+ All Categories
Home > Documents > Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the...

Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the...

Date post: 12-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
84
Transcript
Page 1: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise
Page 2: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise
Page 3: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

LITURGYGeneral Assembly

of the Apostolat Militaire Internationale

Santiago de Compostela (Spain), 6th-11th September

Page 4: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

ÍNDICE DE CONTENIDOS

4

SPANISH

Ordinario de la MisaRitos iniciales

Liturgia de la palabra

Liturgia eucarística

Plegaria eucarística I Plegaria eucarística II Plegaria eucarística III Plegaria eucarística IV

Rito de la Comunión

Rito de conclusión

Propio para cada día

6 de Septiembre, Domingo XXIII del Tiempo Ordinario

7 de Septiembre, por los laicos

8 de Septiembre, Natividad de la Santísima Virgen María 9 de Septiembre, por los cristianos perseguidos

10 de Septiembre, por la paz y la justicia

Homilías de los Arzobispos

Homilía del Arzobispo de Santiago de Compostela

Homilía del Arzobispo Castrense de España

Ofrenda al Apóstol Santiago

Ofrenda del Presidente del AMI al Apóstol Santiago

Cantos para la Misa Kyrie

Gloria

Sanctus Pater Noster

Agnus Dei

Salve Regina

Salve Marinera Himno del Apostolado Militar International

78

10

11

13 17 20 23

28

29

32

38

31

42

46

50

57

61

55

67

65

72

73

71

76

77

79

80

81

78

Page 5: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

ENGLISH

5

INDEX OF CONTENTS

Order of MassThe Introductory Rites

The Liturgy of the Word

The Liturgy of the Eucharist

Eucharistic Prayer I Eucharistic Prayer II Eucharistic Prayer III Eucharistic Prayer IV

The Communion Rite

The Concluding Rites

Proper for every day

September 6, 23TH Sunday in Ordinary Time

September 7, for the Laity

September 8, the Nativity of the Blessed Virgin Mary September 9, for Persecuted Christians

September 10, for the Preservation of Peace and Justice

Homilies of the Archbishops

Homily of the Archbishop of Santiago de Compostela

Homily of the Military Archbishop of Spain

Offering the Apostle James

Offering of the AMI President to the Apostle St. James

Chants for Mass Kyrie

Gloria

Sanctus Pater Noster

Agnus Dei

Salve Regina

Seafaring Salve

Himnus Apostolatus Militaris Internationalis

78

10

11

13 17 20 23

28

29

31

57

61

55

67

65

72

73

71

76

77

79

80

81

78

33

39

43

47

51

Page 6: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise
Page 7: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH | ENGLISH

ORDER OF MASS

CRISTO

PERMANECE

SIEMPRE

CON

NOSOTROS

CHRIST

US

ALWAYS

REMAINS

WITH

Page 8: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

8

SPANISH

Ritos iniciales

Antífona de entrada

V.R. Amén.V.R. Y con tu espíritu.

O bien:V. La gracia de nuestro Señor Jesu-cristo, el amor del Padre y la co-munión del Espíritu Santo estén

R. con todos vosotros. Y con tu espíritu.V. Hermanos: Para celebrar dig-namente estos sagrados mis-terios, reconozcamos nuestros pecados.

Yo confieso ante Dios todo-poderoso y ante vosotros, her-manos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa María, siem-pre Virgen, a los ángeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mí ante Dios, nuestro Señor.

V. Dios Todopoderoso tenga mi-sericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a

R. la vida eterna.

Amén.

ENGLISH

The Introductory Rites

Entrance Antiphon

V. In the name of the Father, and of

R. the Son, and of the Holy Spirit. Amen.V.R. The Lord be with you. And with your spirit.

Or:V. The grace of our Lord JesusChrist, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. R. And with your spirit.

V. Brethren (brothers and sisters),let us acknowledge our sins, and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.

I confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God.

V. May almighty God have mercyon us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.

R. Amen.

El Señor esté con vosotros.

En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo.

Page 9: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

K y r i e

V.R. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.V.R. Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad.

V.R. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

G l o r i a

Gloria a Dios en el Cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor. Por tu inmensa gloria te alabamos, te bende-cimos, te adoramos, te glorifi-camos, te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre; tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros; tú que quitas el peca-do del mundo, atiende nuestra súplica; tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten pie-dad de nosotros; porque sólo tú eres Santo, sólo tú Señor, sólo tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén.

R. Amén.

9

K y r i e

RV. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

V.R. Christ, have mercy. Christ, have mercy.

V.R. Lord, have mercy. Lord, have mercy.

Glory to God

Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will. We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almi-ghty Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.

R. Amen.

ENGLISH

Collect prayerOración colecta

Page 10: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

10

Liturgia de la palabra Primera lecturaV.R. Palabra de Dios.

Te alabamos, Señor.

Salmo responsorial

Segunda LecturaV.R. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor.

Aleluya o canto – Evangelio

V.R. El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu.V. ✠ Lectura del santo Evangelio

R. según san N. Gloria a ti, Señor.

Acabado el Evangelio:V.R. Palabra de Dios. Gloria a ti, Señor Jesús.

Profesión de fe

Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible.Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo, (En las palabras que siguen, hasta se hizo hombre, todos se inclinan)

ENGLISH

The Liturgy of the Word First Reading

V.R. The Word of the Lord. Thanks be to God.

Responsorial Psalm

Second ReadingV.R. The Word of the Lord. Thanks be to God.

Alleluia or acclamation – GospelV.R. The Lord be with you.And with your spirit.V. ✠ A reading from the holy Gos-

R. pel according to N. Glory to you, O Lord.

At the end of the Gospel:V.R. The Gospel of the Lord. Praise to you, Lord Jesus Christ.

Profession of Faith

I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, bego-tten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, (at the words that follow, up to and including and became man, all bow)

Page 11: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

11

y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre; y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin.

Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Confi eso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén.

Oración de los fieles

Liturgia eucarística

V. Bendito seas, Señor, Dios deluniverso, por este pan, fruto de la tierra y del trabajo del hom-bre, que recibimos de tu genero-sidad y ahora te presentamos; él será para nosotros pan de vida. R. Bendito seas por siempre, Se-ñor.

ENGLISH

and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end.I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorifi ed, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.

Prayer of the Faithful

The Liturgy of the Eucharist

V. Blessed are you, Lord God ofall creation, for through your goodness we have received the bread we offer you: fruit of the earth and work of human hands, it will become for us the bread of life. R. Blessed be God for ever.

Page 12: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

12

universo, por este vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será para nosotros bebida de salva-ción.R. Bendito seas por siempre, Se-ñor.

V. Orad, hermanos, para que estesacrifi cio, mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todo-poderoso.

El Señor reciba de tus manos este sacrifi cio, para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia.

Oración sobre las ofrendas

R. Amén.

Plegaria eucarística

V.R. El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu.V.R. Levantemos el corazón. Lo tenemos levantado hacia el Señor.V. Demos gracias al Señor, nuestro

R.Dios. Es justo y necesario.

Prefacio

En verdad es justo y necesario, es

nuestro deber y salvación...

