Imago Mundi Vol. 55: 56–80
© 2003 Imago Mundi Ltd ISSN 0308-5694 print/1479-7801 online
DOI: 10.1080/0308569032000097495
i Zur Shalev, Department of History, Princeton University, New Jersey. E-mail: <[email protected]>.
Sacred Geography, Antiquarianism and Visual Erudition:
Benito Arias Montano and the Maps in the Antwerp
Polyglot Bible
ZUR SHALEV
he was able to examine ancient coins, buy and
translate Hebrew books from Istanbul, and obtain
a map of Canaan. Later, Montano used this map
to illustrate the Apparatus sacer of the famous
Antwerp Polyglot Bible, printed under Philip II’s
auspices by Christophe Plantin, of which Montano
was the chief editor. While in itself trivial, Mon-
tano’s encounter with a map while at a gathering
representing the summit of the Catholic world
opens a window on to the broader question of
maps and religion in early modern Europe.
Abraham Ortelius’s ‘Catalogus auctorum’ in
his celebrated Theatrum orbis terrarum (1570), that
invaluable ‘Who’s Who’ of late sixteenth-century
ABSTRACT: The final volume of the Polyglot Bible, edited by Benito Arias Montano and printed in
Antwerp by Christophe Plantin, was published in 1571–1572. Forming part of the Bible’s Apparatus, the
volume contains a number of essays, illustrations and maps by Montano relating to questions raised by the
biblical text. Montano’s maps were a product of his philological training in Oriental languages and exegesis,
his profound interest in antiquarianism and geography and his practice of visualizing and tabulating knowl-
edge. He designed his maps both as study aids and as devotional-meditative devices. Moreover, the maps
reflect his wider philosophical outlook, according to which Holy Scripture contains the foundations of all
natural philosophy. Montano’s case encourages us to re-examine early modern Geographia sacra in the light
of the broader scholarly trends of the period.
KEYWORDS: Sixteenth century, sacred geography, antiquarianism, visual culture, early modern Catholi-
cism, Counter-Reformation, maps and religion, maps of the Holy Land, Bible maps, Bible publishing,
biblical scholarship, Benito Arias Montano, Christophe Plantin, Antwerp.
The Council of Trent (1545–1564), that pillar of
the Counter-Reformation, marked the beginning
of the spectacular ecclesiastical career of Benito
Arias Montano (1527–1598) (Fig. 1).1 Poet laure-
ate, member of the Orden Militar de Santiago,
Doctor of Theology, Orientalist, and a leading
biblical scholar, Montano was chosen by Bishop
Martín Peréz de Ayala to join the Spanish delega-
tion to the third session of the Council (1562–
1564), where he won praise for his interventions
on communion and marriage. For Montano, how-
ever, the Council was not only about re-enforcing
Catholic doctrine and fighting heretics, but also
about scholarly exchange. During his stay in Trent
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 57
cartography, demonstrates that early modern
mapmakers were deeply involved in religious
activities and scholarship.2 Like others in Plantin’s
circle, Ortelius was strongly committed to the
mystical and pietistic ideals of the Family of Love.
As Giorgio Mangani has shown, Ortelius’s affilia-
tion was reflected in his use of the heart-shaped
projection, which encompassed Christian charity
with Neo-stoic ideals.3 Others in the ‘Catalogus
auctorum’, such as Jacob Ziegler and Sebastian
Münster as well as Montano himself, were theolo-
gians, philologists and historians. Modern scholar-
ship, however, has still not comprehensively
addressed the complex ways in which cartography
operated within religious and scholarly contexts.4
Catherine Delano-Smith and Elizabeth Ingram
in their survey of maps in Bibles in the sixteenth
century paved the way for new kinds of questions
on cartography and religion in the early modern
period. Although their focus was on a specific
genre in a single century, Delano-Smith and
Ingram made it clear that it is by no means
obvious how maps function in such religious con-
texts as theology and biblical exegesis, and that
the question requires further historical investi-
gation, which would take into account the wider
currents that mapmakers and their readers were
navigating. Delano-Smith and Ingram’s biblio-
graphical survey was based on some thousand
printed sixteenth-century Bibles, of which only
176 include maps. It revealed that maps never
appear in Bibles printed in Catholic countries such
as Spain, Portugal and Italy, and rarely in Latin or
French Bibles printed in France.5 They were thus
able to conclude that ‘the history of maps in Bibles
is part of the history of the Reformation’. Accord-
ing to the authors, the humanistic aspect in
Protestantism, emphasizing the literal over the
allegorical, ‘is perhaps the key factor that explains
why maps were felt by so many Protestant pub-
lishers to be useful adjuncts to printed Bibles’.6
Francesca Fiorani, writing about the Galleria delle
carte in the Vatican, extended the argument by
claiming that the Galleria project, which was com-
pleted in 1581, was in fact a Catholic cartographic
response to the Protestant use of maps in Bibles.7
The striking quantitative finding that the inclu-
sion of maps in Bibles was a predominantly
Protestant practice puts Montano’s maps in a
particularly interesting light. Thus Montano’s
approach and the reasons for the inclusion of
maps in the Apparatus of the Polyglot Bible deserve
closer attention. Fortunately for us, Montano
recorded many of his thoughts on the creation and
understanding of maps and images in the text of
the Apparatus.
The aim in the following pages is to explore
further, by focusing on Montano’s contribution to
biblical mapping, the still largely uncharted terrain
of religion and cartography and to try to extend
and nuance Delano-Smith and Ingram’s thesis.
Rather than attributing the spirit of mapping to a
general Protestant ethic, I am attempting to recon-
struct the ways in which maps, visual erudition
and biblical scholarship interacted in Montano’s
world and to open up the notion of geographia
sacra to take account of additional elements in
early modern intellectual life. I also emphasize the
role of the contemporary culture of antiquarian-
ism, and particularly interest in Jewish antiquities,
which cuts across the religious divide, and which I
see as essential to the integrated interpretation of
Fig. 1. Engraved portrait of Benito Arias Montano, inPhilippe Galle and B. A. Montano, Virorum doctorum dedisciplinis benemerentium effigies XLIIII (Antwerp, Plantin,1572). (Reproduced with permissison from the Depart-ment of Rare Books and Special Collections, Princeton
University Library, Ex CT 206 .G35x 1572q.)
58 Z. Shalev
Fig. 2. Title page of the first volume of the Antwerp Poly-glot Bible. The Polyglot was prepared in Antwerp underMontano’s supervision and printed in eight volumes byChristophe Plantin between 1569 and 1572. Note in thebottom left corner the ‘eureka’ scene, which also appearsin Montano’s entry in Ortelius’s Album amicorum. (Repro-duced with permission from the Department of RareBooks and Special Collections, Princeton University
Library, Ex 5145.1569f.)
Montano’s maps and illustrations. Finally, I show
that Montano’s thoughts on biblical geography lay
within a broader movement of pious philosophy
that attempted to harmonize knowledge of the
natural world with Scripture. All these elements in
Montano’s work, I am arguing, may be as signifi-
cant as his Catholic belief for the understanding of
his cartographical work.8
Montano in Plantin’s Press
The story of the Antwerp Polyglot Bible has been
told many times, and the process of its creation
is well documented (Fig. 2).9 The idea had origi-
nated with Plantin, perhaps under the influence of
the Orientalist and mystic Guillaume Postel, and
was first mentioned in Plantin’s letter to Andreas
Masius of February 1565. Plantin was persuaded
to embark on such a massive project by the rarity
of the previous great polyglot edition, Cardinal
Pedro Ximenes’s Complutensian (completed 1517,
published 1520–1522).10 Plantin recruited a group
of scholars and managed to obtain German Protes-
tant patronage. In the event, though having been
forced to print anti-Catholic material during the
outbreak of Calvinist iconoclasm in 1566, Plantin
eventually decided to apply for Catholic patronage
for the Polyglot in order to save both his own
reputation and that of his printing house in the
eyes of Philip II. Once the king, and his secretary
Gabriel de Zayas, had granted permission for the
project, Plantin was informed that Benito Arias
Montano, the King’s chaplain, would supervise
the project.
After a tortuous sea journey, Montano reached
Antwerp on 17 May 1568 to take charge of one
of the most ambitious printing projects of the
time. In Antwerp he spent seven incredibly pro-
ductive years on the Polyglot, making some of his
most intimate friends during this time.11 Plantin,
the leading printer of the second half of the six-
teenth century, greatly admired his industrious
new editor who, he noted, ‘beside his nobility
and rank, [was] not only so accomplished in the
knowledge of Hebrew, Aramaic, Syriac, Greek,
Latin and various other languages, but also en-
dowed with supreme modesty, prudence, [and]
love of God’.12 Montano aimed to produce an
authoritative Bible edition in five languages,
which would be supported by a weighty Apparatus
sacer, complete with various reading aids. The
project involved the concerted and prolonged
work of experts in Oriental languages and biblical
scholarship, including Masius, Postel’s students
(the brothers Guy and Nicolas Lefèvre de la
Boderie), and Franciscus Raphelenghius (Plantin’s
son-in-law). After two years, Montano’s team
of scholars and Plantin’s proofreaders, with the
collaboration of the Doctors of the Faculty of
Theology in Louvain, had the biblical texts ready
for typesetting.13
The Old Testament—in Hebrew, the Latin of
the Vulgate, the Greek of the Septuagint, and
Aramaic—filled four large folio volumes. The fifth
volume contained the New Testament in Greek,
Latin and Syriac.14 Montano then moved on to
prepare the Apparatus, which would take up
another three volumes. The idea of a scholarly
apparatus was not new. The old Complutensian had
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 59
already offered its readers a volume of reading
aids, including Greek, Hebrew and Chaldean dic-
tionaries and a Hebrew grammar. As the practice
of studying the Holy Scriptures in their original
languages became more usual during the sixteenth
century, other sophisticated tools for precise read-
ing were published, such as biblical name indexes.15
Montano, however, furnished his Polyglot with a
selection of study aids unprecedented in quantity
and comprehensiveness.16 In the Apparatus vol-
umes one finds, besides dictionaries and grammars
for Hebrew, Syriac and Greek, also a literal Latin
translation of the Old Testament, copious indices
and various methodological essays on translation.
For Volume Eight, the final volume both of
the Apparatus and the entire edition, Montano
composed a number of learned treatises that add
up to a complete ethnography of the ancient
Hebrews. Montano summarized and elucidated
what was then at the forefront of biblical scholar-
ship and, in his view, of scholarship at large.
He also included the four maps with which we
are concerned here—a map of the world (Orbis
tabula), Canaan at the time of Abraham (Terra
Canaan Abrahae tempore), the land of Israel divided
among the twelve tribes (Terra Israel in tribus
undecim distributa), and Jerusalem at the time of
Solomon (Antiqua Ierusalem)—and about ten
antiquarian illustrations of architectural details,
biblical monuments, and liturgical vestments and
artefacts.
The Polyglot did not prove to be the powerful
implement of Counter-Reformation propaganda
that Philip II had envisioned. Imbued with
Erasmianism—minimizing doctrinal differences by
presenting conflicting scriptural texts alongside
one another, and emphasizing philological accu-
racy as a necessary condition for deciphering the
Holy Writ—the new edition was profoundly ecu-
menical.17 Indeed, from its early stages onwards,
the Polyglot was attacked by theologians who
thought it damaged the authority of the Vulgate,
and who were enraged by Montano’s reliance
on rabbinical and a few Reformed sources. The
fiercest of the critics was the Spanish León de
Castro, who was highly influential in Rome and
almost succeeded in having the work banned,
despite its having been approved in 1572 by Pope
Gregory XIII.18
With hindsight, Castro may have had a point.
