+ All Categories
Home > Documents > Saint Paul - Wilmington, DE · Para los sacerdotes, el Domingo de la Divina Misericordia es un...

Saint Paul - Wilmington, DE · Para los sacerdotes, el Domingo de la Divina Misericordia es un...

Date post: 11-Oct-2018
Category:
Upload: dinhdung
View: 213 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
7
BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home.. The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 www.stpaulchurchde.org www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. MISAS / MASSES Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACON: Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala PARISH INTERN: Br. Michael Reyes, O.F.M. LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe- zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser- var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parro- quia esté en el hospital o enfermo en casa.
Transcript

BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements.

MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall.

SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall.

MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home..

The Catholic Community of

Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO

1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805

302-655-6596

www.stpaulchurchde.org www.facebook.com/StPaulWilmington

Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes

9:00 a.m. - 12 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.

MISAS / MASSES

Sábado por la tarde / Saturday evening:

5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Domingo / Sunday:

9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)

10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

Miércoles / Wednesday:

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla

RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado:

4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)

CÍRCULO DE ORACIÓN

Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)

HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)

PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACON: Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala PARISH INTERN: Br. Michael Reyes, O.F.M. LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts

BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe-zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser-var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parro-quia esté en el hospital o enfermo en casa.

Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org

SECOND SUNDAY OF EASTER APRIL 27, 2014

A GIFT OF MERCY

On the Second Sunday of Easter, Catholics are given a second chance, a promise of forgiveness, a new beginning. On this day, Divine Mercy Sunday, Jesus has promised complete forgiveness and salvation to all who wish to return to God. When did Jesus make this promise? During revelations to St. Faustina, a humble Polish religious, Jesus said “I desire that the Feast of Mercy be a refuge and shelter for all souls, and especially for poor sinners. On that day the very depths of my tender mercy are open. I pour out a whole ocean of graces upon those souls who approach the fountain of my mercy. The soul that will go to Confession and receive Holy Communion shall obtain complete forgiveness of sins and punishment” (Diary of St. Faustina, 699). Also revealed to St. Faustina was an image in which Jesus appeared to her with rays, denoting blood and water, radiating from his heart, in which she painted with the words “Jesus, I trust in you.” The image, which is venerated on Divine Mercy Sunday, recalls the mystery of the Eucharist and our Baptism, of mercy and a salvation that reaches us from the depth of the Lord’s pierced heart. “Through the mystery of this wounded heart, the restorative tide of God’s merciful love continues to spread over the men and women of our time. Here alone can those who long for true and lasting happiness find its secret,” Pope John Paul II said. The Pope also said in his encyclical, Dives in Misericordia, “mercy in itself, as a perfection of the infinite God, is also infinite. Also infinite, therefore, and inexhaustible is the Father’s readiness to receive the prodigal children who return to His home. Infinite are the readiness and power of forgiveness, which flow continually from the marvelous value of the sacrifice of the Son. No human sin can prevail over this power or even limit it. On the part of man only a lack of good will can limit it, a lack of readiness to be converted and to repent.” The Church has been celebrating this feast since the Vatican made it official in 2000. When Pope John Paul II canonized Sister Faustina, on the same day, he also established Divine Mercy Sunday, declaring that it was the happiest day of his life. In 2002, the Pope entrusted the whole world to Divine Mercy when he consecrated the International Shrine of the Divine Mercy in Lagiewniki, a suburb of Krakow in Poland, where St. Fautina’s tomb is located. For priest, Divine Mercy Sunday is a time to encourage Catholics to come to confession, especially those who have been away from the Church. This is also a good time to encourage people to practice acts of charity or mercy as often as possible. In the Beatitudes, Jesus taught us that we not only receive and experience the mercy of God, but that we are also called to practice mercy towards others: Blessed are the merciful, for the shall obtain mercy. The message is clear: we attain mercy by practicing mercy. In today’s readings Jesus appeared to the disciples, who were behind locked doors, and offered his peace; a peace that invites us to see his love and mercy in the form of wounds; a peace filled with God’s love; a peace that fills our heart with mercy and love toward all others. By Elisabeth Roman Nuestra Parroquia