V. Bendito seas, Señor, Dios del

ENGLISH

V. Blessed are you, Lord God of allcreation, for through your good-ness we have received the wine we offer you: fruit of the vine and work of human hands, it will become our spiritual drink.

Blessed be God for ever.

V. Pray, brethren (brothers andsisters), that my sacrifi ce and yours may be acceptable to God, the almighty Father.

May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.

R. Amen.

The Eucharistic Prayer

V.R. The Lord be with you. And with your spirit.V.R. Lift up your hearts. We lift them up to the Lord.V. Let us give thanks to the Lord

R. our God. It is right and just.

PrefaceIt is truly right and just, our duty and salvation...

R.

R.R.

Prayer over the Offerings

Page 13: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

Plegaria eucarística IVPrefacio propio.Comienzo: Te alabamos, Padre Santo...

13

Plegaria eucarística I(o CANON ROMANO)

Padre misericordioso, te pedimos humildemente por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor, que aceptes y bendigas estos ✠ dones, este sacrificio santo y puro que te ofrecemos, ante todo, por tu Iglesia santa y católica, para que le concedas la paz, la protejas, la congregues en la unidad y la gobiernes en el mundo entero, con tu servidor el Papa N., con nuestro Obispo N., y todos los demás Obispos que, fieles a la verdad, promueven la fe católica y apostólica.

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

Sanctus

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo.

Sanctus

Plegaria eucarística IComienzo: Padre misericordioso, te pedi-

mos humildemente... [p. 13]

Eucharistic Prayer I Begins: To you, therefore, most merciful

Father... [p. 13]

[p. 17]

[p. 18][p. 18]

Plegaria eucarística IIIComienzo: Santo eres en verdad, Padre, y con razón te alaban todas tus... [p. 20]

Plegaria eucarística II Prefacio propio optativo. [p. 17] Comienzo: Santo eres en verdad, Señor,

fuente de toda santidad...

[p. 23]

[p. 24]

Eucharistic Prayer IIOptional proper preface.Begins: You are indeed Holy, O Lord, the

fount of all holiness...

Eucharistic Prayer III Begins: You are indeed Holy, O Lord, and all you have created rightly gives you praise... [p. 20]

Eucharistic Prayer IVProper preface.Begins: We give you praise, Father most

holy, for you are great...

[p. 23]

[p. 24]

Eucharistic Prayer I(or THE ROMAN CANON)

To you, therefore, most merciful Father, we make humble prayer and petition through Jesus Christ, your Son, our Lord: that you accept and

bless ✠ these gifts, these offerings, these holy and unblemished sacrifi-ces, which we offer you fi rstly for your holy catholic Church. Be pleased to grant her peace, to guard, unite and govern her throughout the whole world, together with your servant N. our Pope and N. our Bishop, and all those who, holding to the truth, hand on the catholic and apostolic faith.

ENGLISH

Page 14: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

14

Reunidos en comunión con toda la Iglesia, veneramos la me-moria, ante todo, de la gloriosa siempre Virgen María, Madre de Jesucristo, nuestro Dios y Señor; la de su esposo, san José; la de los santos apóstoles y mártires Pedro y Pablo, Andrés, (Santiago y Juan, Tomás, Santiago, Felipe, Bartolo-mé, Mateo, Simón y Tadeo; Lino, Cleto, Clemente, Sixto, Corne-lio, Cipriano, Lorenzo, Crisógono, Juan y Pablo, Cosme y Damián,) y la de todos los santos; por sus méritos y oraciones concédenos en todo tu protección. (Por Cris-to, nuestro Señor. Amén.)

Acepta, Señor, en tu bondad, esta ofrenda de tus siervos y de toda tu familia santa; ordena en tu paz nuestros días, líbranos de la condenación eterna y cuénta-nos entre tus elegidos. (Por Cristo, nuestro Señor. Amén.)

Bendice y santifi ca, oh Padre, esta ofrenda, haciéndola perfecta,

Acuérdate, Señor, de tus hijos N. y N. y de todos los aquí reunidos, cuya fe y entrega bien conoces; por ellos y todos los suyos, por el perdón de sus pe-cados y la salvación que esperan, te ofrecemos, y ellos mismos te ofrecen, este sacrificio de alaban-za, a ti, eterno Dios, vivo y ver-dadero.

ENGLISH

Remember, Lord, your servants N. and N. and all gathered here, whose faith and devotion are known to you. For them, we offer you this sacrifi ce of praise or they offer it for themselves and all who are dear to them: for the redemp-tion of their souls, in hope of health and wellbeing, and paying their homage to you, the eternal God, living and true.

In communion with those whose memory we venerate, espe-cially the glorious ever-Virgin Mary, Mother of our God and Lord, Je-sus Christ, and blessed Joseph, her Spouse, your blessed Apostles and Martyrs, Peter and Paul, Andrew, (James, John, Thomas, James, Phil-ip, Bartholomew, Matthew, Simon and Jude: Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian, Law-rence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian) and all your Saints; we ask that through their merits and prayers, in all things we may be defended by your protect-ing help. (Through Christ our Lord. Amen.)

Therefore, Lord, we pray: gra-ciously accept this oblation of our service, that of your whole fam-ily; order our days in your peace, and command that we be deliv-ered from eternal damnation and counted among the fl ock of those you have chosen. (Through Christ our Lord. Amen.)

Be pleased, O God, we pray, to bless, acknowledge, and approve

Page 15: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

15

El cual, la víspera de su Pasión, tomó pan en sus santas y venera-bles manos, y, elevando los ojos al cielo, hacia ti, Dios, Padre suyo todopoderoso, dando gracias te bendijo, lo partió, y lo dio a sus discípulos, diciendo:

Del mismo modo, acabada la cena, tomó este cáliz glorioso en sus santas y venerables manos, dando gracias te bendijo, y lo dio a sus discípulos, diciendo:

ENGLISH

this offering in every respect; make it spiritual and acceptable, so that it may become for us the Body and Blood of your most be-loved Son, our Lord Jesus Christ.

On the day before he was to suf-fer he took bread in his holy and venerable hands, and with eyes raised to heaven to you, O God, his almighty Father, giving you thanks, he said the blessing, broke the bread and gave it to his disciples, saying:

In a similar way, when supper was ended, he took this precious chal-ice in his holy and venerable hands, and once more giving you thanks, he said the blessing and gave the chalice to his disciples, saying:

espiritual y digna de ti, de mane-ra que sea para nosotros Cuerpo y Sangre de tu Hijo amado, Jesucris-to, nuestro Señor.

Éste es el Sacramento de nuestra fe.R. Anunciamos tu muerte, pro cla-mamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús!

V. The mystery of faith.

We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resur-rection until you come again.

R.

V.

TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA

NUEVA Y ETERNA, QUE SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y

POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS.

HACED ESTO EN CONMEMORACIÓN MÍA.

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY,

WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT,

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE

NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO

THIS IN MEMORY OF ME.

TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL, PORQUE ESTO ES

MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS.

Page 16: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

16

Por eso, Padre, nosotros, tus siervos, y todo tu pueblo santo, al celebrar este memorial de la muer-te gloriosa de Jesucristo, tu Hijo, nuestro Señor; de su santa resu-rrección del lugar de los muertos y de su admirable ascensión a los cielos, te ofrecemos, Dios de gloria y majestad, de los mismos bienes que nos has dado, el sacrificio puro, inmaculado y santo: pan de vida eterna y cáliz de eterna salvación.