It is now known that Plantin and his circle, many
of whom were acquaintances of Montano, were
probably affiliated with of the Family of Love,
a pietistic sect that promoted outward conformity
to established religion with intense spiritual devo-
tion and an indifference to dogma. As Ben Rekers
notes, perhaps over enthusiastically, ‘it was an
irony of fate that [Philip’s] monument of the
Counter-Reformation should be so entirely oppos-
ed, in nature and in spirit, to the principles of
Trent’ since ‘[a]lmost all its collaborators were on
the borderline between orthodoxy and heresy’.19
Alastair Hamilton is more cautious about labelling
the Polyglot a Familist project, although he does
concede that it was influenced by the ideals of
concord and irenicism.20
Montano as an Antiquary
The treatises, maps and illustrations in Volume
Eight of the Apparatus are a clear testimony to
Montano’s antiquarian interests. The maps, in
particular, served him as a means of conveying
antiquarian knowledge. They are a product of
the encounter between Montano’s training in
scholastic theology and Oriental philology and his
deep humanist interest in visualizing knowledge,
tabulation and measurement. While modern
students of Montano have recognized his use of
precise philological methods, they have generally
neglected his antiquarian sensibilities and inter-
ests. In fact, Montano brought not only philolo-
gical tools to his new Bible edition, but also an
engagement with material evidence and a deep
interest in architectural detail and theory and in
chorographical and geographical description. It is
significant that when, in 1593, Franciscus Raphe-
lenghius, a former member of the Polyglot’s team
who had by that time converted to Calvinism,
published in Leiden nine of Montano’s treatises,
including the original maps and illustrations, he
gave them the title Antiquitates Iudaicae.21 Strictly
speaking, Montano’s maps are not maps in a Bible;
they were an integral part of a learned antiquarian
treatise. In the Apparatus of the Polyglot Bible,
they are separate from the biblical text; in the
1593 edition, the biblical text is absent altogether.
In his seminal essay of 1950, Arnaldo Momig-
liano laid the basis of our understanding of early
modern antiquarianism.22 He argued that the
study of classical antiquity from the fifteenth to
late seventeenth centuries took two forms. On the
one hand, historians proper, following Livy and
Polybius, commented on political events and the
60 Z. Shalev
moral lessons to be drawn from them. On the
other hand, antiquaries, following Herodotus and
Varro, surveyed the material remains of past cul-
tures, compared those relics with texts, and gave
synchronic descriptions of ancient societies. It is
the antiquaries who laid the foundation to much
of what we think of as modern historical method-
ology. Momigliano also noted that the study of
Scripture was different from the study of anti-
quarianism in the way it relied on internal criteria
for establishing the bona fides of the text. Com-
pared with the availability of Greek and Roman
antiquities, there was in the sixteenth century
little epigraphic and archaeological material relat-
ing to the Bible. Yet in Montano’s case we can
clearly discern a real effort to incorporate anti-
quarian methods and topics into the study of bib-
lical and Jewish antiquities.23 In selecting the title
Antiquitates Iudaicae for his 1593 edition, Montano
was not only imitating Josephus, but also partici-
pating in the general culture of description
that had emerged in fifteenth-century Venice and
Rome.24
For early modern antiquaries, no remnant of
the past seemed unimportant, and no subject
unworthy of consideration. Seeking to establish
the social, legal and cultural structure of past soci-
eties, they used various ways to organize their
material. The more systematic-minded followed
Flavio Biondo and his classical model Varro and
structured their descriptions according to the
four different kinds of antiquitates: publicae, priva-
tae, sacrae and militares.25 Montano did not use
Biondo’s fourfold division but retained the the-
matic principle. In the Apparatus he devoted
individual treatises to geography, architecture,
liturgy, weights and measures, body gesture and
chronology. Like Antonio Agustín, a leading anti-
quarian and Spanish churchman (whom he must
have met in Trent), Montano was deeply inter-
ested in ancient coins and historical metrology
(Fig. 3).26 Like the long succession of Roman an-
tiquarians who used ancient regional catalogues to
reconstruct Rome’s historical divisions, Montano
faithfully reconstructed the division of the Holy
Land into tribal lands as described in Joshua.27
Early modern antiquarianism is also defined by
visuality. Antiquaries were not only using visual
sources for historical inquiry, but also presented
their finds, whether topographical, numismatic
or epigraphic, in visual form.28 Writing from
Seville in 1590, Montano complimented his friend
Ortelius:
That image after Lucretius which you sent mecommends the most elegant artist, both the designer,as well as the engraver in copper. Like other evidence,it reveals how discerning your mind is. For you, withyour erudite eyes, select the best in every art.29
Montano’s notion of ‘erudite eyes’, helps us redis-
cover some of the qualities of early modern learn-
ing of which sight has been lost today. Despite
their different backgrounds and careers, Montano
and Ortelius were both immersed in classical
and biblical texts on the one hand, and in images
and artefacts on the other. The republic of letters,
of which both were dedicated citizens, was a
network in which coins, prints, miraculous stones,
gems and maps were avidly collected and often
exchanged. Visual and material objects were
as important as learned discourses and textual
scholarship. Thus, Montano’s world was not just
Fig. 3. Engraving of an ancient Hebrew Shekel (face andobverse). Montano was able to examine such a coinwhile he was attending the Council of Trent and thoughtthis lucky opportunity was divinely inspired. See thetreatise ‘Thubalcain’, in his Antiquitatum Iudicarum libri IX. . .(Lugduni Batavorum [Leiden], ex officina Plantiniana,apud Franciscum Raphelengium, 1593), 126. (Repro-duced with permission from the Department of RareBooks and Special Collections, Princeton University
Library, Ex 29555.129.)
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 61
that of the Catholic exegete, and his maps, there-
fore, need to be addressed from this broadened
perspective.
Visual Erudition and Geography
From an early stage of his education Montano had
been deeply interested and well versed in archi-
tecture, art and images, and he retained these
interests throughout his life.30 His penchant for
maps, globes, and mathematical instruments is
well documented. Indeed, in their first exchange
of letters, Plantin offered to buy for Montano
globes by Gerard Mercator, maps and mathemati-
cal instruments.31 Montano’s correspondence with
Ortelius reveals much about his preoccupation
with maps and geographical material. In 1575
Montano was obliged to go Rome to defend his
Polyglot. Despite his business in the Vatican, he
found the time for other diversions, about which
he wrote to Ortelius:
There is here a distinguished friend of mine, J. B.Raimundi, a lecturer in the mathematical arts in thisacademy, who besides the study of letters also paintsand writes remarkably, and he makes the mostelegant mathematical globes I have ever seen. He hasa very beautiful copy of a map of China from thePortuguese legate. I have asked him to make me alight and easy, yet reliable copy. I will send it to youonce I obtain it from the man, for your use and that ofthe public—as you know, this region is most worthyof knowing.32
Raimundi was one of the leading Orientalists
of the day, and from 1583 was the director of
the Typographia Medicea in Rome, a major centre
for printing in Oriental languages. He too had
devised an ambitious plan for his own edition
of a polyglot bible, in which he intended to
include, besides the original Greek and Hebrew
texts, and the standard Greek, Latin and Aramaic
translations, the Arabic, Persian, Ethiopic, Arme-
nian, Coptic and Slavonic versions. Raimundi’s
plan eventually materialized some three decades
after his death, albeit in a less comprehensive
form, as the Paris Polyglot (1645).33 Whereas it
would be uncommon today to find biblical schol-
ars and expert Orientalists discussing maps and
globes as a matter of course, from the point of
view of sixteenth- and seventeenth-century schol-
ars it would have been normal and obvious to
move between profane maps and sacred texts.
An example of the way friendship and geo-
graphical scholarship went hand in hand is found
in Ortelius’s dedication of his map of ancient
Spain. The map was published by Plantin in the
fourth supplement to Ortelius’s Theatrum (1590).
The dedicatory inscription in the cartouche in the
bottom left corner, conventionally modelled as
a classical monument, reads: ‘1586. To the great
theologian Sir Doctor Benito Arias Montano, a
man distinguished for his mastery of languages,
his experience of affairs, and his integrity of char-
acter, from A. Ortelius in friendship and loyalty’.34
The map gave Montano great pleasure and pride,
and he wrote to Ortelius: ‘I told you earlier that
this map of ancient Spain, elaborated by you, is
always before my eyes with your most pleasant
image, which I carry with me wherever I go’. As
a token of his gratitude Montano promised to
‘reserve a beautiful bezoar stone chosen by you,
with a few other gems, or stones of extraordinary
effectiveness’.35 In 1587, at Plantin’s request,
Montano wrote a preface to the Spanish transla-
tion of Ortelius’ Theatrum, which was dedicated to
the crown prince, the future Philip III.36 He later
offered Ortelius his advice and help with updating
the map of Spain.37
All these examples show the extent to which
Montano, a biblical scholar, was attracted to, and
immersed in, geography and cartography. More
importantly, they demonstrate the socio-intellec-
tual environment of this kind of geographical
fascination. We should bear these points in mind
as we move to examine Montano’s own maps.
‘Nehemias’ and the Map of Jerusalem
The map of Jerusalem, which accompanies ‘Nehe-
mias’, the treatise dealing with ancient Jerusalem
in Volume Eight, is not of Montano’s own design
but was based on a map by Peter Laickstein, a
Dutchman who had made a pilgrimage to the Holy
Land in 1556 (Fig. 4).38 Although the original
has been lost, Laickstein’s map is known from a
number of celebrated editions issued later on in
the century.39 Of particular interest is the passage
in Montano’s text which introduces Montano’s
version of Laickstein’s map, for it offers the
modern reader a remarkable glimpse into religious
education and practice in the first half of the
sixteenth century, when Montano would have
been a schoolboy.
In his preface to ‘Nehemias’, Montano nostal-
gically recalls his beloved teacher of letters and
religion, Iago Vasquez Matamoro:
62 Z. Shalev
Fig. 4. A plan of Antiqua Ierusalem, based on Peter Laickstein’s map but with a corrected represen-tation of the Temple, accompanies Montano’s ‘Nehemias’ in volume 8 of the Antwerp Polyglot.(Reproduced with permission from the Department of Rare Books and Special Collections,
Princeton University Library, Ex 5145.1569f.)
After he already busied his youth with various wan-derings, he was driven by great desire, and attackedby sorrow that he had let slip that best and most pow-erful of all, the journey to Palestine in Syria, which,on account of piety, is often taken by many Christians. . .40
Montano then points out that, once in Palestine,
Vasquez began an extensive project of description
and observation:
With such an elegant spirit, and endowed and learnedin so many arts, and having travelled diligently andcarefully the whole region which stretches betweenJaffa and the Jordan, and from Damascus to Beer-Sheva, and blessed with an acute intellect, skilled inidentifying true antiquities and discerning them from
the later fables of those living there, whatever he sawhe noted down exactly, and described either in words,the autograph of which he gave me as a gift in pledgeof friendship, or in maps [tabulis] that he depicted.41
This is cutting-edge antiquarianism in action, notin Rome but in the Holy Land. Vasquez was brib-
ing Ottoman officials, questioning local informants
and weighing the relative value of their storiesand, above all, describing and tabulating ‘ancient
things’ in words and images.42 Upon his return to
Extremadura, Vasquez produced multiple copiesof what Montano described as highly esteemed
tabulae relating to the sacred monuments in the
Church of the Holy Sepulchre and Bethlehem.
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 63
Vasquez had taught Montano the rudiments of
drawing and, more important for our purposes
in the present context, often told the eagerly
listening young boy about the landscape and
sites of the Holy Land, so that as an adolescent,
Montano could quickly evoke each of the sacred
sites. He also received from Vasquez an elegant
image of Jerusalem, printed on cloth and carefully
coloured, which greatly helped him in the study of
Scripture.
Recommending his method to the serious
student of the Polyglot, Montano explained how
Vasquez encouraged him to combine biblical and
antiquarian studies
first taught by this excellent man’s demonstrations,then having observed many things in the reading ofthe Holy Scripture, and then noted in other authorswhat may be useful for understanding the principlesof topography, I saw to the gathering of a demonstr-ation of the state of ancient Jerusalem, the knowledgeof which, I think, will be no less useful than pleasantto the students of the sacred disciplines . . .43
Montano made one significant change to the
design of Laickstein’s map. He replaced Laick-
stein’s depiction of Solomon’s Temple as a ziggurat
by his own detailed architectural plan, itself based
on another of his treatises in Volume Eight, the
‘Exemplar’, a study of sacred architecture (Figs 5
and 6). Montano’s correction of the original design
again shows his insistence on visual accuracy and
faithful reconstruction of ancient monuments.
‘Chanaan’, ‘Chaleb’ and the Maps of the HolyLand
Montano’s strict historicism is also manifest in his
chorographical description of the Holy Land.
