT PN OBL magsasaka at sa pamilya=nito peasant and OBL family=PROXGEN

lsquoBecause of what did Thor get angry at the peasant and his familyrsquo

Abbreviations

3 mdash third person ACT mdash actor form AV mdash actor voice CAUS mdash causative CV mdash causal voice EMPH mdash emphasis GEN mdash genitive IPFV mdash imperfective LK mdash linker MOD mdash modal NACT mdash nonfactor form NOM mdash nominative OBL mdash oblique PFV mdash perfective PL mdash plural PN mdash personal name PROSP mdash prospective PROX mdash proximal PRS mdash personal case marker PV mdash patient voice SG mdash singular STEM mdash stem-deriving prefix

Causal voice in Tagalog How much do we really know

47

References

Chen 2017 mdash V Chen A Reexamination of the Philippine-Type Voice Sys-tem and Its Implications for Austronesian Primary-Level Subgrouping PhD dissertation University of Hawairsquoi Manoa 2017

De Vos 2011 mdash F De Vos Essential Tagalog Grammar Second Edition A Reference for Learners of Tagalog 2011 Learningtagalogcom

Jakubiacuteček et al 2013 mdash M Jakubiacuteček A Kilgarriff V Kovaacuteř P Rychlyacute V Suchomel The TenTen corpus family 7th International Corpus Lin-guistics Conference CL Lancaster 2013 P 125ndash127

Kilgarriff et al 2004 mdash A Kilgarriff P Richlyacute P Smrz D Tugwell The Sketch Engine Proceedings of Euralex Lorient France July 2004 P 105ndash116

Rachkov 2012 mdash G E Rachkov The New Tagalog-Russian Dictionary [Новый тагальско-русский словарь] 2 volumes Saint Petersburg Saint Petersburg State University 2012

Schachter Otanes 1972 mdash P Schachter Fe T Otanes Tagalog Reference Grammar Berkeley Los Angeles and London University of California Press 1972

Tanangkingsing 2009 mdash M Tanangkingsing A Functional Reference Grammar of Cebuano PhD dissertation National Taiwan University 2009

Anne Kruijt

University of Verona Italy

CASUAL CONSTRUCTIONS IN IRAQW

Iraqw is a South-Cushitic language which is spoken in Tanzania by almost half a million speakers (census 2001 in [Simons and Fennig 2017]) The language has speakers in the northern parts of Tanzania mainly in the region of the Rift Plateau between Lake Manyara and Lake Eyasi Academic literature on the language is limited though relatively extensive for the area with two grammars [Nordbustad 1988 Mous 1992] an Iraqw-English dictionary [Mous Qorro Kiess-ling 2002] and various publications on different grammatical aspects of the language (eg [Qorro 1982 Mous and Qorro 2000 Kruijt 2018]) This talk will be based on my own field data and the available literature This talk will discuss the various causal constructions of Iraqw their morphosyntactic properties and semantics and their links to related languages in the area

Iraqw has multiple ways of expressing causal relations including a causal connective an ablative clitic and a reason clitic The first and most commonly used causal construction is the clausal connective asma lsquobecausersquo (1)

(1) a habambiacuter yangariiacutet-wa daiimiiacutet xweera-wo S12 spiderCON big-ABL beafraid1SG night-BACK baraacute dooacute hamtloo-r-o asma i gawaacute inCON bathroom-F-BACK because S3 topCON daaacuteri ceiling

lsquoI am afraid of the spider in the bathroom at night because it is on the ceilingrsquo

The second causal strategy is a nominal one using the ablative

case clitic -wa which incorporates the causative noun in the verbal

Casual constructions in Iraqw

49

complex The main function of the clitic -wa is expressing ablative case but it is also commonly used in the causal and temporal domains

(2) a daiimiiacutet girsquoiacute-wa aleacute S12 beafraid1SG ghost-ABL RESPRO

lsquoI am afraid because of the ghostsrsquo The causal connective and the ablative clitic each have very spe-

cific morphosyntactic properties and occur in distinct positions in the clause However the choice for one strategy over the other does not affect the semantics of the clause or the interpretation of it but ap-pears to be dependent on pragmatics and speaker preference Both strategies are widely applicable in the causal domain and can be used with any type of causal relation

Apart from the ablative clitic and causal connective Iraqw also possesses a specialized lsquoreasonrsquo clitic -sa This clitic is described to have causal semantics [Mous 1992 107] and to be used to indicate the reason of an event (3)

(3) girsquoi-sa ghosts-REAS

lsquobecause of the ghostsrsquo [Mous 1992 107] The reason clitic -sa appears to have been the core causal marker in

Iraqw in the past as is indicated by its connections to other causal markers like the causal connective asma and a causal -s morpheme found on selectors and verbs From a cross-linguistical perspective a similar causative marker can be found in other South-Cushitic lan-guages like Burunge a language closely related to Iraqw In Burunge a preposition sa is both used as a benefactive and to indicate causality [Kiessling 1994 192] The use of -sa in Iraqw seems to be declining in favor of the ablative clitic but seems to retain certain benefactive usages for which the ablative clitic is not suited

This talk has a strong descriptive focus and aims to describe and analyze the casual constructions both clausal and nominal that are used in Iraqw and their morphosyntactic properties and semantics It will also briefly discuss causal relations in related and contact lan-guages to properly situate the language and its constructions in its multilingual environment

Anne Kruijt

50

Abbreviations

1 mdash first person 2 mdash second person ABL mdash ablative clitic BACK mdash back-ground marker CON mdash construct case F mdash feminine PL mdash plural REAS mdash reason clitic RESPRO mdash resumptive pronoun S mdash subject SG mdash singular

References

Kiessling 1994 mdash R Kiessling Eine Grammatik des Burunge Hamburg Research and Progress Verlag 1994

Kruijt 2018 mdash A Kruijt The use of the ablative clitic in locative phrases in Iraqw a Cushitic language of Tanzania Journal of African Languages and Linguistics 392 2018 P 241ndash265

Mous 1992 mdash M Mous A grammar of Iraqw PhD dissertation Leiden Uni-versity 1992

Mous Qorro 2000 mdash M Mous M Qorro The Middle Voice in Iraqw K Kahigi Y Kihore M Mous (eds) Lugha za Tanzania Languages of Tanzania Leiden CNWS 2000

Mous et al (eds) 2002 mdash M Mous M Qorro R Kiessling Iraqw-English Dictionary with an English and a Thesaurus Index Koumlln Ruediger Koeppe 2002

Nordbustad 1988 mdash F Nordbustad Iraqw grammar An analytical study of the Iraqw language (Language and Dialect Studies in East Africa 8) Berlin Dietrich Reimer 1988

Qorro 1982 mdash M Qorro Tense and Aspect of the English and the Iraqw Verb University of Wales Bangor MA Thesis 1982

Simons Fennig (eds) 2017 mdash G F Simons Ch D Fennig (eds) Eth-nologue Languages of the World Twentieth edition Dallas Texas SIL International 2017 Online version httpwwwethnologuecom

Olga Kuznetsova

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GURO1

The presentation will be dedicated to the description of means of expressing reasoncause meaning in Guro a South Mande language spoken in Ivory Coast including their morphosyntactic semantic and pragmatic features The reason constructions in this language have not been described previously the study is based on my own field data col-lected in 2008ndash2019 and materials from the Guro-French dictionary [Kuznetsova Kuznetsova forthcoming]

The main abnominal means are the locative postposition leegrave (cog-nate with the noun leegrave lsquopalmrsquo) expressing a negative evaluation of cause (1) a complex postposition paacuteigrave nya (derived from paacute lsquotracersquo jigrave lsquoinrsquo nya lsquowithrsquo) (2) and constructions with noun wɩ lsquoaffair businessrsquo combined with one of the locative postpositions ma lsquoonrsquo or jǐ lsquoinrsquo (3)-(4) In these constructions the noun can be either accompanied by pos-sessive marker (3) or be marked for non-referential status (4)

(1) egrave kaacute sɔagrave le eacute leacute 3SGSBJ NEG canIPFVNEG that 3SGSBJgt3SGREFL POSS sawagravelagrave gɔ vɔ eacute pɛlɛ bagravedagravelagraveagrave legraveegrave lo shoes stem sow 3SGREFL stomach broad at NEG

lsquoHe can not lace his shoes because of his fat bellyrsquo

(2) nɛ macirc bhiacuteliacute kɛnɛnɛ suacuteɛ paacuteigrave nya child surface stoopPFV mosquito tooth instead_of with

lsquoChildrsquos skin swelled because of a mosquito bitersquo

(3) wograve zili yiacute dɔ agrave leeacute zɔɔ 3PL zili water put 3SGNSBJ in_front_of sorcery

1 The study was supported by the RSFrsquos grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo

Olga Kuznetsova

52

le wɩ ma poss affair on

lsquoThey made her drink the infusion of zili because of the [accu-sations of] sorceryrsquo

(4) i agrave wuacuteɔ-nacirc zaacuteaacutelocirc wɩ jǐ child COP cry-PROG thunder affairNREF in

lsquoThe child is crying because of thunderrsquo Typical polypredicative construction exists in several varieties It

consists of one of the postpositions (the most frequent ones are ma lsquoonrsquo and jǐ lsquoinrsquo) optionally accompanied by a noun wɩ (with possessive or non-referential marker) (5)ndash(6) a copula le lsquoit isrsquo (5)ndash(7) and a pro-noun denoting the reason (agrave 3SGNSBJ (5) (8) or bhɛ lsquothatrsquo (7)) and agravenrsquowʋ lsquowhenrsquo (8) This construction has also been attested with differ-ent clause orders

(5) ya nucirc vagravelegrave wi pɛnɛ nucirc le agrave cane-rat PL with animal other PL POSS 3SGNSBJ sɛlɛ-lɩ le wɩ ma worsen-GER POSS affair on

lsquo[When we see that the rice sprouted we start cutting the palm branches and constructing a fence around this rice field] Be-cause the cane-rats and the other animals can ravage itrsquo

(6) an bhuacute zigraveegrave legrave cɩ an nya 1SG mother namesake COP3SGNSBJ COP 1SG with agrave wɩ jǐ le an tɔ le Yilɛ 3SGNSBJ affairNREF in POSS 1SG name POSS Irie

lsquoI was named after my mother thats why my name is Iriersquo

(7) egrave vʋ zuo bhɛ jǐ le wograve bhui cɛ 3SGSBJ leavePFV behind that in COP 3PL bush fire vɔ sowPFV

lsquoHe is late because of the bush firersquo

(8) wograve le wa ja naa yagrave 3PL QUOT LOGPLgt3SGNSBJ hit-IPFV so 3SGSBJgt3SGNSBJ

Reason constructions in Guro

53

fɩ agravenrsquowʋ le eacute dauml eacute luacute speakPFV when that LOGSG comePFV 3SGREFL daughter jɛ lɛ bhɛ agrave wigraveiacute hit SUP here 3SG NSBJ affairin

lsquoThey said they would kill him because he said that he came to kill his daughterrsquo

The range of the varieties will be analyzed and compared with less

frequent polypredicative reason  cause constructions and temporal clauses

Glosses

COP mdash copula NREF mdash non-referential status GER mdash gerund IPFV mdash imper-fective LOG mdash logophoric pronoun NEG mdash negation NSBJ mdash non-subject pronoun PFV mdash perfective PL mdash plural POSS mdash posessive PROG mdash pro-gressive PST mdash past QUOT mdash quotative marker REFL mdash reflexive pronoun SBJ mdash subject pronoun SG mdash singular SUP mdash supine

Bibliography

Kuznetsova Kuznetsova forthcoming mdash O Kuznetsova N Kuznetsova Dictionnaire Gouro-Franccedilais Mandenkan (forthcoming)

Timur Maisak

Institute of Linguistics RAS National Research University Higher School of Economics Moscow

Timur Maisak Solmaz Merdanova

Institute of Linguistics RAS

CLAUSAL AND NOMINAL CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL MEANING IN AGUL (DAGHESTAN)

Nakh-Daghestanian languages are known for their rich systems of specialized converbs ie non-finite verb forms which head adverbial subordinate clauses and express temporal (ldquotaxisrdquo) purposive causal conditional  concessive and other meanings Agul [also Aghul ISO agx] which is a Nakh-Daghestanian language of the Lezgic branch spoken in the Republic of Daghestan also possesses a number of specialized converbs However a dedicated causal converb is lacking in Agul and the causal meaning is expressed by means of constructions with a broader semantic range To our knowledge the means of expression of the causal meaning in Agul have never been an object of a special study and the present paper will give a first overview of causal con-structions both clausal and nominal

One very common way to express the causal meaning is the use of a temporal converb with the suffix -guna Temporal converbs can be derived from various participial bases including bare perfective and imperfective stems which also function as participles The basic mean-ing of the forms in -guna is temporal (lsquowhen she is doing was doing didrsquo etc) and the causal reading is just one of the available ones Thus sentences like (1) are semantically ambiguous and permit both interpretations At the same time in many contexts the causal reading is favoured as purely temporal one is less plausible semantically pragmatically cf (2) and (3) On the whole the causal reading is more readily available in the past with the subordinate clause refer-ring to a preceding event

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

55

(1) baw q-aji-guna šuumlnuumlkː-ar šad-xu-ne [mother RE-comePFV-TEMP] child-PL glad-becomePFV-AOR

lsquoThe children were happy when the mother camersquo lsquoThe children were happy because the mother camersquo

(2) ge-wur če crsquoikrsquoini-k d-aji-guna [DEM-PL ourEXCL wedding-SUBCONT NEG-comePFV-TEMP] zun=na ʕʷa-s-tːawa gi-č I=ADD gocome-INF-COPNEG DEM-LAT

lsquoSince they didnrsquot come to our wedding I wonrsquot go too eg to their weddingrsquo

(3) pːara uʁal-ar uʁa-je-guna kːartːuf-ari-s [many rain-PL rainIPFV-PTCPPRS-TEMP] potato-PL-DAT rug crsquoa-s četin e earth give-INF hard COP

lsquoItrsquos difficult to hill up potatoes because it is raining heavilyrsquo Another conventional means of expressing the cause is the use of

finite clauses with clause-final subordinators puna or ʁaj cf (4) and (5) Both subordinators are originally converbial forms of the speech verb lsquosayrsquo (puna is a perfective converb and ʁaj is an imperfective one) As func-tion words puna and ʁaj are mainly used as quotatives in speech reports they also occur in some types of purposive clauses On the whole both causal and purposive subordinate clauses with a finite verb and puna  ʁaj are exceptional for Agul as the dominant type of clausal subordi-nation is non-finite as in general in Nakh-Daghestanian languages

(4) gada qu-ʕʷa-dawa puna χaǯalat-ar [boy RE-gocomeIPFV-PRSNEG QUOT(PFV)] worry-PL qrsquoa-a bawa doIPFV-PRS mother(ERG)

lsquoThe mother is worried because her son does not comersquo

(5) mašin ʁuša-s xa-s-e ʁaj šatː-tːi [car take-INF become-INF-COP QUOT(IPFV)] glad-ADV a ruš INbePRS girl

lsquoThe daughter is happy because she can buy a carrsquo

Timur Maisak Solmaz Merdanova

56

The lsquosayrsquo-strategy always presupposes a particular interpretation of causal relations by the subject (eg the mother in (4) and the girl in (5)) this interpretation does not have to be shared by the speaker This means of expression thus still retains the nuances of the grammaticali-zation source namely the verb lsquosayrsquo (which in Agul can refer both to speaking and thinking) The lsquosayrsquo-strategy is not felicitous when there is no conscious subject in particular with non-human subjects

The same speech verb lsquosayrsquo is also the source of a clause-initial causal conjunction faspuči lsquobecause for the reason thatrsquo which has grammaticalized from an expression fas pu-či [why sayPFV-COND] literally lsquoif (one) says whyrsquo As a rule subordinate clauses with faspuči follow the main clause rather than precede it cf (6) Unlike the subordinator lsquosayrsquo-strategy the lsquobecausersquo-strategy is neutral with respect to the participantrsquos subjective attitude towards the event (6) zun šu-ndawa faspuči ge=ra I goPFV-AORNEG [because DEM=ADD adi-nduj če crsquoikrsquoini-k comePFV-AORPSTNEG ourEXCL wedding-SUBCONT]

lsquoI didnrsquot go eg to their wedding because he hadnrsquot come to our weddingrsquo

When the causal expression is introduced as a noun phrase it is preferably encoded with one of the locative cases of the ELATIVE se-ries (In Agul there is a rich system of bi-partite locative cases whose first part specifies the localization of an object while the second part points at the direction of motion distinguishing between lative elative and essive) The most common choice of localization seems to be the SUBCONT (lsquounderin contactrsquo) although the localization POST (lsquoat be-hindrsquo) is also attested in the causal contexts (7) ge χaru-k-as ča-s pːara zijan [DEM hail-SUBCONT-ELAT] weEXCL-DAT many harm xu-ne becomePFV-AOR

lsquoWe had much trouble because of the hailrsquo (8) sa seʡ qːizil-ari-q-as idemi rukːu-na [one measure gold-PL-POST-ELAT] man slaughterPFV-CONV

lsquohaving slaughtered a man because of a handful of goldrsquo

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

57

Besides the causal meaning can be expressed by a postpositional phrase with a postposition badala whose two other functions are the encoding of benefactive and purpose meanings (lsquofor the sake ofrsquo lsquoin order torsquo)

The paper will present a more detailed account of clausal and nominal constructions with the causal meaning taking into account the corpus data from the Agul Corpus of spontaneous narratives (in the Huppuqrsquo dialect)

Biljana Marić Dragana Kerkez

University of Belgrade Serbia

RUSSIAN PREPOSITIONAL PHRASES OF laquoС ИСПУГУraquo TYPEhellip

AND THEIR EQUIVALENTS IN SERBIAN LANGUAGE

This article is about prepositional causal phrases of laquoс испугуraquo type in contemporary Russian compared to those in Serbian (mostly expressed by prepositional phrase of bdquoод страхаrdquo type)

In the first part of the article the theoretical and methodological basis of this issue which is built on the works of Russian and Serbian linguists that considered this subject will be presented (see [Бондарко 1996 Всеволодова Ященко 2008 Иорданская Мельчук 1996] see also [Апресян 1997 Золотова 2001]) In the second part the results of our analysis of these phrases will be given from morpho-syntactic aspect and the third part deals with semantic and pragmatic aspects of these phrases

Depending on the semantics of the nominal component all the phrases will be classified in three groups

1 Nominal component with the meaning of emotional state [РУС] Но скоро опомнился и позвонил Александру Романову

руководителю нашему Он с испугу и от неожиданности лишился речи скоро перезвонил мне не веря в случившееся [Виктор Астафьев Затеси (1999) laquoНовый Мирraquo 2000]

[СРБ] да је наредио да нико не сме дознати нико га не сме видети мати сасвим малакса и готово паде од страха [Борисав Станковић Нечиста крв]

2 Nominal component has the meaning of physiological state [РУС] Но помирать легче со спокойной душой А не в слезах

да в соплях из-за плетня выглядая да слушая как колхозная скотина с голоду ревёт [Борис Екимов Пиночет (1999)]

[СРБ] Мачке су кажу поцркале од глади Аћим погледом пресече Ракин смех [Добрица Ћосић Корени]

Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo typehellip

59

3 This group includes those nominal components with the semantics of the weather conditions

[РУС] Утром прикачало к берегу А встать не может mdash ноги умерли с морозу [Б В Шергин Данило и Ненила (1930ndash1960)]

[СРБ] Од мраза је током последњих дана настрадало девет бескућника у Чешкој где је температура пала испод минус [Политика 2212 2009]

The biggest attention of all is given to the first one and we are

suggesting the following linguistic interpretation lsquoX did Q The cause of Q is P P is the emotional state of Xrsquo The comparison of the given prepositional phrase with the Serbian

led us to conclusion that these Russian phrases which express the cause that brings to impulsive unexpected or spontaneous acts or states can be considered linguistically specific in Russian

The empirical basis of this research was made of electronic corpuses of Russian and Serbian languages (wwwruscorporaru and wwwkorpusmatfbgacrs)

References

Апресян и др 1997 mdash Ю Д Апресян и др Новый объяснительный сло-варь синонимов русского языка первый выпуск Москва Школа laquoЯзыки русской культурыraquo 1997

Бондарко (ред) 1996 mdash А В Бондарко (отв ред) Теория функцио-нальной грамматики Локативность Бытийность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Всеволодова Ященко 2008 mdash М В Всеволодова Т А Ященко При-чинно-следственные отношения в современном русском языке Мо-сква URSS 2008

Золотова 2001 mdash Г А Золотова Синтаксический словарь Москва URSS 2001

Иорданская Мельчук 1996 mdash Л Н Иорданская И А Мельчук К се-мантике русских причинных предлогов (из-за любви от любви из любви с любви по любви) Московский лингвистический журнал 1996 2 С 162minus211

Daria Mishchenko

Institute for Linguistic Studies RAS Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) RAS

COMPETING POLYPREDICATIVE REASON  CAUSE CONSTRUCTIONS IN BASHKIR1

There are three strategies for expressing the reasoncause meaning in Bashkir polypredicative constructions simple juxtaposition of clauses use of conjunctions (soumlnki lsquobecausersquo and auml taumlw lsquootherwisersquo) and use of specialized verb forms derived from the past participle in -ɣan (the dative form of the participle with the postposition kuumlrauml or without it participle with the postposition oumlsoumln and ablative form of the nominalization in -lǝq derived from this participle) This report will focus mainly on situations where the choice of a means of ex-pressing the reasoncause meaning turns out to be preferable due to any limitations of the functionality of the other means Besides the report will present the principal formal features of each means under consideration

The basic way to convey the reasoncause meaning in a polypredi-cative sentence in Bashkir is simple juxtaposition of clauses

(1) Tǝš-ta jamɣǝr jaw-a buumllmauml-lauml qaraŋɣǝ outerside-LOC rain rain-IPFV room-LOC dark

lsquoIt is dark in the room since it is raining outsidersquo (lit lsquoIt is rain-ing outside it is dark in the roomrsquo)

However due to the fact that the meaning of the reasoncause re-

mains unmarked in this case simple juxtaposition of clauses turns out undesirable though possible if such particular meanings as inferential or logical-semantic are to be expressed or in a dialogue when the re-

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir

61

sponse contains a single clause In such contexts conjunctional strat-egy is predominantly used though being borrowed and generally per-ceived as stylistically non-neutral

(2) Ul eš-taumln qajt-qan-dǝr axǝr-ǝ-hǝ (soumlnki) that work-ABL come-PCPST-maybe end-P3-P3 because oumlj-ouml-ndauml ut bar house-P3-LOC fire thereis

lsquoHe must have come back home because there are lights on in his homersquo

Specialized verb forms with the reason  cause meaning are wide-

spread and stylistically neutral However there are restrictions on their use for encoding a reason belonging to the future compare grammati-cal (3a) and ungrammatical (3b)

(3a) Miŋauml kaumljef-em qǝrǝ-l-dǝ soumlnki duθ-ǝm IDAT feeling-P1SG destroy-PASS-PST because friend-P1SG kil-auml al-ma-j come-IPFV take-NEG-IPFV

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo

(3b) Duθ-ǝm kil-mauml-gaumln-gauml kur-auml friend-P1SG come-NEG-PCPST-DAT see-IPFV kil-mauml-gaumln oumlsoumln miŋauml kuumlŋel-heeth come-NEG-PCPST for IDAT soul-CAR

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo This is probably due to the perceived relation of such forms to the

past participle which in its attributive usage expresses the resulting state and as the head of the clause conveys the past event with an addi-tional component of indirect evidence The use of specialized verb forms with the reason  cause meaning in the context of the future tense is avoided by the use of the conjunction soumlnki

Thus conjunctional strategy for expressing the reasoncause mean-ing in Bashkir polypredicative constructions while not original and perceived as non-neutral is nevertheless widely used due to the fact that it can have such causal meanings and be used in such contexts for which other strategies for expressing the meaning are undesirable

Daria Mishchenko

62

I only know two cases where a causal conjunction is grammatically unacceptable First this is the reason  cause meaning in restrictive contexts Since conjunctions in the Bashkir language do not combine with the restrictive particle =ɣǝna lsquoonly justrsquo in this case specialized verb forms based on the participle are used

(4) Min bǝna hiŋauml jarat-qan oumlsoumln=ginauml aumljt-auml-m I thisACC youDAT love-PCPST for=just say-IPFV-P1SG

lsquoI only tell you this because I love yoursquo The second case is contexts involving the embedding of causal

clauses Since embedding of conjunctional clauses especially intro-duced by the same conjunction is undesirable in the Bashkir lan-guage the most deeply embedded clause will contain some form that does not directly express the meaning of the cause so that the causal relation will be logically deduced but remain unmarked For example the converb in -p used in (5) is able to express simultaneity or anteri-ority but does not serve a specialized means of expressing the reason  cause meaning

(5) Miŋauml kire bor-ol-or-ga tura kil-de soumlnki IDAT return turn-PASS-POT-DAT direct come-PST because [ašǝɣ-ǝp] [min aqsa-m-dǝ onot-qan-mǝn] hurry-CV I money-P1SG-ACC forget-PCPST-1SG

(Stimulus I had to go back because I forgot the money because I was in a hurry) lsquoI had to come back because being in a hurry I forgot the moneyrsquo

Jasmina Moskovljević Popović

University of Belgrade Serbia

COMPOUND CAUSAL SUBORDINATORS IN SERBIANhellip STRUCTURE MEANING AND GENESIS

The purpose of the present talk is twofold Firstly it attempts to explore the inventory of compound causal subordinators in contempo-rary Serbian as well as to specify their structural properties and vari-ous subtle nuances of causal meaning that they convey Secondly it aims at discussing the possible origin and the main path of the genesis of compound causal subordinators

There is a plethora of compound causal subordinators in the pre-sent-day Serbian mdash between twenty and thirty in fact [Ковачевић 1988 Ђуркин 2018] There are considerable differences among them in terms of syntactic structure while the explicative conjunction što (eng thatfactive) or more rarely da (eng thatnon-factive) must be the final constituent of a conjunctional phrase either VP or NP as well as PP may be the constituents of the first part of the compound causal sub-ordinator (eg [zahvaljujući tome][VP] što [budući][VP] da [povodom toga][NP] što [po tome][PP] što [zbog toga][PP] što) However what all these phrases with different syntactic structures have in common is that each of them has a causal adverbial meaning Although in some cases the causal meaning is general and contextually non-determined most of the compound causal subordinators introduce specific contex-tually determined and not entirely equivalent meanings In the first part of the talk I will present and provide examples of the types of syntactic structures acting as compound causal subordinators and then pinpoint and list their possible meanings

In the second part of the talk I will analyze the relation between compound causal subordinators and a much broader category of cor-relative syntactic constructions [Московљевић Поповић 2018] Apart from presenting the structural changes that some Serbian compound

Jasmina Moskovljević Popović

64

causal subordinators have undergone in the past several decades addi-tional arguments that support the claim that correlative syntactic struc-tures are the source of all hypotactic sentences would be provided [Haudry 1973 Lehmann 1988 2015 Kiparsky 1995] Namely the analysis of the distribution and the use of two compound causal sub-ordinators s obzirom na to da and s obzirom na to što (both meaning given that) in spoken language and in the written discourse of different functional styles in the last seventy yeas clearly indicates that the process of generating new linking devices of specialized meaning is still underway and that the process of their grammaticalization at least in Serbian necessarily involves the phase of establishing a cor-relative type of link between a head clause and a subordinate clause

References

Ђуркин 2018 mdash В Ђуркин Сложени зависни везници у српском језику Београд Јасен 2018

Ковачевић 1988 mdash М Ковачевић Узрочно семантичко поље Сарајево Свјетлост 1988

Московљевић Поповић 2018 mdash Ј Московљевић Поповић Корелативне конструкције mdash теоријске основе анализе Београд Филолошки фа-култет 2018

Haudry 1973 mdash J Haudry Parataxe hypotaxe et correacutelation dans la phrase latine Bulletin de la Socieacuteteacute de linguistique 68 1973 P 147ndash186

Kiparsky 1995 mdash P Kiparsky Indo-European origins of Germanic syntax A Battye I Roberts (eds) Clause Structure and Language Change New York Oxford University Press 1995 P 140ndash169

Lehmann 1988 mdash C Lehmann Towards a typology of clause linkage Haiman Ј Thompson S A (eds) Clause Combining in Grammar and Discourse AmsterdamPhiladelphia John Benjamins 1988 P 181ndash225

Lehmann 2015 mdash C Lehmann Thoughts on Grammaticalization 3rd edition Berlin Language Science Press 2015

Ivan Netkachev

National Research University Higher School of Economics Moscow

INDONESIAN CAUSAL CONJUNCTIONShellip GRAMMATICALIZATION WITHOUT CHANGE OF FORM1

Indonesian (Malayo-Polynesian lt Austronesian) has a number of causal conjunctions The present study is focused on karena and sebab since both of them are largely used in spoken and written discourse Both conjunctions can select for clause or a noun (1 4ndash5)

(1) banyak orang mati karena sebab penyakit itu many human die because because illness that

lsquoMany people died because of the diseasersquo [Sneddon 1996 226] karena and sebab are unusual in that they are not only causal con-

junctions but also lexical words meaning lsquocausersquo or lsquoreasonrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010] This is exemplified in (2ndash3)

(2) Itu=lah sebab-nya that=EMPH because-3SG

lsquoThat was the reason Thatrsquos whyrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

(3) Apa karena-nya maka begitu what because-3SG and thatway

lsquoWhy did it turn out that wayrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

That is why they may be combined with yet another conjunction

oleh lsquobyrsquo

1 The results of the project ldquoInformation structure and its interfaces syn-tax semantics and pragmaticsrdquo carried out within the framework of the Basic Research Program at the National Research University Higher School of Economics (HSE University) in 2020 are presented in this work

Ivan Netkachev

66

(4) Oleh karena tiket telah habis terjual beberapa orang by because ticket PST expire sold some human telah mencoba menempuh masuk ke dalam stadion PST try rush enter to inside stadium

lsquoBecause the tickets were sold out some people tried to force their way into the stadiumrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010]

(5) Oleh sebab itu di-butuh-kan pengemudi bus yang by because that PASS-need-APPL driver bus REL sudah berpengalaman already experienced

lsquoTherefore (= for that reason) the experienced bus drivers are neededrsquo (httpswwwrepublikacoidberitanasionaljabodetabek-nasional170515opzr4s366-sopir-senior-akan-kemudikan-transjakarta-koridor-13)

I suggest that karena and sebab when used as conjunctions (1) are

grammaticalized items Their meaning has changed I assume that when used as conjunctions karena and sebab are in fact two-place operators mdash just like the English conjunction because

(6) CAUSE(pq) is true iff p is true q is true and p being true

causes q to be true (Kroeger (2018 331) after Johnston 1994) Still no change of form has occured since the causal conjunctions

are formally identical with lexical words meaning lsquocause   reasonrsquo This supports Berndt Heinersquos [2018] meaning-first hypothesis according to him the meaning changes first in grammaticalization Further as [Ansaldo et al 2018] show grammaticalization without change of form is characteristic of South-East Asian languages which tend to have little moprhology Hence the grammaticalization of karena and sebab may be qualified as an areal phenomenon

References

Ansaldo et al 2018 mdash U Ansaldo W Bisang P Y Szeto Grammaticaliza-tion in isolating languages and the notion of complexity H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typological Perspective Ox-ford Oxford University Press 2018

Indonesian causal conjunctionshellip

67

Johnston 1994 mdash M Johnston The Syntax and Semantics of Adverbial Ad-juncts University of California Santa Cruz dissertation 1994

Heine 2018 mdash B Heine Grammaticalization in Africa two contrasting hy-potheses H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typo-logical Perspective Oxford Oxford University Press 2018

Kroeger 2018 mdash P Kroeger Analyzing Meaning An Introduction to Seman-tics and Pragmatics Leipzig Language Science Press 2018

Sneddon 1996 mdash J N Sneddon Indonesian A Comprehensive Grammar London and New York Routledge 1996

Stevens Schmidgall-Tellings 2010 mdash A M Stevens A Ed Schmidgall-Tel-lings A Comprehensive Indonesian-English dictionary Athens Ohio Uni-versity Press 2010

Manuel Padilla-Moyano

CNRS IKER National Research University Higher School of Economics

SOME REMARKS ON NOMINAL CAUSAL CONSTRUCTIONS IN BASQUE

This presentation focuses on Basque nominal causal constructions and their diachrony Our paper is based on philological work exploi-tation of diachronic and synchronic corpora and internal comparison

Basque has a case marker -gatik which expresses CAUSE (1) and MOTIVE (2) the label MOTIVATIVE is spread in Basque studies (de Rijk [2008] uses ldquomotivationalrdquo) This marker is added to the head of the NP either agglutinated to the genitive morpheme (2 8) or to the absolutive (1 4) Since the beginning of the historical period of the language (AD 1545) the motivative morpheme is well attested in all dialects under some variants It is commonly accepted that it origi-nated from a calque from Latin or Romance [Michelena 1977 92]

(1) Zure falta-gatik hura espetxe-a-n your faultDET-MOT sheABS prison-DET-INES da-go PRSABS3SG-stay

lsquoShe stays in prison because of your faultrsquo

(2) Eskerr-ik asko lore-en-gatik thank-PAR many flower-GENPL-MOT

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo Interestingly Basque preserves traces of an earlier state of facts

prior to the formation of the motivative marker On the one hand the instrumental case marker -z can express causal meanings with certain inanimate nouns (3) On the other hand some data from northern dia-lects strongly suggest that in the past the genitive marker -(r)en could by itself express CAUSE (4) and MOTIVE (5) Moreover also the his-

Some remarks on nominal causal constructions in Basque

69

torical western postposition -arren conveys these meanings (6) [Hualde Ortiz de Urbina 2003 722] This old postposition might have been grammaticalized from a genitive form of demonstrative (3) Han-ko zuumlzen-a mila bekhatuuml-z gal-duuml there-REL right-DET thousand sin-INS lose-PFV duumlt (1844) PRSA3SG-E1SG

lsquoI have lost the right to be there because of a thousand sinsrsquo (4) Nor-gatik hil da mdash Gizon guumlzi-en (1706) who-MOT diePFV PRS3SGbe man all-GENPL

lsquoBecause of whom has he died mdash Because of all the menrsquo [French source Pourquoi est-il mort mdash Pour tous les hommes]

(5) Artzain hun-ak emaiten duuml bere shepherd good-ERGSG giveIPFV PRSA3SGE3SG POSS3 ardi-en (1873) sheep-GENPL

lsquoA good shepherd gives his life for his sheeprsquo [French source Le bon berger donne sa vie pour ses brebis]

(6) Apur beki-t damu-arren bihotz-a (1802) break JUSA3SGD1SG regret-MOT heart-DET

lsquoMay my heart break of regretrsquo Otherwise in northern varieties the encoding of MOTIVE has dur-

ing the last centuries shifted to the benefactive markers (7) As a re-sult today the motivative marker -gatik is restricted to narrow causal meanings mdash Pikabea [1993 148ndash160] points out to the contact situa-tion with French What is more it seems that -gatik tends to specialize in semantic contexts with negative connotations (8) Accordingly when CAUSE is neutrally or positively connotated northern Basque speakers would be more likely to use other morphosyntactic means (9) (7) Esker mila lili-entzat thank thousand flower-BENPL

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo

Manuel Padilla-Moyano

70

(8) Ene-gatik min hartu du-zu 1SGGEN-MOT pain take PRSA3SG-E2SG

lsquoYou have gone hurt because of mersquo

(9) Laida-tzen zuumltuumlt zure xuumlxengua praise-IPFV PRS2SGlt1SG your rectitudeDET dela kausa (1856) PRS3SGbeSBRD cause

lsquoI praise you for your righteous lawsrsquo Our goal is to formulate some remarks and hypotheses on the evo-

lution of Basque nominal causal constructions Firstly we shall argue that REASON was one of the values of the genitive case in proto-historical (ie medieval) Basque as suggested by Azkarate amp Altuna [2001 108] Secondly we will describe and explain the semantic change under-gone by the motivative case in northern dialects during the last centu-ries Finally we will offer an account of some modern facts related to the expression of REASON in Northern Basque varieties

References

Azkarate Altuna 2001 mdash M Azkarate P Altuna Euskal morfologiaren his-toria [= The history of Basque morphology] San Sebastiaacuten Elkar 2001

De Rijk 2008 mdash R P G De Rijk Standard Basque A Progressive Grammar Cambridge London MIT Press 2008

Hualde Ortiz de Urbina 2003 mdash J I Hualde J Ortiz de Urbina A Grammar of Basque Berlin Mouton de Gruyter 2003

Michelena 1977 mdash L Michelena Foneacutetica Histoacuterica Vasca Anuario del Se-minario de Filologiacutea Vasca ldquoJulio de Urquijordquo amp Excma San Sebastiaacuten Diputacioacuten Provincial de Guipuacutezcoa 1977 [1961]

Pikabea 1993 mdash J Pikabea Lapurtera idatzia (XVIIndashXIX) Bilakaera baten urratsak [= Written Labourdin (17th mdash 19th centuries) Steps of an evolution] San Sebastiaacuten Universidad del Paiacutes Vasco 1993

Elena Skribnik

Ludwig Maximilian University of Munich

THE SEMANTICS OF CAUSAL CONSTRUCTIONS IN MONGOLIC LANGUAGES

This paper sums up some results of research on adverbial clauses in three major Mongolic languages Khalkha Buryat Kalmyk (Fritz Thyssen Foundation grant Az 10142082) All three languages em-ploy non-finite clause combining through extensive systems of con-verbs as well as participlesaction nouns with different connectors (case markers postpositions particles) The number of different con-structions identified in each semantic type is noteworthy temporal (Kh 103 B 65 K 52) causal (Kh 24 B 22 K 20) conditional (Kh 6 B 4 K 4) concessive (Kh 9 B 3 K 4) manner (Kh 20 B 10 K 4) etc This suggests some additional semantic features that are not or less consistently coded in better-known European languages

The survey at hand will concentrate on causal constructions show-ing the common Mongolic inventory as well as elaboration of the causal domain in individual languages Semantically not only sub-types like causeresult reason motivation explanation or sanction can be found [Hengeveld 1998 Dixon 2009 Hetterle 2015] but also two types of features a regular correlation of described relations with social norms and individual expectations (lsquoin accordance withrsquo vs lsquoagainst norms  expectationsrsquo) as well as evaluation (lsquoneutralrsquo vs lsquoevaluated by the speaker qualitatively quantitatively or pragmati-callyrsquo compare because of and thanks to cf also lest) Evaluation can apply to the cause the effect or the relation as a whole For example among 24 causal constructions in Khalkha there are three with posi-tive and five with negative evaluation (ia a negative cause and its even more negative effect a neutral justification of a negative event making the latter socially acceptable etc) In Kalmyk there are three negative and five positive causal constructions in Buryat two negative

Elena Skribnik

72

and three positive etc All three languages can express quantitatively evaluated cause (lsquoB because of intensive  long  frequent Arsquo but in Khalkha also lsquominor often trivial A and its strong effect Brsquo) Examples

Qualitative evaluation Kalmyk lsquoA gt positive Brsquo

(1) Ert har-sn kuumlčaumlr bidn cag-la-rn ir-uuml-vid early leave-PTCPPST POSTP we time-COP-REFL come-PST-1PL

lsquoThanks to having left early we arrived in timersquo Kalmyk lsquouncontrolled and unexpected negative A gt (mostly

negative) Brsquo (2) Enžl xavr haŋ bol-sn uršgar this_year spring hot become-PTCPPST POSTP nidnaumlk-aumls-n zoumlvaumlr bah urhc last_year-ABL-REFL very small harvest av-gd-x-mn take-PASS-PTCPFUT-AFF

lsquoBecause the spring was very hot this year the harvest will be considerably less than that of the last yearrsquo

Khalkha lsquoA gt positive B + without A no Brsquo

(3) Puumlrevmaa fitness-eer xičeelle-sn-ij ačaar NAME fitness-INS exercise-PTCPPST-GEN POSTP alx-dag bol-žee step-PTCPHAB become-PSTEVID

lsquoThanks to doing fitness Puumlrevmaa started to walk (again)rsquo Khalkha lsquonegative A gt even more negative Brsquo

(4) Osl-yg nuucal-sn-y uršgaar 5 xuumln accident-ACC hide-PTCPPST-GEN POSTP 5 person amrsquo-aa alda-v life-REFL lose-PST

lsquoFive persons died because [the mine administration] had con-cealed the accidentrsquo (The miners did not get medical help im-mediately)

The semantics of causal constructions in Mongolic languages

73

Buryat lsquopositive A gt even more positive Brsquo

(5) Tarilga-jaa sag bolzor soo-nrsquo harvest-REFL period POSTP-3POSS duumluumlrge-hen-ejn-gee urmanda bulta finish-PTCPPST-GEN-REFL POSTP all xuumlxi-xe baj-gaa-bdi have_fun-PTCPFUT AUX-PST-1PL

lsquoAs (we) finished harvesting in time we all were (planning) to celebratersquo

Quantitative evaluation Buryat lsquointensive A gt Brsquo

(6) tere xuumlbuumluumln aj-hаn-аjn-gаа jexede this boy be_afraid-PTCPPST-GEN-REFL POSTP aman-d-аа xurga-jaа хeed abrsquoaa-guumlj mouth-DAT-REFL finger-REFL putCVBPRF sound-NEG zogso-šо-bо stand-INT-PST[3SGPL]

lsquoThis boy as he was (so) afraid put his finger in his mouth and became silentrsquo

Khalkha lsquominor  trivial A gt (unexpectedly) intensive Brsquo

(7) Xalrsquotr-aad una-či(x)-x-ad l inee-ne slip-CVBPRF fall-INT-PTCPFUT-DAT FOC laugh-PRS

lsquo[People] laugh (just) because [the clown] slips and falls downrsquo Pragmatic evaluation Buryat lsquo(using the opportunity that) A gt Brsquo

(8) Jere-hen-ej-xii-je xar-aa-guumlj-goumlouml come-PTCPPST-GEN-NMLZ-ACC see-PTCPPRS-NEG-REFL xara-ža see-CVB

lsquoDue to the fact that (we) came here (we) have seen what (we) have never seen (before)helliprsquo

Elena Skribnik

74

lsquoAgainst normsexpectationsrsquo Buryat lsquoA gt B and it is unusualrsquo

(9) Manaj Xrsquoaagt-yn zon songol-oor xele-deg aad our NAME-GEN people NAME-INS speak-PTCPHAB PTL burrsquoaad xele zaa-xa-nrsquo jexe xuumlšeer xuumlnde Buryat language teach-PTCPFUT-3POSS very difficult baj-dag AUX-PTCPHAB[3SGPL]

lsquoAs our Kyakhta people speak the Tsongol dialect itrsquos very dif-ficult to teach them Buryatrsquo

Kalmyk lsquojustification A of B that deviates from social normsrsquo

(10) Bolv bi eck-in-nrsquo surh-s-ar am but I father-GEN-POSS3 ask-PTCPPST-INS mouth ald-ž du har-d-go bilauml-v loose-CVIMPF sound go_out-PTCPHAB-NEG bePST-1SG

lsquo(It was against my principles) But I did not say a word be-cause my father asked me not to do itrsquo

See also (2) and (7)

References

Dixon 2009 mdash R M W Dixon The semantics of clause linking in typologi-cal perspective R M W Dixon A Yu Aikhenvald (eds) The Seman-tics of Clause Linking A Cross-Linguistic Typology Oxford Oxford University Press 2009

Hengeveld 1998 mdash K Hengeveld Adverbial clauses in the languages of Europe J van der Auwera (ed) Adverbial Constructions in the Lan-guages of Europe Berlin amp New York Mouton de Gruyter 1998 P 335ndash419

Hetterle 2015 mdash K Hetterle Adverbial clauses in cross-linguistic perspec-tive Berlin amp Boston Mouton De Gruyter 2015

Kairit Tomson Ilona Tragel

University of Tartu Estonia

MEANS OF EXPRESSING CAUSALITY IN ESTONIANhellip EVIDENCE FROM A VIDEO DESCRIPTION TASK

In our talk we focus on the ways of expressing causality in Esto-nian We present the results of an experiment in which 32 native Esto-nian speakers described video clips depicting causal situations The clips originate from the Causality Across Languages project (CAL) and depict a causal situation either with a causer and an affectee (the finally affected participant) or a causer a causee (an intermediate par-ticipant) and an affectee [Bellingham et al under review]

Estonian has both morphological and analytical means for express-ing causality The variety of the causal situations have enabled us to map the wide range of both means in various nominal and clausal causal constructions

Our main aim is to give an overview of the different means for linking explicitly or not explicitly expressed subevents (eg He made a joke that made her laugh vs He made her laugh)

As follows we list some means for expressing causality in Estonian (1) Subevents of the causal situation can be linked with the words

ja lsquoandrsquo sest ~ kuna ~ sellepaumlrast et lsquobecausersquo seetotildettu lsquobe-cause of thatrsquo nii et lsquoso thatrsquo

(2) Among analytic causative constructions the three main con-structions are panama lsquoto putrsquo-causative (MAKE-causative) ajama lsquoto driversquo-causative (MAKE-causative) and laskma lsquoto letrsquo-causative (LET-causative)

(3) Nominal causal constructions include the examples such as NGEN + totildettu lsquobecause ofrsquo (eg aumlikese totildettu lsquobecause of the thun-derrsquo) and NGEN + kaumles lsquolit in handrsquo (tuule kaumles lsquoin the windrsquo)

(4) Cases suffixes (Mees pillab ehmatusest taldriku potilderandale lsquoBe-cause of getting frightened (lit ELA-fright) the man drops the plate on the floorrsquo)

Kairit Tomson Ilona Tragel

76

(5) Morphological causatives (eg jooksu-ta-b mdash run-CAUS-3SG lsquo(heshe) makes someone runrsquorsquo

About the same video clip different strategies to link the subevents were used by different participants However some of the situations triggered the same kind of descriptions In general we found out that the choice of the means for expressing causality depends on the situa-tion itself as well as the participantsrsquo decision of which subevent to put into focus a causerrsquos act or an affecteersquos act or change We dis-cuss these means more precisely in our presentation

References

Bellingham et al 2020 mdash E Bellingham S Evers K Kawachi A Mitchell S Park A Stepanova J Bohnemeyer Exploring the representation of causality across languages integrating production comprehension and conceptualization perspectives E Siegal N Boneh (eds) Papers from Linguistic perspectives on causation Springer 2020 P 75ndash119

CAL httpscausalityacrosslanguageswordpresscom

Mladen Uhlik

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Mladen Uhlik Andreja Žele

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti

CAUSAL CONSTRUCTIONS IN SLOVENIAN (IN COMPARISON TO ŠTOKAVIAN AND RUSSIAN) 1

The study examines the issue not yet dealt with by Slovenian lin-guistics the peculiarities of expressing cause with Slovenian preposi-tional constructions These constructions are analysed and compared to Russian and Štokavian counterparts on the basis of Slovenian and Serbian translations of Russian fiction literature

One way of expressing cause in Slovenian is to use constructions with the following prepositions iz od za ob na po gledeacute okoacuteli and zaraacutedi As the instrumental case is always formed with a preposition cause cannot be expressed in the instrumental case with no preposition in Slovenian unlike in Russian and Štokavian

As in the other two analysed languages most Slovenian causal prepositions are primarily spatially motivated (iz lsquofrom out ofrsquo od lsquofromrsquo za lsquoforrsquo ob lsquobyrsquo na lsquoonrsquo po lsquoon alongrsquo okoli lsquoaroundrsquo) with the ex-ception of the derived preposition zaradi which like Štok zbȍg is used to express cause and purpose

Comparison of Slovenian to Russian and Štokavian reveals that Russian has the most specialized way of distinguishing different types of causality (internal and external cause direct and indirect cause positive and negative cause) In this perspective the boundaries be-tween different uses of prepositions are expressed more clearly in

1 This research is supported by the Slovenian Research Agency program P6-0038 ldquoThe Slovenian Language in Synchronic and Diachronic Developmentrdquo

Mladen Uhlik Andreja Žele

78

Russian than in the other two languages The differences between various types of causality are often blurred in Slovenian The con-struction with the preposition zaradi is the most common and may ex-press internal and external as well as direct and indirect causes The one exception is the iz-construction which cannot be substituted by the one with zaradi when expressing direct internal cause the iz-construction expresses a direct temporal connection between internal cause and the resulting situation eg Odpovedal je prihod iz trme (lsquoHe cancelled his arrival out of spitersquo) where the simultaneity of the cause and result is expressed and the subjects of both situations coincide as opposed to Odpovedal je prihod zaradi bolezni (lsquoHe cancelled his arrival because of illnessrsquo) where a possible asynchronicity of the cause and result is expressed and coincidence of subjects of both situations is optional

Comparison showed that in Slovenian constructions with the preposition od are rare they are used only to express internal cause ie the condition upon which an animate subject has no influence Russian and Štokavian constructions with the causal отod expressing indirect external cause or direct internal cause with an inanimate sub-ject are usually translated into Slovenian with zaradi-constructions

The study also presents the use of the Slovenian constructions with za expressing purpose and cause The meaning of constructions with this preposition often depends on temporal relations the cause is usu-ally tied to anterior situation while the purpose is often connected to the situation which is posterior in relation to the matrix predicate

The Slovenian preposition ob expressing cause does has no coun-terparts in Russian or contemporary Štokavian in this meaning Prepo-sitional constructions with ob express external reason directly related to the posterior situation of the predicate and in this way the preposi-tion retains a close link between the external cause and the temporal connection between the two situations The talk also examines the preposition glede which primarily expresses explanation and is used for expressing causal relations only with reciprocal-reflexive verbs (Slo-venian prepirati se kregati se glede denarja (lsquoquarrel over moneyrsquo))

When a broader group of South Slavic languages is examined it can be pointed out that they typically use derived prepositions of cause and purpose formed by the combination of the simple spatial and tem-poral prepositions za and po and the preposition of purpose radiради

Causal constructions in Slovenian

79

Slovenian zaraacutedi Kajkavian zaacuterad(i) poacuteradi Middle Čakavian zaacuteradi Archaic Štokavian zȁrad(i) pȍradi Macedonian зарад(и) поради Bulgarian заради поради Poradi is not used in Slovenian while zaradi first documented in the 17th century nowadays is the most common preposition for expressing the various types of cause

Sources

Fran mdash Fran slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU wwwfransi дата обращения 19 12 2019

GigaFida 20 mdash GigaFida korpusna besedilna zbirka httpsviricjvtsi gigafida дата обращения 19 12 2019

ParaSol mdash ParaSol a Corpus of Slavic and Other Languages httpparasolcorpusorg дата обращения 19 12 2019

Mislav BENIĆ в печати Gramatika govora Kukljice Zagreb Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Tomislav LIPLJIN 2013 Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora Drugo prošireno izdanje Varaždin Stanek media

Речник српскохрватскога књижевног језика (IndashIV) 1967 Нови Сад За-греб Maтица српска Maтица хрватска (Matica srpska Matica hrvatska)

Речник на българския език 2001 Ред K Чолакова Второ допълнено и преработено издание София Българска академия на науките Ин-ститут за български език

Ljudmila Ulicka 2007 Danijel Štajn prevodilac Beograd Paidea Ljudmila E Ulicka 2009 Daniel Stein prevajalec Maribor Litera Людмила Е Улицкая 2006 Даниэль Штайн переводчик Москва Эксмо

Natalia M Zaika

Institute for Linguistic Studies RAS

BORROWED MARKERS IN POLYPREDICATIVE CAUSAL CONSTRUCTIONS1

This study addresses borrowed markers in polypredicative causal constructions (I got wet because it rained) in world languages While grammaticalization of causal markers has been widely analyzed both from the cross-linguistic perspective and in specific languages (cf [Heine Kuteva 2002 171 239 246ndash247 261 291 Martowicz 2011 132 Hualde Peacuterez Saldanya 2019] i a) fewer studies have fo-cused on borrowed causal markers

The research builds on a reasonably balanced sample of 100 lan-guages selected to understand to what point the borrowing of causal markers is typical across languages The geographical distribution fol-lows the Genus-Macroarea sampling method [Miestamo et al 2016 256ndash260] while taking into account the slight modifications proposed in [Oskolskaya et al 2019] Additionally some grammars not in-cluded in the sample are used to analyse the functioning of causal markers in recipient languages An obvious disclaimer would be to say that grammars sometimes do not indicate whether a causal marker is a borrowing Moreover while language descriptions often indicate MAT-borrowings (those of morphological material and its phonologi-cal shape) PAT-borrowings2 ie replication of donor language pat-terns rather go unregistered

My findings show that polypredicative causal marker borrowing is quite wide-spread and is attested in 16 languages of all the six

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

2 For a more detailed discussion on the terms MAT-borrowing and PAT-borrowing see [Sakel Matras 2004]

Borrowed markers in polypredicative causal constructions

81

Macroareas in our sample (3 out of 14 languages in Africa 2 out of 8 languages in Eurasia 5 out of 13 languages in Southeast Asia amp Oce-ania 2 out of 27 languages in Australia amp New Guinea 1 out of 18 languages in North America 3 out of 20 languages in South America)

Several lexemes were borrowed by up to several dozen languages (both included in the sample and not) Thus the Spanish porque was borrowed into more than 20 languages of South and Central America the Persian čunke was borrowed into quite a number of Turkic lan-guages the Semitic sebab lsquoreasonrsquo was borrowed into several African languages of different families [Heath 1998 211 Martowicz 2011 132] and into Indonesian [Tadmor 2007 319] to later spread into some West Papuan languages [Hayami-Allen 2001 199ndash200]

Structural similarity of languages is not necessary for a causal marker borrowing While some recipient languages have original causal constructions of their own others originally used to express causal relations differently Thus Teiwa borrowed the Malay  Indo-nesian conjunction karena while normally causal relations in this lan-guage either have no overt expression or are marked by ba in a result clause [Klamer 2010 394]

If polypredicative causal constructions do exist in a recipient lan-guage but the donor language and the recipient language differ in a number of typological parameters the constructions with the bor-rowed marker can behave as causal constructions in the donor or the recipient language The parameters we looked into are the preposition  postposition of the causal clause and the position of the causal marker within the clause Thus in Nahuatl causal clauses with the Spanish borrowing como follow the main clause similarly to the original causal marker iga while in Spanish they precede it [Wolgemuth 2007 112 114] In Paraguayan Guaraniacute on the contrary the frequently used Spanish causal marker porque is prepositional while the original marker -re is postpositional [Goacutemez-Rendoacuten 2007 543]

References

Goacutemez-Rendoacuten 2007 mdash J Goacutemez-Rendoacuten Grammatical borrowing in Para-guayan Guaraniacute Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Natalia M Zaika

82

Hayami-Allen 2001 mdash R Hayami-Allen A descriptive study of the language of Ternate the Northern Moluccas Indonesia PhD thesis University of Pittsburgh 2001

Heath 1998 mdash J Heath Dictionnaire songhacircy-anglais-franccedilais Tome I mdash Koyra Chiini Paris Montreacuteal LrsquoHarmattan 1998

Heine Kuteva mdash B Heine T Kuteva World Lexicon of Grammaticaliza-tion Cambridge Cambridge University Press 2002

Hualde Peacuterez Saldanya 2019 mdash J I Hualde M Peacuterez Saldanya Grammati-calization processes in causal subordination A Berro B Fernaacutendez J Ortiz de Urbina (eds) Aligning Grammars Basque and Romance Lei-den Brill 2019

Klamer 2010 mdash M Klamer A Grammar of Teiwa Berlin New York Mou-ton de Gruyter 2010

Martowicz 2011 mdash Martowicz A The Origin and Functioning of Circum-stantial Clause Linkers A Cross-linguistic Study PhD thesis University of Edinburgh 2011

Miestamo et al 2016 mdash M Miestamo D Bakker A Arppe Sampling for variety Linguistic Typology 20(2) 2016 P 233ndash296

Oskolskaya et al 2019 mdash S Oskolskaya M Fedotov N Zaika Language sample for the typological study of the caritive A talk presented at work-shop ldquoLanguage Sampling Issues and challengesrdquo (Saint-Petersburg De-cember 20 2019) presentation available online https8758c237ndash04fb-44bd-ad99-f82f173b80aefilesusrcomugd752339_82d53d3b0fc44210be ebed44e2ecbe75pdf

Tadmor 2007 mdash U Tаdmor Grammatical borrowing in Indonesian Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Sakel Matras 2004 mdash J Sakel Y Matras Database of Convergence and Borrowing Manchester University of Manchester 2004

Wolgemuth 2007 mdash C Wolgemuth Nahuatl Grammar of the Townships of Mecayapan and Tatahuicapan de Juaacuterez Veracruz Second Edition (Elec-tronic Version) Instituto Linguumliacutestico de Verano 2007 (httpssites ualbertaca~csmackayMecayapanpdf)

А А Гончаров

Институт проблем информатики ФИЦ ИУ РАН

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОТНОШЕНИЯ ПРИЧИНЫhellip

С ДРУГИМИ ОТНОШЕНИЯМИ ОПЫТ ОПИСАНИЯ НА ОСНОВЕ

КОНТРАСТИВНОГО АНАЛИЗА ПОКАЗАТЕЛЕЙ

В случае рассмотрения отношения причины в рамках теории функционально-семантических полей (далее ФСП) это отноше-ние mdash наряду с целью условием уступкой и следствием mdash по-падает в ФСП обусловленности [ТФГ 1996 138ndash174] Известно что полевые структуры отношений в рамках ФСП обусловленно-сти могут пересекаться (ввиду отсутствия четких границ) а вы-шеперечисленные пять отношений способны взаимно конверти-роваться Тем не менее утверждается что этим отношениям свой-ственна laquoзамкнутость в рамках одного семантического классаraquo [ТФГ 1996 151]

Контрастивный корпусный анализ показателей логико-семан-тического отношения (далее ЛСО подробнее см [Инькова Ман-зотти 2019 59ndash89]) причины показывает что показатели как од-ного из отношений относимого к ФСП обусловленности так и некоторых других отношений семантически не столь далеки друг от друга поскольку могут переводиться показателями ЛСО при-чины Подобные примеры и будут рассмотрены в докладе на примере коннекторов являющихся прототипическими показате-лями ЛСО

На материале текстов русско-французского параллельного корпуса и при помощи надкорпусной базы данных (НБД) коннек-торов (см подробнее [Зацман и др 2016]) были проанализирова-ны 3 наиболее частотных (по данным используемого корпуса) французских коннектора причины по которым производился по-иск фрагментов параллельных текстов car parce que и puisque

А А Гончаров

84

Из массива были исключены наиболее распространенные слу-чаи когда стимулом перевода для коннектора причины является коннектор причины а среди оставшихся пар фрагментов были отобраны те где стимулом перевода для коннектора причины яв-ляется коннектор выражающий другое ЛСО (единицы имеющие синкретичную семантику mdash например коннектор раз mdash также были включены в выборку) Таблица на с 89 содержит данные о таких переводных соответствиях Коннекторы представлены в общем виде (без учета конкретных речевых реализаций то есть единицы если уж еслиhellip то еслиhellip так объединены в группу под названием если)

Ячейки закрашены цветом если данное переводное соответст-вие зафиксировано хотя бы один раз и оставлены без заливки если таких соответствий не обнаружено

Несмотря на наличие значительного числа случаев когда в ори-гинале используется коннектор выражающий ЛСО относимое в рамках теории ФСП к полю обусловленности обнаружены более нетривиальные случаи Так в примере ниже коннектор то есть выражающий отношение поясняющего переформулирования пере-веден на французский язык коннектором car выражающим причину Ольга в строгом смысле не была красавица то есть не было ни белизны в ней ни яркого колорита щек и губ [hellip] [И А Гон-чаров Обломов (1848ndash1859)] Olga nrsquoeacutetait pas une beauteacute au sens strict du terme car elle navait ni une peau blanche ni des joues vermeilles [hellip] [Пер L Jurgen-son (1988)] В этом примере то есть употреблено в контексте когда

смысл первого фрагмента интерпретируется поясняется через его последствия [Инькова Гурьев 2018 60] что по-видимому дает основание переводчику выбрать в качестве его эквивалента при-чинный союз

В докладе предполагается (1) проанализировать и проиллюст-рировать данные приведенные в таблице (2) через стимулы пере-вода описать тенденции в употреблении исследуемых коннекторов французского языка и наконец (3) представить составленный на основе корпусных данных предварительный перечень ЛСО ко-торые могут сближаться с ЛСО причины

Взаимодействие логико-семантического отношения причиныhellip

85

Коннектор французского языка

Коннектор русского языка

car (67 случаев из 964) asymp 7

parce que (21 случай из 561) asymp 37

puisque (97 случаев из 184) asymp 527

 1 а  2 а то (НЕ причинное)  3 в особенности  4 да и  5 если (и вар)  6 же  7 затем зачем  8 и  9 итак 10 к томуhellip что 11 когда (и вар) 12 коли (и вар) 13 не успеть + Inf hellip как 14 но 15 после того как 16 раз (и вар) 17 следовательно 18 так так вот так и 19 так что Oslash hellip что 20 то есть 21 тогда как 22 уж (без laquoеслиraquo  laquoколиraquo) 23 хотя и

Литература

Зацман и др 2016 mdash И М Зацман О Ю Инькова М Г Кружков Н А Попкова Представление кроссязыковых знаний о коннекторах в надкорпусных базах данных Информатика и ее применения 10 вып 1 2016 С 106ndash118

А А Гончаров

86

Инькова Гурьев 2018 mdash О Ю Инькова А С Гурьев К вопросу о кате-гории пояснения в русской грамматике Русский язык в научном освещении 1 2018 С 46ndash73

Инькова Манзотти 2019 mdash О Инькова Э Манзотти Связность текста мереологические логико-семантические отношения М ЯСК 2019

ТФГ mdash Теория функциональной грамматики Локативность Бытий-ность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Т И Давидюк

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКАХ

Доклад посвящен показателям маркирующим причинные отношения в именной и послеложной группе в ряде финно-угор-ских языков финском венгерском эстонском луговом марийском и горномарийском В исследовании задействованы материалы грамматик словарей и корпусов а также данные полученные от носителей указанных языков1

Причинные именные показатели изучены в языках мира не-достаточно подробно Существует значительное количество ти-пологических работ посвященных полипредикативным причин-ным конструкциям (см например [Diessel Hetterle 2011 Cristo-faro 2013]) В литературе же касающейся именных причинных маркеров обсуждается обычно материал одного языка (см на-пример [Luraghi 2005] о латыни [Всеволодова Ященко 1988] о русском языке)

В каждом из рассматриваемых языков мы обнаружили не-сколько причинных послелогов которые можно разделить на не-сколько групп в зависимости от их происхождения

1) Финский причинный предлог vuoksi и венгерский folytaacuten образованы от лексем со значением lsquoтечениеrsquo или lsquoтечьrsquo [Hakulinen 1961 70] Заметим что глагол вытекать в рус-ском языке также часто обозначает причинно-следствен-ную связь

2) Источниками причинных показателей могут быть также лексемы со значением lsquoзад задняя частьrsquo Примерами яв-ляются причинные послелоги takia и paumlrast из финского и эстонского языков соответственно первый является за-

1 Исследование поддержано грантом РФФИ 19-012-00627а

Т И Давидюк

88

стывшей формой партитива от слова taka lsquoзад задняя частьrsquo [Haumlkkinen 2007 1261] а второй образован при по-мощи суффикса элатива от слова paumlra lsquoзад задняя частьrsquo

3) В марийских языках несколько послелогов с причинным значением образованы вероятно от существительных с ло-кативной семантикой причинно-целевой послелог верч(ын) (горномар верц(ӹн)) является судя по всему формой эла-тива от слова вер lsquoместоrsquo а устаревший послелог пелдык (горномар велдӹк) образован от слова вел lsquoсторонаrsquo [Вер-шинин 2017 72 74]

4) Показатели маркирующие причину благоприятного ре-зультата для субъекта (ср рус благодаря) происходят от слов со значениями lsquoблагодарностьrsquo или lsquoнаградаrsquo Тако-выми являются например эстонский послелог taumlnu и фин-ский послелог ansiosta

5) В финском языке имеется причинно-целевой послелог taumlhden являющийся формой инструктива от слова taumlhti lsquoзвездаrsquo [Haumlkkinen 2007 1380] Подобное развитие согласно цити-руемой работе прослеживается и в близких финскому язы-ках таких как карельский и вепсский

6) Также обнаружено заимствование из тюркских языков mdash послелог кӧра из лугового марийского языка [Майтин-ская 1982 51]

Что касается падежных показателей то всех рассматриваемых нами языках имеется элатив причины (некоторое исключение с морфологической точки зрения составляют марийские языки где элативное значение выражается не падежом а послелогом) В венгерском языке существует два падежа которые выражают движение из исходной точки и могут маркировать причину mdash это элатив -boacutel  -ből и аблатив -toacutel  -től

В венгерском и финском языках особое маркирование получа-ет причина при глаголе lsquoумеретьrsquo в венгерском она обозначается инессивом а в финском mdash иллативом Эти падежи по имею-щимся данным в других причинных контекстах не фиксируются

Интересны данные марийских языков где для маркирования причины может использоваться датив (в луговом марийском) и обстоятельственный падеж или латив (в горномарийском)

Именные причинные показатели в финно-угорских языках

89

Показатели этих падежей образованы от древних суффиксов имевших направительное значение [Зорина 2002 78ndash82 106ndash114] В [Ганенков 2002] наличие причинного значения у директивного показателя предлагается объяснять через значение цели движе-ния однако это объяснение подходит только для датива в луго-вом марийском так как латив в горномарийском языке не обо-значает цели движения

Перечисленные показатели будут более подробно рассмотре-ны в докладе Кроме того мы попытаемся объяснить зафиксиро-ванные пути возникновения причинных маркеров с опорой на имеющиеся типологические данные

Литература

Вершинин 2017 mdash В И Вершинин Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) Йошкар-Ола 2017

Всеволодова Ященко 1988 mdash М В Всеволодова Т А Ященко Причинно-следственные отношения в современном русском языке М Русский язык 1988

Ганенков 2002 mdash Д С Ганенков Модели полисемии пространственных показателей Дипломная работа МГУ М 2002

Зорина 2002 mdash О В Зорина История и современное состояние падеж-ной системы горномарийского языка Дисс hellip канд филол наук СПбГУ СПб 2002

Майтинская 1982 mdash К Е Майтинская Служебные слова в финно-угорских языках М Наука 1982

Cristofaro 2013 mdash S Cristofaro Reason clauses M S Dryer M Haspel-math (eds) The World Atlas of Language Structures Online Leipzig Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology 2013 Online publi-cation httpwalsinfochapter127

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siemund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Boston De Gruyter Mouton 2011 P 21ndash52

Hakulinen 1961 mdash L Hakulinen The Structure and Development of the Fin-nish Language (Indiana University Publications Uralic and Altaic Series 3) Bloomington Indiana University 1961

Т И Давидюк

90

Haumlkkinen 2007 mdash K Haumlkkinen Nykysuomen Etymologinen Sanakirja Juva WS Bookwell Oy 2007

Luraghi 2005 mdash S Luraghi Prepositions in Cause expressions Papers on grammar 12 (2) 2005 P 609ndash619

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

Институт лингвистических исследований РАН

ПОКАЗАТЕЛИ ПРИЧИННОГО ЗНАЧЕНИЯ DAOJ-SAː И PRUH В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ1

В кхмерском языке причинное отношение стандартно выража-ется при помощи конструкций с зависимой клаузой или конст-рукцией с зависимой именной группой в которых зависимая часть маркирована тем или иным показателем (маркером при-чинного значения) При этом одни и те же маркеры вводят как за-висимые клаузы так и именные группы соответствующие участ-нику ситуации интерпретируемому как Причина Конструкции с зависимой именной группой следует вероятно описывать как производные от конструкций с зависимой клаузой (именная группа обозначающая причину может рассматриваться как свернутая причинная клауза)

(1a) kɔat slap daoj-saː chɯː 3 умереть REAS болеть

lsquoОн умер из-за того что болелrsquo

(1b) kɔat slap daoj-saː cɔmŋɯː 3 умереть REAS болезнь

lsquoОн умер из-за болезниrsquo В современном языке насчитывается до десяти маркеров при-

чинного значения различающихся по частотности коннотациям сфере употребления (pruh daoj-saː maok-piː tbət и др) При этом многие из них являются синонимичными взаимозаменимыми а также могут употребляться совместно Эти показатели описы-

1 Работа выполнена при поддержке гранта Российского научного фонда 18-18-00472 laquoПричинные конструкции в языках мира семан-тика и типологияraquo

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

92

ваются в грамматиках [Еловков 2006 360ndash361] и [Khin Sok 1999] но достаточно неполно и фрагментарно В грамматике Дж Хай-мана [Haiman 2011 92ndash94] они упомянуты лишь вскользь

В докладе рассматриваются два наиболее употребительных кхмерских маркера причины daoj-saː и (piː-)pruh lsquoпотому что поскольку так как из-заrsquo2

Оба показателя употребляются в начале зависимой части при-чинной конструкции При этом сама зависимая часть может на-ходиться как в постпозиции так и в препозиции к главной части Препозиция зависимой части является маркированной для конст-рукций с показателем pruh и нейтральной для конструкций с по-казателем daoj-saː Так в примерах (2) и (3) порядок следования главной и зависимой клауз можно изменить не нарушив грамма-тической правильности высказываний (2) daoj-saː sat nih hael baːn lɁɒː viə aːc REAS животное DEM плавать мочь хорошо 3 мочь cap trəj rɯː kɒŋkaep baːn хватать рыба или лягушка мочь

lsquoПоскольку это животное хорошо плавает оно может ло-вить рыбу и лягушекrsquo

(3) mae rɔːk mcaːh cǝɲciən nih mɯn khɤːɲ tẹː мама искать хозяин кольцо DEM NEG видеть NEG pruh miǝn mɔnuh craɯn nɤw потомучто иметь человек много находиться taːm phlǝw следовать дорога

lsquoМама (ты) не сможешь найти хозяина этого кольца пото-му что здесь (букв на дороге) очень много людейrsquo

Также в абсолютном большинстве контекстов возможна замена одного показателя другим например употребление daoj-sa в (3) а pruh mdash в (2) В последнем случае правда скорее будет упот-реблен вариант этого показателя pruh-tae

2 Данные служебные слова имеют также варианты содержащие час-тицу tae daoj-sa-tae и (pi-)pruh-tae Об истории происхождения пока-зателей см [Дмитренко Спатарь 2018 Дмитренко Спатарь 2020]

Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке

93

Показатели pruh и daoj-sa покрывают широкий спектр част-ных значений связанных с семантикой причины собственно причина мотив логический вывод иллокутивное и инференци-альное значения 3 Они не чувствительны к оценочному компо-ненту семантики (благоприятное нейтральное и неблагоприятное положение дел) Субъекты главной и зависимой частей могут быть как кореферентными (2) так и разнореферентными (3)

В рамках причинной конструкции оба показателя причины могут сочетаться с достаточно широким списком служебных слов в том числе с показателями следствия baːn-ciə tɤːp в глав-ной части предложения

Эти а также ряд других особенностей маркеров daoj-saː и pruh будут подробно рассмотрены в докладе

Литература

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Союз daoj-saː в кхмерском языке история и функционирование Языки стран Дальнего Востока Юго-Восточной Азии и Западной Африки Материалы XIII Международной науч конф Санкт-Петербург 30 ок-тября mdash 1 ноября 2018 г СПб 2018 С 65ndash73

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показа-тель причинного значения pruh в кхмерском языке Acta linguistica Petropolitana Труды Института лингвистических исследований РАН Т XVI ч 2 2020 (в печати)

Еловков 2006 mdash Д И Еловков Структура кхмерского языка Фонетика фонология грамматика лексика семантика СПб Филологический факультет СПбГУ 2006

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мираː пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Haiman 2011 mdash J Haiman Cambodian Khmer Amsterdam Benjamins 2011 Khin Sok 1999 mdash Khin Sok La grammaire du Khmer moderne Paris Edi-

tions You-Feng 1999

3 Анализ причинных конструкций кхмерского языка проводился на основе типологической анкеты подготовленной в рамках проекта по типологии причинных конструкций см [Заика 2019]

Алина Израэли

American University

О ПРИЧИННОМ СОЮЗЕ ПОТОМУ КАК

Данный союз нуждается в подробном рассмотрении и даже реабилитации При описании причинных союзов его либо избе-гают либо объявляют laquoразговорно-просторечнымraquo [Пекелис 2017] опираясь на цифры Меньшая частотность не является доказа-тельством низкого регистра

В докладе мы собираемся рассмотреть его семантику и илло-кутивные факторы а также дать примеры не разговорно-просторечного регистра

Мы отталкиваемся от положений [Sanders et al 2009] где рас-сматриваются английские причинные союзы в сравнении с гол-ландскими Их примеры [Sanders et al 2009 20]

(1) John came back (I) because he loved her (II) (II является при-

чиной I) Джон вернулся потому чтоведь он ее любит

(2) John loved her because he came back (Говорящий из II вы-

водит I) Джон ее любит раз вернулся Джон вернулся значит лю-бит

(3) What are you doing tonight because there is a good movie on

(иллюстрация речевого акта) Что ты делаешь вечером а то в кино сходим

Если рассматривать параллельные высказывания то (4) соот-

ветствует (1) (5) тоже соответствует (1) с пропущенным звеном (работала ночью rarr устала) а (6) представляет собой совершенно другой случай

(4) Она спит потому что устала

О причинном союзе потому как

95

(5) Она спит потому что работала ночью

(6) Животное по большей части спит (I) потому как ведет ночной образ жизни (II)

В (6) объясняется почему наблюдателю кажется что животное

всегда спит наблюдатель видит животное днем а животное ведет ночной образ жизни (II) не является непосредственной причиной (I) а соотнесенность двух частей нуждается в дополнительных шагах чтобы проследить всю цепочку Кроме того присутствует иллокутивный элемент говорящий объясняет почему наблюда-телю кажется что животное всегда спит когда бы наблюдатель ни взглянул С точки зрения наблюдателя это странно и заслу-живает объяснения

Если взять глагол вернуться с которого мы начали то и он может употребляться в контекстах с союзом потому как

(7) а оказалось с нами нет командира (I) я вернулся потому

как мы с ним жили в одном дворе (II)hellip b [Георг II] Вернулся [в Лондон] потому как после своего

свержения он и без того был лишен гражданства и уже жил в Великобритании (Дм Перетолчин Мировые элитыhellip)

В (7а) ни I ни II не являются строго говоря причиной воз-

вращения Но они являются факторами необходимыми для дост-раивания цепочки В высказывании присутствует элемент неожи-данного (или странного) таким образом высказывание выполняет иллокутивную функцию

Пример (7b) подчеркивает неразговорный характер союза а также объясняет странное поведение греческого короля При этом ни один из элементов данного высказывания не выражает причину как таковую его возвращения в Лондон

Иными словами союз потому как представляет собой не-сколько элементов он объясняет неожиданное или странное дей-ствие с точки зрения слушателя или читателя он указывает на непростую не причинную связь двух частей высказывания и он указывает на разрыв в цепи причин ведущих к результативному высказыванию

Алина Израэли

96

Литература

Иорданская 1988 mdash Л Н Иорданская Семантика русского союза РАЗ (в сравнении с некоторыми другими русским союзами) Russian Linguistics 12 1988 С 239ndash267

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к Корпусной грамматике русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017

Dancygier Sweetser 2000 mdash B Dancygier E Sweetser Constructions with if since and because Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Cognitive and Discourse Perspectives Berlin New York Mouton de Gruyter 2000 P 111ndash142

Danlos 1988 mdash L Danlos Connecteurs et relations causales Langue Franccedilaise 77 1988 P 92ndash127

Franken 1996 mdash N Franken Pour une nouvelle description de puisque Revue Romane 311 1996 P 3ndash19

Groupe λ-l 1975 mdash Groupe λ-l Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Gruppo di Padova 1979 mdash Gruppo di Padova Aspetti dellespressione della causalitagrave in italiano La Grammatica Aspetti teoretici e didattici SLI 13II 1979 P 325ndash365

Moeschler 2003 mdash J Moeschler Causality lexicon and discourse meaning Rivista di Linguistica 152 2003 P 277ndash303

Sanders et al 2009 mdash T Sanders J Sanders E Sweetser Causality cogni-tion and communication A mental space analysis of subjectivity in causal connectives Causal Categories in Discourse and Cognition Berlin New York Mouton de Gruyter 2009 P 19ndash60

И М Кобозева

Московский государственный университет им М В Ломоносова

И М Кобозева Н В Сердобольская

Институт языкознания РАН Государственный институт русского языка имени А С Пушкина

ПРИЧИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВhellip С ИСХОДНОЙ СЕМАНТИКОЙ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Принято считать что развитие системы подчинительных союзов в русском языке шло по линии их дифференциации уточнения их функций (см напр [Якубинский 1953 266 Булаховский 1958 398ndash399]) то есть уменьшения количества многозначных союзов и появления однозначных союзов (общая картина для союзов причины очерчена в [Борковский Кузнецов 1965 538ndash542]) Не оспаривая этого положения мы хотим на примере одной группы многозначных подчинительных союзов допускающих причинную интерпретацию показать что процесс дифференциации не был прямолинейным Одни из таких союзов вовсе уходили из упо-требления (яко) другие для которых первоначально причинное значение было нехарактерно (како) начинали чаще употреблять-ся в этом значении (уже в форме какъ) при том что в то же время уже функционировали собственно причинные союзы Союз как сохранил причинное значение по сей день хотя и в ограниченном круге синтаксических контекстов и функциональных стилей

К союзам с исходной семантикой образа действия мы отно-сим во-первых союз како  какъ  как возникший в результате грамматикализации вопросительно-местоименного наречия об-раза действия (ср въпро(с) Како же ю приимѹ ѿвѣ(т) Вьсѧко [мож]еши аште хочеши hellip lsquoВопрос Как же я приму ее Ответ Все сможешь если захочешьrsquo [Изборник 1076 перевод В В Кол-

И М Кобозева Н В Сердобольская

98

есова]) а во-вторых союзы которые регулярно используются в сравнительных придаточных и оборотах яко и акы  якы  аки по-скольку в семантической структуре таких СПП ситуации уподоб-ляются по сходству laquoобразов действияraquo те тех или иных из их параметров ср (1) грѣха бѣжи яко ратьника гѹбѧщаltгgtо дшѫ твою [Избор-

ник 1076] lsquoот греха беги как от врага губящего душу твоюrsquo

где уподобление идет по параметру интенсивности усилий тре-буемых от субъекта сравниваемых ситуаций

В древнерусском языке союз како  какъ по данным НКРЯ ис-пользовался в основном в функции изъяснительного Причинное значение не было для него характерно как впрочем и сравни-тельное В словаре [Срезневский 1893] причинное значение у не-го как таковое не выделено При этом подан отдельно от прочих но без толкования пример (2) допускающий каузальную интер-претацию (2) побѣжа михалко із города къ стму геѻргию како было єму

своімь полкомь ѹразити нашю сторонѹ [Новг I л 6763 г] lsquoИ побежал Михалко из города к Святому Георгию так как надо было ему со своим полком победить нашу сторонуrsquo

На сравнительное значение какъ описанное словом точно приведен также всего один пример (3) что резко контрастирует с десятком примеров на сравнительный яко и более чем двадца-тью mdash на сравнительный aкы (3) Тамо есть Давыдов домъ какъ городок [Игн Пут 1392 г]

lsquoТам есть Давыдов дом как городокrsquo В отличие от како  какъ союз яко в древнерусском языке регу-

лярно вводит не только придаточные изъяснительные но и при-даточные сравнения (4) и причины (5) (4) hellip и отыниша тыном всь около яко же инии гради имаху

[Новг I л 6746 г] lsquohellip и огородили тыном весь его вокруг как и при захвате других городовrsquo

Причинное значение подчинительных союзовhellip

99

(5) Новгородьци hellip створиша вѣче на посадника Дмитра и братью его яко ти повѣлѣша на новгородьцихъ сребро имати [Новг I л 6717 г] lsquoНовгородцы hellip созвали вече на посадника Дмитра и на това-рищей его так как те повелели с новгородцев серебро братьrsquo

Совмещение сравнительного и причинного значений наблю-

дается в целом ряде языков А А Потебня так объяснял близость сравнительного и причинно-следственного значений в связи с ме-тонимией в выражениях типа пьяное вино laquoПервоначальное воз-никновение вышеупомянутых выражений может быть отнесено к тому глубоко древнему состоянию мысли при коем отношение причины и следствия возникает (между прочим) из отношения сходства так что следствие является лишь видоизмененным по-добием причиныraquo [Потебня 1968 396ndash397] А Л Якубинский раз-вивает эту мысль уже применительно к полисемии союза как laquohellip столь же несомненно что отношения ldquoсходстваrdquo и ldquoподобияrdquo осмыслялись как ldquoпричинныеrdquo знаменательные ldquoнеслучайныеrdquo как бы ни были они случайны объективноraquo [Якубинский 1953 258]

В тот же период в языке уже функционировали однозначные причинные союзы бо зане(же) поне(же) имьже что не меша-ло употреблять в тех же списках многозначный яко и его вариан-ты в той же функции В XVII в все эти союзы кроме (и)бо су-жают сферу своего применения до книжной речи высокого стиля вытесняемые союзом потому что который употреблялся уже с XV в в памятниках деловой письменности В конце XVIII в по-является союз так как laquoпредставляющий собой по происхожде-нию формулу сравненияraquo [Якубинский 1953 257]

В среднерусский период расширяется использование союза какъ в сравнительном значении а с СРЛЯ он становится основ-ным средством выражения сравнительных отношений В тот же период нарастает употребление какъ в причинном значении и особенно активизируется в XVIIIndashXIX вв (ср [Булаховский 1958 373]) Пример (6) показывает что придаточное причины при нем могло иметь глагольное сказуемое

(6) И как происшествие сие принадлежит к достопамятней-

шим в моей жизни и имело великое влияние на весь оста-

И М Кобозева Н В Сердобольская

100

ток оной то и опишу я оное вам в подробности [А Т Бо-лотов (1800)]

В современном русском языке употребительность причинного как вновь снижается С таким значением он сохраняется в про-сторечии и его отражении в художественной литературе но тре-бует в придаточном именного сказуемого со связкой быть (7) а в кодифицированном литературном языке используется только в обособленных приложениях типа (8) или причинных обстоятель-ственных оборотах типа (9) (7) Мы все на Григория Ефимыча очень возлагаем как он есть

при власти наш мужик [Е И Замятин (1922)] (8) Как опытный педагог он нашел подход к трудному под-

ростку (9) Его уволили как не оправдавшего доверие

Таким образом мы видим что с процессами специализации союзов сосуществует сохранение многозначных союзов и активи-зация тех или иных их значений в разные периоды времени

Сохранение союзов недифференцированного значения можно объяснить тем что они обеспечивают оптимальный баланс уси-лий со стороны говорящего и адресата экономные по форме они употребляются в контекстах допускающих для союза единствен-ную естественную интерпретацию

Литература

Борковский Кузнецов 1965 mdash В И Борковский П С Кузнецов Исто-рическая грамматика русского языка М Наука 1965

Булаховский 1958 mdash Л А Булаховский Исторический комментарий к русскому литературному языку Киев Радяньска школа 1958

Потебня 1968 mdash А А Потебня Из записок по русской грамматике Т III Об изменении значения и заменах существительного М Про-свещение 1968

Срезневский 1983 mdash И И Срезневский Материалы для словаря древ-нерусского языка СПб 1983

Якубинский 1953 mdash Л П Якубинский История древнерусского языка М Учпедгиз 1953

Е Н Колпачкова

Санкт-Петербургский государственный университет

КЛАУЗАЛЬНЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В докладе представлен анализ клаузальных причинных конст-рукций (ПК) на материале современного китайского языка (СКЯ)

Стратегии кодирования причины в СКЯ включают (I) В полипредикативных конструкциях bull путем простого соположения клауз с контекстно-обус-

ловленным причинным прочтением когда ПК линейно предшествует клаузе называющей следствие (СК)(1)

(1) 她病了今天不能来上课了 Tā bigraveng-le jīntiān bugrave neacuteng laacutei 3FSG болеть-PRFV сегодня NEG MOD приходить shagravengkegrave le заниматься COS

lsquoОна заболела сегодня не сможет прийти на занятияrsquo bull ПК вводится союзом с причинным значением (преимуще-

ственно 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute)

(2) 因为她孩子病了一早就抱着孩子去医院了 Yīnwegravei tā haacuteizi bigraveng-le CONJ 1FSG ребенок болеть-PRFV yīzǎo jiugrave bagraveo-zhe haacuteizi qugrave yīyuagraven le спозаранку CONJ взять-DUR ребенок идти больница COS

lsquoТак как у нее заболел ребенок (она) спозаранку пошла с ним в больницуrsquo

bull рамочная конструкция когда причинный союз дополняется

существительным со значением laquoпричина повод мотивraquo (возможные варианты 原因 yuaacutenyīn 之故 zhīgugrave и др)

Е Н Колпачкова

102

(3) 因社会上有语言之故 yīn shegravehuigrave-shagraveng yǒu yǔyaacuten zhīgugrave CONJ общество-LOC иметь язык CONJ_причина

lsquohellip по той причине что в обществе существует языкrsquo В китайском языке существуют именные причинные кон-

струкции в которых ситуация-причина выражена именной груп-пой вводимой предлогом 因 yīn однако в данном докладе струк-туры представляющие собой laquoсворачиваниеraquo пропозиции до номинализации с синтаксическими свойствами имени не рас-сматривались

(II) Монопредикативные ПК для них типично маркирование на

глаголе для этого чаще всего используется показатель 于 yuacute

(4) 她确实死于癌症 Tā quegraveshiacute sǐ-yuacute aacuteizhegraveng 3FSG действительно умереть-APPL рак

lsquoОна умерла от ракаrsquo При всей многочисленности причинных показателей в данной

системе базовым средством кодирования являются союзы 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute которые специализируются на выражении значения причинности в чистом виде У остальных показателей встречающихся в клаузальных ПК обнаруживается полисемия (сочетание причинного значения с семантикой цели условия ус-тупки)

Анализ семантики полипредикативных ПК показал что bull собственно причинное (прямое) значение реализуется в ПК

с помощью причинных союзов относительное положение ПК и СК фиксировано и отражает логику развития событий

bull обратный порядок ПК и СК считается маркированным конструкция строится laquoот следствия к причинеraquo В подоб-ных контекстах с постпозицией ПК в нее часто добавляется связка 是 shigrave или другое выделительное слово при этом препозитивная клауза может содержать один из показате-лей следствия (之所以 zhī suǒyǐ или 其所以 qiacute suǒyǐ) В по-добных прагматически маркированных контекстах встре-чаются и постпозитивные рамочные ПК

Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке

103

Значение повода mdash фактора обусловливающего поведение Агенса в ПК (с акцентом на волитивности) mdash наиболее ярко про-является у отглагольных причинных показателей 考虑到 kǎolǜdagraveo lsquoс учетом из соображенийrsquo и 鉴于 jiagravenyuacute lsquoпринимая во внимание в виду того чтоrsquo

Иллокутивные употребления типичны для полипредикатив-ных конструкций с союзами 既然 jigraveraacuten既 jigrave с семантикой умо-заключения Для СК в таких сложных предложениях типичен ри-торический вопрос наличие союза 那么 nagraveme lsquoто тогдаrsquo или 就 jiugrave lsquoтоrsquo с императивами Для этого подтипа маркируемая с помо-щью 既然 jigraveraacuten и 既 jigrave ПК занимает преимущественно препози-цию постпозиция для них практически невозможна

(5) 小王既然已经承认了错误那么别批评他了 XiǎoWaacuteng jigraveraacuten yǐjīng cheacutengregraven-le cuogravewugrave Сяо_Ван CONJ уже признать-PRFV ошибка nagraveme bieacute pīpiacuteng tā le CONJ PROH критиковать 3MSG PTCL

lsquoРаз Сяо Ван уже признал ошибки не критикуй егоrsquo Логико-семантическое значение реализуется в ПК умозаклю-

чительного подтипа союзом 既然 jigraveraacuten lsquoпосколькуrsquo или 既 jigrave с ко-торым в СК соотносится показатель 就 jiugrave lsquoто значитrsquo 所以 suǒyǐ lsquoпоэтомуrsquo 可见 kějiagraven lsquoочевидноrsquo 由此可见 yoacuteu cǐ kějiagraven lsquoотсюда очевидно следуетrsquo 则 zeacute lsquoтоrsquo и т п

Большинство причинных показателей нейтрально с точки зре-ния оценочного компонента значения положительная оценка причины выражается с помощью 多亏 duōkuī 亏得 kuīdeacute 幸亏 xigravengkuī lsquoблагодаря тому что хорошо чтоrsquo Изначально выра-жавшие положительную оценку показатели 亏 kuī и 亏得 kuīde в СКЯ развили и отрицательную коннотацию

Основные причинные показатели называют реальную причи-ну фиктивная причина вводится с помощью 以hellip为借口 yǐhellipwegravei jiegravekǒu 借故 jiegravegugrave 假托 jiǎtuō (книжн) lsquoпод предлогомrsquo

С точки зрения глагольного оформления полипредикативные конструкции с однокомпонентными и составными союзами тяго-теют к стандартному глагольному оформлению без видимых ог-раничений а также могут иметь в своем составе и глагольную

Е Н Колпачкова

104

группу без каких-либо видо-временных показателей В отличие от односоставных причинных показателей тяготеющих к упот-реблению с глагольными группами и клаузами в составе рамоч-ных конструкций типа 因为hellip的原因 yīnwegraveihellipde yuaacutenyīn и др причина может быть выражена не только глагольной но и имен-ной группой

Литература

Шутова 1991 mdash ЕА Шутова Синтаксис современного китайского язы-ка М 1991

Rong 2017 mdash 荣丽华 从标记词语的来源论因果复句的分类 学社会科学 学术期刊数据库 北京师范大学学报 (社会科学版) 2017年第2期 (总第260期) Rong Lihua The classification of causal complex sentences from the etymology of the conjunction words Academic and Social Sci-ences Academic Journal Database Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition) No 2 2017 P 260

Shen 2003 mdash 沈家煊 复句三域ldquo行知言rdquo 《中国语文》2003 年03 期第195~204页 Shen Jiaxuan The Three Domains of the Complex Sen-tences ldquoAction Knowledge and Speechrdquo Chinese Language (Beijing) 3 2003 P 195ndash204

Xing 2001 mdash 邢福义《汉语复句研究》商务印书馆2001年 Xing Fuyi Research on Chinese Compound Sentences Commercial Press 2001

Zhang 2015 mdash 现代汉语描写语法张斌主编商务印书馆北京2015年 Zhang Bin (ed) A descriptive grammar of modern Chinese Beijing Shangwu yinshuguan 2015

Е Е Корди

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

1 Прототипическими причинными конструкциями мы счита-ем сложноподчиненные предложения (СПП) в которых две части выражают два события или положения дел связанные причин-ным отношением причем причина выражается в зависимой части (ЗЧ ) при помощи подчинительного союза а следствие в главной части (ГЧ) В настоящем докладе я ставлю своей целью рассмот-реть как во французских сложных предложениях маркируются причина и следствие и как связаны между собой предложения причины и следствия

2 В числе обстоятельственных СПП французская грамматика различает предложения причины (propositions causales) и предло-жения следствия (propositions conseacutecutives) В СПП причины во французском языке как и в русском [Богуславская Левонтина 2004] маркируется обычно причина а не следствие Причинных союзов много и они разнообразны при небольшом количестве подчинительных союзов следствия

3 В следственных СПП маркируется следствие при помощи союзов que de sorte que de faccedilon que de maniegravere que lsquoтак чтоlsquo lsquoтаким образом что СПП следствия состоят из двух частей в ГЧ выражается интенсивное действие или высокая степень качества а в ЗЧ mdash следствие или результат к которому это приводит Та-ким образом семантическая структура СПП следствия уже чем у СПП причины Поэтому между СПП причины и СПП следствия не всегда возможны синонимические преобразования

4 Так CПП следствия может иметь в ГЧ антецедент оформ-ленный частицей si lsquoтак или наречием tellement lsquoтакrsquo или прила-гательным tel lsquoтакойrsquo См (1)

Е Е Корди

106

(1) Il marchait tellement vite qursquoil ne nous a pas vus (Petit Robert 1757) lsquoОн шел так быстро что не увидел насrsquo

Без изменения семантической структуры это предложение

нельзя преобразовать в СПП причины Этому мешает антецедент требующий продолжения См (1)

(1prime) Il ne nous a pas vus parce qursquoil marchait tellement vite

lsquoОн нас не видел потому что шел так быстроrsquo 5 При отсутствии антецедента синонимическое преобразова-

ние возможно Это касается СПП с придаточными предложениями вводимыми союзами de sorte que de maniegravere que de faccedilon que lsquoтак что таким образом чтоrsquo См например (2) и (2)

(2) La plate-forme surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice de

sorte qursquoil pouvait se croire en plein ciel [Maurois Meacuteiumlpe 18 (Цит по Sandfeld 1965 410)] lsquoПлатформа возвышалась над соседними частями здания так что он мог считать что находится высоко в небеrsquo

(2prime) Il pouvait se croire en plein ciel parce que la plate-forme

surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice lsquoОн мог считать что находится высоко в небе потому что платформа возвышалась над соседними частями зданияrsquo

6 Обратная трансформация СПП причины в СПП следствия с

сохранением пропозиционального содержания в большинстве случаев невозможна См (3) и (3prime)

(3) Je dois partir parce qursquoon mrsquoattend agrave la maison

lsquoЯ должен уехать потому что меня ждут домаrsquo

(3prime) On mrsquoattend agrave la maison de sorte que je dois partir Меня ждут дома таким образом что я должен уехать

Однако если рассматривать не только сложно-подчиненные

предложения но и другие способы выражения причинно-след-ственных отношений то преобразование СПП причины в слож-ные предложения с маркировкой следствия становится возмож-

Причина и следствие во французском языке

107

ным Во французском языке есть несколько сочинительных сою-зов следствия cest pourquoi aussi lsquoпоэтомуrsquo donc lsquoзначитrsquo С этими союзами можно образовать сложно-сочиненное предло-жение (ССП) с маркировкой следствия синонимичное СПП при-чины См (3primeprime)

(3primeprime) On mrsquoattend agrave la maison crsquoest pourquoi je dois partir

lsquoМеня ждут дома поэтому я должен уехатьrsquo Таким образом СПП причины семантически ближе всего не к

СПП следствия а к ССП в которых маркируется следствие при помощи сочинительных союзов

6 Не все сложные предложения с причинным значением рас-сматриваются французской грамматикой как сложно-подчинен-ные В этом смысле особняком стоит союз car lsquoтак какrsquo lsquoпотому чтоrsquo lsquoибоrsquo который рассматривается во французской грамматике как сочинительный [Sandfeld 1965 Grammaire Larousse 1964 Grammaire meacutethodique 1994]

Предложение с этим союзом представляет собой отдельное высказывание опирающееся по значению на предыдущее

7 Предложение вводимое союзом car может быть до некото-рой степени синтаксически независимым так как оно может от-деляться от предыдущего предложения точкой Семантическая связь однако существует обязательно

(4) Par louverture de la grande baie on apercevait des flambeaux

sur les terrasses des maisons Car Antipas fecirctait ses amis son peuple et tous ceux qui seacutetaient preacutesenteacutes (G Flaubert Trois contes [document eacutelectronique]) lsquoВ открытую дверь были видны светильники на террасах домов Так как Антипа чествовал своих друзей свой народ и всех присутствующихrsquo

8 В связи с этим надо отметить типологическое межъязыковое

исследование причинных предложений [Diessel Hetterle 2011] Его авторы доказывают что связь причинного придаточного предложения с главным по сравнению с другими СПП является наиболее свободной и что эти сложные предложения находятся на границе между подчинительными и сочинительными Статус

Е Е Корди

108

причинных предложений во французском языке подтверждает это положение

9 Сопоставляя способы выражения причины и следствия во французском языке надо отметить что сложносочиненные пред-ложения следствия представляют картину еще более свободной связи между частями обозначающими причину и следствие Эти дле части или являются независимыми в рамках сложного пред-ложения или входят в одно сверхфразовое елинство (ЛЭС 1990) состоящее из двух простых предложений

Литература

Богуславская Левонтина 2004 mdash О Ю Богуславская И Б Левонтина Смыслы lsquoпричинаrsquo и lsquoцельrsquo в естественном языке ВЯ 2 2004 С 68ndash88

ЛЭС 1990 mdash В В Ярцева (гл ред) Лингвистический энциклопедиче-ский словарь Москва Советская энциклопедия 1990

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siegmund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Mouton de Gruyter 2011 P 23ndash54

Grammaire Larousse 1964 mdash Grammaire Larousse du franccedilais contempo-rain Paris Librairie Larousse 1964

Grammaire meacutethodique 1994 mdash M Riegel J-Ch Pellat R Rioul Gram-maire meacutethodique du franccedilais Paris Presses universitaire de France 1994

Sandfeld 1965 mdash Kr Sandfeld Syntaxe du franccedilais contemporain Les propositions subordonneacutees Genegraveve Droz 1965

С А Крылов

Институт востоковедений РАН Санкт-Петербургский государственный университет Российский государственный гуманитарный университет

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КАУЗАЛЬНОСТИ (ПРИЧИННОСТИ)hellip

И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1

1 В центре семантической категории каузальности (причин-ности) лежит двухместное несимметричное межсобытийное ло-гическое (смысловое) отношение laquoбыть причинойraquo (ldquoCausrdquo) laquoпредикат второго порядкаraquo laquoоператорraquo связывающий два со-бытия mdash антецедент (причину) и консеквент (следствие) У ldquoCausrdquo есть 2 семантических валентности (2 аргумента) laquoпри-чинаraquo и laquoследствиеraquo

2 В языке оператор ldquoCausrdquo прочно сплавляется со значением знаменательных слов По сути почти все переходные глаголы имплицитно выражают скрытую каузацию синтетически т е де-ривационными и супплетивными (лексическими) механизмами

3 Однако часть слов (строевых те служебных и полуслужеб-ных) выражает собственно каузальный смысл прямо

4 В независимой предикативной позиции ldquoCausrdquo выражается а (прямо) глаголами вести (к) привести (к) порождать вы-зывать влечь (за собой) обуславливать определять про-изводить требовать способствовать помогать

б (производно) сочетаниями категориального имени типа причина (источник фактор основание повод стимул) со связкой (быть служить являться) или с нулём

Каузальный субъект (т е субъект выполняющий семантиче-скую роль причины) заполняется обозначением ситуации (собы-

1 Работа выполнена при частичной поддержке грантов РФФИ 18-012-00650 а 17-29-02305 и 17-29-09158 офи_м

С А Крылов

110

тия факта) mdash семантически неодушевлённым абстрактным име-нем инфинитивом или придаточным подлежащным (то чтоhellip)

5 Оператор ldquoCausrdquo может быть подвергнут laquoконвертированиюraquo В этом случае оператор ldquoCausrdquo (lsquoбыть следствиемrsquo) выражен

а (прямо) глаголами порождаться быть порождённым вы-зываться быть вызванным определяться обуславливаться

б (производно) сочетаниями категориального имени типа следствие результат итог со связкой (быть служить являться) или с нулём

6 ldquoCausrdquo может выражаться каузативной конструкцией (ана-литической либо синтетической) Объектная валентность на следствие может быть laquoрасщепленаraquo на обозначение субъекта и предиката Тогда ldquoCausrdquo выражен каузативными а также пермис-сивными и ассистивными глаголами (помогать способствовать позволять)

7 Каузативные глаголы (как аналитические так и синтетиче-ские) семантически весьма разнообразны

8 ldquoCausrdquo может выражаться слитно с отрицанием ср препят-ствовать мешать запрещать удерживать от

9 Оператор ldquoCausrdquo вместе с его первым аргументом (= laquoпри-чинойraquo) может быть выражен специальным обстоятельством причины Для его оформления используются подчинительные союзы (ибо поскольку так как потому что оттого что) со-ставные союзные обороты включающие коррелятивную конструк-цию то что предлоги (из-за от из с по за ненадобностью за неимением за отсутствием за счёт в силу вследствие в ре-зультате ввидуhellip местоименные наречия mdash специализирован-ные (почему почему-то почему-нибудь поэтому потому от-чего отчего-то отчего-нибудь оттогоhellip) и вторичные (что что-то)

10 Смысл ldquoCausrdquo может выражаться расщеплённо (ср причи-на Х-а состоит в Y X оказывает воздействие на Y)

11 Обстоятельство причины может быть выражено неспециа-лизированным средством замаскированным под обстоятельство образа действия (ср осторожно промолчал благоразумно согла-сился тактично не стал спорить)

Семантическая категория каузальности (причинности)hellip

111

12 При номинализации следствия его каузальная валентность может быть выражена адъективным определением гордое молча-ние вежливое согласие

13 Помимо прямого отдельного выражения оператора ldquoCausrdquo он может быть выражен также различными неспециализирован-ными средствами

14 Первый аргумент оператора ldquoCausrdquo (= laquoпричинаraquo) может быть оформлен независимой предикацией

15 Ряд предикатов имеет сильную валентность на причину (стимул мотив) которая может быть выражена сильноуправляе-мыми формами Это предикаты эмоционального состояния (огор-чаться) эмоционального отношения (уважать) компенсаторной деятельности (наказывать) ритуальных семиотических актов (поздравлять)

Э Б Крылова

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ C ПОКАЗАТЕЛЯМИ PAring GRUND AF И GRUNDEThellip В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ1

К наиболее употребительным причинным конструкциям в дат-ском языке относятся как полипредикативные конструкции с за-висимыми клаузами причины вводимыми сочинительным союзом for или подчинительными союзами da fordi eftersom siden так и монопредикативные конструкции с показателями paring grund af grundet и др Анализу семантических синтаксических и прагма-тических особенностей датских причинных союзов в составе по-липредикативных причинных конструкций посвящены исследо-вания К Миккельсена Р Теркельсен К-Х Лунда Д Б Никуличе-вой [Mikkelsen 1975 Therkelsen 2003 Лунд 2007 Никуличева 2020]

Монопредикативные причинные конструкции с показателями paring grund af и grundet насколько нам известно еще не станови-лись объектом специального исследования Толковый словарь датского языка относит данные однокоренные причинные пока-затели к синонимам [DDO 2018] Анализ морфосинтаксических свойств и прагматических особенностей paring grund af и grundet по-зволит выявить их семантические сходства и различия а в даль-нейшем mdash исследовать их конкуренцию с полипредикативными конструкциями что является одним из перспективных направле-ний исследования причинных конструкций в языках мира [Заика 2019 28]

Paring grund af представляет собой многокомпонентный причин-ный показатель который состоит из сочетания существительного grund -en -e lsquoпричинаrsquo lsquoповодrsquo с предлогом paring и функционирует как отыменной производный предлог (ср с русским по причине)

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рам-ках научного проекта 19-012-00146

Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundethellip

113

Grundet представляет собой однокомпонентный показатель при-чинной конструкции который морфологически является формой перфектного причастия от глагола grunde lsquoобосноватьrsquo а синтак-сически функционирует как отглагольный производный предлог

(1) Folk kommer fra landomraringderne og ind i Nairobi paring grund af

toslashrken lsquoЛюди перебираются из сельских районов в Найроби по причине засухиrsquo

(2) Vandstanden grundet toslashrken er katastrofal lav

lsquoУровень воды из-за засухи катастрофически низокrsquo В монопредикативной причинной конструкции предлог paring grund

af вводит информацию которую говорящий считает причиной представленного в клаузе следствия При этом он может назвать только одну причину или привести несколько ее допустимых ва-риантов paring grund af Х eller Y lsquoпо причине Х или Yrsquo Причина вводимая показателем paring grund af может быть также опровергнута в ближайшем контексте Эпистемический модус недостоверности причины выраженной конструкцией с данным предлогом может быть представлен модальными словами maringske lsquoможет бытьrsquo for-modentlig lsquoпредположительноrsquo частицей nok lsquoскорее всегоrsquo и др

(3) Foreloslashbig er to koncerter blevet aflyst formodentlig paring grund

af manglende billetsalg lsquoВременно отменены два концерта предположительно по причине низкого спроса на билетыrsquo

Причинный показатель grundet в отличие от предлога paring grund af

не может вводить недостоверную информацию и употребляться в контексте эпистемических операторов Семантику причинной конструкции с данным предлогом можно определить как логиче-ское или естественное обоснование сложившейся ситуации

(4) Langt de fleste stjerner er smaring og kolde rdquoroslashde dvaeligrgerdquo De kan

ikke ses paring himlen grundet deres ringe lysstyrke lsquoБольшинство звезд mdash это холодные и маленькие laquoкрасные карликиraquo Они не видны на небе из-за своей малой свето-вой силыrsquo

Э Б Крылова

114

(5) Begge supermagter foslashlte sig lidt svaeligkket i den periode USA grundet Vietnam-krigen og Sovjetunionen grundet udviklingen i Kina lsquoПозиции обеих супердержав были в этот период несколько подорваны США из-за войны во Вьетнаме а Советского Союза mdash из-за событий в Китаеrsquo

Проведенный анализ позволяет прийти к выводу о квазисино-

нимичности причинных конструкций с показателями paring grund af и grundet используя предлог paring grund af говорящий берет на се-бя эпистемическую ответственность за эксплицируемые им при-чинно-следственные отношения употребление же предлога grundet возможно когда говорящий логически обосновывает сложившуюся ситуацию факторами существующими в реальной действительности

Литература

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Лунд 2007 mdash К-Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология 9 2007 С 162ndash175

Никуличева 2020 mdash Д Б Никуличева Прагматическая семантика ква-зисинонимических союзов в датском языке Сборник посвященный памяти В П Беркова СПб 2020 (в печати)

DDO mdash Den Danske Ordbog Det Danske Sprog-og Litteraturselskab Koslashbenhavn 2018

Mikkelsen 1975 mdash Kr Mikkelsen Dansk Ordfoslashjningslaeligre Koslashbenhavn Hans Reitzels Forlag 1975 (1911)

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

Р Г Мамедшахов В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ1

В АЛЯ существует три стратегии выражения причинно-след-ственных отношений

I Именная стратегия используется для кодирования именной группы как причины в простом предложении Причинная имен-ная группа в рамках простого предложения является обычно об-стоятельством (сирконстантом) или косвенным дополнением (реже)

mdash реализуется причинными предлогами (около 18 min ʕalaa li li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi)

mdash простые причинные предлоги являются многозначными min lsquoиз отrsquo ʕalaa lsquoзаrsquo lsquoнаrsquo lsquoкrsquo li lsquoдля из-заrsquo

mdash большинство причинных предлогов являются составными образованными сочетанием предлогов bi laquoсraquo min laquoизraquo ʕalaa lsquoзаrsquo li lsquoдля из-заrsquo fii lsquoвrsquo с различными именами с причинным значением (li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi) они как правило од-нозначные

mdash именная группа с предлогом в генитиве и определенном со-стоянии

1 Исследование поддержано грантом РНФ laquoПричинные конструкции

в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472

Р Г Мамедшахов В С Храковский

116

mdash семантически дифференцированная (может выражать раз-личные частные причинные значения реальная причина оценочность фиктивность мотив и др)

mdash именные причинные показатели не обнаруживают каких-либо морфосинтаксических отклонений от других предлогов

mdash именная группа с причинным предлогом располагается на обычной линейной позиции (базовый порядок VSODOI  SVODOI) косвенное дополнение после прямого обстоя-тельственная именная группа может занимать практически любую синтаксическую позицию

الجفاف بسبب جيدا الحصاد كان ما (1 maa kaan-a l-ħasˁaad-u NEG бытьPSTIPFVndash3SM DEF-урожайSM-NOM dʒajjid-a-n bi=sabab-i хорошийSM-ACC-INDEF с=причинаSM-GEN l-dʒafaaf-i DEF-засухаSM-GEN

lsquoУрожай не был хорошим по причине засухиrsquo II Аккузативная стратегия с вершиной-масдаром (именем

действия) в нефинитной клаузе в осложненном предложении Масдарная стратегия по своим морфосинтаксическим особенно-стям занимает в арабском языке промежуточное место между именной и полипредикативной стратегиями

mdash реализуется масдарами эмотивных глаголов mdash преимущественно реализуется устойчивыми сочетаниями

типа laquoпринимая во вниманиеraquo laquoисходя из этогоraquo и т д mdash масдар реализуется в винительном падеже и неопределен-

ном состоянии mdash семантически недифференцированная (может выражать

только мотив) mdash предполагает зависимую таксисную конструкцию mdash время

зависимой (масдарной) ситуации определяется временем главной (финитной) ситуации

mdash предполагает кореферентность первых актантов главной и зависимой клаузы

Причинные конструкции в арабском литературном языке

117

يار المباني فوق رؤوسهم خوفا من تراجع البعض (2 ا taraadʒaʕ-a l-baʕdˁ-u отступитьPSTPFV-3SM DEF-частьSM-NOM χawf-a-n min inhijaar-i страхSM-ACC-INDEF от обрушениеSM-GEN l-mabaanii fawqa ruʔuus-i=him DEF-зданиеPL-GEN над головаPL-GEN=3MPLGENPOSS

lsquoКое-кто отступил назад опасаясь обрушения зданий на их головыrsquo

III Полипредикативные причинные конструкции в сложно-

подчиненном предложении Средством выражения причинной связи между клаузами в

сложноподчиненном предложении являются только союзы Эти союзы семантически можно разделить на однозначные (специа-лизированные) и многозначные а структурно mdash на составные и производные

mdash Однозначные союзы в основном являются составными и производными от причинных предлогов (примерно 8 li-ʔanna li-sababi ʔanna bi-sababi ʔanna bi-maa ʔanna bi-ethariiʕati ʔanna bi-ʕillati ʔanna naethˁaran li-maa bi-fadˁli ʔanna)

mdash многозначные союзы также в основном являются состав-ными и производными от причинных предлогов наряду с причиной могут выражать также значения места и времени (примерно 7 ħajθu bi-ħajθu ħajθu ʔanna bi-ħajθu ʔanna ʔieth ʔieth ʔanna bi-ħudʒdʒati ʔanna)

mdash причинные союзы образуются от предлогов добавлением союза ʔanna который является прототипическим компле-ментайзером (см русс laquoпотому raquo rarr laquoпотому чтоraquo)

mdash союз часто состоит из предлога имени со значением при-чины и комплементайзера

mdash морфосинтаксическая особенность всех союзов с компо-нентом ʔanna заключается в том что они требуют вини-тельного падежа подлежащего зависимой клаузы но при этом не накладывают каких-либо морфосинтаксических ог-раничений на его предикат

Р Г Мамедшахов В С Храковский

118

mdash все известные полипредикативные причинные показатели используют подчинительную стратегию соединения клауз

mdash сложноподчиненные предложения являются одним из ве-дущих средств выражения причинно-следственных отно-шений в АЛЯ

ه صار جائعا جاء الولد البيت لأن (3 dʒaaʔ-a l-walad-u приходитьPSTPFV-3SM DEF-мальчикSM-NOM l-bajt-a li-ʔanna=hu sˁaar-a DEF-домSM-ACC потому-что=SMGEN статьPSTPFV-3SM dʒaaʔiʕ-a-n голодныйPTCPSM-ACC-INDEF

lsquoМальчик пришел домой потому что он проголодалсяrsquo

Г А Некрасова

Институт языка литературы и истории Коми НЦ УрО РАН

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КОМИ ЯЗЫКЕ

В коми языке для выражения причинной семантики парал-лельно используются падежи и послелоги

1 Падежи Значение причины выражают консекутив инстру-менталь и пространственные падежи с элативной (элатив и эгрес-сив) и лативной (аппроксиматив) семантикой

Консекутив mdash специализированный падеж для выражения це-ли и причины Он используется для указания на внутреннюю и внешнюю причину нимкодьла lsquoот радостиrsquo зэрысла lsquoиз-за дождяrsquo виччысьтoumlмла lsquoот неожиданностиrsquo тэрмасьoumlмла lsquoиз-за спешкиrsquo При выражении внешней причины может находиться в отноше-нии варьирования с элативом ср Кoumlдзыдысла (KONS) ~ кoumlдзыд-сьыс (EL) банйыштoumlма чужoumlмыс lsquoОт холода порозовело лицоrsquo

Элатив является основным средством выражения мотива ос-нования для осуществления действия (награды благодарности или осуждения) Бур уджысь сетісны орден lsquoЗа хорошую работу дали орденrsquo

Инструменталь используется для обозначения причины изме-нения состояния лица при единичных глаголах состояния типа lsquoумеретьrsquo lsquoопьянетьrsquo находится в отношении свободного варьи-рования с элативом гажмыны сур-oumlн (INSTR) ~ сур-ысь (EL) lsquoопья-неть от пиваrsquo

Эгрессив используется для выражения внешней причины в южных и контактных с ними диалектах лл Кырымйас дэгдoumlнouml васаныс lsquoРуки мерзнут от водыrsquo (Жилина 1985 47)

Аппроксиматив в значении причины представлен только в вашкинских говорах удорского диалекта уд Кoumlдзыдланыс йурouml висмис lsquoОт холода разболелась головаrsquo (Сорвачева 1950 60)

Г А Некрасова

120

2 Послелоги Причинное значение выражают причинно-целе-вые (аддза lsquoради по случаюrsquo вoumlсна lsquoиз-за по (причине) вследствие ради заrsquo понда lsquoиз-за вследствие ввиду для радиrsquo ради lsquoради для из-заrsquo) и пространственные с пролативной (кузя lsquoпо по поводу по случаю радиrsquo) и элативной (помысь lsquoс из от за счет по причинеrsquo) семантикой послелоги В диалектах после-логи понда и ради имеют варианты наращенные элативным суф-фиксом (-ысь-сь) уд пондась уд пондiсь нв (Жеш) пондысь вым помда помдась помды помдысь иж помла помлась lsquoиз-за ради по заrsquo нв радись л (Об) радиысь lsquoради для из-заrsquo (ССКЗД 292 316)

Послелоги понда и помысь восходят к падежным формам об-щепер poŋ lsquoвещь причина основаниеrsquo (КЭСК 224) послелог кузя mdash к наречию кузя lsquoдолгоrsquo Этимология послелогов аддза и вoumlсна неясная

Послелоги различаются степенью употребительности выраже-нием разных типов причинных значений Широко распростране-ны причинные послелоги вoumlсна и понда которые могут выражать внутреннюю  внешнюю непосредственную  опосредованную объ-ективную  субъективную причину имеющую положительное или отрицательное следствие Остальные послелоги в причинном значении используются спорадически Послелог аддза воспри-нимается как архаичный

Сокращения

EL mdash элатив INSTR mdash инструменталь KONS mdash консекутив Диалекты коми-зырянского языка вым mdash вымский иж mdash ижемский лл mdash лузско-летский нв mdash нижневычегодский уд mdash удорский л mdashлузские говоры

Литература

Жилина 1985 mdash Т И Жилина Лузско-летский диалект коми языка М Наука 1985

КЭСК mdash В И Лыткин Е С Гуляев Краткий этимологический словарь коми языка М Наука 1970

Именные причинные конструкции в коми языке

121

Сорвачева 1972 mdash В А Сорвачева Удорский диалект коми языка От-чет о научно-исследовательской работе за период 1969ndash1972 гг Сыктывкар 1972 (Архив Коми Научного центра УрО РАН ф 5 оп 2 ед хр 92)

ССКЗД mdash Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов Сык-тывкар Коми кн изд-во 1961

Д Б Никуличева

Институт языкознания РАН Московский государственный лингвистический университет

КВАЗИСИНОНИМИЯ ДАТСКИХ ПРИЧИННЫХ СОЮЗОВhellip В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 1

Под квазисинонимическими причинными союзами в докладе понимаются такие союзы которые вводят клаузальные причин-ные конструкции могут функционировать в идентичном синтак-сическом окружении но при этом не являются взаимозаменяе-мыми в иных синтаксических контекстах и выражают значимые для данной лингвокульуры семантические дистинкции Антропо-центрическая перспектива рассмотрения предполагает целена-правленный учет фактора говорящего в его взаимодействии с де-нотативной ситуацией и адресатом речевого акта Объектом исследования служат датские причинные союзы fordi for efter-som da naringr siden

Каузальной конструкцией в которой происходит формальная нейтрализация семантического противопоставления указанных союзов является двуклаузная структура в которой вводимая причинным союзом каузирующая клауза следует за каузируемой Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger for han ville ikke tilbage = Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger fordi  eftesom  da han ikke ville tilbage lsquoОн остался жить у бабушки и дедушки три недели так как не хотел возвращатьсяrsquo Семантическая специфика каж-дого из приведенных вариантов может быть установлена при анализе таких формальных разновидностей причинных конст-рукций где невозможно заменить один союз на другой а также конструкций где преимущественно используются одни и не ис-пользуются другие союзы

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ 19-012-00146 А laquoАнтропоцентрическая грамматика датского языкаraquo

Квазисинонимия датских причинных союзовhellip

123

Формально наиболее выделенным и наиболее специфическим среди причинных союзов датского языка является союз for Его особенность состоит в том что вводимая причинная клауза структурно представляет собой независимое предложение В дат-ском языке это проявляется в иной позиции сентенциальных на-речий например позиции отрицания Реляционная специфика союза for была отмечена датскими исследователями [Therkelsen 2003 Лунд 2007] указавшими на то что он выражает причинно-следственные отношения не между двумя соседними пропози-циями а между двумя речевыми актами В этой связи типичными высказываниями где нельзя употребить никакой другой причин-ный союз кроме for являются речевые акты содержащие модус-ную рамку В докладе будет показано что использование союза for является сигналом того что говорящий высказывает свою точку зрения основанную на его собственных умозаключениях знаниях обобщениях оценках и тп то есть что говорящий берет на себя эпистемическую ответственность за достоверность аргу-ментации

Союз fordi рассматривается в докладе как наиболее нейтраль-ный из причинных союзов отражающий объективную взаимо-связь событий в денотативной реальности То есть достоверность аргументации при использовании союза fordi представляется го-ворящим как объективный факт

Обращается внимание на параллелизм системы прототипиче-ски рематических каузальных союзов for fordi eftersom и систе-мы прототипически тематических союзов da naringr siden

В заключение делается вывод о том что система причинных союзов в датском языке отражает те же общие закономерности что и система темпоральных и определительных союзов или сис-тема модальных частиц и в целом обслуживает нюансирование грамматических смыслов в зависимости от возложения эписта-мической ответственности за сообщаемое (в данном случае mdash обоснование аргументации) на говорящего слушающего или объективную реальность

Важную роль в обосновании указанных положений играют 1) сопоставление семантики причинного союза for с семантикой пространственного наречия for анализ этимологии союзов fordi и

Д Б Никуличева

124

eftersom сопоставление семантики союзов da naringr siden в кауза-тивном и темпоральном употреблении 2) различия семантиче-ских типов предикатов типично используемых в конструкциях с for и с fordi 3) особенности и линейной и нелинейной временной соотнесенности предикатов каузирующей и каузируемой клаузы при союзах fordi и for 4) семантические типы модальных рамок при которых употребляется союз for 5) анализ датских синтакси-ческих конструкций используемых для рематического выделения причинной клаузы (ikke fordi X men fordi Y и naringr X er det fordi Y) в которых невозможно использование иного причинного союза кроме союза fordi 6) различия в сочетаемости анализируемых причинных союзов с выявленными Э Б Крыловой частицами аффирмативной модальности 1 2 и 3 лица

Литература

Крылова 2012 mdash Э Б Крылова Система и функции модальных частиц в датском языке Дисс hellip докт филол наук М 2012

Лунд 2007 mdash К Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология Вып 9 СПбГУ 2007 С 162ndash175

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

М Ю Пупынина

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЧУКОТСКОМ ЯЗЫКЕ

Причинные конструкции в чукотском языке ранее не были предметом самостоятельного исследования они были описаны только в рамках грамматик и обзорных статей

В классической грамматике [Скорик 1977] в рамках раздела посвященного деепричастиям подробно рассматриваются три laquoпричинных деепричастияraquo

(1) деепричастие на -jpə-ɣəpə-epə (2) деепричастие на -te-ta (3) деепричастие на em-am-hellip-(t)e-(t)a Этими показателями оформляется глагол в клаузе содержа-

щей причину Показатель (1) соотносится с показателем аблатив-ного падежа существительных (2) mdash c суффиксом инструмента-лиса а третий содержит в дополнение к laquoинструментальномуraquo показателю инициаль соотносимую с транскатегориальным ре-стриктивным суффиксом em-am-

В обширном текстовом материале составившем основу более современного грамматического описания тэлькэпского варианта чукотского языка [Dunn 1999] эти конструкции не встретились Как основное средство выражения отношений причинности в этой работе описан союз qeluq lsquoпотому чтоrsquo [Dunn 1999 75] кон-струкции с которым структурно похожи на соответствующие русские Кроме того упоминается деепричастие на -(i)neŋu [Dunn 1999 240] которое у Скорика фигурирует как деепричастие вы-ражающее простое следование (Скорик 1977 50)

Для первичной оценки репертуара средств выражения при-чинности в современном чукотском в настоящем исследовании использовался только метод элицитации трем информантам бы-ло предложено перевести русские предложения на чукотский

М Ю Пупынина

126

В одном случае перевод был письменным в двух случаях пере-вод осуществлялся с записью на диктофон с параллельными уточнениями ситуаций употребления переводимых фраз и встречными вопросами к информантам со стороны исследовате-ля Были получены переводы 48 предложений однако не от всех информантов получены переводы каждого из этих стимулов не-которые стимулы наоборот были переведены одними и тем же информантами двумя и более способами Результирующая вы-борка составила 140 чукотских фраз содержащих причинную клаузу В результате были выделены три магистральных способа выражения причинности все эти конструкции в тех или иных количествах встречались у всех трех информантов см также частотность этих конструкций в выборке в Таблице 1 Нужно от-метить что значительная часть стимулов была переведена с ис-пользованием простого соположения клауз

(1) конструкция с qeɬuq (2) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k (3) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a

Таблица 1 Частотность причинных конструкций

Количество предложений

конструкция с qeɬuq 46 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k 20 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a 6 соположение клауз 16

Как и в материалах М Данна употребления (1) и (2) типов

причинных деепричастий выделенных Скориком и дееприча-стие на -(i)neŋu упомянутое Данном нам не встретились Дее-причастие типа (3) входит в состав наименее частотной из трех выделенных нами конструкций Кроме того в выборке имеется значительное количество маргинальных средств выражения при-чинности в том числе морфологические Эти показатели упо-требляются очень редко или характерны для идиолекта только одного информанта

Причинные конструкции в чукотском языке

127

Примеры на три основные конструкции

(1) Wəkwən kaccedilˀarawə-rkən qeɬuq pəqir-ɣˀi Выквын радоваться-IPFV потомучто приезжать-ASPDFLT ənin teŋ-tumɣətum его хороший-друг

lsquoВыквын рад потому что приехал его хороший другrsquo

(2) Em-kiməɬtetə-k Wəkwən qənwer qutti REST-опаздывать-CONV1 Выквын наконец другие qametwa-ɣˀa-t есть-ASPDFLT-PL

lsquoПоскольку Выквын опоздал все поели без негоrsquo

(3) Kaɬetko-ŋŋo-ɣˀe univerccedilitetə-k учиться-INCH-ASPDFLT университет-LOC em-teŋ-keɬitu-te kaɬetkora-k REST-хорошо-учиться-CONV2 школа-LOC

lsquoОн поступил в университет потому что хорошо учился в школеrsquo

Пока не совсем ясно какими дополнительными семантиче-

скими признаками характеризуются выделенные конструкции Конструкция с qeɬuq является по-видимому базовым средством кодирования причинности хотя некоторые информанты склонны ее избегать

Очень большая вариативность при переводе стимулов говорит о том что эти конструкции грамматикализовались как средства кодирования причинности сравнительно недавно Элемент qeɬuq частотен также в качестве аналога русской усилительной частицы laquoжеraquo вне полипредикативных конструкций и грамматикализовал-ся в laquoпричинный союзraquo вероятно под влиянием русского языка В деепричастиях на em-am- очень силен рестриктивный компо-нент В докладе будет более подробно показаны свойства трех выделенных причинных конструкций а также некоторых других менее употребительных показателей используемых в той же функции Будет приведен дополнительный материал и гипотезы объясняющие различия в наборах причинных показателей при-водимых различными авторами

М Ю Пупынина

128

Сокращения

ASPDFLT mdash дефолтный аспект CONV mdash конверб INCH mdash инхоатив IPFV mdash имперфектив LOC mdash локатив REST mdash рестриктив

Литература

Скорик 1977 mdash П Я Скорик Грамматика чукотского языка Ч 2 Гла-гол наречие служебные слова Л Наука 1977

Dunn 1999 mdash M Dunn A Grammar of Chukchi unpublished PhD disser-tation Australian National University 1999

С С Сай

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ У ПУШКИНА

Задача исследования состоит в том чтобы вскрыть механиз-мы регулирующие дистрибуцию причинных союзов в текстах Пушкина1 Такой анализ предполагает одновременный учет ис-торического функционального и стилистического измерений С исторической точки зрения тексты Пушкина представляют со-бой некоторый синхронный срез динамического процесса разви-тия маркеров причины в русском языке Функциональными можно назвать факторы касающиеся семантической и прагматической нагруженности причинных маркеров а также их большей или меньшей употребительности в различном синтаксическом окру-жении Стилистическое измерение необходимо учитывать пото-му что союзы по-разному используются в зависимости от жанра и шире типа дискурса включая противопоставление прямой и авторской речи

На начальном этапе работы была создана по возможности сплошная выборка полипредикативных причинных конструкций (в смысле принятом в [Заика 2019]) из текстов Пушкина представленных в основном и поэтическом корпусе НКРЯ (wwwruscorporaru) В выборку включались только контексты с эксплицитными маркерами причины mdash союзами и союзоподоб-ными элементами (ведь) mdash список которых был взят из [Пекелис 2017] Выборка была вручную вычищена и размечена (привлека-лись [АПСС] и [Письма]) по семантическим дискурсивным и синтаксическим параметрам тип причинного отношения прямая  авторская речь линейный порядок клауз позиция маркера коре-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ (laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руководитель В С Храковский)

С С Сай

130

ферентные отношения между клаузами и тд В выборке пред-ставлены следующие маркеры причины ибо потому() что ведь от()того() что затем() что тем более() что благо под пред-логом что понеже бо зане Были сделаны следующие выводы

1) Причиннные маркеры очень неоднородно представлены в текстах разных типов (см упрощенное представление в Табли-це 1) что в целом соответствует ожиданиям [Булаховский 1954] Однако при этом у Пушкина противопоставление причинных союзов по жанрам более сглаженно чем у большинства его со-временников (проникновение прозаического потому что в стихи использование ибо вне книжной сферы и тд)

Таблица 1 Относительная частотность причинных показателей

(ipm = случаев на миллион словоформ) в текстах Пушкина в зависимости от типа текста

Проза Нехудожественная Художественная

Стихи

ибо 551 356 5 потому() что 396 314 56 ведь 31 151 94 так как 62 0 5 от()того() что 15 34 27 затем() что 0 0 36 прочие 41 17 28

Всего 1096 872 251 2) По использованию маркеров причины Пушкин оказывается

умеренным архаистом в художественной прозе умеренным нова-тором в нехудожественной прозе (особенно в письмах) специфи-ка поэзии в особенном разнообразии маркеров причины Эти на-блюдения соответствуют идее о том что Пушкин не столько угадывал или предопределял новые формы литературного языка сколько синтезировал и перераспределял имеющиеся [Виногра-дов 1941 549] это отражено и в суждениях самого Пушкина

Причинные союзы у Пушкина

131

3) Общая частотность маркеров причины в текстах Пушкина (на фоне современников) очень низка О стремлении к отказу от периодов к экономии к имплицитности смысловых связей сви-детельствует и редакторская работа Пушкина над текстами включая и письма

4) Если использование редких маркеров причины у Пушкина предопределяется почти исключительно стилистическими факто-рами (риторическое затем что архаизирующее  ироничное зане) то дистрибуция трех основных маркеров mdash ибо потому что и ведь mdash в основном диктуется семантикой и дискурсивными от-ношениями В частности ибо статистически ассоциируется с из-вестной причиной с побочной информацией и с главными клау-зами из зоны ирреалиса потому что mdash с самостоятельной ассерцией с новой информацией и с контрастом ведь mdash с диало-гичностью со сложными риторическими отношениями со сла-бой интеграцией и с иллокутивным значением причины Частич-но выявленные характеристики присущи этим маркерам и в современном языке [Belyaev 2015 Пекелис 2017] однако фикси-руются и заметные отличия от современного состояния которые могут быть интерпретированы в терминах меньшей грамматика-лизованности причинных союзов (особенно потому что) в эпоху Пушкина

Источники

АПСС mdash Пушкин Полное собрание сочинений М Л 1937ndash1949 Т 1ndash16 1959 Т 17

Письма mdash Пушкин Письма Под ред и с примеч Л Б Модзалевского М Academia 1926 Т I 1815ndash1825 1928 Т II 1826ndash1830 1935 Т III 1831ndash1833

Литература

Булаховский 1948 mdash Л А Булаховский Русский литературный язык первой половины XIX века Фонетика Морфология Ударение Син-таксис Т II Киев Радянська школа 1948

С С Сай

132

Виноградов 1941 mdash В В Виноградов Пушкин и русский литературный язык XIX в Д Д Благой и В Я Кирпотин (ред) Пушкин родона-чальник новой русской литературы М-Л АН СССР 1941 С 543ndash605

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике русского языка Выпуск II Синтаксические конструкции и грамма-тические категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Belyaev 2015 mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Yu Lander E Rakhilina amp S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguis-tica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata Moscow Languages of Slavic Culture 2015 P 35ndash66

А М Старченко

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

А М Старченко А А Козлов

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

Институт языкознания РАН

КАУЗАЛЬНОЕ И1

Это исследование посвящено одному из прочтений русской приглагольной частицы и mdash каузальному

(1) Васе велели достать какой-нибудь еды он и пошёл в магазин

(2) Живёт как животнаяhellip Василиса и относилась теперь к

Елене снисходительно как к домашней скотине mdash покор-мить почиститьhellip [НКРЯ]

1 Близкие прочтения Основная проблема которую мы рас-

сматриваем следующая целесообразно ли описывать каузальное и как отдельный словарный вход (lexical entry) или каузальное прочтение возникает на базе более общего значения в результате действия более общих семантических механизмов

Общие с каузальным и семантические компоненты есть по крайней мере у следующих прочтений и2

1 Исследование осуществлено в рамках Программы фундаменталь-ных исследований НИУ ВШЭ в 2020 году

2 В рамках настоящей работы употребление термина прочтение не означает что авторы считают что существует соответствующий естест-венный класс употреблений с хорошо очерченными границами Нахож-дение таких естественных классов употреблений и является задачей это-го исследования

А М Старченко А А Козлов

134

mdash laquoэ м ф а т и ч е с к о еraquo3 и (синонимичное именно)

(3) Вот этот вопрос и стал основанием для того что неко-торые считают эту фотку коллажом [НКРЯ] asymp именно этот вопрос

mdash laquoу с т у п и т е л ь н о еraquo и

(4) Эти естественные преимущества необходимо использо-вать mdash Мы их и используем только недостаточно asymp хо-тя мы их используем hellip

mdash laquoи д е н т и ф и ц и р ующ е еraquo и при глаголе быть

(5) Ум гонящийся за счастьем может двигаться только в сторону сотворенного им самим миража который посто-янно меняется Никакого laquoсчастьяraquo во внешнем мире нет там одни материальные объекты Страдание и есть столкновение с невозможностью схватить руками соз-данный воображением фантом [НКРЯ]

2 Дискурсивная данность каузируемой ситуации Все эти

прочтения имеют общее дискурсивное ограничение ситуация которую означает клауза в которой находится частица и должна быть дискурсивно данной Для каузального и это можно показать например с помощью следующей пары предложений (6b) в от-личие от (6a) не является приемлемым в таком контексте когда слушающий не подозревает о том что Вася на момент речи про-ходит службу в вооружённых силах

(6) mdash Здравствуйте Мария Петровнаhellip А где Вася Его нет

дома mdash Ох девочкиhellip a okТак как Васю (недавно) бросила девушка он ушёл в армию b Бросила Васю девушка mdash он и ушёл в армию

3 Мы употребляем термин эмфатическое для обозначения конкрет-ного прочтения частицы и вслед за Э Кёнигом [1991] который вводит термин emphatic identity particles для описания частиц вроде русского именно

Каузальное И

135

Риторическая функция (6b) скорее состоит в том чтобы пре-доставить объяснение для уже известной ситуации ухода Васи в армию чем сообщить слушателю о новом факте связанном с другим фактом причинно-следственными отношениями

Этим свойством обладают и другие вышеперечисленные про-чтения и ситуация обозначаемая глагольной группой должна быть дискурсивно данной или по крайней мере выводимой из дискурса (inferrable)

3 Эмфатическое и и каузальное и Одно из очень близких к

каузальному прочтений частицы и mdash эмфатическое Эмфатиче-ское и квазисинонимичное частице именно семантически ассо-циировано с одной из составляющих предложения которая в нормальном случае оказывается перед глаголом (этот вопрос в примере 3) Такой порядок слов возможен как без наличия кау-зального отношения (7a) так и при его наличии (7b)

(7)  a На пригорке около реки стоял магазин весело сияя чис-

то вымытыми новыми окнами b Васе велели пойти в магазин В магазин он и пошёл asymp именно в магазин

При этом для того чтобы имело место эмфатическое прочтение

семантический ассоциат частицы (магазин в примерах (7a-b)) должен быть дискурсивно данным Как уже было отмечено чаще всего ассоциат выносится в позицию слева от глагола но при достаточном фонологическом весе он может и оставаться справа

(8) Мы можем переделывать действительность преобразо-

вывать её лишь в том случае если мы познаем законы этой действительности С другой стороны самый смысл науки и заключается в том что она обосновывает прак-тику asymp Именно в том что наука обосновывает практи-ку и заключается самый её смысл [НКРЯ]

Что перед нами Два значения частицы (каждое из которых

может быть отягощено своими дискурсивно-прагматическими ограничениями) или независимые друг от друга процессы (вынос налево составляющей референт которой был недавно упомянут

А М Старченко А А Козлов

136

в том случае если она достаточно легка фонологически марки-рование с помощью частицы и дискурсивно заданной ситуации) Попыткой разрешить этот вопрос и будет наш доклад

Литература

Koumlnig 1991 mdash Ekkehard Koumlnig The meaning of focus particles A compara-tive perspective London New York Routledge 1991

В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)1

Цель нашего доклада состоит в следующем Исходя из предположения что клаузальная причинная и каузативная кон-струкция выражают каузативную ситуацию (КС) показать в чем состоит специфика этого выражения у каждой конст-рукции2

К клаузальным причинным конструкциям (ПК) принято отно-сить сложноподчиненные предложения в которых зависимая клауза обозначает причину следствия выражаемого главной клаузой Кроме того в состав конструкции входит показатель кау-зального отношения связывающего обе клаузы Это автономное слово которое преимущественно является союзом обычно вво-дящим (или реже заключающим) зависимую клаузу

(1) Судоходство прекратилось потому что река замерзла

Показатель каузального отношения может быть также компо-

нентом глагольной словоформы в зависимой клаузе См пример из парагвайского гуарани

(2) Oreacute-ve ndarsquo-ore-jukaacute-i 1PLEXCL-LOC NEG-1PLEXCL-убивать-NEG

1 Исследование поддержано грантом РНФ (laquoПричинные конструк-ции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руко-водитель В С Храковский)

2 Идея о том что и причинная и каузативная конструкция выражают каузативную ситуацию была высказана в работе [Недялков Сильниц-кий 1969]

В С Храковский

138

ro-kantildeỹ-gui-nte 1PLEXCLA-прятаться-ABL-RESTR

lsquoНас они не убили только потому что мы спряталисьrsquo Зависимая клауза в ПК представляет собой сирконстант главной

клаузы Иными словами это факультативный элемент который можно извлечь из конструкции и при этом главная клауза сохра-няет статус самостоятельной синтаксической единицы В этой связи стоит отметить что если я не ошибаюсь в литературе не ставился вопрос о деривационном статусе ПК Тем не менее ес-тественно считать что ПК является синтаксически производной а исходной является главная клауза выражающая следствие Од-нако с информационной точки зрения более важная роль в ПК очевидно чаще принадлежит клаузе выражающей причину

Теперь обратимся к анализу каузативной конструкции (КК) В отличие от ПК КК представляет собой одну клаузу которая не делится на две относительно самостоятельные части Иначе гово-ря у нее один предикативный центр а кроме того каузирующая ситуация часто не выражается в КК Кроме того КК mdash произ-водная конструкция Она восходит к исходной конструкции ко-торая выражает ситуацию следствия КК С информационной точ-ки зрения КК очевидно представляет собой единое целое

Рассмотрим в связи со сказанным следующие примеры

(3) а Koko seurue nauro-i целый компания смеяться-PST

lsquoВся компания смеяласьrsquo

б Haumln naura-tt-i koko PRON3 (ri) смеяться-CAUS-PST (k sj) целый б seurue-tta компания-PRTV(sj)

lsquoОнОна смешила всю компаниюrsquo

(4) а Студент вышел из аудитории

б Преподаватель заставил студента выйти из аудитории В финском примере (3а) представлена конструкция которая

является исходной для КК в (3б) и выражает ситуацию следствия

Причинные конструкции и каузативные конструкции

139

этой КК В КК входит производный переходный глагол в кото-ром в отличие от глагола в исходной конструкции есть каузатив-ный суффикс -tt- Тем самым этот глагол обозначает каузальное отношение и каузируемую ситуацию следствия

В примере (4) производная КК устроена несколько иначе В ней в роли предикативного центра выступает самостоятельный глагол который обозначает только каузативную связку

В итоге мы приходим к следующему выводу Формальные сходства и отличия ПК и КК довольно очевидны И ПК и КК яв-ляются производными конструкциями которые выражают КС Этим их сходство и ограничивается Дальше начинаются разли-чия ПК mdash сирконстантная конструкция КК mdash актантная конст-рукция В ПК стандартно выражаются как каузирующая так и каузируемая ситуации В КК сама конкретная каузирующая си-туация достаточно часто вообще не выражается и бывает пред-ставлена только агенсом В то же время КК может выступать в роли любой из клауз ПК Но самое важное различие заключается в их предназначении В КК как правило каузирующая ситуации создает именно данную конкретную ситуацию следствия В ПК такое соотношение ситуации-причины и ситуации-следствия не обязательно Ситуация причины может начать существовать и существует вовсе не для того чтобы создать именно данную кон-кретную ситуацию следствия см (1) Река замерзает вовсе не для того чтобы только прекратить судоходство

Литература

Недялков Сильницкий mdash В П Недялков Г Г Сильницкий Типология каузативных конструкций А АХолодович (ред) Типология кау-зативных конструкций Морфологический каузатив Л Наука 1969 С 5ndash19

СОДЕРЖАНИЕ

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute Causal markers mdash typology dialectology processing 5 Olga Pekelis The degree of integration or coordination-subordination scale On the nature of distinctions displayed by Russian causal clauses 8 A  Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way 11 Yoshio Endo Three types of causal constructions A view from the cartography of syntactic structures 13 Maksim Fedotov Reason constructions in Gban 17 E Geniušienė Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian 20 Dmitry Gerasimov Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute 24 E Yu Ivanova A G Mosinets Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian28 Hasmik Jivanyan Clause-linking and information structure of causal connectives in French in a Unified QUD-based Model 31 Kazuhiro Kawachi Erika Bell ingham Juumlrgen Bohnemeyer Causer intentionality causer type and agentivity in causative event descriptions 36

Содержание

141

Maria Kholodilova Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages 40 Sergei B Klimenko Causal voice in Tagalog How much do we really know 44 Anne Kruijt Casual constructions in Iraqw48 Olga Kuznetsova Reason constructions in Guro 51 Timur Maisak Solmaz Merdanova Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan) 54 Biljana Marić Dragana Kerkez Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo type and their equivalents in Serbian language 58 Daria Mischenko Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir 60 Jasmina Moskovljević Popović Compound causal subordinators in Serbian Structure meaning and genesis 63 Ivan Netkachev Indonesian causal conjunctions grammaticalization without change of form 65 Manuel Padilla-Moyano Some remarks on nominal causal constructions in Basque 68 Elena Skribnik The semantics of causal constructions in Mongolic languages 71 Kairi t Tomson and Ilona Tragel Means of expressing causality in Estonian evidence from a video description task 75

Содержание

142

Mladen Uhlik Andreja Žele Causal constructions in Slovenian (in comparison to Štokavian and Russian) 77 Natalia M Zaika Borrowed markers in polypredicative causal constructions 80 А А Гончаров Взаимодействие логико-семантического отношения причины с другими отношениями опыт описания на основе контрастивного анализа показателей 83 Т И Давидюк Именные причинные показатели в финно-угорских языках 87 С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке 91 Алина Израэли О причинном союзе потому как 94 И М Кобозева Н В Сердобольская Причинное значение подчинительных союзов с исходной семантикой образа действия в истории русского языка 97 Е Н Колпачкова Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке 101 Е Е Корди Причина и следствие во французском языке 105 С А Крылов Семантическая категория каузальности (причинности) и способы её выражения в русском языке 109 Э Б Крылова Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundet в датском языке 112

Содержание

143

Р Г Мамедшахов В С Храковский Причинные конструкции в арабском литературном языке 115 Г А Некрасова Именные причинные конструкции в коми языке 119 Д Б Никуличева Квазисинонимия датских причинных союзов в антропоцентрической перспективе 122 М Ю Пупынина Причинные конструкции в чукотском языке125 С С Сай Причинные союзы у Пушкина 129 А М Старченко А К Козлов Каузальное И 133 В С Храковский Причинные конструкции и каузативные конструкции (сопоставительный анализ) 137

Научное издание

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА (СИНХРОНИЯ ДИАХРОНИЯ ТИПОЛОГИЯ)

Материалы международной конференции

Печатается с оригинал-макета изготовленного в ИЛИ РАН Оригинал-макет подготовил В Ю Гусев

Подписано к печати 20112020 Формат 60times90 116

Усл печ л 9 Тираж 100 экз Институт лингвистических исследований РАН 199053 Санкт-Петербург Тучков переулок 9

infoilingspbru httpsilingspbru

Издательство РХГА

191011 Санкт-Петербург наб р Фонтанки д 15 Тел +7 812 310-79-29 +7 981 699-65-95

E-mail rhgapublishergmailcom httpirhgаru

Материалы сборника доступны в электронном виде на сайте ИЛИ РАН

httpsilingspbrubookscausality2020bookpdf

ltlt ASCII85EncodePages false AllowTransparency false AutoPositionEPSFiles true AutoRotatePages None Binding Left CalGrayProfile (Dot Gain 20) CalRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CalCMYKProfile (US Web Coated 050SWOP051 v2) sRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CannotEmbedFontPolicy Error CompatibilityLevel 14 CompressObjects Tags CompressPages true ConvertImagesToIndexed true PassThroughJPEGImages true CreateJobTicket false DefaultRenderingIntent Default DetectBlends true DetectCurves 00000 ColorConversionStrategy CMYK DoThumbnails false EmbedAllFonts true EmbedOpenType false ParseICCProfilesInComments true EmbedJobOptions true DSCReportingLevel 0 EmitDSCWarnings false EndPage -1 ImageMemory 1048576 LockDistillerParams false MaxSubsetPct 100 Optimize true OPM 1 ParseDSCComments true ParseDSCCommentsForDocInfo true PreserveCopyPage true PreserveDICMYKValues true PreserveEPSInfo true PreserveFlatness true PreserveHalftoneInfo false PreserveOPIComments true PreserveOverprintSettings true StartPage 1 SubsetFonts true TransferFunctionInfo Apply UCRandBGInfo Preserve UsePrologue false ColorSettingsFile () AlwaysEmbed [ true ] NeverEmbed [ true ] AntiAliasColorImages false CropColorImages true ColorImageMinResolution 300 ColorImageMinResolutionPolicy OK DownsampleColorImages true ColorImageDownsampleType Bicubic ColorImageResolution 300 ColorImageDepth -1 ColorImageMinDownsampleDepth 1 ColorImageDownsampleThreshold 150000 EncodeColorImages true ColorImageFilter DCTEncode AutoFilterColorImages true ColorImageAutoFilterStrategy JPEG ColorACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt ColorImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000ColorACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000ColorImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasGrayImages false CropGrayImages true GrayImageMinResolution 300 GrayImageMinResolutionPolicy OK DownsampleGrayImages true GrayImageDownsampleType Bicubic GrayImageResolution 300 GrayImageDepth -1 GrayImageMinDownsampleDepth 2 GrayImageDownsampleThreshold 150000 EncodeGrayImages true GrayImageFilter DCTEncode AutoFilterGrayImages true GrayImageAutoFilterStrategy JPEG GrayACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt GrayImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000GrayACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000GrayImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasMonoImages false CropMonoImages true MonoImageMinResolution 1200 MonoImageMinResolutionPolicy OK DownsampleMonoImages true MonoImageDownsampleType Bicubic MonoImageResolution 1200 MonoImageDepth -1 MonoImageDownsampleThreshold 150000 EncodeMonoImages true MonoImageFilter CCITTFaxEncode MonoImageDict ltlt K -1 gtgt AllowPSXObjects false CheckCompliance [ None ] PDFX1aCheck false PDFX3Check false PDFXCompliantPDFOnly false PDFXNoTrimBoxError true PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXSetBleedBoxToMediaBox true PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXOutputIntentProfile () PDFXOutputConditionIdentifier () PDFXOutputCondition () PDFXRegistryName () PDFXTrapped False CreateJDFFile false Description ltlt ARA ltFEFF06270633062A062E062F0645002006470630064700200627064406250639062F0627062F0627062A002006440625064606340627062100200648062B062706260642002000410064006F00620065002000500044004600200645062A064806270641064206290020064406440637062806270639062900200641064A00200627064406450637062706280639002006300627062A0020062F0631062C0627062A002006270644062C0648062F0629002006270644063906270644064A0629061B0020064A06450643064600200641062A062D00200648062B0627062606420020005000440046002006270644064506460634062306290020062806270633062A062E062F062706450020004100630072006F0062006100740020064800410064006F006200650020005200650061006400650072002006250635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002E0635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002Egt BGR ltFEFF04180437043f043e043b043704320430043904420435002004420435043704380020043d0430044104420440043e0439043a0438002c00200437043000200434043000200441044a0437043404300432043004420435002000410064006f00620065002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d04420438002c0020043c0430043a04410438043c0430043b043d043e0020043f044004380433043e04340435043d04380020043704300020043204380441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d0020043f04350447043004420020043704300020043f044004350434043f0435044704300442043d04300020043f043e04340433043e0442043e0432043a0430002e002000200421044a04370434043004340435043d043804420435002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d044204380020043c043e0433043004420020043404300020044104350020043e0442043204300440044f0442002004410020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200441043b0435043404320430044904380020043204350440044104380438002egt CHS ltFEFF4f7f75288fd94e9b8bbe5b9a521b5efa7684002000410064006f006200650020005000440046002065876863900275284e8e9ad88d2891cf76845370524d53705237300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c676562535f00521b5efa768400200050004400460020658768633002gt CHT ltFEFF4f7f752890194e9b8a2d7f6e5efa7acb7684002000410064006f006200650020005000440046002065874ef69069752865bc9ad854c18cea76845370524d5370523786557406300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c4f86958b555f5df25efa7acb76840020005000440046002065874ef63002gt CZE ltFEFF005400610074006f0020006e006100730074006100760065006e00ed00200070006f0075017e0069006a007400650020006b0020007600790074007600e101590065006e00ed00200064006f006b0075006d0065006e0074016f002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b00740065007200e90020007300650020006e0065006a006c00e90070006500200068006f006400ed002000700072006f0020006b00760061006c00690074006e00ed0020007400690073006b00200061002000700072006500700072006500730073002e002000200056007900740076006f01590065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f007400650076015900ed007400200076002000700072006f006700720061006d0065006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076011b006a016100ed00630068002egt DAN ltFEFF004200720075006700200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072006e0065002000740069006c0020006100740020006f007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400650072002c0020006400650072002000620065006400730074002000650067006e006500720020007300690067002000740069006c002000700072006500700072006500730073002d007500640073006b007200690076006e0069006e00670020006100660020006800f8006a0020006b00760061006c0069007400650074002e0020004400650020006f007000720065007400740065006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c006500720020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002egt DEU ltFEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e002000410064006f006200650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e002c00200076006f006e002000640065006e0065006e002000530069006500200068006f006300680077006500720074006900670065002000500072006500700072006500730073002d0044007200750063006b0065002000650072007a0065007500670065006e0020006d00f60063006800740065006e002e002000450072007300740065006c006c007400650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f00620061007400200075006e0064002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0064006500720020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002egt ESP ltFEFF005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000640065002000410064006f0062006500200061006400650063007500610064006f00730020007000610072006100200069006d0070007200650073006900f3006e0020007000720065002d0065006400690074006f007200690061006c00200064006500200061006c00740061002000630061006c0069006400610064002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt ETI ltFEFF004b00610073007500740061006700650020006e0065006900640020007300e4007400740065006900640020006b00760061006c006900740065006500740073006500200074007200fc006b006900650065006c007300650020007000720069006e00740069006d0069007300650020006a0061006f006b007300200073006f00620069006c0069006b0065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069006400650020006c006f006f006d006900730065006b0073002e00200020004c006f006f0064007500640020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065002000730061006100740065002000610076006100640061002000700072006f006700720061006d006d006900640065006700610020004100630072006f0062006100740020006e0069006e0067002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006a00610020007500750065006d006100740065002000760065007200730069006f006f006e00690064006500670061002e000d000agt FRA ltFEFF005500740069006c006900730065007a00200063006500730020006f007000740069006f006e00730020006100660069006e00200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000410064006f00620065002000500044004600200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200070007200e9007000720065007300730065002e0020004c0065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200063007200e900e90073002000700065007500760065006e0074002000ea0074007200650020006f007500760065007200740073002000640061006e00730020004100630072006f006200610074002c002000610069006e00730069002000710075002700410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650074002000760065007200730069006f006e007300200075006c007400e90072006900650075007200650073002egt GRE ltFEFF03a703c103b703c303b903bc03bf03c003bf03b903ae03c303c403b5002003b103c503c403ad03c2002003c403b903c2002003c103c503b803bc03af03c303b503b903c2002003b303b903b1002003bd03b1002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503c403b5002003ad03b303b303c103b103c603b1002000410064006f006200650020005000440046002003c003bf03c5002003b503af03bd03b103b9002003ba03b103c42019002003b503be03bf03c703ae03bd002003ba03b103c403ac03bb03bb03b703bb03b1002003b303b903b1002003c003c103bf002d03b503ba03c403c503c003c903c403b903ba03ad03c2002003b503c103b303b103c303af03b503c2002003c503c803b703bb03ae03c2002003c003bf03b903cc03c403b703c403b103c2002e0020002003a403b10020005000440046002003ad03b303b303c103b103c603b1002003c003bf03c5002003ad03c703b503c403b5002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503b9002003bc03c003bf03c103bf03cd03bd002003bd03b1002003b103bd03bf03b903c703c403bf03cd03bd002003bc03b5002003c403bf0020004100630072006f006200610074002c002003c403bf002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002003ba03b103b9002003bc03b503c403b103b303b503bd03ad03c303c403b503c103b503c2002003b503ba03b403cc03c303b503b903c2002egt HEB ltFEFF05D405E905EA05DE05E905D5002005D105D405D205D305E805D505EA002005D005DC05D4002005DB05D305D9002005DC05D905E605D505E8002005DE05E105DE05DB05D9002000410064006F006200650020005000440046002005D405DE05D505EA05D005DE05D905DD002005DC05D405D305E405E105EA002005E705D305DD002D05D305E405D505E1002005D005D905DB05D505EA05D905EA002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002E05D005DE05D905DD002005DC002D005000440046002F0058002D0033002C002005E205D905D905E005D5002005D105DE05D305E805D905DA002005DC05DE05E905EA05DE05E9002005E905DC0020004100630072006F006200610074002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002Egt HRV (Za stvaranje Adobe PDF dokumenata najpogodnijih za visokokvalitetni ispis prije tiskanja koristite ove postavke Stvoreni PDF dokumenti mogu se otvoriti Acrobat i Adobe Reader 50 i kasnijim verzijama) HUN ltFEFF004b0069007600e1006c00f30020006d0069006e0151007300e9006701710020006e0079006f006d00640061006900200065006c0151006b00e90073007a00ed007401510020006e0079006f006d00740061007400e100730068006f007a0020006c006500670069006e006b00e1006200620020006d0065006700660065006c0065006c0151002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b0061007400200065007a0065006b006b0065006c0020006100200062006500e1006c006c00ed007400e10073006f006b006b0061006c0020006b00e90073007a00ed0074006800650074002e0020002000410020006c00e90074007200650068006f007a006f00740074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b00200061007a0020004100630072006f006200610074002000e9007300200061007a002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020007600610067007900200061007a002000610074007400f3006c0020006b00e9007301510062006200690020007600650072007a006900f3006b006b0061006c0020006e00790069007400680061007400f3006b0020006d00650067002egt ITA ltFEFF005500740069006c0069007a007a006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000410064006f00620065002000500044004600200070006900f900200061006400610074007400690020006100200075006e00610020007000720065007300740061006d0070006100200064006900200061006c007400610020007100750061006c0069007400e0002e0020004900200064006f00630075006d0065006e007400690020005000440046002000630072006500610074006900200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002egt JPN ltFEFF9ad854c18cea306a30d730ea30d730ec30b951fa529b7528002000410064006f0062006500200050004400460020658766f8306e4f5c6210306b4f7f75283057307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103055308c305f0020005000440046002030d530a130a430eb306f3001004100630072006f0062006100740020304a30883073002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d3067958b304f30533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a306b306f30d530a930f330c8306e57cb30818fbc307f304c5fc59808306730593002gt KOR ltFEFFc7740020c124c815c7440020c0acc6a9d558c5ec0020ace0d488c9c80020c2dcd5d80020c778c1c4c5d00020ac00c7a50020c801d569d55c002000410064006f0062006500200050004400460020bb38c11cb97c0020c791c131d569b2c8b2e4002e0020c774b807ac8c0020c791c131b41c00200050004400460020bb38c11cb2940020004100630072006f0062006100740020bc0f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020c774c0c1c5d0c11c0020c5f40020c2180020c788c2b5b2c8b2e4002egt LTH ltFEFF004e006100750064006f006b0069007400650020016100690075006f007300200070006100720061006d006500740072007500730020006e006f0072011700640061006d00690020006b0075007200740069002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b00750072006900650020006c0061006200690061007500730069006100690020007000720069007400610069006b007900740069002000610075006b01610074006f00730020006b006f006b007900620117007300200070006100720065006e006700740069006e00690061006d00200073007000610075007300640069006e0069006d00750069002e0020002000530075006b0075007200740069002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400610069002000670061006c006900200062016b007400690020006100740069006400610072006f006d00690020004100630072006f006200610074002000690072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610072002000760117006c00650073006e0117006d00690073002000760065007200730069006a006f006d00690073002egt LVI ltFEFF0049007a006d0061006e0074006f006a00690065007400200161006f00730020006900650073007400610074012b006a0075006d00750073002c0020006c0061006900200076006500690064006f00740075002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006100730020006900720020012b00700061016100690020007000690065006d01130072006f00740069002000610075006700730074006100730020006b00760061006c0069007401010074006500730020007000690072006d007300690065007300700069006501610061006e006100730020006400720075006b00610069002e00200049007a0076006500690064006f006a006900650074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006f002000760061007200200061007400760113007200740020006100720020004100630072006f00620061007400200075006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020006b0101002000610072012b00200074006f0020006a00610075006e0101006b0101006d002000760065007200730069006a0101006d002egt NLD (Gebruik deze instellingen om Adobe PDF-documenten te maken die zijn geoptimaliseerd voor prepress-afdrukken van hoge kwaliteit De gemaakte PDF-documenten kunnen worden geopend met Acrobat en Adobe Reader 50 en hoger) NOR ltFEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f0070007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065007200200073006f006d00200065007200200062006500730074002000650067006e0065007400200066006f00720020006600f80072007400720079006b006b0073007500740073006b00720069006600740020006100760020006800f800790020006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c00650072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006500720065002egt POL ltFEFF0055007300740061007700690065006e0069006100200064006f002000740077006f0072007a0065006e0069006100200064006f006b0075006d0065006e007400f300770020005000440046002000700072007a0065007a006e00610063007a006f006e00790063006800200064006f002000770079006400720075006b00f30077002000770020007700790073006f006b00690065006a0020006a0061006b006f015b00630069002e002000200044006f006b0075006d0065006e0074007900200050004400460020006d006f017c006e00610020006f007400770069006500720061010700200077002000700072006f006700720061006d006900650020004100630072006f00620061007400200069002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000690020006e006f00770073007a0079006d002egt PTB ltFEFF005500740069006c0069007a006500200065007300730061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f50065007300200064006500200066006f0072006d00610020006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000410064006f0062006500200050004400460020006d00610069007300200061006400650071007500610064006f00730020007000610072006100200070007200e9002d0069006d0070007200650073007300f50065007300200064006500200061006c007400610020007100750061006c00690064006100640065002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006900610064006f007300200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002000650020006f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007600650072007300f50065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt RUM ltFEFF005500740069006c0069007a00610163006900200061006300650073007400650020007300650074010300720069002000700065006e007400720075002000610020006300720065006100200064006f00630075006d0065006e00740065002000410064006f006200650020005000440046002000610064006500630076006100740065002000700065006e0074007200750020007400690070010300720069007200650061002000700072006500700072006500730073002000640065002000630061006c006900740061007400650020007300750070006500720069006f006100720103002e002000200044006f00630075006d0065006e00740065006c00650020005000440046002000630072006500610074006500200070006f00740020006600690020006400650073006300680069007300650020006300750020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020015f00690020007600650072007300690075006e0069006c006500200075006c0074006500720069006f006100720065002egt RUS ltFEFF04180441043f043e043b044c04370443043904420435002004340430043d043d044b04350020043d0430044104420440043e0439043a043800200434043b044f00200441043e043704340430043d0438044f00200434043e043a0443043c0435043d0442043e0432002000410064006f006200650020005000440046002c0020043c0430043a04410438043c0430043b044c043d043e0020043f043e04340445043e0434044f04490438044500200434043b044f00200432044b0441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d043d043e0433043e00200434043e043f0435044704300442043d043e0433043e00200432044b0432043e04340430002e002000200421043e043704340430043d043d044b04350020005000440046002d0434043e043a0443043c0435043d0442044b0020043c043e0436043d043e0020043e0442043a0440044b043204300442044c002004410020043f043e043c043e0449044c044e0020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200431043e043b043504350020043f043e04370434043d043804450020043204350440044104380439002egt SKY ltFEFF0054006900650074006f0020006e006100730074006100760065006e0069006100200070006f0075017e0069007400650020006e00610020007600790074007600e100720061006e0069006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b0074006f007200e90020007300610020006e0061006a006c0065007001610069006500200068006f0064006900610020006e00610020006b00760061006c00690074006e00fa00200074006c0061010d00200061002000700072006500700072006500730073002e00200056007900740076006f00720065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f00740076006f00720069016500200076002000700072006f006700720061006d006f006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076016100ed00630068002egt SLV ltFEFF005400650020006e006100730074006100760069007400760065002000750070006f0072006100620069007400650020007a00610020007500730074007600610072006a0061006e006a006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b006900200073006f0020006e0061006a007000720069006d00650072006e0065006a016100690020007a00610020006b0061006b006f0076006f00730074006e006f0020007400690073006b0061006e006a00650020007300200070007200690070007200610076006f0020006e00610020007400690073006b002e00200020005500730074007600610072006a0065006e006500200064006f006b0075006d0065006e0074006500200050004400460020006a00650020006d006f0067006f010d00650020006f0064007000720065007400690020007a0020004100630072006f00620061007400200069006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200069006e0020006e006f00760065006a01610069006d002egt SUO ltFEFF004b00e40079007400e40020006e00e40069007400e4002000610073006500740075006b007300690061002c0020006b0075006e0020006c0075006f00740020006c00e400680069006e006e00e4002000760061006100740069007600610061006e0020007000610069006e006100740075006b00730065006e002000760061006c006d0069007300740065006c00750074007900f6006800f6006e00200073006f00700069007600690061002000410064006f0062006500200050004400460020002d0064006f006b0075006d0065006e007400740065006a0061002e0020004c0075006f0064007500740020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f0062006100740069006c006c00610020006a0061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030003a006c006c00610020006a006100200075007500640065006d006d0069006c006c0061002egt SVE ltFEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006f006d002000640075002000760069006c006c00200073006b006100700061002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400200073006f006d002000e400720020006c00e4006d0070006c0069006700610020006600f60072002000700072006500700072006500730073002d007500740073006b00720069006600740020006d006500640020006800f600670020006b00760061006c0069007400650074002e002000200053006b006100700061006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006b0061006e002000f600700070006e00610073002000690020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00630068002000730065006e006100720065002egt TUR ltFEFF005900fc006b00730065006b0020006b0061006c006900740065006c0069002000f6006e002000790061007a006401310072006d00610020006200610073006b013100730131006e006100200065006e0020006900790069002000750079006100620069006c006500630065006b002000410064006f006200650020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020006f006c0075015f007400750072006d0061006b0020006900e70069006e00200062007500200061007900610072006c0061007201310020006b0075006c006c0061006e0131006e002e00200020004f006c0075015f0074007500720075006c0061006e0020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020004100630072006f006200610074002000760065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200076006500200073006f006e0072006100730131006e00640061006b00690020007300fc007200fc006d006c00650072006c00650020006100e70131006c006100620069006c00690072002egt UKR ltFEFF04120438043a043e0440043804410442043e043204430439044204350020044604560020043f043004400430043c043504420440043800200434043b044f0020044104420432043e04400435043d043d044f00200434043e043a0443043c0435043d044204560432002000410064006f006200650020005000440046002c0020044f043a04560020043d04300439043a04400430044904350020043f045604340445043e0434044f0442044c00200434043b044f0020043204380441043e043a043e044f043a04560441043d043e0433043e0020043f0435044004350434043404400443043a043e0432043e0433043e0020043404400443043a0443002e00200020042104420432043e04400435043d045600200434043e043a0443043c0435043d0442043800200050004400460020043c043e0436043d04300020043204560434043a0440043804420438002004430020004100630072006f006200610074002004420430002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002004300431043e0020043f04560437043d04560448043e04570020043204350440044104560457002egt ENU (Use these settings to create Adobe PDF documents best suited for high-quality prepress printing Created PDF documents can be opened with Acrobat and Adobe Reader 50 and later) gtgt Namespace [ (Adobe) (Common) (10) ] OtherNamespaces [ ltlt AsReaderSpreads false CropImagesToFrames true ErrorControl WarnAndContinue FlattenerIgnoreSpreadOverrides false IncludeGuidesGrids false IncludeNonPrinting false IncludeSlug false Namespace [ (Adobe) (InDesign) (40) ] OmitPlacedBitmaps false OmitPlacedEPS false OmitPlacedPDF false SimulateOverprint Legacy gtgt ltlt AddBleedMarks false AddColorBars false AddCropMarks false AddPageInfo false AddRegMarks false ConvertColors ConvertToCMYK DestinationProfileName () DestinationProfileSelector DocumentCMYK Downsample16BitImages true FlattenerPreset ltlt PresetSelector MediumResolution gtgt FormElements false GenerateStructure false IncludeBookmarks false IncludeHyperlinks false IncludeInteractive false IncludeLayers false IncludeProfiles false MultimediaHandling UseObjectSettings Namespace [ (Adobe) (CreativeSuite) (20) ] PDFXOutputIntentProfileSelector DocumentCMYK PreserveEditing true UntaggedCMYKHandling LeaveUntagged UntaggedRGBHandling UseDocumentProfile UseDocumentBleed false gtgt ]gtgt setdistillerparamsltlt HWResolution [2400 2400] PageSize [612000 792000]gtgt setpagedevice

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК Институт лингвистических исследований

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА

(синхрония диахрония типология)

Материалы международной конференции mdashmdashmdash

Санкт-Петербург 28ndash30 января 2021 г

Санкт-Петербург

2020

УДК 81 ББК 812 П-776

Проведение конференции и подготовка к печати сборника материалов

осуществлены в рамках проекта laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo

поддержанного грантом Российского научного фонда ( 18-18-00472)

Утверждено к печати Ученым советом ИЛИ РАН

Рецензенты дфн А Ю Русаков кфн В А Стегний

Причинные конструкции в языках мира (синхрония диахрония типо-логия) Материалы международной конференции (Санкт-Петербург 28ndash30 января 2021 г) Сост Н М Заика С Б Клименко О В Кузне-цова М Л Федотов СПб ИЛИ РАН 2020 mdash 145 стр doi 10308429785604483817 ISBN 978-5-6044838-1-7

copy Коллектив авторов 2020 copy ИЛИ РАН 2020 copy Редакционно-издательское оформление ИЛИ РАН 2020

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

University of Freiburg Germany

CAUSAL MARKERS mdash TYPOLOGY DIALECTOLOGY PROCESSING

The three directions from which causal markers will be investi-gated in this paper represent three extremely fruitful and mutually en-riching approaches to the study of the morphology syntax and seman-tics of adverbial subordinators and adverbial constructions (like converbs adverbial participles) in general (cf eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1995 1997])

The first part of the talk will be concerned with typological and dialectological perspectives on causal markers It will offer a range of generalizations concerning form-function relationships of causal markers in synchrony and diachrony typical grammaticalization paths and to what extent the analyses of cross-linguistic variation and large-scale cross-dialectal variation within a single language can com-plement and enrich each other The language for which large-scale in-tra-linguistic variation has been investigated is English the relevant database (eWAVE) covering 50 L1 and L2 varieties of English worldwide and 26 English-based Pidgins and Creoles [Kortmann Lunkenheimer 2012 Kortmann et al 2020]

The second part of the talk addresses the processing of causal markers and discourse relations against the background of typology-based hypotheses on cognitive differences between causal and conces-sive markers and discourse relations such that concession is less in-ferable and thus cognitively inherently more complex than causality (H1) The typological observations leading to such hypotheses promi-nently include the following (i) concessive relations generally tend to be marked overtly whereas causal relations are more often left im-plicit moreover compared to causal connectives concessive connec-tives tend to be (ii) morphologically more complex (iii) acquired later in ontogeny tend to (iv) emerge later in diachrony and (v) do not

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

6

give rise to online interpretative augmentation or (vi) to diachronic semantic change (eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1997] But independently there has also been formulated the so-called lsquocausality-by-default hypothesisrsquo which states that causality is a default assump-tion (H2) These (H1 H2) and related cognitive hypotheses will be put to test in three experimental studies (self-paced reading rapid serial visual presentation EEG) with native English and native German in-formants (following experimental designs as in eg [Xiang Kuper-berg 2015] or [Xu Jiang Zhou 2015])

The overarching story we want to tell in this second part is (a) how via experimental studies one can successfully put to test typology-based hypotheses on (relative) cognitive complexity and cognitive processes and (b) how c o n t r a s t i v e experimental studies may re-lativize the corresponding studies conducted with native speaker in-formants from just a single language in the sense that the degree to which typological hypotheses on cognition can be shown to apply in an individual language depends (in a predictable way) on its typologi-cal make-up For example the contrastive study with English and German informants confirms that causal connections between clauses are more expected than concessive connections However the ten-dency to take causality for granted is significantly more pronounced in native speakers of English than in native speakers of German Why that is and why from a typological perspective this is not surprising will be discussed towards the end of our talk

References

Koumlnig Siemund 2000 mdash E Koumlnig P Siemund Causal and concessive clauses Formal and semantic relations E Couper-Kuhlen B Kortmann (eds) Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Berlin Mouton de Gruyter 2000 P 341ndash360

Kortmann 1995 mdash B Kortmann Adverbial participial clauses in English M Haspelmath E Koumlnig (eds) Converbs in Cross-Linguistic Perspec-tive Structure and Meaning in Adverbial Verb Forms mdash Adverbial Parti-ciples Gerunds BerlinNew York Mouton de Gruyter 1995 P 189ndash237

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin New York Mouton de Gruyter 1997

Causal markers mdash typology dialectology processing

7

Kortmann Lunkenheimer (eds) 2012 mdash B Kortmann K Lunkenheimer (eds) The Mouton World Atlas of Variation in English Berlin New York De Gruyter Mouton 2012

Kortmann et al 2020 mdash B Kortmann K Lunkenheimer K Ehret (eds) The Electronic World Atlas of Varieties of English Zenodo 2020 DOI 105281zenodo3712132 (httpewve-atlasorg)

Xiang Kuperberg 2015 mdash M Xiang G Kuperberg Reversing expectations during discourse comprehension Language Cognition and Neurosci-ence 30(6) 2015 P 648ndash672

Xu et al 2015 mdash X Xu X Jiang X Zhou When a causal assumption is not satisfied by reality differential brain responses to concessive and causal relations during sentence comprehension Language Cognition and Neuroscience 30(6) 2015 P 704ndash715

Olga Pekelis

Russian State University for the Humanities

THE DEGREE OF INTEGRATION OR COORDINATION-SUBORDINATION SCALE

ON THE NATURE OF DISTINCTIONS DISPLAYED BY RUSSIAN CAUSAL CLAUSES

It has been observed that causal clauses in different languages dis-play a number of similar contrasts both syntactic and semantic These may be related to the options of variable binding into a causal clause (cf the contrast between the German causal markers weil and da in (1)) the scopal properties root phenomena the focusability of the causal clause (cf an example from Russian in (2)) the availability of the speech act and epistemic reading of the causal marker ([Rutherford 1970 Groupe Lambda-1 1975 Johnston 1994 Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

(1) Kaum jemandi war beleidigt weil da eri hardly anyone was offended because since he unterbrochen wurde (Frey 2016 157) interrupted was

lsquoHardly anyone was offended because he was interruptedrsquo

(2) Lužinym on zanimalsja tolrsquoko poskolrsquoku tak kak byLuzhin he occupiedself only since as egraveto byl fenomen (V Nabokov Zaščita Lužina) this was phenomenon

lsquoHe occupied himself with Luzhin only because he was a phe-nomenonrsquo

There are at least two competing approaches to dealing with these

facts According to one of them (see the works by Oleg Belyaev [2015a b]) such distinctions are best analysed in terms of coordina-tion and subordination According to the second approach the distinc-tions are due to the fact that causal clauses can be attached at different

The degree of integration or coordination-subordination scale

9

structural levels manifesting different degrees of integration with their licensing clause ([Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

In this talk the restrictions on the use of Russian causal clauses will be investigated based on the Russian National Corpus data It will be suggested that in order to account for the overall picture of such re-strictions a mix of two approaches is required ie both the degree of integration and the coordination-subordination parameter underlie the observed restrictions If one considers both parameters and not only one of them consistent correlations emerge between formal and inter-pretative properties of Russian causal clauses on the one hand and their values in terms of both parameters on the other Furthermore the degrees of integration encoded by Russian causal clauses turn out to be different from those in German While in German according to [Frey 2016] the da-clause is a peripheral and never a central adver-bial clause the Russian subordinator poskolrsquoku which seems to be the closest counterpart of da appears to introduce a central adverbial clause This suggests that while the degree of syntactic integration is a typologically valid parameter as far as the systems of causal clauses are concerned its relevant values are language-specific A typologi-cally particular phenomenon is the opposition of two Russian causal subordinators potomu čto and ottogo čto both meaning lsquobecausersquo Both prove to introduce central adverbial clauses but differ in that the latter is licensed in a very deep position of its host clause (most proba-bly within the VP) This structural difference is manifested by a num-ber of formal contrasts (eg only an ottogo čto-clause can be out-scoped by the matrix negation or disallows the speech act reading)

A more general question that emerges from the analysis is the in-teraction between two parameters in particular the question as to what the difference is if any between coordinated clauses and non-integrated adverbial clauses The Russian data suggest that the integration be-tween the clauses is tighter in the latter case than in the former while the nature of this integration lies not in syntax or semantics but in dis-course structure

References

Belyaev 2015a mdash O Belyaev Systematic mismatches Coordination and subordination at three levels of grammar Journal of Linguistics 51 2015

Olga Pekelis

10

Belyaev 2015b mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Y Lander E Rakhilina S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis ob-lata Moscow Languages of Slavic Culture 2015

Charnavel 2019 mdash I Charnavel Perspectives in Causal Clauses Natural Language amp Linguistic Theory 37 (2) 2019 P 389ndash424

Frey 2016 mdash W Frey On some correlations between formal and interpreta-tive properties of causal clauses I Reich A Speyer (eds) Co- and Subordination in German and Other Languages [Linguistische Berichte Sonderhefte 21] Hamburg Buske 2016 P 153ndash179

Groupe Lambda-1 1975 mdash Groupe Lambda-1 Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Johnston 1994 mdash M Johnston The syntax and semantics of adverbial ad-juncts PhD diss Santa Cruz University of California 1994

Rutherford 1970 mdash W Rutherford Some observations concerning subordi-nate clauses in English Language 46 1970 P 97ndash115

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

University of Zaragoza mdash IPH

DO SPANISH AND BASQUE SPEAKERS CATEGORISE CAUSALITY IN THE SAME WAY

Causality is a basic semantic concept that describes the relationship that occurs between two events the cause initiator of the action and the effect the affected of the change of state [Comrie 1985] Previous work on Spanish and Basque caused-motion events has shown that in-tentionality ie the degree of participation of the agent is a crucial aspect in the categorisation use and conceptualisation of these events [Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020] The key role of intention-ality becomes evident not only in the variety of encoding options available in these languages (see Ibarretxe-Antuntildeanorsquos [2012] Inten-tionality and Force Dynamics scale) but also in the way speakers cate-gorise and recall these events [Filipović 2013 Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 Pascual et al 2017]

Based on these studies this talk addresses this research question Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way Data were collected using Causality Across Languages projectrsquos videoclip stimuli (CAL Suny-Buffalo) a set of 58 live action videos of interactions among humans natural forces and inanimate objects Thirty-two native European Spanish speakers (Aragoacuten) and twenty two native Basque speakers (Ondarroa) participated in two tasks (i) a non-verbal categorisation task where participants have to attribute different degrees of responsibility to the actions performed in the clips and (ii) a verbal description task where participants responded to the question ldquowhat happenedrdquo

Results show that Spanish and Basque share similar linguistic structures to explicitly encode the semantic opposition between Inten-tionality vs Unintentionality (eg Sp se le cayoacute [CL3SGACC CL3SGDAT fall3SGP] Bq erori zitzaion [fall AUX3SGDAT3SGABS] vs Sp Lo tiroacute

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

12

[CLACC THROW3SGP] Bq bota zuen [throw AUX3SGERG3SGABS]) However the way speakers conceptualise and categorise causal events is significantly different Our study shows that when assigning the degree of responsibility in causal events Spanish and Basque speakers behave differently Whereas Spanish speakers arrange events accord-ing to the intentionality of the agent Basque speakers pay attention to the agent itself that is who performs the action that causes the effect regardless of the agentrsquos degree of intentionality

References

Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020 mdash A Arintildeo-Bizarro I Ibarretxe-Antuntildeano La accidentalidad de los eventos causales desde la perspectiva de la tipologiacutea semaacutentica F Loacutepez (ed) La involuntariedad en espantildeol Frankfurt Peter Lang 2020 P 33ndash54

Comrie 1985 mdash B Comrie Causative verb formation and other verb-deriving morphology T Shopen (ed) Language Typology and Syntac-tic Description Vol III Cambridge CUP 1985 P 309ndash347

Filipović 2013 mdash L Filipović The role of language in legal contexts a fo-rensic cross-linguistic viewpoint Law and Language Current Legal Is-sues 15 (19) P 328ndash343

Ibarretxe-Antuntildeano 2012 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano Placement and removal events in Basque and Spanish A Kopecka B Narasimham (eds) The Events of lsquoPuttingrsquo and lsquoTakingrsquo A Cross-Linguistic Perspective Am-sterdam Benjamins 2012 P 123ndash143

Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano T Cadierno A Hijazo-Gascoacuten The role of force dynamics and intentionality in the reconstruc-tion of L2 verb meanings A Danish-Spanish bidirectional study Re-view of Cognitive Linguistics 14 (1) 2016 P 136ndash160

Pascual et al 2017 mdash A Pascual I Etxebarria V Peacuterez Culpa y verguumlenza iquestlos liacutemites entre ambas son los mismos en castellano en ingleacutes y en euskera EduPsykheacute 6 (1) 2017 P 3ndash20

Yoshio Endo

Kanda University of International Studies

THREE TYPES OF CAUSAL CONSTRUCTIONShellip A VIEW FROM THE CARTOGRAPHY

OF SYNTACTIC STRUCTURES1

1 Aim In this paper I will discuss (i) some semantic types of causal constructions and (ii) the place of causal constructions among other types of complex syntactic structures by looking at three types of causal constructions in the framework of the cartography of syntactic structures ([Cinque 1999 Rizzi 1997] etc)

2 Background Based on the following asymmetry between why and other adjuncts like how with respect to negative islands Shlonsky and Soare [2011] (hereafter SampS0 postulate the presence of a ReasonP in the CP zone to host why above negation (1) a Why didnrsquot Geraldine fix her bike b How didnrsquot Geraldine fix her bike

Based on the observation by Peter Svenonius (personal communi-cation) Endo [2015] suggests that the elements consisting of what and for are base generated in a position lower than Neg and thus what jumps over Neg violating the negative island as in (2a) In the termi-nology of SampS there would be another ReasonP below Neg from which the what of what for raises to the CP zone ReasonP1 (why) gt Neg gt ReasonP2 (for what) As Byron Ahn (personal communication) points out the idea that what of the what for question is lower than Neg would be supported by the fact in (2b-c) where the reason ex-pression headed by for is always inside the scope of Neg as opposed to the reason expression headed by because (of) which is ambiguous between two readings one inside and one outside the scope of Neg

1 This work is supported by Grant-in-Aid for Research (C 16K02639) and (A19H00532)

Yoshio Endo

14

(2) a What arenrsquot you coming to the United States for b John didnrsquot do it for food (not gtfor food for food gtnot) c John didnrsquot do it because of food (not gtfor food for food gtnot)

3 Free adjunct With this background in mind I will discuss still

another type of causal free adjuncts (FAs) Stump [1985] notes the correlation of free adjuncts (FAs) between the semantic type of (i) stage  individual-level distinctions and (ii) reason  conditional interpre-tations Thus the underlined FA in (3a) has a stage-level predicate and is interpreted as conditional while the underlined FA in (3b) has an individual-level predicate and is interpreted as reason or cause

(3) a Wearing that new outfit Bill would fool everyone b Being a master of disguise Bill would fool everyone [Stump

1985 41] Higginbotham and Ramchand [1997] (henceforth HampR) argue

against Stumprsquos idea by showing counter-examples like (4a-b) where the underlined FAs have stage-level predicates but can only be inter-preted as reason  cause What is at work here is not purely semantic in nature because the conditional reading in (4a) becomes available in case having is replaced by the preposition with (Ur Shlonsky (personal communication)) In addition as HampR notes the conditional reading is available when being is missing in (4b)

(4) a Having a lot of money in the bank John could enjoy vacation b Being sick John couldnrsquot play (being) as conditional) [HampR

1997 8] I propose that being and having in (4a-b) appear in the functional

head of ReasonP to give rise to reasoncausal interpretation This ap-proach receives support from the cross-linguistic fact that FAs in Japanese have the designated particle dete for the reasoncause type (cf [Tsujimura 1992 1993]) as illustrated in (5) Here no matter whether the predicate is stage-level (=5a) or individual-level (=5b) the FAs suffixed by the particle dete just like the English elements having and being are unambiguously interpreted as reason I propose that the particle tede heads ReasonP and gives rise to reasoncausal interpretation (When the particles tede in (5) is followed by the parti-

Three types of causal constructionshellip

15

cle wa which originates as a topic particle the sentences necessarily receive a conditional interpretation)

(5) a Yot(=drunk)- te benkyoo-ga dekinai b Baka(=idiot)- de benkyoo-ga dekinai

4 ReasonP3 With these facts in mind consider the underlined

post-clausal FA which are interpreted as reasoncause in (6) This post-clausal FA is interpreted outside negation and thus is not ReasonP2 It is not ReasonP1 either because it would have to compete with why for the single projection of ReasonP1

(6) Why couldnrsquot John touch the ceiling having unusually long arms

Based on this fact I suggest that there is a third type of ReasonP

that is ReasonP3 above negation hosting a post-clausal FA with a causal interpretation What is the semantic property of ReasonP3 Based on the fact that the post-clausal FA in (6) is always separated by comma intonation [HampR 1985 41] and receives a non-restrictive in-terpretation as ldquoWhy canrsquot John touch the ceiling since he has really long armsrdquo I suggest that ReasonP3 is related to non-restrictive rea-son interpretation

References [selected]

Cinque 1999 mdash G Cinque Adverbs and Functional Heads A Cross-Linguistic Perspective Oxford New York Oxford University Press 1999

Endo 2015 mdash Y Endo Two ReasonPs U Shlonsky (ed) Beyond Func-tional Sequence The Cartography of Syntactic Syntactic Structure Vol 10 Oxford New York Oxford University Press P 220ndash231

Higginbotham Ramchand 1997 mdash J Higginbotham G Ramchand The Stage-Level Individual-Level Distinction and the Mapping Hypothesis MS Oxford [Published in Oxford University Working Papers in Linguistics 2 1997 P 55ndash83]

Shlonsky Soare 2011 mdash U Shlonsky G Soare Wherersquos lsquowhyrsquo Linguistic Inquiry 42 2011 P 651ndash669

Stump 1985 mdash G Stump The semantic variability of absolute construction Dordrecht Foris 1985

Yoshio Endo

16

Rizzi 1997 mdash L Rizzi The fine structure of the left periphery L Haege-man (ed) Elements of Grammar Handbook of Generative Syntax Dordrecht Kluwer 1997 P 281ndash337

Tsujimura 1992 mdash N Tsujimura Restructuring and event argument in Japa-nese Paper presented at Linguistic Society of America 1992 Annual Meeting

Tsujimura 1993 mdash N Tsujimura Adjuncts and event argument in restructur-ing Soonja Choi (ed) Japanese  Korean Linguistics Vol 3 Stanford CSLI 1993

Maksim Fedotov

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GBAN1

1 Gban a South Mande language of Cocircte drsquoIvoire has several grammatical means to encode reason  cause semantics both at the ad-nominal and at the polypredicative level I am going to present a de-scription of these means inluding their morphosyntactic semantic and pragmatic features The study is based on my own field data col-lected in 2011ndash2019

2 The following adnominal means has been attested 1) The principal marker the specialized postposition lɛ lsquobecause ofrsquo

(cognate with the noun lɛ lsquobusiness story talk causersquo) (1)ndash(2) 2) Less frequent comitative-instrumental postposition yɛ lsquowithrsquo (3) 3) Less frequent locative-possessive postposition kɔ lsquoatrsquo (cognate

with the noun kɔ lsquopalm handrsquo) (4) 4) Construction ldquoX-a ga (lɛ )rdquo (lit ldquo(because) let X not dierdquo) mdash ex-

presses positive evaluation of the resulting situation (lsquothanks to X helliprsquo) (5) (1) Gwlɛ lɛ ugrave gɔ sɔő rain because 1PL IPFVstay yardin

lsquoWersquore staying at home because of the rainrsquo (2) Ȁ yaka lɛ ɛ yauml gwǐ gwȉ-ȍ him shame because 3SGPST goPFVPREH flee[INF] hole-in

lsquoOut of shame he [Spider] left to hide in a holersquo (3) OK Ɛ gbȅa lěligrave yɛ 3SGPST fall[PFVHOD] stupid with

lsquoHe fell down by foolishnessrsquo (French laquo par sottise raquo)

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo) The New Testament examples are from [Howard et al 1998]

Maksim Fedotov

18

(4) Ɛ gagrave dű kɔ lɛ 3SGPST die[PFVHOD] spear palm because

lsquoHe died of a spear [during war] [an enemyrsquos spear hit him and he died]rsquo

(lɛ would be felicitous if the cause was indirect mdash eg if he wanted to lean on his spear but it broke so an enemyrsquos shot hit him and he died because of his spear that broke)

(5) Wigrave=egrave yı=ɛ yȅ Sɔkȕ empty-legrave-a 1PL=IPFVbe water=with here Soku 3SG-FOC-SBJVNEG ga (lɛ) IPFVdie because

lsquoWersquore alive thanks to Soku [He saved us from grave danger]rsquo 31 One principal polypredicative construction has been attested mdash

a construction with elements nɛhelliplɛ mdash which has several varieties with different clause order (that seems to be dependent on information structure) and omittability of both fixed elements

1) laquo[RESULT [(nɛ) REASON (lɛ)]]raquo (6) 2) laquo[[(nɛ) REASON (lɛ)] RESULT]raquo (7) (8)

(6) Wȍ-eacute ɔ mɔ sɔwi wı yı=o [nɛ 3PL-IPFVPREH they for net IPFVthrow water=in when zɔkɛɛ=nṵ empty-liacute-eacute nı ɔ yɛ lɛ ] fisher=PL 3PL-FOC-IPFVPREH IPFVbe_that they with because

lsquolthellipgt [They were] casting a net into the sea for they were fishersrsquo [Mat 418]

(7) OK(Nɛ) tȅnı nɛ gbɛ lɛ when child this 3SG IPFVbe_afraid because ɛ wȍ yɔ 3SG IPFVcry there

lsquo[Itrsquos] because the child is afraid [that] hersquos cryingrsquo

(8) Ke nɛ tɔa empty-ke-eacute but when earth 3SG-INDNEGPST-IPFVPREH faacute dɛ lɛ kǔ ɛ du IPFVbe_numerous there because so 3SGPST growPFVPREH

Reason constructions in Gban

19

boacuteboacute immediately

lsquolthellipgt and forthwith they sprung up because they had no deep-ness of earthrsquo [Mat 135] (more precisely lsquobut because there was not enough earth they [seeds] sprung up at oncersquo)

32 Apart from pure reason uses additional uses of the nɛhelliplɛ con-struction will be analyzed including purpose uses (lsquoHe proposed me money so that I vote for himrsquo) illocutionary reason uses (lsquoIs there anything to eat because Irsquom hungryrsquo) and epistemic reason uses (lsquoThe teacher must have already recovered because hersquos here todayrsquo)

33 The nɛhelliplɛ construction is interchangeable with (and can be diachronically traced back to) a more complex construction with ldquonɛhellip ȁ ligrave lɛrdquo where lɛ is a postposition (lit ldquowhenhellipitrsquos because of thatrdquo) (9) Ke nɛ ɔ sa=nu empty-ke yauml but when they root=PL 3PL-INDNEGPST goPFVPREH gwȉ=ȍ gaga OK(ȁ ligrave) lɛ yegravevě hole=in far him FOC_OBJ because sun empty-keuml bɔ lɛ 3SG-CONDAFFPST arrivePFVPREH therefore y ɔ zɛ yɛ 3SGPST they kill[INF] do_allPFVPREH

lsquolthellipgt and because they had no root [lit ldquoitrsquos because of thatrdquo] they withered awayrsquo [Mat 136]

Glosses

123 mdash firstsecondthird person AFF mdash affirmative COND mdash conditional FOC mdash subject focus marker FOC_OBJ mdash object focus particle HEST mdash hesternal (past) HOD mdash hodiernal (past) IND mdash indicative INF mdash infinitive IPFV mdash imperfective NEG mdash negation PFV mdash perfective PL mdash plural PREH mdash pre-hesternal (past) PST mdash past SBJV mdash subjunctive SG mdash singular

References

Howard et al 1998 mdash O Howard A Kouassi N Leah R Taki Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou) Blɛ doa nɛɛ Kwɛnɛ =ya =kɛ lawɔdinu Abidjan Alliance Biblique de Cocircte drsquoIvoire 1998

E Geniušienė

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL PREPOSITIONS IN IDENTICAL CONTEXTS IN LITHUANIAN1

E Valiulytės atminimui

1 Lithuanian employs prepositions dėl lsquobecause ofrsquo with the pri-mary causal meaning and nuo lsquofrom of withrsquo iš lsquofor out ofrsquo už lsquoforrsquo per lsquothrough because ofrsquo with primary locative meanings and a post-position dėka lsquothanks to because ofrsquo as causal markers in nominal constructions They express a variety of causal relations between two situations each displaying a particular set of semantic parameters (see [Iordanskaja Melrsquočuk 1996 Boguslavskaja Levontina 2004 Say 2019 Valiulytė 1998 337ndash407]) Their semantic range varies from broad (free markers dėl and nuo) to limited (phraseologised markers iš and už) and determines their combinability with predicates and de-pendent nouns

Some of the causal markers may alternate in identical contexts but they are not identical semantically This paper aims at explicating the basic restrictions on their interchangeability and the differences in meaning and additional connotations

2 The preposition dėl lsquobecause ofrsquo (+ genitive) Probably due to its primary causal meaning this marker can

introduce both objective and subjective external and internal direct and indirect causes of obligatory or optional consequences thus covering the semantic range and distribution of the other causal markers which may have additional connotations due to their primary lexical (mostly locative) meaning Dėl connotes a neutral or slightly negative evaluation of the consequence It may act as a substitute for

1 I wish to say thank you to my informants and critics L Katukivenė N Maskaliūnienė J Pakerys and I Šeškauskienė for their help

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

21

the other markers in identical contexts Overlapping though to a lesser degree is observed between the other markers as well

3 Preposition nuo lsquofrom of withrsquo (+ genitive) The sphere of overlapping of nuo and dėl is limited by (1) the type

of the cause mdash an uncontrolled external or internal state or process (2) the type of the consequence mdash an uncontrolled physical state of the subject referent

(1) miestas nukentėjo nuo  dėl žemės drebėjimo

lsquothe town has suffered from  because of the earthquakersquo

(2) peršalо nuo  dėl skersvėjo lsquo(he) caught a cold from  because of the draughtrsquo

The marker nuo introduces a direct immediate cause of the ensuing

situation and presents the consequence as a concrete particular case whereas dėl implies the speakerrsquos explanation of the cause named as a factor that generally leads to the given situation

4 Preposition iš lsquofor out ofrsquo (+ genitive) The use of this marker is determined and restricted by semantic

agreement with both predicates and dependent nouns It introduces internal direct mostly subjective both controlled and uncontrolled causes of human behaviour viz mental and physical human states or personal peculiarities It overlaps with dėl if both cause and consequence are controllable

(3) tyli iš  dėl mandagumo

lsquo(he) keeps silent out of because of politenessrsquo

(4) neišeina iš namų iš  dėl baimės lsquo(he) stays at home out of because of fearrsquo

The marker iš points at the agentlsquos inherent characteristic as a

direct immediate cause dėl introduces an indirect factor by implying that the agent is motivated by social rules (3) or it introduces the typical cause of the ensuing action (4) as a kind of explanation