Mira con ojos de bondad esta ofrenda y acéptala, como aceptaste los dones del justo Abel, el sacri-ficio de Abrahán, nuestro padre en la fe, y la oblación pura de tu sumo sacerdote Melquisedec.

Te pedimos humildemente, Dios todopoderoso, que esta ofrenda sea llevada a tu presencia, hasta el altar del cielo, por manos de tu ángel, para que cuantos recibimos el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, al participar aquí de este altar, seamos colmados de gracia y bendición. (Por Cristo, nuestro Señor. Amén.)

Acuérdate también, Señor, de tus hijos N. y N., que nos han pre-cedido con el signo de la fe y duer-men ya el sueño de la paz.

ENGLISH

Therefore, O Lord, as we cele-brate the memorial of the blessed Passion, the Resurrection from the dead, and the glorious Ascension into heaven of Christ, your Son, our Lord, we, your servants and your holy people, offer to your glo-rious majesty from the gifts that you have given us, this pure vic-tim, this holy victim, this spotless victim, the holy Bread of eternal life and the Chalice of everlasting salvation.

Be pleased to look upon these offerings with a serene and kindly countenance, and to accept them, as once you were pleased to accept the gifts of your servant Abel the just, the sacrifi ce of Abraham, our father in faith, and the offering of your high priest Melchizedek, a holy sacrifice, a spotless victim.

In humble prayer we ask you, al-mighty God: command that these gifts be borne by the hands of your holy Angel to your altar on high in the sight of your divine majesty, so that all of us, who through this participation at the altar receive the most holy Body and Blood of your Son may be fi lled with ev-ery grace and heavenly blessing. (Through Christ our Lord. Amen.)

Remember also, Lord, your ser-vants N. and N., who have gone before us with the sign of faith and rest in the sleep of peace.

Grant them, O Lord, we pray, and all who sleep in Christ, a place

A ellos, Señor, y a cuantos des-cansan en Cristo, concédeles el

SPANISH

Page 17: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

17

y mártires Juan el Bautista, Este-ban, Matías y Bernabé, (Ignacio, Alejandro, Marcelino y Pedro, Fe-licidad y Perpetua, Águeda, Lucía, Inés, Cecilia, Anastasia,) y de to-dos los Santos; y acéptanos en su compañía, no por nuestros méri-tos, sino conforme a tu bondad.

Por Cristo, Señor nuestro, por quien sigues creando todos los bienes, los santifi cas, los llenas de vida, los bendices y los repartes en-tre nosotros.

[Rito de Comunión, p. 28]

Plegaria eucarística II

V.R. El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu.V.R. Levantemos el corazón. Lo tenemos levantado hacia el Señor.V. Demos gracias al Señor, nuestro

R.Dios. Es justo y necesario.

ENGLISH

of refreshment, light and peace. (Through Christ our Lord. Amen.)

To us, also, your servants, who, though sinners, hope in your abundant mercies, graciously grant some share and fellowship with your holy Apostles and Martyrs: with John the Baptist, Stephen, Matthias, Barnabas, (Ignatius, Al-exander, Marcellinus, Peter, Felic-ity, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia) and all your Saints: admit us, we beseech you, into their company, not weighing our merits, but granting us your pardon, through Christ our Lord.

Through whom you continue to make all these good things, O Lord; you sanctify them, fi ll them with life, bless them, and bestow them upon us.

[The Communion Rite, p. 28]

Eucharistic Prayer II

V.R. The Lord be with you. And with your spirit.V.R. Lift up your hearts. We lift them up to the Lord.V. Let us give thanks to the Lord

R. our God. It is right and just.

V. Por Cristo, con él y en él, a ti,Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los

R. siglos de los siglos. Amén.

V. Through him, and with him,and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. R. Amen.

lugar del consuelo, de la luz y de la paz. (Por Cristo, nuestro Señor. Amén.)

Y a nosotros, pecadores, siervos tuyos, que confiamos en tu infi- nita misericordia, admítenos en la asamblea de los santos apóstoles

Page 18: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

18

En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gra-cias, Padre santo, siempre y en todo lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por él, que es tu Palabra, hiciste to-das las cosas; tú nos lo enviaste pa-ra que, hecho hombre por obra del Espíritu Santo y nacido de María, la Virgen, fuera nuestro Salvador y Re-dentor. Él, en cumplimiento de tu voluntad, para destruir la muerte y manifestar la resurrección, exten-dió sus brazos en la cruz, y así ad-quirió para ti un pueblo santo. Por eso, con los ángeles y los santos, proclamamos tu gloria, diciendo:

Sanctus

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo.

Santo eres en verdad, Señor, fuen-te de toda santidad; por eso te pe-dimos que santifi ques estos dones con la efusión de tu Espíritu, de manera que sean para nosotros Cuerpo y ✠ Sangre de Jesucristo, nuestro Señor.

El cual, cuando iba a ser entre-gado a su Pasión, voluntariamente aceptada, tomó pan, dándote gra-cias, lo partió y lo dio a sus discí-pulos diciendo:

ENGLISH

Preface

It is truly right and just, our duty and salvation, always and every-where to give you thanks, Father most holy, through your beloved Son, Jesus Christ, your Word through whom you made all things, whom you sent as our Sav-ior and Redeemer, incarnate by the Holy Spirit and born of the Virgin. Fulfi lling your will and gaining for you a holy people, he stretched out his hands as he endured his Pas-sion, so as to break the bonds of death and manifest the resurrec-tion. And so, with the Angels and all the Saints we declare your glory, as with one voice we acclaim:

Sanctus

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness. Make holy, therefore, these gifts, we pray, by sending down your Spirit upon them like the dewfall, so that they may become for us the Body and ✠ Blood of our Lord, Jesus Christ.

At the time he was betrayed and entered willingly into his Passion, he took bread and, giving thanks, broke it, and gave it to his disciples, saying:

Prefacio

Page 19: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

19

Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz, y, dándote gracias de nuevo, lo pasó a sus discípulos, diciendo:

Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la muerte y resurrección de tu Hijo, te ofre-cemos el pan de vida y el cáliz de salvación y te damos gracias, porque nos haces dignos de servirte en tu presencia.

Te pedimos humildemente que el Espíritu Santo congregue en la unidad a cuantos participamos del Cuerpo y Sangre de Cristo.

Acuérdate, Señor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra; y con

ENGLISH

In a similar way, when supper was ended, he took the chalice and, once more giving thanks, he gave it to his disciples, saying:

Therefore, as we celebrate the memorial of his Death and Res-urrection, we offer you, Lord, the Bread of life and the Chalice of salvation, giving thanks that you have held us worthy to be in your presence and minister to you.

Humbly we pray that, partaking of the Body and Blood of Christ, we may be gathered into one by the Holy Spirit.

Remember, Lord, your Church, spread throughout the world, and

Éste es el Sacramento de nuestra fe.R. Anunciamos tu muerte, pro cla-mamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús!

V. The mystery of faith.

We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resur-rection until you come again.

R.

V.

TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI

SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE

SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS

HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN

CONMEMORACIÓN MÍA.