While most contemporary descriptions were not
particularly careful as regards chronology and
correct historical stratification, Montano insisted
on separating his account of the Holy Land into
two treatises: in ‘Chanaan’, the land before its
conquest and redistribution by Joshua is discussed,
and in ‘Chaleb’, the structure of the subsequent
Israelite settlement is explained. Each treatise is
accompanied by a richly detailed map which
follows the principle of historical specificity.44
The two maps arguably form the most important
representation of biblical geography produced in
the later sixteenth century before the publication
of Christiaan van Adrichem’s Theatrum Terrae
Sanctae in 1590 (which in itself is indebted in
many respects to Montano).45 In terms of coverage,
Montano’s map of Canaan reaches as far as
Mesopotamia (to illustrate the Patriarchs’ wander-
ings), while the map of Israel zooms in on Canaan
itself, carefully divided into the tribal territories
and marked with the route of the Exodus (Fig. 7).46
The Canaan map is exceptional in the sincere
yet incomplete effort to provide place names in
Hebrew script, such as Moab (bafm) and Egypt
(zjtpm). Montano’s Hebraistic sensibilities appear
in other details as well, such as the grove drawn
by kiryat yearim (zjtpj hjts), that is, the City of
Woods. Montano even tells us how he obtained a
map of Canaan in Trent from a learned Mantuan,
very knowledgeable in Hebrew, who had commis-
sioned it at a great cost.47 Montano’s own map of
Canaan is based on this Tridentine map, which he
annotated and augmented with a descriptive text
in order to facilitate the understanding of biblical
toponymy.48
In ‘Chaleb’, the treatise describing the re-
partition of the land, Montano uses in fact three
descriptive aids: an ‘Elenchus’, or alphabetical
index of biblical toponymy with scriptural refer-
ences;49 a textual description; and a map (Fig. 8).50
Montano explains that the motive for such a
detailed approach is to help Bible readers to over-
come the difficulty of reaching the ‘simple’ sense
of the text, and thereby to let them access the
arcane, ‘blissful’ teachings which it contains.51
Fig. 5. Detail from Montano’s plan of Jerusalem (see Fig.4), showing the Temple. The plan is based on Montano’sown reconstruction of the Temple (see Fig. 6). (Repro-duced with permission from the Department of RareBooks and Special Collections, Princeton University
Library, Ex 5145.1569f.)
Fig
. 6. M
on
tan
o, in
his
Tem
pli i
cnog
raph
ia, m
ade
an e
ffort
to r
econ
stru
ct t
he
his
tori
c bu
ildin
g as
it
stood in
Solo
mon
’s d
ay, w
hile
usi
ng
the
tech
nic
al lan
guag
e of
con
tem
pora
ry a
rch
itec
tura
lth
eory
. Fro
m
Mon
tan
o’s
tr
eati
se
‘Exem
pla
r’
in
volu
me
8
of
the
An
twer
p
Poly
glot.
(R
epro
du
ced
wit
h
per
mis
sion
fr
om
th
e D
epar
tmen
t of
Rar
e B
ooks
and
Spec
ial
Collec
tion
s, P
rin
ceto
n U
niv
ersi
ty L
ibra
ry,
Ex 5
145.1
569f.
)
Fig
. 7.
Tab
ula
ter
rae
Can
aan
Abr
ahae
tem
pore
. M
on
tan
o’s
map
of
pre
-con
qu
est
Can
aan
, ex
cepti
on
al i
n t
he
use
of
Heb
rew
let
teri
ng,
is
in h
is ‘
Ch
anaa
n’, v
olu
me
8 o
f th
e A
ntw
erp
Poly
glot.
(R
epro
du
ced w
ith
per
mis
sion
fro
m t
he
Dep
artm
ent
of
Rar
e B
ooks
and S
pec
ial
Collec
tion
s, P
rin
ceto
n U
niv
ersi
ty L
ibra
ry,
Ex 5
145.1
569f.
)
Fig
. 8.
Ter
rae
Isra
el .
.. in
trib
us
un
deci
m d
istr
ibu
tae
accu
rati
ssim
a. M
on
tan
o’s
map
of
Isra
el, div
ided
in
to e
leve
n t
riba
l te
rrit
ori
es a
nd in
clu
din
g th
e ro
ute
of
the
Exodu
s, f
rom
his
tre
atis
e ‘C
hal
eb’ in
volu
me
8 o
f th
e A
ntw
erp P
oly
glot.
(R
epro
du
ced w
ith
per
mis
sion
fro
m t
he
Dep
artm
ent
of
Rar
e B
ooks
and S
pec
ial
Collec
tion
s, P
rin
ceto
n U
niv
ersi
ty L
ibra
ry,
Ex 5
145.1
569f.
)
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 67
Once a basic picture of the land has been formed,
the door to higher reflections opens. Montano’s
own musings on the higher meaning of biblical
geography emerge from his prefaces to the trea-
tises. The prefaces set the mode for contemplating
each map’s subject and place the Holy Land in a
providential framework.
In the preface to ‘Chanaan’, Montano insisted
on the extraordinary power of nature in pre-
conquest Canaan, a fact all the more remarkable
given the land’s small size: ‘it has (to make its
measure comply with the standard of geography)
no more than sixty miles in length, and forty
in width’.52 Benito Arias, whose self-appointed
sobriquet ‘Montano’ acknowledged the landscape
of his birthplace, Fregenal de la Sierra, attributed
Canaan’s unique fecundity to its mountainous
nature. The land’s mountains, he speculated,
made its surface fourfold the area below, and this
explained how it supported thirty-one kingdoms.
The uneven landscape was also effective for the
procreation of all species because the heat, by
which all are begotten and supported, is caught
between the caves and the entrails of the moun-
tains and increases variety and fertility. Bubbling
springs, minerals, trees, plants, all abound in
Montano’s Canaan, which is always under God’s
eyes (he is here referring to Deuteronomy 11:12).
The land was designed for sweet and pleasant life,
which should be spent in perpetual worship and
love of God. Yet, Montano continued, the fortu-
nate inhabitants of this best of all lands, first the
Canaanites, then the Israelites, abused their privi-
lege and, as it were, drowned in the river of their
wealth. Here Montano is indirectly arguing against
Michael Servetus and Sebastian Münster, who had
denied, in different ways, the fertility of the Holy
Land.53 Montano is also inviting reflection on the
corrupting power of wealth—a not insignificant
comment in the context of the Spain of Philip II,
flooded as it was by riches from America. In
‘Chaleb’, Montano asked the reader to consider
the miraculous nature of the Israelites’ conquest of
the land of Canaan, which, he noted, took place
in too short a time for anybody to have been able
to walk across the country, let alone conquer its
fortified towns and fearsome inhabitants.54
Montano’s maps of Canaan and Israel let
us consider the ways in which description and
interpretation, image and text work in a com-
plementary fashion. It is clear that the maps do
not carry providential messages in themselves.55
Yet Montano’s method of exegesis systematically
incorporates the maps. Initially, they are required
for assisting the reader to establish the literal
historical sense of the text. Ultimately, however,
they call for reflection on the providential mean-
ing of the landscape. As Delano-Smith and Ingram
themselves explain, the maps in Geneva editions
of the Bible, especially the Exodus map, had doc-
trinal messages to carry. Thus, while Protestants
did not have a monopoly, as it were, on the literal
sense of Scripture, they were quite seriously
engaged in some kind of allegorical exegesis. As
Richard Muller notes, ‘None of the exegetes—
Luther, Oecolampadius, Melanchthon, and Calvin
—wanted to lose the flexibility of reference avail-
able to the allegorical method: the text must be
allowed to speak to the Church’.56 Maps, it would
seem, had a literal and an allegorical function in
both Protestant and Catholic biblical scholarship.57
Biblical maps were conceived as, and intended
to be used as, devotional images. As Walter
Melion shows in a perceptive study of the maps of
sacred geography in the Parergon (a section of his-
torical maps that appeared with the Theatrum from
1579 onward), Ortelius’s maps were tied together
by the notion of pilgrimage. In functioning as an
invitation to the reader to embark on an imagina-
tive pilgrimage in the footsteps of holy men, from
Abraham to St. Paul, the maps in the Parergon
were devotional and meditative devices modelled
on the rhetorical form of ductus.58 Melion also
points to Montano’s Humanae salutis monumenta
(1571) as a direct source of Ortelius’s use of maps
in this way. The Monumenta contains seventy-one
figurative images, all devised by Montano, each
of which is accompanied by a short caption and
a poem, and each of which conveys a moralistic
message.59 Thus, for example, Montano’s image
for Joshua chapter 18, verses 2–10, Terrae distri-
butae, which shows the leaders of the tribes of
Israel poring over a large map, is an emblem of
the benefits accruing to those who bear their
pilgrimage with patience (Fig. 9).60
Melion’s argument is reinforced by Montano’s
own words in the Polyglot. As we have seen in the
discussion of ‘Nehemias’, the map of Jerusalem
that Vasquez gave to Montano was used to invoke
the notion of pilgrimage in a manner not unlike
that of Ignatius of Loyola’s Spiritual Exercises, or in
a secular context the vicarious travel promoted by
works such as Braun and Hogenberg’s Civitates
Fig. 9. Joshua and his generals poring over a map of the Promised Land. The image is taken from a collectionof odes by Montano and matching engravings by various artists on biblical themes. The division of the promised land—note the dotted boundary lines outlining the tribal territories—appears under the heading ‘Perseverantiae exitus,’ thefruit of perseverance. Montano, Humanae salutis monumenta (Antwerp, Plantin, 1571), sig. F2. (Reproduced withpermission from the Department of Rare Books and Special Collections, Princeton University Library, Ex 2949.129.)
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 69
orbis terrarum (1572). In ‘Chaleb’ Montano explic-
itly wrote that his own map of Israel was intended
to serve as a replacement for pilgrimage for those
who could not travel and enjoy the memory of
actual places.61 Hence, the emblematic engravings
in the Monumenta and the scholarly map were
thought of and used in similar ways as a means
of reflection, particularly on the theme of actual
and metaphorical pilgrimage. The conjunction of
the two kinds of images was made explicit by
Plantin in his lavish folio Bible of 1583, where
he printed many images in the manner of the
1571 Monumenta together with Montano’s maps
of the Antwerp Polyglot. Some of the plates of
this edition were then used for the 1583 quarto
Monumenta.62 While the erratic flux of plates and
images from one edition to another (and across
confessional frontiers) should often be attributed
to commercial considerations, it seems that for
Montano and Plantin (a major producer of schol-
arly as well as emblem books), the two kinds of
images, the emblem and the map, were two points
on the same spectrum of graphic illustration.63
Pious Science: Montano’s World Map
Another treatise in the Apparatus, entitled ‘Phaleg’,
deals briefly with the repopulation of the post-
diluvial world. The treatise describes the Earth
hierarchically—from the continents to countries
and then to their geographical details—and thus
echoes influential contemporary cosmographies
such as those by Peter Apian, Johannes Honter
and Guillaume Postel, who were themselves fol-
lowing the classical model.64 However, as much
as Montano borrows from classical sources for his
geographical description of the globe, he makes a
conscious effort only to use information taken
from the Holy Scriptures, and his ornate map
for the treatise ‘Phaleg’ shows a similar tension
between the classical and scriptural (Fig. 10).65
Inasmuch as the double-hemispheric map depicted
modern discoveries, it was a conventional geo-
graphical map. Its toponymy, however, is based
exclusively on the Bible (Genesis 10).66 Unlike the
map of Canaan, Montano’s world map is lettered
throughout in Hebrew, including the cardinal
directions in the frame, as if to underline the
primacy of biblical information. Montano’s world
map, in short, is a visual demonstration of the
breadth of his conception of geographia sacra: a
geography that is global in scope and founded on
the Holy Scriptures.
The methodological statements contained in
the preface to ‘Phaleg’ are important for placing
Montano’s world map and concept of sacred
geography in a wider theological framework.
Like other scholars and churchmen at the time,
Montano was attempting to walk a fine line
between natural philosophy and theology without
completely renouncing either one or the other. In
other words, Montano was struggling to assure the
status of Scripture as a complete encyclopedia of
human knowledge without denying the truths
found in pagan and modern philosophies. Like
Francisco Vallès (1524–1592), one of Philip II’s
physicians and author of De sacra philosophia
(1587), Lambert Daneau (1530–1595), the Gene-
van Calvinist author of Physica christiana (1576–
1580), and many others from different religious
backgrounds, Montano used his literal hermeneu-
tics and his philological tools in an attempt to
prove the unity of human knowledge.67 Hence his
wide programme of ‘pious’, or ‘Mosaic’ geography.