SEGUNDO DOMINGO DE PASCUA 27 DE ABRIL DEL 2014

UN REGALO DE MISERICORDIA

El segundo domingo de Pascua, los católicos celebran el regalo de una segunda oportunidad, una promesa de perdón, un nuevo comienzo, En este día, que se llama Domingo de la Divina Misericordia, se celebra la promesa de Jesús de total perdón y salvación a quienes desean regresar a Dios. Ésta fue una promesa reiterada por Jesús a santa Faustina, una humilde religiosa polaca a quien Jesús le dijo: “Deseo que la Fiesta de la Misericordia sea un refugio y albergue para todas las almas, especialmente las de los pecadores. Ese día, toda la profundidad de mi tierna misericordia se abre. Derramo todo un océano de gracias sobre las almas que se acercan a la fuente de mi misericordia. El alma que vaya a confesar y reciba la Sagrada Comunión obtendrá perdón completo de sus pecados y evitará el castigo” (Diario de santa Faustina, 699). También se le reveló a santa Faustina una imagen en la que Jesús aparecía con rayos, simbolizando sangre y agua, que emanaban de su corazón, en la que ella pintó las palabras “Jesús, en ti confió”. La imagen, que se venera en el Domingo de la Divina Misericordia, recuerda el misterio de la Eucaristía y de nuestro Bautismo, de misericordia y salvación que nos alcanza desde la profundidad del corazón traspasado de Cristo. “A través del misterio de este corazón traspasado, la marea restauradora del amor misericordiosos de Dos sigue extendiéndose sobre las mujeres y hombres de nuestro tiempo. Es solamente aquí donde quienes aspiran a una felicidad verdadera y duradera, encuentran su secreto”, dijo el Papa Juan Pablo II. El papa también dio en su encíclica Dives in Misericordia, “La misericordia en sí misma, como perfección del Dios infinito, también es infinita; por tanto, también es infinita e inagotable la disposición del Padre a recibir a los hijos pródigos que regresan a su hogar. Infinita es la disposición y el poder de perdonar que fluyen continuamente del valor maravilloso del sacrificio del Hijo. Ningún pecado humano puede prevalecer sobre este poder o siquiera limitarlo. Por la parte humana, solamente la falta de buena voluntad podría limitarlo, una falta de disposición de convertirse y arrepentirse”. La Iglesia ha celebrado esta fiesta desde el año 2000, cuando el Vaticano la hizo oficial. Cuando el Papa Juan Pablo II canonizó a santa Faustina, en el mimos día estableció el Domingo de la Divina Misericordia, declarando que era el día mas feliz de su vida. En 2002, el papa encomendó todo el mundo a la Divina Misericordia cuando consagro el Santuario Internacional de la Divina Misericordia en Lagiewniki, un suburbio de Cracovia en Polonia, donde está situada la tumba de santa Faustina. Para los sacerdotes, el Domingo de la Divina Misericordia es un momento de animar a los católicos a acercarse a la confesión y especialmente quienes han estado alejados de la iglesia. Es también buen momento de animar a la gente a practicar actos de caridad siempre que les sea posible. En las Bienaventuranzas, Jesús enseñó que no sólo recibimos y experimentamos la misericordia de Dios, sino que estamos llamados a practicarla con los demás. Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia. El mensaje está claro: obtenemos la misericordia al practicarla. En las lecturas de hoy Jesús se apareció a los discípulos, encerrados con las puertas cerradas, y les ofreció su paz. Una paz que nos invita a ver su amor y misericordia en sus llagas; una paz llena del amor de Dios; una paz que llena nuestro corazón de misericordia y amor hacia los demás. Por Elisabeth Román Nuestra Parroquia

Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Page Three

El Señor del Chalma Todos están invitados a formar parte del Comité para planear la Fiesta del Señor del Chalma. La fiesta está planeada para el domingo 6 de Julio 2014. Los que tienen interés en ayudar con la planificación de la fiesta, favor de comunicarse con Adelina (302-419-3814) o con Fernanda (302-463-3277).

FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN Knowledgeable and caring adults who are committed to protecting children can also protect our Church. Learn how to report child abuse. (www.cdow.org scroll to For the Sake of God’s Children link; scroll to Section Four Resources) DE hotline: 1-800-292-9582; MD hotline: 1-800-492-0618. Questions call: Coordinator for Safe Environments 302-295-0668.

SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES

Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias)

Saturday, May 3 (Sábado, 3 de mayo)

10:00 a.m. (Spanish-Español)

Tuesday, May 13 (Martes, 13 de mayo)

(by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles)

Confirmation Retreat - Retiro de Confirmación

Saturday May 3 - Sábado 3 de Mayo (St. Anthony in the Hills)

First Communion - Primera Comunión

Saturday (May 17) / Sábado (17 de mayo) 6:30 p.m. Primera Comunión (Español)

Sunday (May 18) / Domingo (18 de Mayo) 9:00 a.m. First Communion (English) 10:30 a.m. Primera Comunión (Español) 7:00 p.m. Primera Comunión (Español)

Confirmation (Sunday, June 22) Confirmación (Domingo, 22 de junio)

2:00 p.m. Sacrament of Confirmation with Bishop Francis Malooly

MISA DE SANACIÓN Tendremos una misa de sanación el martes, 29 de abril a las 7:00 p.m. en la capilla, los esperamos. Archmere Academy 7th Grade Open House Wednesday, April 30, 2014 at 7 p.m. in the Student Life Center. A great opportunity for 7th graders and their families to get a glimpse into the Archmere experience! www.archmereacademy.com/7thgrade/register

Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

EL CORO DE LA VIRGEN DE LA NUBE DE WILMINGTON—SAN PABLO

Se complacen en invitar a todos los feligreses a las festividades en Honor a la “Virgen de la Nube” domingo, 25 de mayo, empezando con una procesión a las 9:00 de la mañana en el 800 S. Franklin St., Wilmington, DE 19805 caminaremos hasta la Iglesia San Pablo1010 W. 4th St. esquina cuatro y calle Jackson en la cual se oficiara la Solemne Misa en Honor a Nuestra Madre de la Nube “Madre del Ecuatoriano ausente” y estará precedida por el Reverendo Padre Fausto Suares Salazar quien nos visita directamente desde el Santuario Franciscano de Ecuador. Esperamos contar con su grata presencia para darle mayor realcé a nuestro acto de fe.

ST. PAUL’S OUTREACH PROGRAM St. Paul’s Outreach Program offers food for needy families in our community. If you know someone in need for food please invite them to visit our Outreach Office on Mondays and Wednesdays from 9:00 a.m. to 12:00 p.m.

ANUNCIO DEL OUTREACH Se comunica a nuestra comunidad que la Iglesia de San Pablo cuenta con un servicio de ayuda con comida para los más necesitados de nuestra comunidad. Si ustedes conocen de personas que necesitan esta ayuda, ellos pueden acercarse a la oficina del outreach. Los lunes y miércoles de 9:00 a.m. a 12:00 del mediodía.

OFFERTORY FOR APRIL 12/13 Amount Needed in 1

st Collection $3,500.00

Actual Collection __$4,289.00 Amount over $789.00 Easter Flower $82.00 Parish Main. $82.00 Candles $66.00 S.V.D.P. $20.00 Sick & Ret. Franciscan $10.00 Ash Wednesday $10.00 Postage Help $10.00

CURSILLO PARA HOMBRES

El Cursillo para Hombres empezará el 29 de mayo hasta el primero de junio. Para más información o registración hablar con Yolanda Malmgren al 302-584-3331.

St. Paul’s Parish Council & Trustees El Consejo Parroquial y Síndicos de San Pablo

Parish Council — Consejo Parroquial

Fr. Todd Carpenter, ofm Deacon Angel Rivera Miguel Gutierrez Carmen Silva Demetrio Ortega Ana Schmitt Damaris Hernandez Yolanda Malmgren Jose Feliciano Hector Molina

Parish Trustees — Síndicos de la Parroquia Peter Schmitt & Ana Schmitt

Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org Page Five

WELCOME TO OUR RCIA MEMBERS WHO

TOOK THEIR SACRAMENTS ON EASTER VIGIL BIENVENIDO A TODOS LO MIEMBROS DE

RICA QUE HICIERON SUS SACRAMENTOS EN LA VIGILIA PASCUAL Madai Gervacio Aguilar

Joanette Desyre Rivera Rivera Silvia Yanira Reyes Lovos Christopher David Martínez

Nancy Iris Meléndez Casiano Liliana Monrroy Gomora Matilde Bayona Morales

Víctor Gustavo Pacheco Sánchez

MOTHER’S DAY

If you want to remember your deceased mother on Mother’s Day, please send to the rectory or leave the list in an envelope with the donation in the collection basket, before May 2nd or 4th.