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY

BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT,

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE

NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR

THE FORGIVENESS OF SINS.DO THIS IN MEMORY OF ME.

TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL,PORQUE ESTO ES

MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS.

Page 20: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

20

Acuérdate también de nuestros hermanos que durmieron con la esperanza de la resurrección, y de todos los que han muerto en tu misericordia; admítelos a con-templar la luz de tu rostro.

Ten misericordia de todos nosotros, y así, con María, la Virgen Madre de Dios, los após-toles y cuantos vivieron en tu amistad a través de los tiempos, merezcamos, por tu Hijo Jesucris-to, compartir la vida eterna y can-tar tus alabanzas.V. Por Cristo, con él y en él, a ti,

Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos.R. Amén.

[Rito de Comunión, p. 28]

Plegaria eucarística III

Santo eres en verdad, Padre, y con razón te alaban todas tus criaturas, ya que por Jesucristo, tu Hijo, Se-ñor nuestro, con la fuerza del Es-píritu Santo, das vida y santifi cas todo, y congregas a tu pueblo sin cesar, para que ofrezca en tu ho-nor un sacrifi cio sin mancha des-de donde sale el sol hasta el ocaso.

Por eso, Padre, te suplicamos que santifiques por el mismo Es-

ENGLISH

bring her to the fullness of charity, together with N. our Pope and N. our Bishop and all the clergy.

Remember also our brothers and sisters who have fallen asleep in the hope of the resurrection, and all who have died in your mercy: welcome them into the light of your face.

Have mercy on us all, we pray, that with the blessed Virgin Mary, Mother of God, with the blessed Apostles and all the Saints who have pleased you throughout the ages, we may merit to be coheirs to eternal life, and may praise and glorify you through your Son, Jesus Christ.V. Through him, and with him,

and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever. R. Amen.

[The Communion Rite, p. 28]

Eucharistic Prayer III

You are indeed Holy, O Lord, and all you have created rightly gives you praise, for through your Son our Lord Jesus Christ, by the power and working of the Holy Spirit, you give life to all things and make them holy, and you never cease to gather a people to your-self, so that from the rising of the sun to its setting a pure sacrifice may be offered to your name.

Therefore, O Lord, we humbly implore you: by the same Spirit

el Papa N., con nuestro Obispo N., y todos los pastores que cui-dan de tu pueblo, llévala a su perfección por la caridad.

Page 21: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

21

rado para ti, de manera que sean Cuerpo y ✠ Sangre de Jesucristo, Hijo tuyo y Señor nuestro, que nos mandó celebrar estos misterios.

Porque él mismo, la noche en que iba a ser entregado, tomó pan, y dando gracias te bendijo, lo partió y lo dio a sus discípulos diciendo:

Del mismo modo, acabada la cena, tomó el cáliz, dando gracias te bendijo, y lo pasó a sus discípu-los, diciendo:

ENGLISH

graciously make holy these gifts we have brought to you for conse-cration, that they may become the Body and ✠ Blood of your Son our Lord Jesus Christ, at whose com-mand we celebrate these mysteries.

For on the night he was betrayed he himself took bread, and, giving you thanks, he said the blessing, broke the bread and gave it to his disciples, saying:

In a similar way, when supper was ended, he took the chalice, and, giving you thanks, he said the blessing, and gave the chalice to his disciples, saying:

píritu estos dones que hemos sepa-

Éste es el Sacramento de nuestra fe.R. Anunciamos tu muerte, pro cla-mamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús!

V. The mystery of faith.

We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resur-rection until you come again.

R.

V.

TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI

SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE

SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS

HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN

CONMEMORACIÓN MÍA.

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY BODY,

WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT,

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE

NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR THE FORGIVENESS OF SINS. DO

THIS IN MEMORY OF ME.

TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL,PORQUE ESTO ES

MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS.

Page 22: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

22

Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la Pasión salvadora de tu Hijo, de su admi-rable resurrección y ascensión al cielo, mientras esperamos su veni-da gloriosa, te ofrecemos, en esta acción de gracias, el sacrifi cio vivo y santo.

Dirige tu mirada sobre la ofren-da de tu Iglesia, y reconoce en ella la Víctima por cuya inmolación quisiste devolvernos tu amistad, para que, fortalecidos con el Cuer-po y Sangre de tu Hijo y llenos de su Espíritu Santo, formemos en Cristo un solo cuerpo y un solo espíritu.

Que él nos transforme en ofren-da permanente, para que gocemos de tu heredad junto con tus elegi-dos: con María, la Virgen Madre de Dios, los apóstoles y los már-tires, (san N.) y todos los santos, por cuya intercesión confi amos obtener siempre tu ayuda.

Te pedimos, Padre, que esta Víc-tima de reconciliación traiga la paz y la salvación al mundo entero. Confi rma en la fe y en la caridad a tu Iglesia, peregrina en la tierra: a tu servidor, el Papa N., a nues-tro Obispo N., al orden episcopal, a los presbíteros y diáconos, y a todo el pueblo redimido por ti.

Atiende los deseos y súplicas de esta familia que has congregado

ENGLISH

Therefore, O Lord, as we cele-brate the memorial of the saving Passion of your Son, his wondrous Resurrection and Ascension into heaven, and as we look forward to his second coming, we offer you in thanksgiving this holy and liv-ing sacrifi ce.

Look, we pray, upon the obla-tion of your Church and, recog-nizing the sacrificial Victim by whose death you willed to recon-cile us to yourself, grant that we, who are nourished by the Body and Blood of your Son and fi lled with his Holy Spirit, may become one body, one spirit in Christ.

May he make of us an eternal offering to you, so that we may ob-tain an inheritance with your elect, especially with the most blessed Virgin Mary, Mother of God, with your blessed Apostles and glorious Martyrs (with Saint N.) and with all the Saints, on whose constant intercession in your presence we rely for unfailing help.

May this Sacrifi ce of our rec-onciliation, we pray, O Lord, ad-vance the peace and salvation of all the world. Be pleased to confi rm in faith and charity your pilgrim Church on earth, with your ser-vant N. our Pope and N. our Bish-op, the Order of Bishops, all the clergy, and the entire people you have gained for your own.

Listen graciously to the prayers of this family, whom you have

Page 23: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

23

A nuestros hermanos difuntos y a cuantos murieron en tu amis-tad recíbelos en tu reino, donde esperamos gozar todos juntos de la plenitud eterna de tu gloria, por Cristo, Señor nuestro, por quien concedes al mundo todos los bie-nes.V. Por Cristo, con él y en él, a ti,

Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los si-glos de los siglos.

Amén.

[Rito de Comunión, p. 28]

Plegaria eucarística IV

R.V. El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu.V.R. Lo tenemos levantado hacia elSeñor.V.Dios.R. Es justo y necesario.

Prefacio

En verdad es justo darte gracias, y deber nuestro glorifi carte, Padre santo, porque tú eres el único Dios vivo y verdadero que existes desde siempre y vives para siempre; luz sobre toda luz.

ENGLISH

summoned before you: in your compassion, O merciful Father, gather to yourself all your children scattered throughout the world.