As in the case of architecture, where he main-
tained that classical architectural ideals were
derived from those revealed in Scripture, in
‘Phaleg’ also Montano argued that sacred geogra-
phy held the essential truths for understanding the
contemporary world.
In the same treatise, Montano recorded a con-
versation he had with Augustinus Hunaeus, one
of the Louvain theologians with whom he collabo-
rated for the Polyglot. According to Montano,
Hunaeus said that ‘He who enters a house twice
and thrice, or even lives in it continuously, cannot
grasp its full form as the Architect does, who
knows the principles of its construction in a thor-
ough way, and each of its parts, from the floor to
the roof’.68 So, for Montano and Hunaeus, only
God, architect of the world we inhabit, is capable
of properly describing the world, and geographical
information, shared with humanity through the
Scriptures, is thus of the utmost importance.
Sacred geography is needed by everyone: doctors,
merchants and soldiers can learn from it about
customs, rites, religion, matters private and public,
ways of war and peace, trade and even vest-
ments.69 The Scriptures enable one to account for
traditional enmity or harmony between peoples,
according to their biblical genealogy, or to realize,
for example, why the Greeks and Romans,
the sons of Japheth, excel in philosophy and
eloquence.70
Fig
. 10.
Mon
tan
o’s
Sac
ra g
eogr
aph
ia,
the
dou
ble-
hem
isph
ere
map
of
the
worl
d,
show
ing
the
dis
trib
uti
on
of
the
des
cen
dan
ts o
f th
e th
ree
son
s of
Noah
—Sh
em,
Ham
an
d J
aph
eth
—(G
enes
is 1
0),
in
his
tre
atis
e‘P
hal
eg’, i
n v
olu
me
8 o
f th
e A
ntw
erp P
oly
glot.
(R
epro
du
ced w
ith
per
mis
sion
fro
m t
he
Dep
artm
ent
of
Rar
e B
ooks
and S
pec
ial
Collec
tion
s, P
rin
ceto
n U
niv
ersi
ty L
ibra
ry,
Ex 5
145.1
569f.
)
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 71
The centrepiece of Montano’s pious world
geography is the identification of the biblical gold-
bearing region of Ophir with Peru in the New
World: ‘None of the Greek and Latin authors
whose writings came through to our time wrote
anything, . . . which, if carefully examined, could
be compared with those that Moses expressly
wrote on the land of Ophir’.71 Montano provided
philological proof for his claim, alluding to the
biblical verses which relate to the building of
Solomon’s Temple ‘and the gold was the gold of
Parvaim’ (2 Chronicles 3:6), which, in his view,
must refer to Ophir, the source of Solomon’s gold
(1 Kings 9:28). With the aid of some Hebraic acro-
batics, Montano interpreted Parvaim as ‘double
Peru’, which on his world map he clearly placed
on the western littorals of the two continents of
the New World.72 The identification of the New
World in general with the biblical Ophir went
back to Columbus, and the more specific theory
that Peru was Ophir had already been suggested
by Postel, but it was Montano who provided the
philological proof, bringing into action his talents
as a Hebraist.73 The Ophir-Peru theory not only
asserted that the Hebrews knew the world in its
entirety, it also proved Philip II and his Escorial to
have been prefigured by Solomon and the Temple.
However, Montano’s Ophir, as Gliozzi explains,
was a shared resource—it was the traditional
source of wealth for many peoples, as if by
providential design—and Montano’s version of the
theory was at best ambiguous if intended as a
defence of Spanish monopolistic claims on the
resources of the New World.74
The reception of Montano’s theory was on the
whole negative. Ortelius, his close friend, was
polite enough to bestow lavish praise in his Sy-
nonymica Geographica on Montano’s erudition, only
to declare himself unconvinced by Montano’s
argument.75 Other authorities, such as Joseph
Scaliger and José de Acosta, who was particularly
interested in the origins of the natives of the
New World, were also critical of the Peru-Ophir
identification.76 In the final analysis, though, it
would seem that Montano was more interested in
strengthening the status of Scripture than in either
justifying Spanish exploitation or solving the prob-
lem of the origins of the American Indians. What
excited him was the realization that Scripture is
pregnant with clues, the meaning of which may
be discovered in the future, not the discoveries
themselves. In his view, while Holy Scripture
contained the essential truths for understanding
the natural world, it was this understanding that
in turn facilitated our penetration of the arcane
meanings of the Scriptures.77 In Montano’s preface
to the Itinerary of Benjamin of Tudela (1575)—a
work he had obtained from a Venetian friend
in Trent and translated from the Hebrew—
he clearly stated these priorities: ‘What fruits
mortals normally gain from the opening up of
lands, beyond what is obvious from experience,
I have amply demonstrated in my Geographia
sacra’.78 The fruits referred to are the deeper
theological knowledge and the insight into Scrip-
ture that overshadow more obvious benefits such
as political and scientific progress.
Montano’s Geographia sacra carries the same
message as is found on the walls and ceilings of
the Escorial Library, of which he was the first li-
brarian. The magnificent fresco cycle was finished
in 1595. It was painted by, among others, Pellegr-
ino Tibladi, who worked according to a progra-
mme attributed to Montano.79 The cycle presents
the seven Liberal Arts on the vaults, flanked by
Theology and Philosophy on each end of the hall.
Similarly, Montano’s sacred geography insists on
the compatibility of pagan wisdom with revealed
wisdom, and on the unity of knowledge.
Sacred Architecture: Noah’s Ark
So far, I have attempted to demonstrate that
Montano’s maps played an active role in his
scholarship. In his skilfully layered exegesis, the
literal and the arcane meanings of Holy Scripture
are revealed through a complex interplay of text
and image. In the final section of this paper, I turn
to Montano’s architectural designs to expose the
same principles in operation. The exercise encour-
ages us to study early modern maps within a
spectrum of contemporary illustrated material
and to expand our interpretation of maps beyond
the narrowly geographical. To this end, I shall
concentrate on Montano’s understanding of sacred
architecture and his reconstruction of Noah’s
Ark.80
In a series of perceptive essays, the historian
René Taylor treated the Neoplatonic and Hermetic
inclinations of the builders of the Escorial royal
monastery, paying particular attention to the
beliefs of the Jesuit Juan-Bautista Villalpando. Vil-
lalpando was the author of an influential recon-
struction of Solomon’s Temple as described in the
prophet Ezekiel’s vision, for which he also compiled
72 Z. Shalev
a map of Jerusalem.81 For Taylor, Montano, a critic
of Villalpando’s visionary architecture, was the
Jesuit’s negative image:
Ostensibly [Montano’s] main objection to the Jesuit’sreconstruction was on the grounds that the buildingdescribed by Ezechiel had nothing to do with theTemple built by Solomon, as described in the Book ofKings and in other sources. The truth, however, wasthat they were men of utterly divergent outlook. AriasMontano was a rationalist in the humanistic tradition.His interests lay in the fields of textual criticism andexegesis . . . In this sense he stands close to Erasmus,whose approach to biblical and patristic studies waslargely his own. He therefore can have felt scantsympathy for the mystical proclivities of the Jesuit.82
Montano was not just the cold-blooded philolo-
gist suggested by Taylor, however, as his treatise
on sacred architecture, entitled ‘Exemplar’, makes
abundantly clear. Montano’s ‘Exemplar’ is imbued
with ideals of order, proportion and anthropomor-
phism, in which, moreover, images play a signifi-
cant role. In the preface, which in general reads
like an apology for antiquarian studies, Montano
argued for the importance of studying sacred
architecture:
If the entire principle of the measures, shapes andall structures and buildings that are included in Scrip-ture is carefully and attentively considered, it willundoubtedly be admitted that this whole principle ofbuildings of the Greeks and Romans either came fromthere to them, or, at least, that it is laudable andfamous chiefly for the reason that it is not unlike thebiblical.83
As Villalpando would do after him, Montano was
arguing that the classical architectural orders are
derived from designs described in detail in the
Bible. Employing the modesty topos, Montano
pointed out that he himself embodied the two
necessary skills for the study of sacred structures, a
knowledge of both Hebrew and the principles of
architecture.84 His systematic use of relevant terms,
such as icnographia (plan), sciographia (section),
and orthographia (elevation) for his architectural
biblical designs shows that his self-esteem was not
without some foundation (see Fig. 6).
Montano then moved on to analyse in pains-
taking detail the construction and appearance of
Noah’s Ark, Solomon’s Temple and the Taber-
nacle. His account of the Ark starts on strict Aris-
totelian and philological lines. Montano explains
that the Hebrew word teva (ebv, ark) is reserved
for a particular cause—the rescue of humans from
water. The Ark’s form is therefore derived from
this special function, and it carries a deeper mean-
ing, which Noah must have understood clearly
upon hearing God’s instructions. The structure
was to be oblong, with four angles, so as to carry
a person lying down.85 The measurements (300
cubits in length, 50 cubits in width, 10 cubits in
height) ‘follow the observed ratio of measures of a
man lying dead on the ground in length, width
and height’.86 Montano’s insistence on the specific
function of Noah’s Ark and his interpretation of
its measurements become clear when we examine
the accompanying illustration, in which the figure
of Christ is shown lying in Noah’s Ark (Fig. 11).
Fig. 11. The image of Christ within Noah’s Ark demonstrates Montano’s theological antiquarianism, which combinescareful technical analysis with reflection on hidden meanings in Scipture. Forma . . . Arcae Noë, in ‘Exemplar’, volume 8 ofthe Antwerp Polyglot (see note 9). (Reproduced with permission from the Department of Rare Books and Special
Collections, Princeton University Library, Ex 5145.1569f.)
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 73
The striking image is even more remarkable given
that Christ is not mentioned a single time in the
text. Montano, it seems, chose to analyse all
technical details in the text—discussing building
materials, structure and internal organization—in
preparation for the image, which alone conveys
the deeper significance of the Ark.
The association of the Ark with the Church,
and with Christ’s body, was not new; it went back
to Patristic and medieval traditions. St Augustine
had drawn attention to the human proportions of
the Ark in De civitate dei (15:26) and had referred
indirectly to Christ by likening the Ark’s entrance
to a wound. In the twelfth century, Hugh of St
Victor devoted two treatises to the Ark, placing it
in a cosmographical-spiritual context.87 Montano,
however, merges traditional exegesis with the
language and methods of the antiquarian study of
monuments. We know that he owned, among
other architectural works, an edition of Vitruvius’s
De architectura, in which he would have found
many relevant passages on symmetry, on the pro-
portion of the human body, and on the signifi-
cance of certain numbers.88 In Vitruvius he would
also have read about the plan, suggested to Ale-
xander the Great by the architect Dinocrates, to
carve Mount Athos into the image of a man in
whose left hand a city would be planted.89 Further
anthropomorphic ideals were discussed in Leon
Battista Alberti’s De re aedificatoria (mid fifteenth
century) including a direct reference to the Ark.90
Alberti’s contemporary (and Pope Nicholas V’s
biographer), the humanist Gianozzo Manetti,
likened the cathedral in Florence and St Peter’s
basilica in Rome to Noah’s Ark. Although he had
to admit that St Peter’s structure could not have
been modelled exactly after the actual proportions
of the Ark, Manetti insisted on the similarity of the
design.91
Montano, we see, was not averse to hidden
meanings with numerological overtones. Nor was
he locked in philological rationalism, as Taylor
argues. Certainly, he demanded philological accu-
racy, but as a means of reaching the arcane mean-
ings of Holy Scripture. He was part of the same
culture to which the more extravagant Villalpando
belonged, a culture in which textual humanism,
antiquarianism and mathematical Neoplatonism
had much in common.92 The case is easier to
sustain when we recall Montano’s belief in
miraculous gems and powerful bezoar stones.
While the numbers cannot be refuted—maps in
Bibles are mainly a Protestant phenomenon—my
examination of the maps compiled by a prominent
Catholic scholar sheds new light on the relations
between maps and religion in the sixteenth
century. In widening the scope of analysis to
include the broader cultural and intellectual con-
text of the period, I have mitigated to some extent
the confessional differences and pointed to
significant commonalities. Geographia sacra consti-
tuted a mode of scholarship and thought which
came from, and was deeply embedded in, the
contemporary practices and concerns of the
sixteenth-century republic of letters. Both Protes-
tant and Catholic biblical scholars shared the same
world of antiquarian learning, with its emphasis
on systematic description and obsession with
measurement and visualization. Their common
concern for visual accuracy and historical pre-
cision did not contradict, and perhaps even
enhanced, the use of biblical maps for pious
purposes. At a time in which science and piety
were not seen as conflicting, a literal, rationalistic
map, based on textual analysis and first-hand
travel accounts could readily serve as the basis for
a wider philosophical-devotional programme and
as a wonderful tool in the struggle to accommo-
date theology and philosophy within a unified
body of knowledge.