This preposition also alternates with nuo lsquofromrsquo in which case they differ in the implication of an internal vs an external cause respec-tively

E Geniušienė

22

(5) dreba iš  nuo šalčio lsquo(he) is shivering with  from coldrsquo

5 Preposition už lsquoforrsquo (+ accusative) It displays semantic agreement and hence restrictions on

combinability mostly with predicates they usually denote emotional states or mental attitudes and their verbal manifestation and actions such as retribution punishment remuneration usually with a human direct or dative object It introduces motivation or stimulus as cause of the subsequent situation [LG 1997 421 Valiulytė 1998 400ndash403 Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 28ndash30 38] Dėl is its common substitute in identical contexts

(6) gerbiи jį už protą dėl jo proto

lsquoI respect him for because of his witrsquo (7) bara vaikus už išdaigas dėl išdaigų

lsquo(they) scold children for because of their pranksrsquo (8) kaltina jį už klaidas dėl klaidų

lsquo(they) blame him for because of mistakesrsquo The marker dėl differs from už in that it interpretes the cause as a

general indirect motive rather than a concrete direct stimulus 6 Preposition per lsquothrough (sbrsquos) fault because ofrsquo (+ accusative) It displays the same semantic parameters and combinability as dėl

lsquobecause ofrsquo but it carries a strong negative evaluation of both the cause (or ldquoaccusationrdquo of its agent) and the consequence thus display-ing semantic agreement with the negative connotations of the context Its usage is limited and restricted to everyday speech dėl which is sty-listically neutral is commonly used instead

(9) nedavė pinigų per šykštumą dėl šykštumo

lsquo(he) didnrsquot give any money through because of his stinginessrsquo

(10) pavėlavau per tave dėl tavęs lsquoI was late through your fault because of yoursquo

7 Postposition dėka lsquothanks torsquo (+ genitive) It also displays a broad range of semantic parameters like dėl

lexically antonymous to the preposition per

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

23

(13) pražuvo per draugus lsquo(he) perished though the fault of his friendsrsquo

(14) liko gyvas draugų dėka

lsquo(he) stayed alive thanks to his friendsrsquo The semantic difference between dėka and dėl lies in the implica-

tion of direct and indirect cause respectively Its usage like that of per is also entirely covered by dėl with neutral connotations

(15) laimėjo talento dėka  dėl talento

lsquo(he) won thanks to because of his talentrsquo

(13) liko gyvas draugų dėka  dėl draugų lsquo(he) was alive thanks to because of his friendsrsquo

8 Alternation of the causal markers in identical contexts is strictly

limited semantically The choice of a causal marker specifies the speakerrsquos interpretation and emotive evaluation of the cause andor effect

References

Boguslavskaja Levontina 2004 mdash О Yu Boguslavskaja I B Levontina Smysly lsquopričinarsquo i lsquotselrsquorsquo v jestestvennom jazyke Voprosy jazykoznanija 2 2004 P 68ndash88

Iordanskaja Melrsquočuk 1996 mdash L N Iordanskaja I A Melrsquočuk On semantics of Russian causal prepositions (IZ-ZA lyubvi lsquobecause of loversquo mdash OT lyubvi lsquofrom loversquo mdash IZ lyubvi lsquoout of loversquo mdash S luybvi lsquoof loversquo mdash PO lyubvi lsquoaccording to loversquo Moskovskij lingvističeskij žurnal 2 1996 P 162ndash211

Say 2019 mdash S S Say Nominal causal constructions parameters of typological variability and a typological questionnaire (In press)

LG 1997 mdash A Ambrazas (ed) Lithuanian Grammar Vilnius Baltos lankos 1997

Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 mdash I Šeškauskienė E Žilinskaitė-Šinkūnienė On the polysemy of the Lithuanian už The Baltic Interna-tional Yearbook of Cognition Logic and Communivation Vol 10 Per-spectives on Spatial Cognition 2015 P 1ndash38

Valiulytė 1998 mdash E Valiulytė Dabartinės lietuvių kalbos sintaksiniai si-nonimai Vietos laiko ir priežasties raiška Vilnius Mokslo ir enciklope-dijų leidybos institutas 1998

Dmitry Gerasimov

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL CLAUSES IN PARAGUAYAN GUARANIacute1

Paraguayan Guaraniacute possesses a wide range of event-linking con-structions that still remain largely unexplored The present talk pro-vides a survey of causal adverbial clauses in the language based on published texts and my own fieldwork (2018ndash2019)

The three most common strategies employ originally nominal markers like case suffixes or postpositions to encode causal relations namely Ablative (1) Oblique (2) and Prolative (3) These markers are able to introduce both phrasal (a) and clausal (b) causes in the latter case they attach directly to the verb stem

With respect to their distribution the three markers are largely in-terchangeable but certain patterns can be observed if only as tenden-cies While Ablative is the most general (and frequent) causal marker Oblique is mostly used to signal subjective cause (reason motive) with a volitional agent in the main clause (cf (4)) and Prolative tends to encode less direct cause in monoclausal constructions and topical cause in biclausal constructions (3b) In terms of the Sweetserian three-level approach [Sweetser 1990] all three devices have content and speech act readings (the latter with imperatives but not with inter-rogatives) but cannot be used epistemically The same holds true for other minor types of causal clauses the only way to signal inferential cause in Paraguayan Guaraniacute is via simple juxtaposition of clauses While far from unique this restriction appears typologically uncommon

Resultconsequence clauses are built upon causal clauses in a typo-logically common fashion with the same markers attached to (inde-pendent) demonstratives (5) However our preliminary observations

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant No 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

25

suggest that the distribution of causal markers in such clauses may not quite mirror that in causal clauses proper

Constructions of the type exemplified in (1b)ndash(3b) where the se-mantic relation between clauses is encoded by an originally nominal marker attached directly to a verb that bears no nominalizing or rela-tivizing morphology are of special theoretical and typological inter-est In [van Gijn 2014 2019] use of case or adpositional marking to indicate the relation of the dependent clause to the proposition ex-pressed in the main clause is taken as a diagnostic of nominalization However the Paraguayan Guaraniacute dependent clauses in question show no other signs of demotion as far as argument encoding and TAM marking is concerned such ldquozero-nominalizedrdquo verbs also cannot ap-pear in other nominal contexts We tentatively assume that markers like -gui ABL in (1b) are best treated as transcategorial operators able to transform constituents of different categories into adjuncts (more or less like 的 de is employed in Mandarin to transform almost any cate-gory into an adnominal modifier cf [Paul 2012] and references therein)

Examples

(1a) Che-kueraacutei che-maiacutena porsquoa-rsquoỹ ha mboriahuacute-guihellip 1SG-besick 1SG-godmother luck-CAR and poverty-ABL

lsquoI am sick Godmother of bad luck and povertyhelliprsquo

(1b) Ntildeane-retatilde i-pyrsquoa-guasuacute-va-pe-nte o-henoacutei 1PLINCL-country 3-liver-big-REL-LOC-RESTR 3A-call ha peacute-ina pei-me peẽ pende-rehe o-jeroviaacute-gui and DEM-DUR 2PLA-be 2PL 2PL-OBL 3A-believe-ABL

lsquoOur country calls only the brave and here you are because she trusts yoursquo

(2a) Tetatilde sambyhy-haacutera intilde-angata ntildeembyahyacutei-re country bind-NMZ 3-anxiety hunger-OBL

lsquoThe government is worried aboutbecause of the hungerrsquo

(2b) Nd-ai-potaacute-i nde-pochy Anselma Peralta NEG-1SGA-want-NEG 2SG-angry A P a-juacute-re ro-my-angekoacutei ko 1SGA-come-OBL 1SGA2SG-CAUS-uncomfortable DEM

Dmitry Gerasimov

26

jeroky-haacute-pe dance-NMZ-LOC

lsquoI dont want you to get angry [at me] Anselma Peralta for coming to bother you at this dance partyrsquo

(3a) Heta tyrersquoỹ o-ĩ ntildeorairotilde rupi many orphan 3A-be war PROL

lsquoThere are many orphans because of the warrsquo

(3b) Nde-re-juacute-i rupi harsquoe o-ho o-japo NEG-2SGA-come-NEG PROL he 3A-go 3A-make tembirsquoapo rembyre work remainder

lsquoSince you havenrsquot come he had to finish the work (by himself)rsquo

(4) Ntildeorairotilde Guasu aja heta ava o-mano kuri war big during many person 3A-die PST ntildeembyahyacutei-gui ntildeembyahyacutei-re hunger-ABL hunger-OBL

lsquoDuring the War of the Triple Alliance many people died of hungerrsquo

(5a) che-resaraacutei che-kurunduacute-gui ange pyhare 1SG-forget 1SG-amulet-ABL last night upeacute-va-gui o-jehu cheacute-ve peacute-icha DEM-REL-ABL 3A-happen 1SG-LOC DEM-EQU

lsquoI forgot my amulet last night thats why this happened to mersquo

(5b) I-jaacutera harsquoe ntildeane-retatilde 3-master COP 1PLINCL-country upeacute-va-re ro-ju DEM-REL-OBL 1PLAEXCL-come

lsquoThe owner [of this land] is the state thats why we came herersquo

Abbreviations

1 2 3 mdash person A mdash cross-reference marker of the active series ABL mdash abla-tive CAR mdash caritive CAUS mdash causative CMPR mdash comparative  continuative COP mdash copula DEM mdash demonstrative DUR mdash durative EQU mdash equative 

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

27

similative EXCL mdash exclusive INCL mdash inclusive LOC mdash locative NEG mdash ne-gation NMZ mdash nominalizer OBL mdash oblique PL mdash plural PROL mdash prolative PST mdash past retrospective shift REL mdash relativizer RESTR mdash restrictive SG mdash singular

References

van Gijn 2014 mdash R van Gijn Subordination strategies in South America Nominalization L OConnor P Muysken (eds) The Native Languages of South America Origins Development Typology Cambridge Cam-bridge University Press 2014 P 274ndash296

van Gijn 2019 mdash R van Gijn Case markers as subordinators in South American indigenous languages R Zariquiey M Shibatani amp D W Fleck (eds) Nominalization in Languages of the Americas Amsterdam John Benjamins 2019 P 197ndash247

Waltraud 2012 mdash P Waltraud Why Chinese DE is not like French DE A critical analysis of the predicational approach to nominal modification Studies in Chinese Linguisitcs 33 (3) (2012) P 183ndash210

Sweetser 1990 mdash E Sweetser From Etymology to Pragmatics Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure Cambridge Cambridge Uni-versity Press 1990

E Yu Ivanova A G Mosinets

St Petersburg University

CONJUNCTIONS WITH THE SEMANTICS OF REASON IN BULGARIAN

There are some special conjunctions in Bulgarian which introduce a dependent clause of reason защото тъй като понеже задето (дето загдето) as well as complex conjunctions consisting of a preposition and a pronominal element от това че поради това че and some other conjunctions [ГСБКЕ 1983 373ndash381 Иванова Гра-динарова 2015 306ndash312 Мосинец 2018]

The Russian conjunctions are only partially equivalent to their Bulgarian counterparts (тъй като ʻтак какrsquo понеже ʻпосколькуrsquo задето (дето загдето) ʻчтоrsquo ʻиз-за того чтоrsquo) except for the pair защото потому что In the present talk stylistic and structural-syntactic characteristics of semantically specialized Bulgarian con-junctions will be considered with reference to Russian conjunctions The study is based on the results of applying continuous sampling method to Russian-Bulgarian parallel corpus

A particular attention however will be paid to the conjunctions that do not have reason as their main meaning When used as conjunc-tions of reason they form structures with specific structural syntactic and semantic characteristics These are conjunctions какъвто както да че Since they have no parallels in Russian (except for че ʻа тоrsquo lsquo(а) не тоrsquo) a special point of interest will be the variety of means of expressing reason at various linguistic levels that are used in Russian translations for such conjunctions Given below is a brief review of some conjunctions in question

The main function of the conjunction какъвто is to introduce a relative clause The clauses of reason with the conjunction какъвто are characterized by the lack of positioning contact with related noun group as well as syntactic restrictions limitations on temporal fea-tures of the dependent clause predicate (mainly gnomic present tense)

Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian

29

and the morphological type of predicate (noun) Such dependent clauses introduce information on qualities and properties of a subject which provides argumentation for the statement given in the main clause The conjunction can have an illocutionary usage [Пекелис 2013] Appropriate means of translation for the clauses of reason in-troduced by какъвто will be various markers of argumentation in a compound sentence such as the Russian particle же in the Russian translation of (1) or means of expressing reason at the level of a sim-ple sentence such as the prepositional group in (2)

(1) Каквато е хубава как няма да я обичат мъжете lsquoОна же

красивая (literally Какая [она] есть красивая) как мужчинам её не любитьlsquo lsquoShe is beautiful indeed how men can help falling in love with herrsquo

(2) hellipтази Виолета каквато е простосърдечна и настроена за излияние е готова жертва в ръцете на моята прекрасна дама (B Rainov) lsquohellipВиолета mdash при этом ее простосерде-чии и желании излить душу mdash готовая жертва в руках моей прекрасной дамыrsquo (transl by A Sobkovich) lsquoVioleta mdash with her naivety and readiness to pour out her heart mdash is a ready victim in the hands of my fair ladyrsquo

The conjunction както (whose main function is to introduce relative

clauses and clauses of manner) when used as a conjunction of reason introduces a state or a resulting action which is the reason for another state or action These sentences often have inferential [Заика 2019 21] semantics see example (3) Structures with както unlike какъвто have less strict temporal limits In the Russian language they are conveyed by means of sentences containing participial phrases and adverbial participial phrases with the semantics of reason including будучи

(3) Той навярно се отегчаваше както бе седнал без компания

и сам каза Ела да пием по една водка (B Rainov) lsquoОн на-верное скучал будучи без компании и сам сказал Пойдем выпьем водочкиrsquo lsquoHe must have got bored being without any companions and said ldquoLetrsquos go for a drinkrdquo

E Yu Ivanova A G Mosinets

30

(4) Коридорът както е задръстен от стара изпочупена ме-бел не ме изпълва с благоговение (B Rainov) lsquoКоридор за-ставленный старой поломанной мебелью не внушает мне благоговенияrsquo lsquoThe corridor chocked up with plenty of broken old furniture does not make me feel respectrsquo

The conjunction да with the semantics of reason is used with the

verbs of physical and emotional strain Dependent clauses name the physical action which is the reason for that strain On the whole the structure is based on hyperbolizing (an action done intensively results in exhaustion) Избихме си краката да тичаме literally lsquoМы стер-ли ноги бежатьrsquo Изтекоха ѝ очите да плаче literally lsquoВытекли у нее глаза плакатьrsquo The modal conjunction да limits temporal forms of the predicate in the dependent clause to the present tense and re-quires the postposition of the dependent clause

References

ГСБКЕ 1983 mdash Граматика на съвременния български книжовен език Т 3 Синтаксис София 1983

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Иванова Градинарова 2015 mdash Е Ю Иванова А А Градинарова Синтак-сическая система болгарского языка на фоне русского М ЯСК 2015

Мосинец 2018 mdash А Г Мосинец Сложные предложения с придаточны-ми цели и причины в болгарском языке в сопоставлении с русским Диссhellip канд филол наук СПб СПбГУ 2018

Пекелис 2013 mdash О Е Пекелис Иллокутивное употребление Материа-лы для проекта корпусного описания русской грамматики На правах рукописи М 2013

Hasmik Jivanyan

University of Geneva Switzerland

CLAUSE-LINKING AND INFORMATION STRUCTURE OF CAUSAL CONNECTIVES IN FRENCHhellip

IN A UNIFIED QUD-BASED MODEL

This paper questions the discourse-contribution of causal connec-tives in French combining two aspects of their meaning Information structure (IS [Lambrecht et al 2006]) and clause-linking [Fabricius-Hansen Ramm 2008] We critically discuss the way both aspects are studied traditionally (and separately) and suggest a new model of their analysis in a unified way

On the one hand contrary to traditional studies of the IS at sen-tence-level (given  new theme  rheme) we analyze connectivesrsquo IS at discourse-level

On the other hand the clause-linking by connectives is largely rep-resented as a bipartition between grammatical (syntactic-semantic de-pendency) vs discourse-level linkage of clauses resulting in categories such as conjunction vs discourse marker integration vs parenthetical micro-syntax vs macro-syntax central adverbial clause vs peripheral adverbial clause etc However we argue that these two categories are not homogeneous or univocal but are the result of two parameters each with two values subordinationcoordination as syntactic link and hypotaxis  parataxis as discourse-level integration  independence of clauses Thus each of three causal connectives represents a different case showing the need of a tripartite classification of adverbial clauses

Parce que (PCQ because) and CAR (for) represent two extremities i PCQ is subordinating (can be preposed as in 1) and hypotactic

(the two clauses together can be in the scope of clefting as in 2) these two terms being typically used as parallels

ii CAR as well combines two values typically mutually corre-sponding and used as synonyms coordination and parataxis (thus cannot be preposed nor clefted as (3ndash4) show)

Hasmik Jivanyan

32

iii Puisque (PSQ since) is an intermediate category combining two non-typically-equivalent values it is both subordinating and paratactic which means that the two clauses are syntacti-cally dependent (Preposition Ok shown in 3) but discursively independent (no cleft as in 4)

(1) PCQ John loves her he came back PCQ preposed (2) It is PCQ John loves her that he came back PCQ clefted (3) PSQ  CAR John loves her he should come back

PSQCAR preposed (4) It is PSQ  CAR John loves her that he should come back PSQCAR clefted

Adopting a tripartite distinction for clause-linking of the causal

connectives as a point of departure we next answer to the question of what is the discourse-contribution of causal connectives to the dis-course-progression This type of question is a relatively new formula-tion differing in nature from the traditional ones aiming to study the meaning of connectives Moreover it allows to combine the two im-portant aspects of the meaning of connectives IS and clause-linking in a unified model

The theoretical framework which makes possible to answer such a question is the formal dynamic discourse-pragmatic model based on the notion of QUD (Question under discussion Roberts 1996) Within this model each assertion is an answer to a QUD and as such is an at-issue (AI) content while a lot of information is transferred as a not-at-issue (NAI) content which does not address the current QUD

The discourse contribution of the adverbial clause-Q is evaluated in terms of AI  NAI distinction as well as Focus  background (F  BG) distinction inside the AI assertion as operationalized in QUD models [Horn 2015] Thus we show that the hypotactic connection estab-lished by PCQ (John came back PCQ he loves her) makes the whole causal relation as one assertion (which explains why the connective can be clefted) answering a Why-QUD where the genuine answer or the Focus is the Q-clause while both P-clause and the causal link are BG since given in the QUD (as shown in 5)

(5) QUD Why P Implies i) P ii) X is the cause of P

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

33

AI answer ((PBG) PCQBG) QFOC (parentheses showing the op-tional parts of the answer)

Contrary to PCQ PSQ and CAR express both paratactic relations

where the clauses stand as independent discourse units and are tradi-tionally considered as rhematic [Guumlnthner 1996] The discourse-contribution of the clauses related by CAR in a coordination and para-taxis is symmetrical as independent assertions both are AI answering a separate QUD such as shown in 6

(6) John will come CAR he promised QUD-1 What will happen with John AI answer-1 He will come QUD-2 What else can you tell about John AI answer-2 He promised

It is less evident how to account for the subordinate but paratacti-

cally related discourse independent Q-clause introduced by PSQ since the relation is paratactic each clause is an independent assertion I ar-gue but whether the Q-clause is AI or NAI depends on its premise or non-premise status and respectively on the type of QUD which it an-swers a rhetorical how-do-you-know-that-P question is answered by a premise-Q which does not introduce a new topic and which is NAI presented as if secondary and backgrounded support in reasoning [Reyle Riester 2016] While sometimes as our newspaper examples show PSQ introduces a new and important Q-content which is not a premise but answers another main-QUD and is thus AI contributing to the discourse-progression The second type of PSQ-clause is the main point of the speaker his communicative intention being to in-form the hearer about the Q-content So for PSQ we distinguish two types of discourse-contribution as shown in (7) and (8)

(7) John loves her PSQ he came back QUD-1 What do you think about John AI answer-1 (I think) he loves her QUD-11 Why do you think so How do you know that P Sub-QUD Asnwer-11 (NAI with respect to QUD-1) PSQ he came back

Premise-Q NAI

Hasmik Jivanyan

34

(8) The intersection of the streets will be modified PSQ a new crossroad will be installed (translated and shortened version of an original newspaper example)

QUD-1 What happened AI answer-1 The intersection of the streets will be modified QUD-2 What will be done insteadhow the modification will

be handled Main QUD AI answer-2 PSQ a new crossroad will be installed

Non-premise Q AI So the asymmetry as an inherent feature of subordination is evi-

dent both for PCQ and PSQ however it is not accounted in the same way since the discourse-link established by these connectives is not the same in hypotactic link PCQ asymmetrically relates the F and the BG in one AI assertion while in parataxis two independent asser-tions AI vs NAI are linked by PSQ Only the unified account put-ting together IS and clause-linking is able to account for what is com-mon (asymmetry) and different (discourse-contribution of each clause) between two subordinating connectives as well as contrast them with the coordinating CAR

References

Fabricius-Hansen Ramm 2008 mdash C Fabricius-Hansen W Ramm Subordi-nation versus Coordination in Sentence and Text A Cross-Linguistic Per-spective Amsterdam and Philadelphia John Benjamins 2008 P 59ndash85

Guumlnthner 1996 mdash S Guumlnthner From subordination to coordination Verb-second position in German causal and concessive constructions Prag-matics 6(3) 1996 P 323ndash356

Horn 2015 mdash L Horn Information Structure and the Landscape of (Non-)at-issue Meaning C Feacutery S Ishihara (eds) The Oxford Handbook of In-formation Structure Oxford 2014

Lambrecht Bordeaux Reichle 2006 mdash K Lambrecht J Bordeaux R Reichle Cognitive constraints on assertion scope the case of spoken French parce que N Chiyo J-P Y Montreuil (Eds) New perspectives on Romance linguistics 1 2006 P 143ndash154

Reyle Riester 2016 mdash U Reyle A Riester Joint information structure and discourse structure analysis in an underspecified DRT framework Pro-

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

35

ceedings of the 20th Workshop on the Semantics and Pragmatics of Dia-logue 2016 P 15ndash24

Roberts 20121996 mdash C Roberts Information structure in discourse Towards an integrated theory of pragmatics Semantics and Pragmatics 6 P 1ndash69

Kazuhiro Kawachi

National Defense Academy of Japan

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

State University of New York at Buffalo

CAUSER INTENTIONALITY CAUSER TYPEhellip AND AGENTIVITY IN CAUSATIVE EVENT DESCRIPTIONS

According to Ikegamirsquos [1991] DO- vs BECOME-language con-trastive linguistics DO-languages like English prefer to focus on and give linguistic prominence to the notion of an agent whereas BECOME-languages like Japanese tend to suppress this notion Thus DO-lan-guages show much more agentive rather than non-agentive encoding of events than BECOME-languages

There are experimental studies on causative event descriptions that tested this hypothesis For example Fausey et al [2010] demonstrated that the difference between the two languages holds for accidental events though not for intentional events

The present study examines how English and Japanese speakers encode the caused sub-event of a causative event We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

Our results confirm Fausey et alrsquos findings (Figure 1) (intentional events χsup2 (1) = 02604 p = 609816 accidental events χsup2 (1) = 126315 p = 000379) Speakers of both English and Japanese frequently used agentive expressions to describe intentional events (eg (1) (2))

Causer intentionality causer typehellip

37

but for accidental events Japanese speakers produced much more non-agentive descriptions than English speakers (eg (3) (4))

(1) A man threw a soccer ball out of the room (19 HO4_ballmp4

ENG S4)

(2) Otoko no hito ga booru o soto ni nage-te man GEN person NOM ball ACC outside to throw-CNV das-imas-ita moveout(TR)-POLITE-PST

lsquoThe man threw the ball toward the outside and moved it outrsquo (19 HO4_ballmp4 JPN 7)

(3) While doing a report the newscaster backed up into somebody

else and they fell off the boat (30 UM2_overboard ENG S5)

(4) Intabyuu o s-ite iru to baransu o interview ACC do-CVB exist when balance ACC kuzus-ite usiro ni i-ta otoko no hito ni destroy-CVB back LOC exist-PST man GEN person to butsukar-i otoko no hito wa kawa ni oti-mas-ita bumpinto-ADV man GEN person TOP river to fall-POLITE-PST

lsquoWhen someone was doing an interview they lost balance bumped into a man behind them and the man fell into the riverrsquo (30 UM2_overboard JPN 11)

Figure 1 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe intentional and accidents events in English and Japanese

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

38

Nevertheless our participants generally produced more non-agentive descriptions than Fausey et alrsquos presumably because ours responded orally unlike theirs who typed their responses which is likely to have inclined them toward the production of more compact descriptions Moreover for accidental events our participants often used agentivity-lowering expressions such as lsquoaccidentallyrsquo lsquoby accidentrsquo lsquomistakenlyrsquo or lsquounintentionallyrsquo especially in English (240  out of the agentive descriptions) (eg (5)) and simaw- lsquolit put awayrsquo in Japanese (769  out of the agentive descriptions) (eg (6)) in agentive descriptions (5) The guy with the microphone loses his balance and accidentally

knocks the guy in the orange over into the water (30 UM2_overboard ENG S6)

(6) Migi no dansei ga yoroke-te hidari no dansei o right GEN man NOM stumble-CVB left GEN man ACC umi ni otos-ite sima-tta sea to drop-CVB putaway-PST

lsquoThe man on the right stumbled and unfortunately he dropped the man on the left into the searsquo (30 UM2_overboard JPN 10)

We also found non-agentive expressions were much more frequent in the Japanese data than in the English data as descriptions of events with a natural force causer (eg wind thunder) (eg (7) (8)) (Figure 2) (χsup2 (1) = 1814 p = 000021) (7) Ahh hah A man was walking against the wind a very strong

wind and as he was walking he lost balance and fell down and kinda slid away (6 NM2_reporter ENG ID6)

(8) Dansei ga tsuyoi kaze no sei de koron-da man NOM strong wind GEN blame COPADV fall-PST

lsquoThe man fell because of a strong windrsquo (6 NM2_reporter JPN 12)

This suggests that generally speaking the two languages differ in the degree of preference for non-agentive expressions for describing low agentivity events We further discuss low agentivity in the context of the (in)directness of causation some factors of which we found correlations with the degree of morphosyntactic integration in [Kawachi et al 2018 2020]

Causer intentionality causer typehellip

39

Figure 2 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe natural-force causer events in English and Japanese We also examine data from Kupsapiny (Nilotic Uganda) which

very commonly uses a causality-entailing multi-verb construction with agentive encoding and Sidaama (Cushitic Ethiopia) which often uses grammaticalized verbs for adversative events (barsquo- lsquolit disap-pearrsquo hun- lsquolit destroyrsquo) similar to the Japanese simaw- We test to what extent our results support Ikegamirsquos [1991] typological claim

References

Fausey 2010 mdash C M Fausey B L Long A Inamori L Boroditsky Con-structing agency The role of language Frontiers in Psychology 1 2010 P 1ndash11

Ikegami 1991 mdash Y Ikegami lsquoDO-languagersquo and lsquoBECOME-languagersquo Two contrasting types of linguistic representation Y Ikegami (ed) The Em-pire of Signs Semiotic Essays on Japanese Culture Amsterdam amp Phila-delphia John Benjamins 1991 P 285ndash326

Kawachi et al 2018 mdash K Kawachi E Bellingham J Bohnemeyer Differ-ent types of causality and clause linkage in English Japanese Sidaama and Yucatec Maya Papers from the 18th National Conference of the Japanese Cognitive Linguistics Association 2018 P 47ndash59

Kawachi et al 2020 mdash K Kawachi S-H Park E Bellingham Directness of causation and morphosyntactic complexity of constructions Japanese and Korean cases Sh Fukuda Sh Iwasaki S Jun S-O Sohn S Strauss K Zuraw (eds) Japanese  Korean Linguistics Vol 26 Stanford CA CSLI Publications 2020

Maria Kholodilova

Institute for Linguistic Studies RAS National Research University Higher School of Economics St Petersburg

Russian Language Institute RAS

GRAMMATICALIZATION OF MULTI-WORD CAUSAL SUBORDINATORS IN SLAVIC LANGUAGES

As frequently discussed in the literature see among others [Kort-mann 1997 71ndash74 113ndash118 Zaika 2019 12ndash13] adverbial subordi-nators including causal subordinators can originate as multiple words grammaticalized into a single marker A frequent grammaticalization source is a construction including a demonstrative with adpositional or case marking and a complementizer cf по-тому что (along-DEM that) lsquobecausersquo in Russian The internal structure of these expressions naturally gives rise to the question whether the demonstrative is part of the subordinate clause or the main clause This question is dis-cussed at length for the so-called ldquosplitrdquo (расчлененные) and ldquonon-splitrdquo (нерасчлененные) subordinators in Russian ie subordinators with or without an intonational break indicated by a comma see among others [Пекелис 2017 62ndash70]

However dealing with the data of a single language makes it diffi-cult to distinguish the properties associated with ldquosplitrdquo subordinators from accidental cooccurrences The present study aims to compare the data of those Slavic languages which make fairly extensive use of at least two complementation-based causal markers whatever their argu-able grammaticalization status This comparison is designed to address the following questions

1) which subordinators tend to be ldquosplitrdquo more frequently 2) whether the frequency of ldquosplitrdquo varieties is correlated with any

morphosyntactic properties of a subordinator The hypothesis checked against cross-linguistic data in the first

part of the study is that the tendency for ldquosplitrdquo realization within a

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

41

language is correlated with semantic transparency of an adverbial marker The markers which are expected to show most transparency are those which include a nominal causal marker with the meaning of indirect causation (eg из-за lsquobecause ofrsquo in Russian) Other things being equal frequent nominal causal markers (eg от lsquofrom because ofrsquo in Russian) can also be expected to be part of the more transparent adverbial subordinators The data on the frequency and meaning of Slavic nominal causal markers in this study is based on [Сай 2019]

This hypothesis is supported by the data in Table 1

Table 1 The frequency of commas in Slavic causal adverbial subordinators as related to the type of the corresponding nominal causal markers1

Language (corpus)

Indirect causation nominal markers

Other frequent nominal markers

Marginal or non-existent

nominal markersRussian (RNC)

из-за того что (10)

gt оттого что (09)

gt потому что (03)

Belorussian (RNC)

праз тое щто (10)

ад таго што (10)

gt таму што (06)

Ukrainian (RNC)

через те що (09)

від того що (10)

gt тому що (08) затим що (06)

Bulgarian (BNC)

поради това че (10)

от това че (10)

gt затова че (09)

Croatian (HNK)

uslijed toga što (10)

gt stoga što (003)

gt zato što (001)

Polish (Araneum Polonicum

Maius)

przez to że (09)wskutek tego że

(09) gt dlatego że (08)

1 The markers in the table and throughout the text are represented by the

more frequent variety (ldquosplitrdquo or ldquonon-splitrdquo) The numbers represent the ratio of ldquosplitrdquo varieties The symbols between columns stand for statistically sig-nificant differences in the frequency of commas The symbol laquogtraquo means that commas are more frequent within the adverbial subordinator in the left col-umn In all other cases no statistically significant difference was discovered

Maria Kholodilova

42

This pattern is most probably not specific to Slavic languages cf for instance Moksha causal subordinators sa-nksə mes (that-CSL why) and sa-s mes (that-ILL why) The former contains a productive nominal causal affix and is usually ldquosplitrdquo while the latter probably contains an illative affix which has a highly restricted set of causal contexts (Козлов 2018 175) and is frequently ldquonon-splitrdquo

The second part of the study addresses the difference between the ldquomore splitrdquo and ldquoless splitrdquo adverbial subordinators in terms of their morphosyntactic behavior The range of properties possibly related to ldquosplitrdquo vs ldquonon-splitrdquo subordinators include the frequency of discon-tinuous varieties (Пекелис 2017 64) and full or partial repetition under coordination The preliminary results suggest that these patterns show at least some cross-linguistic consistency Thus for instance Croatian zato što which is ldquoless splitrdquo tends to be fully repeated under coordina-tion more frequently than stoga što which is slightly ldquomore splitrdquo while in Russian потому что is fully repeated more frequently than отто-го что and the latter is repeated more frequently than из-за того что in accordance with their comparative ratios of ldquosplitrdquo varieties

Sources

Araneum Polonicum Maius mdash Araneum Polonicum Maius (Polish 1502) available at kontextkorpuscz

BNC mdash Bulgarian national corpus (httpsearchdclbasbg) HNK mdash Croatian national corpus (httpfilipffzghrcgi-binruncgifirst_form) RNC mdash Russian national corpus (ruscorporaru)

References

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Козлов 2018 mdash Л С Козлов Локативные падежи С Ю Толдова М А Холодилова и др (ред) Элементы мокшанского языка в типо-логическом освещении М Буки Веди 2018 С 154ndash182

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

43

русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Сай 2019 mdash С С Сай Именные причинные конструкции в славянских языках пилотное корпусное исследование Доклад на заседании Ла-боратории типологического изучения языков Санкт-Петербург 81019

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin Mouton de Gruyter 1997

Sergei B Klimenko

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL VOICE IN TAGALOG HOW MUCH DO WE REALLY KNOW1

In addition to at least 20 conjunctions six prepositions and one case marker Tagalog causal constructions can be formed with verbs in the causal voice which requires the participant Cause to occupy the subject position (1)

(1) I-kltingta-tuwa=naman ni Allan ang CV-ltPFVgtSTEM-become_joyful=EMPH PRSSGACT PN NOM kanya=ng gltingtawa 3SGACT=LK ltPFVgtdo[PV]

lsquoAllan was joyful because of what he didrsquo The existence of causal voice constructions and their basic mor-

phosyntactic properties are generally well-known in literature on Tag-alog [Schachter and Otanes 1972 313ndash314 329ndash330 350 De Vos 2011 108] as well as on many other Philippine-type languages (cf [Rubino 1997 239] for Ilokano [Tanangkingsing 2009 444 510ndash511 Chen 2017 103] on Puyuma Amis Seediq and Tagalog) However very little is known on what types of verbs allow this construction and what are its semantic properties

This study aims to survey data and observations on the causal voice available in published works on Tagalog to pose questions regarding properties that need to be shed light upon and to provide an attempt to answer these questions based on data from the Tagalog (Filipino) Web 2019 (tlTenTen19) online corpus of over 230 million

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

Causal voice in Tagalog How much do we really know

45

tokens [Jakubiacuteček et al 2013] at sketchengineeu [Kilgarriff et al 2004] and found in Rachkovrsquos Tagalog-Russian dictionary [2012]

The first question to be addressed is the definition of causal voice It will be argued that the subject participant in Tagalog causal voice constructions can be identified as Cause through the fact that in con-structions of other voices it has to be marked with causal prepositions like dahil sa [Schachter and Otanes 1972 314] gawa ng etc (2) and the causal use of the case marker sa (3) The possibility of classifying causal voice verbs (and other marginal voice constructions in Tagalog) as applicative will be addressed as well

(2) Na-tuwa ang ama dahil sa PFVSTEM-become_joyful[AV] NOM father because OBL kabaitan ng anak kindness GEN offspring

lsquoThe father got joyful because of the childrsquos kindnessrsquo

(3) Na-tuwa=ako sa na-rinig PFVSTEM-become_joyful[AV]=1SGNOM OBL PFVMOD-hear[PV]

lsquoI got joyful because of what I heardrsquo Next causal voice constructions will be contrasted with causative

constructions Both meanings can be marked overtly in the same verb form (4) (cf [Schachter and Otanes 1972 314 328ndash330])

(4) I-tltingtu~turing=nila=ng PV-ltIPFVgtIPFV~consider=3PLACT=LK i-ka-pag-pa~pa-lapit kay Allah CV-STEM-STEM- PROSP~CAUS-approach PRSSGNACT PN ang pagmamahal sa Sugo=Niyahellip NOM love OBL messenger=3SGACT

lsquoThey consider love of His Messenger as something because of which they will be brought closer to Allahhelliprsquo

Thirdly the issue of morpheme segmentability of the most

common marker of the causal voice mdash i-ka- mdash and its etymology will be addressed

The study will present analysis of all causal voice verbs with i-ka- found in the corpus regarding the semantic types of verbs to which

Sergei B Klimenko

46

they belong The data on the most frequently occurring causal voice forms will then be used to answer the questions on any semantic deri-vational and syntactic restrictions on compatibility of this particular type of causal constructions with substantives (nominal phrases) in the subject position

The factors underlying the choice between multiple voice forms in a single paradigm in Tagalog are still poorly understood even for most frequent voice forms like actor and patient voices The study will provide a glimpse into the factors underlying voice choice in para-digms that include causal voice on the basis of a sample of construc-tions with verbs that have three voice forms in their paradigm

Finally an attempt will be made to approach constructions with two causal expressions with different marking (5) and differences be-tween causal interrogative constructions with the wh-word bakit lsquowhyrsquo (5) and with the wh-word ano lsquowhatrsquo and a causal voice verb (6)

(5) Bakit=niya i-kltingta-hi~hiya ang why=3SGACT CV-ltIPFVgtSTEMndashIPFV~be_ashamed NOM akin=g apo 1SGACT=LK grandchild

lsquoWhy is she ashamed of my grandsonrsquo

(6) Ano ang i-kltingt-a-galit ni Thor sa what NOM CV-ltPFVgtSTEM-get_angry PRSSGACT PN OBL magsasaka at sa pamilya=nito peasant and OBL family=PROXGEN

lsquoBecause of what did Thor get angry at the peasant and his familyrsquo

Abbreviations

3 mdash third person ACT mdash actor form AV mdash actor voice CAUS mdash causative CV mdash causal voice EMPH mdash emphasis GEN mdash genitive IPFV mdash imperfective LK mdash linker MOD mdash modal NACT mdash nonfactor form NOM mdash nominative OBL mdash oblique PFV mdash perfective PL mdash plural PN mdash personal name PROSP mdash prospective PROX mdash proximal PRS mdash personal case marker PV mdash patient voice SG mdash singular STEM mdash stem-deriving prefix

Causal voice in Tagalog How much do we really know

47

References

Chen 2017 mdash V Chen A Reexamination of the Philippine-Type Voice Sys-tem and Its Implications for Austronesian Primary-Level Subgrouping PhD dissertation University of Hawairsquoi Manoa 2017

De Vos 2011 mdash F De Vos Essential Tagalog Grammar Second Edition A Reference for Learners of Tagalog 2011 Learningtagalogcom

Jakubiacuteček et al 2013 mdash M Jakubiacuteček A Kilgarriff V Kovaacuteř P Rychlyacute V Suchomel The TenTen corpus family 7th International Corpus Lin-guistics Conference CL Lancaster 2013 P 125ndash127

Kilgarriff et al 2004 mdash A Kilgarriff P Richlyacute P Smrz D Tugwell The Sketch Engine Proceedings of Euralex Lorient France July 2004 P 105ndash116

Rachkov 2012 mdash G E Rachkov The New Tagalog-Russian Dictionary [Новый тагальско-русский словарь] 2 volumes Saint Petersburg Saint Petersburg State University 2012

Schachter Otanes 1972 mdash P Schachter Fe T Otanes Tagalog Reference Grammar Berkeley Los Angeles and London University of California Press 1972

Tanangkingsing 2009 mdash M Tanangkingsing A Functional Reference Grammar of Cebuano PhD dissertation National Taiwan University 2009

Anne Kruijt

University of Verona Italy

CASUAL CONSTRUCTIONS IN IRAQW

Iraqw is a South-Cushitic language which is spoken in Tanzania by almost half a million speakers (census 2001 in [Simons and Fennig 2017]) The language has speakers in the northern parts of Tanzania mainly in the region of the Rift Plateau between Lake Manyara and Lake Eyasi Academic literature on the language is limited though relatively extensive for the area with two grammars [Nordbustad 1988 Mous 1992] an Iraqw-English dictionary [Mous Qorro Kiess-ling 2002] and various publications on different grammatical aspects of the language (eg [Qorro 1982 Mous and Qorro 2000 Kruijt 2018]) This talk will be based on my own field data and the available literature This talk will discuss the various causal constructions of Iraqw their morphosyntactic properties and semantics and their links to related languages in the area

Iraqw has multiple ways of expressing causal relations including a causal connective an ablative clitic and a reason clitic The first and most commonly used causal construction is the clausal connective asma lsquobecausersquo (1)

(1) a habambiacuter yangariiacutet-wa daiimiiacutet xweera-wo S12 spiderCON big-ABL beafraid1SG night-BACK baraacute dooacute hamtloo-r-o asma i gawaacute inCON bathroom-F-BACK because S3 topCON daaacuteri ceiling

lsquoI am afraid of the spider in the bathroom at night because it is on the ceilingrsquo

The second causal strategy is a nominal one using the ablative

case clitic -wa which incorporates the causative noun in the verbal

Casual constructions in Iraqw

49

complex The main function of the clitic -wa is expressing ablative case but it is also commonly used in the causal and temporal domains

(2) a daiimiiacutet girsquoiacute-wa aleacute S12 beafraid1SG ghost-ABL RESPRO

lsquoI am afraid because of the ghostsrsquo The causal connective and the ablative clitic each have very spe-

cific morphosyntactic properties and occur in distinct positions in the clause However the choice for one strategy over the other does not affect the semantics of the clause or the interpretation of it but ap-pears to be dependent on pragmatics and speaker preference Both strategies are widely applicable in the causal domain and can be used with any type of causal relation

Apart from the ablative clitic and causal connective Iraqw also possesses a specialized lsquoreasonrsquo clitic -sa This clitic is described to have causal semantics [Mous 1992 107] and to be used to indicate the reason of an event (3)

(3) girsquoi-sa ghosts-REAS

lsquobecause of the ghostsrsquo [Mous 1992 107] The reason clitic -sa appears to have been the core causal marker in

Iraqw in the past as is indicated by its connections to other causal markers like the causal connective asma and a causal -s morpheme found on selectors and verbs From a cross-linguistical perspective a similar causative marker can be found in other South-Cushitic lan-guages like Burunge a language closely related to Iraqw In Burunge a preposition sa is both used as a benefactive and to indicate causality [Kiessling 1994 192] The use of -sa in Iraqw seems to be declining in favor of the ablative clitic but seems to retain certain benefactive usages for which the ablative clitic is not suited

This talk has a strong descriptive focus and aims to describe and analyze the casual constructions both clausal and nominal that are used in Iraqw and their morphosyntactic properties and semantics It will also briefly discuss causal relations in related and contact lan-guages to properly situate the language and its constructions in its multilingual environment

Anne Kruijt

50

Abbreviations

1 mdash first person 2 mdash second person ABL mdash ablative clitic BACK mdash back-ground marker CON mdash construct case F mdash feminine PL mdash plural REAS mdash reason clitic RESPRO mdash resumptive pronoun S mdash subject SG mdash singular

References

Kiessling 1994 mdash R Kiessling Eine Grammatik des Burunge Hamburg Research and Progress Verlag 1994

Kruijt 2018 mdash A Kruijt The use of the ablative clitic in locative phrases in Iraqw a Cushitic language of Tanzania Journal of African Languages and Linguistics 392 2018 P 241ndash265

Mous 1992 mdash M Mous A grammar of Iraqw PhD dissertation Leiden Uni-versity 1992

Mous Qorro 2000 mdash M Mous M Qorro The Middle Voice in Iraqw K Kahigi Y Kihore M Mous (eds) Lugha za Tanzania Languages of Tanzania Leiden CNWS 2000

Mous et al (eds) 2002 mdash M Mous M Qorro R Kiessling Iraqw-English Dictionary with an English and a Thesaurus Index Koumlln Ruediger Koeppe 2002

Nordbustad 1988 mdash F Nordbustad Iraqw grammar An analytical study of the Iraqw language (Language and Dialect Studies in East Africa 8) Berlin Dietrich Reimer 1988

Qorro 1982 mdash M Qorro Tense and Aspect of the English and the Iraqw Verb University of Wales Bangor MA Thesis 1982

Simons Fennig (eds) 2017 mdash G F Simons Ch D Fennig (eds) Eth-nologue Languages of the World Twentieth edition Dallas Texas SIL International 2017 Online version httpwwwethnologuecom

Olga Kuznetsova

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GURO1

The presentation will be dedicated to the description of means of expressing reasoncause meaning in Guro a South Mande language spoken in Ivory Coast including their morphosyntactic semantic and pragmatic features The reason constructions in this language have not been described previously the study is based on my own field data col-lected in 2008ndash2019 and materials from the Guro-French dictionary [Kuznetsova Kuznetsova forthcoming]

The main abnominal means are the locative postposition leegrave (cog-nate with the noun leegrave lsquopalmrsquo) expressing a negative evaluation of cause (1) a complex postposition paacuteigrave nya (derived from paacute lsquotracersquo jigrave lsquoinrsquo nya lsquowithrsquo) (2) and constructions with noun wɩ lsquoaffair businessrsquo combined with one of the locative postpositions ma lsquoonrsquo or jǐ lsquoinrsquo (3)-(4) In these constructions the noun can be either accompanied by pos-sessive marker (3) or be marked for non-referential status (4)

(1) egrave kaacute sɔagrave le eacute leacute 3SGSBJ NEG canIPFVNEG that 3SGSBJgt3SGREFL POSS sawagravelagrave gɔ vɔ eacute pɛlɛ bagravedagravelagraveagrave legraveegrave lo shoes stem sow 3SGREFL stomach broad at NEG

lsquoHe can not lace his shoes because of his fat bellyrsquo

(2) nɛ macirc bhiacuteliacute kɛnɛnɛ suacuteɛ paacuteigrave nya child surface stoopPFV mosquito tooth instead_of with

lsquoChildrsquos skin swelled because of a mosquito bitersquo

(3) wograve zili yiacute dɔ agrave leeacute zɔɔ 3PL zili water put 3SGNSBJ in_front_of sorcery

1 The study was supported by the RSFrsquos grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo

Olga Kuznetsova

52

le wɩ ma poss affair on

lsquoThey made her drink the infusion of zili because of the [accu-sations of] sorceryrsquo

(4) i agrave wuacuteɔ-nacirc zaacuteaacutelocirc wɩ jǐ child COP cry-PROG thunder affairNREF in

lsquoThe child is crying because of thunderrsquo Typical polypredicative construction exists in several varieties It

consists of one of the postpositions (the most frequent ones are ma lsquoonrsquo and jǐ lsquoinrsquo) optionally accompanied by a noun wɩ (with possessive or non-referential marker) (5)ndash(6) a copula le lsquoit isrsquo (5)ndash(7) and a pro-noun denoting the reason (agrave 3SGNSBJ (5) (8) or bhɛ lsquothatrsquo (7)) and agravenrsquowʋ lsquowhenrsquo (8) This construction has also been attested with differ-ent clause orders

(5) ya nucirc vagravelegrave wi pɛnɛ nucirc le agrave cane-rat PL with animal other PL POSS 3SGNSBJ sɛlɛ-lɩ le wɩ ma worsen-GER POSS affair on

lsquo[When we see that the rice sprouted we start cutting the palm branches and constructing a fence around this rice field] Be-cause the cane-rats and the other animals can ravage itrsquo

(6) an bhuacute zigraveegrave legrave cɩ an nya 1SG mother namesake COP3SGNSBJ COP 1SG with agrave wɩ jǐ le an tɔ le Yilɛ 3SGNSBJ affairNREF in POSS 1SG name POSS Irie

lsquoI was named after my mother thats why my name is Iriersquo

(7) egrave vʋ zuo bhɛ jǐ le wograve bhui cɛ 3SGSBJ leavePFV behind that in COP 3PL bush fire vɔ sowPFV

lsquoHe is late because of the bush firersquo

(8) wograve le wa ja naa yagrave 3PL QUOT LOGPLgt3SGNSBJ hit-IPFV so 3SGSBJgt3SGNSBJ

Reason constructions in Guro

53

fɩ agravenrsquowʋ le eacute dauml eacute luacute speakPFV when that LOGSG comePFV 3SGREFL daughter jɛ lɛ bhɛ agrave wigraveiacute hit SUP here 3SG NSBJ affairin

lsquoThey said they would kill him because he said that he came to kill his daughterrsquo

The range of the varieties will be analyzed and compared with less

frequent polypredicative reason  cause constructions and temporal clauses

Glosses

COP mdash copula NREF mdash non-referential status GER mdash gerund IPFV mdash imper-fective LOG mdash logophoric pronoun NEG mdash negation NSBJ mdash non-subject pronoun PFV mdash perfective PL mdash plural POSS mdash posessive PROG mdash pro-gressive PST mdash past QUOT mdash quotative marker REFL mdash reflexive pronoun SBJ mdash subject pronoun SG mdash singular SUP mdash supine

Bibliography

Kuznetsova Kuznetsova forthcoming mdash O Kuznetsova N Kuznetsova Dictionnaire Gouro-Franccedilais Mandenkan (forthcoming)

Timur Maisak

Institute of Linguistics RAS National Research University Higher School of Economics Moscow

Timur Maisak Solmaz Merdanova

Institute of Linguistics RAS

CLAUSAL AND NOMINAL CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL MEANING IN AGUL (DAGHESTAN)

Nakh-Daghestanian languages are known for their rich systems of specialized converbs ie non-finite verb forms which head adverbial subordinate clauses and express temporal (ldquotaxisrdquo) purposive causal conditional  concessive and other meanings Agul [also Aghul ISO agx] which is a Nakh-Daghestanian language of the Lezgic branch spoken in the Republic of Daghestan also possesses a number of specialized converbs However a dedicated causal converb is lacking in Agul and the causal meaning is expressed by means of constructions with a broader semantic range To our knowledge the means of expression of the causal meaning in Agul have never been an object of a special study and the present paper will give a first overview of causal con-structions both clausal and nominal

One very common way to express the causal meaning is the use of a temporal converb with the suffix -guna Temporal converbs can be derived from various participial bases including bare perfective and imperfective stems which also function as participles The basic mean-ing of the forms in -guna is temporal (lsquowhen she is doing was doing didrsquo etc) and the causal reading is just one of the available ones Thus sentences like (1) are semantically ambiguous and permit both interpretations At the same time in many contexts the causal reading is favoured as purely temporal one is less plausible semantically pragmatically cf (2) and (3) On the whole the causal reading is more readily available in the past with the subordinate clause refer-ring to a preceding event

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

55

(1) baw q-aji-guna šuumlnuumlkː-ar šad-xu-ne [mother RE-comePFV-TEMP] child-PL glad-becomePFV-AOR

lsquoThe children were happy when the mother camersquo lsquoThe children were happy because the mother camersquo

(2) ge-wur če crsquoikrsquoini-k d-aji-guna [DEM-PL ourEXCL wedding-SUBCONT NEG-comePFV-TEMP] zun=na ʕʷa-s-tːawa gi-č I=ADD gocome-INF-COPNEG DEM-LAT

lsquoSince they didnrsquot come to our wedding I wonrsquot go too eg to their weddingrsquo

(3) pːara uʁal-ar uʁa-je-guna kːartːuf-ari-s [many rain-PL rainIPFV-PTCPPRS-TEMP] potato-PL-DAT rug crsquoa-s četin e earth give-INF hard COP

lsquoItrsquos difficult to hill up potatoes because it is raining heavilyrsquo Another conventional means of expressing the cause is the use of

finite clauses with clause-final subordinators puna or ʁaj cf (4) and (5) Both subordinators are originally converbial forms of the speech verb lsquosayrsquo (puna is a perfective converb and ʁaj is an imperfective one) As func-tion words puna and ʁaj are mainly used as quotatives in speech reports they also occur in some types of purposive clauses On the whole both causal and purposive subordinate clauses with a finite verb and puna  ʁaj are exceptional for Agul as the dominant type of clausal subordi-nation is non-finite as in general in Nakh-Daghestanian languages

(4) gada qu-ʕʷa-dawa puna χaǯalat-ar [boy RE-gocomeIPFV-PRSNEG QUOT(PFV)] worry-PL qrsquoa-a bawa doIPFV-PRS mother(ERG)

lsquoThe mother is worried because her son does not comersquo

(5) mašin ʁuša-s xa-s-e ʁaj šatː-tːi [car take-INF become-INF-COP QUOT(IPFV)] glad-ADV a ruš INbePRS girl

lsquoThe daughter is happy because she can buy a carrsquo

Timur Maisak Solmaz Merdanova

56

The lsquosayrsquo-strategy always presupposes a particular interpretation of causal relations by the subject (eg the mother in (4) and the girl in (5)) this interpretation does not have to be shared by the speaker This means of expression thus still retains the nuances of the grammaticali-zation source namely the verb lsquosayrsquo (which in Agul can refer both to speaking and thinking) The lsquosayrsquo-strategy is not felicitous when there is no conscious subject in particular with non-human subjects

The same speech verb lsquosayrsquo is also the source of a clause-initial causal conjunction faspuči lsquobecause for the reason thatrsquo which has grammaticalized from an expression fas pu-či [why sayPFV-COND] literally lsquoif (one) says whyrsquo As a rule subordinate clauses with faspuči follow the main clause rather than precede it cf (6) Unlike the subordinator lsquosayrsquo-strategy the lsquobecausersquo-strategy is neutral with respect to the participantrsquos subjective attitude towards the event (6) zun šu-ndawa faspuči ge=ra I goPFV-AORNEG [because DEM=ADD adi-nduj če crsquoikrsquoini-k comePFV-AORPSTNEG ourEXCL wedding-SUBCONT]

lsquoI didnrsquot go eg to their wedding because he hadnrsquot come to our weddingrsquo

When the causal expression is introduced as a noun phrase it is preferably encoded with one of the locative cases of the ELATIVE se-ries (In Agul there is a rich system of bi-partite locative cases whose first part specifies the localization of an object while the second part points at the direction of motion distinguishing between lative elative and essive) The most common choice of localization seems to be the SUBCONT (lsquounderin contactrsquo) although the localization POST (lsquoat be-hindrsquo) is also attested in the causal contexts (7) ge χaru-k-as ča-s pːara zijan [DEM hail-SUBCONT-ELAT] weEXCL-DAT many harm xu-ne becomePFV-AOR

lsquoWe had much trouble because of the hailrsquo (8) sa seʡ qːizil-ari-q-as idemi rukːu-na [one measure gold-PL-POST-ELAT] man slaughterPFV-CONV

lsquohaving slaughtered a man because of a handful of goldrsquo

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

57

Besides the causal meaning can be expressed by a postpositional phrase with a postposition badala whose two other functions are the encoding of benefactive and purpose meanings (lsquofor the sake ofrsquo lsquoin order torsquo)

The paper will present a more detailed account of clausal and nominal constructions with the causal meaning taking into account the corpus data from the Agul Corpus of spontaneous narratives (in the Huppuqrsquo dialect)

Biljana Marić Dragana Kerkez

University of Belgrade Serbia

RUSSIAN PREPOSITIONAL PHRASES OF laquoС ИСПУГУraquo TYPEhellip

AND THEIR EQUIVALENTS IN SERBIAN LANGUAGE

This article is about prepositional causal phrases of laquoс испугуraquo type in contemporary Russian compared to those in Serbian (mostly expressed by prepositional phrase of bdquoод страхаrdquo type)

In the first part of the article the theoretical and methodological basis of this issue which is built on the works of Russian and Serbian linguists that considered this subject will be presented (see [Бондарко 1996 Всеволодова Ященко 2008 Иорданская Мельчук 1996] see also [Апресян 1997 Золотова 2001]) In the second part the results of our analysis of these phrases will be given from morpho-syntactic aspect and the third part deals with semantic and pragmatic aspects of these phrases

Depending on the semantics of the nominal component all the phrases will be classified in three groups

1 Nominal component with the meaning of emotional state [РУС] Но скоро опомнился и позвонил Александру Романову

руководителю нашему Он с испугу и от неожиданности лишился речи скоро перезвонил мне не веря в случившееся [Виктор Астафьев Затеси (1999) laquoНовый Мирraquo 2000]

[СРБ] да је наредио да нико не сме дознати нико га не сме видети мати сасвим малакса и готово паде од страха [Борисав Станковић Нечиста крв]

2 Nominal component has the meaning of physiological state [РУС] Но помирать легче со спокойной душой А не в слезах

да в соплях из-за плетня выглядая да слушая как колхозная скотина с голоду ревёт [Борис Екимов Пиночет (1999)]

[СРБ] Мачке су кажу поцркале од глади Аћим погледом пресече Ракин смех [Добрица Ћосић Корени]

Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo typehellip

59

3 This group includes those nominal components with the semantics of the weather conditions

[РУС] Утром прикачало к берегу А встать не может mdash ноги умерли с морозу [Б В Шергин Данило и Ненила (1930ndash1960)]

[СРБ] Од мраза је током последњих дана настрадало девет бескућника у Чешкој где је температура пала испод минус [Политика 2212 2009]

The biggest attention of all is given to the first one and we are

suggesting the following linguistic interpretation lsquoX did Q The cause of Q is P P is the emotional state of Xrsquo The comparison of the given prepositional phrase with the Serbian

led us to conclusion that these Russian phrases which express the cause that brings to impulsive unexpected or spontaneous acts or states can be considered linguistically specific in Russian

The empirical basis of this research was made of electronic corpuses of Russian and Serbian languages (wwwruscorporaru and wwwkorpusmatfbgacrs)

References

Апресян и др 1997 mdash Ю Д Апресян и др Новый объяснительный сло-варь синонимов русского языка первый выпуск Москва Школа laquoЯзыки русской культурыraquo 1997

Бондарко (ред) 1996 mdash А В Бондарко (отв ред) Теория функцио-нальной грамматики Локативность Бытийность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Всеволодова Ященко 2008 mdash М В Всеволодова Т А Ященко При-чинно-следственные отношения в современном русском языке Мо-сква URSS 2008

Золотова 2001 mdash Г А Золотова Синтаксический словарь Москва URSS 2001

Иорданская Мельчук 1996 mdash Л Н Иорданская И А Мельчук К се-мантике русских причинных предлогов (из-за любви от любви из любви с любви по любви) Московский лингвистический журнал 1996 2 С 162minus211

Daria Mishchenko

Institute for Linguistic Studies RAS Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) RAS

COMPETING POLYPREDICATIVE REASON  CAUSE CONSTRUCTIONS IN BASHKIR1

There are three strategies for expressing the reasoncause meaning in Bashkir polypredicative constructions simple juxtaposition of clauses use of conjunctions (soumlnki lsquobecausersquo and auml taumlw lsquootherwisersquo) and use of specialized verb forms derived from the past participle in -ɣan (the dative form of the participle with the postposition kuumlrauml or without it participle with the postposition oumlsoumln and ablative form of the nominalization in -lǝq derived from this participle) This report will focus mainly on situations where the choice of a means of ex-pressing the reasoncause meaning turns out to be preferable due to any limitations of the functionality of the other means Besides the report will present the principal formal features of each means under consideration

The basic way to convey the reasoncause meaning in a polypredi-cative sentence in Bashkir is simple juxtaposition of clauses

(1) Tǝš-ta jamɣǝr jaw-a buumllmauml-lauml qaraŋɣǝ outerside-LOC rain rain-IPFV room-LOC dark

lsquoIt is dark in the room since it is raining outsidersquo (lit lsquoIt is rain-ing outside it is dark in the roomrsquo)

However due to the fact that the meaning of the reasoncause re-

mains unmarked in this case simple juxtaposition of clauses turns out undesirable though possible if such particular meanings as inferential or logical-semantic are to be expressed or in a dialogue when the re-

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir

61

sponse contains a single clause In such contexts conjunctional strat-egy is predominantly used though being borrowed and generally per-ceived as stylistically non-neutral

(2) Ul eš-taumln qajt-qan-dǝr axǝr-ǝ-hǝ (soumlnki) that work-ABL come-PCPST-maybe end-P3-P3 because oumlj-ouml-ndauml ut bar house-P3-LOC fire thereis

lsquoHe must have come back home because there are lights on in his homersquo

Specialized verb forms with the reason  cause meaning are wide-

spread and stylistically neutral However there are restrictions on their use for encoding a reason belonging to the future compare grammati-cal (3a) and ungrammatical (3b)

(3a) Miŋauml kaumljef-em qǝrǝ-l-dǝ soumlnki duθ-ǝm IDAT feeling-P1SG destroy-PASS-PST because friend-P1SG kil-auml al-ma-j come-IPFV take-NEG-IPFV

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo

(3b) Duθ-ǝm kil-mauml-gaumln-gauml kur-auml friend-P1SG come-NEG-PCPST-DAT see-IPFV kil-mauml-gaumln oumlsoumln miŋauml kuumlŋel-heeth come-NEG-PCPST for IDAT soul-CAR

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo This is probably due to the perceived relation of such forms to the

past participle which in its attributive usage expresses the resulting state and as the head of the clause conveys the past event with an addi-tional component of indirect evidence The use of specialized verb forms with the reason  cause meaning in the context of the future tense is avoided by the use of the conjunction soumlnki

Thus conjunctional strategy for expressing the reasoncause mean-ing in Bashkir polypredicative constructions while not original and perceived as non-neutral is nevertheless widely used due to the fact that it can have such causal meanings and be used in such contexts for which other strategies for expressing the meaning are undesirable

Daria Mishchenko

62

I only know two cases where a causal conjunction is grammatically unacceptable First this is the reason  cause meaning in restrictive contexts Since conjunctions in the Bashkir language do not combine with the restrictive particle =ɣǝna lsquoonly justrsquo in this case specialized verb forms based on the participle are used

(4) Min bǝna hiŋauml jarat-qan oumlsoumln=ginauml aumljt-auml-m I thisACC youDAT love-PCPST for=just say-IPFV-P1SG

lsquoI only tell you this because I love yoursquo The second case is contexts involving the embedding of causal

clauses Since embedding of conjunctional clauses especially intro-duced by the same conjunction is undesirable in the Bashkir lan-guage the most deeply embedded clause will contain some form that does not directly express the meaning of the cause so that the causal relation will be logically deduced but remain unmarked For example the converb in -p used in (5) is able to express simultaneity or anteri-ority but does not serve a specialized means of expressing the reason  cause meaning

(5) Miŋauml kire bor-ol-or-ga tura kil-de soumlnki IDAT return turn-PASS-POT-DAT direct come-PST because [ašǝɣ-ǝp] [min aqsa-m-dǝ onot-qan-mǝn] hurry-CV I money-P1SG-ACC forget-PCPST-1SG

(Stimulus I had to go back because I forgot the money because I was in a hurry) lsquoI had to come back because being in a hurry I forgot the moneyrsquo

Jasmina Moskovljević Popović

University of Belgrade Serbia

COMPOUND CAUSAL SUBORDINATORS IN SERBIANhellip STRUCTURE MEANING AND GENESIS

The purpose of the present talk is twofold Firstly it attempts to explore the inventory of compound causal subordinators in contempo-rary Serbian as well as to specify their structural properties and vari-ous subtle nuances of causal meaning that they convey Secondly it aims at discussing the possible origin and the main path of the genesis of compound causal subordinators

There is a plethora of compound causal subordinators in the pre-sent-day Serbian mdash between twenty and thirty in fact [Ковачевић 1988 Ђуркин 2018] There are considerable differences among them in terms of syntactic structure while the explicative conjunction što (eng thatfactive) or more rarely da (eng thatnon-factive) must be the final constituent of a conjunctional phrase either VP or NP as well as PP may be the constituents of the first part of the compound causal sub-ordinator (eg [zahvaljujući tome][VP] što [budući][VP] da [povodom toga][NP] što [po tome][PP] što [zbog toga][PP] što) However what all these phrases with different syntactic structures have in common is that each of them has a causal adverbial meaning Although in some cases the causal meaning is general and contextually non-determined most of the compound causal subordinators introduce specific contex-tually determined and not entirely equivalent meanings In the first part of the talk I will present and provide examples of the types of syntactic structures acting as compound causal subordinators and then pinpoint and list their possible meanings

In the second part of the talk I will analyze the relation between compound causal subordinators and a much broader category of cor-relative syntactic constructions [Московљевић Поповић 2018] Apart from presenting the structural changes that some Serbian compound

Jasmina Moskovljević Popović

64

causal subordinators have undergone in the past several decades addi-tional arguments that support the claim that correlative syntactic struc-tures are the source of all hypotactic sentences would be provided [Haudry 1973 Lehmann 1988 2015 Kiparsky 1995] Namely the analysis of the distribution and the use of two compound causal sub-ordinators s obzirom na to da and s obzirom na to što (both meaning given that) in spoken language and in the written discourse of different functional styles in the last seventy yeas clearly indicates that the process of generating new linking devices of specialized meaning is still underway and that the process of their grammaticalization at least in Serbian necessarily involves the phase of establishing a cor-relative type of link between a head clause and a subordinate clause

References

Ђуркин 2018 mdash В Ђуркин Сложени зависни везници у српском језику Београд Јасен 2018

Ковачевић 1988 mdash М Ковачевић Узрочно семантичко поље Сарајево Свјетлост 1988

Московљевић Поповић 2018 mdash Ј Московљевић Поповић Корелативне конструкције mdash теоријске основе анализе Београд Филолошки фа-култет 2018

Haudry 1973 mdash J Haudry Parataxe hypotaxe et correacutelation dans la phrase latine Bulletin de la Socieacuteteacute de linguistique 68 1973 P 147ndash186

Kiparsky 1995 mdash P Kiparsky Indo-European origins of Germanic syntax A Battye I Roberts (eds) Clause Structure and Language Change New York Oxford University Press 1995 P 140ndash169

Lehmann 1988 mdash C Lehmann Towards a typology of clause linkage Haiman Ј Thompson S A (eds) Clause Combining in Grammar and Discourse AmsterdamPhiladelphia John Benjamins 1988 P 181ndash225

Lehmann 2015 mdash C Lehmann Thoughts on Grammaticalization 3rd edition Berlin Language Science Press 2015

Ivan Netkachev

National Research University Higher School of Economics Moscow

INDONESIAN CAUSAL CONJUNCTIONShellip GRAMMATICALIZATION WITHOUT CHANGE OF FORM1

Indonesian (Malayo-Polynesian lt Austronesian) has a number of causal conjunctions The present study is focused on karena and sebab since both of them are largely used in spoken and written discourse Both conjunctions can select for clause or a noun (1 4ndash5)

(1) banyak orang mati karena sebab penyakit itu many human die because because illness that

lsquoMany people died because of the diseasersquo [Sneddon 1996 226] karena and sebab are unusual in that they are not only causal con-

junctions but also lexical words meaning lsquocausersquo or lsquoreasonrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010] This is exemplified in (2ndash3)

(2) Itu=lah sebab-nya that=EMPH because-3SG

lsquoThat was the reason Thatrsquos whyrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

(3) Apa karena-nya maka begitu what because-3SG and thatway

lsquoWhy did it turn out that wayrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

That is why they may be combined with yet another conjunction

oleh lsquobyrsquo

1 The results of the project ldquoInformation structure and its interfaces syn-tax semantics and pragmaticsrdquo carried out within the framework of the Basic Research Program at the National Research University Higher School of Economics (HSE University) in 2020 are presented in this work

Ivan Netkachev

66

(4) Oleh karena tiket telah habis terjual beberapa orang by because ticket PST expire sold some human telah mencoba menempuh masuk ke dalam stadion PST try rush enter to inside stadium

lsquoBecause the tickets were sold out some people tried to force their way into the stadiumrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010]

(5) Oleh sebab itu di-butuh-kan pengemudi bus yang by because that PASS-need-APPL driver bus REL sudah berpengalaman already experienced

lsquoTherefore (= for that reason) the experienced bus drivers are neededrsquo (httpswwwrepublikacoidberitanasionaljabodetabek-nasional170515opzr4s366-sopir-senior-akan-kemudikan-transjakarta-koridor-13)

I suggest that karena and sebab when used as conjunctions (1) are

grammaticalized items Their meaning has changed I assume that when used as conjunctions karena and sebab are in fact two-place operators mdash just like the English conjunction because

(6) CAUSE(pq) is true iff p is true q is true and p being true

causes q to be true (Kroeger (2018 331) after Johnston 1994) Still no change of form has occured since the causal conjunctions

are formally identical with lexical words meaning lsquocause   reasonrsquo This supports Berndt Heinersquos [2018] meaning-first hypothesis according to him the meaning changes first in grammaticalization Further as [Ansaldo et al 2018] show grammaticalization without change of form is characteristic of South-East Asian languages which tend to have little moprhology Hence the grammaticalization of karena and sebab may be qualified as an areal phenomenon

References

Ansaldo et al 2018 mdash U Ansaldo W Bisang P Y Szeto Grammaticaliza-tion in isolating languages and the notion of complexity H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typological Perspective Ox-ford Oxford University Press 2018

Indonesian causal conjunctionshellip

67

Johnston 1994 mdash M Johnston The Syntax and Semantics of Adverbial Ad-juncts University of California Santa Cruz dissertation 1994

Heine 2018 mdash B Heine Grammaticalization in Africa two contrasting hy-potheses H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typo-logical Perspective Oxford Oxford University Press 2018

Kroeger 2018 mdash P Kroeger Analyzing Meaning An Introduction to Seman-tics and Pragmatics Leipzig Language Science Press 2018

Sneddon 1996 mdash J N Sneddon Indonesian A Comprehensive Grammar London and New York Routledge 1996

Stevens Schmidgall-Tellings 2010 mdash A M Stevens A Ed Schmidgall-Tel-lings A Comprehensive Indonesian-English dictionary Athens Ohio Uni-versity Press 2010

Manuel Padilla-Moyano

CNRS IKER National Research University Higher School of Economics

SOME REMARKS ON NOMINAL CAUSAL CONSTRUCTIONS IN BASQUE

This presentation focuses on Basque nominal causal constructions and their diachrony Our paper is based on philological work exploi-tation of diachronic and synchronic corpora and internal comparison

Basque has a case marker -gatik which expresses CAUSE (1) and MOTIVE (2) the label MOTIVATIVE is spread in Basque studies (de Rijk [2008] uses ldquomotivationalrdquo) This marker is added to the head of the NP either agglutinated to the genitive morpheme (2 8) or to the absolutive (1 4) Since the beginning of the historical period of the language (AD 1545) the motivative morpheme is well attested in all dialects under some variants It is commonly accepted that it origi-nated from a calque from Latin or Romance [Michelena 1977 92]

(1) Zure falta-gatik hura espetxe-a-n your faultDET-MOT sheABS prison-DET-INES da-go PRSABS3SG-stay

lsquoShe stays in prison because of your faultrsquo

(2) Eskerr-ik asko lore-en-gatik thank-PAR many flower-GENPL-MOT

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo Interestingly Basque preserves traces of an earlier state of facts

prior to the formation of the motivative marker On the one hand the instrumental case marker -z can express causal meanings with certain inanimate nouns (3) On the other hand some data from northern dia-lects strongly suggest that in the past the genitive marker -(r)en could by itself express CAUSE (4) and MOTIVE (5) Moreover also the his-

Some remarks on nominal causal constructions in Basque

69

torical western postposition -arren conveys these meanings (6) [Hualde Ortiz de Urbina 2003 722] This old postposition might have been grammaticalized from a genitive form of demonstrative (3) Han-ko zuumlzen-a mila bekhatuuml-z gal-duuml there-REL right-DET thousand sin-INS lose-PFV duumlt (1844) PRSA3SG-E1SG

lsquoI have lost the right to be there because of a thousand sinsrsquo (4) Nor-gatik hil da mdash Gizon guumlzi-en (1706) who-MOT diePFV PRS3SGbe man all-GENPL

lsquoBecause of whom has he died mdash Because of all the menrsquo [French source Pourquoi est-il mort mdash Pour tous les hommes]

(5) Artzain hun-ak emaiten duuml bere shepherd good-ERGSG giveIPFV PRSA3SGE3SG POSS3 ardi-en (1873) sheep-GENPL

lsquoA good shepherd gives his life for his sheeprsquo [French source Le bon berger donne sa vie pour ses brebis]

(6) Apur beki-t damu-arren bihotz-a (1802) break JUSA3SGD1SG regret-MOT heart-DET

lsquoMay my heart break of regretrsquo Otherwise in northern varieties the encoding of MOTIVE has dur-

ing the last centuries shifted to the benefactive markers (7) As a re-sult today the motivative marker -gatik is restricted to narrow causal meanings mdash Pikabea [1993 148ndash160] points out to the contact situa-tion with French What is more it seems that -gatik tends to specialize in semantic contexts with negative connotations (8) Accordingly when CAUSE is neutrally or positively connotated northern Basque speakers would be more likely to use other morphosyntactic means (9) (7) Esker mila lili-entzat thank thousand flower-BENPL

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo

Manuel Padilla-Moyano

70

(8) Ene-gatik min hartu du-zu 1SGGEN-MOT pain take PRSA3SG-E2SG

lsquoYou have gone hurt because of mersquo

(9) Laida-tzen zuumltuumlt zure xuumlxengua praise-IPFV PRS2SGlt1SG your rectitudeDET dela kausa (1856) PRS3SGbeSBRD cause

lsquoI praise you for your righteous lawsrsquo Our goal is to formulate some remarks and hypotheses on the evo-

lution of Basque nominal causal constructions Firstly we shall argue that REASON was one of the values of the genitive case in proto-historical (ie medieval) Basque as suggested by Azkarate amp Altuna [2001 108] Secondly we will describe and explain the semantic change under-gone by the motivative case in northern dialects during the last centu-ries Finally we will offer an account of some modern facts related to the expression of REASON in Northern Basque varieties

References

Azkarate Altuna 2001 mdash M Azkarate P Altuna Euskal morfologiaren his-toria [= The history of Basque morphology] San Sebastiaacuten Elkar 2001

De Rijk 2008 mdash R P G De Rijk Standard Basque A Progressive Grammar Cambridge London MIT Press 2008

Hualde Ortiz de Urbina 2003 mdash J I Hualde J Ortiz de Urbina A Grammar of Basque Berlin Mouton de Gruyter 2003

Michelena 1977 mdash L Michelena Foneacutetica Histoacuterica Vasca Anuario del Se-minario de Filologiacutea Vasca ldquoJulio de Urquijordquo amp Excma San Sebastiaacuten Diputacioacuten Provincial de Guipuacutezcoa 1977 [1961]

Pikabea 1993 mdash J Pikabea Lapurtera idatzia (XVIIndashXIX) Bilakaera baten urratsak [= Written Labourdin (17th mdash 19th centuries) Steps of an evolution] San Sebastiaacuten Universidad del Paiacutes Vasco 1993

Elena Skribnik

Ludwig Maximilian University of Munich

THE SEMANTICS OF CAUSAL CONSTRUCTIONS IN MONGOLIC LANGUAGES

This paper sums up some results of research on adverbial clauses in three major Mongolic languages Khalkha Buryat Kalmyk (Fritz Thyssen Foundation grant Az 10142082) All three languages em-ploy non-finite clause combining through extensive systems of con-verbs as well as participlesaction nouns with different connectors (case markers postpositions particles) The number of different con-structions identified in each semantic type is noteworthy temporal (Kh 103 B 65 K 52) causal (Kh 24 B 22 K 20) conditional (Kh 6 B 4 K 4) concessive (Kh 9 B 3 K 4) manner (Kh 20 B 10 K 4) etc This suggests some additional semantic features that are not or less consistently coded in better-known European languages

The survey at hand will concentrate on causal constructions show-ing the common Mongolic inventory as well as elaboration of the causal domain in individual languages Semantically not only sub-types like causeresult reason motivation explanation or sanction can be found [Hengeveld 1998 Dixon 2009 Hetterle 2015] but also two types of features a regular correlation of described relations with social norms and individual expectations (lsquoin accordance withrsquo vs lsquoagainst norms  expectationsrsquo) as well as evaluation (lsquoneutralrsquo vs lsquoevaluated by the speaker qualitatively quantitatively or pragmati-callyrsquo compare because of and thanks to cf also lest) Evaluation can apply to the cause the effect or the relation as a whole For example among 24 causal constructions in Khalkha there are three with posi-tive and five with negative evaluation (ia a negative cause and its even more negative effect a neutral justification of a negative event making the latter socially acceptable etc) In Kalmyk there are three negative and five positive causal constructions in Buryat two negative

Elena Skribnik

72

and three positive etc All three languages can express quantitatively evaluated cause (lsquoB because of intensive  long  frequent Arsquo but in Khalkha also lsquominor often trivial A and its strong effect Brsquo) Examples

Qualitative evaluation Kalmyk lsquoA gt positive Brsquo

(1) Ert har-sn kuumlčaumlr bidn cag-la-rn ir-uuml-vid early leave-PTCPPST POSTP we time-COP-REFL come-PST-1PL

lsquoThanks to having left early we arrived in timersquo Kalmyk lsquouncontrolled and unexpected negative A gt (mostly

negative) Brsquo (2) Enžl xavr haŋ bol-sn uršgar this_year spring hot become-PTCPPST POSTP nidnaumlk-aumls-n zoumlvaumlr bah urhc last_year-ABL-REFL very small harvest av-gd-x-mn take-PASS-PTCPFUT-AFF

lsquoBecause the spring was very hot this year the harvest will be considerably less than that of the last yearrsquo

Khalkha lsquoA gt positive B + without A no Brsquo

(3) Puumlrevmaa fitness-eer xičeelle-sn-ij ačaar NAME fitness-INS exercise-PTCPPST-GEN POSTP alx-dag bol-žee step-PTCPHAB become-PSTEVID

lsquoThanks to doing fitness Puumlrevmaa started to walk (again)rsquo Khalkha lsquonegative A gt even more negative Brsquo

(4) Osl-yg nuucal-sn-y uršgaar 5 xuumln accident-ACC hide-PTCPPST-GEN POSTP 5 person amrsquo-aa alda-v life-REFL lose-PST

lsquoFive persons died because [the mine administration] had con-cealed the accidentrsquo (The miners did not get medical help im-mediately)

The semantics of causal constructions in Mongolic languages

73

Buryat lsquopositive A gt even more positive Brsquo

(5) Tarilga-jaa sag bolzor soo-nrsquo harvest-REFL period POSTP-3POSS duumluumlrge-hen-ejn-gee urmanda bulta finish-PTCPPST-GEN-REFL POSTP all xuumlxi-xe baj-gaa-bdi have_fun-PTCPFUT AUX-PST-1PL

lsquoAs (we) finished harvesting in time we all were (planning) to celebratersquo

Quantitative evaluation Buryat lsquointensive A gt Brsquo

(6) tere xuumlbuumluumln aj-hаn-аjn-gаа jexede this boy be_afraid-PTCPPST-GEN-REFL POSTP aman-d-аа xurga-jaа хeed abrsquoaa-guumlj mouth-DAT-REFL finger-REFL putCVBPRF sound-NEG zogso-šо-bо stand-INT-PST[3SGPL]

lsquoThis boy as he was (so) afraid put his finger in his mouth and became silentrsquo

Khalkha lsquominor  trivial A gt (unexpectedly) intensive Brsquo

(7) Xalrsquotr-aad una-či(x)-x-ad l inee-ne slip-CVBPRF fall-INT-PTCPFUT-DAT FOC laugh-PRS

lsquo[People] laugh (just) because [the clown] slips and falls downrsquo Pragmatic evaluation Buryat lsquo(using the opportunity that) A gt Brsquo

(8) Jere-hen-ej-xii-je xar-aa-guumlj-goumlouml come-PTCPPST-GEN-NMLZ-ACC see-PTCPPRS-NEG-REFL xara-ža see-CVB

lsquoDue to the fact that (we) came here (we) have seen what (we) have never seen (before)helliprsquo

Elena Skribnik

74

lsquoAgainst normsexpectationsrsquo Buryat lsquoA gt B and it is unusualrsquo

(9) Manaj Xrsquoaagt-yn zon songol-oor xele-deg aad our NAME-GEN people NAME-INS speak-PTCPHAB PTL burrsquoaad xele zaa-xa-nrsquo jexe xuumlšeer xuumlnde Buryat language teach-PTCPFUT-3POSS very difficult baj-dag AUX-PTCPHAB[3SGPL]

lsquoAs our Kyakhta people speak the Tsongol dialect itrsquos very dif-ficult to teach them Buryatrsquo

Kalmyk lsquojustification A of B that deviates from social normsrsquo

(10) Bolv bi eck-in-nrsquo surh-s-ar am but I father-GEN-POSS3 ask-PTCPPST-INS mouth ald-ž du har-d-go bilauml-v loose-CVIMPF sound go_out-PTCPHAB-NEG bePST-1SG

lsquo(It was against my principles) But I did not say a word be-cause my father asked me not to do itrsquo

See also (2) and (7)

References

Dixon 2009 mdash R M W Dixon The semantics of clause linking in typologi-cal perspective R M W Dixon A Yu Aikhenvald (eds) The Seman-tics of Clause Linking A Cross-Linguistic Typology Oxford Oxford University Press 2009

Hengeveld 1998 mdash K Hengeveld Adverbial clauses in the languages of Europe J van der Auwera (ed) Adverbial Constructions in the Lan-guages of Europe Berlin amp New York Mouton de Gruyter 1998 P 335ndash419

Hetterle 2015 mdash K Hetterle Adverbial clauses in cross-linguistic perspec-tive Berlin amp Boston Mouton De Gruyter 2015

Kairit Tomson Ilona Tragel

University of Tartu Estonia

MEANS OF EXPRESSING CAUSALITY IN ESTONIANhellip EVIDENCE FROM A VIDEO DESCRIPTION TASK

In our talk we focus on the ways of expressing causality in Esto-nian We present the results of an experiment in which 32 native Esto-nian speakers described video clips depicting causal situations The clips originate from the Causality Across Languages project (CAL) and depict a causal situation either with a causer and an affectee (the finally affected participant) or a causer a causee (an intermediate par-ticipant) and an affectee [Bellingham et al under review]

Estonian has both morphological and analytical means for express-ing causality The variety of the causal situations have enabled us to map the wide range of both means in various nominal and clausal causal constructions

Our main aim is to give an overview of the different means for linking explicitly or not explicitly expressed subevents (eg He made a joke that made her laugh vs He made her laugh)

As follows we list some means for expressing causality in Estonian (1) Subevents of the causal situation can be linked with the words

ja lsquoandrsquo sest ~ kuna ~ sellepaumlrast et lsquobecausersquo seetotildettu lsquobe-cause of thatrsquo nii et lsquoso thatrsquo

(2) Among analytic causative constructions the three main con-structions are panama lsquoto putrsquo-causative (MAKE-causative) ajama lsquoto driversquo-causative (MAKE-causative) and laskma lsquoto letrsquo-causative (LET-causative)

(3) Nominal causal constructions include the examples such as NGEN + totildettu lsquobecause ofrsquo (eg aumlikese totildettu lsquobecause of the thun-derrsquo) and NGEN + kaumles lsquolit in handrsquo (tuule kaumles lsquoin the windrsquo)

(4) Cases suffixes (Mees pillab ehmatusest taldriku potilderandale lsquoBe-cause of getting frightened (lit ELA-fright) the man drops the plate on the floorrsquo)

Kairit Tomson Ilona Tragel

76

(5) Morphological causatives (eg jooksu-ta-b mdash run-CAUS-3SG lsquo(heshe) makes someone runrsquorsquo

About the same video clip different strategies to link the subevents were used by different participants However some of the situations triggered the same kind of descriptions In general we found out that the choice of the means for expressing causality depends on the situa-tion itself as well as the participantsrsquo decision of which subevent to put into focus a causerrsquos act or an affecteersquos act or change We dis-cuss these means more precisely in our presentation

References

Bellingham et al 2020 mdash E Bellingham S Evers K Kawachi A Mitchell S Park A Stepanova J Bohnemeyer Exploring the representation of causality across languages integrating production comprehension and conceptualization perspectives E Siegal N Boneh (eds) Papers from Linguistic perspectives on causation Springer 2020 P 75ndash119

CAL httpscausalityacrosslanguageswordpresscom

Mladen Uhlik

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Mladen Uhlik Andreja Žele

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti

CAUSAL CONSTRUCTIONS IN SLOVENIAN (IN COMPARISON TO ŠTOKAVIAN AND RUSSIAN) 1

The study examines the issue not yet dealt with by Slovenian lin-guistics the peculiarities of expressing cause with Slovenian preposi-tional constructions These constructions are analysed and compared to Russian and Štokavian counterparts on the basis of Slovenian and Serbian translations of Russian fiction literature

One way of expressing cause in Slovenian is to use constructions with the following prepositions iz od za ob na po gledeacute okoacuteli and zaraacutedi As the instrumental case is always formed with a preposition cause cannot be expressed in the instrumental case with no preposition in Slovenian unlike in Russian and Štokavian

As in the other two analysed languages most Slovenian causal prepositions are primarily spatially motivated (iz lsquofrom out ofrsquo od lsquofromrsquo za lsquoforrsquo ob lsquobyrsquo na lsquoonrsquo po lsquoon alongrsquo okoli lsquoaroundrsquo) with the ex-ception of the derived preposition zaradi which like Štok zbȍg is used to express cause and purpose

Comparison of Slovenian to Russian and Štokavian reveals that Russian has the most specialized way of distinguishing different types of causality (internal and external cause direct and indirect cause positive and negative cause) In this perspective the boundaries be-tween different uses of prepositions are expressed more clearly in

1 This research is supported by the Slovenian Research Agency program P6-0038 ldquoThe Slovenian Language in Synchronic and Diachronic Developmentrdquo

Mladen Uhlik Andreja Žele

78

Russian than in the other two languages The differences between various types of causality are often blurred in Slovenian The con-struction with the preposition zaradi is the most common and may ex-press internal and external as well as direct and indirect causes The one exception is the iz-construction which cannot be substituted by the one with zaradi when expressing direct internal cause the iz-construction expresses a direct temporal connection between internal cause and the resulting situation eg Odpovedal je prihod iz trme (lsquoHe cancelled his arrival out of spitersquo) where the simultaneity of the cause and result is expressed and the subjects of both situations coincide as opposed to Odpovedal je prihod zaradi bolezni (lsquoHe cancelled his arrival because of illnessrsquo) where a possible asynchronicity of the cause and result is expressed and coincidence of subjects of both situations is optional

Comparison showed that in Slovenian constructions with the preposition od are rare they are used only to express internal cause ie the condition upon which an animate subject has no influence Russian and Štokavian constructions with the causal отod expressing indirect external cause or direct internal cause with an inanimate sub-ject are usually translated into Slovenian with zaradi-constructions

The study also presents the use of the Slovenian constructions with za expressing purpose and cause The meaning of constructions with this preposition often depends on temporal relations the cause is usu-ally tied to anterior situation while the purpose is often connected to the situation which is posterior in relation to the matrix predicate

The Slovenian preposition ob expressing cause does has no coun-terparts in Russian or contemporary Štokavian in this meaning Prepo-sitional constructions with ob express external reason directly related to the posterior situation of the predicate and in this way the preposi-tion retains a close link between the external cause and the temporal connection between the two situations The talk also examines the preposition glede which primarily expresses explanation and is used for expressing causal relations only with reciprocal-reflexive verbs (Slo-venian prepirati se kregati se glede denarja (lsquoquarrel over moneyrsquo))

When a broader group of South Slavic languages is examined it can be pointed out that they typically use derived prepositions of cause and purpose formed by the combination of the simple spatial and tem-poral prepositions za and po and the preposition of purpose radiради

Causal constructions in Slovenian

79

Slovenian zaraacutedi Kajkavian zaacuterad(i) poacuteradi Middle Čakavian zaacuteradi Archaic Štokavian zȁrad(i) pȍradi Macedonian зарад(и) поради Bulgarian заради поради Poradi is not used in Slovenian while zaradi first documented in the 17th century nowadays is the most common preposition for expressing the various types of cause

Sources

Fran mdash Fran slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU wwwfransi дата обращения 19 12 2019

GigaFida 20 mdash GigaFida korpusna besedilna zbirka httpsviricjvtsi gigafida дата обращения 19 12 2019

ParaSol mdash ParaSol a Corpus of Slavic and Other Languages httpparasolcorpusorg дата обращения 19 12 2019

Mislav BENIĆ в печати Gramatika govora Kukljice Zagreb Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Tomislav LIPLJIN 2013 Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora Drugo prošireno izdanje Varaždin Stanek media

Речник српскохрватскога књижевног језика (IndashIV) 1967 Нови Сад За-греб Maтица српска Maтица хрватска (Matica srpska Matica hrvatska)

Речник на българския език 2001 Ред K Чолакова Второ допълнено и преработено издание София Българска академия на науките Ин-ститут за български език

Ljudmila Ulicka 2007 Danijel Štajn prevodilac Beograd Paidea Ljudmila E Ulicka 2009 Daniel Stein prevajalec Maribor Litera Людмила Е Улицкая 2006 Даниэль Штайн переводчик Москва Эксмо

Natalia M Zaika

Institute for Linguistic Studies RAS

BORROWED MARKERS IN POLYPREDICATIVE CAUSAL CONSTRUCTIONS1

This study addresses borrowed markers in polypredicative causal constructions (I got wet because it rained) in world languages While grammaticalization of causal markers has been widely analyzed both from the cross-linguistic perspective and in specific languages (cf [Heine Kuteva 2002 171 239 246ndash247 261 291 Martowicz 2011 132 Hualde Peacuterez Saldanya 2019] i a) fewer studies have fo-cused on borrowed causal markers

The research builds on a reasonably balanced sample of 100 lan-guages selected to understand to what point the borrowing of causal markers is typical across languages The geographical distribution fol-lows the Genus-Macroarea sampling method [Miestamo et al 2016 256ndash260] while taking into account the slight modifications proposed in [Oskolskaya et al 2019] Additionally some grammars not in-cluded in the sample are used to analyse the functioning of causal markers in recipient languages An obvious disclaimer would be to say that grammars sometimes do not indicate whether a causal marker is a borrowing Moreover while language descriptions often indicate MAT-borrowings (those of morphological material and its phonologi-cal shape) PAT-borrowings2 ie replication of donor language pat-terns rather go unregistered

My findings show that polypredicative causal marker borrowing is quite wide-spread and is attested in 16 languages of all the six

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

2 For a more detailed discussion on the terms MAT-borrowing and PAT-borrowing see [Sakel Matras 2004]

Borrowed markers in polypredicative causal constructions

81

Macroareas in our sample (3 out of 14 languages in Africa 2 out of 8 languages in Eurasia 5 out of 13 languages in Southeast Asia amp Oce-ania 2 out of 27 languages in Australia amp New Guinea 1 out of 18 languages in North America 3 out of 20 languages in South America)

Several lexemes were borrowed by up to several dozen languages (both included in the sample and not) Thus the Spanish porque was borrowed into more than 20 languages of South and Central America the Persian čunke was borrowed into quite a number of Turkic lan-guages the Semitic sebab lsquoreasonrsquo was borrowed into several African languages of different families [Heath 1998 211 Martowicz 2011 132] and into Indonesian [Tadmor 2007 319] to later spread into some West Papuan languages [Hayami-Allen 2001 199ndash200]

Structural similarity of languages is not necessary for a causal marker borrowing While some recipient languages have original causal constructions of their own others originally used to express causal relations differently Thus Teiwa borrowed the Malay  Indo-nesian conjunction karena while normally causal relations in this lan-guage either have no overt expression or are marked by ba in a result clause [Klamer 2010 394]

If polypredicative causal constructions do exist in a recipient lan-guage but the donor language and the recipient language differ in a number of typological parameters the constructions with the bor-rowed marker can behave as causal constructions in the donor or the recipient language The parameters we looked into are the preposition  postposition of the causal clause and the position of the causal marker within the clause Thus in Nahuatl causal clauses with the Spanish borrowing como follow the main clause similarly to the original causal marker iga while in Spanish they precede it [Wolgemuth 2007 112 114] In Paraguayan Guaraniacute on the contrary the frequently used Spanish causal marker porque is prepositional while the original marker -re is postpositional [Goacutemez-Rendoacuten 2007 543]

References

Goacutemez-Rendoacuten 2007 mdash J Goacutemez-Rendoacuten Grammatical borrowing in Para-guayan Guaraniacute Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Natalia M Zaika

82

Hayami-Allen 2001 mdash R Hayami-Allen A descriptive study of the language of Ternate the Northern Moluccas Indonesia PhD thesis University of Pittsburgh 2001

Heath 1998 mdash J Heath Dictionnaire songhacircy-anglais-franccedilais Tome I mdash Koyra Chiini Paris Montreacuteal LrsquoHarmattan 1998

Heine Kuteva mdash B Heine T Kuteva World Lexicon of Grammaticaliza-tion Cambridge Cambridge University Press 2002

Hualde Peacuterez Saldanya 2019 mdash J I Hualde M Peacuterez Saldanya Grammati-calization processes in causal subordination A Berro B Fernaacutendez J Ortiz de Urbina (eds) Aligning Grammars Basque and Romance Lei-den Brill 2019

Klamer 2010 mdash M Klamer A Grammar of Teiwa Berlin New York Mou-ton de Gruyter 2010

Martowicz 2011 mdash Martowicz A The Origin and Functioning of Circum-stantial Clause Linkers A Cross-linguistic Study PhD thesis University of Edinburgh 2011

Miestamo et al 2016 mdash M Miestamo D Bakker A Arppe Sampling for variety Linguistic Typology 20(2) 2016 P 233ndash296

Oskolskaya et al 2019 mdash S Oskolskaya M Fedotov N Zaika Language sample for the typological study of the caritive A talk presented at work-shop ldquoLanguage Sampling Issues and challengesrdquo (Saint-Petersburg De-cember 20 2019) presentation available online https8758c237ndash04fb-44bd-ad99-f82f173b80aefilesusrcomugd752339_82d53d3b0fc44210be ebed44e2ecbe75pdf

Tadmor 2007 mdash U Tаdmor Grammatical borrowing in Indonesian Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Sakel Matras 2004 mdash J Sakel Y Matras Database of Convergence and Borrowing Manchester University of Manchester 2004

Wolgemuth 2007 mdash C Wolgemuth Nahuatl Grammar of the Townships of Mecayapan and Tatahuicapan de Juaacuterez Veracruz Second Edition (Elec-tronic Version) Instituto Linguumliacutestico de Verano 2007 (httpssites ualbertaca~csmackayMecayapanpdf)

А А Гончаров

Институт проблем информатики ФИЦ ИУ РАН

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОТНОШЕНИЯ ПРИЧИНЫhellip

С ДРУГИМИ ОТНОШЕНИЯМИ ОПЫТ ОПИСАНИЯ НА ОСНОВЕ

КОНТРАСТИВНОГО АНАЛИЗА ПОКАЗАТЕЛЕЙ

В случае рассмотрения отношения причины в рамках теории функционально-семантических полей (далее ФСП) это отноше-ние mdash наряду с целью условием уступкой и следствием mdash по-падает в ФСП обусловленности [ТФГ 1996 138ndash174] Известно что полевые структуры отношений в рамках ФСП обусловленно-сти могут пересекаться (ввиду отсутствия четких границ) а вы-шеперечисленные пять отношений способны взаимно конверти-роваться Тем не менее утверждается что этим отношениям свой-ственна laquoзамкнутость в рамках одного семантического классаraquo [ТФГ 1996 151]

Контрастивный корпусный анализ показателей логико-семан-тического отношения (далее ЛСО подробнее см [Инькова Ман-зотти 2019 59ndash89]) причины показывает что показатели как од-ного из отношений относимого к ФСП обусловленности так и некоторых других отношений семантически не столь далеки друг от друга поскольку могут переводиться показателями ЛСО при-чины Подобные примеры и будут рассмотрены в докладе на примере коннекторов являющихся прототипическими показате-лями ЛСО

На материале текстов русско-французского параллельного корпуса и при помощи надкорпусной базы данных (НБД) коннек-торов (см подробнее [Зацман и др 2016]) были проанализирова-ны 3 наиболее частотных (по данным используемого корпуса) французских коннектора причины по которым производился по-иск фрагментов параллельных текстов car parce que и puisque

А А Гончаров

84

Из массива были исключены наиболее распространенные слу-чаи когда стимулом перевода для коннектора причины является коннектор причины а среди оставшихся пар фрагментов были отобраны те где стимулом перевода для коннектора причины яв-ляется коннектор выражающий другое ЛСО (единицы имеющие синкретичную семантику mdash например коннектор раз mdash также были включены в выборку) Таблица на с 89 содержит данные о таких переводных соответствиях Коннекторы представлены в общем виде (без учета конкретных речевых реализаций то есть единицы если уж еслиhellip то еслиhellip так объединены в группу под названием если)

Ячейки закрашены цветом если данное переводное соответст-вие зафиксировано хотя бы один раз и оставлены без заливки если таких соответствий не обнаружено

Несмотря на наличие значительного числа случаев когда в ори-гинале используется коннектор выражающий ЛСО относимое в рамках теории ФСП к полю обусловленности обнаружены более нетривиальные случаи Так в примере ниже коннектор то есть выражающий отношение поясняющего переформулирования пере-веден на французский язык коннектором car выражающим причину Ольга в строгом смысле не была красавица то есть не было ни белизны в ней ни яркого колорита щек и губ [hellip] [И А Гон-чаров Обломов (1848ndash1859)] Olga nrsquoeacutetait pas une beauteacute au sens strict du terme car elle navait ni une peau blanche ni des joues vermeilles [hellip] [Пер L Jurgen-son (1988)] В этом примере то есть употреблено в контексте когда

смысл первого фрагмента интерпретируется поясняется через его последствия [Инькова Гурьев 2018 60] что по-видимому дает основание переводчику выбрать в качестве его эквивалента при-чинный союз

В докладе предполагается (1) проанализировать и проиллюст-рировать данные приведенные в таблице (2) через стимулы пере-вода описать тенденции в употреблении исследуемых коннекторов французского языка и наконец (3) представить составленный на основе корпусных данных предварительный перечень ЛСО ко-торые могут сближаться с ЛСО причины

Взаимодействие логико-семантического отношения причиныhellip

85

Коннектор французского языка

Коннектор русского языка

car (67 случаев из 964) asymp 7

parce que (21 случай из 561) asymp 37

puisque (97 случаев из 184) asymp 527

 1 а  2 а то (НЕ причинное)  3 в особенности  4 да и  5 если (и вар)  6 же  7 затем зачем  8 и  9 итак 10 к томуhellip что 11 когда (и вар) 12 коли (и вар) 13 не успеть + Inf hellip как 14 но 15 после того как 16 раз (и вар) 17 следовательно 18 так так вот так и 19 так что Oslash hellip что 20 то есть 21 тогда как 22 уж (без laquoеслиraquo  laquoколиraquo) 23 хотя и

Литература

Зацман и др 2016 mdash И М Зацман О Ю Инькова М Г Кружков Н А Попкова Представление кроссязыковых знаний о коннекторах в надкорпусных базах данных Информатика и ее применения 10 вып 1 2016 С 106ndash118

А А Гончаров

86

Инькова Гурьев 2018 mdash О Ю Инькова А С Гурьев К вопросу о кате-гории пояснения в русской грамматике Русский язык в научном освещении 1 2018 С 46ndash73

Инькова Манзотти 2019 mdash О Инькова Э Манзотти Связность текста мереологические логико-семантические отношения М ЯСК 2019

ТФГ mdash Теория функциональной грамматики Локативность Бытий-ность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Т И Давидюк

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКАХ

Доклад посвящен показателям маркирующим причинные отношения в именной и послеложной группе в ряде финно-угор-ских языков финском венгерском эстонском луговом марийском и горномарийском В исследовании задействованы материалы грамматик словарей и корпусов а также данные полученные от носителей указанных языков1

Причинные именные показатели изучены в языках мира не-достаточно подробно Существует значительное количество ти-пологических работ посвященных полипредикативным причин-ным конструкциям (см например [Diessel Hetterle 2011 Cristo-faro 2013]) В литературе же касающейся именных причинных маркеров обсуждается обычно материал одного языка (см на-пример [Luraghi 2005] о латыни [Всеволодова Ященко 1988] о русском языке)

В каждом из рассматриваемых языков мы обнаружили не-сколько причинных послелогов которые можно разделить на не-сколько групп в зависимости от их происхождения

1) Финский причинный предлог vuoksi и венгерский folytaacuten образованы от лексем со значением lsquoтечениеrsquo или lsquoтечьrsquo [Hakulinen 1961 70] Заметим что глагол вытекать в рус-ском языке также часто обозначает причинно-следствен-ную связь

2) Источниками причинных показателей могут быть также лексемы со значением lsquoзад задняя частьrsquo Примерами яв-ляются причинные послелоги takia и paumlrast из финского и эстонского языков соответственно первый является за-

1 Исследование поддержано грантом РФФИ 19-012-00627а

Т И Давидюк

88

стывшей формой партитива от слова taka lsquoзад задняя частьrsquo [Haumlkkinen 2007 1261] а второй образован при по-мощи суффикса элатива от слова paumlra lsquoзад задняя частьrsquo

3) В марийских языках несколько послелогов с причинным значением образованы вероятно от существительных с ло-кативной семантикой причинно-целевой послелог верч(ын) (горномар верц(ӹн)) является судя по всему формой эла-тива от слова вер lsquoместоrsquo а устаревший послелог пелдык (горномар велдӹк) образован от слова вел lsquoсторонаrsquo [Вер-шинин 2017 72 74]

4) Показатели маркирующие причину благоприятного ре-зультата для субъекта (ср рус благодаря) происходят от слов со значениями lsquoблагодарностьrsquo или lsquoнаградаrsquo Тако-выми являются например эстонский послелог taumlnu и фин-ский послелог ansiosta

5) В финском языке имеется причинно-целевой послелог taumlhden являющийся формой инструктива от слова taumlhti lsquoзвездаrsquo [Haumlkkinen 2007 1380] Подобное развитие согласно цити-руемой работе прослеживается и в близких финскому язы-ках таких как карельский и вепсский

6) Также обнаружено заимствование из тюркских языков mdash послелог кӧра из лугового марийского языка [Майтин-ская 1982 51]

Что касается падежных показателей то всех рассматриваемых нами языках имеется элатив причины (некоторое исключение с морфологической точки зрения составляют марийские языки где элативное значение выражается не падежом а послелогом) В венгерском языке существует два падежа которые выражают движение из исходной точки и могут маркировать причину mdash это элатив -boacutel  -ből и аблатив -toacutel  -től

В венгерском и финском языках особое маркирование получа-ет причина при глаголе lsquoумеретьrsquo в венгерском она обозначается инессивом а в финском mdash иллативом Эти падежи по имею-щимся данным в других причинных контекстах не фиксируются

Интересны данные марийских языков где для маркирования причины может использоваться датив (в луговом марийском) и обстоятельственный падеж или латив (в горномарийском)

Именные причинные показатели в финно-угорских языках

89

Показатели этих падежей образованы от древних суффиксов имевших направительное значение [Зорина 2002 78ndash82 106ndash114] В [Ганенков 2002] наличие причинного значения у директивного показателя предлагается объяснять через значение цели движе-ния однако это объяснение подходит только для датива в луго-вом марийском так как латив в горномарийском языке не обо-значает цели движения

Перечисленные показатели будут более подробно рассмотре-ны в докладе Кроме того мы попытаемся объяснить зафиксиро-ванные пути возникновения причинных маркеров с опорой на имеющиеся типологические данные

Литература

Вершинин 2017 mdash В И Вершинин Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) Йошкар-Ола 2017

Всеволодова Ященко 1988 mdash М В Всеволодова Т А Ященко Причинно-следственные отношения в современном русском языке М Русский язык 1988

Ганенков 2002 mdash Д С Ганенков Модели полисемии пространственных показателей Дипломная работа МГУ М 2002

Зорина 2002 mdash О В Зорина История и современное состояние падеж-ной системы горномарийского языка Дисс hellip канд филол наук СПбГУ СПб 2002

Майтинская 1982 mdash К Е Майтинская Служебные слова в финно-угорских языках М Наука 1982

Cristofaro 2013 mdash S Cristofaro Reason clauses M S Dryer M Haspel-math (eds) The World Atlas of Language Structures Online Leipzig Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology 2013 Online publi-cation httpwalsinfochapter127

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siemund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Boston De Gruyter Mouton 2011 P 21ndash52

Hakulinen 1961 mdash L Hakulinen The Structure and Development of the Fin-nish Language (Indiana University Publications Uralic and Altaic Series 3) Bloomington Indiana University 1961

Т И Давидюк

90

Haumlkkinen 2007 mdash K Haumlkkinen Nykysuomen Etymologinen Sanakirja Juva WS Bookwell Oy 2007

Luraghi 2005 mdash S Luraghi Prepositions in Cause expressions Papers on grammar 12 (2) 2005 P 609ndash619

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

Институт лингвистических исследований РАН

ПОКАЗАТЕЛИ ПРИЧИННОГО ЗНАЧЕНИЯ DAOJ-SAː И PRUH В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ1

В кхмерском языке причинное отношение стандартно выража-ется при помощи конструкций с зависимой клаузой или конст-рукцией с зависимой именной группой в которых зависимая часть маркирована тем или иным показателем (маркером при-чинного значения) При этом одни и те же маркеры вводят как за-висимые клаузы так и именные группы соответствующие участ-нику ситуации интерпретируемому как Причина Конструкции с зависимой именной группой следует вероятно описывать как производные от конструкций с зависимой клаузой (именная группа обозначающая причину может рассматриваться как свернутая причинная клауза)

(1a) kɔat slap daoj-saː chɯː 3 умереть REAS болеть

lsquoОн умер из-за того что болелrsquo

(1b) kɔat slap daoj-saː cɔmŋɯː 3 умереть REAS болезнь

lsquoОн умер из-за болезниrsquo В современном языке насчитывается до десяти маркеров при-

чинного значения различающихся по частотности коннотациям сфере употребления (pruh daoj-saː maok-piː tbət и др) При этом многие из них являются синонимичными взаимозаменимыми а также могут употребляться совместно Эти показатели описы-

1 Работа выполнена при поддержке гранта Российского научного фонда 18-18-00472 laquoПричинные конструкции в языках мира семан-тика и типологияraquo

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

92

ваются в грамматиках [Еловков 2006 360ndash361] и [Khin Sok 1999] но достаточно неполно и фрагментарно В грамматике Дж Хай-мана [Haiman 2011 92ndash94] они упомянуты лишь вскользь

В докладе рассматриваются два наиболее употребительных кхмерских маркера причины daoj-saː и (piː-)pruh lsquoпотому что поскольку так как из-заrsquo2

Оба показателя употребляются в начале зависимой части при-чинной конструкции При этом сама зависимая часть может на-ходиться как в постпозиции так и в препозиции к главной части Препозиция зависимой части является маркированной для конст-рукций с показателем pruh и нейтральной для конструкций с по-казателем daoj-saː Так в примерах (2) и (3) порядок следования главной и зависимой клауз можно изменить не нарушив грамма-тической правильности высказываний (2) daoj-saː sat nih hael baːn lɁɒː viə aːc REAS животное DEM плавать мочь хорошо 3 мочь cap trəj rɯː kɒŋkaep baːn хватать рыба или лягушка мочь

lsquoПоскольку это животное хорошо плавает оно может ло-вить рыбу и лягушекrsquo

(3) mae rɔːk mcaːh cǝɲciən nih mɯn khɤːɲ tẹː мама искать хозяин кольцо DEM NEG видеть NEG pruh miǝn mɔnuh craɯn nɤw потомучто иметь человек много находиться taːm phlǝw следовать дорога

lsquoМама (ты) не сможешь найти хозяина этого кольца пото-му что здесь (букв на дороге) очень много людейrsquo

Также в абсолютном большинстве контекстов возможна замена одного показателя другим например употребление daoj-sa в (3) а pruh mdash в (2) В последнем случае правда скорее будет упот-реблен вариант этого показателя pruh-tae

2 Данные служебные слова имеют также варианты содержащие час-тицу tae daoj-sa-tae и (pi-)pruh-tae Об истории происхождения пока-зателей см [Дмитренко Спатарь 2018 Дмитренко Спатарь 2020]

Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке

93

Показатели pruh и daoj-sa покрывают широкий спектр част-ных значений связанных с семантикой причины собственно причина мотив логический вывод иллокутивное и инференци-альное значения 3 Они не чувствительны к оценочному компо-ненту семантики (благоприятное нейтральное и неблагоприятное положение дел) Субъекты главной и зависимой частей могут быть как кореферентными (2) так и разнореферентными (3)

В рамках причинной конструкции оба показателя причины могут сочетаться с достаточно широким списком служебных слов в том числе с показателями следствия baːn-ciə tɤːp в глав-ной части предложения

Эти а также ряд других особенностей маркеров daoj-saː и pruh будут подробно рассмотрены в докладе

Литература

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Союз daoj-saː в кхмерском языке история и функционирование Языки стран Дальнего Востока Юго-Восточной Азии и Западной Африки Материалы XIII Международной науч конф Санкт-Петербург 30 ок-тября mdash 1 ноября 2018 г СПб 2018 С 65ndash73

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показа-тель причинного значения pruh в кхмерском языке Acta linguistica Petropolitana Труды Института лингвистических исследований РАН Т XVI ч 2 2020 (в печати)

Еловков 2006 mdash Д И Еловков Структура кхмерского языка Фонетика фонология грамматика лексика семантика СПб Филологический факультет СПбГУ 2006

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мираː пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Haiman 2011 mdash J Haiman Cambodian Khmer Amsterdam Benjamins 2011 Khin Sok 1999 mdash Khin Sok La grammaire du Khmer moderne Paris Edi-

tions You-Feng 1999

3 Анализ причинных конструкций кхмерского языка проводился на основе типологической анкеты подготовленной в рамках проекта по типологии причинных конструкций см [Заика 2019]

Алина Израэли

American University

О ПРИЧИННОМ СОЮЗЕ ПОТОМУ КАК

Данный союз нуждается в подробном рассмотрении и даже реабилитации При описании причинных союзов его либо избе-гают либо объявляют laquoразговорно-просторечнымraquo [Пекелис 2017] опираясь на цифры Меньшая частотность не является доказа-тельством низкого регистра

В докладе мы собираемся рассмотреть его семантику и илло-кутивные факторы а также дать примеры не разговорно-просторечного регистра

Мы отталкиваемся от положений [Sanders et al 2009] где рас-сматриваются английские причинные союзы в сравнении с гол-ландскими Их примеры [Sanders et al 2009 20]

(1) John came back (I) because he loved her (II) (II является при-

чиной I) Джон вернулся потому чтоведь он ее любит

(2) John loved her because he came back (Говорящий из II вы-

водит I) Джон ее любит раз вернулся Джон вернулся значит лю-бит

(3) What are you doing tonight because there is a good movie on

(иллюстрация речевого акта) Что ты делаешь вечером а то в кино сходим

Если рассматривать параллельные высказывания то (4) соот-

ветствует (1) (5) тоже соответствует (1) с пропущенным звеном (работала ночью rarr устала) а (6) представляет собой совершенно другой случай

(4) Она спит потому что устала

О причинном союзе потому как

95

(5) Она спит потому что работала ночью

(6) Животное по большей части спит (I) потому как ведет ночной образ жизни (II)

В (6) объясняется почему наблюдателю кажется что животное

всегда спит наблюдатель видит животное днем а животное ведет ночной образ жизни (II) не является непосредственной причиной (I) а соотнесенность двух частей нуждается в дополнительных шагах чтобы проследить всю цепочку Кроме того присутствует иллокутивный элемент говорящий объясняет почему наблюда-телю кажется что животное всегда спит когда бы наблюдатель ни взглянул С точки зрения наблюдателя это странно и заслу-живает объяснения

Если взять глагол вернуться с которого мы начали то и он может употребляться в контекстах с союзом потому как

(7) а оказалось с нами нет командира (I) я вернулся потому

как мы с ним жили в одном дворе (II)hellip b [Георг II] Вернулся [в Лондон] потому как после своего

свержения он и без того был лишен гражданства и уже жил в Великобритании (Дм Перетолчин Мировые элитыhellip)

В (7а) ни I ни II не являются строго говоря причиной воз-

вращения Но они являются факторами необходимыми для дост-раивания цепочки В высказывании присутствует элемент неожи-данного (или странного) таким образом высказывание выполняет иллокутивную функцию

Пример (7b) подчеркивает неразговорный характер союза а также объясняет странное поведение греческого короля При этом ни один из элементов данного высказывания не выражает причину как таковую его возвращения в Лондон

Иными словами союз потому как представляет собой не-сколько элементов он объясняет неожиданное или странное дей-ствие с точки зрения слушателя или читателя он указывает на непростую не причинную связь двух частей высказывания и он указывает на разрыв в цепи причин ведущих к результативному высказыванию

Алина Израэли

96

Литература

Иорданская 1988 mdash Л Н Иорданская Семантика русского союза РАЗ (в сравнении с некоторыми другими русским союзами) Russian Linguistics 12 1988 С 239ndash267

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к Корпусной грамматике русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017

Dancygier Sweetser 2000 mdash B Dancygier E Sweetser Constructions with if since and because Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Cognitive and Discourse Perspectives Berlin New York Mouton de Gruyter 2000 P 111ndash142

Danlos 1988 mdash L Danlos Connecteurs et relations causales Langue Franccedilaise 77 1988 P 92ndash127

Franken 1996 mdash N Franken Pour une nouvelle description de puisque Revue Romane 311 1996 P 3ndash19

Groupe λ-l 1975 mdash Groupe λ-l Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Gruppo di Padova 1979 mdash Gruppo di Padova Aspetti dellespressione della causalitagrave in italiano La Grammatica Aspetti teoretici e didattici SLI 13II 1979 P 325ndash365

Moeschler 2003 mdash J Moeschler Causality lexicon and discourse meaning Rivista di Linguistica 152 2003 P 277ndash303

Sanders et al 2009 mdash T Sanders J Sanders E Sweetser Causality cogni-tion and communication A mental space analysis of subjectivity in causal connectives Causal Categories in Discourse and Cognition Berlin New York Mouton de Gruyter 2009 P 19ndash60

И М Кобозева

Московский государственный университет им М В Ломоносова

И М Кобозева Н В Сердобольская

Институт языкознания РАН Государственный институт русского языка имени А С Пушкина

ПРИЧИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВhellip С ИСХОДНОЙ СЕМАНТИКОЙ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Принято считать что развитие системы подчинительных союзов в русском языке шло по линии их дифференциации уточнения их функций (см напр [Якубинский 1953 266 Булаховский 1958 398ndash399]) то есть уменьшения количества многозначных союзов и появления однозначных союзов (общая картина для союзов причины очерчена в [Борковский Кузнецов 1965 538ndash542]) Не оспаривая этого положения мы хотим на примере одной группы многозначных подчинительных союзов допускающих причинную интерпретацию показать что процесс дифференциации не был прямолинейным Одни из таких союзов вовсе уходили из упо-требления (яко) другие для которых первоначально причинное значение было нехарактерно (како) начинали чаще употреблять-ся в этом значении (уже в форме какъ) при том что в то же время уже функционировали собственно причинные союзы Союз как сохранил причинное значение по сей день хотя и в ограниченном круге синтаксических контекстов и функциональных стилей

К союзам с исходной семантикой образа действия мы отно-сим во-первых союз како  какъ  как возникший в результате грамматикализации вопросительно-местоименного наречия об-раза действия (ср въпро(с) Како же ю приимѹ ѿвѣ(т) Вьсѧко [мож]еши аште хочеши hellip lsquoВопрос Как же я приму ее Ответ Все сможешь если захочешьrsquo [Изборник 1076 перевод В В Кол-

И М Кобозева Н В Сердобольская

98

есова]) а во-вторых союзы которые регулярно используются в сравнительных придаточных и оборотах яко и акы  якы  аки по-скольку в семантической структуре таких СПП ситуации уподоб-ляются по сходству laquoобразов действияraquo те тех или иных из их параметров ср (1) грѣха бѣжи яко ратьника гѹбѧщаltгgtо дшѫ твою [Избор-

ник 1076] lsquoот греха беги как от врага губящего душу твоюrsquo

где уподобление идет по параметру интенсивности усилий тре-буемых от субъекта сравниваемых ситуаций

В древнерусском языке союз како  какъ по данным НКРЯ ис-пользовался в основном в функции изъяснительного Причинное значение не было для него характерно как впрочем и сравни-тельное В словаре [Срезневский 1893] причинное значение у не-го как таковое не выделено При этом подан отдельно от прочих но без толкования пример (2) допускающий каузальную интер-претацию (2) побѣжа михалко із города къ стму геѻргию како было єму

своімь полкомь ѹразити нашю сторонѹ [Новг I л 6763 г] lsquoИ побежал Михалко из города к Святому Георгию так как надо было ему со своим полком победить нашу сторонуrsquo

На сравнительное значение какъ описанное словом точно приведен также всего один пример (3) что резко контрастирует с десятком примеров на сравнительный яко и более чем двадца-тью mdash на сравнительный aкы (3) Тамо есть Давыдов домъ какъ городок [Игн Пут 1392 г]

lsquoТам есть Давыдов дом как городокrsquo В отличие от како  какъ союз яко в древнерусском языке регу-

лярно вводит не только придаточные изъяснительные но и при-даточные сравнения (4) и причины (5) (4) hellip и отыниша тыном всь около яко же инии гради имаху

[Новг I л 6746 г] lsquohellip и огородили тыном весь его вокруг как и при захвате других городовrsquo

Причинное значение подчинительных союзовhellip

99

(5) Новгородьци hellip створиша вѣче на посадника Дмитра и братью его яко ти повѣлѣша на новгородьцихъ сребро имати [Новг I л 6717 г] lsquoНовгородцы hellip созвали вече на посадника Дмитра и на това-рищей его так как те повелели с новгородцев серебро братьrsquo

Совмещение сравнительного и причинного значений наблю-

дается в целом ряде языков А А Потебня так объяснял близость сравнительного и причинно-следственного значений в связи с ме-тонимией в выражениях типа пьяное вино laquoПервоначальное воз-никновение вышеупомянутых выражений может быть отнесено к тому глубоко древнему состоянию мысли при коем отношение причины и следствия возникает (между прочим) из отношения сходства так что следствие является лишь видоизмененным по-добием причиныraquo [Потебня 1968 396ndash397] А Л Якубинский раз-вивает эту мысль уже применительно к полисемии союза как laquohellip столь же несомненно что отношения ldquoсходстваrdquo и ldquoподобияrdquo осмыслялись как ldquoпричинныеrdquo знаменательные ldquoнеслучайныеrdquo как бы ни были они случайны объективноraquo [Якубинский 1953 258]

В тот же период в языке уже функционировали однозначные причинные союзы бо зане(же) поне(же) имьже что не меша-ло употреблять в тех же списках многозначный яко и его вариан-ты в той же функции В XVII в все эти союзы кроме (и)бо су-жают сферу своего применения до книжной речи высокого стиля вытесняемые союзом потому что который употреблялся уже с XV в в памятниках деловой письменности В конце XVIII в по-является союз так как laquoпредставляющий собой по происхожде-нию формулу сравненияraquo [Якубинский 1953 257]

В среднерусский период расширяется использование союза какъ в сравнительном значении а с СРЛЯ он становится основ-ным средством выражения сравнительных отношений В тот же период нарастает употребление какъ в причинном значении и особенно активизируется в XVIIIndashXIX вв (ср [Булаховский 1958 373]) Пример (6) показывает что придаточное причины при нем могло иметь глагольное сказуемое

(6) И как происшествие сие принадлежит к достопамятней-

шим в моей жизни и имело великое влияние на весь оста-

И М Кобозева Н В Сердобольская

100

ток оной то и опишу я оное вам в подробности [А Т Бо-лотов (1800)]

В современном русском языке употребительность причинного как вновь снижается С таким значением он сохраняется в про-сторечии и его отражении в художественной литературе но тре-бует в придаточном именного сказуемого со связкой быть (7) а в кодифицированном литературном языке используется только в обособленных приложениях типа (8) или причинных обстоятель-ственных оборотах типа (9) (7) Мы все на Григория Ефимыча очень возлагаем как он есть

при власти наш мужик [Е И Замятин (1922)] (8) Как опытный педагог он нашел подход к трудному под-

ростку (9) Его уволили как не оправдавшего доверие

Таким образом мы видим что с процессами специализации союзов сосуществует сохранение многозначных союзов и активи-зация тех или иных их значений в разные периоды времени

Сохранение союзов недифференцированного значения можно объяснить тем что они обеспечивают оптимальный баланс уси-лий со стороны говорящего и адресата экономные по форме они употребляются в контекстах допускающих для союза единствен-ную естественную интерпретацию

Литература

Борковский Кузнецов 1965 mdash В И Борковский П С Кузнецов Исто-рическая грамматика русского языка М Наука 1965

Булаховский 1958 mdash Л А Булаховский Исторический комментарий к русскому литературному языку Киев Радяньска школа 1958

Потебня 1968 mdash А А Потебня Из записок по русской грамматике Т III Об изменении значения и заменах существительного М Про-свещение 1968

Срезневский 1983 mdash И И Срезневский Материалы для словаря древ-нерусского языка СПб 1983

Якубинский 1953 mdash Л П Якубинский История древнерусского языка М Учпедгиз 1953

Е Н Колпачкова

Санкт-Петербургский государственный университет

КЛАУЗАЛЬНЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В докладе представлен анализ клаузальных причинных конст-рукций (ПК) на материале современного китайского языка (СКЯ)

Стратегии кодирования причины в СКЯ включают (I) В полипредикативных конструкциях bull путем простого соположения клауз с контекстно-обус-

ловленным причинным прочтением когда ПК линейно предшествует клаузе называющей следствие (СК)(1)

(1) 她病了今天不能来上课了 Tā bigraveng-le jīntiān bugrave neacuteng laacutei 3FSG болеть-PRFV сегодня NEG MOD приходить shagravengkegrave le заниматься COS

lsquoОна заболела сегодня не сможет прийти на занятияrsquo bull ПК вводится союзом с причинным значением (преимуще-

ственно 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute)

(2) 因为她孩子病了一早就抱着孩子去医院了 Yīnwegravei tā haacuteizi bigraveng-le CONJ 1FSG ребенок болеть-PRFV yīzǎo jiugrave bagraveo-zhe haacuteizi qugrave yīyuagraven le спозаранку CONJ взять-DUR ребенок идти больница COS

lsquoТак как у нее заболел ребенок (она) спозаранку пошла с ним в больницуrsquo

bull рамочная конструкция когда причинный союз дополняется

существительным со значением laquoпричина повод мотивraquo (возможные варианты 原因 yuaacutenyīn 之故 zhīgugrave и др)

Е Н Колпачкова

102

(3) 因社会上有语言之故 yīn shegravehuigrave-shagraveng yǒu yǔyaacuten zhīgugrave CONJ общество-LOC иметь язык CONJ_причина

lsquohellip по той причине что в обществе существует языкrsquo В китайском языке существуют именные причинные кон-

струкции в которых ситуация-причина выражена именной груп-пой вводимой предлогом 因 yīn однако в данном докладе струк-туры представляющие собой laquoсворачиваниеraquo пропозиции до номинализации с синтаксическими свойствами имени не рас-сматривались

(II) Монопредикативные ПК для них типично маркирование на

глаголе для этого чаще всего используется показатель 于 yuacute

(4) 她确实死于癌症 Tā quegraveshiacute sǐ-yuacute aacuteizhegraveng 3FSG действительно умереть-APPL рак

lsquoОна умерла от ракаrsquo При всей многочисленности причинных показателей в данной

системе базовым средством кодирования являются союзы 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute которые специализируются на выражении значения причинности в чистом виде У остальных показателей встречающихся в клаузальных ПК обнаруживается полисемия (сочетание причинного значения с семантикой цели условия ус-тупки)

Анализ семантики полипредикативных ПК показал что bull собственно причинное (прямое) значение реализуется в ПК

с помощью причинных союзов относительное положение ПК и СК фиксировано и отражает логику развития событий

bull обратный порядок ПК и СК считается маркированным конструкция строится laquoот следствия к причинеraquo В подоб-ных контекстах с постпозицией ПК в нее часто добавляется связка 是 shigrave или другое выделительное слово при этом препозитивная клауза может содержать один из показате-лей следствия (之所以 zhī suǒyǐ или 其所以 qiacute suǒyǐ) В по-добных прагматически маркированных контекстах встре-чаются и постпозитивные рамочные ПК

Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке

103

Значение повода mdash фактора обусловливающего поведение Агенса в ПК (с акцентом на волитивности) mdash наиболее ярко про-является у отглагольных причинных показателей 考虑到 kǎolǜdagraveo lsquoс учетом из соображенийrsquo и 鉴于 jiagravenyuacute lsquoпринимая во внимание в виду того чтоrsquo

Иллокутивные употребления типичны для полипредикатив-ных конструкций с союзами 既然 jigraveraacuten既 jigrave с семантикой умо-заключения Для СК в таких сложных предложениях типичен ри-торический вопрос наличие союза 那么 nagraveme lsquoто тогдаrsquo или 就 jiugrave lsquoтоrsquo с императивами Для этого подтипа маркируемая с помо-щью 既然 jigraveraacuten и 既 jigrave ПК занимает преимущественно препози-цию постпозиция для них практически невозможна

(5) 小王既然已经承认了错误那么别批评他了 XiǎoWaacuteng jigraveraacuten yǐjīng cheacutengregraven-le cuogravewugrave Сяо_Ван CONJ уже признать-PRFV ошибка nagraveme bieacute pīpiacuteng tā le CONJ PROH критиковать 3MSG PTCL

lsquoРаз Сяо Ван уже признал ошибки не критикуй егоrsquo Логико-семантическое значение реализуется в ПК умозаклю-

чительного подтипа союзом 既然 jigraveraacuten lsquoпосколькуrsquo или 既 jigrave с ко-торым в СК соотносится показатель 就 jiugrave lsquoто значитrsquo 所以 suǒyǐ lsquoпоэтомуrsquo 可见 kějiagraven lsquoочевидноrsquo 由此可见 yoacuteu cǐ kějiagraven lsquoотсюда очевидно следуетrsquo 则 zeacute lsquoтоrsquo и т п

Большинство причинных показателей нейтрально с точки зре-ния оценочного компонента значения положительная оценка причины выражается с помощью 多亏 duōkuī 亏得 kuīdeacute 幸亏 xigravengkuī lsquoблагодаря тому что хорошо чтоrsquo Изначально выра-жавшие положительную оценку показатели 亏 kuī и 亏得 kuīde в СКЯ развили и отрицательную коннотацию

Основные причинные показатели называют реальную причи-ну фиктивная причина вводится с помощью 以hellip为借口 yǐhellipwegravei jiegravekǒu 借故 jiegravegugrave 假托 jiǎtuō (книжн) lsquoпод предлогомrsquo

С точки зрения глагольного оформления полипредикативные конструкции с однокомпонентными и составными союзами тяго-теют к стандартному глагольному оформлению без видимых ог-раничений а также могут иметь в своем составе и глагольную

Е Н Колпачкова

104

группу без каких-либо видо-временных показателей В отличие от односоставных причинных показателей тяготеющих к упот-реблению с глагольными группами и клаузами в составе рамоч-ных конструкций типа 因为hellip的原因 yīnwegraveihellipde yuaacutenyīn и др причина может быть выражена не только глагольной но и имен-ной группой

Литература

Шутова 1991 mdash ЕА Шутова Синтаксис современного китайского язы-ка М 1991

Rong 2017 mdash 荣丽华 从标记词语的来源论因果复句的分类 学社会科学 学术期刊数据库 北京师范大学学报 (社会科学版) 2017年第2期 (总第260期) Rong Lihua The classification of causal complex sentences from the etymology of the conjunction words Academic and Social Sci-ences Academic Journal Database Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition) No 2 2017 P 260

Shen 2003 mdash 沈家煊 复句三域ldquo行知言rdquo 《中国语文》2003 年03 期第195~204页 Shen Jiaxuan The Three Domains of the Complex Sen-tences ldquoAction Knowledge and Speechrdquo Chinese Language (Beijing) 3 2003 P 195ndash204

Xing 2001 mdash 邢福义《汉语复句研究》商务印书馆2001年 Xing Fuyi Research on Chinese Compound Sentences Commercial Press 2001

Zhang 2015 mdash 现代汉语描写语法张斌主编商务印书馆北京2015年 Zhang Bin (ed) A descriptive grammar of modern Chinese Beijing Shangwu yinshuguan 2015

Е Е Корди

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

1 Прототипическими причинными конструкциями мы счита-ем сложноподчиненные предложения (СПП) в которых две части выражают два события или положения дел связанные причин-ным отношением причем причина выражается в зависимой части (ЗЧ ) при помощи подчинительного союза а следствие в главной части (ГЧ) В настоящем докладе я ставлю своей целью рассмот-реть как во французских сложных предложениях маркируются причина и следствие и как связаны между собой предложения причины и следствия

2 В числе обстоятельственных СПП французская грамматика различает предложения причины (propositions causales) и предло-жения следствия (propositions conseacutecutives) В СПП причины во французском языке как и в русском [Богуславская Левонтина 2004] маркируется обычно причина а не следствие Причинных союзов много и они разнообразны при небольшом количестве подчинительных союзов следствия

3 В следственных СПП маркируется следствие при помощи союзов que de sorte que de faccedilon que de maniegravere que lsquoтак чтоlsquo lsquoтаким образом что СПП следствия состоят из двух частей в ГЧ выражается интенсивное действие или высокая степень качества а в ЗЧ mdash следствие или результат к которому это приводит Та-ким образом семантическая структура СПП следствия уже чем у СПП причины Поэтому между СПП причины и СПП следствия не всегда возможны синонимические преобразования

4 Так CПП следствия может иметь в ГЧ антецедент оформ-ленный частицей si lsquoтак или наречием tellement lsquoтакrsquo или прила-гательным tel lsquoтакойrsquo См (1)

Е Е Корди

106

(1) Il marchait tellement vite qursquoil ne nous a pas vus (Petit Robert 1757) lsquoОн шел так быстро что не увидел насrsquo

Без изменения семантической структуры это предложение

нельзя преобразовать в СПП причины Этому мешает антецедент требующий продолжения См (1)

(1prime) Il ne nous a pas vus parce qursquoil marchait tellement vite

lsquoОн нас не видел потому что шел так быстроrsquo 5 При отсутствии антецедента синонимическое преобразова-

ние возможно Это касается СПП с придаточными предложениями вводимыми союзами de sorte que de maniegravere que de faccedilon que lsquoтак что таким образом чтоrsquo См например (2) и (2)

(2) La plate-forme surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice de

sorte qursquoil pouvait se croire en plein ciel [Maurois Meacuteiumlpe 18 (Цит по Sandfeld 1965 410)] lsquoПлатформа возвышалась над соседними частями здания так что он мог считать что находится высоко в небеrsquo

(2prime) Il pouvait se croire en plein ciel parce que la plate-forme

surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice lsquoОн мог считать что находится высоко в небе потому что платформа возвышалась над соседними частями зданияrsquo

6 Обратная трансформация СПП причины в СПП следствия с

сохранением пропозиционального содержания в большинстве случаев невозможна См (3) и (3prime)

(3) Je dois partir parce qursquoon mrsquoattend agrave la maison

lsquoЯ должен уехать потому что меня ждут домаrsquo

(3prime) On mrsquoattend agrave la maison de sorte que je dois partir Меня ждут дома таким образом что я должен уехать

Однако если рассматривать не только сложно-подчиненные

предложения но и другие способы выражения причинно-след-ственных отношений то преобразование СПП причины в слож-ные предложения с маркировкой следствия становится возмож-

Причина и следствие во французском языке

107

ным Во французском языке есть несколько сочинительных сою-зов следствия cest pourquoi aussi lsquoпоэтомуrsquo donc lsquoзначитrsquo С этими союзами можно образовать сложно-сочиненное предло-жение (ССП) с маркировкой следствия синонимичное СПП при-чины См (3primeprime)

(3primeprime) On mrsquoattend agrave la maison crsquoest pourquoi je dois partir

lsquoМеня ждут дома поэтому я должен уехатьrsquo Таким образом СПП причины семантически ближе всего не к

СПП следствия а к ССП в которых маркируется следствие при помощи сочинительных союзов

6 Не все сложные предложения с причинным значением рас-сматриваются французской грамматикой как сложно-подчинен-ные В этом смысле особняком стоит союз car lsquoтак какrsquo lsquoпотому чтоrsquo lsquoибоrsquo который рассматривается во французской грамматике как сочинительный [Sandfeld 1965 Grammaire Larousse 1964 Grammaire meacutethodique 1994]

Предложение с этим союзом представляет собой отдельное высказывание опирающееся по значению на предыдущее

7 Предложение вводимое союзом car может быть до некото-рой степени синтаксически независимым так как оно может от-деляться от предыдущего предложения точкой Семантическая связь однако существует обязательно

(4) Par louverture de la grande baie on apercevait des flambeaux

sur les terrasses des maisons Car Antipas fecirctait ses amis son peuple et tous ceux qui seacutetaient preacutesenteacutes (G Flaubert Trois contes [document eacutelectronique]) lsquoВ открытую дверь были видны светильники на террасах домов Так как Антипа чествовал своих друзей свой народ и всех присутствующихrsquo

8 В связи с этим надо отметить типологическое межъязыковое

исследование причинных предложений [Diessel Hetterle 2011] Его авторы доказывают что связь причинного придаточного предложения с главным по сравнению с другими СПП является наиболее свободной и что эти сложные предложения находятся на границе между подчинительными и сочинительными Статус

Е Е Корди

108

причинных предложений во французском языке подтверждает это положение

9 Сопоставляя способы выражения причины и следствия во французском языке надо отметить что сложносочиненные пред-ложения следствия представляют картину еще более свободной связи между частями обозначающими причину и следствие Эти дле части или являются независимыми в рамках сложного пред-ложения или входят в одно сверхфразовое елинство (ЛЭС 1990) состоящее из двух простых предложений

Литература

Богуславская Левонтина 2004 mdash О Ю Богуславская И Б Левонтина Смыслы lsquoпричинаrsquo и lsquoцельrsquo в естественном языке ВЯ 2 2004 С 68ndash88

ЛЭС 1990 mdash В В Ярцева (гл ред) Лингвистический энциклопедиче-ский словарь Москва Советская энциклопедия 1990

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siegmund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Mouton de Gruyter 2011 P 23ndash54

Grammaire Larousse 1964 mdash Grammaire Larousse du franccedilais contempo-rain Paris Librairie Larousse 1964

Grammaire meacutethodique 1994 mdash M Riegel J-Ch Pellat R Rioul Gram-maire meacutethodique du franccedilais Paris Presses universitaire de France 1994

Sandfeld 1965 mdash Kr Sandfeld Syntaxe du franccedilais contemporain Les propositions subordonneacutees Genegraveve Droz 1965

С А Крылов

Институт востоковедений РАН Санкт-Петербургский государственный университет Российский государственный гуманитарный университет

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КАУЗАЛЬНОСТИ (ПРИЧИННОСТИ)hellip

И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1

1 В центре семантической категории каузальности (причин-ности) лежит двухместное несимметричное межсобытийное ло-гическое (смысловое) отношение laquoбыть причинойraquo (ldquoCausrdquo) laquoпредикат второго порядкаraquo laquoоператорraquo связывающий два со-бытия mdash антецедент (причину) и консеквент (следствие) У ldquoCausrdquo есть 2 семантических валентности (2 аргумента) laquoпри-чинаraquo и laquoследствиеraquo

2 В языке оператор ldquoCausrdquo прочно сплавляется со значением знаменательных слов По сути почти все переходные глаголы имплицитно выражают скрытую каузацию синтетически т е де-ривационными и супплетивными (лексическими) механизмами

3 Однако часть слов (строевых те служебных и полуслужеб-ных) выражает собственно каузальный смысл прямо

4 В независимой предикативной позиции ldquoCausrdquo выражается а (прямо) глаголами вести (к) привести (к) порождать вы-зывать влечь (за собой) обуславливать определять про-изводить требовать способствовать помогать

б (производно) сочетаниями категориального имени типа причина (источник фактор основание повод стимул) со связкой (быть служить являться) или с нулём

Каузальный субъект (т е субъект выполняющий семантиче-скую роль причины) заполняется обозначением ситуации (собы-

1 Работа выполнена при частичной поддержке грантов РФФИ 18-012-00650 а 17-29-02305 и 17-29-09158 офи_м

С А Крылов

110

тия факта) mdash семантически неодушевлённым абстрактным име-нем инфинитивом или придаточным подлежащным (то чтоhellip)

5 Оператор ldquoCausrdquo может быть подвергнут laquoконвертированиюraquo В этом случае оператор ldquoCausrdquo (lsquoбыть следствиемrsquo) выражен

а (прямо) глаголами порождаться быть порождённым вы-зываться быть вызванным определяться обуславливаться

б (производно) сочетаниями категориального имени типа следствие результат итог со связкой (быть служить являться) или с нулём

6 ldquoCausrdquo может выражаться каузативной конструкцией (ана-литической либо синтетической) Объектная валентность на следствие может быть laquoрасщепленаraquo на обозначение субъекта и предиката Тогда ldquoCausrdquo выражен каузативными а также пермис-сивными и ассистивными глаголами (помогать способствовать позволять)

7 Каузативные глаголы (как аналитические так и синтетиче-ские) семантически весьма разнообразны

8 ldquoCausrdquo может выражаться слитно с отрицанием ср препят-ствовать мешать запрещать удерживать от

9 Оператор ldquoCausrdquo вместе с его первым аргументом (= laquoпри-чинойraquo) может быть выражен специальным обстоятельством причины Для его оформления используются подчинительные союзы (ибо поскольку так как потому что оттого что) со-ставные союзные обороты включающие коррелятивную конструк-цию то что предлоги (из-за от из с по за ненадобностью за неимением за отсутствием за счёт в силу вследствие в ре-зультате ввидуhellip местоименные наречия mdash специализирован-ные (почему почему-то почему-нибудь поэтому потому от-чего отчего-то отчего-нибудь оттогоhellip) и вторичные (что что-то)

10 Смысл ldquoCausrdquo может выражаться расщеплённо (ср причи-на Х-а состоит в Y X оказывает воздействие на Y)

11 Обстоятельство причины может быть выражено неспециа-лизированным средством замаскированным под обстоятельство образа действия (ср осторожно промолчал благоразумно согла-сился тактично не стал спорить)

Семантическая категория каузальности (причинности)hellip

111

12 При номинализации следствия его каузальная валентность может быть выражена адъективным определением гордое молча-ние вежливое согласие

13 Помимо прямого отдельного выражения оператора ldquoCausrdquo он может быть выражен также различными неспециализирован-ными средствами

14 Первый аргумент оператора ldquoCausrdquo (= laquoпричинаraquo) может быть оформлен независимой предикацией

15 Ряд предикатов имеет сильную валентность на причину (стимул мотив) которая может быть выражена сильноуправляе-мыми формами Это предикаты эмоционального состояния (огор-чаться) эмоционального отношения (уважать) компенсаторной деятельности (наказывать) ритуальных семиотических актов (поздравлять)

Э Б Крылова

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ C ПОКАЗАТЕЛЯМИ PAring GRUND AF И GRUNDEThellip В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ1

К наиболее употребительным причинным конструкциям в дат-ском языке относятся как полипредикативные конструкции с за-висимыми клаузами причины вводимыми сочинительным союзом for или подчинительными союзами da fordi eftersom siden так и монопредикативные конструкции с показателями paring grund af grundet и др Анализу семантических синтаксических и прагма-тических особенностей датских причинных союзов в составе по-липредикативных причинных конструкций посвящены исследо-вания К Миккельсена Р Теркельсен К-Х Лунда Д Б Никуличе-вой [Mikkelsen 1975 Therkelsen 2003 Лунд 2007 Никуличева 2020]

Монопредикативные причинные конструкции с показателями paring grund af и grundet насколько нам известно еще не станови-лись объектом специального исследования Толковый словарь датского языка относит данные однокоренные причинные пока-затели к синонимам [DDO 2018] Анализ морфосинтаксических свойств и прагматических особенностей paring grund af и grundet по-зволит выявить их семантические сходства и различия а в даль-нейшем mdash исследовать их конкуренцию с полипредикативными конструкциями что является одним из перспективных направле-ний исследования причинных конструкций в языках мира [Заика 2019 28]

Paring grund af представляет собой многокомпонентный причин-ный показатель который состоит из сочетания существительного grund -en -e lsquoпричинаrsquo lsquoповодrsquo с предлогом paring и функционирует как отыменной производный предлог (ср с русским по причине)

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рам-ках научного проекта 19-012-00146

Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundethellip

113

Grundet представляет собой однокомпонентный показатель при-чинной конструкции который морфологически является формой перфектного причастия от глагола grunde lsquoобосноватьrsquo а синтак-сически функционирует как отглагольный производный предлог

(1) Folk kommer fra landomraringderne og ind i Nairobi paring grund af

toslashrken lsquoЛюди перебираются из сельских районов в Найроби по причине засухиrsquo

(2) Vandstanden grundet toslashrken er katastrofal lav

lsquoУровень воды из-за засухи катастрофически низокrsquo В монопредикативной причинной конструкции предлог paring grund

af вводит информацию которую говорящий считает причиной представленного в клаузе следствия При этом он может назвать только одну причину или привести несколько ее допустимых ва-риантов paring grund af Х eller Y lsquoпо причине Х или Yrsquo Причина вводимая показателем paring grund af может быть также опровергнута в ближайшем контексте Эпистемический модус недостоверности причины выраженной конструкцией с данным предлогом может быть представлен модальными словами maringske lsquoможет бытьrsquo for-modentlig lsquoпредположительноrsquo частицей nok lsquoскорее всегоrsquo и др

(3) Foreloslashbig er to koncerter blevet aflyst formodentlig paring grund

af manglende billetsalg lsquoВременно отменены два концерта предположительно по причине низкого спроса на билетыrsquo

Причинный показатель grundet в отличие от предлога paring grund af

не может вводить недостоверную информацию и употребляться в контексте эпистемических операторов Семантику причинной конструкции с данным предлогом можно определить как логиче-ское или естественное обоснование сложившейся ситуации

(4) Langt de fleste stjerner er smaring og kolde rdquoroslashde dvaeligrgerdquo De kan

ikke ses paring himlen grundet deres ringe lysstyrke lsquoБольшинство звезд mdash это холодные и маленькие laquoкрасные карликиraquo Они не видны на небе из-за своей малой свето-вой силыrsquo

Э Б Крылова

114

(5) Begge supermagter foslashlte sig lidt svaeligkket i den periode USA grundet Vietnam-krigen og Sovjetunionen grundet udviklingen i Kina lsquoПозиции обеих супердержав были в этот период несколько подорваны США из-за войны во Вьетнаме а Советского Союза mdash из-за событий в Китаеrsquo

Проведенный анализ позволяет прийти к выводу о квазисино-

нимичности причинных конструкций с показателями paring grund af и grundet используя предлог paring grund af говорящий берет на се-бя эпистемическую ответственность за эксплицируемые им при-чинно-следственные отношения употребление же предлога grundet возможно когда говорящий логически обосновывает сложившуюся ситуацию факторами существующими в реальной действительности

Литература

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Лунд 2007 mdash К-Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология 9 2007 С 162ndash175

Никуличева 2020 mdash Д Б Никуличева Прагматическая семантика ква-зисинонимических союзов в датском языке Сборник посвященный памяти В П Беркова СПб 2020 (в печати)

DDO mdash Den Danske Ordbog Det Danske Sprog-og Litteraturselskab Koslashbenhavn 2018

Mikkelsen 1975 mdash Kr Mikkelsen Dansk Ordfoslashjningslaeligre Koslashbenhavn Hans Reitzels Forlag 1975 (1911)

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

Р Г Мамедшахов В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ1

В АЛЯ существует три стратегии выражения причинно-след-ственных отношений

I Именная стратегия используется для кодирования именной группы как причины в простом предложении Причинная имен-ная группа в рамках простого предложения является обычно об-стоятельством (сирконстантом) или косвенным дополнением (реже)

mdash реализуется причинными предлогами (около 18 min ʕalaa li li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi)

mdash простые причинные предлоги являются многозначными min lsquoиз отrsquo ʕalaa lsquoзаrsquo lsquoнаrsquo lsquoкrsquo li lsquoдля из-заrsquo

mdash большинство причинных предлогов являются составными образованными сочетанием предлогов bi laquoсraquo min laquoизraquo ʕalaa lsquoзаrsquo li lsquoдля из-заrsquo fii lsquoвrsquo с различными именами с причинным значением (li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi) они как правило од-нозначные

mdash именная группа с предлогом в генитиве и определенном со-стоянии

1 Исследование поддержано грантом РНФ laquoПричинные конструкции

в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472

Р Г Мамедшахов В С Храковский

116

mdash семантически дифференцированная (может выражать раз-личные частные причинные значения реальная причина оценочность фиктивность мотив и др)

mdash именные причинные показатели не обнаруживают каких-либо морфосинтаксических отклонений от других предлогов

mdash именная группа с причинным предлогом располагается на обычной линейной позиции (базовый порядок VSODOI  SVODOI) косвенное дополнение после прямого обстоя-тельственная именная группа может занимать практически любую синтаксическую позицию

الجفاف بسبب جيدا الحصاد كان ما (1 maa kaan-a l-ħasˁaad-u NEG бытьPSTIPFVndash3SM DEF-урожайSM-NOM dʒajjid-a-n bi=sabab-i хорошийSM-ACC-INDEF с=причинаSM-GEN l-dʒafaaf-i DEF-засухаSM-GEN

lsquoУрожай не был хорошим по причине засухиrsquo II Аккузативная стратегия с вершиной-масдаром (именем

действия) в нефинитной клаузе в осложненном предложении Масдарная стратегия по своим морфосинтаксическим особенно-стям занимает в арабском языке промежуточное место между именной и полипредикативной стратегиями

mdash реализуется масдарами эмотивных глаголов mdash преимущественно реализуется устойчивыми сочетаниями

типа laquoпринимая во вниманиеraquo laquoисходя из этогоraquo и т д mdash масдар реализуется в винительном падеже и неопределен-

ном состоянии mdash семантически недифференцированная (может выражать

только мотив) mdash предполагает зависимую таксисную конструкцию mdash время

зависимой (масдарной) ситуации определяется временем главной (финитной) ситуации

mdash предполагает кореферентность первых актантов главной и зависимой клаузы

Причинные конструкции в арабском литературном языке

117

يار المباني فوق رؤوسهم خوفا من تراجع البعض (2 ا taraadʒaʕ-a l-baʕdˁ-u отступитьPSTPFV-3SM DEF-частьSM-NOM χawf-a-n min inhijaar-i страхSM-ACC-INDEF от обрушениеSM-GEN l-mabaanii fawqa ruʔuus-i=him DEF-зданиеPL-GEN над головаPL-GEN=3MPLGENPOSS

lsquoКое-кто отступил назад опасаясь обрушения зданий на их головыrsquo

III Полипредикативные причинные конструкции в сложно-

подчиненном предложении Средством выражения причинной связи между клаузами в

сложноподчиненном предложении являются только союзы Эти союзы семантически можно разделить на однозначные (специа-лизированные) и многозначные а структурно mdash на составные и производные

mdash Однозначные союзы в основном являются составными и производными от причинных предлогов (примерно 8 li-ʔanna li-sababi ʔanna bi-sababi ʔanna bi-maa ʔanna bi-ethariiʕati ʔanna bi-ʕillati ʔanna naethˁaran li-maa bi-fadˁli ʔanna)

mdash многозначные союзы также в основном являются состав-ными и производными от причинных предлогов наряду с причиной могут выражать также значения места и времени (примерно 7 ħajθu bi-ħajθu ħajθu ʔanna bi-ħajθu ʔanna ʔieth ʔieth ʔanna bi-ħudʒdʒati ʔanna)

mdash причинные союзы образуются от предлогов добавлением союза ʔanna который является прототипическим компле-ментайзером (см русс laquoпотому raquo rarr laquoпотому чтоraquo)

mdash союз часто состоит из предлога имени со значением при-чины и комплементайзера

mdash морфосинтаксическая особенность всех союзов с компо-нентом ʔanna заключается в том что они требуют вини-тельного падежа подлежащего зависимой клаузы но при этом не накладывают каких-либо морфосинтаксических ог-раничений на его предикат

Р Г Мамедшахов В С Храковский

118

mdash все известные полипредикативные причинные показатели используют подчинительную стратегию соединения клауз

mdash сложноподчиненные предложения являются одним из ве-дущих средств выражения причинно-следственных отно-шений в АЛЯ

ه صار جائعا جاء الولد البيت لأن (3 dʒaaʔ-a l-walad-u приходитьPSTPFV-3SM DEF-мальчикSM-NOM l-bajt-a li-ʔanna=hu sˁaar-a DEF-домSM-ACC потому-что=SMGEN статьPSTPFV-3SM dʒaaʔiʕ-a-n голодныйPTCPSM-ACC-INDEF

lsquoМальчик пришел домой потому что он проголодалсяrsquo

Г А Некрасова

Институт языка литературы и истории Коми НЦ УрО РАН

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КОМИ ЯЗЫКЕ

В коми языке для выражения причинной семантики парал-лельно используются падежи и послелоги

1 Падежи Значение причины выражают консекутив инстру-менталь и пространственные падежи с элативной (элатив и эгрес-сив) и лативной (аппроксиматив) семантикой

Консекутив mdash специализированный падеж для выражения це-ли и причины Он используется для указания на внутреннюю и внешнюю причину нимкодьла lsquoот радостиrsquo зэрысла lsquoиз-за дождяrsquo виччысьтoumlмла lsquoот неожиданностиrsquo тэрмасьoumlмла lsquoиз-за спешкиrsquo При выражении внешней причины может находиться в отноше-нии варьирования с элативом ср Кoumlдзыдысла (KONS) ~ кoumlдзыд-сьыс (EL) банйыштoumlма чужoumlмыс lsquoОт холода порозовело лицоrsquo

Элатив является основным средством выражения мотива ос-нования для осуществления действия (награды благодарности или осуждения) Бур уджысь сетісны орден lsquoЗа хорошую работу дали орденrsquo

Инструменталь используется для обозначения причины изме-нения состояния лица при единичных глаголах состояния типа lsquoумеретьrsquo lsquoопьянетьrsquo находится в отношении свободного варьи-рования с элативом гажмыны сур-oumlн (INSTR) ~ сур-ысь (EL) lsquoопья-неть от пиваrsquo

Эгрессив используется для выражения внешней причины в южных и контактных с ними диалектах лл Кырымйас дэгдoumlнouml васаныс lsquoРуки мерзнут от водыrsquo (Жилина 1985 47)

Аппроксиматив в значении причины представлен только в вашкинских говорах удорского диалекта уд Кoumlдзыдланыс йурouml висмис lsquoОт холода разболелась головаrsquo (Сорвачева 1950 60)

Г А Некрасова

120

2 Послелоги Причинное значение выражают причинно-целе-вые (аддза lsquoради по случаюrsquo вoumlсна lsquoиз-за по (причине) вследствие ради заrsquo понда lsquoиз-за вследствие ввиду для радиrsquo ради lsquoради для из-заrsquo) и пространственные с пролативной (кузя lsquoпо по поводу по случаю радиrsquo) и элативной (помысь lsquoс из от за счет по причинеrsquo) семантикой послелоги В диалектах после-логи понда и ради имеют варианты наращенные элативным суф-фиксом (-ысь-сь) уд пондась уд пондiсь нв (Жеш) пондысь вым помда помдась помды помдысь иж помла помлась lsquoиз-за ради по заrsquo нв радись л (Об) радиысь lsquoради для из-заrsquo (ССКЗД 292 316)

Послелоги понда и помысь восходят к падежным формам об-щепер poŋ lsquoвещь причина основаниеrsquo (КЭСК 224) послелог кузя mdash к наречию кузя lsquoдолгоrsquo Этимология послелогов аддза и вoumlсна неясная

Послелоги различаются степенью употребительности выраже-нием разных типов причинных значений Широко распростране-ны причинные послелоги вoumlсна и понда которые могут выражать внутреннюю  внешнюю непосредственную  опосредованную объ-ективную  субъективную причину имеющую положительное или отрицательное следствие Остальные послелоги в причинном значении используются спорадически Послелог аддза воспри-нимается как архаичный

Сокращения

EL mdash элатив INSTR mdash инструменталь KONS mdash консекутив Диалекты коми-зырянского языка вым mdash вымский иж mdash ижемский лл mdash лузско-летский нв mdash нижневычегодский уд mdash удорский л mdashлузские говоры

Литература

Жилина 1985 mdash Т И Жилина Лузско-летский диалект коми языка М Наука 1985

КЭСК mdash В И Лыткин Е С Гуляев Краткий этимологический словарь коми языка М Наука 1970

Именные причинные конструкции в коми языке

121

Сорвачева 1972 mdash В А Сорвачева Удорский диалект коми языка От-чет о научно-исследовательской работе за период 1969ndash1972 гг Сыктывкар 1972 (Архив Коми Научного центра УрО РАН ф 5 оп 2 ед хр 92)

ССКЗД mdash Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов Сык-тывкар Коми кн изд-во 1961

Д Б Никуличева

Институт языкознания РАН Московский государственный лингвистический университет

КВАЗИСИНОНИМИЯ ДАТСКИХ ПРИЧИННЫХ СОЮЗОВhellip В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 1

Под квазисинонимическими причинными союзами в докладе понимаются такие союзы которые вводят клаузальные причин-ные конструкции могут функционировать в идентичном синтак-сическом окружении но при этом не являются взаимозаменяе-мыми в иных синтаксических контекстах и выражают значимые для данной лингвокульуры семантические дистинкции Антропо-центрическая перспектива рассмотрения предполагает целена-правленный учет фактора говорящего в его взаимодействии с де-нотативной ситуацией и адресатом речевого акта Объектом исследования служат датские причинные союзы fordi for efter-som da naringr siden

Каузальной конструкцией в которой происходит формальная нейтрализация семантического противопоставления указанных союзов является двуклаузная структура в которой вводимая причинным союзом каузирующая клауза следует за каузируемой Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger for han ville ikke tilbage = Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger fordi  eftesom  da han ikke ville tilbage lsquoОн остался жить у бабушки и дедушки три недели так как не хотел возвращатьсяrsquo Семантическая специфика каж-дого из приведенных вариантов может быть установлена при анализе таких формальных разновидностей причинных конст-рукций где невозможно заменить один союз на другой а также конструкций где преимущественно используются одни и не ис-пользуются другие союзы

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ 19-012-00146 А laquoАнтропоцентрическая грамматика датского языкаraquo

Квазисинонимия датских причинных союзовhellip

123

Формально наиболее выделенным и наиболее специфическим среди причинных союзов датского языка является союз for Его особенность состоит в том что вводимая причинная клауза структурно представляет собой независимое предложение В дат-ском языке это проявляется в иной позиции сентенциальных на-речий например позиции отрицания Реляционная специфика союза for была отмечена датскими исследователями [Therkelsen 2003 Лунд 2007] указавшими на то что он выражает причинно-следственные отношения не между двумя соседними пропози-циями а между двумя речевыми актами В этой связи типичными высказываниями где нельзя употребить никакой другой причин-ный союз кроме for являются речевые акты содержащие модус-ную рамку В докладе будет показано что использование союза for является сигналом того что говорящий высказывает свою точку зрения основанную на его собственных умозаключениях знаниях обобщениях оценках и тп то есть что говорящий берет на себя эпистемическую ответственность за достоверность аргу-ментации

Союз fordi рассматривается в докладе как наиболее нейтраль-ный из причинных союзов отражающий объективную взаимо-связь событий в денотативной реальности То есть достоверность аргументации при использовании союза fordi представляется го-ворящим как объективный факт

Обращается внимание на параллелизм системы прототипиче-ски рематических каузальных союзов for fordi eftersom и систе-мы прототипически тематических союзов da naringr siden

В заключение делается вывод о том что система причинных союзов в датском языке отражает те же общие закономерности что и система темпоральных и определительных союзов или сис-тема модальных частиц и в целом обслуживает нюансирование грамматических смыслов в зависимости от возложения эписта-мической ответственности за сообщаемое (в данном случае mdash обоснование аргументации) на говорящего слушающего или объективную реальность

Важную роль в обосновании указанных положений играют 1) сопоставление семантики причинного союза for с семантикой пространственного наречия for анализ этимологии союзов fordi и

Д Б Никуличева

124

eftersom сопоставление семантики союзов da naringr siden в кауза-тивном и темпоральном употреблении 2) различия семантиче-ских типов предикатов типично используемых в конструкциях с for и с fordi 3) особенности и линейной и нелинейной временной соотнесенности предикатов каузирующей и каузируемой клаузы при союзах fordi и for 4) семантические типы модальных рамок при которых употребляется союз for 5) анализ датских синтакси-ческих конструкций используемых для рематического выделения причинной клаузы (ikke fordi X men fordi Y и naringr X er det fordi Y) в которых невозможно использование иного причинного союза кроме союза fordi 6) различия в сочетаемости анализируемых причинных союзов с выявленными Э Б Крыловой частицами аффирмативной модальности 1 2 и 3 лица

Литература

Крылова 2012 mdash Э Б Крылова Система и функции модальных частиц в датском языке Дисс hellip докт филол наук М 2012

Лунд 2007 mdash К Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология Вып 9 СПбГУ 2007 С 162ndash175

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

М Ю Пупынина

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЧУКОТСКОМ ЯЗЫКЕ

Причинные конструкции в чукотском языке ранее не были предметом самостоятельного исследования они были описаны только в рамках грамматик и обзорных статей

В классической грамматике [Скорик 1977] в рамках раздела посвященного деепричастиям подробно рассматриваются три laquoпричинных деепричастияraquo

(1) деепричастие на -jpə-ɣəpə-epə (2) деепричастие на -te-ta (3) деепричастие на em-am-hellip-(t)e-(t)a Этими показателями оформляется глагол в клаузе содержа-

щей причину Показатель (1) соотносится с показателем аблатив-ного падежа существительных (2) mdash c суффиксом инструмента-лиса а третий содержит в дополнение к laquoинструментальномуraquo показателю инициаль соотносимую с транскатегориальным ре-стриктивным суффиксом em-am-

В обширном текстовом материале составившем основу более современного грамматического описания тэлькэпского варианта чукотского языка [Dunn 1999] эти конструкции не встретились Как основное средство выражения отношений причинности в этой работе описан союз qeluq lsquoпотому чтоrsquo [Dunn 1999 75] кон-струкции с которым структурно похожи на соответствующие русские Кроме того упоминается деепричастие на -(i)neŋu [Dunn 1999 240] которое у Скорика фигурирует как деепричастие вы-ражающее простое следование (Скорик 1977 50)

Для первичной оценки репертуара средств выражения при-чинности в современном чукотском в настоящем исследовании использовался только метод элицитации трем информантам бы-ло предложено перевести русские предложения на чукотский

М Ю Пупынина

126

В одном случае перевод был письменным в двух случаях пере-вод осуществлялся с записью на диктофон с параллельными уточнениями ситуаций употребления переводимых фраз и встречными вопросами к информантам со стороны исследовате-ля Были получены переводы 48 предложений однако не от всех информантов получены переводы каждого из этих стимулов не-которые стимулы наоборот были переведены одними и тем же информантами двумя и более способами Результирующая вы-борка составила 140 чукотских фраз содержащих причинную клаузу В результате были выделены три магистральных способа выражения причинности все эти конструкции в тех или иных количествах встречались у всех трех информантов см также частотность этих конструкций в выборке в Таблице 1 Нужно от-метить что значительная часть стимулов была переведена с ис-пользованием простого соположения клауз

(1) конструкция с qeɬuq (2) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k (3) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a

Таблица 1 Частотность причинных конструкций

Количество предложений

конструкция с qeɬuq 46 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k 20 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a 6 соположение клауз 16

Как и в материалах М Данна употребления (1) и (2) типов

причинных деепричастий выделенных Скориком и дееприча-стие на -(i)neŋu упомянутое Данном нам не встретились Дее-причастие типа (3) входит в состав наименее частотной из трех выделенных нами конструкций Кроме того в выборке имеется значительное количество маргинальных средств выражения при-чинности в том числе морфологические Эти показатели упо-требляются очень редко или характерны для идиолекта только одного информанта

Причинные конструкции в чукотском языке

127

Примеры на три основные конструкции

(1) Wəkwən kaccedilˀarawə-rkən qeɬuq pəqir-ɣˀi Выквын радоваться-IPFV потомучто приезжать-ASPDFLT ənin teŋ-tumɣətum его хороший-друг

lsquoВыквын рад потому что приехал его хороший другrsquo

(2) Em-kiməɬtetə-k Wəkwən qənwer qutti REST-опаздывать-CONV1 Выквын наконец другие qametwa-ɣˀa-t есть-ASPDFLT-PL

lsquoПоскольку Выквын опоздал все поели без негоrsquo

(3) Kaɬetko-ŋŋo-ɣˀe univerccedilitetə-k учиться-INCH-ASPDFLT университет-LOC em-teŋ-keɬitu-te kaɬetkora-k REST-хорошо-учиться-CONV2 школа-LOC

lsquoОн поступил в университет потому что хорошо учился в школеrsquo

Пока не совсем ясно какими дополнительными семантиче-

скими признаками характеризуются выделенные конструкции Конструкция с qeɬuq является по-видимому базовым средством кодирования причинности хотя некоторые информанты склонны ее избегать

Очень большая вариативность при переводе стимулов говорит о том что эти конструкции грамматикализовались как средства кодирования причинности сравнительно недавно Элемент qeɬuq частотен также в качестве аналога русской усилительной частицы laquoжеraquo вне полипредикативных конструкций и грамматикализовал-ся в laquoпричинный союзraquo вероятно под влиянием русского языка В деепричастиях на em-am- очень силен рестриктивный компо-нент В докладе будет более подробно показаны свойства трех выделенных причинных конструкций а также некоторых других менее употребительных показателей используемых в той же функции Будет приведен дополнительный материал и гипотезы объясняющие различия в наборах причинных показателей при-водимых различными авторами

М Ю Пупынина

128

Сокращения

ASPDFLT mdash дефолтный аспект CONV mdash конверб INCH mdash инхоатив IPFV mdash имперфектив LOC mdash локатив REST mdash рестриктив

Литература

Скорик 1977 mdash П Я Скорик Грамматика чукотского языка Ч 2 Гла-гол наречие служебные слова Л Наука 1977

Dunn 1999 mdash M Dunn A Grammar of Chukchi unpublished PhD disser-tation Australian National University 1999

С С Сай

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ У ПУШКИНА

Задача исследования состоит в том чтобы вскрыть механиз-мы регулирующие дистрибуцию причинных союзов в текстах Пушкина1 Такой анализ предполагает одновременный учет ис-торического функционального и стилистического измерений С исторической точки зрения тексты Пушкина представляют со-бой некоторый синхронный срез динамического процесса разви-тия маркеров причины в русском языке Функциональными можно назвать факторы касающиеся семантической и прагматической нагруженности причинных маркеров а также их большей или меньшей употребительности в различном синтаксическом окру-жении Стилистическое измерение необходимо учитывать пото-му что союзы по-разному используются в зависимости от жанра и шире типа дискурса включая противопоставление прямой и авторской речи

На начальном этапе работы была создана по возможности сплошная выборка полипредикативных причинных конструкций (в смысле принятом в [Заика 2019]) из текстов Пушкина представленных в основном и поэтическом корпусе НКРЯ (wwwruscorporaru) В выборку включались только контексты с эксплицитными маркерами причины mdash союзами и союзоподоб-ными элементами (ведь) mdash список которых был взят из [Пекелис 2017] Выборка была вручную вычищена и размечена (привлека-лись [АПСС] и [Письма]) по семантическим дискурсивным и синтаксическим параметрам тип причинного отношения прямая  авторская речь линейный порядок клауз позиция маркера коре-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ (laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руководитель В С Храковский)

С С Сай

130

ферентные отношения между клаузами и тд В выборке пред-ставлены следующие маркеры причины ибо потому() что ведь от()того() что затем() что тем более() что благо под пред-логом что понеже бо зане Были сделаны следующие выводы

1) Причиннные маркеры очень неоднородно представлены в текстах разных типов (см упрощенное представление в Табли-це 1) что в целом соответствует ожиданиям [Булаховский 1954] Однако при этом у Пушкина противопоставление причинных союзов по жанрам более сглаженно чем у большинства его со-временников (проникновение прозаического потому что в стихи использование ибо вне книжной сферы и тд)

Таблица 1 Относительная частотность причинных показателей

(ipm = случаев на миллион словоформ) в текстах Пушкина в зависимости от типа текста

Проза Нехудожественная Художественная

Стихи

ибо 551 356 5 потому() что 396 314 56 ведь 31 151 94 так как 62 0 5 от()того() что 15 34 27 затем() что 0 0 36 прочие 41 17 28

Всего 1096 872 251 2) По использованию маркеров причины Пушкин оказывается

умеренным архаистом в художественной прозе умеренным нова-тором в нехудожественной прозе (особенно в письмах) специфи-ка поэзии в особенном разнообразии маркеров причины Эти на-блюдения соответствуют идее о том что Пушкин не столько угадывал или предопределял новые формы литературного языка сколько синтезировал и перераспределял имеющиеся [Виногра-дов 1941 549] это отражено и в суждениях самого Пушкина

Причинные союзы у Пушкина

131

3) Общая частотность маркеров причины в текстах Пушкина (на фоне современников) очень низка О стремлении к отказу от периодов к экономии к имплицитности смысловых связей сви-детельствует и редакторская работа Пушкина над текстами включая и письма

4) Если использование редких маркеров причины у Пушкина предопределяется почти исключительно стилистическими факто-рами (риторическое затем что архаизирующее  ироничное зане) то дистрибуция трех основных маркеров mdash ибо потому что и ведь mdash в основном диктуется семантикой и дискурсивными от-ношениями В частности ибо статистически ассоциируется с из-вестной причиной с побочной информацией и с главными клау-зами из зоны ирреалиса потому что mdash с самостоятельной ассерцией с новой информацией и с контрастом ведь mdash с диало-гичностью со сложными риторическими отношениями со сла-бой интеграцией и с иллокутивным значением причины Частич-но выявленные характеристики присущи этим маркерам и в современном языке [Belyaev 2015 Пекелис 2017] однако фикси-руются и заметные отличия от современного состояния которые могут быть интерпретированы в терминах меньшей грамматика-лизованности причинных союзов (особенно потому что) в эпоху Пушкина

Источники

АПСС mdash Пушкин Полное собрание сочинений М Л 1937ndash1949 Т 1ndash16 1959 Т 17

Письма mdash Пушкин Письма Под ред и с примеч Л Б Модзалевского М Academia 1926 Т I 1815ndash1825 1928 Т II 1826ndash1830 1935 Т III 1831ndash1833

Литература

Булаховский 1948 mdash Л А Булаховский Русский литературный язык первой половины XIX века Фонетика Морфология Ударение Син-таксис Т II Киев Радянська школа 1948

С С Сай

132

Виноградов 1941 mdash В В Виноградов Пушкин и русский литературный язык XIX в Д Д Благой и В Я Кирпотин (ред) Пушкин родона-чальник новой русской литературы М-Л АН СССР 1941 С 543ndash605

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике русского языка Выпуск II Синтаксические конструкции и грамма-тические категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Belyaev 2015 mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Yu Lander E Rakhilina amp S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguis-tica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata Moscow Languages of Slavic Culture 2015 P 35ndash66

А М Старченко

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

А М Старченко А А Козлов

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

Институт языкознания РАН

КАУЗАЛЬНОЕ И1

Это исследование посвящено одному из прочтений русской приглагольной частицы и mdash каузальному

(1) Васе велели достать какой-нибудь еды он и пошёл в магазин

(2) Живёт как животнаяhellip Василиса и относилась теперь к

Елене снисходительно как к домашней скотине mdash покор-мить почиститьhellip [НКРЯ]

1 Близкие прочтения Основная проблема которую мы рас-

сматриваем следующая целесообразно ли описывать каузальное и как отдельный словарный вход (lexical entry) или каузальное прочтение возникает на базе более общего значения в результате действия более общих семантических механизмов

Общие с каузальным и семантические компоненты есть по крайней мере у следующих прочтений и2

1 Исследование осуществлено в рамках Программы фундаменталь-ных исследований НИУ ВШЭ в 2020 году

2 В рамках настоящей работы употребление термина прочтение не означает что авторы считают что существует соответствующий естест-венный класс употреблений с хорошо очерченными границами Нахож-дение таких естественных классов употреблений и является задачей это-го исследования

А М Старченко А А Козлов

134

mdash laquoэ м ф а т и ч е с к о еraquo3 и (синонимичное именно)

(3) Вот этот вопрос и стал основанием для того что неко-торые считают эту фотку коллажом [НКРЯ] asymp именно этот вопрос

mdash laquoу с т у п и т е л ь н о еraquo и

(4) Эти естественные преимущества необходимо использо-вать mdash Мы их и используем только недостаточно asymp хо-тя мы их используем hellip

mdash laquoи д е н т и ф и ц и р ующ е еraquo и при глаголе быть

(5) Ум гонящийся за счастьем может двигаться только в сторону сотворенного им самим миража который посто-янно меняется Никакого laquoсчастьяraquo во внешнем мире нет там одни материальные объекты Страдание и есть столкновение с невозможностью схватить руками соз-данный воображением фантом [НКРЯ]

2 Дискурсивная данность каузируемой ситуации Все эти

прочтения имеют общее дискурсивное ограничение ситуация которую означает клауза в которой находится частица и должна быть дискурсивно данной Для каузального и это можно показать например с помощью следующей пары предложений (6b) в от-личие от (6a) не является приемлемым в таком контексте когда слушающий не подозревает о том что Вася на момент речи про-ходит службу в вооружённых силах

(6) mdash Здравствуйте Мария Петровнаhellip А где Вася Его нет

дома mdash Ох девочкиhellip a okТак как Васю (недавно) бросила девушка он ушёл в армию b Бросила Васю девушка mdash он и ушёл в армию

3 Мы употребляем термин эмфатическое для обозначения конкрет-ного прочтения частицы и вслед за Э Кёнигом [1991] который вводит термин emphatic identity particles для описания частиц вроде русского именно

Каузальное И

135

Риторическая функция (6b) скорее состоит в том чтобы пре-доставить объяснение для уже известной ситуации ухода Васи в армию чем сообщить слушателю о новом факте связанном с другим фактом причинно-следственными отношениями

Этим свойством обладают и другие вышеперечисленные про-чтения и ситуация обозначаемая глагольной группой должна быть дискурсивно данной или по крайней мере выводимой из дискурса (inferrable)

3 Эмфатическое и и каузальное и Одно из очень близких к

каузальному прочтений частицы и mdash эмфатическое Эмфатиче-ское и квазисинонимичное частице именно семантически ассо-циировано с одной из составляющих предложения которая в нормальном случае оказывается перед глаголом (этот вопрос в примере 3) Такой порядок слов возможен как без наличия кау-зального отношения (7a) так и при его наличии (7b)

(7)  a На пригорке около реки стоял магазин весело сияя чис-

то вымытыми новыми окнами b Васе велели пойти в магазин В магазин он и пошёл asymp именно в магазин

При этом для того чтобы имело место эмфатическое прочтение

семантический ассоциат частицы (магазин в примерах (7a-b)) должен быть дискурсивно данным Как уже было отмечено чаще всего ассоциат выносится в позицию слева от глагола но при достаточном фонологическом весе он может и оставаться справа

(8) Мы можем переделывать действительность преобразо-

вывать её лишь в том случае если мы познаем законы этой действительности С другой стороны самый смысл науки и заключается в том что она обосновывает прак-тику asymp Именно в том что наука обосновывает практи-ку и заключается самый её смысл [НКРЯ]

Что перед нами Два значения частицы (каждое из которых

может быть отягощено своими дискурсивно-прагматическими ограничениями) или независимые друг от друга процессы (вынос налево составляющей референт которой был недавно упомянут

А М Старченко А А Козлов

136

в том случае если она достаточно легка фонологически марки-рование с помощью частицы и дискурсивно заданной ситуации) Попыткой разрешить этот вопрос и будет наш доклад

Литература

Koumlnig 1991 mdash Ekkehard Koumlnig The meaning of focus particles A compara-tive perspective London New York Routledge 1991

В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)1

Цель нашего доклада состоит в следующем Исходя из предположения что клаузальная причинная и каузативная кон-струкция выражают каузативную ситуацию (КС) показать в чем состоит специфика этого выражения у каждой конст-рукции2

К клаузальным причинным конструкциям (ПК) принято отно-сить сложноподчиненные предложения в которых зависимая клауза обозначает причину следствия выражаемого главной клаузой Кроме того в состав конструкции входит показатель кау-зального отношения связывающего обе клаузы Это автономное слово которое преимущественно является союзом обычно вво-дящим (или реже заключающим) зависимую клаузу

(1) Судоходство прекратилось потому что река замерзла

Показатель каузального отношения может быть также компо-

нентом глагольной словоформы в зависимой клаузе См пример из парагвайского гуарани

(2) Oreacute-ve ndarsquo-ore-jukaacute-i 1PLEXCL-LOC NEG-1PLEXCL-убивать-NEG

1 Исследование поддержано грантом РНФ (laquoПричинные конструк-ции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руко-водитель В С Храковский)

2 Идея о том что и причинная и каузативная конструкция выражают каузативную ситуацию была высказана в работе [Недялков Сильниц-кий 1969]

В С Храковский

138

ro-kantildeỹ-gui-nte 1PLEXCLA-прятаться-ABL-RESTR

lsquoНас они не убили только потому что мы спряталисьrsquo Зависимая клауза в ПК представляет собой сирконстант главной

клаузы Иными словами это факультативный элемент который можно извлечь из конструкции и при этом главная клауза сохра-няет статус самостоятельной синтаксической единицы В этой связи стоит отметить что если я не ошибаюсь в литературе не ставился вопрос о деривационном статусе ПК Тем не менее ес-тественно считать что ПК является синтаксически производной а исходной является главная клауза выражающая следствие Од-нако с информационной точки зрения более важная роль в ПК очевидно чаще принадлежит клаузе выражающей причину

Теперь обратимся к анализу каузативной конструкции (КК) В отличие от ПК КК представляет собой одну клаузу которая не делится на две относительно самостоятельные части Иначе гово-ря у нее один предикативный центр а кроме того каузирующая ситуация часто не выражается в КК Кроме того КК mdash произ-водная конструкция Она восходит к исходной конструкции ко-торая выражает ситуацию следствия КК С информационной точ-ки зрения КК очевидно представляет собой единое целое

Рассмотрим в связи со сказанным следующие примеры

(3) а Koko seurue nauro-i целый компания смеяться-PST

lsquoВся компания смеяласьrsquo

б Haumln naura-tt-i koko PRON3 (ri) смеяться-CAUS-PST (k sj) целый б seurue-tta компания-PRTV(sj)

lsquoОнОна смешила всю компаниюrsquo

(4) а Студент вышел из аудитории

б Преподаватель заставил студента выйти из аудитории В финском примере (3а) представлена конструкция которая

является исходной для КК в (3б) и выражает ситуацию следствия

Причинные конструкции и каузативные конструкции

139

этой КК В КК входит производный переходный глагол в кото-ром в отличие от глагола в исходной конструкции есть каузатив-ный суффикс -tt- Тем самым этот глагол обозначает каузальное отношение и каузируемую ситуацию следствия

В примере (4) производная КК устроена несколько иначе В ней в роли предикативного центра выступает самостоятельный глагол который обозначает только каузативную связку

В итоге мы приходим к следующему выводу Формальные сходства и отличия ПК и КК довольно очевидны И ПК и КК яв-ляются производными конструкциями которые выражают КС Этим их сходство и ограничивается Дальше начинаются разли-чия ПК mdash сирконстантная конструкция КК mdash актантная конст-рукция В ПК стандартно выражаются как каузирующая так и каузируемая ситуации В КК сама конкретная каузирующая си-туация достаточно часто вообще не выражается и бывает пред-ставлена только агенсом В то же время КК может выступать в роли любой из клауз ПК Но самое важное различие заключается в их предназначении В КК как правило каузирующая ситуации создает именно данную конкретную ситуацию следствия В ПК такое соотношение ситуации-причины и ситуации-следствия не обязательно Ситуация причины может начать существовать и существует вовсе не для того чтобы создать именно данную кон-кретную ситуацию следствия см (1) Река замерзает вовсе не для того чтобы только прекратить судоходство

Литература

Недялков Сильницкий mdash В П Недялков Г Г Сильницкий Типология каузативных конструкций А АХолодович (ред) Типология кау-зативных конструкций Морфологический каузатив Л Наука 1969 С 5ndash19

СОДЕРЖАНИЕ

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute Causal markers mdash typology dialectology processing 5 Olga Pekelis The degree of integration or coordination-subordination scale On the nature of distinctions displayed by Russian causal clauses 8 A  Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way 11 Yoshio Endo Three types of causal constructions A view from the cartography of syntactic structures 13 Maksim Fedotov Reason constructions in Gban 17 E Geniušienė Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian 20 Dmitry Gerasimov Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute 24 E Yu Ivanova A G Mosinets Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian28 Hasmik Jivanyan Clause-linking and information structure of causal connectives in French in a Unified QUD-based Model 31 Kazuhiro Kawachi Erika Bell ingham Juumlrgen Bohnemeyer Causer intentionality causer type and agentivity in causative event descriptions 36

Содержание

141

Maria Kholodilova Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages 40 Sergei B Klimenko Causal voice in Tagalog How much do we really know 44 Anne Kruijt Casual constructions in Iraqw48 Olga Kuznetsova Reason constructions in Guro 51 Timur Maisak Solmaz Merdanova Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan) 54 Biljana Marić Dragana Kerkez Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo type and their equivalents in Serbian language 58 Daria Mischenko Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir 60 Jasmina Moskovljević Popović Compound causal subordinators in Serbian Structure meaning and genesis 63 Ivan Netkachev Indonesian causal conjunctions grammaticalization without change of form 65 Manuel Padilla-Moyano Some remarks on nominal causal constructions in Basque 68 Elena Skribnik The semantics of causal constructions in Mongolic languages 71 Kairi t Tomson and Ilona Tragel Means of expressing causality in Estonian evidence from a video description task 75

Содержание

142

Mladen Uhlik Andreja Žele Causal constructions in Slovenian (in comparison to Štokavian and Russian) 77 Natalia M Zaika Borrowed markers in polypredicative causal constructions 80 А А Гончаров Взаимодействие логико-семантического отношения причины с другими отношениями опыт описания на основе контрастивного анализа показателей 83 Т И Давидюк Именные причинные показатели в финно-угорских языках 87 С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке 91 Алина Израэли О причинном союзе потому как 94 И М Кобозева Н В Сердобольская Причинное значение подчинительных союзов с исходной семантикой образа действия в истории русского языка 97 Е Н Колпачкова Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке 101 Е Е Корди Причина и следствие во французском языке 105 С А Крылов Семантическая категория каузальности (причинности) и способы её выражения в русском языке 109 Э Б Крылова Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundet в датском языке 112

Содержание

143

Р Г Мамедшахов В С Храковский Причинные конструкции в арабском литературном языке 115 Г А Некрасова Именные причинные конструкции в коми языке 119 Д Б Никуличева Квазисинонимия датских причинных союзов в антропоцентрической перспективе 122 М Ю Пупынина Причинные конструкции в чукотском языке125 С С Сай Причинные союзы у Пушкина 129 А М Старченко А К Козлов Каузальное И 133 В С Храковский Причинные конструкции и каузативные конструкции (сопоставительный анализ) 137

Научное издание

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА (СИНХРОНИЯ ДИАХРОНИЯ ТИПОЛОГИЯ)

Материалы международной конференции

Печатается с оригинал-макета изготовленного в ИЛИ РАН Оригинал-макет подготовил В Ю Гусев

Подписано к печати 20112020 Формат 60times90 116

Усл печ л 9 Тираж 100 экз Институт лингвистических исследований РАН 199053 Санкт-Петербург Тучков переулок 9

infoilingspbru httpsilingspbru

Издательство РХГА

191011 Санкт-Петербург наб р Фонтанки д 15 Тел +7 812 310-79-29 +7 981 699-65-95

E-mail rhgapublishergmailcom httpirhgаru

Материалы сборника доступны в электронном виде на сайте ИЛИ РАН

httpsilingspbrubookscausality2020bookpdf

ltlt ASCII85EncodePages false AllowTransparency false AutoPositionEPSFiles true AutoRotatePages None Binding Left CalGrayProfile (Dot Gain 20) CalRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CalCMYKProfile (US Web Coated 050SWOP051 v2) sRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CannotEmbedFontPolicy Error CompatibilityLevel 14 CompressObjects Tags CompressPages true ConvertImagesToIndexed true PassThroughJPEGImages true CreateJobTicket false DefaultRenderingIntent Default DetectBlends true DetectCurves 00000 ColorConversionStrategy CMYK DoThumbnails false EmbedAllFonts true EmbedOpenType false ParseICCProfilesInComments true EmbedJobOptions true DSCReportingLevel 0 EmitDSCWarnings false EndPage -1 ImageMemory 1048576 LockDistillerParams false MaxSubsetPct 100 Optimize true OPM 1 ParseDSCComments true ParseDSCCommentsForDocInfo true PreserveCopyPage true PreserveDICMYKValues true PreserveEPSInfo true PreserveFlatness true PreserveHalftoneInfo false PreserveOPIComments true PreserveOverprintSettings true StartPage 1 SubsetFonts true TransferFunctionInfo Apply UCRandBGInfo Preserve UsePrologue false ColorSettingsFile () AlwaysEmbed [ true ] NeverEmbed [ true ] AntiAliasColorImages false CropColorImages true ColorImageMinResolution 300 ColorImageMinResolutionPolicy OK DownsampleColorImages true ColorImageDownsampleType Bicubic ColorImageResolution 300 ColorImageDepth -1 ColorImageMinDownsampleDepth 1 ColorImageDownsampleThreshold 150000 EncodeColorImages true ColorImageFilter DCTEncode AutoFilterColorImages true ColorImageAutoFilterStrategy JPEG ColorACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt ColorImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000ColorACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000ColorImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasGrayImages false CropGrayImages true GrayImageMinResolution 300 GrayImageMinResolutionPolicy OK DownsampleGrayImages true GrayImageDownsampleType Bicubic GrayImageResolution 300 GrayImageDepth -1 GrayImageMinDownsampleDepth 2 GrayImageDownsampleThreshold 150000 EncodeGrayImages true GrayImageFilter DCTEncode AutoFilterGrayImages true GrayImageAutoFilterStrategy JPEG GrayACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt GrayImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000GrayACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000GrayImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasMonoImages false CropMonoImages true MonoImageMinResolution 1200 MonoImageMinResolutionPolicy OK DownsampleMonoImages true MonoImageDownsampleType Bicubic MonoImageResolution 1200 MonoImageDepth -1 MonoImageDownsampleThreshold 150000 EncodeMonoImages true MonoImageFilter CCITTFaxEncode MonoImageDict ltlt K -1 gtgt AllowPSXObjects false CheckCompliance [ None ] PDFX1aCheck false PDFX3Check false PDFXCompliantPDFOnly false PDFXNoTrimBoxError true PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXSetBleedBoxToMediaBox true PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXOutputIntentProfile () PDFXOutputConditionIdentifier () PDFXOutputCondition () PDFXRegistryName () PDFXTrapped False CreateJDFFile false Description ltlt ARA ltFEFF06270633062A062E062F0645002006470630064700200627064406250639062F0627062F0627062A002006440625064606340627062100200648062B062706260642002000410064006F00620065002000500044004600200645062A064806270641064206290020064406440637062806270639062900200641064A00200627064406450637062706280639002006300627062A0020062F0631062C0627062A002006270644062C0648062F0629002006270644063906270644064A0629061B0020064A06450643064600200641062A062D00200648062B0627062606420020005000440046002006270644064506460634062306290020062806270633062A062E062F062706450020004100630072006F0062006100740020064800410064006F006200650020005200650061006400650072002006250635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002E0635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002Egt BGR ltFEFF04180437043f043e043b043704320430043904420435002004420435043704380020043d0430044104420440043e0439043a0438002c00200437043000200434043000200441044a0437043404300432043004420435002000410064006f00620065002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d04420438002c0020043c0430043a04410438043c0430043b043d043e0020043f044004380433043e04340435043d04380020043704300020043204380441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d0020043f04350447043004420020043704300020043f044004350434043f0435044704300442043d04300020043f043e04340433043e0442043e0432043a0430002e002000200421044a04370434043004340435043d043804420435002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d044204380020043c043e0433043004420020043404300020044104350020043e0442043204300440044f0442002004410020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200441043b0435043404320430044904380020043204350440044104380438002egt CHS ltFEFF4f7f75288fd94e9b8bbe5b9a521b5efa7684002000410064006f006200650020005000440046002065876863900275284e8e9ad88d2891cf76845370524d53705237300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c676562535f00521b5efa768400200050004400460020658768633002gt CHT ltFEFF4f7f752890194e9b8a2d7f6e5efa7acb7684002000410064006f006200650020005000440046002065874ef69069752865bc9ad854c18cea76845370524d5370523786557406300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c4f86958b555f5df25efa7acb76840020005000440046002065874ef63002gt CZE ltFEFF005400610074006f0020006e006100730074006100760065006e00ed00200070006f0075017e0069006a007400650020006b0020007600790074007600e101590065006e00ed00200064006f006b0075006d0065006e0074016f002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b00740065007200e90020007300650020006e0065006a006c00e90070006500200068006f006400ed002000700072006f0020006b00760061006c00690074006e00ed0020007400690073006b00200061002000700072006500700072006500730073002e002000200056007900740076006f01590065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f007400650076015900ed007400200076002000700072006f006700720061006d0065006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076011b006a016100ed00630068002egt DAN ltFEFF004200720075006700200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072006e0065002000740069006c0020006100740020006f007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400650072002c0020006400650072002000620065006400730074002000650067006e006500720020007300690067002000740069006c002000700072006500700072006500730073002d007500640073006b007200690076006e0069006e00670020006100660020006800f8006a0020006b00760061006c0069007400650074002e0020004400650020006f007000720065007400740065006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c006500720020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002egt DEU ltFEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e002000410064006f006200650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e002c00200076006f006e002000640065006e0065006e002000530069006500200068006f006300680077006500720074006900670065002000500072006500700072006500730073002d0044007200750063006b0065002000650072007a0065007500670065006e0020006d00f60063006800740065006e002e002000450072007300740065006c006c007400650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f00620061007400200075006e0064002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0064006500720020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002egt ESP ltFEFF005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000640065002000410064006f0062006500200061006400650063007500610064006f00730020007000610072006100200069006d0070007200650073006900f3006e0020007000720065002d0065006400690074006f007200690061006c00200064006500200061006c00740061002000630061006c0069006400610064002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt ETI ltFEFF004b00610073007500740061006700650020006e0065006900640020007300e4007400740065006900640020006b00760061006c006900740065006500740073006500200074007200fc006b006900650065006c007300650020007000720069006e00740069006d0069007300650020006a0061006f006b007300200073006f00620069006c0069006b0065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069006400650020006c006f006f006d006900730065006b0073002e00200020004c006f006f0064007500640020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065002000730061006100740065002000610076006100640061002000700072006f006700720061006d006d006900640065006700610020004100630072006f0062006100740020006e0069006e0067002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006a00610020007500750065006d006100740065002000760065007200730069006f006f006e00690064006500670061002e000d000agt FRA ltFEFF005500740069006c006900730065007a00200063006500730020006f007000740069006f006e00730020006100660069006e00200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000410064006f00620065002000500044004600200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200070007200e9007000720065007300730065002e0020004c0065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200063007200e900e90073002000700065007500760065006e0074002000ea0074007200650020006f007500760065007200740073002000640061006e00730020004100630072006f006200610074002c002000610069006e00730069002000710075002700410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650074002000760065007200730069006f006e007300200075006c007400e90072006900650075007200650073002egt GRE ltFEFF03a703c103b703c303b903bc03bf03c003bf03b903ae03c303c403b5002003b103c503c403ad03c2002003c403b903c2002003c103c503b803bc03af03c303b503b903c2002003b303b903b1002003bd03b1002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503c403b5002003ad03b303b303c103b103c603b1002000410064006f006200650020005000440046002003c003bf03c5002003b503af03bd03b103b9002003ba03b103c42019002003b503be03bf03c703ae03bd002003ba03b103c403ac03bb03bb03b703bb03b1002003b303b903b1002003c003c103bf002d03b503ba03c403c503c003c903c403b903ba03ad03c2002003b503c103b303b103c303af03b503c2002003c503c803b703bb03ae03c2002003c003bf03b903cc03c403b703c403b103c2002e0020002003a403b10020005000440046002003ad03b303b303c103b103c603b1002003c003bf03c5002003ad03c703b503c403b5002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503b9002003bc03c003bf03c103bf03cd03bd002003bd03b1002003b103bd03bf03b903c703c403bf03cd03bd002003bc03b5002003c403bf0020004100630072006f006200610074002c002003c403bf002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002003ba03b103b9002003bc03b503c403b103b303b503bd03ad03c303c403b503c103b503c2002003b503ba03b403cc03c303b503b903c2002egt HEB ltFEFF05D405E905EA05DE05E905D5002005D105D405D205D305E805D505EA002005D005DC05D4002005DB05D305D9002005DC05D905E605D505E8002005DE05E105DE05DB05D9002000410064006F006200650020005000440046002005D405DE05D505EA05D005DE05D905DD002005DC05D405D305E405E105EA002005E705D305DD002D05D305E405D505E1002005D005D905DB05D505EA05D905EA002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002E05D005DE05D905DD002005DC002D005000440046002F0058002D0033002C002005E205D905D905E005D5002005D105DE05D305E805D905DA002005DC05DE05E905EA05DE05E9002005E905DC0020004100630072006F006200610074002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002Egt HRV (Za stvaranje Adobe PDF dokumenata najpogodnijih za visokokvalitetni ispis prije tiskanja koristite ove postavke Stvoreni PDF dokumenti mogu se otvoriti Acrobat i Adobe Reader 50 i kasnijim verzijama) HUN ltFEFF004b0069007600e1006c00f30020006d0069006e0151007300e9006701710020006e0079006f006d00640061006900200065006c0151006b00e90073007a00ed007401510020006e0079006f006d00740061007400e100730068006f007a0020006c006500670069006e006b00e1006200620020006d0065006700660065006c0065006c0151002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b0061007400200065007a0065006b006b0065006c0020006100200062006500e1006c006c00ed007400e10073006f006b006b0061006c0020006b00e90073007a00ed0074006800650074002e0020002000410020006c00e90074007200650068006f007a006f00740074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b00200061007a0020004100630072006f006200610074002000e9007300200061007a002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020007600610067007900200061007a002000610074007400f3006c0020006b00e9007301510062006200690020007600650072007a006900f3006b006b0061006c0020006e00790069007400680061007400f3006b0020006d00650067002egt ITA ltFEFF005500740069006c0069007a007a006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000410064006f00620065002000500044004600200070006900f900200061006400610074007400690020006100200075006e00610020007000720065007300740061006d0070006100200064006900200061006c007400610020007100750061006c0069007400e0002e0020004900200064006f00630075006d0065006e007400690020005000440046002000630072006500610074006900200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002egt JPN ltFEFF9ad854c18cea306a30d730ea30d730ec30b951fa529b7528002000410064006f0062006500200050004400460020658766f8306e4f5c6210306b4f7f75283057307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103055308c305f0020005000440046002030d530a130a430eb306f3001004100630072006f0062006100740020304a30883073002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d3067958b304f30533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a306b306f30d530a930f330c8306e57cb30818fbc307f304c5fc59808306730593002gt KOR ltFEFFc7740020c124c815c7440020c0acc6a9d558c5ec0020ace0d488c9c80020c2dcd5d80020c778c1c4c5d00020ac00c7a50020c801d569d55c002000410064006f0062006500200050004400460020bb38c11cb97c0020c791c131d569b2c8b2e4002e0020c774b807ac8c0020c791c131b41c00200050004400460020bb38c11cb2940020004100630072006f0062006100740020bc0f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020c774c0c1c5d0c11c0020c5f40020c2180020c788c2b5b2c8b2e4002egt LTH ltFEFF004e006100750064006f006b0069007400650020016100690075006f007300200070006100720061006d006500740072007500730020006e006f0072011700640061006d00690020006b0075007200740069002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b00750072006900650020006c0061006200690061007500730069006100690020007000720069007400610069006b007900740069002000610075006b01610074006f00730020006b006f006b007900620117007300200070006100720065006e006700740069006e00690061006d00200073007000610075007300640069006e0069006d00750069002e0020002000530075006b0075007200740069002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400610069002000670061006c006900200062016b007400690020006100740069006400610072006f006d00690020004100630072006f006200610074002000690072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610072002000760117006c00650073006e0117006d00690073002000760065007200730069006a006f006d00690073002egt LVI ltFEFF0049007a006d0061006e0074006f006a00690065007400200161006f00730020006900650073007400610074012b006a0075006d00750073002c0020006c0061006900200076006500690064006f00740075002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006100730020006900720020012b00700061016100690020007000690065006d01130072006f00740069002000610075006700730074006100730020006b00760061006c0069007401010074006500730020007000690072006d007300690065007300700069006501610061006e006100730020006400720075006b00610069002e00200049007a0076006500690064006f006a006900650074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006f002000760061007200200061007400760113007200740020006100720020004100630072006f00620061007400200075006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020006b0101002000610072012b00200074006f0020006a00610075006e0101006b0101006d002000760065007200730069006a0101006d002egt NLD (Gebruik deze instellingen om Adobe PDF-documenten te maken die zijn geoptimaliseerd voor prepress-afdrukken van hoge kwaliteit De gemaakte PDF-documenten kunnen worden geopend met Acrobat en Adobe Reader 50 en hoger) NOR ltFEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f0070007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065007200200073006f006d00200065007200200062006500730074002000650067006e0065007400200066006f00720020006600f80072007400720079006b006b0073007500740073006b00720069006600740020006100760020006800f800790020006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c00650072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006500720065002egt POL ltFEFF0055007300740061007700690065006e0069006100200064006f002000740077006f0072007a0065006e0069006100200064006f006b0075006d0065006e007400f300770020005000440046002000700072007a0065007a006e00610063007a006f006e00790063006800200064006f002000770079006400720075006b00f30077002000770020007700790073006f006b00690065006a0020006a0061006b006f015b00630069002e002000200044006f006b0075006d0065006e0074007900200050004400460020006d006f017c006e00610020006f007400770069006500720061010700200077002000700072006f006700720061006d006900650020004100630072006f00620061007400200069002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000690020006e006f00770073007a0079006d002egt PTB ltFEFF005500740069006c0069007a006500200065007300730061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f50065007300200064006500200066006f0072006d00610020006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000410064006f0062006500200050004400460020006d00610069007300200061006400650071007500610064006f00730020007000610072006100200070007200e9002d0069006d0070007200650073007300f50065007300200064006500200061006c007400610020007100750061006c00690064006100640065002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006900610064006f007300200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002000650020006f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007600650072007300f50065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt RUM ltFEFF005500740069006c0069007a00610163006900200061006300650073007400650020007300650074010300720069002000700065006e007400720075002000610020006300720065006100200064006f00630075006d0065006e00740065002000410064006f006200650020005000440046002000610064006500630076006100740065002000700065006e0074007200750020007400690070010300720069007200650061002000700072006500700072006500730073002000640065002000630061006c006900740061007400650020007300750070006500720069006f006100720103002e002000200044006f00630075006d0065006e00740065006c00650020005000440046002000630072006500610074006500200070006f00740020006600690020006400650073006300680069007300650020006300750020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020015f00690020007600650072007300690075006e0069006c006500200075006c0074006500720069006f006100720065002egt RUS ltFEFF04180441043f043e043b044c04370443043904420435002004340430043d043d044b04350020043d0430044104420440043e0439043a043800200434043b044f00200441043e043704340430043d0438044f00200434043e043a0443043c0435043d0442043e0432002000410064006f006200650020005000440046002c0020043c0430043a04410438043c0430043b044c043d043e0020043f043e04340445043e0434044f04490438044500200434043b044f00200432044b0441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d043d043e0433043e00200434043e043f0435044704300442043d043e0433043e00200432044b0432043e04340430002e002000200421043e043704340430043d043d044b04350020005000440046002d0434043e043a0443043c0435043d0442044b0020043c043e0436043d043e0020043e0442043a0440044b043204300442044c002004410020043f043e043c043e0449044c044e0020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200431043e043b043504350020043f043e04370434043d043804450020043204350440044104380439002egt SKY ltFEFF0054006900650074006f0020006e006100730074006100760065006e0069006100200070006f0075017e0069007400650020006e00610020007600790074007600e100720061006e0069006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b0074006f007200e90020007300610020006e0061006a006c0065007001610069006500200068006f0064006900610020006e00610020006b00760061006c00690074006e00fa00200074006c0061010d00200061002000700072006500700072006500730073002e00200056007900740076006f00720065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f00740076006f00720069016500200076002000700072006f006700720061006d006f006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076016100ed00630068002egt SLV ltFEFF005400650020006e006100730074006100760069007400760065002000750070006f0072006100620069007400650020007a00610020007500730074007600610072006a0061006e006a006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b006900200073006f0020006e0061006a007000720069006d00650072006e0065006a016100690020007a00610020006b0061006b006f0076006f00730074006e006f0020007400690073006b0061006e006a00650020007300200070007200690070007200610076006f0020006e00610020007400690073006b002e00200020005500730074007600610072006a0065006e006500200064006f006b0075006d0065006e0074006500200050004400460020006a00650020006d006f0067006f010d00650020006f0064007000720065007400690020007a0020004100630072006f00620061007400200069006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200069006e0020006e006f00760065006a01610069006d002egt SUO ltFEFF004b00e40079007400e40020006e00e40069007400e4002000610073006500740075006b007300690061002c0020006b0075006e0020006c0075006f00740020006c00e400680069006e006e00e4002000760061006100740069007600610061006e0020007000610069006e006100740075006b00730065006e002000760061006c006d0069007300740065006c00750074007900f6006800f6006e00200073006f00700069007600690061002000410064006f0062006500200050004400460020002d0064006f006b0075006d0065006e007400740065006a0061002e0020004c0075006f0064007500740020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f0062006100740069006c006c00610020006a0061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030003a006c006c00610020006a006100200075007500640065006d006d0069006c006c0061002egt SVE ltFEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006f006d002000640075002000760069006c006c00200073006b006100700061002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400200073006f006d002000e400720020006c00e4006d0070006c0069006700610020006600f60072002000700072006500700072006500730073002d007500740073006b00720069006600740020006d006500640020006800f600670020006b00760061006c0069007400650074002e002000200053006b006100700061006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006b0061006e002000f600700070006e00610073002000690020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00630068002000730065006e006100720065002egt TUR ltFEFF005900fc006b00730065006b0020006b0061006c006900740065006c0069002000f6006e002000790061007a006401310072006d00610020006200610073006b013100730131006e006100200065006e0020006900790069002000750079006100620069006c006500630065006b002000410064006f006200650020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020006f006c0075015f007400750072006d0061006b0020006900e70069006e00200062007500200061007900610072006c0061007201310020006b0075006c006c0061006e0131006e002e00200020004f006c0075015f0074007500720075006c0061006e0020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020004100630072006f006200610074002000760065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200076006500200073006f006e0072006100730131006e00640061006b00690020007300fc007200fc006d006c00650072006c00650020006100e70131006c006100620069006c00690072002egt UKR ltFEFF04120438043a043e0440043804410442043e043204430439044204350020044604560020043f043004400430043c043504420440043800200434043b044f0020044104420432043e04400435043d043d044f00200434043e043a0443043c0435043d044204560432002000410064006f006200650020005000440046002c0020044f043a04560020043d04300439043a04400430044904350020043f045604340445043e0434044f0442044c00200434043b044f0020043204380441043e043a043e044f043a04560441043d043e0433043e0020043f0435044004350434043404400443043a043e0432043e0433043e0020043404400443043a0443002e00200020042104420432043e04400435043d045600200434043e043a0443043c0435043d0442043800200050004400460020043c043e0436043d04300020043204560434043a0440043804420438002004430020004100630072006f006200610074002004420430002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002004300431043e0020043f04560437043d04560448043e04570020043204350440044104560457002egt ENU (Use these settings to create Adobe PDF documents best suited for high-quality prepress printing Created PDF documents can be opened with Acrobat and Adobe Reader 50 and later) gtgt Namespace [ (Adobe) (Common) (10) ] OtherNamespaces [ ltlt AsReaderSpreads false CropImagesToFrames true ErrorControl WarnAndContinue FlattenerIgnoreSpreadOverrides false IncludeGuidesGrids false IncludeNonPrinting false IncludeSlug false Namespace [ (Adobe) (InDesign) (40) ] OmitPlacedBitmaps false OmitPlacedEPS false OmitPlacedPDF false SimulateOverprint Legacy gtgt ltlt AddBleedMarks false AddColorBars false AddCropMarks false AddPageInfo false AddRegMarks false ConvertColors ConvertToCMYK DestinationProfileName () DestinationProfileSelector DocumentCMYK Downsample16BitImages true FlattenerPreset ltlt PresetSelector MediumResolution gtgt FormElements false GenerateStructure false IncludeBookmarks false IncludeHyperlinks false IncludeInteractive false IncludeLayers false IncludeProfiles false MultimediaHandling UseObjectSettings Namespace [ (Adobe) (CreativeSuite) (20) ] PDFXOutputIntentProfileSelector DocumentCMYK PreserveEditing true UntaggedCMYKHandling LeaveUntagged UntaggedRGBHandling UseDocumentProfile UseDocumentBleed false gtgt ]gtgt setdistillerparamsltlt HWResolution [2400 2400] PageSize [612000 792000]gtgt setpagedevice