To our departed brothers and sisters and to all who were pleas-ing to you at their passing from this life, give kind admittance to your kingdom. There we hope to enjoy for ever the fullness of your glory through Christ our Lord, through whom you bestow on the world all that is good.

V. Through him, and with him,and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is

R. yours, for ever and ever. Amen.

[The Communion Rite, p. 28]

Eucharistic Prayer IV

V.R. The Lord be with you. And with your spirit.V.R. Lift up your hearts. We lift them up to the Lord.V. Let us give thanks to the Lord

R. our God. It is right and just.

Preface

It is truly right to give you thanks, truly just to give you glory, Father most holy, for you are the one God living and true, existing before all ages and abiding for all eternity,

Reúne en torno a ti, Padre mise-ricordioso, a todos tus hijos dis-persos por el mundo.

Demos gracias al Señor, nuestro

Levantemos el corazón.

R.

Page 24: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

24

luz sobre toda luz. Porque tú sólo eres bueno y la fuente de la vida; hiciste todas las cosas para colmarlas de tus bendi-ciones y alegrar su multitud con la claridad de tu gloria. Por eso, innumerables ángeles en tu presencia, contemplando la gloria de tu rostro, te sirven siempre y te glorifican sin cesar. Y con ellos también no-sotros, llenos de alegría, y por nuestra voz las demás cria-turas, aclamamos tu nombre cantando:

Sanctus

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo.

Te alabamos, Padre Santo, porque eres grande, y porque hiciste todas las cosas con sabiduría y amor. A imagen tuya creaste al hombre y le encomendaste el universo entero, para que, sirviéndote sólo a ti, su Creador, dominara todo lo crea-do. Y cuando por desobediencia perdió tu amistad, no lo abando-naste al poder de la muerte, sino que, compadecido, tendiste la ma-no a todos, para que te encuentre el que te busca. Reiteraste, además, tu alianza a los hombres; por los profetas los fuiste llevando con la esperanza de salvación.

ENGLISH

dwelling in unapproachable light; yet you, who alone are good, the source of life, have made all that is, so that you might fi ll your crea-tures with blessings and bring joy to many of them by the glory of your light. And so, in your pres-ence are countless hosts of Angels, who serve you day and night and, gazing upon the glory of your face, glorify you without ceasing. With them we, too, confess your name in exultation, giving voice to ev-ery creature under heaven as we acclaim:

Sanctus

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

We give you praise, Father most ho-ly, for you are great and you have fashioned all your works in wisdom and in love. You formed man in your own image and entrusted the whole world to his care, so that in serving you alone, the Creator, he might have dominion over all crea-tures. And when through disobedi-ence he had lost your friendship, you did not abandon him to the domain of death. For you came in mercy to the aid of all, so that those who seek might fi nd you. Time and again you offered them covenants and through the prophets taught them to look forward to salvation.

Page 25: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

25

Y tanto amaste al mundo, Padre santo, que, al cumplirse la pleni-tud de los tiempos, nos enviaste como Salvador a tu único Hijo. El cual se encarnó por obra del Espí-ritu Santo, nació de María, la Vir-gen, y así compartió en todo nues-tra condición humana menos en el pecado; anunció la salvación a los pobres, la liberación a los opri-midos y a los afl igidos el consue-lo. Para cumplir tus designios, él mismo se entregó a la muerte, y, resucitando, destruyó la muerte y nos dio nueva vida.

Y porque no vivamos ya para nosotros mismos, sino para él, que por nosotros murió y resuci-tó, envió, Padre, al Espíritu Santo como primicia para los creyentes, a fi n de santifi car todas las cosas, llevando a plenitud su obra en el mundo.

Por eso, Padre, te rogamos que este mismo Espíritu santifi que es-tas ofrendas, para que sean Cuer-po y ✠ Sangre de Jesucristo, nues-tro Señor, y así celebremos el gran misterio que nos dejó como alian-za eterna.

Porque él mismo, llegada la hora en que había de ser glorifi -cado por ti, Padre Santo, habien-do amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el ex-tremo. Y, mientras cenaba con sus discípulos, tomó pan, te bendijo, lo partió y se lo dio, diciendo:

ENGLISH

And you so loved the world, Fa-ther most holy, that in the fullness of time you sent your Only Begot-ten Son to be our Savior. Made incarnate by the Holy Spirit and born of the Virgin Mary, he shared our human nature in all things but sin. To the poor he proclaimed the good news of salvation, to prison-ers, freedom, and to the sorrowful of heart, joy. To accomplish your plan, he gave himself up to death, and, rising from the dead, he de-stroyed death and restored life.

And that we might live no lon-ger for ourselves but for him who died and rose again for us, he sent the Holy Spirit from you, Father, as the fi rst fruits for those who believe, so that, bringing to per-fection his work in the world, he might sanctify creation to the full.

Therefore, O Lord, we pray: may this same Holy Spirit gracious-ly sanctify these offerings, that they may become the Body and ✠ Blood of our Lord Jesus Christ for the celebration of this great mys-tery, which he himself left us as an eternal covenant.

For when the hour had come for him to be glorifi ed by you, Fa-ther most holy, having loved his own who were in the world, he loved them to the end: and while they were at supper, he took bread, blessed and broke it, and gave it to his disciples, saying,

Page 26: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

26

TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI

SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE

SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS

HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN

CONMEMORACIÓN MÍA.

Éste es el Sacramento de nuestra fe.R. Anunciamos tu muerte, pro cla-mamos tu resurrección. ¡Ven, Señor Jesús!

Por eso, Padre, al celebrar ahora el memorial de nuestra redención, recordamos la muerte de Cristo y su descenso al lugar de los muer-tos, proclamamos su resurrección y ascensión a tu derecha; y mien-tras esperamos su venida gloriosa, te ofrecemos su Cuerpo y su San-gre, sacrifi cio agradable a ti y sal-vación para todo el mundo.

Dirige tu mirada sobre esta Víc-tima que tú mismo has preparado a tu Iglesia, y concede a cuantos

ENGLISH

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND EAT OF IT, FOR THIS IS MY

BODY, WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU.

In a similar way, taking the chalice fi lled with the fruit of the vine, he gave thanks, and gave the chalice to his disciples, saying:

TAKE THIS, ALL OF YOU, AND DRINK FROM IT,

FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, THE BLOOD OF THE

NEW AND ETERNAL COVENANT, WHICH WILL BE POURED OUT FOR YOU AND FOR MANY FOR

THE FORGIVENESS OF SINS.DO THIS IN MEMORY OF ME.

V. The mystery of faith.

We proclaim your Death, O Lord, and profess your Resur-rection until you come again.

Therefore, O Lord, as we now celebrate the memorial of our re-demption, we remember Christ’s death and his descent to the realm of the dead, we proclaim his Res-urrection and his Ascension to your right hand, and as we await his coming in glory, we offer you his Body and Blood, the sacrifi ce acceptable to you which brings sal-vation to the whole world.

Look, O Lord, upon the Sacri-fi ce which you yourself have pro-

TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL, PORQUE ESTO ES

MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS.

Del mismo modo, tomó el cáliz lleno del fruto de la vid, te dio gracias y lo pasó a sus dis-cípulos, diciendo:

R.

V.