My final conjecture, looking beyond sacred
geography to maps and antiquarianism, is that, in
early modern Europe, the scholarly map enabled a
primary mode of antiquarian expression. The map
was both an apt means of displaying detailed
synchronic knowledge and an antiquarian object
in itself, an object that was collected, displayed
and exchanged. We learn from illustrated texts
such as Buondelmonti’s early fifteenth-century
treatise on the Aegean, that from the start interest
in antiquities in the early modern period was
closely tied to cartography. Individuals such as
Leon Battista Alberti, Angelo Colocci and, later,
Pirro Ligorio pursued both channels thoroughly;
the list of antiquarian-cartographers may be
extended further to include Conrad Peutinger,
Robert Cotton, William Camden, Abraham Orte-
lius and many others besides Montano. Geography
in early modern Europe was far more than just
‘the eye of history’, as Ortelius phrased it. It served
as a model for arranging historical and antiquarian
knowledge.
74 Z. Shalev
Acknowledgements: This paper was written while I was aDissertation Fellow at the Center for the Study ofReligion, Princeton University. I would like to thank theCenter for its financial support, and the other Fellows fortheir suggestions. A shorter version was presented at the19th International Conference on the History of Carto-graphy, Madrid. Further thanks are due to AmandaWunder, Karen Bowen, Dirk Imhof, D. Graham Burnett,Franz Reitinger, Tine Meganck, Guy Stroumsa, CatherineDelano-Smith, David Woodward, and above all AnthonyGrafton.
Manuscript submitted in March 2002. Revised paper receivedJuly 2002.
NOTES AND REFERENCES
1. For a recent re-evaluation of the historiographicaltradition of the Council of Trent and the Counter-Reformation see John W. O’Malley, Trent and All That:Renaming Catholicism in the Early Modern Era (Cambridge,Mass., Harvard University Press, 2000). On Montano’sactivities in Trent see C. Gutiérrez, Españoles en Trento(Valladolid, 1951), 180–81, n.66; Benito Arias Montano,Elucidationes in quatuor Evangeliae (Antwerp, Plantin,1575), 62; T. Gonzáles Carvajal, ‘Elogio histórico del DrB. Arias Montano’, Memorias de la Real Academia de laHistoria 7 (1823): 1–199, esp. 32–36.2. Robert W. Karrow, Jr, Mapmakers of the Sixteenth Cen-
tury and Their Maps: Bio-bibliographies of the Cartographers ofAbraham Ortelius, 1570 (Winnetka, Illinois, SpeculumOrbis Press for The Newberry Library, 1993); Peter H.Meurer, Fontes cartographici Orteliani: Das ‘Theatrum orbisterrarum’ von Abraham Ortelius und seine Kartenquellen(Weinheim, VCH, Acta Humaniora, 1991).3. Giorgio Mangani, ‘Abraham Ortelius and the her-
metic meaning of the cordiform projection’, Imago Mundi50 (1998): 59–83; Il ‘mondo’ di Abramo Ortelio: misticismo,geografia e collezionismo nel Rinascimento dei Paesi Bassi(Modena, Franco Cosimo Panini, 1998); R. Boumans,‘The religious views of Abraham Ortelius’, Journal ofthe Warburg and Courtauld Institutes 17 (1954): 374–77;and the essays in Robert W. Karrow, Jr, et al., AbrahamOrtelius (1527–1598): cartographe et humaniste (Tournhout,Brepols, 1998).4. In the case of maps of the Holy Land, however, we
do have fine albums and carto-bibliographies. For analbum with valuable notes see Kenneth Nebenzahl, Mapsof the Holy Land (New York, Abbeville Press, 1986); EvaWajntraub and Gimpel Wajntraub, Hebrew Maps of theHoly Land (Wien, Brüder Hollinek, 1992); Eran Laor andShoshanna Klein, Maps of the Holy Land: Cartobibliographyof Printed Maps, 1475–1900 (New York: A. R. Liss, 1986).Rehav Rubin’s scholarly study of Jerusalem (Imageand Reality: Jerusalem in Maps and Views (Jerusalem, TheHebrew University Magnes Press, 1999)) pays attentionmostly to formal visual analysis and to map provenance.5. Catherine Delano-Smith and Elizabeth M. Ingram,
Maps in Bibles, 1500–1600: An Illustrated Catalogue (Geneva,Droz, 1991). The first printed Bible map appeared withChristoph Froschauer’s Old Testament (Zurich, 1525),based on Luther’s translation. Later, the many editions ofthe Geneva Bible had five maps (Exodus, Eden, Divisionof Canaan, The Holy Land at the Time of Christ, EasternMediterranean). See also C. Delano-Smith, ‘Geographyor Christianity? Maps of the Holy Land before AD 1000’,
Journal of Theological Studies 42 (1991): 143–52; idem,‘Maps as art “and” science: maps in 16th century Bibles’,Imago Mundi 42 (1990): 65–83; idem, ‘Maps in Bibles inthe 16th century’, The Map Collector 39 (1987), 2–14; C.Delano-Smith and Mayer I. Gruber, ‘Rashi’s legacy: mapsof the Holy Land’, The Map Collector 59 (1992): 30–35,Elizabeth M. Ingram, ‘A map of the Holy Land in theCoverdale Bible: a map by Holbein?’ The Map Collector 64(1993): 26–33; idem, ‘Maps as readers’ aids: maps andplans in Geneva Bibles’, Imago Mundi 45 (1993): 29–44.6. Delano-Smith and Ingram, Maps in Bibles (see note 5),
xvii, xxiv.7. Francesca Fiorani, ‘Post-Tridentine geographia sacra:
the Galleria delle carte geografiche in the Vatican Palace’,Imago Mundi 48 (1996): 124–48.8. We still lack a full intellectual biography and a full
correspondence edition of Montano, a fascinating andcentral figure of early modern scholarship, though par-ticular studies and modern editions of his works shedlight on his work and thought. The standard biographyby Ben Rekers, Benito Arias Montano (1527–1598)(London, The Warburg Institute, 1972), is useful mainlyfor Montano’s activities, less so regarding his works. Seealso, among others, Vicente Becares Botas, Arias Montanoy Plantino: el libro flamenco en la España de Felipe II (León,Universidad Secretariado de Publicaciones, 1999), LuisGómez Canseco, ed., Anatomía del humanismo: Benito AriasMontano, 1598–1998 (Huelva, Servicio de PublicacionesUniversidad de Huelva, 1998); Sylvaine Hänsel, Derspanische Humanist Benito Arias Montano (1527–1598) unddie Kunst (Münster, Aschendorff, 1991); Paul Saenger,‘Benito Arias Montano and the evolving notion of locusin sixteenth-century printed books’, Word & Image 17(2001): 119–37. Benito Arias was educated in Seville,and then in the University of Alcalá de Henares, a centrefor Hebraic and biblical studies. In 1560 he became amember of the military order of St. James. After his recallfrom the Low Countries he was the librarian of theEscorial (see Mark P. McDonald, ‘The print collectionof Philip II at the Escorial’, Print Quarterly 15 (1998):15–35), and then, in 1586, retreated to his estate nearSeville, where he died in 1598.9. The Antwerp Polyglot Bible, also known as the Biblia
Regia, was published as Biblia sacra, Hebraice, Chaldaice,Graece et Latine, Philippi II. Reg. pietate et studio ad Sacros-anctae Ecclesiae usum, 8 vols., Antwerp, [1569–1572]. SeeBasil Hall, ‘Biblical scholarship: editions and commentar-ies’, in Cambridge History of the Bible, vol. 3: The West fromthe Reformation to the Present Day, ed. S. L. Greenslade(Cambridge, Cambridge University Press, 1963), 38–93;Rekers, Benito Arias Montano (see note 8), ch. 3; L. Voet,‘La Bible Polyglotte d’Anvers et Benedictus Arias Mon-tanus: l’histoire de la plus grande entreprise scriptuaire ettypographique du XVIe siècle’, in La Biblia Polyglota deAmberes, ed. Federico Perez Castro and L. Voet (Madrid,Fundación Universitaria Española, 1973), 35–53. Thecommunications of Montano and Plantin concerning thePolyglot are published in ‘Correspondencia del doctorArias Montano con Felipe II, el secretario Zayas y otrossugetos, desde 1568 hasta 1580’, in Colección de Docu-mentos inéditos para la Historia de España (Madrid, Viuda deCalero, 1862); M. Rooses and J. Denucé, eds, Corre-spondance de Christophe Plantin, 9 vols. (Antwerp, J. E.Buschmann, 1883–1918); Baldomero Macías Rosendo,ed., La Biblia Políglota de Amberes en la correspondencia deBenito Arias Montano (Ms. Estoc. A 902) (Huelva, Univer-sidad de Huelva, 1998). For an insightful account ofthe intellectual background of the 17th-century Paris
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 75
Polyglot see Peter N. Miller, ‘Les origines de la Polyglottede Paris: philologia sacra, contre-réforme et raison d’état’,Dix-Septième Siècle 49:1 (1997): 57–66.10. On the Complutensian see Jerry H. Bentley, Humanists
and Holy Writ: New Testament Scholarship in the Renaissance(Princeton, Princeton University Press, 1983), 72ff.11. Montano’s longing for his Antwerp period fre-
quently recurs in his letters to Ortelius. See, for examplethe letter from Rome, 28 February 1576, in EpistulaeOrtelianae, ed. J. H. Hessels (Cambridge, 1887), no.62:1–3, 138–40. In September 1592 Montano even wentso far as to suggest Justus Lipsius, one of his Antwerpacquaintances, be the inheritor of his estate (RonaldW. Truman, ‘Justus Lipsius, Arias Montano and PedroXimenes’, Bulletin de l’Institut Historique Belge de Rome 68(1998): 367–86).12. ‘Estant donc de retour en ceste ville, je trouvay
Monsigneur le docteur en théologie Bénédict AriasMontanus, officier de la Sainte Inquisition en Espagne,Chevalier de l’ordre de Saint Jaques, personnage, outrel’estat de noblesse et degré qu’il tient, non seulmentautant accompli en la science des langues hébraïcque,chaldaïcque, syrienne, grecque, latine et diverses autres,mais aussi doué d’une autant souveraine modestie, pru-dence, amour divin, et toutes autres vertues divinesqu’oncques j’en ay sceu congnoistre’ (Plantin to Maxi-milian de Berghes, Archbishop of Cambrai, 28 June,1568, in Rooses and Denucé, Correspondance de ChristophePlantin (see note 9), 1: no. 137).13. In an often quoted passage Plantin describes how
his thirteen-year-old daughter Magdelaine used to readthe biblical texts to Montano: she was in charge of bring-ing ‘toutes les espreuves des grandes Bibles Royal aulogis de Monsgr le Docteur B. Arias Montanus et delire, des originaux Hebraïcques, Chaldéens, Syriacques,Grecs et Latins, le contenu desdictes espreuves, tandisque mondict Sr le docteur observe diligemment si nosfeilles sont telles qu’il convient pour les imprimer’(Plantin to Zayas, 4 Nov. 1570, in Rooses and Denucé,Correspondance de Christophe Plantin (see note 9), 1: no.137.14. For a complete bibliographic description of the
Polyglot see Léon Voet and Jenny Voet-Grisolle, ThePlantin Press (1555–1589): A Bibliography of the WorksPrinted and Published by Christopher Plantin at Antwerpand Leiden, 6 vols. (Amsterdam, Van Hoeve, 1980), entry644; Rosendo, La Biblia Políglota de Amberes (note 9),Introducción.15. For example, Robert Estienne’s Hebraea & Chaldaea
nomina virorum, mulierum, populorum, idoloru[m], urbium,fluuiorum, montium, caeteruromque locoru[m], quae in Bibliisleguntur, ordine alphabeti Hebraici (Paris, Rob. Stephani,1549). An excellent overview, with a Protestant empha-sis, of biblical scholarship in the sixteenth centuryis Debora K. Shuger, The Renaissance Bible: Scholarship,Sacrifice, and Subjectivity (Berkeley, University of CaliforniaPress, 1994), ch. 1. See also François Laplanche, Bible,sciences et pouvoirs au XVIIe siècle (Napoli, Istituto Italianoper gli Studi Filosofici, 1997).16. For example, while Estienne’s Hebraea & Chaldaea