УДК 81 ББК 812 П-776

Проведение конференции и подготовка к печати сборника материалов

осуществлены в рамках проекта laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo

поддержанного грантом Российского научного фонда ( 18-18-00472)

Утверждено к печати Ученым советом ИЛИ РАН

Рецензенты дфн А Ю Русаков кфн В А Стегний

Причинные конструкции в языках мира (синхрония диахрония типо-логия) Материалы международной конференции (Санкт-Петербург 28ndash30 января 2021 г) Сост Н М Заика С Б Клименко О В Кузне-цова М Л Федотов СПб ИЛИ РАН 2020 mdash 145 стр doi 10308429785604483817 ISBN 978-5-6044838-1-7

copy Коллектив авторов 2020 copy ИЛИ РАН 2020 copy Редакционно-издательское оформление ИЛИ РАН 2020

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

University of Freiburg Germany

CAUSAL MARKERS mdash TYPOLOGY DIALECTOLOGY PROCESSING

The three directions from which causal markers will be investi-gated in this paper represent three extremely fruitful and mutually en-riching approaches to the study of the morphology syntax and seman-tics of adverbial subordinators and adverbial constructions (like converbs adverbial participles) in general (cf eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1995 1997])

The first part of the talk will be concerned with typological and dialectological perspectives on causal markers It will offer a range of generalizations concerning form-function relationships of causal markers in synchrony and diachrony typical grammaticalization paths and to what extent the analyses of cross-linguistic variation and large-scale cross-dialectal variation within a single language can com-plement and enrich each other The language for which large-scale in-tra-linguistic variation has been investigated is English the relevant database (eWAVE) covering 50 L1 and L2 varieties of English worldwide and 26 English-based Pidgins and Creoles [Kortmann Lunkenheimer 2012 Kortmann et al 2020]

The second part of the talk addresses the processing of causal markers and discourse relations against the background of typology-based hypotheses on cognitive differences between causal and conces-sive markers and discourse relations such that concession is less in-ferable and thus cognitively inherently more complex than causality (H1) The typological observations leading to such hypotheses promi-nently include the following (i) concessive relations generally tend to be marked overtly whereas causal relations are more often left im-plicit moreover compared to causal connectives concessive connec-tives tend to be (ii) morphologically more complex (iii) acquired later in ontogeny tend to (iv) emerge later in diachrony and (v) do not

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

6

give rise to online interpretative augmentation or (vi) to diachronic semantic change (eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1997] But independently there has also been formulated the so-called lsquocausality-by-default hypothesisrsquo which states that causality is a default assump-tion (H2) These (H1 H2) and related cognitive hypotheses will be put to test in three experimental studies (self-paced reading rapid serial visual presentation EEG) with native English and native German in-formants (following experimental designs as in eg [Xiang Kuper-berg 2015] or [Xu Jiang Zhou 2015])

The overarching story we want to tell in this second part is (a) how via experimental studies one can successfully put to test typology-based hypotheses on (relative) cognitive complexity and cognitive processes and (b) how c o n t r a s t i v e experimental studies may re-lativize the corresponding studies conducted with native speaker in-formants from just a single language in the sense that the degree to which typological hypotheses on cognition can be shown to apply in an individual language depends (in a predictable way) on its typologi-cal make-up For example the contrastive study with English and German informants confirms that causal connections between clauses are more expected than concessive connections However the ten-dency to take causality for granted is significantly more pronounced in native speakers of English than in native speakers of German Why that is and why from a typological perspective this is not surprising will be discussed towards the end of our talk

References

Koumlnig Siemund 2000 mdash E Koumlnig P Siemund Causal and concessive clauses Formal and semantic relations E Couper-Kuhlen B Kortmann (eds) Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Berlin Mouton de Gruyter 2000 P 341ndash360

Kortmann 1995 mdash B Kortmann Adverbial participial clauses in English M Haspelmath E Koumlnig (eds) Converbs in Cross-Linguistic Perspec-tive Structure and Meaning in Adverbial Verb Forms mdash Adverbial Parti-ciples Gerunds BerlinNew York Mouton de Gruyter 1995 P 189ndash237

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin New York Mouton de Gruyter 1997

Causal markers mdash typology dialectology processing

7

Kortmann Lunkenheimer (eds) 2012 mdash B Kortmann K Lunkenheimer (eds) The Mouton World Atlas of Variation in English Berlin New York De Gruyter Mouton 2012

Kortmann et al 2020 mdash B Kortmann K Lunkenheimer K Ehret (eds) The Electronic World Atlas of Varieties of English Zenodo 2020 DOI 105281zenodo3712132 (httpewve-atlasorg)

Xiang Kuperberg 2015 mdash M Xiang G Kuperberg Reversing expectations during discourse comprehension Language Cognition and Neurosci-ence 30(6) 2015 P 648ndash672

Xu et al 2015 mdash X Xu X Jiang X Zhou When a causal assumption is not satisfied by reality differential brain responses to concessive and causal relations during sentence comprehension Language Cognition and Neuroscience 30(6) 2015 P 704ndash715

Olga Pekelis

Russian State University for the Humanities

THE DEGREE OF INTEGRATION OR COORDINATION-SUBORDINATION SCALE

ON THE NATURE OF DISTINCTIONS DISPLAYED BY RUSSIAN CAUSAL CLAUSES

It has been observed that causal clauses in different languages dis-play a number of similar contrasts both syntactic and semantic These may be related to the options of variable binding into a causal clause (cf the contrast between the German causal markers weil and da in (1)) the scopal properties root phenomena the focusability of the causal clause (cf an example from Russian in (2)) the availability of the speech act and epistemic reading of the causal marker ([Rutherford 1970 Groupe Lambda-1 1975 Johnston 1994 Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

(1) Kaum jemandi war beleidigt weil da eri hardly anyone was offended because since he unterbrochen wurde (Frey 2016 157) interrupted was

lsquoHardly anyone was offended because he was interruptedrsquo

(2) Lužinym on zanimalsja tolrsquoko poskolrsquoku tak kak byLuzhin he occupiedself only since as egraveto byl fenomen (V Nabokov Zaščita Lužina) this was phenomenon

lsquoHe occupied himself with Luzhin only because he was a phe-nomenonrsquo

There are at least two competing approaches to dealing with these

facts According to one of them (see the works by Oleg Belyaev [2015a b]) such distinctions are best analysed in terms of coordina-tion and subordination According to the second approach the distinc-tions are due to the fact that causal clauses can be attached at different

The degree of integration or coordination-subordination scale

9

structural levels manifesting different degrees of integration with their licensing clause ([Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

In this talk the restrictions on the use of Russian causal clauses will be investigated based on the Russian National Corpus data It will be suggested that in order to account for the overall picture of such re-strictions a mix of two approaches is required ie both the degree of integration and the coordination-subordination parameter underlie the observed restrictions If one considers both parameters and not only one of them consistent correlations emerge between formal and inter-pretative properties of Russian causal clauses on the one hand and their values in terms of both parameters on the other Furthermore the degrees of integration encoded by Russian causal clauses turn out to be different from those in German While in German according to [Frey 2016] the da-clause is a peripheral and never a central adver-bial clause the Russian subordinator poskolrsquoku which seems to be the closest counterpart of da appears to introduce a central adverbial clause This suggests that while the degree of syntactic integration is a typologically valid parameter as far as the systems of causal clauses are concerned its relevant values are language-specific A typologi-cally particular phenomenon is the opposition of two Russian causal subordinators potomu čto and ottogo čto both meaning lsquobecausersquo Both prove to introduce central adverbial clauses but differ in that the latter is licensed in a very deep position of its host clause (most proba-bly within the VP) This structural difference is manifested by a num-ber of formal contrasts (eg only an ottogo čto-clause can be out-scoped by the matrix negation or disallows the speech act reading)

A more general question that emerges from the analysis is the in-teraction between two parameters in particular the question as to what the difference is if any between coordinated clauses and non-integrated adverbial clauses The Russian data suggest that the integration be-tween the clauses is tighter in the latter case than in the former while the nature of this integration lies not in syntax or semantics but in dis-course structure

References

Belyaev 2015a mdash O Belyaev Systematic mismatches Coordination and subordination at three levels of grammar Journal of Linguistics 51 2015

Olga Pekelis

10

Belyaev 2015b mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Y Lander E Rakhilina S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis ob-lata Moscow Languages of Slavic Culture 2015

Charnavel 2019 mdash I Charnavel Perspectives in Causal Clauses Natural Language amp Linguistic Theory 37 (2) 2019 P 389ndash424

Frey 2016 mdash W Frey On some correlations between formal and interpreta-tive properties of causal clauses I Reich A Speyer (eds) Co- and Subordination in German and Other Languages [Linguistische Berichte Sonderhefte 21] Hamburg Buske 2016 P 153ndash179

Groupe Lambda-1 1975 mdash Groupe Lambda-1 Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Johnston 1994 mdash M Johnston The syntax and semantics of adverbial ad-juncts PhD diss Santa Cruz University of California 1994

Rutherford 1970 mdash W Rutherford Some observations concerning subordi-nate clauses in English Language 46 1970 P 97ndash115

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

University of Zaragoza mdash IPH

DO SPANISH AND BASQUE SPEAKERS CATEGORISE CAUSALITY IN THE SAME WAY

Causality is a basic semantic concept that describes the relationship that occurs between two events the cause initiator of the action and the effect the affected of the change of state [Comrie 1985] Previous work on Spanish and Basque caused-motion events has shown that in-tentionality ie the degree of participation of the agent is a crucial aspect in the categorisation use and conceptualisation of these events [Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020] The key role of intention-ality becomes evident not only in the variety of encoding options available in these languages (see Ibarretxe-Antuntildeanorsquos [2012] Inten-tionality and Force Dynamics scale) but also in the way speakers cate-gorise and recall these events [Filipović 2013 Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 Pascual et al 2017]

Based on these studies this talk addresses this research question Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way Data were collected using Causality Across Languages projectrsquos videoclip stimuli (CAL Suny-Buffalo) a set of 58 live action videos of interactions among humans natural forces and inanimate objects Thirty-two native European Spanish speakers (Aragoacuten) and twenty two native Basque speakers (Ondarroa) participated in two tasks (i) a non-verbal categorisation task where participants have to attribute different degrees of responsibility to the actions performed in the clips and (ii) a verbal description task where participants responded to the question ldquowhat happenedrdquo

Results show that Spanish and Basque share similar linguistic structures to explicitly encode the semantic opposition between Inten-tionality vs Unintentionality (eg Sp se le cayoacute [CL3SGACC CL3SGDAT fall3SGP] Bq erori zitzaion [fall AUX3SGDAT3SGABS] vs Sp Lo tiroacute

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

12

[CLACC THROW3SGP] Bq bota zuen [throw AUX3SGERG3SGABS]) However the way speakers conceptualise and categorise causal events is significantly different Our study shows that when assigning the degree of responsibility in causal events Spanish and Basque speakers behave differently Whereas Spanish speakers arrange events accord-ing to the intentionality of the agent Basque speakers pay attention to the agent itself that is who performs the action that causes the effect regardless of the agentrsquos degree of intentionality

References

Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020 mdash A Arintildeo-Bizarro I Ibarretxe-Antuntildeano La accidentalidad de los eventos causales desde la perspectiva de la tipologiacutea semaacutentica F Loacutepez (ed) La involuntariedad en espantildeol Frankfurt Peter Lang 2020 P 33ndash54

Comrie 1985 mdash B Comrie Causative verb formation and other verb-deriving morphology T Shopen (ed) Language Typology and Syntac-tic Description Vol III Cambridge CUP 1985 P 309ndash347

Filipović 2013 mdash L Filipović The role of language in legal contexts a fo-rensic cross-linguistic viewpoint Law and Language Current Legal Is-sues 15 (19) P 328ndash343

Ibarretxe-Antuntildeano 2012 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano Placement and removal events in Basque and Spanish A Kopecka B Narasimham (eds) The Events of lsquoPuttingrsquo and lsquoTakingrsquo A Cross-Linguistic Perspective Am-sterdam Benjamins 2012 P 123ndash143

Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano T Cadierno A Hijazo-Gascoacuten The role of force dynamics and intentionality in the reconstruc-tion of L2 verb meanings A Danish-Spanish bidirectional study Re-view of Cognitive Linguistics 14 (1) 2016 P 136ndash160

Pascual et al 2017 mdash A Pascual I Etxebarria V Peacuterez Culpa y verguumlenza iquestlos liacutemites entre ambas son los mismos en castellano en ingleacutes y en euskera EduPsykheacute 6 (1) 2017 P 3ndash20

Yoshio Endo

Kanda University of International Studies

THREE TYPES OF CAUSAL CONSTRUCTIONShellip A VIEW FROM THE CARTOGRAPHY

OF SYNTACTIC STRUCTURES1

1 Aim In this paper I will discuss (i) some semantic types of causal constructions and (ii) the place of causal constructions among other types of complex syntactic structures by looking at three types of causal constructions in the framework of the cartography of syntactic structures ([Cinque 1999 Rizzi 1997] etc)

2 Background Based on the following asymmetry between why and other adjuncts like how with respect to negative islands Shlonsky and Soare [2011] (hereafter SampS0 postulate the presence of a ReasonP in the CP zone to host why above negation (1) a Why didnrsquot Geraldine fix her bike b How didnrsquot Geraldine fix her bike

Based on the observation by Peter Svenonius (personal communi-cation) Endo [2015] suggests that the elements consisting of what and for are base generated in a position lower than Neg and thus what jumps over Neg violating the negative island as in (2a) In the termi-nology of SampS there would be another ReasonP below Neg from which the what of what for raises to the CP zone ReasonP1 (why) gt Neg gt ReasonP2 (for what) As Byron Ahn (personal communication) points out the idea that what of the what for question is lower than Neg would be supported by the fact in (2b-c) where the reason ex-pression headed by for is always inside the scope of Neg as opposed to the reason expression headed by because (of) which is ambiguous between two readings one inside and one outside the scope of Neg

1 This work is supported by Grant-in-Aid for Research (C 16K02639) and (A19H00532)

Yoshio Endo

14

(2) a What arenrsquot you coming to the United States for b John didnrsquot do it for food (not gtfor food for food gtnot) c John didnrsquot do it because of food (not gtfor food for food gtnot)

3 Free adjunct With this background in mind I will discuss still

another type of causal free adjuncts (FAs) Stump [1985] notes the correlation of free adjuncts (FAs) between the semantic type of (i) stage  individual-level distinctions and (ii) reason  conditional interpre-tations Thus the underlined FA in (3a) has a stage-level predicate and is interpreted as conditional while the underlined FA in (3b) has an individual-level predicate and is interpreted as reason or cause

(3) a Wearing that new outfit Bill would fool everyone b Being a master of disguise Bill would fool everyone [Stump

1985 41] Higginbotham and Ramchand [1997] (henceforth HampR) argue

against Stumprsquos idea by showing counter-examples like (4a-b) where the underlined FAs have stage-level predicates but can only be inter-preted as reason  cause What is at work here is not purely semantic in nature because the conditional reading in (4a) becomes available in case having is replaced by the preposition with (Ur Shlonsky (personal communication)) In addition as HampR notes the conditional reading is available when being is missing in (4b)

(4) a Having a lot of money in the bank John could enjoy vacation b Being sick John couldnrsquot play (being) as conditional) [HampR

1997 8] I propose that being and having in (4a-b) appear in the functional

head of ReasonP to give rise to reasoncausal interpretation This ap-proach receives support from the cross-linguistic fact that FAs in Japanese have the designated particle dete for the reasoncause type (cf [Tsujimura 1992 1993]) as illustrated in (5) Here no matter whether the predicate is stage-level (=5a) or individual-level (=5b) the FAs suffixed by the particle dete just like the English elements having and being are unambiguously interpreted as reason I propose that the particle tede heads ReasonP and gives rise to reasoncausal interpretation (When the particles tede in (5) is followed by the parti-

Three types of causal constructionshellip

15

cle wa which originates as a topic particle the sentences necessarily receive a conditional interpretation)

(5) a Yot(=drunk)- te benkyoo-ga dekinai b Baka(=idiot)- de benkyoo-ga dekinai

4 ReasonP3 With these facts in mind consider the underlined

post-clausal FA which are interpreted as reasoncause in (6) This post-clausal FA is interpreted outside negation and thus is not ReasonP2 It is not ReasonP1 either because it would have to compete with why for the single projection of ReasonP1

(6) Why couldnrsquot John touch the ceiling having unusually long arms

Based on this fact I suggest that there is a third type of ReasonP

that is ReasonP3 above negation hosting a post-clausal FA with a causal interpretation What is the semantic property of ReasonP3 Based on the fact that the post-clausal FA in (6) is always separated by comma intonation [HampR 1985 41] and receives a non-restrictive in-terpretation as ldquoWhy canrsquot John touch the ceiling since he has really long armsrdquo I suggest that ReasonP3 is related to non-restrictive rea-son interpretation

References [selected]

Cinque 1999 mdash G Cinque Adverbs and Functional Heads A Cross-Linguistic Perspective Oxford New York Oxford University Press 1999

Endo 2015 mdash Y Endo Two ReasonPs U Shlonsky (ed) Beyond Func-tional Sequence The Cartography of Syntactic Syntactic Structure Vol 10 Oxford New York Oxford University Press P 220ndash231

Higginbotham Ramchand 1997 mdash J Higginbotham G Ramchand The Stage-Level Individual-Level Distinction and the Mapping Hypothesis MS Oxford [Published in Oxford University Working Papers in Linguistics 2 1997 P 55ndash83]

Shlonsky Soare 2011 mdash U Shlonsky G Soare Wherersquos lsquowhyrsquo Linguistic Inquiry 42 2011 P 651ndash669

Stump 1985 mdash G Stump The semantic variability of absolute construction Dordrecht Foris 1985

Yoshio Endo

16

Rizzi 1997 mdash L Rizzi The fine structure of the left periphery L Haege-man (ed) Elements of Grammar Handbook of Generative Syntax Dordrecht Kluwer 1997 P 281ndash337

Tsujimura 1992 mdash N Tsujimura Restructuring and event argument in Japa-nese Paper presented at Linguistic Society of America 1992 Annual Meeting

Tsujimura 1993 mdash N Tsujimura Adjuncts and event argument in restructur-ing Soonja Choi (ed) Japanese  Korean Linguistics Vol 3 Stanford CSLI 1993

Maksim Fedotov

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GBAN1

1 Gban a South Mande language of Cocircte drsquoIvoire has several grammatical means to encode reason  cause semantics both at the ad-nominal and at the polypredicative level I am going to present a de-scription of these means inluding their morphosyntactic semantic and pragmatic features The study is based on my own field data col-lected in 2011ndash2019

2 The following adnominal means has been attested 1) The principal marker the specialized postposition lɛ lsquobecause ofrsquo

(cognate with the noun lɛ lsquobusiness story talk causersquo) (1)ndash(2) 2) Less frequent comitative-instrumental postposition yɛ lsquowithrsquo (3) 3) Less frequent locative-possessive postposition kɔ lsquoatrsquo (cognate

with the noun kɔ lsquopalm handrsquo) (4) 4) Construction ldquoX-a ga (lɛ )rdquo (lit ldquo(because) let X not dierdquo) mdash ex-

presses positive evaluation of the resulting situation (lsquothanks to X helliprsquo) (5) (1) Gwlɛ lɛ ugrave gɔ sɔő rain because 1PL IPFVstay yardin

lsquoWersquore staying at home because of the rainrsquo (2) Ȁ yaka lɛ ɛ yauml gwǐ gwȉ-ȍ him shame because 3SGPST goPFVPREH flee[INF] hole-in

lsquoOut of shame he [Spider] left to hide in a holersquo (3) OK Ɛ gbȅa lěligrave yɛ 3SGPST fall[PFVHOD] stupid with

lsquoHe fell down by foolishnessrsquo (French laquo par sottise raquo)

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo) The New Testament examples are from [Howard et al 1998]

Maksim Fedotov

18

(4) Ɛ gagrave dű kɔ lɛ 3SGPST die[PFVHOD] spear palm because

lsquoHe died of a spear [during war] [an enemyrsquos spear hit him and he died]rsquo

(lɛ would be felicitous if the cause was indirect mdash eg if he wanted to lean on his spear but it broke so an enemyrsquos shot hit him and he died because of his spear that broke)

(5) Wigrave=egrave yı=ɛ yȅ Sɔkȕ empty-legrave-a 1PL=IPFVbe water=with here Soku 3SG-FOC-SBJVNEG ga (lɛ) IPFVdie because

lsquoWersquore alive thanks to Soku [He saved us from grave danger]rsquo 31 One principal polypredicative construction has been attested mdash

a construction with elements nɛhelliplɛ mdash which has several varieties with different clause order (that seems to be dependent on information structure) and omittability of both fixed elements

1) laquo[RESULT [(nɛ) REASON (lɛ)]]raquo (6) 2) laquo[[(nɛ) REASON (lɛ)] RESULT]raquo (7) (8)

(6) Wȍ-eacute ɔ mɔ sɔwi wı yı=o [nɛ 3PL-IPFVPREH they for net IPFVthrow water=in when zɔkɛɛ=nṵ empty-liacute-eacute nı ɔ yɛ lɛ ] fisher=PL 3PL-FOC-IPFVPREH IPFVbe_that they with because

lsquolthellipgt [They were] casting a net into the sea for they were fishersrsquo [Mat 418]

(7) OK(Nɛ) tȅnı nɛ gbɛ lɛ when child this 3SG IPFVbe_afraid because ɛ wȍ yɔ 3SG IPFVcry there

lsquo[Itrsquos] because the child is afraid [that] hersquos cryingrsquo

(8) Ke nɛ tɔa empty-ke-eacute but when earth 3SG-INDNEGPST-IPFVPREH faacute dɛ lɛ kǔ ɛ du IPFVbe_numerous there because so 3SGPST growPFVPREH

Reason constructions in Gban

19

boacuteboacute immediately

lsquolthellipgt and forthwith they sprung up because they had no deep-ness of earthrsquo [Mat 135] (more precisely lsquobut because there was not enough earth they [seeds] sprung up at oncersquo)

32 Apart from pure reason uses additional uses of the nɛhelliplɛ con-struction will be analyzed including purpose uses (lsquoHe proposed me money so that I vote for himrsquo) illocutionary reason uses (lsquoIs there anything to eat because Irsquom hungryrsquo) and epistemic reason uses (lsquoThe teacher must have already recovered because hersquos here todayrsquo)

33 The nɛhelliplɛ construction is interchangeable with (and can be diachronically traced back to) a more complex construction with ldquonɛhellip ȁ ligrave lɛrdquo where lɛ is a postposition (lit ldquowhenhellipitrsquos because of thatrdquo) (9) Ke nɛ ɔ sa=nu empty-ke yauml but when they root=PL 3PL-INDNEGPST goPFVPREH gwȉ=ȍ gaga OK(ȁ ligrave) lɛ yegravevě hole=in far him FOC_OBJ because sun empty-keuml bɔ lɛ 3SG-CONDAFFPST arrivePFVPREH therefore y ɔ zɛ yɛ 3SGPST they kill[INF] do_allPFVPREH

lsquolthellipgt and because they had no root [lit ldquoitrsquos because of thatrdquo] they withered awayrsquo [Mat 136]

Glosses

123 mdash firstsecondthird person AFF mdash affirmative COND mdash conditional FOC mdash subject focus marker FOC_OBJ mdash object focus particle HEST mdash hesternal (past) HOD mdash hodiernal (past) IND mdash indicative INF mdash infinitive IPFV mdash imperfective NEG mdash negation PFV mdash perfective PL mdash plural PREH mdash pre-hesternal (past) PST mdash past SBJV mdash subjunctive SG mdash singular

References

Howard et al 1998 mdash O Howard A Kouassi N Leah R Taki Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou) Blɛ doa nɛɛ Kwɛnɛ =ya =kɛ lawɔdinu Abidjan Alliance Biblique de Cocircte drsquoIvoire 1998

E Geniušienė

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL PREPOSITIONS IN IDENTICAL CONTEXTS IN LITHUANIAN1

E Valiulytės atminimui

1 Lithuanian employs prepositions dėl lsquobecause ofrsquo with the pri-mary causal meaning and nuo lsquofrom of withrsquo iš lsquofor out ofrsquo už lsquoforrsquo per lsquothrough because ofrsquo with primary locative meanings and a post-position dėka lsquothanks to because ofrsquo as causal markers in nominal constructions They express a variety of causal relations between two situations each displaying a particular set of semantic parameters (see [Iordanskaja Melrsquočuk 1996 Boguslavskaja Levontina 2004 Say 2019 Valiulytė 1998 337ndash407]) Their semantic range varies from broad (free markers dėl and nuo) to limited (phraseologised markers iš and už) and determines their combinability with predicates and de-pendent nouns

Some of the causal markers may alternate in identical contexts but they are not identical semantically This paper aims at explicating the basic restrictions on their interchangeability and the differences in meaning and additional connotations

2 The preposition dėl lsquobecause ofrsquo (+ genitive) Probably due to its primary causal meaning this marker can

introduce both objective and subjective external and internal direct and indirect causes of obligatory or optional consequences thus covering the semantic range and distribution of the other causal markers which may have additional connotations due to their primary lexical (mostly locative) meaning Dėl connotes a neutral or slightly negative evaluation of the consequence It may act as a substitute for

1 I wish to say thank you to my informants and critics L Katukivenė N Maskaliūnienė J Pakerys and I Šeškauskienė for their help

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

21

the other markers in identical contexts Overlapping though to a lesser degree is observed between the other markers as well

3 Preposition nuo lsquofrom of withrsquo (+ genitive) The sphere of overlapping of nuo and dėl is limited by (1) the type

of the cause mdash an uncontrolled external or internal state or process (2) the type of the consequence mdash an uncontrolled physical state of the subject referent

(1) miestas nukentėjo nuo  dėl žemės drebėjimo

lsquothe town has suffered from  because of the earthquakersquo

(2) peršalо nuo  dėl skersvėjo lsquo(he) caught a cold from  because of the draughtrsquo

The marker nuo introduces a direct immediate cause of the ensuing

situation and presents the consequence as a concrete particular case whereas dėl implies the speakerrsquos explanation of the cause named as a factor that generally leads to the given situation

4 Preposition iš lsquofor out ofrsquo (+ genitive) The use of this marker is determined and restricted by semantic

agreement with both predicates and dependent nouns It introduces internal direct mostly subjective both controlled and uncontrolled causes of human behaviour viz mental and physical human states or personal peculiarities It overlaps with dėl if both cause and consequence are controllable

(3) tyli iš  dėl mandagumo

lsquo(he) keeps silent out of because of politenessrsquo

(4) neišeina iš namų iš  dėl baimės lsquo(he) stays at home out of because of fearrsquo

The marker iš points at the agentlsquos inherent characteristic as a

direct immediate cause dėl introduces an indirect factor by implying that the agent is motivated by social rules (3) or it introduces the typical cause of the ensuing action (4) as a kind of explanation

This preposition also alternates with nuo lsquofromrsquo in which case they differ in the implication of an internal vs an external cause respec-tively

E Geniušienė

22

(5) dreba iš  nuo šalčio lsquo(he) is shivering with  from coldrsquo

5 Preposition už lsquoforrsquo (+ accusative) It displays semantic agreement and hence restrictions on

combinability mostly with predicates they usually denote emotional states or mental attitudes and their verbal manifestation and actions such as retribution punishment remuneration usually with a human direct or dative object It introduces motivation or stimulus as cause of the subsequent situation [LG 1997 421 Valiulytė 1998 400ndash403 Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 28ndash30 38] Dėl is its common substitute in identical contexts

(6) gerbiи jį už protą dėl jo proto

lsquoI respect him for because of his witrsquo (7) bara vaikus už išdaigas dėl išdaigų

lsquo(they) scold children for because of their pranksrsquo (8) kaltina jį už klaidas dėl klaidų

lsquo(they) blame him for because of mistakesrsquo The marker dėl differs from už in that it interpretes the cause as a

general indirect motive rather than a concrete direct stimulus 6 Preposition per lsquothrough (sbrsquos) fault because ofrsquo (+ accusative) It displays the same semantic parameters and combinability as dėl

lsquobecause ofrsquo but it carries a strong negative evaluation of both the cause (or ldquoaccusationrdquo of its agent) and the consequence thus display-ing semantic agreement with the negative connotations of the context Its usage is limited and restricted to everyday speech dėl which is sty-listically neutral is commonly used instead

(9) nedavė pinigų per šykštumą dėl šykštumo

lsquo(he) didnrsquot give any money through because of his stinginessrsquo

(10) pavėlavau per tave dėl tavęs lsquoI was late through your fault because of yoursquo

7 Postposition dėka lsquothanks torsquo (+ genitive) It also displays a broad range of semantic parameters like dėl

lexically antonymous to the preposition per

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

23

(13) pražuvo per draugus lsquo(he) perished though the fault of his friendsrsquo

(14) liko gyvas draugų dėka

lsquo(he) stayed alive thanks to his friendsrsquo The semantic difference between dėka and dėl lies in the implica-

tion of direct and indirect cause respectively Its usage like that of per is also entirely covered by dėl with neutral connotations

(15) laimėjo talento dėka  dėl talento

lsquo(he) won thanks to because of his talentrsquo

(13) liko gyvas draugų dėka  dėl draugų lsquo(he) was alive thanks to because of his friendsrsquo

8 Alternation of the causal markers in identical contexts is strictly

limited semantically The choice of a causal marker specifies the speakerrsquos interpretation and emotive evaluation of the cause andor effect

References

Boguslavskaja Levontina 2004 mdash О Yu Boguslavskaja I B Levontina Smysly lsquopričinarsquo i lsquotselrsquorsquo v jestestvennom jazyke Voprosy jazykoznanija 2 2004 P 68ndash88

Iordanskaja Melrsquočuk 1996 mdash L N Iordanskaja I A Melrsquočuk On semantics of Russian causal prepositions (IZ-ZA lyubvi lsquobecause of loversquo mdash OT lyubvi lsquofrom loversquo mdash IZ lyubvi lsquoout of loversquo mdash S luybvi lsquoof loversquo mdash PO lyubvi lsquoaccording to loversquo Moskovskij lingvističeskij žurnal 2 1996 P 162ndash211

Say 2019 mdash S S Say Nominal causal constructions parameters of typological variability and a typological questionnaire (In press)

LG 1997 mdash A Ambrazas (ed) Lithuanian Grammar Vilnius Baltos lankos 1997

Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 mdash I Šeškauskienė E Žilinskaitė-Šinkūnienė On the polysemy of the Lithuanian už The Baltic Interna-tional Yearbook of Cognition Logic and Communivation Vol 10 Per-spectives on Spatial Cognition 2015 P 1ndash38

Valiulytė 1998 mdash E Valiulytė Dabartinės lietuvių kalbos sintaksiniai si-nonimai Vietos laiko ir priežasties raiška Vilnius Mokslo ir enciklope-dijų leidybos institutas 1998

Dmitry Gerasimov

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL CLAUSES IN PARAGUAYAN GUARANIacute1

Paraguayan Guaraniacute possesses a wide range of event-linking con-structions that still remain largely unexplored The present talk pro-vides a survey of causal adverbial clauses in the language based on published texts and my own fieldwork (2018ndash2019)

The three most common strategies employ originally nominal markers like case suffixes or postpositions to encode causal relations namely Ablative (1) Oblique (2) and Prolative (3) These markers are able to introduce both phrasal (a) and clausal (b) causes in the latter case they attach directly to the verb stem

With respect to their distribution the three markers are largely in-terchangeable but certain patterns can be observed if only as tenden-cies While Ablative is the most general (and frequent) causal marker Oblique is mostly used to signal subjective cause (reason motive) with a volitional agent in the main clause (cf (4)) and Prolative tends to encode less direct cause in monoclausal constructions and topical cause in biclausal constructions (3b) In terms of the Sweetserian three-level approach [Sweetser 1990] all three devices have content and speech act readings (the latter with imperatives but not with inter-rogatives) but cannot be used epistemically The same holds true for other minor types of causal clauses the only way to signal inferential cause in Paraguayan Guaraniacute is via simple juxtaposition of clauses While far from unique this restriction appears typologically uncommon

Resultconsequence clauses are built upon causal clauses in a typo-logically common fashion with the same markers attached to (inde-pendent) demonstratives (5) However our preliminary observations

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant No 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

25

suggest that the distribution of causal markers in such clauses may not quite mirror that in causal clauses proper

Constructions of the type exemplified in (1b)ndash(3b) where the se-mantic relation between clauses is encoded by an originally nominal marker attached directly to a verb that bears no nominalizing or rela-tivizing morphology are of special theoretical and typological inter-est In [van Gijn 2014 2019] use of case or adpositional marking to indicate the relation of the dependent clause to the proposition ex-pressed in the main clause is taken as a diagnostic of nominalization However the Paraguayan Guaraniacute dependent clauses in question show no other signs of demotion as far as argument encoding and TAM marking is concerned such ldquozero-nominalizedrdquo verbs also cannot ap-pear in other nominal contexts We tentatively assume that markers like -gui ABL in (1b) are best treated as transcategorial operators able to transform constituents of different categories into adjuncts (more or less like 的 de is employed in Mandarin to transform almost any cate-gory into an adnominal modifier cf [Paul 2012] and references therein)

Examples

(1a) Che-kueraacutei che-maiacutena porsquoa-rsquoỹ ha mboriahuacute-guihellip 1SG-besick 1SG-godmother luck-CAR and poverty-ABL

lsquoI am sick Godmother of bad luck and povertyhelliprsquo

(1b) Ntildeane-retatilde i-pyrsquoa-guasuacute-va-pe-nte o-henoacutei 1PLINCL-country 3-liver-big-REL-LOC-RESTR 3A-call ha peacute-ina pei-me peẽ pende-rehe o-jeroviaacute-gui and DEM-DUR 2PLA-be 2PL 2PL-OBL 3A-believe-ABL

lsquoOur country calls only the brave and here you are because she trusts yoursquo

(2a) Tetatilde sambyhy-haacutera intilde-angata ntildeembyahyacutei-re country bind-NMZ 3-anxiety hunger-OBL

lsquoThe government is worried aboutbecause of the hungerrsquo

(2b) Nd-ai-potaacute-i nde-pochy Anselma Peralta NEG-1SGA-want-NEG 2SG-angry A P a-juacute-re ro-my-angekoacutei ko 1SGA-come-OBL 1SGA2SG-CAUS-uncomfortable DEM

Dmitry Gerasimov

26

jeroky-haacute-pe dance-NMZ-LOC

lsquoI dont want you to get angry [at me] Anselma Peralta for coming to bother you at this dance partyrsquo

(3a) Heta tyrersquoỹ o-ĩ ntildeorairotilde rupi many orphan 3A-be war PROL

lsquoThere are many orphans because of the warrsquo

(3b) Nde-re-juacute-i rupi harsquoe o-ho o-japo NEG-2SGA-come-NEG PROL he 3A-go 3A-make tembirsquoapo rembyre work remainder

lsquoSince you havenrsquot come he had to finish the work (by himself)rsquo

(4) Ntildeorairotilde Guasu aja heta ava o-mano kuri war big during many person 3A-die PST ntildeembyahyacutei-gui ntildeembyahyacutei-re hunger-ABL hunger-OBL

lsquoDuring the War of the Triple Alliance many people died of hungerrsquo

(5a) che-resaraacutei che-kurunduacute-gui ange pyhare 1SG-forget 1SG-amulet-ABL last night upeacute-va-gui o-jehu cheacute-ve peacute-icha DEM-REL-ABL 3A-happen 1SG-LOC DEM-EQU

lsquoI forgot my amulet last night thats why this happened to mersquo

(5b) I-jaacutera harsquoe ntildeane-retatilde 3-master COP 1PLINCL-country upeacute-va-re ro-ju DEM-REL-OBL 1PLAEXCL-come

lsquoThe owner [of this land] is the state thats why we came herersquo

Abbreviations

1 2 3 mdash person A mdash cross-reference marker of the active series ABL mdash abla-tive CAR mdash caritive CAUS mdash causative CMPR mdash comparative  continuative COP mdash copula DEM mdash demonstrative DUR mdash durative EQU mdash equative 

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

27

similative EXCL mdash exclusive INCL mdash inclusive LOC mdash locative NEG mdash ne-gation NMZ mdash nominalizer OBL mdash oblique PL mdash plural PROL mdash prolative PST mdash past retrospective shift REL mdash relativizer RESTR mdash restrictive SG mdash singular

References

van Gijn 2014 mdash R van Gijn Subordination strategies in South America Nominalization L OConnor P Muysken (eds) The Native Languages of South America Origins Development Typology Cambridge Cam-bridge University Press 2014 P 274ndash296

van Gijn 2019 mdash R van Gijn Case markers as subordinators in South American indigenous languages R Zariquiey M Shibatani amp D W Fleck (eds) Nominalization in Languages of the Americas Amsterdam John Benjamins 2019 P 197ndash247

Waltraud 2012 mdash P Waltraud Why Chinese DE is not like French DE A critical analysis of the predicational approach to nominal modification Studies in Chinese Linguisitcs 33 (3) (2012) P 183ndash210

Sweetser 1990 mdash E Sweetser From Etymology to Pragmatics Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure Cambridge Cambridge Uni-versity Press 1990

E Yu Ivanova A G Mosinets

St Petersburg University

CONJUNCTIONS WITH THE SEMANTICS OF REASON IN BULGARIAN

There are some special conjunctions in Bulgarian which introduce a dependent clause of reason защото тъй като понеже задето (дето загдето) as well as complex conjunctions consisting of a preposition and a pronominal element от това че поради това че and some other conjunctions [ГСБКЕ 1983 373ndash381 Иванова Гра-динарова 2015 306ndash312 Мосинец 2018]

The Russian conjunctions are only partially equivalent to their Bulgarian counterparts (тъй като ʻтак какrsquo понеже ʻпосколькуrsquo задето (дето загдето) ʻчтоrsquo ʻиз-за того чтоrsquo) except for the pair защото потому что In the present talk stylistic and structural-syntactic characteristics of semantically specialized Bulgarian con-junctions will be considered with reference to Russian conjunctions The study is based on the results of applying continuous sampling method to Russian-Bulgarian parallel corpus

A particular attention however will be paid to the conjunctions that do not have reason as their main meaning When used as conjunc-tions of reason they form structures with specific structural syntactic and semantic characteristics These are conjunctions какъвто както да че Since they have no parallels in Russian (except for че ʻа тоrsquo lsquo(а) не тоrsquo) a special point of interest will be the variety of means of expressing reason at various linguistic levels that are used in Russian translations for such conjunctions Given below is a brief review of some conjunctions in question

The main function of the conjunction какъвто is to introduce a relative clause The clauses of reason with the conjunction какъвто are characterized by the lack of positioning contact with related noun group as well as syntactic restrictions limitations on temporal fea-tures of the dependent clause predicate (mainly gnomic present tense)

Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian

29

and the morphological type of predicate (noun) Such dependent clauses introduce information on qualities and properties of a subject which provides argumentation for the statement given in the main clause The conjunction can have an illocutionary usage [Пекелис 2013] Appropriate means of translation for the clauses of reason in-troduced by какъвто will be various markers of argumentation in a compound sentence such as the Russian particle же in the Russian translation of (1) or means of expressing reason at the level of a sim-ple sentence such as the prepositional group in (2)

(1) Каквато е хубава как няма да я обичат мъжете lsquoОна же

красивая (literally Какая [она] есть красивая) как мужчинам её не любитьlsquo lsquoShe is beautiful indeed how men can help falling in love with herrsquo

(2) hellipтази Виолета каквато е простосърдечна и настроена за излияние е готова жертва в ръцете на моята прекрасна дама (B Rainov) lsquohellipВиолета mdash при этом ее простосерде-чии и желании излить душу mdash готовая жертва в руках моей прекрасной дамыrsquo (transl by A Sobkovich) lsquoVioleta mdash with her naivety and readiness to pour out her heart mdash is a ready victim in the hands of my fair ladyrsquo

The conjunction както (whose main function is to introduce relative

clauses and clauses of manner) when used as a conjunction of reason introduces a state or a resulting action which is the reason for another state or action These sentences often have inferential [Заика 2019 21] semantics see example (3) Structures with както unlike какъвто have less strict temporal limits In the Russian language they are conveyed by means of sentences containing participial phrases and adverbial participial phrases with the semantics of reason including будучи

(3) Той навярно се отегчаваше както бе седнал без компания

и сам каза Ела да пием по една водка (B Rainov) lsquoОн на-верное скучал будучи без компании и сам сказал Пойдем выпьем водочкиrsquo lsquoHe must have got bored being without any companions and said ldquoLetrsquos go for a drinkrdquo

E Yu Ivanova A G Mosinets

30

(4) Коридорът както е задръстен от стара изпочупена ме-бел не ме изпълва с благоговение (B Rainov) lsquoКоридор за-ставленный старой поломанной мебелью не внушает мне благоговенияrsquo lsquoThe corridor chocked up with plenty of broken old furniture does not make me feel respectrsquo

The conjunction да with the semantics of reason is used with the

verbs of physical and emotional strain Dependent clauses name the physical action which is the reason for that strain On the whole the structure is based on hyperbolizing (an action done intensively results in exhaustion) Избихме си краката да тичаме literally lsquoМы стер-ли ноги бежатьrsquo Изтекоха ѝ очите да плаче literally lsquoВытекли у нее глаза плакатьrsquo The modal conjunction да limits temporal forms of the predicate in the dependent clause to the present tense and re-quires the postposition of the dependent clause

References

ГСБКЕ 1983 mdash Граматика на съвременния български книжовен език Т 3 Синтаксис София 1983

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Иванова Градинарова 2015 mdash Е Ю Иванова А А Градинарова Синтак-сическая система болгарского языка на фоне русского М ЯСК 2015

Мосинец 2018 mdash А Г Мосинец Сложные предложения с придаточны-ми цели и причины в болгарском языке в сопоставлении с русским Диссhellip канд филол наук СПб СПбГУ 2018

Пекелис 2013 mdash О Е Пекелис Иллокутивное употребление Материа-лы для проекта корпусного описания русской грамматики На правах рукописи М 2013

Hasmik Jivanyan

University of Geneva Switzerland

CLAUSE-LINKING AND INFORMATION STRUCTURE OF CAUSAL CONNECTIVES IN FRENCHhellip

IN A UNIFIED QUD-BASED MODEL

This paper questions the discourse-contribution of causal connec-tives in French combining two aspects of their meaning Information structure (IS [Lambrecht et al 2006]) and clause-linking [Fabricius-Hansen Ramm 2008] We critically discuss the way both aspects are studied traditionally (and separately) and suggest a new model of their analysis in a unified way

On the one hand contrary to traditional studies of the IS at sen-tence-level (given  new theme  rheme) we analyze connectivesrsquo IS at discourse-level

On the other hand the clause-linking by connectives is largely rep-resented as a bipartition between grammatical (syntactic-semantic de-pendency) vs discourse-level linkage of clauses resulting in categories such as conjunction vs discourse marker integration vs parenthetical micro-syntax vs macro-syntax central adverbial clause vs peripheral adverbial clause etc However we argue that these two categories are not homogeneous or univocal but are the result of two parameters each with two values subordinationcoordination as syntactic link and hypotaxis  parataxis as discourse-level integration  independence of clauses Thus each of three causal connectives represents a different case showing the need of a tripartite classification of adverbial clauses

Parce que (PCQ because) and CAR (for) represent two extremities i PCQ is subordinating (can be preposed as in 1) and hypotactic

(the two clauses together can be in the scope of clefting as in 2) these two terms being typically used as parallels

ii CAR as well combines two values typically mutually corre-sponding and used as synonyms coordination and parataxis (thus cannot be preposed nor clefted as (3ndash4) show)

Hasmik Jivanyan

32

iii Puisque (PSQ since) is an intermediate category combining two non-typically-equivalent values it is both subordinating and paratactic which means that the two clauses are syntacti-cally dependent (Preposition Ok shown in 3) but discursively independent (no cleft as in 4)

(1) PCQ John loves her he came back PCQ preposed (2) It is PCQ John loves her that he came back PCQ clefted (3) PSQ  CAR John loves her he should come back

PSQCAR preposed (4) It is PSQ  CAR John loves her that he should come back PSQCAR clefted

Adopting a tripartite distinction for clause-linking of the causal

connectives as a point of departure we next answer to the question of what is the discourse-contribution of causal connectives to the dis-course-progression This type of question is a relatively new formula-tion differing in nature from the traditional ones aiming to study the meaning of connectives Moreover it allows to combine the two im-portant aspects of the meaning of connectives IS and clause-linking in a unified model

The theoretical framework which makes possible to answer such a question is the formal dynamic discourse-pragmatic model based on the notion of QUD (Question under discussion Roberts 1996) Within this model each assertion is an answer to a QUD and as such is an at-issue (AI) content while a lot of information is transferred as a not-at-issue (NAI) content which does not address the current QUD

The discourse contribution of the adverbial clause-Q is evaluated in terms of AI  NAI distinction as well as Focus  background (F  BG) distinction inside the AI assertion as operationalized in QUD models [Horn 2015] Thus we show that the hypotactic connection estab-lished by PCQ (John came back PCQ he loves her) makes the whole causal relation as one assertion (which explains why the connective can be clefted) answering a Why-QUD where the genuine answer or the Focus is the Q-clause while both P-clause and the causal link are BG since given in the QUD (as shown in 5)

(5) QUD Why P Implies i) P ii) X is the cause of P

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

33

AI answer ((PBG) PCQBG) QFOC (parentheses showing the op-tional parts of the answer)

Contrary to PCQ PSQ and CAR express both paratactic relations

where the clauses stand as independent discourse units and are tradi-tionally considered as rhematic [Guumlnthner 1996] The discourse-contribution of the clauses related by CAR in a coordination and para-taxis is symmetrical as independent assertions both are AI answering a separate QUD such as shown in 6

(6) John will come CAR he promised QUD-1 What will happen with John AI answer-1 He will come QUD-2 What else can you tell about John AI answer-2 He promised

It is less evident how to account for the subordinate but paratacti-

cally related discourse independent Q-clause introduced by PSQ since the relation is paratactic each clause is an independent assertion I ar-gue but whether the Q-clause is AI or NAI depends on its premise or non-premise status and respectively on the type of QUD which it an-swers a rhetorical how-do-you-know-that-P question is answered by a premise-Q which does not introduce a new topic and which is NAI presented as if secondary and backgrounded support in reasoning [Reyle Riester 2016] While sometimes as our newspaper examples show PSQ introduces a new and important Q-content which is not a premise but answers another main-QUD and is thus AI contributing to the discourse-progression The second type of PSQ-clause is the main point of the speaker his communicative intention being to in-form the hearer about the Q-content So for PSQ we distinguish two types of discourse-contribution as shown in (7) and (8)

(7) John loves her PSQ he came back QUD-1 What do you think about John AI answer-1 (I think) he loves her QUD-11 Why do you think so How do you know that P Sub-QUD Asnwer-11 (NAI with respect to QUD-1) PSQ he came back

Premise-Q NAI

Hasmik Jivanyan

34

(8) The intersection of the streets will be modified PSQ a new crossroad will be installed (translated and shortened version of an original newspaper example)

QUD-1 What happened AI answer-1 The intersection of the streets will be modified QUD-2 What will be done insteadhow the modification will

be handled Main QUD AI answer-2 PSQ a new crossroad will be installed

Non-premise Q AI So the asymmetry as an inherent feature of subordination is evi-

dent both for PCQ and PSQ however it is not accounted in the same way since the discourse-link established by these connectives is not the same in hypotactic link PCQ asymmetrically relates the F and the BG in one AI assertion while in parataxis two independent asser-tions AI vs NAI are linked by PSQ Only the unified account put-ting together IS and clause-linking is able to account for what is com-mon (asymmetry) and different (discourse-contribution of each clause) between two subordinating connectives as well as contrast them with the coordinating CAR

References

Fabricius-Hansen Ramm 2008 mdash C Fabricius-Hansen W Ramm Subordi-nation versus Coordination in Sentence and Text A Cross-Linguistic Per-spective Amsterdam and Philadelphia John Benjamins 2008 P 59ndash85

Guumlnthner 1996 mdash S Guumlnthner From subordination to coordination Verb-second position in German causal and concessive constructions Prag-matics 6(3) 1996 P 323ndash356

Horn 2015 mdash L Horn Information Structure and the Landscape of (Non-)at-issue Meaning C Feacutery S Ishihara (eds) The Oxford Handbook of In-formation Structure Oxford 2014

Lambrecht Bordeaux Reichle 2006 mdash K Lambrecht J Bordeaux R Reichle Cognitive constraints on assertion scope the case of spoken French parce que N Chiyo J-P Y Montreuil (Eds) New perspectives on Romance linguistics 1 2006 P 143ndash154

Reyle Riester 2016 mdash U Reyle A Riester Joint information structure and discourse structure analysis in an underspecified DRT framework Pro-

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

35

ceedings of the 20th Workshop on the Semantics and Pragmatics of Dia-logue 2016 P 15ndash24

Roberts 20121996 mdash C Roberts Information structure in discourse Towards an integrated theory of pragmatics Semantics and Pragmatics 6 P 1ndash69

Kazuhiro Kawachi

National Defense Academy of Japan

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

State University of New York at Buffalo

CAUSER INTENTIONALITY CAUSER TYPEhellip AND AGENTIVITY IN CAUSATIVE EVENT DESCRIPTIONS

According to Ikegamirsquos [1991] DO- vs BECOME-language con-trastive linguistics DO-languages like English prefer to focus on and give linguistic prominence to the notion of an agent whereas BECOME-languages like Japanese tend to suppress this notion Thus DO-lan-guages show much more agentive rather than non-agentive encoding of events than BECOME-languages

There are experimental studies on causative event descriptions that tested this hypothesis For example Fausey et al [2010] demonstrated that the difference between the two languages holds for accidental events though not for intentional events

The present study examines how English and Japanese speakers encode the caused sub-event of a causative event We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

Our results confirm Fausey et alrsquos findings (Figure 1) (intentional events χsup2 (1) = 02604 p = 609816 accidental events χsup2 (1) = 126315 p = 000379) Speakers of both English and Japanese frequently used agentive expressions to describe intentional events (eg (1) (2))

Causer intentionality causer typehellip

37

but for accidental events Japanese speakers produced much more non-agentive descriptions than English speakers (eg (3) (4))

(1) A man threw a soccer ball out of the room (19 HO4_ballmp4

ENG S4)

(2) Otoko no hito ga booru o soto ni nage-te man GEN person NOM ball ACC outside to throw-CNV das-imas-ita moveout(TR)-POLITE-PST

lsquoThe man threw the ball toward the outside and moved it outrsquo (19 HO4_ballmp4 JPN 7)

(3) While doing a report the newscaster backed up into somebody

else and they fell off the boat (30 UM2_overboard ENG S5)

(4) Intabyuu o s-ite iru to baransu o interview ACC do-CVB exist when balance ACC kuzus-ite usiro ni i-ta otoko no hito ni destroy-CVB back LOC exist-PST man GEN person to butsukar-i otoko no hito wa kawa ni oti-mas-ita bumpinto-ADV man GEN person TOP river to fall-POLITE-PST

lsquoWhen someone was doing an interview they lost balance bumped into a man behind them and the man fell into the riverrsquo (30 UM2_overboard JPN 11)

Figure 1 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe intentional and accidents events in English and Japanese

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

38

Nevertheless our participants generally produced more non-agentive descriptions than Fausey et alrsquos presumably because ours responded orally unlike theirs who typed their responses which is likely to have inclined them toward the production of more compact descriptions Moreover for accidental events our participants often used agentivity-lowering expressions such as lsquoaccidentallyrsquo lsquoby accidentrsquo lsquomistakenlyrsquo or lsquounintentionallyrsquo especially in English (240  out of the agentive descriptions) (eg (5)) and simaw- lsquolit put awayrsquo in Japanese (769  out of the agentive descriptions) (eg (6)) in agentive descriptions (5) The guy with the microphone loses his balance and accidentally

knocks the guy in the orange over into the water (30 UM2_overboard ENG S6)

(6) Migi no dansei ga yoroke-te hidari no dansei o right GEN man NOM stumble-CVB left GEN man ACC umi ni otos-ite sima-tta sea to drop-CVB putaway-PST

lsquoThe man on the right stumbled and unfortunately he dropped the man on the left into the searsquo (30 UM2_overboard JPN 10)

We also found non-agentive expressions were much more frequent in the Japanese data than in the English data as descriptions of events with a natural force causer (eg wind thunder) (eg (7) (8)) (Figure 2) (χsup2 (1) = 1814 p = 000021) (7) Ahh hah A man was walking against the wind a very strong

wind and as he was walking he lost balance and fell down and kinda slid away (6 NM2_reporter ENG ID6)

(8) Dansei ga tsuyoi kaze no sei de koron-da man NOM strong wind GEN blame COPADV fall-PST

lsquoThe man fell because of a strong windrsquo (6 NM2_reporter JPN 12)

This suggests that generally speaking the two languages differ in the degree of preference for non-agentive expressions for describing low agentivity events We further discuss low agentivity in the context of the (in)directness of causation some factors of which we found correlations with the degree of morphosyntactic integration in [Kawachi et al 2018 2020]

Causer intentionality causer typehellip

39

Figure 2 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe natural-force causer events in English and Japanese We also examine data from Kupsapiny (Nilotic Uganda) which

very commonly uses a causality-entailing multi-verb construction with agentive encoding and Sidaama (Cushitic Ethiopia) which often uses grammaticalized verbs for adversative events (barsquo- lsquolit disap-pearrsquo hun- lsquolit destroyrsquo) similar to the Japanese simaw- We test to what extent our results support Ikegamirsquos [1991] typological claim

References

Fausey 2010 mdash C M Fausey B L Long A Inamori L Boroditsky Con-structing agency The role of language Frontiers in Psychology 1 2010 P 1ndash11

Ikegami 1991 mdash Y Ikegami lsquoDO-languagersquo and lsquoBECOME-languagersquo Two contrasting types of linguistic representation Y Ikegami (ed) The Em-pire of Signs Semiotic Essays on Japanese Culture Amsterdam amp Phila-delphia John Benjamins 1991 P 285ndash326

Kawachi et al 2018 mdash K Kawachi E Bellingham J Bohnemeyer Differ-ent types of causality and clause linkage in English Japanese Sidaama and Yucatec Maya Papers from the 18th National Conference of the Japanese Cognitive Linguistics Association 2018 P 47ndash59

Kawachi et al 2020 mdash K Kawachi S-H Park E Bellingham Directness of causation and morphosyntactic complexity of constructions Japanese and Korean cases Sh Fukuda Sh Iwasaki S Jun S-O Sohn S Strauss K Zuraw (eds) Japanese  Korean Linguistics Vol 26 Stanford CA CSLI Publications 2020

Maria Kholodilova

Institute for Linguistic Studies RAS National Research University Higher School of Economics St Petersburg

Russian Language Institute RAS

GRAMMATICALIZATION OF MULTI-WORD CAUSAL SUBORDINATORS IN SLAVIC LANGUAGES

As frequently discussed in the literature see among others [Kort-mann 1997 71ndash74 113ndash118 Zaika 2019 12ndash13] adverbial subordi-nators including causal subordinators can originate as multiple words grammaticalized into a single marker A frequent grammaticalization source is a construction including a demonstrative with adpositional or case marking and a complementizer cf по-тому что (along-DEM that) lsquobecausersquo in Russian The internal structure of these expressions naturally gives rise to the question whether the demonstrative is part of the subordinate clause or the main clause This question is dis-cussed at length for the so-called ldquosplitrdquo (расчлененные) and ldquonon-splitrdquo (нерасчлененные) subordinators in Russian ie subordinators with or without an intonational break indicated by a comma see among others [Пекелис 2017 62ndash70]

However dealing with the data of a single language makes it diffi-cult to distinguish the properties associated with ldquosplitrdquo subordinators from accidental cooccurrences The present study aims to compare the data of those Slavic languages which make fairly extensive use of at least two complementation-based causal markers whatever their argu-able grammaticalization status This comparison is designed to address the following questions

1) which subordinators tend to be ldquosplitrdquo more frequently 2) whether the frequency of ldquosplitrdquo varieties is correlated with any

morphosyntactic properties of a subordinator The hypothesis checked against cross-linguistic data in the first

part of the study is that the tendency for ldquosplitrdquo realization within a

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

41

language is correlated with semantic transparency of an adverbial marker The markers which are expected to show most transparency are those which include a nominal causal marker with the meaning of indirect causation (eg из-за lsquobecause ofrsquo in Russian) Other things being equal frequent nominal causal markers (eg от lsquofrom because ofrsquo in Russian) can also be expected to be part of the more transparent adverbial subordinators The data on the frequency and meaning of Slavic nominal causal markers in this study is based on [Сай 2019]

This hypothesis is supported by the data in Table 1

Table 1 The frequency of commas in Slavic causal adverbial subordinators as related to the type of the corresponding nominal causal markers1

Language (corpus)

Indirect causation nominal markers

Other frequent nominal markers

Marginal or non-existent

nominal markersRussian (RNC)

из-за того что (10)

gt оттого что (09)

gt потому что (03)

Belorussian (RNC)

праз тое щто (10)

ад таго што (10)

gt таму што (06)

Ukrainian (RNC)

через те що (09)

від того що (10)

gt тому що (08) затим що (06)

Bulgarian (BNC)

поради това че (10)

от това че (10)

gt затова че (09)

Croatian (HNK)

uslijed toga što (10)

gt stoga što (003)

gt zato što (001)

Polish (Araneum Polonicum

Maius)

przez to że (09)wskutek tego że

(09) gt dlatego że (08)

1 The markers in the table and throughout the text are represented by the

more frequent variety (ldquosplitrdquo or ldquonon-splitrdquo) The numbers represent the ratio of ldquosplitrdquo varieties The symbols between columns stand for statistically sig-nificant differences in the frequency of commas The symbol laquogtraquo means that commas are more frequent within the adverbial subordinator in the left col-umn In all other cases no statistically significant difference was discovered

Maria Kholodilova

42

This pattern is most probably not specific to Slavic languages cf for instance Moksha causal subordinators sa-nksə mes (that-CSL why) and sa-s mes (that-ILL why) The former contains a productive nominal causal affix and is usually ldquosplitrdquo while the latter probably contains an illative affix which has a highly restricted set of causal contexts (Козлов 2018 175) and is frequently ldquonon-splitrdquo

The second part of the study addresses the difference between the ldquomore splitrdquo and ldquoless splitrdquo adverbial subordinators in terms of their morphosyntactic behavior The range of properties possibly related to ldquosplitrdquo vs ldquonon-splitrdquo subordinators include the frequency of discon-tinuous varieties (Пекелис 2017 64) and full or partial repetition under coordination The preliminary results suggest that these patterns show at least some cross-linguistic consistency Thus for instance Croatian zato što which is ldquoless splitrdquo tends to be fully repeated under coordina-tion more frequently than stoga što which is slightly ldquomore splitrdquo while in Russian потому что is fully repeated more frequently than отто-го что and the latter is repeated more frequently than из-за того что in accordance with their comparative ratios of ldquosplitrdquo varieties

Sources

Araneum Polonicum Maius mdash Araneum Polonicum Maius (Polish 1502) available at kontextkorpuscz

BNC mdash Bulgarian national corpus (httpsearchdclbasbg) HNK mdash Croatian national corpus (httpfilipffzghrcgi-binruncgifirst_form) RNC mdash Russian national corpus (ruscorporaru)

References

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Козлов 2018 mdash Л С Козлов Локативные падежи С Ю Толдова М А Холодилова и др (ред) Элементы мокшанского языка в типо-логическом освещении М Буки Веди 2018 С 154ndash182

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

43

русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Сай 2019 mdash С С Сай Именные причинные конструкции в славянских языках пилотное корпусное исследование Доклад на заседании Ла-боратории типологического изучения языков Санкт-Петербург 81019

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin Mouton de Gruyter 1997

Sergei B Klimenko

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL VOICE IN TAGALOG HOW MUCH DO WE REALLY KNOW1

In addition to at least 20 conjunctions six prepositions and one case marker Tagalog causal constructions can be formed with verbs in the causal voice which requires the participant Cause to occupy the subject position (1)

(1) I-kltingta-tuwa=naman ni Allan ang CV-ltPFVgtSTEM-become_joyful=EMPH PRSSGACT PN NOM kanya=ng gltingtawa 3SGACT=LK ltPFVgtdo[PV]

lsquoAllan was joyful because of what he didrsquo The existence of causal voice constructions and their basic mor-

phosyntactic properties are generally well-known in literature on Tag-alog [Schachter and Otanes 1972 313ndash314 329ndash330 350 De Vos 2011 108] as well as on many other Philippine-type languages (cf [Rubino 1997 239] for Ilokano [Tanangkingsing 2009 444 510ndash511 Chen 2017 103] on Puyuma Amis Seediq and Tagalog) However very little is known on what types of verbs allow this construction and what are its semantic properties

This study aims to survey data and observations on the causal voice available in published works on Tagalog to pose questions regarding properties that need to be shed light upon and to provide an attempt to answer these questions based on data from the Tagalog (Filipino) Web 2019 (tlTenTen19) online corpus of over 230 million

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

Causal voice in Tagalog How much do we really know

45

tokens [Jakubiacuteček et al 2013] at sketchengineeu [Kilgarriff et al 2004] and found in Rachkovrsquos Tagalog-Russian dictionary [2012]

The first question to be addressed is the definition of causal voice It will be argued that the subject participant in Tagalog causal voice constructions can be identified as Cause through the fact that in con-structions of other voices it has to be marked with causal prepositions like dahil sa [Schachter and Otanes 1972 314] gawa ng etc (2) and the causal use of the case marker sa (3) The possibility of classifying causal voice verbs (and other marginal voice constructions in Tagalog) as applicative will be addressed as well

(2) Na-tuwa ang ama dahil sa PFVSTEM-become_joyful[AV] NOM father because OBL kabaitan ng anak kindness GEN offspring

lsquoThe father got joyful because of the childrsquos kindnessrsquo

(3) Na-tuwa=ako sa na-rinig PFVSTEM-become_joyful[AV]=1SGNOM OBL PFVMOD-hear[PV]

lsquoI got joyful because of what I heardrsquo Next causal voice constructions will be contrasted with causative

constructions Both meanings can be marked overtly in the same verb form (4) (cf [Schachter and Otanes 1972 314 328ndash330])

(4) I-tltingtu~turing=nila=ng PV-ltIPFVgtIPFV~consider=3PLACT=LK i-ka-pag-pa~pa-lapit kay Allah CV-STEM-STEM- PROSP~CAUS-approach PRSSGNACT PN ang pagmamahal sa Sugo=Niyahellip NOM love OBL messenger=3SGACT

lsquoThey consider love of His Messenger as something because of which they will be brought closer to Allahhelliprsquo

Thirdly the issue of morpheme segmentability of the most

common marker of the causal voice mdash i-ka- mdash and its etymology will be addressed

The study will present analysis of all causal voice verbs with i-ka- found in the corpus regarding the semantic types of verbs to which

Sergei B Klimenko

46

they belong The data on the most frequently occurring causal voice forms will then be used to answer the questions on any semantic deri-vational and syntactic restrictions on compatibility of this particular type of causal constructions with substantives (nominal phrases) in the subject position

The factors underlying the choice between multiple voice forms in a single paradigm in Tagalog are still poorly understood even for most frequent voice forms like actor and patient voices The study will provide a glimpse into the factors underlying voice choice in para-digms that include causal voice on the basis of a sample of construc-tions with verbs that have three voice forms in their paradigm

Finally an attempt will be made to approach constructions with two causal expressions with different marking (5) and differences be-tween causal interrogative constructions with the wh-word bakit lsquowhyrsquo (5) and with the wh-word ano lsquowhatrsquo and a causal voice verb (6)

(5) Bakit=niya i-kltingta-hi~hiya ang why=3SGACT CV-ltIPFVgtSTEMndashIPFV~be_ashamed NOM akin=g apo 1SGACT=LK grandchild

lsquoWhy is she ashamed of my grandsonrsquo

(6) Ano ang i-kltingt-a-galit ni Thor sa what NOM CV-ltPFVgtSTEM-get_angry PRSSGACT PN OBL magsasaka at sa pamilya=nito peasant and OBL family=PROXGEN

lsquoBecause of what did Thor get angry at the peasant and his familyrsquo

Abbreviations

3 mdash third person ACT mdash actor form AV mdash actor voice CAUS mdash causative CV mdash causal voice EMPH mdash emphasis GEN mdash genitive IPFV mdash imperfective LK mdash linker MOD mdash modal NACT mdash nonfactor form NOM mdash nominative OBL mdash oblique PFV mdash perfective PL mdash plural PN mdash personal name PROSP mdash prospective PROX mdash proximal PRS mdash personal case marker PV mdash patient voice SG mdash singular STEM mdash stem-deriving prefix

Causal voice in Tagalog How much do we really know

47

References

Chen 2017 mdash V Chen A Reexamination of the Philippine-Type Voice Sys-tem and Its Implications for Austronesian Primary-Level Subgrouping PhD dissertation University of Hawairsquoi Manoa 2017

De Vos 2011 mdash F De Vos Essential Tagalog Grammar Second Edition A Reference for Learners of Tagalog 2011 Learningtagalogcom

Jakubiacuteček et al 2013 mdash M Jakubiacuteček A Kilgarriff V Kovaacuteř P Rychlyacute V Suchomel The TenTen corpus family 7th International Corpus Lin-guistics Conference CL Lancaster 2013 P 125ndash127

Kilgarriff et al 2004 mdash A Kilgarriff P Richlyacute P Smrz D Tugwell The Sketch Engine Proceedings of Euralex Lorient France July 2004 P 105ndash116

Rachkov 2012 mdash G E Rachkov The New Tagalog-Russian Dictionary [Новый тагальско-русский словарь] 2 volumes Saint Petersburg Saint Petersburg State University 2012

Schachter Otanes 1972 mdash P Schachter Fe T Otanes Tagalog Reference Grammar Berkeley Los Angeles and London University of California Press 1972

Tanangkingsing 2009 mdash M Tanangkingsing A Functional Reference Grammar of Cebuano PhD dissertation National Taiwan University 2009

Anne Kruijt

University of Verona Italy

CASUAL CONSTRUCTIONS IN IRAQW

Iraqw is a South-Cushitic language which is spoken in Tanzania by almost half a million speakers (census 2001 in [Simons and Fennig 2017]) The language has speakers in the northern parts of Tanzania mainly in the region of the Rift Plateau between Lake Manyara and Lake Eyasi Academic literature on the language is limited though relatively extensive for the area with two grammars [Nordbustad 1988 Mous 1992] an Iraqw-English dictionary [Mous Qorro Kiess-ling 2002] and various publications on different grammatical aspects of the language (eg [Qorro 1982 Mous and Qorro 2000 Kruijt 2018]) This talk will be based on my own field data and the available literature This talk will discuss the various causal constructions of Iraqw their morphosyntactic properties and semantics and their links to related languages in the area

Iraqw has multiple ways of expressing causal relations including a causal connective an ablative clitic and a reason clitic The first and most commonly used causal construction is the clausal connective asma lsquobecausersquo (1)

(1) a habambiacuter yangariiacutet-wa daiimiiacutet xweera-wo S12 spiderCON big-ABL beafraid1SG night-BACK baraacute dooacute hamtloo-r-o asma i gawaacute inCON bathroom-F-BACK because S3 topCON daaacuteri ceiling

lsquoI am afraid of the spider in the bathroom at night because it is on the ceilingrsquo

The second causal strategy is a nominal one using the ablative

case clitic -wa which incorporates the causative noun in the verbal

Casual constructions in Iraqw

49

complex The main function of the clitic -wa is expressing ablative case but it is also commonly used in the causal and temporal domains

(2) a daiimiiacutet girsquoiacute-wa aleacute S12 beafraid1SG ghost-ABL RESPRO

lsquoI am afraid because of the ghostsrsquo The causal connective and the ablative clitic each have very spe-

cific morphosyntactic properties and occur in distinct positions in the clause However the choice for one strategy over the other does not affect the semantics of the clause or the interpretation of it but ap-pears to be dependent on pragmatics and speaker preference Both strategies are widely applicable in the causal domain and can be used with any type of causal relation

Apart from the ablative clitic and causal connective Iraqw also possesses a specialized lsquoreasonrsquo clitic -sa This clitic is described to have causal semantics [Mous 1992 107] and to be used to indicate the reason of an event (3)

(3) girsquoi-sa ghosts-REAS

lsquobecause of the ghostsrsquo [Mous 1992 107] The reason clitic -sa appears to have been the core causal marker in

Iraqw in the past as is indicated by its connections to other causal markers like the causal connective asma and a causal -s morpheme found on selectors and verbs From a cross-linguistical perspective a similar causative marker can be found in other South-Cushitic lan-guages like Burunge a language closely related to Iraqw In Burunge a preposition sa is both used as a benefactive and to indicate causality [Kiessling 1994 192] The use of -sa in Iraqw seems to be declining in favor of the ablative clitic but seems to retain certain benefactive usages for which the ablative clitic is not suited

This talk has a strong descriptive focus and aims to describe and analyze the casual constructions both clausal and nominal that are used in Iraqw and their morphosyntactic properties and semantics It will also briefly discuss causal relations in related and contact lan-guages to properly situate the language and its constructions in its multilingual environment

Anne Kruijt

50

Abbreviations

1 mdash first person 2 mdash second person ABL mdash ablative clitic BACK mdash back-ground marker CON mdash construct case F mdash feminine PL mdash plural REAS mdash reason clitic RESPRO mdash resumptive pronoun S mdash subject SG mdash singular

References

Kiessling 1994 mdash R Kiessling Eine Grammatik des Burunge Hamburg Research and Progress Verlag 1994

Kruijt 2018 mdash A Kruijt The use of the ablative clitic in locative phrases in Iraqw a Cushitic language of Tanzania Journal of African Languages and Linguistics 392 2018 P 241ndash265

Mous 1992 mdash M Mous A grammar of Iraqw PhD dissertation Leiden Uni-versity 1992

Mous Qorro 2000 mdash M Mous M Qorro The Middle Voice in Iraqw K Kahigi Y Kihore M Mous (eds) Lugha za Tanzania Languages of Tanzania Leiden CNWS 2000

Mous et al (eds) 2002 mdash M Mous M Qorro R Kiessling Iraqw-English Dictionary with an English and a Thesaurus Index Koumlln Ruediger Koeppe 2002

Nordbustad 1988 mdash F Nordbustad Iraqw grammar An analytical study of the Iraqw language (Language and Dialect Studies in East Africa 8) Berlin Dietrich Reimer 1988

Qorro 1982 mdash M Qorro Tense and Aspect of the English and the Iraqw Verb University of Wales Bangor MA Thesis 1982

Simons Fennig (eds) 2017 mdash G F Simons Ch D Fennig (eds) Eth-nologue Languages of the World Twentieth edition Dallas Texas SIL International 2017 Online version httpwwwethnologuecom

Olga Kuznetsova

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GURO1

The presentation will be dedicated to the description of means of expressing reasoncause meaning in Guro a South Mande language spoken in Ivory Coast including their morphosyntactic semantic and pragmatic features The reason constructions in this language have not been described previously the study is based on my own field data col-lected in 2008ndash2019 and materials from the Guro-French dictionary [Kuznetsova Kuznetsova forthcoming]

The main abnominal means are the locative postposition leegrave (cog-nate with the noun leegrave lsquopalmrsquo) expressing a negative evaluation of cause (1) a complex postposition paacuteigrave nya (derived from paacute lsquotracersquo jigrave lsquoinrsquo nya lsquowithrsquo) (2) and constructions with noun wɩ lsquoaffair businessrsquo combined with one of the locative postpositions ma lsquoonrsquo or jǐ lsquoinrsquo (3)-(4) In these constructions the noun can be either accompanied by pos-sessive marker (3) or be marked for non-referential status (4)

(1) egrave kaacute sɔagrave le eacute leacute 3SGSBJ NEG canIPFVNEG that 3SGSBJgt3SGREFL POSS sawagravelagrave gɔ vɔ eacute pɛlɛ bagravedagravelagraveagrave legraveegrave lo shoes stem sow 3SGREFL stomach broad at NEG

lsquoHe can not lace his shoes because of his fat bellyrsquo

(2) nɛ macirc bhiacuteliacute kɛnɛnɛ suacuteɛ paacuteigrave nya child surface stoopPFV mosquito tooth instead_of with

lsquoChildrsquos skin swelled because of a mosquito bitersquo

(3) wograve zili yiacute dɔ agrave leeacute zɔɔ 3PL zili water put 3SGNSBJ in_front_of sorcery

1 The study was supported by the RSFrsquos grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo

Olga Kuznetsova

52

le wɩ ma poss affair on

lsquoThey made her drink the infusion of zili because of the [accu-sations of] sorceryrsquo

(4) i agrave wuacuteɔ-nacirc zaacuteaacutelocirc wɩ jǐ child COP cry-PROG thunder affairNREF in

lsquoThe child is crying because of thunderrsquo Typical polypredicative construction exists in several varieties It

consists of one of the postpositions (the most frequent ones are ma lsquoonrsquo and jǐ lsquoinrsquo) optionally accompanied by a noun wɩ (with possessive or non-referential marker) (5)ndash(6) a copula le lsquoit isrsquo (5)ndash(7) and a pro-noun denoting the reason (agrave 3SGNSBJ (5) (8) or bhɛ lsquothatrsquo (7)) and agravenrsquowʋ lsquowhenrsquo (8) This construction has also been attested with differ-ent clause orders

(5) ya nucirc vagravelegrave wi pɛnɛ nucirc le agrave cane-rat PL with animal other PL POSS 3SGNSBJ sɛlɛ-lɩ le wɩ ma worsen-GER POSS affair on

lsquo[When we see that the rice sprouted we start cutting the palm branches and constructing a fence around this rice field] Be-cause the cane-rats and the other animals can ravage itrsquo

(6) an bhuacute zigraveegrave legrave cɩ an nya 1SG mother namesake COP3SGNSBJ COP 1SG with agrave wɩ jǐ le an tɔ le Yilɛ 3SGNSBJ affairNREF in POSS 1SG name POSS Irie

lsquoI was named after my mother thats why my name is Iriersquo

(7) egrave vʋ zuo bhɛ jǐ le wograve bhui cɛ 3SGSBJ leavePFV behind that in COP 3PL bush fire vɔ sowPFV

lsquoHe is late because of the bush firersquo

(8) wograve le wa ja naa yagrave 3PL QUOT LOGPLgt3SGNSBJ hit-IPFV so 3SGSBJgt3SGNSBJ

Reason constructions in Guro

53

fɩ agravenrsquowʋ le eacute dauml eacute luacute speakPFV when that LOGSG comePFV 3SGREFL daughter jɛ lɛ bhɛ agrave wigraveiacute hit SUP here 3SG NSBJ affairin

lsquoThey said they would kill him because he said that he came to kill his daughterrsquo

The range of the varieties will be analyzed and compared with less

frequent polypredicative reason  cause constructions and temporal clauses

Glosses

COP mdash copula NREF mdash non-referential status GER mdash gerund IPFV mdash imper-fective LOG mdash logophoric pronoun NEG mdash negation NSBJ mdash non-subject pronoun PFV mdash perfective PL mdash plural POSS mdash posessive PROG mdash pro-gressive PST mdash past QUOT mdash quotative marker REFL mdash reflexive pronoun SBJ mdash subject pronoun SG mdash singular SUP mdash supine

Bibliography

Kuznetsova Kuznetsova forthcoming mdash O Kuznetsova N Kuznetsova Dictionnaire Gouro-Franccedilais Mandenkan (forthcoming)

Timur Maisak

Institute of Linguistics RAS National Research University Higher School of Economics Moscow

Timur Maisak Solmaz Merdanova

Institute of Linguistics RAS

CLAUSAL AND NOMINAL CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL MEANING IN AGUL (DAGHESTAN)

Nakh-Daghestanian languages are known for their rich systems of specialized converbs ie non-finite verb forms which head adverbial subordinate clauses and express temporal (ldquotaxisrdquo) purposive causal conditional  concessive and other meanings Agul [also Aghul ISO agx] which is a Nakh-Daghestanian language of the Lezgic branch spoken in the Republic of Daghestan also possesses a number of specialized converbs However a dedicated causal converb is lacking in Agul and the causal meaning is expressed by means of constructions with a broader semantic range To our knowledge the means of expression of the causal meaning in Agul have never been an object of a special study and the present paper will give a first overview of causal con-structions both clausal and nominal

One very common way to express the causal meaning is the use of a temporal converb with the suffix -guna Temporal converbs can be derived from various participial bases including bare perfective and imperfective stems which also function as participles The basic mean-ing of the forms in -guna is temporal (lsquowhen she is doing was doing didrsquo etc) and the causal reading is just one of the available ones Thus sentences like (1) are semantically ambiguous and permit both interpretations At the same time in many contexts the causal reading is favoured as purely temporal one is less plausible semantically pragmatically cf (2) and (3) On the whole the causal reading is more readily available in the past with the subordinate clause refer-ring to a preceding event

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

55

(1) baw q-aji-guna šuumlnuumlkː-ar šad-xu-ne [mother RE-comePFV-TEMP] child-PL glad-becomePFV-AOR

lsquoThe children were happy when the mother camersquo lsquoThe children were happy because the mother camersquo

(2) ge-wur če crsquoikrsquoini-k d-aji-guna [DEM-PL ourEXCL wedding-SUBCONT NEG-comePFV-TEMP] zun=na ʕʷa-s-tːawa gi-č I=ADD gocome-INF-COPNEG DEM-LAT

lsquoSince they didnrsquot come to our wedding I wonrsquot go too eg to their weddingrsquo

(3) pːara uʁal-ar uʁa-je-guna kːartːuf-ari-s [many rain-PL rainIPFV-PTCPPRS-TEMP] potato-PL-DAT rug crsquoa-s četin e earth give-INF hard COP

lsquoItrsquos difficult to hill up potatoes because it is raining heavilyrsquo Another conventional means of expressing the cause is the use of

finite clauses with clause-final subordinators puna or ʁaj cf (4) and (5) Both subordinators are originally converbial forms of the speech verb lsquosayrsquo (puna is a perfective converb and ʁaj is an imperfective one) As func-tion words puna and ʁaj are mainly used as quotatives in speech reports they also occur in some types of purposive clauses On the whole both causal and purposive subordinate clauses with a finite verb and puna  ʁaj are exceptional for Agul as the dominant type of clausal subordi-nation is non-finite as in general in Nakh-Daghestanian languages

(4) gada qu-ʕʷa-dawa puna χaǯalat-ar [boy RE-gocomeIPFV-PRSNEG QUOT(PFV)] worry-PL qrsquoa-a bawa doIPFV-PRS mother(ERG)

lsquoThe mother is worried because her son does not comersquo

(5) mašin ʁuša-s xa-s-e ʁaj šatː-tːi [car take-INF become-INF-COP QUOT(IPFV)] glad-ADV a ruš INbePRS girl

lsquoThe daughter is happy because she can buy a carrsquo

Timur Maisak Solmaz Merdanova

56

The lsquosayrsquo-strategy always presupposes a particular interpretation of causal relations by the subject (eg the mother in (4) and the girl in (5)) this interpretation does not have to be shared by the speaker This means of expression thus still retains the nuances of the grammaticali-zation source namely the verb lsquosayrsquo (which in Agul can refer both to speaking and thinking) The lsquosayrsquo-strategy is not felicitous when there is no conscious subject in particular with non-human subjects

The same speech verb lsquosayrsquo is also the source of a clause-initial causal conjunction faspuči lsquobecause for the reason thatrsquo which has grammaticalized from an expression fas pu-či [why sayPFV-COND] literally lsquoif (one) says whyrsquo As a rule subordinate clauses with faspuči follow the main clause rather than precede it cf (6) Unlike the subordinator lsquosayrsquo-strategy the lsquobecausersquo-strategy is neutral with respect to the participantrsquos subjective attitude towards the event (6) zun šu-ndawa faspuči ge=ra I goPFV-AORNEG [because DEM=ADD adi-nduj če crsquoikrsquoini-k comePFV-AORPSTNEG ourEXCL wedding-SUBCONT]

lsquoI didnrsquot go eg to their wedding because he hadnrsquot come to our weddingrsquo

When the causal expression is introduced as a noun phrase it is preferably encoded with one of the locative cases of the ELATIVE se-ries (In Agul there is a rich system of bi-partite locative cases whose first part specifies the localization of an object while the second part points at the direction of motion distinguishing between lative elative and essive) The most common choice of localization seems to be the SUBCONT (lsquounderin contactrsquo) although the localization POST (lsquoat be-hindrsquo) is also attested in the causal contexts (7) ge χaru-k-as ča-s pːara zijan [DEM hail-SUBCONT-ELAT] weEXCL-DAT many harm xu-ne becomePFV-AOR

lsquoWe had much trouble because of the hailrsquo (8) sa seʡ qːizil-ari-q-as idemi rukːu-na [one measure gold-PL-POST-ELAT] man slaughterPFV-CONV

lsquohaving slaughtered a man because of a handful of goldrsquo

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

57

Besides the causal meaning can be expressed by a postpositional phrase with a postposition badala whose two other functions are the encoding of benefactive and purpose meanings (lsquofor the sake ofrsquo lsquoin order torsquo)

The paper will present a more detailed account of clausal and nominal constructions with the causal meaning taking into account the corpus data from the Agul Corpus of spontaneous narratives (in the Huppuqrsquo dialect)

Biljana Marić Dragana Kerkez

University of Belgrade Serbia

RUSSIAN PREPOSITIONAL PHRASES OF laquoС ИСПУГУraquo TYPEhellip

AND THEIR EQUIVALENTS IN SERBIAN LANGUAGE

This article is about prepositional causal phrases of laquoс испугуraquo type in contemporary Russian compared to those in Serbian (mostly expressed by prepositional phrase of bdquoод страхаrdquo type)

In the first part of the article the theoretical and methodological basis of this issue which is built on the works of Russian and Serbian linguists that considered this subject will be presented (see [Бондарко 1996 Всеволодова Ященко 2008 Иорданская Мельчук 1996] see also [Апресян 1997 Золотова 2001]) In the second part the results of our analysis of these phrases will be given from morpho-syntactic aspect and the third part deals with semantic and pragmatic aspects of these phrases

Depending on the semantics of the nominal component all the phrases will be classified in three groups

1 Nominal component with the meaning of emotional state [РУС] Но скоро опомнился и позвонил Александру Романову

руководителю нашему Он с испугу и от неожиданности лишился речи скоро перезвонил мне не веря в случившееся [Виктор Астафьев Затеси (1999) laquoНовый Мирraquo 2000]

[СРБ] да је наредио да нико не сме дознати нико га не сме видети мати сасвим малакса и готово паде од страха [Борисав Станковић Нечиста крв]

2 Nominal component has the meaning of physiological state [РУС] Но помирать легче со спокойной душой А не в слезах

да в соплях из-за плетня выглядая да слушая как колхозная скотина с голоду ревёт [Борис Екимов Пиночет (1999)]

[СРБ] Мачке су кажу поцркале од глади Аћим погледом пресече Ракин смех [Добрица Ћосић Корени]

Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo typehellip

59

3 This group includes those nominal components with the semantics of the weather conditions

[РУС] Утром прикачало к берегу А встать не может mdash ноги умерли с морозу [Б В Шергин Данило и Ненила (1930ndash1960)]

[СРБ] Од мраза је током последњих дана настрадало девет бескућника у Чешкој где је температура пала испод минус [Политика 2212 2009]

The biggest attention of all is given to the first one and we are

suggesting the following linguistic interpretation lsquoX did Q The cause of Q is P P is the emotional state of Xrsquo The comparison of the given prepositional phrase with the Serbian

led us to conclusion that these Russian phrases which express the cause that brings to impulsive unexpected or spontaneous acts or states can be considered linguistically specific in Russian

The empirical basis of this research was made of electronic corpuses of Russian and Serbian languages (wwwruscorporaru and wwwkorpusmatfbgacrs)

References

Апресян и др 1997 mdash Ю Д Апресян и др Новый объяснительный сло-варь синонимов русского языка первый выпуск Москва Школа laquoЯзыки русской культурыraquo 1997

Бондарко (ред) 1996 mdash А В Бондарко (отв ред) Теория функцио-нальной грамматики Локативность Бытийность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Всеволодова Ященко 2008 mdash М В Всеволодова Т А Ященко При-чинно-следственные отношения в современном русском языке Мо-сква URSS 2008

Золотова 2001 mdash Г А Золотова Синтаксический словарь Москва URSS 2001

Иорданская Мельчук 1996 mdash Л Н Иорданская И А Мельчук К се-мантике русских причинных предлогов (из-за любви от любви из любви с любви по любви) Московский лингвистический журнал 1996 2 С 162minus211

Daria Mishchenko

Institute for Linguistic Studies RAS Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) RAS

COMPETING POLYPREDICATIVE REASON  CAUSE CONSTRUCTIONS IN BASHKIR1

There are three strategies for expressing the reasoncause meaning in Bashkir polypredicative constructions simple juxtaposition of clauses use of conjunctions (soumlnki lsquobecausersquo and auml taumlw lsquootherwisersquo) and use of specialized verb forms derived from the past participle in -ɣan (the dative form of the participle with the postposition kuumlrauml or without it participle with the postposition oumlsoumln and ablative form of the nominalization in -lǝq derived from this participle) This report will focus mainly on situations where the choice of a means of ex-pressing the reasoncause meaning turns out to be preferable due to any limitations of the functionality of the other means Besides the report will present the principal formal features of each means under consideration

The basic way to convey the reasoncause meaning in a polypredi-cative sentence in Bashkir is simple juxtaposition of clauses

(1) Tǝš-ta jamɣǝr jaw-a buumllmauml-lauml qaraŋɣǝ outerside-LOC rain rain-IPFV room-LOC dark

lsquoIt is dark in the room since it is raining outsidersquo (lit lsquoIt is rain-ing outside it is dark in the roomrsquo)

However due to the fact that the meaning of the reasoncause re-

mains unmarked in this case simple juxtaposition of clauses turns out undesirable though possible if such particular meanings as inferential or logical-semantic are to be expressed or in a dialogue when the re-

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir

61

sponse contains a single clause In such contexts conjunctional strat-egy is predominantly used though being borrowed and generally per-ceived as stylistically non-neutral

(2) Ul eš-taumln qajt-qan-dǝr axǝr-ǝ-hǝ (soumlnki) that work-ABL come-PCPST-maybe end-P3-P3 because oumlj-ouml-ndauml ut bar house-P3-LOC fire thereis

lsquoHe must have come back home because there are lights on in his homersquo

Specialized verb forms with the reason  cause meaning are wide-

spread and stylistically neutral However there are restrictions on their use for encoding a reason belonging to the future compare grammati-cal (3a) and ungrammatical (3b)

(3a) Miŋauml kaumljef-em qǝrǝ-l-dǝ soumlnki duθ-ǝm IDAT feeling-P1SG destroy-PASS-PST because friend-P1SG kil-auml al-ma-j come-IPFV take-NEG-IPFV

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo

(3b) Duθ-ǝm kil-mauml-gaumln-gauml kur-auml friend-P1SG come-NEG-PCPST-DAT see-IPFV kil-mauml-gaumln oumlsoumln miŋauml kuumlŋel-heeth come-NEG-PCPST for IDAT soul-CAR

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo This is probably due to the perceived relation of such forms to the

past participle which in its attributive usage expresses the resulting state and as the head of the clause conveys the past event with an addi-tional component of indirect evidence The use of specialized verb forms with the reason  cause meaning in the context of the future tense is avoided by the use of the conjunction soumlnki

Thus conjunctional strategy for expressing the reasoncause mean-ing in Bashkir polypredicative constructions while not original and perceived as non-neutral is nevertheless widely used due to the fact that it can have such causal meanings and be used in such contexts for which other strategies for expressing the meaning are undesirable

Daria Mishchenko

62

I only know two cases where a causal conjunction is grammatically unacceptable First this is the reason  cause meaning in restrictive contexts Since conjunctions in the Bashkir language do not combine with the restrictive particle =ɣǝna lsquoonly justrsquo in this case specialized verb forms based on the participle are used

(4) Min bǝna hiŋauml jarat-qan oumlsoumln=ginauml aumljt-auml-m I thisACC youDAT love-PCPST for=just say-IPFV-P1SG

lsquoI only tell you this because I love yoursquo The second case is contexts involving the embedding of causal

clauses Since embedding of conjunctional clauses especially intro-duced by the same conjunction is undesirable in the Bashkir lan-guage the most deeply embedded clause will contain some form that does not directly express the meaning of the cause so that the causal relation will be logically deduced but remain unmarked For example the converb in -p used in (5) is able to express simultaneity or anteri-ority but does not serve a specialized means of expressing the reason  cause meaning

(5) Miŋauml kire bor-ol-or-ga tura kil-de soumlnki IDAT return turn-PASS-POT-DAT direct come-PST because [ašǝɣ-ǝp] [min aqsa-m-dǝ onot-qan-mǝn] hurry-CV I money-P1SG-ACC forget-PCPST-1SG

(Stimulus I had to go back because I forgot the money because I was in a hurry) lsquoI had to come back because being in a hurry I forgot the moneyrsquo

Jasmina Moskovljević Popović

University of Belgrade Serbia

COMPOUND CAUSAL SUBORDINATORS IN SERBIANhellip STRUCTURE MEANING AND GENESIS

The purpose of the present talk is twofold Firstly it attempts to explore the inventory of compound causal subordinators in contempo-rary Serbian as well as to specify their structural properties and vari-ous subtle nuances of causal meaning that they convey Secondly it aims at discussing the possible origin and the main path of the genesis of compound causal subordinators

There is a plethora of compound causal subordinators in the pre-sent-day Serbian mdash between twenty and thirty in fact [Ковачевић 1988 Ђуркин 2018] There are considerable differences among them in terms of syntactic structure while the explicative conjunction što (eng thatfactive) or more rarely da (eng thatnon-factive) must be the final constituent of a conjunctional phrase either VP or NP as well as PP may be the constituents of the first part of the compound causal sub-ordinator (eg [zahvaljujući tome][VP] što [budući][VP] da [povodom toga][NP] što [po tome][PP] što [zbog toga][PP] što) However what all these phrases with different syntactic structures have in common is that each of them has a causal adverbial meaning Although in some cases the causal meaning is general and contextually non-determined most of the compound causal subordinators introduce specific contex-tually determined and not entirely equivalent meanings In the first part of the talk I will present and provide examples of the types of syntactic structures acting as compound causal subordinators and then pinpoint and list their possible meanings

In the second part of the talk I will analyze the relation between compound causal subordinators and a much broader category of cor-relative syntactic constructions [Московљевић Поповић 2018] Apart from presenting the structural changes that some Serbian compound

Jasmina Moskovljević Popović

64

causal subordinators have undergone in the past several decades addi-tional arguments that support the claim that correlative syntactic struc-tures are the source of all hypotactic sentences would be provided [Haudry 1973 Lehmann 1988 2015 Kiparsky 1995] Namely the analysis of the distribution and the use of two compound causal sub-ordinators s obzirom na to da and s obzirom na to što (both meaning given that) in spoken language and in the written discourse of different functional styles in the last seventy yeas clearly indicates that the process of generating new linking devices of specialized meaning is still underway and that the process of their grammaticalization at least in Serbian necessarily involves the phase of establishing a cor-relative type of link between a head clause and a subordinate clause

References

Ђуркин 2018 mdash В Ђуркин Сложени зависни везници у српском језику Београд Јасен 2018

Ковачевић 1988 mdash М Ковачевић Узрочно семантичко поље Сарајево Свјетлост 1988

Московљевић Поповић 2018 mdash Ј Московљевић Поповић Корелативне конструкције mdash теоријске основе анализе Београд Филолошки фа-култет 2018

Haudry 1973 mdash J Haudry Parataxe hypotaxe et correacutelation dans la phrase latine Bulletin de la Socieacuteteacute de linguistique 68 1973 P 147ndash186

Kiparsky 1995 mdash P Kiparsky Indo-European origins of Germanic syntax A Battye I Roberts (eds) Clause Structure and Language Change New York Oxford University Press 1995 P 140ndash169

Lehmann 1988 mdash C Lehmann Towards a typology of clause linkage Haiman Ј Thompson S A (eds) Clause Combining in Grammar and Discourse AmsterdamPhiladelphia John Benjamins 1988 P 181ndash225

Lehmann 2015 mdash C Lehmann Thoughts on Grammaticalization 3rd edition Berlin Language Science Press 2015

Ivan Netkachev

National Research University Higher School of Economics Moscow

INDONESIAN CAUSAL CONJUNCTIONShellip GRAMMATICALIZATION WITHOUT CHANGE OF FORM1

Indonesian (Malayo-Polynesian lt Austronesian) has a number of causal conjunctions The present study is focused on karena and sebab since both of them are largely used in spoken and written discourse Both conjunctions can select for clause or a noun (1 4ndash5)

(1) banyak orang mati karena sebab penyakit itu many human die because because illness that

lsquoMany people died because of the diseasersquo [Sneddon 1996 226] karena and sebab are unusual in that they are not only causal con-

junctions but also lexical words meaning lsquocausersquo or lsquoreasonrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010] This is exemplified in (2ndash3)

(2) Itu=lah sebab-nya that=EMPH because-3SG

lsquoThat was the reason Thatrsquos whyrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

(3) Apa karena-nya maka begitu what because-3SG and thatway

lsquoWhy did it turn out that wayrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

That is why they may be combined with yet another conjunction

oleh lsquobyrsquo

1 The results of the project ldquoInformation structure and its interfaces syn-tax semantics and pragmaticsrdquo carried out within the framework of the Basic Research Program at the National Research University Higher School of Economics (HSE University) in 2020 are presented in this work

Ivan Netkachev

66

(4) Oleh karena tiket telah habis terjual beberapa orang by because ticket PST expire sold some human telah mencoba menempuh masuk ke dalam stadion PST try rush enter to inside stadium

lsquoBecause the tickets were sold out some people tried to force their way into the stadiumrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010]

(5) Oleh sebab itu di-butuh-kan pengemudi bus yang by because that PASS-need-APPL driver bus REL sudah berpengalaman already experienced

lsquoTherefore (= for that reason) the experienced bus drivers are neededrsquo (httpswwwrepublikacoidberitanasionaljabodetabek-nasional170515opzr4s366-sopir-senior-akan-kemudikan-transjakarta-koridor-13)

I suggest that karena and sebab when used as conjunctions (1) are

grammaticalized items Their meaning has changed I assume that when used as conjunctions karena and sebab are in fact two-place operators mdash just like the English conjunction because

(6) CAUSE(pq) is true iff p is true q is true and p being true

causes q to be true (Kroeger (2018 331) after Johnston 1994) Still no change of form has occured since the causal conjunctions

are formally identical with lexical words meaning lsquocause   reasonrsquo This supports Berndt Heinersquos [2018] meaning-first hypothesis according to him the meaning changes first in grammaticalization Further as [Ansaldo et al 2018] show grammaticalization without change of form is characteristic of South-East Asian languages which tend to have little moprhology Hence the grammaticalization of karena and sebab may be qualified as an areal phenomenon

References

Ansaldo et al 2018 mdash U Ansaldo W Bisang P Y Szeto Grammaticaliza-tion in isolating languages and the notion of complexity H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typological Perspective Ox-ford Oxford University Press 2018

Indonesian causal conjunctionshellip

67

Johnston 1994 mdash M Johnston The Syntax and Semantics of Adverbial Ad-juncts University of California Santa Cruz dissertation 1994

Heine 2018 mdash B Heine Grammaticalization in Africa two contrasting hy-potheses H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typo-logical Perspective Oxford Oxford University Press 2018

Kroeger 2018 mdash P Kroeger Analyzing Meaning An Introduction to Seman-tics and Pragmatics Leipzig Language Science Press 2018

Sneddon 1996 mdash J N Sneddon Indonesian A Comprehensive Grammar London and New York Routledge 1996

Stevens Schmidgall-Tellings 2010 mdash A M Stevens A Ed Schmidgall-Tel-lings A Comprehensive Indonesian-English dictionary Athens Ohio Uni-versity Press 2010

Manuel Padilla-Moyano

CNRS IKER National Research University Higher School of Economics

SOME REMARKS ON NOMINAL CAUSAL CONSTRUCTIONS IN BASQUE

This presentation focuses on Basque nominal causal constructions and their diachrony Our paper is based on philological work exploi-tation of diachronic and synchronic corpora and internal comparison

Basque has a case marker -gatik which expresses CAUSE (1) and MOTIVE (2) the label MOTIVATIVE is spread in Basque studies (de Rijk [2008] uses ldquomotivationalrdquo) This marker is added to the head of the NP either agglutinated to the genitive morpheme (2 8) or to the absolutive (1 4) Since the beginning of the historical period of the language (AD 1545) the motivative morpheme is well attested in all dialects under some variants It is commonly accepted that it origi-nated from a calque from Latin or Romance [Michelena 1977 92]

(1) Zure falta-gatik hura espetxe-a-n your faultDET-MOT sheABS prison-DET-INES da-go PRSABS3SG-stay

lsquoShe stays in prison because of your faultrsquo

(2) Eskerr-ik asko lore-en-gatik thank-PAR many flower-GENPL-MOT

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo Interestingly Basque preserves traces of an earlier state of facts

prior to the formation of the motivative marker On the one hand the instrumental case marker -z can express causal meanings with certain inanimate nouns (3) On the other hand some data from northern dia-lects strongly suggest that in the past the genitive marker -(r)en could by itself express CAUSE (4) and MOTIVE (5) Moreover also the his-

Some remarks on nominal causal constructions in Basque

69

torical western postposition -arren conveys these meanings (6) [Hualde Ortiz de Urbina 2003 722] This old postposition might have been grammaticalized from a genitive form of demonstrative (3) Han-ko zuumlzen-a mila bekhatuuml-z gal-duuml there-REL right-DET thousand sin-INS lose-PFV duumlt (1844) PRSA3SG-E1SG

lsquoI have lost the right to be there because of a thousand sinsrsquo (4) Nor-gatik hil da mdash Gizon guumlzi-en (1706) who-MOT diePFV PRS3SGbe man all-GENPL

lsquoBecause of whom has he died mdash Because of all the menrsquo [French source Pourquoi est-il mort mdash Pour tous les hommes]

(5) Artzain hun-ak emaiten duuml bere shepherd good-ERGSG giveIPFV PRSA3SGE3SG POSS3 ardi-en (1873) sheep-GENPL

lsquoA good shepherd gives his life for his sheeprsquo [French source Le bon berger donne sa vie pour ses brebis]

(6) Apur beki-t damu-arren bihotz-a (1802) break JUSA3SGD1SG regret-MOT heart-DET

lsquoMay my heart break of regretrsquo Otherwise in northern varieties the encoding of MOTIVE has dur-

ing the last centuries shifted to the benefactive markers (7) As a re-sult today the motivative marker -gatik is restricted to narrow causal meanings mdash Pikabea [1993 148ndash160] points out to the contact situa-tion with French What is more it seems that -gatik tends to specialize in semantic contexts with negative connotations (8) Accordingly when CAUSE is neutrally or positively connotated northern Basque speakers would be more likely to use other morphosyntactic means (9) (7) Esker mila lili-entzat thank thousand flower-BENPL

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo

Manuel Padilla-Moyano

70

(8) Ene-gatik min hartu du-zu 1SGGEN-MOT pain take PRSA3SG-E2SG

lsquoYou have gone hurt because of mersquo

(9) Laida-tzen zuumltuumlt zure xuumlxengua praise-IPFV PRS2SGlt1SG your rectitudeDET dela kausa (1856) PRS3SGbeSBRD cause

lsquoI praise you for your righteous lawsrsquo Our goal is to formulate some remarks and hypotheses on the evo-

lution of Basque nominal causal constructions Firstly we shall argue that REASON was one of the values of the genitive case in proto-historical (ie medieval) Basque as suggested by Azkarate amp Altuna [2001 108] Secondly we will describe and explain the semantic change under-gone by the motivative case in northern dialects during the last centu-ries Finally we will offer an account of some modern facts related to the expression of REASON in Northern Basque varieties

References

Azkarate Altuna 2001 mdash M Azkarate P Altuna Euskal morfologiaren his-toria [= The history of Basque morphology] San Sebastiaacuten Elkar 2001

De Rijk 2008 mdash R P G De Rijk Standard Basque A Progressive Grammar Cambridge London MIT Press 2008

Hualde Ortiz de Urbina 2003 mdash J I Hualde J Ortiz de Urbina A Grammar of Basque Berlin Mouton de Gruyter 2003

Michelena 1977 mdash L Michelena Foneacutetica Histoacuterica Vasca Anuario del Se-minario de Filologiacutea Vasca ldquoJulio de Urquijordquo amp Excma San Sebastiaacuten Diputacioacuten Provincial de Guipuacutezcoa 1977 [1961]

Pikabea 1993 mdash J Pikabea Lapurtera idatzia (XVIIndashXIX) Bilakaera baten urratsak [= Written Labourdin (17th mdash 19th centuries) Steps of an evolution] San Sebastiaacuten Universidad del Paiacutes Vasco 1993

Elena Skribnik

Ludwig Maximilian University of Munich

THE SEMANTICS OF CAUSAL CONSTRUCTIONS IN MONGOLIC LANGUAGES

This paper sums up some results of research on adverbial clauses in three major Mongolic languages Khalkha Buryat Kalmyk (Fritz Thyssen Foundation grant Az 10142082) All three languages em-ploy non-finite clause combining through extensive systems of con-verbs as well as participlesaction nouns with different connectors (case markers postpositions particles) The number of different con-structions identified in each semantic type is noteworthy temporal (Kh 103 B 65 K 52) causal (Kh 24 B 22 K 20) conditional (Kh 6 B 4 K 4) concessive (Kh 9 B 3 K 4) manner (Kh 20 B 10 K 4) etc This suggests some additional semantic features that are not or less consistently coded in better-known European languages

The survey at hand will concentrate on causal constructions show-ing the common Mongolic inventory as well as elaboration of the causal domain in individual languages Semantically not only sub-types like causeresult reason motivation explanation or sanction can be found [Hengeveld 1998 Dixon 2009 Hetterle 2015] but also two types of features a regular correlation of described relations with social norms and individual expectations (lsquoin accordance withrsquo vs lsquoagainst norms  expectationsrsquo) as well as evaluation (lsquoneutralrsquo vs lsquoevaluated by the speaker qualitatively quantitatively or pragmati-callyrsquo compare because of and thanks to cf also lest) Evaluation can apply to the cause the effect or the relation as a whole For example among 24 causal constructions in Khalkha there are three with posi-tive and five with negative evaluation (ia a negative cause and its even more negative effect a neutral justification of a negative event making the latter socially acceptable etc) In Kalmyk there are three negative and five positive causal constructions in Buryat two negative

Elena Skribnik

72

and three positive etc All three languages can express quantitatively evaluated cause (lsquoB because of intensive  long  frequent Arsquo but in Khalkha also lsquominor often trivial A and its strong effect Brsquo) Examples

Qualitative evaluation Kalmyk lsquoA gt positive Brsquo

(1) Ert har-sn kuumlčaumlr bidn cag-la-rn ir-uuml-vid early leave-PTCPPST POSTP we time-COP-REFL come-PST-1PL

lsquoThanks to having left early we arrived in timersquo Kalmyk lsquouncontrolled and unexpected negative A gt (mostly

negative) Brsquo (2) Enžl xavr haŋ bol-sn uršgar this_year spring hot become-PTCPPST POSTP nidnaumlk-aumls-n zoumlvaumlr bah urhc last_year-ABL-REFL very small harvest av-gd-x-mn take-PASS-PTCPFUT-AFF

lsquoBecause the spring was very hot this year the harvest will be considerably less than that of the last yearrsquo

Khalkha lsquoA gt positive B + without A no Brsquo

(3) Puumlrevmaa fitness-eer xičeelle-sn-ij ačaar NAME fitness-INS exercise-PTCPPST-GEN POSTP alx-dag bol-žee step-PTCPHAB become-PSTEVID

lsquoThanks to doing fitness Puumlrevmaa started to walk (again)rsquo Khalkha lsquonegative A gt even more negative Brsquo

(4) Osl-yg nuucal-sn-y uršgaar 5 xuumln accident-ACC hide-PTCPPST-GEN POSTP 5 person amrsquo-aa alda-v life-REFL lose-PST

lsquoFive persons died because [the mine administration] had con-cealed the accidentrsquo (The miners did not get medical help im-mediately)

The semantics of causal constructions in Mongolic languages

73

Buryat lsquopositive A gt even more positive Brsquo

(5) Tarilga-jaa sag bolzor soo-nrsquo harvest-REFL period POSTP-3POSS duumluumlrge-hen-ejn-gee urmanda bulta finish-PTCPPST-GEN-REFL POSTP all xuumlxi-xe baj-gaa-bdi have_fun-PTCPFUT AUX-PST-1PL

lsquoAs (we) finished harvesting in time we all were (planning) to celebratersquo

Quantitative evaluation Buryat lsquointensive A gt Brsquo

(6) tere xuumlbuumluumln aj-hаn-аjn-gаа jexede this boy be_afraid-PTCPPST-GEN-REFL POSTP aman-d-аа xurga-jaа хeed abrsquoaa-guumlj mouth-DAT-REFL finger-REFL putCVBPRF sound-NEG zogso-šо-bо stand-INT-PST[3SGPL]

lsquoThis boy as he was (so) afraid put his finger in his mouth and became silentrsquo

Khalkha lsquominor  trivial A gt (unexpectedly) intensive Brsquo

(7) Xalrsquotr-aad una-či(x)-x-ad l inee-ne slip-CVBPRF fall-INT-PTCPFUT-DAT FOC laugh-PRS

lsquo[People] laugh (just) because [the clown] slips and falls downrsquo Pragmatic evaluation Buryat lsquo(using the opportunity that) A gt Brsquo

(8) Jere-hen-ej-xii-je xar-aa-guumlj-goumlouml come-PTCPPST-GEN-NMLZ-ACC see-PTCPPRS-NEG-REFL xara-ža see-CVB

lsquoDue to the fact that (we) came here (we) have seen what (we) have never seen (before)helliprsquo

Elena Skribnik

74

lsquoAgainst normsexpectationsrsquo Buryat lsquoA gt B and it is unusualrsquo

(9) Manaj Xrsquoaagt-yn zon songol-oor xele-deg aad our NAME-GEN people NAME-INS speak-PTCPHAB PTL burrsquoaad xele zaa-xa-nrsquo jexe xuumlšeer xuumlnde Buryat language teach-PTCPFUT-3POSS very difficult baj-dag AUX-PTCPHAB[3SGPL]

lsquoAs our Kyakhta people speak the Tsongol dialect itrsquos very dif-ficult to teach them Buryatrsquo

Kalmyk lsquojustification A of B that deviates from social normsrsquo

(10) Bolv bi eck-in-nrsquo surh-s-ar am but I father-GEN-POSS3 ask-PTCPPST-INS mouth ald-ž du har-d-go bilauml-v loose-CVIMPF sound go_out-PTCPHAB-NEG bePST-1SG

lsquo(It was against my principles) But I did not say a word be-cause my father asked me not to do itrsquo

See also (2) and (7)

References

Dixon 2009 mdash R M W Dixon The semantics of clause linking in typologi-cal perspective R M W Dixon A Yu Aikhenvald (eds) The Seman-tics of Clause Linking A Cross-Linguistic Typology Oxford Oxford University Press 2009

Hengeveld 1998 mdash K Hengeveld Adverbial clauses in the languages of Europe J van der Auwera (ed) Adverbial Constructions in the Lan-guages of Europe Berlin amp New York Mouton de Gruyter 1998 P 335ndash419

Hetterle 2015 mdash K Hetterle Adverbial clauses in cross-linguistic perspec-tive Berlin amp Boston Mouton De Gruyter 2015

Kairit Tomson Ilona Tragel

University of Tartu Estonia

MEANS OF EXPRESSING CAUSALITY IN ESTONIANhellip EVIDENCE FROM A VIDEO DESCRIPTION TASK

In our talk we focus on the ways of expressing causality in Esto-nian We present the results of an experiment in which 32 native Esto-nian speakers described video clips depicting causal situations The clips originate from the Causality Across Languages project (CAL) and depict a causal situation either with a causer and an affectee (the finally affected participant) or a causer a causee (an intermediate par-ticipant) and an affectee [Bellingham et al under review]

Estonian has both morphological and analytical means for express-ing causality The variety of the causal situations have enabled us to map the wide range of both means in various nominal and clausal causal constructions

Our main aim is to give an overview of the different means for linking explicitly or not explicitly expressed subevents (eg He made a joke that made her laugh vs He made her laugh)

As follows we list some means for expressing causality in Estonian (1) Subevents of the causal situation can be linked with the words

ja lsquoandrsquo sest ~ kuna ~ sellepaumlrast et lsquobecausersquo seetotildettu lsquobe-cause of thatrsquo nii et lsquoso thatrsquo

(2) Among analytic causative constructions the three main con-structions are panama lsquoto putrsquo-causative (MAKE-causative) ajama lsquoto driversquo-causative (MAKE-causative) and laskma lsquoto letrsquo-causative (LET-causative)

(3) Nominal causal constructions include the examples such as NGEN + totildettu lsquobecause ofrsquo (eg aumlikese totildettu lsquobecause of the thun-derrsquo) and NGEN + kaumles lsquolit in handrsquo (tuule kaumles lsquoin the windrsquo)

(4) Cases suffixes (Mees pillab ehmatusest taldriku potilderandale lsquoBe-cause of getting frightened (lit ELA-fright) the man drops the plate on the floorrsquo)

Kairit Tomson Ilona Tragel

76

(5) Morphological causatives (eg jooksu-ta-b mdash run-CAUS-3SG lsquo(heshe) makes someone runrsquorsquo

About the same video clip different strategies to link the subevents were used by different participants However some of the situations triggered the same kind of descriptions In general we found out that the choice of the means for expressing causality depends on the situa-tion itself as well as the participantsrsquo decision of which subevent to put into focus a causerrsquos act or an affecteersquos act or change We dis-cuss these means more precisely in our presentation

References

Bellingham et al 2020 mdash E Bellingham S Evers K Kawachi A Mitchell S Park A Stepanova J Bohnemeyer Exploring the representation of causality across languages integrating production comprehension and conceptualization perspectives E Siegal N Boneh (eds) Papers from Linguistic perspectives on causation Springer 2020 P 75ndash119

CAL httpscausalityacrosslanguageswordpresscom

Mladen Uhlik

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Mladen Uhlik Andreja Žele

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti

CAUSAL CONSTRUCTIONS IN SLOVENIAN (IN COMPARISON TO ŠTOKAVIAN AND RUSSIAN) 1

The study examines the issue not yet dealt with by Slovenian lin-guistics the peculiarities of expressing cause with Slovenian preposi-tional constructions These constructions are analysed and compared to Russian and Štokavian counterparts on the basis of Slovenian and Serbian translations of Russian fiction literature

One way of expressing cause in Slovenian is to use constructions with the following prepositions iz od za ob na po gledeacute okoacuteli and zaraacutedi As the instrumental case is always formed with a preposition cause cannot be expressed in the instrumental case with no preposition in Slovenian unlike in Russian and Štokavian

As in the other two analysed languages most Slovenian causal prepositions are primarily spatially motivated (iz lsquofrom out ofrsquo od lsquofromrsquo za lsquoforrsquo ob lsquobyrsquo na lsquoonrsquo po lsquoon alongrsquo okoli lsquoaroundrsquo) with the ex-ception of the derived preposition zaradi which like Štok zbȍg is used to express cause and purpose

Comparison of Slovenian to Russian and Štokavian reveals that Russian has the most specialized way of distinguishing different types of causality (internal and external cause direct and indirect cause positive and negative cause) In this perspective the boundaries be-tween different uses of prepositions are expressed more clearly in

1 This research is supported by the Slovenian Research Agency program P6-0038 ldquoThe Slovenian Language in Synchronic and Diachronic Developmentrdquo

Mladen Uhlik Andreja Žele

78

Russian than in the other two languages The differences between various types of causality are often blurred in Slovenian The con-struction with the preposition zaradi is the most common and may ex-press internal and external as well as direct and indirect causes The one exception is the iz-construction which cannot be substituted by the one with zaradi when expressing direct internal cause the iz-construction expresses a direct temporal connection between internal cause and the resulting situation eg Odpovedal je prihod iz trme (lsquoHe cancelled his arrival out of spitersquo) where the simultaneity of the cause and result is expressed and the subjects of both situations coincide as opposed to Odpovedal je prihod zaradi bolezni (lsquoHe cancelled his arrival because of illnessrsquo) where a possible asynchronicity of the cause and result is expressed and coincidence of subjects of both situations is optional

Comparison showed that in Slovenian constructions with the preposition od are rare they are used only to express internal cause ie the condition upon which an animate subject has no influence Russian and Štokavian constructions with the causal отod expressing indirect external cause or direct internal cause with an inanimate sub-ject are usually translated into Slovenian with zaradi-constructions

The study also presents the use of the Slovenian constructions with za expressing purpose and cause The meaning of constructions with this preposition often depends on temporal relations the cause is usu-ally tied to anterior situation while the purpose is often connected to the situation which is posterior in relation to the matrix predicate

The Slovenian preposition ob expressing cause does has no coun-terparts in Russian or contemporary Štokavian in this meaning Prepo-sitional constructions with ob express external reason directly related to the posterior situation of the predicate and in this way the preposi-tion retains a close link between the external cause and the temporal connection between the two situations The talk also examines the preposition glede which primarily expresses explanation and is used for expressing causal relations only with reciprocal-reflexive verbs (Slo-venian prepirati se kregati se glede denarja (lsquoquarrel over moneyrsquo))

When a broader group of South Slavic languages is examined it can be pointed out that they typically use derived prepositions of cause and purpose formed by the combination of the simple spatial and tem-poral prepositions za and po and the preposition of purpose radiради

Causal constructions in Slovenian

79

Slovenian zaraacutedi Kajkavian zaacuterad(i) poacuteradi Middle Čakavian zaacuteradi Archaic Štokavian zȁrad(i) pȍradi Macedonian зарад(и) поради Bulgarian заради поради Poradi is not used in Slovenian while zaradi first documented in the 17th century nowadays is the most common preposition for expressing the various types of cause

Sources

Fran mdash Fran slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU wwwfransi дата обращения 19 12 2019

GigaFida 20 mdash GigaFida korpusna besedilna zbirka httpsviricjvtsi gigafida дата обращения 19 12 2019

ParaSol mdash ParaSol a Corpus of Slavic and Other Languages httpparasolcorpusorg дата обращения 19 12 2019

Mislav BENIĆ в печати Gramatika govora Kukljice Zagreb Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Tomislav LIPLJIN 2013 Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora Drugo prošireno izdanje Varaždin Stanek media

Речник српскохрватскога књижевног језика (IndashIV) 1967 Нови Сад За-греб Maтица српска Maтица хрватска (Matica srpska Matica hrvatska)

Речник на българския език 2001 Ред K Чолакова Второ допълнено и преработено издание София Българска академия на науките Ин-ститут за български език

Ljudmila Ulicka 2007 Danijel Štajn prevodilac Beograd Paidea Ljudmila E Ulicka 2009 Daniel Stein prevajalec Maribor Litera Людмила Е Улицкая 2006 Даниэль Штайн переводчик Москва Эксмо

Natalia M Zaika

Institute for Linguistic Studies RAS

BORROWED MARKERS IN POLYPREDICATIVE CAUSAL CONSTRUCTIONS1

This study addresses borrowed markers in polypredicative causal constructions (I got wet because it rained) in world languages While grammaticalization of causal markers has been widely analyzed both from the cross-linguistic perspective and in specific languages (cf [Heine Kuteva 2002 171 239 246ndash247 261 291 Martowicz 2011 132 Hualde Peacuterez Saldanya 2019] i a) fewer studies have fo-cused on borrowed causal markers

The research builds on a reasonably balanced sample of 100 lan-guages selected to understand to what point the borrowing of causal markers is typical across languages The geographical distribution fol-lows the Genus-Macroarea sampling method [Miestamo et al 2016 256ndash260] while taking into account the slight modifications proposed in [Oskolskaya et al 2019] Additionally some grammars not in-cluded in the sample are used to analyse the functioning of causal markers in recipient languages An obvious disclaimer would be to say that grammars sometimes do not indicate whether a causal marker is a borrowing Moreover while language descriptions often indicate MAT-borrowings (those of morphological material and its phonologi-cal shape) PAT-borrowings2 ie replication of donor language pat-terns rather go unregistered

My findings show that polypredicative causal marker borrowing is quite wide-spread and is attested in 16 languages of all the six

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

2 For a more detailed discussion on the terms MAT-borrowing and PAT-borrowing see [Sakel Matras 2004]

Borrowed markers in polypredicative causal constructions

81

Macroareas in our sample (3 out of 14 languages in Africa 2 out of 8 languages in Eurasia 5 out of 13 languages in Southeast Asia amp Oce-ania 2 out of 27 languages in Australia amp New Guinea 1 out of 18 languages in North America 3 out of 20 languages in South America)

Several lexemes were borrowed by up to several dozen languages (both included in the sample and not) Thus the Spanish porque was borrowed into more than 20 languages of South and Central America the Persian čunke was borrowed into quite a number of Turkic lan-guages the Semitic sebab lsquoreasonrsquo was borrowed into several African languages of different families [Heath 1998 211 Martowicz 2011 132] and into Indonesian [Tadmor 2007 319] to later spread into some West Papuan languages [Hayami-Allen 2001 199ndash200]

Structural similarity of languages is not necessary for a causal marker borrowing While some recipient languages have original causal constructions of their own others originally used to express causal relations differently Thus Teiwa borrowed the Malay  Indo-nesian conjunction karena while normally causal relations in this lan-guage either have no overt expression or are marked by ba in a result clause [Klamer 2010 394]

If polypredicative causal constructions do exist in a recipient lan-guage but the donor language and the recipient language differ in a number of typological parameters the constructions with the bor-rowed marker can behave as causal constructions in the donor or the recipient language The parameters we looked into are the preposition  postposition of the causal clause and the position of the causal marker within the clause Thus in Nahuatl causal clauses with the Spanish borrowing como follow the main clause similarly to the original causal marker iga while in Spanish they precede it [Wolgemuth 2007 112 114] In Paraguayan Guaraniacute on the contrary the frequently used Spanish causal marker porque is prepositional while the original marker -re is postpositional [Goacutemez-Rendoacuten 2007 543]

References

Goacutemez-Rendoacuten 2007 mdash J Goacutemez-Rendoacuten Grammatical borrowing in Para-guayan Guaraniacute Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Natalia M Zaika

82

Hayami-Allen 2001 mdash R Hayami-Allen A descriptive study of the language of Ternate the Northern Moluccas Indonesia PhD thesis University of Pittsburgh 2001

Heath 1998 mdash J Heath Dictionnaire songhacircy-anglais-franccedilais Tome I mdash Koyra Chiini Paris Montreacuteal LrsquoHarmattan 1998

Heine Kuteva mdash B Heine T Kuteva World Lexicon of Grammaticaliza-tion Cambridge Cambridge University Press 2002

Hualde Peacuterez Saldanya 2019 mdash J I Hualde M Peacuterez Saldanya Grammati-calization processes in causal subordination A Berro B Fernaacutendez J Ortiz de Urbina (eds) Aligning Grammars Basque and Romance Lei-den Brill 2019

Klamer 2010 mdash M Klamer A Grammar of Teiwa Berlin New York Mou-ton de Gruyter 2010

Martowicz 2011 mdash Martowicz A The Origin and Functioning of Circum-stantial Clause Linkers A Cross-linguistic Study PhD thesis University of Edinburgh 2011

Miestamo et al 2016 mdash M Miestamo D Bakker A Arppe Sampling for variety Linguistic Typology 20(2) 2016 P 233ndash296

Oskolskaya et al 2019 mdash S Oskolskaya M Fedotov N Zaika Language sample for the typological study of the caritive A talk presented at work-shop ldquoLanguage Sampling Issues and challengesrdquo (Saint-Petersburg De-cember 20 2019) presentation available online https8758c237ndash04fb-44bd-ad99-f82f173b80aefilesusrcomugd752339_82d53d3b0fc44210be ebed44e2ecbe75pdf

Tadmor 2007 mdash U Tаdmor Grammatical borrowing in Indonesian Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Sakel Matras 2004 mdash J Sakel Y Matras Database of Convergence and Borrowing Manchester University of Manchester 2004

Wolgemuth 2007 mdash C Wolgemuth Nahuatl Grammar of the Townships of Mecayapan and Tatahuicapan de Juaacuterez Veracruz Second Edition (Elec-tronic Version) Instituto Linguumliacutestico de Verano 2007 (httpssites ualbertaca~csmackayMecayapanpdf)

А А Гончаров

Институт проблем информатики ФИЦ ИУ РАН

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОТНОШЕНИЯ ПРИЧИНЫhellip

С ДРУГИМИ ОТНОШЕНИЯМИ ОПЫТ ОПИСАНИЯ НА ОСНОВЕ

КОНТРАСТИВНОГО АНАЛИЗА ПОКАЗАТЕЛЕЙ

В случае рассмотрения отношения причины в рамках теории функционально-семантических полей (далее ФСП) это отноше-ние mdash наряду с целью условием уступкой и следствием mdash по-падает в ФСП обусловленности [ТФГ 1996 138ndash174] Известно что полевые структуры отношений в рамках ФСП обусловленно-сти могут пересекаться (ввиду отсутствия четких границ) а вы-шеперечисленные пять отношений способны взаимно конверти-роваться Тем не менее утверждается что этим отношениям свой-ственна laquoзамкнутость в рамках одного семантического классаraquo [ТФГ 1996 151]

Контрастивный корпусный анализ показателей логико-семан-тического отношения (далее ЛСО подробнее см [Инькова Ман-зотти 2019 59ndash89]) причины показывает что показатели как од-ного из отношений относимого к ФСП обусловленности так и некоторых других отношений семантически не столь далеки друг от друга поскольку могут переводиться показателями ЛСО при-чины Подобные примеры и будут рассмотрены в докладе на примере коннекторов являющихся прототипическими показате-лями ЛСО

На материале текстов русско-французского параллельного корпуса и при помощи надкорпусной базы данных (НБД) коннек-торов (см подробнее [Зацман и др 2016]) были проанализирова-ны 3 наиболее частотных (по данным используемого корпуса) французских коннектора причины по которым производился по-иск фрагментов параллельных текстов car parce que и puisque

А А Гончаров

84

Из массива были исключены наиболее распространенные слу-чаи когда стимулом перевода для коннектора причины является коннектор причины а среди оставшихся пар фрагментов были отобраны те где стимулом перевода для коннектора причины яв-ляется коннектор выражающий другое ЛСО (единицы имеющие синкретичную семантику mdash например коннектор раз mdash также были включены в выборку) Таблица на с 89 содержит данные о таких переводных соответствиях Коннекторы представлены в общем виде (без учета конкретных речевых реализаций то есть единицы если уж еслиhellip то еслиhellip так объединены в группу под названием если)

Ячейки закрашены цветом если данное переводное соответст-вие зафиксировано хотя бы один раз и оставлены без заливки если таких соответствий не обнаружено

Несмотря на наличие значительного числа случаев когда в ори-гинале используется коннектор выражающий ЛСО относимое в рамках теории ФСП к полю обусловленности обнаружены более нетривиальные случаи Так в примере ниже коннектор то есть выражающий отношение поясняющего переформулирования пере-веден на французский язык коннектором car выражающим причину Ольга в строгом смысле не была красавица то есть не было ни белизны в ней ни яркого колорита щек и губ [hellip] [И А Гон-чаров Обломов (1848ndash1859)] Olga nrsquoeacutetait pas une beauteacute au sens strict du terme car elle navait ni une peau blanche ni des joues vermeilles [hellip] [Пер L Jurgen-son (1988)] В этом примере то есть употреблено в контексте когда

смысл первого фрагмента интерпретируется поясняется через его последствия [Инькова Гурьев 2018 60] что по-видимому дает основание переводчику выбрать в качестве его эквивалента при-чинный союз

В докладе предполагается (1) проанализировать и проиллюст-рировать данные приведенные в таблице (2) через стимулы пере-вода описать тенденции в употреблении исследуемых коннекторов французского языка и наконец (3) представить составленный на основе корпусных данных предварительный перечень ЛСО ко-торые могут сближаться с ЛСО причины

Взаимодействие логико-семантического отношения причиныhellip

85

Коннектор французского языка

Коннектор русского языка

car (67 случаев из 964) asymp 7

parce que (21 случай из 561) asymp 37

puisque (97 случаев из 184) asymp 527

 1 а  2 а то (НЕ причинное)  3 в особенности  4 да и  5 если (и вар)  6 же  7 затем зачем  8 и  9 итак 10 к томуhellip что 11 когда (и вар) 12 коли (и вар) 13 не успеть + Inf hellip как 14 но 15 после того как 16 раз (и вар) 17 следовательно 18 так так вот так и 19 так что Oslash hellip что 20 то есть 21 тогда как 22 уж (без laquoеслиraquo  laquoколиraquo) 23 хотя и

Литература

Зацман и др 2016 mdash И М Зацман О Ю Инькова М Г Кружков Н А Попкова Представление кроссязыковых знаний о коннекторах в надкорпусных базах данных Информатика и ее применения 10 вып 1 2016 С 106ndash118

А А Гончаров

86

Инькова Гурьев 2018 mdash О Ю Инькова А С Гурьев К вопросу о кате-гории пояснения в русской грамматике Русский язык в научном освещении 1 2018 С 46ndash73

Инькова Манзотти 2019 mdash О Инькова Э Манзотти Связность текста мереологические логико-семантические отношения М ЯСК 2019

ТФГ mdash Теория функциональной грамматики Локативность Бытий-ность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Т И Давидюк

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКАХ

Доклад посвящен показателям маркирующим причинные отношения в именной и послеложной группе в ряде финно-угор-ских языков финском венгерском эстонском луговом марийском и горномарийском В исследовании задействованы материалы грамматик словарей и корпусов а также данные полученные от носителей указанных языков1

Причинные именные показатели изучены в языках мира не-достаточно подробно Существует значительное количество ти-пологических работ посвященных полипредикативным причин-ным конструкциям (см например [Diessel Hetterle 2011 Cristo-faro 2013]) В литературе же касающейся именных причинных маркеров обсуждается обычно материал одного языка (см на-пример [Luraghi 2005] о латыни [Всеволодова Ященко 1988] о русском языке)

В каждом из рассматриваемых языков мы обнаружили не-сколько причинных послелогов которые можно разделить на не-сколько групп в зависимости от их происхождения

1) Финский причинный предлог vuoksi и венгерский folytaacuten образованы от лексем со значением lsquoтечениеrsquo или lsquoтечьrsquo [Hakulinen 1961 70] Заметим что глагол вытекать в рус-ском языке также часто обозначает причинно-следствен-ную связь

2) Источниками причинных показателей могут быть также лексемы со значением lsquoзад задняя частьrsquo Примерами яв-ляются причинные послелоги takia и paumlrast из финского и эстонского языков соответственно первый является за-

1 Исследование поддержано грантом РФФИ 19-012-00627а

Т И Давидюк

88

стывшей формой партитива от слова taka lsquoзад задняя частьrsquo [Haumlkkinen 2007 1261] а второй образован при по-мощи суффикса элатива от слова paumlra lsquoзад задняя частьrsquo

3) В марийских языках несколько послелогов с причинным значением образованы вероятно от существительных с ло-кативной семантикой причинно-целевой послелог верч(ын) (горномар верц(ӹн)) является судя по всему формой эла-тива от слова вер lsquoместоrsquo а устаревший послелог пелдык (горномар велдӹк) образован от слова вел lsquoсторонаrsquo [Вер-шинин 2017 72 74]

4) Показатели маркирующие причину благоприятного ре-зультата для субъекта (ср рус благодаря) происходят от слов со значениями lsquoблагодарностьrsquo или lsquoнаградаrsquo Тако-выми являются например эстонский послелог taumlnu и фин-ский послелог ansiosta

5) В финском языке имеется причинно-целевой послелог taumlhden являющийся формой инструктива от слова taumlhti lsquoзвездаrsquo [Haumlkkinen 2007 1380] Подобное развитие согласно цити-руемой работе прослеживается и в близких финскому язы-ках таких как карельский и вепсский

6) Также обнаружено заимствование из тюркских языков mdash послелог кӧра из лугового марийского языка [Майтин-ская 1982 51]

Что касается падежных показателей то всех рассматриваемых нами языках имеется элатив причины (некоторое исключение с морфологической точки зрения составляют марийские языки где элативное значение выражается не падежом а послелогом) В венгерском языке существует два падежа которые выражают движение из исходной точки и могут маркировать причину mdash это элатив -boacutel  -ből и аблатив -toacutel  -től

В венгерском и финском языках особое маркирование получа-ет причина при глаголе lsquoумеретьrsquo в венгерском она обозначается инессивом а в финском mdash иллативом Эти падежи по имею-щимся данным в других причинных контекстах не фиксируются

Интересны данные марийских языков где для маркирования причины может использоваться датив (в луговом марийском) и обстоятельственный падеж или латив (в горномарийском)

Именные причинные показатели в финно-угорских языках

89

Показатели этих падежей образованы от древних суффиксов имевших направительное значение [Зорина 2002 78ndash82 106ndash114] В [Ганенков 2002] наличие причинного значения у директивного показателя предлагается объяснять через значение цели движе-ния однако это объяснение подходит только для датива в луго-вом марийском так как латив в горномарийском языке не обо-значает цели движения

Перечисленные показатели будут более подробно рассмотре-ны в докладе Кроме того мы попытаемся объяснить зафиксиро-ванные пути возникновения причинных маркеров с опорой на имеющиеся типологические данные

Литература

Вершинин 2017 mdash В И Вершинин Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) Йошкар-Ола 2017

Всеволодова Ященко 1988 mdash М В Всеволодова Т А Ященко Причинно-следственные отношения в современном русском языке М Русский язык 1988

Ганенков 2002 mdash Д С Ганенков Модели полисемии пространственных показателей Дипломная работа МГУ М 2002

Зорина 2002 mdash О В Зорина История и современное состояние падеж-ной системы горномарийского языка Дисс hellip канд филол наук СПбГУ СПб 2002

Майтинская 1982 mdash К Е Майтинская Служебные слова в финно-угорских языках М Наука 1982

Cristofaro 2013 mdash S Cristofaro Reason clauses M S Dryer M Haspel-math (eds) The World Atlas of Language Structures Online Leipzig Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology 2013 Online publi-cation httpwalsinfochapter127

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siemund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Boston De Gruyter Mouton 2011 P 21ndash52

Hakulinen 1961 mdash L Hakulinen The Structure and Development of the Fin-nish Language (Indiana University Publications Uralic and Altaic Series 3) Bloomington Indiana University 1961

Т И Давидюк

90

Haumlkkinen 2007 mdash K Haumlkkinen Nykysuomen Etymologinen Sanakirja Juva WS Bookwell Oy 2007

Luraghi 2005 mdash S Luraghi Prepositions in Cause expressions Papers on grammar 12 (2) 2005 P 609ndash619

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

Институт лингвистических исследований РАН

ПОКАЗАТЕЛИ ПРИЧИННОГО ЗНАЧЕНИЯ DAOJ-SAː И PRUH В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ1

В кхмерском языке причинное отношение стандартно выража-ется при помощи конструкций с зависимой клаузой или конст-рукцией с зависимой именной группой в которых зависимая часть маркирована тем или иным показателем (маркером при-чинного значения) При этом одни и те же маркеры вводят как за-висимые клаузы так и именные группы соответствующие участ-нику ситуации интерпретируемому как Причина Конструкции с зависимой именной группой следует вероятно описывать как производные от конструкций с зависимой клаузой (именная группа обозначающая причину может рассматриваться как свернутая причинная клауза)

(1a) kɔat slap daoj-saː chɯː 3 умереть REAS болеть

lsquoОн умер из-за того что болелrsquo

(1b) kɔat slap daoj-saː cɔmŋɯː 3 умереть REAS болезнь

lsquoОн умер из-за болезниrsquo В современном языке насчитывается до десяти маркеров при-

чинного значения различающихся по частотности коннотациям сфере употребления (pruh daoj-saː maok-piː tbət и др) При этом многие из них являются синонимичными взаимозаменимыми а также могут употребляться совместно Эти показатели описы-

1 Работа выполнена при поддержке гранта Российского научного фонда 18-18-00472 laquoПричинные конструкции в языках мира семан-тика и типологияraquo

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

92

ваются в грамматиках [Еловков 2006 360ndash361] и [Khin Sok 1999] но достаточно неполно и фрагментарно В грамматике Дж Хай-мана [Haiman 2011 92ndash94] они упомянуты лишь вскользь

В докладе рассматриваются два наиболее употребительных кхмерских маркера причины daoj-saː и (piː-)pruh lsquoпотому что поскольку так как из-заrsquo2

Оба показателя употребляются в начале зависимой части при-чинной конструкции При этом сама зависимая часть может на-ходиться как в постпозиции так и в препозиции к главной части Препозиция зависимой части является маркированной для конст-рукций с показателем pruh и нейтральной для конструкций с по-казателем daoj-saː Так в примерах (2) и (3) порядок следования главной и зависимой клауз можно изменить не нарушив грамма-тической правильности высказываний (2) daoj-saː sat nih hael baːn lɁɒː viə aːc REAS животное DEM плавать мочь хорошо 3 мочь cap trəj rɯː kɒŋkaep baːn хватать рыба или лягушка мочь

lsquoПоскольку это животное хорошо плавает оно может ло-вить рыбу и лягушекrsquo

(3) mae rɔːk mcaːh cǝɲciən nih mɯn khɤːɲ tẹː мама искать хозяин кольцо DEM NEG видеть NEG pruh miǝn mɔnuh craɯn nɤw потомучто иметь человек много находиться taːm phlǝw следовать дорога

lsquoМама (ты) не сможешь найти хозяина этого кольца пото-му что здесь (букв на дороге) очень много людейrsquo

Также в абсолютном большинстве контекстов возможна замена одного показателя другим например употребление daoj-sa в (3) а pruh mdash в (2) В последнем случае правда скорее будет упот-реблен вариант этого показателя pruh-tae

2 Данные служебные слова имеют также варианты содержащие час-тицу tae daoj-sa-tae и (pi-)pruh-tae Об истории происхождения пока-зателей см [Дмитренко Спатарь 2018 Дмитренко Спатарь 2020]

Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке

93

Показатели pruh и daoj-sa покрывают широкий спектр част-ных значений связанных с семантикой причины собственно причина мотив логический вывод иллокутивное и инференци-альное значения 3 Они не чувствительны к оценочному компо-ненту семантики (благоприятное нейтральное и неблагоприятное положение дел) Субъекты главной и зависимой частей могут быть как кореферентными (2) так и разнореферентными (3)

В рамках причинной конструкции оба показателя причины могут сочетаться с достаточно широким списком служебных слов в том числе с показателями следствия baːn-ciə tɤːp в глав-ной части предложения

Эти а также ряд других особенностей маркеров daoj-saː и pruh будут подробно рассмотрены в докладе

Литература

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Союз daoj-saː в кхмерском языке история и функционирование Языки стран Дальнего Востока Юго-Восточной Азии и Западной Африки Материалы XIII Международной науч конф Санкт-Петербург 30 ок-тября mdash 1 ноября 2018 г СПб 2018 С 65ndash73

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показа-тель причинного значения pruh в кхмерском языке Acta linguistica Petropolitana Труды Института лингвистических исследований РАН Т XVI ч 2 2020 (в печати)

Еловков 2006 mdash Д И Еловков Структура кхмерского языка Фонетика фонология грамматика лексика семантика СПб Филологический факультет СПбГУ 2006

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мираː пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Haiman 2011 mdash J Haiman Cambodian Khmer Amsterdam Benjamins 2011 Khin Sok 1999 mdash Khin Sok La grammaire du Khmer moderne Paris Edi-

tions You-Feng 1999

3 Анализ причинных конструкций кхмерского языка проводился на основе типологической анкеты подготовленной в рамках проекта по типологии причинных конструкций см [Заика 2019]

Алина Израэли

American University

О ПРИЧИННОМ СОЮЗЕ ПОТОМУ КАК

Данный союз нуждается в подробном рассмотрении и даже реабилитации При описании причинных союзов его либо избе-гают либо объявляют laquoразговорно-просторечнымraquo [Пекелис 2017] опираясь на цифры Меньшая частотность не является доказа-тельством низкого регистра

В докладе мы собираемся рассмотреть его семантику и илло-кутивные факторы а также дать примеры не разговорно-просторечного регистра

Мы отталкиваемся от положений [Sanders et al 2009] где рас-сматриваются английские причинные союзы в сравнении с гол-ландскими Их примеры [Sanders et al 2009 20]

(1) John came back (I) because he loved her (II) (II является при-

чиной I) Джон вернулся потому чтоведь он ее любит

(2) John loved her because he came back (Говорящий из II вы-

водит I) Джон ее любит раз вернулся Джон вернулся значит лю-бит

(3) What are you doing tonight because there is a good movie on

(иллюстрация речевого акта) Что ты делаешь вечером а то в кино сходим

Если рассматривать параллельные высказывания то (4) соот-

ветствует (1) (5) тоже соответствует (1) с пропущенным звеном (работала ночью rarr устала) а (6) представляет собой совершенно другой случай

(4) Она спит потому что устала

О причинном союзе потому как

95

(5) Она спит потому что работала ночью

(6) Животное по большей части спит (I) потому как ведет ночной образ жизни (II)

В (6) объясняется почему наблюдателю кажется что животное

всегда спит наблюдатель видит животное днем а животное ведет ночной образ жизни (II) не является непосредственной причиной (I) а соотнесенность двух частей нуждается в дополнительных шагах чтобы проследить всю цепочку Кроме того присутствует иллокутивный элемент говорящий объясняет почему наблюда-телю кажется что животное всегда спит когда бы наблюдатель ни взглянул С точки зрения наблюдателя это странно и заслу-живает объяснения

Если взять глагол вернуться с которого мы начали то и он может употребляться в контекстах с союзом потому как

(7) а оказалось с нами нет командира (I) я вернулся потому

как мы с ним жили в одном дворе (II)hellip b [Георг II] Вернулся [в Лондон] потому как после своего

свержения он и без того был лишен гражданства и уже жил в Великобритании (Дм Перетолчин Мировые элитыhellip)

В (7а) ни I ни II не являются строго говоря причиной воз-

вращения Но они являются факторами необходимыми для дост-раивания цепочки В высказывании присутствует элемент неожи-данного (или странного) таким образом высказывание выполняет иллокутивную функцию

Пример (7b) подчеркивает неразговорный характер союза а также объясняет странное поведение греческого короля При этом ни один из элементов данного высказывания не выражает причину как таковую его возвращения в Лондон

Иными словами союз потому как представляет собой не-сколько элементов он объясняет неожиданное или странное дей-ствие с точки зрения слушателя или читателя он указывает на непростую не причинную связь двух частей высказывания и он указывает на разрыв в цепи причин ведущих к результативному высказыванию

Алина Израэли

96

Литература

Иорданская 1988 mdash Л Н Иорданская Семантика русского союза РАЗ (в сравнении с некоторыми другими русским союзами) Russian Linguistics 12 1988 С 239ndash267

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к Корпусной грамматике русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017

Dancygier Sweetser 2000 mdash B Dancygier E Sweetser Constructions with if since and because Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Cognitive and Discourse Perspectives Berlin New York Mouton de Gruyter 2000 P 111ndash142

Danlos 1988 mdash L Danlos Connecteurs et relations causales Langue Franccedilaise 77 1988 P 92ndash127

Franken 1996 mdash N Franken Pour une nouvelle description de puisque Revue Romane 311 1996 P 3ndash19

Groupe λ-l 1975 mdash Groupe λ-l Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Gruppo di Padova 1979 mdash Gruppo di Padova Aspetti dellespressione della causalitagrave in italiano La Grammatica Aspetti teoretici e didattici SLI 13II 1979 P 325ndash365

Moeschler 2003 mdash J Moeschler Causality lexicon and discourse meaning Rivista di Linguistica 152 2003 P 277ndash303

Sanders et al 2009 mdash T Sanders J Sanders E Sweetser Causality cogni-tion and communication A mental space analysis of subjectivity in causal connectives Causal Categories in Discourse and Cognition Berlin New York Mouton de Gruyter 2009 P 19ndash60

И М Кобозева

Московский государственный университет им М В Ломоносова

И М Кобозева Н В Сердобольская

Институт языкознания РАН Государственный институт русского языка имени А С Пушкина

ПРИЧИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВhellip С ИСХОДНОЙ СЕМАНТИКОЙ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Принято считать что развитие системы подчинительных союзов в русском языке шло по линии их дифференциации уточнения их функций (см напр [Якубинский 1953 266 Булаховский 1958 398ndash399]) то есть уменьшения количества многозначных союзов и появления однозначных союзов (общая картина для союзов причины очерчена в [Борковский Кузнецов 1965 538ndash542]) Не оспаривая этого положения мы хотим на примере одной группы многозначных подчинительных союзов допускающих причинную интерпретацию показать что процесс дифференциации не был прямолинейным Одни из таких союзов вовсе уходили из упо-требления (яко) другие для которых первоначально причинное значение было нехарактерно (како) начинали чаще употреблять-ся в этом значении (уже в форме какъ) при том что в то же время уже функционировали собственно причинные союзы Союз как сохранил причинное значение по сей день хотя и в ограниченном круге синтаксических контекстов и функциональных стилей

К союзам с исходной семантикой образа действия мы отно-сим во-первых союз како  какъ  как возникший в результате грамматикализации вопросительно-местоименного наречия об-раза действия (ср въпро(с) Како же ю приимѹ ѿвѣ(т) Вьсѧко [мож]еши аште хочеши hellip lsquoВопрос Как же я приму ее Ответ Все сможешь если захочешьrsquo [Изборник 1076 перевод В В Кол-

И М Кобозева Н В Сердобольская

98

есова]) а во-вторых союзы которые регулярно используются в сравнительных придаточных и оборотах яко и акы  якы  аки по-скольку в семантической структуре таких СПП ситуации уподоб-ляются по сходству laquoобразов действияraquo те тех или иных из их параметров ср (1) грѣха бѣжи яко ратьника гѹбѧщаltгgtо дшѫ твою [Избор-

ник 1076] lsquoот греха беги как от врага губящего душу твоюrsquo

где уподобление идет по параметру интенсивности усилий тре-буемых от субъекта сравниваемых ситуаций

В древнерусском языке союз како  какъ по данным НКРЯ ис-пользовался в основном в функции изъяснительного Причинное значение не было для него характерно как впрочем и сравни-тельное В словаре [Срезневский 1893] причинное значение у не-го как таковое не выделено При этом подан отдельно от прочих но без толкования пример (2) допускающий каузальную интер-претацию (2) побѣжа михалко із города къ стму геѻргию како было єму

своімь полкомь ѹразити нашю сторонѹ [Новг I л 6763 г] lsquoИ побежал Михалко из города к Святому Георгию так как надо было ему со своим полком победить нашу сторонуrsquo

На сравнительное значение какъ описанное словом точно приведен также всего один пример (3) что резко контрастирует с десятком примеров на сравнительный яко и более чем двадца-тью mdash на сравнительный aкы (3) Тамо есть Давыдов домъ какъ городок [Игн Пут 1392 г]

lsquoТам есть Давыдов дом как городокrsquo В отличие от како  какъ союз яко в древнерусском языке регу-

лярно вводит не только придаточные изъяснительные но и при-даточные сравнения (4) и причины (5) (4) hellip и отыниша тыном всь около яко же инии гради имаху

[Новг I л 6746 г] lsquohellip и огородили тыном весь его вокруг как и при захвате других городовrsquo

Причинное значение подчинительных союзовhellip

99

(5) Новгородьци hellip створиша вѣче на посадника Дмитра и братью его яко ти повѣлѣша на новгородьцихъ сребро имати [Новг I л 6717 г] lsquoНовгородцы hellip созвали вече на посадника Дмитра и на това-рищей его так как те повелели с новгородцев серебро братьrsquo

Совмещение сравнительного и причинного значений наблю-

дается в целом ряде языков А А Потебня так объяснял близость сравнительного и причинно-следственного значений в связи с ме-тонимией в выражениях типа пьяное вино laquoПервоначальное воз-никновение вышеупомянутых выражений может быть отнесено к тому глубоко древнему состоянию мысли при коем отношение причины и следствия возникает (между прочим) из отношения сходства так что следствие является лишь видоизмененным по-добием причиныraquo [Потебня 1968 396ndash397] А Л Якубинский раз-вивает эту мысль уже применительно к полисемии союза как laquohellip столь же несомненно что отношения ldquoсходстваrdquo и ldquoподобияrdquo осмыслялись как ldquoпричинныеrdquo знаменательные ldquoнеслучайныеrdquo как бы ни были они случайны объективноraquo [Якубинский 1953 258]

В тот же период в языке уже функционировали однозначные причинные союзы бо зане(же) поне(же) имьже что не меша-ло употреблять в тех же списках многозначный яко и его вариан-ты в той же функции В XVII в все эти союзы кроме (и)бо су-жают сферу своего применения до книжной речи высокого стиля вытесняемые союзом потому что который употреблялся уже с XV в в памятниках деловой письменности В конце XVIII в по-является союз так как laquoпредставляющий собой по происхожде-нию формулу сравненияraquo [Якубинский 1953 257]

В среднерусский период расширяется использование союза какъ в сравнительном значении а с СРЛЯ он становится основ-ным средством выражения сравнительных отношений В тот же период нарастает употребление какъ в причинном значении и особенно активизируется в XVIIIndashXIX вв (ср [Булаховский 1958 373]) Пример (6) показывает что придаточное причины при нем могло иметь глагольное сказуемое

(6) И как происшествие сие принадлежит к достопамятней-

шим в моей жизни и имело великое влияние на весь оста-

И М Кобозева Н В Сердобольская

100

ток оной то и опишу я оное вам в подробности [А Т Бо-лотов (1800)]

В современном русском языке употребительность причинного как вновь снижается С таким значением он сохраняется в про-сторечии и его отражении в художественной литературе но тре-бует в придаточном именного сказуемого со связкой быть (7) а в кодифицированном литературном языке используется только в обособленных приложениях типа (8) или причинных обстоятель-ственных оборотах типа (9) (7) Мы все на Григория Ефимыча очень возлагаем как он есть

при власти наш мужик [Е И Замятин (1922)] (8) Как опытный педагог он нашел подход к трудному под-

ростку (9) Его уволили как не оправдавшего доверие

Таким образом мы видим что с процессами специализации союзов сосуществует сохранение многозначных союзов и активи-зация тех или иных их значений в разные периоды времени

Сохранение союзов недифференцированного значения можно объяснить тем что они обеспечивают оптимальный баланс уси-лий со стороны говорящего и адресата экономные по форме они употребляются в контекстах допускающих для союза единствен-ную естественную интерпретацию

Литература

Борковский Кузнецов 1965 mdash В И Борковский П С Кузнецов Исто-рическая грамматика русского языка М Наука 1965

Булаховский 1958 mdash Л А Булаховский Исторический комментарий к русскому литературному языку Киев Радяньска школа 1958

Потебня 1968 mdash А А Потебня Из записок по русской грамматике Т III Об изменении значения и заменах существительного М Про-свещение 1968

Срезневский 1983 mdash И И Срезневский Материалы для словаря древ-нерусского языка СПб 1983

Якубинский 1953 mdash Л П Якубинский История древнерусского языка М Учпедгиз 1953

Е Н Колпачкова

Санкт-Петербургский государственный университет

КЛАУЗАЛЬНЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В докладе представлен анализ клаузальных причинных конст-рукций (ПК) на материале современного китайского языка (СКЯ)

Стратегии кодирования причины в СКЯ включают (I) В полипредикативных конструкциях bull путем простого соположения клауз с контекстно-обус-

ловленным причинным прочтением когда ПК линейно предшествует клаузе называющей следствие (СК)(1)

(1) 她病了今天不能来上课了 Tā bigraveng-le jīntiān bugrave neacuteng laacutei 3FSG болеть-PRFV сегодня NEG MOD приходить shagravengkegrave le заниматься COS

lsquoОна заболела сегодня не сможет прийти на занятияrsquo bull ПК вводится союзом с причинным значением (преимуще-

ственно 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute)

(2) 因为她孩子病了一早就抱着孩子去医院了 Yīnwegravei tā haacuteizi bigraveng-le CONJ 1FSG ребенок болеть-PRFV yīzǎo jiugrave bagraveo-zhe haacuteizi qugrave yīyuagraven le спозаранку CONJ взять-DUR ребенок идти больница COS

lsquoТак как у нее заболел ребенок (она) спозаранку пошла с ним в больницуrsquo

bull рамочная конструкция когда причинный союз дополняется

существительным со значением laquoпричина повод мотивraquo (возможные варианты 原因 yuaacutenyīn 之故 zhīgugrave и др)

Е Н Колпачкова

102

(3) 因社会上有语言之故 yīn shegravehuigrave-shagraveng yǒu yǔyaacuten zhīgugrave CONJ общество-LOC иметь язык CONJ_причина

lsquohellip по той причине что в обществе существует языкrsquo В китайском языке существуют именные причинные кон-

струкции в которых ситуация-причина выражена именной груп-пой вводимой предлогом 因 yīn однако в данном докладе струк-туры представляющие собой laquoсворачиваниеraquo пропозиции до номинализации с синтаксическими свойствами имени не рас-сматривались

(II) Монопредикативные ПК для них типично маркирование на

глаголе для этого чаще всего используется показатель 于 yuacute

(4) 她确实死于癌症 Tā quegraveshiacute sǐ-yuacute aacuteizhegraveng 3FSG действительно умереть-APPL рак

lsquoОна умерла от ракаrsquo При всей многочисленности причинных показателей в данной

системе базовым средством кодирования являются союзы 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute которые специализируются на выражении значения причинности в чистом виде У остальных показателей встречающихся в клаузальных ПК обнаруживается полисемия (сочетание причинного значения с семантикой цели условия ус-тупки)

Анализ семантики полипредикативных ПК показал что bull собственно причинное (прямое) значение реализуется в ПК

с помощью причинных союзов относительное положение ПК и СК фиксировано и отражает логику развития событий

bull обратный порядок ПК и СК считается маркированным конструкция строится laquoот следствия к причинеraquo В подоб-ных контекстах с постпозицией ПК в нее часто добавляется связка 是 shigrave или другое выделительное слово при этом препозитивная клауза может содержать один из показате-лей следствия (之所以 zhī suǒyǐ или 其所以 qiacute suǒyǐ) В по-добных прагматически маркированных контекстах встре-чаются и постпозитивные рамочные ПК

Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке

103

Значение повода mdash фактора обусловливающего поведение Агенса в ПК (с акцентом на волитивности) mdash наиболее ярко про-является у отглагольных причинных показателей 考虑到 kǎolǜdagraveo lsquoс учетом из соображенийrsquo и 鉴于 jiagravenyuacute lsquoпринимая во внимание в виду того чтоrsquo

Иллокутивные употребления типичны для полипредикатив-ных конструкций с союзами 既然 jigraveraacuten既 jigrave с семантикой умо-заключения Для СК в таких сложных предложениях типичен ри-торический вопрос наличие союза 那么 nagraveme lsquoто тогдаrsquo или 就 jiugrave lsquoтоrsquo с императивами Для этого подтипа маркируемая с помо-щью 既然 jigraveraacuten и 既 jigrave ПК занимает преимущественно препози-цию постпозиция для них практически невозможна

(5) 小王既然已经承认了错误那么别批评他了 XiǎoWaacuteng jigraveraacuten yǐjīng cheacutengregraven-le cuogravewugrave Сяо_Ван CONJ уже признать-PRFV ошибка nagraveme bieacute pīpiacuteng tā le CONJ PROH критиковать 3MSG PTCL

lsquoРаз Сяо Ван уже признал ошибки не критикуй егоrsquo Логико-семантическое значение реализуется в ПК умозаклю-

чительного подтипа союзом 既然 jigraveraacuten lsquoпосколькуrsquo или 既 jigrave с ко-торым в СК соотносится показатель 就 jiugrave lsquoто значитrsquo 所以 suǒyǐ lsquoпоэтомуrsquo 可见 kějiagraven lsquoочевидноrsquo 由此可见 yoacuteu cǐ kějiagraven lsquoотсюда очевидно следуетrsquo 则 zeacute lsquoтоrsquo и т п

Большинство причинных показателей нейтрально с точки зре-ния оценочного компонента значения положительная оценка причины выражается с помощью 多亏 duōkuī 亏得 kuīdeacute 幸亏 xigravengkuī lsquoблагодаря тому что хорошо чтоrsquo Изначально выра-жавшие положительную оценку показатели 亏 kuī и 亏得 kuīde в СКЯ развили и отрицательную коннотацию

Основные причинные показатели называют реальную причи-ну фиктивная причина вводится с помощью 以hellip为借口 yǐhellipwegravei jiegravekǒu 借故 jiegravegugrave 假托 jiǎtuō (книжн) lsquoпод предлогомrsquo

С точки зрения глагольного оформления полипредикативные конструкции с однокомпонентными и составными союзами тяго-теют к стандартному глагольному оформлению без видимых ог-раничений а также могут иметь в своем составе и глагольную

Е Н Колпачкова

104

группу без каких-либо видо-временных показателей В отличие от односоставных причинных показателей тяготеющих к упот-реблению с глагольными группами и клаузами в составе рамоч-ных конструкций типа 因为hellip的原因 yīnwegraveihellipde yuaacutenyīn и др причина может быть выражена не только глагольной но и имен-ной группой

Литература

Шутова 1991 mdash ЕА Шутова Синтаксис современного китайского язы-ка М 1991

Rong 2017 mdash 荣丽华 从标记词语的来源论因果复句的分类 学社会科学 学术期刊数据库 北京师范大学学报 (社会科学版) 2017年第2期 (总第260期) Rong Lihua The classification of causal complex sentences from the etymology of the conjunction words Academic and Social Sci-ences Academic Journal Database Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition) No 2 2017 P 260

Shen 2003 mdash 沈家煊 复句三域ldquo行知言rdquo 《中国语文》2003 年03 期第195~204页 Shen Jiaxuan The Three Domains of the Complex Sen-tences ldquoAction Knowledge and Speechrdquo Chinese Language (Beijing) 3 2003 P 195ndash204

Xing 2001 mdash 邢福义《汉语复句研究》商务印书馆2001年 Xing Fuyi Research on Chinese Compound Sentences Commercial Press 2001

Zhang 2015 mdash 现代汉语描写语法张斌主编商务印书馆北京2015年 Zhang Bin (ed) A descriptive grammar of modern Chinese Beijing Shangwu yinshuguan 2015

Е Е Корди

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

1 Прототипическими причинными конструкциями мы счита-ем сложноподчиненные предложения (СПП) в которых две части выражают два события или положения дел связанные причин-ным отношением причем причина выражается в зависимой части (ЗЧ ) при помощи подчинительного союза а следствие в главной части (ГЧ) В настоящем докладе я ставлю своей целью рассмот-реть как во французских сложных предложениях маркируются причина и следствие и как связаны между собой предложения причины и следствия

2 В числе обстоятельственных СПП французская грамматика различает предложения причины (propositions causales) и предло-жения следствия (propositions conseacutecutives) В СПП причины во французском языке как и в русском [Богуславская Левонтина 2004] маркируется обычно причина а не следствие Причинных союзов много и они разнообразны при небольшом количестве подчинительных союзов следствия

3 В следственных СПП маркируется следствие при помощи союзов que de sorte que de faccedilon que de maniegravere que lsquoтак чтоlsquo lsquoтаким образом что СПП следствия состоят из двух частей в ГЧ выражается интенсивное действие или высокая степень качества а в ЗЧ mdash следствие или результат к которому это приводит Та-ким образом семантическая структура СПП следствия уже чем у СПП причины Поэтому между СПП причины и СПП следствия не всегда возможны синонимические преобразования

4 Так CПП следствия может иметь в ГЧ антецедент оформ-ленный частицей si lsquoтак или наречием tellement lsquoтакrsquo или прила-гательным tel lsquoтакойrsquo См (1)

Е Е Корди

106

(1) Il marchait tellement vite qursquoil ne nous a pas vus (Petit Robert 1757) lsquoОн шел так быстро что не увидел насrsquo

Без изменения семантической структуры это предложение

нельзя преобразовать в СПП причины Этому мешает антецедент требующий продолжения См (1)

(1prime) Il ne nous a pas vus parce qursquoil marchait tellement vite

lsquoОн нас не видел потому что шел так быстроrsquo 5 При отсутствии антецедента синонимическое преобразова-

ние возможно Это касается СПП с придаточными предложениями вводимыми союзами de sorte que de maniegravere que de faccedilon que lsquoтак что таким образом чтоrsquo См например (2) и (2)

(2) La plate-forme surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice de

sorte qursquoil pouvait se croire en plein ciel [Maurois Meacuteiumlpe 18 (Цит по Sandfeld 1965 410)] lsquoПлатформа возвышалась над соседними частями здания так что он мог считать что находится высоко в небеrsquo

(2prime) Il pouvait se croire en plein ciel parce que la plate-forme

surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice lsquoОн мог считать что находится высоко в небе потому что платформа возвышалась над соседними частями зданияrsquo

6 Обратная трансформация СПП причины в СПП следствия с

сохранением пропозиционального содержания в большинстве случаев невозможна См (3) и (3prime)

(3) Je dois partir parce qursquoon mrsquoattend agrave la maison

lsquoЯ должен уехать потому что меня ждут домаrsquo

(3prime) On mrsquoattend agrave la maison de sorte que je dois partir Меня ждут дома таким образом что я должен уехать

Однако если рассматривать не только сложно-подчиненные

предложения но и другие способы выражения причинно-след-ственных отношений то преобразование СПП причины в слож-ные предложения с маркировкой следствия становится возмож-

Причина и следствие во французском языке

107

ным Во французском языке есть несколько сочинительных сою-зов следствия cest pourquoi aussi lsquoпоэтомуrsquo donc lsquoзначитrsquo С этими союзами можно образовать сложно-сочиненное предло-жение (ССП) с маркировкой следствия синонимичное СПП при-чины См (3primeprime)

(3primeprime) On mrsquoattend agrave la maison crsquoest pourquoi je dois partir

lsquoМеня ждут дома поэтому я должен уехатьrsquo Таким образом СПП причины семантически ближе всего не к

СПП следствия а к ССП в которых маркируется следствие при помощи сочинительных союзов

6 Не все сложные предложения с причинным значением рас-сматриваются французской грамматикой как сложно-подчинен-ные В этом смысле особняком стоит союз car lsquoтак какrsquo lsquoпотому чтоrsquo lsquoибоrsquo который рассматривается во французской грамматике как сочинительный [Sandfeld 1965 Grammaire Larousse 1964 Grammaire meacutethodique 1994]

Предложение с этим союзом представляет собой отдельное высказывание опирающееся по значению на предыдущее

7 Предложение вводимое союзом car может быть до некото-рой степени синтаксически независимым так как оно может от-деляться от предыдущего предложения точкой Семантическая связь однако существует обязательно

(4) Par louverture de la grande baie on apercevait des flambeaux

sur les terrasses des maisons Car Antipas fecirctait ses amis son peuple et tous ceux qui seacutetaient preacutesenteacutes (G Flaubert Trois contes [document eacutelectronique]) lsquoВ открытую дверь были видны светильники на террасах домов Так как Антипа чествовал своих друзей свой народ и всех присутствующихrsquo

8 В связи с этим надо отметить типологическое межъязыковое

исследование причинных предложений [Diessel Hetterle 2011] Его авторы доказывают что связь причинного придаточного предложения с главным по сравнению с другими СПП является наиболее свободной и что эти сложные предложения находятся на границе между подчинительными и сочинительными Статус

Е Е Корди

108

причинных предложений во французском языке подтверждает это положение

9 Сопоставляя способы выражения причины и следствия во французском языке надо отметить что сложносочиненные пред-ложения следствия представляют картину еще более свободной связи между частями обозначающими причину и следствие Эти дле части или являются независимыми в рамках сложного пред-ложения или входят в одно сверхфразовое елинство (ЛЭС 1990) состоящее из двух простых предложений

Литература

Богуславская Левонтина 2004 mdash О Ю Богуславская И Б Левонтина Смыслы lsquoпричинаrsquo и lsquoцельrsquo в естественном языке ВЯ 2 2004 С 68ndash88

ЛЭС 1990 mdash В В Ярцева (гл ред) Лингвистический энциклопедиче-ский словарь Москва Советская энциклопедия 1990

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siegmund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Mouton de Gruyter 2011 P 23ndash54

Grammaire Larousse 1964 mdash Grammaire Larousse du franccedilais contempo-rain Paris Librairie Larousse 1964

Grammaire meacutethodique 1994 mdash M Riegel J-Ch Pellat R Rioul Gram-maire meacutethodique du franccedilais Paris Presses universitaire de France 1994

Sandfeld 1965 mdash Kr Sandfeld Syntaxe du franccedilais contemporain Les propositions subordonneacutees Genegraveve Droz 1965

С А Крылов

Институт востоковедений РАН Санкт-Петербургский государственный университет Российский государственный гуманитарный университет

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КАУЗАЛЬНОСТИ (ПРИЧИННОСТИ)hellip

И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1

1 В центре семантической категории каузальности (причин-ности) лежит двухместное несимметричное межсобытийное ло-гическое (смысловое) отношение laquoбыть причинойraquo (ldquoCausrdquo) laquoпредикат второго порядкаraquo laquoоператорraquo связывающий два со-бытия mdash антецедент (причину) и консеквент (следствие) У ldquoCausrdquo есть 2 семантических валентности (2 аргумента) laquoпри-чинаraquo и laquoследствиеraquo

2 В языке оператор ldquoCausrdquo прочно сплавляется со значением знаменательных слов По сути почти все переходные глаголы имплицитно выражают скрытую каузацию синтетически т е де-ривационными и супплетивными (лексическими) механизмами

3 Однако часть слов (строевых те служебных и полуслужеб-ных) выражает собственно каузальный смысл прямо

4 В независимой предикативной позиции ldquoCausrdquo выражается а (прямо) глаголами вести (к) привести (к) порождать вы-зывать влечь (за собой) обуславливать определять про-изводить требовать способствовать помогать

б (производно) сочетаниями категориального имени типа причина (источник фактор основание повод стимул) со связкой (быть служить являться) или с нулём

Каузальный субъект (т е субъект выполняющий семантиче-скую роль причины) заполняется обозначением ситуации (собы-

1 Работа выполнена при частичной поддержке грантов РФФИ 18-012-00650 а 17-29-02305 и 17-29-09158 офи_м

С А Крылов

110

тия факта) mdash семантически неодушевлённым абстрактным име-нем инфинитивом или придаточным подлежащным (то чтоhellip)

5 Оператор ldquoCausrdquo может быть подвергнут laquoконвертированиюraquo В этом случае оператор ldquoCausrdquo (lsquoбыть следствиемrsquo) выражен

а (прямо) глаголами порождаться быть порождённым вы-зываться быть вызванным определяться обуславливаться

б (производно) сочетаниями категориального имени типа следствие результат итог со связкой (быть служить являться) или с нулём

6 ldquoCausrdquo может выражаться каузативной конструкцией (ана-литической либо синтетической) Объектная валентность на следствие может быть laquoрасщепленаraquo на обозначение субъекта и предиката Тогда ldquoCausrdquo выражен каузативными а также пермис-сивными и ассистивными глаголами (помогать способствовать позволять)

7 Каузативные глаголы (как аналитические так и синтетиче-ские) семантически весьма разнообразны

8 ldquoCausrdquo может выражаться слитно с отрицанием ср препят-ствовать мешать запрещать удерживать от

9 Оператор ldquoCausrdquo вместе с его первым аргументом (= laquoпри-чинойraquo) может быть выражен специальным обстоятельством причины Для его оформления используются подчинительные союзы (ибо поскольку так как потому что оттого что) со-ставные союзные обороты включающие коррелятивную конструк-цию то что предлоги (из-за от из с по за ненадобностью за неимением за отсутствием за счёт в силу вследствие в ре-зультате ввидуhellip местоименные наречия mdash специализирован-ные (почему почему-то почему-нибудь поэтому потому от-чего отчего-то отчего-нибудь оттогоhellip) и вторичные (что что-то)

10 Смысл ldquoCausrdquo может выражаться расщеплённо (ср причи-на Х-а состоит в Y X оказывает воздействие на Y)

11 Обстоятельство причины может быть выражено неспециа-лизированным средством замаскированным под обстоятельство образа действия (ср осторожно промолчал благоразумно согла-сился тактично не стал спорить)

Семантическая категория каузальности (причинности)hellip

111

12 При номинализации следствия его каузальная валентность может быть выражена адъективным определением гордое молча-ние вежливое согласие

13 Помимо прямого отдельного выражения оператора ldquoCausrdquo он может быть выражен также различными неспециализирован-ными средствами

14 Первый аргумент оператора ldquoCausrdquo (= laquoпричинаraquo) может быть оформлен независимой предикацией

15 Ряд предикатов имеет сильную валентность на причину (стимул мотив) которая может быть выражена сильноуправляе-мыми формами Это предикаты эмоционального состояния (огор-чаться) эмоционального отношения (уважать) компенсаторной деятельности (наказывать) ритуальных семиотических актов (поздравлять)

Э Б Крылова

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ C ПОКАЗАТЕЛЯМИ PAring GRUND AF И GRUNDEThellip В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ1

К наиболее употребительным причинным конструкциям в дат-ском языке относятся как полипредикативные конструкции с за-висимыми клаузами причины вводимыми сочинительным союзом for или подчинительными союзами da fordi eftersom siden так и монопредикативные конструкции с показателями paring grund af grundet и др Анализу семантических синтаксических и прагма-тических особенностей датских причинных союзов в составе по-липредикативных причинных конструкций посвящены исследо-вания К Миккельсена Р Теркельсен К-Х Лунда Д Б Никуличе-вой [Mikkelsen 1975 Therkelsen 2003 Лунд 2007 Никуличева 2020]

Монопредикативные причинные конструкции с показателями paring grund af и grundet насколько нам известно еще не станови-лись объектом специального исследования Толковый словарь датского языка относит данные однокоренные причинные пока-затели к синонимам [DDO 2018] Анализ морфосинтаксических свойств и прагматических особенностей paring grund af и grundet по-зволит выявить их семантические сходства и различия а в даль-нейшем mdash исследовать их конкуренцию с полипредикативными конструкциями что является одним из перспективных направле-ний исследования причинных конструкций в языках мира [Заика 2019 28]

Paring grund af представляет собой многокомпонентный причин-ный показатель который состоит из сочетания существительного grund -en -e lsquoпричинаrsquo lsquoповодrsquo с предлогом paring и функционирует как отыменной производный предлог (ср с русским по причине)

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рам-ках научного проекта 19-012-00146

Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundethellip

113

Grundet представляет собой однокомпонентный показатель при-чинной конструкции который морфологически является формой перфектного причастия от глагола grunde lsquoобосноватьrsquo а синтак-сически функционирует как отглагольный производный предлог

(1) Folk kommer fra landomraringderne og ind i Nairobi paring grund af

toslashrken lsquoЛюди перебираются из сельских районов в Найроби по причине засухиrsquo

(2) Vandstanden grundet toslashrken er katastrofal lav

lsquoУровень воды из-за засухи катастрофически низокrsquo В монопредикативной причинной конструкции предлог paring grund

af вводит информацию которую говорящий считает причиной представленного в клаузе следствия При этом он может назвать только одну причину или привести несколько ее допустимых ва-риантов paring grund af Х eller Y lsquoпо причине Х или Yrsquo Причина вводимая показателем paring grund af может быть также опровергнута в ближайшем контексте Эпистемический модус недостоверности причины выраженной конструкцией с данным предлогом может быть представлен модальными словами maringske lsquoможет бытьrsquo for-modentlig lsquoпредположительноrsquo частицей nok lsquoскорее всегоrsquo и др

(3) Foreloslashbig er to koncerter blevet aflyst formodentlig paring grund

af manglende billetsalg lsquoВременно отменены два концерта предположительно по причине низкого спроса на билетыrsquo

Причинный показатель grundet в отличие от предлога paring grund af

не может вводить недостоверную информацию и употребляться в контексте эпистемических операторов Семантику причинной конструкции с данным предлогом можно определить как логиче-ское или естественное обоснование сложившейся ситуации

(4) Langt de fleste stjerner er smaring og kolde rdquoroslashde dvaeligrgerdquo De kan

ikke ses paring himlen grundet deres ringe lysstyrke lsquoБольшинство звезд mdash это холодные и маленькие laquoкрасные карликиraquo Они не видны на небе из-за своей малой свето-вой силыrsquo

Э Б Крылова

114

(5) Begge supermagter foslashlte sig lidt svaeligkket i den periode USA grundet Vietnam-krigen og Sovjetunionen grundet udviklingen i Kina lsquoПозиции обеих супердержав были в этот период несколько подорваны США из-за войны во Вьетнаме а Советского Союза mdash из-за событий в Китаеrsquo

Проведенный анализ позволяет прийти к выводу о квазисино-

нимичности причинных конструкций с показателями paring grund af и grundet используя предлог paring grund af говорящий берет на се-бя эпистемическую ответственность за эксплицируемые им при-чинно-следственные отношения употребление же предлога grundet возможно когда говорящий логически обосновывает сложившуюся ситуацию факторами существующими в реальной действительности

Литература

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Лунд 2007 mdash К-Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология 9 2007 С 162ndash175

Никуличева 2020 mdash Д Б Никуличева Прагматическая семантика ква-зисинонимических союзов в датском языке Сборник посвященный памяти В П Беркова СПб 2020 (в печати)

DDO mdash Den Danske Ordbog Det Danske Sprog-og Litteraturselskab Koslashbenhavn 2018

Mikkelsen 1975 mdash Kr Mikkelsen Dansk Ordfoslashjningslaeligre Koslashbenhavn Hans Reitzels Forlag 1975 (1911)

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

Р Г Мамедшахов В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ1

В АЛЯ существует три стратегии выражения причинно-след-ственных отношений

I Именная стратегия используется для кодирования именной группы как причины в простом предложении Причинная имен-ная группа в рамках простого предложения является обычно об-стоятельством (сирконстантом) или косвенным дополнением (реже)

mdash реализуется причинными предлогами (около 18 min ʕalaa li li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi)

mdash простые причинные предлоги являются многозначными min lsquoиз отrsquo ʕalaa lsquoзаrsquo lsquoнаrsquo lsquoкrsquo li lsquoдля из-заrsquo

mdash большинство причинных предлогов являются составными образованными сочетанием предлогов bi laquoсraquo min laquoизraquo ʕalaa lsquoзаrsquo li lsquoдля из-заrsquo fii lsquoвrsquo с различными именами с причинным значением (li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi) они как правило од-нозначные

mdash именная группа с предлогом в генитиве и определенном со-стоянии

1 Исследование поддержано грантом РНФ laquoПричинные конструкции

в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472

Р Г Мамедшахов В С Храковский

116

mdash семантически дифференцированная (может выражать раз-личные частные причинные значения реальная причина оценочность фиктивность мотив и др)

mdash именные причинные показатели не обнаруживают каких-либо морфосинтаксических отклонений от других предлогов

mdash именная группа с причинным предлогом располагается на обычной линейной позиции (базовый порядок VSODOI  SVODOI) косвенное дополнение после прямого обстоя-тельственная именная группа может занимать практически любую синтаксическую позицию

الجفاف بسبب جيدا الحصاد كان ما (1 maa kaan-a l-ħasˁaad-u NEG бытьPSTIPFVndash3SM DEF-урожайSM-NOM dʒajjid-a-n bi=sabab-i хорошийSM-ACC-INDEF с=причинаSM-GEN l-dʒafaaf-i DEF-засухаSM-GEN

lsquoУрожай не был хорошим по причине засухиrsquo II Аккузативная стратегия с вершиной-масдаром (именем

действия) в нефинитной клаузе в осложненном предложении Масдарная стратегия по своим морфосинтаксическим особенно-стям занимает в арабском языке промежуточное место между именной и полипредикативной стратегиями

mdash реализуется масдарами эмотивных глаголов mdash преимущественно реализуется устойчивыми сочетаниями

типа laquoпринимая во вниманиеraquo laquoисходя из этогоraquo и т д mdash масдар реализуется в винительном падеже и неопределен-

ном состоянии mdash семантически недифференцированная (может выражать

только мотив) mdash предполагает зависимую таксисную конструкцию mdash время

зависимой (масдарной) ситуации определяется временем главной (финитной) ситуации

mdash предполагает кореферентность первых актантов главной и зависимой клаузы

Причинные конструкции в арабском литературном языке

117

يار المباني فوق رؤوسهم خوفا من تراجع البعض (2 ا taraadʒaʕ-a l-baʕdˁ-u отступитьPSTPFV-3SM DEF-частьSM-NOM χawf-a-n min inhijaar-i страхSM-ACC-INDEF от обрушениеSM-GEN l-mabaanii fawqa ruʔuus-i=him DEF-зданиеPL-GEN над головаPL-GEN=3MPLGENPOSS

lsquoКое-кто отступил назад опасаясь обрушения зданий на их головыrsquo

III Полипредикативные причинные конструкции в сложно-

подчиненном предложении Средством выражения причинной связи между клаузами в

сложноподчиненном предложении являются только союзы Эти союзы семантически можно разделить на однозначные (специа-лизированные) и многозначные а структурно mdash на составные и производные

mdash Однозначные союзы в основном являются составными и производными от причинных предлогов (примерно 8 li-ʔanna li-sababi ʔanna bi-sababi ʔanna bi-maa ʔanna bi-ethariiʕati ʔanna bi-ʕillati ʔanna naethˁaran li-maa bi-fadˁli ʔanna)

mdash многозначные союзы также в основном являются состав-ными и производными от причинных предлогов наряду с причиной могут выражать также значения места и времени (примерно 7 ħajθu bi-ħajθu ħajθu ʔanna bi-ħajθu ʔanna ʔieth ʔieth ʔanna bi-ħudʒdʒati ʔanna)

mdash причинные союзы образуются от предлогов добавлением союза ʔanna который является прототипическим компле-ментайзером (см русс laquoпотому raquo rarr laquoпотому чтоraquo)

mdash союз часто состоит из предлога имени со значением при-чины и комплементайзера

mdash морфосинтаксическая особенность всех союзов с компо-нентом ʔanna заключается в том что они требуют вини-тельного падежа подлежащего зависимой клаузы но при этом не накладывают каких-либо морфосинтаксических ог-раничений на его предикат

Р Г Мамедшахов В С Храковский

118

mdash все известные полипредикативные причинные показатели используют подчинительную стратегию соединения клауз

mdash сложноподчиненные предложения являются одним из ве-дущих средств выражения причинно-следственных отно-шений в АЛЯ

ه صار جائعا جاء الولد البيت لأن (3 dʒaaʔ-a l-walad-u приходитьPSTPFV-3SM DEF-мальчикSM-NOM l-bajt-a li-ʔanna=hu sˁaar-a DEF-домSM-ACC потому-что=SMGEN статьPSTPFV-3SM dʒaaʔiʕ-a-n голодныйPTCPSM-ACC-INDEF

lsquoМальчик пришел домой потому что он проголодалсяrsquo

Г А Некрасова

Институт языка литературы и истории Коми НЦ УрО РАН

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КОМИ ЯЗЫКЕ

В коми языке для выражения причинной семантики парал-лельно используются падежи и послелоги

1 Падежи Значение причины выражают консекутив инстру-менталь и пространственные падежи с элативной (элатив и эгрес-сив) и лативной (аппроксиматив) семантикой

Консекутив mdash специализированный падеж для выражения це-ли и причины Он используется для указания на внутреннюю и внешнюю причину нимкодьла lsquoот радостиrsquo зэрысла lsquoиз-за дождяrsquo виччысьтoumlмла lsquoот неожиданностиrsquo тэрмасьoumlмла lsquoиз-за спешкиrsquo При выражении внешней причины может находиться в отноше-нии варьирования с элативом ср Кoumlдзыдысла (KONS) ~ кoumlдзыд-сьыс (EL) банйыштoumlма чужoumlмыс lsquoОт холода порозовело лицоrsquo

Элатив является основным средством выражения мотива ос-нования для осуществления действия (награды благодарности или осуждения) Бур уджысь сетісны орден lsquoЗа хорошую работу дали орденrsquo

Инструменталь используется для обозначения причины изме-нения состояния лица при единичных глаголах состояния типа lsquoумеретьrsquo lsquoопьянетьrsquo находится в отношении свободного варьи-рования с элативом гажмыны сур-oumlн (INSTR) ~ сур-ысь (EL) lsquoопья-неть от пиваrsquo

Эгрессив используется для выражения внешней причины в южных и контактных с ними диалектах лл Кырымйас дэгдoumlнouml васаныс lsquoРуки мерзнут от водыrsquo (Жилина 1985 47)

Аппроксиматив в значении причины представлен только в вашкинских говорах удорского диалекта уд Кoumlдзыдланыс йурouml висмис lsquoОт холода разболелась головаrsquo (Сорвачева 1950 60)

Г А Некрасова

120

2 Послелоги Причинное значение выражают причинно-целе-вые (аддза lsquoради по случаюrsquo вoumlсна lsquoиз-за по (причине) вследствие ради заrsquo понда lsquoиз-за вследствие ввиду для радиrsquo ради lsquoради для из-заrsquo) и пространственные с пролативной (кузя lsquoпо по поводу по случаю радиrsquo) и элативной (помысь lsquoс из от за счет по причинеrsquo) семантикой послелоги В диалектах после-логи понда и ради имеют варианты наращенные элативным суф-фиксом (-ысь-сь) уд пондась уд пондiсь нв (Жеш) пондысь вым помда помдась помды помдысь иж помла помлась lsquoиз-за ради по заrsquo нв радись л (Об) радиысь lsquoради для из-заrsquo (ССКЗД 292 316)

Послелоги понда и помысь восходят к падежным формам об-щепер poŋ lsquoвещь причина основаниеrsquo (КЭСК 224) послелог кузя mdash к наречию кузя lsquoдолгоrsquo Этимология послелогов аддза и вoumlсна неясная

Послелоги различаются степенью употребительности выраже-нием разных типов причинных значений Широко распростране-ны причинные послелоги вoumlсна и понда которые могут выражать внутреннюю  внешнюю непосредственную  опосредованную объ-ективную  субъективную причину имеющую положительное или отрицательное следствие Остальные послелоги в причинном значении используются спорадически Послелог аддза воспри-нимается как архаичный

Сокращения

EL mdash элатив INSTR mdash инструменталь KONS mdash консекутив Диалекты коми-зырянского языка вым mdash вымский иж mdash ижемский лл mdash лузско-летский нв mdash нижневычегодский уд mdash удорский л mdashлузские говоры

Литература

Жилина 1985 mdash Т И Жилина Лузско-летский диалект коми языка М Наука 1985

КЭСК mdash В И Лыткин Е С Гуляев Краткий этимологический словарь коми языка М Наука 1970

Именные причинные конструкции в коми языке

121

Сорвачева 1972 mdash В А Сорвачева Удорский диалект коми языка От-чет о научно-исследовательской работе за период 1969ndash1972 гг Сыктывкар 1972 (Архив Коми Научного центра УрО РАН ф 5 оп 2 ед хр 92)

ССКЗД mdash Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов Сык-тывкар Коми кн изд-во 1961

Д Б Никуличева

Институт языкознания РАН Московский государственный лингвистический университет

КВАЗИСИНОНИМИЯ ДАТСКИХ ПРИЧИННЫХ СОЮЗОВhellip В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 1

Под квазисинонимическими причинными союзами в докладе понимаются такие союзы которые вводят клаузальные причин-ные конструкции могут функционировать в идентичном синтак-сическом окружении но при этом не являются взаимозаменяе-мыми в иных синтаксических контекстах и выражают значимые для данной лингвокульуры семантические дистинкции Антропо-центрическая перспектива рассмотрения предполагает целена-правленный учет фактора говорящего в его взаимодействии с де-нотативной ситуацией и адресатом речевого акта Объектом исследования служат датские причинные союзы fordi for efter-som da naringr siden

Каузальной конструкцией в которой происходит формальная нейтрализация семантического противопоставления указанных союзов является двуклаузная структура в которой вводимая причинным союзом каузирующая клауза следует за каузируемой Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger for han ville ikke tilbage = Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger fordi  eftesom  da han ikke ville tilbage lsquoОн остался жить у бабушки и дедушки три недели так как не хотел возвращатьсяrsquo Семантическая специфика каж-дого из приведенных вариантов может быть установлена при анализе таких формальных разновидностей причинных конст-рукций где невозможно заменить один союз на другой а также конструкций где преимущественно используются одни и не ис-пользуются другие союзы