Page 27: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

27

Acuérdate también de los que murieron en la paz de Cristo y de todos los difuntos, cuya fe sólo tú conociste.

Padre de bondad, que todos tus hijos nos reunamos en la heredad de tu Reino, con María, la Virgen Madre de Dios, con los apóstoles y los santos; y allí, junto con toda la creación libre ya del pecado y de la muerte, te glorifiquemos por Cristo, Señor nuestro, por quien concedes al mundo todos los bienes.

V. Por Cristo, con él y en él, a ti,Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los si-glos de los siglos.R. Amén.

ENGLISH

vided for your Church, and grant in your loving kindness to all who partake of this one Bread and one Chalice that, gathered into one body by the Holy Spirit, they may truly become a living sacrifice in Christ to the praise of your glory.

Therefore, Lord, remember now all for whom we offer this sacrifi- ce: especially your servant, N. our Pope, N. our Bishop, and the whole Order of Bishops, all the clergy, those who take part in this offering, those gathered here before you, your entire people, and all who seek you with a sincere heart.

Remember also those who have died in the peace of your Christ and all the dead, whose faith you alone have known.

To all of us, your children, grant, O merciful Father, that we may enter into a heavenly inheritance with the blessed Virgin Mary, Mother of God, and with your Apostles and Saints in your kingdom. There, with the whole of creation, freed from the corruption of sin and death, may we glorify you through Christ our Lord, through whom you bestow on the world all that is good.V. Through him, and with him,

and in him, O God, almighty Father, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, for ever and ever.R. Amen.

Y ahora, Señor, acuérdate, de todos aquellos por quienes te ofrecemos este sacrificio: de tu servidor el Papa N., de nuestro Obispo N., del orden episcopal y de los presbíteros y diáconos, de los oferentes y de los aquí reu-nidos, de todo tu pueblo santo y de aquellos que te buscan con sincero corazón.

compartimos este pan y este cáliz, que, congregados en un solo cuerpo por el Espíritu San-to, seamos en Cristo víctima viva para alabanza de tu gloria.

Page 28: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

28

Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu reino, hága-se tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdo-namos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.V. Líbranos de todos los males,

Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayuda-dos por tu misericordia, viva-mos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo.R. Tuyo es el Reino, tuyo el podery la gloria, por siempre, Señor. V. Señor Jesucristo, que dijiste atus apóstoles: «La paz os dejo, mi paz os doy», no tengas en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos.R. Amén.V.

ENGLISH

The Communion Rite

V. At the Savior’s command andformed by divine teaching, we dare to say:

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.V. Deliver us, Lord, we pray, from

every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the com-ing of our Savior, Jesus Christ.

R. For the kingdom, the powerand the glory are yours now and for ever.

V. Lord Jesus Christ, who said toyour Apostles: Peace I leave you, my peace I give you, look not on our sins, but on the faith of your Church, and graciously grant her peace and unity in ac-cordance with your will. Who

R. live and reign for ever and ever. Amen.V. The peace of the Lord be with

R. y ou always.And with your spirit.

Rito de la Comunión

V. Fieles a la recomendación del Sal-vador y siguiendo su divina en-señanza, nos atrevemos a decir:

La paz del Señor esté siempre con vosotros.Y con tu espíritu.R.

Page 29: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SPANISH

29

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.

V. Este es el Cordero de Dios, quequita el pecado del mundo. Di-chosos los invitados a la cena del Señor.R. Señor, no so

y digno de que en-tres en mi casa, pero una pala-bra tuya bastará para sanarme.

Oración después de la comuniónR. Amén.

Rito de conclusión

V.R. El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu.V. La bendición de Dios todopo-deroso, Padre, Hijo ✠ y Espíritu

R. Santo, descienda sobre vosotros. Amén.V.R. Podéis ir en paz. Demos gracias a Dios.

ENGLISH

V. Let us offer each other the sign(of peace.)

Agnus Dei

Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the sins of the world, grant us peace.

V. Behold the Lamb of God, be-hold him who takes away the sins of the world. Blessed are those called to the supper of the Lamb. R. Lord, I am not worthy that youshould enter under my roof, but only say the word and my soul shall be healed.

Antífona de comunión

Prayer after CommunionR. Amen.

The Concluding Rites

V.R. The Lord be with you. And with your spirit.V. May almighty God bless you,the Father, and the Son, ✠ and

R. the Holy Spirit. Amen.V.R. Go forth, the Mass is ended. Thanks be to God.

Agnus Dei

(V. Daos fraternalmente la paz.)

Communion antiphon

Page 30: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise
Page 31: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

PROPER FOR EVERY DAYSPANISH | ENGLISH

Page 32: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

1ª LECTURA (Is 35, 4–7)

Lectura del profeta Isaías. Decid a los pusilánimes: ¡Ánimo, no temáis! Mirad, es vuestro Dios; ya viene la venganza, la revancha de Dios; viene él mismo a salvaros. Entonces se abrirán los ojos de los ciegos, y los oídos de los sordos se abrirán. Saltará el cojo como un ciervo, la lengua del mudo gritará de júbilo, porque en el desierto brotarán corrientes de agua, y torrentes en la estepa; la tierra ardiente se trocará en estanque, el suelo sediento en hontanar de aguas; y el cubil donde yacían los chacales se volverá verdor de cañas y de juncos.

Que hace justicia a los oprimidosy da pan a los hambrientos.El Señor da la libertad a los presos,el Señor da la vista a los ciegos,

6 de Septiembre de 2015 XXIII DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO

32

SPANISH

V.R. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor.

SALMO RESPONSORIAL (Sal 146, 7–10) V. Alaba, alma mía, al Señor.Alaba, alma mía, al Señor.R.

Señor, tú que te has dignado redimirnos y has querido hacernos hijos tuyos, míranos siempre con amor de padre y haz que cuantos creemos en Cristo, tu Hijo, alcancemos la libertad verdadera y la herencia eterna. Por nuestro Señor Jesucristo...

ORACIÓN COLECTA

Amén.R.

El Señor endereza a los que están doblados,el Señor ama a los que practican la justicia,el Señor protege a los emigrantes,sostiene a las viudas y a los huérfanosy tuerce el camino de los malhechores.

Alaba, alma mía, al Señor.R.

Señor, tú eres justo, tus mandamientos son rectos. Trata con misericordia a tu siervo.

Antífona de entrada (Sal 119, 137.124)

Page 33: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

1st. READING (Is 35: 4–7)

Reading from the book of Isaiah.

The God of Jacob keeps faith forever, secures justice for the oppressed, gives food to the hungry.The Lord sets captives free.

The Lord gives sight to the blind;the Lord raises up those who were bowed down. The Lord loves the just;the Lord protects strangers.

September 6, 2015

23TH SUNDAY IN ORDINARY TIME

ENGLISH

RESPONSORIAL PSALM (Ps 146: 7–10)V. Praise the Lord, my soul!Praise the Lord, my soul!R.

Praise the Lord, my soul!R.

O God, by whom we are redeemed and receive adoption, look graciously upon your beloved sons and daughters, that those who believe in Christ may receive true freedom and an everlasting inheritance. Through our Lord Jesus Christ...

COLLECT

Amén.R.