nomina (see note 15) gave only Hebrew names andtheir Latin translation, Montano amplified this formatto include, as Plantin duly emphasized in his ‘Prefaceto the Christian Reader’, summaries of the lives ofbiblical figures and geographical descriptions basedon classical authors: Montano, ‘Hebraica, Chaldaea,
Graeca et Latina nomina virorum, mulierum, popu-lorum, idolorum, urbium, fluuiorum, montium, caete-rorumque locorum quae in Bibliis utriusque Testamentileguntur in veteri interprete, cum aliquot appelativisHebraicis, Chaldaicis, Graecis vocibus: adiecta eorumexpositione & explicatione. Locoru[m] praeterea descrip-tio ex Cosmographis’, in Biblia Sacra, Vol. VIII (see note9).17. Marcel Bataillon, Erasme et l’Espagne, ed. D. Devoto
and C. Amiel (Geneva, Droz, 1991), 781–812.18. In 1577 Juan de Mariana, entrusted with the final
judgment of the Polyglot, pronounced it non-heretical,yet criticized Montano on various deficiencies.19. Rekers, Benito Arias Montano (see note 8), 54.20. Alastair Hamilton, The Family of Love (Cambridge,
J. Clarke, 1981), 74–77; for other sceptical evaluations ofMontano’s recruitment to the Familist cause see Truman,‘Justus Lipsius, Arias Montano and Pedro Ximenes’(note 11); Ángel Alcalá, ‘Arias Montano y el familismoflamenco: una nueva revision’, in Gómez Canseco,Anatomía del humanismo (see note 8), 85–109. I agreewith Rekers’s critics that he uses Erasmianism andFamilism almost interchangeably. For an earlier soundjudgement see M. Sabbe, ‘Les rapports entre Montano etHiël’, Gulden Passer (1926): 19–43.21. Benito Arias Montano, Antiquitatum Iudicarum libri
IX, in quis, praeter Iudaeae, Hierosolymorum, & TempliSalomonis accuratam delineationem, praecipui sacri ac profanigentis ritus describuntur . . . Adiectis formis aeneis (Leiden,ex officina Plantiniana, apud Franciscum Raphelengium,1593) [hereafter AI].22. Arnaldo Momigliano, ‘Ancient history and the anti-
quarian’, Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 13(1950): 285–315.23. Compare for the 17th century, Peter N. Miller, ‘The
“antiquarianization” of biblical scholarship and theLondon Polyglot Bible (1653–57)’, Journal of the History ofIdeas 62 (2001): 463–82.24. The literature on antiquarianism is vast. See Patricia
Fortini Brown, Venice & Antiquity: The Venetian Sense of thePast (New Haven, Yale University Press, 1996); AnthonyGrafton, The Footnote: A Curious History, rev. ed. (Cam-bridge, Mass., Harvard University Press, 1997); FrancisHaskell, History and Its Images: Art and the Interpretationof the Past (New Haven, Yale University Press, 1993);Peter N. Miller, Peiresc’s Europe: Learning and Virtue in theSeventeenth Century (New Haven, Yale University Press,2000); ‘Taking paganism seriously: anthropology andantiquarianism in early seventeenth-century histories ofreligion’, Archiv für Religionsgeschichte 3 (2001): 183–209;Alain Schnapp, The Discovery of the Past, trans. I. Kinnesand G. Varndell (New York, Abrams, 1997); RobertoWeiss, The Renaissance Discovery of Classical Antiquity, 2nded. (Oxford, Blackwell, 1988); Ingo Herklotz, Cassiano dalPozzo und die Archäologie des 17. Jahrhunderts (Munich,Hirmer, 1999).25. E. Mandowski and C. Mitchell, Pirro Ligorio’s Roman
Antiquities (London, Warburg Institute,1963), 24; Mo-migliano, ‘Ancient history and the antiquarian’ (see note22), 288–89.26. Michael H. Crawford, ed., Antonio Agustín
between Renaissance and Counter-Reform (London, WarburgInstitute, 1993).27. There were two early sources for the geography of
Rome: Notitia urbis Romae regionum XIIII cum breviaris suis(dated 334–357), and another version, the Curiosum; see
76 Z. Shalev
Philip Jacks, The Antiquarian and the Myth of Antiquity:The Origins of Rome in Renaissance Thought (Cambridge,Cambridge University Press, 1994), 93.28. Peter Parshall, ‘Imago contrafacta: images and facts in
the northern Renaissance’, Art History 16 (1993): 554–79;Christopher S. Wood, ‘Notation of visual information inthe earliest archaeological scholarship’, Word & Image 17(2001): 94–118.29. ‘Pictura ista, quam ad me misisti, ex Lucretio
disumpta [so in ms. for desumpta] elegantissimumartificem commendat, tum eum qui invenit, tum veroeum qui incidit in aes, et animi tui iudicium ut caeteraprobat, qui cum oculos etiam habeas eruditos, ea seligis,quae in singulis optima censentur artibus’ (30 March,1590, in Hessels, Epistulae Ortelianae (see note 11), no.177:6).30. Hänsel, Der spanische Humanist (see note 8).31. Plantin to Montano, 14 February 1568, in Rooses
and Denucé, Correspondance de Christophe Plantin (see note9), 1: no. 105. A month after his arrival in AntwerpMontano affirmed this purchase in a letter to Juan deOvando, in which he praised Mercator (Montano to J. deOvando, 14 June 1568, Antwerp, in E. M. van Durme,ed., Correspondance Mercatorienne (Antwerp, De Neder-landsche Boekhandel, 1959), no. 72). For Montano’saccount at Plantin’s house see Jean Denucé, Oud-Nederlandsche Kaartmakers in Betrekking met Plantijn, 2 vols.(Antwerp, De Nederlandsche Boekhandel, 1912), 1:1–16. It would be reasonable to assume that he had alsobeen in direct contact with the great geographer.32. ‘Est hic amicus mihi insignis vir Johannes Baptista
Raimundus Mathematicarum artium in hac academiapraelector, qui praeter literarum studia insigniter pingitet scribit globosque mathematicos omnium quos egoviderim elegantissimos conficit. Is habet pulcherrimumexemplar descriptionis Synarum regionis a portogallensilegato; hunc autem rogavi ut exemplum mihi describeretlevi et facili certa tamen descriptione; id cum a viroimpetravero tibi mittam ad tuum et publicum usum,est uti scis regio illa cognitu dignissima’ (28 February,1576, in Hessels, Epistulae Ortelianae (see note 11),no. 62:11–12). In a previous section (7–10), Montanorequested a coloured copy (by Ortelius’s sister, heemphasized) of the Theatrum orbis terrarum for a friend.33. Alastair Hamilton, ‘Eastern churches and Western
scholarship’, in Rome Reborn: The Vatican Library andRenaissance Culture, ed. Anthony Grafton (Washington,Library of Congress, 1993), 225–50; Miller, ‘Les originesde la Polyglotte de Paris’ (see note 9). Raimundi’s interestin maps and architecture is also shown in his publicationof the first edition of Bernardino Amico’s Trattato dellepiante et imagini de sacri edificii di Terra Santa (Rome,1609).34. ‘1586. Summo theologo d[omi]no D. Benedicto
Ariae Montano; Viro linguarum cognitione, rerumperitia, et vitae integritate magno Abrah. Orteliusamicitiae, et observantiae ergo, DD’.35. ‘Ante illam etiam Hispaniae veteris a te elaboratam
descriptionem mihi pre oculis semper esse significabamuna cum effigie tua gratissima quam quocunque migrocircumferre soleo. . . . Elegantem lapidem Baghalzar tibidelectum servo cum nonnullis aliis gemis [so in manu-script] sive lapidibus mirae efficacitatis’ (30 March, 1590,in Hessels, Epistulae Ortelianae (see note 11), no. 177).The image Montano refers to is a portrait medal ofOrtelius engraved in silver by Philippe Galle, their mutualfriend.
36. Dirk Imhof, ‘The production of Ortelius atlases byChristopher Plantin’, in Abraham Ortelius and the FirstAtlas: Essays Commemorating the Quadricentennial of HisDeath: 1598–1998, ed. M. P. R. van den Broecke et al.(Utrecht: HES, 1998), 79–92.37 ‘Now in the box in which you sent the wax cast of
Julius Caesar, I send you a short treatise received from afriend two years ago, which perhaps could add to themap of Spain. He is a certain canon of Badajos, a learnedand diligent man, Rodericus Delgadus Paciecus by nameand surname. And I will consult him and others aboutthe names of locations in Celtiberia that you ask for’[Nunc in eadem capsula qua Iulii Caesaris Ceram misistimeditationem tibi mitto brevem ab amico ante bienniumacceptam quae aliquid fortassis contulerit ad Hispaniaedescriptionem. Is Pacensis quidam canonicus est virdoctus ac diligens Rodericus Delgadus Paciecus nomineet cognomine. quem etiam cum aliis consulam de iislocorum in Celtiberica nominibus quae requiris] (CampoFlorido, near Seville, 10 April, 1591, in Hessels, EpistulaeOrtelianae (see note 11)), See also Agustín Hernando,‘The contribution of Ortelius’ Theatrum to the geographi-cal knowledge of Spain’, in Broecke, Abraham Ortelius andthe First Atlas (see note 36), 239–62.38. ‘Antiquae Ierusalem vera icnographia ad sacrae
lectionis praecipue et aliarum de illa urbe historiaeexplicationem. Ex collatione auctorum cum ruinarumvestigiis ac situ ipso’. It is one of the three Jerusalemmaps found in Bibles in the 16th century (Delano-Smithand Ingram, Maps in Bibles (see note 5), 121).39. Rubin, Image and Reality (see note 4), Figs. 85–87.40. ‘Is cum iuuentutem suam variis peregrinationibus
diu exercuisset, magno animi studio impulsus, ac doloreetiam affectus, quod omnium optimam et potissimamillam unam praetermisisset, quae in Syriam Palaestinampietatis ergo suscipi a compluribus Christianis solet . . .’(AI (see note 21), 65a).41. ‘Itaque cum eleganti adeo ingenio, totque artibus
praeditus et instructus esset, omnemque illam regionemquae a Ioppe in Iordanem, et a Damasco usque in Beer-sebagh iacet, diligenter attenteque peragrasset, atque adantiquas cognoscendas res, a fabulisque recentiorum, quiin illis locis degunt, dignoscendas acro praeditus essetiudicio, quaecunque vidit, omnia exacte notavit, et tumliteris, quarum autographum mihi amicitiae pignus gra-tissimum dono dedit; tum etiam tabulis a se depictis,expressit’ (AI (see note 21), 65b). The term tabula couldmean paintings, drawings, or textual lists, as well asmaps.42. Suspicious reception of local lore is an antiquarian
commonplace. In the middle of the 16th century theGerman antiquary Georg Fabricius warned travellers toRome that ‘one must not listen to the ordinary crowdwhen learning the antiquities of the city’ (quoted inAnthony Grafton, ‘The ancient city restored: archaeol-ogy, ecclesiastical history, and Egyptology’, in Grafton,Rome Reborn (see note 33), 87–123, on 87–88.43. ‘Igitur illius optimi viri demonstrationibus primum
instructus, cum multa deinde ex sacrorum librorumlectione obseruauerim, quaedam etiam apud aliosscriptores adnotaverim, quae ad topographiae rationemexpediendam conducere possent, antiquum Ierosoly-morum demonstratum situm, cuius cognitionem nonminus utilem quam iucundam sacrarum disciplinarumstudiosis futuram censebam, brevi descriptione inita, ettabula etiam depicta in sacro Bibliorum apparatu, oppor-tune collocandum curauimus, additis iis quae in cele-briorum locorum partiumque notis abservatu videbanturdignissima’ (AI (see note 21), 65b).