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ 19-012-00146 А laquoАнтропоцентрическая грамматика датского языкаraquo

Квазисинонимия датских причинных союзовhellip

123

Формально наиболее выделенным и наиболее специфическим среди причинных союзов датского языка является союз for Его особенность состоит в том что вводимая причинная клауза структурно представляет собой независимое предложение В дат-ском языке это проявляется в иной позиции сентенциальных на-речий например позиции отрицания Реляционная специфика союза for была отмечена датскими исследователями [Therkelsen 2003 Лунд 2007] указавшими на то что он выражает причинно-следственные отношения не между двумя соседними пропози-циями а между двумя речевыми актами В этой связи типичными высказываниями где нельзя употребить никакой другой причин-ный союз кроме for являются речевые акты содержащие модус-ную рамку В докладе будет показано что использование союза for является сигналом того что говорящий высказывает свою точку зрения основанную на его собственных умозаключениях знаниях обобщениях оценках и тп то есть что говорящий берет на себя эпистемическую ответственность за достоверность аргу-ментации

Союз fordi рассматривается в докладе как наиболее нейтраль-ный из причинных союзов отражающий объективную взаимо-связь событий в денотативной реальности То есть достоверность аргументации при использовании союза fordi представляется го-ворящим как объективный факт

Обращается внимание на параллелизм системы прототипиче-ски рематических каузальных союзов for fordi eftersom и систе-мы прототипически тематических союзов da naringr siden

В заключение делается вывод о том что система причинных союзов в датском языке отражает те же общие закономерности что и система темпоральных и определительных союзов или сис-тема модальных частиц и в целом обслуживает нюансирование грамматических смыслов в зависимости от возложения эписта-мической ответственности за сообщаемое (в данном случае mdash обоснование аргументации) на говорящего слушающего или объективную реальность

Важную роль в обосновании указанных положений играют 1) сопоставление семантики причинного союза for с семантикой пространственного наречия for анализ этимологии союзов fordi и

Д Б Никуличева

124

eftersom сопоставление семантики союзов da naringr siden в кауза-тивном и темпоральном употреблении 2) различия семантиче-ских типов предикатов типично используемых в конструкциях с for и с fordi 3) особенности и линейной и нелинейной временной соотнесенности предикатов каузирующей и каузируемой клаузы при союзах fordi и for 4) семантические типы модальных рамок при которых употребляется союз for 5) анализ датских синтакси-ческих конструкций используемых для рематического выделения причинной клаузы (ikke fordi X men fordi Y и naringr X er det fordi Y) в которых невозможно использование иного причинного союза кроме союза fordi 6) различия в сочетаемости анализируемых причинных союзов с выявленными Э Б Крыловой частицами аффирмативной модальности 1 2 и 3 лица

Литература

Крылова 2012 mdash Э Б Крылова Система и функции модальных частиц в датском языке Дисс hellip докт филол наук М 2012

Лунд 2007 mdash К Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология Вып 9 СПбГУ 2007 С 162ndash175

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

М Ю Пупынина

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЧУКОТСКОМ ЯЗЫКЕ

Причинные конструкции в чукотском языке ранее не были предметом самостоятельного исследования они были описаны только в рамках грамматик и обзорных статей

В классической грамматике [Скорик 1977] в рамках раздела посвященного деепричастиям подробно рассматриваются три laquoпричинных деепричастияraquo

(1) деепричастие на -jpə-ɣəpə-epə (2) деепричастие на -te-ta (3) деепричастие на em-am-hellip-(t)e-(t)a Этими показателями оформляется глагол в клаузе содержа-

щей причину Показатель (1) соотносится с показателем аблатив-ного падежа существительных (2) mdash c суффиксом инструмента-лиса а третий содержит в дополнение к laquoинструментальномуraquo показателю инициаль соотносимую с транскатегориальным ре-стриктивным суффиксом em-am-

В обширном текстовом материале составившем основу более современного грамматического описания тэлькэпского варианта чукотского языка [Dunn 1999] эти конструкции не встретились Как основное средство выражения отношений причинности в этой работе описан союз qeluq lsquoпотому чтоrsquo [Dunn 1999 75] кон-струкции с которым структурно похожи на соответствующие русские Кроме того упоминается деепричастие на -(i)neŋu [Dunn 1999 240] которое у Скорика фигурирует как деепричастие вы-ражающее простое следование (Скорик 1977 50)

Для первичной оценки репертуара средств выражения при-чинности в современном чукотском в настоящем исследовании использовался только метод элицитации трем информантам бы-ло предложено перевести русские предложения на чукотский

М Ю Пупынина

126

В одном случае перевод был письменным в двух случаях пере-вод осуществлялся с записью на диктофон с параллельными уточнениями ситуаций употребления переводимых фраз и встречными вопросами к информантам со стороны исследовате-ля Были получены переводы 48 предложений однако не от всех информантов получены переводы каждого из этих стимулов не-которые стимулы наоборот были переведены одними и тем же информантами двумя и более способами Результирующая вы-борка составила 140 чукотских фраз содержащих причинную клаузу В результате были выделены три магистральных способа выражения причинности все эти конструкции в тех или иных количествах встречались у всех трех информантов см также частотность этих конструкций в выборке в Таблице 1 Нужно от-метить что значительная часть стимулов была переведена с ис-пользованием простого соположения клауз

(1) конструкция с qeɬuq (2) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k (3) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a

Таблица 1 Частотность причинных конструкций

Количество предложений

конструкция с qeɬuq 46 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k 20 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a 6 соположение клауз 16

Как и в материалах М Данна употребления (1) и (2) типов

причинных деепричастий выделенных Скориком и дееприча-стие на -(i)neŋu упомянутое Данном нам не встретились Дее-причастие типа (3) входит в состав наименее частотной из трех выделенных нами конструкций Кроме того в выборке имеется значительное количество маргинальных средств выражения при-чинности в том числе морфологические Эти показатели упо-требляются очень редко или характерны для идиолекта только одного информанта

Причинные конструкции в чукотском языке

127

Примеры на три основные конструкции

(1) Wəkwən kaccedilˀarawə-rkən qeɬuq pəqir-ɣˀi Выквын радоваться-IPFV потомучто приезжать-ASPDFLT ənin teŋ-tumɣətum его хороший-друг

lsquoВыквын рад потому что приехал его хороший другrsquo

(2) Em-kiməɬtetə-k Wəkwən qənwer qutti REST-опаздывать-CONV1 Выквын наконец другие qametwa-ɣˀa-t есть-ASPDFLT-PL

lsquoПоскольку Выквын опоздал все поели без негоrsquo

(3) Kaɬetko-ŋŋo-ɣˀe univerccedilitetə-k учиться-INCH-ASPDFLT университет-LOC em-teŋ-keɬitu-te kaɬetkora-k REST-хорошо-учиться-CONV2 школа-LOC

lsquoОн поступил в университет потому что хорошо учился в школеrsquo

Пока не совсем ясно какими дополнительными семантиче-

скими признаками характеризуются выделенные конструкции Конструкция с qeɬuq является по-видимому базовым средством кодирования причинности хотя некоторые информанты склонны ее избегать

Очень большая вариативность при переводе стимулов говорит о том что эти конструкции грамматикализовались как средства кодирования причинности сравнительно недавно Элемент qeɬuq частотен также в качестве аналога русской усилительной частицы laquoжеraquo вне полипредикативных конструкций и грамматикализовал-ся в laquoпричинный союзraquo вероятно под влиянием русского языка В деепричастиях на em-am- очень силен рестриктивный компо-нент В докладе будет более подробно показаны свойства трех выделенных причинных конструкций а также некоторых других менее употребительных показателей используемых в той же функции Будет приведен дополнительный материал и гипотезы объясняющие различия в наборах причинных показателей при-водимых различными авторами

М Ю Пупынина

128

Сокращения

ASPDFLT mdash дефолтный аспект CONV mdash конверб INCH mdash инхоатив IPFV mdash имперфектив LOC mdash локатив REST mdash рестриктив

Литература

Скорик 1977 mdash П Я Скорик Грамматика чукотского языка Ч 2 Гла-гол наречие служебные слова Л Наука 1977

Dunn 1999 mdash M Dunn A Grammar of Chukchi unpublished PhD disser-tation Australian National University 1999

С С Сай

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ У ПУШКИНА

Задача исследования состоит в том чтобы вскрыть механиз-мы регулирующие дистрибуцию причинных союзов в текстах Пушкина1 Такой анализ предполагает одновременный учет ис-торического функционального и стилистического измерений С исторической точки зрения тексты Пушкина представляют со-бой некоторый синхронный срез динамического процесса разви-тия маркеров причины в русском языке Функциональными можно назвать факторы касающиеся семантической и прагматической нагруженности причинных маркеров а также их большей или меньшей употребительности в различном синтаксическом окру-жении Стилистическое измерение необходимо учитывать пото-му что союзы по-разному используются в зависимости от жанра и шире типа дискурса включая противопоставление прямой и авторской речи

На начальном этапе работы была создана по возможности сплошная выборка полипредикативных причинных конструкций (в смысле принятом в [Заика 2019]) из текстов Пушкина представленных в основном и поэтическом корпусе НКРЯ (wwwruscorporaru) В выборку включались только контексты с эксплицитными маркерами причины mdash союзами и союзоподоб-ными элементами (ведь) mdash список которых был взят из [Пекелис 2017] Выборка была вручную вычищена и размечена (привлека-лись [АПСС] и [Письма]) по семантическим дискурсивным и синтаксическим параметрам тип причинного отношения прямая  авторская речь линейный порядок клауз позиция маркера коре-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ (laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руководитель В С Храковский)

С С Сай

130

ферентные отношения между клаузами и тд В выборке пред-ставлены следующие маркеры причины ибо потому() что ведь от()того() что затем() что тем более() что благо под пред-логом что понеже бо зане Были сделаны следующие выводы

1) Причиннные маркеры очень неоднородно представлены в текстах разных типов (см упрощенное представление в Табли-це 1) что в целом соответствует ожиданиям [Булаховский 1954] Однако при этом у Пушкина противопоставление причинных союзов по жанрам более сглаженно чем у большинства его со-временников (проникновение прозаического потому что в стихи использование ибо вне книжной сферы и тд)

Таблица 1 Относительная частотность причинных показателей

(ipm = случаев на миллион словоформ) в текстах Пушкина в зависимости от типа текста

Проза Нехудожественная Художественная

Стихи

ибо 551 356 5 потому() что 396 314 56 ведь 31 151 94 так как 62 0 5 от()того() что 15 34 27 затем() что 0 0 36 прочие 41 17 28

Всего 1096 872 251 2) По использованию маркеров причины Пушкин оказывается

умеренным архаистом в художественной прозе умеренным нова-тором в нехудожественной прозе (особенно в письмах) специфи-ка поэзии в особенном разнообразии маркеров причины Эти на-блюдения соответствуют идее о том что Пушкин не столько угадывал или предопределял новые формы литературного языка сколько синтезировал и перераспределял имеющиеся [Виногра-дов 1941 549] это отражено и в суждениях самого Пушкина

Причинные союзы у Пушкина

131

3) Общая частотность маркеров причины в текстах Пушкина (на фоне современников) очень низка О стремлении к отказу от периодов к экономии к имплицитности смысловых связей сви-детельствует и редакторская работа Пушкина над текстами включая и письма

4) Если использование редких маркеров причины у Пушкина предопределяется почти исключительно стилистическими факто-рами (риторическое затем что архаизирующее  ироничное зане) то дистрибуция трех основных маркеров mdash ибо потому что и ведь mdash в основном диктуется семантикой и дискурсивными от-ношениями В частности ибо статистически ассоциируется с из-вестной причиной с побочной информацией и с главными клау-зами из зоны ирреалиса потому что mdash с самостоятельной ассерцией с новой информацией и с контрастом ведь mdash с диало-гичностью со сложными риторическими отношениями со сла-бой интеграцией и с иллокутивным значением причины Частич-но выявленные характеристики присущи этим маркерам и в современном языке [Belyaev 2015 Пекелис 2017] однако фикси-руются и заметные отличия от современного состояния которые могут быть интерпретированы в терминах меньшей грамматика-лизованности причинных союзов (особенно потому что) в эпоху Пушкина

Источники

АПСС mdash Пушкин Полное собрание сочинений М Л 1937ndash1949 Т 1ndash16 1959 Т 17

Письма mdash Пушкин Письма Под ред и с примеч Л Б Модзалевского М Academia 1926 Т I 1815ndash1825 1928 Т II 1826ndash1830 1935 Т III 1831ndash1833

Литература

Булаховский 1948 mdash Л А Булаховский Русский литературный язык первой половины XIX века Фонетика Морфология Ударение Син-таксис Т II Киев Радянська школа 1948

С С Сай

132

Виноградов 1941 mdash В В Виноградов Пушкин и русский литературный язык XIX в Д Д Благой и В Я Кирпотин (ред) Пушкин родона-чальник новой русской литературы М-Л АН СССР 1941 С 543ndash605

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике русского языка Выпуск II Синтаксические конструкции и грамма-тические категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Belyaev 2015 mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Yu Lander E Rakhilina amp S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguis-tica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata Moscow Languages of Slavic Culture 2015 P 35ndash66

А М Старченко

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

А М Старченко А А Козлов

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

Институт языкознания РАН

КАУЗАЛЬНОЕ И1

Это исследование посвящено одному из прочтений русской приглагольной частицы и mdash каузальному

(1) Васе велели достать какой-нибудь еды он и пошёл в магазин

(2) Живёт как животнаяhellip Василиса и относилась теперь к

Елене снисходительно как к домашней скотине mdash покор-мить почиститьhellip [НКРЯ]

1 Близкие прочтения Основная проблема которую мы рас-

сматриваем следующая целесообразно ли описывать каузальное и как отдельный словарный вход (lexical entry) или каузальное прочтение возникает на базе более общего значения в результате действия более общих семантических механизмов

Общие с каузальным и семантические компоненты есть по крайней мере у следующих прочтений и2

1 Исследование осуществлено в рамках Программы фундаменталь-ных исследований НИУ ВШЭ в 2020 году

2 В рамках настоящей работы употребление термина прочтение не означает что авторы считают что существует соответствующий естест-венный класс употреблений с хорошо очерченными границами Нахож-дение таких естественных классов употреблений и является задачей это-го исследования

А М Старченко А А Козлов

134

mdash laquoэ м ф а т и ч е с к о еraquo3 и (синонимичное именно)

(3) Вот этот вопрос и стал основанием для того что неко-торые считают эту фотку коллажом [НКРЯ] asymp именно этот вопрос

mdash laquoу с т у п и т е л ь н о еraquo и

(4) Эти естественные преимущества необходимо использо-вать mdash Мы их и используем только недостаточно asymp хо-тя мы их используем hellip

mdash laquoи д е н т и ф и ц и р ующ е еraquo и при глаголе быть

(5) Ум гонящийся за счастьем может двигаться только в сторону сотворенного им самим миража который посто-янно меняется Никакого laquoсчастьяraquo во внешнем мире нет там одни материальные объекты Страдание и есть столкновение с невозможностью схватить руками соз-данный воображением фантом [НКРЯ]

2 Дискурсивная данность каузируемой ситуации Все эти

прочтения имеют общее дискурсивное ограничение ситуация которую означает клауза в которой находится частица и должна быть дискурсивно данной Для каузального и это можно показать например с помощью следующей пары предложений (6b) в от-личие от (6a) не является приемлемым в таком контексте когда слушающий не подозревает о том что Вася на момент речи про-ходит службу в вооружённых силах

(6) mdash Здравствуйте Мария Петровнаhellip А где Вася Его нет

дома mdash Ох девочкиhellip a okТак как Васю (недавно) бросила девушка он ушёл в армию b Бросила Васю девушка mdash он и ушёл в армию

3 Мы употребляем термин эмфатическое для обозначения конкрет-ного прочтения частицы и вслед за Э Кёнигом [1991] который вводит термин emphatic identity particles для описания частиц вроде русского именно

Каузальное И

135

Риторическая функция (6b) скорее состоит в том чтобы пре-доставить объяснение для уже известной ситуации ухода Васи в армию чем сообщить слушателю о новом факте связанном с другим фактом причинно-следственными отношениями

Этим свойством обладают и другие вышеперечисленные про-чтения и ситуация обозначаемая глагольной группой должна быть дискурсивно данной или по крайней мере выводимой из дискурса (inferrable)

3 Эмфатическое и и каузальное и Одно из очень близких к

каузальному прочтений частицы и mdash эмфатическое Эмфатиче-ское и квазисинонимичное частице именно семантически ассо-циировано с одной из составляющих предложения которая в нормальном случае оказывается перед глаголом (этот вопрос в примере 3) Такой порядок слов возможен как без наличия кау-зального отношения (7a) так и при его наличии (7b)

(7)  a На пригорке около реки стоял магазин весело сияя чис-

то вымытыми новыми окнами b Васе велели пойти в магазин В магазин он и пошёл asymp именно в магазин

При этом для того чтобы имело место эмфатическое прочтение

семантический ассоциат частицы (магазин в примерах (7a-b)) должен быть дискурсивно данным Как уже было отмечено чаще всего ассоциат выносится в позицию слева от глагола но при достаточном фонологическом весе он может и оставаться справа

(8) Мы можем переделывать действительность преобразо-

вывать её лишь в том случае если мы познаем законы этой действительности С другой стороны самый смысл науки и заключается в том что она обосновывает прак-тику asymp Именно в том что наука обосновывает практи-ку и заключается самый её смысл [НКРЯ]

Что перед нами Два значения частицы (каждое из которых

может быть отягощено своими дискурсивно-прагматическими ограничениями) или независимые друг от друга процессы (вынос налево составляющей референт которой был недавно упомянут

А М Старченко А А Козлов

136

в том случае если она достаточно легка фонологически марки-рование с помощью частицы и дискурсивно заданной ситуации) Попыткой разрешить этот вопрос и будет наш доклад

Литература

Koumlnig 1991 mdash Ekkehard Koumlnig The meaning of focus particles A compara-tive perspective London New York Routledge 1991

В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)1

Цель нашего доклада состоит в следующем Исходя из предположения что клаузальная причинная и каузативная кон-струкция выражают каузативную ситуацию (КС) показать в чем состоит специфика этого выражения у каждой конст-рукции2

К клаузальным причинным конструкциям (ПК) принято отно-сить сложноподчиненные предложения в которых зависимая клауза обозначает причину следствия выражаемого главной клаузой Кроме того в состав конструкции входит показатель кау-зального отношения связывающего обе клаузы Это автономное слово которое преимущественно является союзом обычно вво-дящим (или реже заключающим) зависимую клаузу

(1) Судоходство прекратилось потому что река замерзла

Показатель каузального отношения может быть также компо-

нентом глагольной словоформы в зависимой клаузе См пример из парагвайского гуарани

(2) Oreacute-ve ndarsquo-ore-jukaacute-i 1PLEXCL-LOC NEG-1PLEXCL-убивать-NEG

1 Исследование поддержано грантом РНФ (laquoПричинные конструк-ции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руко-водитель В С Храковский)

2 Идея о том что и причинная и каузативная конструкция выражают каузативную ситуацию была высказана в работе [Недялков Сильниц-кий 1969]

В С Храковский

138

ro-kantildeỹ-gui-nte 1PLEXCLA-прятаться-ABL-RESTR

lsquoНас они не убили только потому что мы спряталисьrsquo Зависимая клауза в ПК представляет собой сирконстант главной

клаузы Иными словами это факультативный элемент который можно извлечь из конструкции и при этом главная клауза сохра-няет статус самостоятельной синтаксической единицы В этой связи стоит отметить что если я не ошибаюсь в литературе не ставился вопрос о деривационном статусе ПК Тем не менее ес-тественно считать что ПК является синтаксически производной а исходной является главная клауза выражающая следствие Од-нако с информационной точки зрения более важная роль в ПК очевидно чаще принадлежит клаузе выражающей причину

Теперь обратимся к анализу каузативной конструкции (КК) В отличие от ПК КК представляет собой одну клаузу которая не делится на две относительно самостоятельные части Иначе гово-ря у нее один предикативный центр а кроме того каузирующая ситуация часто не выражается в КК Кроме того КК mdash произ-водная конструкция Она восходит к исходной конструкции ко-торая выражает ситуацию следствия КК С информационной точ-ки зрения КК очевидно представляет собой единое целое

Рассмотрим в связи со сказанным следующие примеры

(3) а Koko seurue nauro-i целый компания смеяться-PST

lsquoВся компания смеяласьrsquo

б Haumln naura-tt-i koko PRON3 (ri) смеяться-CAUS-PST (k sj) целый б seurue-tta компания-PRTV(sj)

lsquoОнОна смешила всю компаниюrsquo

(4) а Студент вышел из аудитории

б Преподаватель заставил студента выйти из аудитории В финском примере (3а) представлена конструкция которая

является исходной для КК в (3б) и выражает ситуацию следствия

Причинные конструкции и каузативные конструкции

139

этой КК В КК входит производный переходный глагол в кото-ром в отличие от глагола в исходной конструкции есть каузатив-ный суффикс -tt- Тем самым этот глагол обозначает каузальное отношение и каузируемую ситуацию следствия

В примере (4) производная КК устроена несколько иначе В ней в роли предикативного центра выступает самостоятельный глагол который обозначает только каузативную связку

В итоге мы приходим к следующему выводу Формальные сходства и отличия ПК и КК довольно очевидны И ПК и КК яв-ляются производными конструкциями которые выражают КС Этим их сходство и ограничивается Дальше начинаются разли-чия ПК mdash сирконстантная конструкция КК mdash актантная конст-рукция В ПК стандартно выражаются как каузирующая так и каузируемая ситуации В КК сама конкретная каузирующая си-туация достаточно часто вообще не выражается и бывает пред-ставлена только агенсом В то же время КК может выступать в роли любой из клауз ПК Но самое важное различие заключается в их предназначении В КК как правило каузирующая ситуации создает именно данную конкретную ситуацию следствия В ПК такое соотношение ситуации-причины и ситуации-следствия не обязательно Ситуация причины может начать существовать и существует вовсе не для того чтобы создать именно данную кон-кретную ситуацию следствия см (1) Река замерзает вовсе не для того чтобы только прекратить судоходство

Литература

Недялков Сильницкий mdash В П Недялков Г Г Сильницкий Типология каузативных конструкций А АХолодович (ред) Типология кау-зативных конструкций Морфологический каузатив Л Наука 1969 С 5ndash19

СОДЕРЖАНИЕ

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute Causal markers mdash typology dialectology processing 5 Olga Pekelis The degree of integration or coordination-subordination scale On the nature of distinctions displayed by Russian causal clauses 8 A  Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way 11 Yoshio Endo Three types of causal constructions A view from the cartography of syntactic structures 13 Maksim Fedotov Reason constructions in Gban 17 E Geniušienė Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian 20 Dmitry Gerasimov Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute 24 E Yu Ivanova A G Mosinets Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian28 Hasmik Jivanyan Clause-linking and information structure of causal connectives in French in a Unified QUD-based Model 31 Kazuhiro Kawachi Erika Bell ingham Juumlrgen Bohnemeyer Causer intentionality causer type and agentivity in causative event descriptions 36

Содержание

141

Maria Kholodilova Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages 40 Sergei B Klimenko Causal voice in Tagalog How much do we really know 44 Anne Kruijt Casual constructions in Iraqw48 Olga Kuznetsova Reason constructions in Guro 51 Timur Maisak Solmaz Merdanova Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan) 54 Biljana Marić Dragana Kerkez Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo type and their equivalents in Serbian language 58 Daria Mischenko Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir 60 Jasmina Moskovljević Popović Compound causal subordinators in Serbian Structure meaning and genesis 63 Ivan Netkachev Indonesian causal conjunctions grammaticalization without change of form 65 Manuel Padilla-Moyano Some remarks on nominal causal constructions in Basque 68 Elena Skribnik The semantics of causal constructions in Mongolic languages 71 Kairi t Tomson and Ilona Tragel Means of expressing causality in Estonian evidence from a video description task 75

Содержание

142

Mladen Uhlik Andreja Žele Causal constructions in Slovenian (in comparison to Štokavian and Russian) 77 Natalia M Zaika Borrowed markers in polypredicative causal constructions 80 А А Гончаров Взаимодействие логико-семантического отношения причины с другими отношениями опыт описания на основе контрастивного анализа показателей 83 Т И Давидюк Именные причинные показатели в финно-угорских языках 87 С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке 91 Алина Израэли О причинном союзе потому как 94 И М Кобозева Н В Сердобольская Причинное значение подчинительных союзов с исходной семантикой образа действия в истории русского языка 97 Е Н Колпачкова Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке 101 Е Е Корди Причина и следствие во французском языке 105 С А Крылов Семантическая категория каузальности (причинности) и способы её выражения в русском языке 109 Э Б Крылова Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundet в датском языке 112

Содержание

143

Р Г Мамедшахов В С Храковский Причинные конструкции в арабском литературном языке 115 Г А Некрасова Именные причинные конструкции в коми языке 119 Д Б Никуличева Квазисинонимия датских причинных союзов в антропоцентрической перспективе 122 М Ю Пупынина Причинные конструкции в чукотском языке125 С С Сай Причинные союзы у Пушкина 129 А М Старченко А К Козлов Каузальное И 133 В С Храковский Причинные конструкции и каузативные конструкции (сопоставительный анализ) 137

Научное издание

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА (СИНХРОНИЯ ДИАХРОНИЯ ТИПОЛОГИЯ)

Материалы международной конференции

Печатается с оригинал-макета изготовленного в ИЛИ РАН Оригинал-макет подготовил В Ю Гусев

Подписано к печати 20112020 Формат 60times90 116

Усл печ л 9 Тираж 100 экз Институт лингвистических исследований РАН 199053 Санкт-Петербург Тучков переулок 9

infoilingspbru httpsilingspbru

Издательство РХГА

191011 Санкт-Петербург наб р Фонтанки д 15 Тел +7 812 310-79-29 +7 981 699-65-95

E-mail rhgapublishergmailcom httpirhgаru

Материалы сборника доступны в электронном виде на сайте ИЛИ РАН

httpsilingspbrubookscausality2020bookpdf

ltlt ASCII85EncodePages false AllowTransparency false AutoPositionEPSFiles true AutoRotatePages None Binding Left CalGrayProfile (Dot Gain 20) CalRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CalCMYKProfile (US Web Coated 050SWOP051 v2) sRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CannotEmbedFontPolicy Error CompatibilityLevel 14 CompressObjects Tags CompressPages true ConvertImagesToIndexed true PassThroughJPEGImages true CreateJobTicket false DefaultRenderingIntent Default DetectBlends true DetectCurves 00000 ColorConversionStrategy CMYK DoThumbnails false EmbedAllFonts true EmbedOpenType false ParseICCProfilesInComments true EmbedJobOptions true DSCReportingLevel 0 EmitDSCWarnings false EndPage -1 ImageMemory 1048576 LockDistillerParams false MaxSubsetPct 100 Optimize true OPM 1 ParseDSCComments true ParseDSCCommentsForDocInfo true PreserveCopyPage true PreserveDICMYKValues true PreserveEPSInfo true PreserveFlatness true PreserveHalftoneInfo false PreserveOPIComments true PreserveOverprintSettings true StartPage 1 SubsetFonts true TransferFunctionInfo Apply UCRandBGInfo Preserve UsePrologue false ColorSettingsFile () AlwaysEmbed [ true ] NeverEmbed [ true ] AntiAliasColorImages false CropColorImages true ColorImageMinResolution 300 ColorImageMinResolutionPolicy OK DownsampleColorImages true ColorImageDownsampleType Bicubic ColorImageResolution 300 ColorImageDepth -1 ColorImageMinDownsampleDepth 1 ColorImageDownsampleThreshold 150000 EncodeColorImages true ColorImageFilter DCTEncode AutoFilterColorImages true ColorImageAutoFilterStrategy JPEG ColorACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt ColorImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000ColorACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000ColorImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasGrayImages false CropGrayImages true GrayImageMinResolution 300 GrayImageMinResolutionPolicy OK DownsampleGrayImages true GrayImageDownsampleType Bicubic GrayImageResolution 300 GrayImageDepth -1 GrayImageMinDownsampleDepth 2 GrayImageDownsampleThreshold 150000 EncodeGrayImages true GrayImageFilter DCTEncode AutoFilterGrayImages true GrayImageAutoFilterStrategy JPEG GrayACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt GrayImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000GrayACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000GrayImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasMonoImages false CropMonoImages true MonoImageMinResolution 1200 MonoImageMinResolutionPolicy OK DownsampleMonoImages true MonoImageDownsampleType Bicubic MonoImageResolution 1200 MonoImageDepth -1 MonoImageDownsampleThreshold 150000 EncodeMonoImages true MonoImageFilter CCITTFaxEncode MonoImageDict ltlt K -1 gtgt AllowPSXObjects false CheckCompliance [ None ] PDFX1aCheck false PDFX3Check false PDFXCompliantPDFOnly false PDFXNoTrimBoxError true PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXSetBleedBoxToMediaBox true PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXOutputIntentProfile () PDFXOutputConditionIdentifier () PDFXOutputCondition () PDFXRegistryName () PDFXTrapped False CreateJDFFile false Description ltlt ARA ltFEFF06270633062A062E062F0645002006470630064700200627064406250639062F0627062F0627062A002006440625064606340627062100200648062B062706260642002000410064006F00620065002000500044004600200645062A064806270641064206290020064406440637062806270639062900200641064A00200627064406450637062706280639002006300627062A0020062F0631062C0627062A002006270644062C0648062F0629002006270644063906270644064A0629061B0020064A06450643064600200641062A062D00200648062B0627062606420020005000440046002006270644064506460634062306290020062806270633062A062E062F062706450020004100630072006F0062006100740020064800410064006F006200650020005200650061006400650072002006250635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002E0635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002Egt BGR ltFEFF04180437043f043e043b043704320430043904420435002004420435043704380020043d0430044104420440043e0439043a0438002c00200437043000200434043000200441044a0437043404300432043004420435002000410064006f00620065002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d04420438002c0020043c0430043a04410438043c0430043b043d043e0020043f044004380433043e04340435043d04380020043704300020043204380441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d0020043f04350447043004420020043704300020043f044004350434043f0435044704300442043d04300020043f043e04340433043e0442043e0432043a0430002e002000200421044a04370434043004340435043d043804420435002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d044204380020043c043e0433043004420020043404300020044104350020043e0442043204300440044f0442002004410020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200441043b0435043404320430044904380020043204350440044104380438002egt CHS ltFEFF4f7f75288fd94e9b8bbe5b9a521b5efa7684002000410064006f006200650020005000440046002065876863900275284e8e9ad88d2891cf76845370524d53705237300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c676562535f00521b5efa768400200050004400460020658768633002gt CHT ltFEFF4f7f752890194e9b8a2d7f6e5efa7acb7684002000410064006f006200650020005000440046002065874ef69069752865bc9ad854c18cea76845370524d5370523786557406300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c4f86958b555f5df25efa7acb76840020005000440046002065874ef63002gt CZE ltFEFF005400610074006f0020006e006100730074006100760065006e00ed00200070006f0075017e0069006a007400650020006b0020007600790074007600e101590065006e00ed00200064006f006b0075006d0065006e0074016f002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b00740065007200e90020007300650020006e0065006a006c00e90070006500200068006f006400ed002000700072006f0020006b00760061006c00690074006e00ed0020007400690073006b00200061002000700072006500700072006500730073002e002000200056007900740076006f01590065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f007400650076015900ed007400200076002000700072006f006700720061006d0065006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076011b006a016100ed00630068002egt DAN ltFEFF004200720075006700200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072006e0065002000740069006c0020006100740020006f007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400650072002c0020006400650072002000620065006400730074002000650067006e006500720020007300690067002000740069006c002000700072006500700072006500730073002d007500640073006b007200690076006e0069006e00670020006100660020006800f8006a0020006b00760061006c0069007400650074002e0020004400650020006f007000720065007400740065006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c006500720020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002egt DEU ltFEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e002000410064006f006200650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e002c00200076006f006e002000640065006e0065006e002000530069006500200068006f006300680077006500720074006900670065002000500072006500700072006500730073002d0044007200750063006b0065002000650072007a0065007500670065006e0020006d00f60063006800740065006e002e002000450072007300740065006c006c007400650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f00620061007400200075006e0064002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0064006500720020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002egt ESP ltFEFF005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000640065002000410064006f0062006500200061006400650063007500610064006f00730020007000610072006100200069006d0070007200650073006900f3006e0020007000720065002d0065006400690074006f007200690061006c00200064006500200061006c00740061002000630061006c0069006400610064002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt ETI ltFEFF004b00610073007500740061006700650020006e0065006900640020007300e4007400740065006900640020006b00760061006c006900740065006500740073006500200074007200fc006b006900650065006c007300650020007000720069006e00740069006d0069007300650020006a0061006f006b007300200073006f00620069006c0069006b0065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069006400650020006c006f006f006d006900730065006b0073002e00200020004c006f006f0064007500640020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065002000730061006100740065002000610076006100640061002000700072006f006700720061006d006d006900640065006700610020004100630072006f0062006100740020006e0069006e0067002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006a00610020007500750065006d006100740065002000760065007200730069006f006f006e00690064006500670061002e000d000agt FRA ltFEFF005500740069006c006900730065007a00200063006500730020006f007000740069006f006e00730020006100660069006e00200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000410064006f00620065002000500044004600200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200070007200e9007000720065007300730065002e0020004c0065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200063007200e900e90073002000700065007500760065006e0074002000ea0074007200650020006f007500760065007200740073002000640061006e00730020004100630072006f006200610074002c002000610069006e00730069002000710075002700410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650074002000760065007200730069006f006e007300200075006c007400e90072006900650075007200650073002egt GRE ltFEFF03a703c103b703c303b903bc03bf03c003bf03b903ae03c303c403b5002003b103c503c403ad03c2002003c403b903c2002003c103c503b803bc03af03c303b503b903c2002003b303b903b1002003bd03b1002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503c403b5002003ad03b303b303c103b103c603b1002000410064006f006200650020005000440046002003c003bf03c5002003b503af03bd03b103b9002003ba03b103c42019002003b503be03bf03c703ae03bd002003ba03b103c403ac03bb03bb03b703bb03b1002003b303b903b1002003c003c103bf002d03b503ba03c403c503c003c903c403b903ba03ad03c2002003b503c103b303b103c303af03b503c2002003c503c803b703bb03ae03c2002003c003bf03b903cc03c403b703c403b103c2002e0020002003a403b10020005000440046002003ad03b303b303c103b103c603b1002003c003bf03c5002003ad03c703b503c403b5002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503b9002003bc03c003bf03c103bf03cd03bd002003bd03b1002003b103bd03bf03b903c703c403bf03cd03bd002003bc03b5002003c403bf0020004100630072006f006200610074002c002003c403bf002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002003ba03b103b9002003bc03b503c403b103b303b503bd03ad03c303c403b503c103b503c2002003b503ba03b403cc03c303b503b903c2002egt HEB ltFEFF05D405E905EA05DE05E905D5002005D105D405D205D305E805D505EA002005D005DC05D4002005DB05D305D9002005DC05D905E605D505E8002005DE05E105DE05DB05D9002000410064006F006200650020005000440046002005D405DE05D505EA05D005DE05D905DD002005DC05D405D305E405E105EA002005E705D305DD002D05D305E405D505E1002005D005D905DB05D505EA05D905EA002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002E05D005DE05D905DD002005DC002D005000440046002F0058002D0033002C002005E205D905D905E005D5002005D105DE05D305E805D905DA002005DC05DE05E905EA05DE05E9002005E905DC0020004100630072006F006200610074002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002Egt HRV (Za stvaranje Adobe PDF dokumenata najpogodnijih za visokokvalitetni ispis prije tiskanja koristite ove postavke Stvoreni PDF dokumenti mogu se otvoriti Acrobat i Adobe Reader 50 i kasnijim verzijama) HUN ltFEFF004b0069007600e1006c00f30020006d0069006e0151007300e9006701710020006e0079006f006d00640061006900200065006c0151006b00e90073007a00ed007401510020006e0079006f006d00740061007400e100730068006f007a0020006c006500670069006e006b00e1006200620020006d0065006700660065006c0065006c0151002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b0061007400200065007a0065006b006b0065006c0020006100200062006500e1006c006c00ed007400e10073006f006b006b0061006c0020006b00e90073007a00ed0074006800650074002e0020002000410020006c00e90074007200650068006f007a006f00740074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b00200061007a0020004100630072006f006200610074002000e9007300200061007a002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020007600610067007900200061007a002000610074007400f3006c0020006b00e9007301510062006200690020007600650072007a006900f3006b006b0061006c0020006e00790069007400680061007400f3006b0020006d00650067002egt ITA ltFEFF005500740069006c0069007a007a006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000410064006f00620065002000500044004600200070006900f900200061006400610074007400690020006100200075006e00610020007000720065007300740061006d0070006100200064006900200061006c007400610020007100750061006c0069007400e0002e0020004900200064006f00630075006d0065006e007400690020005000440046002000630072006500610074006900200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002egt JPN ltFEFF9ad854c18cea306a30d730ea30d730ec30b951fa529b7528002000410064006f0062006500200050004400460020658766f8306e4f5c6210306b4f7f75283057307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103055308c305f0020005000440046002030d530a130a430eb306f3001004100630072006f0062006100740020304a30883073002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d3067958b304f30533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a306b306f30d530a930f330c8306e57cb30818fbc307f304c5fc59808306730593002gt KOR ltFEFFc7740020c124c815c7440020c0acc6a9d558c5ec0020ace0d488c9c80020c2dcd5d80020c778c1c4c5d00020ac00c7a50020c801d569d55c002000410064006f0062006500200050004400460020bb38c11cb97c0020c791c131d569b2c8b2e4002e0020c774b807ac8c0020c791c131b41c00200050004400460020bb38c11cb2940020004100630072006f0062006100740020bc0f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020c774c0c1c5d0c11c0020c5f40020c2180020c788c2b5b2c8b2e4002egt LTH ltFEFF004e006100750064006f006b0069007400650020016100690075006f007300200070006100720061006d006500740072007500730020006e006f0072011700640061006d00690020006b0075007200740069002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b00750072006900650020006c0061006200690061007500730069006100690020007000720069007400610069006b007900740069002000610075006b01610074006f00730020006b006f006b007900620117007300200070006100720065006e006700740069006e00690061006d00200073007000610075007300640069006e0069006d00750069002e0020002000530075006b0075007200740069002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400610069002000670061006c006900200062016b007400690020006100740069006400610072006f006d00690020004100630072006f006200610074002000690072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610072002000760117006c00650073006e0117006d00690073002000760065007200730069006a006f006d00690073002egt LVI ltFEFF0049007a006d0061006e0074006f006a00690065007400200161006f00730020006900650073007400610074012b006a0075006d00750073002c0020006c0061006900200076006500690064006f00740075002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006100730020006900720020012b00700061016100690020007000690065006d01130072006f00740069002000610075006700730074006100730020006b00760061006c0069007401010074006500730020007000690072006d007300690065007300700069006501610061006e006100730020006400720075006b00610069002e00200049007a0076006500690064006f006a006900650074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006f002000760061007200200061007400760113007200740020006100720020004100630072006f00620061007400200075006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020006b0101002000610072012b00200074006f0020006a00610075006e0101006b0101006d002000760065007200730069006a0101006d002egt NLD (Gebruik deze instellingen om Adobe PDF-documenten te maken die zijn geoptimaliseerd voor prepress-afdrukken van hoge kwaliteit De gemaakte PDF-documenten kunnen worden geopend met Acrobat en Adobe Reader 50 en hoger) NOR ltFEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f0070007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065007200200073006f006d00200065007200200062006500730074002000650067006e0065007400200066006f00720020006600f80072007400720079006b006b0073007500740073006b00720069006600740020006100760020006800f800790020006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c00650072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006500720065002egt POL ltFEFF0055007300740061007700690065006e0069006100200064006f002000740077006f0072007a0065006e0069006100200064006f006b0075006d0065006e007400f300770020005000440046002000700072007a0065007a006e00610063007a006f006e00790063006800200064006f002000770079006400720075006b00f30077002000770020007700790073006f006b00690065006a0020006a0061006b006f015b00630069002e002000200044006f006b0075006d0065006e0074007900200050004400460020006d006f017c006e00610020006f007400770069006500720061010700200077002000700072006f006700720061006d006900650020004100630072006f00620061007400200069002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000690020006e006f00770073007a0079006d002egt PTB ltFEFF005500740069006c0069007a006500200065007300730061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f50065007300200064006500200066006f0072006d00610020006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000410064006f0062006500200050004400460020006d00610069007300200061006400650071007500610064006f00730020007000610072006100200070007200e9002d0069006d0070007200650073007300f50065007300200064006500200061006c007400610020007100750061006c00690064006100640065002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006900610064006f007300200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002000650020006f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007600650072007300f50065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt RUM ltFEFF005500740069006c0069007a00610163006900200061006300650073007400650020007300650074010300720069002000700065006e007400720075002000610020006300720065006100200064006f00630075006d0065006e00740065002000410064006f006200650020005000440046002000610064006500630076006100740065002000700065006e0074007200750020007400690070010300720069007200650061002000700072006500700072006500730073002000640065002000630061006c006900740061007400650020007300750070006500720069006f006100720103002e002000200044006f00630075006d0065006e00740065006c00650020005000440046002000630072006500610074006500200070006f00740020006600690020006400650073006300680069007300650020006300750020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020015f00690020007600650072007300690075006e0069006c006500200075006c0074006500720069006f006100720065002egt RUS ltFEFF04180441043f043e043b044c04370443043904420435002004340430043d043d044b04350020043d0430044104420440043e0439043a043800200434043b044f00200441043e043704340430043d0438044f00200434043e043a0443043c0435043d0442043e0432002000410064006f006200650020005000440046002c0020043c0430043a04410438043c0430043b044c043d043e0020043f043e04340445043e0434044f04490438044500200434043b044f00200432044b0441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d043d043e0433043e00200434043e043f0435044704300442043d043e0433043e00200432044b0432043e04340430002e002000200421043e043704340430043d043d044b04350020005000440046002d0434043e043a0443043c0435043d0442044b0020043c043e0436043d043e0020043e0442043a0440044b043204300442044c002004410020043f043e043c043e0449044c044e0020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200431043e043b043504350020043f043e04370434043d043804450020043204350440044104380439002egt SKY ltFEFF0054006900650074006f0020006e006100730074006100760065006e0069006100200070006f0075017e0069007400650020006e00610020007600790074007600e100720061006e0069006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b0074006f007200e90020007300610020006e0061006a006c0065007001610069006500200068006f0064006900610020006e00610020006b00760061006c00690074006e00fa00200074006c0061010d00200061002000700072006500700072006500730073002e00200056007900740076006f00720065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f00740076006f00720069016500200076002000700072006f006700720061006d006f006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076016100ed00630068002egt SLV ltFEFF005400650020006e006100730074006100760069007400760065002000750070006f0072006100620069007400650020007a00610020007500730074007600610072006a0061006e006a006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b006900200073006f0020006e0061006a007000720069006d00650072006e0065006a016100690020007a00610020006b0061006b006f0076006f00730074006e006f0020007400690073006b0061006e006a00650020007300200070007200690070007200610076006f0020006e00610020007400690073006b002e00200020005500730074007600610072006a0065006e006500200064006f006b0075006d0065006e0074006500200050004400460020006a00650020006d006f0067006f010d00650020006f0064007000720065007400690020007a0020004100630072006f00620061007400200069006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200069006e0020006e006f00760065006a01610069006d002egt SUO ltFEFF004b00e40079007400e40020006e00e40069007400e4002000610073006500740075006b007300690061002c0020006b0075006e0020006c0075006f00740020006c00e400680069006e006e00e4002000760061006100740069007600610061006e0020007000610069006e006100740075006b00730065006e002000760061006c006d0069007300740065006c00750074007900f6006800f6006e00200073006f00700069007600690061002000410064006f0062006500200050004400460020002d0064006f006b0075006d0065006e007400740065006a0061002e0020004c0075006f0064007500740020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f0062006100740069006c006c00610020006a0061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030003a006c006c00610020006a006100200075007500640065006d006d0069006c006c0061002egt SVE ltFEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006f006d002000640075002000760069006c006c00200073006b006100700061002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400200073006f006d002000e400720020006c00e4006d0070006c0069006700610020006600f60072002000700072006500700072006500730073002d007500740073006b00720069006600740020006d006500640020006800f600670020006b00760061006c0069007400650074002e002000200053006b006100700061006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006b0061006e002000f600700070006e00610073002000690020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00630068002000730065006e006100720065002egt TUR ltFEFF005900fc006b00730065006b0020006b0061006c006900740065006c0069002000f6006e002000790061007a006401310072006d00610020006200610073006b013100730131006e006100200065006e0020006900790069002000750079006100620069006c006500630065006b002000410064006f006200650020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020006f006c0075015f007400750072006d0061006b0020006900e70069006e00200062007500200061007900610072006c0061007201310020006b0075006c006c0061006e0131006e002e00200020004f006c0075015f0074007500720075006c0061006e0020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020004100630072006f006200610074002000760065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200076006500200073006f006e0072006100730131006e00640061006b00690020007300fc007200fc006d006c00650072006c00650020006100e70131006c006100620069006c00690072002egt UKR ltFEFF04120438043a043e0440043804410442043e043204430439044204350020044604560020043f043004400430043c043504420440043800200434043b044f0020044104420432043e04400435043d043d044f00200434043e043a0443043c0435043d044204560432002000410064006f006200650020005000440046002c0020044f043a04560020043d04300439043a04400430044904350020043f045604340445043e0434044f0442044c00200434043b044f0020043204380441043e043a043e044f043a04560441043d043e0433043e0020043f0435044004350434043404400443043a043e0432043e0433043e0020043404400443043a0443002e00200020042104420432043e04400435043d045600200434043e043a0443043c0435043d0442043800200050004400460020043c043e0436043d04300020043204560434043a0440043804420438002004430020004100630072006f006200610074002004420430002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002004300431043e0020043f04560437043d04560448043e04570020043204350440044104560457002egt ENU (Use these settings to create Adobe PDF documents best suited for high-quality prepress printing Created PDF documents can be opened with Acrobat and Adobe Reader 50 and later) gtgt Namespace [ (Adobe) (Common) (10) ] OtherNamespaces [ ltlt AsReaderSpreads false CropImagesToFrames true ErrorControl WarnAndContinue FlattenerIgnoreSpreadOverrides false IncludeGuidesGrids false IncludeNonPrinting false IncludeSlug false Namespace [ (Adobe) (InDesign) (40) ] OmitPlacedBitmaps false OmitPlacedEPS false OmitPlacedPDF false SimulateOverprint Legacy gtgt ltlt AddBleedMarks false AddColorBars false AddCropMarks false AddPageInfo false AddRegMarks false ConvertColors ConvertToCMYK DestinationProfileName () DestinationProfileSelector DocumentCMYK Downsample16BitImages true FlattenerPreset ltlt PresetSelector MediumResolution gtgt FormElements false GenerateStructure false IncludeBookmarks false IncludeHyperlinks false IncludeInteractive false IncludeLayers false IncludeProfiles false MultimediaHandling UseObjectSettings Namespace [ (Adobe) (CreativeSuite) (20) ] PDFXOutputIntentProfileSelector DocumentCMYK PreserveEditing true UntaggedCMYKHandling LeaveUntagged UntaggedRGBHandling UseDocumentProfile UseDocumentBleed false gtgt ]gtgt setdistillerparamsltlt HWResolution [2400 2400] PageSize [612000 792000]gtgt setpagedevice

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

University of Freiburg Germany

CAUSAL MARKERS mdash TYPOLOGY DIALECTOLOGY PROCESSING

The three directions from which causal markers will be investi-gated in this paper represent three extremely fruitful and mutually en-riching approaches to the study of the morphology syntax and seman-tics of adverbial subordinators and adverbial constructions (like converbs adverbial participles) in general (cf eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1995 1997])

The first part of the talk will be concerned with typological and dialectological perspectives on causal markers It will offer a range of generalizations concerning form-function relationships of causal markers in synchrony and diachrony typical grammaticalization paths and to what extent the analyses of cross-linguistic variation and large-scale cross-dialectal variation within a single language can com-plement and enrich each other The language for which large-scale in-tra-linguistic variation has been investigated is English the relevant database (eWAVE) covering 50 L1 and L2 varieties of English worldwide and 26 English-based Pidgins and Creoles [Kortmann Lunkenheimer 2012 Kortmann et al 2020]

The second part of the talk addresses the processing of causal markers and discourse relations against the background of typology-based hypotheses on cognitive differences between causal and conces-sive markers and discourse relations such that concession is less in-ferable and thus cognitively inherently more complex than causality (H1) The typological observations leading to such hypotheses promi-nently include the following (i) concessive relations generally tend to be marked overtly whereas causal relations are more often left im-plicit moreover compared to causal connectives concessive connec-tives tend to be (ii) morphologically more complex (iii) acquired later in ontogeny tend to (iv) emerge later in diachrony and (v) do not

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

6

give rise to online interpretative augmentation or (vi) to diachronic semantic change (eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1997] But independently there has also been formulated the so-called lsquocausality-by-default hypothesisrsquo which states that causality is a default assump-tion (H2) These (H1 H2) and related cognitive hypotheses will be put to test in three experimental studies (self-paced reading rapid serial visual presentation EEG) with native English and native German in-formants (following experimental designs as in eg [Xiang Kuper-berg 2015] or [Xu Jiang Zhou 2015])

The overarching story we want to tell in this second part is (a) how via experimental studies one can successfully put to test typology-based hypotheses on (relative) cognitive complexity and cognitive processes and (b) how c o n t r a s t i v e experimental studies may re-lativize the corresponding studies conducted with native speaker in-formants from just a single language in the sense that the degree to which typological hypotheses on cognition can be shown to apply in an individual language depends (in a predictable way) on its typologi-cal make-up For example the contrastive study with English and German informants confirms that causal connections between clauses are more expected than concessive connections However the ten-dency to take causality for granted is significantly more pronounced in native speakers of English than in native speakers of German Why that is and why from a typological perspective this is not surprising will be discussed towards the end of our talk

References

Koumlnig Siemund 2000 mdash E Koumlnig P Siemund Causal and concessive clauses Formal and semantic relations E Couper-Kuhlen B Kortmann (eds) Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Berlin Mouton de Gruyter 2000 P 341ndash360

Kortmann 1995 mdash B Kortmann Adverbial participial clauses in English M Haspelmath E Koumlnig (eds) Converbs in Cross-Linguistic Perspec-tive Structure and Meaning in Adverbial Verb Forms mdash Adverbial Parti-ciples Gerunds BerlinNew York Mouton de Gruyter 1995 P 189ndash237

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin New York Mouton de Gruyter 1997

Causal markers mdash typology dialectology processing

7

Kortmann Lunkenheimer (eds) 2012 mdash B Kortmann K Lunkenheimer (eds) The Mouton World Atlas of Variation in English Berlin New York De Gruyter Mouton 2012

Kortmann et al 2020 mdash B Kortmann K Lunkenheimer K Ehret (eds) The Electronic World Atlas of Varieties of English Zenodo 2020 DOI 105281zenodo3712132 (httpewve-atlasorg)

Xiang Kuperberg 2015 mdash M Xiang G Kuperberg Reversing expectations during discourse comprehension Language Cognition and Neurosci-ence 30(6) 2015 P 648ndash672

Xu et al 2015 mdash X Xu X Jiang X Zhou When a causal assumption is not satisfied by reality differential brain responses to concessive and causal relations during sentence comprehension Language Cognition and Neuroscience 30(6) 2015 P 704ndash715

Olga Pekelis

Russian State University for the Humanities

THE DEGREE OF INTEGRATION OR COORDINATION-SUBORDINATION SCALE

ON THE NATURE OF DISTINCTIONS DISPLAYED BY RUSSIAN CAUSAL CLAUSES

It has been observed that causal clauses in different languages dis-play a number of similar contrasts both syntactic and semantic These may be related to the options of variable binding into a causal clause (cf the contrast between the German causal markers weil and da in (1)) the scopal properties root phenomena the focusability of the causal clause (cf an example from Russian in (2)) the availability of the speech act and epistemic reading of the causal marker ([Rutherford 1970 Groupe Lambda-1 1975 Johnston 1994 Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

(1) Kaum jemandi war beleidigt weil da eri hardly anyone was offended because since he unterbrochen wurde (Frey 2016 157) interrupted was

lsquoHardly anyone was offended because he was interruptedrsquo

(2) Lužinym on zanimalsja tolrsquoko poskolrsquoku tak kak byLuzhin he occupiedself only since as egraveto byl fenomen (V Nabokov Zaščita Lužina) this was phenomenon

lsquoHe occupied himself with Luzhin only because he was a phe-nomenonrsquo

There are at least two competing approaches to dealing with these

facts According to one of them (see the works by Oleg Belyaev [2015a b]) such distinctions are best analysed in terms of coordina-tion and subordination According to the second approach the distinc-tions are due to the fact that causal clauses can be attached at different

The degree of integration or coordination-subordination scale

9

structural levels manifesting different degrees of integration with their licensing clause ([Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

In this talk the restrictions on the use of Russian causal clauses will be investigated based on the Russian National Corpus data It will be suggested that in order to account for the overall picture of such re-strictions a mix of two approaches is required ie both the degree of integration and the coordination-subordination parameter underlie the observed restrictions If one considers both parameters and not only one of them consistent correlations emerge between formal and inter-pretative properties of Russian causal clauses on the one hand and their values in terms of both parameters on the other Furthermore the degrees of integration encoded by Russian causal clauses turn out to be different from those in German While in German according to [Frey 2016] the da-clause is a peripheral and never a central adver-bial clause the Russian subordinator poskolrsquoku which seems to be the closest counterpart of da appears to introduce a central adverbial clause This suggests that while the degree of syntactic integration is a typologically valid parameter as far as the systems of causal clauses are concerned its relevant values are language-specific A typologi-cally particular phenomenon is the opposition of two Russian causal subordinators potomu čto and ottogo čto both meaning lsquobecausersquo Both prove to introduce central adverbial clauses but differ in that the latter is licensed in a very deep position of its host clause (most proba-bly within the VP) This structural difference is manifested by a num-ber of formal contrasts (eg only an ottogo čto-clause can be out-scoped by the matrix negation or disallows the speech act reading)

A more general question that emerges from the analysis is the in-teraction between two parameters in particular the question as to what the difference is if any between coordinated clauses and non-integrated adverbial clauses The Russian data suggest that the integration be-tween the clauses is tighter in the latter case than in the former while the nature of this integration lies not in syntax or semantics but in dis-course structure

References

Belyaev 2015a mdash O Belyaev Systematic mismatches Coordination and subordination at three levels of grammar Journal of Linguistics 51 2015

Olga Pekelis

10

Belyaev 2015b mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Y Lander E Rakhilina S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis ob-lata Moscow Languages of Slavic Culture 2015

Charnavel 2019 mdash I Charnavel Perspectives in Causal Clauses Natural Language amp Linguistic Theory 37 (2) 2019 P 389ndash424

Frey 2016 mdash W Frey On some correlations between formal and interpreta-tive properties of causal clauses I Reich A Speyer (eds) Co- and Subordination in German and Other Languages [Linguistische Berichte Sonderhefte 21] Hamburg Buske 2016 P 153ndash179

Groupe Lambda-1 1975 mdash Groupe Lambda-1 Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Johnston 1994 mdash M Johnston The syntax and semantics of adverbial ad-juncts PhD diss Santa Cruz University of California 1994

Rutherford 1970 mdash W Rutherford Some observations concerning subordi-nate clauses in English Language 46 1970 P 97ndash115

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

University of Zaragoza mdash IPH

DO SPANISH AND BASQUE SPEAKERS CATEGORISE CAUSALITY IN THE SAME WAY

Causality is a basic semantic concept that describes the relationship that occurs between two events the cause initiator of the action and the effect the affected of the change of state [Comrie 1985] Previous work on Spanish and Basque caused-motion events has shown that in-tentionality ie the degree of participation of the agent is a crucial aspect in the categorisation use and conceptualisation of these events [Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020] The key role of intention-ality becomes evident not only in the variety of encoding options available in these languages (see Ibarretxe-Antuntildeanorsquos [2012] Inten-tionality and Force Dynamics scale) but also in the way speakers cate-gorise and recall these events [Filipović 2013 Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 Pascual et al 2017]

Based on these studies this talk addresses this research question Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way Data were collected using Causality Across Languages projectrsquos videoclip stimuli (CAL Suny-Buffalo) a set of 58 live action videos of interactions among humans natural forces and inanimate objects Thirty-two native European Spanish speakers (Aragoacuten) and twenty two native Basque speakers (Ondarroa) participated in two tasks (i) a non-verbal categorisation task where participants have to attribute different degrees of responsibility to the actions performed in the clips and (ii) a verbal description task where participants responded to the question ldquowhat happenedrdquo

Results show that Spanish and Basque share similar linguistic structures to explicitly encode the semantic opposition between Inten-tionality vs Unintentionality (eg Sp se le cayoacute [CL3SGACC CL3SGDAT fall3SGP] Bq erori zitzaion [fall AUX3SGDAT3SGABS] vs Sp Lo tiroacute

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

12

[CLACC THROW3SGP] Bq bota zuen [throw AUX3SGERG3SGABS]) However the way speakers conceptualise and categorise causal events is significantly different Our study shows that when assigning the degree of responsibility in causal events Spanish and Basque speakers behave differently Whereas Spanish speakers arrange events accord-ing to the intentionality of the agent Basque speakers pay attention to the agent itself that is who performs the action that causes the effect regardless of the agentrsquos degree of intentionality

References

Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020 mdash A Arintildeo-Bizarro I Ibarretxe-Antuntildeano La accidentalidad de los eventos causales desde la perspectiva de la tipologiacutea semaacutentica F Loacutepez (ed) La involuntariedad en espantildeol Frankfurt Peter Lang 2020 P 33ndash54

Comrie 1985 mdash B Comrie Causative verb formation and other verb-deriving morphology T Shopen (ed) Language Typology and Syntac-tic Description Vol III Cambridge CUP 1985 P 309ndash347

Filipović 2013 mdash L Filipović The role of language in legal contexts a fo-rensic cross-linguistic viewpoint Law and Language Current Legal Is-sues 15 (19) P 328ndash343

Ibarretxe-Antuntildeano 2012 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano Placement and removal events in Basque and Spanish A Kopecka B Narasimham (eds) The Events of lsquoPuttingrsquo and lsquoTakingrsquo A Cross-Linguistic Perspective Am-sterdam Benjamins 2012 P 123ndash143

Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano T Cadierno A Hijazo-Gascoacuten The role of force dynamics and intentionality in the reconstruc-tion of L2 verb meanings A Danish-Spanish bidirectional study Re-view of Cognitive Linguistics 14 (1) 2016 P 136ndash160

Pascual et al 2017 mdash A Pascual I Etxebarria V Peacuterez Culpa y verguumlenza iquestlos liacutemites entre ambas son los mismos en castellano en ingleacutes y en euskera EduPsykheacute 6 (1) 2017 P 3ndash20

Yoshio Endo

Kanda University of International Studies

THREE TYPES OF CAUSAL CONSTRUCTIONShellip A VIEW FROM THE CARTOGRAPHY

OF SYNTACTIC STRUCTURES1

1 Aim In this paper I will discuss (i) some semantic types of causal constructions and (ii) the place of causal constructions among other types of complex syntactic structures by looking at three types of causal constructions in the framework of the cartography of syntactic structures ([Cinque 1999 Rizzi 1997] etc)

2 Background Based on the following asymmetry between why and other adjuncts like how with respect to negative islands Shlonsky and Soare [2011] (hereafter SampS0 postulate the presence of a ReasonP in the CP zone to host why above negation (1) a Why didnrsquot Geraldine fix her bike b How didnrsquot Geraldine fix her bike

Based on the observation by Peter Svenonius (personal communi-cation) Endo [2015] suggests that the elements consisting of what and for are base generated in a position lower than Neg and thus what jumps over Neg violating the negative island as in (2a) In the termi-nology of SampS there would be another ReasonP below Neg from which the what of what for raises to the CP zone ReasonP1 (why) gt Neg gt ReasonP2 (for what) As Byron Ahn (personal communication) points out the idea that what of the what for question is lower than Neg would be supported by the fact in (2b-c) where the reason ex-pression headed by for is always inside the scope of Neg as opposed to the reason expression headed by because (of) which is ambiguous between two readings one inside and one outside the scope of Neg

1 This work is supported by Grant-in-Aid for Research (C 16K02639) and (A19H00532)

Yoshio Endo

14

(2) a What arenrsquot you coming to the United States for b John didnrsquot do it for food (not gtfor food for food gtnot) c John didnrsquot do it because of food (not gtfor food for food gtnot)

3 Free adjunct With this background in mind I will discuss still

another type of causal free adjuncts (FAs) Stump [1985] notes the correlation of free adjuncts (FAs) between the semantic type of (i) stage  individual-level distinctions and (ii) reason  conditional interpre-tations Thus the underlined FA in (3a) has a stage-level predicate and is interpreted as conditional while the underlined FA in (3b) has an individual-level predicate and is interpreted as reason or cause

(3) a Wearing that new outfit Bill would fool everyone b Being a master of disguise Bill would fool everyone [Stump

1985 41] Higginbotham and Ramchand [1997] (henceforth HampR) argue

against Stumprsquos idea by showing counter-examples like (4a-b) where the underlined FAs have stage-level predicates but can only be inter-preted as reason  cause What is at work here is not purely semantic in nature because the conditional reading in (4a) becomes available in case having is replaced by the preposition with (Ur Shlonsky (personal communication)) In addition as HampR notes the conditional reading is available when being is missing in (4b)

(4) a Having a lot of money in the bank John could enjoy vacation b Being sick John couldnrsquot play (being) as conditional) [HampR

1997 8] I propose that being and having in (4a-b) appear in the functional

head of ReasonP to give rise to reasoncausal interpretation This ap-proach receives support from the cross-linguistic fact that FAs in Japanese have the designated particle dete for the reasoncause type (cf [Tsujimura 1992 1993]) as illustrated in (5) Here no matter whether the predicate is stage-level (=5a) or individual-level (=5b) the FAs suffixed by the particle dete just like the English elements having and being are unambiguously interpreted as reason I propose that the particle tede heads ReasonP and gives rise to reasoncausal interpretation (When the particles tede in (5) is followed by the parti-

Three types of causal constructionshellip

15

cle wa which originates as a topic particle the sentences necessarily receive a conditional interpretation)

(5) a Yot(=drunk)- te benkyoo-ga dekinai b Baka(=idiot)- de benkyoo-ga dekinai

4 ReasonP3 With these facts in mind consider the underlined

post-clausal FA which are interpreted as reasoncause in (6) This post-clausal FA is interpreted outside negation and thus is not ReasonP2 It is not ReasonP1 either because it would have to compete with why for the single projection of ReasonP1

(6) Why couldnrsquot John touch the ceiling having unusually long arms

Based on this fact I suggest that there is a third type of ReasonP

that is ReasonP3 above negation hosting a post-clausal FA with a causal interpretation What is the semantic property of ReasonP3 Based on the fact that the post-clausal FA in (6) is always separated by comma intonation [HampR 1985 41] and receives a non-restrictive in-terpretation as ldquoWhy canrsquot John touch the ceiling since he has really long armsrdquo I suggest that ReasonP3 is related to non-restrictive rea-son interpretation

References [selected]

Cinque 1999 mdash G Cinque Adverbs and Functional Heads A Cross-Linguistic Perspective Oxford New York Oxford University Press 1999

Endo 2015 mdash Y Endo Two ReasonPs U Shlonsky (ed) Beyond Func-tional Sequence The Cartography of Syntactic Syntactic Structure Vol 10 Oxford New York Oxford University Press P 220ndash231

Higginbotham Ramchand 1997 mdash J Higginbotham G Ramchand The Stage-Level Individual-Level Distinction and the Mapping Hypothesis MS Oxford [Published in Oxford University Working Papers in Linguistics 2 1997 P 55ndash83]

Shlonsky Soare 2011 mdash U Shlonsky G Soare Wherersquos lsquowhyrsquo Linguistic Inquiry 42 2011 P 651ndash669

Stump 1985 mdash G Stump The semantic variability of absolute construction Dordrecht Foris 1985

Yoshio Endo

16

Rizzi 1997 mdash L Rizzi The fine structure of the left periphery L Haege-man (ed) Elements of Grammar Handbook of Generative Syntax Dordrecht Kluwer 1997 P 281ndash337

Tsujimura 1992 mdash N Tsujimura Restructuring and event argument in Japa-nese Paper presented at Linguistic Society of America 1992 Annual Meeting

Tsujimura 1993 mdash N Tsujimura Adjuncts and event argument in restructur-ing Soonja Choi (ed) Japanese  Korean Linguistics Vol 3 Stanford CSLI 1993

Maksim Fedotov

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GBAN1

1 Gban a South Mande language of Cocircte drsquoIvoire has several grammatical means to encode reason  cause semantics both at the ad-nominal and at the polypredicative level I am going to present a de-scription of these means inluding their morphosyntactic semantic and pragmatic features The study is based on my own field data col-lected in 2011ndash2019

2 The following adnominal means has been attested 1) The principal marker the specialized postposition lɛ lsquobecause ofrsquo

(cognate with the noun lɛ lsquobusiness story talk causersquo) (1)ndash(2) 2) Less frequent comitative-instrumental postposition yɛ lsquowithrsquo (3) 3) Less frequent locative-possessive postposition kɔ lsquoatrsquo (cognate

with the noun kɔ lsquopalm handrsquo) (4) 4) Construction ldquoX-a ga (lɛ )rdquo (lit ldquo(because) let X not dierdquo) mdash ex-

presses positive evaluation of the resulting situation (lsquothanks to X helliprsquo) (5) (1) Gwlɛ lɛ ugrave gɔ sɔő rain because 1PL IPFVstay yardin

lsquoWersquore staying at home because of the rainrsquo (2) Ȁ yaka lɛ ɛ yauml gwǐ gwȉ-ȍ him shame because 3SGPST goPFVPREH flee[INF] hole-in

lsquoOut of shame he [Spider] left to hide in a holersquo (3) OK Ɛ gbȅa lěligrave yɛ 3SGPST fall[PFVHOD] stupid with

lsquoHe fell down by foolishnessrsquo (French laquo par sottise raquo)

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo) The New Testament examples are from [Howard et al 1998]

Maksim Fedotov

18

(4) Ɛ gagrave dű kɔ lɛ 3SGPST die[PFVHOD] spear palm because

lsquoHe died of a spear [during war] [an enemyrsquos spear hit him and he died]rsquo

(lɛ would be felicitous if the cause was indirect mdash eg if he wanted to lean on his spear but it broke so an enemyrsquos shot hit him and he died because of his spear that broke)

(5) Wigrave=egrave yı=ɛ yȅ Sɔkȕ empty-legrave-a 1PL=IPFVbe water=with here Soku 3SG-FOC-SBJVNEG ga (lɛ) IPFVdie because

lsquoWersquore alive thanks to Soku [He saved us from grave danger]rsquo 31 One principal polypredicative construction has been attested mdash

a construction with elements nɛhelliplɛ mdash which has several varieties with different clause order (that seems to be dependent on information structure) and omittability of both fixed elements

1) laquo[RESULT [(nɛ) REASON (lɛ)]]raquo (6) 2) laquo[[(nɛ) REASON (lɛ)] RESULT]raquo (7) (8)

(6) Wȍ-eacute ɔ mɔ sɔwi wı yı=o [nɛ 3PL-IPFVPREH they for net IPFVthrow water=in when zɔkɛɛ=nṵ empty-liacute-eacute nı ɔ yɛ lɛ ] fisher=PL 3PL-FOC-IPFVPREH IPFVbe_that they with because

lsquolthellipgt [They were] casting a net into the sea for they were fishersrsquo [Mat 418]

(7) OK(Nɛ) tȅnı nɛ gbɛ lɛ when child this 3SG IPFVbe_afraid because ɛ wȍ yɔ 3SG IPFVcry there

lsquo[Itrsquos] because the child is afraid [that] hersquos cryingrsquo

(8) Ke nɛ tɔa empty-ke-eacute but when earth 3SG-INDNEGPST-IPFVPREH faacute dɛ lɛ kǔ ɛ du IPFVbe_numerous there because so 3SGPST growPFVPREH

Reason constructions in Gban

19

boacuteboacute immediately

lsquolthellipgt and forthwith they sprung up because they had no deep-ness of earthrsquo [Mat 135] (more precisely lsquobut because there was not enough earth they [seeds] sprung up at oncersquo)

32 Apart from pure reason uses additional uses of the nɛhelliplɛ con-struction will be analyzed including purpose uses (lsquoHe proposed me money so that I vote for himrsquo) illocutionary reason uses (lsquoIs there anything to eat because Irsquom hungryrsquo) and epistemic reason uses (lsquoThe teacher must have already recovered because hersquos here todayrsquo)

33 The nɛhelliplɛ construction is interchangeable with (and can be diachronically traced back to) a more complex construction with ldquonɛhellip ȁ ligrave lɛrdquo where lɛ is a postposition (lit ldquowhenhellipitrsquos because of thatrdquo) (9) Ke nɛ ɔ sa=nu empty-ke yauml but when they root=PL 3PL-INDNEGPST goPFVPREH gwȉ=ȍ gaga OK(ȁ ligrave) lɛ yegravevě hole=in far him FOC_OBJ because sun empty-keuml bɔ lɛ 3SG-CONDAFFPST arrivePFVPREH therefore y ɔ zɛ yɛ 3SGPST they kill[INF] do_allPFVPREH

lsquolthellipgt and because they had no root [lit ldquoitrsquos because of thatrdquo] they withered awayrsquo [Mat 136]

Glosses

123 mdash firstsecondthird person AFF mdash affirmative COND mdash conditional FOC mdash subject focus marker FOC_OBJ mdash object focus particle HEST mdash hesternal (past) HOD mdash hodiernal (past) IND mdash indicative INF mdash infinitive IPFV mdash imperfective NEG mdash negation PFV mdash perfective PL mdash plural PREH mdash pre-hesternal (past) PST mdash past SBJV mdash subjunctive SG mdash singular

References

Howard et al 1998 mdash O Howard A Kouassi N Leah R Taki Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou) Blɛ doa nɛɛ Kwɛnɛ =ya =kɛ lawɔdinu Abidjan Alliance Biblique de Cocircte drsquoIvoire 1998

E Geniušienė

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL PREPOSITIONS IN IDENTICAL CONTEXTS IN LITHUANIAN1

E Valiulytės atminimui

1 Lithuanian employs prepositions dėl lsquobecause ofrsquo with the pri-mary causal meaning and nuo lsquofrom of withrsquo iš lsquofor out ofrsquo už lsquoforrsquo per lsquothrough because ofrsquo with primary locative meanings and a post-position dėka lsquothanks to because ofrsquo as causal markers in nominal constructions They express a variety of causal relations between two situations each displaying a particular set of semantic parameters (see [Iordanskaja Melrsquočuk 1996 Boguslavskaja Levontina 2004 Say 2019 Valiulytė 1998 337ndash407]) Their semantic range varies from broad (free markers dėl and nuo) to limited (phraseologised markers iš and už) and determines their combinability with predicates and de-pendent nouns

Some of the causal markers may alternate in identical contexts but they are not identical semantically This paper aims at explicating the basic restrictions on their interchangeability and the differences in meaning and additional connotations

2 The preposition dėl lsquobecause ofrsquo (+ genitive) Probably due to its primary causal meaning this marker can

introduce both objective and subjective external and internal direct and indirect causes of obligatory or optional consequences thus covering the semantic range and distribution of the other causal markers which may have additional connotations due to their primary lexical (mostly locative) meaning Dėl connotes a neutral or slightly negative evaluation of the consequence It may act as a substitute for

1 I wish to say thank you to my informants and critics L Katukivenė N Maskaliūnienė J Pakerys and I Šeškauskienė for their help

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

21

the other markers in identical contexts Overlapping though to a lesser degree is observed between the other markers as well

3 Preposition nuo lsquofrom of withrsquo (+ genitive) The sphere of overlapping of nuo and dėl is limited by (1) the type

of the cause mdash an uncontrolled external or internal state or process (2) the type of the consequence mdash an uncontrolled physical state of the subject referent

(1) miestas nukentėjo nuo  dėl žemės drebėjimo

lsquothe town has suffered from  because of the earthquakersquo

(2) peršalо nuo  dėl skersvėjo lsquo(he) caught a cold from  because of the draughtrsquo

The marker nuo introduces a direct immediate cause of the ensuing

situation and presents the consequence as a concrete particular case whereas dėl implies the speakerrsquos explanation of the cause named as a factor that generally leads to the given situation

4 Preposition iš lsquofor out ofrsquo (+ genitive) The use of this marker is determined and restricted by semantic

agreement with both predicates and dependent nouns It introduces internal direct mostly subjective both controlled and uncontrolled causes of human behaviour viz mental and physical human states or personal peculiarities It overlaps with dėl if both cause and consequence are controllable

(3) tyli iš  dėl mandagumo

lsquo(he) keeps silent out of because of politenessrsquo

(4) neišeina iš namų iš  dėl baimės lsquo(he) stays at home out of because of fearrsquo

The marker iš points at the agentlsquos inherent characteristic as a

direct immediate cause dėl introduces an indirect factor by implying that the agent is motivated by social rules (3) or it introduces the typical cause of the ensuing action (4) as a kind of explanation

This preposition also alternates with nuo lsquofromrsquo in which case they differ in the implication of an internal vs an external cause respec-tively

E Geniušienė

22

(5) dreba iš  nuo šalčio lsquo(he) is shivering with  from coldrsquo

5 Preposition už lsquoforrsquo (+ accusative) It displays semantic agreement and hence restrictions on

combinability mostly with predicates they usually denote emotional states or mental attitudes and their verbal manifestation and actions such as retribution punishment remuneration usually with a human direct or dative object It introduces motivation or stimulus as cause of the subsequent situation [LG 1997 421 Valiulytė 1998 400ndash403 Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 28ndash30 38] Dėl is its common substitute in identical contexts

(6) gerbiи jį už protą dėl jo proto

lsquoI respect him for because of his witrsquo (7) bara vaikus už išdaigas dėl išdaigų

lsquo(they) scold children for because of their pranksrsquo (8) kaltina jį už klaidas dėl klaidų

lsquo(they) blame him for because of mistakesrsquo The marker dėl differs from už in that it interpretes the cause as a

general indirect motive rather than a concrete direct stimulus 6 Preposition per lsquothrough (sbrsquos) fault because ofrsquo (+ accusative) It displays the same semantic parameters and combinability as dėl

lsquobecause ofrsquo but it carries a strong negative evaluation of both the cause (or ldquoaccusationrdquo of its agent) and the consequence thus display-ing semantic agreement with the negative connotations of the context Its usage is limited and restricted to everyday speech dėl which is sty-listically neutral is commonly used instead

(9) nedavė pinigų per šykštumą dėl šykštumo

lsquo(he) didnrsquot give any money through because of his stinginessrsquo

(10) pavėlavau per tave dėl tavęs lsquoI was late through your fault because of yoursquo

7 Postposition dėka lsquothanks torsquo (+ genitive) It also displays a broad range of semantic parameters like dėl

lexically antonymous to the preposition per

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

23

(13) pražuvo per draugus lsquo(he) perished though the fault of his friendsrsquo

(14) liko gyvas draugų dėka

lsquo(he) stayed alive thanks to his friendsrsquo The semantic difference between dėka and dėl lies in the implica-

tion of direct and indirect cause respectively Its usage like that of per is also entirely covered by dėl with neutral connotations

(15) laimėjo talento dėka  dėl talento

lsquo(he) won thanks to because of his talentrsquo

(13) liko gyvas draugų dėka  dėl draugų lsquo(he) was alive thanks to because of his friendsrsquo

8 Alternation of the causal markers in identical contexts is strictly

limited semantically The choice of a causal marker specifies the speakerrsquos interpretation and emotive evaluation of the cause andor effect

References

Boguslavskaja Levontina 2004 mdash О Yu Boguslavskaja I B Levontina Smysly lsquopričinarsquo i lsquotselrsquorsquo v jestestvennom jazyke Voprosy jazykoznanija 2 2004 P 68ndash88

Iordanskaja Melrsquočuk 1996 mdash L N Iordanskaja I A Melrsquočuk On semantics of Russian causal prepositions (IZ-ZA lyubvi lsquobecause of loversquo mdash OT lyubvi lsquofrom loversquo mdash IZ lyubvi lsquoout of loversquo mdash S luybvi lsquoof loversquo mdash PO lyubvi lsquoaccording to loversquo Moskovskij lingvističeskij žurnal 2 1996 P 162ndash211

Say 2019 mdash S S Say Nominal causal constructions parameters of typological variability and a typological questionnaire (In press)

LG 1997 mdash A Ambrazas (ed) Lithuanian Grammar Vilnius Baltos lankos 1997

Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 mdash I Šeškauskienė E Žilinskaitė-Šinkūnienė On the polysemy of the Lithuanian už The Baltic Interna-tional Yearbook of Cognition Logic and Communivation Vol 10 Per-spectives on Spatial Cognition 2015 P 1ndash38

Valiulytė 1998 mdash E Valiulytė Dabartinės lietuvių kalbos sintaksiniai si-nonimai Vietos laiko ir priežasties raiška Vilnius Mokslo ir enciklope-dijų leidybos institutas 1998

Dmitry Gerasimov

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL CLAUSES IN PARAGUAYAN GUARANIacute1

Paraguayan Guaraniacute possesses a wide range of event-linking con-structions that still remain largely unexplored The present talk pro-vides a survey of causal adverbial clauses in the language based on published texts and my own fieldwork (2018ndash2019)

The three most common strategies employ originally nominal markers like case suffixes or postpositions to encode causal relations namely Ablative (1) Oblique (2) and Prolative (3) These markers are able to introduce both phrasal (a) and clausal (b) causes in the latter case they attach directly to the verb stem

With respect to their distribution the three markers are largely in-terchangeable but certain patterns can be observed if only as tenden-cies While Ablative is the most general (and frequent) causal marker Oblique is mostly used to signal subjective cause (reason motive) with a volitional agent in the main clause (cf (4)) and Prolative tends to encode less direct cause in monoclausal constructions and topical cause in biclausal constructions (3b) In terms of the Sweetserian three-level approach [Sweetser 1990] all three devices have content and speech act readings (the latter with imperatives but not with inter-rogatives) but cannot be used epistemically The same holds true for other minor types of causal clauses the only way to signal inferential cause in Paraguayan Guaraniacute is via simple juxtaposition of clauses While far from unique this restriction appears typologically uncommon

Resultconsequence clauses are built upon causal clauses in a typo-logically common fashion with the same markers attached to (inde-pendent) demonstratives (5) However our preliminary observations

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant No 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

25

suggest that the distribution of causal markers in such clauses may not quite mirror that in causal clauses proper

Constructions of the type exemplified in (1b)ndash(3b) where the se-mantic relation between clauses is encoded by an originally nominal marker attached directly to a verb that bears no nominalizing or rela-tivizing morphology are of special theoretical and typological inter-est In [van Gijn 2014 2019] use of case or adpositional marking to indicate the relation of the dependent clause to the proposition ex-pressed in the main clause is taken as a diagnostic of nominalization However the Paraguayan Guaraniacute dependent clauses in question show no other signs of demotion as far as argument encoding and TAM marking is concerned such ldquozero-nominalizedrdquo verbs also cannot ap-pear in other nominal contexts We tentatively assume that markers like -gui ABL in (1b) are best treated as transcategorial operators able to transform constituents of different categories into adjuncts (more or less like 的 de is employed in Mandarin to transform almost any cate-gory into an adnominal modifier cf [Paul 2012] and references therein)

Examples

(1a) Che-kueraacutei che-maiacutena porsquoa-rsquoỹ ha mboriahuacute-guihellip 1SG-besick 1SG-godmother luck-CAR and poverty-ABL

lsquoI am sick Godmother of bad luck and povertyhelliprsquo

(1b) Ntildeane-retatilde i-pyrsquoa-guasuacute-va-pe-nte o-henoacutei 1PLINCL-country 3-liver-big-REL-LOC-RESTR 3A-call ha peacute-ina pei-me peẽ pende-rehe o-jeroviaacute-gui and DEM-DUR 2PLA-be 2PL 2PL-OBL 3A-believe-ABL

lsquoOur country calls only the brave and here you are because she trusts yoursquo

(2a) Tetatilde sambyhy-haacutera intilde-angata ntildeembyahyacutei-re country bind-NMZ 3-anxiety hunger-OBL

lsquoThe government is worried aboutbecause of the hungerrsquo

(2b) Nd-ai-potaacute-i nde-pochy Anselma Peralta NEG-1SGA-want-NEG 2SG-angry A P a-juacute-re ro-my-angekoacutei ko 1SGA-come-OBL 1SGA2SG-CAUS-uncomfortable DEM

Dmitry Gerasimov

26

jeroky-haacute-pe dance-NMZ-LOC

lsquoI dont want you to get angry [at me] Anselma Peralta for coming to bother you at this dance partyrsquo

(3a) Heta tyrersquoỹ o-ĩ ntildeorairotilde rupi many orphan 3A-be war PROL

lsquoThere are many orphans because of the warrsquo

(3b) Nde-re-juacute-i rupi harsquoe o-ho o-japo NEG-2SGA-come-NEG PROL he 3A-go 3A-make tembirsquoapo rembyre work remainder

lsquoSince you havenrsquot come he had to finish the work (by himself)rsquo

(4) Ntildeorairotilde Guasu aja heta ava o-mano kuri war big during many person 3A-die PST ntildeembyahyacutei-gui ntildeembyahyacutei-re hunger-ABL hunger-OBL

lsquoDuring the War of the Triple Alliance many people died of hungerrsquo

(5a) che-resaraacutei che-kurunduacute-gui ange pyhare 1SG-forget 1SG-amulet-ABL last night upeacute-va-gui o-jehu cheacute-ve peacute-icha DEM-REL-ABL 3A-happen 1SG-LOC DEM-EQU

lsquoI forgot my amulet last night thats why this happened to mersquo

(5b) I-jaacutera harsquoe ntildeane-retatilde 3-master COP 1PLINCL-country upeacute-va-re ro-ju DEM-REL-OBL 1PLAEXCL-come

lsquoThe owner [of this land] is the state thats why we came herersquo

Abbreviations

1 2 3 mdash person A mdash cross-reference marker of the active series ABL mdash abla-tive CAR mdash caritive CAUS mdash causative CMPR mdash comparative  continuative COP mdash copula DEM mdash demonstrative DUR mdash durative EQU mdash equative 

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

27

similative EXCL mdash exclusive INCL mdash inclusive LOC mdash locative NEG mdash ne-gation NMZ mdash nominalizer OBL mdash oblique PL mdash plural PROL mdash prolative PST mdash past retrospective shift REL mdash relativizer RESTR mdash restrictive SG mdash singular

References

van Gijn 2014 mdash R van Gijn Subordination strategies in South America Nominalization L OConnor P Muysken (eds) The Native Languages of South America Origins Development Typology Cambridge Cam-bridge University Press 2014 P 274ndash296

van Gijn 2019 mdash R van Gijn Case markers as subordinators in South American indigenous languages R Zariquiey M Shibatani amp D W Fleck (eds) Nominalization in Languages of the Americas Amsterdam John Benjamins 2019 P 197ndash247

Waltraud 2012 mdash P Waltraud Why Chinese DE is not like French DE A critical analysis of the predicational approach to nominal modification Studies in Chinese Linguisitcs 33 (3) (2012) P 183ndash210

Sweetser 1990 mdash E Sweetser From Etymology to Pragmatics Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure Cambridge Cambridge Uni-versity Press 1990

E Yu Ivanova A G Mosinets

St Petersburg University

CONJUNCTIONS WITH THE SEMANTICS OF REASON IN BULGARIAN

There are some special conjunctions in Bulgarian which introduce a dependent clause of reason защото тъй като понеже задето (дето загдето) as well as complex conjunctions consisting of a preposition and a pronominal element от това че поради това че and some other conjunctions [ГСБКЕ 1983 373ndash381 Иванова Гра-динарова 2015 306ndash312 Мосинец 2018]

The Russian conjunctions are only partially equivalent to their Bulgarian counterparts (тъй като ʻтак какrsquo понеже ʻпосколькуrsquo задето (дето загдето) ʻчтоrsquo ʻиз-за того чтоrsquo) except for the pair защото потому что In the present talk stylistic and structural-syntactic characteristics of semantically specialized Bulgarian con-junctions will be considered with reference to Russian conjunctions The study is based on the results of applying continuous sampling method to Russian-Bulgarian parallel corpus

A particular attention however will be paid to the conjunctions that do not have reason as their main meaning When used as conjunc-tions of reason they form structures with specific structural syntactic and semantic characteristics These are conjunctions какъвто както да че Since they have no parallels in Russian (except for че ʻа тоrsquo lsquo(а) не тоrsquo) a special point of interest will be the variety of means of expressing reason at various linguistic levels that are used in Russian translations for such conjunctions Given below is a brief review of some conjunctions in question

The main function of the conjunction какъвто is to introduce a relative clause The clauses of reason with the conjunction какъвто are characterized by the lack of positioning contact with related noun group as well as syntactic restrictions limitations on temporal fea-tures of the dependent clause predicate (mainly gnomic present tense)

Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian

29

and the morphological type of predicate (noun) Such dependent clauses introduce information on qualities and properties of a subject which provides argumentation for the statement given in the main clause The conjunction can have an illocutionary usage [Пекелис 2013] Appropriate means of translation for the clauses of reason in-troduced by какъвто will be various markers of argumentation in a compound sentence such as the Russian particle же in the Russian translation of (1) or means of expressing reason at the level of a sim-ple sentence such as the prepositional group in (2)

(1) Каквато е хубава как няма да я обичат мъжете lsquoОна же

красивая (literally Какая [она] есть красивая) как мужчинам её не любитьlsquo lsquoShe is beautiful indeed how men can help falling in love with herrsquo

(2) hellipтази Виолета каквато е простосърдечна и настроена за излияние е готова жертва в ръцете на моята прекрасна дама (B Rainov) lsquohellipВиолета mdash при этом ее простосерде-чии и желании излить душу mdash готовая жертва в руках моей прекрасной дамыrsquo (transl by A Sobkovich) lsquoVioleta mdash with her naivety and readiness to pour out her heart mdash is a ready victim in the hands of my fair ladyrsquo

The conjunction както (whose main function is to introduce relative

clauses and clauses of manner) when used as a conjunction of reason introduces a state or a resulting action which is the reason for another state or action These sentences often have inferential [Заика 2019 21] semantics see example (3) Structures with както unlike какъвто have less strict temporal limits In the Russian language they are conveyed by means of sentences containing participial phrases and adverbial participial phrases with the semantics of reason including будучи

(3) Той навярно се отегчаваше както бе седнал без компания

и сам каза Ела да пием по една водка (B Rainov) lsquoОн на-верное скучал будучи без компании и сам сказал Пойдем выпьем водочкиrsquo lsquoHe must have got bored being without any companions and said ldquoLetrsquos go for a drinkrdquo

E Yu Ivanova A G Mosinets

30

(4) Коридорът както е задръстен от стара изпочупена ме-бел не ме изпълва с благоговение (B Rainov) lsquoКоридор за-ставленный старой поломанной мебелью не внушает мне благоговенияrsquo lsquoThe corridor chocked up with plenty of broken old furniture does not make me feel respectrsquo

The conjunction да with the semantics of reason is used with the

verbs of physical and emotional strain Dependent clauses name the physical action which is the reason for that strain On the whole the structure is based on hyperbolizing (an action done intensively results in exhaustion) Избихме си краката да тичаме literally lsquoМы стер-ли ноги бежатьrsquo Изтекоха ѝ очите да плаче literally lsquoВытекли у нее глаза плакатьrsquo The modal conjunction да limits temporal forms of the predicate in the dependent clause to the present tense and re-quires the postposition of the dependent clause

References

ГСБКЕ 1983 mdash Граматика на съвременния български книжовен език Т 3 Синтаксис София 1983

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Иванова Градинарова 2015 mdash Е Ю Иванова А А Градинарова Синтак-сическая система болгарского языка на фоне русского М ЯСК 2015

Мосинец 2018 mdash А Г Мосинец Сложные предложения с придаточны-ми цели и причины в болгарском языке в сопоставлении с русским Диссhellip канд филол наук СПб СПбГУ 2018

Пекелис 2013 mdash О Е Пекелис Иллокутивное употребление Материа-лы для проекта корпусного описания русской грамматики На правах рукописи М 2013

Hasmik Jivanyan

University of Geneva Switzerland

CLAUSE-LINKING AND INFORMATION STRUCTURE OF CAUSAL CONNECTIVES IN FRENCHhellip

IN A UNIFIED QUD-BASED MODEL

This paper questions the discourse-contribution of causal connec-tives in French combining two aspects of their meaning Information structure (IS [Lambrecht et al 2006]) and clause-linking [Fabricius-Hansen Ramm 2008] We critically discuss the way both aspects are studied traditionally (and separately) and suggest a new model of their analysis in a unified way

On the one hand contrary to traditional studies of the IS at sen-tence-level (given  new theme  rheme) we analyze connectivesrsquo IS at discourse-level

On the other hand the clause-linking by connectives is largely rep-resented as a bipartition between grammatical (syntactic-semantic de-pendency) vs discourse-level linkage of clauses resulting in categories such as conjunction vs discourse marker integration vs parenthetical micro-syntax vs macro-syntax central adverbial clause vs peripheral adverbial clause etc However we argue that these two categories are not homogeneous or univocal but are the result of two parameters each with two values subordinationcoordination as syntactic link and hypotaxis  parataxis as discourse-level integration  independence of clauses Thus each of three causal connectives represents a different case showing the need of a tripartite classification of adverbial clauses

Parce que (PCQ because) and CAR (for) represent two extremities i PCQ is subordinating (can be preposed as in 1) and hypotactic

(the two clauses together can be in the scope of clefting as in 2) these two terms being typically used as parallels

ii CAR as well combines two values typically mutually corre-sponding and used as synonyms coordination and parataxis (thus cannot be preposed nor clefted as (3ndash4) show)

Hasmik Jivanyan

32

iii Puisque (PSQ since) is an intermediate category combining two non-typically-equivalent values it is both subordinating and paratactic which means that the two clauses are syntacti-cally dependent (Preposition Ok shown in 3) but discursively independent (no cleft as in 4)

(1) PCQ John loves her he came back PCQ preposed (2) It is PCQ John loves her that he came back PCQ clefted (3) PSQ  CAR John loves her he should come back

PSQCAR preposed (4) It is PSQ  CAR John loves her that he should come back PSQCAR clefted

Adopting a tripartite distinction for clause-linking of the causal

connectives as a point of departure we next answer to the question of what is the discourse-contribution of causal connectives to the dis-course-progression This type of question is a relatively new formula-tion differing in nature from the traditional ones aiming to study the meaning of connectives Moreover it allows to combine the two im-portant aspects of the meaning of connectives IS and clause-linking in a unified model

The theoretical framework which makes possible to answer such a question is the formal dynamic discourse-pragmatic model based on the notion of QUD (Question under discussion Roberts 1996) Within this model each assertion is an answer to a QUD and as such is an at-issue (AI) content while a lot of information is transferred as a not-at-issue (NAI) content which does not address the current QUD

The discourse contribution of the adverbial clause-Q is evaluated in terms of AI  NAI distinction as well as Focus  background (F  BG) distinction inside the AI assertion as operationalized in QUD models [Horn 2015] Thus we show that the hypotactic connection estab-lished by PCQ (John came back PCQ he loves her) makes the whole causal relation as one assertion (which explains why the connective can be clefted) answering a Why-QUD where the genuine answer or the Focus is the Q-clause while both P-clause and the causal link are BG since given in the QUD (as shown in 5)

(5) QUD Why P Implies i) P ii) X is the cause of P

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

33

AI answer ((PBG) PCQBG) QFOC (parentheses showing the op-tional parts of the answer)

Contrary to PCQ PSQ and CAR express both paratactic relations

where the clauses stand as independent discourse units and are tradi-tionally considered as rhematic [Guumlnthner 1996] The discourse-contribution of the clauses related by CAR in a coordination and para-taxis is symmetrical as independent assertions both are AI answering a separate QUD such as shown in 6

(6) John will come CAR he promised QUD-1 What will happen with John AI answer-1 He will come QUD-2 What else can you tell about John AI answer-2 He promised

It is less evident how to account for the subordinate but paratacti-

cally related discourse independent Q-clause introduced by PSQ since the relation is paratactic each clause is an independent assertion I ar-gue but whether the Q-clause is AI or NAI depends on its premise or non-premise status and respectively on the type of QUD which it an-swers a rhetorical how-do-you-know-that-P question is answered by a premise-Q which does not introduce a new topic and which is NAI presented as if secondary and backgrounded support in reasoning [Reyle Riester 2016] While sometimes as our newspaper examples show PSQ introduces a new and important Q-content which is not a premise but answers another main-QUD and is thus AI contributing to the discourse-progression The second type of PSQ-clause is the main point of the speaker his communicative intention being to in-form the hearer about the Q-content So for PSQ we distinguish two types of discourse-contribution as shown in (7) and (8)

(7) John loves her PSQ he came back QUD-1 What do you think about John AI answer-1 (I think) he loves her QUD-11 Why do you think so How do you know that P Sub-QUD Asnwer-11 (NAI with respect to QUD-1) PSQ he came back

Premise-Q NAI

Hasmik Jivanyan

34

(8) The intersection of the streets will be modified PSQ a new crossroad will be installed (translated and shortened version of an original newspaper example)

QUD-1 What happened AI answer-1 The intersection of the streets will be modified QUD-2 What will be done insteadhow the modification will

be handled Main QUD AI answer-2 PSQ a new crossroad will be installed

Non-premise Q AI So the asymmetry as an inherent feature of subordination is evi-

dent both for PCQ and PSQ however it is not accounted in the same way since the discourse-link established by these connectives is not the same in hypotactic link PCQ asymmetrically relates the F and the BG in one AI assertion while in parataxis two independent asser-tions AI vs NAI are linked by PSQ Only the unified account put-ting together IS and clause-linking is able to account for what is com-mon (asymmetry) and different (discourse-contribution of each clause) between two subordinating connectives as well as contrast them with the coordinating CAR

References

Fabricius-Hansen Ramm 2008 mdash C Fabricius-Hansen W Ramm Subordi-nation versus Coordination in Sentence and Text A Cross-Linguistic Per-spective Amsterdam and Philadelphia John Benjamins 2008 P 59ndash85

Guumlnthner 1996 mdash S Guumlnthner From subordination to coordination Verb-second position in German causal and concessive constructions Prag-matics 6(3) 1996 P 323ndash356

Horn 2015 mdash L Horn Information Structure and the Landscape of (Non-)at-issue Meaning C Feacutery S Ishihara (eds) The Oxford Handbook of In-formation Structure Oxford 2014

Lambrecht Bordeaux Reichle 2006 mdash K Lambrecht J Bordeaux R Reichle Cognitive constraints on assertion scope the case of spoken French parce que N Chiyo J-P Y Montreuil (Eds) New perspectives on Romance linguistics 1 2006 P 143ndash154

Reyle Riester 2016 mdash U Reyle A Riester Joint information structure and discourse structure analysis in an underspecified DRT framework Pro-

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

35

ceedings of the 20th Workshop on the Semantics and Pragmatics of Dia-logue 2016 P 15ndash24

Roberts 20121996 mdash C Roberts Information structure in discourse Towards an integrated theory of pragmatics Semantics and Pragmatics 6 P 1ndash69

Kazuhiro Kawachi

National Defense Academy of Japan

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

State University of New York at Buffalo

CAUSER INTENTIONALITY CAUSER TYPEhellip AND AGENTIVITY IN CAUSATIVE EVENT DESCRIPTIONS

According to Ikegamirsquos [1991] DO- vs BECOME-language con-trastive linguistics DO-languages like English prefer to focus on and give linguistic prominence to the notion of an agent whereas BECOME-languages like Japanese tend to suppress this notion Thus DO-lan-guages show much more agentive rather than non-agentive encoding of events than BECOME-languages

There are experimental studies on causative event descriptions that tested this hypothesis For example Fausey et al [2010] demonstrated that the difference between the two languages holds for accidental events though not for intentional events

The present study examines how English and Japanese speakers encode the caused sub-event of a causative event We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

Our results confirm Fausey et alrsquos findings (Figure 1) (intentional events χsup2 (1) = 02604 p = 609816 accidental events χsup2 (1) = 126315 p = 000379) Speakers of both English and Japanese frequently used agentive expressions to describe intentional events (eg (1) (2))

Causer intentionality causer typehellip

37

but for accidental events Japanese speakers produced much more non-agentive descriptions than English speakers (eg (3) (4))

(1) A man threw a soccer ball out of the room (19 HO4_ballmp4

ENG S4)

(2) Otoko no hito ga booru o soto ni nage-te man GEN person NOM ball ACC outside to throw-CNV das-imas-ita moveout(TR)-POLITE-PST

lsquoThe man threw the ball toward the outside and moved it outrsquo (19 HO4_ballmp4 JPN 7)

(3) While doing a report the newscaster backed up into somebody

else and they fell off the boat (30 UM2_overboard ENG S5)

(4) Intabyuu o s-ite iru to baransu o interview ACC do-CVB exist when balance ACC kuzus-ite usiro ni i-ta otoko no hito ni destroy-CVB back LOC exist-PST man GEN person to butsukar-i otoko no hito wa kawa ni oti-mas-ita bumpinto-ADV man GEN person TOP river to fall-POLITE-PST

lsquoWhen someone was doing an interview they lost balance bumped into a man behind them and the man fell into the riverrsquo (30 UM2_overboard JPN 11)

Figure 1 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe intentional and accidents events in English and Japanese

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

38

Nevertheless our participants generally produced more non-agentive descriptions than Fausey et alrsquos presumably because ours responded orally unlike theirs who typed their responses which is likely to have inclined them toward the production of more compact descriptions Moreover for accidental events our participants often used agentivity-lowering expressions such as lsquoaccidentallyrsquo lsquoby accidentrsquo lsquomistakenlyrsquo or lsquounintentionallyrsquo especially in English (240  out of the agentive descriptions) (eg (5)) and simaw- lsquolit put awayrsquo in Japanese (769  out of the agentive descriptions) (eg (6)) in agentive descriptions (5) The guy with the microphone loses his balance and accidentally

knocks the guy in the orange over into the water (30 UM2_overboard ENG S6)

(6) Migi no dansei ga yoroke-te hidari no dansei o right GEN man NOM stumble-CVB left GEN man ACC umi ni otos-ite sima-tta sea to drop-CVB putaway-PST

lsquoThe man on the right stumbled and unfortunately he dropped the man on the left into the searsquo (30 UM2_overboard JPN 10)

We also found non-agentive expressions were much more frequent in the Japanese data than in the English data as descriptions of events with a natural force causer (eg wind thunder) (eg (7) (8)) (Figure 2) (χsup2 (1) = 1814 p = 000021) (7) Ahh hah A man was walking against the wind a very strong

wind and as he was walking he lost balance and fell down and kinda slid away (6 NM2_reporter ENG ID6)

(8) Dansei ga tsuyoi kaze no sei de koron-da man NOM strong wind GEN blame COPADV fall-PST

lsquoThe man fell because of a strong windrsquo (6 NM2_reporter JPN 12)

This suggests that generally speaking the two languages differ in the degree of preference for non-agentive expressions for describing low agentivity events We further discuss low agentivity in the context of the (in)directness of causation some factors of which we found correlations with the degree of morphosyntactic integration in [Kawachi et al 2018 2020]

Causer intentionality causer typehellip

39

Figure 2 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe natural-force causer events in English and Japanese We also examine data from Kupsapiny (Nilotic Uganda) which

very commonly uses a causality-entailing multi-verb construction with agentive encoding and Sidaama (Cushitic Ethiopia) which often uses grammaticalized verbs for adversative events (barsquo- lsquolit disap-pearrsquo hun- lsquolit destroyrsquo) similar to the Japanese simaw- We test to what extent our results support Ikegamirsquos [1991] typological claim

References

Fausey 2010 mdash C M Fausey B L Long A Inamori L Boroditsky Con-structing agency The role of language Frontiers in Psychology 1 2010 P 1ndash11

Ikegami 1991 mdash Y Ikegami lsquoDO-languagersquo and lsquoBECOME-languagersquo Two contrasting types of linguistic representation Y Ikegami (ed) The Em-pire of Signs Semiotic Essays on Japanese Culture Amsterdam amp Phila-delphia John Benjamins 1991 P 285ndash326

Kawachi et al 2018 mdash K Kawachi E Bellingham J Bohnemeyer Differ-ent types of causality and clause linkage in English Japanese Sidaama and Yucatec Maya Papers from the 18th National Conference of the Japanese Cognitive Linguistics Association 2018 P 47ndash59

Kawachi et al 2020 mdash K Kawachi S-H Park E Bellingham Directness of causation and morphosyntactic complexity of constructions Japanese and Korean cases Sh Fukuda Sh Iwasaki S Jun S-O Sohn S Strauss K Zuraw (eds) Japanese  Korean Linguistics Vol 26 Stanford CA CSLI Publications 2020

Maria Kholodilova

Institute for Linguistic Studies RAS National Research University Higher School of Economics St Petersburg

Russian Language Institute RAS

GRAMMATICALIZATION OF MULTI-WORD CAUSAL SUBORDINATORS IN SLAVIC LANGUAGES

As frequently discussed in the literature see among others [Kort-mann 1997 71ndash74 113ndash118 Zaika 2019 12ndash13] adverbial subordi-nators including causal subordinators can originate as multiple words grammaticalized into a single marker A frequent grammaticalization source is a construction including a demonstrative with adpositional or case marking and a complementizer cf по-тому что (along-DEM that) lsquobecausersquo in Russian The internal structure of these expressions naturally gives rise to the question whether the demonstrative is part of the subordinate clause or the main clause This question is dis-cussed at length for the so-called ldquosplitrdquo (расчлененные) and ldquonon-splitrdquo (нерасчлененные) subordinators in Russian ie subordinators with or without an intonational break indicated by a comma see among others [Пекелис 2017 62ndash70]

However dealing with the data of a single language makes it diffi-cult to distinguish the properties associated with ldquosplitrdquo subordinators from accidental cooccurrences The present study aims to compare the data of those Slavic languages which make fairly extensive use of at least two complementation-based causal markers whatever their argu-able grammaticalization status This comparison is designed to address the following questions

1) which subordinators tend to be ldquosplitrdquo more frequently 2) whether the frequency of ldquosplitrdquo varieties is correlated with any

morphosyntactic properties of a subordinator The hypothesis checked against cross-linguistic data in the first

part of the study is that the tendency for ldquosplitrdquo realization within a

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

41

language is correlated with semantic transparency of an adverbial marker The markers which are expected to show most transparency are those which include a nominal causal marker with the meaning of indirect causation (eg из-за lsquobecause ofrsquo in Russian) Other things being equal frequent nominal causal markers (eg от lsquofrom because ofrsquo in Russian) can also be expected to be part of the more transparent adverbial subordinators The data on the frequency and meaning of Slavic nominal causal markers in this study is based on [Сай 2019]

This hypothesis is supported by the data in Table 1

Table 1 The frequency of commas in Slavic causal adverbial subordinators as related to the type of the corresponding nominal causal markers1

Language (corpus)

Indirect causation nominal markers

Other frequent nominal markers

Marginal or non-existent

nominal markersRussian (RNC)

из-за того что (10)

gt оттого что (09)

gt потому что (03)

Belorussian (RNC)

праз тое щто (10)

ад таго што (10)

gt таму што (06)

Ukrainian (RNC)

через те що (09)

від того що (10)

gt тому що (08) затим що (06)

Bulgarian (BNC)

поради това че (10)

от това че (10)

gt затова че (09)

Croatian (HNK)

uslijed toga što (10)

gt stoga što (003)

gt zato što (001)

Polish (Araneum Polonicum

Maius)

przez to że (09)wskutek tego że

(09) gt dlatego że (08)

1 The markers in the table and throughout the text are represented by the

more frequent variety (ldquosplitrdquo or ldquonon-splitrdquo) The numbers represent the ratio of ldquosplitrdquo varieties The symbols between columns stand for statistically sig-nificant differences in the frequency of commas The symbol laquogtraquo means that commas are more frequent within the adverbial subordinator in the left col-umn In all other cases no statistically significant difference was discovered

Maria Kholodilova

42

This pattern is most probably not specific to Slavic languages cf for instance Moksha causal subordinators sa-nksə mes (that-CSL why) and sa-s mes (that-ILL why) The former contains a productive nominal causal affix and is usually ldquosplitrdquo while the latter probably contains an illative affix which has a highly restricted set of causal contexts (Козлов 2018 175) and is frequently ldquonon-splitrdquo

The second part of the study addresses the difference between the ldquomore splitrdquo and ldquoless splitrdquo adverbial subordinators in terms of their morphosyntactic behavior The range of properties possibly related to ldquosplitrdquo vs ldquonon-splitrdquo subordinators include the frequency of discon-tinuous varieties (Пекелис 2017 64) and full or partial repetition under coordination The preliminary results suggest that these patterns show at least some cross-linguistic consistency Thus for instance Croatian zato što which is ldquoless splitrdquo tends to be fully repeated under coordina-tion more frequently than stoga što which is slightly ldquomore splitrdquo while in Russian потому что is fully repeated more frequently than отто-го что and the latter is repeated more frequently than из-за того что in accordance with their comparative ratios of ldquosplitrdquo varieties

Sources

Araneum Polonicum Maius mdash Araneum Polonicum Maius (Polish 1502) available at kontextkorpuscz

BNC mdash Bulgarian national corpus (httpsearchdclbasbg) HNK mdash Croatian national corpus (httpfilipffzghrcgi-binruncgifirst_form) RNC mdash Russian national corpus (ruscorporaru)

References

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Козлов 2018 mdash Л С Козлов Локативные падежи С Ю Толдова М А Холодилова и др (ред) Элементы мокшанского языка в типо-логическом освещении М Буки Веди 2018 С 154ndash182

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

43

русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Сай 2019 mdash С С Сай Именные причинные конструкции в славянских языках пилотное корпусное исследование Доклад на заседании Ла-боратории типологического изучения языков Санкт-Петербург 81019

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin Mouton de Gruyter 1997

Sergei B Klimenko

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL VOICE IN TAGALOG HOW MUCH DO WE REALLY KNOW1

In addition to at least 20 conjunctions six prepositions and one case marker Tagalog causal constructions can be formed with verbs in the causal voice which requires the participant Cause to occupy the subject position (1)

(1) I-kltingta-tuwa=naman ni Allan ang CV-ltPFVgtSTEM-become_joyful=EMPH PRSSGACT PN NOM kanya=ng gltingtawa 3SGACT=LK ltPFVgtdo[PV]

lsquoAllan was joyful because of what he didrsquo The existence of causal voice constructions and their basic mor-

phosyntactic properties are generally well-known in literature on Tag-alog [Schachter and Otanes 1972 313ndash314 329ndash330 350 De Vos 2011 108] as well as on many other Philippine-type languages (cf [Rubino 1997 239] for Ilokano [Tanangkingsing 2009 444 510ndash511 Chen 2017 103] on Puyuma Amis Seediq and Tagalog) However very little is known on what types of verbs allow this construction and what are its semantic properties

This study aims to survey data and observations on the causal voice available in published works on Tagalog to pose questions regarding properties that need to be shed light upon and to provide an attempt to answer these questions based on data from the Tagalog (Filipino) Web 2019 (tlTenTen19) online corpus of over 230 million

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

Causal voice in Tagalog How much do we really know

45

tokens [Jakubiacuteček et al 2013] at sketchengineeu [Kilgarriff et al 2004] and found in Rachkovrsquos Tagalog-Russian dictionary [2012]

The first question to be addressed is the definition of causal voice It will be argued that the subject participant in Tagalog causal voice constructions can be identified as Cause through the fact that in con-structions of other voices it has to be marked with causal prepositions like dahil sa [Schachter and Otanes 1972 314] gawa ng etc (2) and the causal use of the case marker sa (3) The possibility of classifying causal voice verbs (and other marginal voice constructions in Tagalog) as applicative will be addressed as well

(2) Na-tuwa ang ama dahil sa PFVSTEM-become_joyful[AV] NOM father because OBL kabaitan ng anak kindness GEN offspring

lsquoThe father got joyful because of the childrsquos kindnessrsquo

(3) Na-tuwa=ako sa na-rinig PFVSTEM-become_joyful[AV]=1SGNOM OBL PFVMOD-hear[PV]

lsquoI got joyful because of what I heardrsquo Next causal voice constructions will be contrasted with causative

constructions Both meanings can be marked overtly in the same verb form (4) (cf [Schachter and Otanes 1972 314 328ndash330])

(4) I-tltingtu~turing=nila=ng PV-ltIPFVgtIPFV~consider=3PLACT=LK i-ka-pag-pa~pa-lapit kay Allah CV-STEM-STEM- PROSP~CAUS-approach PRSSGNACT PN ang pagmamahal sa Sugo=Niyahellip NOM love OBL messenger=3SGACT

lsquoThey consider love of His Messenger as something because of which they will be brought closer to Allahhelliprsquo

Thirdly the issue of morpheme segmentability of the most

common marker of the causal voice mdash i-ka- mdash and its etymology will be addressed

The study will present analysis of all causal voice verbs with i-ka- found in the corpus regarding the semantic types of verbs to which

Sergei B Klimenko

46

they belong The data on the most frequently occurring causal voice forms will then be used to answer the questions on any semantic deri-vational and syntactic restrictions on compatibility of this particular type of causal constructions with substantives (nominal phrases) in the subject position

The factors underlying the choice between multiple voice forms in a single paradigm in Tagalog are still poorly understood even for most frequent voice forms like actor and patient voices The study will provide a glimpse into the factors underlying voice choice in para-digms that include causal voice on the basis of a sample of construc-tions with verbs that have three voice forms in their paradigm

Finally an attempt will be made to approach constructions with two causal expressions with different marking (5) and differences be-tween causal interrogative constructions with the wh-word bakit lsquowhyrsquo (5) and with the wh-word ano lsquowhatrsquo and a causal voice verb (6)

(5) Bakit=niya i-kltingta-hi~hiya ang why=3SGACT CV-ltIPFVgtSTEMndashIPFV~be_ashamed NOM akin=g apo 1SGACT=LK grandchild

lsquoWhy is she ashamed of my grandsonrsquo

(6) Ano ang i-kltingt-a-galit ni Thor sa what NOM CV-ltPFVgtSTEM-get_angry PRSSGACT PN OBL magsasaka at sa pamilya=nito peasant and OBL family=PROXGEN

lsquoBecause of what did Thor get angry at the peasant and his familyrsquo

Abbreviations

3 mdash third person ACT mdash actor form AV mdash actor voice CAUS mdash causative CV mdash causal voice EMPH mdash emphasis GEN mdash genitive IPFV mdash imperfective LK mdash linker MOD mdash modal NACT mdash nonfactor form NOM mdash nominative OBL mdash oblique PFV mdash perfective PL mdash plural PN mdash personal name PROSP mdash prospective PROX mdash proximal PRS mdash personal case marker PV mdash patient voice SG mdash singular STEM mdash stem-deriving prefix

Causal voice in Tagalog How much do we really know

47

References

Chen 2017 mdash V Chen A Reexamination of the Philippine-Type Voice Sys-tem and Its Implications for Austronesian Primary-Level Subgrouping PhD dissertation University of Hawairsquoi Manoa 2017

De Vos 2011 mdash F De Vos Essential Tagalog Grammar Second Edition A Reference for Learners of Tagalog 2011 Learningtagalogcom

Jakubiacuteček et al 2013 mdash M Jakubiacuteček A Kilgarriff V Kovaacuteř P Rychlyacute V Suchomel The TenTen corpus family 7th International Corpus Lin-guistics Conference CL Lancaster 2013 P 125ndash127

Kilgarriff et al 2004 mdash A Kilgarriff P Richlyacute P Smrz D Tugwell The Sketch Engine Proceedings of Euralex Lorient France July 2004 P 105ndash116

Rachkov 2012 mdash G E Rachkov The New Tagalog-Russian Dictionary [Новый тагальско-русский словарь] 2 volumes Saint Petersburg Saint Petersburg State University 2012

Schachter Otanes 1972 mdash P Schachter Fe T Otanes Tagalog Reference Grammar Berkeley Los Angeles and London University of California Press 1972

Tanangkingsing 2009 mdash M Tanangkingsing A Functional Reference Grammar of Cebuano PhD dissertation National Taiwan University 2009

Anne Kruijt

University of Verona Italy

CASUAL CONSTRUCTIONS IN IRAQW

Iraqw is a South-Cushitic language which is spoken in Tanzania by almost half a million speakers (census 2001 in [Simons and Fennig 2017]) The language has speakers in the northern parts of Tanzania mainly in the region of the Rift Plateau between Lake Manyara and Lake Eyasi Academic literature on the language is limited though relatively extensive for the area with two grammars [Nordbustad 1988 Mous 1992] an Iraqw-English dictionary [Mous Qorro Kiess-ling 2002] and various publications on different grammatical aspects of the language (eg [Qorro 1982 Mous and Qorro 2000 Kruijt 2018]) This talk will be based on my own field data and the available literature This talk will discuss the various causal constructions of Iraqw their morphosyntactic properties and semantics and their links to related languages in the area

Iraqw has multiple ways of expressing causal relations including a causal connective an ablative clitic and a reason clitic The first and most commonly used causal construction is the clausal connective asma lsquobecausersquo (1)

(1) a habambiacuter yangariiacutet-wa daiimiiacutet xweera-wo S12 spiderCON big-ABL beafraid1SG night-BACK baraacute dooacute hamtloo-r-o asma i gawaacute inCON bathroom-F-BACK because S3 topCON daaacuteri ceiling

lsquoI am afraid of the spider in the bathroom at night because it is on the ceilingrsquo

The second causal strategy is a nominal one using the ablative

case clitic -wa which incorporates the causative noun in the verbal

Casual constructions in Iraqw

49

complex The main function of the clitic -wa is expressing ablative case but it is also commonly used in the causal and temporal domains

(2) a daiimiiacutet girsquoiacute-wa aleacute S12 beafraid1SG ghost-ABL RESPRO

lsquoI am afraid because of the ghostsrsquo The causal connective and the ablative clitic each have very spe-

cific morphosyntactic properties and occur in distinct positions in the clause However the choice for one strategy over the other does not affect the semantics of the clause or the interpretation of it but ap-pears to be dependent on pragmatics and speaker preference Both strategies are widely applicable in the causal domain and can be used with any type of causal relation

Apart from the ablative clitic and causal connective Iraqw also possesses a specialized lsquoreasonrsquo clitic -sa This clitic is described to have causal semantics [Mous 1992 107] and to be used to indicate the reason of an event (3)

(3) girsquoi-sa ghosts-REAS

lsquobecause of the ghostsrsquo [Mous 1992 107] The reason clitic -sa appears to have been the core causal marker in

Iraqw in the past as is indicated by its connections to other causal markers like the causal connective asma and a causal -s morpheme found on selectors and verbs From a cross-linguistical perspective a similar causative marker can be found in other South-Cushitic lan-guages like Burunge a language closely related to Iraqw In Burunge a preposition sa is both used as a benefactive and to indicate causality [Kiessling 1994 192] The use of -sa in Iraqw seems to be declining in favor of the ablative clitic but seems to retain certain benefactive usages for which the ablative clitic is not suited

This talk has a strong descriptive focus and aims to describe and analyze the casual constructions both clausal and nominal that are used in Iraqw and their morphosyntactic properties and semantics It will also briefly discuss causal relations in related and contact lan-guages to properly situate the language and its constructions in its multilingual environment

Anne Kruijt

50

Abbreviations

1 mdash first person 2 mdash second person ABL mdash ablative clitic BACK mdash back-ground marker CON mdash construct case F mdash feminine PL mdash plural REAS mdash reason clitic RESPRO mdash resumptive pronoun S mdash subject SG mdash singular

References

Kiessling 1994 mdash R Kiessling Eine Grammatik des Burunge Hamburg Research and Progress Verlag 1994

Kruijt 2018 mdash A Kruijt The use of the ablative clitic in locative phrases in Iraqw a Cushitic language of Tanzania Journal of African Languages and Linguistics 392 2018 P 241ndash265

Mous 1992 mdash M Mous A grammar of Iraqw PhD dissertation Leiden Uni-versity 1992

Mous Qorro 2000 mdash M Mous M Qorro The Middle Voice in Iraqw K Kahigi Y Kihore M Mous (eds) Lugha za Tanzania Languages of Tanzania Leiden CNWS 2000

Mous et al (eds) 2002 mdash M Mous M Qorro R Kiessling Iraqw-English Dictionary with an English and a Thesaurus Index Koumlln Ruediger Koeppe 2002

Nordbustad 1988 mdash F Nordbustad Iraqw grammar An analytical study of the Iraqw language (Language and Dialect Studies in East Africa 8) Berlin Dietrich Reimer 1988

Qorro 1982 mdash M Qorro Tense and Aspect of the English and the Iraqw Verb University of Wales Bangor MA Thesis 1982

Simons Fennig (eds) 2017 mdash G F Simons Ch D Fennig (eds) Eth-nologue Languages of the World Twentieth edition Dallas Texas SIL International 2017 Online version httpwwwethnologuecom

Olga Kuznetsova

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GURO1

The presentation will be dedicated to the description of means of expressing reasoncause meaning in Guro a South Mande language spoken in Ivory Coast including their morphosyntactic semantic and pragmatic features The reason constructions in this language have not been described previously the study is based on my own field data col-lected in 2008ndash2019 and materials from the Guro-French dictionary [Kuznetsova Kuznetsova forthcoming]

The main abnominal means are the locative postposition leegrave (cog-nate with the noun leegrave lsquopalmrsquo) expressing a negative evaluation of cause (1) a complex postposition paacuteigrave nya (derived from paacute lsquotracersquo jigrave lsquoinrsquo nya lsquowithrsquo) (2) and constructions with noun wɩ lsquoaffair businessrsquo combined with one of the locative postpositions ma lsquoonrsquo or jǐ lsquoinrsquo (3)-(4) In these constructions the noun can be either accompanied by pos-sessive marker (3) or be marked for non-referential status (4)

(1) egrave kaacute sɔagrave le eacute leacute 3SGSBJ NEG canIPFVNEG that 3SGSBJgt3SGREFL POSS sawagravelagrave gɔ vɔ eacute pɛlɛ bagravedagravelagraveagrave legraveegrave lo shoes stem sow 3SGREFL stomach broad at NEG

lsquoHe can not lace his shoes because of his fat bellyrsquo

(2) nɛ macirc bhiacuteliacute kɛnɛnɛ suacuteɛ paacuteigrave nya child surface stoopPFV mosquito tooth instead_of with

lsquoChildrsquos skin swelled because of a mosquito bitersquo

(3) wograve zili yiacute dɔ agrave leeacute zɔɔ 3PL zili water put 3SGNSBJ in_front_of sorcery

1 The study was supported by the RSFrsquos grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo

Olga Kuznetsova

52

le wɩ ma poss affair on

lsquoThey made her drink the infusion of zili because of the [accu-sations of] sorceryrsquo

(4) i agrave wuacuteɔ-nacirc zaacuteaacutelocirc wɩ jǐ child COP cry-PROG thunder affairNREF in

lsquoThe child is crying because of thunderrsquo Typical polypredicative construction exists in several varieties It

consists of one of the postpositions (the most frequent ones are ma lsquoonrsquo and jǐ lsquoinrsquo) optionally accompanied by a noun wɩ (with possessive or non-referential marker) (5)ndash(6) a copula le lsquoit isrsquo (5)ndash(7) and a pro-noun denoting the reason (agrave 3SGNSBJ (5) (8) or bhɛ lsquothatrsquo (7)) and agravenrsquowʋ lsquowhenrsquo (8) This construction has also been attested with differ-ent clause orders

(5) ya nucirc vagravelegrave wi pɛnɛ nucirc le agrave cane-rat PL with animal other PL POSS 3SGNSBJ sɛlɛ-lɩ le wɩ ma worsen-GER POSS affair on

lsquo[When we see that the rice sprouted we start cutting the palm branches and constructing a fence around this rice field] Be-cause the cane-rats and the other animals can ravage itrsquo

(6) an bhuacute zigraveegrave legrave cɩ an nya 1SG mother namesake COP3SGNSBJ COP 1SG with agrave wɩ jǐ le an tɔ le Yilɛ 3SGNSBJ affairNREF in POSS 1SG name POSS Irie

lsquoI was named after my mother thats why my name is Iriersquo

(7) egrave vʋ zuo bhɛ jǐ le wograve bhui cɛ 3SGSBJ leavePFV behind that in COP 3PL bush fire vɔ sowPFV

lsquoHe is late because of the bush firersquo

(8) wograve le wa ja naa yagrave 3PL QUOT LOGPLgt3SGNSBJ hit-IPFV so 3SGSBJgt3SGNSBJ

Reason constructions in Guro

53

fɩ agravenrsquowʋ le eacute dauml eacute luacute speakPFV when that LOGSG comePFV 3SGREFL daughter jɛ lɛ bhɛ agrave wigraveiacute hit SUP here 3SG NSBJ affairin

lsquoThey said they would kill him because he said that he came to kill his daughterrsquo

The range of the varieties will be analyzed and compared with less

frequent polypredicative reason  cause constructions and temporal clauses

Glosses

COP mdash copula NREF mdash non-referential status GER mdash gerund IPFV mdash imper-fective LOG mdash logophoric pronoun NEG mdash negation NSBJ mdash non-subject pronoun PFV mdash perfective PL mdash plural POSS mdash posessive PROG mdash pro-gressive PST mdash past QUOT mdash quotative marker REFL mdash reflexive pronoun SBJ mdash subject pronoun SG mdash singular SUP mdash supine

Bibliography

Kuznetsova Kuznetsova forthcoming mdash O Kuznetsova N Kuznetsova Dictionnaire Gouro-Franccedilais Mandenkan (forthcoming)

Timur Maisak

Institute of Linguistics RAS National Research University Higher School of Economics Moscow

Timur Maisak Solmaz Merdanova

Institute of Linguistics RAS

CLAUSAL AND NOMINAL CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL MEANING IN AGUL (DAGHESTAN)

Nakh-Daghestanian languages are known for their rich systems of specialized converbs ie non-finite verb forms which head adverbial subordinate clauses and express temporal (ldquotaxisrdquo) purposive causal conditional  concessive and other meanings Agul [also Aghul ISO agx] which is a Nakh-Daghestanian language of the Lezgic branch spoken in the Republic of Daghestan also possesses a number of specialized converbs However a dedicated causal converb is lacking in Agul and the causal meaning is expressed by means of constructions with a broader semantic range To our knowledge the means of expression of the causal meaning in Agul have never been an object of a special study and the present paper will give a first overview of causal con-structions both clausal and nominal

One very common way to express the causal meaning is the use of a temporal converb with the suffix -guna Temporal converbs can be derived from various participial bases including bare perfective and imperfective stems which also function as participles The basic mean-ing of the forms in -guna is temporal (lsquowhen she is doing was doing didrsquo etc) and the causal reading is just one of the available ones Thus sentences like (1) are semantically ambiguous and permit both interpretations At the same time in many contexts the causal reading is favoured as purely temporal one is less plausible semantically pragmatically cf (2) and (3) On the whole the causal reading is more readily available in the past with the subordinate clause refer-ring to a preceding event

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

55

(1) baw q-aji-guna šuumlnuumlkː-ar šad-xu-ne [mother RE-comePFV-TEMP] child-PL glad-becomePFV-AOR

lsquoThe children were happy when the mother camersquo lsquoThe children were happy because the mother camersquo

(2) ge-wur če crsquoikrsquoini-k d-aji-guna [DEM-PL ourEXCL wedding-SUBCONT NEG-comePFV-TEMP] zun=na ʕʷa-s-tːawa gi-č I=ADD gocome-INF-COPNEG DEM-LAT

lsquoSince they didnrsquot come to our wedding I wonrsquot go too eg to their weddingrsquo

(3) pːara uʁal-ar uʁa-je-guna kːartːuf-ari-s [many rain-PL rainIPFV-PTCPPRS-TEMP] potato-PL-DAT rug crsquoa-s četin e earth give-INF hard COP

lsquoItrsquos difficult to hill up potatoes because it is raining heavilyrsquo Another conventional means of expressing the cause is the use of

finite clauses with clause-final subordinators puna or ʁaj cf (4) and (5) Both subordinators are originally converbial forms of the speech verb lsquosayrsquo (puna is a perfective converb and ʁaj is an imperfective one) As func-tion words puna and ʁaj are mainly used as quotatives in speech reports they also occur in some types of purposive clauses On the whole both causal and purposive subordinate clauses with a finite verb and puna  ʁaj are exceptional for Agul as the dominant type of clausal subordi-nation is non-finite as in general in Nakh-Daghestanian languages

(4) gada qu-ʕʷa-dawa puna χaǯalat-ar [boy RE-gocomeIPFV-PRSNEG QUOT(PFV)] worry-PL qrsquoa-a bawa doIPFV-PRS mother(ERG)

lsquoThe mother is worried because her son does not comersquo

(5) mašin ʁuša-s xa-s-e ʁaj šatː-tːi [car take-INF become-INF-COP QUOT(IPFV)] glad-ADV a ruš INbePRS girl

lsquoThe daughter is happy because she can buy a carrsquo

Timur Maisak Solmaz Merdanova

56

The lsquosayrsquo-strategy always presupposes a particular interpretation of causal relations by the subject (eg the mother in (4) and the girl in (5)) this interpretation does not have to be shared by the speaker This means of expression thus still retains the nuances of the grammaticali-zation source namely the verb lsquosayrsquo (which in Agul can refer both to speaking and thinking) The lsquosayrsquo-strategy is not felicitous when there is no conscious subject in particular with non-human subjects

The same speech verb lsquosayrsquo is also the source of a clause-initial causal conjunction faspuči lsquobecause for the reason thatrsquo which has grammaticalized from an expression fas pu-či [why sayPFV-COND] literally lsquoif (one) says whyrsquo As a rule subordinate clauses with faspuči follow the main clause rather than precede it cf (6) Unlike the subordinator lsquosayrsquo-strategy the lsquobecausersquo-strategy is neutral with respect to the participantrsquos subjective attitude towards the event (6) zun šu-ndawa faspuči ge=ra I goPFV-AORNEG [because DEM=ADD adi-nduj če crsquoikrsquoini-k comePFV-AORPSTNEG ourEXCL wedding-SUBCONT]

lsquoI didnrsquot go eg to their wedding because he hadnrsquot come to our weddingrsquo

When the causal expression is introduced as a noun phrase it is preferably encoded with one of the locative cases of the ELATIVE se-ries (In Agul there is a rich system of bi-partite locative cases whose first part specifies the localization of an object while the second part points at the direction of motion distinguishing between lative elative and essive) The most common choice of localization seems to be the SUBCONT (lsquounderin contactrsquo) although the localization POST (lsquoat be-hindrsquo) is also attested in the causal contexts (7) ge χaru-k-as ča-s pːara zijan [DEM hail-SUBCONT-ELAT] weEXCL-DAT many harm xu-ne becomePFV-AOR

lsquoWe had much trouble because of the hailrsquo (8) sa seʡ qːizil-ari-q-as idemi rukːu-na [one measure gold-PL-POST-ELAT] man slaughterPFV-CONV

lsquohaving slaughtered a man because of a handful of goldrsquo

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

57

Besides the causal meaning can be expressed by a postpositional phrase with a postposition badala whose two other functions are the encoding of benefactive and purpose meanings (lsquofor the sake ofrsquo lsquoin order torsquo)

The paper will present a more detailed account of clausal and nominal constructions with the causal meaning taking into account the corpus data from the Agul Corpus of spontaneous narratives (in the Huppuqrsquo dialect)

Biljana Marić Dragana Kerkez

University of Belgrade Serbia

RUSSIAN PREPOSITIONAL PHRASES OF laquoС ИСПУГУraquo TYPEhellip

AND THEIR EQUIVALENTS IN SERBIAN LANGUAGE

This article is about prepositional causal phrases of laquoс испугуraquo type in contemporary Russian compared to those in Serbian (mostly expressed by prepositional phrase of bdquoод страхаrdquo type)

In the first part of the article the theoretical and methodological basis of this issue which is built on the works of Russian and Serbian linguists that considered this subject will be presented (see [Бондарко 1996 Всеволодова Ященко 2008 Иорданская Мельчук 1996] see also [Апресян 1997 Золотова 2001]) In the second part the results of our analysis of these phrases will be given from morpho-syntactic aspect and the third part deals with semantic and pragmatic aspects of these phrases

Depending on the semantics of the nominal component all the phrases will be classified in three groups

1 Nominal component with the meaning of emotional state [РУС] Но скоро опомнился и позвонил Александру Романову

руководителю нашему Он с испугу и от неожиданности лишился речи скоро перезвонил мне не веря в случившееся [Виктор Астафьев Затеси (1999) laquoНовый Мирraquo 2000]

[СРБ] да је наредио да нико не сме дознати нико га не сме видети мати сасвим малакса и готово паде од страха [Борисав Станковић Нечиста крв]

2 Nominal component has the meaning of physiological state [РУС] Но помирать легче со спокойной душой А не в слезах

да в соплях из-за плетня выглядая да слушая как колхозная скотина с голоду ревёт [Борис Екимов Пиночет (1999)]

[СРБ] Мачке су кажу поцркале од глади Аћим погледом пресече Ракин смех [Добрица Ћосић Корени]

Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo typehellip

59

3 This group includes those nominal components with the semantics of the weather conditions

[РУС] Утром прикачало к берегу А встать не может mdash ноги умерли с морозу [Б В Шергин Данило и Ненила (1930ndash1960)]

[СРБ] Од мраза је током последњих дана настрадало девет бескућника у Чешкој где је температура пала испод минус [Политика 2212 2009]

The biggest attention of all is given to the first one and we are

suggesting the following linguistic interpretation lsquoX did Q The cause of Q is P P is the emotional state of Xrsquo The comparison of the given prepositional phrase with the Serbian

led us to conclusion that these Russian phrases which express the cause that brings to impulsive unexpected or spontaneous acts or states can be considered linguistically specific in Russian

The empirical basis of this research was made of electronic corpuses of Russian and Serbian languages (wwwruscorporaru and wwwkorpusmatfbgacrs)

References

Апресян и др 1997 mdash Ю Д Апресян и др Новый объяснительный сло-варь синонимов русского языка первый выпуск Москва Школа laquoЯзыки русской культурыraquo 1997

Бондарко (ред) 1996 mdash А В Бондарко (отв ред) Теория функцио-нальной грамматики Локативность Бытийность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Всеволодова Ященко 2008 mdash М В Всеволодова Т А Ященко При-чинно-следственные отношения в современном русском языке Мо-сква URSS 2008

Золотова 2001 mdash Г А Золотова Синтаксический словарь Москва URSS 2001

Иорданская Мельчук 1996 mdash Л Н Иорданская И А Мельчук К се-мантике русских причинных предлогов (из-за любви от любви из любви с любви по любви) Московский лингвистический журнал 1996 2 С 162minus211

Daria Mishchenko

Institute for Linguistic Studies RAS Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) RAS

COMPETING POLYPREDICATIVE REASON  CAUSE CONSTRUCTIONS IN BASHKIR1

There are three strategies for expressing the reasoncause meaning in Bashkir polypredicative constructions simple juxtaposition of clauses use of conjunctions (soumlnki lsquobecausersquo and auml taumlw lsquootherwisersquo) and use of specialized verb forms derived from the past participle in -ɣan (the dative form of the participle with the postposition kuumlrauml or without it participle with the postposition oumlsoumln and ablative form of the nominalization in -lǝq derived from this participle) This report will focus mainly on situations where the choice of a means of ex-pressing the reasoncause meaning turns out to be preferable due to any limitations of the functionality of the other means Besides the report will present the principal formal features of each means under consideration

The basic way to convey the reasoncause meaning in a polypredi-cative sentence in Bashkir is simple juxtaposition of clauses

(1) Tǝš-ta jamɣǝr jaw-a buumllmauml-lauml qaraŋɣǝ outerside-LOC rain rain-IPFV room-LOC dark

lsquoIt is dark in the room since it is raining outsidersquo (lit lsquoIt is rain-ing outside it is dark in the roomrsquo)

However due to the fact that the meaning of the reasoncause re-

mains unmarked in this case simple juxtaposition of clauses turns out undesirable though possible if such particular meanings as inferential or logical-semantic are to be expressed or in a dialogue when the re-

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir

61

sponse contains a single clause In such contexts conjunctional strat-egy is predominantly used though being borrowed and generally per-ceived as stylistically non-neutral

(2) Ul eš-taumln qajt-qan-dǝr axǝr-ǝ-hǝ (soumlnki) that work-ABL come-PCPST-maybe end-P3-P3 because oumlj-ouml-ndauml ut bar house-P3-LOC fire thereis

lsquoHe must have come back home because there are lights on in his homersquo

Specialized verb forms with the reason  cause meaning are wide-

spread and stylistically neutral However there are restrictions on their use for encoding a reason belonging to the future compare grammati-cal (3a) and ungrammatical (3b)

(3a) Miŋauml kaumljef-em qǝrǝ-l-dǝ soumlnki duθ-ǝm IDAT feeling-P1SG destroy-PASS-PST because friend-P1SG kil-auml al-ma-j come-IPFV take-NEG-IPFV

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo

(3b) Duθ-ǝm kil-mauml-gaumln-gauml kur-auml friend-P1SG come-NEG-PCPST-DAT see-IPFV kil-mauml-gaumln oumlsoumln miŋauml kuumlŋel-heeth come-NEG-PCPST for IDAT soul-CAR

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo This is probably due to the perceived relation of such forms to the

past participle which in its attributive usage expresses the resulting state and as the head of the clause conveys the past event with an addi-tional component of indirect evidence The use of specialized verb forms with the reason  cause meaning in the context of the future tense is avoided by the use of the conjunction soumlnki

Thus conjunctional strategy for expressing the reasoncause mean-ing in Bashkir polypredicative constructions while not original and perceived as non-neutral is nevertheless widely used due to the fact that it can have such causal meanings and be used in such contexts for which other strategies for expressing the meaning are undesirable

Daria Mishchenko

62

I only know two cases where a causal conjunction is grammatically unacceptable First this is the reason  cause meaning in restrictive contexts Since conjunctions in the Bashkir language do not combine with the restrictive particle =ɣǝna lsquoonly justrsquo in this case specialized verb forms based on the participle are used

(4) Min bǝna hiŋauml jarat-qan oumlsoumln=ginauml aumljt-auml-m I thisACC youDAT love-PCPST for=just say-IPFV-P1SG

lsquoI only tell you this because I love yoursquo The second case is contexts involving the embedding of causal

clauses Since embedding of conjunctional clauses especially intro-duced by the same conjunction is undesirable in the Bashkir lan-guage the most deeply embedded clause will contain some form that does not directly express the meaning of the cause so that the causal relation will be logically deduced but remain unmarked For example the converb in -p used in (5) is able to express simultaneity or anteri-ority but does not serve a specialized means of expressing the reason  cause meaning

(5) Miŋauml kire bor-ol-or-ga tura kil-de soumlnki IDAT return turn-PASS-POT-DAT direct come-PST because [ašǝɣ-ǝp] [min aqsa-m-dǝ onot-qan-mǝn] hurry-CV I money-P1SG-ACC forget-PCPST-1SG

(Stimulus I had to go back because I forgot the money because I was in a hurry) lsquoI had to come back because being in a hurry I forgot the moneyrsquo

Jasmina Moskovljević Popović

University of Belgrade Serbia

COMPOUND CAUSAL SUBORDINATORS IN SERBIANhellip STRUCTURE MEANING AND GENESIS

The purpose of the present talk is twofold Firstly it attempts to explore the inventory of compound causal subordinators in contempo-rary Serbian as well as to specify their structural properties and vari-ous subtle nuances of causal meaning that they convey Secondly it aims at discussing the possible origin and the main path of the genesis of compound causal subordinators

There is a plethora of compound causal subordinators in the pre-sent-day Serbian mdash between twenty and thirty in fact [Ковачевић 1988 Ђуркин 2018] There are considerable differences among them in terms of syntactic structure while the explicative conjunction što (eng thatfactive) or more rarely da (eng thatnon-factive) must be the final constituent of a conjunctional phrase either VP or NP as well as PP may be the constituents of the first part of the compound causal sub-ordinator (eg [zahvaljujući tome][VP] što [budući][VP] da [povodom toga][NP] što [po tome][PP] što [zbog toga][PP] što) However what all these phrases with different syntactic structures have in common is that each of them has a causal adverbial meaning Although in some cases the causal meaning is general and contextually non-determined most of the compound causal subordinators introduce specific contex-tually determined and not entirely equivalent meanings In the first part of the talk I will present and provide examples of the types of syntactic structures acting as compound causal subordinators and then pinpoint and list their possible meanings

In the second part of the talk I will analyze the relation between compound causal subordinators and a much broader category of cor-relative syntactic constructions [Московљевић Поповић 2018] Apart from presenting the structural changes that some Serbian compound

Jasmina Moskovljević Popović

64

causal subordinators have undergone in the past several decades addi-tional arguments that support the claim that correlative syntactic struc-tures are the source of all hypotactic sentences would be provided [Haudry 1973 Lehmann 1988 2015 Kiparsky 1995] Namely the analysis of the distribution and the use of two compound causal sub-ordinators s obzirom na to da and s obzirom na to što (both meaning given that) in spoken language and in the written discourse of different functional styles in the last seventy yeas clearly indicates that the process of generating new linking devices of specialized meaning is still underway and that the process of their grammaticalization at least in Serbian necessarily involves the phase of establishing a cor-relative type of link between a head clause and a subordinate clause

References

Ђуркин 2018 mdash В Ђуркин Сложени зависни везници у српском језику Београд Јасен 2018

Ковачевић 1988 mdash М Ковачевић Узрочно семантичко поље Сарајево Свјетлост 1988

Московљевић Поповић 2018 mdash Ј Московљевић Поповић Корелативне конструкције mdash теоријске основе анализе Београд Филолошки фа-култет 2018

Haudry 1973 mdash J Haudry Parataxe hypotaxe et correacutelation dans la phrase latine Bulletin de la Socieacuteteacute de linguistique 68 1973 P 147ndash186

Kiparsky 1995 mdash P Kiparsky Indo-European origins of Germanic syntax A Battye I Roberts (eds) Clause Structure and Language Change New York Oxford University Press 1995 P 140ndash169

Lehmann 1988 mdash C Lehmann Towards a typology of clause linkage Haiman Ј Thompson S A (eds) Clause Combining in Grammar and Discourse AmsterdamPhiladelphia John Benjamins 1988 P 181ndash225

Lehmann 2015 mdash C Lehmann Thoughts on Grammaticalization 3rd edition Berlin Language Science Press 2015

Ivan Netkachev

National Research University Higher School of Economics Moscow

INDONESIAN CAUSAL CONJUNCTIONShellip GRAMMATICALIZATION WITHOUT CHANGE OF FORM1

Indonesian (Malayo-Polynesian lt Austronesian) has a number of causal conjunctions The present study is focused on karena and sebab since both of them are largely used in spoken and written discourse Both conjunctions can select for clause or a noun (1 4ndash5)

(1) banyak orang mati karena sebab penyakit itu many human die because because illness that

lsquoMany people died because of the diseasersquo [Sneddon 1996 226] karena and sebab are unusual in that they are not only causal con-

junctions but also lexical words meaning lsquocausersquo or lsquoreasonrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010] This is exemplified in (2ndash3)

(2) Itu=lah sebab-nya that=EMPH because-3SG

lsquoThat was the reason Thatrsquos whyrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

(3) Apa karena-nya maka begitu what because-3SG and thatway

lsquoWhy did it turn out that wayrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

That is why they may be combined with yet another conjunction

oleh lsquobyrsquo

1 The results of the project ldquoInformation structure and its interfaces syn-tax semantics and pragmaticsrdquo carried out within the framework of the Basic Research Program at the National Research University Higher School of Economics (HSE University) in 2020 are presented in this work

Ivan Netkachev

66

(4) Oleh karena tiket telah habis terjual beberapa orang by because ticket PST expire sold some human telah mencoba menempuh masuk ke dalam stadion PST try rush enter to inside stadium

lsquoBecause the tickets were sold out some people tried to force their way into the stadiumrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010]

(5) Oleh sebab itu di-butuh-kan pengemudi bus yang by because that PASS-need-APPL driver bus REL sudah berpengalaman already experienced

lsquoTherefore (= for that reason) the experienced bus drivers are neededrsquo (httpswwwrepublikacoidberitanasionaljabodetabek-nasional170515opzr4s366-sopir-senior-akan-kemudikan-transjakarta-koridor-13)

I suggest that karena and sebab when used as conjunctions (1) are

grammaticalized items Their meaning has changed I assume that when used as conjunctions karena and sebab are in fact two-place operators mdash just like the English conjunction because

(6) CAUSE(pq) is true iff p is true q is true and p being true

causes q to be true (Kroeger (2018 331) after Johnston 1994) Still no change of form has occured since the causal conjunctions

are formally identical with lexical words meaning lsquocause   reasonrsquo This supports Berndt Heinersquos [2018] meaning-first hypothesis according to him the meaning changes first in grammaticalization Further as [Ansaldo et al 2018] show grammaticalization without change of form is characteristic of South-East Asian languages which tend to have little moprhology Hence the grammaticalization of karena and sebab may be qualified as an areal phenomenon

References

Ansaldo et al 2018 mdash U Ansaldo W Bisang P Y Szeto Grammaticaliza-tion in isolating languages and the notion of complexity H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typological Perspective Ox-ford Oxford University Press 2018

Indonesian causal conjunctionshellip

67

Johnston 1994 mdash M Johnston The Syntax and Semantics of Adverbial Ad-juncts University of California Santa Cruz dissertation 1994

Heine 2018 mdash B Heine Grammaticalization in Africa two contrasting hy-potheses H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typo-logical Perspective Oxford Oxford University Press 2018

Kroeger 2018 mdash P Kroeger Analyzing Meaning An Introduction to Seman-tics and Pragmatics Leipzig Language Science Press 2018

Sneddon 1996 mdash J N Sneddon Indonesian A Comprehensive Grammar London and New York Routledge 1996

Stevens Schmidgall-Tellings 2010 mdash A M Stevens A Ed Schmidgall-Tel-lings A Comprehensive Indonesian-English dictionary Athens Ohio Uni-versity Press 2010

Manuel Padilla-Moyano

CNRS IKER National Research University Higher School of Economics

SOME REMARKS ON NOMINAL CAUSAL CONSTRUCTIONS IN BASQUE

This presentation focuses on Basque nominal causal constructions and their diachrony Our paper is based on philological work exploi-tation of diachronic and synchronic corpora and internal comparison

Basque has a case marker -gatik which expresses CAUSE (1) and MOTIVE (2) the label MOTIVATIVE is spread in Basque studies (de Rijk [2008] uses ldquomotivationalrdquo) This marker is added to the head of the NP either agglutinated to the genitive morpheme (2 8) or to the absolutive (1 4) Since the beginning of the historical period of the language (AD 1545) the motivative morpheme is well attested in all dialects under some variants It is commonly accepted that it origi-nated from a calque from Latin or Romance [Michelena 1977 92]

(1) Zure falta-gatik hura espetxe-a-n your faultDET-MOT sheABS prison-DET-INES da-go PRSABS3SG-stay

lsquoShe stays in prison because of your faultrsquo

(2) Eskerr-ik asko lore-en-gatik thank-PAR many flower-GENPL-MOT

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo Interestingly Basque preserves traces of an earlier state of facts

prior to the formation of the motivative marker On the one hand the instrumental case marker -z can express causal meanings with certain inanimate nouns (3) On the other hand some data from northern dia-lects strongly suggest that in the past the genitive marker -(r)en could by itself express CAUSE (4) and MOTIVE (5) Moreover also the his-

Some remarks on nominal causal constructions in Basque

69

torical western postposition -arren conveys these meanings (6) [Hualde Ortiz de Urbina 2003 722] This old postposition might have been grammaticalized from a genitive form of demonstrative (3) Han-ko zuumlzen-a mila bekhatuuml-z gal-duuml there-REL right-DET thousand sin-INS lose-PFV duumlt (1844) PRSA3SG-E1SG

lsquoI have lost the right to be there because of a thousand sinsrsquo (4) Nor-gatik hil da mdash Gizon guumlzi-en (1706) who-MOT diePFV PRS3SGbe man all-GENPL

lsquoBecause of whom has he died mdash Because of all the menrsquo [French source Pourquoi est-il mort mdash Pour tous les hommes]

(5) Artzain hun-ak emaiten duuml bere shepherd good-ERGSG giveIPFV PRSA3SGE3SG POSS3 ardi-en (1873) sheep-GENPL

lsquoA good shepherd gives his life for his sheeprsquo [French source Le bon berger donne sa vie pour ses brebis]

(6) Apur beki-t damu-arren bihotz-a (1802) break JUSA3SGD1SG regret-MOT heart-DET

lsquoMay my heart break of regretrsquo Otherwise in northern varieties the encoding of MOTIVE has dur-

ing the last centuries shifted to the benefactive markers (7) As a re-sult today the motivative marker -gatik is restricted to narrow causal meanings mdash Pikabea [1993 148ndash160] points out to the contact situa-tion with French What is more it seems that -gatik tends to specialize in semantic contexts with negative connotations (8) Accordingly when CAUSE is neutrally or positively connotated northern Basque speakers would be more likely to use other morphosyntactic means (9) (7) Esker mila lili-entzat thank thousand flower-BENPL

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo

Manuel Padilla-Moyano

70

(8) Ene-gatik min hartu du-zu 1SGGEN-MOT pain take PRSA3SG-E2SG

lsquoYou have gone hurt because of mersquo

(9) Laida-tzen zuumltuumlt zure xuumlxengua praise-IPFV PRS2SGlt1SG your rectitudeDET dela kausa (1856) PRS3SGbeSBRD cause

lsquoI praise you for your righteous lawsrsquo Our goal is to formulate some remarks and hypotheses on the evo-

lution of Basque nominal causal constructions Firstly we shall argue that REASON was one of the values of the genitive case in proto-historical (ie medieval) Basque as suggested by Azkarate amp Altuna [2001 108] Secondly we will describe and explain the semantic change under-gone by the motivative case in northern dialects during the last centu-ries Finally we will offer an account of some modern facts related to the expression of REASON in Northern Basque varieties

References

Azkarate Altuna 2001 mdash M Azkarate P Altuna Euskal morfologiaren his-toria [= The history of Basque morphology] San Sebastiaacuten Elkar 2001

De Rijk 2008 mdash R P G De Rijk Standard Basque A Progressive Grammar Cambridge London MIT Press 2008

Hualde Ortiz de Urbina 2003 mdash J I Hualde J Ortiz de Urbina A Grammar of Basque Berlin Mouton de Gruyter 2003

Michelena 1977 mdash L Michelena Foneacutetica Histoacuterica Vasca Anuario del Se-minario de Filologiacutea Vasca ldquoJulio de Urquijordquo amp Excma San Sebastiaacuten Diputacioacuten Provincial de Guipuacutezcoa 1977 [1961]

Pikabea 1993 mdash J Pikabea Lapurtera idatzia (XVIIndashXIX) Bilakaera baten urratsak [= Written Labourdin (17th mdash 19th centuries) Steps of an evolution] San Sebastiaacuten Universidad del Paiacutes Vasco 1993

Elena Skribnik

Ludwig Maximilian University of Munich

THE SEMANTICS OF CAUSAL CONSTRUCTIONS IN MONGOLIC LANGUAGES

This paper sums up some results of research on adverbial clauses in three major Mongolic languages Khalkha Buryat Kalmyk (Fritz Thyssen Foundation grant Az 10142082) All three languages em-ploy non-finite clause combining through extensive systems of con-verbs as well as participlesaction nouns with different connectors (case markers postpositions particles) The number of different con-structions identified in each semantic type is noteworthy temporal (Kh 103 B 65 K 52) causal (Kh 24 B 22 K 20) conditional (Kh 6 B 4 K 4) concessive (Kh 9 B 3 K 4) manner (Kh 20 B 10 K 4) etc This suggests some additional semantic features that are not or less consistently coded in better-known European languages

The survey at hand will concentrate on causal constructions show-ing the common Mongolic inventory as well as elaboration of the causal domain in individual languages Semantically not only sub-types like causeresult reason motivation explanation or sanction can be found [Hengeveld 1998 Dixon 2009 Hetterle 2015] but also two types of features a regular correlation of described relations with social norms and individual expectations (lsquoin accordance withrsquo vs lsquoagainst norms  expectationsrsquo) as well as evaluation (lsquoneutralrsquo vs lsquoevaluated by the speaker qualitatively quantitatively or pragmati-callyrsquo compare because of and thanks to cf also lest) Evaluation can apply to the cause the effect or the relation as a whole For example among 24 causal constructions in Khalkha there are three with posi-tive and five with negative evaluation (ia a negative cause and its even more negative effect a neutral justification of a negative event making the latter socially acceptable etc) In Kalmyk there are three negative and five positive causal constructions in Buryat two negative

Elena Skribnik

72

and three positive etc All three languages can express quantitatively evaluated cause (lsquoB because of intensive  long  frequent Arsquo but in Khalkha also lsquominor often trivial A and its strong effect Brsquo) Examples

Qualitative evaluation Kalmyk lsquoA gt positive Brsquo

(1) Ert har-sn kuumlčaumlr bidn cag-la-rn ir-uuml-vid early leave-PTCPPST POSTP we time-COP-REFL come-PST-1PL

lsquoThanks to having left early we arrived in timersquo Kalmyk lsquouncontrolled and unexpected negative A gt (mostly

negative) Brsquo (2) Enžl xavr haŋ bol-sn uršgar this_year spring hot become-PTCPPST POSTP nidnaumlk-aumls-n zoumlvaumlr bah urhc last_year-ABL-REFL very small harvest av-gd-x-mn take-PASS-PTCPFUT-AFF

lsquoBecause the spring was very hot this year the harvest will be considerably less than that of the last yearrsquo

Khalkha lsquoA gt positive B + without A no Brsquo

(3) Puumlrevmaa fitness-eer xičeelle-sn-ij ačaar NAME fitness-INS exercise-PTCPPST-GEN POSTP alx-dag bol-žee step-PTCPHAB become-PSTEVID

lsquoThanks to doing fitness Puumlrevmaa started to walk (again)rsquo Khalkha lsquonegative A gt even more negative Brsquo

(4) Osl-yg nuucal-sn-y uršgaar 5 xuumln accident-ACC hide-PTCPPST-GEN POSTP 5 person amrsquo-aa alda-v life-REFL lose-PST

lsquoFive persons died because [the mine administration] had con-cealed the accidentrsquo (The miners did not get medical help im-mediately)

The semantics of causal constructions in Mongolic languages

73

Buryat lsquopositive A gt even more positive Brsquo

(5) Tarilga-jaa sag bolzor soo-nrsquo harvest-REFL period POSTP-3POSS duumluumlrge-hen-ejn-gee urmanda bulta finish-PTCPPST-GEN-REFL POSTP all xuumlxi-xe baj-gaa-bdi have_fun-PTCPFUT AUX-PST-1PL

lsquoAs (we) finished harvesting in time we all were (planning) to celebratersquo

Quantitative evaluation Buryat lsquointensive A gt Brsquo

(6) tere xuumlbuumluumln aj-hаn-аjn-gаа jexede this boy be_afraid-PTCPPST-GEN-REFL POSTP aman-d-аа xurga-jaа хeed abrsquoaa-guumlj mouth-DAT-REFL finger-REFL putCVBPRF sound-NEG zogso-šо-bо stand-INT-PST[3SGPL]

lsquoThis boy as he was (so) afraid put his finger in his mouth and became silentrsquo

Khalkha lsquominor  trivial A gt (unexpectedly) intensive Brsquo

(7) Xalrsquotr-aad una-či(x)-x-ad l inee-ne slip-CVBPRF fall-INT-PTCPFUT-DAT FOC laugh-PRS

lsquo[People] laugh (just) because [the clown] slips and falls downrsquo Pragmatic evaluation Buryat lsquo(using the opportunity that) A gt Brsquo

(8) Jere-hen-ej-xii-je xar-aa-guumlj-goumlouml come-PTCPPST-GEN-NMLZ-ACC see-PTCPPRS-NEG-REFL xara-ža see-CVB

lsquoDue to the fact that (we) came here (we) have seen what (we) have never seen (before)helliprsquo

Elena Skribnik

74

lsquoAgainst normsexpectationsrsquo Buryat lsquoA gt B and it is unusualrsquo

(9) Manaj Xrsquoaagt-yn zon songol-oor xele-deg aad our NAME-GEN people NAME-INS speak-PTCPHAB PTL burrsquoaad xele zaa-xa-nrsquo jexe xuumlšeer xuumlnde Buryat language teach-PTCPFUT-3POSS very difficult baj-dag AUX-PTCPHAB[3SGPL]

lsquoAs our Kyakhta people speak the Tsongol dialect itrsquos very dif-ficult to teach them Buryatrsquo

Kalmyk lsquojustification A of B that deviates from social normsrsquo

(10) Bolv bi eck-in-nrsquo surh-s-ar am but I father-GEN-POSS3 ask-PTCPPST-INS mouth ald-ž du har-d-go bilauml-v loose-CVIMPF sound go_out-PTCPHAB-NEG bePST-1SG

lsquo(It was against my principles) But I did not say a word be-cause my father asked me not to do itrsquo

See also (2) and (7)

References

Dixon 2009 mdash R M W Dixon The semantics of clause linking in typologi-cal perspective R M W Dixon A Yu Aikhenvald (eds) The Seman-tics of Clause Linking A Cross-Linguistic Typology Oxford Oxford University Press 2009

Hengeveld 1998 mdash K Hengeveld Adverbial clauses in the languages of Europe J van der Auwera (ed) Adverbial Constructions in the Lan-guages of Europe Berlin amp New York Mouton de Gruyter 1998 P 335ndash419

Hetterle 2015 mdash K Hetterle Adverbial clauses in cross-linguistic perspec-tive Berlin amp Boston Mouton De Gruyter 2015

Kairit Tomson Ilona Tragel

University of Tartu Estonia

MEANS OF EXPRESSING CAUSALITY IN ESTONIANhellip EVIDENCE FROM A VIDEO DESCRIPTION TASK

In our talk we focus on the ways of expressing causality in Esto-nian We present the results of an experiment in which 32 native Esto-nian speakers described video clips depicting causal situations The clips originate from the Causality Across Languages project (CAL) and depict a causal situation either with a causer and an affectee (the finally affected participant) or a causer a causee (an intermediate par-ticipant) and an affectee [Bellingham et al under review]

Estonian has both morphological and analytical means for express-ing causality The variety of the causal situations have enabled us to map the wide range of both means in various nominal and clausal causal constructions

Our main aim is to give an overview of the different means for linking explicitly or not explicitly expressed subevents (eg He made a joke that made her laugh vs He made her laugh)

As follows we list some means for expressing causality in Estonian (1) Subevents of the causal situation can be linked with the words

ja lsquoandrsquo sest ~ kuna ~ sellepaumlrast et lsquobecausersquo seetotildettu lsquobe-cause of thatrsquo nii et lsquoso thatrsquo

(2) Among analytic causative constructions the three main con-structions are panama lsquoto putrsquo-causative (MAKE-causative) ajama lsquoto driversquo-causative (MAKE-causative) and laskma lsquoto letrsquo-causative (LET-causative)

(3) Nominal causal constructions include the examples such as NGEN + totildettu lsquobecause ofrsquo (eg aumlikese totildettu lsquobecause of the thun-derrsquo) and NGEN + kaumles lsquolit in handrsquo (tuule kaumles lsquoin the windrsquo)

(4) Cases suffixes (Mees pillab ehmatusest taldriku potilderandale lsquoBe-cause of getting frightened (lit ELA-fright) the man drops the plate on the floorrsquo)

Kairit Tomson Ilona Tragel

76

(5) Morphological causatives (eg jooksu-ta-b mdash run-CAUS-3SG lsquo(heshe) makes someone runrsquorsquo

About the same video clip different strategies to link the subevents were used by different participants However some of the situations triggered the same kind of descriptions In general we found out that the choice of the means for expressing causality depends on the situa-tion itself as well as the participantsrsquo decision of which subevent to put into focus a causerrsquos act or an affecteersquos act or change We dis-cuss these means more precisely in our presentation

References

Bellingham et al 2020 mdash E Bellingham S Evers K Kawachi A Mitchell S Park A Stepanova J Bohnemeyer Exploring the representation of causality across languages integrating production comprehension and conceptualization perspectives E Siegal N Boneh (eds) Papers from Linguistic perspectives on causation Springer 2020 P 75ndash119

CAL httpscausalityacrosslanguageswordpresscom

Mladen Uhlik

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Mladen Uhlik Andreja Žele

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti

CAUSAL CONSTRUCTIONS IN SLOVENIAN (IN COMPARISON TO ŠTOKAVIAN AND RUSSIAN) 1

The study examines the issue not yet dealt with by Slovenian lin-guistics the peculiarities of expressing cause with Slovenian preposi-tional constructions These constructions are analysed and compared to Russian and Štokavian counterparts on the basis of Slovenian and Serbian translations of Russian fiction literature

One way of expressing cause in Slovenian is to use constructions with the following prepositions iz od za ob na po gledeacute okoacuteli and zaraacutedi As the instrumental case is always formed with a preposition cause cannot be expressed in the instrumental case with no preposition in Slovenian unlike in Russian and Štokavian

As in the other two analysed languages most Slovenian causal prepositions are primarily spatially motivated (iz lsquofrom out ofrsquo od lsquofromrsquo za lsquoforrsquo ob lsquobyrsquo na lsquoonrsquo po lsquoon alongrsquo okoli lsquoaroundrsquo) with the ex-ception of the derived preposition zaradi which like Štok zbȍg is used to express cause and purpose

Comparison of Slovenian to Russian and Štokavian reveals that Russian has the most specialized way of distinguishing different types of causality (internal and external cause direct and indirect cause positive and negative cause) In this perspective the boundaries be-tween different uses of prepositions are expressed more clearly in

1 This research is supported by the Slovenian Research Agency program P6-0038 ldquoThe Slovenian Language in Synchronic and Diachronic Developmentrdquo

Mladen Uhlik Andreja Žele

78

Russian than in the other two languages The differences between various types of causality are often blurred in Slovenian The con-struction with the preposition zaradi is the most common and may ex-press internal and external as well as direct and indirect causes The one exception is the iz-construction which cannot be substituted by the one with zaradi when expressing direct internal cause the iz-construction expresses a direct temporal connection between internal cause and the resulting situation eg Odpovedal je prihod iz trme (lsquoHe cancelled his arrival out of spitersquo) where the simultaneity of the cause and result is expressed and the subjects of both situations coincide as opposed to Odpovedal je prihod zaradi bolezni (lsquoHe cancelled his arrival because of illnessrsquo) where a possible asynchronicity of the cause and result is expressed and coincidence of subjects of both situations is optional

Comparison showed that in Slovenian constructions with the preposition od are rare they are used only to express internal cause ie the condition upon which an animate subject has no influence Russian and Štokavian constructions with the causal отod expressing indirect external cause or direct internal cause with an inanimate sub-ject are usually translated into Slovenian with zaradi-constructions

The study also presents the use of the Slovenian constructions with za expressing purpose and cause The meaning of constructions with this preposition often depends on temporal relations the cause is usu-ally tied to anterior situation while the purpose is often connected to the situation which is posterior in relation to the matrix predicate

The Slovenian preposition ob expressing cause does has no coun-terparts in Russian or contemporary Štokavian in this meaning Prepo-sitional constructions with ob express external reason directly related to the posterior situation of the predicate and in this way the preposi-tion retains a close link between the external cause and the temporal connection between the two situations The talk also examines the preposition glede which primarily expresses explanation and is used for expressing causal relations only with reciprocal-reflexive verbs (Slo-venian prepirati se kregati se glede denarja (lsquoquarrel over moneyrsquo))

When a broader group of South Slavic languages is examined it can be pointed out that they typically use derived prepositions of cause and purpose formed by the combination of the simple spatial and tem-poral prepositions za and po and the preposition of purpose radiради

Causal constructions in Slovenian

79

Slovenian zaraacutedi Kajkavian zaacuterad(i) poacuteradi Middle Čakavian zaacuteradi Archaic Štokavian zȁrad(i) pȍradi Macedonian зарад(и) поради Bulgarian заради поради Poradi is not used in Slovenian while zaradi first documented in the 17th century nowadays is the most common preposition for expressing the various types of cause

Sources

Fran mdash Fran slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU wwwfransi дата обращения 19 12 2019

GigaFida 20 mdash GigaFida korpusna besedilna zbirka httpsviricjvtsi gigafida дата обращения 19 12 2019

ParaSol mdash ParaSol a Corpus of Slavic and Other Languages httpparasolcorpusorg дата обращения 19 12 2019

Mislav BENIĆ в печати Gramatika govora Kukljice Zagreb Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Tomislav LIPLJIN 2013 Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora Drugo prošireno izdanje Varaždin Stanek media

Речник српскохрватскога књижевног језика (IndashIV) 1967 Нови Сад За-греб Maтица српска Maтица хрватска (Matica srpska Matica hrvatska)

Речник на българския език 2001 Ред K Чолакова Второ допълнено и преработено издание София Българска академия на науките Ин-ститут за български език

Ljudmila Ulicka 2007 Danijel Štajn prevodilac Beograd Paidea Ljudmila E Ulicka 2009 Daniel Stein prevajalec Maribor Litera Людмила Е Улицкая 2006 Даниэль Штайн переводчик Москва Эксмо

Natalia M Zaika

Institute for Linguistic Studies RAS

BORROWED MARKERS IN POLYPREDICATIVE CAUSAL CONSTRUCTIONS1

This study addresses borrowed markers in polypredicative causal constructions (I got wet because it rained) in world languages While grammaticalization of causal markers has been widely analyzed both from the cross-linguistic perspective and in specific languages (cf [Heine Kuteva 2002 171 239 246ndash247 261 291 Martowicz 2011 132 Hualde Peacuterez Saldanya 2019] i a) fewer studies have fo-cused on borrowed causal markers

The research builds on a reasonably balanced sample of 100 lan-guages selected to understand to what point the borrowing of causal markers is typical across languages The geographical distribution fol-lows the Genus-Macroarea sampling method [Miestamo et al 2016 256ndash260] while taking into account the slight modifications proposed in [Oskolskaya et al 2019] Additionally some grammars not in-cluded in the sample are used to analyse the functioning of causal markers in recipient languages An obvious disclaimer would be to say that grammars sometimes do not indicate whether a causal marker is a borrowing Moreover while language descriptions often indicate MAT-borrowings (those of morphological material and its phonologi-cal shape) PAT-borrowings2 ie replication of donor language pat-terns rather go unregistered

My findings show that polypredicative causal marker borrowing is quite wide-spread and is attested in 16 languages of all the six

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

2 For a more detailed discussion on the terms MAT-borrowing and PAT-borrowing see [Sakel Matras 2004]

Borrowed markers in polypredicative causal constructions

81

Macroareas in our sample (3 out of 14 languages in Africa 2 out of 8 languages in Eurasia 5 out of 13 languages in Southeast Asia amp Oce-ania 2 out of 27 languages in Australia amp New Guinea 1 out of 18 languages in North America 3 out of 20 languages in South America)

Several lexemes were borrowed by up to several dozen languages (both included in the sample and not) Thus the Spanish porque was borrowed into more than 20 languages of South and Central America the Persian čunke was borrowed into quite a number of Turkic lan-guages the Semitic sebab lsquoreasonrsquo was borrowed into several African languages of different families [Heath 1998 211 Martowicz 2011 132] and into Indonesian [Tadmor 2007 319] to later spread into some West Papuan languages [Hayami-Allen 2001 199ndash200]

Structural similarity of languages is not necessary for a causal marker borrowing While some recipient languages have original causal constructions of their own others originally used to express causal relations differently Thus Teiwa borrowed the Malay  Indo-nesian conjunction karena while normally causal relations in this lan-guage either have no overt expression or are marked by ba in a result clause [Klamer 2010 394]

If polypredicative causal constructions do exist in a recipient lan-guage but the donor language and the recipient language differ in a number of typological parameters the constructions with the bor-rowed marker can behave as causal constructions in the donor or the recipient language The parameters we looked into are the preposition  postposition of the causal clause and the position of the causal marker within the clause Thus in Nahuatl causal clauses with the Spanish borrowing como follow the main clause similarly to the original causal marker iga while in Spanish they precede it [Wolgemuth 2007 112 114] In Paraguayan Guaraniacute on the contrary the frequently used Spanish causal marker porque is prepositional while the original marker -re is postpositional [Goacutemez-Rendoacuten 2007 543]

References

Goacutemez-Rendoacuten 2007 mdash J Goacutemez-Rendoacuten Grammatical borrowing in Para-guayan Guaraniacute Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Natalia M Zaika

82

Hayami-Allen 2001 mdash R Hayami-Allen A descriptive study of the language of Ternate the Northern Moluccas Indonesia PhD thesis University of Pittsburgh 2001

Heath 1998 mdash J Heath Dictionnaire songhacircy-anglais-franccedilais Tome I mdash Koyra Chiini Paris Montreacuteal LrsquoHarmattan 1998

Heine Kuteva mdash B Heine T Kuteva World Lexicon of Grammaticaliza-tion Cambridge Cambridge University Press 2002

Hualde Peacuterez Saldanya 2019 mdash J I Hualde M Peacuterez Saldanya Grammati-calization processes in causal subordination A Berro B Fernaacutendez J Ortiz de Urbina (eds) Aligning Grammars Basque and Romance Lei-den Brill 2019

Klamer 2010 mdash M Klamer A Grammar of Teiwa Berlin New York Mou-ton de Gruyter 2010

Martowicz 2011 mdash Martowicz A The Origin and Functioning of Circum-stantial Clause Linkers A Cross-linguistic Study PhD thesis University of Edinburgh 2011

Miestamo et al 2016 mdash M Miestamo D Bakker A Arppe Sampling for variety Linguistic Typology 20(2) 2016 P 233ndash296

Oskolskaya et al 2019 mdash S Oskolskaya M Fedotov N Zaika Language sample for the typological study of the caritive A talk presented at work-shop ldquoLanguage Sampling Issues and challengesrdquo (Saint-Petersburg De-cember 20 2019) presentation available online https8758c237ndash04fb-44bd-ad99-f82f173b80aefilesusrcomugd752339_82d53d3b0fc44210be ebed44e2ecbe75pdf

Tadmor 2007 mdash U Tаdmor Grammatical borrowing in Indonesian Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Sakel Matras 2004 mdash J Sakel Y Matras Database of Convergence and Borrowing Manchester University of Manchester 2004

Wolgemuth 2007 mdash C Wolgemuth Nahuatl Grammar of the Townships of Mecayapan and Tatahuicapan de Juaacuterez Veracruz Second Edition (Elec-tronic Version) Instituto Linguumliacutestico de Verano 2007 (httpssites ualbertaca~csmackayMecayapanpdf)

А А Гончаров

Институт проблем информатики ФИЦ ИУ РАН

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОТНОШЕНИЯ ПРИЧИНЫhellip

С ДРУГИМИ ОТНОШЕНИЯМИ ОПЫТ ОПИСАНИЯ НА ОСНОВЕ

КОНТРАСТИВНОГО АНАЛИЗА ПОКАЗАТЕЛЕЙ

В случае рассмотрения отношения причины в рамках теории функционально-семантических полей (далее ФСП) это отноше-ние mdash наряду с целью условием уступкой и следствием mdash по-падает в ФСП обусловленности [ТФГ 1996 138ndash174] Известно что полевые структуры отношений в рамках ФСП обусловленно-сти могут пересекаться (ввиду отсутствия четких границ) а вы-шеперечисленные пять отношений способны взаимно конверти-роваться Тем не менее утверждается что этим отношениям свой-ственна laquoзамкнутость в рамках одного семантического классаraquo [ТФГ 1996 151]

Контрастивный корпусный анализ показателей логико-семан-тического отношения (далее ЛСО подробнее см [Инькова Ман-зотти 2019 59ndash89]) причины показывает что показатели как од-ного из отношений относимого к ФСП обусловленности так и некоторых других отношений семантически не столь далеки друг от друга поскольку могут переводиться показателями ЛСО при-чины Подобные примеры и будут рассмотрены в докладе на примере коннекторов являющихся прототипическими показате-лями ЛСО

На материале текстов русско-французского параллельного корпуса и при помощи надкорпусной базы данных (НБД) коннек-торов (см подробнее [Зацман и др 2016]) были проанализирова-ны 3 наиболее частотных (по данным используемого корпуса) французских коннектора причины по которым производился по-иск фрагментов параллельных текстов car parce que и puisque

А А Гончаров

84

Из массива были исключены наиболее распространенные слу-чаи когда стимулом перевода для коннектора причины является коннектор причины а среди оставшихся пар фрагментов были отобраны те где стимулом перевода для коннектора причины яв-ляется коннектор выражающий другое ЛСО (единицы имеющие синкретичную семантику mdash например коннектор раз mdash также были включены в выборку) Таблица на с 89 содержит данные о таких переводных соответствиях Коннекторы представлены в общем виде (без учета конкретных речевых реализаций то есть единицы если уж еслиhellip то еслиhellip так объединены в группу под названием если)

Ячейки закрашены цветом если данное переводное соответст-вие зафиксировано хотя бы один раз и оставлены без заливки если таких соответствий не обнаружено

Несмотря на наличие значительного числа случаев когда в ори-гинале используется коннектор выражающий ЛСО относимое в рамках теории ФСП к полю обусловленности обнаружены более нетривиальные случаи Так в примере ниже коннектор то есть выражающий отношение поясняющего переформулирования пере-веден на французский язык коннектором car выражающим причину Ольга в строгом смысле не была красавица то есть не было ни белизны в ней ни яркого колорита щек и губ [hellip] [И А Гон-чаров Обломов (1848ndash1859)] Olga nrsquoeacutetait pas une beauteacute au sens strict du terme car elle navait ni une peau blanche ni des joues vermeilles [hellip] [Пер L Jurgen-son (1988)] В этом примере то есть употреблено в контексте когда

смысл первого фрагмента интерпретируется поясняется через его последствия [Инькова Гурьев 2018 60] что по-видимому дает основание переводчику выбрать в качестве его эквивалента при-чинный союз

В докладе предполагается (1) проанализировать и проиллюст-рировать данные приведенные в таблице (2) через стимулы пере-вода описать тенденции в употреблении исследуемых коннекторов французского языка и наконец (3) представить составленный на основе корпусных данных предварительный перечень ЛСО ко-торые могут сближаться с ЛСО причины

Взаимодействие логико-семантического отношения причиныhellip

85

Коннектор французского языка

Коннектор русского языка

car (67 случаев из 964) asymp 7

parce que (21 случай из 561) asymp 37

puisque (97 случаев из 184) asymp 527

 1 а  2 а то (НЕ причинное)  3 в особенности  4 да и  5 если (и вар)  6 же  7 затем зачем  8 и  9 итак 10 к томуhellip что 11 когда (и вар) 12 коли (и вар) 13 не успеть + Inf hellip как 14 но 15 после того как 16 раз (и вар) 17 следовательно 18 так так вот так и 19 так что Oslash hellip что 20 то есть 21 тогда как 22 уж (без laquoеслиraquo  laquoколиraquo) 23 хотя и

Литература

Зацман и др 2016 mdash И М Зацман О Ю Инькова М Г Кружков Н А Попкова Представление кроссязыковых знаний о коннекторах в надкорпусных базах данных Информатика и ее применения 10 вып 1 2016 С 106ndash118

А А Гончаров

86

Инькова Гурьев 2018 mdash О Ю Инькова А С Гурьев К вопросу о кате-гории пояснения в русской грамматике Русский язык в научном освещении 1 2018 С 46ndash73

Инькова Манзотти 2019 mdash О Инькова Э Манзотти Связность текста мереологические логико-семантические отношения М ЯСК 2019

ТФГ mdash Теория функциональной грамматики Локативность Бытий-ность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Т И Давидюк

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКАХ

Доклад посвящен показателям маркирующим причинные отношения в именной и послеложной группе в ряде финно-угор-ских языков финском венгерском эстонском луговом марийском и горномарийском В исследовании задействованы материалы грамматик словарей и корпусов а также данные полученные от носителей указанных языков1

Причинные именные показатели изучены в языках мира не-достаточно подробно Существует значительное количество ти-пологических работ посвященных полипредикативным причин-ным конструкциям (см например [Diessel Hetterle 2011 Cristo-faro 2013]) В литературе же касающейся именных причинных маркеров обсуждается обычно материал одного языка (см на-пример [Luraghi 2005] о латыни [Всеволодова Ященко 1988] о русском языке)

В каждом из рассматриваемых языков мы обнаружили не-сколько причинных послелогов которые можно разделить на не-сколько групп в зависимости от их происхождения

1) Финский причинный предлог vuoksi и венгерский folytaacuten образованы от лексем со значением lsquoтечениеrsquo или lsquoтечьrsquo [Hakulinen 1961 70] Заметим что глагол вытекать в рус-ском языке также часто обозначает причинно-следствен-ную связь

2) Источниками причинных показателей могут быть также лексемы со значением lsquoзад задняя частьrsquo Примерами яв-ляются причинные послелоги takia и paumlrast из финского и эстонского языков соответственно первый является за-

1 Исследование поддержано грантом РФФИ 19-012-00627а

Т И Давидюк

88

стывшей формой партитива от слова taka lsquoзад задняя частьrsquo [Haumlkkinen 2007 1261] а второй образован при по-мощи суффикса элатива от слова paumlra lsquoзад задняя частьrsquo

3) В марийских языках несколько послелогов с причинным значением образованы вероятно от существительных с ло-кативной семантикой причинно-целевой послелог верч(ын) (горномар верц(ӹн)) является судя по всему формой эла-тива от слова вер lsquoместоrsquo а устаревший послелог пелдык (горномар велдӹк) образован от слова вел lsquoсторонаrsquo [Вер-шинин 2017 72 74]

4) Показатели маркирующие причину благоприятного ре-зультата для субъекта (ср рус благодаря) происходят от слов со значениями lsquoблагодарностьrsquo или lsquoнаградаrsquo Тако-выми являются например эстонский послелог taumlnu и фин-ский послелог ansiosta

5) В финском языке имеется причинно-целевой послелог taumlhden являющийся формой инструктива от слова taumlhti lsquoзвездаrsquo [Haumlkkinen 2007 1380] Подобное развитие согласно цити-руемой работе прослеживается и в близких финскому язы-ках таких как карельский и вепсский

6) Также обнаружено заимствование из тюркских языков mdash послелог кӧра из лугового марийского языка [Майтин-ская 1982 51]

Что касается падежных показателей то всех рассматриваемых нами языках имеется элатив причины (некоторое исключение с морфологической точки зрения составляют марийские языки где элативное значение выражается не падежом а послелогом) В венгерском языке существует два падежа которые выражают движение из исходной точки и могут маркировать причину mdash это элатив -boacutel  -ből и аблатив -toacutel  -től

В венгерском и финском языках особое маркирование получа-ет причина при глаголе lsquoумеретьrsquo в венгерском она обозначается инессивом а в финском mdash иллативом Эти падежи по имею-щимся данным в других причинных контекстах не фиксируются

Интересны данные марийских языков где для маркирования причины может использоваться датив (в луговом марийском) и обстоятельственный падеж или латив (в горномарийском)

Именные причинные показатели в финно-угорских языках

89

Показатели этих падежей образованы от древних суффиксов имевших направительное значение [Зорина 2002 78ndash82 106ndash114] В [Ганенков 2002] наличие причинного значения у директивного показателя предлагается объяснять через значение цели движе-ния однако это объяснение подходит только для датива в луго-вом марийском так как латив в горномарийском языке не обо-значает цели движения

Перечисленные показатели будут более подробно рассмотре-ны в докладе Кроме того мы попытаемся объяснить зафиксиро-ванные пути возникновения причинных маркеров с опорой на имеющиеся типологические данные

Литература

Вершинин 2017 mdash В И Вершинин Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) Йошкар-Ола 2017

Всеволодова Ященко 1988 mdash М В Всеволодова Т А Ященко Причинно-следственные отношения в современном русском языке М Русский язык 1988

Ганенков 2002 mdash Д С Ганенков Модели полисемии пространственных показателей Дипломная работа МГУ М 2002

Зорина 2002 mdash О В Зорина История и современное состояние падеж-ной системы горномарийского языка Дисс hellip канд филол наук СПбГУ СПб 2002

Майтинская 1982 mdash К Е Майтинская Служебные слова в финно-угорских языках М Наука 1982

Cristofaro 2013 mdash S Cristofaro Reason clauses M S Dryer M Haspel-math (eds) The World Atlas of Language Structures Online Leipzig Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology 2013 Online publi-cation httpwalsinfochapter127

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siemund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Boston De Gruyter Mouton 2011 P 21ndash52

Hakulinen 1961 mdash L Hakulinen The Structure and Development of the Fin-nish Language (Indiana University Publications Uralic and Altaic Series 3) Bloomington Indiana University 1961

Т И Давидюк

90

Haumlkkinen 2007 mdash K Haumlkkinen Nykysuomen Etymologinen Sanakirja Juva WS Bookwell Oy 2007

Luraghi 2005 mdash S Luraghi Prepositions in Cause expressions Papers on grammar 12 (2) 2005 P 609ndash619

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

Институт лингвистических исследований РАН

ПОКАЗАТЕЛИ ПРИЧИННОГО ЗНАЧЕНИЯ DAOJ-SAː И PRUH В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ1

В кхмерском языке причинное отношение стандартно выража-ется при помощи конструкций с зависимой клаузой или конст-рукцией с зависимой именной группой в которых зависимая часть маркирована тем или иным показателем (маркером при-чинного значения) При этом одни и те же маркеры вводят как за-висимые клаузы так и именные группы соответствующие участ-нику ситуации интерпретируемому как Причина Конструкции с зависимой именной группой следует вероятно описывать как производные от конструкций с зависимой клаузой (именная группа обозначающая причину может рассматриваться как свернутая причинная клауза)

(1a) kɔat slap daoj-saː chɯː 3 умереть REAS болеть

lsquoОн умер из-за того что болелrsquo

(1b) kɔat slap daoj-saː cɔmŋɯː 3 умереть REAS болезнь

lsquoОн умер из-за болезниrsquo В современном языке насчитывается до десяти маркеров при-

чинного значения различающихся по частотности коннотациям сфере употребления (pruh daoj-saː maok-piː tbət и др) При этом многие из них являются синонимичными взаимозаменимыми а также могут употребляться совместно Эти показатели описы-

1 Работа выполнена при поддержке гранта Российского научного фонда 18-18-00472 laquoПричинные конструкции в языках мира семан-тика и типологияraquo

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

92

ваются в грамматиках [Еловков 2006 360ndash361] и [Khin Sok 1999] но достаточно неполно и фрагментарно В грамматике Дж Хай-мана [Haiman 2011 92ndash94] они упомянуты лишь вскользь

В докладе рассматриваются два наиболее употребительных кхмерских маркера причины daoj-saː и (piː-)pruh lsquoпотому что поскольку так как из-заrsquo2

Оба показателя употребляются в начале зависимой части при-чинной конструкции При этом сама зависимая часть может на-ходиться как в постпозиции так и в препозиции к главной части Препозиция зависимой части является маркированной для конст-рукций с показателем pruh и нейтральной для конструкций с по-казателем daoj-saː Так в примерах (2) и (3) порядок следования главной и зависимой клауз можно изменить не нарушив грамма-тической правильности высказываний (2) daoj-saː sat nih hael baːn lɁɒː viə aːc REAS животное DEM плавать мочь хорошо 3 мочь cap trəj rɯː kɒŋkaep baːn хватать рыба или лягушка мочь

lsquoПоскольку это животное хорошо плавает оно может ло-вить рыбу и лягушекrsquo

(3) mae rɔːk mcaːh cǝɲciən nih mɯn khɤːɲ tẹː мама искать хозяин кольцо DEM NEG видеть NEG pruh miǝn mɔnuh craɯn nɤw потомучто иметь человек много находиться taːm phlǝw следовать дорога

lsquoМама (ты) не сможешь найти хозяина этого кольца пото-му что здесь (букв на дороге) очень много людейrsquo

Также в абсолютном большинстве контекстов возможна замена одного показателя другим например употребление daoj-sa в (3) а pruh mdash в (2) В последнем случае правда скорее будет упот-реблен вариант этого показателя pruh-tae

2 Данные служебные слова имеют также варианты содержащие час-тицу tae daoj-sa-tae и (pi-)pruh-tae Об истории происхождения пока-зателей см [Дмитренко Спатарь 2018 Дмитренко Спатарь 2020]

Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке

93

Показатели pruh и daoj-sa покрывают широкий спектр част-ных значений связанных с семантикой причины собственно причина мотив логический вывод иллокутивное и инференци-альное значения 3 Они не чувствительны к оценочному компо-ненту семантики (благоприятное нейтральное и неблагоприятное положение дел) Субъекты главной и зависимой частей могут быть как кореферентными (2) так и разнореферентными (3)

В рамках причинной конструкции оба показателя причины могут сочетаться с достаточно широким списком служебных слов в том числе с показателями следствия baːn-ciə tɤːp в глав-ной части предложения

Эти а также ряд других особенностей маркеров daoj-saː и pruh будут подробно рассмотрены в докладе

Литература

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Союз daoj-saː в кхмерском языке история и функционирование Языки стран Дальнего Востока Юго-Восточной Азии и Западной Африки Материалы XIII Международной науч конф Санкт-Петербург 30 ок-тября mdash 1 ноября 2018 г СПб 2018 С 65ndash73

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показа-тель причинного значения pruh в кхмерском языке Acta linguistica Petropolitana Труды Института лингвистических исследований РАН Т XVI ч 2 2020 (в печати)

Еловков 2006 mdash Д И Еловков Структура кхмерского языка Фонетика фонология грамматика лексика семантика СПб Филологический факультет СПбГУ 2006

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мираː пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Haiman 2011 mdash J Haiman Cambodian Khmer Amsterdam Benjamins 2011 Khin Sok 1999 mdash Khin Sok La grammaire du Khmer moderne Paris Edi-

tions You-Feng 1999

3 Анализ причинных конструкций кхмерского языка проводился на основе типологической анкеты подготовленной в рамках проекта по типологии причинных конструкций см [Заика 2019]

Алина Израэли

American University

О ПРИЧИННОМ СОЮЗЕ ПОТОМУ КАК

Данный союз нуждается в подробном рассмотрении и даже реабилитации При описании причинных союзов его либо избе-гают либо объявляют laquoразговорно-просторечнымraquo [Пекелис 2017] опираясь на цифры Меньшая частотность не является доказа-тельством низкого регистра

В докладе мы собираемся рассмотреть его семантику и илло-кутивные факторы а также дать примеры не разговорно-просторечного регистра

Мы отталкиваемся от положений [Sanders et al 2009] где рас-сматриваются английские причинные союзы в сравнении с гол-ландскими Их примеры [Sanders et al 2009 20]

(1) John came back (I) because he loved her (II) (II является при-

чиной I) Джон вернулся потому чтоведь он ее любит

(2) John loved her because he came back (Говорящий из II вы-

водит I) Джон ее любит раз вернулся Джон вернулся значит лю-бит

(3) What are you doing tonight because there is a good movie on

(иллюстрация речевого акта) Что ты делаешь вечером а то в кино сходим

Если рассматривать параллельные высказывания то (4) соот-

ветствует (1) (5) тоже соответствует (1) с пропущенным звеном (работала ночью rarr устала) а (6) представляет собой совершенно другой случай

(4) Она спит потому что устала

О причинном союзе потому как

95

(5) Она спит потому что работала ночью

(6) Животное по большей части спит (I) потому как ведет ночной образ жизни (II)

В (6) объясняется почему наблюдателю кажется что животное

всегда спит наблюдатель видит животное днем а животное ведет ночной образ жизни (II) не является непосредственной причиной (I) а соотнесенность двух частей нуждается в дополнительных шагах чтобы проследить всю цепочку Кроме того присутствует иллокутивный элемент говорящий объясняет почему наблюда-телю кажется что животное всегда спит когда бы наблюдатель ни взглянул С точки зрения наблюдателя это странно и заслу-живает объяснения

Если взять глагол вернуться с которого мы начали то и он может употребляться в контекстах с союзом потому как

(7) а оказалось с нами нет командира (I) я вернулся потому

как мы с ним жили в одном дворе (II)hellip b [Георг II] Вернулся [в Лондон] потому как после своего

свержения он и без того был лишен гражданства и уже жил в Великобритании (Дм Перетолчин Мировые элитыhellip)

В (7а) ни I ни II не являются строго говоря причиной воз-

вращения Но они являются факторами необходимыми для дост-раивания цепочки В высказывании присутствует элемент неожи-данного (или странного) таким образом высказывание выполняет иллокутивную функцию

Пример (7b) подчеркивает неразговорный характер союза а также объясняет странное поведение греческого короля При этом ни один из элементов данного высказывания не выражает причину как таковую его возвращения в Лондон

Иными словами союз потому как представляет собой не-сколько элементов он объясняет неожиданное или странное дей-ствие с точки зрения слушателя или читателя он указывает на непростую не причинную связь двух частей высказывания и он указывает на разрыв в цепи причин ведущих к результативному высказыванию

Алина Израэли

96

Литература

Иорданская 1988 mdash Л Н Иорданская Семантика русского союза РАЗ (в сравнении с некоторыми другими русским союзами) Russian Linguistics 12 1988 С 239ndash267

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к Корпусной грамматике русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017

Dancygier Sweetser 2000 mdash B Dancygier E Sweetser Constructions with if since and because Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Cognitive and Discourse Perspectives Berlin New York Mouton de Gruyter 2000 P 111ndash142

Danlos 1988 mdash L Danlos Connecteurs et relations causales Langue Franccedilaise 77 1988 P 92ndash127

Franken 1996 mdash N Franken Pour une nouvelle description de puisque Revue Romane 311 1996 P 3ndash19

Groupe λ-l 1975 mdash Groupe λ-l Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Gruppo di Padova 1979 mdash Gruppo di Padova Aspetti dellespressione della causalitagrave in italiano La Grammatica Aspetti teoretici e didattici SLI 13II 1979 P 325ndash365

Moeschler 2003 mdash J Moeschler Causality lexicon and discourse meaning Rivista di Linguistica 152 2003 P 277ndash303

Sanders et al 2009 mdash T Sanders J Sanders E Sweetser Causality cogni-tion and communication A mental space analysis of subjectivity in causal connectives Causal Categories in Discourse and Cognition Berlin New York Mouton de Gruyter 2009 P 19ndash60

И М Кобозева

Московский государственный университет им М В Ломоносова

И М Кобозева Н В Сердобольская

Институт языкознания РАН Государственный институт русского языка имени А С Пушкина

ПРИЧИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВhellip С ИСХОДНОЙ СЕМАНТИКОЙ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Принято считать что развитие системы подчинительных союзов в русском языке шло по линии их дифференциации уточнения их функций (см напр [Якубинский 1953 266 Булаховский 1958 398ndash399]) то есть уменьшения количества многозначных союзов и появления однозначных союзов (общая картина для союзов причины очерчена в [Борковский Кузнецов 1965 538ndash542]) Не оспаривая этого положения мы хотим на примере одной группы многозначных подчинительных союзов допускающих причинную интерпретацию показать что процесс дифференциации не был прямолинейным Одни из таких союзов вовсе уходили из упо-требления (яко) другие для которых первоначально причинное значение было нехарактерно (како) начинали чаще употреблять-ся в этом значении (уже в форме какъ) при том что в то же время уже функционировали собственно причинные союзы Союз как сохранил причинное значение по сей день хотя и в ограниченном круге синтаксических контекстов и функциональных стилей

К союзам с исходной семантикой образа действия мы отно-сим во-первых союз како  какъ  как возникший в результате грамматикализации вопросительно-местоименного наречия об-раза действия (ср въпро(с) Како же ю приимѹ ѿвѣ(т) Вьсѧко [мож]еши аште хочеши hellip lsquoВопрос Как же я приму ее Ответ Все сможешь если захочешьrsquo [Изборник 1076 перевод В В Кол-

И М Кобозева Н В Сердобольская

98

есова]) а во-вторых союзы которые регулярно используются в сравнительных придаточных и оборотах яко и акы  якы  аки по-скольку в семантической структуре таких СПП ситуации уподоб-ляются по сходству laquoобразов действияraquo те тех или иных из их параметров ср (1) грѣха бѣжи яко ратьника гѹбѧщаltгgtо дшѫ твою [Избор-

ник 1076] lsquoот греха беги как от врага губящего душу твоюrsquo

где уподобление идет по параметру интенсивности усилий тре-буемых от субъекта сравниваемых ситуаций

В древнерусском языке союз како  какъ по данным НКРЯ ис-пользовался в основном в функции изъяснительного Причинное значение не было для него характерно как впрочем и сравни-тельное В словаре [Срезневский 1893] причинное значение у не-го как таковое не выделено При этом подан отдельно от прочих но без толкования пример (2) допускающий каузальную интер-претацию (2) побѣжа михалко із города къ стму геѻргию како было єму

своімь полкомь ѹразити нашю сторонѹ [Новг I л 6763 г] lsquoИ побежал Михалко из города к Святому Георгию так как надо было ему со своим полком победить нашу сторонуrsquo

На сравнительное значение какъ описанное словом точно приведен также всего один пример (3) что резко контрастирует с десятком примеров на сравнительный яко и более чем двадца-тью mdash на сравнительный aкы (3) Тамо есть Давыдов домъ какъ городок [Игн Пут 1392 г]

lsquoТам есть Давыдов дом как городокrsquo В отличие от како  какъ союз яко в древнерусском языке регу-

лярно вводит не только придаточные изъяснительные но и при-даточные сравнения (4) и причины (5) (4) hellip и отыниша тыном всь около яко же инии гради имаху

[Новг I л 6746 г] lsquohellip и огородили тыном весь его вокруг как и при захвате других городовrsquo

Причинное значение подчинительных союзовhellip

99

(5) Новгородьци hellip створиша вѣче на посадника Дмитра и братью его яко ти повѣлѣша на новгородьцихъ сребро имати [Новг I л 6717 г] lsquoНовгородцы hellip созвали вече на посадника Дмитра и на това-рищей его так как те повелели с новгородцев серебро братьrsquo