Thus says the Lord: Say to those whose hearts are frightened: Be strong, fear not!Here is your God, he comes with vindication; with divine recompense he comes to save you. Then will the eyes of the blind be opened, the ears of the deaf be cleared; then will the lame leap like a stag, then the tongue of the mute will sing. Streams will burst forth in the desert, and rivers in the steppe. The burning sands will become pools, and the thirsty ground, springs of water.

33

You are just, O Lord, and your judgment is right;treat your servant in accord with your merciful love.

Entrance Antiphon (Ps 119 [118]: 137, 124)

Thanks be to God.R.V. The Word of the Lord.

Page 34: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

34

2ª LECTURA (Sant 2, 1–5)

Lectura de la carta del apóstol Santiago. Hermanos míos, no mezcléis con favoritismos la fe de nuestro Señor Jesucristo glorificado. Si entra en vuestra asamblea un hombre con anillo de oro y vestido elegantemente, y entra también un pobre con vestido miserable, y vosotros volvéis vuestra mirada al que viste elegantemente y le decís: Tú, siéntate aquí, en el puesto de honor, y al pobre: Tú estáte de pie o siéntate aquí, a mis pies, ¿no hacéis así distinción entre vosotros mismos, y no juzgáis con pensamientos perversos? Mis queridos hermanos, escuchad. ¿No ha elegido Dios a los pobres según el mundo para ser ricos en la fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman?V.R. Palabra de Dios.

Te alabamos, Señor.

R. Gloria a ti, Señor.

EVANGELIO (Mc 7, 31–37)

En aquel tiempo salió Jesús del territorio de Tiro, fue por Sidón y atravesó la Decápolis hacia el lago de Galilea. Le llevaron un sordo tartamudo y le rogaron que le impusiera sus manos. Jesús lo llevó aparte de la gente, le metió los dedos en los oídos, con su saliva le tocó la lengua, alzó los ojos al cielo, suspiró y le dijo: «¡Epheta!», que quiere decir «¡Ábrete!». Inmediatamente se le abrieron los oídos y se le soltó la atadura de la lengua, de modo que hablaba correctamente. Les encargó que no lo dijeran a nadie; pero cuanto más se lo ordenaba, más lo proclamaban. Y en el colmo de la admiración decían: «Todo lo ha hecho bien, hasta a los sordos hace oír y a los mudos hablar».

R. Gloria a ti, Señor Jesús.

✠ Lectura del Santo Evangelio según San Marcos.

V. Palabra del Señor.

El Señor reinará eternamente;él es tu Dios, Sión, por todas las edades.

Alaba, alma mía, al Señor.R.Alaba, alma mía, al Señor.R.

SPANISH

Page 35: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

35

The fatherless and the widow the Lord sustains,but the way of the wicked he thwarts.The Lord shall reign forever;your God, O Zion, through all generations.

ENGLISH

Praise the Lord, my soul!R.

2nd. READING (Jas 2: 1–5)

My brothers and sisters, show no partiality as you adhere to the faith in our glorious Lord Jesus Christ. For if a man with gold rings and fine clothes comes into your assembly, and a poor person in shabby clothes also comes in, and you pay attention to the one wearing the fine clothes and say, “Sit here, please,” while you say to the poor one, “Stand there, ” or “Sit at my feet, ” have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil designs? Listen, my beloved brothers and sisters. Did not God choose those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?

Thanks be to God.

GOSPEL (Mk 7: 31–37)

Again Jesus left the district of Tyre and went by way of Sidon to the Sea of Galilee, into the district of the Decapolis. And people brought to him a deaf man who had a speech impedimentand begged him to lay his hand on him. He took him off by himself away from the crowd. He put his finger into the man’s earsand, spitting, touched his tongue; then he looked up to heaven and groaned, and said to him, “Ephphatha!”— that is, “Be opened!” — And immediately the man’s ears were opened, his speech impediment was removed, and he spoke plainly. He ordered them not to tell anyone. But the more he ordered them not to, the more they proclaimed it. They were exceedingly astonished and they said, “He has done all things well. He makes the deaf hear and the mute speak.”V.R. The Gospel of the Lord.

Praise to you, Lord Jesus Christ.

V. The Word of the Lord.R.

Reading of Letter the Apostle Saint James.

Glory to you, O Lord.✠ A reading from the Holy Gospel according to Mark.R.

Praise the Lord, my soul!R.

Page 36: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

36

En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvación darte gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios todopoderoso y eterno. En ti vivimos, nos movemos y existimos; y, todavía peregrinos en este mundo, no sólo experimentamos las pruebas cotidianas de tu amor, sino que poseemos ya en prenda la vida futura, pues esperamos gozar de la Pascua eterna, porque tenemos las primicias del Espíritu por el que resucitaste a Jesùs de entre los muertos. Por eso, Señor, te damos gracias y proclamamos tu grande-za, cantando con los ángeles:

SPANISH

Señor, tú que te has dignado redimirnos y has querido hacernos hijos tuyos, míranos siempre con amor de padre y haz que cuantos creemos en Cristo, tu Hijo, alcancemos la libertad verdadera y la herencia eterna. Por Jesucristo nuestro Señor.

ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS

Amén.R.PREFACIO DOMINICAL VI

R. Lo tenemos levantado hacia el Señor.V.R. Es justo y necesario. Demos gracias al Señor, nuestro Dios.

Levantemos el corazón.

Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo.

Con tu palabra, Señor, y con tu pan del cielo, alimentas y vivificas a tus fieles; concédenos, que estos dones de tu Hijo nos aprovechen de tal modo que merezcamos participar siempre de su vida divina. Por Jesucristo nuestro Señor.

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN

Yo soy la luz del mundo, dice el Señor; el que me sigue no caminará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

Antífona de comunión (Jn 8, 12)

V.

Amén.R.

Page 37: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

37

PREFACE VI OF THE SUNDAYS IN ORDINARY TIME

It is truly right and just, our duty and our salvation, always and everywhere to give you thanks, Lord, holy Father, almighty and eternal God. For in you we live and move and have our being,and while in this body we not only experience the daily effects of your care, but even now possess the pledge of life eternal. For, having received the first fruits of the Spirit, through whom you raised up Jesus from the dead, we hope for an everlasting share in the Paschal Mystery. And so, with all the Angels, we praise you,as in joyful celebration we acclaim:

ENGLISH

O God, who give us the gift of true prayer and of peace, graciously grant that, through this offering, we may do fitting homage to your divine majesty and, by partaking of the sacred mystery, we may be faithfully united in mind and heart. Through Christ our Lord.

PRAYER OVER THE OFFERINGS

Amén.R.

I am the light of the world, says the Lord; whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.

Communion Antiphon (Jn 8: 12)

V.R. The Lord be with you. And with your spirit.V. Lift up your hearts. We lift them up to the Lord.V. Let us give thanks to the Lord our God.R. It is right and just.

R.

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

Grant that your faithful, O Lord, whom you nourish and endow with life through the food of your Word and heavenly Sacrament, may so benefit from your beloved Son’s great gifts that we may merit an eternal share in his life. Who lives and reigns for ever and ever.

PRAYER AFTER COMMUNION

Amén.R.