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 77
the Holy Land’s fertility, which was later brought againsthim at his trial in Geneva. Münster argued thatGod’s favours shifted from Canaan to lands of piouspeople, or in other words, to Germany. See Münster’s4th edition of Ptolemy’s Geography (Basel, 1552),‘Appendix geographica’, 169.54. ‘Adeoque exiguo temporis spacio ab ipsis est
expugnata & occupata, ut temporis ipsius brevitas non adexpugnandam, sed ne ad totam quidem illam pera-grandam satis esse potuisse videatur: cum tamen inilla urbes ipsa loci natura, atque hominum industriamunitissimae frequentes essent’ (AI (see note 21), 28a).55. One notes that Montano, in his correspondence
with Plantin, insisted on incorporating these same twomaps with another text, his commentary on Joshua,which Plantin eventually did after 1586 (Arias Montano,De optimo imperio, sive, In librum Iosue commentarius(Antwerp, Plantin, 1583); Voet and Voet-Grisolle, ThePlantin Press (see note 14), entry 579).56. Richard A. Muller, ‘The hermeneutics of promise
and fulfillment in Calvin’s exegesis of the Old Testamentprophecies of the Kingdom’, in The Bible in the SixteenthCentury, ed. David C. Steinmetz, (Durham, NC, DukeUniversity Press, 1990), 68–82.57. On the Genevan anti-Catholic allegorical map,
the Mappemonde Nouvelle Papistique, see Franz Reitinger,‘“Kampf um Rom”: Von der Befreiung sinnorientiertenDenkens im kartographischen Raum am Beispiel einerWeltkarte des Papismus aus der Zeit der französischenReligionskriege’, in Utopie: Gesellschaftsformen-Künstler-träume, ed. Götz Pochat and Brigitte Wagner (Graz,ADEVA, 1996), 100–40; Dror Wahrman, ‘From imagi-nary drama to dramatized imagery: the Mappe-MondeNouvelle Papistique’, Journal of the Warburg and CourtauldInstitutes 54 (1991): 186–205.58. Walter Melion, ‘Ad ductum itineris et dispositionem
mansionum ostendendam: meditation, vocation, and sacredhistory in Abraham Ortelius’s Parergon’, The Journal of theWalters Art Gallery 57 (1999): 49–72.59. See Lucia Nuti, ‘The world map as an emblem:
Abraham Ortelius and the Stoic contemplation’, in thisissue of Imago Mundi.60. Arias Montano, Humanae salutis monumenta B. Ariae
Montani studio constructa et decantata (Antwerp, Plantin,1571), ‘Perseverantiae exitus’, sig. F2. The Monumentawas perhaps Plantin’s most popular gift to friends andpatrons. See Rooses and Denucé, Correspondance deChristophe Plantin (note 9), 2: no. 279 (gift to CardinalGranvelle), 2: no. 298 (to the Bishop of Tournay).61. ‘Eorum autem qui pietatis causa illo sunt profecti,
nemo (ut opinor) adhuc est inventus quem laboris, tem-poris, ac sumptus eam in rem facti adhuc poenituerit :quinimo, quamplures ipse & vidi & novi, qui cum eorumlocorum sibi in mentem veniebat, eaque quae ipsividerant, commemorabant; mirifica quadam delctationeafficiebantur. . . . Sed quoniam omnes, diversas ob causasilluc proficiscendi facultatem non habent; tamen nihil-ominus, quia non parum refert eos qui sacrae scripturaestudiis sunt deditii, illam & singulas eius partes per-noscere; pro nostra, quantulacunque ea est, industria,ex accurata sacrorum librorum lectione, eam demptislocorum periculis, ac laboribus, lectori conspiciendamexhibemus, indeque sumpsimus initium, ubi Israëlitaeab Aegypto profecti primum per annos quadragintamansiones collocarunt, interim dum in promissam sibiterram perducerentur’ (AI (see note 21), 28b).
44. ‘Tabula terrae Canaan Abrahae tempore et anteadventum filior. Israel cum vicinis et finitimis regionib.ex descriptione Benedicti Ariae Montani’. And ‘TerraeIsrael omnis ante Canaan dictae in tribus undecim distri-butae accuratissimae et ad sacras historias intelligendasopportuniss. cum vicinarum gentium adscriptione tabulaet exactissimo mansionum XLIII situ. Ad sacri apparatusinstructionem a Bened. Aria Montano’ (Nebenzahl, Mapsof the Holy Land (see note 4), did not include Montano’smap in his survey. For further notes see Delano-Smithand Ingram, Maps in Bibles (see note 5), 59.45. For Adrichem’s maps see Nebenzahl, Maps of the Holy
Land (note 4), plate 35. Montano’s influence is clearlyseen also in John Speed’s 1595 map, reproduced inNebenzahl, plate 38. Interestingly, immediately afterthe publication of the Polyglot, seven of Montano’s mapsand illustrations were inserted into the decorativeprogramme on the library walls of the Benedictine abbeyof San Giovanni Evangelista in Parma (see Maria LuisaMadonna, ‘La biblioteca: “theatrum mundi” e “theatrumsapientiae”’, in L’abbazia benedettina di San GiovanniEvangelista a Parma, ed. Bruno Adorni (Parma, Cassa diRisparmio di Parma, 1979), 177–94). On the significanceof such murals in monastic life see Martin Kemp, Behindthe Picture: Art and Evidence in the Italian Renaissance (NewHaven, Yale University Press, 1997), 178–81.46. As in his reconstruction of the Temple, Montano
chose the historical (Joshua) rather than the visionary(Ezekiel) source to delineate the tribal boundaries.47. This person remains to be identified. It is unlikely
that it was Azaria Dei Rossi, the author of the controver-sial Me’or Enayim (1573), since we have no informationabout his presence in Trent. However, Rossi andMontano may have known of each other, since theirstudies dealt with similar issues and materials. I thankJoanna Weinberg (Oxford Centre for Hebrew and JewishStudies) for discussing this point with me. Montano maybe referring to the anonymous Mantuan Hebrew map ofc.1560, which was rediscovered in 1991 in Zurich. Seethe reproduction in Ariel Tishby, ed., Holy Land in Maps(Jerusalem, Israel Museum, 2001), 127.48. AI (see note 21), 54b.49. AI (see note 21), 43–51: ‘Elenchus Quo Libro et
Capite Bibliorum, et quoties, singuli Palaesthinae locicontinentur’.50. ‘A description and an image of that index were
placed before everyone’s eyes, so that [all the obscureplaces in Scripture] would be understood more easily’[Utque facilius ab omnibus intelligi possint, ea ipsiustabulae descriptione ac pictura ante oculos uniuscuiusquesunt posita] (AI (see note 21), 27a).51. ‘Hoc vero tum a nobis, tum a doctissimis iis viris, qui
quidem nos doctrina & ingenio longe antecederumt, quiin sacro hoc Apparatu egregiam posuerunt operam, prae-stitum esse arbitramur; ut, videlicet, sublata, aut saltememollita asperitate ac difficultate illa, quae lectores, quo-minus simplicem sententiae, quae sacris in libris primaspectanda est, intelligentiam consequantur, impedireposset; ad arcanam illam, quae iisdem sacris continenturlibris, aeternae beatitudinis doctrinam facilius perveniant’(AI (see note 21), 27a).52. ‘Neque enim (ut eius dimensionis rationem ad
geographiae normam ducamus) habet plura quam sexa-ginta millia passuum in longitudine; in latitudine veroquadraginta millia’ (AI (see note 21), 52a).53. AI, 53a, b (see note 21). Servetus, in his first Ptolemy
edition (Lyon, 1535), ‘Tabula Terrae Sanctae’, doubted
78 Z. Shalev
62. Voet and Voet-Grisolle, The Plantin Press (see note14), entries 588–90. ‘Biblia etiam nunc statui imprimeremagnis typis cum variis lectionibus in margine et earumrationibus in fine atque figuris in aere excisis juxtarationem Monumentorum tuorum addere sed fere duploillis maiorem quod opus ni fallor placebit curiosis etillis qui raris cupiunt ornare suas bibliothecas. Videquanta hoc tempore moliatur tuus Plantinus’ (Plantinto Montano, 1 July 1580, in Rooses and Denucé, Cor-respondance de Christophe Plantin (see note 9), 6: no. 882.Montano, in fact, published with Plantin in his Antwerpperiod a few other books in which text and images (byPhilippe Galle) are joined: Virorum doctorum de disciplinisbenemerentium effigies XLIIII (1572) ; Divinar nuptiarumconventa et acta (1573); David, hoc est Virtutis exercitatissimaeprobatum Deo spectaculum, ex David pastoris militis ducisexulis: Bened. Aria Meditante, Philippo Gallaeo instrumente, adpietatis cultum propositis (1575).63. Thus maps take part in the tradition of illustrated
Bibles and Biblische Figuren, which is common toLutherans, Anglicans and Catholics, often using the samewoodcuts for their various editions (Margaret Aston, ‘TheBishop’s Bible illustrations’, in The Church and the Arts, ed.Diana Wood (Oxford, Blackwell, 1992), 267–85).64. ‘Phaleg, sive de gentium sedibus primis, orbisque
terrae situ’ (AI (see note 21), 2–26). Compare PeterApian, Cosmographiae introductio, 1529; Johannes Honter,Rudimenta cosmographica, 1539; Guillaume Postel, Cosmo-graphiae disciplinae compendium, 1561.65. ‘Benedict. Arias Montanus Sacrae Geographiae
Tabulam ex antiquissimorum cultor. familiis a Moserecensitis ad sacrorum libror. explicandor. commo-ditatem Antwerpiae in Philippi Regis Catholici gratiamdescribebat’.66. In an expanded textual legend corresponding to the
map, Montano provides some etymological correlationsbetween biblical names and those found in Ptolemy,Pomponius Mela, Strabo and others. In a ‘Monitio adlectorem’ he adds a caveat that he was persuaded to doso by some friends (AI (see note 21), 23–26). Ortelius,obviously, comes to mind. For further comments on themap see Delano-Smith and Ingram, Maps in Bibles (note5), 123–24. For earlier double-hemisphere maps seeRodney W. Shirley, The Mapping of the World: Early PrintedWorld Maps, 1472–1700 (London, Holland Press, 1983),entries 57, 66, 91, 97, 99, 110, 113.67. Ann Blair, ‘Mosaic physics and the search for a
pious natural philosophy in the late Renaissance’, Isis 91(2000): 32–58, with further bibliography. For a differentinterpretation, less convincing in my view, see PeterHarrison, The Bible, Protestantism, and the Rise of NaturalScience (Cambridge, Cambridge University Press, 1998).68. ‘Qui enim eam in domum, bis, terve introierit, aut
etiam qui continuo in ea habitet, non ita totius eiusaedificii formam perspectam habere potest, atque Archi-tectus ipse, qui omnem eius aedificationis rationem,eiusque partes singillatim ab imis fundamentis usque adtectum probe tenet’ (AI (see note 21), 5a).69. ‘Quorum cognitio si ex sacra petatur Geographia,
non est dubium quin illa perspectam quandamatque absolutam harum omnium rerum scientiam sitexhibitura’ (AI (see note 21), 7a).70. AI (see note 21), 6b. It is worth pointing out that
Montano’s sacred geography serves here the same needs,and assumes the same encyclopedic character, as univer-sal history as systematized at the same period by legalexperts such as Jean Bodin and François Baudouin. See
Marie-Dominique Couzinet, Histoire et méthode à la renais-sance: une lecture de la Methodus ad facilem historiarumcognitionem de Jean Bodin (Paris, Librairie philosophiqueJ. Vrin, 1996); Julian H. Franklin, Jean Bodin and theSixteenth-Century Revolution in the Methodology of Law andHistory (New York, Columbia University Press, 1963).71. ‘Nullus denique ex Graecis, Latinisque Scriptoribus,
quorum scripta ad nostram usque pervenerunt aetatem,aliquid edidit, quod si quale tandem id sit, diligneterexaminetur, comparari possit cum iis, quae Moses deterra Ophir apertissime scripsitn:’ (AI (see note 21), 4a).72. Morphologically, parvaim (zjfdq) in Hebrew could
be broken to mean double Peru. Montano claimed there-fore that the verse should in fact read: ‘And this was thegold of Peru and Peru’, and not like the Vulgate, whereparvaim was interpreted as a mark of high quality(probatissimum).73. Giuliano Gliozzi, Adamo e il nuovo mondo (Florence,
La nuova Italia editrice, 1977), cap. 4.74. Gliozzi, Adamo (see note 73), 150–53.75. Ortelius, Synonymia Geographica (Antwerp, Plantin,
1578), 235. In his Thesaurus Geographicus, 1596, Orteliusadded a few justifications for his rejection of Montano’sview.76. José de Acosta, The naturall and morall historie of the
East and West Indies, trans. Edward Grimeston (London,Blount and Aspley, 1604), Lib I, ch. 13–14. Scaligerthought Montano’s arguments were ‘completely stupid’(quoted by Anthony Grafton, Joseph Scaliger: A Study inthe History of Classical Scholarship, 2 vols. (Oxford, OxfordUniversity Press, 1983–1993), 2: 499).77. In his later years Montano devoted his energies
to natural history as well. His posthumous work, Naturaehistoria, prima in magni operis corpore pars (Antwerp,Plantin-Moretus, 1601), still awaits a modern study.78. ‘Quisnam vero apertarum terrarum fructus morta-
libus contingere soleat, praeterquam quod res ususqueindicat, in Geographia sacra abunde est a nobis demon-stratum’ (Arias Montano, Itinerarium Benjamini Tudelensisex Hebraico Latinum factum a B. Aria Montano (Antwerp,Plantin, 1575), 9). Montano, interestingly, presentedBenjamin of Tudela as an eminent Spanish travellerand geographer and sees him as a precursor to modernSpanish explorers. For a recent interpretation of geogra-phy in Imperial Spain see John M. Headley, ‘Geographyand empire in the late Renaissance: Botero’s assignment,Western universalism, and the civilization process’,Renaissance Quarterly 53 (2000): 1119–55.79. Hänsel, Der spanische Humanist (see note 8), 153–57;
Carmen García-Frías Checa, ‘Pellegrino Tibladi y losfrescos de la biblioteca del El Escorial’, in Los frescositalianos de El Escorial, ed. Mario Di Giampaolo (Madrid,Electa, 1993), 171–201.80. For a detailed study of Montano’s designs of sacred
architecture see Hänsel, Der spanische Humanist (see note8), section 4.1.1.2.81. R. Taylor, ‘Hermeticism and mystical architecture in
the Society of Jesus’, in Baroque Art: The Jesuit Contribu-tion, eds. R. Wittkower and I. Jaffé (New York, FordhamUniversity Press, 1972), 63–97; idem, ‘Architecture andmagic: considerations on the Idea of the Escorial’, inEssays in the History of Architecture Presented to RudolfWittkower, ed. Douglas Fraser et al. (London, Phaidon,1967), 81–109; idem, ‘El Padre Villalpando (1552–1608)y sus ideas estéticas (Homanje en su cuarto centenario)’,Academia: Anales y boletin de la Real Academia de Bellas Artesde San Fernando, III epoca, vol. 1, no. 3 (1952): 409–73.