Совмещение сравнительного и причинного значений наблю-

дается в целом ряде языков А А Потебня так объяснял близость сравнительного и причинно-следственного значений в связи с ме-тонимией в выражениях типа пьяное вино laquoПервоначальное воз-никновение вышеупомянутых выражений может быть отнесено к тому глубоко древнему состоянию мысли при коем отношение причины и следствия возникает (между прочим) из отношения сходства так что следствие является лишь видоизмененным по-добием причиныraquo [Потебня 1968 396ndash397] А Л Якубинский раз-вивает эту мысль уже применительно к полисемии союза как laquohellip столь же несомненно что отношения ldquoсходстваrdquo и ldquoподобияrdquo осмыслялись как ldquoпричинныеrdquo знаменательные ldquoнеслучайныеrdquo как бы ни были они случайны объективноraquo [Якубинский 1953 258]

В тот же период в языке уже функционировали однозначные причинные союзы бо зане(же) поне(же) имьже что не меша-ло употреблять в тех же списках многозначный яко и его вариан-ты в той же функции В XVII в все эти союзы кроме (и)бо су-жают сферу своего применения до книжной речи высокого стиля вытесняемые союзом потому что который употреблялся уже с XV в в памятниках деловой письменности В конце XVIII в по-является союз так как laquoпредставляющий собой по происхожде-нию формулу сравненияraquo [Якубинский 1953 257]

В среднерусский период расширяется использование союза какъ в сравнительном значении а с СРЛЯ он становится основ-ным средством выражения сравнительных отношений В тот же период нарастает употребление какъ в причинном значении и особенно активизируется в XVIIIndashXIX вв (ср [Булаховский 1958 373]) Пример (6) показывает что придаточное причины при нем могло иметь глагольное сказуемое

(6) И как происшествие сие принадлежит к достопамятней-

шим в моей жизни и имело великое влияние на весь оста-

И М Кобозева Н В Сердобольская

100

ток оной то и опишу я оное вам в подробности [А Т Бо-лотов (1800)]

В современном русском языке употребительность причинного как вновь снижается С таким значением он сохраняется в про-сторечии и его отражении в художественной литературе но тре-бует в придаточном именного сказуемого со связкой быть (7) а в кодифицированном литературном языке используется только в обособленных приложениях типа (8) или причинных обстоятель-ственных оборотах типа (9) (7) Мы все на Григория Ефимыча очень возлагаем как он есть

при власти наш мужик [Е И Замятин (1922)] (8) Как опытный педагог он нашел подход к трудному под-

ростку (9) Его уволили как не оправдавшего доверие

Таким образом мы видим что с процессами специализации союзов сосуществует сохранение многозначных союзов и активи-зация тех или иных их значений в разные периоды времени

Сохранение союзов недифференцированного значения можно объяснить тем что они обеспечивают оптимальный баланс уси-лий со стороны говорящего и адресата экономные по форме они употребляются в контекстах допускающих для союза единствен-ную естественную интерпретацию

Литература

Борковский Кузнецов 1965 mdash В И Борковский П С Кузнецов Исто-рическая грамматика русского языка М Наука 1965

Булаховский 1958 mdash Л А Булаховский Исторический комментарий к русскому литературному языку Киев Радяньска школа 1958

Потебня 1968 mdash А А Потебня Из записок по русской грамматике Т III Об изменении значения и заменах существительного М Про-свещение 1968

Срезневский 1983 mdash И И Срезневский Материалы для словаря древ-нерусского языка СПб 1983

Якубинский 1953 mdash Л П Якубинский История древнерусского языка М Учпедгиз 1953

Е Н Колпачкова

Санкт-Петербургский государственный университет

КЛАУЗАЛЬНЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В докладе представлен анализ клаузальных причинных конст-рукций (ПК) на материале современного китайского языка (СКЯ)

Стратегии кодирования причины в СКЯ включают (I) В полипредикативных конструкциях bull путем простого соположения клауз с контекстно-обус-

ловленным причинным прочтением когда ПК линейно предшествует клаузе называющей следствие (СК)(1)

(1) 她病了今天不能来上课了 Tā bigraveng-le jīntiān bugrave neacuteng laacutei 3FSG болеть-PRFV сегодня NEG MOD приходить shagravengkegrave le заниматься COS

lsquoОна заболела сегодня не сможет прийти на занятияrsquo bull ПК вводится союзом с причинным значением (преимуще-

ственно 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute)

(2) 因为她孩子病了一早就抱着孩子去医院了 Yīnwegravei tā haacuteizi bigraveng-le CONJ 1FSG ребенок болеть-PRFV yīzǎo jiugrave bagraveo-zhe haacuteizi qugrave yīyuagraven le спозаранку CONJ взять-DUR ребенок идти больница COS

lsquoТак как у нее заболел ребенок (она) спозаранку пошла с ним в больницуrsquo

bull рамочная конструкция когда причинный союз дополняется

существительным со значением laquoпричина повод мотивraquo (возможные варианты 原因 yuaacutenyīn 之故 zhīgugrave и др)

Е Н Колпачкова

102

(3) 因社会上有语言之故 yīn shegravehuigrave-shagraveng yǒu yǔyaacuten zhīgugrave CONJ общество-LOC иметь язык CONJ_причина

lsquohellip по той причине что в обществе существует языкrsquo В китайском языке существуют именные причинные кон-

струкции в которых ситуация-причина выражена именной груп-пой вводимой предлогом 因 yīn однако в данном докладе струк-туры представляющие собой laquoсворачиваниеraquo пропозиции до номинализации с синтаксическими свойствами имени не рас-сматривались

(II) Монопредикативные ПК для них типично маркирование на

глаголе для этого чаще всего используется показатель 于 yuacute

(4) 她确实死于癌症 Tā quegraveshiacute sǐ-yuacute aacuteizhegraveng 3FSG действительно умереть-APPL рак

lsquoОна умерла от ракаrsquo При всей многочисленности причинных показателей в данной

системе базовым средством кодирования являются союзы 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute которые специализируются на выражении значения причинности в чистом виде У остальных показателей встречающихся в клаузальных ПК обнаруживается полисемия (сочетание причинного значения с семантикой цели условия ус-тупки)

Анализ семантики полипредикативных ПК показал что bull собственно причинное (прямое) значение реализуется в ПК

с помощью причинных союзов относительное положение ПК и СК фиксировано и отражает логику развития событий

bull обратный порядок ПК и СК считается маркированным конструкция строится laquoот следствия к причинеraquo В подоб-ных контекстах с постпозицией ПК в нее часто добавляется связка 是 shigrave или другое выделительное слово при этом препозитивная клауза может содержать один из показате-лей следствия (之所以 zhī suǒyǐ или 其所以 qiacute suǒyǐ) В по-добных прагматически маркированных контекстах встре-чаются и постпозитивные рамочные ПК

Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке

103

Значение повода mdash фактора обусловливающего поведение Агенса в ПК (с акцентом на волитивности) mdash наиболее ярко про-является у отглагольных причинных показателей 考虑到 kǎolǜdagraveo lsquoс учетом из соображенийrsquo и 鉴于 jiagravenyuacute lsquoпринимая во внимание в виду того чтоrsquo

Иллокутивные употребления типичны для полипредикатив-ных конструкций с союзами 既然 jigraveraacuten既 jigrave с семантикой умо-заключения Для СК в таких сложных предложениях типичен ри-торический вопрос наличие союза 那么 nagraveme lsquoто тогдаrsquo или 就 jiugrave lsquoтоrsquo с императивами Для этого подтипа маркируемая с помо-щью 既然 jigraveraacuten и 既 jigrave ПК занимает преимущественно препози-цию постпозиция для них практически невозможна

(5) 小王既然已经承认了错误那么别批评他了 XiǎoWaacuteng jigraveraacuten yǐjīng cheacutengregraven-le cuogravewugrave Сяо_Ван CONJ уже признать-PRFV ошибка nagraveme bieacute pīpiacuteng tā le CONJ PROH критиковать 3MSG PTCL

lsquoРаз Сяо Ван уже признал ошибки не критикуй егоrsquo Логико-семантическое значение реализуется в ПК умозаклю-

чительного подтипа союзом 既然 jigraveraacuten lsquoпосколькуrsquo или 既 jigrave с ко-торым в СК соотносится показатель 就 jiugrave lsquoто значитrsquo 所以 suǒyǐ lsquoпоэтомуrsquo 可见 kějiagraven lsquoочевидноrsquo 由此可见 yoacuteu cǐ kějiagraven lsquoотсюда очевидно следуетrsquo 则 zeacute lsquoтоrsquo и т п

Большинство причинных показателей нейтрально с точки зре-ния оценочного компонента значения положительная оценка причины выражается с помощью 多亏 duōkuī 亏得 kuīdeacute 幸亏 xigravengkuī lsquoблагодаря тому что хорошо чтоrsquo Изначально выра-жавшие положительную оценку показатели 亏 kuī и 亏得 kuīde в СКЯ развили и отрицательную коннотацию

Основные причинные показатели называют реальную причи-ну фиктивная причина вводится с помощью 以hellip为借口 yǐhellipwegravei jiegravekǒu 借故 jiegravegugrave 假托 jiǎtuō (книжн) lsquoпод предлогомrsquo

С точки зрения глагольного оформления полипредикативные конструкции с однокомпонентными и составными союзами тяго-теют к стандартному глагольному оформлению без видимых ог-раничений а также могут иметь в своем составе и глагольную

Е Н Колпачкова

104

группу без каких-либо видо-временных показателей В отличие от односоставных причинных показателей тяготеющих к упот-реблению с глагольными группами и клаузами в составе рамоч-ных конструкций типа 因为hellip的原因 yīnwegraveihellipde yuaacutenyīn и др причина может быть выражена не только глагольной но и имен-ной группой

Литература

Шутова 1991 mdash ЕА Шутова Синтаксис современного китайского язы-ка М 1991

Rong 2017 mdash 荣丽华 从标记词语的来源论因果复句的分类 学社会科学 学术期刊数据库 北京师范大学学报 (社会科学版) 2017年第2期 (总第260期) Rong Lihua The classification of causal complex sentences from the etymology of the conjunction words Academic and Social Sci-ences Academic Journal Database Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition) No 2 2017 P 260

Shen 2003 mdash 沈家煊 复句三域ldquo行知言rdquo 《中国语文》2003 年03 期第195~204页 Shen Jiaxuan The Three Domains of the Complex Sen-tences ldquoAction Knowledge and Speechrdquo Chinese Language (Beijing) 3 2003 P 195ndash204

Xing 2001 mdash 邢福义《汉语复句研究》商务印书馆2001年 Xing Fuyi Research on Chinese Compound Sentences Commercial Press 2001

Zhang 2015 mdash 现代汉语描写语法张斌主编商务印书馆北京2015年 Zhang Bin (ed) A descriptive grammar of modern Chinese Beijing Shangwu yinshuguan 2015

Е Е Корди

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

1 Прототипическими причинными конструкциями мы счита-ем сложноподчиненные предложения (СПП) в которых две части выражают два события или положения дел связанные причин-ным отношением причем причина выражается в зависимой части (ЗЧ ) при помощи подчинительного союза а следствие в главной части (ГЧ) В настоящем докладе я ставлю своей целью рассмот-реть как во французских сложных предложениях маркируются причина и следствие и как связаны между собой предложения причины и следствия

2 В числе обстоятельственных СПП французская грамматика различает предложения причины (propositions causales) и предло-жения следствия (propositions conseacutecutives) В СПП причины во французском языке как и в русском [Богуславская Левонтина 2004] маркируется обычно причина а не следствие Причинных союзов много и они разнообразны при небольшом количестве подчинительных союзов следствия

3 В следственных СПП маркируется следствие при помощи союзов que de sorte que de faccedilon que de maniegravere que lsquoтак чтоlsquo lsquoтаким образом что СПП следствия состоят из двух частей в ГЧ выражается интенсивное действие или высокая степень качества а в ЗЧ mdash следствие или результат к которому это приводит Та-ким образом семантическая структура СПП следствия уже чем у СПП причины Поэтому между СПП причины и СПП следствия не всегда возможны синонимические преобразования

4 Так CПП следствия может иметь в ГЧ антецедент оформ-ленный частицей si lsquoтак или наречием tellement lsquoтакrsquo или прила-гательным tel lsquoтакойrsquo См (1)

Е Е Корди

106

(1) Il marchait tellement vite qursquoil ne nous a pas vus (Petit Robert 1757) lsquoОн шел так быстро что не увидел насrsquo

Без изменения семантической структуры это предложение

нельзя преобразовать в СПП причины Этому мешает антецедент требующий продолжения См (1)

(1prime) Il ne nous a pas vus parce qursquoil marchait tellement vite

lsquoОн нас не видел потому что шел так быстроrsquo 5 При отсутствии антецедента синонимическое преобразова-

ние возможно Это касается СПП с придаточными предложениями вводимыми союзами de sorte que de maniegravere que de faccedilon que lsquoтак что таким образом чтоrsquo См например (2) и (2)

(2) La plate-forme surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice de

sorte qursquoil pouvait se croire en plein ciel [Maurois Meacuteiumlpe 18 (Цит по Sandfeld 1965 410)] lsquoПлатформа возвышалась над соседними частями здания так что он мог считать что находится высоко в небеrsquo

(2prime) Il pouvait se croire en plein ciel parce que la plate-forme

surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice lsquoОн мог считать что находится высоко в небе потому что платформа возвышалась над соседними частями зданияrsquo

6 Обратная трансформация СПП причины в СПП следствия с

сохранением пропозиционального содержания в большинстве случаев невозможна См (3) и (3prime)

(3) Je dois partir parce qursquoon mrsquoattend agrave la maison

lsquoЯ должен уехать потому что меня ждут домаrsquo

(3prime) On mrsquoattend agrave la maison de sorte que je dois partir Меня ждут дома таким образом что я должен уехать

Однако если рассматривать не только сложно-подчиненные

предложения но и другие способы выражения причинно-след-ственных отношений то преобразование СПП причины в слож-ные предложения с маркировкой следствия становится возмож-

Причина и следствие во французском языке

107

ным Во французском языке есть несколько сочинительных сою-зов следствия cest pourquoi aussi lsquoпоэтомуrsquo donc lsquoзначитrsquo С этими союзами можно образовать сложно-сочиненное предло-жение (ССП) с маркировкой следствия синонимичное СПП при-чины См (3primeprime)

(3primeprime) On mrsquoattend agrave la maison crsquoest pourquoi je dois partir

lsquoМеня ждут дома поэтому я должен уехатьrsquo Таким образом СПП причины семантически ближе всего не к

СПП следствия а к ССП в которых маркируется следствие при помощи сочинительных союзов

6 Не все сложные предложения с причинным значением рас-сматриваются французской грамматикой как сложно-подчинен-ные В этом смысле особняком стоит союз car lsquoтак какrsquo lsquoпотому чтоrsquo lsquoибоrsquo который рассматривается во французской грамматике как сочинительный [Sandfeld 1965 Grammaire Larousse 1964 Grammaire meacutethodique 1994]

Предложение с этим союзом представляет собой отдельное высказывание опирающееся по значению на предыдущее

7 Предложение вводимое союзом car может быть до некото-рой степени синтаксически независимым так как оно может от-деляться от предыдущего предложения точкой Семантическая связь однако существует обязательно

(4) Par louverture de la grande baie on apercevait des flambeaux

sur les terrasses des maisons Car Antipas fecirctait ses amis son peuple et tous ceux qui seacutetaient preacutesenteacutes (G Flaubert Trois contes [document eacutelectronique]) lsquoВ открытую дверь были видны светильники на террасах домов Так как Антипа чествовал своих друзей свой народ и всех присутствующихrsquo

8 В связи с этим надо отметить типологическое межъязыковое

исследование причинных предложений [Diessel Hetterle 2011] Его авторы доказывают что связь причинного придаточного предложения с главным по сравнению с другими СПП является наиболее свободной и что эти сложные предложения находятся на границе между подчинительными и сочинительными Статус

Е Е Корди

108

причинных предложений во французском языке подтверждает это положение

9 Сопоставляя способы выражения причины и следствия во французском языке надо отметить что сложносочиненные пред-ложения следствия представляют картину еще более свободной связи между частями обозначающими причину и следствие Эти дле части или являются независимыми в рамках сложного пред-ложения или входят в одно сверхфразовое елинство (ЛЭС 1990) состоящее из двух простых предложений

Литература

Богуславская Левонтина 2004 mdash О Ю Богуславская И Б Левонтина Смыслы lsquoпричинаrsquo и lsquoцельrsquo в естественном языке ВЯ 2 2004 С 68ndash88

ЛЭС 1990 mdash В В Ярцева (гл ред) Лингвистический энциклопедиче-ский словарь Москва Советская энциклопедия 1990

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siegmund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Mouton de Gruyter 2011 P 23ndash54

Grammaire Larousse 1964 mdash Grammaire Larousse du franccedilais contempo-rain Paris Librairie Larousse 1964

Grammaire meacutethodique 1994 mdash M Riegel J-Ch Pellat R Rioul Gram-maire meacutethodique du franccedilais Paris Presses universitaire de France 1994

Sandfeld 1965 mdash Kr Sandfeld Syntaxe du franccedilais contemporain Les propositions subordonneacutees Genegraveve Droz 1965

С А Крылов

Институт востоковедений РАН Санкт-Петербургский государственный университет Российский государственный гуманитарный университет

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КАУЗАЛЬНОСТИ (ПРИЧИННОСТИ)hellip

И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1

1 В центре семантической категории каузальности (причин-ности) лежит двухместное несимметричное межсобытийное ло-гическое (смысловое) отношение laquoбыть причинойraquo (ldquoCausrdquo) laquoпредикат второго порядкаraquo laquoоператорraquo связывающий два со-бытия mdash антецедент (причину) и консеквент (следствие) У ldquoCausrdquo есть 2 семантических валентности (2 аргумента) laquoпри-чинаraquo и laquoследствиеraquo

2 В языке оператор ldquoCausrdquo прочно сплавляется со значением знаменательных слов По сути почти все переходные глаголы имплицитно выражают скрытую каузацию синтетически т е де-ривационными и супплетивными (лексическими) механизмами

3 Однако часть слов (строевых те служебных и полуслужеб-ных) выражает собственно каузальный смысл прямо

4 В независимой предикативной позиции ldquoCausrdquo выражается а (прямо) глаголами вести (к) привести (к) порождать вы-зывать влечь (за собой) обуславливать определять про-изводить требовать способствовать помогать

б (производно) сочетаниями категориального имени типа причина (источник фактор основание повод стимул) со связкой (быть служить являться) или с нулём

Каузальный субъект (т е субъект выполняющий семантиче-скую роль причины) заполняется обозначением ситуации (собы-

1 Работа выполнена при частичной поддержке грантов РФФИ 18-012-00650 а 17-29-02305 и 17-29-09158 офи_м

С А Крылов

110

тия факта) mdash семантически неодушевлённым абстрактным име-нем инфинитивом или придаточным подлежащным (то чтоhellip)

5 Оператор ldquoCausrdquo может быть подвергнут laquoконвертированиюraquo В этом случае оператор ldquoCausrdquo (lsquoбыть следствиемrsquo) выражен

а (прямо) глаголами порождаться быть порождённым вы-зываться быть вызванным определяться обуславливаться

б (производно) сочетаниями категориального имени типа следствие результат итог со связкой (быть служить являться) или с нулём

6 ldquoCausrdquo может выражаться каузативной конструкцией (ана-литической либо синтетической) Объектная валентность на следствие может быть laquoрасщепленаraquo на обозначение субъекта и предиката Тогда ldquoCausrdquo выражен каузативными а также пермис-сивными и ассистивными глаголами (помогать способствовать позволять)

7 Каузативные глаголы (как аналитические так и синтетиче-ские) семантически весьма разнообразны

8 ldquoCausrdquo может выражаться слитно с отрицанием ср препят-ствовать мешать запрещать удерживать от

9 Оператор ldquoCausrdquo вместе с его первым аргументом (= laquoпри-чинойraquo) может быть выражен специальным обстоятельством причины Для его оформления используются подчинительные союзы (ибо поскольку так как потому что оттого что) со-ставные союзные обороты включающие коррелятивную конструк-цию то что предлоги (из-за от из с по за ненадобностью за неимением за отсутствием за счёт в силу вследствие в ре-зультате ввидуhellip местоименные наречия mdash специализирован-ные (почему почему-то почему-нибудь поэтому потому от-чего отчего-то отчего-нибудь оттогоhellip) и вторичные (что что-то)

10 Смысл ldquoCausrdquo может выражаться расщеплённо (ср причи-на Х-а состоит в Y X оказывает воздействие на Y)

11 Обстоятельство причины может быть выражено неспециа-лизированным средством замаскированным под обстоятельство образа действия (ср осторожно промолчал благоразумно согла-сился тактично не стал спорить)

Семантическая категория каузальности (причинности)hellip

111

12 При номинализации следствия его каузальная валентность может быть выражена адъективным определением гордое молча-ние вежливое согласие

13 Помимо прямого отдельного выражения оператора ldquoCausrdquo он может быть выражен также различными неспециализирован-ными средствами

14 Первый аргумент оператора ldquoCausrdquo (= laquoпричинаraquo) может быть оформлен независимой предикацией

15 Ряд предикатов имеет сильную валентность на причину (стимул мотив) которая может быть выражена сильноуправляе-мыми формами Это предикаты эмоционального состояния (огор-чаться) эмоционального отношения (уважать) компенсаторной деятельности (наказывать) ритуальных семиотических актов (поздравлять)

Э Б Крылова

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ C ПОКАЗАТЕЛЯМИ PAring GRUND AF И GRUNDEThellip В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ1

К наиболее употребительным причинным конструкциям в дат-ском языке относятся как полипредикативные конструкции с за-висимыми клаузами причины вводимыми сочинительным союзом for или подчинительными союзами da fordi eftersom siden так и монопредикативные конструкции с показателями paring grund af grundet и др Анализу семантических синтаксических и прагма-тических особенностей датских причинных союзов в составе по-липредикативных причинных конструкций посвящены исследо-вания К Миккельсена Р Теркельсен К-Х Лунда Д Б Никуличе-вой [Mikkelsen 1975 Therkelsen 2003 Лунд 2007 Никуличева 2020]

Монопредикативные причинные конструкции с показателями paring grund af и grundet насколько нам известно еще не станови-лись объектом специального исследования Толковый словарь датского языка относит данные однокоренные причинные пока-затели к синонимам [DDO 2018] Анализ морфосинтаксических свойств и прагматических особенностей paring grund af и grundet по-зволит выявить их семантические сходства и различия а в даль-нейшем mdash исследовать их конкуренцию с полипредикативными конструкциями что является одним из перспективных направле-ний исследования причинных конструкций в языках мира [Заика 2019 28]

Paring grund af представляет собой многокомпонентный причин-ный показатель который состоит из сочетания существительного grund -en -e lsquoпричинаrsquo lsquoповодrsquo с предлогом paring и функционирует как отыменной производный предлог (ср с русским по причине)

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рам-ках научного проекта 19-012-00146

Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundethellip

113

Grundet представляет собой однокомпонентный показатель при-чинной конструкции который морфологически является формой перфектного причастия от глагола grunde lsquoобосноватьrsquo а синтак-сически функционирует как отглагольный производный предлог

(1) Folk kommer fra landomraringderne og ind i Nairobi paring grund af

toslashrken lsquoЛюди перебираются из сельских районов в Найроби по причине засухиrsquo

(2) Vandstanden grundet toslashrken er katastrofal lav

lsquoУровень воды из-за засухи катастрофически низокrsquo В монопредикативной причинной конструкции предлог paring grund

af вводит информацию которую говорящий считает причиной представленного в клаузе следствия При этом он может назвать только одну причину или привести несколько ее допустимых ва-риантов paring grund af Х eller Y lsquoпо причине Х или Yrsquo Причина вводимая показателем paring grund af может быть также опровергнута в ближайшем контексте Эпистемический модус недостоверности причины выраженной конструкцией с данным предлогом может быть представлен модальными словами maringske lsquoможет бытьrsquo for-modentlig lsquoпредположительноrsquo частицей nok lsquoскорее всегоrsquo и др

(3) Foreloslashbig er to koncerter blevet aflyst formodentlig paring grund

af manglende billetsalg lsquoВременно отменены два концерта предположительно по причине низкого спроса на билетыrsquo

Причинный показатель grundet в отличие от предлога paring grund af

не может вводить недостоверную информацию и употребляться в контексте эпистемических операторов Семантику причинной конструкции с данным предлогом можно определить как логиче-ское или естественное обоснование сложившейся ситуации

(4) Langt de fleste stjerner er smaring og kolde rdquoroslashde dvaeligrgerdquo De kan

ikke ses paring himlen grundet deres ringe lysstyrke lsquoБольшинство звезд mdash это холодные и маленькие laquoкрасные карликиraquo Они не видны на небе из-за своей малой свето-вой силыrsquo

Э Б Крылова

114

(5) Begge supermagter foslashlte sig lidt svaeligkket i den periode USA grundet Vietnam-krigen og Sovjetunionen grundet udviklingen i Kina lsquoПозиции обеих супердержав были в этот период несколько подорваны США из-за войны во Вьетнаме а Советского Союза mdash из-за событий в Китаеrsquo

Проведенный анализ позволяет прийти к выводу о квазисино-

нимичности причинных конструкций с показателями paring grund af и grundet используя предлог paring grund af говорящий берет на се-бя эпистемическую ответственность за эксплицируемые им при-чинно-следственные отношения употребление же предлога grundet возможно когда говорящий логически обосновывает сложившуюся ситуацию факторами существующими в реальной действительности

Литература

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Лунд 2007 mdash К-Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология 9 2007 С 162ndash175

Никуличева 2020 mdash Д Б Никуличева Прагматическая семантика ква-зисинонимических союзов в датском языке Сборник посвященный памяти В П Беркова СПб 2020 (в печати)

DDO mdash Den Danske Ordbog Det Danske Sprog-og Litteraturselskab Koslashbenhavn 2018

Mikkelsen 1975 mdash Kr Mikkelsen Dansk Ordfoslashjningslaeligre Koslashbenhavn Hans Reitzels Forlag 1975 (1911)

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

Р Г Мамедшахов В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ1

В АЛЯ существует три стратегии выражения причинно-след-ственных отношений

I Именная стратегия используется для кодирования именной группы как причины в простом предложении Причинная имен-ная группа в рамках простого предложения является обычно об-стоятельством (сирконстантом) или косвенным дополнением (реже)

mdash реализуется причинными предлогами (около 18 min ʕalaa li li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi)

mdash простые причинные предлоги являются многозначными min lsquoиз отrsquo ʕalaa lsquoзаrsquo lsquoнаrsquo lsquoкrsquo li lsquoдля из-заrsquo

mdash большинство причинных предлогов являются составными образованными сочетанием предлогов bi laquoсraquo min laquoизraquo ʕalaa lsquoзаrsquo li lsquoдля из-заrsquo fii lsquoвrsquo с различными именами с причинным значением (li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi) они как правило од-нозначные

mdash именная группа с предлогом в генитиве и определенном со-стоянии

1 Исследование поддержано грантом РНФ laquoПричинные конструкции

в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472

Р Г Мамедшахов В С Храковский

116

mdash семантически дифференцированная (может выражать раз-личные частные причинные значения реальная причина оценочность фиктивность мотив и др)

mdash именные причинные показатели не обнаруживают каких-либо морфосинтаксических отклонений от других предлогов

mdash именная группа с причинным предлогом располагается на обычной линейной позиции (базовый порядок VSODOI  SVODOI) косвенное дополнение после прямого обстоя-тельственная именная группа может занимать практически любую синтаксическую позицию

الجفاف بسبب جيدا الحصاد كان ما (1 maa kaan-a l-ħasˁaad-u NEG бытьPSTIPFVndash3SM DEF-урожайSM-NOM dʒajjid-a-n bi=sabab-i хорошийSM-ACC-INDEF с=причинаSM-GEN l-dʒafaaf-i DEF-засухаSM-GEN

lsquoУрожай не был хорошим по причине засухиrsquo II Аккузативная стратегия с вершиной-масдаром (именем

действия) в нефинитной клаузе в осложненном предложении Масдарная стратегия по своим морфосинтаксическим особенно-стям занимает в арабском языке промежуточное место между именной и полипредикативной стратегиями

mdash реализуется масдарами эмотивных глаголов mdash преимущественно реализуется устойчивыми сочетаниями

типа laquoпринимая во вниманиеraquo laquoисходя из этогоraquo и т д mdash масдар реализуется в винительном падеже и неопределен-

ном состоянии mdash семантически недифференцированная (может выражать

только мотив) mdash предполагает зависимую таксисную конструкцию mdash время

зависимой (масдарной) ситуации определяется временем главной (финитной) ситуации

mdash предполагает кореферентность первых актантов главной и зависимой клаузы

Причинные конструкции в арабском литературном языке

117

يار المباني فوق رؤوسهم خوفا من تراجع البعض (2 ا taraadʒaʕ-a l-baʕdˁ-u отступитьPSTPFV-3SM DEF-частьSM-NOM χawf-a-n min inhijaar-i страхSM-ACC-INDEF от обрушениеSM-GEN l-mabaanii fawqa ruʔuus-i=him DEF-зданиеPL-GEN над головаPL-GEN=3MPLGENPOSS

lsquoКое-кто отступил назад опасаясь обрушения зданий на их головыrsquo

III Полипредикативные причинные конструкции в сложно-

подчиненном предложении Средством выражения причинной связи между клаузами в

сложноподчиненном предложении являются только союзы Эти союзы семантически можно разделить на однозначные (специа-лизированные) и многозначные а структурно mdash на составные и производные

mdash Однозначные союзы в основном являются составными и производными от причинных предлогов (примерно 8 li-ʔanna li-sababi ʔanna bi-sababi ʔanna bi-maa ʔanna bi-ethariiʕati ʔanna bi-ʕillati ʔanna naethˁaran li-maa bi-fadˁli ʔanna)

mdash многозначные союзы также в основном являются состав-ными и производными от причинных предлогов наряду с причиной могут выражать также значения места и времени (примерно 7 ħajθu bi-ħajθu ħajθu ʔanna bi-ħajθu ʔanna ʔieth ʔieth ʔanna bi-ħudʒdʒati ʔanna)

mdash причинные союзы образуются от предлогов добавлением союза ʔanna который является прототипическим компле-ментайзером (см русс laquoпотому raquo rarr laquoпотому чтоraquo)

mdash союз часто состоит из предлога имени со значением при-чины и комплементайзера

mdash морфосинтаксическая особенность всех союзов с компо-нентом ʔanna заключается в том что они требуют вини-тельного падежа подлежащего зависимой клаузы но при этом не накладывают каких-либо морфосинтаксических ог-раничений на его предикат

Р Г Мамедшахов В С Храковский

118

mdash все известные полипредикативные причинные показатели используют подчинительную стратегию соединения клауз

mdash сложноподчиненные предложения являются одним из ве-дущих средств выражения причинно-следственных отно-шений в АЛЯ

ه صار جائعا جاء الولد البيت لأن (3 dʒaaʔ-a l-walad-u приходитьPSTPFV-3SM DEF-мальчикSM-NOM l-bajt-a li-ʔanna=hu sˁaar-a DEF-домSM-ACC потому-что=SMGEN статьPSTPFV-3SM dʒaaʔiʕ-a-n голодныйPTCPSM-ACC-INDEF

lsquoМальчик пришел домой потому что он проголодалсяrsquo

Г А Некрасова

Институт языка литературы и истории Коми НЦ УрО РАН

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КОМИ ЯЗЫКЕ

В коми языке для выражения причинной семантики парал-лельно используются падежи и послелоги

1 Падежи Значение причины выражают консекутив инстру-менталь и пространственные падежи с элативной (элатив и эгрес-сив) и лативной (аппроксиматив) семантикой

Консекутив mdash специализированный падеж для выражения це-ли и причины Он используется для указания на внутреннюю и внешнюю причину нимкодьла lsquoот радостиrsquo зэрысла lsquoиз-за дождяrsquo виччысьтoumlмла lsquoот неожиданностиrsquo тэрмасьoumlмла lsquoиз-за спешкиrsquo При выражении внешней причины может находиться в отноше-нии варьирования с элативом ср Кoumlдзыдысла (KONS) ~ кoumlдзыд-сьыс (EL) банйыштoumlма чужoumlмыс lsquoОт холода порозовело лицоrsquo

Элатив является основным средством выражения мотива ос-нования для осуществления действия (награды благодарности или осуждения) Бур уджысь сетісны орден lsquoЗа хорошую работу дали орденrsquo

Инструменталь используется для обозначения причины изме-нения состояния лица при единичных глаголах состояния типа lsquoумеретьrsquo lsquoопьянетьrsquo находится в отношении свободного варьи-рования с элативом гажмыны сур-oumlн (INSTR) ~ сур-ысь (EL) lsquoопья-неть от пиваrsquo

Эгрессив используется для выражения внешней причины в южных и контактных с ними диалектах лл Кырымйас дэгдoumlнouml васаныс lsquoРуки мерзнут от водыrsquo (Жилина 1985 47)

Аппроксиматив в значении причины представлен только в вашкинских говорах удорского диалекта уд Кoumlдзыдланыс йурouml висмис lsquoОт холода разболелась головаrsquo (Сорвачева 1950 60)

Г А Некрасова

120

2 Послелоги Причинное значение выражают причинно-целе-вые (аддза lsquoради по случаюrsquo вoumlсна lsquoиз-за по (причине) вследствие ради заrsquo понда lsquoиз-за вследствие ввиду для радиrsquo ради lsquoради для из-заrsquo) и пространственные с пролативной (кузя lsquoпо по поводу по случаю радиrsquo) и элативной (помысь lsquoс из от за счет по причинеrsquo) семантикой послелоги В диалектах после-логи понда и ради имеют варианты наращенные элативным суф-фиксом (-ысь-сь) уд пондась уд пондiсь нв (Жеш) пондысь вым помда помдась помды помдысь иж помла помлась lsquoиз-за ради по заrsquo нв радись л (Об) радиысь lsquoради для из-заrsquo (ССКЗД 292 316)

Послелоги понда и помысь восходят к падежным формам об-щепер poŋ lsquoвещь причина основаниеrsquo (КЭСК 224) послелог кузя mdash к наречию кузя lsquoдолгоrsquo Этимология послелогов аддза и вoumlсна неясная

Послелоги различаются степенью употребительности выраже-нием разных типов причинных значений Широко распростране-ны причинные послелоги вoumlсна и понда которые могут выражать внутреннюю  внешнюю непосредственную  опосредованную объ-ективную  субъективную причину имеющую положительное или отрицательное следствие Остальные послелоги в причинном значении используются спорадически Послелог аддза воспри-нимается как архаичный

Сокращения

EL mdash элатив INSTR mdash инструменталь KONS mdash консекутив Диалекты коми-зырянского языка вым mdash вымский иж mdash ижемский лл mdash лузско-летский нв mdash нижневычегодский уд mdash удорский л mdashлузские говоры

Литература

Жилина 1985 mdash Т И Жилина Лузско-летский диалект коми языка М Наука 1985

КЭСК mdash В И Лыткин Е С Гуляев Краткий этимологический словарь коми языка М Наука 1970

Именные причинные конструкции в коми языке

121

Сорвачева 1972 mdash В А Сорвачева Удорский диалект коми языка От-чет о научно-исследовательской работе за период 1969ndash1972 гг Сыктывкар 1972 (Архив Коми Научного центра УрО РАН ф 5 оп 2 ед хр 92)

ССКЗД mdash Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов Сык-тывкар Коми кн изд-во 1961

Д Б Никуличева

Институт языкознания РАН Московский государственный лингвистический университет

КВАЗИСИНОНИМИЯ ДАТСКИХ ПРИЧИННЫХ СОЮЗОВhellip В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 1

Под квазисинонимическими причинными союзами в докладе понимаются такие союзы которые вводят клаузальные причин-ные конструкции могут функционировать в идентичном синтак-сическом окружении но при этом не являются взаимозаменяе-мыми в иных синтаксических контекстах и выражают значимые для данной лингвокульуры семантические дистинкции Антропо-центрическая перспектива рассмотрения предполагает целена-правленный учет фактора говорящего в его взаимодействии с де-нотативной ситуацией и адресатом речевого акта Объектом исследования служат датские причинные союзы fordi for efter-som da naringr siden

Каузальной конструкцией в которой происходит формальная нейтрализация семантического противопоставления указанных союзов является двуклаузная структура в которой вводимая причинным союзом каузирующая клауза следует за каузируемой Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger for han ville ikke tilbage = Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger fordi  eftesom  da han ikke ville tilbage lsquoОн остался жить у бабушки и дедушки три недели так как не хотел возвращатьсяrsquo Семантическая специфика каж-дого из приведенных вариантов может быть установлена при анализе таких формальных разновидностей причинных конст-рукций где невозможно заменить один союз на другой а также конструкций где преимущественно используются одни и не ис-пользуются другие союзы

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ 19-012-00146 А laquoАнтропоцентрическая грамматика датского языкаraquo

Квазисинонимия датских причинных союзовhellip

123

Формально наиболее выделенным и наиболее специфическим среди причинных союзов датского языка является союз for Его особенность состоит в том что вводимая причинная клауза структурно представляет собой независимое предложение В дат-ском языке это проявляется в иной позиции сентенциальных на-речий например позиции отрицания Реляционная специфика союза for была отмечена датскими исследователями [Therkelsen 2003 Лунд 2007] указавшими на то что он выражает причинно-следственные отношения не между двумя соседними пропози-циями а между двумя речевыми актами В этой связи типичными высказываниями где нельзя употребить никакой другой причин-ный союз кроме for являются речевые акты содержащие модус-ную рамку В докладе будет показано что использование союза for является сигналом того что говорящий высказывает свою точку зрения основанную на его собственных умозаключениях знаниях обобщениях оценках и тп то есть что говорящий берет на себя эпистемическую ответственность за достоверность аргу-ментации

Союз fordi рассматривается в докладе как наиболее нейтраль-ный из причинных союзов отражающий объективную взаимо-связь событий в денотативной реальности То есть достоверность аргументации при использовании союза fordi представляется го-ворящим как объективный факт

Обращается внимание на параллелизм системы прототипиче-ски рематических каузальных союзов for fordi eftersom и систе-мы прототипически тематических союзов da naringr siden

В заключение делается вывод о том что система причинных союзов в датском языке отражает те же общие закономерности что и система темпоральных и определительных союзов или сис-тема модальных частиц и в целом обслуживает нюансирование грамматических смыслов в зависимости от возложения эписта-мической ответственности за сообщаемое (в данном случае mdash обоснование аргументации) на говорящего слушающего или объективную реальность

Важную роль в обосновании указанных положений играют 1) сопоставление семантики причинного союза for с семантикой пространственного наречия for анализ этимологии союзов fordi и

Д Б Никуличева

124

eftersom сопоставление семантики союзов da naringr siden в кауза-тивном и темпоральном употреблении 2) различия семантиче-ских типов предикатов типично используемых в конструкциях с for и с fordi 3) особенности и линейной и нелинейной временной соотнесенности предикатов каузирующей и каузируемой клаузы при союзах fordi и for 4) семантические типы модальных рамок при которых употребляется союз for 5) анализ датских синтакси-ческих конструкций используемых для рематического выделения причинной клаузы (ikke fordi X men fordi Y и naringr X er det fordi Y) в которых невозможно использование иного причинного союза кроме союза fordi 6) различия в сочетаемости анализируемых причинных союзов с выявленными Э Б Крыловой частицами аффирмативной модальности 1 2 и 3 лица

Литература

Крылова 2012 mdash Э Б Крылова Система и функции модальных частиц в датском языке Дисс hellip докт филол наук М 2012

Лунд 2007 mdash К Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология Вып 9 СПбГУ 2007 С 162ndash175

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

М Ю Пупынина

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЧУКОТСКОМ ЯЗЫКЕ

Причинные конструкции в чукотском языке ранее не были предметом самостоятельного исследования они были описаны только в рамках грамматик и обзорных статей

В классической грамматике [Скорик 1977] в рамках раздела посвященного деепричастиям подробно рассматриваются три laquoпричинных деепричастияraquo

(1) деепричастие на -jpə-ɣəpə-epə (2) деепричастие на -te-ta (3) деепричастие на em-am-hellip-(t)e-(t)a Этими показателями оформляется глагол в клаузе содержа-

щей причину Показатель (1) соотносится с показателем аблатив-ного падежа существительных (2) mdash c суффиксом инструмента-лиса а третий содержит в дополнение к laquoинструментальномуraquo показателю инициаль соотносимую с транскатегориальным ре-стриктивным суффиксом em-am-

В обширном текстовом материале составившем основу более современного грамматического описания тэлькэпского варианта чукотского языка [Dunn 1999] эти конструкции не встретились Как основное средство выражения отношений причинности в этой работе описан союз qeluq lsquoпотому чтоrsquo [Dunn 1999 75] кон-струкции с которым структурно похожи на соответствующие русские Кроме того упоминается деепричастие на -(i)neŋu [Dunn 1999 240] которое у Скорика фигурирует как деепричастие вы-ражающее простое следование (Скорик 1977 50)

Для первичной оценки репертуара средств выражения при-чинности в современном чукотском в настоящем исследовании использовался только метод элицитации трем информантам бы-ло предложено перевести русские предложения на чукотский

М Ю Пупынина

126

В одном случае перевод был письменным в двух случаях пере-вод осуществлялся с записью на диктофон с параллельными уточнениями ситуаций употребления переводимых фраз и встречными вопросами к информантам со стороны исследовате-ля Были получены переводы 48 предложений однако не от всех информантов получены переводы каждого из этих стимулов не-которые стимулы наоборот были переведены одними и тем же информантами двумя и более способами Результирующая вы-борка составила 140 чукотских фраз содержащих причинную клаузу В результате были выделены три магистральных способа выражения причинности все эти конструкции в тех или иных количествах встречались у всех трех информантов см также частотность этих конструкций в выборке в Таблице 1 Нужно от-метить что значительная часть стимулов была переведена с ис-пользованием простого соположения клауз

(1) конструкция с qeɬuq (2) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k (3) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a

Таблица 1 Частотность причинных конструкций

Количество предложений

конструкция с qeɬuq 46 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k 20 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a 6 соположение клауз 16

Как и в материалах М Данна употребления (1) и (2) типов

причинных деепричастий выделенных Скориком и дееприча-стие на -(i)neŋu упомянутое Данном нам не встретились Дее-причастие типа (3) входит в состав наименее частотной из трех выделенных нами конструкций Кроме того в выборке имеется значительное количество маргинальных средств выражения при-чинности в том числе морфологические Эти показатели упо-требляются очень редко или характерны для идиолекта только одного информанта

Причинные конструкции в чукотском языке

127

Примеры на три основные конструкции

(1) Wəkwən kaccedilˀarawə-rkən qeɬuq pəqir-ɣˀi Выквын радоваться-IPFV потомучто приезжать-ASPDFLT ənin teŋ-tumɣətum его хороший-друг

lsquoВыквын рад потому что приехал его хороший другrsquo

(2) Em-kiməɬtetə-k Wəkwən qənwer qutti REST-опаздывать-CONV1 Выквын наконец другие qametwa-ɣˀa-t есть-ASPDFLT-PL

lsquoПоскольку Выквын опоздал все поели без негоrsquo

(3) Kaɬetko-ŋŋo-ɣˀe univerccedilitetə-k учиться-INCH-ASPDFLT университет-LOC em-teŋ-keɬitu-te kaɬetkora-k REST-хорошо-учиться-CONV2 школа-LOC

lsquoОн поступил в университет потому что хорошо учился в школеrsquo

Пока не совсем ясно какими дополнительными семантиче-

скими признаками характеризуются выделенные конструкции Конструкция с qeɬuq является по-видимому базовым средством кодирования причинности хотя некоторые информанты склонны ее избегать

Очень большая вариативность при переводе стимулов говорит о том что эти конструкции грамматикализовались как средства кодирования причинности сравнительно недавно Элемент qeɬuq частотен также в качестве аналога русской усилительной частицы laquoжеraquo вне полипредикативных конструкций и грамматикализовал-ся в laquoпричинный союзraquo вероятно под влиянием русского языка В деепричастиях на em-am- очень силен рестриктивный компо-нент В докладе будет более подробно показаны свойства трех выделенных причинных конструкций а также некоторых других менее употребительных показателей используемых в той же функции Будет приведен дополнительный материал и гипотезы объясняющие различия в наборах причинных показателей при-водимых различными авторами

М Ю Пупынина

128

Сокращения

ASPDFLT mdash дефолтный аспект CONV mdash конверб INCH mdash инхоатив IPFV mdash имперфектив LOC mdash локатив REST mdash рестриктив

Литература

Скорик 1977 mdash П Я Скорик Грамматика чукотского языка Ч 2 Гла-гол наречие служебные слова Л Наука 1977

Dunn 1999 mdash M Dunn A Grammar of Chukchi unpublished PhD disser-tation Australian National University 1999

С С Сай

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ У ПУШКИНА

Задача исследования состоит в том чтобы вскрыть механиз-мы регулирующие дистрибуцию причинных союзов в текстах Пушкина1 Такой анализ предполагает одновременный учет ис-торического функционального и стилистического измерений С исторической точки зрения тексты Пушкина представляют со-бой некоторый синхронный срез динамического процесса разви-тия маркеров причины в русском языке Функциональными можно назвать факторы касающиеся семантической и прагматической нагруженности причинных маркеров а также их большей или меньшей употребительности в различном синтаксическом окру-жении Стилистическое измерение необходимо учитывать пото-му что союзы по-разному используются в зависимости от жанра и шире типа дискурса включая противопоставление прямой и авторской речи

На начальном этапе работы была создана по возможности сплошная выборка полипредикативных причинных конструкций (в смысле принятом в [Заика 2019]) из текстов Пушкина представленных в основном и поэтическом корпусе НКРЯ (wwwruscorporaru) В выборку включались только контексты с эксплицитными маркерами причины mdash союзами и союзоподоб-ными элементами (ведь) mdash список которых был взят из [Пекелис 2017] Выборка была вручную вычищена и размечена (привлека-лись [АПСС] и [Письма]) по семантическим дискурсивным и синтаксическим параметрам тип причинного отношения прямая  авторская речь линейный порядок клауз позиция маркера коре-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ (laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руководитель В С Храковский)

С С Сай

130

ферентные отношения между клаузами и тд В выборке пред-ставлены следующие маркеры причины ибо потому() что ведь от()того() что затем() что тем более() что благо под пред-логом что понеже бо зане Были сделаны следующие выводы

1) Причиннные маркеры очень неоднородно представлены в текстах разных типов (см упрощенное представление в Табли-це 1) что в целом соответствует ожиданиям [Булаховский 1954] Однако при этом у Пушкина противопоставление причинных союзов по жанрам более сглаженно чем у большинства его со-временников (проникновение прозаического потому что в стихи использование ибо вне книжной сферы и тд)

Таблица 1 Относительная частотность причинных показателей

(ipm = случаев на миллион словоформ) в текстах Пушкина в зависимости от типа текста

Проза Нехудожественная Художественная

Стихи

ибо 551 356 5 потому() что 396 314 56 ведь 31 151 94 так как 62 0 5 от()того() что 15 34 27 затем() что 0 0 36 прочие 41 17 28

Всего 1096 872 251 2) По использованию маркеров причины Пушкин оказывается

умеренным архаистом в художественной прозе умеренным нова-тором в нехудожественной прозе (особенно в письмах) специфи-ка поэзии в особенном разнообразии маркеров причины Эти на-блюдения соответствуют идее о том что Пушкин не столько угадывал или предопределял новые формы литературного языка сколько синтезировал и перераспределял имеющиеся [Виногра-дов 1941 549] это отражено и в суждениях самого Пушкина

Причинные союзы у Пушкина

131

3) Общая частотность маркеров причины в текстах Пушкина (на фоне современников) очень низка О стремлении к отказу от периодов к экономии к имплицитности смысловых связей сви-детельствует и редакторская работа Пушкина над текстами включая и письма

4) Если использование редких маркеров причины у Пушкина предопределяется почти исключительно стилистическими факто-рами (риторическое затем что архаизирующее  ироничное зане) то дистрибуция трех основных маркеров mdash ибо потому что и ведь mdash в основном диктуется семантикой и дискурсивными от-ношениями В частности ибо статистически ассоциируется с из-вестной причиной с побочной информацией и с главными клау-зами из зоны ирреалиса потому что mdash с самостоятельной ассерцией с новой информацией и с контрастом ведь mdash с диало-гичностью со сложными риторическими отношениями со сла-бой интеграцией и с иллокутивным значением причины Частич-но выявленные характеристики присущи этим маркерам и в современном языке [Belyaev 2015 Пекелис 2017] однако фикси-руются и заметные отличия от современного состояния которые могут быть интерпретированы в терминах меньшей грамматика-лизованности причинных союзов (особенно потому что) в эпоху Пушкина

Источники

АПСС mdash Пушкин Полное собрание сочинений М Л 1937ndash1949 Т 1ndash16 1959 Т 17

Письма mdash Пушкин Письма Под ред и с примеч Л Б Модзалевского М Academia 1926 Т I 1815ndash1825 1928 Т II 1826ndash1830 1935 Т III 1831ndash1833

Литература

Булаховский 1948 mdash Л А Булаховский Русский литературный язык первой половины XIX века Фонетика Морфология Ударение Син-таксис Т II Киев Радянська школа 1948

С С Сай

132

Виноградов 1941 mdash В В Виноградов Пушкин и русский литературный язык XIX в Д Д Благой и В Я Кирпотин (ред) Пушкин родона-чальник новой русской литературы М-Л АН СССР 1941 С 543ndash605

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике русского языка Выпуск II Синтаксические конструкции и грамма-тические категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Belyaev 2015 mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Yu Lander E Rakhilina amp S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguis-tica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata Moscow Languages of Slavic Culture 2015 P 35ndash66

А М Старченко

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

А М Старченко А А Козлов

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

Институт языкознания РАН

КАУЗАЛЬНОЕ И1

Это исследование посвящено одному из прочтений русской приглагольной частицы и mdash каузальному

(1) Васе велели достать какой-нибудь еды он и пошёл в магазин

(2) Живёт как животнаяhellip Василиса и относилась теперь к

Елене снисходительно как к домашней скотине mdash покор-мить почиститьhellip [НКРЯ]

1 Близкие прочтения Основная проблема которую мы рас-

сматриваем следующая целесообразно ли описывать каузальное и как отдельный словарный вход (lexical entry) или каузальное прочтение возникает на базе более общего значения в результате действия более общих семантических механизмов

Общие с каузальным и семантические компоненты есть по крайней мере у следующих прочтений и2

1 Исследование осуществлено в рамках Программы фундаменталь-ных исследований НИУ ВШЭ в 2020 году

2 В рамках настоящей работы употребление термина прочтение не означает что авторы считают что существует соответствующий естест-венный класс употреблений с хорошо очерченными границами Нахож-дение таких естественных классов употреблений и является задачей это-го исследования

А М Старченко А А Козлов

134

mdash laquoэ м ф а т и ч е с к о еraquo3 и (синонимичное именно)

(3) Вот этот вопрос и стал основанием для того что неко-торые считают эту фотку коллажом [НКРЯ] asymp именно этот вопрос

mdash laquoу с т у п и т е л ь н о еraquo и

(4) Эти естественные преимущества необходимо использо-вать mdash Мы их и используем только недостаточно asymp хо-тя мы их используем hellip

mdash laquoи д е н т и ф и ц и р ующ е еraquo и при глаголе быть

(5) Ум гонящийся за счастьем может двигаться только в сторону сотворенного им самим миража который посто-янно меняется Никакого laquoсчастьяraquo во внешнем мире нет там одни материальные объекты Страдание и есть столкновение с невозможностью схватить руками соз-данный воображением фантом [НКРЯ]

2 Дискурсивная данность каузируемой ситуации Все эти

прочтения имеют общее дискурсивное ограничение ситуация которую означает клауза в которой находится частица и должна быть дискурсивно данной Для каузального и это можно показать например с помощью следующей пары предложений (6b) в от-личие от (6a) не является приемлемым в таком контексте когда слушающий не подозревает о том что Вася на момент речи про-ходит службу в вооружённых силах

(6) mdash Здравствуйте Мария Петровнаhellip А где Вася Его нет

дома mdash Ох девочкиhellip a okТак как Васю (недавно) бросила девушка он ушёл в армию b Бросила Васю девушка mdash он и ушёл в армию

3 Мы употребляем термин эмфатическое для обозначения конкрет-ного прочтения частицы и вслед за Э Кёнигом [1991] который вводит термин emphatic identity particles для описания частиц вроде русского именно

Каузальное И

135

Риторическая функция (6b) скорее состоит в том чтобы пре-доставить объяснение для уже известной ситуации ухода Васи в армию чем сообщить слушателю о новом факте связанном с другим фактом причинно-следственными отношениями

Этим свойством обладают и другие вышеперечисленные про-чтения и ситуация обозначаемая глагольной группой должна быть дискурсивно данной или по крайней мере выводимой из дискурса (inferrable)

3 Эмфатическое и и каузальное и Одно из очень близких к

каузальному прочтений частицы и mdash эмфатическое Эмфатиче-ское и квазисинонимичное частице именно семантически ассо-циировано с одной из составляющих предложения которая в нормальном случае оказывается перед глаголом (этот вопрос в примере 3) Такой порядок слов возможен как без наличия кау-зального отношения (7a) так и при его наличии (7b)

(7)  a На пригорке около реки стоял магазин весело сияя чис-

то вымытыми новыми окнами b Васе велели пойти в магазин В магазин он и пошёл asymp именно в магазин

При этом для того чтобы имело место эмфатическое прочтение

семантический ассоциат частицы (магазин в примерах (7a-b)) должен быть дискурсивно данным Как уже было отмечено чаще всего ассоциат выносится в позицию слева от глагола но при достаточном фонологическом весе он может и оставаться справа

(8) Мы можем переделывать действительность преобразо-

вывать её лишь в том случае если мы познаем законы этой действительности С другой стороны самый смысл науки и заключается в том что она обосновывает прак-тику asymp Именно в том что наука обосновывает практи-ку и заключается самый её смысл [НКРЯ]

Что перед нами Два значения частицы (каждое из которых

может быть отягощено своими дискурсивно-прагматическими ограничениями) или независимые друг от друга процессы (вынос налево составляющей референт которой был недавно упомянут

А М Старченко А А Козлов

136

в том случае если она достаточно легка фонологически марки-рование с помощью частицы и дискурсивно заданной ситуации) Попыткой разрешить этот вопрос и будет наш доклад

Литература

Koumlnig 1991 mdash Ekkehard Koumlnig The meaning of focus particles A compara-tive perspective London New York Routledge 1991

В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)1

Цель нашего доклада состоит в следующем Исходя из предположения что клаузальная причинная и каузативная кон-струкция выражают каузативную ситуацию (КС) показать в чем состоит специфика этого выражения у каждой конст-рукции2

К клаузальным причинным конструкциям (ПК) принято отно-сить сложноподчиненные предложения в которых зависимая клауза обозначает причину следствия выражаемого главной клаузой Кроме того в состав конструкции входит показатель кау-зального отношения связывающего обе клаузы Это автономное слово которое преимущественно является союзом обычно вво-дящим (или реже заключающим) зависимую клаузу

(1) Судоходство прекратилось потому что река замерзла

Показатель каузального отношения может быть также компо-

нентом глагольной словоформы в зависимой клаузе См пример из парагвайского гуарани

(2) Oreacute-ve ndarsquo-ore-jukaacute-i 1PLEXCL-LOC NEG-1PLEXCL-убивать-NEG

1 Исследование поддержано грантом РНФ (laquoПричинные конструк-ции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руко-водитель В С Храковский)

2 Идея о том что и причинная и каузативная конструкция выражают каузативную ситуацию была высказана в работе [Недялков Сильниц-кий 1969]

В С Храковский

138

ro-kantildeỹ-gui-nte 1PLEXCLA-прятаться-ABL-RESTR

lsquoНас они не убили только потому что мы спряталисьrsquo Зависимая клауза в ПК представляет собой сирконстант главной

клаузы Иными словами это факультативный элемент который можно извлечь из конструкции и при этом главная клауза сохра-няет статус самостоятельной синтаксической единицы В этой связи стоит отметить что если я не ошибаюсь в литературе не ставился вопрос о деривационном статусе ПК Тем не менее ес-тественно считать что ПК является синтаксически производной а исходной является главная клауза выражающая следствие Од-нако с информационной точки зрения более важная роль в ПК очевидно чаще принадлежит клаузе выражающей причину

Теперь обратимся к анализу каузативной конструкции (КК) В отличие от ПК КК представляет собой одну клаузу которая не делится на две относительно самостоятельные части Иначе гово-ря у нее один предикативный центр а кроме того каузирующая ситуация часто не выражается в КК Кроме того КК mdash произ-водная конструкция Она восходит к исходной конструкции ко-торая выражает ситуацию следствия КК С информационной точ-ки зрения КК очевидно представляет собой единое целое

Рассмотрим в связи со сказанным следующие примеры

(3) а Koko seurue nauro-i целый компания смеяться-PST

lsquoВся компания смеяласьrsquo

б Haumln naura-tt-i koko PRON3 (ri) смеяться-CAUS-PST (k sj) целый б seurue-tta компания-PRTV(sj)

lsquoОнОна смешила всю компаниюrsquo

(4) а Студент вышел из аудитории

б Преподаватель заставил студента выйти из аудитории В финском примере (3а) представлена конструкция которая

является исходной для КК в (3б) и выражает ситуацию следствия

Причинные конструкции и каузативные конструкции

139

этой КК В КК входит производный переходный глагол в кото-ром в отличие от глагола в исходной конструкции есть каузатив-ный суффикс -tt- Тем самым этот глагол обозначает каузальное отношение и каузируемую ситуацию следствия

В примере (4) производная КК устроена несколько иначе В ней в роли предикативного центра выступает самостоятельный глагол который обозначает только каузативную связку

В итоге мы приходим к следующему выводу Формальные сходства и отличия ПК и КК довольно очевидны И ПК и КК яв-ляются производными конструкциями которые выражают КС Этим их сходство и ограничивается Дальше начинаются разли-чия ПК mdash сирконстантная конструкция КК mdash актантная конст-рукция В ПК стандартно выражаются как каузирующая так и каузируемая ситуации В КК сама конкретная каузирующая си-туация достаточно часто вообще не выражается и бывает пред-ставлена только агенсом В то же время КК может выступать в роли любой из клауз ПК Но самое важное различие заключается в их предназначении В КК как правило каузирующая ситуации создает именно данную конкретную ситуацию следствия В ПК такое соотношение ситуации-причины и ситуации-следствия не обязательно Ситуация причины может начать существовать и существует вовсе не для того чтобы создать именно данную кон-кретную ситуацию следствия см (1) Река замерзает вовсе не для того чтобы только прекратить судоходство

Литература

Недялков Сильницкий mdash В П Недялков Г Г Сильницкий Типология каузативных конструкций А АХолодович (ред) Типология кау-зативных конструкций Морфологический каузатив Л Наука 1969 С 5ndash19

СОДЕРЖАНИЕ

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute Causal markers mdash typology dialectology processing 5 Olga Pekelis The degree of integration or coordination-subordination scale On the nature of distinctions displayed by Russian causal clauses 8 A  Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way 11 Yoshio Endo Three types of causal constructions A view from the cartography of syntactic structures 13 Maksim Fedotov Reason constructions in Gban 17 E Geniušienė Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian 20 Dmitry Gerasimov Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute 24 E Yu Ivanova A G Mosinets Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian28 Hasmik Jivanyan Clause-linking and information structure of causal connectives in French in a Unified QUD-based Model 31 Kazuhiro Kawachi Erika Bell ingham Juumlrgen Bohnemeyer Causer intentionality causer type and agentivity in causative event descriptions 36

Содержание

141

Maria Kholodilova Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages 40 Sergei B Klimenko Causal voice in Tagalog How much do we really know 44 Anne Kruijt Casual constructions in Iraqw48 Olga Kuznetsova Reason constructions in Guro 51 Timur Maisak Solmaz Merdanova Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan) 54 Biljana Marić Dragana Kerkez Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo type and their equivalents in Serbian language 58 Daria Mischenko Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir 60 Jasmina Moskovljević Popović Compound causal subordinators in Serbian Structure meaning and genesis 63 Ivan Netkachev Indonesian causal conjunctions grammaticalization without change of form 65 Manuel Padilla-Moyano Some remarks on nominal causal constructions in Basque 68 Elena Skribnik The semantics of causal constructions in Mongolic languages 71 Kairi t Tomson and Ilona Tragel Means of expressing causality in Estonian evidence from a video description task 75

Содержание

142

Mladen Uhlik Andreja Žele Causal constructions in Slovenian (in comparison to Štokavian and Russian) 77 Natalia M Zaika Borrowed markers in polypredicative causal constructions 80 А А Гончаров Взаимодействие логико-семантического отношения причины с другими отношениями опыт описания на основе контрастивного анализа показателей 83 Т И Давидюк Именные причинные показатели в финно-угорских языках 87 С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке 91 Алина Израэли О причинном союзе потому как 94 И М Кобозева Н В Сердобольская Причинное значение подчинительных союзов с исходной семантикой образа действия в истории русского языка 97 Е Н Колпачкова Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке 101 Е Е Корди Причина и следствие во французском языке 105 С А Крылов Семантическая категория каузальности (причинности) и способы её выражения в русском языке 109 Э Б Крылова Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundet в датском языке 112

Содержание

143

Р Г Мамедшахов В С Храковский Причинные конструкции в арабском литературном языке 115 Г А Некрасова Именные причинные конструкции в коми языке 119 Д Б Никуличева Квазисинонимия датских причинных союзов в антропоцентрической перспективе 122 М Ю Пупынина Причинные конструкции в чукотском языке125 С С Сай Причинные союзы у Пушкина 129 А М Старченко А К Козлов Каузальное И 133 В С Храковский Причинные конструкции и каузативные конструкции (сопоставительный анализ) 137

Научное издание

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА (СИНХРОНИЯ ДИАХРОНИЯ ТИПОЛОГИЯ)

Материалы международной конференции

Печатается с оригинал-макета изготовленного в ИЛИ РАН Оригинал-макет подготовил В Ю Гусев

Подписано к печати 20112020 Формат 60times90 116

Усл печ л 9 Тираж 100 экз Институт лингвистических исследований РАН 199053 Санкт-Петербург Тучков переулок 9

infoilingspbru httpsilingspbru

Издательство РХГА

191011 Санкт-Петербург наб р Фонтанки д 15 Тел +7 812 310-79-29 +7 981 699-65-95

E-mail rhgapublishergmailcom httpirhgаru

Материалы сборника доступны в электронном виде на сайте ИЛИ РАН

httpsilingspbrubookscausality2020bookpdf

ltlt ASCII85EncodePages false AllowTransparency false AutoPositionEPSFiles true AutoRotatePages None Binding Left CalGrayProfile (Dot Gain 20) CalRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CalCMYKProfile (US Web Coated 050SWOP051 v2) sRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CannotEmbedFontPolicy Error CompatibilityLevel 14 CompressObjects Tags CompressPages true ConvertImagesToIndexed true PassThroughJPEGImages true CreateJobTicket false DefaultRenderingIntent Default DetectBlends true DetectCurves 00000 ColorConversionStrategy CMYK DoThumbnails false EmbedAllFonts true EmbedOpenType false ParseICCProfilesInComments true EmbedJobOptions true DSCReportingLevel 0 EmitDSCWarnings false EndPage -1 ImageMemory 1048576 LockDistillerParams false MaxSubsetPct 100 Optimize true OPM 1 ParseDSCComments true ParseDSCCommentsForDocInfo true PreserveCopyPage true PreserveDICMYKValues true PreserveEPSInfo true PreserveFlatness true PreserveHalftoneInfo false PreserveOPIComments true PreserveOverprintSettings true StartPage 1 SubsetFonts true TransferFunctionInfo Apply UCRandBGInfo Preserve UsePrologue false ColorSettingsFile () AlwaysEmbed [ true ] NeverEmbed [ true ] AntiAliasColorImages false CropColorImages true ColorImageMinResolution 300 ColorImageMinResolutionPolicy OK DownsampleColorImages true ColorImageDownsampleType Bicubic ColorImageResolution 300 ColorImageDepth -1 ColorImageMinDownsampleDepth 1 ColorImageDownsampleThreshold 150000 EncodeColorImages true ColorImageFilter DCTEncode AutoFilterColorImages true ColorImageAutoFilterStrategy JPEG ColorACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt ColorImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000ColorACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000ColorImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasGrayImages false CropGrayImages true GrayImageMinResolution 300 GrayImageMinResolutionPolicy OK DownsampleGrayImages true GrayImageDownsampleType Bicubic GrayImageResolution 300 GrayImageDepth -1 GrayImageMinDownsampleDepth 2 GrayImageDownsampleThreshold 150000 EncodeGrayImages true GrayImageFilter DCTEncode AutoFilterGrayImages true GrayImageAutoFilterStrategy JPEG GrayACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt GrayImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000GrayACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000GrayImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasMonoImages false CropMonoImages true MonoImageMinResolution 1200 MonoImageMinResolutionPolicy OK DownsampleMonoImages true MonoImageDownsampleType Bicubic MonoImageResolution 1200 MonoImageDepth -1 MonoImageDownsampleThreshold 150000 EncodeMonoImages true MonoImageFilter CCITTFaxEncode MonoImageDict ltlt K -1 gtgt AllowPSXObjects false CheckCompliance [ None ] PDFX1aCheck false PDFX3Check false PDFXCompliantPDFOnly false PDFXNoTrimBoxError true PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXSetBleedBoxToMediaBox true PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXOutputIntentProfile () PDFXOutputConditionIdentifier () PDFXOutputCondition () PDFXRegistryName () PDFXTrapped False CreateJDFFile false Description ltlt ARA ltFEFF06270633062A062E062F0645002006470630064700200627064406250639062F0627062F0627062A002006440625064606340627062100200648062B062706260642002000410064006F00620065002000500044004600200645062A064806270641064206290020064406440637062806270639062900200641064A00200627064406450637062706280639002006300627062A0020062F0631062C0627062A002006270644062C0648062F0629002006270644063906270644064A0629061B0020064A06450643064600200641062A062D00200648062B0627062606420020005000440046002006270644064506460634062306290020062806270633062A062E062F062706450020004100630072006F0062006100740020064800410064006F006200650020005200650061006400650072002006250635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002E0635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002Egt BGR ltFEFF04180437043f043e043b043704320430043904420435002004420435043704380020043d0430044104420440043e0439043a0438002c00200437043000200434043000200441044a0437043404300432043004420435002000410064006f00620065002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d04420438002c0020043c0430043a04410438043c0430043b043d043e0020043f044004380433043e04340435043d04380020043704300020043204380441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d0020043f04350447043004420020043704300020043f044004350434043f0435044704300442043d04300020043f043e04340433043e0442043e0432043a0430002e002000200421044a04370434043004340435043d043804420435002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d044204380020043c043e0433043004420020043404300020044104350020043e0442043204300440044f0442002004410020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200441043b0435043404320430044904380020043204350440044104380438002egt CHS ltFEFF4f7f75288fd94e9b8bbe5b9a521b5efa7684002000410064006f006200650020005000440046002065876863900275284e8e9ad88d2891cf76845370524d53705237300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c676562535f00521b5efa768400200050004400460020658768633002gt CHT ltFEFF4f7f752890194e9b8a2d7f6e5efa7acb7684002000410064006f006200650020005000440046002065874ef69069752865bc9ad854c18cea76845370524d5370523786557406300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c4f86958b555f5df25efa7acb76840020005000440046002065874ef63002gt CZE ltFEFF005400610074006f0020006e006100730074006100760065006e00ed00200070006f0075017e0069006a007400650020006b0020007600790074007600e101590065006e00ed00200064006f006b0075006d0065006e0074016f002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b00740065007200e90020007300650020006e0065006a006c00e90070006500200068006f006400ed002000700072006f0020006b00760061006c00690074006e00ed0020007400690073006b00200061002000700072006500700072006500730073002e002000200056007900740076006f01590065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f007400650076015900ed007400200076002000700072006f006700720061006d0065006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076011b006a016100ed00630068002egt DAN ltFEFF004200720075006700200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072006e0065002000740069006c0020006100740020006f007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400650072002c0020006400650072002000620065006400730074002000650067006e006500720020007300690067002000740069006c002000700072006500700072006500730073002d007500640073006b007200690076006e0069006e00670020006100660020006800f8006a0020006b00760061006c0069007400650074002e0020004400650020006f007000720065007400740065006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c006500720020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002egt DEU ltFEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e002000410064006f006200650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e002c00200076006f006e002000640065006e0065006e002000530069006500200068006f006300680077006500720074006900670065002000500072006500700072006500730073002d0044007200750063006b0065002000650072007a0065007500670065006e0020006d00f60063006800740065006e002e002000450072007300740065006c006c007400650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f00620061007400200075006e0064002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0064006500720020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002egt ESP ltFEFF005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000640065002000410064006f0062006500200061006400650063007500610064006f00730020007000610072006100200069006d0070007200650073006900f3006e0020007000720065002d0065006400690074006f007200690061006c00200064006500200061006c00740061002000630061006c0069006400610064002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt ETI ltFEFF004b00610073007500740061006700650020006e0065006900640020007300e4007400740065006900640020006b00760061006c006900740065006500740073006500200074007200fc006b006900650065006c007300650020007000720069006e00740069006d0069007300650020006a0061006f006b007300200073006f00620069006c0069006b0065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069006400650020006c006f006f006d006900730065006b0073002e00200020004c006f006f0064007500640020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065002000730061006100740065002000610076006100640061002000700072006f006700720061006d006d006900640065006700610020004100630072006f0062006100740020006e0069006e0067002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006a00610020007500750065006d006100740065002000760065007200730069006f006f006e00690064006500670061002e000d000agt FRA ltFEFF005500740069006c006900730065007a00200063006500730020006f007000740069006f006e00730020006100660069006e00200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000410064006f00620065002000500044004600200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200070007200e9007000720065007300730065002e0020004c0065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200063007200e900e90073002000700065007500760065006e0074002000ea0074007200650020006f007500760065007200740073002000640061006e00730020004100630072006f006200610074002c002000610069006e00730069002000710075002700410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650074002000760065007200730069006f006e007300200075006c007400e90072006900650075007200650073002egt GRE ltFEFF03a703c103b703c303b903bc03bf03c003bf03b903ae03c303c403b5002003b103c503c403ad03c2002003c403b903c2002003c103c503b803bc03af03c303b503b903c2002003b303b903b1002003bd03b1002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503c403b5002003ad03b303b303c103b103c603b1002000410064006f006200650020005000440046002003c003bf03c5002003b503af03bd03b103b9002003ba03b103c42019002003b503be03bf03c703ae03bd002003ba03b103c403ac03bb03bb03b703bb03b1002003b303b903b1002003c003c103bf002d03b503ba03c403c503c003c903c403b903ba03ad03c2002003b503c103b303b103c303af03b503c2002003c503c803b703bb03ae03c2002003c003bf03b903cc03c403b703c403b103c2002e0020002003a403b10020005000440046002003ad03b303b303c103b103c603b1002003c003bf03c5002003ad03c703b503c403b5002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503b9002003bc03c003bf03c103bf03cd03bd002003bd03b1002003b103bd03bf03b903c703c403bf03cd03bd002003bc03b5002003c403bf0020004100630072006f006200610074002c002003c403bf002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002003ba03b103b9002003bc03b503c403b103b303b503bd03ad03c303c403b503c103b503c2002003b503ba03b403cc03c303b503b903c2002egt HEB ltFEFF05D405E905EA05DE05E905D5002005D105D405D205D305E805D505EA002005D005DC05D4002005DB05D305D9002005DC05D905E605D505E8002005DE05E105DE05DB05D9002000410064006F006200650020005000440046002005D405DE05D505EA05D005DE05D905DD002005DC05D405D305E405E105EA002005E705D305DD002D05D305E405D505E1002005D005D905DB05D505EA05D905EA002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002E05D005DE05D905DD002005DC002D005000440046002F0058002D0033002C002005E205D905D905E005D5002005D105DE05D305E805D905DA002005DC05DE05E905EA05DE05E9002005E905DC0020004100630072006F006200610074002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002Egt HRV (Za stvaranje Adobe PDF dokumenata najpogodnijih za visokokvalitetni ispis prije tiskanja koristite ove postavke Stvoreni PDF dokumenti mogu se otvoriti Acrobat i Adobe Reader 50 i kasnijim verzijama) HUN ltFEFF004b0069007600e1006c00f30020006d0069006e0151007300e9006701710020006e0079006f006d00640061006900200065006c0151006b00e90073007a00ed007401510020006e0079006f006d00740061007400e100730068006f007a0020006c006500670069006e006b00e1006200620020006d0065006700660065006c0065006c0151002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b0061007400200065007a0065006b006b0065006c0020006100200062006500e1006c006c00ed007400e10073006f006b006b0061006c0020006b00e90073007a00ed0074006800650074002e0020002000410020006c00e90074007200650068006f007a006f00740074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b00200061007a0020004100630072006f006200610074002000e9007300200061007a002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020007600610067007900200061007a002000610074007400f3006c0020006b00e9007301510062006200690020007600650072007a006900f3006b006b0061006c0020006e00790069007400680061007400f3006b0020006d00650067002egt ITA ltFEFF005500740069006c0069007a007a006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000410064006f00620065002000500044004600200070006900f900200061006400610074007400690020006100200075006e00610020007000720065007300740061006d0070006100200064006900200061006c007400610020007100750061006c0069007400e0002e0020004900200064006f00630075006d0065006e007400690020005000440046002000630072006500610074006900200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002egt JPN ltFEFF9ad854c18cea306a30d730ea30d730ec30b951fa529b7528002000410064006f0062006500200050004400460020658766f8306e4f5c6210306b4f7f75283057307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103055308c305f0020005000440046002030d530a130a430eb306f3001004100630072006f0062006100740020304a30883073002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d3067958b304f30533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a306b306f30d530a930f330c8306e57cb30818fbc307f304c5fc59808306730593002gt KOR ltFEFFc7740020c124c815c7440020c0acc6a9d558c5ec0020ace0d488c9c80020c2dcd5d80020c778c1c4c5d00020ac00c7a50020c801d569d55c002000410064006f0062006500200050004400460020bb38c11cb97c0020c791c131d569b2c8b2e4002e0020c774b807ac8c0020c791c131b41c00200050004400460020bb38c11cb2940020004100630072006f0062006100740020bc0f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020c774c0c1c5d0c11c0020c5f40020c2180020c788c2b5b2c8b2e4002egt LTH ltFEFF004e006100750064006f006b0069007400650020016100690075006f007300200070006100720061006d006500740072007500730020006e006f0072011700640061006d00690020006b0075007200740069002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b00750072006900650020006c0061006200690061007500730069006100690020007000720069007400610069006b007900740069002000610075006b01610074006f00730020006b006f006b007900620117007300200070006100720065006e006700740069006e00690061006d00200073007000610075007300640069006e0069006d00750069002e0020002000530075006b0075007200740069002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400610069002000670061006c006900200062016b007400690020006100740069006400610072006f006d00690020004100630072006f006200610074002000690072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610072002000760117006c00650073006e0117006d00690073002000760065007200730069006a006f006d00690073002egt LVI ltFEFF0049007a006d0061006e0074006f006a00690065007400200161006f00730020006900650073007400610074012b006a0075006d00750073002c0020006c0061006900200076006500690064006f00740075002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006100730020006900720020012b00700061016100690020007000690065006d01130072006f00740069002000610075006700730074006100730020006b00760061006c0069007401010074006500730020007000690072006d007300690065007300700069006501610061006e006100730020006400720075006b00610069002e00200049007a0076006500690064006f006a006900650074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006f002000760061007200200061007400760113007200740020006100720020004100630072006f00620061007400200075006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020006b0101002000610072012b00200074006f0020006a00610075006e0101006b0101006d002000760065007200730069006a0101006d002egt NLD (Gebruik deze instellingen om Adobe PDF-documenten te maken die zijn geoptimaliseerd voor prepress-afdrukken van hoge kwaliteit De gemaakte PDF-documenten kunnen worden geopend met Acrobat en Adobe Reader 50 en hoger) NOR ltFEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f0070007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065007200200073006f006d00200065007200200062006500730074002000650067006e0065007400200066006f00720020006600f80072007400720079006b006b0073007500740073006b00720069006600740020006100760020006800f800790020006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c00650072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006500720065002egt POL ltFEFF0055007300740061007700690065006e0069006100200064006f002000740077006f0072007a0065006e0069006100200064006f006b0075006d0065006e007400f300770020005000440046002000700072007a0065007a006e00610063007a006f006e00790063006800200064006f002000770079006400720075006b00f30077002000770020007700790073006f006b00690065006a0020006a0061006b006f015b00630069002e002000200044006f006b0075006d0065006e0074007900200050004400460020006d006f017c006e00610020006f007400770069006500720061010700200077002000700072006f006700720061006d006900650020004100630072006f00620061007400200069002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000690020006e006f00770073007a0079006d002egt PTB ltFEFF005500740069006c0069007a006500200065007300730061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f50065007300200064006500200066006f0072006d00610020006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000410064006f0062006500200050004400460020006d00610069007300200061006400650071007500610064006f00730020007000610072006100200070007200e9002d0069006d0070007200650073007300f50065007300200064006500200061006c007400610020007100750061006c00690064006100640065002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006900610064006f007300200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002000650020006f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007600650072007300f50065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt RUM ltFEFF005500740069006c0069007a00610163006900200061006300650073007400650020007300650074010300720069002000700065006e007400720075002000610020006300720065006100200064006f00630075006d0065006e00740065002000410064006f006200650020005000440046002000610064006500630076006100740065002000700065006e0074007200750020007400690070010300720069007200650061002000700072006500700072006500730073002000640065002000630061006c006900740061007400650020007300750070006500720069006f006100720103002e002000200044006f00630075006d0065006e00740065006c00650020005000440046002000630072006500610074006500200070006f00740020006600690020006400650073006300680069007300650020006300750020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020015f00690020007600650072007300690075006e0069006c006500200075006c0074006500720069006f006100720065002egt RUS ltFEFF04180441043f043e043b044c04370443043904420435002004340430043d043d044b04350020043d0430044104420440043e0439043a043800200434043b044f00200441043e043704340430043d0438044f00200434043e043a0443043c0435043d0442043e0432002000410064006f006200650020005000440046002c0020043c0430043a04410438043c0430043b044c043d043e0020043f043e04340445043e0434044f04490438044500200434043b044f00200432044b0441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d043d043e0433043e00200434043e043f0435044704300442043d043e0433043e00200432044b0432043e04340430002e002000200421043e043704340430043d043d044b04350020005000440046002d0434043e043a0443043c0435043d0442044b0020043c043e0436043d043e0020043e0442043a0440044b043204300442044c002004410020043f043e043c043e0449044c044e0020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200431043e043b043504350020043f043e04370434043d043804450020043204350440044104380439002egt SKY ltFEFF0054006900650074006f0020006e006100730074006100760065006e0069006100200070006f0075017e0069007400650020006e00610020007600790074007600e100720061006e0069006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b0074006f007200e90020007300610020006e0061006a006c0065007001610069006500200068006f0064006900610020006e00610020006b00760061006c00690074006e00fa00200074006c0061010d00200061002000700072006500700072006500730073002e00200056007900740076006f00720065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f00740076006f00720069016500200076002000700072006f006700720061006d006f006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076016100ed00630068002egt SLV ltFEFF005400650020006e006100730074006100760069007400760065002000750070006f0072006100620069007400650020007a00610020007500730074007600610072006a0061006e006a006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b006900200073006f0020006e0061006a007000720069006d00650072006e0065006a016100690020007a00610020006b0061006b006f0076006f00730074006e006f0020007400690073006b0061006e006a00650020007300200070007200690070007200610076006f0020006e00610020007400690073006b002e00200020005500730074007600610072006a0065006e006500200064006f006b0075006d0065006e0074006500200050004400460020006a00650020006d006f0067006f010d00650020006f0064007000720065007400690020007a0020004100630072006f00620061007400200069006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200069006e0020006e006f00760065006a01610069006d002egt SUO ltFEFF004b00e40079007400e40020006e00e40069007400e4002000610073006500740075006b007300690061002c0020006b0075006e0020006c0075006f00740020006c00e400680069006e006e00e4002000760061006100740069007600610061006e0020007000610069006e006100740075006b00730065006e002000760061006c006d0069007300740065006c00750074007900f6006800f6006e00200073006f00700069007600690061002000410064006f0062006500200050004400460020002d0064006f006b0075006d0065006e007400740065006a0061002e0020004c0075006f0064007500740020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f0062006100740069006c006c00610020006a0061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030003a006c006c00610020006a006100200075007500640065006d006d0069006c006c0061002egt SVE ltFEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006f006d002000640075002000760069006c006c00200073006b006100700061002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400200073006f006d002000e400720020006c00e4006d0070006c0069006700610020006600f60072002000700072006500700072006500730073002d007500740073006b00720069006600740020006d006500640020006800f600670020006b00760061006c0069007400650074002e002000200053006b006100700061006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006b0061006e002000f600700070006e00610073002000690020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00630068002000730065006e006100720065002egt TUR ltFEFF005900fc006b00730065006b0020006b0061006c006900740065006c0069002000f6006e002000790061007a006401310072006d00610020006200610073006b013100730131006e006100200065006e0020006900790069002000750079006100620069006c006500630065006b002000410064006f006200650020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020006f006c0075015f007400750072006d0061006b0020006900e70069006e00200062007500200061007900610072006c0061007201310020006b0075006c006c0061006e0131006e002e00200020004f006c0075015f0074007500720075006c0061006e0020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020004100630072006f006200610074002000760065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200076006500200073006f006e0072006100730131006e00640061006b00690020007300fc007200fc006d006c00650072006c00650020006100e70131006c006100620069006c00690072002egt UKR ltFEFF04120438043a043e0440043804410442043e043204430439044204350020044604560020043f043004400430043c043504420440043800200434043b044f0020044104420432043e04400435043d043d044f00200434043e043a0443043c0435043d044204560432002000410064006f006200650020005000440046002c0020044f043a04560020043d04300439043a04400430044904350020043f045604340445043e0434044f0442044c00200434043b044f0020043204380441043e043a043e044f043a04560441043d043e0433043e0020043f0435044004350434043404400443043a043e0432043e0433043e0020043404400443043a0443002e00200020042104420432043e04400435043d045600200434043e043a0443043c0435043d0442043800200050004400460020043c043e0436043d04300020043204560434043a0440043804420438002004430020004100630072006f006200610074002004420430002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002004300431043e0020043f04560437043d04560448043e04570020043204350440044104560457002egt ENU (Use these settings to create Adobe PDF documents best suited for high-quality prepress printing Created PDF documents can be opened with Acrobat and Adobe Reader 50 and later) gtgt Namespace [ (Adobe) (Common) (10) ] OtherNamespaces [ ltlt AsReaderSpreads false CropImagesToFrames true ErrorControl WarnAndContinue FlattenerIgnoreSpreadOverrides false IncludeGuidesGrids false IncludeNonPrinting false IncludeSlug false Namespace [ (Adobe) (InDesign) (40) ] OmitPlacedBitmaps false OmitPlacedEPS false OmitPlacedPDF false SimulateOverprint Legacy gtgt ltlt AddBleedMarks false AddColorBars false AddCropMarks false AddPageInfo false AddRegMarks false ConvertColors ConvertToCMYK DestinationProfileName () DestinationProfileSelector DocumentCMYK Downsample16BitImages true FlattenerPreset ltlt PresetSelector MediumResolution gtgt FormElements false GenerateStructure false IncludeBookmarks false IncludeHyperlinks false IncludeInteractive false IncludeLayers false IncludeProfiles false MultimediaHandling UseObjectSettings Namespace [ (Adobe) (CreativeSuite) (20) ] PDFXOutputIntentProfileSelector DocumentCMYK PreserveEditing true UntaggedCMYKHandling LeaveUntagged UntaggedRGBHandling UseDocumentProfile UseDocumentBleed false gtgt ]gtgt setdistillerparamsltlt HWResolution [2400 2400] PageSize [612000 792000]gtgt setpagedevice

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute

6

give rise to online interpretative augmentation or (vi) to diachronic semantic change (eg [Koumlnig Siemund 2000 Kortmann 1997] But independently there has also been formulated the so-called lsquocausality-by-default hypothesisrsquo which states that causality is a default assump-tion (H2) These (H1 H2) and related cognitive hypotheses will be put to test in three experimental studies (self-paced reading rapid serial visual presentation EEG) with native English and native German in-formants (following experimental designs as in eg [Xiang Kuper-berg 2015] or [Xu Jiang Zhou 2015])

The overarching story we want to tell in this second part is (a) how via experimental studies one can successfully put to test typology-based hypotheses on (relative) cognitive complexity and cognitive processes and (b) how c o n t r a s t i v e experimental studies may re-lativize the corresponding studies conducted with native speaker in-formants from just a single language in the sense that the degree to which typological hypotheses on cognition can be shown to apply in an individual language depends (in a predictable way) on its typologi-cal make-up For example the contrastive study with English and German informants confirms that causal connections between clauses are more expected than concessive connections However the ten-dency to take causality for granted is significantly more pronounced in native speakers of English than in native speakers of German Why that is and why from a typological perspective this is not surprising will be discussed towards the end of our talk

References

Koumlnig Siemund 2000 mdash E Koumlnig P Siemund Causal and concessive clauses Formal and semantic relations E Couper-Kuhlen B Kortmann (eds) Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Berlin Mouton de Gruyter 2000 P 341ndash360

Kortmann 1995 mdash B Kortmann Adverbial participial clauses in English M Haspelmath E Koumlnig (eds) Converbs in Cross-Linguistic Perspec-tive Structure and Meaning in Adverbial Verb Forms mdash Adverbial Parti-ciples Gerunds BerlinNew York Mouton de Gruyter 1995 P 189ndash237

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin New York Mouton de Gruyter 1997

Causal markers mdash typology dialectology processing

7

Kortmann Lunkenheimer (eds) 2012 mdash B Kortmann K Lunkenheimer (eds) The Mouton World Atlas of Variation in English Berlin New York De Gruyter Mouton 2012

Kortmann et al 2020 mdash B Kortmann K Lunkenheimer K Ehret (eds) The Electronic World Atlas of Varieties of English Zenodo 2020 DOI 105281zenodo3712132 (httpewve-atlasorg)

Xiang Kuperberg 2015 mdash M Xiang G Kuperberg Reversing expectations during discourse comprehension Language Cognition and Neurosci-ence 30(6) 2015 P 648ndash672

Xu et al 2015 mdash X Xu X Jiang X Zhou When a causal assumption is not satisfied by reality differential brain responses to concessive and causal relations during sentence comprehension Language Cognition and Neuroscience 30(6) 2015 P 704ndash715

Olga Pekelis

Russian State University for the Humanities

THE DEGREE OF INTEGRATION OR COORDINATION-SUBORDINATION SCALE

ON THE NATURE OF DISTINCTIONS DISPLAYED BY RUSSIAN CAUSAL CLAUSES

It has been observed that causal clauses in different languages dis-play a number of similar contrasts both syntactic and semantic These may be related to the options of variable binding into a causal clause (cf the contrast between the German causal markers weil and da in (1)) the scopal properties root phenomena the focusability of the causal clause (cf an example from Russian in (2)) the availability of the speech act and epistemic reading of the causal marker ([Rutherford 1970 Groupe Lambda-1 1975 Johnston 1994 Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

(1) Kaum jemandi war beleidigt weil da eri hardly anyone was offended because since he unterbrochen wurde (Frey 2016 157) interrupted was

lsquoHardly anyone was offended because he was interruptedrsquo

(2) Lužinym on zanimalsja tolrsquoko poskolrsquoku tak kak byLuzhin he occupiedself only since as egraveto byl fenomen (V Nabokov Zaščita Lužina) this was phenomenon

lsquoHe occupied himself with Luzhin only because he was a phe-nomenonrsquo

There are at least two competing approaches to dealing with these

facts According to one of them (see the works by Oleg Belyaev [2015a b]) such distinctions are best analysed in terms of coordina-tion and subordination According to the second approach the distinc-tions are due to the fact that causal clauses can be attached at different

The degree of integration or coordination-subordination scale

9

structural levels manifesting different degrees of integration with their licensing clause ([Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

In this talk the restrictions on the use of Russian causal clauses will be investigated based on the Russian National Corpus data It will be suggested that in order to account for the overall picture of such re-strictions a mix of two approaches is required ie both the degree of integration and the coordination-subordination parameter underlie the observed restrictions If one considers both parameters and not only one of them consistent correlations emerge between formal and inter-pretative properties of Russian causal clauses on the one hand and their values in terms of both parameters on the other Furthermore the degrees of integration encoded by Russian causal clauses turn out to be different from those in German While in German according to [Frey 2016] the da-clause is a peripheral and never a central adver-bial clause the Russian subordinator poskolrsquoku which seems to be the closest counterpart of da appears to introduce a central adverbial clause This suggests that while the degree of syntactic integration is a typologically valid parameter as far as the systems of causal clauses are concerned its relevant values are language-specific A typologi-cally particular phenomenon is the opposition of two Russian causal subordinators potomu čto and ottogo čto both meaning lsquobecausersquo Both prove to introduce central adverbial clauses but differ in that the latter is licensed in a very deep position of its host clause (most proba-bly within the VP) This structural difference is manifested by a num-ber of formal contrasts (eg only an ottogo čto-clause can be out-scoped by the matrix negation or disallows the speech act reading)

A more general question that emerges from the analysis is the in-teraction between two parameters in particular the question as to what the difference is if any between coordinated clauses and non-integrated adverbial clauses The Russian data suggest that the integration be-tween the clauses is tighter in the latter case than in the former while the nature of this integration lies not in syntax or semantics but in dis-course structure

References

Belyaev 2015a mdash O Belyaev Systematic mismatches Coordination and subordination at three levels of grammar Journal of Linguistics 51 2015

Olga Pekelis

10

Belyaev 2015b mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Y Lander E Rakhilina S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis ob-lata Moscow Languages of Slavic Culture 2015

Charnavel 2019 mdash I Charnavel Perspectives in Causal Clauses Natural Language amp Linguistic Theory 37 (2) 2019 P 389ndash424

Frey 2016 mdash W Frey On some correlations between formal and interpreta-tive properties of causal clauses I Reich A Speyer (eds) Co- and Subordination in German and Other Languages [Linguistische Berichte Sonderhefte 21] Hamburg Buske 2016 P 153ndash179

Groupe Lambda-1 1975 mdash Groupe Lambda-1 Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Johnston 1994 mdash M Johnston The syntax and semantics of adverbial ad-juncts PhD diss Santa Cruz University of California 1994

Rutherford 1970 mdash W Rutherford Some observations concerning subordi-nate clauses in English Language 46 1970 P 97ndash115

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

University of Zaragoza mdash IPH

DO SPANISH AND BASQUE SPEAKERS CATEGORISE CAUSALITY IN THE SAME WAY

Causality is a basic semantic concept that describes the relationship that occurs between two events the cause initiator of the action and the effect the affected of the change of state [Comrie 1985] Previous work on Spanish and Basque caused-motion events has shown that in-tentionality ie the degree of participation of the agent is a crucial aspect in the categorisation use and conceptualisation of these events [Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020] The key role of intention-ality becomes evident not only in the variety of encoding options available in these languages (see Ibarretxe-Antuntildeanorsquos [2012] Inten-tionality and Force Dynamics scale) but also in the way speakers cate-gorise and recall these events [Filipović 2013 Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 Pascual et al 2017]

Based on these studies this talk addresses this research question Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way Data were collected using Causality Across Languages projectrsquos videoclip stimuli (CAL Suny-Buffalo) a set of 58 live action videos of interactions among humans natural forces and inanimate objects Thirty-two native European Spanish speakers (Aragoacuten) and twenty two native Basque speakers (Ondarroa) participated in two tasks (i) a non-verbal categorisation task where participants have to attribute different degrees of responsibility to the actions performed in the clips and (ii) a verbal description task where participants responded to the question ldquowhat happenedrdquo

Results show that Spanish and Basque share similar linguistic structures to explicitly encode the semantic opposition between Inten-tionality vs Unintentionality (eg Sp se le cayoacute [CL3SGACC CL3SGDAT fall3SGP] Bq erori zitzaion [fall AUX3SGDAT3SGABS] vs Sp Lo tiroacute

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

12

[CLACC THROW3SGP] Bq bota zuen [throw AUX3SGERG3SGABS]) However the way speakers conceptualise and categorise causal events is significantly different Our study shows that when assigning the degree of responsibility in causal events Spanish and Basque speakers behave differently Whereas Spanish speakers arrange events accord-ing to the intentionality of the agent Basque speakers pay attention to the agent itself that is who performs the action that causes the effect regardless of the agentrsquos degree of intentionality

References

Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020 mdash A Arintildeo-Bizarro I Ibarretxe-Antuntildeano La accidentalidad de los eventos causales desde la perspectiva de la tipologiacutea semaacutentica F Loacutepez (ed) La involuntariedad en espantildeol Frankfurt Peter Lang 2020 P 33ndash54

Comrie 1985 mdash B Comrie Causative verb formation and other verb-deriving morphology T Shopen (ed) Language Typology and Syntac-tic Description Vol III Cambridge CUP 1985 P 309ndash347

Filipović 2013 mdash L Filipović The role of language in legal contexts a fo-rensic cross-linguistic viewpoint Law and Language Current Legal Is-sues 15 (19) P 328ndash343

Ibarretxe-Antuntildeano 2012 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano Placement and removal events in Basque and Spanish A Kopecka B Narasimham (eds) The Events of lsquoPuttingrsquo and lsquoTakingrsquo A Cross-Linguistic Perspective Am-sterdam Benjamins 2012 P 123ndash143

Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano T Cadierno A Hijazo-Gascoacuten The role of force dynamics and intentionality in the reconstruc-tion of L2 verb meanings A Danish-Spanish bidirectional study Re-view of Cognitive Linguistics 14 (1) 2016 P 136ndash160

Pascual et al 2017 mdash A Pascual I Etxebarria V Peacuterez Culpa y verguumlenza iquestlos liacutemites entre ambas son los mismos en castellano en ingleacutes y en euskera EduPsykheacute 6 (1) 2017 P 3ndash20

Yoshio Endo

Kanda University of International Studies

THREE TYPES OF CAUSAL CONSTRUCTIONShellip A VIEW FROM THE CARTOGRAPHY

OF SYNTACTIC STRUCTURES1

1 Aim In this paper I will discuss (i) some semantic types of causal constructions and (ii) the place of causal constructions among other types of complex syntactic structures by looking at three types of causal constructions in the framework of the cartography of syntactic structures ([Cinque 1999 Rizzi 1997] etc)

2 Background Based on the following asymmetry between why and other adjuncts like how with respect to negative islands Shlonsky and Soare [2011] (hereafter SampS0 postulate the presence of a ReasonP in the CP zone to host why above negation (1) a Why didnrsquot Geraldine fix her bike b How didnrsquot Geraldine fix her bike

Based on the observation by Peter Svenonius (personal communi-cation) Endo [2015] suggests that the elements consisting of what and for are base generated in a position lower than Neg and thus what jumps over Neg violating the negative island as in (2a) In the termi-nology of SampS there would be another ReasonP below Neg from which the what of what for raises to the CP zone ReasonP1 (why) gt Neg gt ReasonP2 (for what) As Byron Ahn (personal communication) points out the idea that what of the what for question is lower than Neg would be supported by the fact in (2b-c) where the reason ex-pression headed by for is always inside the scope of Neg as opposed to the reason expression headed by because (of) which is ambiguous between two readings one inside and one outside the scope of Neg

1 This work is supported by Grant-in-Aid for Research (C 16K02639) and (A19H00532)

Yoshio Endo

14

(2) a What arenrsquot you coming to the United States for b John didnrsquot do it for food (not gtfor food for food gtnot) c John didnrsquot do it because of food (not gtfor food for food gtnot)

3 Free adjunct With this background in mind I will discuss still

another type of causal free adjuncts (FAs) Stump [1985] notes the correlation of free adjuncts (FAs) between the semantic type of (i) stage  individual-level distinctions and (ii) reason  conditional interpre-tations Thus the underlined FA in (3a) has a stage-level predicate and is interpreted as conditional while the underlined FA in (3b) has an individual-level predicate and is interpreted as reason or cause

(3) a Wearing that new outfit Bill would fool everyone b Being a master of disguise Bill would fool everyone [Stump

1985 41] Higginbotham and Ramchand [1997] (henceforth HampR) argue

against Stumprsquos idea by showing counter-examples like (4a-b) where the underlined FAs have stage-level predicates but can only be inter-preted as reason  cause What is at work here is not purely semantic in nature because the conditional reading in (4a) becomes available in case having is replaced by the preposition with (Ur Shlonsky (personal communication)) In addition as HampR notes the conditional reading is available when being is missing in (4b)

(4) a Having a lot of money in the bank John could enjoy vacation b Being sick John couldnrsquot play (being) as conditional) [HampR

1997 8] I propose that being and having in (4a-b) appear in the functional

head of ReasonP to give rise to reasoncausal interpretation This ap-proach receives support from the cross-linguistic fact that FAs in Japanese have the designated particle dete for the reasoncause type (cf [Tsujimura 1992 1993]) as illustrated in (5) Here no matter whether the predicate is stage-level (=5a) or individual-level (=5b) the FAs suffixed by the particle dete just like the English elements having and being are unambiguously interpreted as reason I propose that the particle tede heads ReasonP and gives rise to reasoncausal interpretation (When the particles tede in (5) is followed by the parti-

Three types of causal constructionshellip

15

cle wa which originates as a topic particle the sentences necessarily receive a conditional interpretation)

(5) a Yot(=drunk)- te benkyoo-ga dekinai b Baka(=idiot)- de benkyoo-ga dekinai

4 ReasonP3 With these facts in mind consider the underlined

post-clausal FA which are interpreted as reasoncause in (6) This post-clausal FA is interpreted outside negation and thus is not ReasonP2 It is not ReasonP1 either because it would have to compete with why for the single projection of ReasonP1

(6) Why couldnrsquot John touch the ceiling having unusually long arms

Based on this fact I suggest that there is a third type of ReasonP

that is ReasonP3 above negation hosting a post-clausal FA with a causal interpretation What is the semantic property of ReasonP3 Based on the fact that the post-clausal FA in (6) is always separated by comma intonation [HampR 1985 41] and receives a non-restrictive in-terpretation as ldquoWhy canrsquot John touch the ceiling since he has really long armsrdquo I suggest that ReasonP3 is related to non-restrictive rea-son interpretation

References [selected]

Cinque 1999 mdash G Cinque Adverbs and Functional Heads A Cross-Linguistic Perspective Oxford New York Oxford University Press 1999

Endo 2015 mdash Y Endo Two ReasonPs U Shlonsky (ed) Beyond Func-tional Sequence The Cartography of Syntactic Syntactic Structure Vol 10 Oxford New York Oxford University Press P 220ndash231

Higginbotham Ramchand 1997 mdash J Higginbotham G Ramchand The Stage-Level Individual-Level Distinction and the Mapping Hypothesis MS Oxford [Published in Oxford University Working Papers in Linguistics 2 1997 P 55ndash83]

Shlonsky Soare 2011 mdash U Shlonsky G Soare Wherersquos lsquowhyrsquo Linguistic Inquiry 42 2011 P 651ndash669

Stump 1985 mdash G Stump The semantic variability of absolute construction Dordrecht Foris 1985

Yoshio Endo

16

Rizzi 1997 mdash L Rizzi The fine structure of the left periphery L Haege-man (ed) Elements of Grammar Handbook of Generative Syntax Dordrecht Kluwer 1997 P 281ndash337

Tsujimura 1992 mdash N Tsujimura Restructuring and event argument in Japa-nese Paper presented at Linguistic Society of America 1992 Annual Meeting

Tsujimura 1993 mdash N Tsujimura Adjuncts and event argument in restructur-ing Soonja Choi (ed) Japanese  Korean Linguistics Vol 3 Stanford CSLI 1993

Maksim Fedotov

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GBAN1

1 Gban a South Mande language of Cocircte drsquoIvoire has several grammatical means to encode reason  cause semantics both at the ad-nominal and at the polypredicative level I am going to present a de-scription of these means inluding their morphosyntactic semantic and pragmatic features The study is based on my own field data col-lected in 2011ndash2019

2 The following adnominal means has been attested 1) The principal marker the specialized postposition lɛ lsquobecause ofrsquo

(cognate with the noun lɛ lsquobusiness story talk causersquo) (1)ndash(2) 2) Less frequent comitative-instrumental postposition yɛ lsquowithrsquo (3) 3) Less frequent locative-possessive postposition kɔ lsquoatrsquo (cognate

with the noun kɔ lsquopalm handrsquo) (4) 4) Construction ldquoX-a ga (lɛ )rdquo (lit ldquo(because) let X not dierdquo) mdash ex-

presses positive evaluation of the resulting situation (lsquothanks to X helliprsquo) (5) (1) Gwlɛ lɛ ugrave gɔ sɔő rain because 1PL IPFVstay yardin

lsquoWersquore staying at home because of the rainrsquo (2) Ȁ yaka lɛ ɛ yauml gwǐ gwȉ-ȍ him shame because 3SGPST goPFVPREH flee[INF] hole-in

lsquoOut of shame he [Spider] left to hide in a holersquo (3) OK Ɛ gbȅa lěligrave yɛ 3SGPST fall[PFVHOD] stupid with

lsquoHe fell down by foolishnessrsquo (French laquo par sottise raquo)

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo) The New Testament examples are from [Howard et al 1998]

Maksim Fedotov

18

(4) Ɛ gagrave dű kɔ lɛ 3SGPST die[PFVHOD] spear palm because

lsquoHe died of a spear [during war] [an enemyrsquos spear hit him and he died]rsquo

(lɛ would be felicitous if the cause was indirect mdash eg if he wanted to lean on his spear but it broke so an enemyrsquos shot hit him and he died because of his spear that broke)

(5) Wigrave=egrave yı=ɛ yȅ Sɔkȕ empty-legrave-a 1PL=IPFVbe water=with here Soku 3SG-FOC-SBJVNEG ga (lɛ) IPFVdie because

lsquoWersquore alive thanks to Soku [He saved us from grave danger]rsquo 31 One principal polypredicative construction has been attested mdash

a construction with elements nɛhelliplɛ mdash which has several varieties with different clause order (that seems to be dependent on information structure) and omittability of both fixed elements

1) laquo[RESULT [(nɛ) REASON (lɛ)]]raquo (6) 2) laquo[[(nɛ) REASON (lɛ)] RESULT]raquo (7) (8)

(6) Wȍ-eacute ɔ mɔ sɔwi wı yı=o [nɛ 3PL-IPFVPREH they for net IPFVthrow water=in when zɔkɛɛ=nṵ empty-liacute-eacute nı ɔ yɛ lɛ ] fisher=PL 3PL-FOC-IPFVPREH IPFVbe_that they with because

lsquolthellipgt [They were] casting a net into the sea for they were fishersrsquo [Mat 418]

(7) OK(Nɛ) tȅnı nɛ gbɛ lɛ when child this 3SG IPFVbe_afraid because ɛ wȍ yɔ 3SG IPFVcry there

lsquo[Itrsquos] because the child is afraid [that] hersquos cryingrsquo

(8) Ke nɛ tɔa empty-ke-eacute but when earth 3SG-INDNEGPST-IPFVPREH faacute dɛ lɛ kǔ ɛ du IPFVbe_numerous there because so 3SGPST growPFVPREH

Reason constructions in Gban

19

boacuteboacute immediately

lsquolthellipgt and forthwith they sprung up because they had no deep-ness of earthrsquo [Mat 135] (more precisely lsquobut because there was not enough earth they [seeds] sprung up at oncersquo)

32 Apart from pure reason uses additional uses of the nɛhelliplɛ con-struction will be analyzed including purpose uses (lsquoHe proposed me money so that I vote for himrsquo) illocutionary reason uses (lsquoIs there anything to eat because Irsquom hungryrsquo) and epistemic reason uses (lsquoThe teacher must have already recovered because hersquos here todayrsquo)

33 The nɛhelliplɛ construction is interchangeable with (and can be diachronically traced back to) a more complex construction with ldquonɛhellip ȁ ligrave lɛrdquo where lɛ is a postposition (lit ldquowhenhellipitrsquos because of thatrdquo) (9) Ke nɛ ɔ sa=nu empty-ke yauml but when they root=PL 3PL-INDNEGPST goPFVPREH gwȉ=ȍ gaga OK(ȁ ligrave) lɛ yegravevě hole=in far him FOC_OBJ because sun empty-keuml bɔ lɛ 3SG-CONDAFFPST arrivePFVPREH therefore y ɔ zɛ yɛ 3SGPST they kill[INF] do_allPFVPREH

lsquolthellipgt and because they had no root [lit ldquoitrsquos because of thatrdquo] they withered awayrsquo [Mat 136]

Glosses

123 mdash firstsecondthird person AFF mdash affirmative COND mdash conditional FOC mdash subject focus marker FOC_OBJ mdash object focus particle HEST mdash hesternal (past) HOD mdash hodiernal (past) IND mdash indicative INF mdash infinitive IPFV mdash imperfective NEG mdash negation PFV mdash perfective PL mdash plural PREH mdash pre-hesternal (past) PST mdash past SBJV mdash subjunctive SG mdash singular

References

Howard et al 1998 mdash O Howard A Kouassi N Leah R Taki Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou) Blɛ doa nɛɛ Kwɛnɛ =ya =kɛ lawɔdinu Abidjan Alliance Biblique de Cocircte drsquoIvoire 1998

E Geniušienė

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL PREPOSITIONS IN IDENTICAL CONTEXTS IN LITHUANIAN1

E Valiulytės atminimui

1 Lithuanian employs prepositions dėl lsquobecause ofrsquo with the pri-mary causal meaning and nuo lsquofrom of withrsquo iš lsquofor out ofrsquo už lsquoforrsquo per lsquothrough because ofrsquo with primary locative meanings and a post-position dėka lsquothanks to because ofrsquo as causal markers in nominal constructions They express a variety of causal relations between two situations each displaying a particular set of semantic parameters (see [Iordanskaja Melrsquočuk 1996 Boguslavskaja Levontina 2004 Say 2019 Valiulytė 1998 337ndash407]) Their semantic range varies from broad (free markers dėl and nuo) to limited (phraseologised markers iš and už) and determines their combinability with predicates and de-pendent nouns

Some of the causal markers may alternate in identical contexts but they are not identical semantically This paper aims at explicating the basic restrictions on their interchangeability and the differences in meaning and additional connotations

2 The preposition dėl lsquobecause ofrsquo (+ genitive) Probably due to its primary causal meaning this marker can

introduce both objective and subjective external and internal direct and indirect causes of obligatory or optional consequences thus covering the semantic range and distribution of the other causal markers which may have additional connotations due to their primary lexical (mostly locative) meaning Dėl connotes a neutral or slightly negative evaluation of the consequence It may act as a substitute for

1 I wish to say thank you to my informants and critics L Katukivenė N Maskaliūnienė J Pakerys and I Šeškauskienė for their help

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

21

the other markers in identical contexts Overlapping though to a lesser degree is observed between the other markers as well

3 Preposition nuo lsquofrom of withrsquo (+ genitive) The sphere of overlapping of nuo and dėl is limited by (1) the type

of the cause mdash an uncontrolled external or internal state or process (2) the type of the consequence mdash an uncontrolled physical state of the subject referent

(1) miestas nukentėjo nuo  dėl žemės drebėjimo

lsquothe town has suffered from  because of the earthquakersquo

(2) peršalо nuo  dėl skersvėjo lsquo(he) caught a cold from  because of the draughtrsquo

The marker nuo introduces a direct immediate cause of the ensuing

situation and presents the consequence as a concrete particular case whereas dėl implies the speakerrsquos explanation of the cause named as a factor that generally leads to the given situation

4 Preposition iš lsquofor out ofrsquo (+ genitive) The use of this marker is determined and restricted by semantic

agreement with both predicates and dependent nouns It introduces internal direct mostly subjective both controlled and uncontrolled causes of human behaviour viz mental and physical human states or personal peculiarities It overlaps with dėl if both cause and consequence are controllable

(3) tyli iš  dėl mandagumo

lsquo(he) keeps silent out of because of politenessrsquo

(4) neišeina iš namų iš  dėl baimės lsquo(he) stays at home out of because of fearrsquo

The marker iš points at the agentlsquos inherent characteristic as a

direct immediate cause dėl introduces an indirect factor by implying that the agent is motivated by social rules (3) or it introduces the typical cause of the ensuing action (4) as a kind of explanation

This preposition also alternates with nuo lsquofromrsquo in which case they differ in the implication of an internal vs an external cause respec-tively

E Geniušienė

22

(5) dreba iš  nuo šalčio lsquo(he) is shivering with  from coldrsquo

5 Preposition už lsquoforrsquo (+ accusative) It displays semantic agreement and hence restrictions on

combinability mostly with predicates they usually denote emotional states or mental attitudes and their verbal manifestation and actions such as retribution punishment remuneration usually with a human direct or dative object It introduces motivation or stimulus as cause of the subsequent situation [LG 1997 421 Valiulytė 1998 400ndash403 Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 28ndash30 38] Dėl is its common substitute in identical contexts

(6) gerbiи jį už protą dėl jo proto

lsquoI respect him for because of his witrsquo (7) bara vaikus už išdaigas dėl išdaigų

lsquo(they) scold children for because of their pranksrsquo (8) kaltina jį už klaidas dėl klaidų

lsquo(they) blame him for because of mistakesrsquo The marker dėl differs from už in that it interpretes the cause as a

general indirect motive rather than a concrete direct stimulus 6 Preposition per lsquothrough (sbrsquos) fault because ofrsquo (+ accusative) It displays the same semantic parameters and combinability as dėl

lsquobecause ofrsquo but it carries a strong negative evaluation of both the cause (or ldquoaccusationrdquo of its agent) and the consequence thus display-ing semantic agreement with the negative connotations of the context Its usage is limited and restricted to everyday speech dėl which is sty-listically neutral is commonly used instead

(9) nedavė pinigų per šykštumą dėl šykštumo

lsquo(he) didnrsquot give any money through because of his stinginessrsquo

(10) pavėlavau per tave dėl tavęs lsquoI was late through your fault because of yoursquo

7 Postposition dėka lsquothanks torsquo (+ genitive) It also displays a broad range of semantic parameters like dėl

lexically antonymous to the preposition per

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

23

(13) pražuvo per draugus lsquo(he) perished though the fault of his friendsrsquo

(14) liko gyvas draugų dėka

lsquo(he) stayed alive thanks to his friendsrsquo The semantic difference between dėka and dėl lies in the implica-

tion of direct and indirect cause respectively Its usage like that of per is also entirely covered by dėl with neutral connotations

(15) laimėjo talento dėka  dėl talento

lsquo(he) won thanks to because of his talentrsquo

(13) liko gyvas draugų dėka  dėl draugų lsquo(he) was alive thanks to because of his friendsrsquo

8 Alternation of the causal markers in identical contexts is strictly

limited semantically The choice of a causal marker specifies the speakerrsquos interpretation and emotive evaluation of the cause andor effect

References

Boguslavskaja Levontina 2004 mdash О Yu Boguslavskaja I B Levontina Smysly lsquopričinarsquo i lsquotselrsquorsquo v jestestvennom jazyke Voprosy jazykoznanija 2 2004 P 68ndash88

Iordanskaja Melrsquočuk 1996 mdash L N Iordanskaja I A Melrsquočuk On semantics of Russian causal prepositions (IZ-ZA lyubvi lsquobecause of loversquo mdash OT lyubvi lsquofrom loversquo mdash IZ lyubvi lsquoout of loversquo mdash S luybvi lsquoof loversquo mdash PO lyubvi lsquoaccording to loversquo Moskovskij lingvističeskij žurnal 2 1996 P 162ndash211

Say 2019 mdash S S Say Nominal causal constructions parameters of typological variability and a typological questionnaire (In press)

LG 1997 mdash A Ambrazas (ed) Lithuanian Grammar Vilnius Baltos lankos 1997

Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 mdash I Šeškauskienė E Žilinskaitė-Šinkūnienė On the polysemy of the Lithuanian už The Baltic Interna-tional Yearbook of Cognition Logic and Communivation Vol 10 Per-spectives on Spatial Cognition 2015 P 1ndash38

Valiulytė 1998 mdash E Valiulytė Dabartinės lietuvių kalbos sintaksiniai si-nonimai Vietos laiko ir priežasties raiška Vilnius Mokslo ir enciklope-dijų leidybos institutas 1998

Dmitry Gerasimov

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL CLAUSES IN PARAGUAYAN GUARANIacute1

Paraguayan Guaraniacute possesses a wide range of event-linking con-structions that still remain largely unexplored The present talk pro-vides a survey of causal adverbial clauses in the language based on published texts and my own fieldwork (2018ndash2019)

The three most common strategies employ originally nominal markers like case suffixes or postpositions to encode causal relations namely Ablative (1) Oblique (2) and Prolative (3) These markers are able to introduce both phrasal (a) and clausal (b) causes in the latter case they attach directly to the verb stem

With respect to their distribution the three markers are largely in-terchangeable but certain patterns can be observed if only as tenden-cies While Ablative is the most general (and frequent) causal marker Oblique is mostly used to signal subjective cause (reason motive) with a volitional agent in the main clause (cf (4)) and Prolative tends to encode less direct cause in monoclausal constructions and topical cause in biclausal constructions (3b) In terms of the Sweetserian three-level approach [Sweetser 1990] all three devices have content and speech act readings (the latter with imperatives but not with inter-rogatives) but cannot be used epistemically The same holds true for other minor types of causal clauses the only way to signal inferential cause in Paraguayan Guaraniacute is via simple juxtaposition of clauses While far from unique this restriction appears typologically uncommon

Resultconsequence clauses are built upon causal clauses in a typo-logically common fashion with the same markers attached to (inde-pendent) demonstratives (5) However our preliminary observations

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant No 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

25

suggest that the distribution of causal markers in such clauses may not quite mirror that in causal clauses proper

Constructions of the type exemplified in (1b)ndash(3b) where the se-mantic relation between clauses is encoded by an originally nominal marker attached directly to a verb that bears no nominalizing or rela-tivizing morphology are of special theoretical and typological inter-est In [van Gijn 2014 2019] use of case or adpositional marking to indicate the relation of the dependent clause to the proposition ex-pressed in the main clause is taken as a diagnostic of nominalization However the Paraguayan Guaraniacute dependent clauses in question show no other signs of demotion as far as argument encoding and TAM marking is concerned such ldquozero-nominalizedrdquo verbs also cannot ap-pear in other nominal contexts We tentatively assume that markers like -gui ABL in (1b) are best treated as transcategorial operators able to transform constituents of different categories into adjuncts (more or less like 的 de is employed in Mandarin to transform almost any cate-gory into an adnominal modifier cf [Paul 2012] and references therein)

Examples

(1a) Che-kueraacutei che-maiacutena porsquoa-rsquoỹ ha mboriahuacute-guihellip 1SG-besick 1SG-godmother luck-CAR and poverty-ABL

lsquoI am sick Godmother of bad luck and povertyhelliprsquo

(1b) Ntildeane-retatilde i-pyrsquoa-guasuacute-va-pe-nte o-henoacutei 1PLINCL-country 3-liver-big-REL-LOC-RESTR 3A-call ha peacute-ina pei-me peẽ pende-rehe o-jeroviaacute-gui and DEM-DUR 2PLA-be 2PL 2PL-OBL 3A-believe-ABL

lsquoOur country calls only the brave and here you are because she trusts yoursquo

(2a) Tetatilde sambyhy-haacutera intilde-angata ntildeembyahyacutei-re country bind-NMZ 3-anxiety hunger-OBL

lsquoThe government is worried aboutbecause of the hungerrsquo

(2b) Nd-ai-potaacute-i nde-pochy Anselma Peralta NEG-1SGA-want-NEG 2SG-angry A P a-juacute-re ro-my-angekoacutei ko 1SGA-come-OBL 1SGA2SG-CAUS-uncomfortable DEM

Dmitry Gerasimov

26

jeroky-haacute-pe dance-NMZ-LOC

lsquoI dont want you to get angry [at me] Anselma Peralta for coming to bother you at this dance partyrsquo

(3a) Heta tyrersquoỹ o-ĩ ntildeorairotilde rupi many orphan 3A-be war PROL

lsquoThere are many orphans because of the warrsquo

(3b) Nde-re-juacute-i rupi harsquoe o-ho o-japo NEG-2SGA-come-NEG PROL he 3A-go 3A-make tembirsquoapo rembyre work remainder

lsquoSince you havenrsquot come he had to finish the work (by himself)rsquo

(4) Ntildeorairotilde Guasu aja heta ava o-mano kuri war big during many person 3A-die PST ntildeembyahyacutei-gui ntildeembyahyacutei-re hunger-ABL hunger-OBL

lsquoDuring the War of the Triple Alliance many people died of hungerrsquo

(5a) che-resaraacutei che-kurunduacute-gui ange pyhare 1SG-forget 1SG-amulet-ABL last night upeacute-va-gui o-jehu cheacute-ve peacute-icha DEM-REL-ABL 3A-happen 1SG-LOC DEM-EQU

lsquoI forgot my amulet last night thats why this happened to mersquo

(5b) I-jaacutera harsquoe ntildeane-retatilde 3-master COP 1PLINCL-country upeacute-va-re ro-ju DEM-REL-OBL 1PLAEXCL-come

lsquoThe owner [of this land] is the state thats why we came herersquo

Abbreviations

1 2 3 mdash person A mdash cross-reference marker of the active series ABL mdash abla-tive CAR mdash caritive CAUS mdash causative CMPR mdash comparative  continuative COP mdash copula DEM mdash demonstrative DUR mdash durative EQU mdash equative 

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

27

similative EXCL mdash exclusive INCL mdash inclusive LOC mdash locative NEG mdash ne-gation NMZ mdash nominalizer OBL mdash oblique PL mdash plural PROL mdash prolative PST mdash past retrospective shift REL mdash relativizer RESTR mdash restrictive SG mdash singular

References

van Gijn 2014 mdash R van Gijn Subordination strategies in South America Nominalization L OConnor P Muysken (eds) The Native Languages of South America Origins Development Typology Cambridge Cam-bridge University Press 2014 P 274ndash296

van Gijn 2019 mdash R van Gijn Case markers as subordinators in South American indigenous languages R Zariquiey M Shibatani amp D W Fleck (eds) Nominalization in Languages of the Americas Amsterdam John Benjamins 2019 P 197ndash247

Waltraud 2012 mdash P Waltraud Why Chinese DE is not like French DE A critical analysis of the predicational approach to nominal modification Studies in Chinese Linguisitcs 33 (3) (2012) P 183ndash210

Sweetser 1990 mdash E Sweetser From Etymology to Pragmatics Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure Cambridge Cambridge Uni-versity Press 1990

E Yu Ivanova A G Mosinets

St Petersburg University

CONJUNCTIONS WITH THE SEMANTICS OF REASON IN BULGARIAN

There are some special conjunctions in Bulgarian which introduce a dependent clause of reason защото тъй като понеже задето (дето загдето) as well as complex conjunctions consisting of a preposition and a pronominal element от това че поради това че and some other conjunctions [ГСБКЕ 1983 373ndash381 Иванова Гра-динарова 2015 306ndash312 Мосинец 2018]

The Russian conjunctions are only partially equivalent to their Bulgarian counterparts (тъй като ʻтак какrsquo понеже ʻпосколькуrsquo задето (дето загдето) ʻчтоrsquo ʻиз-за того чтоrsquo) except for the pair защото потому что In the present talk stylistic and structural-syntactic characteristics of semantically specialized Bulgarian con-junctions will be considered with reference to Russian conjunctions The study is based on the results of applying continuous sampling method to Russian-Bulgarian parallel corpus

A particular attention however will be paid to the conjunctions that do not have reason as their main meaning When used as conjunc-tions of reason they form structures with specific structural syntactic and semantic characteristics These are conjunctions какъвто както да че Since they have no parallels in Russian (except for че ʻа тоrsquo lsquo(а) не тоrsquo) a special point of interest will be the variety of means of expressing reason at various linguistic levels that are used in Russian translations for such conjunctions Given below is a brief review of some conjunctions in question

The main function of the conjunction какъвто is to introduce a relative clause The clauses of reason with the conjunction какъвто are characterized by the lack of positioning contact with related noun group as well as syntactic restrictions limitations on temporal fea-tures of the dependent clause predicate (mainly gnomic present tense)

Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian

29

and the morphological type of predicate (noun) Such dependent clauses introduce information on qualities and properties of a subject which provides argumentation for the statement given in the main clause The conjunction can have an illocutionary usage [Пекелис 2013] Appropriate means of translation for the clauses of reason in-troduced by какъвто will be various markers of argumentation in a compound sentence such as the Russian particle же in the Russian translation of (1) or means of expressing reason at the level of a sim-ple sentence such as the prepositional group in (2)

(1) Каквато е хубава как няма да я обичат мъжете lsquoОна же

красивая (literally Какая [она] есть красивая) как мужчинам её не любитьlsquo lsquoShe is beautiful indeed how men can help falling in love with herrsquo

(2) hellipтази Виолета каквато е простосърдечна и настроена за излияние е готова жертва в ръцете на моята прекрасна дама (B Rainov) lsquohellipВиолета mdash при этом ее простосерде-чии и желании излить душу mdash готовая жертва в руках моей прекрасной дамыrsquo (transl by A Sobkovich) lsquoVioleta mdash with her naivety and readiness to pour out her heart mdash is a ready victim in the hands of my fair ladyrsquo

The conjunction както (whose main function is to introduce relative

clauses and clauses of manner) when used as a conjunction of reason introduces a state or a resulting action which is the reason for another state or action These sentences often have inferential [Заика 2019 21] semantics see example (3) Structures with както unlike какъвто have less strict temporal limits In the Russian language they are conveyed by means of sentences containing participial phrases and adverbial participial phrases with the semantics of reason including будучи

(3) Той навярно се отегчаваше както бе седнал без компания

и сам каза Ела да пием по една водка (B Rainov) lsquoОн на-верное скучал будучи без компании и сам сказал Пойдем выпьем водочкиrsquo lsquoHe must have got bored being without any companions and said ldquoLetrsquos go for a drinkrdquo

E Yu Ivanova A G Mosinets

30

(4) Коридорът както е задръстен от стара изпочупена ме-бел не ме изпълва с благоговение (B Rainov) lsquoКоридор за-ставленный старой поломанной мебелью не внушает мне благоговенияrsquo lsquoThe corridor chocked up with plenty of broken old furniture does not make me feel respectrsquo

The conjunction да with the semantics of reason is used with the

verbs of physical and emotional strain Dependent clauses name the physical action which is the reason for that strain On the whole the structure is based on hyperbolizing (an action done intensively results in exhaustion) Избихме си краката да тичаме literally lsquoМы стер-ли ноги бежатьrsquo Изтекоха ѝ очите да плаче literally lsquoВытекли у нее глаза плакатьrsquo The modal conjunction да limits temporal forms of the predicate in the dependent clause to the present tense and re-quires the postposition of the dependent clause

References

ГСБКЕ 1983 mdash Граматика на съвременния български книжовен език Т 3 Синтаксис София 1983

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Иванова Градинарова 2015 mdash Е Ю Иванова А А Градинарова Синтак-сическая система болгарского языка на фоне русского М ЯСК 2015

Мосинец 2018 mdash А Г Мосинец Сложные предложения с придаточны-ми цели и причины в болгарском языке в сопоставлении с русским Диссhellip канд филол наук СПб СПбГУ 2018

Пекелис 2013 mdash О Е Пекелис Иллокутивное употребление Материа-лы для проекта корпусного описания русской грамматики На правах рукописи М 2013

Hasmik Jivanyan

University of Geneva Switzerland

CLAUSE-LINKING AND INFORMATION STRUCTURE OF CAUSAL CONNECTIVES IN FRENCHhellip

IN A UNIFIED QUD-BASED MODEL

This paper questions the discourse-contribution of causal connec-tives in French combining two aspects of their meaning Information structure (IS [Lambrecht et al 2006]) and clause-linking [Fabricius-Hansen Ramm 2008] We critically discuss the way both aspects are studied traditionally (and separately) and suggest a new model of their analysis in a unified way

On the one hand contrary to traditional studies of the IS at sen-tence-level (given  new theme  rheme) we analyze connectivesrsquo IS at discourse-level

On the other hand the clause-linking by connectives is largely rep-resented as a bipartition between grammatical (syntactic-semantic de-pendency) vs discourse-level linkage of clauses resulting in categories such as conjunction vs discourse marker integration vs parenthetical micro-syntax vs macro-syntax central adverbial clause vs peripheral adverbial clause etc However we argue that these two categories are not homogeneous or univocal but are the result of two parameters each with two values subordinationcoordination as syntactic link and hypotaxis  parataxis as discourse-level integration  independence of clauses Thus each of three causal connectives represents a different case showing the need of a tripartite classification of adverbial clauses

Parce que (PCQ because) and CAR (for) represent two extremities i PCQ is subordinating (can be preposed as in 1) and hypotactic

(the two clauses together can be in the scope of clefting as in 2) these two terms being typically used as parallels

ii CAR as well combines two values typically mutually corre-sponding and used as synonyms coordination and parataxis (thus cannot be preposed nor clefted as (3ndash4) show)

Hasmik Jivanyan

32

iii Puisque (PSQ since) is an intermediate category combining two non-typically-equivalent values it is both subordinating and paratactic which means that the two clauses are syntacti-cally dependent (Preposition Ok shown in 3) but discursively independent (no cleft as in 4)

(1) PCQ John loves her he came back PCQ preposed (2) It is PCQ John loves her that he came back PCQ clefted (3) PSQ  CAR John loves her he should come back

PSQCAR preposed (4) It is PSQ  CAR John loves her that he should come back PSQCAR clefted

Adopting a tripartite distinction for clause-linking of the causal

connectives as a point of departure we next answer to the question of what is the discourse-contribution of causal connectives to the dis-course-progression This type of question is a relatively new formula-tion differing in nature from the traditional ones aiming to study the meaning of connectives Moreover it allows to combine the two im-portant aspects of the meaning of connectives IS and clause-linking in a unified model

The theoretical framework which makes possible to answer such a question is the formal dynamic discourse-pragmatic model based on the notion of QUD (Question under discussion Roberts 1996) Within this model each assertion is an answer to a QUD and as such is an at-issue (AI) content while a lot of information is transferred as a not-at-issue (NAI) content which does not address the current QUD

The discourse contribution of the adverbial clause-Q is evaluated in terms of AI  NAI distinction as well as Focus  background (F  BG) distinction inside the AI assertion as operationalized in QUD models [Horn 2015] Thus we show that the hypotactic connection estab-lished by PCQ (John came back PCQ he loves her) makes the whole causal relation as one assertion (which explains why the connective can be clefted) answering a Why-QUD where the genuine answer or the Focus is the Q-clause while both P-clause and the causal link are BG since given in the QUD (as shown in 5)

(5) QUD Why P Implies i) P ii) X is the cause of P

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

33

AI answer ((PBG) PCQBG) QFOC (parentheses showing the op-tional parts of the answer)

Contrary to PCQ PSQ and CAR express both paratactic relations

where the clauses stand as independent discourse units and are tradi-tionally considered as rhematic [Guumlnthner 1996] The discourse-contribution of the clauses related by CAR in a coordination and para-taxis is symmetrical as independent assertions both are AI answering a separate QUD such as shown in 6

(6) John will come CAR he promised QUD-1 What will happen with John AI answer-1 He will come QUD-2 What else can you tell about John AI answer-2 He promised

It is less evident how to account for the subordinate but paratacti-

cally related discourse independent Q-clause introduced by PSQ since the relation is paratactic each clause is an independent assertion I ar-gue but whether the Q-clause is AI or NAI depends on its premise or non-premise status and respectively on the type of QUD which it an-swers a rhetorical how-do-you-know-that-P question is answered by a premise-Q which does not introduce a new topic and which is NAI presented as if secondary and backgrounded support in reasoning [Reyle Riester 2016] While sometimes as our newspaper examples show PSQ introduces a new and important Q-content which is not a premise but answers another main-QUD and is thus AI contributing to the discourse-progression The second type of PSQ-clause is the main point of the speaker his communicative intention being to in-form the hearer about the Q-content So for PSQ we distinguish two types of discourse-contribution as shown in (7) and (8)

(7) John loves her PSQ he came back QUD-1 What do you think about John AI answer-1 (I think) he loves her QUD-11 Why do you think so How do you know that P Sub-QUD Asnwer-11 (NAI with respect to QUD-1) PSQ he came back

Premise-Q NAI

Hasmik Jivanyan

34

(8) The intersection of the streets will be modified PSQ a new crossroad will be installed (translated and shortened version of an original newspaper example)

QUD-1 What happened AI answer-1 The intersection of the streets will be modified QUD-2 What will be done insteadhow the modification will

be handled Main QUD AI answer-2 PSQ a new crossroad will be installed

Non-premise Q AI So the asymmetry as an inherent feature of subordination is evi-

dent both for PCQ and PSQ however it is not accounted in the same way since the discourse-link established by these connectives is not the same in hypotactic link PCQ asymmetrically relates the F and the BG in one AI assertion while in parataxis two independent asser-tions AI vs NAI are linked by PSQ Only the unified account put-ting together IS and clause-linking is able to account for what is com-mon (asymmetry) and different (discourse-contribution of each clause) between two subordinating connectives as well as contrast them with the coordinating CAR

References

Fabricius-Hansen Ramm 2008 mdash C Fabricius-Hansen W Ramm Subordi-nation versus Coordination in Sentence and Text A Cross-Linguistic Per-spective Amsterdam and Philadelphia John Benjamins 2008 P 59ndash85

Guumlnthner 1996 mdash S Guumlnthner From subordination to coordination Verb-second position in German causal and concessive constructions Prag-matics 6(3) 1996 P 323ndash356

Horn 2015 mdash L Horn Information Structure and the Landscape of (Non-)at-issue Meaning C Feacutery S Ishihara (eds) The Oxford Handbook of In-formation Structure Oxford 2014

Lambrecht Bordeaux Reichle 2006 mdash K Lambrecht J Bordeaux R Reichle Cognitive constraints on assertion scope the case of spoken French parce que N Chiyo J-P Y Montreuil (Eds) New perspectives on Romance linguistics 1 2006 P 143ndash154

Reyle Riester 2016 mdash U Reyle A Riester Joint information structure and discourse structure analysis in an underspecified DRT framework Pro-

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

35

ceedings of the 20th Workshop on the Semantics and Pragmatics of Dia-logue 2016 P 15ndash24

Roberts 20121996 mdash C Roberts Information structure in discourse Towards an integrated theory of pragmatics Semantics and Pragmatics 6 P 1ndash69

Kazuhiro Kawachi

National Defense Academy of Japan

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

State University of New York at Buffalo

CAUSER INTENTIONALITY CAUSER TYPEhellip AND AGENTIVITY IN CAUSATIVE EVENT DESCRIPTIONS

According to Ikegamirsquos [1991] DO- vs BECOME-language con-trastive linguistics DO-languages like English prefer to focus on and give linguistic prominence to the notion of an agent whereas BECOME-languages like Japanese tend to suppress this notion Thus DO-lan-guages show much more agentive rather than non-agentive encoding of events than BECOME-languages

There are experimental studies on causative event descriptions that tested this hypothesis For example Fausey et al [2010] demonstrated that the difference between the two languages holds for accidental events though not for intentional events

The present study examines how English and Japanese speakers encode the caused sub-event of a causative event We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

Our results confirm Fausey et alrsquos findings (Figure 1) (intentional events χsup2 (1) = 02604 p = 609816 accidental events χsup2 (1) = 126315 p = 000379) Speakers of both English and Japanese frequently used agentive expressions to describe intentional events (eg (1) (2))

Causer intentionality causer typehellip

37

but for accidental events Japanese speakers produced much more non-agentive descriptions than English speakers (eg (3) (4))

(1) A man threw a soccer ball out of the room (19 HO4_ballmp4

ENG S4)

(2) Otoko no hito ga booru o soto ni nage-te man GEN person NOM ball ACC outside to throw-CNV das-imas-ita moveout(TR)-POLITE-PST

lsquoThe man threw the ball toward the outside and moved it outrsquo (19 HO4_ballmp4 JPN 7)

(3) While doing a report the newscaster backed up into somebody

else and they fell off the boat (30 UM2_overboard ENG S5)

(4) Intabyuu o s-ite iru to baransu o interview ACC do-CVB exist when balance ACC kuzus-ite usiro ni i-ta otoko no hito ni destroy-CVB back LOC exist-PST man GEN person to butsukar-i otoko no hito wa kawa ni oti-mas-ita bumpinto-ADV man GEN person TOP river to fall-POLITE-PST

lsquoWhen someone was doing an interview they lost balance bumped into a man behind them and the man fell into the riverrsquo (30 UM2_overboard JPN 11)

Figure 1 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe intentional and accidents events in English and Japanese

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

38

Nevertheless our participants generally produced more non-agentive descriptions than Fausey et alrsquos presumably because ours responded orally unlike theirs who typed their responses which is likely to have inclined them toward the production of more compact descriptions Moreover for accidental events our participants often used agentivity-lowering expressions such as lsquoaccidentallyrsquo lsquoby accidentrsquo lsquomistakenlyrsquo or lsquounintentionallyrsquo especially in English (240  out of the agentive descriptions) (eg (5)) and simaw- lsquolit put awayrsquo in Japanese (769  out of the agentive descriptions) (eg (6)) in agentive descriptions (5) The guy with the microphone loses his balance and accidentally

knocks the guy in the orange over into the water (30 UM2_overboard ENG S6)

(6) Migi no dansei ga yoroke-te hidari no dansei o right GEN man NOM stumble-CVB left GEN man ACC umi ni otos-ite sima-tta sea to drop-CVB putaway-PST

lsquoThe man on the right stumbled and unfortunately he dropped the man on the left into the searsquo (30 UM2_overboard JPN 10)

We also found non-agentive expressions were much more frequent in the Japanese data than in the English data as descriptions of events with a natural force causer (eg wind thunder) (eg (7) (8)) (Figure 2) (χsup2 (1) = 1814 p = 000021) (7) Ahh hah A man was walking against the wind a very strong

wind and as he was walking he lost balance and fell down and kinda slid away (6 NM2_reporter ENG ID6)

(8) Dansei ga tsuyoi kaze no sei de koron-da man NOM strong wind GEN blame COPADV fall-PST

lsquoThe man fell because of a strong windrsquo (6 NM2_reporter JPN 12)

This suggests that generally speaking the two languages differ in the degree of preference for non-agentive expressions for describing low agentivity events We further discuss low agentivity in the context of the (in)directness of causation some factors of which we found correlations with the degree of morphosyntactic integration in [Kawachi et al 2018 2020]

Causer intentionality causer typehellip

39

Figure 2 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe natural-force causer events in English and Japanese We also examine data from Kupsapiny (Nilotic Uganda) which

very commonly uses a causality-entailing multi-verb construction with agentive encoding and Sidaama (Cushitic Ethiopia) which often uses grammaticalized verbs for adversative events (barsquo- lsquolit disap-pearrsquo hun- lsquolit destroyrsquo) similar to the Japanese simaw- We test to what extent our results support Ikegamirsquos [1991] typological claim

References

Fausey 2010 mdash C M Fausey B L Long A Inamori L Boroditsky Con-structing agency The role of language Frontiers in Psychology 1 2010 P 1ndash11

Ikegami 1991 mdash Y Ikegami lsquoDO-languagersquo and lsquoBECOME-languagersquo Two contrasting types of linguistic representation Y Ikegami (ed) The Em-pire of Signs Semiotic Essays on Japanese Culture Amsterdam amp Phila-delphia John Benjamins 1991 P 285ndash326

Kawachi et al 2018 mdash K Kawachi E Bellingham J Bohnemeyer Differ-ent types of causality and clause linkage in English Japanese Sidaama and Yucatec Maya Papers from the 18th National Conference of the Japanese Cognitive Linguistics Association 2018 P 47ndash59

Kawachi et al 2020 mdash K Kawachi S-H Park E Bellingham Directness of causation and morphosyntactic complexity of constructions Japanese and Korean cases Sh Fukuda Sh Iwasaki S Jun S-O Sohn S Strauss K Zuraw (eds) Japanese  Korean Linguistics Vol 26 Stanford CA CSLI Publications 2020

Maria Kholodilova

Institute for Linguistic Studies RAS National Research University Higher School of Economics St Petersburg

Russian Language Institute RAS

GRAMMATICALIZATION OF MULTI-WORD CAUSAL SUBORDINATORS IN SLAVIC LANGUAGES

As frequently discussed in the literature see among others [Kort-mann 1997 71ndash74 113ndash118 Zaika 2019 12ndash13] adverbial subordi-nators including causal subordinators can originate as multiple words grammaticalized into a single marker A frequent grammaticalization source is a construction including a demonstrative with adpositional or case marking and a complementizer cf по-тому что (along-DEM that) lsquobecausersquo in Russian The internal structure of these expressions naturally gives rise to the question whether the demonstrative is part of the subordinate clause or the main clause This question is dis-cussed at length for the so-called ldquosplitrdquo (расчлененные) and ldquonon-splitrdquo (нерасчлененные) subordinators in Russian ie subordinators with or without an intonational break indicated by a comma see among others [Пекелис 2017 62ndash70]

However dealing with the data of a single language makes it diffi-cult to distinguish the properties associated with ldquosplitrdquo subordinators from accidental cooccurrences The present study aims to compare the data of those Slavic languages which make fairly extensive use of at least two complementation-based causal markers whatever their argu-able grammaticalization status This comparison is designed to address the following questions

1) which subordinators tend to be ldquosplitrdquo more frequently 2) whether the frequency of ldquosplitrdquo varieties is correlated with any

morphosyntactic properties of a subordinator The hypothesis checked against cross-linguistic data in the first

part of the study is that the tendency for ldquosplitrdquo realization within a

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

41

language is correlated with semantic transparency of an adverbial marker The markers which are expected to show most transparency are those which include a nominal causal marker with the meaning of indirect causation (eg из-за lsquobecause ofrsquo in Russian) Other things being equal frequent nominal causal markers (eg от lsquofrom because ofrsquo in Russian) can also be expected to be part of the more transparent adverbial subordinators The data on the frequency and meaning of Slavic nominal causal markers in this study is based on [Сай 2019]

This hypothesis is supported by the data in Table 1

Table 1 The frequency of commas in Slavic causal adverbial subordinators as related to the type of the corresponding nominal causal markers1

Language (corpus)

Indirect causation nominal markers

Other frequent nominal markers

Marginal or non-existent

nominal markersRussian (RNC)

из-за того что (10)

gt оттого что (09)

gt потому что (03)

Belorussian (RNC)

праз тое щто (10)

ад таго што (10)

gt таму што (06)

Ukrainian (RNC)

через те що (09)

від того що (10)

gt тому що (08) затим що (06)

Bulgarian (BNC)

поради това че (10)

от това че (10)

gt затова че (09)

Croatian (HNK)

uslijed toga što (10)

gt stoga što (003)

gt zato što (001)

Polish (Araneum Polonicum

Maius)

przez to że (09)wskutek tego że

(09) gt dlatego że (08)

1 The markers in the table and throughout the text are represented by the

more frequent variety (ldquosplitrdquo or ldquonon-splitrdquo) The numbers represent the ratio of ldquosplitrdquo varieties The symbols between columns stand for statistically sig-nificant differences in the frequency of commas The symbol laquogtraquo means that commas are more frequent within the adverbial subordinator in the left col-umn In all other cases no statistically significant difference was discovered

Maria Kholodilova

42

This pattern is most probably not specific to Slavic languages cf for instance Moksha causal subordinators sa-nksə mes (that-CSL why) and sa-s mes (that-ILL why) The former contains a productive nominal causal affix and is usually ldquosplitrdquo while the latter probably contains an illative affix which has a highly restricted set of causal contexts (Козлов 2018 175) and is frequently ldquonon-splitrdquo

The second part of the study addresses the difference between the ldquomore splitrdquo and ldquoless splitrdquo adverbial subordinators in terms of their morphosyntactic behavior The range of properties possibly related to ldquosplitrdquo vs ldquonon-splitrdquo subordinators include the frequency of discon-tinuous varieties (Пекелис 2017 64) and full or partial repetition under coordination The preliminary results suggest that these patterns show at least some cross-linguistic consistency Thus for instance Croatian zato što which is ldquoless splitrdquo tends to be fully repeated under coordina-tion more frequently than stoga što which is slightly ldquomore splitrdquo while in Russian потому что is fully repeated more frequently than отто-го что and the latter is repeated more frequently than из-за того что in accordance with their comparative ratios of ldquosplitrdquo varieties

Sources

Araneum Polonicum Maius mdash Araneum Polonicum Maius (Polish 1502) available at kontextkorpuscz

BNC mdash Bulgarian national corpus (httpsearchdclbasbg) HNK mdash Croatian national corpus (httpfilipffzghrcgi-binruncgifirst_form) RNC mdash Russian national corpus (ruscorporaru)

References

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Козлов 2018 mdash Л С Козлов Локативные падежи С Ю Толдова М А Холодилова и др (ред) Элементы мокшанского языка в типо-логическом освещении М Буки Веди 2018 С 154ndash182

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

43

русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Сай 2019 mdash С С Сай Именные причинные конструкции в славянских языках пилотное корпусное исследование Доклад на заседании Ла-боратории типологического изучения языков Санкт-Петербург 81019

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin Mouton de Gruyter 1997

Sergei B Klimenko

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL VOICE IN TAGALOG HOW MUCH DO WE REALLY KNOW1

In addition to at least 20 conjunctions six prepositions and one case marker Tagalog causal constructions can be formed with verbs in the causal voice which requires the participant Cause to occupy the subject position (1)

(1) I-kltingta-tuwa=naman ni Allan ang CV-ltPFVgtSTEM-become_joyful=EMPH PRSSGACT PN NOM kanya=ng gltingtawa 3SGACT=LK ltPFVgtdo[PV]

lsquoAllan was joyful because of what he didrsquo The existence of causal voice constructions and their basic mor-

phosyntactic properties are generally well-known in literature on Tag-alog [Schachter and Otanes 1972 313ndash314 329ndash330 350 De Vos 2011 108] as well as on many other Philippine-type languages (cf [Rubino 1997 239] for Ilokano [Tanangkingsing 2009 444 510ndash511 Chen 2017 103] on Puyuma Amis Seediq and Tagalog) However very little is known on what types of verbs allow this construction and what are its semantic properties

This study aims to survey data and observations on the causal voice available in published works on Tagalog to pose questions regarding properties that need to be shed light upon and to provide an attempt to answer these questions based on data from the Tagalog (Filipino) Web 2019 (tlTenTen19) online corpus of over 230 million

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

Causal voice in Tagalog How much do we really know

45

tokens [Jakubiacuteček et al 2013] at sketchengineeu [Kilgarriff et al 2004] and found in Rachkovrsquos Tagalog-Russian dictionary [2012]

The first question to be addressed is the definition of causal voice It will be argued that the subject participant in Tagalog causal voice constructions can be identified as Cause through the fact that in con-structions of other voices it has to be marked with causal prepositions like dahil sa [Schachter and Otanes 1972 314] gawa ng etc (2) and the causal use of the case marker sa (3) The possibility of classifying causal voice verbs (and other marginal voice constructions in Tagalog) as applicative will be addressed as well

(2) Na-tuwa ang ama dahil sa PFVSTEM-become_joyful[AV] NOM father because OBL kabaitan ng anak kindness GEN offspring

lsquoThe father got joyful because of the childrsquos kindnessrsquo

(3) Na-tuwa=ako sa na-rinig PFVSTEM-become_joyful[AV]=1SGNOM OBL PFVMOD-hear[PV]

lsquoI got joyful because of what I heardrsquo Next causal voice constructions will be contrasted with causative

constructions Both meanings can be marked overtly in the same verb form (4) (cf [Schachter and Otanes 1972 314 328ndash330])

(4) I-tltingtu~turing=nila=ng PV-ltIPFVgtIPFV~consider=3PLACT=LK i-ka-pag-pa~pa-lapit kay Allah CV-STEM-STEM- PROSP~CAUS-approach PRSSGNACT PN ang pagmamahal sa Sugo=Niyahellip NOM love OBL messenger=3SGACT

lsquoThey consider love of His Messenger as something because of which they will be brought closer to Allahhelliprsquo

Thirdly the issue of morpheme segmentability of the most

common marker of the causal voice mdash i-ka- mdash and its etymology will be addressed

The study will present analysis of all causal voice verbs with i-ka- found in the corpus regarding the semantic types of verbs to which

Sergei B Klimenko

46

they belong The data on the most frequently occurring causal voice forms will then be used to answer the questions on any semantic deri-vational and syntactic restrictions on compatibility of this particular type of causal constructions with substantives (nominal phrases) in the subject position

The factors underlying the choice between multiple voice forms in a single paradigm in Tagalog are still poorly understood even for most frequent voice forms like actor and patient voices The study will provide a glimpse into the factors underlying voice choice in para-digms that include causal voice on the basis of a sample of construc-tions with verbs that have three voice forms in their paradigm

Finally an attempt will be made to approach constructions with two causal expressions with different marking (5) and differences be-tween causal interrogative constructions with the wh-word bakit lsquowhyrsquo (5) and with the wh-word ano lsquowhatrsquo and a causal voice verb (6)

(5) Bakit=niya i-kltingta-hi~hiya ang why=3SGACT CV-ltIPFVgtSTEMndashIPFV~be_ashamed NOM akin=g apo 1SGACT=LK grandchild

lsquoWhy is she ashamed of my grandsonrsquo

(6) Ano ang i-kltingt-a-galit ni Thor sa what NOM CV-ltPFVgtSTEM-get_angry PRSSGACT PN OBL magsasaka at sa pamilya=nito peasant and OBL family=PROXGEN

lsquoBecause of what did Thor get angry at the peasant and his familyrsquo

Abbreviations

3 mdash third person ACT mdash actor form AV mdash actor voice CAUS mdash causative CV mdash causal voice EMPH mdash emphasis GEN mdash genitive IPFV mdash imperfective LK mdash linker MOD mdash modal NACT mdash nonfactor form NOM mdash nominative OBL mdash oblique PFV mdash perfective PL mdash plural PN mdash personal name PROSP mdash prospective PROX mdash proximal PRS mdash personal case marker PV mdash patient voice SG mdash singular STEM mdash stem-deriving prefix

Causal voice in Tagalog How much do we really know

47

References

Chen 2017 mdash V Chen A Reexamination of the Philippine-Type Voice Sys-tem and Its Implications for Austronesian Primary-Level Subgrouping PhD dissertation University of Hawairsquoi Manoa 2017

De Vos 2011 mdash F De Vos Essential Tagalog Grammar Second Edition A Reference for Learners of Tagalog 2011 Learningtagalogcom

Jakubiacuteček et al 2013 mdash M Jakubiacuteček A Kilgarriff V Kovaacuteř P Rychlyacute V Suchomel The TenTen corpus family 7th International Corpus Lin-guistics Conference CL Lancaster 2013 P 125ndash127

Kilgarriff et al 2004 mdash A Kilgarriff P Richlyacute P Smrz D Tugwell The Sketch Engine Proceedings of Euralex Lorient France July 2004 P 105ndash116

Rachkov 2012 mdash G E Rachkov The New Tagalog-Russian Dictionary [Новый тагальско-русский словарь] 2 volumes Saint Petersburg Saint Petersburg State University 2012

Schachter Otanes 1972 mdash P Schachter Fe T Otanes Tagalog Reference Grammar Berkeley Los Angeles and London University of California Press 1972

Tanangkingsing 2009 mdash M Tanangkingsing A Functional Reference Grammar of Cebuano PhD dissertation National Taiwan University 2009

Anne Kruijt

University of Verona Italy

CASUAL CONSTRUCTIONS IN IRAQW

Iraqw is a South-Cushitic language which is spoken in Tanzania by almost half a million speakers (census 2001 in [Simons and Fennig 2017]) The language has speakers in the northern parts of Tanzania mainly in the region of the Rift Plateau between Lake Manyara and Lake Eyasi Academic literature on the language is limited though relatively extensive for the area with two grammars [Nordbustad 1988 Mous 1992] an Iraqw-English dictionary [Mous Qorro Kiess-ling 2002] and various publications on different grammatical aspects of the language (eg [Qorro 1982 Mous and Qorro 2000 Kruijt 2018]) This talk will be based on my own field data and the available literature This talk will discuss the various causal constructions of Iraqw their morphosyntactic properties and semantics and their links to related languages in the area

Iraqw has multiple ways of expressing causal relations including a causal connective an ablative clitic and a reason clitic The first and most commonly used causal construction is the clausal connective asma lsquobecausersquo (1)

(1) a habambiacuter yangariiacutet-wa daiimiiacutet xweera-wo S12 spiderCON big-ABL beafraid1SG night-BACK baraacute dooacute hamtloo-r-o asma i gawaacute inCON bathroom-F-BACK because S3 topCON daaacuteri ceiling

lsquoI am afraid of the spider in the bathroom at night because it is on the ceilingrsquo

The second causal strategy is a nominal one using the ablative

case clitic -wa which incorporates the causative noun in the verbal

Casual constructions in Iraqw

49

complex The main function of the clitic -wa is expressing ablative case but it is also commonly used in the causal and temporal domains

(2) a daiimiiacutet girsquoiacute-wa aleacute S12 beafraid1SG ghost-ABL RESPRO

lsquoI am afraid because of the ghostsrsquo The causal connective and the ablative clitic each have very spe-

cific morphosyntactic properties and occur in distinct positions in the clause However the choice for one strategy over the other does not affect the semantics of the clause or the interpretation of it but ap-pears to be dependent on pragmatics and speaker preference Both strategies are widely applicable in the causal domain and can be used with any type of causal relation

Apart from the ablative clitic and causal connective Iraqw also possesses a specialized lsquoreasonrsquo clitic -sa This clitic is described to have causal semantics [Mous 1992 107] and to be used to indicate the reason of an event (3)

(3) girsquoi-sa ghosts-REAS

lsquobecause of the ghostsrsquo [Mous 1992 107] The reason clitic -sa appears to have been the core causal marker in

Iraqw in the past as is indicated by its connections to other causal markers like the causal connective asma and a causal -s morpheme found on selectors and verbs From a cross-linguistical perspective a similar causative marker can be found in other South-Cushitic lan-guages like Burunge a language closely related to Iraqw In Burunge a preposition sa is both used as a benefactive and to indicate causality [Kiessling 1994 192] The use of -sa in Iraqw seems to be declining in favor of the ablative clitic but seems to retain certain benefactive usages for which the ablative clitic is not suited

This talk has a strong descriptive focus and aims to describe and analyze the casual constructions both clausal and nominal that are used in Iraqw and their morphosyntactic properties and semantics It will also briefly discuss causal relations in related and contact lan-guages to properly situate the language and its constructions in its multilingual environment

Anne Kruijt

50

Abbreviations

1 mdash first person 2 mdash second person ABL mdash ablative clitic BACK mdash back-ground marker CON mdash construct case F mdash feminine PL mdash plural REAS mdash reason clitic RESPRO mdash resumptive pronoun S mdash subject SG mdash singular

References

Kiessling 1994 mdash R Kiessling Eine Grammatik des Burunge Hamburg Research and Progress Verlag 1994

Kruijt 2018 mdash A Kruijt The use of the ablative clitic in locative phrases in Iraqw a Cushitic language of Tanzania Journal of African Languages and Linguistics 392 2018 P 241ndash265

Mous 1992 mdash M Mous A grammar of Iraqw PhD dissertation Leiden Uni-versity 1992

Mous Qorro 2000 mdash M Mous M Qorro The Middle Voice in Iraqw K Kahigi Y Kihore M Mous (eds) Lugha za Tanzania Languages of Tanzania Leiden CNWS 2000

Mous et al (eds) 2002 mdash M Mous M Qorro R Kiessling Iraqw-English Dictionary with an English and a Thesaurus Index Koumlln Ruediger Koeppe 2002

Nordbustad 1988 mdash F Nordbustad Iraqw grammar An analytical study of the Iraqw language (Language and Dialect Studies in East Africa 8) Berlin Dietrich Reimer 1988

Qorro 1982 mdash M Qorro Tense and Aspect of the English and the Iraqw Verb University of Wales Bangor MA Thesis 1982

Simons Fennig (eds) 2017 mdash G F Simons Ch D Fennig (eds) Eth-nologue Languages of the World Twentieth edition Dallas Texas SIL International 2017 Online version httpwwwethnologuecom

Olga Kuznetsova

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GURO1

The presentation will be dedicated to the description of means of expressing reasoncause meaning in Guro a South Mande language spoken in Ivory Coast including their morphosyntactic semantic and pragmatic features The reason constructions in this language have not been described previously the study is based on my own field data col-lected in 2008ndash2019 and materials from the Guro-French dictionary [Kuznetsova Kuznetsova forthcoming]

The main abnominal means are the locative postposition leegrave (cog-nate with the noun leegrave lsquopalmrsquo) expressing a negative evaluation of cause (1) a complex postposition paacuteigrave nya (derived from paacute lsquotracersquo jigrave lsquoinrsquo nya lsquowithrsquo) (2) and constructions with noun wɩ lsquoaffair businessrsquo combined with one of the locative postpositions ma lsquoonrsquo or jǐ lsquoinrsquo (3)-(4) In these constructions the noun can be either accompanied by pos-sessive marker (3) or be marked for non-referential status (4)

(1) egrave kaacute sɔagrave le eacute leacute 3SGSBJ NEG canIPFVNEG that 3SGSBJgt3SGREFL POSS sawagravelagrave gɔ vɔ eacute pɛlɛ bagravedagravelagraveagrave legraveegrave lo shoes stem sow 3SGREFL stomach broad at NEG

lsquoHe can not lace his shoes because of his fat bellyrsquo

(2) nɛ macirc bhiacuteliacute kɛnɛnɛ suacuteɛ paacuteigrave nya child surface stoopPFV mosquito tooth instead_of with

lsquoChildrsquos skin swelled because of a mosquito bitersquo

(3) wograve zili yiacute dɔ agrave leeacute zɔɔ 3PL zili water put 3SGNSBJ in_front_of sorcery

1 The study was supported by the RSFrsquos grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo

Olga Kuznetsova

52

le wɩ ma poss affair on

lsquoThey made her drink the infusion of zili because of the [accu-sations of] sorceryrsquo

(4) i agrave wuacuteɔ-nacirc zaacuteaacutelocirc wɩ jǐ child COP cry-PROG thunder affairNREF in

lsquoThe child is crying because of thunderrsquo Typical polypredicative construction exists in several varieties It

consists of one of the postpositions (the most frequent ones are ma lsquoonrsquo and jǐ lsquoinrsquo) optionally accompanied by a noun wɩ (with possessive or non-referential marker) (5)ndash(6) a copula le lsquoit isrsquo (5)ndash(7) and a pro-noun denoting the reason (agrave 3SGNSBJ (5) (8) or bhɛ lsquothatrsquo (7)) and agravenrsquowʋ lsquowhenrsquo (8) This construction has also been attested with differ-ent clause orders

(5) ya nucirc vagravelegrave wi pɛnɛ nucirc le agrave cane-rat PL with animal other PL POSS 3SGNSBJ sɛlɛ-lɩ le wɩ ma worsen-GER POSS affair on

lsquo[When we see that the rice sprouted we start cutting the palm branches and constructing a fence around this rice field] Be-cause the cane-rats and the other animals can ravage itrsquo

(6) an bhuacute zigraveegrave legrave cɩ an nya 1SG mother namesake COP3SGNSBJ COP 1SG with agrave wɩ jǐ le an tɔ le Yilɛ 3SGNSBJ affairNREF in POSS 1SG name POSS Irie

lsquoI was named after my mother thats why my name is Iriersquo

(7) egrave vʋ zuo bhɛ jǐ le wograve bhui cɛ 3SGSBJ leavePFV behind that in COP 3PL bush fire vɔ sowPFV

lsquoHe is late because of the bush firersquo

(8) wograve le wa ja naa yagrave 3PL QUOT LOGPLgt3SGNSBJ hit-IPFV so 3SGSBJgt3SGNSBJ

Reason constructions in Guro

53

fɩ agravenrsquowʋ le eacute dauml eacute luacute speakPFV when that LOGSG comePFV 3SGREFL daughter jɛ lɛ bhɛ agrave wigraveiacute hit SUP here 3SG NSBJ affairin

lsquoThey said they would kill him because he said that he came to kill his daughterrsquo

The range of the varieties will be analyzed and compared with less

frequent polypredicative reason  cause constructions and temporal clauses

Glosses

COP mdash copula NREF mdash non-referential status GER mdash gerund IPFV mdash imper-fective LOG mdash logophoric pronoun NEG mdash negation NSBJ mdash non-subject pronoun PFV mdash perfective PL mdash plural POSS mdash posessive PROG mdash pro-gressive PST mdash past QUOT mdash quotative marker REFL mdash reflexive pronoun SBJ mdash subject pronoun SG mdash singular SUP mdash supine

Bibliography

Kuznetsova Kuznetsova forthcoming mdash O Kuznetsova N Kuznetsova Dictionnaire Gouro-Franccedilais Mandenkan (forthcoming)

Timur Maisak

Institute of Linguistics RAS National Research University Higher School of Economics Moscow

Timur Maisak Solmaz Merdanova

Institute of Linguistics RAS

CLAUSAL AND NOMINAL CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL MEANING IN AGUL (DAGHESTAN)

Nakh-Daghestanian languages are known for their rich systems of specialized converbs ie non-finite verb forms which head adverbial subordinate clauses and express temporal (ldquotaxisrdquo) purposive causal conditional  concessive and other meanings Agul [also Aghul ISO agx] which is a Nakh-Daghestanian language of the Lezgic branch spoken in the Republic of Daghestan also possesses a number of specialized converbs However a dedicated causal converb is lacking in Agul and the causal meaning is expressed by means of constructions with a broader semantic range To our knowledge the means of expression of the causal meaning in Agul have never been an object of a special study and the present paper will give a first overview of causal con-structions both clausal and nominal

One very common way to express the causal meaning is the use of a temporal converb with the suffix -guna Temporal converbs can be derived from various participial bases including bare perfective and imperfective stems which also function as participles The basic mean-ing of the forms in -guna is temporal (lsquowhen she is doing was doing didrsquo etc) and the causal reading is just one of the available ones Thus sentences like (1) are semantically ambiguous and permit both interpretations At the same time in many contexts the causal reading is favoured as purely temporal one is less plausible semantically pragmatically cf (2) and (3) On the whole the causal reading is more readily available in the past with the subordinate clause refer-ring to a preceding event

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

55

(1) baw q-aji-guna šuumlnuumlkː-ar šad-xu-ne [mother RE-comePFV-TEMP] child-PL glad-becomePFV-AOR

lsquoThe children were happy when the mother camersquo lsquoThe children were happy because the mother camersquo

(2) ge-wur če crsquoikrsquoini-k d-aji-guna [DEM-PL ourEXCL wedding-SUBCONT NEG-comePFV-TEMP] zun=na ʕʷa-s-tːawa gi-č I=ADD gocome-INF-COPNEG DEM-LAT

lsquoSince they didnrsquot come to our wedding I wonrsquot go too eg to their weddingrsquo

(3) pːara uʁal-ar uʁa-je-guna kːartːuf-ari-s [many rain-PL rainIPFV-PTCPPRS-TEMP] potato-PL-DAT rug crsquoa-s četin e earth give-INF hard COP

lsquoItrsquos difficult to hill up potatoes because it is raining heavilyrsquo Another conventional means of expressing the cause is the use of

finite clauses with clause-final subordinators puna or ʁaj cf (4) and (5) Both subordinators are originally converbial forms of the speech verb lsquosayrsquo (puna is a perfective converb and ʁaj is an imperfective one) As func-tion words puna and ʁaj are mainly used as quotatives in speech reports they also occur in some types of purposive clauses On the whole both causal and purposive subordinate clauses with a finite verb and puna  ʁaj are exceptional for Agul as the dominant type of clausal subordi-nation is non-finite as in general in Nakh-Daghestanian languages

(4) gada qu-ʕʷa-dawa puna χaǯalat-ar [boy RE-gocomeIPFV-PRSNEG QUOT(PFV)] worry-PL qrsquoa-a bawa doIPFV-PRS mother(ERG)

lsquoThe mother is worried because her son does not comersquo

(5) mašin ʁuša-s xa-s-e ʁaj šatː-tːi [car take-INF become-INF-COP QUOT(IPFV)] glad-ADV a ruš INbePRS girl

lsquoThe daughter is happy because she can buy a carrsquo

Timur Maisak Solmaz Merdanova

56

The lsquosayrsquo-strategy always presupposes a particular interpretation of causal relations by the subject (eg the mother in (4) and the girl in (5)) this interpretation does not have to be shared by the speaker This means of expression thus still retains the nuances of the grammaticali-zation source namely the verb lsquosayrsquo (which in Agul can refer both to speaking and thinking) The lsquosayrsquo-strategy is not felicitous when there is no conscious subject in particular with non-human subjects

The same speech verb lsquosayrsquo is also the source of a clause-initial causal conjunction faspuči lsquobecause for the reason thatrsquo which has grammaticalized from an expression fas pu-či [why sayPFV-COND] literally lsquoif (one) says whyrsquo As a rule subordinate clauses with faspuči follow the main clause rather than precede it cf (6) Unlike the subordinator lsquosayrsquo-strategy the lsquobecausersquo-strategy is neutral with respect to the participantrsquos subjective attitude towards the event (6) zun šu-ndawa faspuči ge=ra I goPFV-AORNEG [because DEM=ADD adi-nduj če crsquoikrsquoini-k comePFV-AORPSTNEG ourEXCL wedding-SUBCONT]

lsquoI didnrsquot go eg to their wedding because he hadnrsquot come to our weddingrsquo

When the causal expression is introduced as a noun phrase it is preferably encoded with one of the locative cases of the ELATIVE se-ries (In Agul there is a rich system of bi-partite locative cases whose first part specifies the localization of an object while the second part points at the direction of motion distinguishing between lative elative and essive) The most common choice of localization seems to be the SUBCONT (lsquounderin contactrsquo) although the localization POST (lsquoat be-hindrsquo) is also attested in the causal contexts (7) ge χaru-k-as ča-s pːara zijan [DEM hail-SUBCONT-ELAT] weEXCL-DAT many harm xu-ne becomePFV-AOR

lsquoWe had much trouble because of the hailrsquo (8) sa seʡ qːizil-ari-q-as idemi rukːu-na [one measure gold-PL-POST-ELAT] man slaughterPFV-CONV

lsquohaving slaughtered a man because of a handful of goldrsquo

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

57

Besides the causal meaning can be expressed by a postpositional phrase with a postposition badala whose two other functions are the encoding of benefactive and purpose meanings (lsquofor the sake ofrsquo lsquoin order torsquo)

The paper will present a more detailed account of clausal and nominal constructions with the causal meaning taking into account the corpus data from the Agul Corpus of spontaneous narratives (in the Huppuqrsquo dialect)

Biljana Marić Dragana Kerkez

University of Belgrade Serbia

RUSSIAN PREPOSITIONAL PHRASES OF laquoС ИСПУГУraquo TYPEhellip

AND THEIR EQUIVALENTS IN SERBIAN LANGUAGE

This article is about prepositional causal phrases of laquoс испугуraquo type in contemporary Russian compared to those in Serbian (mostly expressed by prepositional phrase of bdquoод страхаrdquo type)

In the first part of the article the theoretical and methodological basis of this issue which is built on the works of Russian and Serbian linguists that considered this subject will be presented (see [Бондарко 1996 Всеволодова Ященко 2008 Иорданская Мельчук 1996] see also [Апресян 1997 Золотова 2001]) In the second part the results of our analysis of these phrases will be given from morpho-syntactic aspect and the third part deals with semantic and pragmatic aspects of these phrases

Depending on the semantics of the nominal component all the phrases will be classified in three groups

1 Nominal component with the meaning of emotional state [РУС] Но скоро опомнился и позвонил Александру Романову

руководителю нашему Он с испугу и от неожиданности лишился речи скоро перезвонил мне не веря в случившееся [Виктор Астафьев Затеси (1999) laquoНовый Мирraquo 2000]

[СРБ] да је наредио да нико не сме дознати нико га не сме видети мати сасвим малакса и готово паде од страха [Борисав Станковић Нечиста крв]

2 Nominal component has the meaning of physiological state [РУС] Но помирать легче со спокойной душой А не в слезах

да в соплях из-за плетня выглядая да слушая как колхозная скотина с голоду ревёт [Борис Екимов Пиночет (1999)]

[СРБ] Мачке су кажу поцркале од глади Аћим погледом пресече Ракин смех [Добрица Ћосић Корени]

Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo typehellip

59

3 This group includes those nominal components with the semantics of the weather conditions

[РУС] Утром прикачало к берегу А встать не может mdash ноги умерли с морозу [Б В Шергин Данило и Ненила (1930ndash1960)]

[СРБ] Од мраза је током последњих дана настрадало девет бескућника у Чешкој где је температура пала испод минус [Политика 2212 2009]

The biggest attention of all is given to the first one and we are

suggesting the following linguistic interpretation lsquoX did Q The cause of Q is P P is the emotional state of Xrsquo The comparison of the given prepositional phrase with the Serbian

led us to conclusion that these Russian phrases which express the cause that brings to impulsive unexpected or spontaneous acts or states can be considered linguistically specific in Russian

The empirical basis of this research was made of electronic corpuses of Russian and Serbian languages (wwwruscorporaru and wwwkorpusmatfbgacrs)

References

Апресян и др 1997 mdash Ю Д Апресян и др Новый объяснительный сло-варь синонимов русского языка первый выпуск Москва Школа laquoЯзыки русской культурыraquo 1997

Бондарко (ред) 1996 mdash А В Бондарко (отв ред) Теория функцио-нальной грамматики Локативность Бытийность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Всеволодова Ященко 2008 mdash М В Всеволодова Т А Ященко При-чинно-следственные отношения в современном русском языке Мо-сква URSS 2008

Золотова 2001 mdash Г А Золотова Синтаксический словарь Москва URSS 2001

Иорданская Мельчук 1996 mdash Л Н Иорданская И А Мельчук К се-мантике русских причинных предлогов (из-за любви от любви из любви с любви по любви) Московский лингвистический журнал 1996 2 С 162minus211

Daria Mishchenko

Institute for Linguistic Studies RAS Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) RAS

COMPETING POLYPREDICATIVE REASON  CAUSE CONSTRUCTIONS IN BASHKIR1

There are three strategies for expressing the reasoncause meaning in Bashkir polypredicative constructions simple juxtaposition of clauses use of conjunctions (soumlnki lsquobecausersquo and auml taumlw lsquootherwisersquo) and use of specialized verb forms derived from the past participle in -ɣan (the dative form of the participle with the postposition kuumlrauml or without it participle with the postposition oumlsoumln and ablative form of the nominalization in -lǝq derived from this participle) This report will focus mainly on situations where the choice of a means of ex-pressing the reasoncause meaning turns out to be preferable due to any limitations of the functionality of the other means Besides the report will present the principal formal features of each means under consideration

The basic way to convey the reasoncause meaning in a polypredi-cative sentence in Bashkir is simple juxtaposition of clauses

(1) Tǝš-ta jamɣǝr jaw-a buumllmauml-lauml qaraŋɣǝ outerside-LOC rain rain-IPFV room-LOC dark

lsquoIt is dark in the room since it is raining outsidersquo (lit lsquoIt is rain-ing outside it is dark in the roomrsquo)

However due to the fact that the meaning of the reasoncause re-

mains unmarked in this case simple juxtaposition of clauses turns out undesirable though possible if such particular meanings as inferential or logical-semantic are to be expressed or in a dialogue when the re-

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir

61

sponse contains a single clause In such contexts conjunctional strat-egy is predominantly used though being borrowed and generally per-ceived as stylistically non-neutral

(2) Ul eš-taumln qajt-qan-dǝr axǝr-ǝ-hǝ (soumlnki) that work-ABL come-PCPST-maybe end-P3-P3 because oumlj-ouml-ndauml ut bar house-P3-LOC fire thereis

lsquoHe must have come back home because there are lights on in his homersquo

Specialized verb forms with the reason  cause meaning are wide-

spread and stylistically neutral However there are restrictions on their use for encoding a reason belonging to the future compare grammati-cal (3a) and ungrammatical (3b)

(3a) Miŋauml kaumljef-em qǝrǝ-l-dǝ soumlnki duθ-ǝm IDAT feeling-P1SG destroy-PASS-PST because friend-P1SG kil-auml al-ma-j come-IPFV take-NEG-IPFV

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo

(3b) Duθ-ǝm kil-mauml-gaumln-gauml kur-auml friend-P1SG come-NEG-PCPST-DAT see-IPFV kil-mauml-gaumln oumlsoumln miŋauml kuumlŋel-heeth come-NEG-PCPST for IDAT soul-CAR

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo This is probably due to the perceived relation of such forms to the

past participle which in its attributive usage expresses the resulting state and as the head of the clause conveys the past event with an addi-tional component of indirect evidence The use of specialized verb forms with the reason  cause meaning in the context of the future tense is avoided by the use of the conjunction soumlnki

Thus conjunctional strategy for expressing the reasoncause mean-ing in Bashkir polypredicative constructions while not original and perceived as non-neutral is nevertheless widely used due to the fact that it can have such causal meanings and be used in such contexts for which other strategies for expressing the meaning are undesirable

Daria Mishchenko

62

I only know two cases where a causal conjunction is grammatically unacceptable First this is the reason  cause meaning in restrictive contexts Since conjunctions in the Bashkir language do not combine with the restrictive particle =ɣǝna lsquoonly justrsquo in this case specialized verb forms based on the participle are used

(4) Min bǝna hiŋauml jarat-qan oumlsoumln=ginauml aumljt-auml-m I thisACC youDAT love-PCPST for=just say-IPFV-P1SG

lsquoI only tell you this because I love yoursquo The second case is contexts involving the embedding of causal

clauses Since embedding of conjunctional clauses especially intro-duced by the same conjunction is undesirable in the Bashkir lan-guage the most deeply embedded clause will contain some form that does not directly express the meaning of the cause so that the causal relation will be logically deduced but remain unmarked For example the converb in -p used in (5) is able to express simultaneity or anteri-ority but does not serve a specialized means of expressing the reason  cause meaning

(5) Miŋauml kire bor-ol-or-ga tura kil-de soumlnki IDAT return turn-PASS-POT-DAT direct come-PST because [ašǝɣ-ǝp] [min aqsa-m-dǝ onot-qan-mǝn] hurry-CV I money-P1SG-ACC forget-PCPST-1SG

(Stimulus I had to go back because I forgot the money because I was in a hurry) lsquoI had to come back because being in a hurry I forgot the moneyrsquo

Jasmina Moskovljević Popović

University of Belgrade Serbia

COMPOUND CAUSAL SUBORDINATORS IN SERBIANhellip STRUCTURE MEANING AND GENESIS

The purpose of the present talk is twofold Firstly it attempts to explore the inventory of compound causal subordinators in contempo-rary Serbian as well as to specify their structural properties and vari-ous subtle nuances of causal meaning that they convey Secondly it aims at discussing the possible origin and the main path of the genesis of compound causal subordinators

There is a plethora of compound causal subordinators in the pre-sent-day Serbian mdash between twenty and thirty in fact [Ковачевић 1988 Ђуркин 2018] There are considerable differences among them in terms of syntactic structure while the explicative conjunction što (eng thatfactive) or more rarely da (eng thatnon-factive) must be the final constituent of a conjunctional phrase either VP or NP as well as PP may be the constituents of the first part of the compound causal sub-ordinator (eg [zahvaljujući tome][VP] što [budući][VP] da [povodom toga][NP] što [po tome][PP] što [zbog toga][PP] što) However what all these phrases with different syntactic structures have in common is that each of them has a causal adverbial meaning Although in some cases the causal meaning is general and contextually non-determined most of the compound causal subordinators introduce specific contex-tually determined and not entirely equivalent meanings In the first part of the talk I will present and provide examples of the types of syntactic structures acting as compound causal subordinators and then pinpoint and list their possible meanings

In the second part of the talk I will analyze the relation between compound causal subordinators and a much broader category of cor-relative syntactic constructions [Московљевић Поповић 2018] Apart from presenting the structural changes that some Serbian compound

Jasmina Moskovljević Popović

64

causal subordinators have undergone in the past several decades addi-tional arguments that support the claim that correlative syntactic struc-tures are the source of all hypotactic sentences would be provided [Haudry 1973 Lehmann 1988 2015 Kiparsky 1995] Namely the analysis of the distribution and the use of two compound causal sub-ordinators s obzirom na to da and s obzirom na to što (both meaning given that) in spoken language and in the written discourse of different functional styles in the last seventy yeas clearly indicates that the process of generating new linking devices of specialized meaning is still underway and that the process of their grammaticalization at least in Serbian necessarily involves the phase of establishing a cor-relative type of link between a head clause and a subordinate clause

References

Ђуркин 2018 mdash В Ђуркин Сложени зависни везници у српском језику Београд Јасен 2018

Ковачевић 1988 mdash М Ковачевић Узрочно семантичко поље Сарајево Свјетлост 1988

Московљевић Поповић 2018 mdash Ј Московљевић Поповић Корелативне конструкције mdash теоријске основе анализе Београд Филолошки фа-култет 2018

Haudry 1973 mdash J Haudry Parataxe hypotaxe et correacutelation dans la phrase latine Bulletin de la Socieacuteteacute de linguistique 68 1973 P 147ndash186

Kiparsky 1995 mdash P Kiparsky Indo-European origins of Germanic syntax A Battye I Roberts (eds) Clause Structure and Language Change New York Oxford University Press 1995 P 140ndash169

Lehmann 1988 mdash C Lehmann Towards a typology of clause linkage Haiman Ј Thompson S A (eds) Clause Combining in Grammar and Discourse AmsterdamPhiladelphia John Benjamins 1988 P 181ndash225

Lehmann 2015 mdash C Lehmann Thoughts on Grammaticalization 3rd edition Berlin Language Science Press 2015

Ivan Netkachev

National Research University Higher School of Economics Moscow

INDONESIAN CAUSAL CONJUNCTIONShellip GRAMMATICALIZATION WITHOUT CHANGE OF FORM1

Indonesian (Malayo-Polynesian lt Austronesian) has a number of causal conjunctions The present study is focused on karena and sebab since both of them are largely used in spoken and written discourse Both conjunctions can select for clause or a noun (1 4ndash5)

(1) banyak orang mati karena sebab penyakit itu many human die because because illness that

lsquoMany people died because of the diseasersquo [Sneddon 1996 226] karena and sebab are unusual in that they are not only causal con-

junctions but also lexical words meaning lsquocausersquo or lsquoreasonrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010] This is exemplified in (2ndash3)

(2) Itu=lah sebab-nya that=EMPH because-3SG

lsquoThat was the reason Thatrsquos whyrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

(3) Apa karena-nya maka begitu what because-3SG and thatway

lsquoWhy did it turn out that wayrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

That is why they may be combined with yet another conjunction

oleh lsquobyrsquo

1 The results of the project ldquoInformation structure and its interfaces syn-tax semantics and pragmaticsrdquo carried out within the framework of the Basic Research Program at the National Research University Higher School of Economics (HSE University) in 2020 are presented in this work

Ivan Netkachev

66

(4) Oleh karena tiket telah habis terjual beberapa orang by because ticket PST expire sold some human telah mencoba menempuh masuk ke dalam stadion PST try rush enter to inside stadium

lsquoBecause the tickets were sold out some people tried to force their way into the stadiumrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010]

(5) Oleh sebab itu di-butuh-kan pengemudi bus yang by because that PASS-need-APPL driver bus REL sudah berpengalaman already experienced

lsquoTherefore (= for that reason) the experienced bus drivers are neededrsquo (httpswwwrepublikacoidberitanasionaljabodetabek-nasional170515opzr4s366-sopir-senior-akan-kemudikan-transjakarta-koridor-13)

I suggest that karena and sebab when used as conjunctions (1) are

grammaticalized items Their meaning has changed I assume that when used as conjunctions karena and sebab are in fact two-place operators mdash just like the English conjunction because

(6) CAUSE(pq) is true iff p is true q is true and p being true

causes q to be true (Kroeger (2018 331) after Johnston 1994) Still no change of form has occured since the causal conjunctions

are formally identical with lexical words meaning lsquocause   reasonrsquo This supports Berndt Heinersquos [2018] meaning-first hypothesis according to him the meaning changes first in grammaticalization Further as [Ansaldo et al 2018] show grammaticalization without change of form is characteristic of South-East Asian languages which tend to have little moprhology Hence the grammaticalization of karena and sebab may be qualified as an areal phenomenon

References

Ansaldo et al 2018 mdash U Ansaldo W Bisang P Y Szeto Grammaticaliza-tion in isolating languages and the notion of complexity H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typological Perspective Ox-ford Oxford University Press 2018

Indonesian causal conjunctionshellip

67

Johnston 1994 mdash M Johnston The Syntax and Semantics of Adverbial Ad-juncts University of California Santa Cruz dissertation 1994

Heine 2018 mdash B Heine Grammaticalization in Africa two contrasting hy-potheses H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typo-logical Perspective Oxford Oxford University Press 2018

Kroeger 2018 mdash P Kroeger Analyzing Meaning An Introduction to Seman-tics and Pragmatics Leipzig Language Science Press 2018

Sneddon 1996 mdash J N Sneddon Indonesian A Comprehensive Grammar London and New York Routledge 1996

Stevens Schmidgall-Tellings 2010 mdash A M Stevens A Ed Schmidgall-Tel-lings A Comprehensive Indonesian-English dictionary Athens Ohio Uni-versity Press 2010

Manuel Padilla-Moyano

CNRS IKER National Research University Higher School of Economics

SOME REMARKS ON NOMINAL CAUSAL CONSTRUCTIONS IN BASQUE

This presentation focuses on Basque nominal causal constructions and their diachrony Our paper is based on philological work exploi-tation of diachronic and synchronic corpora and internal comparison

Basque has a case marker -gatik which expresses CAUSE (1) and MOTIVE (2) the label MOTIVATIVE is spread in Basque studies (de Rijk [2008] uses ldquomotivationalrdquo) This marker is added to the head of the NP either agglutinated to the genitive morpheme (2 8) or to the absolutive (1 4) Since the beginning of the historical period of the language (AD 1545) the motivative morpheme is well attested in all dialects under some variants It is commonly accepted that it origi-nated from a calque from Latin or Romance [Michelena 1977 92]

(1) Zure falta-gatik hura espetxe-a-n your faultDET-MOT sheABS prison-DET-INES da-go PRSABS3SG-stay

lsquoShe stays in prison because of your faultrsquo

(2) Eskerr-ik asko lore-en-gatik thank-PAR many flower-GENPL-MOT

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo Interestingly Basque preserves traces of an earlier state of facts

prior to the formation of the motivative marker On the one hand the instrumental case marker -z can express causal meanings with certain inanimate nouns (3) On the other hand some data from northern dia-lects strongly suggest that in the past the genitive marker -(r)en could by itself express CAUSE (4) and MOTIVE (5) Moreover also the his-

Some remarks on nominal causal constructions in Basque

69

torical western postposition -arren conveys these meanings (6) [Hualde Ortiz de Urbina 2003 722] This old postposition might have been grammaticalized from a genitive form of demonstrative (3) Han-ko zuumlzen-a mila bekhatuuml-z gal-duuml there-REL right-DET thousand sin-INS lose-PFV duumlt (1844) PRSA3SG-E1SG

lsquoI have lost the right to be there because of a thousand sinsrsquo (4) Nor-gatik hil da mdash Gizon guumlzi-en (1706) who-MOT diePFV PRS3SGbe man all-GENPL

lsquoBecause of whom has he died mdash Because of all the menrsquo [French source Pourquoi est-il mort mdash Pour tous les hommes]

(5) Artzain hun-ak emaiten duuml bere shepherd good-ERGSG giveIPFV PRSA3SGE3SG POSS3 ardi-en (1873) sheep-GENPL

lsquoA good shepherd gives his life for his sheeprsquo [French source Le bon berger donne sa vie pour ses brebis]

(6) Apur beki-t damu-arren bihotz-a (1802) break JUSA3SGD1SG regret-MOT heart-DET

lsquoMay my heart break of regretrsquo Otherwise in northern varieties the encoding of MOTIVE has dur-

ing the last centuries shifted to the benefactive markers (7) As a re-sult today the motivative marker -gatik is restricted to narrow causal meanings mdash Pikabea [1993 148ndash160] points out to the contact situa-tion with French What is more it seems that -gatik tends to specialize in semantic contexts with negative connotations (8) Accordingly when CAUSE is neutrally or positively connotated northern Basque speakers would be more likely to use other morphosyntactic means (9) (7) Esker mila lili-entzat thank thousand flower-BENPL

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo

Manuel Padilla-Moyano

70

(8) Ene-gatik min hartu du-zu 1SGGEN-MOT pain take PRSA3SG-E2SG

lsquoYou have gone hurt because of mersquo

(9) Laida-tzen zuumltuumlt zure xuumlxengua praise-IPFV PRS2SGlt1SG your rectitudeDET dela kausa (1856) PRS3SGbeSBRD cause

lsquoI praise you for your righteous lawsrsquo Our goal is to formulate some remarks and hypotheses on the evo-

lution of Basque nominal causal constructions Firstly we shall argue that REASON was one of the values of the genitive case in proto-historical (ie medieval) Basque as suggested by Azkarate amp Altuna [2001 108] Secondly we will describe and explain the semantic change under-gone by the motivative case in northern dialects during the last centu-ries Finally we will offer an account of some modern facts related to the expression of REASON in Northern Basque varieties

References

Azkarate Altuna 2001 mdash M Azkarate P Altuna Euskal morfologiaren his-toria [= The history of Basque morphology] San Sebastiaacuten Elkar 2001

De Rijk 2008 mdash R P G De Rijk Standard Basque A Progressive Grammar Cambridge London MIT Press 2008

Hualde Ortiz de Urbina 2003 mdash J I Hualde J Ortiz de Urbina A Grammar of Basque Berlin Mouton de Gruyter 2003

Michelena 1977 mdash L Michelena Foneacutetica Histoacuterica Vasca Anuario del Se-minario de Filologiacutea Vasca ldquoJulio de Urquijordquo amp Excma San Sebastiaacuten Diputacioacuten Provincial de Guipuacutezcoa 1977 [1961]

Pikabea 1993 mdash J Pikabea Lapurtera idatzia (XVIIndashXIX) Bilakaera baten urratsak [= Written Labourdin (17th mdash 19th centuries) Steps of an evolution] San Sebastiaacuten Universidad del Paiacutes Vasco 1993

Elena Skribnik

Ludwig Maximilian University of Munich

THE SEMANTICS OF CAUSAL CONSTRUCTIONS IN MONGOLIC LANGUAGES

This paper sums up some results of research on adverbial clauses in three major Mongolic languages Khalkha Buryat Kalmyk (Fritz Thyssen Foundation grant Az 10142082) All three languages em-ploy non-finite clause combining through extensive systems of con-verbs as well as participlesaction nouns with different connectors (case markers postpositions particles) The number of different con-structions identified in each semantic type is noteworthy temporal (Kh 103 B 65 K 52) causal (Kh 24 B 22 K 20) conditional (Kh 6 B 4 K 4) concessive (Kh 9 B 3 K 4) manner (Kh 20 B 10 K 4) etc This suggests some additional semantic features that are not or less consistently coded in better-known European languages

The survey at hand will concentrate on causal constructions show-ing the common Mongolic inventory as well as elaboration of the causal domain in individual languages Semantically not only sub-types like causeresult reason motivation explanation or sanction can be found [Hengeveld 1998 Dixon 2009 Hetterle 2015] but also two types of features a regular correlation of described relations with social norms and individual expectations (lsquoin accordance withrsquo vs lsquoagainst norms  expectationsrsquo) as well as evaluation (lsquoneutralrsquo vs lsquoevaluated by the speaker qualitatively quantitatively or pragmati-callyrsquo compare because of and thanks to cf also lest) Evaluation can apply to the cause the effect or the relation as a whole For example among 24 causal constructions in Khalkha there are three with posi-tive and five with negative evaluation (ia a negative cause and its even more negative effect a neutral justification of a negative event making the latter socially acceptable etc) In Kalmyk there are three negative and five positive causal constructions in Buryat two negative

Elena Skribnik

72

and three positive etc All three languages can express quantitatively evaluated cause (lsquoB because of intensive  long  frequent Arsquo but in Khalkha also lsquominor often trivial A and its strong effect Brsquo) Examples

Qualitative evaluation Kalmyk lsquoA gt positive Brsquo

(1) Ert har-sn kuumlčaumlr bidn cag-la-rn ir-uuml-vid early leave-PTCPPST POSTP we time-COP-REFL come-PST-1PL

lsquoThanks to having left early we arrived in timersquo Kalmyk lsquouncontrolled and unexpected negative A gt (mostly

negative) Brsquo (2) Enžl xavr haŋ bol-sn uršgar this_year spring hot become-PTCPPST POSTP nidnaumlk-aumls-n zoumlvaumlr bah urhc last_year-ABL-REFL very small harvest av-gd-x-mn take-PASS-PTCPFUT-AFF

lsquoBecause the spring was very hot this year the harvest will be considerably less than that of the last yearrsquo

Khalkha lsquoA gt positive B + without A no Brsquo

(3) Puumlrevmaa fitness-eer xičeelle-sn-ij ačaar NAME fitness-INS exercise-PTCPPST-GEN POSTP alx-dag bol-žee step-PTCPHAB become-PSTEVID

lsquoThanks to doing fitness Puumlrevmaa started to walk (again)rsquo Khalkha lsquonegative A gt even more negative Brsquo

(4) Osl-yg nuucal-sn-y uršgaar 5 xuumln accident-ACC hide-PTCPPST-GEN POSTP 5 person amrsquo-aa alda-v life-REFL lose-PST

lsquoFive persons died because [the mine administration] had con-cealed the accidentrsquo (The miners did not get medical help im-mediately)

The semantics of causal constructions in Mongolic languages

73

Buryat lsquopositive A gt even more positive Brsquo

(5) Tarilga-jaa sag bolzor soo-nrsquo harvest-REFL period POSTP-3POSS duumluumlrge-hen-ejn-gee urmanda bulta finish-PTCPPST-GEN-REFL POSTP all xuumlxi-xe baj-gaa-bdi have_fun-PTCPFUT AUX-PST-1PL

lsquoAs (we) finished harvesting in time we all were (planning) to celebratersquo

Quantitative evaluation Buryat lsquointensive A gt Brsquo

(6) tere xuumlbuumluumln aj-hаn-аjn-gаа jexede this boy be_afraid-PTCPPST-GEN-REFL POSTP aman-d-аа xurga-jaа хeed abrsquoaa-guumlj mouth-DAT-REFL finger-REFL putCVBPRF sound-NEG zogso-šо-bо stand-INT-PST[3SGPL]

lsquoThis boy as he was (so) afraid put his finger in his mouth and became silentrsquo

Khalkha lsquominor  trivial A gt (unexpectedly) intensive Brsquo

(7) Xalrsquotr-aad una-či(x)-x-ad l inee-ne slip-CVBPRF fall-INT-PTCPFUT-DAT FOC laugh-PRS

lsquo[People] laugh (just) because [the clown] slips and falls downrsquo Pragmatic evaluation Buryat lsquo(using the opportunity that) A gt Brsquo

(8) Jere-hen-ej-xii-je xar-aa-guumlj-goumlouml come-PTCPPST-GEN-NMLZ-ACC see-PTCPPRS-NEG-REFL xara-ža see-CVB

lsquoDue to the fact that (we) came here (we) have seen what (we) have never seen (before)helliprsquo

Elena Skribnik

74

lsquoAgainst normsexpectationsrsquo Buryat lsquoA gt B and it is unusualrsquo

(9) Manaj Xrsquoaagt-yn zon songol-oor xele-deg aad our NAME-GEN people NAME-INS speak-PTCPHAB PTL burrsquoaad xele zaa-xa-nrsquo jexe xuumlšeer xuumlnde Buryat language teach-PTCPFUT-3POSS very difficult baj-dag AUX-PTCPHAB[3SGPL]

lsquoAs our Kyakhta people speak the Tsongol dialect itrsquos very dif-ficult to teach them Buryatrsquo

Kalmyk lsquojustification A of B that deviates from social normsrsquo

(10) Bolv bi eck-in-nrsquo surh-s-ar am but I father-GEN-POSS3 ask-PTCPPST-INS mouth ald-ž du har-d-go bilauml-v loose-CVIMPF sound go_out-PTCPHAB-NEG bePST-1SG

lsquo(It was against my principles) But I did not say a word be-cause my father asked me not to do itrsquo

See also (2) and (7)

References

Dixon 2009 mdash R M W Dixon The semantics of clause linking in typologi-cal perspective R M W Dixon A Yu Aikhenvald (eds) The Seman-tics of Clause Linking A Cross-Linguistic Typology Oxford Oxford University Press 2009

Hengeveld 1998 mdash K Hengeveld Adverbial clauses in the languages of Europe J van der Auwera (ed) Adverbial Constructions in the Lan-guages of Europe Berlin amp New York Mouton de Gruyter 1998 P 335ndash419

Hetterle 2015 mdash K Hetterle Adverbial clauses in cross-linguistic perspec-tive Berlin amp Boston Mouton De Gruyter 2015

Kairit Tomson Ilona Tragel

University of Tartu Estonia

MEANS OF EXPRESSING CAUSALITY IN ESTONIANhellip EVIDENCE FROM A VIDEO DESCRIPTION TASK

In our talk we focus on the ways of expressing causality in Esto-nian We present the results of an experiment in which 32 native Esto-nian speakers described video clips depicting causal situations The clips originate from the Causality Across Languages project (CAL) and depict a causal situation either with a causer and an affectee (the finally affected participant) or a causer a causee (an intermediate par-ticipant) and an affectee [Bellingham et al under review]

Estonian has both morphological and analytical means for express-ing causality The variety of the causal situations have enabled us to map the wide range of both means in various nominal and clausal causal constructions

Our main aim is to give an overview of the different means for linking explicitly or not explicitly expressed subevents (eg He made a joke that made her laugh vs He made her laugh)

As follows we list some means for expressing causality in Estonian (1) Subevents of the causal situation can be linked with the words

ja lsquoandrsquo sest ~ kuna ~ sellepaumlrast et lsquobecausersquo seetotildettu lsquobe-cause of thatrsquo nii et lsquoso thatrsquo

(2) Among analytic causative constructions the three main con-structions are panama lsquoto putrsquo-causative (MAKE-causative) ajama lsquoto driversquo-causative (MAKE-causative) and laskma lsquoto letrsquo-causative (LET-causative)

(3) Nominal causal constructions include the examples such as NGEN + totildettu lsquobecause ofrsquo (eg aumlikese totildettu lsquobecause of the thun-derrsquo) and NGEN + kaumles lsquolit in handrsquo (tuule kaumles lsquoin the windrsquo)

(4) Cases suffixes (Mees pillab ehmatusest taldriku potilderandale lsquoBe-cause of getting frightened (lit ELA-fright) the man drops the plate on the floorrsquo)