DÍA DE LAS MADRES Si desean recordar a su querida difunta madre en el Día de las Madres, puedes mandar por correo o dejar en la canasta de la colecta un sobre con la lista y una donación antes del 2 o 4 de mayo. IN MEMORY OF OUR LOVED ONE ON EASTER

EN MEMORIA DE NUESTROS SERES QUERIDOS EN PASCUA Wilfredo & David Audiffred

Segundo, Sebastiana, & Marcos Toala Carmen Pérez & Patricia Vera; Felipe Collazo

Baby Journey Ortiz Madden Rosa Camacho Ramos

Luis A. Martínez Mondzelewski & Smith Families

ANNOUNCEMENT FROM AROUND THE DIOCESES

COLUMBIETTES

The Collumbiettes are a growing and vibrant service organization of Catholic women who are willing to make a difference in todays’ society. We choose to take a strong stand on issues that are devastating to human life such as Abortion, Human Trafficking, Pornography and Euthanasia. Joining the Columbiettes is an opportunity to serve God, enrich your own spirituality and as a means to touch the lives of others. To join you must be 17 years or older and a practicing Catholic. For information please call 302-897-3022 or e-mail [email protected].

Golf Outings April 28: Annual All Saints Catholic School Golf Outing/Dinner/Auction, White Clay Creek Country Club. 10:30 a.m. brunch, 11:30 a.m. shotgun start, 5 p.m. reception and dinner. Auction items include Delaware Theatre Company tickets, Dinner by Casapulla's, Park-hopper passes for Disney, and much more. Sponsorships also being accepted. Proceeds will benefit purchasing iPads for the school. For more information, http://origin.library.constantcontact.com/download/get/file/1107080557770-685/playerregform2014.pdf or call (302) 999-9880.

CHARITY TOUR FOR THE WORLD’S POOR, HUNGRY AND HOMELESS

KWMT Christian Guided Tour of France and Lourdes Pilgrimage, 9 days, 450 euro, June 23—July 2. Showcasing the best in scenic travel by Eurail, leisure walks & sightseeing, arts, music & culture UNESCO World Heritage Sites, and miraculous spiritual healing journey on a pilgrimage to Lourdes, June 23-July 2, 9 days. For more information E-mail: Knights Watchmen @yahoo.com for more information and to book this tour (before 30), or call Rev. Charles Butler 1-636-393-9103. This is a non-profit charity tour for the world’s poor, hungry and homeless, and for building of water wells in Uganda, and Christian Community Support Program in Quetta, Pakistan.

Page Six For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

Saturday (4/26) 5:00p Special Intention

6:30p + Sister Beda

Sunday (4/27) 9:00a + Toribio Diaz

10:30a + Gabino Nepomuceno Santin + Felipe Collazo

7:00p Feligreses de San Pablo

Wednesday (4/30) 6:30p Feligreses de San Pablo

Saturday (5/3) 5:00p St. Anthony’s Guild

6:30p Feligreses de San Pablo

Sunday (5/4) 9:00a For Good Health Steve Ellis 10:30a + Leonides Vargas + Rosa M. Vargas + Maria Cecilia Rodriguez 7:00p Intención Especial BIG BROTHERS BIG SISTERS OF DELAWARE,

INC. You don’t have to change your life to change theirs. Big Brothers Big Sisters of Delaware, a private, non-profit organization that has been successfully providing adult volunteer mentors for youth since 1964 is currently recruiting new mentors for our program. Our mission is to provide children between the ages of 6-17, facing

adversity, with strong and enduring, professionally supported 1 to 1 relationships that change their lives for the better, forever. Contact Big Brother Big Sisters if you are interested in making a difference in the life of a child at 302-998-3577 or visit us on the web at bbbsde.org.

PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out.

TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo.

**************************************

Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo

First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono)

Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)


Recommended