Sacred Geography, Antiquarianism, and Visual Erudition 79
Géographie sacrée, goût de l’antique et érudition visuelle: Benito Arias Montano et les cartes de la Biblepolyglotte d’Anvers
Le dernier volume de la Bible polyglotte éditée par Benito Arias Montano et imprimée à Anvers par
Christophe Plantin a été publié en 1571–1572. Formant une partie de l’Apparatus de la Bible, le volume
contient un certain nombre d’essais, d’illustrations et de cartes conçus par Montano en relation avec desquestions soulevées par le texte biblique. Les cartes de Montano sont le fruit de sa formation philologique
dans les langues orientales et dans l’exégèse, de son profond intérêt pour les antiquités et la géographie et
de son habitude de mettre en images ou en tableaux les connaissances. Il concevait ses cartes à la foiscomme des aides à l’étude et comme des supports de dévotion et de méditation. En outre, ces cartes
reflètent une conception philosophique plus large, selon laquelle les Saintes Ecritures recèlent les
fondements de toute philosophie naturelle. Le cas de Montano nous incite à revoir les premières Geographia
sacra de l’époque moderne à la lumière des courants de pensée plus généraux de cette période.
Geographia Sacra, Altertumskunde und visuelle Gelehrsamkeit: Benito Arias Montanound die Karten der Antwerpener Polyglott-Bibel
1571/72 erschien der letzte Band der von Benito Arias Montano redigierten und bei Christoph Plantin inAntwerpen herausgegebenen polyglotten Bibel. Als Teil des “Apparatus” dieser Bibelausgabe enthält der
Band mehrere Abhandlungen, Illustrationen und die Karten von Montano mit Bezug zu Fragen, die der
biblische Text aufwirft. Montanos Karten waren ein Produkt seiner philologischen Ausbildung inorientalischen Sprachen und in Bibelauslegung, seinen tiefgehenden Interessen auf dem Gebiet der
Altertumskunde und Geographie sowie seinen Erfahrungen in der Visualisierung und tabellarischen
Darstellung von Wissen. Er konzipierte seine Karten sowohl als Hilfsmittel für das Studium als auch fürreligiöse Meditation. Darüber hinaus spiegeln die Karten seinen grundsätzlich philosophischen Ansatz,
demzufolge die Heilige Schrift alle Grundlagen der Naturphilosophie enthalte. Montanos Fall regt an,
Werke der frühneuzeitlichen “Geographia sacra” im Licht breiterer wissenschaftlicher Strömungen der Zeit
neu zu untersuchen.
82. Taylor, ‘Hermeticism and mystical architecture’ (seenote 81), 75; see also Taylor, ‘Architecture and magic’(note 81), 90, n.99; Philip II and the Escorial: Technologyand the Representation of Architecture, exhibition catalogue(Providence, R.I., The Gallery, 1990), 87.83. ‘Si enim universa illa mensurarum, figurarum,
totiusque structurae, & artificii ratio, quae sacris con-tinentur libris, diligenter & attente consideretur, sinedubio omnem illam aedificationum rationem, quae apudGraecos & Latinos fuit, aut hinc ad ipsos effluxisse, autcerte ob eam potissimum causam, quod huic non sitabsimilis, laudatam celebratamque esse fatendum erit’(AI (see note 21), 73b).84. ‘Quocirca nobis, quibus summo Deus beneficio, tum
arcanae illius significtionis, tum etiam linguae Hebraicaeatque architecturae artis cognitionem impertiit (ea quamsit exigua ingenue agnoscimus) nihil non enitendumduximus, quod modo hac in parte ad regiorum ap-paratum Bibliorum, & in communem omnium utilitatemconferre possemus’ (AI (see note 21), 74a).85. AI (see note 21), 75.86. ‘Haec autem hominis in terra iacentis & mortui se-
cundum longum, latum, & altum obseruata mensurarumratio est’ (AI (see note 21), 76b).87. Don Cameron Allen, The Legend of Noah: Renaissance
Rationalism in Art, Science, and Letters, Illinois Studies inLangauge and Literature, vol. 33: 3–4 (Urbana, Univer-sity of Illinois, 1949), 71–75; Grover A. Zinn, Jr, ‘Hugh ofSt Victor, Isaiah’s vision, and De arca Noe’, in Wood, TheChurch and the Arts (see note 63), 99–116; Emilia
Fernández Tejero, ‘Las medidas del Arca de Noé en laexégesis de Arias Montano’, in Biblia y Humanismo: textos,talentes y controversias del siglo xvi Español, ed. N. FernándezMarcos and E. Fernández Tejero (Madrid, FundaciónUniversitaria española, 1997), 185–91.88. Hänsel, Der spanische Humanist (see note 8), 16.
Vitruvius, De architectura, 1:2, 4; 3:1–5, 9.89. Vitruvius, De architectura, 2: preface, 290. Leon Battista Alberti’s De re aedificatoria, 9:7. On
Alberti’s treatise see Anthony Grafton, Leon BattistaAlberti: Master Builder of the Italian Renaissance (Cambridge,Mass., Harvard University Press, 2000), ch. 8.91. Extracts from Manetti’s biography of Nicholas V are
published in Torgil Magnuson, Studies in Roman Quat-trocento Architecture (Stockholm, Almquist & Wiksel,1958), 351–62. For analysis see Caroll William Westfall,In This Most Perfect Paradise: Alberti, Nicholas V, and theInvention of Conscious Urban Planning in Rome, 1447–55(University Park, Pennsylvania State University Press,1974), 120–24. Manetti’s earlier description of the dedi-cation of the altar of Florence’s cathedral (1436) wasrecently published by Caroline van Eck, ‘GianozzoManetti on architecture: the Oratio de secularibus etpontificalibus pompis in consecratione basilicae Florentinaeof 1436’, Renaissance Studies 12 (1998): 449–75. Eckchallenges previous interpretations of the Oratio, whichoveremphasized architectural anthropomorphism.92. Ingrid D. Rowland, ‘Abacus and humanism’,
Renaissance Quarterly 48 (1995): 695–727.
80 Z. Shalev
Geografía sagrada interés por lo antiguo y erudición visual: Benito Arias Montano y los mapas de laBiblia Políglota de Amberes
El último volumen de la Biblia Políglota, editada por Benito Arias Montano e impresa en Amberes por
Christophe Plantin, fue publicado en 1571–1572. Este volumen, que formaba parte del Apparatus de la
Biblia, contiene varios ensayos, ilustraciones y mapas hechos por Montano, sobre cuestiones planteadas por
el texto bíblico. Los mapas de Montano fueron un producto de su educación filológica en lenguas orientales
y en exégesis, su profundo interés por la geografía y lo antigua, y de su costumbre de representar imágenes
y organizar conocimientos. El erudito español dibujó sus mapas como ayuda para el estudio de la Biblia y
como instrumentos de devoción y meditación. Sus mapas reflejan, además, su amplia perspectiva filosófica
según los fundamentos de filosofía natural de la Sagrada Escritura. El caso de Montano nos anima a
reexaminar la primera Geographia Sacra a la luz de tendencias eruditas mas amplias.
Presenting the British Library’s Maps on the Internet
Spring 2003 saw the unveiling of the first part of the most substantial digitization exercise hitherto undertaken bythe British Library. Financed by the New Opportunities Fund established by British National Lottery Fund, thewhole project represents the first fruit of the determination of Lynn Brindley (the British Library’s Chief Execu-tive since 2000) to make signficant parts of the Library’s collections available on the Internet. Although the targetaudience is the non-specialist ‘Life-Long Learner’, there has been no simplification of the existing cataloguedescriptions; on the contrary, in many cases these have been substantially improved. The very high resolutionimages that will be available on screen as part of the enhanced and relaunched British Library website, however,will be downgraded if downloaded.
The main theme for the British Library’s major project was to have been ‘In Place’, but has beenrenamed ‘Nuggets’. No fewer than four of the elements making up that project are linked to the Library’s mapcollections. Perhaps the most exciting of these, ‘The Unveiling of Britain’, involves the digitization of the mostinformative images of Britain, whether represented separately or on world maps, dating from about 800 A.D.to 1600. Nearly 100 images come from before 1500. Much the largest part of the project, however, involvesmaps and bird’s-eye views from the manuscript collections of Sir Robert Cotton (1571–1631). Supplementingthese early maps are sixteenth-century manuscript and printed maps by such cartographers as GerardMercator, Laurence Nowell, William Smith, John Norden, and, of course, Christopher Saxton, including thelatter’s manuscript local mapping.
The second element bridges the gap between the sixteenth and the nineteenth centuries, and presents mapstaken from the collection of about 1200 manuscript and printed maps of London and its environs, dating from1570 to about 1860, assembled in the mid-nineteenth century by the interior designer Frederick Crace. Crace’smaps range from well-known representations of the whole city, such as those by John Ogilby, John Rocque andRichard Norwood, to plans of individual buildings in the rent books of City companies, and to ephemera.
The third element of the project has already involved the digitization of all the over 350 surviving manuscriptpreparatory drawings that were made for the first Ordnance Survey of Great Britain. Dating from between about1785 and 1840, and covering England and Wales south of a line from Hull to Liverpool, these draft maps areon scales of at least two inches to the mile and are far more detailed than their printed one inch to the mileequivalents.
The final element of the first stage of the British Library’s ‘Nugget’ project involves digitizing the hand-drawnviews and aquatints in King George III’s Topographical Collection. Collectively, these views present a sumptuousimage of Georgian Britain and its empire, and by making them available at an early stage of the Library’s project,it is hoped that potential sponsors will be encouraged to pay for the digitization of the thousands of maps in thisroyal collection that have had to be excluded from the present stage of digitizing.
Peter Barber, Head of Map CollectionsThe British Library