Kairit Tomson Ilona Tragel

76

(5) Morphological causatives (eg jooksu-ta-b mdash run-CAUS-3SG lsquo(heshe) makes someone runrsquorsquo

About the same video clip different strategies to link the subevents were used by different participants However some of the situations triggered the same kind of descriptions In general we found out that the choice of the means for expressing causality depends on the situa-tion itself as well as the participantsrsquo decision of which subevent to put into focus a causerrsquos act or an affecteersquos act or change We dis-cuss these means more precisely in our presentation

References

Bellingham et al 2020 mdash E Bellingham S Evers K Kawachi A Mitchell S Park A Stepanova J Bohnemeyer Exploring the representation of causality across languages integrating production comprehension and conceptualization perspectives E Siegal N Boneh (eds) Papers from Linguistic perspectives on causation Springer 2020 P 75ndash119

CAL httpscausalityacrosslanguageswordpresscom

Mladen Uhlik

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Mladen Uhlik Andreja Žele

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti

CAUSAL CONSTRUCTIONS IN SLOVENIAN (IN COMPARISON TO ŠTOKAVIAN AND RUSSIAN) 1

The study examines the issue not yet dealt with by Slovenian lin-guistics the peculiarities of expressing cause with Slovenian preposi-tional constructions These constructions are analysed and compared to Russian and Štokavian counterparts on the basis of Slovenian and Serbian translations of Russian fiction literature

One way of expressing cause in Slovenian is to use constructions with the following prepositions iz od za ob na po gledeacute okoacuteli and zaraacutedi As the instrumental case is always formed with a preposition cause cannot be expressed in the instrumental case with no preposition in Slovenian unlike in Russian and Štokavian

As in the other two analysed languages most Slovenian causal prepositions are primarily spatially motivated (iz lsquofrom out ofrsquo od lsquofromrsquo za lsquoforrsquo ob lsquobyrsquo na lsquoonrsquo po lsquoon alongrsquo okoli lsquoaroundrsquo) with the ex-ception of the derived preposition zaradi which like Štok zbȍg is used to express cause and purpose

Comparison of Slovenian to Russian and Štokavian reveals that Russian has the most specialized way of distinguishing different types of causality (internal and external cause direct and indirect cause positive and negative cause) In this perspective the boundaries be-tween different uses of prepositions are expressed more clearly in

1 This research is supported by the Slovenian Research Agency program P6-0038 ldquoThe Slovenian Language in Synchronic and Diachronic Developmentrdquo

Mladen Uhlik Andreja Žele

78

Russian than in the other two languages The differences between various types of causality are often blurred in Slovenian The con-struction with the preposition zaradi is the most common and may ex-press internal and external as well as direct and indirect causes The one exception is the iz-construction which cannot be substituted by the one with zaradi when expressing direct internal cause the iz-construction expresses a direct temporal connection between internal cause and the resulting situation eg Odpovedal je prihod iz trme (lsquoHe cancelled his arrival out of spitersquo) where the simultaneity of the cause and result is expressed and the subjects of both situations coincide as opposed to Odpovedal je prihod zaradi bolezni (lsquoHe cancelled his arrival because of illnessrsquo) where a possible asynchronicity of the cause and result is expressed and coincidence of subjects of both situations is optional

Comparison showed that in Slovenian constructions with the preposition od are rare they are used only to express internal cause ie the condition upon which an animate subject has no influence Russian and Štokavian constructions with the causal отod expressing indirect external cause or direct internal cause with an inanimate sub-ject are usually translated into Slovenian with zaradi-constructions

The study also presents the use of the Slovenian constructions with za expressing purpose and cause The meaning of constructions with this preposition often depends on temporal relations the cause is usu-ally tied to anterior situation while the purpose is often connected to the situation which is posterior in relation to the matrix predicate

The Slovenian preposition ob expressing cause does has no coun-terparts in Russian or contemporary Štokavian in this meaning Prepo-sitional constructions with ob express external reason directly related to the posterior situation of the predicate and in this way the preposi-tion retains a close link between the external cause and the temporal connection between the two situations The talk also examines the preposition glede which primarily expresses explanation and is used for expressing causal relations only with reciprocal-reflexive verbs (Slo-venian prepirati se kregati se glede denarja (lsquoquarrel over moneyrsquo))

When a broader group of South Slavic languages is examined it can be pointed out that they typically use derived prepositions of cause and purpose formed by the combination of the simple spatial and tem-poral prepositions za and po and the preposition of purpose radiради

Causal constructions in Slovenian

79

Slovenian zaraacutedi Kajkavian zaacuterad(i) poacuteradi Middle Čakavian zaacuteradi Archaic Štokavian zȁrad(i) pȍradi Macedonian зарад(и) поради Bulgarian заради поради Poradi is not used in Slovenian while zaradi first documented in the 17th century nowadays is the most common preposition for expressing the various types of cause

Sources

Fran mdash Fran slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU wwwfransi дата обращения 19 12 2019

GigaFida 20 mdash GigaFida korpusna besedilna zbirka httpsviricjvtsi gigafida дата обращения 19 12 2019

ParaSol mdash ParaSol a Corpus of Slavic and Other Languages httpparasolcorpusorg дата обращения 19 12 2019

Mislav BENIĆ в печати Gramatika govora Kukljice Zagreb Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Tomislav LIPLJIN 2013 Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora Drugo prošireno izdanje Varaždin Stanek media

Речник српскохрватскога књижевног језика (IndashIV) 1967 Нови Сад За-греб Maтица српска Maтица хрватска (Matica srpska Matica hrvatska)

Речник на българския език 2001 Ред K Чолакова Второ допълнено и преработено издание София Българска академия на науките Ин-ститут за български език

Ljudmila Ulicka 2007 Danijel Štajn prevodilac Beograd Paidea Ljudmila E Ulicka 2009 Daniel Stein prevajalec Maribor Litera Людмила Е Улицкая 2006 Даниэль Штайн переводчик Москва Эксмо

Natalia M Zaika

Institute for Linguistic Studies RAS

BORROWED MARKERS IN POLYPREDICATIVE CAUSAL CONSTRUCTIONS1

This study addresses borrowed markers in polypredicative causal constructions (I got wet because it rained) in world languages While grammaticalization of causal markers has been widely analyzed both from the cross-linguistic perspective and in specific languages (cf [Heine Kuteva 2002 171 239 246ndash247 261 291 Martowicz 2011 132 Hualde Peacuterez Saldanya 2019] i a) fewer studies have fo-cused on borrowed causal markers

The research builds on a reasonably balanced sample of 100 lan-guages selected to understand to what point the borrowing of causal markers is typical across languages The geographical distribution fol-lows the Genus-Macroarea sampling method [Miestamo et al 2016 256ndash260] while taking into account the slight modifications proposed in [Oskolskaya et al 2019] Additionally some grammars not in-cluded in the sample are used to analyse the functioning of causal markers in recipient languages An obvious disclaimer would be to say that grammars sometimes do not indicate whether a causal marker is a borrowing Moreover while language descriptions often indicate MAT-borrowings (those of morphological material and its phonologi-cal shape) PAT-borrowings2 ie replication of donor language pat-terns rather go unregistered

My findings show that polypredicative causal marker borrowing is quite wide-spread and is attested in 16 languages of all the six

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

2 For a more detailed discussion on the terms MAT-borrowing and PAT-borrowing see [Sakel Matras 2004]

Borrowed markers in polypredicative causal constructions

81

Macroareas in our sample (3 out of 14 languages in Africa 2 out of 8 languages in Eurasia 5 out of 13 languages in Southeast Asia amp Oce-ania 2 out of 27 languages in Australia amp New Guinea 1 out of 18 languages in North America 3 out of 20 languages in South America)

Several lexemes were borrowed by up to several dozen languages (both included in the sample and not) Thus the Spanish porque was borrowed into more than 20 languages of South and Central America the Persian čunke was borrowed into quite a number of Turkic lan-guages the Semitic sebab lsquoreasonrsquo was borrowed into several African languages of different families [Heath 1998 211 Martowicz 2011 132] and into Indonesian [Tadmor 2007 319] to later spread into some West Papuan languages [Hayami-Allen 2001 199ndash200]

Structural similarity of languages is not necessary for a causal marker borrowing While some recipient languages have original causal constructions of their own others originally used to express causal relations differently Thus Teiwa borrowed the Malay  Indo-nesian conjunction karena while normally causal relations in this lan-guage either have no overt expression or are marked by ba in a result clause [Klamer 2010 394]

If polypredicative causal constructions do exist in a recipient lan-guage but the donor language and the recipient language differ in a number of typological parameters the constructions with the bor-rowed marker can behave as causal constructions in the donor or the recipient language The parameters we looked into are the preposition  postposition of the causal clause and the position of the causal marker within the clause Thus in Nahuatl causal clauses with the Spanish borrowing como follow the main clause similarly to the original causal marker iga while in Spanish they precede it [Wolgemuth 2007 112 114] In Paraguayan Guaraniacute on the contrary the frequently used Spanish causal marker porque is prepositional while the original marker -re is postpositional [Goacutemez-Rendoacuten 2007 543]

References

Goacutemez-Rendoacuten 2007 mdash J Goacutemez-Rendoacuten Grammatical borrowing in Para-guayan Guaraniacute Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Natalia M Zaika

82

Hayami-Allen 2001 mdash R Hayami-Allen A descriptive study of the language of Ternate the Northern Moluccas Indonesia PhD thesis University of Pittsburgh 2001

Heath 1998 mdash J Heath Dictionnaire songhacircy-anglais-franccedilais Tome I mdash Koyra Chiini Paris Montreacuteal LrsquoHarmattan 1998

Heine Kuteva mdash B Heine T Kuteva World Lexicon of Grammaticaliza-tion Cambridge Cambridge University Press 2002

Hualde Peacuterez Saldanya 2019 mdash J I Hualde M Peacuterez Saldanya Grammati-calization processes in causal subordination A Berro B Fernaacutendez J Ortiz de Urbina (eds) Aligning Grammars Basque and Romance Lei-den Brill 2019

Klamer 2010 mdash M Klamer A Grammar of Teiwa Berlin New York Mou-ton de Gruyter 2010

Martowicz 2011 mdash Martowicz A The Origin and Functioning of Circum-stantial Clause Linkers A Cross-linguistic Study PhD thesis University of Edinburgh 2011

Miestamo et al 2016 mdash M Miestamo D Bakker A Arppe Sampling for variety Linguistic Typology 20(2) 2016 P 233ndash296

Oskolskaya et al 2019 mdash S Oskolskaya M Fedotov N Zaika Language sample for the typological study of the caritive A talk presented at work-shop ldquoLanguage Sampling Issues and challengesrdquo (Saint-Petersburg De-cember 20 2019) presentation available online https8758c237ndash04fb-44bd-ad99-f82f173b80aefilesusrcomugd752339_82d53d3b0fc44210be ebed44e2ecbe75pdf

Tadmor 2007 mdash U Tаdmor Grammatical borrowing in Indonesian Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Sakel Matras 2004 mdash J Sakel Y Matras Database of Convergence and Borrowing Manchester University of Manchester 2004

Wolgemuth 2007 mdash C Wolgemuth Nahuatl Grammar of the Townships of Mecayapan and Tatahuicapan de Juaacuterez Veracruz Second Edition (Elec-tronic Version) Instituto Linguumliacutestico de Verano 2007 (httpssites ualbertaca~csmackayMecayapanpdf)

А А Гончаров

Институт проблем информатики ФИЦ ИУ РАН

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОТНОШЕНИЯ ПРИЧИНЫhellip

С ДРУГИМИ ОТНОШЕНИЯМИ ОПЫТ ОПИСАНИЯ НА ОСНОВЕ

КОНТРАСТИВНОГО АНАЛИЗА ПОКАЗАТЕЛЕЙ

В случае рассмотрения отношения причины в рамках теории функционально-семантических полей (далее ФСП) это отноше-ние mdash наряду с целью условием уступкой и следствием mdash по-падает в ФСП обусловленности [ТФГ 1996 138ndash174] Известно что полевые структуры отношений в рамках ФСП обусловленно-сти могут пересекаться (ввиду отсутствия четких границ) а вы-шеперечисленные пять отношений способны взаимно конверти-роваться Тем не менее утверждается что этим отношениям свой-ственна laquoзамкнутость в рамках одного семантического классаraquo [ТФГ 1996 151]

Контрастивный корпусный анализ показателей логико-семан-тического отношения (далее ЛСО подробнее см [Инькова Ман-зотти 2019 59ndash89]) причины показывает что показатели как од-ного из отношений относимого к ФСП обусловленности так и некоторых других отношений семантически не столь далеки друг от друга поскольку могут переводиться показателями ЛСО при-чины Подобные примеры и будут рассмотрены в докладе на примере коннекторов являющихся прототипическими показате-лями ЛСО

На материале текстов русско-французского параллельного корпуса и при помощи надкорпусной базы данных (НБД) коннек-торов (см подробнее [Зацман и др 2016]) были проанализирова-ны 3 наиболее частотных (по данным используемого корпуса) французских коннектора причины по которым производился по-иск фрагментов параллельных текстов car parce que и puisque

А А Гончаров

84

Из массива были исключены наиболее распространенные слу-чаи когда стимулом перевода для коннектора причины является коннектор причины а среди оставшихся пар фрагментов были отобраны те где стимулом перевода для коннектора причины яв-ляется коннектор выражающий другое ЛСО (единицы имеющие синкретичную семантику mdash например коннектор раз mdash также были включены в выборку) Таблица на с 89 содержит данные о таких переводных соответствиях Коннекторы представлены в общем виде (без учета конкретных речевых реализаций то есть единицы если уж еслиhellip то еслиhellip так объединены в группу под названием если)

Ячейки закрашены цветом если данное переводное соответст-вие зафиксировано хотя бы один раз и оставлены без заливки если таких соответствий не обнаружено

Несмотря на наличие значительного числа случаев когда в ори-гинале используется коннектор выражающий ЛСО относимое в рамках теории ФСП к полю обусловленности обнаружены более нетривиальные случаи Так в примере ниже коннектор то есть выражающий отношение поясняющего переформулирования пере-веден на французский язык коннектором car выражающим причину Ольга в строгом смысле не была красавица то есть не было ни белизны в ней ни яркого колорита щек и губ [hellip] [И А Гон-чаров Обломов (1848ndash1859)] Olga nrsquoeacutetait pas une beauteacute au sens strict du terme car elle navait ni une peau blanche ni des joues vermeilles [hellip] [Пер L Jurgen-son (1988)] В этом примере то есть употреблено в контексте когда

смысл первого фрагмента интерпретируется поясняется через его последствия [Инькова Гурьев 2018 60] что по-видимому дает основание переводчику выбрать в качестве его эквивалента при-чинный союз

В докладе предполагается (1) проанализировать и проиллюст-рировать данные приведенные в таблице (2) через стимулы пере-вода описать тенденции в употреблении исследуемых коннекторов французского языка и наконец (3) представить составленный на основе корпусных данных предварительный перечень ЛСО ко-торые могут сближаться с ЛСО причины

Взаимодействие логико-семантического отношения причиныhellip

85

Коннектор французского языка

Коннектор русского языка

car (67 случаев из 964) asymp 7

parce que (21 случай из 561) asymp 37

puisque (97 случаев из 184) asymp 527

 1 а  2 а то (НЕ причинное)  3 в особенности  4 да и  5 если (и вар)  6 же  7 затем зачем  8 и  9 итак 10 к томуhellip что 11 когда (и вар) 12 коли (и вар) 13 не успеть + Inf hellip как 14 но 15 после того как 16 раз (и вар) 17 следовательно 18 так так вот так и 19 так что Oslash hellip что 20 то есть 21 тогда как 22 уж (без laquoеслиraquo  laquoколиraquo) 23 хотя и

Литература

Зацман и др 2016 mdash И М Зацман О Ю Инькова М Г Кружков Н А Попкова Представление кроссязыковых знаний о коннекторах в надкорпусных базах данных Информатика и ее применения 10 вып 1 2016 С 106ndash118

А А Гончаров

86

Инькова Гурьев 2018 mdash О Ю Инькова А С Гурьев К вопросу о кате-гории пояснения в русской грамматике Русский язык в научном освещении 1 2018 С 46ndash73

Инькова Манзотти 2019 mdash О Инькова Э Манзотти Связность текста мереологические логико-семантические отношения М ЯСК 2019

ТФГ mdash Теория функциональной грамматики Локативность Бытий-ность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Т И Давидюк

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКАХ

Доклад посвящен показателям маркирующим причинные отношения в именной и послеложной группе в ряде финно-угор-ских языков финском венгерском эстонском луговом марийском и горномарийском В исследовании задействованы материалы грамматик словарей и корпусов а также данные полученные от носителей указанных языков1

Причинные именные показатели изучены в языках мира не-достаточно подробно Существует значительное количество ти-пологических работ посвященных полипредикативным причин-ным конструкциям (см например [Diessel Hetterle 2011 Cristo-faro 2013]) В литературе же касающейся именных причинных маркеров обсуждается обычно материал одного языка (см на-пример [Luraghi 2005] о латыни [Всеволодова Ященко 1988] о русском языке)

В каждом из рассматриваемых языков мы обнаружили не-сколько причинных послелогов которые можно разделить на не-сколько групп в зависимости от их происхождения

1) Финский причинный предлог vuoksi и венгерский folytaacuten образованы от лексем со значением lsquoтечениеrsquo или lsquoтечьrsquo [Hakulinen 1961 70] Заметим что глагол вытекать в рус-ском языке также часто обозначает причинно-следствен-ную связь

2) Источниками причинных показателей могут быть также лексемы со значением lsquoзад задняя частьrsquo Примерами яв-ляются причинные послелоги takia и paumlrast из финского и эстонского языков соответственно первый является за-

1 Исследование поддержано грантом РФФИ 19-012-00627а

Т И Давидюк

88

стывшей формой партитива от слова taka lsquoзад задняя частьrsquo [Haumlkkinen 2007 1261] а второй образован при по-мощи суффикса элатива от слова paumlra lsquoзад задняя частьrsquo

3) В марийских языках несколько послелогов с причинным значением образованы вероятно от существительных с ло-кативной семантикой причинно-целевой послелог верч(ын) (горномар верц(ӹн)) является судя по всему формой эла-тива от слова вер lsquoместоrsquo а устаревший послелог пелдык (горномар велдӹк) образован от слова вел lsquoсторонаrsquo [Вер-шинин 2017 72 74]

4) Показатели маркирующие причину благоприятного ре-зультата для субъекта (ср рус благодаря) происходят от слов со значениями lsquoблагодарностьrsquo или lsquoнаградаrsquo Тако-выми являются например эстонский послелог taumlnu и фин-ский послелог ansiosta

5) В финском языке имеется причинно-целевой послелог taumlhden являющийся формой инструктива от слова taumlhti lsquoзвездаrsquo [Haumlkkinen 2007 1380] Подобное развитие согласно цити-руемой работе прослеживается и в близких финскому язы-ках таких как карельский и вепсский

6) Также обнаружено заимствование из тюркских языков mdash послелог кӧра из лугового марийского языка [Майтин-ская 1982 51]

Что касается падежных показателей то всех рассматриваемых нами языках имеется элатив причины (некоторое исключение с морфологической точки зрения составляют марийские языки где элативное значение выражается не падежом а послелогом) В венгерском языке существует два падежа которые выражают движение из исходной точки и могут маркировать причину mdash это элатив -boacutel  -ből и аблатив -toacutel  -től

В венгерском и финском языках особое маркирование получа-ет причина при глаголе lsquoумеретьrsquo в венгерском она обозначается инессивом а в финском mdash иллативом Эти падежи по имею-щимся данным в других причинных контекстах не фиксируются

Интересны данные марийских языков где для маркирования причины может использоваться датив (в луговом марийском) и обстоятельственный падеж или латив (в горномарийском)

Именные причинные показатели в финно-угорских языках

89

Показатели этих падежей образованы от древних суффиксов имевших направительное значение [Зорина 2002 78ndash82 106ndash114] В [Ганенков 2002] наличие причинного значения у директивного показателя предлагается объяснять через значение цели движе-ния однако это объяснение подходит только для датива в луго-вом марийском так как латив в горномарийском языке не обо-значает цели движения

Перечисленные показатели будут более подробно рассмотре-ны в докладе Кроме того мы попытаемся объяснить зафиксиро-ванные пути возникновения причинных маркеров с опорой на имеющиеся типологические данные

Литература

Вершинин 2017 mdash В И Вершинин Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) Йошкар-Ола 2017

Всеволодова Ященко 1988 mdash М В Всеволодова Т А Ященко Причинно-следственные отношения в современном русском языке М Русский язык 1988

Ганенков 2002 mdash Д С Ганенков Модели полисемии пространственных показателей Дипломная работа МГУ М 2002

Зорина 2002 mdash О В Зорина История и современное состояние падеж-ной системы горномарийского языка Дисс hellip канд филол наук СПбГУ СПб 2002

Майтинская 1982 mdash К Е Майтинская Служебные слова в финно-угорских языках М Наука 1982

Cristofaro 2013 mdash S Cristofaro Reason clauses M S Dryer M Haspel-math (eds) The World Atlas of Language Structures Online Leipzig Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology 2013 Online publi-cation httpwalsinfochapter127

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siemund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Boston De Gruyter Mouton 2011 P 21ndash52

Hakulinen 1961 mdash L Hakulinen The Structure and Development of the Fin-nish Language (Indiana University Publications Uralic and Altaic Series 3) Bloomington Indiana University 1961

Т И Давидюк

90

Haumlkkinen 2007 mdash K Haumlkkinen Nykysuomen Etymologinen Sanakirja Juva WS Bookwell Oy 2007

Luraghi 2005 mdash S Luraghi Prepositions in Cause expressions Papers on grammar 12 (2) 2005 P 609ndash619

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

Институт лингвистических исследований РАН

ПОКАЗАТЕЛИ ПРИЧИННОГО ЗНАЧЕНИЯ DAOJ-SAː И PRUH В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ1

В кхмерском языке причинное отношение стандартно выража-ется при помощи конструкций с зависимой клаузой или конст-рукцией с зависимой именной группой в которых зависимая часть маркирована тем или иным показателем (маркером при-чинного значения) При этом одни и те же маркеры вводят как за-висимые клаузы так и именные группы соответствующие участ-нику ситуации интерпретируемому как Причина Конструкции с зависимой именной группой следует вероятно описывать как производные от конструкций с зависимой клаузой (именная группа обозначающая причину может рассматриваться как свернутая причинная клауза)

(1a) kɔat slap daoj-saː chɯː 3 умереть REAS болеть

lsquoОн умер из-за того что болелrsquo

(1b) kɔat slap daoj-saː cɔmŋɯː 3 умереть REAS болезнь

lsquoОн умер из-за болезниrsquo В современном языке насчитывается до десяти маркеров при-

чинного значения различающихся по частотности коннотациям сфере употребления (pruh daoj-saː maok-piː tbət и др) При этом многие из них являются синонимичными взаимозаменимыми а также могут употребляться совместно Эти показатели описы-

1 Работа выполнена при поддержке гранта Российского научного фонда 18-18-00472 laquoПричинные конструкции в языках мира семан-тика и типологияraquo

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

92

ваются в грамматиках [Еловков 2006 360ndash361] и [Khin Sok 1999] но достаточно неполно и фрагментарно В грамматике Дж Хай-мана [Haiman 2011 92ndash94] они упомянуты лишь вскользь

В докладе рассматриваются два наиболее употребительных кхмерских маркера причины daoj-saː и (piː-)pruh lsquoпотому что поскольку так как из-заrsquo2

Оба показателя употребляются в начале зависимой части при-чинной конструкции При этом сама зависимая часть может на-ходиться как в постпозиции так и в препозиции к главной части Препозиция зависимой части является маркированной для конст-рукций с показателем pruh и нейтральной для конструкций с по-казателем daoj-saː Так в примерах (2) и (3) порядок следования главной и зависимой клауз можно изменить не нарушив грамма-тической правильности высказываний (2) daoj-saː sat nih hael baːn lɁɒː viə aːc REAS животное DEM плавать мочь хорошо 3 мочь cap trəj rɯː kɒŋkaep baːn хватать рыба или лягушка мочь

lsquoПоскольку это животное хорошо плавает оно может ло-вить рыбу и лягушекrsquo

(3) mae rɔːk mcaːh cǝɲciən nih mɯn khɤːɲ tẹː мама искать хозяин кольцо DEM NEG видеть NEG pruh miǝn mɔnuh craɯn nɤw потомучто иметь человек много находиться taːm phlǝw следовать дорога

lsquoМама (ты) не сможешь найти хозяина этого кольца пото-му что здесь (букв на дороге) очень много людейrsquo

Также в абсолютном большинстве контекстов возможна замена одного показателя другим например употребление daoj-sa в (3) а pruh mdash в (2) В последнем случае правда скорее будет упот-реблен вариант этого показателя pruh-tae

2 Данные служебные слова имеют также варианты содержащие час-тицу tae daoj-sa-tae и (pi-)pruh-tae Об истории происхождения пока-зателей см [Дмитренко Спатарь 2018 Дмитренко Спатарь 2020]

Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке

93

Показатели pruh и daoj-sa покрывают широкий спектр част-ных значений связанных с семантикой причины собственно причина мотив логический вывод иллокутивное и инференци-альное значения 3 Они не чувствительны к оценочному компо-ненту семантики (благоприятное нейтральное и неблагоприятное положение дел) Субъекты главной и зависимой частей могут быть как кореферентными (2) так и разнореферентными (3)

В рамках причинной конструкции оба показателя причины могут сочетаться с достаточно широким списком служебных слов в том числе с показателями следствия baːn-ciə tɤːp в глав-ной части предложения

Эти а также ряд других особенностей маркеров daoj-saː и pruh будут подробно рассмотрены в докладе

Литература

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Союз daoj-saː в кхмерском языке история и функционирование Языки стран Дальнего Востока Юго-Восточной Азии и Западной Африки Материалы XIII Международной науч конф Санкт-Петербург 30 ок-тября mdash 1 ноября 2018 г СПб 2018 С 65ndash73

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показа-тель причинного значения pruh в кхмерском языке Acta linguistica Petropolitana Труды Института лингвистических исследований РАН Т XVI ч 2 2020 (в печати)

Еловков 2006 mdash Д И Еловков Структура кхмерского языка Фонетика фонология грамматика лексика семантика СПб Филологический факультет СПбГУ 2006

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мираː пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Haiman 2011 mdash J Haiman Cambodian Khmer Amsterdam Benjamins 2011 Khin Sok 1999 mdash Khin Sok La grammaire du Khmer moderne Paris Edi-

tions You-Feng 1999

3 Анализ причинных конструкций кхмерского языка проводился на основе типологической анкеты подготовленной в рамках проекта по типологии причинных конструкций см [Заика 2019]

Алина Израэли

American University

О ПРИЧИННОМ СОЮЗЕ ПОТОМУ КАК

Данный союз нуждается в подробном рассмотрении и даже реабилитации При описании причинных союзов его либо избе-гают либо объявляют laquoразговорно-просторечнымraquo [Пекелис 2017] опираясь на цифры Меньшая частотность не является доказа-тельством низкого регистра

В докладе мы собираемся рассмотреть его семантику и илло-кутивные факторы а также дать примеры не разговорно-просторечного регистра

Мы отталкиваемся от положений [Sanders et al 2009] где рас-сматриваются английские причинные союзы в сравнении с гол-ландскими Их примеры [Sanders et al 2009 20]

(1) John came back (I) because he loved her (II) (II является при-

чиной I) Джон вернулся потому чтоведь он ее любит

(2) John loved her because he came back (Говорящий из II вы-

водит I) Джон ее любит раз вернулся Джон вернулся значит лю-бит

(3) What are you doing tonight because there is a good movie on

(иллюстрация речевого акта) Что ты делаешь вечером а то в кино сходим

Если рассматривать параллельные высказывания то (4) соот-

ветствует (1) (5) тоже соответствует (1) с пропущенным звеном (работала ночью rarr устала) а (6) представляет собой совершенно другой случай

(4) Она спит потому что устала

О причинном союзе потому как

95

(5) Она спит потому что работала ночью

(6) Животное по большей части спит (I) потому как ведет ночной образ жизни (II)

В (6) объясняется почему наблюдателю кажется что животное

всегда спит наблюдатель видит животное днем а животное ведет ночной образ жизни (II) не является непосредственной причиной (I) а соотнесенность двух частей нуждается в дополнительных шагах чтобы проследить всю цепочку Кроме того присутствует иллокутивный элемент говорящий объясняет почему наблюда-телю кажется что животное всегда спит когда бы наблюдатель ни взглянул С точки зрения наблюдателя это странно и заслу-живает объяснения

Если взять глагол вернуться с которого мы начали то и он может употребляться в контекстах с союзом потому как

(7) а оказалось с нами нет командира (I) я вернулся потому

как мы с ним жили в одном дворе (II)hellip b [Георг II] Вернулся [в Лондон] потому как после своего

свержения он и без того был лишен гражданства и уже жил в Великобритании (Дм Перетолчин Мировые элитыhellip)

В (7а) ни I ни II не являются строго говоря причиной воз-

вращения Но они являются факторами необходимыми для дост-раивания цепочки В высказывании присутствует элемент неожи-данного (или странного) таким образом высказывание выполняет иллокутивную функцию

Пример (7b) подчеркивает неразговорный характер союза а также объясняет странное поведение греческого короля При этом ни один из элементов данного высказывания не выражает причину как таковую его возвращения в Лондон

Иными словами союз потому как представляет собой не-сколько элементов он объясняет неожиданное или странное дей-ствие с точки зрения слушателя или читателя он указывает на непростую не причинную связь двух частей высказывания и он указывает на разрыв в цепи причин ведущих к результативному высказыванию

Алина Израэли

96

Литература

Иорданская 1988 mdash Л Н Иорданская Семантика русского союза РАЗ (в сравнении с некоторыми другими русским союзами) Russian Linguistics 12 1988 С 239ndash267

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к Корпусной грамматике русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017

Dancygier Sweetser 2000 mdash B Dancygier E Sweetser Constructions with if since and because Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Cognitive and Discourse Perspectives Berlin New York Mouton de Gruyter 2000 P 111ndash142

Danlos 1988 mdash L Danlos Connecteurs et relations causales Langue Franccedilaise 77 1988 P 92ndash127

Franken 1996 mdash N Franken Pour une nouvelle description de puisque Revue Romane 311 1996 P 3ndash19

Groupe λ-l 1975 mdash Groupe λ-l Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Gruppo di Padova 1979 mdash Gruppo di Padova Aspetti dellespressione della causalitagrave in italiano La Grammatica Aspetti teoretici e didattici SLI 13II 1979 P 325ndash365

Moeschler 2003 mdash J Moeschler Causality lexicon and discourse meaning Rivista di Linguistica 152 2003 P 277ndash303

Sanders et al 2009 mdash T Sanders J Sanders E Sweetser Causality cogni-tion and communication A mental space analysis of subjectivity in causal connectives Causal Categories in Discourse and Cognition Berlin New York Mouton de Gruyter 2009 P 19ndash60

И М Кобозева

Московский государственный университет им М В Ломоносова

И М Кобозева Н В Сердобольская

Институт языкознания РАН Государственный институт русского языка имени А С Пушкина

ПРИЧИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВhellip С ИСХОДНОЙ СЕМАНТИКОЙ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Принято считать что развитие системы подчинительных союзов в русском языке шло по линии их дифференциации уточнения их функций (см напр [Якубинский 1953 266 Булаховский 1958 398ndash399]) то есть уменьшения количества многозначных союзов и появления однозначных союзов (общая картина для союзов причины очерчена в [Борковский Кузнецов 1965 538ndash542]) Не оспаривая этого положения мы хотим на примере одной группы многозначных подчинительных союзов допускающих причинную интерпретацию показать что процесс дифференциации не был прямолинейным Одни из таких союзов вовсе уходили из упо-требления (яко) другие для которых первоначально причинное значение было нехарактерно (како) начинали чаще употреблять-ся в этом значении (уже в форме какъ) при том что в то же время уже функционировали собственно причинные союзы Союз как сохранил причинное значение по сей день хотя и в ограниченном круге синтаксических контекстов и функциональных стилей

К союзам с исходной семантикой образа действия мы отно-сим во-первых союз како  какъ  как возникший в результате грамматикализации вопросительно-местоименного наречия об-раза действия (ср въпро(с) Како же ю приимѹ ѿвѣ(т) Вьсѧко [мож]еши аште хочеши hellip lsquoВопрос Как же я приму ее Ответ Все сможешь если захочешьrsquo [Изборник 1076 перевод В В Кол-

И М Кобозева Н В Сердобольская

98

есова]) а во-вторых союзы которые регулярно используются в сравнительных придаточных и оборотах яко и акы  якы  аки по-скольку в семантической структуре таких СПП ситуации уподоб-ляются по сходству laquoобразов действияraquo те тех или иных из их параметров ср (1) грѣха бѣжи яко ратьника гѹбѧщаltгgtо дшѫ твою [Избор-

ник 1076] lsquoот греха беги как от врага губящего душу твоюrsquo

где уподобление идет по параметру интенсивности усилий тре-буемых от субъекта сравниваемых ситуаций

В древнерусском языке союз како  какъ по данным НКРЯ ис-пользовался в основном в функции изъяснительного Причинное значение не было для него характерно как впрочем и сравни-тельное В словаре [Срезневский 1893] причинное значение у не-го как таковое не выделено При этом подан отдельно от прочих но без толкования пример (2) допускающий каузальную интер-претацию (2) побѣжа михалко із города къ стму геѻргию како было єму

своімь полкомь ѹразити нашю сторонѹ [Новг I л 6763 г] lsquoИ побежал Михалко из города к Святому Георгию так как надо было ему со своим полком победить нашу сторонуrsquo

На сравнительное значение какъ описанное словом точно приведен также всего один пример (3) что резко контрастирует с десятком примеров на сравнительный яко и более чем двадца-тью mdash на сравнительный aкы (3) Тамо есть Давыдов домъ какъ городок [Игн Пут 1392 г]

lsquoТам есть Давыдов дом как городокrsquo В отличие от како  какъ союз яко в древнерусском языке регу-

лярно вводит не только придаточные изъяснительные но и при-даточные сравнения (4) и причины (5) (4) hellip и отыниша тыном всь около яко же инии гради имаху

[Новг I л 6746 г] lsquohellip и огородили тыном весь его вокруг как и при захвате других городовrsquo

Причинное значение подчинительных союзовhellip

99

(5) Новгородьци hellip створиша вѣче на посадника Дмитра и братью его яко ти повѣлѣша на новгородьцихъ сребро имати [Новг I л 6717 г] lsquoНовгородцы hellip созвали вече на посадника Дмитра и на това-рищей его так как те повелели с новгородцев серебро братьrsquo

Совмещение сравнительного и причинного значений наблю-

дается в целом ряде языков А А Потебня так объяснял близость сравнительного и причинно-следственного значений в связи с ме-тонимией в выражениях типа пьяное вино laquoПервоначальное воз-никновение вышеупомянутых выражений может быть отнесено к тому глубоко древнему состоянию мысли при коем отношение причины и следствия возникает (между прочим) из отношения сходства так что следствие является лишь видоизмененным по-добием причиныraquo [Потебня 1968 396ndash397] А Л Якубинский раз-вивает эту мысль уже применительно к полисемии союза как laquohellip столь же несомненно что отношения ldquoсходстваrdquo и ldquoподобияrdquo осмыслялись как ldquoпричинныеrdquo знаменательные ldquoнеслучайныеrdquo как бы ни были они случайны объективноraquo [Якубинский 1953 258]

В тот же период в языке уже функционировали однозначные причинные союзы бо зане(же) поне(же) имьже что не меша-ло употреблять в тех же списках многозначный яко и его вариан-ты в той же функции В XVII в все эти союзы кроме (и)бо су-жают сферу своего применения до книжной речи высокого стиля вытесняемые союзом потому что который употреблялся уже с XV в в памятниках деловой письменности В конце XVIII в по-является союз так как laquoпредставляющий собой по происхожде-нию формулу сравненияraquo [Якубинский 1953 257]

В среднерусский период расширяется использование союза какъ в сравнительном значении а с СРЛЯ он становится основ-ным средством выражения сравнительных отношений В тот же период нарастает употребление какъ в причинном значении и особенно активизируется в XVIIIndashXIX вв (ср [Булаховский 1958 373]) Пример (6) показывает что придаточное причины при нем могло иметь глагольное сказуемое

(6) И как происшествие сие принадлежит к достопамятней-

шим в моей жизни и имело великое влияние на весь оста-

И М Кобозева Н В Сердобольская

100

ток оной то и опишу я оное вам в подробности [А Т Бо-лотов (1800)]

В современном русском языке употребительность причинного как вновь снижается С таким значением он сохраняется в про-сторечии и его отражении в художественной литературе но тре-бует в придаточном именного сказуемого со связкой быть (7) а в кодифицированном литературном языке используется только в обособленных приложениях типа (8) или причинных обстоятель-ственных оборотах типа (9) (7) Мы все на Григория Ефимыча очень возлагаем как он есть

при власти наш мужик [Е И Замятин (1922)] (8) Как опытный педагог он нашел подход к трудному под-

ростку (9) Его уволили как не оправдавшего доверие

Таким образом мы видим что с процессами специализации союзов сосуществует сохранение многозначных союзов и активи-зация тех или иных их значений в разные периоды времени

Сохранение союзов недифференцированного значения можно объяснить тем что они обеспечивают оптимальный баланс уси-лий со стороны говорящего и адресата экономные по форме они употребляются в контекстах допускающих для союза единствен-ную естественную интерпретацию

Литература

Борковский Кузнецов 1965 mdash В И Борковский П С Кузнецов Исто-рическая грамматика русского языка М Наука 1965

Булаховский 1958 mdash Л А Булаховский Исторический комментарий к русскому литературному языку Киев Радяньска школа 1958

Потебня 1968 mdash А А Потебня Из записок по русской грамматике Т III Об изменении значения и заменах существительного М Про-свещение 1968

Срезневский 1983 mdash И И Срезневский Материалы для словаря древ-нерусского языка СПб 1983

Якубинский 1953 mdash Л П Якубинский История древнерусского языка М Учпедгиз 1953

Е Н Колпачкова

Санкт-Петербургский государственный университет

КЛАУЗАЛЬНЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В докладе представлен анализ клаузальных причинных конст-рукций (ПК) на материале современного китайского языка (СКЯ)

Стратегии кодирования причины в СКЯ включают (I) В полипредикативных конструкциях bull путем простого соположения клауз с контекстно-обус-

ловленным причинным прочтением когда ПК линейно предшествует клаузе называющей следствие (СК)(1)

(1) 她病了今天不能来上课了 Tā bigraveng-le jīntiān bugrave neacuteng laacutei 3FSG болеть-PRFV сегодня NEG MOD приходить shagravengkegrave le заниматься COS

lsquoОна заболела сегодня не сможет прийти на занятияrsquo bull ПК вводится союзом с причинным значением (преимуще-

ственно 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute)

(2) 因为她孩子病了一早就抱着孩子去医院了 Yīnwegravei tā haacuteizi bigraveng-le CONJ 1FSG ребенок болеть-PRFV yīzǎo jiugrave bagraveo-zhe haacuteizi qugrave yīyuagraven le спозаранку CONJ взять-DUR ребенок идти больница COS

lsquoТак как у нее заболел ребенок (она) спозаранку пошла с ним в больницуrsquo

bull рамочная конструкция когда причинный союз дополняется

существительным со значением laquoпричина повод мотивraquo (возможные варианты 原因 yuaacutenyīn 之故 zhīgugrave и др)

Е Н Колпачкова

102

(3) 因社会上有语言之故 yīn shegravehuigrave-shagraveng yǒu yǔyaacuten zhīgugrave CONJ общество-LOC иметь язык CONJ_причина

lsquohellip по той причине что в обществе существует языкrsquo В китайском языке существуют именные причинные кон-

струкции в которых ситуация-причина выражена именной груп-пой вводимой предлогом 因 yīn однако в данном докладе струк-туры представляющие собой laquoсворачиваниеraquo пропозиции до номинализации с синтаксическими свойствами имени не рас-сматривались

(II) Монопредикативные ПК для них типично маркирование на

глаголе для этого чаще всего используется показатель 于 yuacute

(4) 她确实死于癌症 Tā quegraveshiacute sǐ-yuacute aacuteizhegraveng 3FSG действительно умереть-APPL рак

lsquoОна умерла от ракаrsquo При всей многочисленности причинных показателей в данной

системе базовым средством кодирования являются союзы 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute которые специализируются на выражении значения причинности в чистом виде У остальных показателей встречающихся в клаузальных ПК обнаруживается полисемия (сочетание причинного значения с семантикой цели условия ус-тупки)

Анализ семантики полипредикативных ПК показал что bull собственно причинное (прямое) значение реализуется в ПК

с помощью причинных союзов относительное положение ПК и СК фиксировано и отражает логику развития событий

bull обратный порядок ПК и СК считается маркированным конструкция строится laquoот следствия к причинеraquo В подоб-ных контекстах с постпозицией ПК в нее часто добавляется связка 是 shigrave или другое выделительное слово при этом препозитивная клауза может содержать один из показате-лей следствия (之所以 zhī suǒyǐ или 其所以 qiacute suǒyǐ) В по-добных прагматически маркированных контекстах встре-чаются и постпозитивные рамочные ПК

Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке

103

Значение повода mdash фактора обусловливающего поведение Агенса в ПК (с акцентом на волитивности) mdash наиболее ярко про-является у отглагольных причинных показателей 考虑到 kǎolǜdagraveo lsquoс учетом из соображенийrsquo и 鉴于 jiagravenyuacute lsquoпринимая во внимание в виду того чтоrsquo

Иллокутивные употребления типичны для полипредикатив-ных конструкций с союзами 既然 jigraveraacuten既 jigrave с семантикой умо-заключения Для СК в таких сложных предложениях типичен ри-торический вопрос наличие союза 那么 nagraveme lsquoто тогдаrsquo или 就 jiugrave lsquoтоrsquo с императивами Для этого подтипа маркируемая с помо-щью 既然 jigraveraacuten и 既 jigrave ПК занимает преимущественно препози-цию постпозиция для них практически невозможна

(5) 小王既然已经承认了错误那么别批评他了 XiǎoWaacuteng jigraveraacuten yǐjīng cheacutengregraven-le cuogravewugrave Сяо_Ван CONJ уже признать-PRFV ошибка nagraveme bieacute pīpiacuteng tā le CONJ PROH критиковать 3MSG PTCL

lsquoРаз Сяо Ван уже признал ошибки не критикуй егоrsquo Логико-семантическое значение реализуется в ПК умозаклю-

чительного подтипа союзом 既然 jigraveraacuten lsquoпосколькуrsquo или 既 jigrave с ко-торым в СК соотносится показатель 就 jiugrave lsquoто значитrsquo 所以 suǒyǐ lsquoпоэтомуrsquo 可见 kějiagraven lsquoочевидноrsquo 由此可见 yoacuteu cǐ kějiagraven lsquoотсюда очевидно следуетrsquo 则 zeacute lsquoтоrsquo и т п

Большинство причинных показателей нейтрально с точки зре-ния оценочного компонента значения положительная оценка причины выражается с помощью 多亏 duōkuī 亏得 kuīdeacute 幸亏 xigravengkuī lsquoблагодаря тому что хорошо чтоrsquo Изначально выра-жавшие положительную оценку показатели 亏 kuī и 亏得 kuīde в СКЯ развили и отрицательную коннотацию

Основные причинные показатели называют реальную причи-ну фиктивная причина вводится с помощью 以hellip为借口 yǐhellipwegravei jiegravekǒu 借故 jiegravegugrave 假托 jiǎtuō (книжн) lsquoпод предлогомrsquo

С точки зрения глагольного оформления полипредикативные конструкции с однокомпонентными и составными союзами тяго-теют к стандартному глагольному оформлению без видимых ог-раничений а также могут иметь в своем составе и глагольную

Е Н Колпачкова

104

группу без каких-либо видо-временных показателей В отличие от односоставных причинных показателей тяготеющих к упот-реблению с глагольными группами и клаузами в составе рамоч-ных конструкций типа 因为hellip的原因 yīnwegraveihellipde yuaacutenyīn и др причина может быть выражена не только глагольной но и имен-ной группой

Литература

Шутова 1991 mdash ЕА Шутова Синтаксис современного китайского язы-ка М 1991

Rong 2017 mdash 荣丽华 从标记词语的来源论因果复句的分类 学社会科学 学术期刊数据库 北京师范大学学报 (社会科学版) 2017年第2期 (总第260期) Rong Lihua The classification of causal complex sentences from the etymology of the conjunction words Academic and Social Sci-ences Academic Journal Database Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition) No 2 2017 P 260

Shen 2003 mdash 沈家煊 复句三域ldquo行知言rdquo 《中国语文》2003 年03 期第195~204页 Shen Jiaxuan The Three Domains of the Complex Sen-tences ldquoAction Knowledge and Speechrdquo Chinese Language (Beijing) 3 2003 P 195ndash204

Xing 2001 mdash 邢福义《汉语复句研究》商务印书馆2001年 Xing Fuyi Research on Chinese Compound Sentences Commercial Press 2001

Zhang 2015 mdash 现代汉语描写语法张斌主编商务印书馆北京2015年 Zhang Bin (ed) A descriptive grammar of modern Chinese Beijing Shangwu yinshuguan 2015

Е Е Корди

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

1 Прототипическими причинными конструкциями мы счита-ем сложноподчиненные предложения (СПП) в которых две части выражают два события или положения дел связанные причин-ным отношением причем причина выражается в зависимой части (ЗЧ ) при помощи подчинительного союза а следствие в главной части (ГЧ) В настоящем докладе я ставлю своей целью рассмот-реть как во французских сложных предложениях маркируются причина и следствие и как связаны между собой предложения причины и следствия

2 В числе обстоятельственных СПП французская грамматика различает предложения причины (propositions causales) и предло-жения следствия (propositions conseacutecutives) В СПП причины во французском языке как и в русском [Богуславская Левонтина 2004] маркируется обычно причина а не следствие Причинных союзов много и они разнообразны при небольшом количестве подчинительных союзов следствия

3 В следственных СПП маркируется следствие при помощи союзов que de sorte que de faccedilon que de maniegravere que lsquoтак чтоlsquo lsquoтаким образом что СПП следствия состоят из двух частей в ГЧ выражается интенсивное действие или высокая степень качества а в ЗЧ mdash следствие или результат к которому это приводит Та-ким образом семантическая структура СПП следствия уже чем у СПП причины Поэтому между СПП причины и СПП следствия не всегда возможны синонимические преобразования

4 Так CПП следствия может иметь в ГЧ антецедент оформ-ленный частицей si lsquoтак или наречием tellement lsquoтакrsquo или прила-гательным tel lsquoтакойrsquo См (1)

Е Е Корди

106

(1) Il marchait tellement vite qursquoil ne nous a pas vus (Petit Robert 1757) lsquoОн шел так быстро что не увидел насrsquo

Без изменения семантической структуры это предложение

нельзя преобразовать в СПП причины Этому мешает антецедент требующий продолжения См (1)

(1prime) Il ne nous a pas vus parce qursquoil marchait tellement vite

lsquoОн нас не видел потому что шел так быстроrsquo 5 При отсутствии антецедента синонимическое преобразова-

ние возможно Это касается СПП с придаточными предложениями вводимыми союзами de sorte que de maniegravere que de faccedilon que lsquoтак что таким образом чтоrsquo См например (2) и (2)

(2) La plate-forme surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice de

sorte qursquoil pouvait se croire en plein ciel [Maurois Meacuteiumlpe 18 (Цит по Sandfeld 1965 410)] lsquoПлатформа возвышалась над соседними частями здания так что он мог считать что находится высоко в небеrsquo

(2prime) Il pouvait se croire en plein ciel parce que la plate-forme

surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice lsquoОн мог считать что находится высоко в небе потому что платформа возвышалась над соседними частями зданияrsquo

6 Обратная трансформация СПП причины в СПП следствия с

сохранением пропозиционального содержания в большинстве случаев невозможна См (3) и (3prime)

(3) Je dois partir parce qursquoon mrsquoattend agrave la maison

lsquoЯ должен уехать потому что меня ждут домаrsquo

(3prime) On mrsquoattend agrave la maison de sorte que je dois partir Меня ждут дома таким образом что я должен уехать

Однако если рассматривать не только сложно-подчиненные

предложения но и другие способы выражения причинно-след-ственных отношений то преобразование СПП причины в слож-ные предложения с маркировкой следствия становится возмож-

Причина и следствие во французском языке

107

ным Во французском языке есть несколько сочинительных сою-зов следствия cest pourquoi aussi lsquoпоэтомуrsquo donc lsquoзначитrsquo С этими союзами можно образовать сложно-сочиненное предло-жение (ССП) с маркировкой следствия синонимичное СПП при-чины См (3primeprime)

(3primeprime) On mrsquoattend agrave la maison crsquoest pourquoi je dois partir

lsquoМеня ждут дома поэтому я должен уехатьrsquo Таким образом СПП причины семантически ближе всего не к

СПП следствия а к ССП в которых маркируется следствие при помощи сочинительных союзов

6 Не все сложные предложения с причинным значением рас-сматриваются французской грамматикой как сложно-подчинен-ные В этом смысле особняком стоит союз car lsquoтак какrsquo lsquoпотому чтоrsquo lsquoибоrsquo который рассматривается во французской грамматике как сочинительный [Sandfeld 1965 Grammaire Larousse 1964 Grammaire meacutethodique 1994]

Предложение с этим союзом представляет собой отдельное высказывание опирающееся по значению на предыдущее

7 Предложение вводимое союзом car может быть до некото-рой степени синтаксически независимым так как оно может от-деляться от предыдущего предложения точкой Семантическая связь однако существует обязательно

(4) Par louverture de la grande baie on apercevait des flambeaux

sur les terrasses des maisons Car Antipas fecirctait ses amis son peuple et tous ceux qui seacutetaient preacutesenteacutes (G Flaubert Trois contes [document eacutelectronique]) lsquoВ открытую дверь были видны светильники на террасах домов Так как Антипа чествовал своих друзей свой народ и всех присутствующихrsquo

8 В связи с этим надо отметить типологическое межъязыковое

исследование причинных предложений [Diessel Hetterle 2011] Его авторы доказывают что связь причинного придаточного предложения с главным по сравнению с другими СПП является наиболее свободной и что эти сложные предложения находятся на границе между подчинительными и сочинительными Статус

Е Е Корди

108

причинных предложений во французском языке подтверждает это положение

9 Сопоставляя способы выражения причины и следствия во французском языке надо отметить что сложносочиненные пред-ложения следствия представляют картину еще более свободной связи между частями обозначающими причину и следствие Эти дле части или являются независимыми в рамках сложного пред-ложения или входят в одно сверхфразовое елинство (ЛЭС 1990) состоящее из двух простых предложений

Литература

Богуславская Левонтина 2004 mdash О Ю Богуславская И Б Левонтина Смыслы lsquoпричинаrsquo и lsquoцельrsquo в естественном языке ВЯ 2 2004 С 68ndash88

ЛЭС 1990 mdash В В Ярцева (гл ред) Лингвистический энциклопедиче-ский словарь Москва Советская энциклопедия 1990

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siegmund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Mouton de Gruyter 2011 P 23ndash54

Grammaire Larousse 1964 mdash Grammaire Larousse du franccedilais contempo-rain Paris Librairie Larousse 1964

Grammaire meacutethodique 1994 mdash M Riegel J-Ch Pellat R Rioul Gram-maire meacutethodique du franccedilais Paris Presses universitaire de France 1994

Sandfeld 1965 mdash Kr Sandfeld Syntaxe du franccedilais contemporain Les propositions subordonneacutees Genegraveve Droz 1965

С А Крылов

Институт востоковедений РАН Санкт-Петербургский государственный университет Российский государственный гуманитарный университет

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КАУЗАЛЬНОСТИ (ПРИЧИННОСТИ)hellip

И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1

1 В центре семантической категории каузальности (причин-ности) лежит двухместное несимметричное межсобытийное ло-гическое (смысловое) отношение laquoбыть причинойraquo (ldquoCausrdquo) laquoпредикат второго порядкаraquo laquoоператорraquo связывающий два со-бытия mdash антецедент (причину) и консеквент (следствие) У ldquoCausrdquo есть 2 семантических валентности (2 аргумента) laquoпри-чинаraquo и laquoследствиеraquo

2 В языке оператор ldquoCausrdquo прочно сплавляется со значением знаменательных слов По сути почти все переходные глаголы имплицитно выражают скрытую каузацию синтетически т е де-ривационными и супплетивными (лексическими) механизмами

3 Однако часть слов (строевых те служебных и полуслужеб-ных) выражает собственно каузальный смысл прямо

4 В независимой предикативной позиции ldquoCausrdquo выражается а (прямо) глаголами вести (к) привести (к) порождать вы-зывать влечь (за собой) обуславливать определять про-изводить требовать способствовать помогать

б (производно) сочетаниями категориального имени типа причина (источник фактор основание повод стимул) со связкой (быть служить являться) или с нулём

Каузальный субъект (т е субъект выполняющий семантиче-скую роль причины) заполняется обозначением ситуации (собы-

1 Работа выполнена при частичной поддержке грантов РФФИ 18-012-00650 а 17-29-02305 и 17-29-09158 офи_м

С А Крылов

110

тия факта) mdash семантически неодушевлённым абстрактным име-нем инфинитивом или придаточным подлежащным (то чтоhellip)

5 Оператор ldquoCausrdquo может быть подвергнут laquoконвертированиюraquo В этом случае оператор ldquoCausrdquo (lsquoбыть следствиемrsquo) выражен

а (прямо) глаголами порождаться быть порождённым вы-зываться быть вызванным определяться обуславливаться

б (производно) сочетаниями категориального имени типа следствие результат итог со связкой (быть служить являться) или с нулём

6 ldquoCausrdquo может выражаться каузативной конструкцией (ана-литической либо синтетической) Объектная валентность на следствие может быть laquoрасщепленаraquo на обозначение субъекта и предиката Тогда ldquoCausrdquo выражен каузативными а также пермис-сивными и ассистивными глаголами (помогать способствовать позволять)

7 Каузативные глаголы (как аналитические так и синтетиче-ские) семантически весьма разнообразны

8 ldquoCausrdquo может выражаться слитно с отрицанием ср препят-ствовать мешать запрещать удерживать от

9 Оператор ldquoCausrdquo вместе с его первым аргументом (= laquoпри-чинойraquo) может быть выражен специальным обстоятельством причины Для его оформления используются подчинительные союзы (ибо поскольку так как потому что оттого что) со-ставные союзные обороты включающие коррелятивную конструк-цию то что предлоги (из-за от из с по за ненадобностью за неимением за отсутствием за счёт в силу вследствие в ре-зультате ввидуhellip местоименные наречия mdash специализирован-ные (почему почему-то почему-нибудь поэтому потому от-чего отчего-то отчего-нибудь оттогоhellip) и вторичные (что что-то)

10 Смысл ldquoCausrdquo может выражаться расщеплённо (ср причи-на Х-а состоит в Y X оказывает воздействие на Y)

11 Обстоятельство причины может быть выражено неспециа-лизированным средством замаскированным под обстоятельство образа действия (ср осторожно промолчал благоразумно согла-сился тактично не стал спорить)

Семантическая категория каузальности (причинности)hellip

111

12 При номинализации следствия его каузальная валентность может быть выражена адъективным определением гордое молча-ние вежливое согласие

13 Помимо прямого отдельного выражения оператора ldquoCausrdquo он может быть выражен также различными неспециализирован-ными средствами

14 Первый аргумент оператора ldquoCausrdquo (= laquoпричинаraquo) может быть оформлен независимой предикацией

15 Ряд предикатов имеет сильную валентность на причину (стимул мотив) которая может быть выражена сильноуправляе-мыми формами Это предикаты эмоционального состояния (огор-чаться) эмоционального отношения (уважать) компенсаторной деятельности (наказывать) ритуальных семиотических актов (поздравлять)

Э Б Крылова

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ C ПОКАЗАТЕЛЯМИ PAring GRUND AF И GRUNDEThellip В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ1

К наиболее употребительным причинным конструкциям в дат-ском языке относятся как полипредикативные конструкции с за-висимыми клаузами причины вводимыми сочинительным союзом for или подчинительными союзами da fordi eftersom siden так и монопредикативные конструкции с показателями paring grund af grundet и др Анализу семантических синтаксических и прагма-тических особенностей датских причинных союзов в составе по-липредикативных причинных конструкций посвящены исследо-вания К Миккельсена Р Теркельсен К-Х Лунда Д Б Никуличе-вой [Mikkelsen 1975 Therkelsen 2003 Лунд 2007 Никуличева 2020]

Монопредикативные причинные конструкции с показателями paring grund af и grundet насколько нам известно еще не станови-лись объектом специального исследования Толковый словарь датского языка относит данные однокоренные причинные пока-затели к синонимам [DDO 2018] Анализ морфосинтаксических свойств и прагматических особенностей paring grund af и grundet по-зволит выявить их семантические сходства и различия а в даль-нейшем mdash исследовать их конкуренцию с полипредикативными конструкциями что является одним из перспективных направле-ний исследования причинных конструкций в языках мира [Заика 2019 28]

Paring grund af представляет собой многокомпонентный причин-ный показатель который состоит из сочетания существительного grund -en -e lsquoпричинаrsquo lsquoповодrsquo с предлогом paring и функционирует как отыменной производный предлог (ср с русским по причине)

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рам-ках научного проекта 19-012-00146

Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundethellip

113

Grundet представляет собой однокомпонентный показатель при-чинной конструкции который морфологически является формой перфектного причастия от глагола grunde lsquoобосноватьrsquo а синтак-сически функционирует как отглагольный производный предлог

(1) Folk kommer fra landomraringderne og ind i Nairobi paring grund af

toslashrken lsquoЛюди перебираются из сельских районов в Найроби по причине засухиrsquo

(2) Vandstanden grundet toslashrken er katastrofal lav

lsquoУровень воды из-за засухи катастрофически низокrsquo В монопредикативной причинной конструкции предлог paring grund

af вводит информацию которую говорящий считает причиной представленного в клаузе следствия При этом он может назвать только одну причину или привести несколько ее допустимых ва-риантов paring grund af Х eller Y lsquoпо причине Х или Yrsquo Причина вводимая показателем paring grund af может быть также опровергнута в ближайшем контексте Эпистемический модус недостоверности причины выраженной конструкцией с данным предлогом может быть представлен модальными словами maringske lsquoможет бытьrsquo for-modentlig lsquoпредположительноrsquo частицей nok lsquoскорее всегоrsquo и др

(3) Foreloslashbig er to koncerter blevet aflyst formodentlig paring grund

af manglende billetsalg lsquoВременно отменены два концерта предположительно по причине низкого спроса на билетыrsquo

Причинный показатель grundet в отличие от предлога paring grund af

не может вводить недостоверную информацию и употребляться в контексте эпистемических операторов Семантику причинной конструкции с данным предлогом можно определить как логиче-ское или естественное обоснование сложившейся ситуации

(4) Langt de fleste stjerner er smaring og kolde rdquoroslashde dvaeligrgerdquo De kan

ikke ses paring himlen grundet deres ringe lysstyrke lsquoБольшинство звезд mdash это холодные и маленькие laquoкрасные карликиraquo Они не видны на небе из-за своей малой свето-вой силыrsquo

Э Б Крылова

114

(5) Begge supermagter foslashlte sig lidt svaeligkket i den periode USA grundet Vietnam-krigen og Sovjetunionen grundet udviklingen i Kina lsquoПозиции обеих супердержав были в этот период несколько подорваны США из-за войны во Вьетнаме а Советского Союза mdash из-за событий в Китаеrsquo

Проведенный анализ позволяет прийти к выводу о квазисино-

нимичности причинных конструкций с показателями paring grund af и grundet используя предлог paring grund af говорящий берет на се-бя эпистемическую ответственность за эксплицируемые им при-чинно-следственные отношения употребление же предлога grundet возможно когда говорящий логически обосновывает сложившуюся ситуацию факторами существующими в реальной действительности

Литература

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Лунд 2007 mdash К-Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология 9 2007 С 162ndash175

Никуличева 2020 mdash Д Б Никуличева Прагматическая семантика ква-зисинонимических союзов в датском языке Сборник посвященный памяти В П Беркова СПб 2020 (в печати)

DDO mdash Den Danske Ordbog Det Danske Sprog-og Litteraturselskab Koslashbenhavn 2018

Mikkelsen 1975 mdash Kr Mikkelsen Dansk Ordfoslashjningslaeligre Koslashbenhavn Hans Reitzels Forlag 1975 (1911)

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

Р Г Мамедшахов В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ1

В АЛЯ существует три стратегии выражения причинно-след-ственных отношений

I Именная стратегия используется для кодирования именной группы как причины в простом предложении Причинная имен-ная группа в рамках простого предложения является обычно об-стоятельством (сирконстантом) или косвенным дополнением (реже)

mdash реализуется причинными предлогами (около 18 min ʕalaa li li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi)

mdash простые причинные предлоги являются многозначными min lsquoиз отrsquo ʕalaa lsquoзаrsquo lsquoнаrsquo lsquoкrsquo li lsquoдля из-заrsquo

mdash большинство причинных предлогов являются составными образованными сочетанием предлогов bi laquoсraquo min laquoизraquo ʕalaa lsquoзаrsquo li lsquoдля из-заrsquo fii lsquoвrsquo с различными именами с причинным значением (li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi) они как правило од-нозначные

mdash именная группа с предлогом в генитиве и определенном со-стоянии

1 Исследование поддержано грантом РНФ laquoПричинные конструкции

в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472

Р Г Мамедшахов В С Храковский

116

mdash семантически дифференцированная (может выражать раз-личные частные причинные значения реальная причина оценочность фиктивность мотив и др)

mdash именные причинные показатели не обнаруживают каких-либо морфосинтаксических отклонений от других предлогов

mdash именная группа с причинным предлогом располагается на обычной линейной позиции (базовый порядок VSODOI  SVODOI) косвенное дополнение после прямого обстоя-тельственная именная группа может занимать практически любую синтаксическую позицию

الجفاف بسبب جيدا الحصاد كان ما (1 maa kaan-a l-ħasˁaad-u NEG бытьPSTIPFVndash3SM DEF-урожайSM-NOM dʒajjid-a-n bi=sabab-i хорошийSM-ACC-INDEF с=причинаSM-GEN l-dʒafaaf-i DEF-засухаSM-GEN

lsquoУрожай не был хорошим по причине засухиrsquo II Аккузативная стратегия с вершиной-масдаром (именем

действия) в нефинитной клаузе в осложненном предложении Масдарная стратегия по своим морфосинтаксическим особенно-стям занимает в арабском языке промежуточное место между именной и полипредикативной стратегиями

mdash реализуется масдарами эмотивных глаголов mdash преимущественно реализуется устойчивыми сочетаниями

типа laquoпринимая во вниманиеraquo laquoисходя из этогоraquo и т д mdash масдар реализуется в винительном падеже и неопределен-

ном состоянии mdash семантически недифференцированная (может выражать

только мотив) mdash предполагает зависимую таксисную конструкцию mdash время

зависимой (масдарной) ситуации определяется временем главной (финитной) ситуации

mdash предполагает кореферентность первых актантов главной и зависимой клаузы

Причинные конструкции в арабском литературном языке

117

يار المباني فوق رؤوسهم خوفا من تراجع البعض (2 ا taraadʒaʕ-a l-baʕdˁ-u отступитьPSTPFV-3SM DEF-частьSM-NOM χawf-a-n min inhijaar-i страхSM-ACC-INDEF от обрушениеSM-GEN l-mabaanii fawqa ruʔuus-i=him DEF-зданиеPL-GEN над головаPL-GEN=3MPLGENPOSS

lsquoКое-кто отступил назад опасаясь обрушения зданий на их головыrsquo

III Полипредикативные причинные конструкции в сложно-

подчиненном предложении Средством выражения причинной связи между клаузами в

сложноподчиненном предложении являются только союзы Эти союзы семантически можно разделить на однозначные (специа-лизированные) и многозначные а структурно mdash на составные и производные

mdash Однозначные союзы в основном являются составными и производными от причинных предлогов (примерно 8 li-ʔanna li-sababi ʔanna bi-sababi ʔanna bi-maa ʔanna bi-ethariiʕati ʔanna bi-ʕillati ʔanna naethˁaran li-maa bi-fadˁli ʔanna)

mdash многозначные союзы также в основном являются состав-ными и производными от причинных предлогов наряду с причиной могут выражать также значения места и времени (примерно 7 ħajθu bi-ħajθu ħajθu ʔanna bi-ħajθu ʔanna ʔieth ʔieth ʔanna bi-ħudʒdʒati ʔanna)

mdash причинные союзы образуются от предлогов добавлением союза ʔanna который является прототипическим компле-ментайзером (см русс laquoпотому raquo rarr laquoпотому чтоraquo)

mdash союз часто состоит из предлога имени со значением при-чины и комплементайзера

mdash морфосинтаксическая особенность всех союзов с компо-нентом ʔanna заключается в том что они требуют вини-тельного падежа подлежащего зависимой клаузы но при этом не накладывают каких-либо морфосинтаксических ог-раничений на его предикат

Р Г Мамедшахов В С Храковский

118

mdash все известные полипредикативные причинные показатели используют подчинительную стратегию соединения клауз

mdash сложноподчиненные предложения являются одним из ве-дущих средств выражения причинно-следственных отно-шений в АЛЯ

ه صار جائعا جاء الولد البيت لأن (3 dʒaaʔ-a l-walad-u приходитьPSTPFV-3SM DEF-мальчикSM-NOM l-bajt-a li-ʔanna=hu sˁaar-a DEF-домSM-ACC потому-что=SMGEN статьPSTPFV-3SM dʒaaʔiʕ-a-n голодныйPTCPSM-ACC-INDEF

lsquoМальчик пришел домой потому что он проголодалсяrsquo

Г А Некрасова

Институт языка литературы и истории Коми НЦ УрО РАН

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КОМИ ЯЗЫКЕ

В коми языке для выражения причинной семантики парал-лельно используются падежи и послелоги

1 Падежи Значение причины выражают консекутив инстру-менталь и пространственные падежи с элативной (элатив и эгрес-сив) и лативной (аппроксиматив) семантикой

Консекутив mdash специализированный падеж для выражения це-ли и причины Он используется для указания на внутреннюю и внешнюю причину нимкодьла lsquoот радостиrsquo зэрысла lsquoиз-за дождяrsquo виччысьтoumlмла lsquoот неожиданностиrsquo тэрмасьoumlмла lsquoиз-за спешкиrsquo При выражении внешней причины может находиться в отноше-нии варьирования с элативом ср Кoumlдзыдысла (KONS) ~ кoumlдзыд-сьыс (EL) банйыштoumlма чужoumlмыс lsquoОт холода порозовело лицоrsquo

Элатив является основным средством выражения мотива ос-нования для осуществления действия (награды благодарности или осуждения) Бур уджысь сетісны орден lsquoЗа хорошую работу дали орденrsquo

Инструменталь используется для обозначения причины изме-нения состояния лица при единичных глаголах состояния типа lsquoумеретьrsquo lsquoопьянетьrsquo находится в отношении свободного варьи-рования с элативом гажмыны сур-oumlн (INSTR) ~ сур-ысь (EL) lsquoопья-неть от пиваrsquo

Эгрессив используется для выражения внешней причины в южных и контактных с ними диалектах лл Кырымйас дэгдoumlнouml васаныс lsquoРуки мерзнут от водыrsquo (Жилина 1985 47)

Аппроксиматив в значении причины представлен только в вашкинских говорах удорского диалекта уд Кoumlдзыдланыс йурouml висмис lsquoОт холода разболелась головаrsquo (Сорвачева 1950 60)

Г А Некрасова

120

2 Послелоги Причинное значение выражают причинно-целе-вые (аддза lsquoради по случаюrsquo вoumlсна lsquoиз-за по (причине) вследствие ради заrsquo понда lsquoиз-за вследствие ввиду для радиrsquo ради lsquoради для из-заrsquo) и пространственные с пролативной (кузя lsquoпо по поводу по случаю радиrsquo) и элативной (помысь lsquoс из от за счет по причинеrsquo) семантикой послелоги В диалектах после-логи понда и ради имеют варианты наращенные элативным суф-фиксом (-ысь-сь) уд пондась уд пондiсь нв (Жеш) пондысь вым помда помдась помды помдысь иж помла помлась lsquoиз-за ради по заrsquo нв радись л (Об) радиысь lsquoради для из-заrsquo (ССКЗД 292 316)

Послелоги понда и помысь восходят к падежным формам об-щепер poŋ lsquoвещь причина основаниеrsquo (КЭСК 224) послелог кузя mdash к наречию кузя lsquoдолгоrsquo Этимология послелогов аддза и вoumlсна неясная

Послелоги различаются степенью употребительности выраже-нием разных типов причинных значений Широко распростране-ны причинные послелоги вoumlсна и понда которые могут выражать внутреннюю  внешнюю непосредственную  опосредованную объ-ективную  субъективную причину имеющую положительное или отрицательное следствие Остальные послелоги в причинном значении используются спорадически Послелог аддза воспри-нимается как архаичный

Сокращения

EL mdash элатив INSTR mdash инструменталь KONS mdash консекутив Диалекты коми-зырянского языка вым mdash вымский иж mdash ижемский лл mdash лузско-летский нв mdash нижневычегодский уд mdash удорский л mdashлузские говоры

Литература

Жилина 1985 mdash Т И Жилина Лузско-летский диалект коми языка М Наука 1985

КЭСК mdash В И Лыткин Е С Гуляев Краткий этимологический словарь коми языка М Наука 1970

Именные причинные конструкции в коми языке

121

Сорвачева 1972 mdash В А Сорвачева Удорский диалект коми языка От-чет о научно-исследовательской работе за период 1969ndash1972 гг Сыктывкар 1972 (Архив Коми Научного центра УрО РАН ф 5 оп 2 ед хр 92)

ССКЗД mdash Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов Сык-тывкар Коми кн изд-во 1961

Д Б Никуличева

Институт языкознания РАН Московский государственный лингвистический университет

КВАЗИСИНОНИМИЯ ДАТСКИХ ПРИЧИННЫХ СОЮЗОВhellip В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 1

Под квазисинонимическими причинными союзами в докладе понимаются такие союзы которые вводят клаузальные причин-ные конструкции могут функционировать в идентичном синтак-сическом окружении но при этом не являются взаимозаменяе-мыми в иных синтаксических контекстах и выражают значимые для данной лингвокульуры семантические дистинкции Антропо-центрическая перспектива рассмотрения предполагает целена-правленный учет фактора говорящего в его взаимодействии с де-нотативной ситуацией и адресатом речевого акта Объектом исследования служат датские причинные союзы fordi for efter-som da naringr siden

Каузальной конструкцией в которой происходит формальная нейтрализация семантического противопоставления указанных союзов является двуклаузная структура в которой вводимая причинным союзом каузирующая клауза следует за каузируемой Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger for han ville ikke tilbage = Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger fordi  eftesom  da han ikke ville tilbage lsquoОн остался жить у бабушки и дедушки три недели так как не хотел возвращатьсяrsquo Семантическая специфика каж-дого из приведенных вариантов может быть установлена при анализе таких формальных разновидностей причинных конст-рукций где невозможно заменить один союз на другой а также конструкций где преимущественно используются одни и не ис-пользуются другие союзы

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ 19-012-00146 А laquoАнтропоцентрическая грамматика датского языкаraquo

Квазисинонимия датских причинных союзовhellip

123

Формально наиболее выделенным и наиболее специфическим среди причинных союзов датского языка является союз for Его особенность состоит в том что вводимая причинная клауза структурно представляет собой независимое предложение В дат-ском языке это проявляется в иной позиции сентенциальных на-речий например позиции отрицания Реляционная специфика союза for была отмечена датскими исследователями [Therkelsen 2003 Лунд 2007] указавшими на то что он выражает причинно-следственные отношения не между двумя соседними пропози-циями а между двумя речевыми актами В этой связи типичными высказываниями где нельзя употребить никакой другой причин-ный союз кроме for являются речевые акты содержащие модус-ную рамку В докладе будет показано что использование союза for является сигналом того что говорящий высказывает свою точку зрения основанную на его собственных умозаключениях знаниях обобщениях оценках и тп то есть что говорящий берет на себя эпистемическую ответственность за достоверность аргу-ментации

Союз fordi рассматривается в докладе как наиболее нейтраль-ный из причинных союзов отражающий объективную взаимо-связь событий в денотативной реальности То есть достоверность аргументации при использовании союза fordi представляется го-ворящим как объективный факт

Обращается внимание на параллелизм системы прототипиче-ски рематических каузальных союзов for fordi eftersom и систе-мы прототипически тематических союзов da naringr siden

В заключение делается вывод о том что система причинных союзов в датском языке отражает те же общие закономерности что и система темпоральных и определительных союзов или сис-тема модальных частиц и в целом обслуживает нюансирование грамматических смыслов в зависимости от возложения эписта-мической ответственности за сообщаемое (в данном случае mdash обоснование аргументации) на говорящего слушающего или объективную реальность

Важную роль в обосновании указанных положений играют 1) сопоставление семантики причинного союза for с семантикой пространственного наречия for анализ этимологии союзов fordi и

Д Б Никуличева

124

eftersom сопоставление семантики союзов da naringr siden в кауза-тивном и темпоральном употреблении 2) различия семантиче-ских типов предикатов типично используемых в конструкциях с for и с fordi 3) особенности и линейной и нелинейной временной соотнесенности предикатов каузирующей и каузируемой клаузы при союзах fordi и for 4) семантические типы модальных рамок при которых употребляется союз for 5) анализ датских синтакси-ческих конструкций используемых для рематического выделения причинной клаузы (ikke fordi X men fordi Y и naringr X er det fordi Y) в которых невозможно использование иного причинного союза кроме союза fordi 6) различия в сочетаемости анализируемых причинных союзов с выявленными Э Б Крыловой частицами аффирмативной модальности 1 2 и 3 лица

Литература

Крылова 2012 mdash Э Б Крылова Система и функции модальных частиц в датском языке Дисс hellip докт филол наук М 2012

Лунд 2007 mdash К Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология Вып 9 СПбГУ 2007 С 162ndash175

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

М Ю Пупынина

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЧУКОТСКОМ ЯЗЫКЕ

Причинные конструкции в чукотском языке ранее не были предметом самостоятельного исследования они были описаны только в рамках грамматик и обзорных статей

В классической грамматике [Скорик 1977] в рамках раздела посвященного деепричастиям подробно рассматриваются три laquoпричинных деепричастияraquo

(1) деепричастие на -jpə-ɣəpə-epə (2) деепричастие на -te-ta (3) деепричастие на em-am-hellip-(t)e-(t)a Этими показателями оформляется глагол в клаузе содержа-

щей причину Показатель (1) соотносится с показателем аблатив-ного падежа существительных (2) mdash c суффиксом инструмента-лиса а третий содержит в дополнение к laquoинструментальномуraquo показателю инициаль соотносимую с транскатегориальным ре-стриктивным суффиксом em-am-

В обширном текстовом материале составившем основу более современного грамматического описания тэлькэпского варианта чукотского языка [Dunn 1999] эти конструкции не встретились Как основное средство выражения отношений причинности в этой работе описан союз qeluq lsquoпотому чтоrsquo [Dunn 1999 75] кон-струкции с которым структурно похожи на соответствующие русские Кроме того упоминается деепричастие на -(i)neŋu [Dunn 1999 240] которое у Скорика фигурирует как деепричастие вы-ражающее простое следование (Скорик 1977 50)

Для первичной оценки репертуара средств выражения при-чинности в современном чукотском в настоящем исследовании использовался только метод элицитации трем информантам бы-ло предложено перевести русские предложения на чукотский

М Ю Пупынина

126

В одном случае перевод был письменным в двух случаях пере-вод осуществлялся с записью на диктофон с параллельными уточнениями ситуаций употребления переводимых фраз и встречными вопросами к информантам со стороны исследовате-ля Были получены переводы 48 предложений однако не от всех информантов получены переводы каждого из этих стимулов не-которые стимулы наоборот были переведены одними и тем же информантами двумя и более способами Результирующая вы-борка составила 140 чукотских фраз содержащих причинную клаузу В результате были выделены три магистральных способа выражения причинности все эти конструкции в тех или иных количествах встречались у всех трех информантов см также частотность этих конструкций в выборке в Таблице 1 Нужно от-метить что значительная часть стимулов была переведена с ис-пользованием простого соположения клауз

(1) конструкция с qeɬuq (2) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k (3) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a

Таблица 1 Частотность причинных конструкций

Количество предложений

конструкция с qeɬuq 46 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k 20 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a 6 соположение клауз 16

Как и в материалах М Данна употребления (1) и (2) типов

причинных деепричастий выделенных Скориком и дееприча-стие на -(i)neŋu упомянутое Данном нам не встретились Дее-причастие типа (3) входит в состав наименее частотной из трех выделенных нами конструкций Кроме того в выборке имеется значительное количество маргинальных средств выражения при-чинности в том числе морфологические Эти показатели упо-требляются очень редко или характерны для идиолекта только одного информанта

Причинные конструкции в чукотском языке

127

Примеры на три основные конструкции

(1) Wəkwən kaccedilˀarawə-rkən qeɬuq pəqir-ɣˀi Выквын радоваться-IPFV потомучто приезжать-ASPDFLT ənin teŋ-tumɣətum его хороший-друг

lsquoВыквын рад потому что приехал его хороший другrsquo

(2) Em-kiməɬtetə-k Wəkwən qənwer qutti REST-опаздывать-CONV1 Выквын наконец другие qametwa-ɣˀa-t есть-ASPDFLT-PL

lsquoПоскольку Выквын опоздал все поели без негоrsquo

(3) Kaɬetko-ŋŋo-ɣˀe univerccedilitetə-k учиться-INCH-ASPDFLT университет-LOC em-teŋ-keɬitu-te kaɬetkora-k REST-хорошо-учиться-CONV2 школа-LOC

lsquoОн поступил в университет потому что хорошо учился в школеrsquo

Пока не совсем ясно какими дополнительными семантиче-

скими признаками характеризуются выделенные конструкции Конструкция с qeɬuq является по-видимому базовым средством кодирования причинности хотя некоторые информанты склонны ее избегать

Очень большая вариативность при переводе стимулов говорит о том что эти конструкции грамматикализовались как средства кодирования причинности сравнительно недавно Элемент qeɬuq частотен также в качестве аналога русской усилительной частицы laquoжеraquo вне полипредикативных конструкций и грамматикализовал-ся в laquoпричинный союзraquo вероятно под влиянием русского языка В деепричастиях на em-am- очень силен рестриктивный компо-нент В докладе будет более подробно показаны свойства трех выделенных причинных конструкций а также некоторых других менее употребительных показателей используемых в той же функции Будет приведен дополнительный материал и гипотезы объясняющие различия в наборах причинных показателей при-водимых различными авторами

М Ю Пупынина

128

Сокращения

ASPDFLT mdash дефолтный аспект CONV mdash конверб INCH mdash инхоатив IPFV mdash имперфектив LOC mdash локатив REST mdash рестриктив

Литература

Скорик 1977 mdash П Я Скорик Грамматика чукотского языка Ч 2 Гла-гол наречие служебные слова Л Наука 1977

Dunn 1999 mdash M Dunn A Grammar of Chukchi unpublished PhD disser-tation Australian National University 1999

С С Сай

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ У ПУШКИНА

Задача исследования состоит в том чтобы вскрыть механиз-мы регулирующие дистрибуцию причинных союзов в текстах Пушкина1 Такой анализ предполагает одновременный учет ис-торического функционального и стилистического измерений С исторической точки зрения тексты Пушкина представляют со-бой некоторый синхронный срез динамического процесса разви-тия маркеров причины в русском языке Функциональными можно назвать факторы касающиеся семантической и прагматической нагруженности причинных маркеров а также их большей или меньшей употребительности в различном синтаксическом окру-жении Стилистическое измерение необходимо учитывать пото-му что союзы по-разному используются в зависимости от жанра и шире типа дискурса включая противопоставление прямой и авторской речи

На начальном этапе работы была создана по возможности сплошная выборка полипредикативных причинных конструкций (в смысле принятом в [Заика 2019]) из текстов Пушкина представленных в основном и поэтическом корпусе НКРЯ (wwwruscorporaru) В выборку включались только контексты с эксплицитными маркерами причины mdash союзами и союзоподоб-ными элементами (ведь) mdash список которых был взят из [Пекелис 2017] Выборка была вручную вычищена и размечена (привлека-лись [АПСС] и [Письма]) по семантическим дискурсивным и синтаксическим параметрам тип причинного отношения прямая  авторская речь линейный порядок клауз позиция маркера коре-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ (laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руководитель В С Храковский)

С С Сай

130

ферентные отношения между клаузами и тд В выборке пред-ставлены следующие маркеры причины ибо потому() что ведь от()того() что затем() что тем более() что благо под пред-логом что понеже бо зане Были сделаны следующие выводы

1) Причиннные маркеры очень неоднородно представлены в текстах разных типов (см упрощенное представление в Табли-це 1) что в целом соответствует ожиданиям [Булаховский 1954] Однако при этом у Пушкина противопоставление причинных союзов по жанрам более сглаженно чем у большинства его со-временников (проникновение прозаического потому что в стихи использование ибо вне книжной сферы и тд)

Таблица 1 Относительная частотность причинных показателей

(ipm = случаев на миллион словоформ) в текстах Пушкина в зависимости от типа текста

Проза Нехудожественная Художественная

Стихи

ибо 551 356 5 потому() что 396 314 56 ведь 31 151 94 так как 62 0 5 от()того() что 15 34 27 затем() что 0 0 36 прочие 41 17 28

Всего 1096 872 251 2) По использованию маркеров причины Пушкин оказывается

умеренным архаистом в художественной прозе умеренным нова-тором в нехудожественной прозе (особенно в письмах) специфи-ка поэзии в особенном разнообразии маркеров причины Эти на-блюдения соответствуют идее о том что Пушкин не столько угадывал или предопределял новые формы литературного языка сколько синтезировал и перераспределял имеющиеся [Виногра-дов 1941 549] это отражено и в суждениях самого Пушкина

Причинные союзы у Пушкина

131

3) Общая частотность маркеров причины в текстах Пушкина (на фоне современников) очень низка О стремлении к отказу от периодов к экономии к имплицитности смысловых связей сви-детельствует и редакторская работа Пушкина над текстами включая и письма

4) Если использование редких маркеров причины у Пушкина предопределяется почти исключительно стилистическими факто-рами (риторическое затем что архаизирующее  ироничное зане) то дистрибуция трех основных маркеров mdash ибо потому что и ведь mdash в основном диктуется семантикой и дискурсивными от-ношениями В частности ибо статистически ассоциируется с из-вестной причиной с побочной информацией и с главными клау-зами из зоны ирреалиса потому что mdash с самостоятельной ассерцией с новой информацией и с контрастом ведь mdash с диало-гичностью со сложными риторическими отношениями со сла-бой интеграцией и с иллокутивным значением причины Частич-но выявленные характеристики присущи этим маркерам и в современном языке [Belyaev 2015 Пекелис 2017] однако фикси-руются и заметные отличия от современного состояния которые могут быть интерпретированы в терминах меньшей грамматика-лизованности причинных союзов (особенно потому что) в эпоху Пушкина

Источники

АПСС mdash Пушкин Полное собрание сочинений М Л 1937ndash1949 Т 1ndash16 1959 Т 17

Письма mdash Пушкин Письма Под ред и с примеч Л Б Модзалевского М Academia 1926 Т I 1815ndash1825 1928 Т II 1826ndash1830 1935 Т III 1831ndash1833

Литература

Булаховский 1948 mdash Л А Булаховский Русский литературный язык первой половины XIX века Фонетика Морфология Ударение Син-таксис Т II Киев Радянська школа 1948

С С Сай

132

Виноградов 1941 mdash В В Виноградов Пушкин и русский литературный язык XIX в Д Д Благой и В Я Кирпотин (ред) Пушкин родона-чальник новой русской литературы М-Л АН СССР 1941 С 543ndash605

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике русского языка Выпуск II Синтаксические конструкции и грамма-тические категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Belyaev 2015 mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Yu Lander E Rakhilina amp S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguis-tica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata Moscow Languages of Slavic Culture 2015 P 35ndash66

А М Старченко

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

А М Старченко А А Козлов

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

Институт языкознания РАН

КАУЗАЛЬНОЕ И1

Это исследование посвящено одному из прочтений русской приглагольной частицы и mdash каузальному

(1) Васе велели достать какой-нибудь еды он и пошёл в магазин

(2) Живёт как животнаяhellip Василиса и относилась теперь к

Елене снисходительно как к домашней скотине mdash покор-мить почиститьhellip [НКРЯ]

1 Близкие прочтения Основная проблема которую мы рас-

сматриваем следующая целесообразно ли описывать каузальное и как отдельный словарный вход (lexical entry) или каузальное прочтение возникает на базе более общего значения в результате действия более общих семантических механизмов

Общие с каузальным и семантические компоненты есть по крайней мере у следующих прочтений и2

1 Исследование осуществлено в рамках Программы фундаменталь-ных исследований НИУ ВШЭ в 2020 году

2 В рамках настоящей работы употребление термина прочтение не означает что авторы считают что существует соответствующий естест-венный класс употреблений с хорошо очерченными границами Нахож-дение таких естественных классов употреблений и является задачей это-го исследования

А М Старченко А А Козлов

134

mdash laquoэ м ф а т и ч е с к о еraquo3 и (синонимичное именно)

(3) Вот этот вопрос и стал основанием для того что неко-торые считают эту фотку коллажом [НКРЯ] asymp именно этот вопрос

mdash laquoу с т у п и т е л ь н о еraquo и

(4) Эти естественные преимущества необходимо использо-вать mdash Мы их и используем только недостаточно asymp хо-тя мы их используем hellip

mdash laquoи д е н т и ф и ц и р ующ е еraquo и при глаголе быть

(5) Ум гонящийся за счастьем может двигаться только в сторону сотворенного им самим миража который посто-янно меняется Никакого laquoсчастьяraquo во внешнем мире нет там одни материальные объекты Страдание и есть столкновение с невозможностью схватить руками соз-данный воображением фантом [НКРЯ]

2 Дискурсивная данность каузируемой ситуации Все эти

прочтения имеют общее дискурсивное ограничение ситуация которую означает клауза в которой находится частица и должна быть дискурсивно данной Для каузального и это можно показать например с помощью следующей пары предложений (6b) в от-личие от (6a) не является приемлемым в таком контексте когда слушающий не подозревает о том что Вася на момент речи про-ходит службу в вооружённых силах

(6) mdash Здравствуйте Мария Петровнаhellip А где Вася Его нет

дома mdash Ох девочкиhellip a okТак как Васю (недавно) бросила девушка он ушёл в армию b Бросила Васю девушка mdash он и ушёл в армию

3 Мы употребляем термин эмфатическое для обозначения конкрет-ного прочтения частицы и вслед за Э Кёнигом [1991] который вводит термин emphatic identity particles для описания частиц вроде русского именно

Каузальное И

135

Риторическая функция (6b) скорее состоит в том чтобы пре-доставить объяснение для уже известной ситуации ухода Васи в армию чем сообщить слушателю о новом факте связанном с другим фактом причинно-следственными отношениями

Этим свойством обладают и другие вышеперечисленные про-чтения и ситуация обозначаемая глагольной группой должна быть дискурсивно данной или по крайней мере выводимой из дискурса (inferrable)

3 Эмфатическое и и каузальное и Одно из очень близких к

каузальному прочтений частицы и mdash эмфатическое Эмфатиче-ское и квазисинонимичное частице именно семантически ассо-циировано с одной из составляющих предложения которая в нормальном случае оказывается перед глаголом (этот вопрос в примере 3) Такой порядок слов возможен как без наличия кау-зального отношения (7a) так и при его наличии (7b)

(7)  a На пригорке около реки стоял магазин весело сияя чис-

то вымытыми новыми окнами b Васе велели пойти в магазин В магазин он и пошёл asymp именно в магазин

При этом для того чтобы имело место эмфатическое прочтение

семантический ассоциат частицы (магазин в примерах (7a-b)) должен быть дискурсивно данным Как уже было отмечено чаще всего ассоциат выносится в позицию слева от глагола но при достаточном фонологическом весе он может и оставаться справа

(8) Мы можем переделывать действительность преобразо-

вывать её лишь в том случае если мы познаем законы этой действительности С другой стороны самый смысл науки и заключается в том что она обосновывает прак-тику asymp Именно в том что наука обосновывает практи-ку и заключается самый её смысл [НКРЯ]

Что перед нами Два значения частицы (каждое из которых

может быть отягощено своими дискурсивно-прагматическими ограничениями) или независимые друг от друга процессы (вынос налево составляющей референт которой был недавно упомянут

А М Старченко А А Козлов

136

в том случае если она достаточно легка фонологически марки-рование с помощью частицы и дискурсивно заданной ситуации) Попыткой разрешить этот вопрос и будет наш доклад

Литература

Koumlnig 1991 mdash Ekkehard Koumlnig The meaning of focus particles A compara-tive perspective London New York Routledge 1991

В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)1

Цель нашего доклада состоит в следующем Исходя из предположения что клаузальная причинная и каузативная кон-струкция выражают каузативную ситуацию (КС) показать в чем состоит специфика этого выражения у каждой конст-рукции2

К клаузальным причинным конструкциям (ПК) принято отно-сить сложноподчиненные предложения в которых зависимая клауза обозначает причину следствия выражаемого главной клаузой Кроме того в состав конструкции входит показатель кау-зального отношения связывающего обе клаузы Это автономное слово которое преимущественно является союзом обычно вво-дящим (или реже заключающим) зависимую клаузу

(1) Судоходство прекратилось потому что река замерзла

Показатель каузального отношения может быть также компо-

нентом глагольной словоформы в зависимой клаузе См пример из парагвайского гуарани

(2) Oreacute-ve ndarsquo-ore-jukaacute-i 1PLEXCL-LOC NEG-1PLEXCL-убивать-NEG

1 Исследование поддержано грантом РНФ (laquoПричинные конструк-ции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руко-водитель В С Храковский)

2 Идея о том что и причинная и каузативная конструкция выражают каузативную ситуацию была высказана в работе [Недялков Сильниц-кий 1969]

В С Храковский

138

ro-kantildeỹ-gui-nte 1PLEXCLA-прятаться-ABL-RESTR

lsquoНас они не убили только потому что мы спряталисьrsquo Зависимая клауза в ПК представляет собой сирконстант главной

клаузы Иными словами это факультативный элемент который можно извлечь из конструкции и при этом главная клауза сохра-няет статус самостоятельной синтаксической единицы В этой связи стоит отметить что если я не ошибаюсь в литературе не ставился вопрос о деривационном статусе ПК Тем не менее ес-тественно считать что ПК является синтаксически производной а исходной является главная клауза выражающая следствие Од-нако с информационной точки зрения более важная роль в ПК очевидно чаще принадлежит клаузе выражающей причину

Теперь обратимся к анализу каузативной конструкции (КК) В отличие от ПК КК представляет собой одну клаузу которая не делится на две относительно самостоятельные части Иначе гово-ря у нее один предикативный центр а кроме того каузирующая ситуация часто не выражается в КК Кроме того КК mdash произ-водная конструкция Она восходит к исходной конструкции ко-торая выражает ситуацию следствия КК С информационной точ-ки зрения КК очевидно представляет собой единое целое

Рассмотрим в связи со сказанным следующие примеры

(3) а Koko seurue nauro-i целый компания смеяться-PST

lsquoВся компания смеяласьrsquo

б Haumln naura-tt-i koko PRON3 (ri) смеяться-CAUS-PST (k sj) целый б seurue-tta компания-PRTV(sj)

lsquoОнОна смешила всю компаниюrsquo

(4) а Студент вышел из аудитории

б Преподаватель заставил студента выйти из аудитории В финском примере (3а) представлена конструкция которая

является исходной для КК в (3б) и выражает ситуацию следствия

Причинные конструкции и каузативные конструкции

139

этой КК В КК входит производный переходный глагол в кото-ром в отличие от глагола в исходной конструкции есть каузатив-ный суффикс -tt- Тем самым этот глагол обозначает каузальное отношение и каузируемую ситуацию следствия

В примере (4) производная КК устроена несколько иначе В ней в роли предикативного центра выступает самостоятельный глагол который обозначает только каузативную связку

В итоге мы приходим к следующему выводу Формальные сходства и отличия ПК и КК довольно очевидны И ПК и КК яв-ляются производными конструкциями которые выражают КС Этим их сходство и ограничивается Дальше начинаются разли-чия ПК mdash сирконстантная конструкция КК mdash актантная конст-рукция В ПК стандартно выражаются как каузирующая так и каузируемая ситуации В КК сама конкретная каузирующая си-туация достаточно часто вообще не выражается и бывает пред-ставлена только агенсом В то же время КК может выступать в роли любой из клауз ПК Но самое важное различие заключается в их предназначении В КК как правило каузирующая ситуации создает именно данную конкретную ситуацию следствия В ПК такое соотношение ситуации-причины и ситуации-следствия не обязательно Ситуация причины может начать существовать и существует вовсе не для того чтобы создать именно данную кон-кретную ситуацию следствия см (1) Река замерзает вовсе не для того чтобы только прекратить судоходство

Литература

Недялков Сильницкий mdash В П Недялков Г Г Сильницкий Типология каузативных конструкций А АХолодович (ред) Типология кау-зативных конструкций Морфологический каузатив Л Наука 1969 С 5ndash19

СОДЕРЖАНИЕ

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute Causal markers mdash typology dialectology processing 5 Olga Pekelis The degree of integration or coordination-subordination scale On the nature of distinctions displayed by Russian causal clauses 8 A  Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way 11 Yoshio Endo Three types of causal constructions A view from the cartography of syntactic structures 13 Maksim Fedotov Reason constructions in Gban 17 E Geniušienė Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian 20 Dmitry Gerasimov Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute 24 E Yu Ivanova A G Mosinets Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian28 Hasmik Jivanyan Clause-linking and information structure of causal connectives in French in a Unified QUD-based Model 31 Kazuhiro Kawachi Erika Bell ingham Juumlrgen Bohnemeyer Causer intentionality causer type and agentivity in causative event descriptions 36

Содержание

141

Maria Kholodilova Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages 40 Sergei B Klimenko Causal voice in Tagalog How much do we really know 44 Anne Kruijt Casual constructions in Iraqw48 Olga Kuznetsova Reason constructions in Guro 51 Timur Maisak Solmaz Merdanova Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan) 54 Biljana Marić Dragana Kerkez Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo type and their equivalents in Serbian language 58 Daria Mischenko Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir 60 Jasmina Moskovljević Popović Compound causal subordinators in Serbian Structure meaning and genesis 63 Ivan Netkachev Indonesian causal conjunctions grammaticalization without change of form 65 Manuel Padilla-Moyano Some remarks on nominal causal constructions in Basque 68 Elena Skribnik The semantics of causal constructions in Mongolic languages 71 Kairi t Tomson and Ilona Tragel Means of expressing causality in Estonian evidence from a video description task 75

Содержание

142

Mladen Uhlik Andreja Žele Causal constructions in Slovenian (in comparison to Štokavian and Russian) 77 Natalia M Zaika Borrowed markers in polypredicative causal constructions 80 А А Гончаров Взаимодействие логико-семантического отношения причины с другими отношениями опыт описания на основе контрастивного анализа показателей 83 Т И Давидюк Именные причинные показатели в финно-угорских языках 87 С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке 91 Алина Израэли О причинном союзе потому как 94 И М Кобозева Н В Сердобольская Причинное значение подчинительных союзов с исходной семантикой образа действия в истории русского языка 97 Е Н Колпачкова Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке 101 Е Е Корди Причина и следствие во французском языке 105 С А Крылов Семантическая категория каузальности (причинности) и способы её выражения в русском языке 109 Э Б Крылова Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundet в датском языке 112

Содержание

143

Р Г Мамедшахов В С Храковский Причинные конструкции в арабском литературном языке 115 Г А Некрасова Именные причинные конструкции в коми языке 119 Д Б Никуличева Квазисинонимия датских причинных союзов в антропоцентрической перспективе 122 М Ю Пупынина Причинные конструкции в чукотском языке125 С С Сай Причинные союзы у Пушкина 129 А М Старченко А К Козлов Каузальное И 133 В С Храковский Причинные конструкции и каузативные конструкции (сопоставительный анализ) 137

Научное издание

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА (СИНХРОНИЯ ДИАХРОНИЯ ТИПОЛОГИЯ)

Материалы международной конференции

Печатается с оригинал-макета изготовленного в ИЛИ РАН Оригинал-макет подготовил В Ю Гусев

Подписано к печати 20112020 Формат 60times90 116

Усл печ л 9 Тираж 100 экз Институт лингвистических исследований РАН 199053 Санкт-Петербург Тучков переулок 9

infoilingspbru httpsilingspbru

Издательство РХГА

191011 Санкт-Петербург наб р Фонтанки д 15 Тел +7 812 310-79-29 +7 981 699-65-95

E-mail rhgapublishergmailcom httpirhgаru

Материалы сборника доступны в электронном виде на сайте ИЛИ РАН

httpsilingspbrubookscausality2020bookpdf

ltlt ASCII85EncodePages false AllowTransparency false AutoPositionEPSFiles true AutoRotatePages None Binding Left CalGrayProfile (Dot Gain 20) CalRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CalCMYKProfile (US Web Coated 050SWOP051 v2) sRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CannotEmbedFontPolicy Error CompatibilityLevel 14 CompressObjects Tags CompressPages true ConvertImagesToIndexed true PassThroughJPEGImages true CreateJobTicket false DefaultRenderingIntent Default DetectBlends true DetectCurves 00000 ColorConversionStrategy CMYK DoThumbnails false EmbedAllFonts true EmbedOpenType false ParseICCProfilesInComments true EmbedJobOptions true DSCReportingLevel 0 EmitDSCWarnings false EndPage -1 ImageMemory 1048576 LockDistillerParams false MaxSubsetPct 100 Optimize true OPM 1 ParseDSCComments true ParseDSCCommentsForDocInfo true PreserveCopyPage true PreserveDICMYKValues true PreserveEPSInfo true PreserveFlatness true PreserveHalftoneInfo false PreserveOPIComments true PreserveOverprintSettings true StartPage 1 SubsetFonts true TransferFunctionInfo Apply UCRandBGInfo Preserve UsePrologue false ColorSettingsFile () AlwaysEmbed [ true ] NeverEmbed [ true ] AntiAliasColorImages false CropColorImages true ColorImageMinResolution 300 ColorImageMinResolutionPolicy OK DownsampleColorImages true ColorImageDownsampleType Bicubic ColorImageResolution 300 ColorImageDepth -1 ColorImageMinDownsampleDepth 1 ColorImageDownsampleThreshold 150000 EncodeColorImages true ColorImageFilter DCTEncode AutoFilterColorImages true ColorImageAutoFilterStrategy JPEG ColorACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt ColorImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000ColorACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000ColorImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasGrayImages false CropGrayImages true GrayImageMinResolution 300 GrayImageMinResolutionPolicy OK DownsampleGrayImages true GrayImageDownsampleType Bicubic GrayImageResolution 300 GrayImageDepth -1 GrayImageMinDownsampleDepth 2 GrayImageDownsampleThreshold 150000 EncodeGrayImages true GrayImageFilter DCTEncode AutoFilterGrayImages true GrayImageAutoFilterStrategy JPEG GrayACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt GrayImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000GrayACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000GrayImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasMonoImages false CropMonoImages true MonoImageMinResolution 1200 MonoImageMinResolutionPolicy OK DownsampleMonoImages true MonoImageDownsampleType Bicubic MonoImageResolution 1200 MonoImageDepth -1 MonoImageDownsampleThreshold 150000 EncodeMonoImages true MonoImageFilter CCITTFaxEncode MonoImageDict ltlt K -1 gtgt AllowPSXObjects false CheckCompliance [ None ] PDFX1aCheck false PDFX3Check false PDFXCompliantPDFOnly false PDFXNoTrimBoxError true PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXSetBleedBoxToMediaBox true PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXOutputIntentProfile () PDFXOutputConditionIdentifier () PDFXOutputCondition () PDFXRegistryName () PDFXTrapped False CreateJDFFile false Description ltlt ARA ltFEFF06270633062A062E062F0645002006470630064700200627064406250639062F0627062F0627062A002006440625064606340627062100200648062B062706260642002000410064006F00620065002000500044004600200645062A064806270641064206290020064406440637062806270639062900200641064A00200627064406450637062706280639002006300627062A0020062F0631062C0627062A002006270644062C0648062F0629002006270644063906270644064A0629061B0020064A06450643064600200641062A062D00200648062B0627062606420020005000440046002006270644064506460634062306290020062806270633062A062E062F062706450020004100630072006F0062006100740020064800410064006F006200650020005200650061006400650072002006250635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002E0635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002Egt BGR ltFEFF04180437043f043e043b043704320430043904420435002004420435043704380020043d0430044104420440043e0439043a0438002c00200437043000200434043000200441044a0437043404300432043004420435002000410064006f00620065002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d04420438002c0020043c0430043a04410438043c0430043b043d043e0020043f044004380433043e04340435043d04380020043704300020043204380441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d0020043f04350447043004420020043704300020043f044004350434043f0435044704300442043d04300020043f043e04340433043e0442043e0432043a0430002e002000200421044a04370434043004340435043d043804420435002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d044204380020043c043e0433043004420020043404300020044104350020043e0442043204300440044f0442002004410020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200441043b0435043404320430044904380020043204350440044104380438002egt CHS ltFEFF4f7f75288fd94e9b8bbe5b9a521b5efa7684002000410064006f006200650020005000440046002065876863900275284e8e9ad88d2891cf76845370524d53705237300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c676562535f00521b5efa768400200050004400460020658768633002gt CHT ltFEFF4f7f752890194e9b8a2d7f6e5efa7acb7684002000410064006f006200650020005000440046002065874ef69069752865bc9ad854c18cea76845370524d5370523786557406300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c4f86958b555f5df25efa7acb76840020005000440046002065874ef63002gt CZE ltFEFF005400610074006f0020006e006100730074006100760065006e00ed00200070006f0075017e0069006a007400650020006b0020007600790074007600e101590065006e00ed00200064006f006b0075006d0065006e0074016f002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b00740065007200e90020007300650020006e0065006a006c00e90070006500200068006f006400ed002000700072006f0020006b00760061006c00690074006e00ed0020007400690073006b00200061002000700072006500700072006500730073002e002000200056007900740076006f01590065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f007400650076015900ed007400200076002000700072006f006700720061006d0065006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076011b006a016100ed00630068002egt DAN ltFEFF004200720075006700200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072006e0065002000740069006c0020006100740020006f007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400650072002c0020006400650072002000620065006400730074002000650067006e006500720020007300690067002000740069006c002000700072006500700072006500730073002d007500640073006b007200690076006e0069006e00670020006100660020006800f8006a0020006b00760061006c0069007400650074002e0020004400650020006f007000720065007400740065006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c006500720020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002egt DEU ltFEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e002000410064006f006200650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e002c00200076006f006e002000640065006e0065006e002000530069006500200068006f006300680077006500720074006900670065002000500072006500700072006500730073002d0044007200750063006b0065002000650072007a0065007500670065006e0020006d00f60063006800740065006e002e002000450072007300740065006c006c007400650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f00620061007400200075006e0064002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0064006500720020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002egt ESP ltFEFF005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000640065002000410064006f0062006500200061006400650063007500610064006f00730020007000610072006100200069006d0070007200650073006900f3006e0020007000720065002d0065006400690074006f007200690061006c00200064006500200061006c00740061002000630061006c0069006400610064002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt ETI ltFEFF004b00610073007500740061006700650020006e0065006900640020007300e4007400740065006900640020006b00760061006c006900740065006500740073006500200074007200fc006b006900650065006c007300650020007000720069006e00740069006d0069007300650020006a0061006f006b007300200073006f00620069006c0069006b0065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069006400650020006c006f006f006d006900730065006b0073002e00200020004c006f006f0064007500640020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065002000730061006100740065002000610076006100640061002000700072006f006700720061006d006d006900640065006700610020004100630072006f0062006100740020006e0069006e0067002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006a00610020007500750065006d006100740065002000760065007200730069006f006f006e00690064006500670061002e000d000agt FRA ltFEFF005500740069006c006900730065007a00200063006500730020006f007000740069006f006e00730020006100660069006e00200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000410064006f00620065002000500044004600200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200070007200e9007000720065007300730065002e0020004c0065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200063007200e900e90073002000700065007500760065006e0074002000ea0074007200650020006f007500760065007200740073002000640061006e00730020004100630072006f006200610074002c002000610069006e00730069002000710075002700410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650074002000760065007200730069006f006e007300200075006c007400e90072006900650075007200650073002egt GRE ltFEFF03a703c103b703c303b903bc03bf03c003bf03b903ae03c303c403b5002003b103c503c403ad03c2002003c403b903c2002003c103c503b803bc03af03c303b503b903c2002003b303b903b1002003bd03b1002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503c403b5002003ad03b303b303c103b103c603b1002000410064006f006200650020005000440046002003c003bf03c5002003b503af03bd03b103b9002003ba03b103c42019002003b503be03bf03c703ae03bd002003ba03b103c403ac03bb03bb03b703bb03b1002003b303b903b1002003c003c103bf002d03b503ba03c403c503c003c903c403b903ba03ad03c2002003b503c103b303b103c303af03b503c2002003c503c803b703bb03ae03c2002003c003bf03b903cc03c403b703c403b103c2002e0020002003a403b10020005000440046002003ad03b303b303c103b103c603b1002003c003bf03c5002003ad03c703b503c403b5002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503b9002003bc03c003bf03c103bf03cd03bd002003bd03b1002003b103bd03bf03b903c703c403bf03cd03bd002003bc03b5002003c403bf0020004100630072006f006200610074002c002003c403bf002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002003ba03b103b9002003bc03b503c403b103b303b503bd03ad03c303c403b503c103b503c2002003b503ba03b403cc03c303b503b903c2002egt HEB ltFEFF05D405E905EA05DE05E905D5002005D105D405D205D305E805D505EA002005D005DC05D4002005DB05D305D9002005DC05D905E605D505E8002005DE05E105DE05DB05D9002000410064006F006200650020005000440046002005D405DE05D505EA05D005DE05D905DD002005DC05D405D305E405E105EA002005E705D305DD002D05D305E405D505E1002005D005D905DB05D505EA05D905EA002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002E05D005DE05D905DD002005DC002D005000440046002F0058002D0033002C002005E205D905D905E005D5002005D105DE05D305E805D905DA002005DC05DE05E905EA05DE05E9002005E905DC0020004100630072006F006200610074002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002Egt HRV (Za stvaranje Adobe PDF dokumenata najpogodnijih za visokokvalitetni ispis prije tiskanja koristite ove postavke Stvoreni PDF dokumenti mogu se otvoriti Acrobat i Adobe Reader 50 i kasnijim verzijama) HUN ltFEFF004b0069007600e1006c00f30020006d0069006e0151007300e9006701710020006e0079006f006d00640061006900200065006c0151006b00e90073007a00ed007401510020006e0079006f006d00740061007400e100730068006f007a0020006c006500670069006e006b00e1006200620020006d0065006700660065006c0065006c0151002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b0061007400200065007a0065006b006b0065006c0020006100200062006500e1006c006c00ed007400e10073006f006b006b0061006c0020006b00e90073007a00ed0074006800650074002e0020002000410020006c00e90074007200650068006f007a006f00740074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b00200061007a0020004100630072006f006200610074002000e9007300200061007a002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020007600610067007900200061007a002000610074007400f3006c0020006b00e9007301510062006200690020007600650072007a006900f3006b006b0061006c0020006e00790069007400680061007400f3006b0020006d00650067002egt ITA ltFEFF005500740069006c0069007a007a006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000410064006f00620065002000500044004600200070006900f900200061006400610074007400690020006100200075006e00610020007000720065007300740061006d0070006100200064006900200061006c007400610020007100750061006c0069007400e0002e0020004900200064006f00630075006d0065006e007400690020005000440046002000630072006500610074006900200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002egt JPN ltFEFF9ad854c18cea306a30d730ea30d730ec30b951fa529b7528002000410064006f0062006500200050004400460020658766f8306e4f5c6210306b4f7f75283057307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103055308c305f0020005000440046002030d530a130a430eb306f3001004100630072006f0062006100740020304a30883073002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d3067958b304f30533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a306b306f30d530a930f330c8306e57cb30818fbc307f304c5fc59808306730593002gt KOR ltFEFFc7740020c124c815c7440020c0acc6a9d558c5ec0020ace0d488c9c80020c2dcd5d80020c778c1c4c5d00020ac00c7a50020c801d569d55c002000410064006f0062006500200050004400460020bb38c11cb97c0020c791c131d569b2c8b2e4002e0020c774b807ac8c0020c791c131b41c00200050004400460020bb38c11cb2940020004100630072006f0062006100740020bc0f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020c774c0c1c5d0c11c0020c5f40020c2180020c788c2b5b2c8b2e4002egt LTH ltFEFF004e006100750064006f006b0069007400650020016100690075006f007300200070006100720061006d006500740072007500730020006e006f0072011700640061006d00690020006b0075007200740069002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b00750072006900650020006c0061006200690061007500730069006100690020007000720069007400610069006b007900740069002000610075006b01610074006f00730020006b006f006b007900620117007300200070006100720065006e006700740069006e00690061006d00200073007000610075007300640069006e0069006d00750069002e0020002000530075006b0075007200740069002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400610069002000670061006c006900200062016b007400690020006100740069006400610072006f006d00690020004100630072006f006200610074002000690072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610072002000760117006c00650073006e0117006d00690073002000760065007200730069006a006f006d00690073002egt LVI ltFEFF0049007a006d0061006e0074006f006a00690065007400200161006f00730020006900650073007400610074012b006a0075006d00750073002c0020006c0061006900200076006500690064006f00740075002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006100730020006900720020012b00700061016100690020007000690065006d01130072006f00740069002000610075006700730074006100730020006b00760061006c0069007401010074006500730020007000690072006d007300690065007300700069006501610061006e006100730020006400720075006b00610069002e00200049007a0076006500690064006f006a006900650074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006f002000760061007200200061007400760113007200740020006100720020004100630072006f00620061007400200075006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020006b0101002000610072012b00200074006f0020006a00610075006e0101006b0101006d002000760065007200730069006a0101006d002egt NLD (Gebruik deze instellingen om Adobe PDF-documenten te maken die zijn geoptimaliseerd voor prepress-afdrukken van hoge kwaliteit De gemaakte PDF-documenten kunnen worden geopend met Acrobat en Adobe Reader 50 en hoger) NOR ltFEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f0070007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065007200200073006f006d00200065007200200062006500730074002000650067006e0065007400200066006f00720020006600f80072007400720079006b006b0073007500740073006b00720069006600740020006100760020006800f800790020006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c00650072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006500720065002egt POL ltFEFF0055007300740061007700690065006e0069006100200064006f002000740077006f0072007a0065006e0069006100200064006f006b0075006d0065006e007400f300770020005000440046002000700072007a0065007a006e00610063007a006f006e00790063006800200064006f002000770079006400720075006b00f30077002000770020007700790073006f006b00690065006a0020006a0061006b006f015b00630069002e002000200044006f006b0075006d0065006e0074007900200050004400460020006d006f017c006e00610020006f007400770069006500720061010700200077002000700072006f006700720061006d006900650020004100630072006f00620061007400200069002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000690020006e006f00770073007a0079006d002egt PTB ltFEFF005500740069006c0069007a006500200065007300730061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f50065007300200064006500200066006f0072006d00610020006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000410064006f0062006500200050004400460020006d00610069007300200061006400650071007500610064006f00730020007000610072006100200070007200e9002d0069006d0070007200650073007300f50065007300200064006500200061006c007400610020007100750061006c00690064006100640065002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006900610064006f007300200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002000650020006f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007600650072007300f50065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt RUM ltFEFF005500740069006c0069007a00610163006900200061006300650073007400650020007300650074010300720069002000700065006e007400720075002000610020006300720065006100200064006f00630075006d0065006e00740065002000410064006f006200650020005000440046002000610064006500630076006100740065002000700065006e0074007200750020007400690070010300720069007200650061002000700072006500700072006500730073002000640065002000630061006c006900740061007400650020007300750070006500720069006f006100720103002e002000200044006f00630075006d0065006e00740065006c00650020005000440046002000630072006500610074006500200070006f00740020006600690020006400650073006300680069007300650020006300750020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020015f00690020007600650072007300690075006e0069006c006500200075006c0074006500720069006f006100720065002egt RUS ltFEFF04180441043f043e043b044c04370443043904420435002004340430043d043d044b04350020043d0430044104420440043e0439043a043800200434043b044f00200441043e043704340430043d0438044f00200434043e043a0443043c0435043d0442043e0432002000410064006f006200650020005000440046002c0020043c0430043a04410438043c0430043b044c043d043e0020043f043e04340445043e0434044f04490438044500200434043b044f00200432044b0441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d043d043e0433043e00200434043e043f0435044704300442043d043e0433043e00200432044b0432043e04340430002e002000200421043e043704340430043d043d044b04350020005000440046002d0434043e043a0443043c0435043d0442044b0020043c043e0436043d043e0020043e0442043a0440044b043204300442044c002004410020043f043e043c043e0449044c044e0020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200431043e043b043504350020043f043e04370434043d043804450020043204350440044104380439002egt SKY ltFEFF0054006900650074006f0020006e006100730074006100760065006e0069006100200070006f0075017e0069007400650020006e00610020007600790074007600e100720061006e0069006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b0074006f007200e90020007300610020006e0061006a006c0065007001610069006500200068006f0064006900610020006e00610020006b00760061006c00690074006e00fa00200074006c0061010d00200061002000700072006500700072006500730073002e00200056007900740076006f00720065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f00740076006f00720069016500200076002000700072006f006700720061006d006f006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076016100ed00630068002egt SLV ltFEFF005400650020006e006100730074006100760069007400760065002000750070006f0072006100620069007400650020007a00610020007500730074007600610072006a0061006e006a006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b006900200073006f0020006e0061006a007000720069006d00650072006e0065006a016100690020007a00610020006b0061006b006f0076006f00730074006e006f0020007400690073006b0061006e006a00650020007300200070007200690070007200610076006f0020006e00610020007400690073006b002e00200020005500730074007600610072006a0065006e006500200064006f006b0075006d0065006e0074006500200050004400460020006a00650020006d006f0067006f010d00650020006f0064007000720065007400690020007a0020004100630072006f00620061007400200069006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200069006e0020006e006f00760065006a01610069006d002egt SUO ltFEFF004b00e40079007400e40020006e00e40069007400e4002000610073006500740075006b007300690061002c0020006b0075006e0020006c0075006f00740020006c00e400680069006e006e00e4002000760061006100740069007600610061006e0020007000610069006e006100740075006b00730065006e002000760061006c006d0069007300740065006c00750074007900f6006800f6006e00200073006f00700069007600690061002000410064006f0062006500200050004400460020002d0064006f006b0075006d0065006e007400740065006a0061002e0020004c0075006f0064007500740020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f0062006100740069006c006c00610020006a0061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030003a006c006c00610020006a006100200075007500640065006d006d0069006c006c0061002egt SVE ltFEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006f006d002000640075002000760069006c006c00200073006b006100700061002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400200073006f006d002000e400720020006c00e4006d0070006c0069006700610020006600f60072002000700072006500700072006500730073002d007500740073006b00720069006600740020006d006500640020006800f600670020006b00760061006c0069007400650074002e002000200053006b006100700061006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006b0061006e002000f600700070006e00610073002000690020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00630068002000730065006e006100720065002egt TUR ltFEFF005900fc006b00730065006b0020006b0061006c006900740065006c0069002000f6006e002000790061007a006401310072006d00610020006200610073006b013100730131006e006100200065006e0020006900790069002000750079006100620069006c006500630065006b002000410064006f006200650020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020006f006c0075015f007400750072006d0061006b0020006900e70069006e00200062007500200061007900610072006c0061007201310020006b0075006c006c0061006e0131006e002e00200020004f006c0075015f0074007500720075006c0061006e0020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020004100630072006f006200610074002000760065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200076006500200073006f006e0072006100730131006e00640061006b00690020007300fc007200fc006d006c00650072006c00650020006100e70131006c006100620069006c00690072002egt UKR ltFEFF04120438043a043e0440043804410442043e043204430439044204350020044604560020043f043004400430043c043504420440043800200434043b044f0020044104420432043e04400435043d043d044f00200434043e043a0443043c0435043d044204560432002000410064006f006200650020005000440046002c0020044f043a04560020043d04300439043a04400430044904350020043f045604340445043e0434044f0442044c00200434043b044f0020043204380441043e043a043e044f043a04560441043d043e0433043e0020043f0435044004350434043404400443043a043e0432043e0433043e0020043404400443043a0443002e00200020042104420432043e04400435043d045600200434043e043a0443043c0435043d0442043800200050004400460020043c043e0436043d04300020043204560434043a0440043804420438002004430020004100630072006f006200610074002004420430002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002004300431043e0020043f04560437043d04560448043e04570020043204350440044104560457002egt ENU (Use these settings to create Adobe PDF documents best suited for high-quality prepress printing Created PDF documents can be opened with Acrobat and Adobe Reader 50 and later) gtgt Namespace [ (Adobe) (Common) (10) ] OtherNamespaces [ ltlt AsReaderSpreads false CropImagesToFrames true ErrorControl WarnAndContinue FlattenerIgnoreSpreadOverrides false IncludeGuidesGrids false IncludeNonPrinting false IncludeSlug false Namespace [ (Adobe) (InDesign) (40) ] OmitPlacedBitmaps false OmitPlacedEPS false OmitPlacedPDF false SimulateOverprint Legacy gtgt ltlt AddBleedMarks false AddColorBars false AddCropMarks false AddPageInfo false AddRegMarks false ConvertColors ConvertToCMYK DestinationProfileName () DestinationProfileSelector DocumentCMYK Downsample16BitImages true FlattenerPreset ltlt PresetSelector MediumResolution gtgt FormElements false GenerateStructure false IncludeBookmarks false IncludeHyperlinks false IncludeInteractive false IncludeLayers false IncludeProfiles false MultimediaHandling UseObjectSettings Namespace [ (Adobe) (CreativeSuite) (20) ] PDFXOutputIntentProfileSelector DocumentCMYK PreserveEditing true UntaggedCMYKHandling LeaveUntagged UntaggedRGBHandling UseDocumentProfile UseDocumentBleed false gtgt ]gtgt setdistillerparamsltlt HWResolution [2400 2400] PageSize [612000 792000]gtgt setpagedevice

Causal markers mdash typology dialectology processing

7

Kortmann Lunkenheimer (eds) 2012 mdash B Kortmann K Lunkenheimer (eds) The Mouton World Atlas of Variation in English Berlin New York De Gruyter Mouton 2012

Kortmann et al 2020 mdash B Kortmann K Lunkenheimer K Ehret (eds) The Electronic World Atlas of Varieties of English Zenodo 2020 DOI 105281zenodo3712132 (httpewve-atlasorg)

Xiang Kuperberg 2015 mdash M Xiang G Kuperberg Reversing expectations during discourse comprehension Language Cognition and Neurosci-ence 30(6) 2015 P 648ndash672

Xu et al 2015 mdash X Xu X Jiang X Zhou When a causal assumption is not satisfied by reality differential brain responses to concessive and causal relations during sentence comprehension Language Cognition and Neuroscience 30(6) 2015 P 704ndash715

Olga Pekelis

Russian State University for the Humanities

THE DEGREE OF INTEGRATION OR COORDINATION-SUBORDINATION SCALE

ON THE NATURE OF DISTINCTIONS DISPLAYED BY RUSSIAN CAUSAL CLAUSES

It has been observed that causal clauses in different languages dis-play a number of similar contrasts both syntactic and semantic These may be related to the options of variable binding into a causal clause (cf the contrast between the German causal markers weil and da in (1)) the scopal properties root phenomena the focusability of the causal clause (cf an example from Russian in (2)) the availability of the speech act and epistemic reading of the causal marker ([Rutherford 1970 Groupe Lambda-1 1975 Johnston 1994 Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

(1) Kaum jemandi war beleidigt weil da eri hardly anyone was offended because since he unterbrochen wurde (Frey 2016 157) interrupted was

lsquoHardly anyone was offended because he was interruptedrsquo

(2) Lužinym on zanimalsja tolrsquoko poskolrsquoku tak kak byLuzhin he occupiedself only since as egraveto byl fenomen (V Nabokov Zaščita Lužina) this was phenomenon

lsquoHe occupied himself with Luzhin only because he was a phe-nomenonrsquo

There are at least two competing approaches to dealing with these

facts According to one of them (see the works by Oleg Belyaev [2015a b]) such distinctions are best analysed in terms of coordina-tion and subordination According to the second approach the distinc-tions are due to the fact that causal clauses can be attached at different

The degree of integration or coordination-subordination scale

9

structural levels manifesting different degrees of integration with their licensing clause ([Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

In this talk the restrictions on the use of Russian causal clauses will be investigated based on the Russian National Corpus data It will be suggested that in order to account for the overall picture of such re-strictions a mix of two approaches is required ie both the degree of integration and the coordination-subordination parameter underlie the observed restrictions If one considers both parameters and not only one of them consistent correlations emerge between formal and inter-pretative properties of Russian causal clauses on the one hand and their values in terms of both parameters on the other Furthermore the degrees of integration encoded by Russian causal clauses turn out to be different from those in German While in German according to [Frey 2016] the da-clause is a peripheral and never a central adver-bial clause the Russian subordinator poskolrsquoku which seems to be the closest counterpart of da appears to introduce a central adverbial clause This suggests that while the degree of syntactic integration is a typologically valid parameter as far as the systems of causal clauses are concerned its relevant values are language-specific A typologi-cally particular phenomenon is the opposition of two Russian causal subordinators potomu čto and ottogo čto both meaning lsquobecausersquo Both prove to introduce central adverbial clauses but differ in that the latter is licensed in a very deep position of its host clause (most proba-bly within the VP) This structural difference is manifested by a num-ber of formal contrasts (eg only an ottogo čto-clause can be out-scoped by the matrix negation or disallows the speech act reading)

A more general question that emerges from the analysis is the in-teraction between two parameters in particular the question as to what the difference is if any between coordinated clauses and non-integrated adverbial clauses The Russian data suggest that the integration be-tween the clauses is tighter in the latter case than in the former while the nature of this integration lies not in syntax or semantics but in dis-course structure

References

Belyaev 2015a mdash O Belyaev Systematic mismatches Coordination and subordination at three levels of grammar Journal of Linguistics 51 2015

Olga Pekelis

10

Belyaev 2015b mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Y Lander E Rakhilina S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis ob-lata Moscow Languages of Slavic Culture 2015

Charnavel 2019 mdash I Charnavel Perspectives in Causal Clauses Natural Language amp Linguistic Theory 37 (2) 2019 P 389ndash424

Frey 2016 mdash W Frey On some correlations between formal and interpreta-tive properties of causal clauses I Reich A Speyer (eds) Co- and Subordination in German and Other Languages [Linguistische Berichte Sonderhefte 21] Hamburg Buske 2016 P 153ndash179

Groupe Lambda-1 1975 mdash Groupe Lambda-1 Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Johnston 1994 mdash M Johnston The syntax and semantics of adverbial ad-juncts PhD diss Santa Cruz University of California 1994

Rutherford 1970 mdash W Rutherford Some observations concerning subordi-nate clauses in English Language 46 1970 P 97ndash115

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

University of Zaragoza mdash IPH

DO SPANISH AND BASQUE SPEAKERS CATEGORISE CAUSALITY IN THE SAME WAY

Causality is a basic semantic concept that describes the relationship that occurs between two events the cause initiator of the action and the effect the affected of the change of state [Comrie 1985] Previous work on Spanish and Basque caused-motion events has shown that in-tentionality ie the degree of participation of the agent is a crucial aspect in the categorisation use and conceptualisation of these events [Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020] The key role of intention-ality becomes evident not only in the variety of encoding options available in these languages (see Ibarretxe-Antuntildeanorsquos [2012] Inten-tionality and Force Dynamics scale) but also in the way speakers cate-gorise and recall these events [Filipović 2013 Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 Pascual et al 2017]

Based on these studies this talk addresses this research question Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way Data were collected using Causality Across Languages projectrsquos videoclip stimuli (CAL Suny-Buffalo) a set of 58 live action videos of interactions among humans natural forces and inanimate objects Thirty-two native European Spanish speakers (Aragoacuten) and twenty two native Basque speakers (Ondarroa) participated in two tasks (i) a non-verbal categorisation task where participants have to attribute different degrees of responsibility to the actions performed in the clips and (ii) a verbal description task where participants responded to the question ldquowhat happenedrdquo

Results show that Spanish and Basque share similar linguistic structures to explicitly encode the semantic opposition between Inten-tionality vs Unintentionality (eg Sp se le cayoacute [CL3SGACC CL3SGDAT fall3SGP] Bq erori zitzaion [fall AUX3SGDAT3SGABS] vs Sp Lo tiroacute

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

12

[CLACC THROW3SGP] Bq bota zuen [throw AUX3SGERG3SGABS]) However the way speakers conceptualise and categorise causal events is significantly different Our study shows that when assigning the degree of responsibility in causal events Spanish and Basque speakers behave differently Whereas Spanish speakers arrange events accord-ing to the intentionality of the agent Basque speakers pay attention to the agent itself that is who performs the action that causes the effect regardless of the agentrsquos degree of intentionality

References

Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020 mdash A Arintildeo-Bizarro I Ibarretxe-Antuntildeano La accidentalidad de los eventos causales desde la perspectiva de la tipologiacutea semaacutentica F Loacutepez (ed) La involuntariedad en espantildeol Frankfurt Peter Lang 2020 P 33ndash54

Comrie 1985 mdash B Comrie Causative verb formation and other verb-deriving morphology T Shopen (ed) Language Typology and Syntac-tic Description Vol III Cambridge CUP 1985 P 309ndash347

Filipović 2013 mdash L Filipović The role of language in legal contexts a fo-rensic cross-linguistic viewpoint Law and Language Current Legal Is-sues 15 (19) P 328ndash343

Ibarretxe-Antuntildeano 2012 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano Placement and removal events in Basque and Spanish A Kopecka B Narasimham (eds) The Events of lsquoPuttingrsquo and lsquoTakingrsquo A Cross-Linguistic Perspective Am-sterdam Benjamins 2012 P 123ndash143

Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano T Cadierno A Hijazo-Gascoacuten The role of force dynamics and intentionality in the reconstruc-tion of L2 verb meanings A Danish-Spanish bidirectional study Re-view of Cognitive Linguistics 14 (1) 2016 P 136ndash160

Pascual et al 2017 mdash A Pascual I Etxebarria V Peacuterez Culpa y verguumlenza iquestlos liacutemites entre ambas son los mismos en castellano en ingleacutes y en euskera EduPsykheacute 6 (1) 2017 P 3ndash20

Yoshio Endo

Kanda University of International Studies

THREE TYPES OF CAUSAL CONSTRUCTIONShellip A VIEW FROM THE CARTOGRAPHY

OF SYNTACTIC STRUCTURES1

1 Aim In this paper I will discuss (i) some semantic types of causal constructions and (ii) the place of causal constructions among other types of complex syntactic structures by looking at three types of causal constructions in the framework of the cartography of syntactic structures ([Cinque 1999 Rizzi 1997] etc)

2 Background Based on the following asymmetry between why and other adjuncts like how with respect to negative islands Shlonsky and Soare [2011] (hereafter SampS0 postulate the presence of a ReasonP in the CP zone to host why above negation (1) a Why didnrsquot Geraldine fix her bike b How didnrsquot Geraldine fix her bike

Based on the observation by Peter Svenonius (personal communi-cation) Endo [2015] suggests that the elements consisting of what and for are base generated in a position lower than Neg and thus what jumps over Neg violating the negative island as in (2a) In the termi-nology of SampS there would be another ReasonP below Neg from which the what of what for raises to the CP zone ReasonP1 (why) gt Neg gt ReasonP2 (for what) As Byron Ahn (personal communication) points out the idea that what of the what for question is lower than Neg would be supported by the fact in (2b-c) where the reason ex-pression headed by for is always inside the scope of Neg as opposed to the reason expression headed by because (of) which is ambiguous between two readings one inside and one outside the scope of Neg

1 This work is supported by Grant-in-Aid for Research (C 16K02639) and (A19H00532)

Yoshio Endo

14

(2) a What arenrsquot you coming to the United States for b John didnrsquot do it for food (not gtfor food for food gtnot) c John didnrsquot do it because of food (not gtfor food for food gtnot)

3 Free adjunct With this background in mind I will discuss still

another type of causal free adjuncts (FAs) Stump [1985] notes the correlation of free adjuncts (FAs) between the semantic type of (i) stage  individual-level distinctions and (ii) reason  conditional interpre-tations Thus the underlined FA in (3a) has a stage-level predicate and is interpreted as conditional while the underlined FA in (3b) has an individual-level predicate and is interpreted as reason or cause

(3) a Wearing that new outfit Bill would fool everyone b Being a master of disguise Bill would fool everyone [Stump

1985 41] Higginbotham and Ramchand [1997] (henceforth HampR) argue

against Stumprsquos idea by showing counter-examples like (4a-b) where the underlined FAs have stage-level predicates but can only be inter-preted as reason  cause What is at work here is not purely semantic in nature because the conditional reading in (4a) becomes available in case having is replaced by the preposition with (Ur Shlonsky (personal communication)) In addition as HampR notes the conditional reading is available when being is missing in (4b)

(4) a Having a lot of money in the bank John could enjoy vacation b Being sick John couldnrsquot play (being) as conditional) [HampR

1997 8] I propose that being and having in (4a-b) appear in the functional

head of ReasonP to give rise to reasoncausal interpretation This ap-proach receives support from the cross-linguistic fact that FAs in Japanese have the designated particle dete for the reasoncause type (cf [Tsujimura 1992 1993]) as illustrated in (5) Here no matter whether the predicate is stage-level (=5a) or individual-level (=5b) the FAs suffixed by the particle dete just like the English elements having and being are unambiguously interpreted as reason I propose that the particle tede heads ReasonP and gives rise to reasoncausal interpretation (When the particles tede in (5) is followed by the parti-

Three types of causal constructionshellip

15

cle wa which originates as a topic particle the sentences necessarily receive a conditional interpretation)

(5) a Yot(=drunk)- te benkyoo-ga dekinai b Baka(=idiot)- de benkyoo-ga dekinai

4 ReasonP3 With these facts in mind consider the underlined

post-clausal FA which are interpreted as reasoncause in (6) This post-clausal FA is interpreted outside negation and thus is not ReasonP2 It is not ReasonP1 either because it would have to compete with why for the single projection of ReasonP1

(6) Why couldnrsquot John touch the ceiling having unusually long arms

Based on this fact I suggest that there is a third type of ReasonP

that is ReasonP3 above negation hosting a post-clausal FA with a causal interpretation What is the semantic property of ReasonP3 Based on the fact that the post-clausal FA in (6) is always separated by comma intonation [HampR 1985 41] and receives a non-restrictive in-terpretation as ldquoWhy canrsquot John touch the ceiling since he has really long armsrdquo I suggest that ReasonP3 is related to non-restrictive rea-son interpretation

References [selected]

Cinque 1999 mdash G Cinque Adverbs and Functional Heads A Cross-Linguistic Perspective Oxford New York Oxford University Press 1999

Endo 2015 mdash Y Endo Two ReasonPs U Shlonsky (ed) Beyond Func-tional Sequence The Cartography of Syntactic Syntactic Structure Vol 10 Oxford New York Oxford University Press P 220ndash231

Higginbotham Ramchand 1997 mdash J Higginbotham G Ramchand The Stage-Level Individual-Level Distinction and the Mapping Hypothesis MS Oxford [Published in Oxford University Working Papers in Linguistics 2 1997 P 55ndash83]

Shlonsky Soare 2011 mdash U Shlonsky G Soare Wherersquos lsquowhyrsquo Linguistic Inquiry 42 2011 P 651ndash669

Stump 1985 mdash G Stump The semantic variability of absolute construction Dordrecht Foris 1985

Yoshio Endo

16

Rizzi 1997 mdash L Rizzi The fine structure of the left periphery L Haege-man (ed) Elements of Grammar Handbook of Generative Syntax Dordrecht Kluwer 1997 P 281ndash337

Tsujimura 1992 mdash N Tsujimura Restructuring and event argument in Japa-nese Paper presented at Linguistic Society of America 1992 Annual Meeting

Tsujimura 1993 mdash N Tsujimura Adjuncts and event argument in restructur-ing Soonja Choi (ed) Japanese  Korean Linguistics Vol 3 Stanford CSLI 1993

Maksim Fedotov

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GBAN1

1 Gban a South Mande language of Cocircte drsquoIvoire has several grammatical means to encode reason  cause semantics both at the ad-nominal and at the polypredicative level I am going to present a de-scription of these means inluding their morphosyntactic semantic and pragmatic features The study is based on my own field data col-lected in 2011ndash2019

2 The following adnominal means has been attested 1) The principal marker the specialized postposition lɛ lsquobecause ofrsquo

(cognate with the noun lɛ lsquobusiness story talk causersquo) (1)ndash(2) 2) Less frequent comitative-instrumental postposition yɛ lsquowithrsquo (3) 3) Less frequent locative-possessive postposition kɔ lsquoatrsquo (cognate

with the noun kɔ lsquopalm handrsquo) (4) 4) Construction ldquoX-a ga (lɛ )rdquo (lit ldquo(because) let X not dierdquo) mdash ex-

presses positive evaluation of the resulting situation (lsquothanks to X helliprsquo) (5) (1) Gwlɛ lɛ ugrave gɔ sɔő rain because 1PL IPFVstay yardin

lsquoWersquore staying at home because of the rainrsquo (2) Ȁ yaka lɛ ɛ yauml gwǐ gwȉ-ȍ him shame because 3SGPST goPFVPREH flee[INF] hole-in

lsquoOut of shame he [Spider] left to hide in a holersquo (3) OK Ɛ gbȅa lěligrave yɛ 3SGPST fall[PFVHOD] stupid with

lsquoHe fell down by foolishnessrsquo (French laquo par sottise raquo)

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo) The New Testament examples are from [Howard et al 1998]

Maksim Fedotov

18

(4) Ɛ gagrave dű kɔ lɛ 3SGPST die[PFVHOD] spear palm because

lsquoHe died of a spear [during war] [an enemyrsquos spear hit him and he died]rsquo

(lɛ would be felicitous if the cause was indirect mdash eg if he wanted to lean on his spear but it broke so an enemyrsquos shot hit him and he died because of his spear that broke)

(5) Wigrave=egrave yı=ɛ yȅ Sɔkȕ empty-legrave-a 1PL=IPFVbe water=with here Soku 3SG-FOC-SBJVNEG ga (lɛ) IPFVdie because

lsquoWersquore alive thanks to Soku [He saved us from grave danger]rsquo 31 One principal polypredicative construction has been attested mdash

a construction with elements nɛhelliplɛ mdash which has several varieties with different clause order (that seems to be dependent on information structure) and omittability of both fixed elements

1) laquo[RESULT [(nɛ) REASON (lɛ)]]raquo (6) 2) laquo[[(nɛ) REASON (lɛ)] RESULT]raquo (7) (8)

(6) Wȍ-eacute ɔ mɔ sɔwi wı yı=o [nɛ 3PL-IPFVPREH they for net IPFVthrow water=in when zɔkɛɛ=nṵ empty-liacute-eacute nı ɔ yɛ lɛ ] fisher=PL 3PL-FOC-IPFVPREH IPFVbe_that they with because

lsquolthellipgt [They were] casting a net into the sea for they were fishersrsquo [Mat 418]

(7) OK(Nɛ) tȅnı nɛ gbɛ lɛ when child this 3SG IPFVbe_afraid because ɛ wȍ yɔ 3SG IPFVcry there

lsquo[Itrsquos] because the child is afraid [that] hersquos cryingrsquo

(8) Ke nɛ tɔa empty-ke-eacute but when earth 3SG-INDNEGPST-IPFVPREH faacute dɛ lɛ kǔ ɛ du IPFVbe_numerous there because so 3SGPST growPFVPREH

Reason constructions in Gban

19

boacuteboacute immediately

lsquolthellipgt and forthwith they sprung up because they had no deep-ness of earthrsquo [Mat 135] (more precisely lsquobut because there was not enough earth they [seeds] sprung up at oncersquo)

32 Apart from pure reason uses additional uses of the nɛhelliplɛ con-struction will be analyzed including purpose uses (lsquoHe proposed me money so that I vote for himrsquo) illocutionary reason uses (lsquoIs there anything to eat because Irsquom hungryrsquo) and epistemic reason uses (lsquoThe teacher must have already recovered because hersquos here todayrsquo)

33 The nɛhelliplɛ construction is interchangeable with (and can be diachronically traced back to) a more complex construction with ldquonɛhellip ȁ ligrave lɛrdquo where lɛ is a postposition (lit ldquowhenhellipitrsquos because of thatrdquo) (9) Ke nɛ ɔ sa=nu empty-ke yauml but when they root=PL 3PL-INDNEGPST goPFVPREH gwȉ=ȍ gaga OK(ȁ ligrave) lɛ yegravevě hole=in far him FOC_OBJ because sun empty-keuml bɔ lɛ 3SG-CONDAFFPST arrivePFVPREH therefore y ɔ zɛ yɛ 3SGPST they kill[INF] do_allPFVPREH

lsquolthellipgt and because they had no root [lit ldquoitrsquos because of thatrdquo] they withered awayrsquo [Mat 136]

Glosses

123 mdash firstsecondthird person AFF mdash affirmative COND mdash conditional FOC mdash subject focus marker FOC_OBJ mdash object focus particle HEST mdash hesternal (past) HOD mdash hodiernal (past) IND mdash indicative INF mdash infinitive IPFV mdash imperfective NEG mdash negation PFV mdash perfective PL mdash plural PREH mdash pre-hesternal (past) PST mdash past SBJV mdash subjunctive SG mdash singular

References

Howard et al 1998 mdash O Howard A Kouassi N Leah R Taki Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou) Blɛ doa nɛɛ Kwɛnɛ =ya =kɛ lawɔdinu Abidjan Alliance Biblique de Cocircte drsquoIvoire 1998

E Geniušienė

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL PREPOSITIONS IN IDENTICAL CONTEXTS IN LITHUANIAN1

E Valiulytės atminimui

1 Lithuanian employs prepositions dėl lsquobecause ofrsquo with the pri-mary causal meaning and nuo lsquofrom of withrsquo iš lsquofor out ofrsquo už lsquoforrsquo per lsquothrough because ofrsquo with primary locative meanings and a post-position dėka lsquothanks to because ofrsquo as causal markers in nominal constructions They express a variety of causal relations between two situations each displaying a particular set of semantic parameters (see [Iordanskaja Melrsquočuk 1996 Boguslavskaja Levontina 2004 Say 2019 Valiulytė 1998 337ndash407]) Their semantic range varies from broad (free markers dėl and nuo) to limited (phraseologised markers iš and už) and determines their combinability with predicates and de-pendent nouns

Some of the causal markers may alternate in identical contexts but they are not identical semantically This paper aims at explicating the basic restrictions on their interchangeability and the differences in meaning and additional connotations

2 The preposition dėl lsquobecause ofrsquo (+ genitive) Probably due to its primary causal meaning this marker can

introduce both objective and subjective external and internal direct and indirect causes of obligatory or optional consequences thus covering the semantic range and distribution of the other causal markers which may have additional connotations due to their primary lexical (mostly locative) meaning Dėl connotes a neutral or slightly negative evaluation of the consequence It may act as a substitute for

1 I wish to say thank you to my informants and critics L Katukivenė N Maskaliūnienė J Pakerys and I Šeškauskienė for their help

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

21

the other markers in identical contexts Overlapping though to a lesser degree is observed between the other markers as well

3 Preposition nuo lsquofrom of withrsquo (+ genitive) The sphere of overlapping of nuo and dėl is limited by (1) the type

of the cause mdash an uncontrolled external or internal state or process (2) the type of the consequence mdash an uncontrolled physical state of the subject referent

(1) miestas nukentėjo nuo  dėl žemės drebėjimo

lsquothe town has suffered from  because of the earthquakersquo

(2) peršalо nuo  dėl skersvėjo lsquo(he) caught a cold from  because of the draughtrsquo

The marker nuo introduces a direct immediate cause of the ensuing

situation and presents the consequence as a concrete particular case whereas dėl implies the speakerrsquos explanation of the cause named as a factor that generally leads to the given situation

4 Preposition iš lsquofor out ofrsquo (+ genitive) The use of this marker is determined and restricted by semantic

agreement with both predicates and dependent nouns It introduces internal direct mostly subjective both controlled and uncontrolled causes of human behaviour viz mental and physical human states or personal peculiarities It overlaps with dėl if both cause and consequence are controllable

(3) tyli iš  dėl mandagumo

lsquo(he) keeps silent out of because of politenessrsquo

(4) neišeina iš namų iš  dėl baimės lsquo(he) stays at home out of because of fearrsquo

The marker iš points at the agentlsquos inherent characteristic as a

direct immediate cause dėl introduces an indirect factor by implying that the agent is motivated by social rules (3) or it introduces the typical cause of the ensuing action (4) as a kind of explanation

This preposition also alternates with nuo lsquofromrsquo in which case they differ in the implication of an internal vs an external cause respec-tively

E Geniušienė

22

(5) dreba iš  nuo šalčio lsquo(he) is shivering with  from coldrsquo

5 Preposition už lsquoforrsquo (+ accusative) It displays semantic agreement and hence restrictions on

combinability mostly with predicates they usually denote emotional states or mental attitudes and their verbal manifestation and actions such as retribution punishment remuneration usually with a human direct or dative object It introduces motivation or stimulus as cause of the subsequent situation [LG 1997 421 Valiulytė 1998 400ndash403 Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 28ndash30 38] Dėl is its common substitute in identical contexts

(6) gerbiи jį už protą dėl jo proto

lsquoI respect him for because of his witrsquo (7) bara vaikus už išdaigas dėl išdaigų

lsquo(they) scold children for because of their pranksrsquo (8) kaltina jį už klaidas dėl klaidų

lsquo(they) blame him for because of mistakesrsquo The marker dėl differs from už in that it interpretes the cause as a

general indirect motive rather than a concrete direct stimulus 6 Preposition per lsquothrough (sbrsquos) fault because ofrsquo (+ accusative) It displays the same semantic parameters and combinability as dėl

lsquobecause ofrsquo but it carries a strong negative evaluation of both the cause (or ldquoaccusationrdquo of its agent) and the consequence thus display-ing semantic agreement with the negative connotations of the context Its usage is limited and restricted to everyday speech dėl which is sty-listically neutral is commonly used instead

(9) nedavė pinigų per šykštumą dėl šykštumo

lsquo(he) didnrsquot give any money through because of his stinginessrsquo

(10) pavėlavau per tave dėl tavęs lsquoI was late through your fault because of yoursquo

7 Postposition dėka lsquothanks torsquo (+ genitive) It also displays a broad range of semantic parameters like dėl

lexically antonymous to the preposition per

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

23

(13) pražuvo per draugus lsquo(he) perished though the fault of his friendsrsquo

(14) liko gyvas draugų dėka

lsquo(he) stayed alive thanks to his friendsrsquo The semantic difference between dėka and dėl lies in the implica-

tion of direct and indirect cause respectively Its usage like that of per is also entirely covered by dėl with neutral connotations

(15) laimėjo talento dėka  dėl talento

lsquo(he) won thanks to because of his talentrsquo

(13) liko gyvas draugų dėka  dėl draugų lsquo(he) was alive thanks to because of his friendsrsquo

8 Alternation of the causal markers in identical contexts is strictly

limited semantically The choice of a causal marker specifies the speakerrsquos interpretation and emotive evaluation of the cause andor effect

References

Boguslavskaja Levontina 2004 mdash О Yu Boguslavskaja I B Levontina Smysly lsquopričinarsquo i lsquotselrsquorsquo v jestestvennom jazyke Voprosy jazykoznanija 2 2004 P 68ndash88

Iordanskaja Melrsquočuk 1996 mdash L N Iordanskaja I A Melrsquočuk On semantics of Russian causal prepositions (IZ-ZA lyubvi lsquobecause of loversquo mdash OT lyubvi lsquofrom loversquo mdash IZ lyubvi lsquoout of loversquo mdash S luybvi lsquoof loversquo mdash PO lyubvi lsquoaccording to loversquo Moskovskij lingvističeskij žurnal 2 1996 P 162ndash211

Say 2019 mdash S S Say Nominal causal constructions parameters of typological variability and a typological questionnaire (In press)

LG 1997 mdash A Ambrazas (ed) Lithuanian Grammar Vilnius Baltos lankos 1997

Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 mdash I Šeškauskienė E Žilinskaitė-Šinkūnienė On the polysemy of the Lithuanian už The Baltic Interna-tional Yearbook of Cognition Logic and Communivation Vol 10 Per-spectives on Spatial Cognition 2015 P 1ndash38

Valiulytė 1998 mdash E Valiulytė Dabartinės lietuvių kalbos sintaksiniai si-nonimai Vietos laiko ir priežasties raiška Vilnius Mokslo ir enciklope-dijų leidybos institutas 1998

Dmitry Gerasimov

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL CLAUSES IN PARAGUAYAN GUARANIacute1

Paraguayan Guaraniacute possesses a wide range of event-linking con-structions that still remain largely unexplored The present talk pro-vides a survey of causal adverbial clauses in the language based on published texts and my own fieldwork (2018ndash2019)

The three most common strategies employ originally nominal markers like case suffixes or postpositions to encode causal relations namely Ablative (1) Oblique (2) and Prolative (3) These markers are able to introduce both phrasal (a) and clausal (b) causes in the latter case they attach directly to the verb stem

With respect to their distribution the three markers are largely in-terchangeable but certain patterns can be observed if only as tenden-cies While Ablative is the most general (and frequent) causal marker Oblique is mostly used to signal subjective cause (reason motive) with a volitional agent in the main clause (cf (4)) and Prolative tends to encode less direct cause in monoclausal constructions and topical cause in biclausal constructions (3b) In terms of the Sweetserian three-level approach [Sweetser 1990] all three devices have content and speech act readings (the latter with imperatives but not with inter-rogatives) but cannot be used epistemically The same holds true for other minor types of causal clauses the only way to signal inferential cause in Paraguayan Guaraniacute is via simple juxtaposition of clauses While far from unique this restriction appears typologically uncommon

Resultconsequence clauses are built upon causal clauses in a typo-logically common fashion with the same markers attached to (inde-pendent) demonstratives (5) However our preliminary observations

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant No 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

25

suggest that the distribution of causal markers in such clauses may not quite mirror that in causal clauses proper

Constructions of the type exemplified in (1b)ndash(3b) where the se-mantic relation between clauses is encoded by an originally nominal marker attached directly to a verb that bears no nominalizing or rela-tivizing morphology are of special theoretical and typological inter-est In [van Gijn 2014 2019] use of case or adpositional marking to indicate the relation of the dependent clause to the proposition ex-pressed in the main clause is taken as a diagnostic of nominalization However the Paraguayan Guaraniacute dependent clauses in question show no other signs of demotion as far as argument encoding and TAM marking is concerned such ldquozero-nominalizedrdquo verbs also cannot ap-pear in other nominal contexts We tentatively assume that markers like -gui ABL in (1b) are best treated as transcategorial operators able to transform constituents of different categories into adjuncts (more or less like 的 de is employed in Mandarin to transform almost any cate-gory into an adnominal modifier cf [Paul 2012] and references therein)

Examples

(1a) Che-kueraacutei che-maiacutena porsquoa-rsquoỹ ha mboriahuacute-guihellip 1SG-besick 1SG-godmother luck-CAR and poverty-ABL

lsquoI am sick Godmother of bad luck and povertyhelliprsquo

(1b) Ntildeane-retatilde i-pyrsquoa-guasuacute-va-pe-nte o-henoacutei 1PLINCL-country 3-liver-big-REL-LOC-RESTR 3A-call ha peacute-ina pei-me peẽ pende-rehe o-jeroviaacute-gui and DEM-DUR 2PLA-be 2PL 2PL-OBL 3A-believe-ABL

lsquoOur country calls only the brave and here you are because she trusts yoursquo

(2a) Tetatilde sambyhy-haacutera intilde-angata ntildeembyahyacutei-re country bind-NMZ 3-anxiety hunger-OBL

lsquoThe government is worried aboutbecause of the hungerrsquo

(2b) Nd-ai-potaacute-i nde-pochy Anselma Peralta NEG-1SGA-want-NEG 2SG-angry A P a-juacute-re ro-my-angekoacutei ko 1SGA-come-OBL 1SGA2SG-CAUS-uncomfortable DEM

Dmitry Gerasimov

26

jeroky-haacute-pe dance-NMZ-LOC

lsquoI dont want you to get angry [at me] Anselma Peralta for coming to bother you at this dance partyrsquo

(3a) Heta tyrersquoỹ o-ĩ ntildeorairotilde rupi many orphan 3A-be war PROL

lsquoThere are many orphans because of the warrsquo

(3b) Nde-re-juacute-i rupi harsquoe o-ho o-japo NEG-2SGA-come-NEG PROL he 3A-go 3A-make tembirsquoapo rembyre work remainder

lsquoSince you havenrsquot come he had to finish the work (by himself)rsquo

(4) Ntildeorairotilde Guasu aja heta ava o-mano kuri war big during many person 3A-die PST ntildeembyahyacutei-gui ntildeembyahyacutei-re hunger-ABL hunger-OBL

lsquoDuring the War of the Triple Alliance many people died of hungerrsquo

(5a) che-resaraacutei che-kurunduacute-gui ange pyhare 1SG-forget 1SG-amulet-ABL last night upeacute-va-gui o-jehu cheacute-ve peacute-icha DEM-REL-ABL 3A-happen 1SG-LOC DEM-EQU

lsquoI forgot my amulet last night thats why this happened to mersquo

(5b) I-jaacutera harsquoe ntildeane-retatilde 3-master COP 1PLINCL-country upeacute-va-re ro-ju DEM-REL-OBL 1PLAEXCL-come

lsquoThe owner [of this land] is the state thats why we came herersquo

Abbreviations

1 2 3 mdash person A mdash cross-reference marker of the active series ABL mdash abla-tive CAR mdash caritive CAUS mdash causative CMPR mdash comparative  continuative COP mdash copula DEM mdash demonstrative DUR mdash durative EQU mdash equative 

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

27

similative EXCL mdash exclusive INCL mdash inclusive LOC mdash locative NEG mdash ne-gation NMZ mdash nominalizer OBL mdash oblique PL mdash plural PROL mdash prolative PST mdash past retrospective shift REL mdash relativizer RESTR mdash restrictive SG mdash singular

References

van Gijn 2014 mdash R van Gijn Subordination strategies in South America Nominalization L OConnor P Muysken (eds) The Native Languages of South America Origins Development Typology Cambridge Cam-bridge University Press 2014 P 274ndash296

van Gijn 2019 mdash R van Gijn Case markers as subordinators in South American indigenous languages R Zariquiey M Shibatani amp D W Fleck (eds) Nominalization in Languages of the Americas Amsterdam John Benjamins 2019 P 197ndash247

Waltraud 2012 mdash P Waltraud Why Chinese DE is not like French DE A critical analysis of the predicational approach to nominal modification Studies in Chinese Linguisitcs 33 (3) (2012) P 183ndash210

Sweetser 1990 mdash E Sweetser From Etymology to Pragmatics Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure Cambridge Cambridge Uni-versity Press 1990

E Yu Ivanova A G Mosinets

St Petersburg University

CONJUNCTIONS WITH THE SEMANTICS OF REASON IN BULGARIAN

There are some special conjunctions in Bulgarian which introduce a dependent clause of reason защото тъй като понеже задето (дето загдето) as well as complex conjunctions consisting of a preposition and a pronominal element от това че поради това че and some other conjunctions [ГСБКЕ 1983 373ndash381 Иванова Гра-динарова 2015 306ndash312 Мосинец 2018]

The Russian conjunctions are only partially equivalent to their Bulgarian counterparts (тъй като ʻтак какrsquo понеже ʻпосколькуrsquo задето (дето загдето) ʻчтоrsquo ʻиз-за того чтоrsquo) except for the pair защото потому что In the present talk stylistic and structural-syntactic characteristics of semantically specialized Bulgarian con-junctions will be considered with reference to Russian conjunctions The study is based on the results of applying continuous sampling method to Russian-Bulgarian parallel corpus

A particular attention however will be paid to the conjunctions that do not have reason as their main meaning When used as conjunc-tions of reason they form structures with specific structural syntactic and semantic characteristics These are conjunctions какъвто както да че Since they have no parallels in Russian (except for че ʻа тоrsquo lsquo(а) не тоrsquo) a special point of interest will be the variety of means of expressing reason at various linguistic levels that are used in Russian translations for such conjunctions Given below is a brief review of some conjunctions in question

The main function of the conjunction какъвто is to introduce a relative clause The clauses of reason with the conjunction какъвто are characterized by the lack of positioning contact with related noun group as well as syntactic restrictions limitations on temporal fea-tures of the dependent clause predicate (mainly gnomic present tense)

Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian

29

and the morphological type of predicate (noun) Such dependent clauses introduce information on qualities and properties of a subject which provides argumentation for the statement given in the main clause The conjunction can have an illocutionary usage [Пекелис 2013] Appropriate means of translation for the clauses of reason in-troduced by какъвто will be various markers of argumentation in a compound sentence such as the Russian particle же in the Russian translation of (1) or means of expressing reason at the level of a sim-ple sentence such as the prepositional group in (2)

(1) Каквато е хубава как няма да я обичат мъжете lsquoОна же

красивая (literally Какая [она] есть красивая) как мужчинам её не любитьlsquo lsquoShe is beautiful indeed how men can help falling in love with herrsquo

(2) hellipтази Виолета каквато е простосърдечна и настроена за излияние е готова жертва в ръцете на моята прекрасна дама (B Rainov) lsquohellipВиолета mdash при этом ее простосерде-чии и желании излить душу mdash готовая жертва в руках моей прекрасной дамыrsquo (transl by A Sobkovich) lsquoVioleta mdash with her naivety and readiness to pour out her heart mdash is a ready victim in the hands of my fair ladyrsquo

The conjunction както (whose main function is to introduce relative

clauses and clauses of manner) when used as a conjunction of reason introduces a state or a resulting action which is the reason for another state or action These sentences often have inferential [Заика 2019 21] semantics see example (3) Structures with както unlike какъвто have less strict temporal limits In the Russian language they are conveyed by means of sentences containing participial phrases and adverbial participial phrases with the semantics of reason including будучи

(3) Той навярно се отегчаваше както бе седнал без компания

и сам каза Ела да пием по една водка (B Rainov) lsquoОн на-верное скучал будучи без компании и сам сказал Пойдем выпьем водочкиrsquo lsquoHe must have got bored being without any companions and said ldquoLetrsquos go for a drinkrdquo

E Yu Ivanova A G Mosinets

30

(4) Коридорът както е задръстен от стара изпочупена ме-бел не ме изпълва с благоговение (B Rainov) lsquoКоридор за-ставленный старой поломанной мебелью не внушает мне благоговенияrsquo lsquoThe corridor chocked up with plenty of broken old furniture does not make me feel respectrsquo

The conjunction да with the semantics of reason is used with the

verbs of physical and emotional strain Dependent clauses name the physical action which is the reason for that strain On the whole the structure is based on hyperbolizing (an action done intensively results in exhaustion) Избихме си краката да тичаме literally lsquoМы стер-ли ноги бежатьrsquo Изтекоха ѝ очите да плаче literally lsquoВытекли у нее глаза плакатьrsquo The modal conjunction да limits temporal forms of the predicate in the dependent clause to the present tense and re-quires the postposition of the dependent clause

References

ГСБКЕ 1983 mdash Граматика на съвременния български книжовен език Т 3 Синтаксис София 1983

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Иванова Градинарова 2015 mdash Е Ю Иванова А А Градинарова Синтак-сическая система болгарского языка на фоне русского М ЯСК 2015

Мосинец 2018 mdash А Г Мосинец Сложные предложения с придаточны-ми цели и причины в болгарском языке в сопоставлении с русским Диссhellip канд филол наук СПб СПбГУ 2018

Пекелис 2013 mdash О Е Пекелис Иллокутивное употребление Материа-лы для проекта корпусного описания русской грамматики На правах рукописи М 2013

Hasmik Jivanyan

University of Geneva Switzerland

CLAUSE-LINKING AND INFORMATION STRUCTURE OF CAUSAL CONNECTIVES IN FRENCHhellip

IN A UNIFIED QUD-BASED MODEL

This paper questions the discourse-contribution of causal connec-tives in French combining two aspects of their meaning Information structure (IS [Lambrecht et al 2006]) and clause-linking [Fabricius-Hansen Ramm 2008] We critically discuss the way both aspects are studied traditionally (and separately) and suggest a new model of their analysis in a unified way

On the one hand contrary to traditional studies of the IS at sen-tence-level (given  new theme  rheme) we analyze connectivesrsquo IS at discourse-level

On the other hand the clause-linking by connectives is largely rep-resented as a bipartition between grammatical (syntactic-semantic de-pendency) vs discourse-level linkage of clauses resulting in categories such as conjunction vs discourse marker integration vs parenthetical micro-syntax vs macro-syntax central adverbial clause vs peripheral adverbial clause etc However we argue that these two categories are not homogeneous or univocal but are the result of two parameters each with two values subordinationcoordination as syntactic link and hypotaxis  parataxis as discourse-level integration  independence of clauses Thus each of three causal connectives represents a different case showing the need of a tripartite classification of adverbial clauses

Parce que (PCQ because) and CAR (for) represent two extremities i PCQ is subordinating (can be preposed as in 1) and hypotactic

(the two clauses together can be in the scope of clefting as in 2) these two terms being typically used as parallels

ii CAR as well combines two values typically mutually corre-sponding and used as synonyms coordination and parataxis (thus cannot be preposed nor clefted as (3ndash4) show)

Hasmik Jivanyan

32

iii Puisque (PSQ since) is an intermediate category combining two non-typically-equivalent values it is both subordinating and paratactic which means that the two clauses are syntacti-cally dependent (Preposition Ok shown in 3) but discursively independent (no cleft as in 4)

(1) PCQ John loves her he came back PCQ preposed (2) It is PCQ John loves her that he came back PCQ clefted (3) PSQ  CAR John loves her he should come back

PSQCAR preposed (4) It is PSQ  CAR John loves her that he should come back PSQCAR clefted

Adopting a tripartite distinction for clause-linking of the causal

connectives as a point of departure we next answer to the question of what is the discourse-contribution of causal connectives to the dis-course-progression This type of question is a relatively new formula-tion differing in nature from the traditional ones aiming to study the meaning of connectives Moreover it allows to combine the two im-portant aspects of the meaning of connectives IS and clause-linking in a unified model

The theoretical framework which makes possible to answer such a question is the formal dynamic discourse-pragmatic model based on the notion of QUD (Question under discussion Roberts 1996) Within this model each assertion is an answer to a QUD and as such is an at-issue (AI) content while a lot of information is transferred as a not-at-issue (NAI) content which does not address the current QUD

The discourse contribution of the adverbial clause-Q is evaluated in terms of AI  NAI distinction as well as Focus  background (F  BG) distinction inside the AI assertion as operationalized in QUD models [Horn 2015] Thus we show that the hypotactic connection estab-lished by PCQ (John came back PCQ he loves her) makes the whole causal relation as one assertion (which explains why the connective can be clefted) answering a Why-QUD where the genuine answer or the Focus is the Q-clause while both P-clause and the causal link are BG since given in the QUD (as shown in 5)

(5) QUD Why P Implies i) P ii) X is the cause of P

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

33

AI answer ((PBG) PCQBG) QFOC (parentheses showing the op-tional parts of the answer)

Contrary to PCQ PSQ and CAR express both paratactic relations

where the clauses stand as independent discourse units and are tradi-tionally considered as rhematic [Guumlnthner 1996] The discourse-contribution of the clauses related by CAR in a coordination and para-taxis is symmetrical as independent assertions both are AI answering a separate QUD such as shown in 6

(6) John will come CAR he promised QUD-1 What will happen with John AI answer-1 He will come QUD-2 What else can you tell about John AI answer-2 He promised

It is less evident how to account for the subordinate but paratacti-

cally related discourse independent Q-clause introduced by PSQ since the relation is paratactic each clause is an independent assertion I ar-gue but whether the Q-clause is AI or NAI depends on its premise or non-premise status and respectively on the type of QUD which it an-swers a rhetorical how-do-you-know-that-P question is answered by a premise-Q which does not introduce a new topic and which is NAI presented as if secondary and backgrounded support in reasoning [Reyle Riester 2016] While sometimes as our newspaper examples show PSQ introduces a new and important Q-content which is not a premise but answers another main-QUD and is thus AI contributing to the discourse-progression The second type of PSQ-clause is the main point of the speaker his communicative intention being to in-form the hearer about the Q-content So for PSQ we distinguish two types of discourse-contribution as shown in (7) and (8)

(7) John loves her PSQ he came back QUD-1 What do you think about John AI answer-1 (I think) he loves her QUD-11 Why do you think so How do you know that P Sub-QUD Asnwer-11 (NAI with respect to QUD-1) PSQ he came back

Premise-Q NAI

Hasmik Jivanyan

34

(8) The intersection of the streets will be modified PSQ a new crossroad will be installed (translated and shortened version of an original newspaper example)

QUD-1 What happened AI answer-1 The intersection of the streets will be modified QUD-2 What will be done insteadhow the modification will

be handled Main QUD AI answer-2 PSQ a new crossroad will be installed

Non-premise Q AI So the asymmetry as an inherent feature of subordination is evi-

dent both for PCQ and PSQ however it is not accounted in the same way since the discourse-link established by these connectives is not the same in hypotactic link PCQ asymmetrically relates the F and the BG in one AI assertion while in parataxis two independent asser-tions AI vs NAI are linked by PSQ Only the unified account put-ting together IS and clause-linking is able to account for what is com-mon (asymmetry) and different (discourse-contribution of each clause) between two subordinating connectives as well as contrast them with the coordinating CAR

References

Fabricius-Hansen Ramm 2008 mdash C Fabricius-Hansen W Ramm Subordi-nation versus Coordination in Sentence and Text A Cross-Linguistic Per-spective Amsterdam and Philadelphia John Benjamins 2008 P 59ndash85

Guumlnthner 1996 mdash S Guumlnthner From subordination to coordination Verb-second position in German causal and concessive constructions Prag-matics 6(3) 1996 P 323ndash356

Horn 2015 mdash L Horn Information Structure and the Landscape of (Non-)at-issue Meaning C Feacutery S Ishihara (eds) The Oxford Handbook of In-formation Structure Oxford 2014

Lambrecht Bordeaux Reichle 2006 mdash K Lambrecht J Bordeaux R Reichle Cognitive constraints on assertion scope the case of spoken French parce que N Chiyo J-P Y Montreuil (Eds) New perspectives on Romance linguistics 1 2006 P 143ndash154

Reyle Riester 2016 mdash U Reyle A Riester Joint information structure and discourse structure analysis in an underspecified DRT framework Pro-

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

35

ceedings of the 20th Workshop on the Semantics and Pragmatics of Dia-logue 2016 P 15ndash24

Roberts 20121996 mdash C Roberts Information structure in discourse Towards an integrated theory of pragmatics Semantics and Pragmatics 6 P 1ndash69

Kazuhiro Kawachi

National Defense Academy of Japan

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

State University of New York at Buffalo

CAUSER INTENTIONALITY CAUSER TYPEhellip AND AGENTIVITY IN CAUSATIVE EVENT DESCRIPTIONS

According to Ikegamirsquos [1991] DO- vs BECOME-language con-trastive linguistics DO-languages like English prefer to focus on and give linguistic prominence to the notion of an agent whereas BECOME-languages like Japanese tend to suppress this notion Thus DO-lan-guages show much more agentive rather than non-agentive encoding of events than BECOME-languages

There are experimental studies on causative event descriptions that tested this hypothesis For example Fausey et al [2010] demonstrated that the difference between the two languages holds for accidental events though not for intentional events

The present study examines how English and Japanese speakers encode the caused sub-event of a causative event We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

Our results confirm Fausey et alrsquos findings (Figure 1) (intentional events χsup2 (1) = 02604 p = 609816 accidental events χsup2 (1) = 126315 p = 000379) Speakers of both English and Japanese frequently used agentive expressions to describe intentional events (eg (1) (2))

Causer intentionality causer typehellip

37

but for accidental events Japanese speakers produced much more non-agentive descriptions than English speakers (eg (3) (4))

(1) A man threw a soccer ball out of the room (19 HO4_ballmp4

ENG S4)

(2) Otoko no hito ga booru o soto ni nage-te man GEN person NOM ball ACC outside to throw-CNV das-imas-ita moveout(TR)-POLITE-PST

lsquoThe man threw the ball toward the outside and moved it outrsquo (19 HO4_ballmp4 JPN 7)

(3) While doing a report the newscaster backed up into somebody

else and they fell off the boat (30 UM2_overboard ENG S5)

(4) Intabyuu o s-ite iru to baransu o interview ACC do-CVB exist when balance ACC kuzus-ite usiro ni i-ta otoko no hito ni destroy-CVB back LOC exist-PST man GEN person to butsukar-i otoko no hito wa kawa ni oti-mas-ita bumpinto-ADV man GEN person TOP river to fall-POLITE-PST

lsquoWhen someone was doing an interview they lost balance bumped into a man behind them and the man fell into the riverrsquo (30 UM2_overboard JPN 11)

Figure 1 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe intentional and accidents events in English and Japanese

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

38

Nevertheless our participants generally produced more non-agentive descriptions than Fausey et alrsquos presumably because ours responded orally unlike theirs who typed their responses which is likely to have inclined them toward the production of more compact descriptions Moreover for accidental events our participants often used agentivity-lowering expressions such as lsquoaccidentallyrsquo lsquoby accidentrsquo lsquomistakenlyrsquo or lsquounintentionallyrsquo especially in English (240  out of the agentive descriptions) (eg (5)) and simaw- lsquolit put awayrsquo in Japanese (769  out of the agentive descriptions) (eg (6)) in agentive descriptions (5) The guy with the microphone loses his balance and accidentally

knocks the guy in the orange over into the water (30 UM2_overboard ENG S6)

(6) Migi no dansei ga yoroke-te hidari no dansei o right GEN man NOM stumble-CVB left GEN man ACC umi ni otos-ite sima-tta sea to drop-CVB putaway-PST

lsquoThe man on the right stumbled and unfortunately he dropped the man on the left into the searsquo (30 UM2_overboard JPN 10)

We also found non-agentive expressions were much more frequent in the Japanese data than in the English data as descriptions of events with a natural force causer (eg wind thunder) (eg (7) (8)) (Figure 2) (χsup2 (1) = 1814 p = 000021) (7) Ahh hah A man was walking against the wind a very strong

wind and as he was walking he lost balance and fell down and kinda slid away (6 NM2_reporter ENG ID6)

(8) Dansei ga tsuyoi kaze no sei de koron-da man NOM strong wind GEN blame COPADV fall-PST

lsquoThe man fell because of a strong windrsquo (6 NM2_reporter JPN 12)

This suggests that generally speaking the two languages differ in the degree of preference for non-agentive expressions for describing low agentivity events We further discuss low agentivity in the context of the (in)directness of causation some factors of which we found correlations with the degree of morphosyntactic integration in [Kawachi et al 2018 2020]

Causer intentionality causer typehellip

39

Figure 2 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe natural-force causer events in English and Japanese We also examine data from Kupsapiny (Nilotic Uganda) which

very commonly uses a causality-entailing multi-verb construction with agentive encoding and Sidaama (Cushitic Ethiopia) which often uses grammaticalized verbs for adversative events (barsquo- lsquolit disap-pearrsquo hun- lsquolit destroyrsquo) similar to the Japanese simaw- We test to what extent our results support Ikegamirsquos [1991] typological claim

References

Fausey 2010 mdash C M Fausey B L Long A Inamori L Boroditsky Con-structing agency The role of language Frontiers in Psychology 1 2010 P 1ndash11

Ikegami 1991 mdash Y Ikegami lsquoDO-languagersquo and lsquoBECOME-languagersquo Two contrasting types of linguistic representation Y Ikegami (ed) The Em-pire of Signs Semiotic Essays on Japanese Culture Amsterdam amp Phila-delphia John Benjamins 1991 P 285ndash326

Kawachi et al 2018 mdash K Kawachi E Bellingham J Bohnemeyer Differ-ent types of causality and clause linkage in English Japanese Sidaama and Yucatec Maya Papers from the 18th National Conference of the Japanese Cognitive Linguistics Association 2018 P 47ndash59

Kawachi et al 2020 mdash K Kawachi S-H Park E Bellingham Directness of causation and morphosyntactic complexity of constructions Japanese and Korean cases Sh Fukuda Sh Iwasaki S Jun S-O Sohn S Strauss K Zuraw (eds) Japanese  Korean Linguistics Vol 26 Stanford CA CSLI Publications 2020

Maria Kholodilova

Institute for Linguistic Studies RAS National Research University Higher School of Economics St Petersburg

Russian Language Institute RAS

GRAMMATICALIZATION OF MULTI-WORD CAUSAL SUBORDINATORS IN SLAVIC LANGUAGES

As frequently discussed in the literature see among others [Kort-mann 1997 71ndash74 113ndash118 Zaika 2019 12ndash13] adverbial subordi-nators including causal subordinators can originate as multiple words grammaticalized into a single marker A frequent grammaticalization source is a construction including a demonstrative with adpositional or case marking and a complementizer cf по-тому что (along-DEM that) lsquobecausersquo in Russian The internal structure of these expressions naturally gives rise to the question whether the demonstrative is part of the subordinate clause or the main clause This question is dis-cussed at length for the so-called ldquosplitrdquo (расчлененные) and ldquonon-splitrdquo (нерасчлененные) subordinators in Russian ie subordinators with or without an intonational break indicated by a comma see among others [Пекелис 2017 62ndash70]

However dealing with the data of a single language makes it diffi-cult to distinguish the properties associated with ldquosplitrdquo subordinators from accidental cooccurrences The present study aims to compare the data of those Slavic languages which make fairly extensive use of at least two complementation-based causal markers whatever their argu-able grammaticalization status This comparison is designed to address the following questions

1) which subordinators tend to be ldquosplitrdquo more frequently 2) whether the frequency of ldquosplitrdquo varieties is correlated with any

morphosyntactic properties of a subordinator The hypothesis checked against cross-linguistic data in the first

part of the study is that the tendency for ldquosplitrdquo realization within a

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

41

language is correlated with semantic transparency of an adverbial marker The markers which are expected to show most transparency are those which include a nominal causal marker with the meaning of indirect causation (eg из-за lsquobecause ofrsquo in Russian) Other things being equal frequent nominal causal markers (eg от lsquofrom because ofrsquo in Russian) can also be expected to be part of the more transparent adverbial subordinators The data on the frequency and meaning of Slavic nominal causal markers in this study is based on [Сай 2019]

This hypothesis is supported by the data in Table 1

Table 1 The frequency of commas in Slavic causal adverbial subordinators as related to the type of the corresponding nominal causal markers1

Language (corpus)

Indirect causation nominal markers

Other frequent nominal markers

Marginal or non-existent

nominal markersRussian (RNC)

из-за того что (10)

gt оттого что (09)

gt потому что (03)

Belorussian (RNC)

праз тое щто (10)

ад таго што (10)

gt таму што (06)

Ukrainian (RNC)

через те що (09)

від того що (10)

gt тому що (08) затим що (06)

Bulgarian (BNC)

поради това че (10)

от това че (10)

gt затова че (09)

Croatian (HNK)

uslijed toga što (10)

gt stoga što (003)

gt zato što (001)

Polish (Araneum Polonicum

Maius)

przez to że (09)wskutek tego że

(09) gt dlatego że (08)

1 The markers in the table and throughout the text are represented by the

more frequent variety (ldquosplitrdquo or ldquonon-splitrdquo) The numbers represent the ratio of ldquosplitrdquo varieties The symbols between columns stand for statistically sig-nificant differences in the frequency of commas The symbol laquogtraquo means that commas are more frequent within the adverbial subordinator in the left col-umn In all other cases no statistically significant difference was discovered

Maria Kholodilova

42

This pattern is most probably not specific to Slavic languages cf for instance Moksha causal subordinators sa-nksə mes (that-CSL why) and sa-s mes (that-ILL why) The former contains a productive nominal causal affix and is usually ldquosplitrdquo while the latter probably contains an illative affix which has a highly restricted set of causal contexts (Козлов 2018 175) and is frequently ldquonon-splitrdquo

The second part of the study addresses the difference between the ldquomore splitrdquo and ldquoless splitrdquo adverbial subordinators in terms of their morphosyntactic behavior The range of properties possibly related to ldquosplitrdquo vs ldquonon-splitrdquo subordinators include the frequency of discon-tinuous varieties (Пекелис 2017 64) and full or partial repetition under coordination The preliminary results suggest that these patterns show at least some cross-linguistic consistency Thus for instance Croatian zato što which is ldquoless splitrdquo tends to be fully repeated under coordina-tion more frequently than stoga što which is slightly ldquomore splitrdquo while in Russian потому что is fully repeated more frequently than отто-го что and the latter is repeated more frequently than из-за того что in accordance with their comparative ratios of ldquosplitrdquo varieties

Sources

Araneum Polonicum Maius mdash Araneum Polonicum Maius (Polish 1502) available at kontextkorpuscz

BNC mdash Bulgarian national corpus (httpsearchdclbasbg) HNK mdash Croatian national corpus (httpfilipffzghrcgi-binruncgifirst_form) RNC mdash Russian national corpus (ruscorporaru)

References

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Козлов 2018 mdash Л С Козлов Локативные падежи С Ю Толдова М А Холодилова и др (ред) Элементы мокшанского языка в типо-логическом освещении М Буки Веди 2018 С 154ndash182

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

43

русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Сай 2019 mdash С С Сай Именные причинные конструкции в славянских языках пилотное корпусное исследование Доклад на заседании Ла-боратории типологического изучения языков Санкт-Петербург 81019

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin Mouton de Gruyter 1997

Sergei B Klimenko

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL VOICE IN TAGALOG HOW MUCH DO WE REALLY KNOW1

In addition to at least 20 conjunctions six prepositions and one case marker Tagalog causal constructions can be formed with verbs in the causal voice which requires the participant Cause to occupy the subject position (1)

(1) I-kltingta-tuwa=naman ni Allan ang CV-ltPFVgtSTEM-become_joyful=EMPH PRSSGACT PN NOM kanya=ng gltingtawa 3SGACT=LK ltPFVgtdo[PV]

lsquoAllan was joyful because of what he didrsquo The existence of causal voice constructions and their basic mor-

phosyntactic properties are generally well-known in literature on Tag-alog [Schachter and Otanes 1972 313ndash314 329ndash330 350 De Vos 2011 108] as well as on many other Philippine-type languages (cf [Rubino 1997 239] for Ilokano [Tanangkingsing 2009 444 510ndash511 Chen 2017 103] on Puyuma Amis Seediq and Tagalog) However very little is known on what types of verbs allow this construction and what are its semantic properties

This study aims to survey data and observations on the causal voice available in published works on Tagalog to pose questions regarding properties that need to be shed light upon and to provide an attempt to answer these questions based on data from the Tagalog (Filipino) Web 2019 (tlTenTen19) online corpus of over 230 million

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

Causal voice in Tagalog How much do we really know

45

tokens [Jakubiacuteček et al 2013] at sketchengineeu [Kilgarriff et al 2004] and found in Rachkovrsquos Tagalog-Russian dictionary [2012]

The first question to be addressed is the definition of causal voice It will be argued that the subject participant in Tagalog causal voice constructions can be identified as Cause through the fact that in con-structions of other voices it has to be marked with causal prepositions like dahil sa [Schachter and Otanes 1972 314] gawa ng etc (2) and the causal use of the case marker sa (3) The possibility of classifying causal voice verbs (and other marginal voice constructions in Tagalog) as applicative will be addressed as well

(2) Na-tuwa ang ama dahil sa PFVSTEM-become_joyful[AV] NOM father because OBL kabaitan ng anak kindness GEN offspring

lsquoThe father got joyful because of the childrsquos kindnessrsquo

(3) Na-tuwa=ako sa na-rinig PFVSTEM-become_joyful[AV]=1SGNOM OBL PFVMOD-hear[PV]

lsquoI got joyful because of what I heardrsquo Next causal voice constructions will be contrasted with causative

constructions Both meanings can be marked overtly in the same verb form (4) (cf [Schachter and Otanes 1972 314 328ndash330])

(4) I-tltingtu~turing=nila=ng PV-ltIPFVgtIPFV~consider=3PLACT=LK i-ka-pag-pa~pa-lapit kay Allah CV-STEM-STEM- PROSP~CAUS-approach PRSSGNACT PN ang pagmamahal sa Sugo=Niyahellip NOM love OBL messenger=3SGACT

lsquoThey consider love of His Messenger as something because of which they will be brought closer to Allahhelliprsquo

Thirdly the issue of morpheme segmentability of the most

common marker of the causal voice mdash i-ka- mdash and its etymology will be addressed

The study will present analysis of all causal voice verbs with i-ka- found in the corpus regarding the semantic types of verbs to which

Sergei B Klimenko

46

they belong The data on the most frequently occurring causal voice forms will then be used to answer the questions on any semantic deri-vational and syntactic restrictions on compatibility of this particular type of causal constructions with substantives (nominal phrases) in the subject position

The factors underlying the choice between multiple voice forms in a single paradigm in Tagalog are still poorly understood even for most frequent voice forms like actor and patient voices The study will provide a glimpse into the factors underlying voice choice in para-digms that include causal voice on the basis of a sample of construc-tions with verbs that have three voice forms in their paradigm

Finally an attempt will be made to approach constructions with two causal expressions with different marking (5) and differences be-tween causal interrogative constructions with the wh-word bakit lsquowhyrsquo (5) and with the wh-word ano lsquowhatrsquo and a causal voice verb (6)

(5) Bakit=niya i-kltingta-hi~hiya ang why=3SGACT CV-ltIPFVgtSTEMndashIPFV~be_ashamed NOM akin=g apo 1SGACT=LK grandchild

lsquoWhy is she ashamed of my grandsonrsquo

(6) Ano ang i-kltingt-a-galit ni Thor sa what NOM CV-ltPFVgtSTEM-get_angry PRSSGACT PN OBL magsasaka at sa pamilya=nito peasant and OBL family=PROXGEN

lsquoBecause of what did Thor get angry at the peasant and his familyrsquo

Abbreviations

3 mdash third person ACT mdash actor form AV mdash actor voice CAUS mdash causative CV mdash causal voice EMPH mdash emphasis GEN mdash genitive IPFV mdash imperfective LK mdash linker MOD mdash modal NACT mdash nonfactor form NOM mdash nominative OBL mdash oblique PFV mdash perfective PL mdash plural PN mdash personal name PROSP mdash prospective PROX mdash proximal PRS mdash personal case marker PV mdash patient voice SG mdash singular STEM mdash stem-deriving prefix

Causal voice in Tagalog How much do we really know

47

References

Chen 2017 mdash V Chen A Reexamination of the Philippine-Type Voice Sys-tem and Its Implications for Austronesian Primary-Level Subgrouping PhD dissertation University of Hawairsquoi Manoa 2017

De Vos 2011 mdash F De Vos Essential Tagalog Grammar Second Edition A Reference for Learners of Tagalog 2011 Learningtagalogcom

Jakubiacuteček et al 2013 mdash M Jakubiacuteček A Kilgarriff V Kovaacuteř P Rychlyacute V Suchomel The TenTen corpus family 7th International Corpus Lin-guistics Conference CL Lancaster 2013 P 125ndash127

Kilgarriff et al 2004 mdash A Kilgarriff P Richlyacute P Smrz D Tugwell The Sketch Engine Proceedings of Euralex Lorient France July 2004 P 105ndash116

Rachkov 2012 mdash G E Rachkov The New Tagalog-Russian Dictionary [Новый тагальско-русский словарь] 2 volumes Saint Petersburg Saint Petersburg State University 2012

Schachter Otanes 1972 mdash P Schachter Fe T Otanes Tagalog Reference Grammar Berkeley Los Angeles and London University of California Press 1972

Tanangkingsing 2009 mdash M Tanangkingsing A Functional Reference Grammar of Cebuano PhD dissertation National Taiwan University 2009

Anne Kruijt

University of Verona Italy

CASUAL CONSTRUCTIONS IN IRAQW

Iraqw is a South-Cushitic language which is spoken in Tanzania by almost half a million speakers (census 2001 in [Simons and Fennig 2017]) The language has speakers in the northern parts of Tanzania mainly in the region of the Rift Plateau between Lake Manyara and Lake Eyasi Academic literature on the language is limited though relatively extensive for the area with two grammars [Nordbustad 1988 Mous 1992] an Iraqw-English dictionary [Mous Qorro Kiess-ling 2002] and various publications on different grammatical aspects of the language (eg [Qorro 1982 Mous and Qorro 2000 Kruijt 2018]) This talk will be based on my own field data and the available literature This talk will discuss the various causal constructions of Iraqw their morphosyntactic properties and semantics and their links to related languages in the area

Iraqw has multiple ways of expressing causal relations including a causal connective an ablative clitic and a reason clitic The first and most commonly used causal construction is the clausal connective asma lsquobecausersquo (1)

(1) a habambiacuter yangariiacutet-wa daiimiiacutet xweera-wo S12 spiderCON big-ABL beafraid1SG night-BACK baraacute dooacute hamtloo-r-o asma i gawaacute inCON bathroom-F-BACK because S3 topCON daaacuteri ceiling

lsquoI am afraid of the spider in the bathroom at night because it is on the ceilingrsquo

The second causal strategy is a nominal one using the ablative

case clitic -wa which incorporates the causative noun in the verbal

Casual constructions in Iraqw

49

complex The main function of the clitic -wa is expressing ablative case but it is also commonly used in the causal and temporal domains

(2) a daiimiiacutet girsquoiacute-wa aleacute S12 beafraid1SG ghost-ABL RESPRO

lsquoI am afraid because of the ghostsrsquo The causal connective and the ablative clitic each have very spe-

cific morphosyntactic properties and occur in distinct positions in the clause However the choice for one strategy over the other does not affect the semantics of the clause or the interpretation of it but ap-pears to be dependent on pragmatics and speaker preference Both strategies are widely applicable in the causal domain and can be used with any type of causal relation

Apart from the ablative clitic and causal connective Iraqw also possesses a specialized lsquoreasonrsquo clitic -sa This clitic is described to have causal semantics [Mous 1992 107] and to be used to indicate the reason of an event (3)

(3) girsquoi-sa ghosts-REAS

lsquobecause of the ghostsrsquo [Mous 1992 107] The reason clitic -sa appears to have been the core causal marker in

Iraqw in the past as is indicated by its connections to other causal markers like the causal connective asma and a causal -s morpheme found on selectors and verbs From a cross-linguistical perspective a similar causative marker can be found in other South-Cushitic lan-guages like Burunge a language closely related to Iraqw In Burunge a preposition sa is both used as a benefactive and to indicate causality [Kiessling 1994 192] The use of -sa in Iraqw seems to be declining in favor of the ablative clitic but seems to retain certain benefactive usages for which the ablative clitic is not suited

This talk has a strong descriptive focus and aims to describe and analyze the casual constructions both clausal and nominal that are used in Iraqw and their morphosyntactic properties and semantics It will also briefly discuss causal relations in related and contact lan-guages to properly situate the language and its constructions in its multilingual environment

Anne Kruijt

50

Abbreviations

1 mdash first person 2 mdash second person ABL mdash ablative clitic BACK mdash back-ground marker CON mdash construct case F mdash feminine PL mdash plural REAS mdash reason clitic RESPRO mdash resumptive pronoun S mdash subject SG mdash singular

References

Kiessling 1994 mdash R Kiessling Eine Grammatik des Burunge Hamburg Research and Progress Verlag 1994

Kruijt 2018 mdash A Kruijt The use of the ablative clitic in locative phrases in Iraqw a Cushitic language of Tanzania Journal of African Languages and Linguistics 392 2018 P 241ndash265

Mous 1992 mdash M Mous A grammar of Iraqw PhD dissertation Leiden Uni-versity 1992

Mous Qorro 2000 mdash M Mous M Qorro The Middle Voice in Iraqw K Kahigi Y Kihore M Mous (eds) Lugha za Tanzania Languages of Tanzania Leiden CNWS 2000

Mous et al (eds) 2002 mdash M Mous M Qorro R Kiessling Iraqw-English Dictionary with an English and a Thesaurus Index Koumlln Ruediger Koeppe 2002

Nordbustad 1988 mdash F Nordbustad Iraqw grammar An analytical study of the Iraqw language (Language and Dialect Studies in East Africa 8) Berlin Dietrich Reimer 1988

Qorro 1982 mdash M Qorro Tense and Aspect of the English and the Iraqw Verb University of Wales Bangor MA Thesis 1982

Simons Fennig (eds) 2017 mdash G F Simons Ch D Fennig (eds) Eth-nologue Languages of the World Twentieth edition Dallas Texas SIL International 2017 Online version httpwwwethnologuecom

Olga Kuznetsova

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GURO1

The presentation will be dedicated to the description of means of expressing reasoncause meaning in Guro a South Mande language spoken in Ivory Coast including their morphosyntactic semantic and pragmatic features The reason constructions in this language have not been described previously the study is based on my own field data col-lected in 2008ndash2019 and materials from the Guro-French dictionary [Kuznetsova Kuznetsova forthcoming]

The main abnominal means are the locative postposition leegrave (cog-nate with the noun leegrave lsquopalmrsquo) expressing a negative evaluation of cause (1) a complex postposition paacuteigrave nya (derived from paacute lsquotracersquo jigrave lsquoinrsquo nya lsquowithrsquo) (2) and constructions with noun wɩ lsquoaffair businessrsquo combined with one of the locative postpositions ma lsquoonrsquo or jǐ lsquoinrsquo (3)-(4) In these constructions the noun can be either accompanied by pos-sessive marker (3) or be marked for non-referential status (4)

(1) egrave kaacute sɔagrave le eacute leacute 3SGSBJ NEG canIPFVNEG that 3SGSBJgt3SGREFL POSS sawagravelagrave gɔ vɔ eacute pɛlɛ bagravedagravelagraveagrave legraveegrave lo shoes stem sow 3SGREFL stomach broad at NEG

lsquoHe can not lace his shoes because of his fat bellyrsquo

(2) nɛ macirc bhiacuteliacute kɛnɛnɛ suacuteɛ paacuteigrave nya child surface stoopPFV mosquito tooth instead_of with

lsquoChildrsquos skin swelled because of a mosquito bitersquo

(3) wograve zili yiacute dɔ agrave leeacute zɔɔ 3PL zili water put 3SGNSBJ in_front_of sorcery

1 The study was supported by the RSFrsquos grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo

Olga Kuznetsova

52

le wɩ ma poss affair on

lsquoThey made her drink the infusion of zili because of the [accu-sations of] sorceryrsquo

(4) i agrave wuacuteɔ-nacirc zaacuteaacutelocirc wɩ jǐ child COP cry-PROG thunder affairNREF in

lsquoThe child is crying because of thunderrsquo Typical polypredicative construction exists in several varieties It

consists of one of the postpositions (the most frequent ones are ma lsquoonrsquo and jǐ lsquoinrsquo) optionally accompanied by a noun wɩ (with possessive or non-referential marker) (5)ndash(6) a copula le lsquoit isrsquo (5)ndash(7) and a pro-noun denoting the reason (agrave 3SGNSBJ (5) (8) or bhɛ lsquothatrsquo (7)) and agravenrsquowʋ lsquowhenrsquo (8) This construction has also been attested with differ-ent clause orders

(5) ya nucirc vagravelegrave wi pɛnɛ nucirc le agrave cane-rat PL with animal other PL POSS 3SGNSBJ sɛlɛ-lɩ le wɩ ma worsen-GER POSS affair on

lsquo[When we see that the rice sprouted we start cutting the palm branches and constructing a fence around this rice field] Be-cause the cane-rats and the other animals can ravage itrsquo

(6) an bhuacute zigraveegrave legrave cɩ an nya 1SG mother namesake COP3SGNSBJ COP 1SG with agrave wɩ jǐ le an tɔ le Yilɛ 3SGNSBJ affairNREF in POSS 1SG name POSS Irie

lsquoI was named after my mother thats why my name is Iriersquo

(7) egrave vʋ zuo bhɛ jǐ le wograve bhui cɛ 3SGSBJ leavePFV behind that in COP 3PL bush fire vɔ sowPFV

lsquoHe is late because of the bush firersquo

(8) wograve le wa ja naa yagrave 3PL QUOT LOGPLgt3SGNSBJ hit-IPFV so 3SGSBJgt3SGNSBJ

Reason constructions in Guro

53

fɩ agravenrsquowʋ le eacute dauml eacute luacute speakPFV when that LOGSG comePFV 3SGREFL daughter jɛ lɛ bhɛ agrave wigraveiacute hit SUP here 3SG NSBJ affairin

lsquoThey said they would kill him because he said that he came to kill his daughterrsquo

The range of the varieties will be analyzed and compared with less

frequent polypredicative reason  cause constructions and temporal clauses

Glosses

COP mdash copula NREF mdash non-referential status GER mdash gerund IPFV mdash imper-fective LOG mdash logophoric pronoun NEG mdash negation NSBJ mdash non-subject pronoun PFV mdash perfective PL mdash plural POSS mdash posessive PROG mdash pro-gressive PST mdash past QUOT mdash quotative marker REFL mdash reflexive pronoun SBJ mdash subject pronoun SG mdash singular SUP mdash supine

Bibliography

Kuznetsova Kuznetsova forthcoming mdash O Kuznetsova N Kuznetsova Dictionnaire Gouro-Franccedilais Mandenkan (forthcoming)

Timur Maisak

Institute of Linguistics RAS National Research University Higher School of Economics Moscow

Timur Maisak Solmaz Merdanova

Institute of Linguistics RAS

CLAUSAL AND NOMINAL CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL MEANING IN AGUL (DAGHESTAN)

Nakh-Daghestanian languages are known for their rich systems of specialized converbs ie non-finite verb forms which head adverbial subordinate clauses and express temporal (ldquotaxisrdquo) purposive causal conditional  concessive and other meanings Agul [also Aghul ISO agx] which is a Nakh-Daghestanian language of the Lezgic branch spoken in the Republic of Daghestan also possesses a number of specialized converbs However a dedicated causal converb is lacking in Agul and the causal meaning is expressed by means of constructions with a broader semantic range To our knowledge the means of expression of the causal meaning in Agul have never been an object of a special study and the present paper will give a first overview of causal con-structions both clausal and nominal

One very common way to express the causal meaning is the use of a temporal converb with the suffix -guna Temporal converbs can be derived from various participial bases including bare perfective and imperfective stems which also function as participles The basic mean-ing of the forms in -guna is temporal (lsquowhen she is doing was doing didrsquo etc) and the causal reading is just one of the available ones Thus sentences like (1) are semantically ambiguous and permit both interpretations At the same time in many contexts the causal reading is favoured as purely temporal one is less plausible semantically pragmatically cf (2) and (3) On the whole the causal reading is more readily available in the past with the subordinate clause refer-ring to a preceding event

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

55

(1) baw q-aji-guna šuumlnuumlkː-ar šad-xu-ne [mother RE-comePFV-TEMP] child-PL glad-becomePFV-AOR

lsquoThe children were happy when the mother camersquo lsquoThe children were happy because the mother camersquo

(2) ge-wur če crsquoikrsquoini-k d-aji-guna [DEM-PL ourEXCL wedding-SUBCONT NEG-comePFV-TEMP] zun=na ʕʷa-s-tːawa gi-č I=ADD gocome-INF-COPNEG DEM-LAT

lsquoSince they didnrsquot come to our wedding I wonrsquot go too eg to their weddingrsquo

(3) pːara uʁal-ar uʁa-je-guna kːartːuf-ari-s [many rain-PL rainIPFV-PTCPPRS-TEMP] potato-PL-DAT rug crsquoa-s četin e earth give-INF hard COP

lsquoItrsquos difficult to hill up potatoes because it is raining heavilyrsquo Another conventional means of expressing the cause is the use of

finite clauses with clause-final subordinators puna or ʁaj cf (4) and (5) Both subordinators are originally converbial forms of the speech verb lsquosayrsquo (puna is a perfective converb and ʁaj is an imperfective one) As func-tion words puna and ʁaj are mainly used as quotatives in speech reports they also occur in some types of purposive clauses On the whole both causal and purposive subordinate clauses with a finite verb and puna  ʁaj are exceptional for Agul as the dominant type of clausal subordi-nation is non-finite as in general in Nakh-Daghestanian languages

(4) gada qu-ʕʷa-dawa puna χaǯalat-ar [boy RE-gocomeIPFV-PRSNEG QUOT(PFV)] worry-PL qrsquoa-a bawa doIPFV-PRS mother(ERG)

lsquoThe mother is worried because her son does not comersquo

(5) mašin ʁuša-s xa-s-e ʁaj šatː-tːi [car take-INF become-INF-COP QUOT(IPFV)] glad-ADV a ruš INbePRS girl

lsquoThe daughter is happy because she can buy a carrsquo

Timur Maisak Solmaz Merdanova

56

The lsquosayrsquo-strategy always presupposes a particular interpretation of causal relations by the subject (eg the mother in (4) and the girl in (5)) this interpretation does not have to be shared by the speaker This means of expression thus still retains the nuances of the grammaticali-zation source namely the verb lsquosayrsquo (which in Agul can refer both to speaking and thinking) The lsquosayrsquo-strategy is not felicitous when there is no conscious subject in particular with non-human subjects

The same speech verb lsquosayrsquo is also the source of a clause-initial causal conjunction faspuči lsquobecause for the reason thatrsquo which has grammaticalized from an expression fas pu-či [why sayPFV-COND] literally lsquoif (one) says whyrsquo As a rule subordinate clauses with faspuči follow the main clause rather than precede it cf (6) Unlike the subordinator lsquosayrsquo-strategy the lsquobecausersquo-strategy is neutral with respect to the participantrsquos subjective attitude towards the event (6) zun šu-ndawa faspuči ge=ra I goPFV-AORNEG [because DEM=ADD adi-nduj če crsquoikrsquoini-k comePFV-AORPSTNEG ourEXCL wedding-SUBCONT]

lsquoI didnrsquot go eg to their wedding because he hadnrsquot come to our weddingrsquo

When the causal expression is introduced as a noun phrase it is preferably encoded with one of the locative cases of the ELATIVE se-ries (In Agul there is a rich system of bi-partite locative cases whose first part specifies the localization of an object while the second part points at the direction of motion distinguishing between lative elative and essive) The most common choice of localization seems to be the SUBCONT (lsquounderin contactrsquo) although the localization POST (lsquoat be-hindrsquo) is also attested in the causal contexts (7) ge χaru-k-as ča-s pːara zijan [DEM hail-SUBCONT-ELAT] weEXCL-DAT many harm xu-ne becomePFV-AOR

lsquoWe had much trouble because of the hailrsquo (8) sa seʡ qːizil-ari-q-as idemi rukːu-na [one measure gold-PL-POST-ELAT] man slaughterPFV-CONV

lsquohaving slaughtered a man because of a handful of goldrsquo

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

57

Besides the causal meaning can be expressed by a postpositional phrase with a postposition badala whose two other functions are the encoding of benefactive and purpose meanings (lsquofor the sake ofrsquo lsquoin order torsquo)

The paper will present a more detailed account of clausal and nominal constructions with the causal meaning taking into account the corpus data from the Agul Corpus of spontaneous narratives (in the Huppuqrsquo dialect)

Biljana Marić Dragana Kerkez

University of Belgrade Serbia

RUSSIAN PREPOSITIONAL PHRASES OF laquoС ИСПУГУraquo TYPEhellip

AND THEIR EQUIVALENTS IN SERBIAN LANGUAGE

This article is about prepositional causal phrases of laquoс испугуraquo type in contemporary Russian compared to those in Serbian (mostly expressed by prepositional phrase of bdquoод страхаrdquo type)

In the first part of the article the theoretical and methodological basis of this issue which is built on the works of Russian and Serbian linguists that considered this subject will be presented (see [Бондарко 1996 Всеволодова Ященко 2008 Иорданская Мельчук 1996] see also [Апресян 1997 Золотова 2001]) In the second part the results of our analysis of these phrases will be given from morpho-syntactic aspect and the third part deals with semantic and pragmatic aspects of these phrases

Depending on the semantics of the nominal component all the phrases will be classified in three groups

1 Nominal component with the meaning of emotional state [РУС] Но скоро опомнился и позвонил Александру Романову

руководителю нашему Он с испугу и от неожиданности лишился речи скоро перезвонил мне не веря в случившееся [Виктор Астафьев Затеси (1999) laquoНовый Мирraquo 2000]

[СРБ] да је наредио да нико не сме дознати нико га не сме видети мати сасвим малакса и готово паде од страха [Борисав Станковић Нечиста крв]

2 Nominal component has the meaning of physiological state [РУС] Но помирать легче со спокойной душой А не в слезах

да в соплях из-за плетня выглядая да слушая как колхозная скотина с голоду ревёт [Борис Екимов Пиночет (1999)]

[СРБ] Мачке су кажу поцркале од глади Аћим погледом пресече Ракин смех [Добрица Ћосић Корени]

Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo typehellip

59

3 This group includes those nominal components with the semantics of the weather conditions

[РУС] Утром прикачало к берегу А встать не может mdash ноги умерли с морозу [Б В Шергин Данило и Ненила (1930ndash1960)]

[СРБ] Од мраза је током последњих дана настрадало девет бескућника у Чешкој где је температура пала испод минус [Политика 2212 2009]

The biggest attention of all is given to the first one and we are

suggesting the following linguistic interpretation lsquoX did Q The cause of Q is P P is the emotional state of Xrsquo The comparison of the given prepositional phrase with the Serbian

led us to conclusion that these Russian phrases which express the cause that brings to impulsive unexpected or spontaneous acts or states can be considered linguistically specific in Russian

The empirical basis of this research was made of electronic corpuses of Russian and Serbian languages (wwwruscorporaru and wwwkorpusmatfbgacrs)

References

Апресян и др 1997 mdash Ю Д Апресян и др Новый объяснительный сло-варь синонимов русского языка первый выпуск Москва Школа laquoЯзыки русской культурыraquo 1997

Бондарко (ред) 1996 mdash А В Бондарко (отв ред) Теория функцио-нальной грамматики Локативность Бытийность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Всеволодова Ященко 2008 mdash М В Всеволодова Т А Ященко При-чинно-следственные отношения в современном русском языке Мо-сква URSS 2008

Золотова 2001 mdash Г А Золотова Синтаксический словарь Москва URSS 2001

Иорданская Мельчук 1996 mdash Л Н Иорданская И А Мельчук К се-мантике русских причинных предлогов (из-за любви от любви из любви с любви по любви) Московский лингвистический журнал 1996 2 С 162minus211

Daria Mishchenko

Institute for Linguistic Studies RAS Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) RAS

COMPETING POLYPREDICATIVE REASON  CAUSE CONSTRUCTIONS IN BASHKIR1

There are three strategies for expressing the reasoncause meaning in Bashkir polypredicative constructions simple juxtaposition of clauses use of conjunctions (soumlnki lsquobecausersquo and auml taumlw lsquootherwisersquo) and use of specialized verb forms derived from the past participle in -ɣan (the dative form of the participle with the postposition kuumlrauml or without it participle with the postposition oumlsoumln and ablative form of the nominalization in -lǝq derived from this participle) This report will focus mainly on situations where the choice of a means of ex-pressing the reasoncause meaning turns out to be preferable due to any limitations of the functionality of the other means Besides the report will present the principal formal features of each means under consideration

The basic way to convey the reasoncause meaning in a polypredi-cative sentence in Bashkir is simple juxtaposition of clauses

(1) Tǝš-ta jamɣǝr jaw-a buumllmauml-lauml qaraŋɣǝ outerside-LOC rain rain-IPFV room-LOC dark

lsquoIt is dark in the room since it is raining outsidersquo (lit lsquoIt is rain-ing outside it is dark in the roomrsquo)

However due to the fact that the meaning of the reasoncause re-

mains unmarked in this case simple juxtaposition of clauses turns out undesirable though possible if such particular meanings as inferential or logical-semantic are to be expressed or in a dialogue when the re-

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir

61

sponse contains a single clause In such contexts conjunctional strat-egy is predominantly used though being borrowed and generally per-ceived as stylistically non-neutral

(2) Ul eš-taumln qajt-qan-dǝr axǝr-ǝ-hǝ (soumlnki) that work-ABL come-PCPST-maybe end-P3-P3 because oumlj-ouml-ndauml ut bar house-P3-LOC fire thereis

lsquoHe must have come back home because there are lights on in his homersquo

Specialized verb forms with the reason  cause meaning are wide-

spread and stylistically neutral However there are restrictions on their use for encoding a reason belonging to the future compare grammati-cal (3a) and ungrammatical (3b)

(3a) Miŋauml kaumljef-em qǝrǝ-l-dǝ soumlnki duθ-ǝm IDAT feeling-P1SG destroy-PASS-PST because friend-P1SG kil-auml al-ma-j come-IPFV take-NEG-IPFV

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo

(3b) Duθ-ǝm kil-mauml-gaumln-gauml kur-auml friend-P1SG come-NEG-PCPST-DAT see-IPFV kil-mauml-gaumln oumlsoumln miŋauml kuumlŋel-heeth come-NEG-PCPST for IDAT soul-CAR

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo This is probably due to the perceived relation of such forms to the

past participle which in its attributive usage expresses the resulting state and as the head of the clause conveys the past event with an addi-tional component of indirect evidence The use of specialized verb forms with the reason  cause meaning in the context of the future tense is avoided by the use of the conjunction soumlnki

Thus conjunctional strategy for expressing the reasoncause mean-ing in Bashkir polypredicative constructions while not original and perceived as non-neutral is nevertheless widely used due to the fact that it can have such causal meanings and be used in such contexts for which other strategies for expressing the meaning are undesirable

Daria Mishchenko

62

I only know two cases where a causal conjunction is grammatically unacceptable First this is the reason  cause meaning in restrictive contexts Since conjunctions in the Bashkir language do not combine with the restrictive particle =ɣǝna lsquoonly justrsquo in this case specialized verb forms based on the participle are used

(4) Min bǝna hiŋauml jarat-qan oumlsoumln=ginauml aumljt-auml-m I thisACC youDAT love-PCPST for=just say-IPFV-P1SG

lsquoI only tell you this because I love yoursquo The second case is contexts involving the embedding of causal

clauses Since embedding of conjunctional clauses especially intro-duced by the same conjunction is undesirable in the Bashkir lan-guage the most deeply embedded clause will contain some form that does not directly express the meaning of the cause so that the causal relation will be logically deduced but remain unmarked For example the converb in -p used in (5) is able to express simultaneity or anteri-ority but does not serve a specialized means of expressing the reason  cause meaning

(5) Miŋauml kire bor-ol-or-ga tura kil-de soumlnki IDAT return turn-PASS-POT-DAT direct come-PST because [ašǝɣ-ǝp] [min aqsa-m-dǝ onot-qan-mǝn] hurry-CV I money-P1SG-ACC forget-PCPST-1SG

(Stimulus I had to go back because I forgot the money because I was in a hurry) lsquoI had to come back because being in a hurry I forgot the moneyrsquo

Jasmina Moskovljević Popović

University of Belgrade Serbia

COMPOUND CAUSAL SUBORDINATORS IN SERBIANhellip STRUCTURE MEANING AND GENESIS

The purpose of the present talk is twofold Firstly it attempts to explore the inventory of compound causal subordinators in contempo-rary Serbian as well as to specify their structural properties and vari-ous subtle nuances of causal meaning that they convey Secondly it aims at discussing the possible origin and the main path of the genesis of compound causal subordinators

There is a plethora of compound causal subordinators in the pre-sent-day Serbian mdash between twenty and thirty in fact [Ковачевић 1988 Ђуркин 2018] There are considerable differences among them in terms of syntactic structure while the explicative conjunction što (eng thatfactive) or more rarely da (eng thatnon-factive) must be the final constituent of a conjunctional phrase either VP or NP as well as PP may be the constituents of the first part of the compound causal sub-ordinator (eg [zahvaljujući tome][VP] što [budući][VP] da [povodom toga][NP] što [po tome][PP] što [zbog toga][PP] što) However what all these phrases with different syntactic structures have in common is that each of them has a causal adverbial meaning Although in some cases the causal meaning is general and contextually non-determined most of the compound causal subordinators introduce specific contex-tually determined and not entirely equivalent meanings In the first part of the talk I will present and provide examples of the types of syntactic structures acting as compound causal subordinators and then pinpoint and list their possible meanings

In the second part of the talk I will analyze the relation between compound causal subordinators and a much broader category of cor-relative syntactic constructions [Московљевић Поповић 2018] Apart from presenting the structural changes that some Serbian compound

Jasmina Moskovljević Popović

64

causal subordinators have undergone in the past several decades addi-tional arguments that support the claim that correlative syntactic struc-tures are the source of all hypotactic sentences would be provided [Haudry 1973 Lehmann 1988 2015 Kiparsky 1995] Namely the analysis of the distribution and the use of two compound causal sub-ordinators s obzirom na to da and s obzirom na to što (both meaning given that) in spoken language and in the written discourse of different functional styles in the last seventy yeas clearly indicates that the process of generating new linking devices of specialized meaning is still underway and that the process of their grammaticalization at least in Serbian necessarily involves the phase of establishing a cor-relative type of link between a head clause and a subordinate clause

References

Ђуркин 2018 mdash В Ђуркин Сложени зависни везници у српском језику Београд Јасен 2018

Ковачевић 1988 mdash М Ковачевић Узрочно семантичко поље Сарајево Свјетлост 1988

Московљевић Поповић 2018 mdash Ј Московљевић Поповић Корелативне конструкције mdash теоријске основе анализе Београд Филолошки фа-култет 2018

Haudry 1973 mdash J Haudry Parataxe hypotaxe et correacutelation dans la phrase latine Bulletin de la Socieacuteteacute de linguistique 68 1973 P 147ndash186

Kiparsky 1995 mdash P Kiparsky Indo-European origins of Germanic syntax A Battye I Roberts (eds) Clause Structure and Language Change New York Oxford University Press 1995 P 140ndash169

Lehmann 1988 mdash C Lehmann Towards a typology of clause linkage Haiman Ј Thompson S A (eds) Clause Combining in Grammar and Discourse AmsterdamPhiladelphia John Benjamins 1988 P 181ndash225

Lehmann 2015 mdash C Lehmann Thoughts on Grammaticalization 3rd edition Berlin Language Science Press 2015

Ivan Netkachev

National Research University Higher School of Economics Moscow

INDONESIAN CAUSAL CONJUNCTIONShellip GRAMMATICALIZATION WITHOUT CHANGE OF FORM1

Indonesian (Malayo-Polynesian lt Austronesian) has a number of causal conjunctions The present study is focused on karena and sebab since both of them are largely used in spoken and written discourse Both conjunctions can select for clause or a noun (1 4ndash5)

(1) banyak orang mati karena sebab penyakit itu many human die because because illness that

lsquoMany people died because of the diseasersquo [Sneddon 1996 226] karena and sebab are unusual in that they are not only causal con-

junctions but also lexical words meaning lsquocausersquo or lsquoreasonrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010] This is exemplified in (2ndash3)

(2) Itu=lah sebab-nya that=EMPH because-3SG

lsquoThat was the reason Thatrsquos whyrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

(3) Apa karena-nya maka begitu what because-3SG and thatway

lsquoWhy did it turn out that wayrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

That is why they may be combined with yet another conjunction

oleh lsquobyrsquo

1 The results of the project ldquoInformation structure and its interfaces syn-tax semantics and pragmaticsrdquo carried out within the framework of the Basic Research Program at the National Research University Higher School of Economics (HSE University) in 2020 are presented in this work

Ivan Netkachev

66

(4) Oleh karena tiket telah habis terjual beberapa orang by because ticket PST expire sold some human telah mencoba menempuh masuk ke dalam stadion PST try rush enter to inside stadium

lsquoBecause the tickets were sold out some people tried to force their way into the stadiumrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010]

(5) Oleh sebab itu di-butuh-kan pengemudi bus yang by because that PASS-need-APPL driver bus REL sudah berpengalaman already experienced

lsquoTherefore (= for that reason) the experienced bus drivers are neededrsquo (httpswwwrepublikacoidberitanasionaljabodetabek-nasional170515opzr4s366-sopir-senior-akan-kemudikan-transjakarta-koridor-13)

I suggest that karena and sebab when used as conjunctions (1) are

grammaticalized items Their meaning has changed I assume that when used as conjunctions karena and sebab are in fact two-place operators mdash just like the English conjunction because

(6) CAUSE(pq) is true iff p is true q is true and p being true

causes q to be true (Kroeger (2018 331) after Johnston 1994) Still no change of form has occured since the causal conjunctions

are formally identical with lexical words meaning lsquocause   reasonrsquo This supports Berndt Heinersquos [2018] meaning-first hypothesis according to him the meaning changes first in grammaticalization Further as [Ansaldo et al 2018] show grammaticalization without change of form is characteristic of South-East Asian languages which tend to have little moprhology Hence the grammaticalization of karena and sebab may be qualified as an areal phenomenon

References

Ansaldo et al 2018 mdash U Ansaldo W Bisang P Y Szeto Grammaticaliza-tion in isolating languages and the notion of complexity H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typological Perspective Ox-ford Oxford University Press 2018

Indonesian causal conjunctionshellip

67

Johnston 1994 mdash M Johnston The Syntax and Semantics of Adverbial Ad-juncts University of California Santa Cruz dissertation 1994

Heine 2018 mdash B Heine Grammaticalization in Africa two contrasting hy-potheses H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typo-logical Perspective Oxford Oxford University Press 2018

Kroeger 2018 mdash P Kroeger Analyzing Meaning An Introduction to Seman-tics and Pragmatics Leipzig Language Science Press 2018

Sneddon 1996 mdash J N Sneddon Indonesian A Comprehensive Grammar London and New York Routledge 1996

Stevens Schmidgall-Tellings 2010 mdash A M Stevens A Ed Schmidgall-Tel-lings A Comprehensive Indonesian-English dictionary Athens Ohio Uni-versity Press 2010

Manuel Padilla-Moyano

CNRS IKER National Research University Higher School of Economics

SOME REMARKS ON NOMINAL CAUSAL CONSTRUCTIONS IN BASQUE

This presentation focuses on Basque nominal causal constructions and their diachrony Our paper is based on philological work exploi-tation of diachronic and synchronic corpora and internal comparison

Basque has a case marker -gatik which expresses CAUSE (1) and MOTIVE (2) the label MOTIVATIVE is spread in Basque studies (de Rijk [2008] uses ldquomotivationalrdquo) This marker is added to the head of the NP either agglutinated to the genitive morpheme (2 8) or to the absolutive (1 4) Since the beginning of the historical period of the language (AD 1545) the motivative morpheme is well attested in all dialects under some variants It is commonly accepted that it origi-nated from a calque from Latin or Romance [Michelena 1977 92]

(1) Zure falta-gatik hura espetxe-a-n your faultDET-MOT sheABS prison-DET-INES da-go PRSABS3SG-stay

lsquoShe stays in prison because of your faultrsquo

(2) Eskerr-ik asko lore-en-gatik thank-PAR many flower-GENPL-MOT

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo Interestingly Basque preserves traces of an earlier state of facts

prior to the formation of the motivative marker On the one hand the instrumental case marker -z can express causal meanings with certain inanimate nouns (3) On the other hand some data from northern dia-lects strongly suggest that in the past the genitive marker -(r)en could by itself express CAUSE (4) and MOTIVE (5) Moreover also the his-

Some remarks on nominal causal constructions in Basque

69

torical western postposition -arren conveys these meanings (6) [Hualde Ortiz de Urbina 2003 722] This old postposition might have been grammaticalized from a genitive form of demonstrative (3) Han-ko zuumlzen-a mila bekhatuuml-z gal-duuml there-REL right-DET thousand sin-INS lose-PFV duumlt (1844) PRSA3SG-E1SG

lsquoI have lost the right to be there because of a thousand sinsrsquo (4) Nor-gatik hil da mdash Gizon guumlzi-en (1706) who-MOT diePFV PRS3SGbe man all-GENPL

lsquoBecause of whom has he died mdash Because of all the menrsquo [French source Pourquoi est-il mort mdash Pour tous les hommes]

(5) Artzain hun-ak emaiten duuml bere shepherd good-ERGSG giveIPFV PRSA3SGE3SG POSS3 ardi-en (1873) sheep-GENPL

lsquoA good shepherd gives his life for his sheeprsquo [French source Le bon berger donne sa vie pour ses brebis]

(6) Apur beki-t damu-arren bihotz-a (1802) break JUSA3SGD1SG regret-MOT heart-DET

lsquoMay my heart break of regretrsquo Otherwise in northern varieties the encoding of MOTIVE has dur-

ing the last centuries shifted to the benefactive markers (7) As a re-sult today the motivative marker -gatik is restricted to narrow causal meanings mdash Pikabea [1993 148ndash160] points out to the contact situa-tion with French What is more it seems that -gatik tends to specialize in semantic contexts with negative connotations (8) Accordingly when CAUSE is neutrally or positively connotated northern Basque speakers would be more likely to use other morphosyntactic means (9) (7) Esker mila lili-entzat thank thousand flower-BENPL

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo

Manuel Padilla-Moyano

70

(8) Ene-gatik min hartu du-zu 1SGGEN-MOT pain take PRSA3SG-E2SG

lsquoYou have gone hurt because of mersquo

(9) Laida-tzen zuumltuumlt zure xuumlxengua praise-IPFV PRS2SGlt1SG your rectitudeDET dela kausa (1856) PRS3SGbeSBRD cause

lsquoI praise you for your righteous lawsrsquo Our goal is to formulate some remarks and hypotheses on the evo-

lution of Basque nominal causal constructions Firstly we shall argue that REASON was one of the values of the genitive case in proto-historical (ie medieval) Basque as suggested by Azkarate amp Altuna [2001 108] Secondly we will describe and explain the semantic change under-gone by the motivative case in northern dialects during the last centu-ries Finally we will offer an account of some modern facts related to the expression of REASON in Northern Basque varieties

References

Azkarate Altuna 2001 mdash M Azkarate P Altuna Euskal morfologiaren his-toria [= The history of Basque morphology] San Sebastiaacuten Elkar 2001

De Rijk 2008 mdash R P G De Rijk Standard Basque A Progressive Grammar Cambridge London MIT Press 2008

Hualde Ortiz de Urbina 2003 mdash J I Hualde J Ortiz de Urbina A Grammar of Basque Berlin Mouton de Gruyter 2003

Michelena 1977 mdash L Michelena Foneacutetica Histoacuterica Vasca Anuario del Se-minario de Filologiacutea Vasca ldquoJulio de Urquijordquo amp Excma San Sebastiaacuten Diputacioacuten Provincial de Guipuacutezcoa 1977 [1961]

Pikabea 1993 mdash J Pikabea Lapurtera idatzia (XVIIndashXIX) Bilakaera baten urratsak [= Written Labourdin (17th mdash 19th centuries) Steps of an evolution] San Sebastiaacuten Universidad del Paiacutes Vasco 1993

Elena Skribnik

Ludwig Maximilian University of Munich

THE SEMANTICS OF CAUSAL CONSTRUCTIONS IN MONGOLIC LANGUAGES

This paper sums up some results of research on adverbial clauses in three major Mongolic languages Khalkha Buryat Kalmyk (Fritz Thyssen Foundation grant Az 10142082) All three languages em-ploy non-finite clause combining through extensive systems of con-verbs as well as participlesaction nouns with different connectors (case markers postpositions particles) The number of different con-structions identified in each semantic type is noteworthy temporal (Kh 103 B 65 K 52) causal (Kh 24 B 22 K 20) conditional (Kh 6 B 4 K 4) concessive (Kh 9 B 3 K 4) manner (Kh 20 B 10 K 4) etc This suggests some additional semantic features that are not or less consistently coded in better-known European languages

The survey at hand will concentrate on causal constructions show-ing the common Mongolic inventory as well as elaboration of the causal domain in individual languages Semantically not only sub-types like causeresult reason motivation explanation or sanction can be found [Hengeveld 1998 Dixon 2009 Hetterle 2015] but also two types of features a regular correlation of described relations with social norms and individual expectations (lsquoin accordance withrsquo vs lsquoagainst norms  expectationsrsquo) as well as evaluation (lsquoneutralrsquo vs lsquoevaluated by the speaker qualitatively quantitatively or pragmati-callyrsquo compare because of and thanks to cf also lest) Evaluation can apply to the cause the effect or the relation as a whole For example among 24 causal constructions in Khalkha there are three with posi-tive and five with negative evaluation (ia a negative cause and its even more negative effect a neutral justification of a negative event making the latter socially acceptable etc) In Kalmyk there are three negative and five positive causal constructions in Buryat two negative

Elena Skribnik

72

and three positive etc All three languages can express quantitatively evaluated cause (lsquoB because of intensive  long  frequent Arsquo but in Khalkha also lsquominor often trivial A and its strong effect Brsquo) Examples

Qualitative evaluation Kalmyk lsquoA gt positive Brsquo

(1) Ert har-sn kuumlčaumlr bidn cag-la-rn ir-uuml-vid early leave-PTCPPST POSTP we time-COP-REFL come-PST-1PL

lsquoThanks to having left early we arrived in timersquo Kalmyk lsquouncontrolled and unexpected negative A gt (mostly

negative) Brsquo (2) Enžl xavr haŋ bol-sn uršgar this_year spring hot become-PTCPPST POSTP nidnaumlk-aumls-n zoumlvaumlr bah urhc last_year-ABL-REFL very small harvest av-gd-x-mn take-PASS-PTCPFUT-AFF

lsquoBecause the spring was very hot this year the harvest will be considerably less than that of the last yearrsquo

Khalkha lsquoA gt positive B + without A no Brsquo

(3) Puumlrevmaa fitness-eer xičeelle-sn-ij ačaar NAME fitness-INS exercise-PTCPPST-GEN POSTP alx-dag bol-žee step-PTCPHAB become-PSTEVID

lsquoThanks to doing fitness Puumlrevmaa started to walk (again)rsquo Khalkha lsquonegative A gt even more negative Brsquo

(4) Osl-yg nuucal-sn-y uršgaar 5 xuumln accident-ACC hide-PTCPPST-GEN POSTP 5 person amrsquo-aa alda-v life-REFL lose-PST

lsquoFive persons died because [the mine administration] had con-cealed the accidentrsquo (The miners did not get medical help im-mediately)

The semantics of causal constructions in Mongolic languages

73

Buryat lsquopositive A gt even more positive Brsquo

(5) Tarilga-jaa sag bolzor soo-nrsquo harvest-REFL period POSTP-3POSS duumluumlrge-hen-ejn-gee urmanda bulta finish-PTCPPST-GEN-REFL POSTP all xuumlxi-xe baj-gaa-bdi have_fun-PTCPFUT AUX-PST-1PL

lsquoAs (we) finished harvesting in time we all were (planning) to celebratersquo

Quantitative evaluation Buryat lsquointensive A gt Brsquo

(6) tere xuumlbuumluumln aj-hаn-аjn-gаа jexede this boy be_afraid-PTCPPST-GEN-REFL POSTP aman-d-аа xurga-jaа хeed abrsquoaa-guumlj mouth-DAT-REFL finger-REFL putCVBPRF sound-NEG zogso-šо-bо stand-INT-PST[3SGPL]

lsquoThis boy as he was (so) afraid put his finger in his mouth and became silentrsquo

Khalkha lsquominor  trivial A gt (unexpectedly) intensive Brsquo

(7) Xalrsquotr-aad una-či(x)-x-ad l inee-ne slip-CVBPRF fall-INT-PTCPFUT-DAT FOC laugh-PRS

lsquo[People] laugh (just) because [the clown] slips and falls downrsquo Pragmatic evaluation Buryat lsquo(using the opportunity that) A gt Brsquo

(8) Jere-hen-ej-xii-je xar-aa-guumlj-goumlouml come-PTCPPST-GEN-NMLZ-ACC see-PTCPPRS-NEG-REFL xara-ža see-CVB

lsquoDue to the fact that (we) came here (we) have seen what (we) have never seen (before)helliprsquo

Elena Skribnik

74

lsquoAgainst normsexpectationsrsquo Buryat lsquoA gt B and it is unusualrsquo

(9) Manaj Xrsquoaagt-yn zon songol-oor xele-deg aad our NAME-GEN people NAME-INS speak-PTCPHAB PTL burrsquoaad xele zaa-xa-nrsquo jexe xuumlšeer xuumlnde Buryat language teach-PTCPFUT-3POSS very difficult baj-dag AUX-PTCPHAB[3SGPL]

lsquoAs our Kyakhta people speak the Tsongol dialect itrsquos very dif-ficult to teach them Buryatrsquo

Kalmyk lsquojustification A of B that deviates from social normsrsquo

(10) Bolv bi eck-in-nrsquo surh-s-ar am but I father-GEN-POSS3 ask-PTCPPST-INS mouth ald-ž du har-d-go bilauml-v loose-CVIMPF sound go_out-PTCPHAB-NEG bePST-1SG

lsquo(It was against my principles) But I did not say a word be-cause my father asked me not to do itrsquo

See also (2) and (7)

References

Dixon 2009 mdash R M W Dixon The semantics of clause linking in typologi-cal perspective R M W Dixon A Yu Aikhenvald (eds) The Seman-tics of Clause Linking A Cross-Linguistic Typology Oxford Oxford University Press 2009

Hengeveld 1998 mdash K Hengeveld Adverbial clauses in the languages of Europe J van der Auwera (ed) Adverbial Constructions in the Lan-guages of Europe Berlin amp New York Mouton de Gruyter 1998 P 335ndash419

Hetterle 2015 mdash K Hetterle Adverbial clauses in cross-linguistic perspec-tive Berlin amp Boston Mouton De Gruyter 2015

Kairit Tomson Ilona Tragel

University of Tartu Estonia

MEANS OF EXPRESSING CAUSALITY IN ESTONIANhellip EVIDENCE FROM A VIDEO DESCRIPTION TASK

In our talk we focus on the ways of expressing causality in Esto-nian We present the results of an experiment in which 32 native Esto-nian speakers described video clips depicting causal situations The clips originate from the Causality Across Languages project (CAL) and depict a causal situation either with a causer and an affectee (the finally affected participant) or a causer a causee (an intermediate par-ticipant) and an affectee [Bellingham et al under review]

Estonian has both morphological and analytical means for express-ing causality The variety of the causal situations have enabled us to map the wide range of both means in various nominal and clausal causal constructions

Our main aim is to give an overview of the different means for linking explicitly or not explicitly expressed subevents (eg He made a joke that made her laugh vs He made her laugh)

As follows we list some means for expressing causality in Estonian (1) Subevents of the causal situation can be linked with the words

ja lsquoandrsquo sest ~ kuna ~ sellepaumlrast et lsquobecausersquo seetotildettu lsquobe-cause of thatrsquo nii et lsquoso thatrsquo

(2) Among analytic causative constructions the three main con-structions are panama lsquoto putrsquo-causative (MAKE-causative) ajama lsquoto driversquo-causative (MAKE-causative) and laskma lsquoto letrsquo-causative (LET-causative)

(3) Nominal causal constructions include the examples such as NGEN + totildettu lsquobecause ofrsquo (eg aumlikese totildettu lsquobecause of the thun-derrsquo) and NGEN + kaumles lsquolit in handrsquo (tuule kaumles lsquoin the windrsquo)

(4) Cases suffixes (Mees pillab ehmatusest taldriku potilderandale lsquoBe-cause of getting frightened (lit ELA-fright) the man drops the plate on the floorrsquo)

Kairit Tomson Ilona Tragel

76

(5) Morphological causatives (eg jooksu-ta-b mdash run-CAUS-3SG lsquo(heshe) makes someone runrsquorsquo

About the same video clip different strategies to link the subevents were used by different participants However some of the situations triggered the same kind of descriptions In general we found out that the choice of the means for expressing causality depends on the situa-tion itself as well as the participantsrsquo decision of which subevent to put into focus a causerrsquos act or an affecteersquos act or change We dis-cuss these means more precisely in our presentation

References

Bellingham et al 2020 mdash E Bellingham S Evers K Kawachi A Mitchell S Park A Stepanova J Bohnemeyer Exploring the representation of causality across languages integrating production comprehension and conceptualization perspectives E Siegal N Boneh (eds) Papers from Linguistic perspectives on causation Springer 2020 P 75ndash119

CAL httpscausalityacrosslanguageswordpresscom

Mladen Uhlik

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Mladen Uhlik Andreja Žele

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti

CAUSAL CONSTRUCTIONS IN SLOVENIAN (IN COMPARISON TO ŠTOKAVIAN AND RUSSIAN) 1

The study examines the issue not yet dealt with by Slovenian lin-guistics the peculiarities of expressing cause with Slovenian preposi-tional constructions These constructions are analysed and compared to Russian and Štokavian counterparts on the basis of Slovenian and Serbian translations of Russian fiction literature

One way of expressing cause in Slovenian is to use constructions with the following prepositions iz od za ob na po gledeacute okoacuteli and zaraacutedi As the instrumental case is always formed with a preposition cause cannot be expressed in the instrumental case with no preposition in Slovenian unlike in Russian and Štokavian

As in the other two analysed languages most Slovenian causal prepositions are primarily spatially motivated (iz lsquofrom out ofrsquo od lsquofromrsquo za lsquoforrsquo ob lsquobyrsquo na lsquoonrsquo po lsquoon alongrsquo okoli lsquoaroundrsquo) with the ex-ception of the derived preposition zaradi which like Štok zbȍg is used to express cause and purpose

Comparison of Slovenian to Russian and Štokavian reveals that Russian has the most specialized way of distinguishing different types of causality (internal and external cause direct and indirect cause positive and negative cause) In this perspective the boundaries be-tween different uses of prepositions are expressed more clearly in

1 This research is supported by the Slovenian Research Agency program P6-0038 ldquoThe Slovenian Language in Synchronic and Diachronic Developmentrdquo

Mladen Uhlik Andreja Žele

78

Russian than in the other two languages The differences between various types of causality are often blurred in Slovenian The con-struction with the preposition zaradi is the most common and may ex-press internal and external as well as direct and indirect causes The one exception is the iz-construction which cannot be substituted by the one with zaradi when expressing direct internal cause the iz-construction expresses a direct temporal connection between internal cause and the resulting situation eg Odpovedal je prihod iz trme (lsquoHe cancelled his arrival out of spitersquo) where the simultaneity of the cause and result is expressed and the subjects of both situations coincide as opposed to Odpovedal je prihod zaradi bolezni (lsquoHe cancelled his arrival because of illnessrsquo) where a possible asynchronicity of the cause and result is expressed and coincidence of subjects of both situations is optional

Comparison showed that in Slovenian constructions with the preposition od are rare they are used only to express internal cause ie the condition upon which an animate subject has no influence Russian and Štokavian constructions with the causal отod expressing indirect external cause or direct internal cause with an inanimate sub-ject are usually translated into Slovenian with zaradi-constructions

The study also presents the use of the Slovenian constructions with za expressing purpose and cause The meaning of constructions with this preposition often depends on temporal relations the cause is usu-ally tied to anterior situation while the purpose is often connected to the situation which is posterior in relation to the matrix predicate

The Slovenian preposition ob expressing cause does has no coun-terparts in Russian or contemporary Štokavian in this meaning Prepo-sitional constructions with ob express external reason directly related to the posterior situation of the predicate and in this way the preposi-tion retains a close link between the external cause and the temporal connection between the two situations The talk also examines the preposition glede which primarily expresses explanation and is used for expressing causal relations only with reciprocal-reflexive verbs (Slo-venian prepirati se kregati se glede denarja (lsquoquarrel over moneyrsquo))

When a broader group of South Slavic languages is examined it can be pointed out that they typically use derived prepositions of cause and purpose formed by the combination of the simple spatial and tem-poral prepositions za and po and the preposition of purpose radiради

Causal constructions in Slovenian

79

Slovenian zaraacutedi Kajkavian zaacuterad(i) poacuteradi Middle Čakavian zaacuteradi Archaic Štokavian zȁrad(i) pȍradi Macedonian зарад(и) поради Bulgarian заради поради Poradi is not used in Slovenian while zaradi first documented in the 17th century nowadays is the most common preposition for expressing the various types of cause

Sources

Fran mdash Fran slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU wwwfransi дата обращения 19 12 2019

GigaFida 20 mdash GigaFida korpusna besedilna zbirka httpsviricjvtsi gigafida дата обращения 19 12 2019

ParaSol mdash ParaSol a Corpus of Slavic and Other Languages httpparasolcorpusorg дата обращения 19 12 2019

Mislav BENIĆ в печати Gramatika govora Kukljice Zagreb Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Tomislav LIPLJIN 2013 Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora Drugo prošireno izdanje Varaždin Stanek media

Речник српскохрватскога књижевног језика (IndashIV) 1967 Нови Сад За-греб Maтица српска Maтица хрватска (Matica srpska Matica hrvatska)

Речник на българския език 2001 Ред K Чолакова Второ допълнено и преработено издание София Българска академия на науките Ин-ститут за български език

Ljudmila Ulicka 2007 Danijel Štajn prevodilac Beograd Paidea Ljudmila E Ulicka 2009 Daniel Stein prevajalec Maribor Litera Людмила Е Улицкая 2006 Даниэль Штайн переводчик Москва Эксмо

Natalia M Zaika

Institute for Linguistic Studies RAS

BORROWED MARKERS IN POLYPREDICATIVE CAUSAL CONSTRUCTIONS1

This study addresses borrowed markers in polypredicative causal constructions (I got wet because it rained) in world languages While grammaticalization of causal markers has been widely analyzed both from the cross-linguistic perspective and in specific languages (cf [Heine Kuteva 2002 171 239 246ndash247 261 291 Martowicz 2011 132 Hualde Peacuterez Saldanya 2019] i a) fewer studies have fo-cused on borrowed causal markers

The research builds on a reasonably balanced sample of 100 lan-guages selected to understand to what point the borrowing of causal markers is typical across languages The geographical distribution fol-lows the Genus-Macroarea sampling method [Miestamo et al 2016 256ndash260] while taking into account the slight modifications proposed in [Oskolskaya et al 2019] Additionally some grammars not in-cluded in the sample are used to analyse the functioning of causal markers in recipient languages An obvious disclaimer would be to say that grammars sometimes do not indicate whether a causal marker is a borrowing Moreover while language descriptions often indicate MAT-borrowings (those of morphological material and its phonologi-cal shape) PAT-borrowings2 ie replication of donor language pat-terns rather go unregistered

My findings show that polypredicative causal marker borrowing is quite wide-spread and is attested in 16 languages of all the six

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

2 For a more detailed discussion on the terms MAT-borrowing and PAT-borrowing see [Sakel Matras 2004]

Borrowed markers in polypredicative causal constructions

81

Macroareas in our sample (3 out of 14 languages in Africa 2 out of 8 languages in Eurasia 5 out of 13 languages in Southeast Asia amp Oce-ania 2 out of 27 languages in Australia amp New Guinea 1 out of 18 languages in North America 3 out of 20 languages in South America)

Several lexemes were borrowed by up to several dozen languages (both included in the sample and not) Thus the Spanish porque was borrowed into more than 20 languages of South and Central America the Persian čunke was borrowed into quite a number of Turkic lan-guages the Semitic sebab lsquoreasonrsquo was borrowed into several African languages of different families [Heath 1998 211 Martowicz 2011 132] and into Indonesian [Tadmor 2007 319] to later spread into some West Papuan languages [Hayami-Allen 2001 199ndash200]

Structural similarity of languages is not necessary for a causal marker borrowing While some recipient languages have original causal constructions of their own others originally used to express causal relations differently Thus Teiwa borrowed the Malay  Indo-nesian conjunction karena while normally causal relations in this lan-guage either have no overt expression or are marked by ba in a result clause [Klamer 2010 394]

If polypredicative causal constructions do exist in a recipient lan-guage but the donor language and the recipient language differ in a number of typological parameters the constructions with the bor-rowed marker can behave as causal constructions in the donor or the recipient language The parameters we looked into are the preposition  postposition of the causal clause and the position of the causal marker within the clause Thus in Nahuatl causal clauses with the Spanish borrowing como follow the main clause similarly to the original causal marker iga while in Spanish they precede it [Wolgemuth 2007 112 114] In Paraguayan Guaraniacute on the contrary the frequently used Spanish causal marker porque is prepositional while the original marker -re is postpositional [Goacutemez-Rendoacuten 2007 543]

References

Goacutemez-Rendoacuten 2007 mdash J Goacutemez-Rendoacuten Grammatical borrowing in Para-guayan Guaraniacute Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Natalia M Zaika

82

Hayami-Allen 2001 mdash R Hayami-Allen A descriptive study of the language of Ternate the Northern Moluccas Indonesia PhD thesis University of Pittsburgh 2001

Heath 1998 mdash J Heath Dictionnaire songhacircy-anglais-franccedilais Tome I mdash Koyra Chiini Paris Montreacuteal LrsquoHarmattan 1998

Heine Kuteva mdash B Heine T Kuteva World Lexicon of Grammaticaliza-tion Cambridge Cambridge University Press 2002

Hualde Peacuterez Saldanya 2019 mdash J I Hualde M Peacuterez Saldanya Grammati-calization processes in causal subordination A Berro B Fernaacutendez J Ortiz de Urbina (eds) Aligning Grammars Basque and Romance Lei-den Brill 2019

Klamer 2010 mdash M Klamer A Grammar of Teiwa Berlin New York Mou-ton de Gruyter 2010

Martowicz 2011 mdash Martowicz A The Origin and Functioning of Circum-stantial Clause Linkers A Cross-linguistic Study PhD thesis University of Edinburgh 2011

Miestamo et al 2016 mdash M Miestamo D Bakker A Arppe Sampling for variety Linguistic Typology 20(2) 2016 P 233ndash296

Oskolskaya et al 2019 mdash S Oskolskaya M Fedotov N Zaika Language sample for the typological study of the caritive A talk presented at work-shop ldquoLanguage Sampling Issues and challengesrdquo (Saint-Petersburg De-cember 20 2019) presentation available online https8758c237ndash04fb-44bd-ad99-f82f173b80aefilesusrcomugd752339_82d53d3b0fc44210be ebed44e2ecbe75pdf

Tadmor 2007 mdash U Tаdmor Grammatical borrowing in Indonesian Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Sakel Matras 2004 mdash J Sakel Y Matras Database of Convergence and Borrowing Manchester University of Manchester 2004

Wolgemuth 2007 mdash C Wolgemuth Nahuatl Grammar of the Townships of Mecayapan and Tatahuicapan de Juaacuterez Veracruz Second Edition (Elec-tronic Version) Instituto Linguumliacutestico de Verano 2007 (httpssites ualbertaca~csmackayMecayapanpdf)

А А Гончаров

Институт проблем информатики ФИЦ ИУ РАН

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОТНОШЕНИЯ ПРИЧИНЫhellip

С ДРУГИМИ ОТНОШЕНИЯМИ ОПЫТ ОПИСАНИЯ НА ОСНОВЕ

КОНТРАСТИВНОГО АНАЛИЗА ПОКАЗАТЕЛЕЙ

В случае рассмотрения отношения причины в рамках теории функционально-семантических полей (далее ФСП) это отноше-ние mdash наряду с целью условием уступкой и следствием mdash по-падает в ФСП обусловленности [ТФГ 1996 138ndash174] Известно что полевые структуры отношений в рамках ФСП обусловленно-сти могут пересекаться (ввиду отсутствия четких границ) а вы-шеперечисленные пять отношений способны взаимно конверти-роваться Тем не менее утверждается что этим отношениям свой-ственна laquoзамкнутость в рамках одного семантического классаraquo [ТФГ 1996 151]

Контрастивный корпусный анализ показателей логико-семан-тического отношения (далее ЛСО подробнее см [Инькова Ман-зотти 2019 59ndash89]) причины показывает что показатели как од-ного из отношений относимого к ФСП обусловленности так и некоторых других отношений семантически не столь далеки друг от друга поскольку могут переводиться показателями ЛСО при-чины Подобные примеры и будут рассмотрены в докладе на примере коннекторов являющихся прототипическими показате-лями ЛСО

На материале текстов русско-французского параллельного корпуса и при помощи надкорпусной базы данных (НБД) коннек-торов (см подробнее [Зацман и др 2016]) были проанализирова-ны 3 наиболее частотных (по данным используемого корпуса) французских коннектора причины по которым производился по-иск фрагментов параллельных текстов car parce que и puisque

А А Гончаров

84

Из массива были исключены наиболее распространенные слу-чаи когда стимулом перевода для коннектора причины является коннектор причины а среди оставшихся пар фрагментов были отобраны те где стимулом перевода для коннектора причины яв-ляется коннектор выражающий другое ЛСО (единицы имеющие синкретичную семантику mdash например коннектор раз mdash также были включены в выборку) Таблица на с 89 содержит данные о таких переводных соответствиях Коннекторы представлены в общем виде (без учета конкретных речевых реализаций то есть единицы если уж еслиhellip то еслиhellip так объединены в группу под названием если)

Ячейки закрашены цветом если данное переводное соответст-вие зафиксировано хотя бы один раз и оставлены без заливки если таких соответствий не обнаружено

Несмотря на наличие значительного числа случаев когда в ори-гинале используется коннектор выражающий ЛСО относимое в рамках теории ФСП к полю обусловленности обнаружены более нетривиальные случаи Так в примере ниже коннектор то есть выражающий отношение поясняющего переформулирования пере-веден на французский язык коннектором car выражающим причину Ольга в строгом смысле не была красавица то есть не было ни белизны в ней ни яркого колорита щек и губ [hellip] [И А Гон-чаров Обломов (1848ndash1859)] Olga nrsquoeacutetait pas une beauteacute au sens strict du terme car elle navait ni une peau blanche ni des joues vermeilles [hellip] [Пер L Jurgen-son (1988)] В этом примере то есть употреблено в контексте когда

смысл первого фрагмента интерпретируется поясняется через его последствия [Инькова Гурьев 2018 60] что по-видимому дает основание переводчику выбрать в качестве его эквивалента при-чинный союз

В докладе предполагается (1) проанализировать и проиллюст-рировать данные приведенные в таблице (2) через стимулы пере-вода описать тенденции в употреблении исследуемых коннекторов французского языка и наконец (3) представить составленный на основе корпусных данных предварительный перечень ЛСО ко-торые могут сближаться с ЛСО причины

Взаимодействие логико-семантического отношения причиныhellip

85

Коннектор французского языка

Коннектор русского языка

car (67 случаев из 964) asymp 7

parce que (21 случай из 561) asymp 37

puisque (97 случаев из 184) asymp 527

 1 а  2 а то (НЕ причинное)  3 в особенности  4 да и  5 если (и вар)  6 же  7 затем зачем  8 и  9 итак 10 к томуhellip что 11 когда (и вар) 12 коли (и вар) 13 не успеть + Inf hellip как 14 но 15 после того как 16 раз (и вар) 17 следовательно 18 так так вот так и 19 так что Oslash hellip что 20 то есть 21 тогда как 22 уж (без laquoеслиraquo  laquoколиraquo) 23 хотя и

Литература

Зацман и др 2016 mdash И М Зацман О Ю Инькова М Г Кружков Н А Попкова Представление кроссязыковых знаний о коннекторах в надкорпусных базах данных Информатика и ее применения 10 вып 1 2016 С 106ndash118

А А Гончаров

86

Инькова Гурьев 2018 mdash О Ю Инькова А С Гурьев К вопросу о кате-гории пояснения в русской грамматике Русский язык в научном освещении 1 2018 С 46ndash73

Инькова Манзотти 2019 mdash О Инькова Э Манзотти Связность текста мереологические логико-семантические отношения М ЯСК 2019

ТФГ mdash Теория функциональной грамматики Локативность Бытий-ность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Т И Давидюк

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКАХ

Доклад посвящен показателям маркирующим причинные отношения в именной и послеложной группе в ряде финно-угор-ских языков финском венгерском эстонском луговом марийском и горномарийском В исследовании задействованы материалы грамматик словарей и корпусов а также данные полученные от носителей указанных языков1

Причинные именные показатели изучены в языках мира не-достаточно подробно Существует значительное количество ти-пологических работ посвященных полипредикативным причин-ным конструкциям (см например [Diessel Hetterle 2011 Cristo-faro 2013]) В литературе же касающейся именных причинных маркеров обсуждается обычно материал одного языка (см на-пример [Luraghi 2005] о латыни [Всеволодова Ященко 1988] о русском языке)

В каждом из рассматриваемых языков мы обнаружили не-сколько причинных послелогов которые можно разделить на не-сколько групп в зависимости от их происхождения

1) Финский причинный предлог vuoksi и венгерский folytaacuten образованы от лексем со значением lsquoтечениеrsquo или lsquoтечьrsquo [Hakulinen 1961 70] Заметим что глагол вытекать в рус-ском языке также часто обозначает причинно-следствен-ную связь

2) Источниками причинных показателей могут быть также лексемы со значением lsquoзад задняя частьrsquo Примерами яв-ляются причинные послелоги takia и paumlrast из финского и эстонского языков соответственно первый является за-

1 Исследование поддержано грантом РФФИ 19-012-00627а

Т И Давидюк

88

стывшей формой партитива от слова taka lsquoзад задняя частьrsquo [Haumlkkinen 2007 1261] а второй образован при по-мощи суффикса элатива от слова paumlra lsquoзад задняя частьrsquo

3) В марийских языках несколько послелогов с причинным значением образованы вероятно от существительных с ло-кативной семантикой причинно-целевой послелог верч(ын) (горномар верц(ӹн)) является судя по всему формой эла-тива от слова вер lsquoместоrsquo а устаревший послелог пелдык (горномар велдӹк) образован от слова вел lsquoсторонаrsquo [Вер-шинин 2017 72 74]

4) Показатели маркирующие причину благоприятного ре-зультата для субъекта (ср рус благодаря) происходят от слов со значениями lsquoблагодарностьrsquo или lsquoнаградаrsquo Тако-выми являются например эстонский послелог taumlnu и фин-ский послелог ansiosta

5) В финском языке имеется причинно-целевой послелог taumlhden являющийся формой инструктива от слова taumlhti lsquoзвездаrsquo [Haumlkkinen 2007 1380] Подобное развитие согласно цити-руемой работе прослеживается и в близких финскому язы-ках таких как карельский и вепсский

6) Также обнаружено заимствование из тюркских языков mdash послелог кӧра из лугового марийского языка [Майтин-ская 1982 51]

Что касается падежных показателей то всех рассматриваемых нами языках имеется элатив причины (некоторое исключение с морфологической точки зрения составляют марийские языки где элативное значение выражается не падежом а послелогом) В венгерском языке существует два падежа которые выражают движение из исходной точки и могут маркировать причину mdash это элатив -boacutel  -ből и аблатив -toacutel  -től

В венгерском и финском языках особое маркирование получа-ет причина при глаголе lsquoумеретьrsquo в венгерском она обозначается инессивом а в финском mdash иллативом Эти падежи по имею-щимся данным в других причинных контекстах не фиксируются

Интересны данные марийских языков где для маркирования причины может использоваться датив (в луговом марийском) и обстоятельственный падеж или латив (в горномарийском)

Именные причинные показатели в финно-угорских языках

89

Показатели этих падежей образованы от древних суффиксов имевших направительное значение [Зорина 2002 78ndash82 106ndash114] В [Ганенков 2002] наличие причинного значения у директивного показателя предлагается объяснять через значение цели движе-ния однако это объяснение подходит только для датива в луго-вом марийском так как латив в горномарийском языке не обо-значает цели движения

Перечисленные показатели будут более подробно рассмотре-ны в докладе Кроме того мы попытаемся объяснить зафиксиро-ванные пути возникновения причинных маркеров с опорой на имеющиеся типологические данные

Литература

Вершинин 2017 mdash В И Вершинин Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) Йошкар-Ола 2017

Всеволодова Ященко 1988 mdash М В Всеволодова Т А Ященко Причинно-следственные отношения в современном русском языке М Русский язык 1988

Ганенков 2002 mdash Д С Ганенков Модели полисемии пространственных показателей Дипломная работа МГУ М 2002

Зорина 2002 mdash О В Зорина История и современное состояние падеж-ной системы горномарийского языка Дисс hellip канд филол наук СПбГУ СПб 2002

Майтинская 1982 mdash К Е Майтинская Служебные слова в финно-угорских языках М Наука 1982

Cristofaro 2013 mdash S Cristofaro Reason clauses M S Dryer M Haspel-math (eds) The World Atlas of Language Structures Online Leipzig Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology 2013 Online publi-cation httpwalsinfochapter127

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siemund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Boston De Gruyter Mouton 2011 P 21ndash52

Hakulinen 1961 mdash L Hakulinen The Structure and Development of the Fin-nish Language (Indiana University Publications Uralic and Altaic Series 3) Bloomington Indiana University 1961

Т И Давидюк

90

Haumlkkinen 2007 mdash K Haumlkkinen Nykysuomen Etymologinen Sanakirja Juva WS Bookwell Oy 2007

Luraghi 2005 mdash S Luraghi Prepositions in Cause expressions Papers on grammar 12 (2) 2005 P 609ndash619

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

Институт лингвистических исследований РАН

ПОКАЗАТЕЛИ ПРИЧИННОГО ЗНАЧЕНИЯ DAOJ-SAː И PRUH В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ1

В кхмерском языке причинное отношение стандартно выража-ется при помощи конструкций с зависимой клаузой или конст-рукцией с зависимой именной группой в которых зависимая часть маркирована тем или иным показателем (маркером при-чинного значения) При этом одни и те же маркеры вводят как за-висимые клаузы так и именные группы соответствующие участ-нику ситуации интерпретируемому как Причина Конструкции с зависимой именной группой следует вероятно описывать как производные от конструкций с зависимой клаузой (именная группа обозначающая причину может рассматриваться как свернутая причинная клауза)

(1a) kɔat slap daoj-saː chɯː 3 умереть REAS болеть

lsquoОн умер из-за того что болелrsquo

(1b) kɔat slap daoj-saː cɔmŋɯː 3 умереть REAS болезнь

lsquoОн умер из-за болезниrsquo В современном языке насчитывается до десяти маркеров при-

чинного значения различающихся по частотности коннотациям сфере употребления (pruh daoj-saː maok-piː tbət и др) При этом многие из них являются синонимичными взаимозаменимыми а также могут употребляться совместно Эти показатели описы-

1 Работа выполнена при поддержке гранта Российского научного фонда 18-18-00472 laquoПричинные конструкции в языках мира семан-тика и типологияraquo

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

92

ваются в грамматиках [Еловков 2006 360ndash361] и [Khin Sok 1999] но достаточно неполно и фрагментарно В грамматике Дж Хай-мана [Haiman 2011 92ndash94] они упомянуты лишь вскользь

В докладе рассматриваются два наиболее употребительных кхмерских маркера причины daoj-saː и (piː-)pruh lsquoпотому что поскольку так как из-заrsquo2

Оба показателя употребляются в начале зависимой части при-чинной конструкции При этом сама зависимая часть может на-ходиться как в постпозиции так и в препозиции к главной части Препозиция зависимой части является маркированной для конст-рукций с показателем pruh и нейтральной для конструкций с по-казателем daoj-saː Так в примерах (2) и (3) порядок следования главной и зависимой клауз можно изменить не нарушив грамма-тической правильности высказываний (2) daoj-saː sat nih hael baːn lɁɒː viə aːc REAS животное DEM плавать мочь хорошо 3 мочь cap trəj rɯː kɒŋkaep baːn хватать рыба или лягушка мочь

lsquoПоскольку это животное хорошо плавает оно может ло-вить рыбу и лягушекrsquo

(3) mae rɔːk mcaːh cǝɲciən nih mɯn khɤːɲ tẹː мама искать хозяин кольцо DEM NEG видеть NEG pruh miǝn mɔnuh craɯn nɤw потомучто иметь человек много находиться taːm phlǝw следовать дорога

lsquoМама (ты) не сможешь найти хозяина этого кольца пото-му что здесь (букв на дороге) очень много людейrsquo

Также в абсолютном большинстве контекстов возможна замена одного показателя другим например употребление daoj-sa в (3) а pruh mdash в (2) В последнем случае правда скорее будет упот-реблен вариант этого показателя pruh-tae

2 Данные служебные слова имеют также варианты содержащие час-тицу tae daoj-sa-tae и (pi-)pruh-tae Об истории происхождения пока-зателей см [Дмитренко Спатарь 2018 Дмитренко Спатарь 2020]

Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке

93

Показатели pruh и daoj-sa покрывают широкий спектр част-ных значений связанных с семантикой причины собственно причина мотив логический вывод иллокутивное и инференци-альное значения 3 Они не чувствительны к оценочному компо-ненту семантики (благоприятное нейтральное и неблагоприятное положение дел) Субъекты главной и зависимой частей могут быть как кореферентными (2) так и разнореферентными (3)

В рамках причинной конструкции оба показателя причины могут сочетаться с достаточно широким списком служебных слов в том числе с показателями следствия baːn-ciə tɤːp в глав-ной части предложения

Эти а также ряд других особенностей маркеров daoj-saː и pruh будут подробно рассмотрены в докладе

Литература

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Союз daoj-saː в кхмерском языке история и функционирование Языки стран Дальнего Востока Юго-Восточной Азии и Западной Африки Материалы XIII Международной науч конф Санкт-Петербург 30 ок-тября mdash 1 ноября 2018 г СПб 2018 С 65ndash73

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показа-тель причинного значения pruh в кхмерском языке Acta linguistica Petropolitana Труды Института лингвистических исследований РАН Т XVI ч 2 2020 (в печати)

Еловков 2006 mdash Д И Еловков Структура кхмерского языка Фонетика фонология грамматика лексика семантика СПб Филологический факультет СПбГУ 2006

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мираː пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Haiman 2011 mdash J Haiman Cambodian Khmer Amsterdam Benjamins 2011 Khin Sok 1999 mdash Khin Sok La grammaire du Khmer moderne Paris Edi-

tions You-Feng 1999

3 Анализ причинных конструкций кхмерского языка проводился на основе типологической анкеты подготовленной в рамках проекта по типологии причинных конструкций см [Заика 2019]

Алина Израэли

American University

О ПРИЧИННОМ СОЮЗЕ ПОТОМУ КАК

Данный союз нуждается в подробном рассмотрении и даже реабилитации При описании причинных союзов его либо избе-гают либо объявляют laquoразговорно-просторечнымraquo [Пекелис 2017] опираясь на цифры Меньшая частотность не является доказа-тельством низкого регистра

В докладе мы собираемся рассмотреть его семантику и илло-кутивные факторы а также дать примеры не разговорно-просторечного регистра

Мы отталкиваемся от положений [Sanders et al 2009] где рас-сматриваются английские причинные союзы в сравнении с гол-ландскими Их примеры [Sanders et al 2009 20]

(1) John came back (I) because he loved her (II) (II является при-

чиной I) Джон вернулся потому чтоведь он ее любит

(2) John loved her because he came back (Говорящий из II вы-

водит I) Джон ее любит раз вернулся Джон вернулся значит лю-бит

(3) What are you doing tonight because there is a good movie on

(иллюстрация речевого акта) Что ты делаешь вечером а то в кино сходим

Если рассматривать параллельные высказывания то (4) соот-

ветствует (1) (5) тоже соответствует (1) с пропущенным звеном (работала ночью rarr устала) а (6) представляет собой совершенно другой случай

(4) Она спит потому что устала

О причинном союзе потому как

95

(5) Она спит потому что работала ночью

(6) Животное по большей части спит (I) потому как ведет ночной образ жизни (II)

В (6) объясняется почему наблюдателю кажется что животное

всегда спит наблюдатель видит животное днем а животное ведет ночной образ жизни (II) не является непосредственной причиной (I) а соотнесенность двух частей нуждается в дополнительных шагах чтобы проследить всю цепочку Кроме того присутствует иллокутивный элемент говорящий объясняет почему наблюда-телю кажется что животное всегда спит когда бы наблюдатель ни взглянул С точки зрения наблюдателя это странно и заслу-живает объяснения

Если взять глагол вернуться с которого мы начали то и он может употребляться в контекстах с союзом потому как

(7) а оказалось с нами нет командира (I) я вернулся потому

как мы с ним жили в одном дворе (II)hellip b [Георг II] Вернулся [в Лондон] потому как после своего

свержения он и без того был лишен гражданства и уже жил в Великобритании (Дм Перетолчин Мировые элитыhellip)

В (7а) ни I ни II не являются строго говоря причиной воз-

вращения Но они являются факторами необходимыми для дост-раивания цепочки В высказывании присутствует элемент неожи-данного (или странного) таким образом высказывание выполняет иллокутивную функцию

Пример (7b) подчеркивает неразговорный характер союза а также объясняет странное поведение греческого короля При этом ни один из элементов данного высказывания не выражает причину как таковую его возвращения в Лондон

Иными словами союз потому как представляет собой не-сколько элементов он объясняет неожиданное или странное дей-ствие с точки зрения слушателя или читателя он указывает на непростую не причинную связь двух частей высказывания и он указывает на разрыв в цепи причин ведущих к результативному высказыванию

Алина Израэли

96

Литература

Иорданская 1988 mdash Л Н Иорданская Семантика русского союза РАЗ (в сравнении с некоторыми другими русским союзами) Russian Linguistics 12 1988 С 239ndash267

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к Корпусной грамматике русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017

Dancygier Sweetser 2000 mdash B Dancygier E Sweetser Constructions with if since and because Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Cognitive and Discourse Perspectives Berlin New York Mouton de Gruyter 2000 P 111ndash142

Danlos 1988 mdash L Danlos Connecteurs et relations causales Langue Franccedilaise 77 1988 P 92ndash127

Franken 1996 mdash N Franken Pour une nouvelle description de puisque Revue Romane 311 1996 P 3ndash19

Groupe λ-l 1975 mdash Groupe λ-l Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Gruppo di Padova 1979 mdash Gruppo di Padova Aspetti dellespressione della causalitagrave in italiano La Grammatica Aspetti teoretici e didattici SLI 13II 1979 P 325ndash365

Moeschler 2003 mdash J Moeschler Causality lexicon and discourse meaning Rivista di Linguistica 152 2003 P 277ndash303

Sanders et al 2009 mdash T Sanders J Sanders E Sweetser Causality cogni-tion and communication A mental space analysis of subjectivity in causal connectives Causal Categories in Discourse and Cognition Berlin New York Mouton de Gruyter 2009 P 19ndash60

И М Кобозева

Московский государственный университет им М В Ломоносова

И М Кобозева Н В Сердобольская

Институт языкознания РАН Государственный институт русского языка имени А С Пушкина

ПРИЧИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВhellip С ИСХОДНОЙ СЕМАНТИКОЙ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Принято считать что развитие системы подчинительных союзов в русском языке шло по линии их дифференциации уточнения их функций (см напр [Якубинский 1953 266 Булаховский 1958 398ndash399]) то есть уменьшения количества многозначных союзов и появления однозначных союзов (общая картина для союзов причины очерчена в [Борковский Кузнецов 1965 538ndash542]) Не оспаривая этого положения мы хотим на примере одной группы многозначных подчинительных союзов допускающих причинную интерпретацию показать что процесс дифференциации не был прямолинейным Одни из таких союзов вовсе уходили из упо-требления (яко) другие для которых первоначально причинное значение было нехарактерно (како) начинали чаще употреблять-ся в этом значении (уже в форме какъ) при том что в то же время уже функционировали собственно причинные союзы Союз как сохранил причинное значение по сей день хотя и в ограниченном круге синтаксических контекстов и функциональных стилей

К союзам с исходной семантикой образа действия мы отно-сим во-первых союз како  какъ  как возникший в результате грамматикализации вопросительно-местоименного наречия об-раза действия (ср въпро(с) Како же ю приимѹ ѿвѣ(т) Вьсѧко [мож]еши аште хочеши hellip lsquoВопрос Как же я приму ее Ответ Все сможешь если захочешьrsquo [Изборник 1076 перевод В В Кол-

И М Кобозева Н В Сердобольская

98

есова]) а во-вторых союзы которые регулярно используются в сравнительных придаточных и оборотах яко и акы  якы  аки по-скольку в семантической структуре таких СПП ситуации уподоб-ляются по сходству laquoобразов действияraquo те тех или иных из их параметров ср (1) грѣха бѣжи яко ратьника гѹбѧщаltгgtо дшѫ твою [Избор-

ник 1076] lsquoот греха беги как от врага губящего душу твоюrsquo

где уподобление идет по параметру интенсивности усилий тре-буемых от субъекта сравниваемых ситуаций

В древнерусском языке союз како  какъ по данным НКРЯ ис-пользовался в основном в функции изъяснительного Причинное значение не было для него характерно как впрочем и сравни-тельное В словаре [Срезневский 1893] причинное значение у не-го как таковое не выделено При этом подан отдельно от прочих но без толкования пример (2) допускающий каузальную интер-претацию (2) побѣжа михалко із города къ стму геѻргию како было єму

своімь полкомь ѹразити нашю сторонѹ [Новг I л 6763 г] lsquoИ побежал Михалко из города к Святому Георгию так как надо было ему со своим полком победить нашу сторонуrsquo

На сравнительное значение какъ описанное словом точно приведен также всего один пример (3) что резко контрастирует с десятком примеров на сравнительный яко и более чем двадца-тью mdash на сравнительный aкы (3) Тамо есть Давыдов домъ какъ городок [Игн Пут 1392 г]

lsquoТам есть Давыдов дом как городокrsquo В отличие от како  какъ союз яко в древнерусском языке регу-

лярно вводит не только придаточные изъяснительные но и при-даточные сравнения (4) и причины (5) (4) hellip и отыниша тыном всь около яко же инии гради имаху

[Новг I л 6746 г] lsquohellip и огородили тыном весь его вокруг как и при захвате других городовrsquo

Причинное значение подчинительных союзовhellip

99

(5) Новгородьци hellip створиша вѣче на посадника Дмитра и братью его яко ти повѣлѣша на новгородьцихъ сребро имати [Новг I л 6717 г] lsquoНовгородцы hellip созвали вече на посадника Дмитра и на това-рищей его так как те повелели с новгородцев серебро братьrsquo

Совмещение сравнительного и причинного значений наблю-

дается в целом ряде языков А А Потебня так объяснял близость сравнительного и причинно-следственного значений в связи с ме-тонимией в выражениях типа пьяное вино laquoПервоначальное воз-никновение вышеупомянутых выражений может быть отнесено к тому глубоко древнему состоянию мысли при коем отношение причины и следствия возникает (между прочим) из отношения сходства так что следствие является лишь видоизмененным по-добием причиныraquo [Потебня 1968 396ndash397] А Л Якубинский раз-вивает эту мысль уже применительно к полисемии союза как laquohellip столь же несомненно что отношения ldquoсходстваrdquo и ldquoподобияrdquo осмыслялись как ldquoпричинныеrdquo знаменательные ldquoнеслучайныеrdquo как бы ни были они случайны объективноraquo [Якубинский 1953 258]

В тот же период в языке уже функционировали однозначные причинные союзы бо зане(же) поне(же) имьже что не меша-ло употреблять в тех же списках многозначный яко и его вариан-ты в той же функции В XVII в все эти союзы кроме (и)бо су-жают сферу своего применения до книжной речи высокого стиля вытесняемые союзом потому что который употреблялся уже с XV в в памятниках деловой письменности В конце XVIII в по-является союз так как laquoпредставляющий собой по происхожде-нию формулу сравненияraquo [Якубинский 1953 257]

В среднерусский период расширяется использование союза какъ в сравнительном значении а с СРЛЯ он становится основ-ным средством выражения сравнительных отношений В тот же период нарастает употребление какъ в причинном значении и особенно активизируется в XVIIIndashXIX вв (ср [Булаховский 1958 373]) Пример (6) показывает что придаточное причины при нем могло иметь глагольное сказуемое

(6) И как происшествие сие принадлежит к достопамятней-

шим в моей жизни и имело великое влияние на весь оста-

И М Кобозева Н В Сердобольская

100

ток оной то и опишу я оное вам в подробности [А Т Бо-лотов (1800)]

В современном русском языке употребительность причинного как вновь снижается С таким значением он сохраняется в про-сторечии и его отражении в художественной литературе но тре-бует в придаточном именного сказуемого со связкой быть (7) а в кодифицированном литературном языке используется только в обособленных приложениях типа (8) или причинных обстоятель-ственных оборотах типа (9) (7) Мы все на Григория Ефимыча очень возлагаем как он есть

при власти наш мужик [Е И Замятин (1922)] (8) Как опытный педагог он нашел подход к трудному под-

ростку (9) Его уволили как не оправдавшего доверие

Таким образом мы видим что с процессами специализации союзов сосуществует сохранение многозначных союзов и активи-зация тех или иных их значений в разные периоды времени

Сохранение союзов недифференцированного значения можно объяснить тем что они обеспечивают оптимальный баланс уси-лий со стороны говорящего и адресата экономные по форме они употребляются в контекстах допускающих для союза единствен-ную естественную интерпретацию

Литература

Борковский Кузнецов 1965 mdash В И Борковский П С Кузнецов Исто-рическая грамматика русского языка М Наука 1965

Булаховский 1958 mdash Л А Булаховский Исторический комментарий к русскому литературному языку Киев Радяньска школа 1958

Потебня 1968 mdash А А Потебня Из записок по русской грамматике Т III Об изменении значения и заменах существительного М Про-свещение 1968

Срезневский 1983 mdash И И Срезневский Материалы для словаря древ-нерусского языка СПб 1983

Якубинский 1953 mdash Л П Якубинский История древнерусского языка М Учпедгиз 1953

Е Н Колпачкова

Санкт-Петербургский государственный университет

КЛАУЗАЛЬНЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В докладе представлен анализ клаузальных причинных конст-рукций (ПК) на материале современного китайского языка (СКЯ)

Стратегии кодирования причины в СКЯ включают (I) В полипредикативных конструкциях bull путем простого соположения клауз с контекстно-обус-

ловленным причинным прочтением когда ПК линейно предшествует клаузе называющей следствие (СК)(1)

(1) 她病了今天不能来上课了 Tā bigraveng-le jīntiān bugrave neacuteng laacutei 3FSG болеть-PRFV сегодня NEG MOD приходить shagravengkegrave le заниматься COS

lsquoОна заболела сегодня не сможет прийти на занятияrsquo bull ПК вводится союзом с причинным значением (преимуще-

ственно 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute)

(2) 因为她孩子病了一早就抱着孩子去医院了 Yīnwegravei tā haacuteizi bigraveng-le CONJ 1FSG ребенок болеть-PRFV yīzǎo jiugrave bagraveo-zhe haacuteizi qugrave yīyuagraven le спозаранку CONJ взять-DUR ребенок идти больница COS

lsquoТак как у нее заболел ребенок (она) спозаранку пошла с ним в больницуrsquo

bull рамочная конструкция когда причинный союз дополняется

существительным со значением laquoпричина повод мотивraquo (возможные варианты 原因 yuaacutenyīn 之故 zhīgugrave и др)

Е Н Колпачкова

102

(3) 因社会上有语言之故 yīn shegravehuigrave-shagraveng yǒu yǔyaacuten zhīgugrave CONJ общество-LOC иметь язык CONJ_причина

lsquohellip по той причине что в обществе существует языкrsquo В китайском языке существуют именные причинные кон-

струкции в которых ситуация-причина выражена именной груп-пой вводимой предлогом 因 yīn однако в данном докладе струк-туры представляющие собой laquoсворачиваниеraquo пропозиции до номинализации с синтаксическими свойствами имени не рас-сматривались

(II) Монопредикативные ПК для них типично маркирование на

глаголе для этого чаще всего используется показатель 于 yuacute

(4) 她确实死于癌症 Tā quegraveshiacute sǐ-yuacute aacuteizhegraveng 3FSG действительно умереть-APPL рак

lsquoОна умерла от ракаrsquo При всей многочисленности причинных показателей в данной

системе базовым средством кодирования являются союзы 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute которые специализируются на выражении значения причинности в чистом виде У остальных показателей встречающихся в клаузальных ПК обнаруживается полисемия (сочетание причинного значения с семантикой цели условия ус-тупки)

Анализ семантики полипредикативных ПК показал что bull собственно причинное (прямое) значение реализуется в ПК

с помощью причинных союзов относительное положение ПК и СК фиксировано и отражает логику развития событий

bull обратный порядок ПК и СК считается маркированным конструкция строится laquoот следствия к причинеraquo В подоб-ных контекстах с постпозицией ПК в нее часто добавляется связка 是 shigrave или другое выделительное слово при этом препозитивная клауза может содержать один из показате-лей следствия (之所以 zhī suǒyǐ или 其所以 qiacute suǒyǐ) В по-добных прагматически маркированных контекстах встре-чаются и постпозитивные рамочные ПК

Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке

103

Значение повода mdash фактора обусловливающего поведение Агенса в ПК (с акцентом на волитивности) mdash наиболее ярко про-является у отглагольных причинных показателей 考虑到 kǎolǜdagraveo lsquoс учетом из соображенийrsquo и 鉴于 jiagravenyuacute lsquoпринимая во внимание в виду того чтоrsquo

Иллокутивные употребления типичны для полипредикатив-ных конструкций с союзами 既然 jigraveraacuten既 jigrave с семантикой умо-заключения Для СК в таких сложных предложениях типичен ри-торический вопрос наличие союза 那么 nagraveme lsquoто тогдаrsquo или 就 jiugrave lsquoтоrsquo с императивами Для этого подтипа маркируемая с помо-щью 既然 jigraveraacuten и 既 jigrave ПК занимает преимущественно препози-цию постпозиция для них практически невозможна

(5) 小王既然已经承认了错误那么别批评他了 XiǎoWaacuteng jigraveraacuten yǐjīng cheacutengregraven-le cuogravewugrave Сяо_Ван CONJ уже признать-PRFV ошибка nagraveme bieacute pīpiacuteng tā le CONJ PROH критиковать 3MSG PTCL

lsquoРаз Сяо Ван уже признал ошибки не критикуй егоrsquo Логико-семантическое значение реализуется в ПК умозаклю-

чительного подтипа союзом 既然 jigraveraacuten lsquoпосколькуrsquo или 既 jigrave с ко-торым в СК соотносится показатель 就 jiugrave lsquoто значитrsquo 所以 suǒyǐ lsquoпоэтомуrsquo 可见 kějiagraven lsquoочевидноrsquo 由此可见 yoacuteu cǐ kějiagraven lsquoотсюда очевидно следуетrsquo 则 zeacute lsquoтоrsquo и т п

Большинство причинных показателей нейтрально с точки зре-ния оценочного компонента значения положительная оценка причины выражается с помощью 多亏 duōkuī 亏得 kuīdeacute 幸亏 xigravengkuī lsquoблагодаря тому что хорошо чтоrsquo Изначально выра-жавшие положительную оценку показатели 亏 kuī и 亏得 kuīde в СКЯ развили и отрицательную коннотацию

Основные причинные показатели называют реальную причи-ну фиктивная причина вводится с помощью 以hellip为借口 yǐhellipwegravei jiegravekǒu 借故 jiegravegugrave 假托 jiǎtuō (книжн) lsquoпод предлогомrsquo

С точки зрения глагольного оформления полипредикативные конструкции с однокомпонентными и составными союзами тяго-теют к стандартному глагольному оформлению без видимых ог-раничений а также могут иметь в своем составе и глагольную

Е Н Колпачкова

104

группу без каких-либо видо-временных показателей В отличие от односоставных причинных показателей тяготеющих к упот-реблению с глагольными группами и клаузами в составе рамоч-ных конструкций типа 因为hellip的原因 yīnwegraveihellipde yuaacutenyīn и др причина может быть выражена не только глагольной но и имен-ной группой

Литература

Шутова 1991 mdash ЕА Шутова Синтаксис современного китайского язы-ка М 1991

Rong 2017 mdash 荣丽华 从标记词语的来源论因果复句的分类 学社会科学 学术期刊数据库 北京师范大学学报 (社会科学版) 2017年第2期 (总第260期) Rong Lihua The classification of causal complex sentences from the etymology of the conjunction words Academic and Social Sci-ences Academic Journal Database Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition) No 2 2017 P 260

Shen 2003 mdash 沈家煊 复句三域ldquo行知言rdquo 《中国语文》2003 年03 期第195~204页 Shen Jiaxuan The Three Domains of the Complex Sen-tences ldquoAction Knowledge and Speechrdquo Chinese Language (Beijing) 3 2003 P 195ndash204

Xing 2001 mdash 邢福义《汉语复句研究》商务印书馆2001年 Xing Fuyi Research on Chinese Compound Sentences Commercial Press 2001

Zhang 2015 mdash 现代汉语描写语法张斌主编商务印书馆北京2015年 Zhang Bin (ed) A descriptive grammar of modern Chinese Beijing Shangwu yinshuguan 2015

Е Е Корди

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

1 Прототипическими причинными конструкциями мы счита-ем сложноподчиненные предложения (СПП) в которых две части выражают два события или положения дел связанные причин-ным отношением причем причина выражается в зависимой части (ЗЧ ) при помощи подчинительного союза а следствие в главной части (ГЧ) В настоящем докладе я ставлю своей целью рассмот-реть как во французских сложных предложениях маркируются причина и следствие и как связаны между собой предложения причины и следствия

2 В числе обстоятельственных СПП французская грамматика различает предложения причины (propositions causales) и предло-жения следствия (propositions conseacutecutives) В СПП причины во французском языке как и в русском [Богуславская Левонтина 2004] маркируется обычно причина а не следствие Причинных союзов много и они разнообразны при небольшом количестве подчинительных союзов следствия

3 В следственных СПП маркируется следствие при помощи союзов que de sorte que de faccedilon que de maniegravere que lsquoтак чтоlsquo lsquoтаким образом что СПП следствия состоят из двух частей в ГЧ выражается интенсивное действие или высокая степень качества а в ЗЧ mdash следствие или результат к которому это приводит Та-ким образом семантическая структура СПП следствия уже чем у СПП причины Поэтому между СПП причины и СПП следствия не всегда возможны синонимические преобразования

4 Так CПП следствия может иметь в ГЧ антецедент оформ-ленный частицей si lsquoтак или наречием tellement lsquoтакrsquo или прила-гательным tel lsquoтакойrsquo См (1)

Е Е Корди

106

(1) Il marchait tellement vite qursquoil ne nous a pas vus (Petit Robert 1757) lsquoОн шел так быстро что не увидел насrsquo

Без изменения семантической структуры это предложение

нельзя преобразовать в СПП причины Этому мешает антецедент требующий продолжения См (1)

(1prime) Il ne nous a pas vus parce qursquoil marchait tellement vite

lsquoОн нас не видел потому что шел так быстроrsquo 5 При отсутствии антецедента синонимическое преобразова-

ние возможно Это касается СПП с придаточными предложениями вводимыми союзами de sorte que de maniegravere que de faccedilon que lsquoтак что таким образом чтоrsquo См например (2) и (2)

(2) La plate-forme surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice de

sorte qursquoil pouvait se croire en plein ciel [Maurois Meacuteiumlpe 18 (Цит по Sandfeld 1965 410)] lsquoПлатформа возвышалась над соседними частями здания так что он мог считать что находится высоко в небеrsquo

(2prime) Il pouvait se croire en plein ciel parce que la plate-forme

surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice lsquoОн мог считать что находится высоко в небе потому что платформа возвышалась над соседними частями зданияrsquo

6 Обратная трансформация СПП причины в СПП следствия с

сохранением пропозиционального содержания в большинстве случаев невозможна См (3) и (3prime)

(3) Je dois partir parce qursquoon mrsquoattend agrave la maison

lsquoЯ должен уехать потому что меня ждут домаrsquo

(3prime) On mrsquoattend agrave la maison de sorte que je dois partir Меня ждут дома таким образом что я должен уехать

Однако если рассматривать не только сложно-подчиненные

предложения но и другие способы выражения причинно-след-ственных отношений то преобразование СПП причины в слож-ные предложения с маркировкой следствия становится возмож-

Причина и следствие во французском языке

107

ным Во французском языке есть несколько сочинительных сою-зов следствия cest pourquoi aussi lsquoпоэтомуrsquo donc lsquoзначитrsquo С этими союзами можно образовать сложно-сочиненное предло-жение (ССП) с маркировкой следствия синонимичное СПП при-чины См (3primeprime)

(3primeprime) On mrsquoattend agrave la maison crsquoest pourquoi je dois partir

lsquoМеня ждут дома поэтому я должен уехатьrsquo Таким образом СПП причины семантически ближе всего не к

СПП следствия а к ССП в которых маркируется следствие при помощи сочинительных союзов

6 Не все сложные предложения с причинным значением рас-сматриваются французской грамматикой как сложно-подчинен-ные В этом смысле особняком стоит союз car lsquoтак какrsquo lsquoпотому чтоrsquo lsquoибоrsquo который рассматривается во французской грамматике как сочинительный [Sandfeld 1965 Grammaire Larousse 1964 Grammaire meacutethodique 1994]

Предложение с этим союзом представляет собой отдельное высказывание опирающееся по значению на предыдущее

7 Предложение вводимое союзом car может быть до некото-рой степени синтаксически независимым так как оно может от-деляться от предыдущего предложения точкой Семантическая связь однако существует обязательно

(4) Par louverture de la grande baie on apercevait des flambeaux

sur les terrasses des maisons Car Antipas fecirctait ses amis son peuple et tous ceux qui seacutetaient preacutesenteacutes (G Flaubert Trois contes [document eacutelectronique]) lsquoВ открытую дверь были видны светильники на террасах домов Так как Антипа чествовал своих друзей свой народ и всех присутствующихrsquo

8 В связи с этим надо отметить типологическое межъязыковое

исследование причинных предложений [Diessel Hetterle 2011] Его авторы доказывают что связь причинного придаточного предложения с главным по сравнению с другими СПП является наиболее свободной и что эти сложные предложения находятся на границе между подчинительными и сочинительными Статус

Е Е Корди

108

причинных предложений во французском языке подтверждает это положение

9 Сопоставляя способы выражения причины и следствия во французском языке надо отметить что сложносочиненные пред-ложения следствия представляют картину еще более свободной связи между частями обозначающими причину и следствие Эти дле части или являются независимыми в рамках сложного пред-ложения или входят в одно сверхфразовое елинство (ЛЭС 1990) состоящее из двух простых предложений

Литература

Богуславская Левонтина 2004 mdash О Ю Богуславская И Б Левонтина Смыслы lsquoпричинаrsquo и lsquoцельrsquo в естественном языке ВЯ 2 2004 С 68ndash88

ЛЭС 1990 mdash В В Ярцева (гл ред) Лингвистический энциклопедиче-ский словарь Москва Советская энциклопедия 1990

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siegmund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Mouton de Gruyter 2011 P 23ndash54

Grammaire Larousse 1964 mdash Grammaire Larousse du franccedilais contempo-rain Paris Librairie Larousse 1964

Grammaire meacutethodique 1994 mdash M Riegel J-Ch Pellat R Rioul Gram-maire meacutethodique du franccedilais Paris Presses universitaire de France 1994

Sandfeld 1965 mdash Kr Sandfeld Syntaxe du franccedilais contemporain Les propositions subordonneacutees Genegraveve Droz 1965

С А Крылов

Институт востоковедений РАН Санкт-Петербургский государственный университет Российский государственный гуманитарный университет

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КАУЗАЛЬНОСТИ (ПРИЧИННОСТИ)hellip

И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1

1 В центре семантической категории каузальности (причин-ности) лежит двухместное несимметричное межсобытийное ло-гическое (смысловое) отношение laquoбыть причинойraquo (ldquoCausrdquo) laquoпредикат второго порядкаraquo laquoоператорraquo связывающий два со-бытия mdash антецедент (причину) и консеквент (следствие) У ldquoCausrdquo есть 2 семантических валентности (2 аргумента) laquoпри-чинаraquo и laquoследствиеraquo

2 В языке оператор ldquoCausrdquo прочно сплавляется со значением знаменательных слов По сути почти все переходные глаголы имплицитно выражают скрытую каузацию синтетически т е де-ривационными и супплетивными (лексическими) механизмами

3 Однако часть слов (строевых те служебных и полуслужеб-ных) выражает собственно каузальный смысл прямо

4 В независимой предикативной позиции ldquoCausrdquo выражается а (прямо) глаголами вести (к) привести (к) порождать вы-зывать влечь (за собой) обуславливать определять про-изводить требовать способствовать помогать

б (производно) сочетаниями категориального имени типа причина (источник фактор основание повод стимул) со связкой (быть служить являться) или с нулём

Каузальный субъект (т е субъект выполняющий семантиче-скую роль причины) заполняется обозначением ситуации (собы-

1 Работа выполнена при частичной поддержке грантов РФФИ 18-012-00650 а 17-29-02305 и 17-29-09158 офи_м

С А Крылов

110

тия факта) mdash семантически неодушевлённым абстрактным име-нем инфинитивом или придаточным подлежащным (то чтоhellip)

5 Оператор ldquoCausrdquo может быть подвергнут laquoконвертированиюraquo В этом случае оператор ldquoCausrdquo (lsquoбыть следствиемrsquo) выражен

а (прямо) глаголами порождаться быть порождённым вы-зываться быть вызванным определяться обуславливаться

б (производно) сочетаниями категориального имени типа следствие результат итог со связкой (быть служить являться) или с нулём

6 ldquoCausrdquo может выражаться каузативной конструкцией (ана-литической либо синтетической) Объектная валентность на следствие может быть laquoрасщепленаraquo на обозначение субъекта и предиката Тогда ldquoCausrdquo выражен каузативными а также пермис-сивными и ассистивными глаголами (помогать способствовать позволять)

7 Каузативные глаголы (как аналитические так и синтетиче-ские) семантически весьма разнообразны

8 ldquoCausrdquo может выражаться слитно с отрицанием ср препят-ствовать мешать запрещать удерживать от

9 Оператор ldquoCausrdquo вместе с его первым аргументом (= laquoпри-чинойraquo) может быть выражен специальным обстоятельством причины Для его оформления используются подчинительные союзы (ибо поскольку так как потому что оттого что) со-ставные союзные обороты включающие коррелятивную конструк-цию то что предлоги (из-за от из с по за ненадобностью за неимением за отсутствием за счёт в силу вследствие в ре-зультате ввидуhellip местоименные наречия mdash специализирован-ные (почему почему-то почему-нибудь поэтому потому от-чего отчего-то отчего-нибудь оттогоhellip) и вторичные (что что-то)

10 Смысл ldquoCausrdquo может выражаться расщеплённо (ср причи-на Х-а состоит в Y X оказывает воздействие на Y)

11 Обстоятельство причины может быть выражено неспециа-лизированным средством замаскированным под обстоятельство образа действия (ср осторожно промолчал благоразумно согла-сился тактично не стал спорить)

Семантическая категория каузальности (причинности)hellip

111

12 При номинализации следствия его каузальная валентность может быть выражена адъективным определением гордое молча-ние вежливое согласие

13 Помимо прямого отдельного выражения оператора ldquoCausrdquo он может быть выражен также различными неспециализирован-ными средствами

14 Первый аргумент оператора ldquoCausrdquo (= laquoпричинаraquo) может быть оформлен независимой предикацией

15 Ряд предикатов имеет сильную валентность на причину (стимул мотив) которая может быть выражена сильноуправляе-мыми формами Это предикаты эмоционального состояния (огор-чаться) эмоционального отношения (уважать) компенсаторной деятельности (наказывать) ритуальных семиотических актов (поздравлять)

Э Б Крылова

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ C ПОКАЗАТЕЛЯМИ PAring GRUND AF И GRUNDEThellip В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ1

К наиболее употребительным причинным конструкциям в дат-ском языке относятся как полипредикативные конструкции с за-висимыми клаузами причины вводимыми сочинительным союзом for или подчинительными союзами da fordi eftersom siden так и монопредикативные конструкции с показателями paring grund af grundet и др Анализу семантических синтаксических и прагма-тических особенностей датских причинных союзов в составе по-липредикативных причинных конструкций посвящены исследо-вания К Миккельсена Р Теркельсен К-Х Лунда Д Б Никуличе-вой [Mikkelsen 1975 Therkelsen 2003 Лунд 2007 Никуличева 2020]

Монопредикативные причинные конструкции с показателями paring grund af и grundet насколько нам известно еще не станови-лись объектом специального исследования Толковый словарь датского языка относит данные однокоренные причинные пока-затели к синонимам [DDO 2018] Анализ морфосинтаксических свойств и прагматических особенностей paring grund af и grundet по-зволит выявить их семантические сходства и различия а в даль-нейшем mdash исследовать их конкуренцию с полипредикативными конструкциями что является одним из перспективных направле-ний исследования причинных конструкций в языках мира [Заика 2019 28]

Paring grund af представляет собой многокомпонентный причин-ный показатель который состоит из сочетания существительного grund -en -e lsquoпричинаrsquo lsquoповодrsquo с предлогом paring и функционирует как отыменной производный предлог (ср с русским по причине)

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рам-ках научного проекта 19-012-00146

Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundethellip

113

Grundet представляет собой однокомпонентный показатель при-чинной конструкции который морфологически является формой перфектного причастия от глагола grunde lsquoобосноватьrsquo а синтак-сически функционирует как отглагольный производный предлог

(1) Folk kommer fra landomraringderne og ind i Nairobi paring grund af

toslashrken lsquoЛюди перебираются из сельских районов в Найроби по причине засухиrsquo

(2) Vandstanden grundet toslashrken er katastrofal lav

lsquoУровень воды из-за засухи катастрофически низокrsquo В монопредикативной причинной конструкции предлог paring grund

af вводит информацию которую говорящий считает причиной представленного в клаузе следствия При этом он может назвать только одну причину или привести несколько ее допустимых ва-риантов paring grund af Х eller Y lsquoпо причине Х или Yrsquo Причина вводимая показателем paring grund af может быть также опровергнута в ближайшем контексте Эпистемический модус недостоверности причины выраженной конструкцией с данным предлогом может быть представлен модальными словами maringske lsquoможет бытьrsquo for-modentlig lsquoпредположительноrsquo частицей nok lsquoскорее всегоrsquo и др

(3) Foreloslashbig er to koncerter blevet aflyst formodentlig paring grund

af manglende billetsalg lsquoВременно отменены два концерта предположительно по причине низкого спроса на билетыrsquo

Причинный показатель grundet в отличие от предлога paring grund af

не может вводить недостоверную информацию и употребляться в контексте эпистемических операторов Семантику причинной конструкции с данным предлогом можно определить как логиче-ское или естественное обоснование сложившейся ситуации

(4) Langt de fleste stjerner er smaring og kolde rdquoroslashde dvaeligrgerdquo De kan

ikke ses paring himlen grundet deres ringe lysstyrke lsquoБольшинство звезд mdash это холодные и маленькие laquoкрасные карликиraquo Они не видны на небе из-за своей малой свето-вой силыrsquo

Э Б Крылова

114

(5) Begge supermagter foslashlte sig lidt svaeligkket i den periode USA grundet Vietnam-krigen og Sovjetunionen grundet udviklingen i Kina lsquoПозиции обеих супердержав были в этот период несколько подорваны США из-за войны во Вьетнаме а Советского Союза mdash из-за событий в Китаеrsquo

Проведенный анализ позволяет прийти к выводу о квазисино-

нимичности причинных конструкций с показателями paring grund af и grundet используя предлог paring grund af говорящий берет на се-бя эпистемическую ответственность за эксплицируемые им при-чинно-следственные отношения употребление же предлога grundet возможно когда говорящий логически обосновывает сложившуюся ситуацию факторами существующими в реальной действительности

Литература

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Лунд 2007 mdash К-Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология 9 2007 С 162ndash175

Никуличева 2020 mdash Д Б Никуличева Прагматическая семантика ква-зисинонимических союзов в датском языке Сборник посвященный памяти В П Беркова СПб 2020 (в печати)

DDO mdash Den Danske Ordbog Det Danske Sprog-og Litteraturselskab Koslashbenhavn 2018

Mikkelsen 1975 mdash Kr Mikkelsen Dansk Ordfoslashjningslaeligre Koslashbenhavn Hans Reitzels Forlag 1975 (1911)

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

Р Г Мамедшахов В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ1

В АЛЯ существует три стратегии выражения причинно-след-ственных отношений

I Именная стратегия используется для кодирования именной группы как причины в простом предложении Причинная имен-ная группа в рамках простого предложения является обычно об-стоятельством (сирконстантом) или косвенным дополнением (реже)

mdash реализуется причинными предлогами (около 18 min ʕalaa li li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi)

mdash простые причинные предлоги являются многозначными min lsquoиз отrsquo ʕalaa lsquoзаrsquo lsquoнаrsquo lsquoкrsquo li lsquoдля из-заrsquo

mdash большинство причинных предлогов являются составными образованными сочетанием предлогов bi laquoсraquo min laquoизraquo ʕalaa lsquoзаrsquo li lsquoдля из-заrsquo fii lsquoвrsquo с различными именами с причинным значением (li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi) они как правило од-нозначные

mdash именная группа с предлогом в генитиве и определенном со-стоянии

1 Исследование поддержано грантом РНФ laquoПричинные конструкции

в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472

Р Г Мамедшахов В С Храковский

116

mdash семантически дифференцированная (может выражать раз-личные частные причинные значения реальная причина оценочность фиктивность мотив и др)

mdash именные причинные показатели не обнаруживают каких-либо морфосинтаксических отклонений от других предлогов

mdash именная группа с причинным предлогом располагается на обычной линейной позиции (базовый порядок VSODOI  SVODOI) косвенное дополнение после прямого обстоя-тельственная именная группа может занимать практически любую синтаксическую позицию

الجفاف بسبب جيدا الحصاد كان ما (1 maa kaan-a l-ħasˁaad-u NEG бытьPSTIPFVndash3SM DEF-урожайSM-NOM dʒajjid-a-n bi=sabab-i хорошийSM-ACC-INDEF с=причинаSM-GEN l-dʒafaaf-i DEF-засухаSM-GEN

lsquoУрожай не был хорошим по причине засухиrsquo II Аккузативная стратегия с вершиной-масдаром (именем

действия) в нефинитной клаузе в осложненном предложении Масдарная стратегия по своим морфосинтаксическим особенно-стям занимает в арабском языке промежуточное место между именной и полипредикативной стратегиями

mdash реализуется масдарами эмотивных глаголов mdash преимущественно реализуется устойчивыми сочетаниями

типа laquoпринимая во вниманиеraquo laquoисходя из этогоraquo и т д mdash масдар реализуется в винительном падеже и неопределен-

ном состоянии mdash семантически недифференцированная (может выражать

только мотив) mdash предполагает зависимую таксисную конструкцию mdash время

зависимой (масдарной) ситуации определяется временем главной (финитной) ситуации

mdash предполагает кореферентность первых актантов главной и зависимой клаузы

Причинные конструкции в арабском литературном языке

117

يار المباني فوق رؤوسهم خوفا من تراجع البعض (2 ا taraadʒaʕ-a l-baʕdˁ-u отступитьPSTPFV-3SM DEF-частьSM-NOM χawf-a-n min inhijaar-i страхSM-ACC-INDEF от обрушениеSM-GEN l-mabaanii fawqa ruʔuus-i=him DEF-зданиеPL-GEN над головаPL-GEN=3MPLGENPOSS

lsquoКое-кто отступил назад опасаясь обрушения зданий на их головыrsquo

III Полипредикативные причинные конструкции в сложно-

подчиненном предложении Средством выражения причинной связи между клаузами в

сложноподчиненном предложении являются только союзы Эти союзы семантически можно разделить на однозначные (специа-лизированные) и многозначные а структурно mdash на составные и производные

mdash Однозначные союзы в основном являются составными и производными от причинных предлогов (примерно 8 li-ʔanna li-sababi ʔanna bi-sababi ʔanna bi-maa ʔanna bi-ethariiʕati ʔanna bi-ʕillati ʔanna naethˁaran li-maa bi-fadˁli ʔanna)

mdash многозначные союзы также в основном являются состав-ными и производными от причинных предлогов наряду с причиной могут выражать также значения места и времени (примерно 7 ħajθu bi-ħajθu ħajθu ʔanna bi-ħajθu ʔanna ʔieth ʔieth ʔanna bi-ħudʒdʒati ʔanna)

mdash причинные союзы образуются от предлогов добавлением союза ʔanna который является прототипическим компле-ментайзером (см русс laquoпотому raquo rarr laquoпотому чтоraquo)

mdash союз часто состоит из предлога имени со значением при-чины и комплементайзера

mdash морфосинтаксическая особенность всех союзов с компо-нентом ʔanna заключается в том что они требуют вини-тельного падежа подлежащего зависимой клаузы но при этом не накладывают каких-либо морфосинтаксических ог-раничений на его предикат

Р Г Мамедшахов В С Храковский

118

mdash все известные полипредикативные причинные показатели используют подчинительную стратегию соединения клауз

mdash сложноподчиненные предложения являются одним из ве-дущих средств выражения причинно-следственных отно-шений в АЛЯ

ه صار جائعا جاء الولد البيت لأن (3 dʒaaʔ-a l-walad-u приходитьPSTPFV-3SM DEF-мальчикSM-NOM l-bajt-a li-ʔanna=hu sˁaar-a DEF-домSM-ACC потому-что=SMGEN статьPSTPFV-3SM dʒaaʔiʕ-a-n голодныйPTCPSM-ACC-INDEF

lsquoМальчик пришел домой потому что он проголодалсяrsquo

Г А Некрасова

Институт языка литературы и истории Коми НЦ УрО РАН

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КОМИ ЯЗЫКЕ

В коми языке для выражения причинной семантики парал-лельно используются падежи и послелоги

1 Падежи Значение причины выражают консекутив инстру-менталь и пространственные падежи с элативной (элатив и эгрес-сив) и лативной (аппроксиматив) семантикой

Консекутив mdash специализированный падеж для выражения це-ли и причины Он используется для указания на внутреннюю и внешнюю причину нимкодьла lsquoот радостиrsquo зэрысла lsquoиз-за дождяrsquo виччысьтoumlмла lsquoот неожиданностиrsquo тэрмасьoumlмла lsquoиз-за спешкиrsquo При выражении внешней причины может находиться в отноше-нии варьирования с элативом ср Кoumlдзыдысла (KONS) ~ кoumlдзыд-сьыс (EL) банйыштoumlма чужoumlмыс lsquoОт холода порозовело лицоrsquo

Элатив является основным средством выражения мотива ос-нования для осуществления действия (награды благодарности или осуждения) Бур уджысь сетісны орден lsquoЗа хорошую работу дали орденrsquo

Инструменталь используется для обозначения причины изме-нения состояния лица при единичных глаголах состояния типа lsquoумеретьrsquo lsquoопьянетьrsquo находится в отношении свободного варьи-рования с элативом гажмыны сур-oumlн (INSTR) ~ сур-ысь (EL) lsquoопья-неть от пиваrsquo

Эгрессив используется для выражения внешней причины в южных и контактных с ними диалектах лл Кырымйас дэгдoumlнouml васаныс lsquoРуки мерзнут от водыrsquo (Жилина 1985 47)

Аппроксиматив в значении причины представлен только в вашкинских говорах удорского диалекта уд Кoumlдзыдланыс йурouml висмис lsquoОт холода разболелась головаrsquo (Сорвачева 1950 60)

Г А Некрасова

120

2 Послелоги Причинное значение выражают причинно-целе-вые (аддза lsquoради по случаюrsquo вoumlсна lsquoиз-за по (причине) вследствие ради заrsquo понда lsquoиз-за вследствие ввиду для радиrsquo ради lsquoради для из-заrsquo) и пространственные с пролативной (кузя lsquoпо по поводу по случаю радиrsquo) и элативной (помысь lsquoс из от за счет по причинеrsquo) семантикой послелоги В диалектах после-логи понда и ради имеют варианты наращенные элативным суф-фиксом (-ысь-сь) уд пондась уд пондiсь нв (Жеш) пондысь вым помда помдась помды помдысь иж помла помлась lsquoиз-за ради по заrsquo нв радись л (Об) радиысь lsquoради для из-заrsquo (ССКЗД 292 316)

Послелоги понда и помысь восходят к падежным формам об-щепер poŋ lsquoвещь причина основаниеrsquo (КЭСК 224) послелог кузя mdash к наречию кузя lsquoдолгоrsquo Этимология послелогов аддза и вoumlсна неясная

Послелоги различаются степенью употребительности выраже-нием разных типов причинных значений Широко распростране-ны причинные послелоги вoumlсна и понда которые могут выражать внутреннюю  внешнюю непосредственную  опосредованную объ-ективную  субъективную причину имеющую положительное или отрицательное следствие Остальные послелоги в причинном значении используются спорадически Послелог аддза воспри-нимается как архаичный

Сокращения

EL mdash элатив INSTR mdash инструменталь KONS mdash консекутив Диалекты коми-зырянского языка вым mdash вымский иж mdash ижемский лл mdash лузско-летский нв mdash нижневычегодский уд mdash удорский л mdashлузские говоры

Литература

Жилина 1985 mdash Т И Жилина Лузско-летский диалект коми языка М Наука 1985

КЭСК mdash В И Лыткин Е С Гуляев Краткий этимологический словарь коми языка М Наука 1970

Именные причинные конструкции в коми языке

121

Сорвачева 1972 mdash В А Сорвачева Удорский диалект коми языка От-чет о научно-исследовательской работе за период 1969ndash1972 гг Сыктывкар 1972 (Архив Коми Научного центра УрО РАН ф 5 оп 2 ед хр 92)

ССКЗД mdash Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов Сык-тывкар Коми кн изд-во 1961

Д Б Никуличева

Институт языкознания РАН Московский государственный лингвистический университет

КВАЗИСИНОНИМИЯ ДАТСКИХ ПРИЧИННЫХ СОЮЗОВhellip В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 1

Под квазисинонимическими причинными союзами в докладе понимаются такие союзы которые вводят клаузальные причин-ные конструкции могут функционировать в идентичном синтак-сическом окружении но при этом не являются взаимозаменяе-мыми в иных синтаксических контекстах и выражают значимые для данной лингвокульуры семантические дистинкции Антропо-центрическая перспектива рассмотрения предполагает целена-правленный учет фактора говорящего в его взаимодействии с де-нотативной ситуацией и адресатом речевого акта Объектом исследования служат датские причинные союзы fordi for efter-som da naringr siden

Каузальной конструкцией в которой происходит формальная нейтрализация семантического противопоставления указанных союзов является двуклаузная структура в которой вводимая причинным союзом каузирующая клауза следует за каузируемой Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger for han ville ikke tilbage = Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger fordi  eftesom  da han ikke ville tilbage lsquoОн остался жить у бабушки и дедушки три недели так как не хотел возвращатьсяrsquo Семантическая специфика каж-дого из приведенных вариантов может быть установлена при анализе таких формальных разновидностей причинных конст-рукций где невозможно заменить один союз на другой а также конструкций где преимущественно используются одни и не ис-пользуются другие союзы

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ 19-012-00146 А laquoАнтропоцентрическая грамматика датского языкаraquo

Квазисинонимия датских причинных союзовhellip

123

Формально наиболее выделенным и наиболее специфическим среди причинных союзов датского языка является союз for Его особенность состоит в том что вводимая причинная клауза структурно представляет собой независимое предложение В дат-ском языке это проявляется в иной позиции сентенциальных на-речий например позиции отрицания Реляционная специфика союза for была отмечена датскими исследователями [Therkelsen 2003 Лунд 2007] указавшими на то что он выражает причинно-следственные отношения не между двумя соседними пропози-циями а между двумя речевыми актами В этой связи типичными высказываниями где нельзя употребить никакой другой причин-ный союз кроме for являются речевые акты содержащие модус-ную рамку В докладе будет показано что использование союза for является сигналом того что говорящий высказывает свою точку зрения основанную на его собственных умозаключениях знаниях обобщениях оценках и тп то есть что говорящий берет на себя эпистемическую ответственность за достоверность аргу-ментации

Союз fordi рассматривается в докладе как наиболее нейтраль-ный из причинных союзов отражающий объективную взаимо-связь событий в денотативной реальности То есть достоверность аргументации при использовании союза fordi представляется го-ворящим как объективный факт

Обращается внимание на параллелизм системы прототипиче-ски рематических каузальных союзов for fordi eftersom и систе-мы прототипически тематических союзов da naringr siden

В заключение делается вывод о том что система причинных союзов в датском языке отражает те же общие закономерности что и система темпоральных и определительных союзов или сис-тема модальных частиц и в целом обслуживает нюансирование грамматических смыслов в зависимости от возложения эписта-мической ответственности за сообщаемое (в данном случае mdash обоснование аргументации) на говорящего слушающего или объективную реальность

Важную роль в обосновании указанных положений играют 1) сопоставление семантики причинного союза for с семантикой пространственного наречия for анализ этимологии союзов fordi и

Д Б Никуличева

124

eftersom сопоставление семантики союзов da naringr siden в кауза-тивном и темпоральном употреблении 2) различия семантиче-ских типов предикатов типично используемых в конструкциях с for и с fordi 3) особенности и линейной и нелинейной временной соотнесенности предикатов каузирующей и каузируемой клаузы при союзах fordi и for 4) семантические типы модальных рамок при которых употребляется союз for 5) анализ датских синтакси-ческих конструкций используемых для рематического выделения причинной клаузы (ikke fordi X men fordi Y и naringr X er det fordi Y) в которых невозможно использование иного причинного союза кроме союза fordi 6) различия в сочетаемости анализируемых причинных союзов с выявленными Э Б Крыловой частицами аффирмативной модальности 1 2 и 3 лица

Литература

Крылова 2012 mdash Э Б Крылова Система и функции модальных частиц в датском языке Дисс hellip докт филол наук М 2012

Лунд 2007 mdash К Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология Вып 9 СПбГУ 2007 С 162ndash175

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

М Ю Пупынина

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЧУКОТСКОМ ЯЗЫКЕ

Причинные конструкции в чукотском языке ранее не были предметом самостоятельного исследования они были описаны только в рамках грамматик и обзорных статей

В классической грамматике [Скорик 1977] в рамках раздела посвященного деепричастиям подробно рассматриваются три laquoпричинных деепричастияraquo

(1) деепричастие на -jpə-ɣəpə-epə (2) деепричастие на -te-ta (3) деепричастие на em-am-hellip-(t)e-(t)a Этими показателями оформляется глагол в клаузе содержа-

щей причину Показатель (1) соотносится с показателем аблатив-ного падежа существительных (2) mdash c суффиксом инструмента-лиса а третий содержит в дополнение к laquoинструментальномуraquo показателю инициаль соотносимую с транскатегориальным ре-стриктивным суффиксом em-am-

В обширном текстовом материале составившем основу более современного грамматического описания тэлькэпского варианта чукотского языка [Dunn 1999] эти конструкции не встретились Как основное средство выражения отношений причинности в этой работе описан союз qeluq lsquoпотому чтоrsquo [Dunn 1999 75] кон-струкции с которым структурно похожи на соответствующие русские Кроме того упоминается деепричастие на -(i)neŋu [Dunn 1999 240] которое у Скорика фигурирует как деепричастие вы-ражающее простое следование (Скорик 1977 50)

Для первичной оценки репертуара средств выражения при-чинности в современном чукотском в настоящем исследовании использовался только метод элицитации трем информантам бы-ло предложено перевести русские предложения на чукотский

М Ю Пупынина

126

В одном случае перевод был письменным в двух случаях пере-вод осуществлялся с записью на диктофон с параллельными уточнениями ситуаций употребления переводимых фраз и встречными вопросами к информантам со стороны исследовате-ля Были получены переводы 48 предложений однако не от всех информантов получены переводы каждого из этих стимулов не-которые стимулы наоборот были переведены одними и тем же информантами двумя и более способами Результирующая вы-борка составила 140 чукотских фраз содержащих причинную клаузу В результате были выделены три магистральных способа выражения причинности все эти конструкции в тех или иных количествах встречались у всех трех информантов см также частотность этих конструкций в выборке в Таблице 1 Нужно от-метить что значительная часть стимулов была переведена с ис-пользованием простого соположения клауз

(1) конструкция с qeɬuq (2) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k (3) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a

Таблица 1 Частотность причинных конструкций

Количество предложений

конструкция с qeɬuq 46 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k 20 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a 6 соположение клауз 16

Как и в материалах М Данна употребления (1) и (2) типов

причинных деепричастий выделенных Скориком и дееприча-стие на -(i)neŋu упомянутое Данном нам не встретились Дее-причастие типа (3) входит в состав наименее частотной из трех выделенных нами конструкций Кроме того в выборке имеется значительное количество маргинальных средств выражения при-чинности в том числе морфологические Эти показатели упо-требляются очень редко или характерны для идиолекта только одного информанта

Причинные конструкции в чукотском языке

127

Примеры на три основные конструкции

(1) Wəkwən kaccedilˀarawə-rkən qeɬuq pəqir-ɣˀi Выквын радоваться-IPFV потомучто приезжать-ASPDFLT ənin teŋ-tumɣətum его хороший-друг

lsquoВыквын рад потому что приехал его хороший другrsquo

(2) Em-kiməɬtetə-k Wəkwən qənwer qutti REST-опаздывать-CONV1 Выквын наконец другие qametwa-ɣˀa-t есть-ASPDFLT-PL

lsquoПоскольку Выквын опоздал все поели без негоrsquo

(3) Kaɬetko-ŋŋo-ɣˀe univerccedilitetə-k учиться-INCH-ASPDFLT университет-LOC em-teŋ-keɬitu-te kaɬetkora-k REST-хорошо-учиться-CONV2 школа-LOC

lsquoОн поступил в университет потому что хорошо учился в школеrsquo

Пока не совсем ясно какими дополнительными семантиче-

скими признаками характеризуются выделенные конструкции Конструкция с qeɬuq является по-видимому базовым средством кодирования причинности хотя некоторые информанты склонны ее избегать

Очень большая вариативность при переводе стимулов говорит о том что эти конструкции грамматикализовались как средства кодирования причинности сравнительно недавно Элемент qeɬuq частотен также в качестве аналога русской усилительной частицы laquoжеraquo вне полипредикативных конструкций и грамматикализовал-ся в laquoпричинный союзraquo вероятно под влиянием русского языка В деепричастиях на em-am- очень силен рестриктивный компо-нент В докладе будет более подробно показаны свойства трех выделенных причинных конструкций а также некоторых других менее употребительных показателей используемых в той же функции Будет приведен дополнительный материал и гипотезы объясняющие различия в наборах причинных показателей при-водимых различными авторами

М Ю Пупынина

128

Сокращения

ASPDFLT mdash дефолтный аспект CONV mdash конверб INCH mdash инхоатив IPFV mdash имперфектив LOC mdash локатив REST mdash рестриктив

Литература

Скорик 1977 mdash П Я Скорик Грамматика чукотского языка Ч 2 Гла-гол наречие служебные слова Л Наука 1977

Dunn 1999 mdash M Dunn A Grammar of Chukchi unpublished PhD disser-tation Australian National University 1999

С С Сай

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ У ПУШКИНА

Задача исследования состоит в том чтобы вскрыть механиз-мы регулирующие дистрибуцию причинных союзов в текстах Пушкина1 Такой анализ предполагает одновременный учет ис-торического функционального и стилистического измерений С исторической точки зрения тексты Пушкина представляют со-бой некоторый синхронный срез динамического процесса разви-тия маркеров причины в русском языке Функциональными можно назвать факторы касающиеся семантической и прагматической нагруженности причинных маркеров а также их большей или меньшей употребительности в различном синтаксическом окру-жении Стилистическое измерение необходимо учитывать пото-му что союзы по-разному используются в зависимости от жанра и шире типа дискурса включая противопоставление прямой и авторской речи

На начальном этапе работы была создана по возможности сплошная выборка полипредикативных причинных конструкций (в смысле принятом в [Заика 2019]) из текстов Пушкина представленных в основном и поэтическом корпусе НКРЯ (wwwruscorporaru) В выборку включались только контексты с эксплицитными маркерами причины mdash союзами и союзоподоб-ными элементами (ведь) mdash список которых был взят из [Пекелис 2017] Выборка была вручную вычищена и размечена (привлека-лись [АПСС] и [Письма]) по семантическим дискурсивным и синтаксическим параметрам тип причинного отношения прямая  авторская речь линейный порядок клауз позиция маркера коре-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ (laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руководитель В С Храковский)

С С Сай

130

ферентные отношения между клаузами и тд В выборке пред-ставлены следующие маркеры причины ибо потому() что ведь от()того() что затем() что тем более() что благо под пред-логом что понеже бо зане Были сделаны следующие выводы

1) Причиннные маркеры очень неоднородно представлены в текстах разных типов (см упрощенное представление в Табли-це 1) что в целом соответствует ожиданиям [Булаховский 1954] Однако при этом у Пушкина противопоставление причинных союзов по жанрам более сглаженно чем у большинства его со-временников (проникновение прозаического потому что в стихи использование ибо вне книжной сферы и тд)

Таблица 1 Относительная частотность причинных показателей

(ipm = случаев на миллион словоформ) в текстах Пушкина в зависимости от типа текста

Проза Нехудожественная Художественная

Стихи

ибо 551 356 5 потому() что 396 314 56 ведь 31 151 94 так как 62 0 5 от()того() что 15 34 27 затем() что 0 0 36 прочие 41 17 28

Всего 1096 872 251 2) По использованию маркеров причины Пушкин оказывается

умеренным архаистом в художественной прозе умеренным нова-тором в нехудожественной прозе (особенно в письмах) специфи-ка поэзии в особенном разнообразии маркеров причины Эти на-блюдения соответствуют идее о том что Пушкин не столько угадывал или предопределял новые формы литературного языка сколько синтезировал и перераспределял имеющиеся [Виногра-дов 1941 549] это отражено и в суждениях самого Пушкина

Причинные союзы у Пушкина

131

3) Общая частотность маркеров причины в текстах Пушкина (на фоне современников) очень низка О стремлении к отказу от периодов к экономии к имплицитности смысловых связей сви-детельствует и редакторская работа Пушкина над текстами включая и письма

4) Если использование редких маркеров причины у Пушкина предопределяется почти исключительно стилистическими факто-рами (риторическое затем что архаизирующее  ироничное зане) то дистрибуция трех основных маркеров mdash ибо потому что и ведь mdash в основном диктуется семантикой и дискурсивными от-ношениями В частности ибо статистически ассоциируется с из-вестной причиной с побочной информацией и с главными клау-зами из зоны ирреалиса потому что mdash с самостоятельной ассерцией с новой информацией и с контрастом ведь mdash с диало-гичностью со сложными риторическими отношениями со сла-бой интеграцией и с иллокутивным значением причины Частич-но выявленные характеристики присущи этим маркерам и в современном языке [Belyaev 2015 Пекелис 2017] однако фикси-руются и заметные отличия от современного состояния которые могут быть интерпретированы в терминах меньшей грамматика-лизованности причинных союзов (особенно потому что) в эпоху Пушкина

Источники

АПСС mdash Пушкин Полное собрание сочинений М Л 1937ndash1949 Т 1ndash16 1959 Т 17

Письма mdash Пушкин Письма Под ред и с примеч Л Б Модзалевского М Academia 1926 Т I 1815ndash1825 1928 Т II 1826ndash1830 1935 Т III 1831ndash1833

Литература

Булаховский 1948 mdash Л А Булаховский Русский литературный язык первой половины XIX века Фонетика Морфология Ударение Син-таксис Т II Киев Радянська школа 1948

С С Сай

132

Виноградов 1941 mdash В В Виноградов Пушкин и русский литературный язык XIX в Д Д Благой и В Я Кирпотин (ред) Пушкин родона-чальник новой русской литературы М-Л АН СССР 1941 С 543ndash605

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике русского языка Выпуск II Синтаксические конструкции и грамма-тические категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Belyaev 2015 mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Yu Lander E Rakhilina amp S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguis-tica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata Moscow Languages of Slavic Culture 2015 P 35ndash66

А М Старченко

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

А М Старченко А А Козлов

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

Институт языкознания РАН

КАУЗАЛЬНОЕ И1

Это исследование посвящено одному из прочтений русской приглагольной частицы и mdash каузальному

(1) Васе велели достать какой-нибудь еды он и пошёл в магазин

(2) Живёт как животнаяhellip Василиса и относилась теперь к

Елене снисходительно как к домашней скотине mdash покор-мить почиститьhellip [НКРЯ]

1 Близкие прочтения Основная проблема которую мы рас-

сматриваем следующая целесообразно ли описывать каузальное и как отдельный словарный вход (lexical entry) или каузальное прочтение возникает на базе более общего значения в результате действия более общих семантических механизмов

Общие с каузальным и семантические компоненты есть по крайней мере у следующих прочтений и2

1 Исследование осуществлено в рамках Программы фундаменталь-ных исследований НИУ ВШЭ в 2020 году

2 В рамках настоящей работы употребление термина прочтение не означает что авторы считают что существует соответствующий естест-венный класс употреблений с хорошо очерченными границами Нахож-дение таких естественных классов употреблений и является задачей это-го исследования

А М Старченко А А Козлов

134

mdash laquoэ м ф а т и ч е с к о еraquo3 и (синонимичное именно)

(3) Вот этот вопрос и стал основанием для того что неко-торые считают эту фотку коллажом [НКРЯ] asymp именно этот вопрос

mdash laquoу с т у п и т е л ь н о еraquo и

(4) Эти естественные преимущества необходимо использо-вать mdash Мы их и используем только недостаточно asymp хо-тя мы их используем hellip

mdash laquoи д е н т и ф и ц и р ующ е еraquo и при глаголе быть

(5) Ум гонящийся за счастьем может двигаться только в сторону сотворенного им самим миража который посто-янно меняется Никакого laquoсчастьяraquo во внешнем мире нет там одни материальные объекты Страдание и есть столкновение с невозможностью схватить руками соз-данный воображением фантом [НКРЯ]

2 Дискурсивная данность каузируемой ситуации Все эти

прочтения имеют общее дискурсивное ограничение ситуация которую означает клауза в которой находится частица и должна быть дискурсивно данной Для каузального и это можно показать например с помощью следующей пары предложений (6b) в от-личие от (6a) не является приемлемым в таком контексте когда слушающий не подозревает о том что Вася на момент речи про-ходит службу в вооружённых силах

(6) mdash Здравствуйте Мария Петровнаhellip А где Вася Его нет

дома mdash Ох девочкиhellip a okТак как Васю (недавно) бросила девушка он ушёл в армию b Бросила Васю девушка mdash он и ушёл в армию

3 Мы употребляем термин эмфатическое для обозначения конкрет-ного прочтения частицы и вслед за Э Кёнигом [1991] который вводит термин emphatic identity particles для описания частиц вроде русского именно

Каузальное И

135

Риторическая функция (6b) скорее состоит в том чтобы пре-доставить объяснение для уже известной ситуации ухода Васи в армию чем сообщить слушателю о новом факте связанном с другим фактом причинно-следственными отношениями

Этим свойством обладают и другие вышеперечисленные про-чтения и ситуация обозначаемая глагольной группой должна быть дискурсивно данной или по крайней мере выводимой из дискурса (inferrable)

3 Эмфатическое и и каузальное и Одно из очень близких к

каузальному прочтений частицы и mdash эмфатическое Эмфатиче-ское и квазисинонимичное частице именно семантически ассо-циировано с одной из составляющих предложения которая в нормальном случае оказывается перед глаголом (этот вопрос в примере 3) Такой порядок слов возможен как без наличия кау-зального отношения (7a) так и при его наличии (7b)

(7)  a На пригорке около реки стоял магазин весело сияя чис-

то вымытыми новыми окнами b Васе велели пойти в магазин В магазин он и пошёл asymp именно в магазин

При этом для того чтобы имело место эмфатическое прочтение

семантический ассоциат частицы (магазин в примерах (7a-b)) должен быть дискурсивно данным Как уже было отмечено чаще всего ассоциат выносится в позицию слева от глагола но при достаточном фонологическом весе он может и оставаться справа

(8) Мы можем переделывать действительность преобразо-

вывать её лишь в том случае если мы познаем законы этой действительности С другой стороны самый смысл науки и заключается в том что она обосновывает прак-тику asymp Именно в том что наука обосновывает практи-ку и заключается самый её смысл [НКРЯ]

Что перед нами Два значения частицы (каждое из которых

может быть отягощено своими дискурсивно-прагматическими ограничениями) или независимые друг от друга процессы (вынос налево составляющей референт которой был недавно упомянут

А М Старченко А А Козлов

136

в том случае если она достаточно легка фонологически марки-рование с помощью частицы и дискурсивно заданной ситуации) Попыткой разрешить этот вопрос и будет наш доклад

Литература

Koumlnig 1991 mdash Ekkehard Koumlnig The meaning of focus particles A compara-tive perspective London New York Routledge 1991

В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)1

Цель нашего доклада состоит в следующем Исходя из предположения что клаузальная причинная и каузативная кон-струкция выражают каузативную ситуацию (КС) показать в чем состоит специфика этого выражения у каждой конст-рукции2

К клаузальным причинным конструкциям (ПК) принято отно-сить сложноподчиненные предложения в которых зависимая клауза обозначает причину следствия выражаемого главной клаузой Кроме того в состав конструкции входит показатель кау-зального отношения связывающего обе клаузы Это автономное слово которое преимущественно является союзом обычно вво-дящим (или реже заключающим) зависимую клаузу

(1) Судоходство прекратилось потому что река замерзла

Показатель каузального отношения может быть также компо-

нентом глагольной словоформы в зависимой клаузе См пример из парагвайского гуарани

(2) Oreacute-ve ndarsquo-ore-jukaacute-i 1PLEXCL-LOC NEG-1PLEXCL-убивать-NEG

1 Исследование поддержано грантом РНФ (laquoПричинные конструк-ции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руко-водитель В С Храковский)

2 Идея о том что и причинная и каузативная конструкция выражают каузативную ситуацию была высказана в работе [Недялков Сильниц-кий 1969]

В С Храковский

138

ro-kantildeỹ-gui-nte 1PLEXCLA-прятаться-ABL-RESTR

lsquoНас они не убили только потому что мы спряталисьrsquo Зависимая клауза в ПК представляет собой сирконстант главной

клаузы Иными словами это факультативный элемент который можно извлечь из конструкции и при этом главная клауза сохра-няет статус самостоятельной синтаксической единицы В этой связи стоит отметить что если я не ошибаюсь в литературе не ставился вопрос о деривационном статусе ПК Тем не менее ес-тественно считать что ПК является синтаксически производной а исходной является главная клауза выражающая следствие Од-нако с информационной точки зрения более важная роль в ПК очевидно чаще принадлежит клаузе выражающей причину

Теперь обратимся к анализу каузативной конструкции (КК) В отличие от ПК КК представляет собой одну клаузу которая не делится на две относительно самостоятельные части Иначе гово-ря у нее один предикативный центр а кроме того каузирующая ситуация часто не выражается в КК Кроме того КК mdash произ-водная конструкция Она восходит к исходной конструкции ко-торая выражает ситуацию следствия КК С информационной точ-ки зрения КК очевидно представляет собой единое целое

Рассмотрим в связи со сказанным следующие примеры

(3) а Koko seurue nauro-i целый компания смеяться-PST

lsquoВся компания смеяласьrsquo

б Haumln naura-tt-i koko PRON3 (ri) смеяться-CAUS-PST (k sj) целый б seurue-tta компания-PRTV(sj)

lsquoОнОна смешила всю компаниюrsquo

(4) а Студент вышел из аудитории

б Преподаватель заставил студента выйти из аудитории В финском примере (3а) представлена конструкция которая

является исходной для КК в (3б) и выражает ситуацию следствия

Причинные конструкции и каузативные конструкции

139

этой КК В КК входит производный переходный глагол в кото-ром в отличие от глагола в исходной конструкции есть каузатив-ный суффикс -tt- Тем самым этот глагол обозначает каузальное отношение и каузируемую ситуацию следствия

В примере (4) производная КК устроена несколько иначе В ней в роли предикативного центра выступает самостоятельный глагол который обозначает только каузативную связку

В итоге мы приходим к следующему выводу Формальные сходства и отличия ПК и КК довольно очевидны И ПК и КК яв-ляются производными конструкциями которые выражают КС Этим их сходство и ограничивается Дальше начинаются разли-чия ПК mdash сирконстантная конструкция КК mdash актантная конст-рукция В ПК стандартно выражаются как каузирующая так и каузируемая ситуации В КК сама конкретная каузирующая си-туация достаточно часто вообще не выражается и бывает пред-ставлена только агенсом В то же время КК может выступать в роли любой из клауз ПК Но самое важное различие заключается в их предназначении В КК как правило каузирующая ситуации создает именно данную конкретную ситуацию следствия В ПК такое соотношение ситуации-причины и ситуации-следствия не обязательно Ситуация причины может начать существовать и существует вовсе не для того чтобы создать именно данную кон-кретную ситуацию следствия см (1) Река замерзает вовсе не для того чтобы только прекратить судоходство

Литература

Недялков Сильницкий mdash В П Недялков Г Г Сильницкий Типология каузативных конструкций А АХолодович (ред) Типология кау-зативных конструкций Морфологический каузатив Л Наука 1969 С 5ndash19

СОДЕРЖАНИЕ

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute Causal markers mdash typology dialectology processing 5 Olga Pekelis The degree of integration or coordination-subordination scale On the nature of distinctions displayed by Russian causal clauses 8 A  Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way 11 Yoshio Endo Three types of causal constructions A view from the cartography of syntactic structures 13 Maksim Fedotov Reason constructions in Gban 17 E Geniušienė Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian 20 Dmitry Gerasimov Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute 24 E Yu Ivanova A G Mosinets Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian28 Hasmik Jivanyan Clause-linking and information structure of causal connectives in French in a Unified QUD-based Model 31 Kazuhiro Kawachi Erika Bell ingham Juumlrgen Bohnemeyer Causer intentionality causer type and agentivity in causative event descriptions 36

Содержание

141

Maria Kholodilova Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages 40 Sergei B Klimenko Causal voice in Tagalog How much do we really know 44 Anne Kruijt Casual constructions in Iraqw48 Olga Kuznetsova Reason constructions in Guro 51 Timur Maisak Solmaz Merdanova Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan) 54 Biljana Marić Dragana Kerkez Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo type and their equivalents in Serbian language 58 Daria Mischenko Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir 60 Jasmina Moskovljević Popović Compound causal subordinators in Serbian Structure meaning and genesis 63 Ivan Netkachev Indonesian causal conjunctions grammaticalization without change of form 65 Manuel Padilla-Moyano Some remarks on nominal causal constructions in Basque 68 Elena Skribnik The semantics of causal constructions in Mongolic languages 71 Kairi t Tomson and Ilona Tragel Means of expressing causality in Estonian evidence from a video description task 75

Содержание

142

Mladen Uhlik Andreja Žele Causal constructions in Slovenian (in comparison to Štokavian and Russian) 77 Natalia M Zaika Borrowed markers in polypredicative causal constructions 80 А А Гончаров Взаимодействие логико-семантического отношения причины с другими отношениями опыт описания на основе контрастивного анализа показателей 83 Т И Давидюк Именные причинные показатели в финно-угорских языках 87 С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке 91 Алина Израэли О причинном союзе потому как 94 И М Кобозева Н В Сердобольская Причинное значение подчинительных союзов с исходной семантикой образа действия в истории русского языка 97 Е Н Колпачкова Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке 101 Е Е Корди Причина и следствие во французском языке 105 С А Крылов Семантическая категория каузальности (причинности) и способы её выражения в русском языке 109 Э Б Крылова Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundet в датском языке 112

Содержание

143

Р Г Мамедшахов В С Храковский Причинные конструкции в арабском литературном языке 115 Г А Некрасова Именные причинные конструкции в коми языке 119 Д Б Никуличева Квазисинонимия датских причинных союзов в антропоцентрической перспективе 122 М Ю Пупынина Причинные конструкции в чукотском языке125 С С Сай Причинные союзы у Пушкина 129 А М Старченко А К Козлов Каузальное И 133 В С Храковский Причинные конструкции и каузативные конструкции (сопоставительный анализ) 137

Научное издание

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА (СИНХРОНИЯ ДИАХРОНИЯ ТИПОЛОГИЯ)

Материалы международной конференции

Печатается с оригинал-макета изготовленного в ИЛИ РАН Оригинал-макет подготовил В Ю Гусев

Подписано к печати 20112020 Формат 60times90 116

Усл печ л 9 Тираж 100 экз Институт лингвистических исследований РАН 199053 Санкт-Петербург Тучков переулок 9

infoilingspbru httpsilingspbru

Издательство РХГА

191011 Санкт-Петербург наб р Фонтанки д 15 Тел +7 812 310-79-29 +7 981 699-65-95

E-mail rhgapublishergmailcom httpirhgаru

Материалы сборника доступны в электронном виде на сайте ИЛИ РАН

httpsilingspbrubookscausality2020bookpdf

ltlt ASCII85EncodePages false AllowTransparency false AutoPositionEPSFiles true AutoRotatePages None Binding Left CalGrayProfile (Dot Gain 20) CalRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CalCMYKProfile (US Web Coated 050SWOP051 v2) sRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CannotEmbedFontPolicy Error CompatibilityLevel 14 CompressObjects Tags CompressPages true ConvertImagesToIndexed true PassThroughJPEGImages true CreateJobTicket false DefaultRenderingIntent Default DetectBlends true DetectCurves 00000 ColorConversionStrategy CMYK DoThumbnails false EmbedAllFonts true EmbedOpenType false ParseICCProfilesInComments true EmbedJobOptions true DSCReportingLevel 0 EmitDSCWarnings false EndPage -1 ImageMemory 1048576 LockDistillerParams false MaxSubsetPct 100 Optimize true OPM 1 ParseDSCComments true ParseDSCCommentsForDocInfo true PreserveCopyPage true PreserveDICMYKValues true PreserveEPSInfo true PreserveFlatness true PreserveHalftoneInfo false PreserveOPIComments true PreserveOverprintSettings true StartPage 1 SubsetFonts true TransferFunctionInfo Apply UCRandBGInfo Preserve UsePrologue false ColorSettingsFile () AlwaysEmbed [ true ] NeverEmbed [ true ] AntiAliasColorImages false CropColorImages true ColorImageMinResolution 300 ColorImageMinResolutionPolicy OK DownsampleColorImages true ColorImageDownsampleType Bicubic ColorImageResolution 300 ColorImageDepth -1 ColorImageMinDownsampleDepth 1 ColorImageDownsampleThreshold 150000 EncodeColorImages true ColorImageFilter DCTEncode AutoFilterColorImages true ColorImageAutoFilterStrategy JPEG ColorACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt ColorImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000ColorACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000ColorImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasGrayImages false CropGrayImages true GrayImageMinResolution 300 GrayImageMinResolutionPolicy OK DownsampleGrayImages true GrayImageDownsampleType Bicubic GrayImageResolution 300 GrayImageDepth -1 GrayImageMinDownsampleDepth 2 GrayImageDownsampleThreshold 150000 EncodeGrayImages true GrayImageFilter DCTEncode AutoFilterGrayImages true GrayImageAutoFilterStrategy JPEG GrayACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt GrayImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000GrayACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000GrayImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasMonoImages false CropMonoImages true MonoImageMinResolution 1200 MonoImageMinResolutionPolicy OK DownsampleMonoImages true MonoImageDownsampleType Bicubic MonoImageResolution 1200 MonoImageDepth -1 MonoImageDownsampleThreshold 150000 EncodeMonoImages true MonoImageFilter CCITTFaxEncode MonoImageDict ltlt K -1 gtgt AllowPSXObjects false CheckCompliance [ None ] PDFX1aCheck false PDFX3Check false PDFXCompliantPDFOnly false PDFXNoTrimBoxError true PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXSetBleedBoxToMediaBox true PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXOutputIntentProfile () PDFXOutputConditionIdentifier () PDFXOutputCondition () PDFXRegistryName () PDFXTrapped False CreateJDFFile false Description ltlt ARA ltFEFF06270633062A062E062F0645002006470630064700200627064406250639062F0627062F0627062A002006440625064606340627062100200648062B062706260642002000410064006F00620065002000500044004600200645062A064806270641064206290020064406440637062806270639062900200641064A00200627064406450637062706280639002006300627062A0020062F0631062C0627062A002006270644062C0648062F0629002006270644063906270644064A0629061B0020064A06450643064600200641062A062D00200648062B0627062606420020005000440046002006270644064506460634062306290020062806270633062A062E062F062706450020004100630072006F0062006100740020064800410064006F006200650020005200650061006400650072002006250635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002E0635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002Egt BGR ltFEFF04180437043f043e043b043704320430043904420435002004420435043704380020043d0430044104420440043e0439043a0438002c00200437043000200434043000200441044a0437043404300432043004420435002000410064006f00620065002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d04420438002c0020043c0430043a04410438043c0430043b043d043e0020043f044004380433043e04340435043d04380020043704300020043204380441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d0020043f04350447043004420020043704300020043f044004350434043f0435044704300442043d04300020043f043e04340433043e0442043e0432043a0430002e002000200421044a04370434043004340435043d043804420435002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d044204380020043c043e0433043004420020043404300020044104350020043e0442043204300440044f0442002004410020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200441043b0435043404320430044904380020043204350440044104380438002egt CHS ltFEFF4f7f75288fd94e9b8bbe5b9a521b5efa7684002000410064006f006200650020005000440046002065876863900275284e8e9ad88d2891cf76845370524d53705237300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c676562535f00521b5efa768400200050004400460020658768633002gt CHT ltFEFF4f7f752890194e9b8a2d7f6e5efa7acb7684002000410064006f006200650020005000440046002065874ef69069752865bc9ad854c18cea76845370524d5370523786557406300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c4f86958b555f5df25efa7acb76840020005000440046002065874ef63002gt CZE ltFEFF005400610074006f0020006e006100730074006100760065006e00ed00200070006f0075017e0069006a007400650020006b0020007600790074007600e101590065006e00ed00200064006f006b0075006d0065006e0074016f002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b00740065007200e90020007300650020006e0065006a006c00e90070006500200068006f006400ed002000700072006f0020006b00760061006c00690074006e00ed0020007400690073006b00200061002000700072006500700072006500730073002e002000200056007900740076006f01590065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f007400650076015900ed007400200076002000700072006f006700720061006d0065006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076011b006a016100ed00630068002egt DAN ltFEFF004200720075006700200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072006e0065002000740069006c0020006100740020006f007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400650072002c0020006400650072002000620065006400730074002000650067006e006500720020007300690067002000740069006c002000700072006500700072006500730073002d007500640073006b007200690076006e0069006e00670020006100660020006800f8006a0020006b00760061006c0069007400650074002e0020004400650020006f007000720065007400740065006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c006500720020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002egt DEU ltFEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e002000410064006f006200650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e002c00200076006f006e002000640065006e0065006e002000530069006500200068006f006300680077006500720074006900670065002000500072006500700072006500730073002d0044007200750063006b0065002000650072007a0065007500670065006e0020006d00f60063006800740065006e002e002000450072007300740065006c006c007400650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f00620061007400200075006e0064002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0064006500720020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002egt ESP ltFEFF005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000640065002000410064006f0062006500200061006400650063007500610064006f00730020007000610072006100200069006d0070007200650073006900f3006e0020007000720065002d0065006400690074006f007200690061006c00200064006500200061006c00740061002000630061006c0069006400610064002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt ETI ltFEFF004b00610073007500740061006700650020006e0065006900640020007300e4007400740065006900640020006b00760061006c006900740065006500740073006500200074007200fc006b006900650065006c007300650020007000720069006e00740069006d0069007300650020006a0061006f006b007300200073006f00620069006c0069006b0065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069006400650020006c006f006f006d006900730065006b0073002e00200020004c006f006f0064007500640020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065002000730061006100740065002000610076006100640061002000700072006f006700720061006d006d006900640065006700610020004100630072006f0062006100740020006e0069006e0067002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006a00610020007500750065006d006100740065002000760065007200730069006f006f006e00690064006500670061002e000d000agt FRA ltFEFF005500740069006c006900730065007a00200063006500730020006f007000740069006f006e00730020006100660069006e00200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000410064006f00620065002000500044004600200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200070007200e9007000720065007300730065002e0020004c0065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200063007200e900e90073002000700065007500760065006e0074002000ea0074007200650020006f007500760065007200740073002000640061006e00730020004100630072006f006200610074002c002000610069006e00730069002000710075002700410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650074002000760065007200730069006f006e007300200075006c007400e90072006900650075007200650073002egt GRE ltFEFF03a703c103b703c303b903bc03bf03c003bf03b903ae03c303c403b5002003b103c503c403ad03c2002003c403b903c2002003c103c503b803bc03af03c303b503b903c2002003b303b903b1002003bd03b1002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503c403b5002003ad03b303b303c103b103c603b1002000410064006f006200650020005000440046002003c003bf03c5002003b503af03bd03b103b9002003ba03b103c42019002003b503be03bf03c703ae03bd002003ba03b103c403ac03bb03bb03b703bb03b1002003b303b903b1002003c003c103bf002d03b503ba03c403c503c003c903c403b903ba03ad03c2002003b503c103b303b103c303af03b503c2002003c503c803b703bb03ae03c2002003c003bf03b903cc03c403b703c403b103c2002e0020002003a403b10020005000440046002003ad03b303b303c103b103c603b1002003c003bf03c5002003ad03c703b503c403b5002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503b9002003bc03c003bf03c103bf03cd03bd002003bd03b1002003b103bd03bf03b903c703c403bf03cd03bd002003bc03b5002003c403bf0020004100630072006f006200610074002c002003c403bf002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002003ba03b103b9002003bc03b503c403b103b303b503bd03ad03c303c403b503c103b503c2002003b503ba03b403cc03c303b503b903c2002egt HEB ltFEFF05D405E905EA05DE05E905D5002005D105D405D205D305E805D505EA002005D005DC05D4002005DB05D305D9002005DC05D905E605D505E8002005DE05E105DE05DB05D9002000410064006F006200650020005000440046002005D405DE05D505EA05D005DE05D905DD002005DC05D405D305E405E105EA002005E705D305DD002D05D305E405D505E1002005D005D905DB05D505EA05D905EA002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002E05D005DE05D905DD002005DC002D005000440046002F0058002D0033002C002005E205D905D905E005D5002005D105DE05D305E805D905DA002005DC05DE05E905EA05DE05E9002005E905DC0020004100630072006F006200610074002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002Egt HRV (Za stvaranje Adobe PDF dokumenata najpogodnijih za visokokvalitetni ispis prije tiskanja koristite ove postavke Stvoreni PDF dokumenti mogu se otvoriti Acrobat i Adobe Reader 50 i kasnijim verzijama) HUN ltFEFF004b0069007600e1006c00f30020006d0069006e0151007300e9006701710020006e0079006f006d00640061006900200065006c0151006b00e90073007a00ed007401510020006e0079006f006d00740061007400e100730068006f007a0020006c006500670069006e006b00e1006200620020006d0065006700660065006c0065006c0151002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b0061007400200065007a0065006b006b0065006c0020006100200062006500e1006c006c00ed007400e10073006f006b006b0061006c0020006b00e90073007a00ed0074006800650074002e0020002000410020006c00e90074007200650068006f007a006f00740074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b00200061007a0020004100630072006f006200610074002000e9007300200061007a002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020007600610067007900200061007a002000610074007400f3006c0020006b00e9007301510062006200690020007600650072007a006900f3006b006b0061006c0020006e00790069007400680061007400f3006b0020006d00650067002egt ITA ltFEFF005500740069006c0069007a007a006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000410064006f00620065002000500044004600200070006900f900200061006400610074007400690020006100200075006e00610020007000720065007300740061006d0070006100200064006900200061006c007400610020007100750061006c0069007400e0002e0020004900200064006f00630075006d0065006e007400690020005000440046002000630072006500610074006900200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002egt JPN ltFEFF9ad854c18cea306a30d730ea30d730ec30b951fa529b7528002000410064006f0062006500200050004400460020658766f8306e4f5c6210306b4f7f75283057307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103055308c305f0020005000440046002030d530a130a430eb306f3001004100630072006f0062006100740020304a30883073002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d3067958b304f30533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a306b306f30d530a930f330c8306e57cb30818fbc307f304c5fc59808306730593002gt KOR ltFEFFc7740020c124c815c7440020c0acc6a9d558c5ec0020ace0d488c9c80020c2dcd5d80020c778c1c4c5d00020ac00c7a50020c801d569d55c002000410064006f0062006500200050004400460020bb38c11cb97c0020c791c131d569b2c8b2e4002e0020c774b807ac8c0020c791c131b41c00200050004400460020bb38c11cb2940020004100630072006f0062006100740020bc0f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020c774c0c1c5d0c11c0020c5f40020c2180020c788c2b5b2c8b2e4002egt LTH ltFEFF004e006100750064006f006b0069007400650020016100690075006f007300200070006100720061006d006500740072007500730020006e006f0072011700640061006d00690020006b0075007200740069002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b00750072006900650020006c0061006200690061007500730069006100690020007000720069007400610069006b007900740069002000610075006b01610074006f00730020006b006f006b007900620117007300200070006100720065006e006700740069006e00690061006d00200073007000610075007300640069006e0069006d00750069002e0020002000530075006b0075007200740069002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400610069002000670061006c006900200062016b007400690020006100740069006400610072006f006d00690020004100630072006f006200610074002000690072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610072002000760117006c00650073006e0117006d00690073002000760065007200730069006a006f006d00690073002egt LVI ltFEFF0049007a006d0061006e0074006f006a00690065007400200161006f00730020006900650073007400610074012b006a0075006d00750073002c0020006c0061006900200076006500690064006f00740075002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006100730020006900720020012b00700061016100690020007000690065006d01130072006f00740069002000610075006700730074006100730020006b00760061006c0069007401010074006500730020007000690072006d007300690065007300700069006501610061006e006100730020006400720075006b00610069002e00200049007a0076006500690064006f006a006900650074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006f002000760061007200200061007400760113007200740020006100720020004100630072006f00620061007400200075006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020006b0101002000610072012b00200074006f0020006a00610075006e0101006b0101006d002000760065007200730069006a0101006d002egt NLD (Gebruik deze instellingen om Adobe PDF-documenten te maken die zijn geoptimaliseerd voor prepress-afdrukken van hoge kwaliteit De gemaakte PDF-documenten kunnen worden geopend met Acrobat en Adobe Reader 50 en hoger) NOR ltFEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f0070007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065007200200073006f006d00200065007200200062006500730074002000650067006e0065007400200066006f00720020006600f80072007400720079006b006b0073007500740073006b00720069006600740020006100760020006800f800790020006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c00650072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006500720065002egt POL ltFEFF0055007300740061007700690065006e0069006100200064006f002000740077006f0072007a0065006e0069006100200064006f006b0075006d0065006e007400f300770020005000440046002000700072007a0065007a006e00610063007a006f006e00790063006800200064006f002000770079006400720075006b00f30077002000770020007700790073006f006b00690065006a0020006a0061006b006f015b00630069002e002000200044006f006b0075006d0065006e0074007900200050004400460020006d006f017c006e00610020006f007400770069006500720061010700200077002000700072006f006700720061006d006900650020004100630072006f00620061007400200069002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000690020006e006f00770073007a0079006d002egt PTB ltFEFF005500740069006c0069007a006500200065007300730061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f50065007300200064006500200066006f0072006d00610020006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000410064006f0062006500200050004400460020006d00610069007300200061006400650071007500610064006f00730020007000610072006100200070007200e9002d0069006d0070007200650073007300f50065007300200064006500200061006c007400610020007100750061006c00690064006100640065002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006900610064006f007300200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002000650020006f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007600650072007300f50065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt RUM ltFEFF005500740069006c0069007a00610163006900200061006300650073007400650020007300650074010300720069002000700065006e007400720075002000610020006300720065006100200064006f00630075006d0065006e00740065002000410064006f006200650020005000440046002000610064006500630076006100740065002000700065006e0074007200750020007400690070010300720069007200650061002000700072006500700072006500730073002000640065002000630061006c006900740061007400650020007300750070006500720069006f006100720103002e002000200044006f00630075006d0065006e00740065006c00650020005000440046002000630072006500610074006500200070006f00740020006600690020006400650073006300680069007300650020006300750020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020015f00690020007600650072007300690075006e0069006c006500200075006c0074006500720069006f006100720065002egt RUS ltFEFF04180441043f043e043b044c04370443043904420435002004340430043d043d044b04350020043d0430044104420440043e0439043a043800200434043b044f00200441043e043704340430043d0438044f00200434043e043a0443043c0435043d0442043e0432002000410064006f006200650020005000440046002c0020043c0430043a04410438043c0430043b044c043d043e0020043f043e04340445043e0434044f04490438044500200434043b044f00200432044b0441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d043d043e0433043e00200434043e043f0435044704300442043d043e0433043e00200432044b0432043e04340430002e002000200421043e043704340430043d043d044b04350020005000440046002d0434043e043a0443043c0435043d0442044b0020043c043e0436043d043e0020043e0442043a0440044b043204300442044c002004410020043f043e043c043e0449044c044e0020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200431043e043b043504350020043f043e04370434043d043804450020043204350440044104380439002egt SKY ltFEFF0054006900650074006f0020006e006100730074006100760065006e0069006100200070006f0075017e0069007400650020006e00610020007600790074007600e100720061006e0069006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b0074006f007200e90020007300610020006e0061006a006c0065007001610069006500200068006f0064006900610020006e00610020006b00760061006c00690074006e00fa00200074006c0061010d00200061002000700072006500700072006500730073002e00200056007900740076006f00720065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f00740076006f00720069016500200076002000700072006f006700720061006d006f006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076016100ed00630068002egt SLV ltFEFF005400650020006e006100730074006100760069007400760065002000750070006f0072006100620069007400650020007a00610020007500730074007600610072006a0061006e006a006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b006900200073006f0020006e0061006a007000720069006d00650072006e0065006a016100690020007a00610020006b0061006b006f0076006f00730074006e006f0020007400690073006b0061006e006a00650020007300200070007200690070007200610076006f0020006e00610020007400690073006b002e00200020005500730074007600610072006a0065006e006500200064006f006b0075006d0065006e0074006500200050004400460020006a00650020006d006f0067006f010d00650020006f0064007000720065007400690020007a0020004100630072006f00620061007400200069006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200069006e0020006e006f00760065006a01610069006d002egt SUO ltFEFF004b00e40079007400e40020006e00e40069007400e4002000610073006500740075006b007300690061002c0020006b0075006e0020006c0075006f00740020006c00e400680069006e006e00e4002000760061006100740069007600610061006e0020007000610069006e006100740075006b00730065006e002000760061006c006d0069007300740065006c00750074007900f6006800f6006e00200073006f00700069007600690061002000410064006f0062006500200050004400460020002d0064006f006b0075006d0065006e007400740065006a0061002e0020004c0075006f0064007500740020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f0062006100740069006c006c00610020006a0061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030003a006c006c00610020006a006100200075007500640065006d006d0069006c006c0061002egt SVE ltFEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006f006d002000640075002000760069006c006c00200073006b006100700061002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400200073006f006d002000e400720020006c00e4006d0070006c0069006700610020006600f60072002000700072006500700072006500730073002d007500740073006b00720069006600740020006d006500640020006800f600670020006b00760061006c0069007400650074002e002000200053006b006100700061006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006b0061006e002000f600700070006e00610073002000690020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00630068002000730065006e006100720065002egt TUR ltFEFF005900fc006b00730065006b0020006b0061006c006900740065006c0069002000f6006e002000790061007a006401310072006d00610020006200610073006b013100730131006e006100200065006e0020006900790069002000750079006100620069006c006500630065006b002000410064006f006200650020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020006f006c0075015f007400750072006d0061006b0020006900e70069006e00200062007500200061007900610072006c0061007201310020006b0075006c006c0061006e0131006e002e00200020004f006c0075015f0074007500720075006c0061006e0020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020004100630072006f006200610074002000760065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200076006500200073006f006e0072006100730131006e00640061006b00690020007300fc007200fc006d006c00650072006c00650020006100e70131006c006100620069006c00690072002egt UKR ltFEFF04120438043a043e0440043804410442043e043204430439044204350020044604560020043f043004400430043c043504420440043800200434043b044f0020044104420432043e04400435043d043d044f00200434043e043a0443043c0435043d044204560432002000410064006f006200650020005000440046002c0020044f043a04560020043d04300439043a04400430044904350020043f045604340445043e0434044f0442044c00200434043b044f0020043204380441043e043a043e044f043a04560441043d043e0433043e0020043f0435044004350434043404400443043a043e0432043e0433043e0020043404400443043a0443002e00200020042104420432043e04400435043d045600200434043e043a0443043c0435043d0442043800200050004400460020043c043e0436043d04300020043204560434043a0440043804420438002004430020004100630072006f006200610074002004420430002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002004300431043e0020043f04560437043d04560448043e04570020043204350440044104560457002egt ENU (Use these settings to create Adobe PDF documents best suited for high-quality prepress printing Created PDF documents can be opened with Acrobat and Adobe Reader 50 and later) gtgt Namespace [ (Adobe) (Common) (10) ] OtherNamespaces [ ltlt AsReaderSpreads false CropImagesToFrames true ErrorControl WarnAndContinue FlattenerIgnoreSpreadOverrides false IncludeGuidesGrids false IncludeNonPrinting false IncludeSlug false Namespace [ (Adobe) (InDesign) (40) ] OmitPlacedBitmaps false OmitPlacedEPS false OmitPlacedPDF false SimulateOverprint Legacy gtgt ltlt AddBleedMarks false AddColorBars false AddCropMarks false AddPageInfo false AddRegMarks false ConvertColors ConvertToCMYK DestinationProfileName () DestinationProfileSelector DocumentCMYK Downsample16BitImages true FlattenerPreset ltlt PresetSelector MediumResolution gtgt FormElements false GenerateStructure false IncludeBookmarks false IncludeHyperlinks false IncludeInteractive false IncludeLayers false IncludeProfiles false MultimediaHandling UseObjectSettings Namespace [ (Adobe) (CreativeSuite) (20) ] PDFXOutputIntentProfileSelector DocumentCMYK PreserveEditing true UntaggedCMYKHandling LeaveUntagged UntaggedRGBHandling UseDocumentProfile UseDocumentBleed false gtgt ]gtgt setdistillerparamsltlt HWResolution [2400 2400] PageSize [612000 792000]gtgt setpagedevice

Olga Pekelis

Russian State University for the Humanities

THE DEGREE OF INTEGRATION OR COORDINATION-SUBORDINATION SCALE

ON THE NATURE OF DISTINCTIONS DISPLAYED BY RUSSIAN CAUSAL CLAUSES

It has been observed that causal clauses in different languages dis-play a number of similar contrasts both syntactic and semantic These may be related to the options of variable binding into a causal clause (cf the contrast between the German causal markers weil and da in (1)) the scopal properties root phenomena the focusability of the causal clause (cf an example from Russian in (2)) the availability of the speech act and epistemic reading of the causal marker ([Rutherford 1970 Groupe Lambda-1 1975 Johnston 1994 Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

(1) Kaum jemandi war beleidigt weil da eri hardly anyone was offended because since he unterbrochen wurde (Frey 2016 157) interrupted was

lsquoHardly anyone was offended because he was interruptedrsquo

(2) Lužinym on zanimalsja tolrsquoko poskolrsquoku tak kak byLuzhin he occupiedself only since as egraveto byl fenomen (V Nabokov Zaščita Lužina) this was phenomenon

lsquoHe occupied himself with Luzhin only because he was a phe-nomenonrsquo

There are at least two competing approaches to dealing with these

facts According to one of them (see the works by Oleg Belyaev [2015a b]) such distinctions are best analysed in terms of coordina-tion and subordination According to the second approach the distinc-tions are due to the fact that causal clauses can be attached at different

The degree of integration or coordination-subordination scale

9

structural levels manifesting different degrees of integration with their licensing clause ([Frey 2016 Charnavel 2019] ia)

In this talk the restrictions on the use of Russian causal clauses will be investigated based on the Russian National Corpus data It will be suggested that in order to account for the overall picture of such re-strictions a mix of two approaches is required ie both the degree of integration and the coordination-subordination parameter underlie the observed restrictions If one considers both parameters and not only one of them consistent correlations emerge between formal and inter-pretative properties of Russian causal clauses on the one hand and their values in terms of both parameters on the other Furthermore the degrees of integration encoded by Russian causal clauses turn out to be different from those in German While in German according to [Frey 2016] the da-clause is a peripheral and never a central adver-bial clause the Russian subordinator poskolrsquoku which seems to be the closest counterpart of da appears to introduce a central adverbial clause This suggests that while the degree of syntactic integration is a typologically valid parameter as far as the systems of causal clauses are concerned its relevant values are language-specific A typologi-cally particular phenomenon is the opposition of two Russian causal subordinators potomu čto and ottogo čto both meaning lsquobecausersquo Both prove to introduce central adverbial clauses but differ in that the latter is licensed in a very deep position of its host clause (most proba-bly within the VP) This structural difference is manifested by a num-ber of formal contrasts (eg only an ottogo čto-clause can be out-scoped by the matrix negation or disallows the speech act reading)

A more general question that emerges from the analysis is the in-teraction between two parameters in particular the question as to what the difference is if any between coordinated clauses and non-integrated adverbial clauses The Russian data suggest that the integration be-tween the clauses is tighter in the latter case than in the former while the nature of this integration lies not in syntax or semantics but in dis-course structure

References

Belyaev 2015a mdash O Belyaev Systematic mismatches Coordination and subordination at three levels of grammar Journal of Linguistics 51 2015

Olga Pekelis

10

Belyaev 2015b mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Y Lander E Rakhilina S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguistica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis ob-lata Moscow Languages of Slavic Culture 2015

Charnavel 2019 mdash I Charnavel Perspectives in Causal Clauses Natural Language amp Linguistic Theory 37 (2) 2019 P 389ndash424

Frey 2016 mdash W Frey On some correlations between formal and interpreta-tive properties of causal clauses I Reich A Speyer (eds) Co- and Subordination in German and Other Languages [Linguistische Berichte Sonderhefte 21] Hamburg Buske 2016 P 153ndash179

Groupe Lambda-1 1975 mdash Groupe Lambda-1 Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Johnston 1994 mdash M Johnston The syntax and semantics of adverbial ad-juncts PhD diss Santa Cruz University of California 1994

Rutherford 1970 mdash W Rutherford Some observations concerning subordi-nate clauses in English Language 46 1970 P 97ndash115

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

University of Zaragoza mdash IPH

DO SPANISH AND BASQUE SPEAKERS CATEGORISE CAUSALITY IN THE SAME WAY

Causality is a basic semantic concept that describes the relationship that occurs between two events the cause initiator of the action and the effect the affected of the change of state [Comrie 1985] Previous work on Spanish and Basque caused-motion events has shown that in-tentionality ie the degree of participation of the agent is a crucial aspect in the categorisation use and conceptualisation of these events [Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020] The key role of intention-ality becomes evident not only in the variety of encoding options available in these languages (see Ibarretxe-Antuntildeanorsquos [2012] Inten-tionality and Force Dynamics scale) but also in the way speakers cate-gorise and recall these events [Filipović 2013 Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 Pascual et al 2017]

Based on these studies this talk addresses this research question Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way Data were collected using Causality Across Languages projectrsquos videoclip stimuli (CAL Suny-Buffalo) a set of 58 live action videos of interactions among humans natural forces and inanimate objects Thirty-two native European Spanish speakers (Aragoacuten) and twenty two native Basque speakers (Ondarroa) participated in two tasks (i) a non-verbal categorisation task where participants have to attribute different degrees of responsibility to the actions performed in the clips and (ii) a verbal description task where participants responded to the question ldquowhat happenedrdquo

Results show that Spanish and Basque share similar linguistic structures to explicitly encode the semantic opposition between Inten-tionality vs Unintentionality (eg Sp se le cayoacute [CL3SGACC CL3SGDAT fall3SGP] Bq erori zitzaion [fall AUX3SGDAT3SGABS] vs Sp Lo tiroacute

A Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano

12

[CLACC THROW3SGP] Bq bota zuen [throw AUX3SGERG3SGABS]) However the way speakers conceptualise and categorise causal events is significantly different Our study shows that when assigning the degree of responsibility in causal events Spanish and Basque speakers behave differently Whereas Spanish speakers arrange events accord-ing to the intentionality of the agent Basque speakers pay attention to the agent itself that is who performs the action that causes the effect regardless of the agentrsquos degree of intentionality

References

Arintildeo-Bizarro Ibarretxe-Antuntildeano 2020 mdash A Arintildeo-Bizarro I Ibarretxe-Antuntildeano La accidentalidad de los eventos causales desde la perspectiva de la tipologiacutea semaacutentica F Loacutepez (ed) La involuntariedad en espantildeol Frankfurt Peter Lang 2020 P 33ndash54

Comrie 1985 mdash B Comrie Causative verb formation and other verb-deriving morphology T Shopen (ed) Language Typology and Syntac-tic Description Vol III Cambridge CUP 1985 P 309ndash347

Filipović 2013 mdash L Filipović The role of language in legal contexts a fo-rensic cross-linguistic viewpoint Law and Language Current Legal Is-sues 15 (19) P 328ndash343

Ibarretxe-Antuntildeano 2012 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano Placement and removal events in Basque and Spanish A Kopecka B Narasimham (eds) The Events of lsquoPuttingrsquo and lsquoTakingrsquo A Cross-Linguistic Perspective Am-sterdam Benjamins 2012 P 123ndash143

Ibarretxe-Antuntildeano et al 2016 mdash I Ibarretxe-Antuntildeano T Cadierno A Hijazo-Gascoacuten The role of force dynamics and intentionality in the reconstruc-tion of L2 verb meanings A Danish-Spanish bidirectional study Re-view of Cognitive Linguistics 14 (1) 2016 P 136ndash160

Pascual et al 2017 mdash A Pascual I Etxebarria V Peacuterez Culpa y verguumlenza iquestlos liacutemites entre ambas son los mismos en castellano en ingleacutes y en euskera EduPsykheacute 6 (1) 2017 P 3ndash20

Yoshio Endo

Kanda University of International Studies

THREE TYPES OF CAUSAL CONSTRUCTIONShellip A VIEW FROM THE CARTOGRAPHY

OF SYNTACTIC STRUCTURES1

1 Aim In this paper I will discuss (i) some semantic types of causal constructions and (ii) the place of causal constructions among other types of complex syntactic structures by looking at three types of causal constructions in the framework of the cartography of syntactic structures ([Cinque 1999 Rizzi 1997] etc)

2 Background Based on the following asymmetry between why and other adjuncts like how with respect to negative islands Shlonsky and Soare [2011] (hereafter SampS0 postulate the presence of a ReasonP in the CP zone to host why above negation (1) a Why didnrsquot Geraldine fix her bike b How didnrsquot Geraldine fix her bike

Based on the observation by Peter Svenonius (personal communi-cation) Endo [2015] suggests that the elements consisting of what and for are base generated in a position lower than Neg and thus what jumps over Neg violating the negative island as in (2a) In the termi-nology of SampS there would be another ReasonP below Neg from which the what of what for raises to the CP zone ReasonP1 (why) gt Neg gt ReasonP2 (for what) As Byron Ahn (personal communication) points out the idea that what of the what for question is lower than Neg would be supported by the fact in (2b-c) where the reason ex-pression headed by for is always inside the scope of Neg as opposed to the reason expression headed by because (of) which is ambiguous between two readings one inside and one outside the scope of Neg

1 This work is supported by Grant-in-Aid for Research (C 16K02639) and (A19H00532)

Yoshio Endo

14

(2) a What arenrsquot you coming to the United States for b John didnrsquot do it for food (not gtfor food for food gtnot) c John didnrsquot do it because of food (not gtfor food for food gtnot)

3 Free adjunct With this background in mind I will discuss still

another type of causal free adjuncts (FAs) Stump [1985] notes the correlation of free adjuncts (FAs) between the semantic type of (i) stage  individual-level distinctions and (ii) reason  conditional interpre-tations Thus the underlined FA in (3a) has a stage-level predicate and is interpreted as conditional while the underlined FA in (3b) has an individual-level predicate and is interpreted as reason or cause

(3) a Wearing that new outfit Bill would fool everyone b Being a master of disguise Bill would fool everyone [Stump

1985 41] Higginbotham and Ramchand [1997] (henceforth HampR) argue

against Stumprsquos idea by showing counter-examples like (4a-b) where the underlined FAs have stage-level predicates but can only be inter-preted as reason  cause What is at work here is not purely semantic in nature because the conditional reading in (4a) becomes available in case having is replaced by the preposition with (Ur Shlonsky (personal communication)) In addition as HampR notes the conditional reading is available when being is missing in (4b)

(4) a Having a lot of money in the bank John could enjoy vacation b Being sick John couldnrsquot play (being) as conditional) [HampR

1997 8] I propose that being and having in (4a-b) appear in the functional

head of ReasonP to give rise to reasoncausal interpretation This ap-proach receives support from the cross-linguistic fact that FAs in Japanese have the designated particle dete for the reasoncause type (cf [Tsujimura 1992 1993]) as illustrated in (5) Here no matter whether the predicate is stage-level (=5a) or individual-level (=5b) the FAs suffixed by the particle dete just like the English elements having and being are unambiguously interpreted as reason I propose that the particle tede heads ReasonP and gives rise to reasoncausal interpretation (When the particles tede in (5) is followed by the parti-

Three types of causal constructionshellip

15

cle wa which originates as a topic particle the sentences necessarily receive a conditional interpretation)

(5) a Yot(=drunk)- te benkyoo-ga dekinai b Baka(=idiot)- de benkyoo-ga dekinai

4 ReasonP3 With these facts in mind consider the underlined

post-clausal FA which are interpreted as reasoncause in (6) This post-clausal FA is interpreted outside negation and thus is not ReasonP2 It is not ReasonP1 either because it would have to compete with why for the single projection of ReasonP1

(6) Why couldnrsquot John touch the ceiling having unusually long arms

Based on this fact I suggest that there is a third type of ReasonP

that is ReasonP3 above negation hosting a post-clausal FA with a causal interpretation What is the semantic property of ReasonP3 Based on the fact that the post-clausal FA in (6) is always separated by comma intonation [HampR 1985 41] and receives a non-restrictive in-terpretation as ldquoWhy canrsquot John touch the ceiling since he has really long armsrdquo I suggest that ReasonP3 is related to non-restrictive rea-son interpretation

References [selected]

Cinque 1999 mdash G Cinque Adverbs and Functional Heads A Cross-Linguistic Perspective Oxford New York Oxford University Press 1999

Endo 2015 mdash Y Endo Two ReasonPs U Shlonsky (ed) Beyond Func-tional Sequence The Cartography of Syntactic Syntactic Structure Vol 10 Oxford New York Oxford University Press P 220ndash231

Higginbotham Ramchand 1997 mdash J Higginbotham G Ramchand The Stage-Level Individual-Level Distinction and the Mapping Hypothesis MS Oxford [Published in Oxford University Working Papers in Linguistics 2 1997 P 55ndash83]

Shlonsky Soare 2011 mdash U Shlonsky G Soare Wherersquos lsquowhyrsquo Linguistic Inquiry 42 2011 P 651ndash669

Stump 1985 mdash G Stump The semantic variability of absolute construction Dordrecht Foris 1985

Yoshio Endo

16

Rizzi 1997 mdash L Rizzi The fine structure of the left periphery L Haege-man (ed) Elements of Grammar Handbook of Generative Syntax Dordrecht Kluwer 1997 P 281ndash337

Tsujimura 1992 mdash N Tsujimura Restructuring and event argument in Japa-nese Paper presented at Linguistic Society of America 1992 Annual Meeting

Tsujimura 1993 mdash N Tsujimura Adjuncts and event argument in restructur-ing Soonja Choi (ed) Japanese  Korean Linguistics Vol 3 Stanford CSLI 1993

Maksim Fedotov

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GBAN1

1 Gban a South Mande language of Cocircte drsquoIvoire has several grammatical means to encode reason  cause semantics both at the ad-nominal and at the polypredicative level I am going to present a de-scription of these means inluding their morphosyntactic semantic and pragmatic features The study is based on my own field data col-lected in 2011ndash2019

2 The following adnominal means has been attested 1) The principal marker the specialized postposition lɛ lsquobecause ofrsquo

(cognate with the noun lɛ lsquobusiness story talk causersquo) (1)ndash(2) 2) Less frequent comitative-instrumental postposition yɛ lsquowithrsquo (3) 3) Less frequent locative-possessive postposition kɔ lsquoatrsquo (cognate

with the noun kɔ lsquopalm handrsquo) (4) 4) Construction ldquoX-a ga (lɛ )rdquo (lit ldquo(because) let X not dierdquo) mdash ex-

presses positive evaluation of the resulting situation (lsquothanks to X helliprsquo) (5) (1) Gwlɛ lɛ ugrave gɔ sɔő rain because 1PL IPFVstay yardin

lsquoWersquore staying at home because of the rainrsquo (2) Ȁ yaka lɛ ɛ yauml gwǐ gwȉ-ȍ him shame because 3SGPST goPFVPREH flee[INF] hole-in

lsquoOut of shame he [Spider] left to hide in a holersquo (3) OK Ɛ gbȅa lěligrave yɛ 3SGPST fall[PFVHOD] stupid with

lsquoHe fell down by foolishnessrsquo (French laquo par sottise raquo)

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo) The New Testament examples are from [Howard et al 1998]

Maksim Fedotov

18

(4) Ɛ gagrave dű kɔ lɛ 3SGPST die[PFVHOD] spear palm because

lsquoHe died of a spear [during war] [an enemyrsquos spear hit him and he died]rsquo

(lɛ would be felicitous if the cause was indirect mdash eg if he wanted to lean on his spear but it broke so an enemyrsquos shot hit him and he died because of his spear that broke)

(5) Wigrave=egrave yı=ɛ yȅ Sɔkȕ empty-legrave-a 1PL=IPFVbe water=with here Soku 3SG-FOC-SBJVNEG ga (lɛ) IPFVdie because

lsquoWersquore alive thanks to Soku [He saved us from grave danger]rsquo 31 One principal polypredicative construction has been attested mdash

a construction with elements nɛhelliplɛ mdash which has several varieties with different clause order (that seems to be dependent on information structure) and omittability of both fixed elements

1) laquo[RESULT [(nɛ) REASON (lɛ)]]raquo (6) 2) laquo[[(nɛ) REASON (lɛ)] RESULT]raquo (7) (8)

(6) Wȍ-eacute ɔ mɔ sɔwi wı yı=o [nɛ 3PL-IPFVPREH they for net IPFVthrow water=in when zɔkɛɛ=nṵ empty-liacute-eacute nı ɔ yɛ lɛ ] fisher=PL 3PL-FOC-IPFVPREH IPFVbe_that they with because

lsquolthellipgt [They were] casting a net into the sea for they were fishersrsquo [Mat 418]

(7) OK(Nɛ) tȅnı nɛ gbɛ lɛ when child this 3SG IPFVbe_afraid because ɛ wȍ yɔ 3SG IPFVcry there

lsquo[Itrsquos] because the child is afraid [that] hersquos cryingrsquo

(8) Ke nɛ tɔa empty-ke-eacute but when earth 3SG-INDNEGPST-IPFVPREH faacute dɛ lɛ kǔ ɛ du IPFVbe_numerous there because so 3SGPST growPFVPREH

Reason constructions in Gban

19

boacuteboacute immediately

lsquolthellipgt and forthwith they sprung up because they had no deep-ness of earthrsquo [Mat 135] (more precisely lsquobut because there was not enough earth they [seeds] sprung up at oncersquo)

32 Apart from pure reason uses additional uses of the nɛhelliplɛ con-struction will be analyzed including purpose uses (lsquoHe proposed me money so that I vote for himrsquo) illocutionary reason uses (lsquoIs there anything to eat because Irsquom hungryrsquo) and epistemic reason uses (lsquoThe teacher must have already recovered because hersquos here todayrsquo)

33 The nɛhelliplɛ construction is interchangeable with (and can be diachronically traced back to) a more complex construction with ldquonɛhellip ȁ ligrave lɛrdquo where lɛ is a postposition (lit ldquowhenhellipitrsquos because of thatrdquo) (9) Ke nɛ ɔ sa=nu empty-ke yauml but when they root=PL 3PL-INDNEGPST goPFVPREH gwȉ=ȍ gaga OK(ȁ ligrave) lɛ yegravevě hole=in far him FOC_OBJ because sun empty-keuml bɔ lɛ 3SG-CONDAFFPST arrivePFVPREH therefore y ɔ zɛ yɛ 3SGPST they kill[INF] do_allPFVPREH

lsquolthellipgt and because they had no root [lit ldquoitrsquos because of thatrdquo] they withered awayrsquo [Mat 136]

Glosses

123 mdash firstsecondthird person AFF mdash affirmative COND mdash conditional FOC mdash subject focus marker FOC_OBJ mdash object focus particle HEST mdash hesternal (past) HOD mdash hodiernal (past) IND mdash indicative INF mdash infinitive IPFV mdash imperfective NEG mdash negation PFV mdash perfective PL mdash plural PREH mdash pre-hesternal (past) PST mdash past SBJV mdash subjunctive SG mdash singular

References

Howard et al 1998 mdash O Howard A Kouassi N Leah R Taki Le Nouveau Testament en Langue Gban (Gagou) Blɛ doa nɛɛ Kwɛnɛ =ya =kɛ lawɔdinu Abidjan Alliance Biblique de Cocircte drsquoIvoire 1998

E Geniušienė

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL PREPOSITIONS IN IDENTICAL CONTEXTS IN LITHUANIAN1

E Valiulytės atminimui

1 Lithuanian employs prepositions dėl lsquobecause ofrsquo with the pri-mary causal meaning and nuo lsquofrom of withrsquo iš lsquofor out ofrsquo už lsquoforrsquo per lsquothrough because ofrsquo with primary locative meanings and a post-position dėka lsquothanks to because ofrsquo as causal markers in nominal constructions They express a variety of causal relations between two situations each displaying a particular set of semantic parameters (see [Iordanskaja Melrsquočuk 1996 Boguslavskaja Levontina 2004 Say 2019 Valiulytė 1998 337ndash407]) Their semantic range varies from broad (free markers dėl and nuo) to limited (phraseologised markers iš and už) and determines their combinability with predicates and de-pendent nouns

Some of the causal markers may alternate in identical contexts but they are not identical semantically This paper aims at explicating the basic restrictions on their interchangeability and the differences in meaning and additional connotations

2 The preposition dėl lsquobecause ofrsquo (+ genitive) Probably due to its primary causal meaning this marker can

introduce both objective and subjective external and internal direct and indirect causes of obligatory or optional consequences thus covering the semantic range and distribution of the other causal markers which may have additional connotations due to their primary lexical (mostly locative) meaning Dėl connotes a neutral or slightly negative evaluation of the consequence It may act as a substitute for

1 I wish to say thank you to my informants and critics L Katukivenė N Maskaliūnienė J Pakerys and I Šeškauskienė for their help

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

21

the other markers in identical contexts Overlapping though to a lesser degree is observed between the other markers as well

3 Preposition nuo lsquofrom of withrsquo (+ genitive) The sphere of overlapping of nuo and dėl is limited by (1) the type

of the cause mdash an uncontrolled external or internal state or process (2) the type of the consequence mdash an uncontrolled physical state of the subject referent

(1) miestas nukentėjo nuo  dėl žemės drebėjimo

lsquothe town has suffered from  because of the earthquakersquo

(2) peršalо nuo  dėl skersvėjo lsquo(he) caught a cold from  because of the draughtrsquo

The marker nuo introduces a direct immediate cause of the ensuing

situation and presents the consequence as a concrete particular case whereas dėl implies the speakerrsquos explanation of the cause named as a factor that generally leads to the given situation

4 Preposition iš lsquofor out ofrsquo (+ genitive) The use of this marker is determined and restricted by semantic

agreement with both predicates and dependent nouns It introduces internal direct mostly subjective both controlled and uncontrolled causes of human behaviour viz mental and physical human states or personal peculiarities It overlaps with dėl if both cause and consequence are controllable

(3) tyli iš  dėl mandagumo

lsquo(he) keeps silent out of because of politenessrsquo

(4) neišeina iš namų iš  dėl baimės lsquo(he) stays at home out of because of fearrsquo

The marker iš points at the agentlsquos inherent characteristic as a

direct immediate cause dėl introduces an indirect factor by implying that the agent is motivated by social rules (3) or it introduces the typical cause of the ensuing action (4) as a kind of explanation

This preposition also alternates with nuo lsquofromrsquo in which case they differ in the implication of an internal vs an external cause respec-tively

E Geniušienė

22

(5) dreba iš  nuo šalčio lsquo(he) is shivering with  from coldrsquo

5 Preposition už lsquoforrsquo (+ accusative) It displays semantic agreement and hence restrictions on

combinability mostly with predicates they usually denote emotional states or mental attitudes and their verbal manifestation and actions such as retribution punishment remuneration usually with a human direct or dative object It introduces motivation or stimulus as cause of the subsequent situation [LG 1997 421 Valiulytė 1998 400ndash403 Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 28ndash30 38] Dėl is its common substitute in identical contexts

(6) gerbiи jį už protą dėl jo proto

lsquoI respect him for because of his witrsquo (7) bara vaikus už išdaigas dėl išdaigų

lsquo(they) scold children for because of their pranksrsquo (8) kaltina jį už klaidas dėl klaidų

lsquo(they) blame him for because of mistakesrsquo The marker dėl differs from už in that it interpretes the cause as a

general indirect motive rather than a concrete direct stimulus 6 Preposition per lsquothrough (sbrsquos) fault because ofrsquo (+ accusative) It displays the same semantic parameters and combinability as dėl

lsquobecause ofrsquo but it carries a strong negative evaluation of both the cause (or ldquoaccusationrdquo of its agent) and the consequence thus display-ing semantic agreement with the negative connotations of the context Its usage is limited and restricted to everyday speech dėl which is sty-listically neutral is commonly used instead

(9) nedavė pinigų per šykštumą dėl šykštumo

lsquo(he) didnrsquot give any money through because of his stinginessrsquo

(10) pavėlavau per tave dėl tavęs lsquoI was late through your fault because of yoursquo

7 Postposition dėka lsquothanks torsquo (+ genitive) It also displays a broad range of semantic parameters like dėl

lexically antonymous to the preposition per

Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian

23

(13) pražuvo per draugus lsquo(he) perished though the fault of his friendsrsquo

(14) liko gyvas draugų dėka

lsquo(he) stayed alive thanks to his friendsrsquo The semantic difference between dėka and dėl lies in the implica-

tion of direct and indirect cause respectively Its usage like that of per is also entirely covered by dėl with neutral connotations

(15) laimėjo talento dėka  dėl talento

lsquo(he) won thanks to because of his talentrsquo

(13) liko gyvas draugų dėka  dėl draugų lsquo(he) was alive thanks to because of his friendsrsquo

8 Alternation of the causal markers in identical contexts is strictly

limited semantically The choice of a causal marker specifies the speakerrsquos interpretation and emotive evaluation of the cause andor effect

References

Boguslavskaja Levontina 2004 mdash О Yu Boguslavskaja I B Levontina Smysly lsquopričinarsquo i lsquotselrsquorsquo v jestestvennom jazyke Voprosy jazykoznanija 2 2004 P 68ndash88

Iordanskaja Melrsquočuk 1996 mdash L N Iordanskaja I A Melrsquočuk On semantics of Russian causal prepositions (IZ-ZA lyubvi lsquobecause of loversquo mdash OT lyubvi lsquofrom loversquo mdash IZ lyubvi lsquoout of loversquo mdash S luybvi lsquoof loversquo mdash PO lyubvi lsquoaccording to loversquo Moskovskij lingvističeskij žurnal 2 1996 P 162ndash211

Say 2019 mdash S S Say Nominal causal constructions parameters of typological variability and a typological questionnaire (In press)

LG 1997 mdash A Ambrazas (ed) Lithuanian Grammar Vilnius Baltos lankos 1997

Šeškauskienė Žilinskaitė-Šinkūnienė 2015 mdash I Šeškauskienė E Žilinskaitė-Šinkūnienė On the polysemy of the Lithuanian už The Baltic Interna-tional Yearbook of Cognition Logic and Communivation Vol 10 Per-spectives on Spatial Cognition 2015 P 1ndash38

Valiulytė 1998 mdash E Valiulytė Dabartinės lietuvių kalbos sintaksiniai si-nonimai Vietos laiko ir priežasties raiška Vilnius Mokslo ir enciklope-dijų leidybos institutas 1998

Dmitry Gerasimov

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL CLAUSES IN PARAGUAYAN GUARANIacute1

Paraguayan Guaraniacute possesses a wide range of event-linking con-structions that still remain largely unexplored The present talk pro-vides a survey of causal adverbial clauses in the language based on published texts and my own fieldwork (2018ndash2019)

The three most common strategies employ originally nominal markers like case suffixes or postpositions to encode causal relations namely Ablative (1) Oblique (2) and Prolative (3) These markers are able to introduce both phrasal (a) and clausal (b) causes in the latter case they attach directly to the verb stem

With respect to their distribution the three markers are largely in-terchangeable but certain patterns can be observed if only as tenden-cies While Ablative is the most general (and frequent) causal marker Oblique is mostly used to signal subjective cause (reason motive) with a volitional agent in the main clause (cf (4)) and Prolative tends to encode less direct cause in monoclausal constructions and topical cause in biclausal constructions (3b) In terms of the Sweetserian three-level approach [Sweetser 1990] all three devices have content and speech act readings (the latter with imperatives but not with inter-rogatives) but cannot be used epistemically The same holds true for other minor types of causal clauses the only way to signal inferential cause in Paraguayan Guaraniacute is via simple juxtaposition of clauses While far from unique this restriction appears typologically uncommon

Resultconsequence clauses are built upon causal clauses in a typo-logically common fashion with the same markers attached to (inde-pendent) demonstratives (5) However our preliminary observations

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant No 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

25

suggest that the distribution of causal markers in such clauses may not quite mirror that in causal clauses proper

Constructions of the type exemplified in (1b)ndash(3b) where the se-mantic relation between clauses is encoded by an originally nominal marker attached directly to a verb that bears no nominalizing or rela-tivizing morphology are of special theoretical and typological inter-est In [van Gijn 2014 2019] use of case or adpositional marking to indicate the relation of the dependent clause to the proposition ex-pressed in the main clause is taken as a diagnostic of nominalization However the Paraguayan Guaraniacute dependent clauses in question show no other signs of demotion as far as argument encoding and TAM marking is concerned such ldquozero-nominalizedrdquo verbs also cannot ap-pear in other nominal contexts We tentatively assume that markers like -gui ABL in (1b) are best treated as transcategorial operators able to transform constituents of different categories into adjuncts (more or less like 的 de is employed in Mandarin to transform almost any cate-gory into an adnominal modifier cf [Paul 2012] and references therein)

Examples

(1a) Che-kueraacutei che-maiacutena porsquoa-rsquoỹ ha mboriahuacute-guihellip 1SG-besick 1SG-godmother luck-CAR and poverty-ABL

lsquoI am sick Godmother of bad luck and povertyhelliprsquo

(1b) Ntildeane-retatilde i-pyrsquoa-guasuacute-va-pe-nte o-henoacutei 1PLINCL-country 3-liver-big-REL-LOC-RESTR 3A-call ha peacute-ina pei-me peẽ pende-rehe o-jeroviaacute-gui and DEM-DUR 2PLA-be 2PL 2PL-OBL 3A-believe-ABL

lsquoOur country calls only the brave and here you are because she trusts yoursquo

(2a) Tetatilde sambyhy-haacutera intilde-angata ntildeembyahyacutei-re country bind-NMZ 3-anxiety hunger-OBL

lsquoThe government is worried aboutbecause of the hungerrsquo

(2b) Nd-ai-potaacute-i nde-pochy Anselma Peralta NEG-1SGA-want-NEG 2SG-angry A P a-juacute-re ro-my-angekoacutei ko 1SGA-come-OBL 1SGA2SG-CAUS-uncomfortable DEM

Dmitry Gerasimov

26

jeroky-haacute-pe dance-NMZ-LOC

lsquoI dont want you to get angry [at me] Anselma Peralta for coming to bother you at this dance partyrsquo

(3a) Heta tyrersquoỹ o-ĩ ntildeorairotilde rupi many orphan 3A-be war PROL

lsquoThere are many orphans because of the warrsquo

(3b) Nde-re-juacute-i rupi harsquoe o-ho o-japo NEG-2SGA-come-NEG PROL he 3A-go 3A-make tembirsquoapo rembyre work remainder

lsquoSince you havenrsquot come he had to finish the work (by himself)rsquo

(4) Ntildeorairotilde Guasu aja heta ava o-mano kuri war big during many person 3A-die PST ntildeembyahyacutei-gui ntildeembyahyacutei-re hunger-ABL hunger-OBL

lsquoDuring the War of the Triple Alliance many people died of hungerrsquo

(5a) che-resaraacutei che-kurunduacute-gui ange pyhare 1SG-forget 1SG-amulet-ABL last night upeacute-va-gui o-jehu cheacute-ve peacute-icha DEM-REL-ABL 3A-happen 1SG-LOC DEM-EQU

lsquoI forgot my amulet last night thats why this happened to mersquo

(5b) I-jaacutera harsquoe ntildeane-retatilde 3-master COP 1PLINCL-country upeacute-va-re ro-ju DEM-REL-OBL 1PLAEXCL-come

lsquoThe owner [of this land] is the state thats why we came herersquo

Abbreviations

1 2 3 mdash person A mdash cross-reference marker of the active series ABL mdash abla-tive CAR mdash caritive CAUS mdash causative CMPR mdash comparative  continuative COP mdash copula DEM mdash demonstrative DUR mdash durative EQU mdash equative 

Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute

27

similative EXCL mdash exclusive INCL mdash inclusive LOC mdash locative NEG mdash ne-gation NMZ mdash nominalizer OBL mdash oblique PL mdash plural PROL mdash prolative PST mdash past retrospective shift REL mdash relativizer RESTR mdash restrictive SG mdash singular

References

van Gijn 2014 mdash R van Gijn Subordination strategies in South America Nominalization L OConnor P Muysken (eds) The Native Languages of South America Origins Development Typology Cambridge Cam-bridge University Press 2014 P 274ndash296

van Gijn 2019 mdash R van Gijn Case markers as subordinators in South American indigenous languages R Zariquiey M Shibatani amp D W Fleck (eds) Nominalization in Languages of the Americas Amsterdam John Benjamins 2019 P 197ndash247

Waltraud 2012 mdash P Waltraud Why Chinese DE is not like French DE A critical analysis of the predicational approach to nominal modification Studies in Chinese Linguisitcs 33 (3) (2012) P 183ndash210

Sweetser 1990 mdash E Sweetser From Etymology to Pragmatics Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure Cambridge Cambridge Uni-versity Press 1990

E Yu Ivanova A G Mosinets

St Petersburg University

CONJUNCTIONS WITH THE SEMANTICS OF REASON IN BULGARIAN

There are some special conjunctions in Bulgarian which introduce a dependent clause of reason защото тъй като понеже задето (дето загдето) as well as complex conjunctions consisting of a preposition and a pronominal element от това че поради това че and some other conjunctions [ГСБКЕ 1983 373ndash381 Иванова Гра-динарова 2015 306ndash312 Мосинец 2018]

The Russian conjunctions are only partially equivalent to their Bulgarian counterparts (тъй като ʻтак какrsquo понеже ʻпосколькуrsquo задето (дето загдето) ʻчтоrsquo ʻиз-за того чтоrsquo) except for the pair защото потому что In the present talk stylistic and structural-syntactic characteristics of semantically specialized Bulgarian con-junctions will be considered with reference to Russian conjunctions The study is based on the results of applying continuous sampling method to Russian-Bulgarian parallel corpus

A particular attention however will be paid to the conjunctions that do not have reason as their main meaning When used as conjunc-tions of reason they form structures with specific structural syntactic and semantic characteristics These are conjunctions какъвто както да че Since they have no parallels in Russian (except for че ʻа тоrsquo lsquo(а) не тоrsquo) a special point of interest will be the variety of means of expressing reason at various linguistic levels that are used in Russian translations for such conjunctions Given below is a brief review of some conjunctions in question

The main function of the conjunction какъвто is to introduce a relative clause The clauses of reason with the conjunction какъвто are characterized by the lack of positioning contact with related noun group as well as syntactic restrictions limitations on temporal fea-tures of the dependent clause predicate (mainly gnomic present tense)

Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian

29

and the morphological type of predicate (noun) Such dependent clauses introduce information on qualities and properties of a subject which provides argumentation for the statement given in the main clause The conjunction can have an illocutionary usage [Пекелис 2013] Appropriate means of translation for the clauses of reason in-troduced by какъвто will be various markers of argumentation in a compound sentence such as the Russian particle же in the Russian translation of (1) or means of expressing reason at the level of a sim-ple sentence such as the prepositional group in (2)

(1) Каквато е хубава как няма да я обичат мъжете lsquoОна же

красивая (literally Какая [она] есть красивая) как мужчинам её не любитьlsquo lsquoShe is beautiful indeed how men can help falling in love with herrsquo

(2) hellipтази Виолета каквато е простосърдечна и настроена за излияние е готова жертва в ръцете на моята прекрасна дама (B Rainov) lsquohellipВиолета mdash при этом ее простосерде-чии и желании излить душу mdash готовая жертва в руках моей прекрасной дамыrsquo (transl by A Sobkovich) lsquoVioleta mdash with her naivety and readiness to pour out her heart mdash is a ready victim in the hands of my fair ladyrsquo

The conjunction както (whose main function is to introduce relative

clauses and clauses of manner) when used as a conjunction of reason introduces a state or a resulting action which is the reason for another state or action These sentences often have inferential [Заика 2019 21] semantics see example (3) Structures with както unlike какъвто have less strict temporal limits In the Russian language they are conveyed by means of sentences containing participial phrases and adverbial participial phrases with the semantics of reason including будучи

(3) Той навярно се отегчаваше както бе седнал без компания

и сам каза Ела да пием по една водка (B Rainov) lsquoОн на-верное скучал будучи без компании и сам сказал Пойдем выпьем водочкиrsquo lsquoHe must have got bored being without any companions and said ldquoLetrsquos go for a drinkrdquo

E Yu Ivanova A G Mosinets

30

(4) Коридорът както е задръстен от стара изпочупена ме-бел не ме изпълва с благоговение (B Rainov) lsquoКоридор за-ставленный старой поломанной мебелью не внушает мне благоговенияrsquo lsquoThe corridor chocked up with plenty of broken old furniture does not make me feel respectrsquo

The conjunction да with the semantics of reason is used with the

verbs of physical and emotional strain Dependent clauses name the physical action which is the reason for that strain On the whole the structure is based on hyperbolizing (an action done intensively results in exhaustion) Избихме си краката да тичаме literally lsquoМы стер-ли ноги бежатьrsquo Изтекоха ѝ очите да плаче literally lsquoВытекли у нее глаза плакатьrsquo The modal conjunction да limits temporal forms of the predicate in the dependent clause to the present tense and re-quires the postposition of the dependent clause

References

ГСБКЕ 1983 mdash Граматика на съвременния български книжовен език Т 3 Синтаксис София 1983

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Иванова Градинарова 2015 mdash Е Ю Иванова А А Градинарова Синтак-сическая система болгарского языка на фоне русского М ЯСК 2015

Мосинец 2018 mdash А Г Мосинец Сложные предложения с придаточны-ми цели и причины в болгарском языке в сопоставлении с русским Диссhellip канд филол наук СПб СПбГУ 2018

Пекелис 2013 mdash О Е Пекелис Иллокутивное употребление Материа-лы для проекта корпусного описания русской грамматики На правах рукописи М 2013

Hasmik Jivanyan

University of Geneva Switzerland

CLAUSE-LINKING AND INFORMATION STRUCTURE OF CAUSAL CONNECTIVES IN FRENCHhellip

IN A UNIFIED QUD-BASED MODEL

This paper questions the discourse-contribution of causal connec-tives in French combining two aspects of their meaning Information structure (IS [Lambrecht et al 2006]) and clause-linking [Fabricius-Hansen Ramm 2008] We critically discuss the way both aspects are studied traditionally (and separately) and suggest a new model of their analysis in a unified way

On the one hand contrary to traditional studies of the IS at sen-tence-level (given  new theme  rheme) we analyze connectivesrsquo IS at discourse-level

On the other hand the clause-linking by connectives is largely rep-resented as a bipartition between grammatical (syntactic-semantic de-pendency) vs discourse-level linkage of clauses resulting in categories such as conjunction vs discourse marker integration vs parenthetical micro-syntax vs macro-syntax central adverbial clause vs peripheral adverbial clause etc However we argue that these two categories are not homogeneous or univocal but are the result of two parameters each with two values subordinationcoordination as syntactic link and hypotaxis  parataxis as discourse-level integration  independence of clauses Thus each of three causal connectives represents a different case showing the need of a tripartite classification of adverbial clauses

Parce que (PCQ because) and CAR (for) represent two extremities i PCQ is subordinating (can be preposed as in 1) and hypotactic

(the two clauses together can be in the scope of clefting as in 2) these two terms being typically used as parallels

ii CAR as well combines two values typically mutually corre-sponding and used as synonyms coordination and parataxis (thus cannot be preposed nor clefted as (3ndash4) show)

Hasmik Jivanyan

32

iii Puisque (PSQ since) is an intermediate category combining two non-typically-equivalent values it is both subordinating and paratactic which means that the two clauses are syntacti-cally dependent (Preposition Ok shown in 3) but discursively independent (no cleft as in 4)

(1) PCQ John loves her he came back PCQ preposed (2) It is PCQ John loves her that he came back PCQ clefted (3) PSQ  CAR John loves her he should come back

PSQCAR preposed (4) It is PSQ  CAR John loves her that he should come back PSQCAR clefted

Adopting a tripartite distinction for clause-linking of the causal

connectives as a point of departure we next answer to the question of what is the discourse-contribution of causal connectives to the dis-course-progression This type of question is a relatively new formula-tion differing in nature from the traditional ones aiming to study the meaning of connectives Moreover it allows to combine the two im-portant aspects of the meaning of connectives IS and clause-linking in a unified model

The theoretical framework which makes possible to answer such a question is the formal dynamic discourse-pragmatic model based on the notion of QUD (Question under discussion Roberts 1996) Within this model each assertion is an answer to a QUD and as such is an at-issue (AI) content while a lot of information is transferred as a not-at-issue (NAI) content which does not address the current QUD

The discourse contribution of the adverbial clause-Q is evaluated in terms of AI  NAI distinction as well as Focus  background (F  BG) distinction inside the AI assertion as operationalized in QUD models [Horn 2015] Thus we show that the hypotactic connection estab-lished by PCQ (John came back PCQ he loves her) makes the whole causal relation as one assertion (which explains why the connective can be clefted) answering a Why-QUD where the genuine answer or the Focus is the Q-clause while both P-clause and the causal link are BG since given in the QUD (as shown in 5)

(5) QUD Why P Implies i) P ii) X is the cause of P

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

33

AI answer ((PBG) PCQBG) QFOC (parentheses showing the op-tional parts of the answer)

Contrary to PCQ PSQ and CAR express both paratactic relations

where the clauses stand as independent discourse units and are tradi-tionally considered as rhematic [Guumlnthner 1996] The discourse-contribution of the clauses related by CAR in a coordination and para-taxis is symmetrical as independent assertions both are AI answering a separate QUD such as shown in 6

(6) John will come CAR he promised QUD-1 What will happen with John AI answer-1 He will come QUD-2 What else can you tell about John AI answer-2 He promised

It is less evident how to account for the subordinate but paratacti-

cally related discourse independent Q-clause introduced by PSQ since the relation is paratactic each clause is an independent assertion I ar-gue but whether the Q-clause is AI or NAI depends on its premise or non-premise status and respectively on the type of QUD which it an-swers a rhetorical how-do-you-know-that-P question is answered by a premise-Q which does not introduce a new topic and which is NAI presented as if secondary and backgrounded support in reasoning [Reyle Riester 2016] While sometimes as our newspaper examples show PSQ introduces a new and important Q-content which is not a premise but answers another main-QUD and is thus AI contributing to the discourse-progression The second type of PSQ-clause is the main point of the speaker his communicative intention being to in-form the hearer about the Q-content So for PSQ we distinguish two types of discourse-contribution as shown in (7) and (8)

(7) John loves her PSQ he came back QUD-1 What do you think about John AI answer-1 (I think) he loves her QUD-11 Why do you think so How do you know that P Sub-QUD Asnwer-11 (NAI with respect to QUD-1) PSQ he came back

Premise-Q NAI

Hasmik Jivanyan

34

(8) The intersection of the streets will be modified PSQ a new crossroad will be installed (translated and shortened version of an original newspaper example)

QUD-1 What happened AI answer-1 The intersection of the streets will be modified QUD-2 What will be done insteadhow the modification will

be handled Main QUD AI answer-2 PSQ a new crossroad will be installed

Non-premise Q AI So the asymmetry as an inherent feature of subordination is evi-

dent both for PCQ and PSQ however it is not accounted in the same way since the discourse-link established by these connectives is not the same in hypotactic link PCQ asymmetrically relates the F and the BG in one AI assertion while in parataxis two independent asser-tions AI vs NAI are linked by PSQ Only the unified account put-ting together IS and clause-linking is able to account for what is com-mon (asymmetry) and different (discourse-contribution of each clause) between two subordinating connectives as well as contrast them with the coordinating CAR

References

Fabricius-Hansen Ramm 2008 mdash C Fabricius-Hansen W Ramm Subordi-nation versus Coordination in Sentence and Text A Cross-Linguistic Per-spective Amsterdam and Philadelphia John Benjamins 2008 P 59ndash85

Guumlnthner 1996 mdash S Guumlnthner From subordination to coordination Verb-second position in German causal and concessive constructions Prag-matics 6(3) 1996 P 323ndash356

Horn 2015 mdash L Horn Information Structure and the Landscape of (Non-)at-issue Meaning C Feacutery S Ishihara (eds) The Oxford Handbook of In-formation Structure Oxford 2014

Lambrecht Bordeaux Reichle 2006 mdash K Lambrecht J Bordeaux R Reichle Cognitive constraints on assertion scope the case of spoken French parce que N Chiyo J-P Y Montreuil (Eds) New perspectives on Romance linguistics 1 2006 P 143ndash154

Reyle Riester 2016 mdash U Reyle A Riester Joint information structure and discourse structure analysis in an underspecified DRT framework Pro-

Clause-linking and information structure of causal connectives in Frenchhellip

35

ceedings of the 20th Workshop on the Semantics and Pragmatics of Dia-logue 2016 P 15ndash24

Roberts 20121996 mdash C Roberts Information structure in discourse Towards an integrated theory of pragmatics Semantics and Pragmatics 6 P 1ndash69

Kazuhiro Kawachi

National Defense Academy of Japan

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

State University of New York at Buffalo

CAUSER INTENTIONALITY CAUSER TYPEhellip AND AGENTIVITY IN CAUSATIVE EVENT DESCRIPTIONS

According to Ikegamirsquos [1991] DO- vs BECOME-language con-trastive linguistics DO-languages like English prefer to focus on and give linguistic prominence to the notion of an agent whereas BECOME-languages like Japanese tend to suppress this notion Thus DO-lan-guages show much more agentive rather than non-agentive encoding of events than BECOME-languages

There are experimental studies on causative event descriptions that tested this hypothesis For example Fausey et al [2010] demonstrated that the difference between the two languages holds for accidental events though not for intentional events

The present study examines how English and Japanese speakers encode the caused sub-event of a causative event We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

We had 12 native English speakers and 15 native Japanese speakers orally describe 43 video clips depicting different types of causal events in their own language in answer to the question lsquoWhat happenedrsquo and including a mention of what happened in the end

Our results confirm Fausey et alrsquos findings (Figure 1) (intentional events χsup2 (1) = 02604 p = 609816 accidental events χsup2 (1) = 126315 p = 000379) Speakers of both English and Japanese frequently used agentive expressions to describe intentional events (eg (1) (2))

Causer intentionality causer typehellip

37

but for accidental events Japanese speakers produced much more non-agentive descriptions than English speakers (eg (3) (4))

(1) A man threw a soccer ball out of the room (19 HO4_ballmp4

ENG S4)

(2) Otoko no hito ga booru o soto ni nage-te man GEN person NOM ball ACC outside to throw-CNV das-imas-ita moveout(TR)-POLITE-PST

lsquoThe man threw the ball toward the outside and moved it outrsquo (19 HO4_ballmp4 JPN 7)

(3) While doing a report the newscaster backed up into somebody

else and they fell off the boat (30 UM2_overboard ENG S5)

(4) Intabyuu o s-ite iru to baransu o interview ACC do-CVB exist when balance ACC kuzus-ite usiro ni i-ta otoko no hito ni destroy-CVB back LOC exist-PST man GEN person to butsukar-i otoko no hito wa kawa ni oti-mas-ita bumpinto-ADV man GEN person TOP river to fall-POLITE-PST

lsquoWhen someone was doing an interview they lost balance bumped into a man behind them and the man fell into the riverrsquo (30 UM2_overboard JPN 11)

Figure 1 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe intentional and accidents events in English and Japanese

Kazuhiro Kawachi Erika Bellingham Juumlrgen Bohnemeyer

38

Nevertheless our participants generally produced more non-agentive descriptions than Fausey et alrsquos presumably because ours responded orally unlike theirs who typed their responses which is likely to have inclined them toward the production of more compact descriptions Moreover for accidental events our participants often used agentivity-lowering expressions such as lsquoaccidentallyrsquo lsquoby accidentrsquo lsquomistakenlyrsquo or lsquounintentionallyrsquo especially in English (240  out of the agentive descriptions) (eg (5)) and simaw- lsquolit put awayrsquo in Japanese (769  out of the agentive descriptions) (eg (6)) in agentive descriptions (5) The guy with the microphone loses his balance and accidentally

knocks the guy in the orange over into the water (30 UM2_overboard ENG S6)

(6) Migi no dansei ga yoroke-te hidari no dansei o right GEN man NOM stumble-CVB left GEN man ACC umi ni otos-ite sima-tta sea to drop-CVB putaway-PST

lsquoThe man on the right stumbled and unfortunately he dropped the man on the left into the searsquo (30 UM2_overboard JPN 10)

We also found non-agentive expressions were much more frequent in the Japanese data than in the English data as descriptions of events with a natural force causer (eg wind thunder) (eg (7) (8)) (Figure 2) (χsup2 (1) = 1814 p = 000021) (7) Ahh hah A man was walking against the wind a very strong

wind and as he was walking he lost balance and fell down and kinda slid away (6 NM2_reporter ENG ID6)

(8) Dansei ga tsuyoi kaze no sei de koron-da man NOM strong wind GEN blame COPADV fall-PST

lsquoThe man fell because of a strong windrsquo (6 NM2_reporter JPN 12)

This suggests that generally speaking the two languages differ in the degree of preference for non-agentive expressions for describing low agentivity events We further discuss low agentivity in the context of the (in)directness of causation some factors of which we found correlations with the degree of morphosyntactic integration in [Kawachi et al 2018 2020]

Causer intentionality causer typehellip

39

Figure 2 Use of agentive vs non-agentive encoding constructions

to describe natural-force causer events in English and Japanese We also examine data from Kupsapiny (Nilotic Uganda) which

very commonly uses a causality-entailing multi-verb construction with agentive encoding and Sidaama (Cushitic Ethiopia) which often uses grammaticalized verbs for adversative events (barsquo- lsquolit disap-pearrsquo hun- lsquolit destroyrsquo) similar to the Japanese simaw- We test to what extent our results support Ikegamirsquos [1991] typological claim

References

Fausey 2010 mdash C M Fausey B L Long A Inamori L Boroditsky Con-structing agency The role of language Frontiers in Psychology 1 2010 P 1ndash11

Ikegami 1991 mdash Y Ikegami lsquoDO-languagersquo and lsquoBECOME-languagersquo Two contrasting types of linguistic representation Y Ikegami (ed) The Em-pire of Signs Semiotic Essays on Japanese Culture Amsterdam amp Phila-delphia John Benjamins 1991 P 285ndash326

Kawachi et al 2018 mdash K Kawachi E Bellingham J Bohnemeyer Differ-ent types of causality and clause linkage in English Japanese Sidaama and Yucatec Maya Papers from the 18th National Conference of the Japanese Cognitive Linguistics Association 2018 P 47ndash59

Kawachi et al 2020 mdash K Kawachi S-H Park E Bellingham Directness of causation and morphosyntactic complexity of constructions Japanese and Korean cases Sh Fukuda Sh Iwasaki S Jun S-O Sohn S Strauss K Zuraw (eds) Japanese  Korean Linguistics Vol 26 Stanford CA CSLI Publications 2020

Maria Kholodilova

Institute for Linguistic Studies RAS National Research University Higher School of Economics St Petersburg

Russian Language Institute RAS

GRAMMATICALIZATION OF MULTI-WORD CAUSAL SUBORDINATORS IN SLAVIC LANGUAGES

As frequently discussed in the literature see among others [Kort-mann 1997 71ndash74 113ndash118 Zaika 2019 12ndash13] adverbial subordi-nators including causal subordinators can originate as multiple words grammaticalized into a single marker A frequent grammaticalization source is a construction including a demonstrative with adpositional or case marking and a complementizer cf по-тому что (along-DEM that) lsquobecausersquo in Russian The internal structure of these expressions naturally gives rise to the question whether the demonstrative is part of the subordinate clause or the main clause This question is dis-cussed at length for the so-called ldquosplitrdquo (расчлененные) and ldquonon-splitrdquo (нерасчлененные) subordinators in Russian ie subordinators with or without an intonational break indicated by a comma see among others [Пекелис 2017 62ndash70]

However dealing with the data of a single language makes it diffi-cult to distinguish the properties associated with ldquosplitrdquo subordinators from accidental cooccurrences The present study aims to compare the data of those Slavic languages which make fairly extensive use of at least two complementation-based causal markers whatever their argu-able grammaticalization status This comparison is designed to address the following questions

1) which subordinators tend to be ldquosplitrdquo more frequently 2) whether the frequency of ldquosplitrdquo varieties is correlated with any

morphosyntactic properties of a subordinator The hypothesis checked against cross-linguistic data in the first

part of the study is that the tendency for ldquosplitrdquo realization within a

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

41

language is correlated with semantic transparency of an adverbial marker The markers which are expected to show most transparency are those which include a nominal causal marker with the meaning of indirect causation (eg из-за lsquobecause ofrsquo in Russian) Other things being equal frequent nominal causal markers (eg от lsquofrom because ofrsquo in Russian) can also be expected to be part of the more transparent adverbial subordinators The data on the frequency and meaning of Slavic nominal causal markers in this study is based on [Сай 2019]

This hypothesis is supported by the data in Table 1

Table 1 The frequency of commas in Slavic causal adverbial subordinators as related to the type of the corresponding nominal causal markers1

Language (corpus)

Indirect causation nominal markers

Other frequent nominal markers

Marginal or non-existent

nominal markersRussian (RNC)

из-за того что (10)

gt оттого что (09)

gt потому что (03)

Belorussian (RNC)

праз тое щто (10)

ад таго што (10)

gt таму што (06)

Ukrainian (RNC)

через те що (09)

від того що (10)

gt тому що (08) затим що (06)

Bulgarian (BNC)

поради това че (10)

от това че (10)

gt затова че (09)

Croatian (HNK)

uslijed toga što (10)

gt stoga što (003)

gt zato što (001)

Polish (Araneum Polonicum

Maius)

przez to że (09)wskutek tego że

(09) gt dlatego że (08)

1 The markers in the table and throughout the text are represented by the

more frequent variety (ldquosplitrdquo or ldquonon-splitrdquo) The numbers represent the ratio of ldquosplitrdquo varieties The symbols between columns stand for statistically sig-nificant differences in the frequency of commas The symbol laquogtraquo means that commas are more frequent within the adverbial subordinator in the left col-umn In all other cases no statistically significant difference was discovered

Maria Kholodilova

42

This pattern is most probably not specific to Slavic languages cf for instance Moksha causal subordinators sa-nksə mes (that-CSL why) and sa-s mes (that-ILL why) The former contains a productive nominal causal affix and is usually ldquosplitrdquo while the latter probably contains an illative affix which has a highly restricted set of causal contexts (Козлов 2018 175) and is frequently ldquonon-splitrdquo

The second part of the study addresses the difference between the ldquomore splitrdquo and ldquoless splitrdquo adverbial subordinators in terms of their morphosyntactic behavior The range of properties possibly related to ldquosplitrdquo vs ldquonon-splitrdquo subordinators include the frequency of discon-tinuous varieties (Пекелис 2017 64) and full or partial repetition under coordination The preliminary results suggest that these patterns show at least some cross-linguistic consistency Thus for instance Croatian zato što which is ldquoless splitrdquo tends to be fully repeated under coordina-tion more frequently than stoga što which is slightly ldquomore splitrdquo while in Russian потому что is fully repeated more frequently than отто-го что and the latter is repeated more frequently than из-за того что in accordance with their comparative ratios of ldquosplitrdquo varieties

Sources

Araneum Polonicum Maius mdash Araneum Polonicum Maius (Polish 1502) available at kontextkorpuscz

BNC mdash Bulgarian national corpus (httpsearchdclbasbg) HNK mdash Croatian national corpus (httpfilipffzghrcgi-binruncgifirst_form) RNC mdash Russian national corpus (ruscorporaru)

References

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Козлов 2018 mdash Л С Козлов Локативные падежи С Ю Толдова М А Холодилова и др (ред) Элементы мокшанского языка в типо-логическом освещении М Буки Веди 2018 С 154ndash182

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике

Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages

43

русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Сай 2019 mdash С С Сай Именные причинные конструкции в славянских языках пилотное корпусное исследование Доклад на заседании Ла-боратории типологического изучения языков Санкт-Петербург 81019

Kortmann 1997 mdash B Kortmann Adverbial Subordination A Typology and History of Adverbial Subordinators Based on European Languages Ber-lin Mouton de Gruyter 1997

Sergei B Klimenko

Institute for Linguistic Studies RAS

CAUSAL VOICE IN TAGALOG HOW MUCH DO WE REALLY KNOW1

In addition to at least 20 conjunctions six prepositions and one case marker Tagalog causal constructions can be formed with verbs in the causal voice which requires the participant Cause to occupy the subject position (1)

(1) I-kltingta-tuwa=naman ni Allan ang CV-ltPFVgtSTEM-become_joyful=EMPH PRSSGACT PN NOM kanya=ng gltingtawa 3SGACT=LK ltPFVgtdo[PV]

lsquoAllan was joyful because of what he didrsquo The existence of causal voice constructions and their basic mor-

phosyntactic properties are generally well-known in literature on Tag-alog [Schachter and Otanes 1972 313ndash314 329ndash330 350 De Vos 2011 108] as well as on many other Philippine-type languages (cf [Rubino 1997 239] for Ilokano [Tanangkingsing 2009 444 510ndash511 Chen 2017 103] on Puyuma Amis Seediq and Tagalog) However very little is known on what types of verbs allow this construction and what are its semantic properties

This study aims to survey data and observations on the causal voice available in published works on Tagalog to pose questions regarding properties that need to be shed light upon and to provide an attempt to answer these questions based on data from the Tagalog (Filipino) Web 2019 (tlTenTen19) online corpus of over 230 million

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

Causal voice in Tagalog How much do we really know

45

tokens [Jakubiacuteček et al 2013] at sketchengineeu [Kilgarriff et al 2004] and found in Rachkovrsquos Tagalog-Russian dictionary [2012]

The first question to be addressed is the definition of causal voice It will be argued that the subject participant in Tagalog causal voice constructions can be identified as Cause through the fact that in con-structions of other voices it has to be marked with causal prepositions like dahil sa [Schachter and Otanes 1972 314] gawa ng etc (2) and the causal use of the case marker sa (3) The possibility of classifying causal voice verbs (and other marginal voice constructions in Tagalog) as applicative will be addressed as well

(2) Na-tuwa ang ama dahil sa PFVSTEM-become_joyful[AV] NOM father because OBL kabaitan ng anak kindness GEN offspring

lsquoThe father got joyful because of the childrsquos kindnessrsquo

(3) Na-tuwa=ako sa na-rinig PFVSTEM-become_joyful[AV]=1SGNOM OBL PFVMOD-hear[PV]

lsquoI got joyful because of what I heardrsquo Next causal voice constructions will be contrasted with causative

constructions Both meanings can be marked overtly in the same verb form (4) (cf [Schachter and Otanes 1972 314 328ndash330])

(4) I-tltingtu~turing=nila=ng PV-ltIPFVgtIPFV~consider=3PLACT=LK i-ka-pag-pa~pa-lapit kay Allah CV-STEM-STEM- PROSP~CAUS-approach PRSSGNACT PN ang pagmamahal sa Sugo=Niyahellip NOM love OBL messenger=3SGACT

lsquoThey consider love of His Messenger as something because of which they will be brought closer to Allahhelliprsquo

Thirdly the issue of morpheme segmentability of the most

common marker of the causal voice mdash i-ka- mdash and its etymology will be addressed

The study will present analysis of all causal voice verbs with i-ka- found in the corpus regarding the semantic types of verbs to which

Sergei B Klimenko

46

they belong The data on the most frequently occurring causal voice forms will then be used to answer the questions on any semantic deri-vational and syntactic restrictions on compatibility of this particular type of causal constructions with substantives (nominal phrases) in the subject position

The factors underlying the choice between multiple voice forms in a single paradigm in Tagalog are still poorly understood even for most frequent voice forms like actor and patient voices The study will provide a glimpse into the factors underlying voice choice in para-digms that include causal voice on the basis of a sample of construc-tions with verbs that have three voice forms in their paradigm

Finally an attempt will be made to approach constructions with two causal expressions with different marking (5) and differences be-tween causal interrogative constructions with the wh-word bakit lsquowhyrsquo (5) and with the wh-word ano lsquowhatrsquo and a causal voice verb (6)

(5) Bakit=niya i-kltingta-hi~hiya ang why=3SGACT CV-ltIPFVgtSTEMndashIPFV~be_ashamed NOM akin=g apo 1SGACT=LK grandchild

lsquoWhy is she ashamed of my grandsonrsquo

(6) Ano ang i-kltingt-a-galit ni Thor sa what NOM CV-ltPFVgtSTEM-get_angry PRSSGACT PN OBL magsasaka at sa pamilya=nito peasant and OBL family=PROXGEN

lsquoBecause of what did Thor get angry at the peasant and his familyrsquo

Abbreviations

3 mdash third person ACT mdash actor form AV mdash actor voice CAUS mdash causative CV mdash causal voice EMPH mdash emphasis GEN mdash genitive IPFV mdash imperfective LK mdash linker MOD mdash modal NACT mdash nonfactor form NOM mdash nominative OBL mdash oblique PFV mdash perfective PL mdash plural PN mdash personal name PROSP mdash prospective PROX mdash proximal PRS mdash personal case marker PV mdash patient voice SG mdash singular STEM mdash stem-deriving prefix

Causal voice in Tagalog How much do we really know

47

References

Chen 2017 mdash V Chen A Reexamination of the Philippine-Type Voice Sys-tem and Its Implications for Austronesian Primary-Level Subgrouping PhD dissertation University of Hawairsquoi Manoa 2017

De Vos 2011 mdash F De Vos Essential Tagalog Grammar Second Edition A Reference for Learners of Tagalog 2011 Learningtagalogcom

Jakubiacuteček et al 2013 mdash M Jakubiacuteček A Kilgarriff V Kovaacuteř P Rychlyacute V Suchomel The TenTen corpus family 7th International Corpus Lin-guistics Conference CL Lancaster 2013 P 125ndash127

Kilgarriff et al 2004 mdash A Kilgarriff P Richlyacute P Smrz D Tugwell The Sketch Engine Proceedings of Euralex Lorient France July 2004 P 105ndash116

Rachkov 2012 mdash G E Rachkov The New Tagalog-Russian Dictionary [Новый тагальско-русский словарь] 2 volumes Saint Petersburg Saint Petersburg State University 2012

Schachter Otanes 1972 mdash P Schachter Fe T Otanes Tagalog Reference Grammar Berkeley Los Angeles and London University of California Press 1972

Tanangkingsing 2009 mdash M Tanangkingsing A Functional Reference Grammar of Cebuano PhD dissertation National Taiwan University 2009

Anne Kruijt

University of Verona Italy

CASUAL CONSTRUCTIONS IN IRAQW

Iraqw is a South-Cushitic language which is spoken in Tanzania by almost half a million speakers (census 2001 in [Simons and Fennig 2017]) The language has speakers in the northern parts of Tanzania mainly in the region of the Rift Plateau between Lake Manyara and Lake Eyasi Academic literature on the language is limited though relatively extensive for the area with two grammars [Nordbustad 1988 Mous 1992] an Iraqw-English dictionary [Mous Qorro Kiess-ling 2002] and various publications on different grammatical aspects of the language (eg [Qorro 1982 Mous and Qorro 2000 Kruijt 2018]) This talk will be based on my own field data and the available literature This talk will discuss the various causal constructions of Iraqw their morphosyntactic properties and semantics and their links to related languages in the area

Iraqw has multiple ways of expressing causal relations including a causal connective an ablative clitic and a reason clitic The first and most commonly used causal construction is the clausal connective asma lsquobecausersquo (1)

(1) a habambiacuter yangariiacutet-wa daiimiiacutet xweera-wo S12 spiderCON big-ABL beafraid1SG night-BACK baraacute dooacute hamtloo-r-o asma i gawaacute inCON bathroom-F-BACK because S3 topCON daaacuteri ceiling

lsquoI am afraid of the spider in the bathroom at night because it is on the ceilingrsquo

The second causal strategy is a nominal one using the ablative

case clitic -wa which incorporates the causative noun in the verbal

Casual constructions in Iraqw

49

complex The main function of the clitic -wa is expressing ablative case but it is also commonly used in the causal and temporal domains

(2) a daiimiiacutet girsquoiacute-wa aleacute S12 beafraid1SG ghost-ABL RESPRO

lsquoI am afraid because of the ghostsrsquo The causal connective and the ablative clitic each have very spe-

cific morphosyntactic properties and occur in distinct positions in the clause However the choice for one strategy over the other does not affect the semantics of the clause or the interpretation of it but ap-pears to be dependent on pragmatics and speaker preference Both strategies are widely applicable in the causal domain and can be used with any type of causal relation

Apart from the ablative clitic and causal connective Iraqw also possesses a specialized lsquoreasonrsquo clitic -sa This clitic is described to have causal semantics [Mous 1992 107] and to be used to indicate the reason of an event (3)

(3) girsquoi-sa ghosts-REAS

lsquobecause of the ghostsrsquo [Mous 1992 107] The reason clitic -sa appears to have been the core causal marker in

Iraqw in the past as is indicated by its connections to other causal markers like the causal connective asma and a causal -s morpheme found on selectors and verbs From a cross-linguistical perspective a similar causative marker can be found in other South-Cushitic lan-guages like Burunge a language closely related to Iraqw In Burunge a preposition sa is both used as a benefactive and to indicate causality [Kiessling 1994 192] The use of -sa in Iraqw seems to be declining in favor of the ablative clitic but seems to retain certain benefactive usages for which the ablative clitic is not suited

This talk has a strong descriptive focus and aims to describe and analyze the casual constructions both clausal and nominal that are used in Iraqw and their morphosyntactic properties and semantics It will also briefly discuss causal relations in related and contact lan-guages to properly situate the language and its constructions in its multilingual environment

Anne Kruijt

50

Abbreviations

1 mdash first person 2 mdash second person ABL mdash ablative clitic BACK mdash back-ground marker CON mdash construct case F mdash feminine PL mdash plural REAS mdash reason clitic RESPRO mdash resumptive pronoun S mdash subject SG mdash singular

References

Kiessling 1994 mdash R Kiessling Eine Grammatik des Burunge Hamburg Research and Progress Verlag 1994

Kruijt 2018 mdash A Kruijt The use of the ablative clitic in locative phrases in Iraqw a Cushitic language of Tanzania Journal of African Languages and Linguistics 392 2018 P 241ndash265

Mous 1992 mdash M Mous A grammar of Iraqw PhD dissertation Leiden Uni-versity 1992

Mous Qorro 2000 mdash M Mous M Qorro The Middle Voice in Iraqw K Kahigi Y Kihore M Mous (eds) Lugha za Tanzania Languages of Tanzania Leiden CNWS 2000

Mous et al (eds) 2002 mdash M Mous M Qorro R Kiessling Iraqw-English Dictionary with an English and a Thesaurus Index Koumlln Ruediger Koeppe 2002

Nordbustad 1988 mdash F Nordbustad Iraqw grammar An analytical study of the Iraqw language (Language and Dialect Studies in East Africa 8) Berlin Dietrich Reimer 1988

Qorro 1982 mdash M Qorro Tense and Aspect of the English and the Iraqw Verb University of Wales Bangor MA Thesis 1982

Simons Fennig (eds) 2017 mdash G F Simons Ch D Fennig (eds) Eth-nologue Languages of the World Twentieth edition Dallas Texas SIL International 2017 Online version httpwwwethnologuecom

Olga Kuznetsova

Institute for Linguistic Studies RAS

REASON CONSTRUCTIONS IN GURO1

The presentation will be dedicated to the description of means of expressing reasoncause meaning in Guro a South Mande language spoken in Ivory Coast including their morphosyntactic semantic and pragmatic features The reason constructions in this language have not been described previously the study is based on my own field data col-lected in 2008ndash2019 and materials from the Guro-French dictionary [Kuznetsova Kuznetsova forthcoming]

The main abnominal means are the locative postposition leegrave (cog-nate with the noun leegrave lsquopalmrsquo) expressing a negative evaluation of cause (1) a complex postposition paacuteigrave nya (derived from paacute lsquotracersquo jigrave lsquoinrsquo nya lsquowithrsquo) (2) and constructions with noun wɩ lsquoaffair businessrsquo combined with one of the locative postpositions ma lsquoonrsquo or jǐ lsquoinrsquo (3)-(4) In these constructions the noun can be either accompanied by pos-sessive marker (3) or be marked for non-referential status (4)

(1) egrave kaacute sɔagrave le eacute leacute 3SGSBJ NEG canIPFVNEG that 3SGSBJgt3SGREFL POSS sawagravelagrave gɔ vɔ eacute pɛlɛ bagravedagravelagraveagrave legraveegrave lo shoes stem sow 3SGREFL stomach broad at NEG

lsquoHe can not lace his shoes because of his fat bellyrsquo

(2) nɛ macirc bhiacuteliacute kɛnɛnɛ suacuteɛ paacuteigrave nya child surface stoopPFV mosquito tooth instead_of with

lsquoChildrsquos skin swelled because of a mosquito bitersquo

(3) wograve zili yiacute dɔ agrave leeacute zɔɔ 3PL zili water put 3SGNSBJ in_front_of sorcery

1 The study was supported by the RSFrsquos grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology)rdquo

Olga Kuznetsova

52

le wɩ ma poss affair on

lsquoThey made her drink the infusion of zili because of the [accu-sations of] sorceryrsquo

(4) i agrave wuacuteɔ-nacirc zaacuteaacutelocirc wɩ jǐ child COP cry-PROG thunder affairNREF in

lsquoThe child is crying because of thunderrsquo Typical polypredicative construction exists in several varieties It

consists of one of the postpositions (the most frequent ones are ma lsquoonrsquo and jǐ lsquoinrsquo) optionally accompanied by a noun wɩ (with possessive or non-referential marker) (5)ndash(6) a copula le lsquoit isrsquo (5)ndash(7) and a pro-noun denoting the reason (agrave 3SGNSBJ (5) (8) or bhɛ lsquothatrsquo (7)) and agravenrsquowʋ lsquowhenrsquo (8) This construction has also been attested with differ-ent clause orders

(5) ya nucirc vagravelegrave wi pɛnɛ nucirc le agrave cane-rat PL with animal other PL POSS 3SGNSBJ sɛlɛ-lɩ le wɩ ma worsen-GER POSS affair on

lsquo[When we see that the rice sprouted we start cutting the palm branches and constructing a fence around this rice field] Be-cause the cane-rats and the other animals can ravage itrsquo

(6) an bhuacute zigraveegrave legrave cɩ an nya 1SG mother namesake COP3SGNSBJ COP 1SG with agrave wɩ jǐ le an tɔ le Yilɛ 3SGNSBJ affairNREF in POSS 1SG name POSS Irie

lsquoI was named after my mother thats why my name is Iriersquo

(7) egrave vʋ zuo bhɛ jǐ le wograve bhui cɛ 3SGSBJ leavePFV behind that in COP 3PL bush fire vɔ sowPFV

lsquoHe is late because of the bush firersquo

(8) wograve le wa ja naa yagrave 3PL QUOT LOGPLgt3SGNSBJ hit-IPFV so 3SGSBJgt3SGNSBJ

Reason constructions in Guro

53

fɩ agravenrsquowʋ le eacute dauml eacute luacute speakPFV when that LOGSG comePFV 3SGREFL daughter jɛ lɛ bhɛ agrave wigraveiacute hit SUP here 3SG NSBJ affairin

lsquoThey said they would kill him because he said that he came to kill his daughterrsquo

The range of the varieties will be analyzed and compared with less

frequent polypredicative reason  cause constructions and temporal clauses

Glosses

COP mdash copula NREF mdash non-referential status GER mdash gerund IPFV mdash imper-fective LOG mdash logophoric pronoun NEG mdash negation NSBJ mdash non-subject pronoun PFV mdash perfective PL mdash plural POSS mdash posessive PROG mdash pro-gressive PST mdash past QUOT mdash quotative marker REFL mdash reflexive pronoun SBJ mdash subject pronoun SG mdash singular SUP mdash supine

Bibliography

Kuznetsova Kuznetsova forthcoming mdash O Kuznetsova N Kuznetsova Dictionnaire Gouro-Franccedilais Mandenkan (forthcoming)

Timur Maisak

Institute of Linguistics RAS National Research University Higher School of Economics Moscow

Timur Maisak Solmaz Merdanova

Institute of Linguistics RAS

CLAUSAL AND NOMINAL CONSTRUCTIONS WITH CAUSAL MEANING IN AGUL (DAGHESTAN)

Nakh-Daghestanian languages are known for their rich systems of specialized converbs ie non-finite verb forms which head adverbial subordinate clauses and express temporal (ldquotaxisrdquo) purposive causal conditional  concessive and other meanings Agul [also Aghul ISO agx] which is a Nakh-Daghestanian language of the Lezgic branch spoken in the Republic of Daghestan also possesses a number of specialized converbs However a dedicated causal converb is lacking in Agul and the causal meaning is expressed by means of constructions with a broader semantic range To our knowledge the means of expression of the causal meaning in Agul have never been an object of a special study and the present paper will give a first overview of causal con-structions both clausal and nominal

One very common way to express the causal meaning is the use of a temporal converb with the suffix -guna Temporal converbs can be derived from various participial bases including bare perfective and imperfective stems which also function as participles The basic mean-ing of the forms in -guna is temporal (lsquowhen she is doing was doing didrsquo etc) and the causal reading is just one of the available ones Thus sentences like (1) are semantically ambiguous and permit both interpretations At the same time in many contexts the causal reading is favoured as purely temporal one is less plausible semantically pragmatically cf (2) and (3) On the whole the causal reading is more readily available in the past with the subordinate clause refer-ring to a preceding event

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

55

(1) baw q-aji-guna šuumlnuumlkː-ar šad-xu-ne [mother RE-comePFV-TEMP] child-PL glad-becomePFV-AOR

lsquoThe children were happy when the mother camersquo lsquoThe children were happy because the mother camersquo

(2) ge-wur če crsquoikrsquoini-k d-aji-guna [DEM-PL ourEXCL wedding-SUBCONT NEG-comePFV-TEMP] zun=na ʕʷa-s-tːawa gi-č I=ADD gocome-INF-COPNEG DEM-LAT

lsquoSince they didnrsquot come to our wedding I wonrsquot go too eg to their weddingrsquo

(3) pːara uʁal-ar uʁa-je-guna kːartːuf-ari-s [many rain-PL rainIPFV-PTCPPRS-TEMP] potato-PL-DAT rug crsquoa-s četin e earth give-INF hard COP

lsquoItrsquos difficult to hill up potatoes because it is raining heavilyrsquo Another conventional means of expressing the cause is the use of

finite clauses with clause-final subordinators puna or ʁaj cf (4) and (5) Both subordinators are originally converbial forms of the speech verb lsquosayrsquo (puna is a perfective converb and ʁaj is an imperfective one) As func-tion words puna and ʁaj are mainly used as quotatives in speech reports they also occur in some types of purposive clauses On the whole both causal and purposive subordinate clauses with a finite verb and puna  ʁaj are exceptional for Agul as the dominant type of clausal subordi-nation is non-finite as in general in Nakh-Daghestanian languages

(4) gada qu-ʕʷa-dawa puna χaǯalat-ar [boy RE-gocomeIPFV-PRSNEG QUOT(PFV)] worry-PL qrsquoa-a bawa doIPFV-PRS mother(ERG)

lsquoThe mother is worried because her son does not comersquo

(5) mašin ʁuša-s xa-s-e ʁaj šatː-tːi [car take-INF become-INF-COP QUOT(IPFV)] glad-ADV a ruš INbePRS girl

lsquoThe daughter is happy because she can buy a carrsquo

Timur Maisak Solmaz Merdanova

56

The lsquosayrsquo-strategy always presupposes a particular interpretation of causal relations by the subject (eg the mother in (4) and the girl in (5)) this interpretation does not have to be shared by the speaker This means of expression thus still retains the nuances of the grammaticali-zation source namely the verb lsquosayrsquo (which in Agul can refer both to speaking and thinking) The lsquosayrsquo-strategy is not felicitous when there is no conscious subject in particular with non-human subjects

The same speech verb lsquosayrsquo is also the source of a clause-initial causal conjunction faspuči lsquobecause for the reason thatrsquo which has grammaticalized from an expression fas pu-či [why sayPFV-COND] literally lsquoif (one) says whyrsquo As a rule subordinate clauses with faspuči follow the main clause rather than precede it cf (6) Unlike the subordinator lsquosayrsquo-strategy the lsquobecausersquo-strategy is neutral with respect to the participantrsquos subjective attitude towards the event (6) zun šu-ndawa faspuči ge=ra I goPFV-AORNEG [because DEM=ADD adi-nduj če crsquoikrsquoini-k comePFV-AORPSTNEG ourEXCL wedding-SUBCONT]

lsquoI didnrsquot go eg to their wedding because he hadnrsquot come to our weddingrsquo

When the causal expression is introduced as a noun phrase it is preferably encoded with one of the locative cases of the ELATIVE se-ries (In Agul there is a rich system of bi-partite locative cases whose first part specifies the localization of an object while the second part points at the direction of motion distinguishing between lative elative and essive) The most common choice of localization seems to be the SUBCONT (lsquounderin contactrsquo) although the localization POST (lsquoat be-hindrsquo) is also attested in the causal contexts (7) ge χaru-k-as ča-s pːara zijan [DEM hail-SUBCONT-ELAT] weEXCL-DAT many harm xu-ne becomePFV-AOR

lsquoWe had much trouble because of the hailrsquo (8) sa seʡ qːizil-ari-q-as idemi rukːu-na [one measure gold-PL-POST-ELAT] man slaughterPFV-CONV

lsquohaving slaughtered a man because of a handful of goldrsquo

Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan)

57

Besides the causal meaning can be expressed by a postpositional phrase with a postposition badala whose two other functions are the encoding of benefactive and purpose meanings (lsquofor the sake ofrsquo lsquoin order torsquo)

The paper will present a more detailed account of clausal and nominal constructions with the causal meaning taking into account the corpus data from the Agul Corpus of spontaneous narratives (in the Huppuqrsquo dialect)

Biljana Marić Dragana Kerkez

University of Belgrade Serbia

RUSSIAN PREPOSITIONAL PHRASES OF laquoС ИСПУГУraquo TYPEhellip

AND THEIR EQUIVALENTS IN SERBIAN LANGUAGE

This article is about prepositional causal phrases of laquoс испугуraquo type in contemporary Russian compared to those in Serbian (mostly expressed by prepositional phrase of bdquoод страхаrdquo type)

In the first part of the article the theoretical and methodological basis of this issue which is built on the works of Russian and Serbian linguists that considered this subject will be presented (see [Бондарко 1996 Всеволодова Ященко 2008 Иорданская Мельчук 1996] see also [Апресян 1997 Золотова 2001]) In the second part the results of our analysis of these phrases will be given from morpho-syntactic aspect and the third part deals with semantic and pragmatic aspects of these phrases

Depending on the semantics of the nominal component all the phrases will be classified in three groups

1 Nominal component with the meaning of emotional state [РУС] Но скоро опомнился и позвонил Александру Романову

руководителю нашему Он с испугу и от неожиданности лишился речи скоро перезвонил мне не веря в случившееся [Виктор Астафьев Затеси (1999) laquoНовый Мирraquo 2000]

[СРБ] да је наредио да нико не сме дознати нико га не сме видети мати сасвим малакса и готово паде од страха [Борисав Станковић Нечиста крв]

2 Nominal component has the meaning of physiological state [РУС] Но помирать легче со спокойной душой А не в слезах

да в соплях из-за плетня выглядая да слушая как колхозная скотина с голоду ревёт [Борис Екимов Пиночет (1999)]

[СРБ] Мачке су кажу поцркале од глади Аћим погледом пресече Ракин смех [Добрица Ћосић Корени]

Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo typehellip

59

3 This group includes those nominal components with the semantics of the weather conditions

[РУС] Утром прикачало к берегу А встать не может mdash ноги умерли с морозу [Б В Шергин Данило и Ненила (1930ndash1960)]

[СРБ] Од мраза је током последњих дана настрадало девет бескућника у Чешкој где је температура пала испод минус [Политика 2212 2009]

The biggest attention of all is given to the first one and we are

suggesting the following linguistic interpretation lsquoX did Q The cause of Q is P P is the emotional state of Xrsquo The comparison of the given prepositional phrase with the Serbian

led us to conclusion that these Russian phrases which express the cause that brings to impulsive unexpected or spontaneous acts or states can be considered linguistically specific in Russian

The empirical basis of this research was made of electronic corpuses of Russian and Serbian languages (wwwruscorporaru and wwwkorpusmatfbgacrs)

References

Апресян и др 1997 mdash Ю Д Апресян и др Новый объяснительный сло-варь синонимов русского языка первый выпуск Москва Школа laquoЯзыки русской культурыraquo 1997

Бондарко (ред) 1996 mdash А В Бондарко (отв ред) Теория функцио-нальной грамматики Локативность Бытийность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Всеволодова Ященко 2008 mdash М В Всеволодова Т А Ященко При-чинно-следственные отношения в современном русском языке Мо-сква URSS 2008

Золотова 2001 mdash Г А Золотова Синтаксический словарь Москва URSS 2001

Иорданская Мельчук 1996 mdash Л Н Иорданская И А Мельчук К се-мантике русских причинных предлогов (из-за любви от любви из любви с любви по любви) Московский лингвистический журнал 1996 2 С 162minus211

Daria Mishchenko

Institute for Linguistic Studies RAS Museum of Anthropology and Ethnography (Kunstkamera) RAS

COMPETING POLYPREDICATIVE REASON  CAUSE CONSTRUCTIONS IN BASHKIR1

There are three strategies for expressing the reasoncause meaning in Bashkir polypredicative constructions simple juxtaposition of clauses use of conjunctions (soumlnki lsquobecausersquo and auml taumlw lsquootherwisersquo) and use of specialized verb forms derived from the past participle in -ɣan (the dative form of the participle with the postposition kuumlrauml or without it participle with the postposition oumlsoumln and ablative form of the nominalization in -lǝq derived from this participle) This report will focus mainly on situations where the choice of a means of ex-pressing the reasoncause meaning turns out to be preferable due to any limitations of the functionality of the other means Besides the report will present the principal formal features of each means under consideration

The basic way to convey the reasoncause meaning in a polypredi-cative sentence in Bashkir is simple juxtaposition of clauses

(1) Tǝš-ta jamɣǝr jaw-a buumllmauml-lauml qaraŋɣǝ outerside-LOC rain rain-IPFV room-LOC dark

lsquoIt is dark in the room since it is raining outsidersquo (lit lsquoIt is rain-ing outside it is dark in the roomrsquo)

However due to the fact that the meaning of the reasoncause re-

mains unmarked in this case simple juxtaposition of clauses turns out undesirable though possible if such particular meanings as inferential or logical-semantic are to be expressed or in a dialogue when the re-

1 The research is supported by Russian Science Foundation (Grant 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages Semantics and Typologyrdquo)

Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir

61

sponse contains a single clause In such contexts conjunctional strat-egy is predominantly used though being borrowed and generally per-ceived as stylistically non-neutral

(2) Ul eš-taumln qajt-qan-dǝr axǝr-ǝ-hǝ (soumlnki) that work-ABL come-PCPST-maybe end-P3-P3 because oumlj-ouml-ndauml ut bar house-P3-LOC fire thereis

lsquoHe must have come back home because there are lights on in his homersquo

Specialized verb forms with the reason  cause meaning are wide-

spread and stylistically neutral However there are restrictions on their use for encoding a reason belonging to the future compare grammati-cal (3a) and ungrammatical (3b)

(3a) Miŋauml kaumljef-em qǝrǝ-l-dǝ soumlnki duθ-ǝm IDAT feeling-P1SG destroy-PASS-PST because friend-P1SG kil-auml al-ma-j come-IPFV take-NEG-IPFV

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo

(3b) Duθ-ǝm kil-mauml-gaumln-gauml kur-auml friend-P1SG come-NEG-PCPST-DAT see-IPFV kil-mauml-gaumln oumlsoumln miŋauml kuumlŋel-heeth come-NEG-PCPST for IDAT soul-CAR

lsquoI feel sad because my friend wonrsquot comersquo This is probably due to the perceived relation of such forms to the

past participle which in its attributive usage expresses the resulting state and as the head of the clause conveys the past event with an addi-tional component of indirect evidence The use of specialized verb forms with the reason  cause meaning in the context of the future tense is avoided by the use of the conjunction soumlnki

Thus conjunctional strategy for expressing the reasoncause mean-ing in Bashkir polypredicative constructions while not original and perceived as non-neutral is nevertheless widely used due to the fact that it can have such causal meanings and be used in such contexts for which other strategies for expressing the meaning are undesirable

Daria Mishchenko

62

I only know two cases where a causal conjunction is grammatically unacceptable First this is the reason  cause meaning in restrictive contexts Since conjunctions in the Bashkir language do not combine with the restrictive particle =ɣǝna lsquoonly justrsquo in this case specialized verb forms based on the participle are used

(4) Min bǝna hiŋauml jarat-qan oumlsoumln=ginauml aumljt-auml-m I thisACC youDAT love-PCPST for=just say-IPFV-P1SG

lsquoI only tell you this because I love yoursquo The second case is contexts involving the embedding of causal

clauses Since embedding of conjunctional clauses especially intro-duced by the same conjunction is undesirable in the Bashkir lan-guage the most deeply embedded clause will contain some form that does not directly express the meaning of the cause so that the causal relation will be logically deduced but remain unmarked For example the converb in -p used in (5) is able to express simultaneity or anteri-ority but does not serve a specialized means of expressing the reason  cause meaning

(5) Miŋauml kire bor-ol-or-ga tura kil-de soumlnki IDAT return turn-PASS-POT-DAT direct come-PST because [ašǝɣ-ǝp] [min aqsa-m-dǝ onot-qan-mǝn] hurry-CV I money-P1SG-ACC forget-PCPST-1SG

(Stimulus I had to go back because I forgot the money because I was in a hurry) lsquoI had to come back because being in a hurry I forgot the moneyrsquo

Jasmina Moskovljević Popović

University of Belgrade Serbia

COMPOUND CAUSAL SUBORDINATORS IN SERBIANhellip STRUCTURE MEANING AND GENESIS

The purpose of the present talk is twofold Firstly it attempts to explore the inventory of compound causal subordinators in contempo-rary Serbian as well as to specify their structural properties and vari-ous subtle nuances of causal meaning that they convey Secondly it aims at discussing the possible origin and the main path of the genesis of compound causal subordinators

There is a plethora of compound causal subordinators in the pre-sent-day Serbian mdash between twenty and thirty in fact [Ковачевић 1988 Ђуркин 2018] There are considerable differences among them in terms of syntactic structure while the explicative conjunction što (eng thatfactive) or more rarely da (eng thatnon-factive) must be the final constituent of a conjunctional phrase either VP or NP as well as PP may be the constituents of the first part of the compound causal sub-ordinator (eg [zahvaljujući tome][VP] što [budući][VP] da [povodom toga][NP] što [po tome][PP] što [zbog toga][PP] što) However what all these phrases with different syntactic structures have in common is that each of them has a causal adverbial meaning Although in some cases the causal meaning is general and contextually non-determined most of the compound causal subordinators introduce specific contex-tually determined and not entirely equivalent meanings In the first part of the talk I will present and provide examples of the types of syntactic structures acting as compound causal subordinators and then pinpoint and list their possible meanings

In the second part of the talk I will analyze the relation between compound causal subordinators and a much broader category of cor-relative syntactic constructions [Московљевић Поповић 2018] Apart from presenting the structural changes that some Serbian compound

Jasmina Moskovljević Popović

64

causal subordinators have undergone in the past several decades addi-tional arguments that support the claim that correlative syntactic struc-tures are the source of all hypotactic sentences would be provided [Haudry 1973 Lehmann 1988 2015 Kiparsky 1995] Namely the analysis of the distribution and the use of two compound causal sub-ordinators s obzirom na to da and s obzirom na to što (both meaning given that) in spoken language and in the written discourse of different functional styles in the last seventy yeas clearly indicates that the process of generating new linking devices of specialized meaning is still underway and that the process of their grammaticalization at least in Serbian necessarily involves the phase of establishing a cor-relative type of link between a head clause and a subordinate clause

References

Ђуркин 2018 mdash В Ђуркин Сложени зависни везници у српском језику Београд Јасен 2018

Ковачевић 1988 mdash М Ковачевић Узрочно семантичко поље Сарајево Свјетлост 1988

Московљевић Поповић 2018 mdash Ј Московљевић Поповић Корелативне конструкције mdash теоријске основе анализе Београд Филолошки фа-култет 2018

Haudry 1973 mdash J Haudry Parataxe hypotaxe et correacutelation dans la phrase latine Bulletin de la Socieacuteteacute de linguistique 68 1973 P 147ndash186

Kiparsky 1995 mdash P Kiparsky Indo-European origins of Germanic syntax A Battye I Roberts (eds) Clause Structure and Language Change New York Oxford University Press 1995 P 140ndash169

Lehmann 1988 mdash C Lehmann Towards a typology of clause linkage Haiman Ј Thompson S A (eds) Clause Combining in Grammar and Discourse AmsterdamPhiladelphia John Benjamins 1988 P 181ndash225

Lehmann 2015 mdash C Lehmann Thoughts on Grammaticalization 3rd edition Berlin Language Science Press 2015

Ivan Netkachev

National Research University Higher School of Economics Moscow

INDONESIAN CAUSAL CONJUNCTIONShellip GRAMMATICALIZATION WITHOUT CHANGE OF FORM1

Indonesian (Malayo-Polynesian lt Austronesian) has a number of causal conjunctions The present study is focused on karena and sebab since both of them are largely used in spoken and written discourse Both conjunctions can select for clause or a noun (1 4ndash5)

(1) banyak orang mati karena sebab penyakit itu many human die because because illness that

lsquoMany people died because of the diseasersquo [Sneddon 1996 226] karena and sebab are unusual in that they are not only causal con-

junctions but also lexical words meaning lsquocausersquo or lsquoreasonrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010] This is exemplified in (2ndash3)

(2) Itu=lah sebab-nya that=EMPH because-3SG

lsquoThat was the reason Thatrsquos whyrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

(3) Apa karena-nya maka begitu what because-3SG and thatway

lsquoWhy did it turn out that wayrsquo [Stevens amp Schmidgall-Tellings 2010]

That is why they may be combined with yet another conjunction

oleh lsquobyrsquo

1 The results of the project ldquoInformation structure and its interfaces syn-tax semantics and pragmaticsrdquo carried out within the framework of the Basic Research Program at the National Research University Higher School of Economics (HSE University) in 2020 are presented in this work

Ivan Netkachev

66

(4) Oleh karena tiket telah habis terjual beberapa orang by because ticket PST expire sold some human telah mencoba menempuh masuk ke dalam stadion PST try rush enter to inside stadium

lsquoBecause the tickets were sold out some people tried to force their way into the stadiumrsquo [Stevens Schmidgall-Tellings 2010]

(5) Oleh sebab itu di-butuh-kan pengemudi bus yang by because that PASS-need-APPL driver bus REL sudah berpengalaman already experienced

lsquoTherefore (= for that reason) the experienced bus drivers are neededrsquo (httpswwwrepublikacoidberitanasionaljabodetabek-nasional170515opzr4s366-sopir-senior-akan-kemudikan-transjakarta-koridor-13)

I suggest that karena and sebab when used as conjunctions (1) are

grammaticalized items Their meaning has changed I assume that when used as conjunctions karena and sebab are in fact two-place operators mdash just like the English conjunction because

(6) CAUSE(pq) is true iff p is true q is true and p being true

causes q to be true (Kroeger (2018 331) after Johnston 1994) Still no change of form has occured since the causal conjunctions

are formally identical with lexical words meaning lsquocause   reasonrsquo This supports Berndt Heinersquos [2018] meaning-first hypothesis according to him the meaning changes first in grammaticalization Further as [Ansaldo et al 2018] show grammaticalization without change of form is characteristic of South-East Asian languages which tend to have little moprhology Hence the grammaticalization of karena and sebab may be qualified as an areal phenomenon

References

Ansaldo et al 2018 mdash U Ansaldo W Bisang P Y Szeto Grammaticaliza-tion in isolating languages and the notion of complexity H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typological Perspective Ox-ford Oxford University Press 2018

Indonesian causal conjunctionshellip

67

Johnston 1994 mdash M Johnston The Syntax and Semantics of Adverbial Ad-juncts University of California Santa Cruz dissertation 1994

Heine 2018 mdash B Heine Grammaticalization in Africa two contrasting hy-potheses H Narrog B Heine (eds) Grammaticalization from Typo-logical Perspective Oxford Oxford University Press 2018

Kroeger 2018 mdash P Kroeger Analyzing Meaning An Introduction to Seman-tics and Pragmatics Leipzig Language Science Press 2018

Sneddon 1996 mdash J N Sneddon Indonesian A Comprehensive Grammar London and New York Routledge 1996

Stevens Schmidgall-Tellings 2010 mdash A M Stevens A Ed Schmidgall-Tel-lings A Comprehensive Indonesian-English dictionary Athens Ohio Uni-versity Press 2010

Manuel Padilla-Moyano

CNRS IKER National Research University Higher School of Economics

SOME REMARKS ON NOMINAL CAUSAL CONSTRUCTIONS IN BASQUE

This presentation focuses on Basque nominal causal constructions and their diachrony Our paper is based on philological work exploi-tation of diachronic and synchronic corpora and internal comparison

Basque has a case marker -gatik which expresses CAUSE (1) and MOTIVE (2) the label MOTIVATIVE is spread in Basque studies (de Rijk [2008] uses ldquomotivationalrdquo) This marker is added to the head of the NP either agglutinated to the genitive morpheme (2 8) or to the absolutive (1 4) Since the beginning of the historical period of the language (AD 1545) the motivative morpheme is well attested in all dialects under some variants It is commonly accepted that it origi-nated from a calque from Latin or Romance [Michelena 1977 92]

(1) Zure falta-gatik hura espetxe-a-n your faultDET-MOT sheABS prison-DET-INES da-go PRSABS3SG-stay

lsquoShe stays in prison because of your faultrsquo

(2) Eskerr-ik asko lore-en-gatik thank-PAR many flower-GENPL-MOT

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo Interestingly Basque preserves traces of an earlier state of facts

prior to the formation of the motivative marker On the one hand the instrumental case marker -z can express causal meanings with certain inanimate nouns (3) On the other hand some data from northern dia-lects strongly suggest that in the past the genitive marker -(r)en could by itself express CAUSE (4) and MOTIVE (5) Moreover also the his-

Some remarks on nominal causal constructions in Basque

69

torical western postposition -arren conveys these meanings (6) [Hualde Ortiz de Urbina 2003 722] This old postposition might have been grammaticalized from a genitive form of demonstrative (3) Han-ko zuumlzen-a mila bekhatuuml-z gal-duuml there-REL right-DET thousand sin-INS lose-PFV duumlt (1844) PRSA3SG-E1SG

lsquoI have lost the right to be there because of a thousand sinsrsquo (4) Nor-gatik hil da mdash Gizon guumlzi-en (1706) who-MOT diePFV PRS3SGbe man all-GENPL

lsquoBecause of whom has he died mdash Because of all the menrsquo [French source Pourquoi est-il mort mdash Pour tous les hommes]

(5) Artzain hun-ak emaiten duuml bere shepherd good-ERGSG giveIPFV PRSA3SGE3SG POSS3 ardi-en (1873) sheep-GENPL

lsquoA good shepherd gives his life for his sheeprsquo [French source Le bon berger donne sa vie pour ses brebis]

(6) Apur beki-t damu-arren bihotz-a (1802) break JUSA3SGD1SG regret-MOT heart-DET

lsquoMay my heart break of regretrsquo Otherwise in northern varieties the encoding of MOTIVE has dur-

ing the last centuries shifted to the benefactive markers (7) As a re-sult today the motivative marker -gatik is restricted to narrow causal meanings mdash Pikabea [1993 148ndash160] points out to the contact situa-tion with French What is more it seems that -gatik tends to specialize in semantic contexts with negative connotations (8) Accordingly when CAUSE is neutrally or positively connotated northern Basque speakers would be more likely to use other morphosyntactic means (9) (7) Esker mila lili-entzat thank thousand flower-BENPL

lsquoThanks a lot for the flowersrsquo

Manuel Padilla-Moyano

70

(8) Ene-gatik min hartu du-zu 1SGGEN-MOT pain take PRSA3SG-E2SG

lsquoYou have gone hurt because of mersquo

(9) Laida-tzen zuumltuumlt zure xuumlxengua praise-IPFV PRS2SGlt1SG your rectitudeDET dela kausa (1856) PRS3SGbeSBRD cause

lsquoI praise you for your righteous lawsrsquo Our goal is to formulate some remarks and hypotheses on the evo-

lution of Basque nominal causal constructions Firstly we shall argue that REASON was one of the values of the genitive case in proto-historical (ie medieval) Basque as suggested by Azkarate amp Altuna [2001 108] Secondly we will describe and explain the semantic change under-gone by the motivative case in northern dialects during the last centu-ries Finally we will offer an account of some modern facts related to the expression of REASON in Northern Basque varieties

References

Azkarate Altuna 2001 mdash M Azkarate P Altuna Euskal morfologiaren his-toria [= The history of Basque morphology] San Sebastiaacuten Elkar 2001

De Rijk 2008 mdash R P G De Rijk Standard Basque A Progressive Grammar Cambridge London MIT Press 2008

Hualde Ortiz de Urbina 2003 mdash J I Hualde J Ortiz de Urbina A Grammar of Basque Berlin Mouton de Gruyter 2003

Michelena 1977 mdash L Michelena Foneacutetica Histoacuterica Vasca Anuario del Se-minario de Filologiacutea Vasca ldquoJulio de Urquijordquo amp Excma San Sebastiaacuten Diputacioacuten Provincial de Guipuacutezcoa 1977 [1961]

Pikabea 1993 mdash J Pikabea Lapurtera idatzia (XVIIndashXIX) Bilakaera baten urratsak [= Written Labourdin (17th mdash 19th centuries) Steps of an evolution] San Sebastiaacuten Universidad del Paiacutes Vasco 1993

Elena Skribnik

Ludwig Maximilian University of Munich

THE SEMANTICS OF CAUSAL CONSTRUCTIONS IN MONGOLIC LANGUAGES

This paper sums up some results of research on adverbial clauses in three major Mongolic languages Khalkha Buryat Kalmyk (Fritz Thyssen Foundation grant Az 10142082) All three languages em-ploy non-finite clause combining through extensive systems of con-verbs as well as participlesaction nouns with different connectors (case markers postpositions particles) The number of different con-structions identified in each semantic type is noteworthy temporal (Kh 103 B 65 K 52) causal (Kh 24 B 22 K 20) conditional (Kh 6 B 4 K 4) concessive (Kh 9 B 3 K 4) manner (Kh 20 B 10 K 4) etc This suggests some additional semantic features that are not or less consistently coded in better-known European languages

The survey at hand will concentrate on causal constructions show-ing the common Mongolic inventory as well as elaboration of the causal domain in individual languages Semantically not only sub-types like causeresult reason motivation explanation or sanction can be found [Hengeveld 1998 Dixon 2009 Hetterle 2015] but also two types of features a regular correlation of described relations with social norms and individual expectations (lsquoin accordance withrsquo vs lsquoagainst norms  expectationsrsquo) as well as evaluation (lsquoneutralrsquo vs lsquoevaluated by the speaker qualitatively quantitatively or pragmati-callyrsquo compare because of and thanks to cf also lest) Evaluation can apply to the cause the effect or the relation as a whole For example among 24 causal constructions in Khalkha there are three with posi-tive and five with negative evaluation (ia a negative cause and its even more negative effect a neutral justification of a negative event making the latter socially acceptable etc) In Kalmyk there are three negative and five positive causal constructions in Buryat two negative

Elena Skribnik

72

and three positive etc All three languages can express quantitatively evaluated cause (lsquoB because of intensive  long  frequent Arsquo but in Khalkha also lsquominor often trivial A and its strong effect Brsquo) Examples

Qualitative evaluation Kalmyk lsquoA gt positive Brsquo

(1) Ert har-sn kuumlčaumlr bidn cag-la-rn ir-uuml-vid early leave-PTCPPST POSTP we time-COP-REFL come-PST-1PL

lsquoThanks to having left early we arrived in timersquo Kalmyk lsquouncontrolled and unexpected negative A gt (mostly

negative) Brsquo (2) Enžl xavr haŋ bol-sn uršgar this_year spring hot become-PTCPPST POSTP nidnaumlk-aumls-n zoumlvaumlr bah urhc last_year-ABL-REFL very small harvest av-gd-x-mn take-PASS-PTCPFUT-AFF

lsquoBecause the spring was very hot this year the harvest will be considerably less than that of the last yearrsquo

Khalkha lsquoA gt positive B + without A no Brsquo

(3) Puumlrevmaa fitness-eer xičeelle-sn-ij ačaar NAME fitness-INS exercise-PTCPPST-GEN POSTP alx-dag bol-žee step-PTCPHAB become-PSTEVID

lsquoThanks to doing fitness Puumlrevmaa started to walk (again)rsquo Khalkha lsquonegative A gt even more negative Brsquo

(4) Osl-yg nuucal-sn-y uršgaar 5 xuumln accident-ACC hide-PTCPPST-GEN POSTP 5 person amrsquo-aa alda-v life-REFL lose-PST

lsquoFive persons died because [the mine administration] had con-cealed the accidentrsquo (The miners did not get medical help im-mediately)

The semantics of causal constructions in Mongolic languages

73

Buryat lsquopositive A gt even more positive Brsquo

(5) Tarilga-jaa sag bolzor soo-nrsquo harvest-REFL period POSTP-3POSS duumluumlrge-hen-ejn-gee urmanda bulta finish-PTCPPST-GEN-REFL POSTP all xuumlxi-xe baj-gaa-bdi have_fun-PTCPFUT AUX-PST-1PL

lsquoAs (we) finished harvesting in time we all were (planning) to celebratersquo

Quantitative evaluation Buryat lsquointensive A gt Brsquo

(6) tere xuumlbuumluumln aj-hаn-аjn-gаа jexede this boy be_afraid-PTCPPST-GEN-REFL POSTP aman-d-аа xurga-jaа хeed abrsquoaa-guumlj mouth-DAT-REFL finger-REFL putCVBPRF sound-NEG zogso-šо-bо stand-INT-PST[3SGPL]

lsquoThis boy as he was (so) afraid put his finger in his mouth and became silentrsquo

Khalkha lsquominor  trivial A gt (unexpectedly) intensive Brsquo

(7) Xalrsquotr-aad una-či(x)-x-ad l inee-ne slip-CVBPRF fall-INT-PTCPFUT-DAT FOC laugh-PRS

lsquo[People] laugh (just) because [the clown] slips and falls downrsquo Pragmatic evaluation Buryat lsquo(using the opportunity that) A gt Brsquo

(8) Jere-hen-ej-xii-je xar-aa-guumlj-goumlouml come-PTCPPST-GEN-NMLZ-ACC see-PTCPPRS-NEG-REFL xara-ža see-CVB

lsquoDue to the fact that (we) came here (we) have seen what (we) have never seen (before)helliprsquo

Elena Skribnik

74

lsquoAgainst normsexpectationsrsquo Buryat lsquoA gt B and it is unusualrsquo

(9) Manaj Xrsquoaagt-yn zon songol-oor xele-deg aad our NAME-GEN people NAME-INS speak-PTCPHAB PTL burrsquoaad xele zaa-xa-nrsquo jexe xuumlšeer xuumlnde Buryat language teach-PTCPFUT-3POSS very difficult baj-dag AUX-PTCPHAB[3SGPL]

lsquoAs our Kyakhta people speak the Tsongol dialect itrsquos very dif-ficult to teach them Buryatrsquo

Kalmyk lsquojustification A of B that deviates from social normsrsquo

(10) Bolv bi eck-in-nrsquo surh-s-ar am but I father-GEN-POSS3 ask-PTCPPST-INS mouth ald-ž du har-d-go bilauml-v loose-CVIMPF sound go_out-PTCPHAB-NEG bePST-1SG

lsquo(It was against my principles) But I did not say a word be-cause my father asked me not to do itrsquo

See also (2) and (7)

References

Dixon 2009 mdash R M W Dixon The semantics of clause linking in typologi-cal perspective R M W Dixon A Yu Aikhenvald (eds) The Seman-tics of Clause Linking A Cross-Linguistic Typology Oxford Oxford University Press 2009

Hengeveld 1998 mdash K Hengeveld Adverbial clauses in the languages of Europe J van der Auwera (ed) Adverbial Constructions in the Lan-guages of Europe Berlin amp New York Mouton de Gruyter 1998 P 335ndash419

Hetterle 2015 mdash K Hetterle Adverbial clauses in cross-linguistic perspec-tive Berlin amp Boston Mouton De Gruyter 2015

Kairit Tomson Ilona Tragel

University of Tartu Estonia

MEANS OF EXPRESSING CAUSALITY IN ESTONIANhellip EVIDENCE FROM A VIDEO DESCRIPTION TASK

In our talk we focus on the ways of expressing causality in Esto-nian We present the results of an experiment in which 32 native Esto-nian speakers described video clips depicting causal situations The clips originate from the Causality Across Languages project (CAL) and depict a causal situation either with a causer and an affectee (the finally affected participant) or a causer a causee (an intermediate par-ticipant) and an affectee [Bellingham et al under review]

Estonian has both morphological and analytical means for express-ing causality The variety of the causal situations have enabled us to map the wide range of both means in various nominal and clausal causal constructions

Our main aim is to give an overview of the different means for linking explicitly or not explicitly expressed subevents (eg He made a joke that made her laugh vs He made her laugh)

As follows we list some means for expressing causality in Estonian (1) Subevents of the causal situation can be linked with the words

ja lsquoandrsquo sest ~ kuna ~ sellepaumlrast et lsquobecausersquo seetotildettu lsquobe-cause of thatrsquo nii et lsquoso thatrsquo

(2) Among analytic causative constructions the three main con-structions are panama lsquoto putrsquo-causative (MAKE-causative) ajama lsquoto driversquo-causative (MAKE-causative) and laskma lsquoto letrsquo-causative (LET-causative)

(3) Nominal causal constructions include the examples such as NGEN + totildettu lsquobecause ofrsquo (eg aumlikese totildettu lsquobecause of the thun-derrsquo) and NGEN + kaumles lsquolit in handrsquo (tuule kaumles lsquoin the windrsquo)

(4) Cases suffixes (Mees pillab ehmatusest taldriku potilderandale lsquoBe-cause of getting frightened (lit ELA-fright) the man drops the plate on the floorrsquo)

Kairit Tomson Ilona Tragel

76

(5) Morphological causatives (eg jooksu-ta-b mdash run-CAUS-3SG lsquo(heshe) makes someone runrsquorsquo

About the same video clip different strategies to link the subevents were used by different participants However some of the situations triggered the same kind of descriptions In general we found out that the choice of the means for expressing causality depends on the situa-tion itself as well as the participantsrsquo decision of which subevent to put into focus a causerrsquos act or an affecteersquos act or change We dis-cuss these means more precisely in our presentation

References

Bellingham et al 2020 mdash E Bellingham S Evers K Kawachi A Mitchell S Park A Stepanova J Bohnemeyer Exploring the representation of causality across languages integrating production comprehension and conceptualization perspectives E Siegal N Boneh (eds) Papers from Linguistic perspectives on causation Springer 2020 P 75ndash119

CAL httpscausalityacrosslanguageswordpresscom

Mladen Uhlik

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani

Mladen Uhlik Andreja Žele

Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša

Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti

CAUSAL CONSTRUCTIONS IN SLOVENIAN (IN COMPARISON TO ŠTOKAVIAN AND RUSSIAN) 1

The study examines the issue not yet dealt with by Slovenian lin-guistics the peculiarities of expressing cause with Slovenian preposi-tional constructions These constructions are analysed and compared to Russian and Štokavian counterparts on the basis of Slovenian and Serbian translations of Russian fiction literature

One way of expressing cause in Slovenian is to use constructions with the following prepositions iz od za ob na po gledeacute okoacuteli and zaraacutedi As the instrumental case is always formed with a preposition cause cannot be expressed in the instrumental case with no preposition in Slovenian unlike in Russian and Štokavian

As in the other two analysed languages most Slovenian causal prepositions are primarily spatially motivated (iz lsquofrom out ofrsquo od lsquofromrsquo za lsquoforrsquo ob lsquobyrsquo na lsquoonrsquo po lsquoon alongrsquo okoli lsquoaroundrsquo) with the ex-ception of the derived preposition zaradi which like Štok zbȍg is used to express cause and purpose

Comparison of Slovenian to Russian and Štokavian reveals that Russian has the most specialized way of distinguishing different types of causality (internal and external cause direct and indirect cause positive and negative cause) In this perspective the boundaries be-tween different uses of prepositions are expressed more clearly in

1 This research is supported by the Slovenian Research Agency program P6-0038 ldquoThe Slovenian Language in Synchronic and Diachronic Developmentrdquo

Mladen Uhlik Andreja Žele

78

Russian than in the other two languages The differences between various types of causality are often blurred in Slovenian The con-struction with the preposition zaradi is the most common and may ex-press internal and external as well as direct and indirect causes The one exception is the iz-construction which cannot be substituted by the one with zaradi when expressing direct internal cause the iz-construction expresses a direct temporal connection between internal cause and the resulting situation eg Odpovedal je prihod iz trme (lsquoHe cancelled his arrival out of spitersquo) where the simultaneity of the cause and result is expressed and the subjects of both situations coincide as opposed to Odpovedal je prihod zaradi bolezni (lsquoHe cancelled his arrival because of illnessrsquo) where a possible asynchronicity of the cause and result is expressed and coincidence of subjects of both situations is optional

Comparison showed that in Slovenian constructions with the preposition od are rare they are used only to express internal cause ie the condition upon which an animate subject has no influence Russian and Štokavian constructions with the causal отod expressing indirect external cause or direct internal cause with an inanimate sub-ject are usually translated into Slovenian with zaradi-constructions

The study also presents the use of the Slovenian constructions with za expressing purpose and cause The meaning of constructions with this preposition often depends on temporal relations the cause is usu-ally tied to anterior situation while the purpose is often connected to the situation which is posterior in relation to the matrix predicate

The Slovenian preposition ob expressing cause does has no coun-terparts in Russian or contemporary Štokavian in this meaning Prepo-sitional constructions with ob express external reason directly related to the posterior situation of the predicate and in this way the preposi-tion retains a close link between the external cause and the temporal connection between the two situations The talk also examines the preposition glede which primarily expresses explanation and is used for expressing causal relations only with reciprocal-reflexive verbs (Slo-venian prepirati se kregati se glede denarja (lsquoquarrel over moneyrsquo))

When a broader group of South Slavic languages is examined it can be pointed out that they typically use derived prepositions of cause and purpose formed by the combination of the simple spatial and tem-poral prepositions za and po and the preposition of purpose radiради

Causal constructions in Slovenian

79

Slovenian zaraacutedi Kajkavian zaacuterad(i) poacuteradi Middle Čakavian zaacuteradi Archaic Štokavian zȁrad(i) pȍradi Macedonian зарад(и) поради Bulgarian заради поради Poradi is not used in Slovenian while zaradi first documented in the 17th century nowadays is the most common preposition for expressing the various types of cause

Sources

Fran mdash Fran slovarji Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU wwwfransi дата обращения 19 12 2019

GigaFida 20 mdash GigaFida korpusna besedilna zbirka httpsviricjvtsi gigafida дата обращения 19 12 2019

ParaSol mdash ParaSol a Corpus of Slavic and Other Languages httpparasolcorpusorg дата обращения 19 12 2019

Mislav BENIĆ в печати Gramatika govora Kukljice Zagreb Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje

Tomislav LIPLJIN 2013 Rječnik varaždinskoga kajkavskog govora Drugo prošireno izdanje Varaždin Stanek media

Речник српскохрватскога књижевног језика (IndashIV) 1967 Нови Сад За-греб Maтица српска Maтица хрватска (Matica srpska Matica hrvatska)

Речник на българския език 2001 Ред K Чолакова Второ допълнено и преработено издание София Българска академия на науките Ин-ститут за български език

Ljudmila Ulicka 2007 Danijel Štajn prevodilac Beograd Paidea Ljudmila E Ulicka 2009 Daniel Stein prevajalec Maribor Litera Людмила Е Улицкая 2006 Даниэль Штайн переводчик Москва Эксмо

Natalia M Zaika

Institute for Linguistic Studies RAS

BORROWED MARKERS IN POLYPREDICATIVE CAUSAL CONSTRUCTIONS1

This study addresses borrowed markers in polypredicative causal constructions (I got wet because it rained) in world languages While grammaticalization of causal markers has been widely analyzed both from the cross-linguistic perspective and in specific languages (cf [Heine Kuteva 2002 171 239 246ndash247 261 291 Martowicz 2011 132 Hualde Peacuterez Saldanya 2019] i a) fewer studies have fo-cused on borrowed causal markers

The research builds on a reasonably balanced sample of 100 lan-guages selected to understand to what point the borrowing of causal markers is typical across languages The geographical distribution fol-lows the Genus-Macroarea sampling method [Miestamo et al 2016 256ndash260] while taking into account the slight modifications proposed in [Oskolskaya et al 2019] Additionally some grammars not in-cluded in the sample are used to analyse the functioning of causal markers in recipient languages An obvious disclaimer would be to say that grammars sometimes do not indicate whether a causal marker is a borrowing Moreover while language descriptions often indicate MAT-borrowings (those of morphological material and its phonologi-cal shape) PAT-borrowings2 ie replication of donor language pat-terns rather go unregistered

My findings show that polypredicative causal marker borrowing is quite wide-spread and is attested in 16 languages of all the six

1 This research was funded by the Russian Science Foundation (project no 18-18-00472 ldquoCausal Constructions in World Languages (Semantics and Typology )rdquo)

2 For a more detailed discussion on the terms MAT-borrowing and PAT-borrowing see [Sakel Matras 2004]

Borrowed markers in polypredicative causal constructions

81

Macroareas in our sample (3 out of 14 languages in Africa 2 out of 8 languages in Eurasia 5 out of 13 languages in Southeast Asia amp Oce-ania 2 out of 27 languages in Australia amp New Guinea 1 out of 18 languages in North America 3 out of 20 languages in South America)

Several lexemes were borrowed by up to several dozen languages (both included in the sample and not) Thus the Spanish porque was borrowed into more than 20 languages of South and Central America the Persian čunke was borrowed into quite a number of Turkic lan-guages the Semitic sebab lsquoreasonrsquo was borrowed into several African languages of different families [Heath 1998 211 Martowicz 2011 132] and into Indonesian [Tadmor 2007 319] to later spread into some West Papuan languages [Hayami-Allen 2001 199ndash200]

Structural similarity of languages is not necessary for a causal marker borrowing While some recipient languages have original causal constructions of their own others originally used to express causal relations differently Thus Teiwa borrowed the Malay  Indo-nesian conjunction karena while normally causal relations in this lan-guage either have no overt expression or are marked by ba in a result clause [Klamer 2010 394]

If polypredicative causal constructions do exist in a recipient lan-guage but the donor language and the recipient language differ in a number of typological parameters the constructions with the bor-rowed marker can behave as causal constructions in the donor or the recipient language The parameters we looked into are the preposition  postposition of the causal clause and the position of the causal marker within the clause Thus in Nahuatl causal clauses with the Spanish borrowing como follow the main clause similarly to the original causal marker iga while in Spanish they precede it [Wolgemuth 2007 112 114] In Paraguayan Guaraniacute on the contrary the frequently used Spanish causal marker porque is prepositional while the original marker -re is postpositional [Goacutemez-Rendoacuten 2007 543]

References

Goacutemez-Rendoacuten 2007 mdash J Goacutemez-Rendoacuten Grammatical borrowing in Para-guayan Guaraniacute Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Natalia M Zaika

82

Hayami-Allen 2001 mdash R Hayami-Allen A descriptive study of the language of Ternate the Northern Moluccas Indonesia PhD thesis University of Pittsburgh 2001

Heath 1998 mdash J Heath Dictionnaire songhacircy-anglais-franccedilais Tome I mdash Koyra Chiini Paris Montreacuteal LrsquoHarmattan 1998

Heine Kuteva mdash B Heine T Kuteva World Lexicon of Grammaticaliza-tion Cambridge Cambridge University Press 2002

Hualde Peacuterez Saldanya 2019 mdash J I Hualde M Peacuterez Saldanya Grammati-calization processes in causal subordination A Berro B Fernaacutendez J Ortiz de Urbina (eds) Aligning Grammars Basque and Romance Lei-den Brill 2019

Klamer 2010 mdash M Klamer A Grammar of Teiwa Berlin New York Mou-ton de Gruyter 2010

Martowicz 2011 mdash Martowicz A The Origin and Functioning of Circum-stantial Clause Linkers A Cross-linguistic Study PhD thesis University of Edinburgh 2011

Miestamo et al 2016 mdash M Miestamo D Bakker A Arppe Sampling for variety Linguistic Typology 20(2) 2016 P 233ndash296

Oskolskaya et al 2019 mdash S Oskolskaya M Fedotov N Zaika Language sample for the typological study of the caritive A talk presented at work-shop ldquoLanguage Sampling Issues and challengesrdquo (Saint-Petersburg De-cember 20 2019) presentation available online https8758c237ndash04fb-44bd-ad99-f82f173b80aefilesusrcomugd752339_82d53d3b0fc44210be ebed44e2ecbe75pdf

Tadmor 2007 mdash U Tаdmor Grammatical borrowing in Indonesian Y Matras J Sakel (eds) Grammatical Borrowing in Cross-Linguistic Perspective Berlin New York Mouton de Gruyter 2007

Sakel Matras 2004 mdash J Sakel Y Matras Database of Convergence and Borrowing Manchester University of Manchester 2004

Wolgemuth 2007 mdash C Wolgemuth Nahuatl Grammar of the Townships of Mecayapan and Tatahuicapan de Juaacuterez Veracruz Second Edition (Elec-tronic Version) Instituto Linguumliacutestico de Verano 2007 (httpssites ualbertaca~csmackayMecayapanpdf)

А А Гончаров

Институт проблем информатики ФИЦ ИУ РАН

ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ОТНОШЕНИЯ ПРИЧИНЫhellip

С ДРУГИМИ ОТНОШЕНИЯМИ ОПЫТ ОПИСАНИЯ НА ОСНОВЕ

КОНТРАСТИВНОГО АНАЛИЗА ПОКАЗАТЕЛЕЙ

В случае рассмотрения отношения причины в рамках теории функционально-семантических полей (далее ФСП) это отноше-ние mdash наряду с целью условием уступкой и следствием mdash по-падает в ФСП обусловленности [ТФГ 1996 138ndash174] Известно что полевые структуры отношений в рамках ФСП обусловленно-сти могут пересекаться (ввиду отсутствия четких границ) а вы-шеперечисленные пять отношений способны взаимно конверти-роваться Тем не менее утверждается что этим отношениям свой-ственна laquoзамкнутость в рамках одного семантического классаraquo [ТФГ 1996 151]

Контрастивный корпусный анализ показателей логико-семан-тического отношения (далее ЛСО подробнее см [Инькова Ман-зотти 2019 59ndash89]) причины показывает что показатели как од-ного из отношений относимого к ФСП обусловленности так и некоторых других отношений семантически не столь далеки друг от друга поскольку могут переводиться показателями ЛСО при-чины Подобные примеры и будут рассмотрены в докладе на примере коннекторов являющихся прототипическими показате-лями ЛСО

На материале текстов русско-французского параллельного корпуса и при помощи надкорпусной базы данных (НБД) коннек-торов (см подробнее [Зацман и др 2016]) были проанализирова-ны 3 наиболее частотных (по данным используемого корпуса) французских коннектора причины по которым производился по-иск фрагментов параллельных текстов car parce que и puisque

А А Гончаров

84

Из массива были исключены наиболее распространенные слу-чаи когда стимулом перевода для коннектора причины является коннектор причины а среди оставшихся пар фрагментов были отобраны те где стимулом перевода для коннектора причины яв-ляется коннектор выражающий другое ЛСО (единицы имеющие синкретичную семантику mdash например коннектор раз mdash также были включены в выборку) Таблица на с 89 содержит данные о таких переводных соответствиях Коннекторы представлены в общем виде (без учета конкретных речевых реализаций то есть единицы если уж еслиhellip то еслиhellip так объединены в группу под названием если)

Ячейки закрашены цветом если данное переводное соответст-вие зафиксировано хотя бы один раз и оставлены без заливки если таких соответствий не обнаружено

Несмотря на наличие значительного числа случаев когда в ори-гинале используется коннектор выражающий ЛСО относимое в рамках теории ФСП к полю обусловленности обнаружены более нетривиальные случаи Так в примере ниже коннектор то есть выражающий отношение поясняющего переформулирования пере-веден на французский язык коннектором car выражающим причину Ольга в строгом смысле не была красавица то есть не было ни белизны в ней ни яркого колорита щек и губ [hellip] [И А Гон-чаров Обломов (1848ndash1859)] Olga nrsquoeacutetait pas une beauteacute au sens strict du terme car elle navait ni une peau blanche ni des joues vermeilles [hellip] [Пер L Jurgen-son (1988)] В этом примере то есть употреблено в контексте когда

смысл первого фрагмента интерпретируется поясняется через его последствия [Инькова Гурьев 2018 60] что по-видимому дает основание переводчику выбрать в качестве его эквивалента при-чинный союз

В докладе предполагается (1) проанализировать и проиллюст-рировать данные приведенные в таблице (2) через стимулы пере-вода описать тенденции в употреблении исследуемых коннекторов французского языка и наконец (3) представить составленный на основе корпусных данных предварительный перечень ЛСО ко-торые могут сближаться с ЛСО причины

Взаимодействие логико-семантического отношения причиныhellip

85

Коннектор французского языка

Коннектор русского языка

car (67 случаев из 964) asymp 7

parce que (21 случай из 561) asymp 37

puisque (97 случаев из 184) asymp 527

 1 а  2 а то (НЕ причинное)  3 в особенности  4 да и  5 если (и вар)  6 же  7 затем зачем  8 и  9 итак 10 к томуhellip что 11 когда (и вар) 12 коли (и вар) 13 не успеть + Inf hellip как 14 но 15 после того как 16 раз (и вар) 17 следовательно 18 так так вот так и 19 так что Oslash hellip что 20 то есть 21 тогда как 22 уж (без laquoеслиraquo  laquoколиraquo) 23 хотя и

Литература

Зацман и др 2016 mdash И М Зацман О Ю Инькова М Г Кружков Н А Попкова Представление кроссязыковых знаний о коннекторах в надкорпусных базах данных Информатика и ее применения 10 вып 1 2016 С 106ndash118

А А Гончаров

86

Инькова Гурьев 2018 mdash О Ю Инькова А С Гурьев К вопросу о кате-гории пояснения в русской грамматике Русский язык в научном освещении 1 2018 С 46ndash73

Инькова Манзотти 2019 mdash О Инькова Э Манзотти Связность текста мереологические логико-семантические отношения М ЯСК 2019

ТФГ mdash Теория функциональной грамматики Локативность Бытий-ность Посессивность Обусловленность СПб Наука 1996

Т И Давидюк

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ В ФИННО-УГОРСКИХ ЯЗЫКАХ

Доклад посвящен показателям маркирующим причинные отношения в именной и послеложной группе в ряде финно-угор-ских языков финском венгерском эстонском луговом марийском и горномарийском В исследовании задействованы материалы грамматик словарей и корпусов а также данные полученные от носителей указанных языков1

Причинные именные показатели изучены в языках мира не-достаточно подробно Существует значительное количество ти-пологических работ посвященных полипредикативным причин-ным конструкциям (см например [Diessel Hetterle 2011 Cristo-faro 2013]) В литературе же касающейся именных причинных маркеров обсуждается обычно материал одного языка (см на-пример [Luraghi 2005] о латыни [Всеволодова Ященко 1988] о русском языке)

В каждом из рассматриваемых языков мы обнаружили не-сколько причинных послелогов которые можно разделить на не-сколько групп в зависимости от их происхождения

1) Финский причинный предлог vuoksi и венгерский folytaacuten образованы от лексем со значением lsquoтечениеrsquo или lsquoтечьrsquo [Hakulinen 1961 70] Заметим что глагол вытекать в рус-ском языке также часто обозначает причинно-следствен-ную связь

2) Источниками причинных показателей могут быть также лексемы со значением lsquoзад задняя частьrsquo Примерами яв-ляются причинные послелоги takia и paumlrast из финского и эстонского языков соответственно первый является за-

1 Исследование поддержано грантом РФФИ 19-012-00627а

Т И Давидюк

88

стывшей формой партитива от слова taka lsquoзад задняя частьrsquo [Haumlkkinen 2007 1261] а второй образован при по-мощи суффикса элатива от слова paumlra lsquoзад задняя частьrsquo

3) В марийских языках несколько послелогов с причинным значением образованы вероятно от существительных с ло-кативной семантикой причинно-целевой послелог верч(ын) (горномар верц(ӹн)) является судя по всему формой эла-тива от слова вер lsquoместоrsquo а устаревший послелог пелдык (горномар велдӹк) образован от слова вел lsquoсторонаrsquo [Вер-шинин 2017 72 74]

4) Показатели маркирующие причину благоприятного ре-зультата для субъекта (ср рус благодаря) происходят от слов со значениями lsquoблагодарностьrsquo или lsquoнаградаrsquo Тако-выми являются например эстонский послелог taumlnu и фин-ский послелог ansiosta

5) В финском языке имеется причинно-целевой послелог taumlhden являющийся формой инструктива от слова taumlhti lsquoзвездаrsquo [Haumlkkinen 2007 1380] Подобное развитие согласно цити-руемой работе прослеживается и в близких финскому язы-ках таких как карельский и вепсский

6) Также обнаружено заимствование из тюркских языков mdash послелог кӧра из лугового марийского языка [Майтин-ская 1982 51]

Что касается падежных показателей то всех рассматриваемых нами языках имеется элатив причины (некоторое исключение с морфологической точки зрения составляют марийские языки где элативное значение выражается не падежом а послелогом) В венгерском языке существует два падежа которые выражают движение из исходной точки и могут маркировать причину mdash это элатив -boacutel  -ből и аблатив -toacutel  -től

В венгерском и финском языках особое маркирование получа-ет причина при глаголе lsquoумеретьrsquo в венгерском она обозначается инессивом а в финском mdash иллативом Эти падежи по имею-щимся данным в других причинных контекстах не фиксируются

Интересны данные марийских языков где для маркирования причины может использоваться датив (в луговом марийском) и обстоятельственный падеж или латив (в горномарийском)

Именные причинные показатели в финно-угорских языках

89

Показатели этих падежей образованы от древних суффиксов имевших направительное значение [Зорина 2002 78ndash82 106ndash114] В [Ганенков 2002] наличие причинного значения у директивного показателя предлагается объяснять через значение цели движе-ния однако это объяснение подходит только для датива в луго-вом марийском так как латив в горномарийском языке не обо-значает цели движения

Перечисленные показатели будут более подробно рассмотре-ны в докладе Кроме того мы попытаемся объяснить зафиксиро-ванные пути возникновения причинных маркеров с опорой на имеющиеся типологические данные

Литература

Вершинин 2017 mdash В И Вершинин Происхождение слов марийского языка (этимологический словарь) Йошкар-Ола 2017

Всеволодова Ященко 1988 mdash М В Всеволодова Т А Ященко Причинно-следственные отношения в современном русском языке М Русский язык 1988

Ганенков 2002 mdash Д С Ганенков Модели полисемии пространственных показателей Дипломная работа МГУ М 2002

Зорина 2002 mdash О В Зорина История и современное состояние падеж-ной системы горномарийского языка Дисс hellip канд филол наук СПбГУ СПб 2002

Майтинская 1982 mdash К Е Майтинская Служебные слова в финно-угорских языках М Наука 1982

Cristofaro 2013 mdash S Cristofaro Reason clauses M S Dryer M Haspel-math (eds) The World Atlas of Language Structures Online Leipzig Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology 2013 Online publi-cation httpwalsinfochapter127

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siemund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Boston De Gruyter Mouton 2011 P 21ndash52

Hakulinen 1961 mdash L Hakulinen The Structure and Development of the Fin-nish Language (Indiana University Publications Uralic and Altaic Series 3) Bloomington Indiana University 1961

Т И Давидюк

90

Haumlkkinen 2007 mdash K Haumlkkinen Nykysuomen Etymologinen Sanakirja Juva WS Bookwell Oy 2007

Luraghi 2005 mdash S Luraghi Prepositions in Cause expressions Papers on grammar 12 (2) 2005 P 609ndash619

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

Институт лингвистических исследований РАН

ПОКАЗАТЕЛИ ПРИЧИННОГО ЗНАЧЕНИЯ DAOJ-SAː И PRUH В КХМЕРСКОМ ЯЗЫКЕ1

В кхмерском языке причинное отношение стандартно выража-ется при помощи конструкций с зависимой клаузой или конст-рукцией с зависимой именной группой в которых зависимая часть маркирована тем или иным показателем (маркером при-чинного значения) При этом одни и те же маркеры вводят как за-висимые клаузы так и именные группы соответствующие участ-нику ситуации интерпретируемому как Причина Конструкции с зависимой именной группой следует вероятно описывать как производные от конструкций с зависимой клаузой (именная группа обозначающая причину может рассматриваться как свернутая причинная клауза)

(1a) kɔat slap daoj-saː chɯː 3 умереть REAS болеть

lsquoОн умер из-за того что болелrsquo

(1b) kɔat slap daoj-saː cɔmŋɯː 3 умереть REAS болезнь

lsquoОн умер из-за болезниrsquo В современном языке насчитывается до десяти маркеров при-

чинного значения различающихся по частотности коннотациям сфере употребления (pruh daoj-saː maok-piː tbət и др) При этом многие из них являются синонимичными взаимозаменимыми а также могут употребляться совместно Эти показатели описы-

1 Работа выполнена при поддержке гранта Российского научного фонда 18-18-00472 laquoПричинные конструкции в языках мира семан-тика и типологияraquo

С Ю Дмитренко Н М Спатарь

92

ваются в грамматиках [Еловков 2006 360ndash361] и [Khin Sok 1999] но достаточно неполно и фрагментарно В грамматике Дж Хай-мана [Haiman 2011 92ndash94] они упомянуты лишь вскользь

В докладе рассматриваются два наиболее употребительных кхмерских маркера причины daoj-saː и (piː-)pruh lsquoпотому что поскольку так как из-заrsquo2

Оба показателя употребляются в начале зависимой части при-чинной конструкции При этом сама зависимая часть может на-ходиться как в постпозиции так и в препозиции к главной части Препозиция зависимой части является маркированной для конст-рукций с показателем pruh и нейтральной для конструкций с по-казателем daoj-saː Так в примерах (2) и (3) порядок следования главной и зависимой клауз можно изменить не нарушив грамма-тической правильности высказываний (2) daoj-saː sat nih hael baːn lɁɒː viə aːc REAS животное DEM плавать мочь хорошо 3 мочь cap trəj rɯː kɒŋkaep baːn хватать рыба или лягушка мочь

lsquoПоскольку это животное хорошо плавает оно может ло-вить рыбу и лягушекrsquo

(3) mae rɔːk mcaːh cǝɲciən nih mɯn khɤːɲ tẹː мама искать хозяин кольцо DEM NEG видеть NEG pruh miǝn mɔnuh craɯn nɤw потомучто иметь человек много находиться taːm phlǝw следовать дорога

lsquoМама (ты) не сможешь найти хозяина этого кольца пото-му что здесь (букв на дороге) очень много людейrsquo

Также в абсолютном большинстве контекстов возможна замена одного показателя другим например употребление daoj-sa в (3) а pruh mdash в (2) В последнем случае правда скорее будет упот-реблен вариант этого показателя pruh-tae

2 Данные служебные слова имеют также варианты содержащие час-тицу tae daoj-sa-tae и (pi-)pruh-tae Об истории происхождения пока-зателей см [Дмитренко Спатарь 2018 Дмитренко Спатарь 2020]

Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке

93

Показатели pruh и daoj-sa покрывают широкий спектр част-ных значений связанных с семантикой причины собственно причина мотив логический вывод иллокутивное и инференци-альное значения 3 Они не чувствительны к оценочному компо-ненту семантики (благоприятное нейтральное и неблагоприятное положение дел) Субъекты главной и зависимой частей могут быть как кореферентными (2) так и разнореферентными (3)

В рамках причинной конструкции оба показателя причины могут сочетаться с достаточно широким списком служебных слов в том числе с показателями следствия baːn-ciə tɤːp в глав-ной части предложения

Эти а также ряд других особенностей маркеров daoj-saː и pruh будут подробно рассмотрены в докладе

Литература

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Союз daoj-saː в кхмерском языке история и функционирование Языки стран Дальнего Востока Юго-Восточной Азии и Западной Африки Материалы XIII Международной науч конф Санкт-Петербург 30 ок-тября mdash 1 ноября 2018 г СПб 2018 С 65ndash73

Дмитренко Спатарь 2018 mdash С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показа-тель причинного значения pruh в кхмерском языке Acta linguistica Petropolitana Труды Института лингвистических исследований РАН Т XVI ч 2 2020 (в печати)

Еловков 2006 mdash Д И Еловков Структура кхмерского языка Фонетика фонология грамматика лексика семантика СПб Филологический факультет СПбГУ 2006

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мираː пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Haiman 2011 mdash J Haiman Cambodian Khmer Amsterdam Benjamins 2011 Khin Sok 1999 mdash Khin Sok La grammaire du Khmer moderne Paris Edi-

tions You-Feng 1999

3 Анализ причинных конструкций кхмерского языка проводился на основе типологической анкеты подготовленной в рамках проекта по типологии причинных конструкций см [Заика 2019]

Алина Израэли

American University

О ПРИЧИННОМ СОЮЗЕ ПОТОМУ КАК

Данный союз нуждается в подробном рассмотрении и даже реабилитации При описании причинных союзов его либо избе-гают либо объявляют laquoразговорно-просторечнымraquo [Пекелис 2017] опираясь на цифры Меньшая частотность не является доказа-тельством низкого регистра

В докладе мы собираемся рассмотреть его семантику и илло-кутивные факторы а также дать примеры не разговорно-просторечного регистра

Мы отталкиваемся от положений [Sanders et al 2009] где рас-сматриваются английские причинные союзы в сравнении с гол-ландскими Их примеры [Sanders et al 2009 20]

(1) John came back (I) because he loved her (II) (II является при-

чиной I) Джон вернулся потому чтоведь он ее любит

(2) John loved her because he came back (Говорящий из II вы-

водит I) Джон ее любит раз вернулся Джон вернулся значит лю-бит

(3) What are you doing tonight because there is a good movie on

(иллюстрация речевого акта) Что ты делаешь вечером а то в кино сходим

Если рассматривать параллельные высказывания то (4) соот-

ветствует (1) (5) тоже соответствует (1) с пропущенным звеном (работала ночью rarr устала) а (6) представляет собой совершенно другой случай

(4) Она спит потому что устала

О причинном союзе потому как

95

(5) Она спит потому что работала ночью

(6) Животное по большей части спит (I) потому как ведет ночной образ жизни (II)

В (6) объясняется почему наблюдателю кажется что животное

всегда спит наблюдатель видит животное днем а животное ведет ночной образ жизни (II) не является непосредственной причиной (I) а соотнесенность двух частей нуждается в дополнительных шагах чтобы проследить всю цепочку Кроме того присутствует иллокутивный элемент говорящий объясняет почему наблюда-телю кажется что животное всегда спит когда бы наблюдатель ни взглянул С точки зрения наблюдателя это странно и заслу-живает объяснения

Если взять глагол вернуться с которого мы начали то и он может употребляться в контекстах с союзом потому как

(7) а оказалось с нами нет командира (I) я вернулся потому

как мы с ним жили в одном дворе (II)hellip b [Георг II] Вернулся [в Лондон] потому как после своего

свержения он и без того был лишен гражданства и уже жил в Великобритании (Дм Перетолчин Мировые элитыhellip)

В (7а) ни I ни II не являются строго говоря причиной воз-

вращения Но они являются факторами необходимыми для дост-раивания цепочки В высказывании присутствует элемент неожи-данного (или странного) таким образом высказывание выполняет иллокутивную функцию

Пример (7b) подчеркивает неразговорный характер союза а также объясняет странное поведение греческого короля При этом ни один из элементов данного высказывания не выражает причину как таковую его возвращения в Лондон

Иными словами союз потому как представляет собой не-сколько элементов он объясняет неожиданное или странное дей-ствие с точки зрения слушателя или читателя он указывает на непростую не причинную связь двух частей высказывания и он указывает на разрыв в цепи причин ведущих к результативному высказыванию

Алина Израэли

96

Литература

Иорданская 1988 mdash Л Н Иорданская Семантика русского союза РАЗ (в сравнении с некоторыми другими русским союзами) Russian Linguistics 12 1988 С 239ndash267

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к Корпусной грамматике русского языка Вып II Синтаксические конструкции и грамматиче-ские категории СПб Нестор-История 2017

Dancygier Sweetser 2000 mdash B Dancygier E Sweetser Constructions with if since and because Cause mdash Condition mdash Concession mdash Contrast Cognitive and Discourse Perspectives Berlin New York Mouton de Gruyter 2000 P 111ndash142

Danlos 1988 mdash L Danlos Connecteurs et relations causales Langue Franccedilaise 77 1988 P 92ndash127

Franken 1996 mdash N Franken Pour une nouvelle description de puisque Revue Romane 311 1996 P 3ndash19

Groupe λ-l 1975 mdash Groupe λ-l Car parce que puisque Revue Romane 10 1975 P 248ndash280

Gruppo di Padova 1979 mdash Gruppo di Padova Aspetti dellespressione della causalitagrave in italiano La Grammatica Aspetti teoretici e didattici SLI 13II 1979 P 325ndash365

Moeschler 2003 mdash J Moeschler Causality lexicon and discourse meaning Rivista di Linguistica 152 2003 P 277ndash303

Sanders et al 2009 mdash T Sanders J Sanders E Sweetser Causality cogni-tion and communication A mental space analysis of subjectivity in causal connectives Causal Categories in Discourse and Cognition Berlin New York Mouton de Gruyter 2009 P 19ndash60

И М Кобозева

Московский государственный университет им М В Ломоносова

И М Кобозева Н В Сердобольская

Институт языкознания РАН Государственный институт русского языка имени А С Пушкина

ПРИЧИННОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПОДЧИНИТЕЛЬНЫХ СОЮЗОВhellip С ИСХОДНОЙ СЕМАНТИКОЙ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ

В ИСТОРИИ РУССКОГО ЯЗЫКА

Принято считать что развитие системы подчинительных союзов в русском языке шло по линии их дифференциации уточнения их функций (см напр [Якубинский 1953 266 Булаховский 1958 398ndash399]) то есть уменьшения количества многозначных союзов и появления однозначных союзов (общая картина для союзов причины очерчена в [Борковский Кузнецов 1965 538ndash542]) Не оспаривая этого положения мы хотим на примере одной группы многозначных подчинительных союзов допускающих причинную интерпретацию показать что процесс дифференциации не был прямолинейным Одни из таких союзов вовсе уходили из упо-требления (яко) другие для которых первоначально причинное значение было нехарактерно (како) начинали чаще употреблять-ся в этом значении (уже в форме какъ) при том что в то же время уже функционировали собственно причинные союзы Союз как сохранил причинное значение по сей день хотя и в ограниченном круге синтаксических контекстов и функциональных стилей

К союзам с исходной семантикой образа действия мы отно-сим во-первых союз како  какъ  как возникший в результате грамматикализации вопросительно-местоименного наречия об-раза действия (ср въпро(с) Како же ю приимѹ ѿвѣ(т) Вьсѧко [мож]еши аште хочеши hellip lsquoВопрос Как же я приму ее Ответ Все сможешь если захочешьrsquo [Изборник 1076 перевод В В Кол-

И М Кобозева Н В Сердобольская

98

есова]) а во-вторых союзы которые регулярно используются в сравнительных придаточных и оборотах яко и акы  якы  аки по-скольку в семантической структуре таких СПП ситуации уподоб-ляются по сходству laquoобразов действияraquo те тех или иных из их параметров ср (1) грѣха бѣжи яко ратьника гѹбѧщаltгgtо дшѫ твою [Избор-

ник 1076] lsquoот греха беги как от врага губящего душу твоюrsquo

где уподобление идет по параметру интенсивности усилий тре-буемых от субъекта сравниваемых ситуаций

В древнерусском языке союз како  какъ по данным НКРЯ ис-пользовался в основном в функции изъяснительного Причинное значение не было для него характерно как впрочем и сравни-тельное В словаре [Срезневский 1893] причинное значение у не-го как таковое не выделено При этом подан отдельно от прочих но без толкования пример (2) допускающий каузальную интер-претацию (2) побѣжа михалко із города къ стму геѻргию како было єму

своімь полкомь ѹразити нашю сторонѹ [Новг I л 6763 г] lsquoИ побежал Михалко из города к Святому Георгию так как надо было ему со своим полком победить нашу сторонуrsquo

На сравнительное значение какъ описанное словом точно приведен также всего один пример (3) что резко контрастирует с десятком примеров на сравнительный яко и более чем двадца-тью mdash на сравнительный aкы (3) Тамо есть Давыдов домъ какъ городок [Игн Пут 1392 г]

lsquoТам есть Давыдов дом как городокrsquo В отличие от како  какъ союз яко в древнерусском языке регу-

лярно вводит не только придаточные изъяснительные но и при-даточные сравнения (4) и причины (5) (4) hellip и отыниша тыном всь около яко же инии гради имаху

[Новг I л 6746 г] lsquohellip и огородили тыном весь его вокруг как и при захвате других городовrsquo

Причинное значение подчинительных союзовhellip

99

(5) Новгородьци hellip створиша вѣче на посадника Дмитра и братью его яко ти повѣлѣша на новгородьцихъ сребро имати [Новг I л 6717 г] lsquoНовгородцы hellip созвали вече на посадника Дмитра и на това-рищей его так как те повелели с новгородцев серебро братьrsquo

Совмещение сравнительного и причинного значений наблю-

дается в целом ряде языков А А Потебня так объяснял близость сравнительного и причинно-следственного значений в связи с ме-тонимией в выражениях типа пьяное вино laquoПервоначальное воз-никновение вышеупомянутых выражений может быть отнесено к тому глубоко древнему состоянию мысли при коем отношение причины и следствия возникает (между прочим) из отношения сходства так что следствие является лишь видоизмененным по-добием причиныraquo [Потебня 1968 396ndash397] А Л Якубинский раз-вивает эту мысль уже применительно к полисемии союза как laquohellip столь же несомненно что отношения ldquoсходстваrdquo и ldquoподобияrdquo осмыслялись как ldquoпричинныеrdquo знаменательные ldquoнеслучайныеrdquo как бы ни были они случайны объективноraquo [Якубинский 1953 258]

В тот же период в языке уже функционировали однозначные причинные союзы бо зане(же) поне(же) имьже что не меша-ло употреблять в тех же списках многозначный яко и его вариан-ты в той же функции В XVII в все эти союзы кроме (и)бо су-жают сферу своего применения до книжной речи высокого стиля вытесняемые союзом потому что который употреблялся уже с XV в в памятниках деловой письменности В конце XVIII в по-является союз так как laquoпредставляющий собой по происхожде-нию формулу сравненияraquo [Якубинский 1953 257]

В среднерусский период расширяется использование союза какъ в сравнительном значении а с СРЛЯ он становится основ-ным средством выражения сравнительных отношений В тот же период нарастает употребление какъ в причинном значении и особенно активизируется в XVIIIndashXIX вв (ср [Булаховский 1958 373]) Пример (6) показывает что придаточное причины при нем могло иметь глагольное сказуемое

(6) И как происшествие сие принадлежит к достопамятней-

шим в моей жизни и имело великое влияние на весь оста-

И М Кобозева Н В Сердобольская

100

ток оной то и опишу я оное вам в подробности [А Т Бо-лотов (1800)]

В современном русском языке употребительность причинного как вновь снижается С таким значением он сохраняется в про-сторечии и его отражении в художественной литературе но тре-бует в придаточном именного сказуемого со связкой быть (7) а в кодифицированном литературном языке используется только в обособленных приложениях типа (8) или причинных обстоятель-ственных оборотах типа (9) (7) Мы все на Григория Ефимыча очень возлагаем как он есть

при власти наш мужик [Е И Замятин (1922)] (8) Как опытный педагог он нашел подход к трудному под-

ростку (9) Его уволили как не оправдавшего доверие

Таким образом мы видим что с процессами специализации союзов сосуществует сохранение многозначных союзов и активи-зация тех или иных их значений в разные периоды времени

Сохранение союзов недифференцированного значения можно объяснить тем что они обеспечивают оптимальный баланс уси-лий со стороны говорящего и адресата экономные по форме они употребляются в контекстах допускающих для союза единствен-ную естественную интерпретацию

Литература

Борковский Кузнецов 1965 mdash В И Борковский П С Кузнецов Исто-рическая грамматика русского языка М Наука 1965

Булаховский 1958 mdash Л А Булаховский Исторический комментарий к русскому литературному языку Киев Радяньска школа 1958

Потебня 1968 mdash А А Потебня Из записок по русской грамматике Т III Об изменении значения и заменах существительного М Про-свещение 1968

Срезневский 1983 mdash И И Срезневский Материалы для словаря древ-нерусского языка СПб 1983

Якубинский 1953 mdash Л П Якубинский История древнерусского языка М Учпедгиз 1953

Е Н Колпачкова

Санкт-Петербургский государственный университет

КЛАУЗАЛЬНЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

В докладе представлен анализ клаузальных причинных конст-рукций (ПК) на материале современного китайского языка (СКЯ)

Стратегии кодирования причины в СКЯ включают (I) В полипредикативных конструкциях bull путем простого соположения клауз с контекстно-обус-

ловленным причинным прочтением когда ПК линейно предшествует клаузе называющей следствие (СК)(1)

(1) 她病了今天不能来上课了 Tā bigraveng-le jīntiān bugrave neacuteng laacutei 3FSG болеть-PRFV сегодня NEG MOD приходить shagravengkegrave le заниматься COS

lsquoОна заболела сегодня не сможет прийти на занятияrsquo bull ПК вводится союзом с причинным значением (преимуще-

ственно 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute)

(2) 因为她孩子病了一早就抱着孩子去医院了 Yīnwegravei tā haacuteizi bigraveng-le CONJ 1FSG ребенок болеть-PRFV yīzǎo jiugrave bagraveo-zhe haacuteizi qugrave yīyuagraven le спозаранку CONJ взять-DUR ребенок идти больница COS

lsquoТак как у нее заболел ребенок (она) спозаранку пошла с ним в больницуrsquo

bull рамочная конструкция когда причинный союз дополняется

существительным со значением laquoпричина повод мотивraquo (возможные варианты 原因 yuaacutenyīn 之故 zhīgugrave и др)

Е Н Колпачкова

102

(3) 因社会上有语言之故 yīn shegravehuigrave-shagraveng yǒu yǔyaacuten zhīgugrave CONJ общество-LOC иметь язык CONJ_причина

lsquohellip по той причине что в обществе существует языкrsquo В китайском языке существуют именные причинные кон-

струкции в которых ситуация-причина выражена именной груп-пой вводимой предлогом 因 yīn однако в данном докладе струк-туры представляющие собой laquoсворачиваниеraquo пропозиции до номинализации с синтаксическими свойствами имени не рас-сматривались

(II) Монопредикативные ПК для них типично маркирование на

глаголе для этого чаще всего используется показатель 于 yuacute

(4) 她确实死于癌症 Tā quegraveshiacute sǐ-yuacute aacuteizhegraveng 3FSG действительно умереть-APPL рак

lsquoОна умерла от ракаrsquo При всей многочисленности причинных показателей в данной

системе базовым средством кодирования являются союзы 因为 yīnwegravei и 由于 yoacuteuyuacute которые специализируются на выражении значения причинности в чистом виде У остальных показателей встречающихся в клаузальных ПК обнаруживается полисемия (сочетание причинного значения с семантикой цели условия ус-тупки)

Анализ семантики полипредикативных ПК показал что bull собственно причинное (прямое) значение реализуется в ПК

с помощью причинных союзов относительное положение ПК и СК фиксировано и отражает логику развития событий

bull обратный порядок ПК и СК считается маркированным конструкция строится laquoот следствия к причинеraquo В подоб-ных контекстах с постпозицией ПК в нее часто добавляется связка 是 shigrave или другое выделительное слово при этом препозитивная клауза может содержать один из показате-лей следствия (之所以 zhī suǒyǐ или 其所以 qiacute suǒyǐ) В по-добных прагматически маркированных контекстах встре-чаются и постпозитивные рамочные ПК

Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке

103

Значение повода mdash фактора обусловливающего поведение Агенса в ПК (с акцентом на волитивности) mdash наиболее ярко про-является у отглагольных причинных показателей 考虑到 kǎolǜdagraveo lsquoс учетом из соображенийrsquo и 鉴于 jiagravenyuacute lsquoпринимая во внимание в виду того чтоrsquo

Иллокутивные употребления типичны для полипредикатив-ных конструкций с союзами 既然 jigraveraacuten既 jigrave с семантикой умо-заключения Для СК в таких сложных предложениях типичен ри-торический вопрос наличие союза 那么 nagraveme lsquoто тогдаrsquo или 就 jiugrave lsquoтоrsquo с императивами Для этого подтипа маркируемая с помо-щью 既然 jigraveraacuten и 既 jigrave ПК занимает преимущественно препози-цию постпозиция для них практически невозможна

(5) 小王既然已经承认了错误那么别批评他了 XiǎoWaacuteng jigraveraacuten yǐjīng cheacutengregraven-le cuogravewugrave Сяо_Ван CONJ уже признать-PRFV ошибка nagraveme bieacute pīpiacuteng tā le CONJ PROH критиковать 3MSG PTCL

lsquoРаз Сяо Ван уже признал ошибки не критикуй егоrsquo Логико-семантическое значение реализуется в ПК умозаклю-

чительного подтипа союзом 既然 jigraveraacuten lsquoпосколькуrsquo или 既 jigrave с ко-торым в СК соотносится показатель 就 jiugrave lsquoто значитrsquo 所以 suǒyǐ lsquoпоэтомуrsquo 可见 kějiagraven lsquoочевидноrsquo 由此可见 yoacuteu cǐ kějiagraven lsquoотсюда очевидно следуетrsquo 则 zeacute lsquoтоrsquo и т п

Большинство причинных показателей нейтрально с точки зре-ния оценочного компонента значения положительная оценка причины выражается с помощью 多亏 duōkuī 亏得 kuīdeacute 幸亏 xigravengkuī lsquoблагодаря тому что хорошо чтоrsquo Изначально выра-жавшие положительную оценку показатели 亏 kuī и 亏得 kuīde в СКЯ развили и отрицательную коннотацию

Основные причинные показатели называют реальную причи-ну фиктивная причина вводится с помощью 以hellip为借口 yǐhellipwegravei jiegravekǒu 借故 jiegravegugrave 假托 jiǎtuō (книжн) lsquoпод предлогомrsquo

С точки зрения глагольного оформления полипредикативные конструкции с однокомпонентными и составными союзами тяго-теют к стандартному глагольному оформлению без видимых ог-раничений а также могут иметь в своем составе и глагольную

Е Н Колпачкова

104

группу без каких-либо видо-временных показателей В отличие от односоставных причинных показателей тяготеющих к упот-реблению с глагольными группами и клаузами в составе рамоч-ных конструкций типа 因为hellip的原因 yīnwegraveihellipde yuaacutenyīn и др причина может быть выражена не только глагольной но и имен-ной группой

Литература

Шутова 1991 mdash ЕА Шутова Синтаксис современного китайского язы-ка М 1991

Rong 2017 mdash 荣丽华 从标记词语的来源论因果复句的分类 学社会科学 学术期刊数据库 北京师范大学学报 (社会科学版) 2017年第2期 (总第260期) Rong Lihua The classification of causal complex sentences from the etymology of the conjunction words Academic and Social Sci-ences Academic Journal Database Journal of Beijing Normal University (Social Science Edition) No 2 2017 P 260

Shen 2003 mdash 沈家煊 复句三域ldquo行知言rdquo 《中国语文》2003 年03 期第195~204页 Shen Jiaxuan The Three Domains of the Complex Sen-tences ldquoAction Knowledge and Speechrdquo Chinese Language (Beijing) 3 2003 P 195ndash204

Xing 2001 mdash 邢福义《汉语复句研究》商务印书馆2001年 Xing Fuyi Research on Chinese Compound Sentences Commercial Press 2001

Zhang 2015 mdash 现代汉语描写语法张斌主编商务印书馆北京2015年 Zhang Bin (ed) A descriptive grammar of modern Chinese Beijing Shangwu yinshuguan 2015

Е Е Корди

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИНА И СЛЕДСТВИЕ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

1 Прототипическими причинными конструкциями мы счита-ем сложноподчиненные предложения (СПП) в которых две части выражают два события или положения дел связанные причин-ным отношением причем причина выражается в зависимой части (ЗЧ ) при помощи подчинительного союза а следствие в главной части (ГЧ) В настоящем докладе я ставлю своей целью рассмот-реть как во французских сложных предложениях маркируются причина и следствие и как связаны между собой предложения причины и следствия

2 В числе обстоятельственных СПП французская грамматика различает предложения причины (propositions causales) и предло-жения следствия (propositions conseacutecutives) В СПП причины во французском языке как и в русском [Богуславская Левонтина 2004] маркируется обычно причина а не следствие Причинных союзов много и они разнообразны при небольшом количестве подчинительных союзов следствия

3 В следственных СПП маркируется следствие при помощи союзов que de sorte que de faccedilon que de maniegravere que lsquoтак чтоlsquo lsquoтаким образом что СПП следствия состоят из двух частей в ГЧ выражается интенсивное действие или высокая степень качества а в ЗЧ mdash следствие или результат к которому это приводит Та-ким образом семантическая структура СПП следствия уже чем у СПП причины Поэтому между СПП причины и СПП следствия не всегда возможны синонимические преобразования

4 Так CПП следствия может иметь в ГЧ антецедент оформ-ленный частицей si lsquoтак или наречием tellement lsquoтакrsquo или прила-гательным tel lsquoтакойrsquo См (1)

Е Е Корди

106

(1) Il marchait tellement vite qursquoil ne nous a pas vus (Petit Robert 1757) lsquoОн шел так быстро что не увидел насrsquo

Без изменения семантической структуры это предложение

нельзя преобразовать в СПП причины Этому мешает антецедент требующий продолжения См (1)

(1prime) Il ne nous a pas vus parce qursquoil marchait tellement vite

lsquoОн нас не видел потому что шел так быстроrsquo 5 При отсутствии антецедента синонимическое преобразова-

ние возможно Это касается СПП с придаточными предложениями вводимыми союзами de sorte que de maniegravere que de faccedilon que lsquoтак что таким образом чтоrsquo См например (2) и (2)

(2) La plate-forme surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice de

sorte qursquoil pouvait se croire en plein ciel [Maurois Meacuteiumlpe 18 (Цит по Sandfeld 1965 410)] lsquoПлатформа возвышалась над соседними частями здания так что он мог считать что находится высоко в небеrsquo

(2prime) Il pouvait se croire en plein ciel parce que la plate-forme

surplombait les parties voisines de lrsquoeacutedifice lsquoОн мог считать что находится высоко в небе потому что платформа возвышалась над соседними частями зданияrsquo

6 Обратная трансформация СПП причины в СПП следствия с

сохранением пропозиционального содержания в большинстве случаев невозможна См (3) и (3prime)

(3) Je dois partir parce qursquoon mrsquoattend agrave la maison

lsquoЯ должен уехать потому что меня ждут домаrsquo

(3prime) On mrsquoattend agrave la maison de sorte que je dois partir Меня ждут дома таким образом что я должен уехать

Однако если рассматривать не только сложно-подчиненные

предложения но и другие способы выражения причинно-след-ственных отношений то преобразование СПП причины в слож-ные предложения с маркировкой следствия становится возмож-

Причина и следствие во французском языке

107

ным Во французском языке есть несколько сочинительных сою-зов следствия cest pourquoi aussi lsquoпоэтомуrsquo donc lsquoзначитrsquo С этими союзами можно образовать сложно-сочиненное предло-жение (ССП) с маркировкой следствия синонимичное СПП при-чины См (3primeprime)

(3primeprime) On mrsquoattend agrave la maison crsquoest pourquoi je dois partir

lsquoМеня ждут дома поэтому я должен уехатьrsquo Таким образом СПП причины семантически ближе всего не к

СПП следствия а к ССП в которых маркируется следствие при помощи сочинительных союзов

6 Не все сложные предложения с причинным значением рас-сматриваются французской грамматикой как сложно-подчинен-ные В этом смысле особняком стоит союз car lsquoтак какrsquo lsquoпотому чтоrsquo lsquoибоrsquo который рассматривается во французской грамматике как сочинительный [Sandfeld 1965 Grammaire Larousse 1964 Grammaire meacutethodique 1994]

Предложение с этим союзом представляет собой отдельное высказывание опирающееся по значению на предыдущее

7 Предложение вводимое союзом car может быть до некото-рой степени синтаксически независимым так как оно может от-деляться от предыдущего предложения точкой Семантическая связь однако существует обязательно

(4) Par louverture de la grande baie on apercevait des flambeaux

sur les terrasses des maisons Car Antipas fecirctait ses amis son peuple et tous ceux qui seacutetaient preacutesenteacutes (G Flaubert Trois contes [document eacutelectronique]) lsquoВ открытую дверь были видны светильники на террасах домов Так как Антипа чествовал своих друзей свой народ и всех присутствующихrsquo

8 В связи с этим надо отметить типологическое межъязыковое

исследование причинных предложений [Diessel Hetterle 2011] Его авторы доказывают что связь причинного придаточного предложения с главным по сравнению с другими СПП является наиболее свободной и что эти сложные предложения находятся на границе между подчинительными и сочинительными Статус

Е Е Корди

108

причинных предложений во французском языке подтверждает это положение

9 Сопоставляя способы выражения причины и следствия во французском языке надо отметить что сложносочиненные пред-ложения следствия представляют картину еще более свободной связи между частями обозначающими причину и следствие Эти дле части или являются независимыми в рамках сложного пред-ложения или входят в одно сверхфразовое елинство (ЛЭС 1990) состоящее из двух простых предложений

Литература

Богуславская Левонтина 2004 mdash О Ю Богуславская И Б Левонтина Смыслы lsquoпричинаrsquo и lsquoцельrsquo в естественном языке ВЯ 2 2004 С 68ndash88

ЛЭС 1990 mdash В В Ярцева (гл ред) Лингвистический энциклопедиче-ский словарь Москва Советская энциклопедия 1990

Diessel Hetterle 2011 mdash H Diessel K Hetterle Causal clauses A cross-linguistic investigation of their structure meaning and use P Siegmund (ed) Linguistic Universals and Language Variation Berlin Mouton de Gruyter 2011 P 23ndash54

Grammaire Larousse 1964 mdash Grammaire Larousse du franccedilais contempo-rain Paris Librairie Larousse 1964

Grammaire meacutethodique 1994 mdash M Riegel J-Ch Pellat R Rioul Gram-maire meacutethodique du franccedilais Paris Presses universitaire de France 1994

Sandfeld 1965 mdash Kr Sandfeld Syntaxe du franccedilais contemporain Les propositions subordonneacutees Genegraveve Droz 1965

С А Крылов

Институт востоковедений РАН Санкт-Петербургский государственный университет Российский государственный гуманитарный университет

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ КАУЗАЛЬНОСТИ (ПРИЧИННОСТИ)hellip

И СПОСОБЫ ЕЁ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ1

1 В центре семантической категории каузальности (причин-ности) лежит двухместное несимметричное межсобытийное ло-гическое (смысловое) отношение laquoбыть причинойraquo (ldquoCausrdquo) laquoпредикат второго порядкаraquo laquoоператорraquo связывающий два со-бытия mdash антецедент (причину) и консеквент (следствие) У ldquoCausrdquo есть 2 семантических валентности (2 аргумента) laquoпри-чинаraquo и laquoследствиеraquo

2 В языке оператор ldquoCausrdquo прочно сплавляется со значением знаменательных слов По сути почти все переходные глаголы имплицитно выражают скрытую каузацию синтетически т е де-ривационными и супплетивными (лексическими) механизмами

3 Однако часть слов (строевых те служебных и полуслужеб-ных) выражает собственно каузальный смысл прямо

4 В независимой предикативной позиции ldquoCausrdquo выражается а (прямо) глаголами вести (к) привести (к) порождать вы-зывать влечь (за собой) обуславливать определять про-изводить требовать способствовать помогать

б (производно) сочетаниями категориального имени типа причина (источник фактор основание повод стимул) со связкой (быть служить являться) или с нулём

Каузальный субъект (т е субъект выполняющий семантиче-скую роль причины) заполняется обозначением ситуации (собы-

1 Работа выполнена при частичной поддержке грантов РФФИ 18-012-00650 а 17-29-02305 и 17-29-09158 офи_м

С А Крылов

110

тия факта) mdash семантически неодушевлённым абстрактным име-нем инфинитивом или придаточным подлежащным (то чтоhellip)

5 Оператор ldquoCausrdquo может быть подвергнут laquoконвертированиюraquo В этом случае оператор ldquoCausrdquo (lsquoбыть следствиемrsquo) выражен

а (прямо) глаголами порождаться быть порождённым вы-зываться быть вызванным определяться обуславливаться

б (производно) сочетаниями категориального имени типа следствие результат итог со связкой (быть служить являться) или с нулём

6 ldquoCausrdquo может выражаться каузативной конструкцией (ана-литической либо синтетической) Объектная валентность на следствие может быть laquoрасщепленаraquo на обозначение субъекта и предиката Тогда ldquoCausrdquo выражен каузативными а также пермис-сивными и ассистивными глаголами (помогать способствовать позволять)

7 Каузативные глаголы (как аналитические так и синтетиче-ские) семантически весьма разнообразны

8 ldquoCausrdquo может выражаться слитно с отрицанием ср препят-ствовать мешать запрещать удерживать от

9 Оператор ldquoCausrdquo вместе с его первым аргументом (= laquoпри-чинойraquo) может быть выражен специальным обстоятельством причины Для его оформления используются подчинительные союзы (ибо поскольку так как потому что оттого что) со-ставные союзные обороты включающие коррелятивную конструк-цию то что предлоги (из-за от из с по за ненадобностью за неимением за отсутствием за счёт в силу вследствие в ре-зультате ввидуhellip местоименные наречия mdash специализирован-ные (почему почему-то почему-нибудь поэтому потому от-чего отчего-то отчего-нибудь оттогоhellip) и вторичные (что что-то)

10 Смысл ldquoCausrdquo может выражаться расщеплённо (ср причи-на Х-а состоит в Y X оказывает воздействие на Y)

11 Обстоятельство причины может быть выражено неспециа-лизированным средством замаскированным под обстоятельство образа действия (ср осторожно промолчал благоразумно согла-сился тактично не стал спорить)

Семантическая категория каузальности (причинности)hellip

111

12 При номинализации следствия его каузальная валентность может быть выражена адъективным определением гордое молча-ние вежливое согласие

13 Помимо прямого отдельного выражения оператора ldquoCausrdquo он может быть выражен также различными неспециализирован-ными средствами

14 Первый аргумент оператора ldquoCausrdquo (= laquoпричинаraquo) может быть оформлен независимой предикацией

15 Ряд предикатов имеет сильную валентность на причину (стимул мотив) которая может быть выражена сильноуправляе-мыми формами Это предикаты эмоционального состояния (огор-чаться) эмоционального отношения (уважать) компенсаторной деятельности (наказывать) ритуальных семиотических актов (поздравлять)

Э Б Крылова

Московский государственный университет им М В Ломоносова

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ C ПОКАЗАТЕЛЯМИ PAring GRUND AF И GRUNDEThellip В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ1

К наиболее употребительным причинным конструкциям в дат-ском языке относятся как полипредикативные конструкции с за-висимыми клаузами причины вводимыми сочинительным союзом for или подчинительными союзами da fordi eftersom siden так и монопредикативные конструкции с показателями paring grund af grundet и др Анализу семантических синтаксических и прагма-тических особенностей датских причинных союзов в составе по-липредикативных причинных конструкций посвящены исследо-вания К Миккельсена Р Теркельсен К-Х Лунда Д Б Никуличе-вой [Mikkelsen 1975 Therkelsen 2003 Лунд 2007 Никуличева 2020]

Монопредикативные причинные конструкции с показателями paring grund af и grundet насколько нам известно еще не станови-лись объектом специального исследования Толковый словарь датского языка относит данные однокоренные причинные пока-затели к синонимам [DDO 2018] Анализ морфосинтаксических свойств и прагматических особенностей paring grund af и grundet по-зволит выявить их семантические сходства и различия а в даль-нейшем mdash исследовать их конкуренцию с полипредикативными конструкциями что является одним из перспективных направле-ний исследования причинных конструкций в языках мира [Заика 2019 28]

Paring grund af представляет собой многокомпонентный причин-ный показатель который состоит из сочетания существительного grund -en -e lsquoпричинаrsquo lsquoповодrsquo с предлогом paring и функционирует как отыменной производный предлог (ср с русским по причине)

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ в рам-ках научного проекта 19-012-00146

Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundethellip

113

Grundet представляет собой однокомпонентный показатель при-чинной конструкции который морфологически является формой перфектного причастия от глагола grunde lsquoобосноватьrsquo а синтак-сически функционирует как отглагольный производный предлог

(1) Folk kommer fra landomraringderne og ind i Nairobi paring grund af

toslashrken lsquoЛюди перебираются из сельских районов в Найроби по причине засухиrsquo

(2) Vandstanden grundet toslashrken er katastrofal lav

lsquoУровень воды из-за засухи катастрофически низокrsquo В монопредикативной причинной конструкции предлог paring grund

af вводит информацию которую говорящий считает причиной представленного в клаузе следствия При этом он может назвать только одну причину или привести несколько ее допустимых ва-риантов paring grund af Х eller Y lsquoпо причине Х или Yrsquo Причина вводимая показателем paring grund af может быть также опровергнута в ближайшем контексте Эпистемический модус недостоверности причины выраженной конструкцией с данным предлогом может быть представлен модальными словами maringske lsquoможет бытьrsquo for-modentlig lsquoпредположительноrsquo частицей nok lsquoскорее всегоrsquo и др

(3) Foreloslashbig er to koncerter blevet aflyst formodentlig paring grund

af manglende billetsalg lsquoВременно отменены два концерта предположительно по причине низкого спроса на билетыrsquo

Причинный показатель grundet в отличие от предлога paring grund af

не может вводить недостоверную информацию и употребляться в контексте эпистемических операторов Семантику причинной конструкции с данным предлогом можно определить как логиче-ское или естественное обоснование сложившейся ситуации

(4) Langt de fleste stjerner er smaring og kolde rdquoroslashde dvaeligrgerdquo De kan

ikke ses paring himlen grundet deres ringe lysstyrke lsquoБольшинство звезд mdash это холодные и маленькие laquoкрасные карликиraquo Они не видны на небе из-за своей малой свето-вой силыrsquo

Э Б Крылова

114

(5) Begge supermagter foslashlte sig lidt svaeligkket i den periode USA grundet Vietnam-krigen og Sovjetunionen grundet udviklingen i Kina lsquoПозиции обеих супердержав были в этот период несколько подорваны США из-за войны во Вьетнаме а Советского Союза mdash из-за событий в Китаеrsquo

Проведенный анализ позволяет прийти к выводу о квазисино-

нимичности причинных конструкций с показателями paring grund af и grundet используя предлог paring grund af говорящий берет на се-бя эпистемическую ответственность за эксплицируемые им при-чинно-следственные отношения употребление же предлога grundet возможно когда говорящий логически обосновывает сложившуюся ситуацию факторами существующими в реальной действительности

Литература

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Лунд 2007 mdash К-Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология 9 2007 С 162ndash175

Никуличева 2020 mdash Д Б Никуличева Прагматическая семантика ква-зисинонимических союзов в датском языке Сборник посвященный памяти В П Беркова СПб 2020 (в печати)

DDO mdash Den Danske Ordbog Det Danske Sprog-og Litteraturselskab Koslashbenhavn 2018

Mikkelsen 1975 mdash Kr Mikkelsen Dansk Ordfoslashjningslaeligre Koslashbenhavn Hans Reitzels Forlag 1975 (1911)

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

Р Г Мамедшахов В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В АРАБСКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ1

В АЛЯ существует три стратегии выражения причинно-след-ственных отношений

I Именная стратегия используется для кодирования именной группы как причины в простом предложении Причинная имен-ная группа в рамках простого предложения является обычно об-стоятельством (сирконстантом) или косвенным дополнением (реже)

mdash реализуется причинными предлогами (около 18 min ʕalaa li li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi)

mdash простые причинные предлоги являются многозначными min lsquoиз отrsquo ʕalaa lsquoзаrsquo lsquoнаrsquo lsquoкrsquo li lsquoдля из-заrsquo

mdash большинство причинных предлогов являются составными образованными сочетанием предлогов bi laquoсraquo min laquoизraquo ʕalaa lsquoзаrsquo li lsquoдля из-заrsquo fii lsquoвrsquo с различными именами с причинным значением (li=sababi bi=sababi bi=ethariiʕati bi=ʕillati bi=ħudʒdʒati bi=fadˁli bi=muqtadˁaa bi=muudʒibi bi=munaasabati fii natiidʒati fii sˁadadi fii sijaaqi min dʒarraaʔi min dʒaraaʔi ʕalaa ʔasaasi) они как правило од-нозначные

mdash именная группа с предлогом в генитиве и определенном со-стоянии

1 Исследование поддержано грантом РНФ laquoПричинные конструкции

в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472

Р Г Мамедшахов В С Храковский

116

mdash семантически дифференцированная (может выражать раз-личные частные причинные значения реальная причина оценочность фиктивность мотив и др)

mdash именные причинные показатели не обнаруживают каких-либо морфосинтаксических отклонений от других предлогов

mdash именная группа с причинным предлогом располагается на обычной линейной позиции (базовый порядок VSODOI  SVODOI) косвенное дополнение после прямого обстоя-тельственная именная группа может занимать практически любую синтаксическую позицию

الجفاف بسبب جيدا الحصاد كان ما (1 maa kaan-a l-ħasˁaad-u NEG бытьPSTIPFVndash3SM DEF-урожайSM-NOM dʒajjid-a-n bi=sabab-i хорошийSM-ACC-INDEF с=причинаSM-GEN l-dʒafaaf-i DEF-засухаSM-GEN

lsquoУрожай не был хорошим по причине засухиrsquo II Аккузативная стратегия с вершиной-масдаром (именем

действия) в нефинитной клаузе в осложненном предложении Масдарная стратегия по своим морфосинтаксическим особенно-стям занимает в арабском языке промежуточное место между именной и полипредикативной стратегиями

mdash реализуется масдарами эмотивных глаголов mdash преимущественно реализуется устойчивыми сочетаниями

типа laquoпринимая во вниманиеraquo laquoисходя из этогоraquo и т д mdash масдар реализуется в винительном падеже и неопределен-

ном состоянии mdash семантически недифференцированная (может выражать

только мотив) mdash предполагает зависимую таксисную конструкцию mdash время

зависимой (масдарной) ситуации определяется временем главной (финитной) ситуации

mdash предполагает кореферентность первых актантов главной и зависимой клаузы

Причинные конструкции в арабском литературном языке

117

يار المباني فوق رؤوسهم خوفا من تراجع البعض (2 ا taraadʒaʕ-a l-baʕdˁ-u отступитьPSTPFV-3SM DEF-частьSM-NOM χawf-a-n min inhijaar-i страхSM-ACC-INDEF от обрушениеSM-GEN l-mabaanii fawqa ruʔuus-i=him DEF-зданиеPL-GEN над головаPL-GEN=3MPLGENPOSS

lsquoКое-кто отступил назад опасаясь обрушения зданий на их головыrsquo

III Полипредикативные причинные конструкции в сложно-

подчиненном предложении Средством выражения причинной связи между клаузами в

сложноподчиненном предложении являются только союзы Эти союзы семантически можно разделить на однозначные (специа-лизированные) и многозначные а структурно mdash на составные и производные

mdash Однозначные союзы в основном являются составными и производными от причинных предлогов (примерно 8 li-ʔanna li-sababi ʔanna bi-sababi ʔanna bi-maa ʔanna bi-ethariiʕati ʔanna bi-ʕillati ʔanna naethˁaran li-maa bi-fadˁli ʔanna)

mdash многозначные союзы также в основном являются состав-ными и производными от причинных предлогов наряду с причиной могут выражать также значения места и времени (примерно 7 ħajθu bi-ħajθu ħajθu ʔanna bi-ħajθu ʔanna ʔieth ʔieth ʔanna bi-ħudʒdʒati ʔanna)

mdash причинные союзы образуются от предлогов добавлением союза ʔanna который является прототипическим компле-ментайзером (см русс laquoпотому raquo rarr laquoпотому чтоraquo)

mdash союз часто состоит из предлога имени со значением при-чины и комплементайзера

mdash морфосинтаксическая особенность всех союзов с компо-нентом ʔanna заключается в том что они требуют вини-тельного падежа подлежащего зависимой клаузы но при этом не накладывают каких-либо морфосинтаксических ог-раничений на его предикат

Р Г Мамедшахов В С Храковский

118

mdash все известные полипредикативные причинные показатели используют подчинительную стратегию соединения клауз

mdash сложноподчиненные предложения являются одним из ве-дущих средств выражения причинно-следственных отно-шений в АЛЯ

ه صار جائعا جاء الولد البيت لأن (3 dʒaaʔ-a l-walad-u приходитьPSTPFV-3SM DEF-мальчикSM-NOM l-bajt-a li-ʔanna=hu sˁaar-a DEF-домSM-ACC потому-что=SMGEN статьPSTPFV-3SM dʒaaʔiʕ-a-n голодныйPTCPSM-ACC-INDEF

lsquoМальчик пришел домой потому что он проголодалсяrsquo

Г А Некрасова

Институт языка литературы и истории Коми НЦ УрО РАН

ИМЕННЫЕ ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В КОМИ ЯЗЫКЕ

В коми языке для выражения причинной семантики парал-лельно используются падежи и послелоги

1 Падежи Значение причины выражают консекутив инстру-менталь и пространственные падежи с элативной (элатив и эгрес-сив) и лативной (аппроксиматив) семантикой

Консекутив mdash специализированный падеж для выражения це-ли и причины Он используется для указания на внутреннюю и внешнюю причину нимкодьла lsquoот радостиrsquo зэрысла lsquoиз-за дождяrsquo виччысьтoumlмла lsquoот неожиданностиrsquo тэрмасьoumlмла lsquoиз-за спешкиrsquo При выражении внешней причины может находиться в отноше-нии варьирования с элативом ср Кoumlдзыдысла (KONS) ~ кoumlдзыд-сьыс (EL) банйыштoumlма чужoumlмыс lsquoОт холода порозовело лицоrsquo

Элатив является основным средством выражения мотива ос-нования для осуществления действия (награды благодарности или осуждения) Бур уджысь сетісны орден lsquoЗа хорошую работу дали орденrsquo

Инструменталь используется для обозначения причины изме-нения состояния лица при единичных глаголах состояния типа lsquoумеретьrsquo lsquoопьянетьrsquo находится в отношении свободного варьи-рования с элативом гажмыны сур-oumlн (INSTR) ~ сур-ысь (EL) lsquoопья-неть от пиваrsquo

Эгрессив используется для выражения внешней причины в южных и контактных с ними диалектах лл Кырымйас дэгдoumlнouml васаныс lsquoРуки мерзнут от водыrsquo (Жилина 1985 47)

Аппроксиматив в значении причины представлен только в вашкинских говорах удорского диалекта уд Кoumlдзыдланыс йурouml висмис lsquoОт холода разболелась головаrsquo (Сорвачева 1950 60)

Г А Некрасова

120

2 Послелоги Причинное значение выражают причинно-целе-вые (аддза lsquoради по случаюrsquo вoumlсна lsquoиз-за по (причине) вследствие ради заrsquo понда lsquoиз-за вследствие ввиду для радиrsquo ради lsquoради для из-заrsquo) и пространственные с пролативной (кузя lsquoпо по поводу по случаю радиrsquo) и элативной (помысь lsquoс из от за счет по причинеrsquo) семантикой послелоги В диалектах после-логи понда и ради имеют варианты наращенные элативным суф-фиксом (-ысь-сь) уд пондась уд пондiсь нв (Жеш) пондысь вым помда помдась помды помдысь иж помла помлась lsquoиз-за ради по заrsquo нв радись л (Об) радиысь lsquoради для из-заrsquo (ССКЗД 292 316)

Послелоги понда и помысь восходят к падежным формам об-щепер poŋ lsquoвещь причина основаниеrsquo (КЭСК 224) послелог кузя mdash к наречию кузя lsquoдолгоrsquo Этимология послелогов аддза и вoumlсна неясная

Послелоги различаются степенью употребительности выраже-нием разных типов причинных значений Широко распростране-ны причинные послелоги вoumlсна и понда которые могут выражать внутреннюю  внешнюю непосредственную  опосредованную объ-ективную  субъективную причину имеющую положительное или отрицательное следствие Остальные послелоги в причинном значении используются спорадически Послелог аддза воспри-нимается как архаичный

Сокращения

EL mdash элатив INSTR mdash инструменталь KONS mdash консекутив Диалекты коми-зырянского языка вым mdash вымский иж mdash ижемский лл mdash лузско-летский нв mdash нижневычегодский уд mdash удорский л mdashлузские говоры

Литература

Жилина 1985 mdash Т И Жилина Лузско-летский диалект коми языка М Наука 1985

КЭСК mdash В И Лыткин Е С Гуляев Краткий этимологический словарь коми языка М Наука 1970

Именные причинные конструкции в коми языке

121

Сорвачева 1972 mdash В А Сорвачева Удорский диалект коми языка От-чет о научно-исследовательской работе за период 1969ndash1972 гг Сыктывкар 1972 (Архив Коми Научного центра УрО РАН ф 5 оп 2 ед хр 92)

ССКЗД mdash Сравнительный словарь коми-зырянских диалектов Сык-тывкар Коми кн изд-во 1961

Д Б Никуличева

Институт языкознания РАН Московский государственный лингвистический университет

КВАЗИСИНОНИМИЯ ДАТСКИХ ПРИЧИННЫХ СОЮЗОВhellip В АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКОЙ ПЕРСПЕКТИВЕ 1

Под квазисинонимическими причинными союзами в докладе понимаются такие союзы которые вводят клаузальные причин-ные конструкции могут функционировать в идентичном синтак-сическом окружении но при этом не являются взаимозаменяе-мыми в иных синтаксических контекстах и выражают значимые для данной лингвокульуры семантические дистинкции Антропо-центрическая перспектива рассмотрения предполагает целена-правленный учет фактора говорящего в его взаимодействии с де-нотативной ситуацией и адресатом речевого акта Объектом исследования служат датские причинные союзы fordi for efter-som da naringr siden

Каузальной конструкцией в которой происходит формальная нейтрализация семантического противопоставления указанных союзов является двуклаузная структура в которой вводимая причинным союзом каузирующая клауза следует за каузируемой Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger for han ville ikke tilbage = Han blev hos bedsteforaeligldrene i tre uger fordi  eftesom  da han ikke ville tilbage lsquoОн остался жить у бабушки и дедушки три недели так как не хотел возвращатьсяrsquo Семантическая специфика каж-дого из приведенных вариантов может быть установлена при анализе таких формальных разновидностей причинных конст-рукций где невозможно заменить один союз на другой а также конструкций где преимущественно используются одни и не ис-пользуются другие союзы

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ 19-012-00146 А laquoАнтропоцентрическая грамматика датского языкаraquo

Квазисинонимия датских причинных союзовhellip

123

Формально наиболее выделенным и наиболее специфическим среди причинных союзов датского языка является союз for Его особенность состоит в том что вводимая причинная клауза структурно представляет собой независимое предложение В дат-ском языке это проявляется в иной позиции сентенциальных на-речий например позиции отрицания Реляционная специфика союза for была отмечена датскими исследователями [Therkelsen 2003 Лунд 2007] указавшими на то что он выражает причинно-следственные отношения не между двумя соседними пропози-циями а между двумя речевыми актами В этой связи типичными высказываниями где нельзя употребить никакой другой причин-ный союз кроме for являются речевые акты содержащие модус-ную рамку В докладе будет показано что использование союза for является сигналом того что говорящий высказывает свою точку зрения основанную на его собственных умозаключениях знаниях обобщениях оценках и тп то есть что говорящий берет на себя эпистемическую ответственность за достоверность аргу-ментации

Союз fordi рассматривается в докладе как наиболее нейтраль-ный из причинных союзов отражающий объективную взаимо-связь событий в денотативной реальности То есть достоверность аргументации при использовании союза fordi представляется го-ворящим как объективный факт

Обращается внимание на параллелизм системы прототипиче-ски рематических каузальных союзов for fordi eftersom и систе-мы прототипически тематических союзов da naringr siden

В заключение делается вывод о том что система причинных союзов в датском языке отражает те же общие закономерности что и система темпоральных и определительных союзов или сис-тема модальных частиц и в целом обслуживает нюансирование грамматических смыслов в зависимости от возложения эписта-мической ответственности за сообщаемое (в данном случае mdash обоснование аргументации) на говорящего слушающего или объективную реальность

Важную роль в обосновании указанных положений играют 1) сопоставление семантики причинного союза for с семантикой пространственного наречия for анализ этимологии союзов fordi и

Д Б Никуличева

124

eftersom сопоставление семантики союзов da naringr siden в кауза-тивном и темпоральном употреблении 2) различия семантиче-ских типов предикатов типично используемых в конструкциях с for и с fordi 3) особенности и линейной и нелинейной временной соотнесенности предикатов каузирующей и каузируемой клаузы при союзах fordi и for 4) семантические типы модальных рамок при которых употребляется союз for 5) анализ датских синтакси-ческих конструкций используемых для рематического выделения причинной клаузы (ikke fordi X men fordi Y и naringr X er det fordi Y) в которых невозможно использование иного причинного союза кроме союза fordi 6) различия в сочетаемости анализируемых причинных союзов с выявленными Э Б Крыловой частицами аффирмативной модальности 1 2 и 3 лица

Литература

Крылова 2012 mdash Э Б Крылова Система и функции модальных частиц в датском языке Дисс hellip докт филол наук М 2012

Лунд 2007 mdash К Х Лунд Датские причинные союзы в тексте Сканди-навская филология Вып 9 СПбГУ 2007 С 162ndash175

Therkelsen 2003 mdash R Therkelsen The functions of Danish causal conjunc-tions Nordlyd 312 2003 P 446ndash456

М Ю Пупынина

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЧУКОТСКОМ ЯЗЫКЕ

Причинные конструкции в чукотском языке ранее не были предметом самостоятельного исследования они были описаны только в рамках грамматик и обзорных статей

В классической грамматике [Скорик 1977] в рамках раздела посвященного деепричастиям подробно рассматриваются три laquoпричинных деепричастияraquo

(1) деепричастие на -jpə-ɣəpə-epə (2) деепричастие на -te-ta (3) деепричастие на em-am-hellip-(t)e-(t)a Этими показателями оформляется глагол в клаузе содержа-

щей причину Показатель (1) соотносится с показателем аблатив-ного падежа существительных (2) mdash c суффиксом инструмента-лиса а третий содержит в дополнение к laquoинструментальномуraquo показателю инициаль соотносимую с транскатегориальным ре-стриктивным суффиксом em-am-

В обширном текстовом материале составившем основу более современного грамматического описания тэлькэпского варианта чукотского языка [Dunn 1999] эти конструкции не встретились Как основное средство выражения отношений причинности в этой работе описан союз qeluq lsquoпотому чтоrsquo [Dunn 1999 75] кон-струкции с которым структурно похожи на соответствующие русские Кроме того упоминается деепричастие на -(i)neŋu [Dunn 1999 240] которое у Скорика фигурирует как деепричастие вы-ражающее простое следование (Скорик 1977 50)

Для первичной оценки репертуара средств выражения при-чинности в современном чукотском в настоящем исследовании использовался только метод элицитации трем информантам бы-ло предложено перевести русские предложения на чукотский

М Ю Пупынина

126

В одном случае перевод был письменным в двух случаях пере-вод осуществлялся с записью на диктофон с параллельными уточнениями ситуаций употребления переводимых фраз и встречными вопросами к информантам со стороны исследовате-ля Были получены переводы 48 предложений однако не от всех информантов получены переводы каждого из этих стимулов не-которые стимулы наоборот были переведены одними и тем же информантами двумя и более способами Результирующая вы-борка составила 140 чукотских фраз содержащих причинную клаузу В результате были выделены три магистральных способа выражения причинности все эти конструкции в тех или иных количествах встречались у всех трех информантов см также частотность этих конструкций в выборке в Таблице 1 Нужно от-метить что значительная часть стимулов была переведена с ис-пользованием простого соположения клауз

(1) конструкция с qeɬuq (2) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k (3) конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a

Таблица 1 Частотность причинных конструкций

Количество предложений

конструкция с qeɬuq 46 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-k 20 конструкция с деепричастием на em-am-hellip-(t)e-(t)a 6 соположение клауз 16

Как и в материалах М Данна употребления (1) и (2) типов

причинных деепричастий выделенных Скориком и дееприча-стие на -(i)neŋu упомянутое Данном нам не встретились Дее-причастие типа (3) входит в состав наименее частотной из трех выделенных нами конструкций Кроме того в выборке имеется значительное количество маргинальных средств выражения при-чинности в том числе морфологические Эти показатели упо-требляются очень редко или характерны для идиолекта только одного информанта

Причинные конструкции в чукотском языке

127

Примеры на три основные конструкции

(1) Wəkwən kaccedilˀarawə-rkən qeɬuq pəqir-ɣˀi Выквын радоваться-IPFV потомучто приезжать-ASPDFLT ənin teŋ-tumɣətum его хороший-друг

lsquoВыквын рад потому что приехал его хороший другrsquo

(2) Em-kiməɬtetə-k Wəkwən qənwer qutti REST-опаздывать-CONV1 Выквын наконец другие qametwa-ɣˀa-t есть-ASPDFLT-PL

lsquoПоскольку Выквын опоздал все поели без негоrsquo

(3) Kaɬetko-ŋŋo-ɣˀe univerccedilitetə-k учиться-INCH-ASPDFLT университет-LOC em-teŋ-keɬitu-te kaɬetkora-k REST-хорошо-учиться-CONV2 школа-LOC

lsquoОн поступил в университет потому что хорошо учился в школеrsquo

Пока не совсем ясно какими дополнительными семантиче-

скими признаками характеризуются выделенные конструкции Конструкция с qeɬuq является по-видимому базовым средством кодирования причинности хотя некоторые информанты склонны ее избегать

Очень большая вариативность при переводе стимулов говорит о том что эти конструкции грамматикализовались как средства кодирования причинности сравнительно недавно Элемент qeɬuq частотен также в качестве аналога русской усилительной частицы laquoжеraquo вне полипредикативных конструкций и грамматикализовал-ся в laquoпричинный союзraquo вероятно под влиянием русского языка В деепричастиях на em-am- очень силен рестриктивный компо-нент В докладе будет более подробно показаны свойства трех выделенных причинных конструкций а также некоторых других менее употребительных показателей используемых в той же функции Будет приведен дополнительный материал и гипотезы объясняющие различия в наборах причинных показателей при-водимых различными авторами

М Ю Пупынина

128

Сокращения

ASPDFLT mdash дефолтный аспект CONV mdash конверб INCH mdash инхоатив IPFV mdash имперфектив LOC mdash локатив REST mdash рестриктив

Литература

Скорик 1977 mdash П Я Скорик Грамматика чукотского языка Ч 2 Гла-гол наречие служебные слова Л Наука 1977

Dunn 1999 mdash M Dunn A Grammar of Chukchi unpublished PhD disser-tation Australian National University 1999

С С Сай

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ СОЮЗЫ У ПУШКИНА

Задача исследования состоит в том чтобы вскрыть механиз-мы регулирующие дистрибуцию причинных союзов в текстах Пушкина1 Такой анализ предполагает одновременный учет ис-торического функционального и стилистического измерений С исторической точки зрения тексты Пушкина представляют со-бой некоторый синхронный срез динамического процесса разви-тия маркеров причины в русском языке Функциональными можно назвать факторы касающиеся семантической и прагматической нагруженности причинных маркеров а также их большей или меньшей употребительности в различном синтаксическом окру-жении Стилистическое измерение необходимо учитывать пото-му что союзы по-разному используются в зависимости от жанра и шире типа дискурса включая противопоставление прямой и авторской речи

На начальном этапе работы была создана по возможности сплошная выборка полипредикативных причинных конструкций (в смысле принятом в [Заика 2019]) из текстов Пушкина представленных в основном и поэтическом корпусе НКРЯ (wwwruscorporaru) В выборку включались только контексты с эксплицитными маркерами причины mdash союзами и союзоподоб-ными элементами (ведь) mdash список которых был взят из [Пекелис 2017] Выборка была вручную вычищена и размечена (привлека-лись [АПСС] и [Письма]) по семантическим дискурсивным и синтаксическим параметрам тип причинного отношения прямая  авторская речь линейный порядок клауз позиция маркера коре-

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РНФ (laquoПричинные конструкции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руководитель В С Храковский)

С С Сай

130

ферентные отношения между клаузами и тд В выборке пред-ставлены следующие маркеры причины ибо потому() что ведь от()того() что затем() что тем более() что благо под пред-логом что понеже бо зане Были сделаны следующие выводы

1) Причиннные маркеры очень неоднородно представлены в текстах разных типов (см упрощенное представление в Табли-це 1) что в целом соответствует ожиданиям [Булаховский 1954] Однако при этом у Пушкина противопоставление причинных союзов по жанрам более сглаженно чем у большинства его со-временников (проникновение прозаического потому что в стихи использование ибо вне книжной сферы и тд)

Таблица 1 Относительная частотность причинных показателей

(ipm = случаев на миллион словоформ) в текстах Пушкина в зависимости от типа текста

Проза Нехудожественная Художественная

Стихи

ибо 551 356 5 потому() что 396 314 56 ведь 31 151 94 так как 62 0 5 от()того() что 15 34 27 затем() что 0 0 36 прочие 41 17 28

Всего 1096 872 251 2) По использованию маркеров причины Пушкин оказывается

умеренным архаистом в художественной прозе умеренным нова-тором в нехудожественной прозе (особенно в письмах) специфи-ка поэзии в особенном разнообразии маркеров причины Эти на-блюдения соответствуют идее о том что Пушкин не столько угадывал или предопределял новые формы литературного языка сколько синтезировал и перераспределял имеющиеся [Виногра-дов 1941 549] это отражено и в суждениях самого Пушкина

Причинные союзы у Пушкина

131

3) Общая частотность маркеров причины в текстах Пушкина (на фоне современников) очень низка О стремлении к отказу от периодов к экономии к имплицитности смысловых связей сви-детельствует и редакторская работа Пушкина над текстами включая и письма

4) Если использование редких маркеров причины у Пушкина предопределяется почти исключительно стилистическими факто-рами (риторическое затем что архаизирующее  ироничное зане) то дистрибуция трех основных маркеров mdash ибо потому что и ведь mdash в основном диктуется семантикой и дискурсивными от-ношениями В частности ибо статистически ассоциируется с из-вестной причиной с побочной информацией и с главными клау-зами из зоны ирреалиса потому что mdash с самостоятельной ассерцией с новой информацией и с контрастом ведь mdash с диало-гичностью со сложными риторическими отношениями со сла-бой интеграцией и с иллокутивным значением причины Частич-но выявленные характеристики присущи этим маркерам и в современном языке [Belyaev 2015 Пекелис 2017] однако фикси-руются и заметные отличия от современного состояния которые могут быть интерпретированы в терминах меньшей грамматика-лизованности причинных союзов (особенно потому что) в эпоху Пушкина

Источники

АПСС mdash Пушкин Полное собрание сочинений М Л 1937ndash1949 Т 1ndash16 1959 Т 17

Письма mdash Пушкин Письма Под ред и с примеч Л Б Модзалевского М Academia 1926 Т I 1815ndash1825 1928 Т II 1826ndash1830 1935 Т III 1831ndash1833

Литература

Булаховский 1948 mdash Л А Булаховский Русский литературный язык первой половины XIX века Фонетика Морфология Ударение Син-таксис Т II Киев Радянська школа 1948

С С Сай

132

Виноградов 1941 mdash В В Виноградов Пушкин и русский литературный язык XIX в Д Д Благой и В Я Кирпотин (ред) Пушкин родона-чальник новой русской литературы М-Л АН СССР 1941 С 543ndash605

Заика 2019 mdash Н М Заика Полипредикативные причинные конструк-ции в языках мира пространство типологических возможностей Вопросы языкознания 4 2019 С 7ndash32

Пекелис 2017 mdash О Е Пекелис Причинные придаточные В А Плун-гян Н М Стойнова (отв ред) Материалы к корпусной грамматике русского языка Выпуск II Синтаксические конструкции и грамма-тические категории СПб Нестор-История 2017 С 55ndash131

Belyaev 2015 mdash O Belyaev Cause in Russian and the formal typology of coordination and subordination P Arkadiev I Kapitonov Yu Lander E Rakhilina amp S Tatevosov (eds) Donum semanticum Opera linguis-tica et logica in honorem Barbarae Partee a discipulis amicisque Rossicis oblata Moscow Languages of Slavic Culture 2015 P 35ndash66

А М Старченко

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

А М Старченко А А Козлов

Национальный исследовательский университет Высшая школа экономики Москва

Институт языкознания РАН

КАУЗАЛЬНОЕ И1

Это исследование посвящено одному из прочтений русской приглагольной частицы и mdash каузальному

(1) Васе велели достать какой-нибудь еды он и пошёл в магазин

(2) Живёт как животнаяhellip Василиса и относилась теперь к

Елене снисходительно как к домашней скотине mdash покор-мить почиститьhellip [НКРЯ]

1 Близкие прочтения Основная проблема которую мы рас-

сматриваем следующая целесообразно ли описывать каузальное и как отдельный словарный вход (lexical entry) или каузальное прочтение возникает на базе более общего значения в результате действия более общих семантических механизмов

Общие с каузальным и семантические компоненты есть по крайней мере у следующих прочтений и2

1 Исследование осуществлено в рамках Программы фундаменталь-ных исследований НИУ ВШЭ в 2020 году

2 В рамках настоящей работы употребление термина прочтение не означает что авторы считают что существует соответствующий естест-венный класс употреблений с хорошо очерченными границами Нахож-дение таких естественных классов употреблений и является задачей это-го исследования

А М Старченко А А Козлов

134

mdash laquoэ м ф а т и ч е с к о еraquo3 и (синонимичное именно)

(3) Вот этот вопрос и стал основанием для того что неко-торые считают эту фотку коллажом [НКРЯ] asymp именно этот вопрос

mdash laquoу с т у п и т е л ь н о еraquo и

(4) Эти естественные преимущества необходимо использо-вать mdash Мы их и используем только недостаточно asymp хо-тя мы их используем hellip

mdash laquoи д е н т и ф и ц и р ующ е еraquo и при глаголе быть

(5) Ум гонящийся за счастьем может двигаться только в сторону сотворенного им самим миража который посто-янно меняется Никакого laquoсчастьяraquo во внешнем мире нет там одни материальные объекты Страдание и есть столкновение с невозможностью схватить руками соз-данный воображением фантом [НКРЯ]

2 Дискурсивная данность каузируемой ситуации Все эти

прочтения имеют общее дискурсивное ограничение ситуация которую означает клауза в которой находится частица и должна быть дискурсивно данной Для каузального и это можно показать например с помощью следующей пары предложений (6b) в от-личие от (6a) не является приемлемым в таком контексте когда слушающий не подозревает о том что Вася на момент речи про-ходит службу в вооружённых силах

(6) mdash Здравствуйте Мария Петровнаhellip А где Вася Его нет

дома mdash Ох девочкиhellip a okТак как Васю (недавно) бросила девушка он ушёл в армию b Бросила Васю девушка mdash он и ушёл в армию

3 Мы употребляем термин эмфатическое для обозначения конкрет-ного прочтения частицы и вслед за Э Кёнигом [1991] который вводит термин emphatic identity particles для описания частиц вроде русского именно

Каузальное И

135

Риторическая функция (6b) скорее состоит в том чтобы пре-доставить объяснение для уже известной ситуации ухода Васи в армию чем сообщить слушателю о новом факте связанном с другим фактом причинно-следственными отношениями

Этим свойством обладают и другие вышеперечисленные про-чтения и ситуация обозначаемая глагольной группой должна быть дискурсивно данной или по крайней мере выводимой из дискурса (inferrable)

3 Эмфатическое и и каузальное и Одно из очень близких к

каузальному прочтений частицы и mdash эмфатическое Эмфатиче-ское и квазисинонимичное частице именно семантически ассо-циировано с одной из составляющих предложения которая в нормальном случае оказывается перед глаголом (этот вопрос в примере 3) Такой порядок слов возможен как без наличия кау-зального отношения (7a) так и при его наличии (7b)

(7)  a На пригорке около реки стоял магазин весело сияя чис-

то вымытыми новыми окнами b Васе велели пойти в магазин В магазин он и пошёл asymp именно в магазин

При этом для того чтобы имело место эмфатическое прочтение

семантический ассоциат частицы (магазин в примерах (7a-b)) должен быть дискурсивно данным Как уже было отмечено чаще всего ассоциат выносится в позицию слева от глагола но при достаточном фонологическом весе он может и оставаться справа

(8) Мы можем переделывать действительность преобразо-

вывать её лишь в том случае если мы познаем законы этой действительности С другой стороны самый смысл науки и заключается в том что она обосновывает прак-тику asymp Именно в том что наука обосновывает практи-ку и заключается самый её смысл [НКРЯ]

Что перед нами Два значения частицы (каждое из которых

может быть отягощено своими дискурсивно-прагматическими ограничениями) или независимые друг от друга процессы (вынос налево составляющей референт которой был недавно упомянут

А М Старченко А А Козлов

136

в том случае если она достаточно легка фонологически марки-рование с помощью частицы и дискурсивно заданной ситуации) Попыткой разрешить этот вопрос и будет наш доклад

Литература

Koumlnig 1991 mdash Ekkehard Koumlnig The meaning of focus particles A compara-tive perspective London New York Routledge 1991

В С Храковский

Институт лингвистических исследований РАН

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ И КАУЗАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ (СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ)1

Цель нашего доклада состоит в следующем Исходя из предположения что клаузальная причинная и каузативная кон-струкция выражают каузативную ситуацию (КС) показать в чем состоит специфика этого выражения у каждой конст-рукции2

К клаузальным причинным конструкциям (ПК) принято отно-сить сложноподчиненные предложения в которых зависимая клауза обозначает причину следствия выражаемого главной клаузой Кроме того в состав конструкции входит показатель кау-зального отношения связывающего обе клаузы Это автономное слово которое преимущественно является союзом обычно вво-дящим (или реже заключающим) зависимую клаузу

(1) Судоходство прекратилось потому что река замерзла

Показатель каузального отношения может быть также компо-

нентом глагольной словоформы в зависимой клаузе См пример из парагвайского гуарани

(2) Oreacute-ve ndarsquo-ore-jukaacute-i 1PLEXCL-LOC NEG-1PLEXCL-убивать-NEG

1 Исследование поддержано грантом РНФ (laquoПричинные конструк-ции в языках мира семантика и типологияraquo грант 18-18-00472 руко-водитель В С Храковский)

2 Идея о том что и причинная и каузативная конструкция выражают каузативную ситуацию была высказана в работе [Недялков Сильниц-кий 1969]

В С Храковский

138

ro-kantildeỹ-gui-nte 1PLEXCLA-прятаться-ABL-RESTR

lsquoНас они не убили только потому что мы спряталисьrsquo Зависимая клауза в ПК представляет собой сирконстант главной

клаузы Иными словами это факультативный элемент который можно извлечь из конструкции и при этом главная клауза сохра-няет статус самостоятельной синтаксической единицы В этой связи стоит отметить что если я не ошибаюсь в литературе не ставился вопрос о деривационном статусе ПК Тем не менее ес-тественно считать что ПК является синтаксически производной а исходной является главная клауза выражающая следствие Од-нако с информационной точки зрения более важная роль в ПК очевидно чаще принадлежит клаузе выражающей причину

Теперь обратимся к анализу каузативной конструкции (КК) В отличие от ПК КК представляет собой одну клаузу которая не делится на две относительно самостоятельные части Иначе гово-ря у нее один предикативный центр а кроме того каузирующая ситуация часто не выражается в КК Кроме того КК mdash произ-водная конструкция Она восходит к исходной конструкции ко-торая выражает ситуацию следствия КК С информационной точ-ки зрения КК очевидно представляет собой единое целое

Рассмотрим в связи со сказанным следующие примеры

(3) а Koko seurue nauro-i целый компания смеяться-PST

lsquoВся компания смеяласьrsquo

б Haumln naura-tt-i koko PRON3 (ri) смеяться-CAUS-PST (k sj) целый б seurue-tta компания-PRTV(sj)

lsquoОнОна смешила всю компаниюrsquo

(4) а Студент вышел из аудитории

б Преподаватель заставил студента выйти из аудитории В финском примере (3а) представлена конструкция которая

является исходной для КК в (3б) и выражает ситуацию следствия

Причинные конструкции и каузативные конструкции

139

этой КК В КК входит производный переходный глагол в кото-ром в отличие от глагола в исходной конструкции есть каузатив-ный суффикс -tt- Тем самым этот глагол обозначает каузальное отношение и каузируемую ситуацию следствия

В примере (4) производная КК устроена несколько иначе В ней в роли предикативного центра выступает самостоятельный глагол который обозначает только каузативную связку

В итоге мы приходим к следующему выводу Формальные сходства и отличия ПК и КК довольно очевидны И ПК и КК яв-ляются производными конструкциями которые выражают КС Этим их сходство и ограничивается Дальше начинаются разли-чия ПК mdash сирконстантная конструкция КК mdash актантная конст-рукция В ПК стандартно выражаются как каузирующая так и каузируемая ситуации В КК сама конкретная каузирующая си-туация достаточно часто вообще не выражается и бывает пред-ставлена только агенсом В то же время КК может выступать в роли любой из клауз ПК Но самое важное различие заключается в их предназначении В КК как правило каузирующая ситуации создает именно данную конкретную ситуацию следствия В ПК такое соотношение ситуации-причины и ситуации-следствия не обязательно Ситуация причины может начать существовать и существует вовсе не для того чтобы создать именно данную кон-кретную ситуацию следствия см (1) Река замерзает вовсе не для того чтобы только прекратить судоходство

Литература

Недялков Сильницкий mdash В П Недялков Г Г Сильницкий Типология каузативных конструкций А АХолодович (ред) Типология кау-зативных конструкций Морфологический каузатив Л Наука 1969 С 5ndash19

СОДЕРЖАНИЕ

Bernd Kortmann Alice Blumenthal-Drameacute Causal markers mdash typology dialectology processing 5 Olga Pekelis The degree of integration or coordination-subordination scale On the nature of distinctions displayed by Russian causal clauses 8 A  Arintildeo-Bizarro M Louro-Mendiguren I Ibarretxe-Antuntildeano Do Spanish and Basque speakers categorise causality in the same way 11 Yoshio Endo Three types of causal constructions A view from the cartography of syntactic structures 13 Maksim Fedotov Reason constructions in Gban 17 E Geniušienė Causal prepositions in identical contexts in Lithuanian 20 Dmitry Gerasimov Causal clauses in Paraguayan Guaraniacute 24 E Yu Ivanova A G Mosinets Conjunctions with the semantics of reason in Bulgarian28 Hasmik Jivanyan Clause-linking and information structure of causal connectives in French in a Unified QUD-based Model 31 Kazuhiro Kawachi Erika Bell ingham Juumlrgen Bohnemeyer Causer intentionality causer type and agentivity in causative event descriptions 36

Содержание

141

Maria Kholodilova Grammaticalization of multi-word causal subordinators in Slavic languages 40 Sergei B Klimenko Causal voice in Tagalog How much do we really know 44 Anne Kruijt Casual constructions in Iraqw48 Olga Kuznetsova Reason constructions in Guro 51 Timur Maisak Solmaz Merdanova Clausal and nominal constructions with causal meaning in Agul (Daghestan) 54 Biljana Marić Dragana Kerkez Russian prepositional phrases of laquoс испугуraquo type and their equivalents in Serbian language 58 Daria Mischenko Competing polypredicative reason  cause constructions in Bashkir 60 Jasmina Moskovljević Popović Compound causal subordinators in Serbian Structure meaning and genesis 63 Ivan Netkachev Indonesian causal conjunctions grammaticalization without change of form 65 Manuel Padilla-Moyano Some remarks on nominal causal constructions in Basque 68 Elena Skribnik The semantics of causal constructions in Mongolic languages 71 Kairi t Tomson and Ilona Tragel Means of expressing causality in Estonian evidence from a video description task 75

Содержание

142

Mladen Uhlik Andreja Žele Causal constructions in Slovenian (in comparison to Štokavian and Russian) 77 Natalia M Zaika Borrowed markers in polypredicative causal constructions 80 А А Гончаров Взаимодействие логико-семантического отношения причины с другими отношениями опыт описания на основе контрастивного анализа показателей 83 Т И Давидюк Именные причинные показатели в финно-угорских языках 87 С Ю Дмитренко Н М Спатарь Показатели причинного значения daoj-saː и pruh в кхмерском языке 91 Алина Израэли О причинном союзе потому как 94 И М Кобозева Н В Сердобольская Причинное значение подчинительных союзов с исходной семантикой образа действия в истории русского языка 97 Е Н Колпачкова Клаузальные причинные конструкции в современном китайском языке 101 Е Е Корди Причина и следствие во французском языке 105 С А Крылов Семантическая категория каузальности (причинности) и способы её выражения в русском языке 109 Э Б Крылова Причинные конструкции c показателями paring grund af и grundet в датском языке 112

Содержание

143

Р Г Мамедшахов В С Храковский Причинные конструкции в арабском литературном языке 115 Г А Некрасова Именные причинные конструкции в коми языке 119 Д Б Никуличева Квазисинонимия датских причинных союзов в антропоцентрической перспективе 122 М Ю Пупынина Причинные конструкции в чукотском языке125 С С Сай Причинные союзы у Пушкина 129 А М Старченко А К Козлов Каузальное И 133 В С Храковский Причинные конструкции и каузативные конструкции (сопоставительный анализ) 137

Научное издание

ПРИЧИННЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ЯЗЫКАХ МИРА (СИНХРОНИЯ ДИАХРОНИЯ ТИПОЛОГИЯ)

Материалы международной конференции

Печатается с оригинал-макета изготовленного в ИЛИ РАН Оригинал-макет подготовил В Ю Гусев

Подписано к печати 20112020 Формат 60times90 116

Усл печ л 9 Тираж 100 экз Институт лингвистических исследований РАН 199053 Санкт-Петербург Тучков переулок 9

infoilingspbru httpsilingspbru

Издательство РХГА

191011 Санкт-Петербург наб р Фонтанки д 15 Тел +7 812 310-79-29 +7 981 699-65-95

E-mail rhgapublishergmailcom httpirhgаru

Материалы сборника доступны в электронном виде на сайте ИЛИ РАН

httpsilingspbrubookscausality2020bookpdf

ltlt ASCII85EncodePages false AllowTransparency false AutoPositionEPSFiles true AutoRotatePages None Binding Left CalGrayProfile (Dot Gain 20) CalRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CalCMYKProfile (US Web Coated 050SWOP051 v2) sRGBProfile (sRGB IEC61966-21) CannotEmbedFontPolicy Error CompatibilityLevel 14 CompressObjects Tags CompressPages true ConvertImagesToIndexed true PassThroughJPEGImages true CreateJobTicket false DefaultRenderingIntent Default DetectBlends true DetectCurves 00000 ColorConversionStrategy CMYK DoThumbnails false EmbedAllFonts true EmbedOpenType false ParseICCProfilesInComments true EmbedJobOptions true DSCReportingLevel 0 EmitDSCWarnings false EndPage -1 ImageMemory 1048576 LockDistillerParams false MaxSubsetPct 100 Optimize true OPM 1 ParseDSCComments true ParseDSCCommentsForDocInfo true PreserveCopyPage true PreserveDICMYKValues true PreserveEPSInfo true PreserveFlatness true PreserveHalftoneInfo false PreserveOPIComments true PreserveOverprintSettings true StartPage 1 SubsetFonts true TransferFunctionInfo Apply UCRandBGInfo Preserve UsePrologue false ColorSettingsFile () AlwaysEmbed [ true ] NeverEmbed [ true ] AntiAliasColorImages false CropColorImages true ColorImageMinResolution 300 ColorImageMinResolutionPolicy OK DownsampleColorImages true ColorImageDownsampleType Bicubic ColorImageResolution 300 ColorImageDepth -1 ColorImageMinDownsampleDepth 1 ColorImageDownsampleThreshold 150000 EncodeColorImages true ColorImageFilter DCTEncode AutoFilterColorImages true ColorImageAutoFilterStrategy JPEG ColorACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt ColorImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000ColorACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000ColorImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasGrayImages false CropGrayImages true GrayImageMinResolution 300 GrayImageMinResolutionPolicy OK DownsampleGrayImages true GrayImageDownsampleType Bicubic GrayImageResolution 300 GrayImageDepth -1 GrayImageMinDownsampleDepth 2 GrayImageDownsampleThreshold 150000 EncodeGrayImages true GrayImageFilter DCTEncode AutoFilterGrayImages true GrayImageAutoFilterStrategy JPEG GrayACSImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt GrayImageDict ltlt QFactor 015 HSamples [1 1 1 1] VSamples [1 1 1 1] gtgt JPEG2000GrayACSImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt JPEG2000GrayImageDict ltlt TileWidth 256 TileHeight 256 Quality 30 gtgt AntiAliasMonoImages false CropMonoImages true MonoImageMinResolution 1200 MonoImageMinResolutionPolicy OK DownsampleMonoImages true MonoImageDownsampleType Bicubic MonoImageResolution 1200 MonoImageDepth -1 MonoImageDownsampleThreshold 150000 EncodeMonoImages true MonoImageFilter CCITTFaxEncode MonoImageDict ltlt K -1 gtgt AllowPSXObjects false CheckCompliance [ None ] PDFX1aCheck false PDFX3Check false PDFXCompliantPDFOnly false PDFXNoTrimBoxError true PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXSetBleedBoxToMediaBox true PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [ 000000 000000 000000 000000 ] PDFXOutputIntentProfile () PDFXOutputConditionIdentifier () PDFXOutputCondition () PDFXRegistryName () PDFXTrapped False CreateJDFFile false Description ltlt ARA ltFEFF06270633062A062E062F0645002006470630064700200627064406250639062F0627062F0627062A002006440625064606340627062100200648062B062706260642002000410064006F00620065002000500044004600200645062A064806270641064206290020064406440637062806270639062900200641064A00200627064406450637062706280639002006300627062A0020062F0631062C0627062A002006270644062C0648062F0629002006270644063906270644064A0629061B0020064A06450643064600200641062A062D00200648062B0627062606420020005000440046002006270644064506460634062306290020062806270633062A062E062F062706450020004100630072006F0062006100740020064800410064006F006200650020005200650061006400650072002006250635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002E0635062F0627063100200035002E0030002006480627064406250635062F062706310627062A0020062706440623062D062F062B002Egt BGR ltFEFF04180437043f043e043b043704320430043904420435002004420435043704380020043d0430044104420440043e0439043a0438002c00200437043000200434043000200441044a0437043404300432043004420435002000410064006f00620065002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d04420438002c0020043c0430043a04410438043c0430043b043d043e0020043f044004380433043e04340435043d04380020043704300020043204380441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d0020043f04350447043004420020043704300020043f044004350434043f0435044704300442043d04300020043f043e04340433043e0442043e0432043a0430002e002000200421044a04370434043004340435043d043804420435002000500044004600200434043e043a0443043c0435043d044204380020043c043e0433043004420020043404300020044104350020043e0442043204300440044f0442002004410020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200441043b0435043404320430044904380020043204350440044104380438002egt CHS ltFEFF4f7f75288fd94e9b8bbe5b9a521b5efa7684002000410064006f006200650020005000440046002065876863900275284e8e9ad88d2891cf76845370524d53705237300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c676562535f00521b5efa768400200050004400460020658768633002gt CHT ltFEFF4f7f752890194e9b8a2d7f6e5efa7acb7684002000410064006f006200650020005000440046002065874ef69069752865bc9ad854c18cea76845370524d5370523786557406300260a853ef4ee54f7f75280020004100630072006f0062006100740020548c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee553ca66f49ad87248672c4f86958b555f5df25efa7acb76840020005000440046002065874ef63002gt CZE ltFEFF005400610074006f0020006e006100730074006100760065006e00ed00200070006f0075017e0069006a007400650020006b0020007600790074007600e101590065006e00ed00200064006f006b0075006d0065006e0074016f002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b00740065007200e90020007300650020006e0065006a006c00e90070006500200068006f006400ed002000700072006f0020006b00760061006c00690074006e00ed0020007400690073006b00200061002000700072006500700072006500730073002e002000200056007900740076006f01590065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f007400650076015900ed007400200076002000700072006f006700720061006d0065006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076011b006a016100ed00630068002egt DAN ltFEFF004200720075006700200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072006e0065002000740069006c0020006100740020006f007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400650072002c0020006400650072002000620065006400730074002000650067006e006500720020007300690067002000740069006c002000700072006500700072006500730073002d007500640073006b007200690076006e0069006e00670020006100660020006800f8006a0020006b00760061006c0069007400650074002e0020004400650020006f007000720065007400740065006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c006500720020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002egt DEU ltFEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e002000410064006f006200650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e002c00200076006f006e002000640065006e0065006e002000530069006500200068006f006300680077006500720074006900670065002000500072006500700072006500730073002d0044007200750063006b0065002000650072007a0065007500670065006e0020006d00f60063006800740065006e002e002000450072007300740065006c006c007400650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f00620061007400200075006e0064002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0064006500720020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002egt ESP ltFEFF005500740069006c0069006300650020006500730074006100200063006f006e0066006900670075007200610063006900f3006e0020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000640065002000410064006f0062006500200061006400650063007500610064006f00730020007000610072006100200069006d0070007200650073006900f3006e0020007000720065002d0065006400690074006f007200690061006c00200064006500200061006c00740061002000630061006c0069006400610064002e002000530065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006500610064006f007300200063006f006e0020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt ETI ltFEFF004b00610073007500740061006700650020006e0065006900640020007300e4007400740065006900640020006b00760061006c006900740065006500740073006500200074007200fc006b006900650065006c007300650020007000720069006e00740069006d0069007300650020006a0061006f006b007300200073006f00620069006c0069006b0065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069006400650020006c006f006f006d006900730065006b0073002e00200020004c006f006f0064007500640020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065002000730061006100740065002000610076006100640061002000700072006f006700720061006d006d006900640065006700610020004100630072006f0062006100740020006e0069006e0067002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006a00610020007500750065006d006100740065002000760065007200730069006f006f006e00690064006500670061002e000d000agt FRA ltFEFF005500740069006c006900730065007a00200063006500730020006f007000740069006f006e00730020006100660069006e00200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000410064006f00620065002000500044004600200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200070007200e9007000720065007300730065002e0020004c0065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200063007200e900e90073002000700065007500760065006e0074002000ea0074007200650020006f007500760065007200740073002000640061006e00730020004100630072006f006200610074002c002000610069006e00730069002000710075002700410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650074002000760065007200730069006f006e007300200075006c007400e90072006900650075007200650073002egt GRE ltFEFF03a703c103b703c303b903bc03bf03c003bf03b903ae03c303c403b5002003b103c503c403ad03c2002003c403b903c2002003c103c503b803bc03af03c303b503b903c2002003b303b903b1002003bd03b1002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503c403b5002003ad03b303b303c103b103c603b1002000410064006f006200650020005000440046002003c003bf03c5002003b503af03bd03b103b9002003ba03b103c42019002003b503be03bf03c703ae03bd002003ba03b103c403ac03bb03bb03b703bb03b1002003b303b903b1002003c003c103bf002d03b503ba03c403c503c003c903c403b903ba03ad03c2002003b503c103b303b103c303af03b503c2002003c503c803b703bb03ae03c2002003c003bf03b903cc03c403b703c403b103c2002e0020002003a403b10020005000440046002003ad03b303b303c103b103c603b1002003c003bf03c5002003ad03c703b503c403b5002003b403b703bc03b903bf03c503c103b303ae03c303b503b9002003bc03c003bf03c103bf03cd03bd002003bd03b1002003b103bd03bf03b903c703c403bf03cd03bd002003bc03b5002003c403bf0020004100630072006f006200610074002c002003c403bf002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002003ba03b103b9002003bc03b503c403b103b303b503bd03ad03c303c403b503c103b503c2002003b503ba03b403cc03c303b503b903c2002egt HEB ltFEFF05D405E905EA05DE05E905D5002005D105D405D205D305E805D505EA002005D005DC05D4002005DB05D305D9002005DC05D905E605D505E8002005DE05E105DE05DB05D9002000410064006F006200650020005000440046002005D405DE05D505EA05D005DE05D905DD002005DC05D405D305E405E105EA002005E705D305DD002D05D305E405D505E1002005D005D905DB05D505EA05D905EA002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002E05D005DE05D905DD002005DC002D005000440046002F0058002D0033002C002005E205D905D905E005D5002005D105DE05D305E805D905DA002005DC05DE05E905EA05DE05E9002005E905DC0020004100630072006F006200610074002E002005DE05E105DE05DB05D90020005000440046002005E905E005D505E605E805D5002005E005D905EA05E005D905DD002005DC05E405EA05D905D705D4002005D105D005DE05E605E205D505EA0020004100630072006F006200610074002005D5002D00410064006F00620065002000520065006100640065007200200035002E0030002005D505D205E805E105D005D505EA002005DE05EA05E705D305DE05D505EA002005D905D505EA05E8002Egt HRV (Za stvaranje Adobe PDF dokumenata najpogodnijih za visokokvalitetni ispis prije tiskanja koristite ove postavke Stvoreni PDF dokumenti mogu se otvoriti Acrobat i Adobe Reader 50 i kasnijim verzijama) HUN ltFEFF004b0069007600e1006c00f30020006d0069006e0151007300e9006701710020006e0079006f006d00640061006900200065006c0151006b00e90073007a00ed007401510020006e0079006f006d00740061007400e100730068006f007a0020006c006500670069006e006b00e1006200620020006d0065006700660065006c0065006c0151002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b0061007400200065007a0065006b006b0065006c0020006100200062006500e1006c006c00ed007400e10073006f006b006b0061006c0020006b00e90073007a00ed0074006800650074002e0020002000410020006c00e90074007200650068006f007a006f00740074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e00740075006d006f006b00200061007a0020004100630072006f006200610074002000e9007300200061007a002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020007600610067007900200061007a002000610074007400f3006c0020006b00e9007301510062006200690020007600650072007a006900f3006b006b0061006c0020006e00790069007400680061007400f3006b0020006d00650067002egt ITA ltFEFF005500740069006c0069007a007a006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000410064006f00620065002000500044004600200070006900f900200061006400610074007400690020006100200075006e00610020007000720065007300740061006d0070006100200064006900200061006c007400610020007100750061006c0069007400e0002e0020004900200064006f00630075006d0065006e007400690020005000440046002000630072006500610074006900200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002egt JPN ltFEFF9ad854c18cea306a30d730ea30d730ec30b951fa529b7528002000410064006f0062006500200050004400460020658766f8306e4f5c6210306b4f7f75283057307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103055308c305f0020005000440046002030d530a130a430eb306f3001004100630072006f0062006100740020304a30883073002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d3067958b304f30533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a306b306f30d530a930f330c8306e57cb30818fbc307f304c5fc59808306730593002gt KOR ltFEFFc7740020c124c815c7440020c0acc6a9d558c5ec0020ace0d488c9c80020c2dcd5d80020c778c1c4c5d00020ac00c7a50020c801d569d55c002000410064006f0062006500200050004400460020bb38c11cb97c0020c791c131d569b2c8b2e4002e0020c774b807ac8c0020c791c131b41c00200050004400460020bb38c11cb2940020004100630072006f0062006100740020bc0f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020c774c0c1c5d0c11c0020c5f40020c2180020c788c2b5b2c8b2e4002egt LTH ltFEFF004e006100750064006f006b0069007400650020016100690075006f007300200070006100720061006d006500740072007500730020006e006f0072011700640061006d00690020006b0075007200740069002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b00750072006900650020006c0061006200690061007500730069006100690020007000720069007400610069006b007900740069002000610075006b01610074006f00730020006b006f006b007900620117007300200070006100720065006e006700740069006e00690061006d00200073007000610075007300640069006e0069006d00750069002e0020002000530075006b0075007200740069002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400610069002000670061006c006900200062016b007400690020006100740069006400610072006f006d00690020004100630072006f006200610074002000690072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610072002000760117006c00650073006e0117006d00690073002000760065007200730069006a006f006d00690073002egt LVI ltFEFF0049007a006d0061006e0074006f006a00690065007400200161006f00730020006900650073007400610074012b006a0075006d00750073002c0020006c0061006900200076006500690064006f00740075002000410064006f00620065002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006100730020006900720020012b00700061016100690020007000690065006d01130072006f00740069002000610075006700730074006100730020006b00760061006c0069007401010074006500730020007000690072006d007300690065007300700069006501610061006e006100730020006400720075006b00610069002e00200049007a0076006500690064006f006a006900650074002000500044004600200064006f006b0075006d0065006e007400750073002c0020006b006f002000760061007200200061007400760113007200740020006100720020004100630072006f00620061007400200075006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002c0020006b0101002000610072012b00200074006f0020006a00610075006e0101006b0101006d002000760065007200730069006a0101006d002egt NLD (Gebruik deze instellingen om Adobe PDF-documenten te maken die zijn geoptimaliseerd voor prepress-afdrukken van hoge kwaliteit De gemaakte PDF-documenten kunnen worden geopend met Acrobat en Adobe Reader 50 en hoger) NOR ltFEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f0070007000720065007400740065002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065007200200073006f006d00200065007200200062006500730074002000650067006e0065007400200066006f00720020006600f80072007400720079006b006b0073007500740073006b00720069006600740020006100760020006800f800790020006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e00650073002000690020004100630072006f00620061007400200065006c006c00650072002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006500720065002egt POL ltFEFF0055007300740061007700690065006e0069006100200064006f002000740077006f0072007a0065006e0069006100200064006f006b0075006d0065006e007400f300770020005000440046002000700072007a0065007a006e00610063007a006f006e00790063006800200064006f002000770079006400720075006b00f30077002000770020007700790073006f006b00690065006a0020006a0061006b006f015b00630069002e002000200044006f006b0075006d0065006e0074007900200050004400460020006d006f017c006e00610020006f007400770069006500720061010700200077002000700072006f006700720061006d006900650020004100630072006f00620061007400200069002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000690020006e006f00770073007a0079006d002egt PTB ltFEFF005500740069006c0069007a006500200065007300730061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f50065007300200064006500200066006f0072006d00610020006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000410064006f0062006500200050004400460020006d00610069007300200061006400650071007500610064006f00730020007000610072006100200070007200e9002d0069006d0070007200650073007300f50065007300200064006500200061006c007400610020007100750061006c00690064006100640065002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000630072006900610064006f007300200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002000650020006f002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007600650072007300f50065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002egt RUM ltFEFF005500740069006c0069007a00610163006900200061006300650073007400650020007300650074010300720069002000700065006e007400720075002000610020006300720065006100200064006f00630075006d0065006e00740065002000410064006f006200650020005000440046002000610064006500630076006100740065002000700065006e0074007200750020007400690070010300720069007200650061002000700072006500700072006500730073002000640065002000630061006c006900740061007400650020007300750070006500720069006f006100720103002e002000200044006f00630075006d0065006e00740065006c00650020005000440046002000630072006500610074006500200070006f00740020006600690020006400650073006300680069007300650020006300750020004100630072006f006200610074002c002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020015f00690020007600650072007300690075006e0069006c006500200075006c0074006500720069006f006100720065002egt RUS ltFEFF04180441043f043e043b044c04370443043904420435002004340430043d043d044b04350020043d0430044104420440043e0439043a043800200434043b044f00200441043e043704340430043d0438044f00200434043e043a0443043c0435043d0442043e0432002000410064006f006200650020005000440046002c0020043c0430043a04410438043c0430043b044c043d043e0020043f043e04340445043e0434044f04490438044500200434043b044f00200432044b0441043e043a043e043a0430044704350441044204320435043d043d043e0433043e00200434043e043f0435044704300442043d043e0433043e00200432044b0432043e04340430002e002000200421043e043704340430043d043d044b04350020005000440046002d0434043e043a0443043c0435043d0442044b0020043c043e0436043d043e0020043e0442043a0440044b043204300442044c002004410020043f043e043c043e0449044c044e0020004100630072006f00620061007400200438002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020043800200431043e043b043504350020043f043e04370434043d043804450020043204350440044104380439002egt SKY ltFEFF0054006900650074006f0020006e006100730074006100760065006e0069006100200070006f0075017e0069007400650020006e00610020007600790074007600e100720061006e0069006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b0074006f007200e90020007300610020006e0061006a006c0065007001610069006500200068006f0064006900610020006e00610020006b00760061006c00690074006e00fa00200074006c0061010d00200061002000700072006500700072006500730073002e00200056007900740076006f00720065006e00e900200064006f006b0075006d0065006e007400790020005000440046002000620075006400650020006d006f017e006e00e90020006f00740076006f00720069016500200076002000700072006f006700720061006d006f006300680020004100630072006f00620061007400200061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002000610020006e006f0076016100ed00630068002egt SLV ltFEFF005400650020006e006100730074006100760069007400760065002000750070006f0072006100620069007400650020007a00610020007500730074007600610072006a0061006e006a006500200064006f006b0075006d0065006e0074006f0076002000410064006f006200650020005000440046002c0020006b006900200073006f0020006e0061006a007000720069006d00650072006e0065006a016100690020007a00610020006b0061006b006f0076006f00730074006e006f0020007400690073006b0061006e006a00650020007300200070007200690070007200610076006f0020006e00610020007400690073006b002e00200020005500730074007600610072006a0065006e006500200064006f006b0075006d0065006e0074006500200050004400460020006a00650020006d006f0067006f010d00650020006f0064007000720065007400690020007a0020004100630072006f00620061007400200069006e002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200069006e0020006e006f00760065006a01610069006d002egt SUO ltFEFF004b00e40079007400e40020006e00e40069007400e4002000610073006500740075006b007300690061002c0020006b0075006e0020006c0075006f00740020006c00e400680069006e006e00e4002000760061006100740069007600610061006e0020007000610069006e006100740075006b00730065006e002000760061006c006d0069007300740065006c00750074007900f6006800f6006e00200073006f00700069007600690061002000410064006f0062006500200050004400460020002d0064006f006b0075006d0065006e007400740065006a0061002e0020004c0075006f0064007500740020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740069007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f0062006100740069006c006c00610020006a0061002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030003a006c006c00610020006a006100200075007500640065006d006d0069006c006c0061002egt SVE ltFEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006f006d002000640075002000760069006c006c00200073006b006100700061002000410064006f006200650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e007400200073006f006d002000e400720020006c00e4006d0070006c0069006700610020006600f60072002000700072006500700072006500730073002d007500740073006b00720069006600740020006d006500640020006800f600670020006b00760061006c0069007400650074002e002000200053006b006100700061006400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006b0061006e002000f600700070006e00610073002000690020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00630068002000730065006e006100720065002egt TUR ltFEFF005900fc006b00730065006b0020006b0061006c006900740065006c0069002000f6006e002000790061007a006401310072006d00610020006200610073006b013100730131006e006100200065006e0020006900790069002000750079006100620069006c006500630065006b002000410064006f006200650020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020006f006c0075015f007400750072006d0061006b0020006900e70069006e00200062007500200061007900610072006c0061007201310020006b0075006c006c0061006e0131006e002e00200020004f006c0075015f0074007500720075006c0061006e0020005000440046002000620065006c00670065006c0065007200690020004100630072006f006200610074002000760065002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e003000200076006500200073006f006e0072006100730131006e00640061006b00690020007300fc007200fc006d006c00650072006c00650020006100e70131006c006100620069006c00690072002egt UKR ltFEFF04120438043a043e0440043804410442043e043204430439044204350020044604560020043f043004400430043c043504420440043800200434043b044f0020044104420432043e04400435043d043d044f00200434043e043a0443043c0435043d044204560432002000410064006f006200650020005000440046002c0020044f043a04560020043d04300439043a04400430044904350020043f045604340445043e0434044f0442044c00200434043b044f0020043204380441043e043a043e044f043a04560441043d043e0433043e0020043f0435044004350434043404400443043a043e0432043e0433043e0020043404400443043a0443002e00200020042104420432043e04400435043d045600200434043e043a0443043c0435043d0442043800200050004400460020043c043e0436043d04300020043204560434043a0440043804420438002004430020004100630072006f006200610074002004420430002000410064006f00620065002000520065006100640065007200200035002e0030002004300431043e0020043f04560437043d04560448043e04570020043204350440044104560457002egt ENU (Use these settings to create Adobe PDF documents best suited for high-quality prepress printing Created PDF documents can be opened with Acrobat and Adobe Reader 50 and later) gtgt Namespace [ (Adobe) (Common) (10) ] OtherNamespaces [ ltlt AsReaderSpreads false CropImagesToFrames true ErrorControl WarnAndContinue FlattenerIgnoreSpreadOverrides false IncludeGuidesGrids false IncludeNonPrinting false IncludeSlug false Namespace [ (Adobe) (InDesign) (40) ] OmitPlacedBitmaps false OmitPlacedEPS false OmitPlacedPDF false SimulateOverprint Legacy gtgt ltlt AddBleedMarks false AddColorBars false AddCropMarks false AddPageInfo false AddRegMarks false ConvertColors ConvertToCMYK DestinationProfileName () DestinationProfileSelector DocumentCMYK Downsample16BitImages true FlattenerPreset ltlt PresetSelector MediumResolution gtgt FormElements false GenerateStructure false IncludeBookmarks false IncludeHyperlinks false IncludeInteractive false IncludeLayers false IncludeProfiles false MultimediaHandling UseObjectSettings Namespace [ (Adobe) (CreativeSuite) (20) ] PDFXOutputIntentProfileSelector DocumentCMYK PreserveEditing true UntaggedCMYKHandling LeaveUntagged UntaggedRGBHandling UseDocumentProfile UseDocumentBleed false gtgt ]gtgt setdistillerparamsltlt HWResolution [2400 2400] PageSize [612000 792000]gtgt setpagedevice


Recommended