Page 38: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

38

1ª LECTURA (Col 1, 24 – 2, 3)

Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses. Hermanos: Me alegro de sufrir por vosotros: así completo en mi carne los dolores de Cristo, sufriendo por su cuerpo que es la Iglesia, de la cual Dios me ha nombrado ministro, asignándome la tarea de anunciaros a vosotros su mensaje completo: el misterio que Dios ha tenido escondido desde siglos y generaciones y que ahora ha revelado a su pueblo santo. Dios ha querido dar a conocer a los suyos la gloria y riqueza que este misterio encierra para los gentiles: es decir, que Cristo es para vosotros la esperanza de la gloria. Nosotros anunciamos a ese Cristo; amonestamos a todos, enseñamos a todos, con todos los recursos de la sabiduría, para que todos lleguen a la madurez en su vida cristiana: esta es mi tarea, en la que lucho denodadamente con la fuerza poderosa que él me da. Quiero que tengáis noticia del empeñado combate que sostengo por vosotros y los de Laodicea, y por todos los que no me conocen personalmente. Busco que tengan ánimos y estén compactos en el amor mutuo, para conseguir la plena convicción que da el comprender y que capten el misterio de Dios. Este misterio es Cristo, en quien están encerrados todos los tesoros del saber y el conocer.

7 de Septiembre de 2015 LUNES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O.

SPANISH

V.R. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor.

Señor, tú que has querido que la fuerza del Evangelio transforme al mundo, concede a cuantos has llamado a vivir en medio de los deberes y ocupaciones temporales, desempeñar su propio trabajo con espíritu evangélico, para contribuir así a la santificación del mundo. Por nuestro Señor Jesucristo...

ORACIÓN COLECTA

Amén.R.

El Reino de los cielos se parece a un poco de levadura que tomó una mujer y la mezcló con un costal de harina, y toda la masa acabó por fermentar.

Antífona de entrada (Mt 13, 33)

SALMO RESPONSORIAL (Sal 62, 6–7. 9)

De Dios viene mi salvación y mi gloria. De Dios viene mi salvación y mi gloria.V.R.

– Por los laicos –

Page 39: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

39

1st. READING (Col 1: 24 – 2: 3)

September 7, 2015 23TH MONDAY IN ORDINARY TIME

ENGLISH

O God, who have sent the power of the Gospel like leaven into the world, grant that your faithful, whom you have called to live amid the world and its affairs, may be fervent with the Christian spirit and, through the tasks they carry out in this present age, may constantly ld up your Kingdom. Through our Lord Jesus Christ...

COLLECT

Amén.

Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians. Brothers and sisters: I rejoice in my sufferings for your sake, and in

my flesh I am filling up what is lacking in the afflictions of Christ on behalf of his Body, which is the Church, of which I am a minister in accordance with God’s stewardship given to me to bring to completion for you the word of God, the mystery hidden from ages and from generations past. But now it has been manifested to his holy ones, to whom God chose to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; it is Christ in you, the hope for glory. It is he whom we proclaim, admonishing everyone and teaching everyone with all wisdom, that we may present everyone perfect in Christ. For this I labor and struggle, in accord with the exercise of his power working within me. For I want you to know how great a struggle I am having for you and for those in Laodicea and all who have not seen me face to face, that their hearts may be encouraged as they are brought together in love, to have all the richness of assured understanding, for the knowledge of the mystery of God, Christ, in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.

The Kingdom of Heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of wheat flour, until the whole batch was leavened.

Entrance Antiphon (Mt 13: 33)

Thanks be to God.V. The Word of the Lord.R.

RESPONSORIAL PSALM (Ps 62: 6–7, 9)

In God is my safety and my glory.V.R. In God is my safety and my glory.

– For the Laity –

R.

Page 40: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

40

✠ Lectura del santo Evangelio según San Lucas.EVANGELIO (Lc 6, 6–11)

Gloria a ti, Señor Jesús.

SPANISH

Descansa en Dios, alma mía, porque él es mi esperanza;sólo él es mi roca y mi salvación, mi alcázar; no vacilaré.

Pueblo suyo, confiad en él,desahogad ante él vuestro corazón,que Dios es nuestro refugio.

De Dios viene mi salvación y mi gloria.R.

De Dios viene mi salvación y mi gloria.R. Gloria a ti, Señor.

Con la fuerza de esta Eucaristía, mediante la cual nos haces participar de tu gracia, fortalece, Señor, a tus hijos, a fin de que, en cualquier trabajo que desempeñen en el mundo, vivan los principios evangélicos y hagan así que tu Iglesia esté presente y activa en los problemas actuales. Por Jesucristo nuestro Señor.

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN

Amén.

La gloria de mi Padre consiste en que deis mucho fruto y os manifestéis así como discípulos míos, dice el Señor.

Antífona de comunión ( Jn 15, 8)

Un sábado, entró Jesús en la sinagoga a enseñar. Había allí un hombre que tenía parálisis en el brazo derecho. Los letrados y los fariseos estaban al acecho para ver si curaba en sábado, y encontrar de qué acusarlo. Pero él, sabiendo lo que pensaban, dijo al hombre del brazo paralítico: «Levántate y ponte ahí en medio». El se levantó y se quedó en pie. Jesús les dijo: «Os voy a hacer una pregunta: ¿Qué está permitido en sábado? ¿hacer el bien o el mal, salvar a uno o dejarlo morir?» Y, echando en torno una mirada a todos, le dijo al hombre: «Extiende el brazo». El lo hizo y su brazo quedó restablecido. Ellos se pusieron furiosos y discutían qué había que hacer con Jesús.

R. Palabra del Señor.

Dios nuestro, que en tu designio de salvar a todos los hombres por el sacrificio de Cristo, llamas también a los laicos al trabajo apostólico, concédeles, por ese mismo sacrificio que hoy vamos a ofrecerte, impregnar el mundo de espíritu evangélico y ser fermento de su santificación. Por Jesucristo nuestro Señor.

ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS

Amén.R.

R.

R.

V.

Page 41: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

41

GOSPEL (Lk 6: 6–11)

On a certain sabbath Jesus went into the synagogue and taught, and there was a man there whose right hand was withered. The scribes and the Pharisees watched him closely to see if he would cure on the sabbath so that they might discover a reason to accuse him. But he realized their intentions and said to the man with the withered hand, “Come up and stand before us.” And he rose and stood there. Then Jesus said to them, “I ask you, is it lawful to do good on the sabbath rather than to do evil, to save life rather than to destroy it?” Looking around at them all, he then said to him, “Stretch out your hand.” He did so and his hand was restored. But they became enraged and discussed together what they might do to Jesus.

Glory to you, O Lord.

R. The Gospel of the Lord. Praise to you, Lord Jesus Christ.

Only in God be at rest, my soul,for from him comes my hope.He only is my rock and my salvation, my stronghold; I shall not be disturbed.

Trust in him at all times, O my people!Pour out your hearts before him;God is our refuge!

In God is my safety and my glory.

ENGLISH

✠ A reading from the Holy Gospel according to Luke.

In God is my safety and my glory.R.

By this is my Father glorified, that you bear much fruit and become my disciples, says the Lord.

Communion Antiphon (Jn 15: 8)

As we draw upon the fullness of your grace, we pray, O Lord, that your faithful, who by your will are engaged in the things of this world, may be strengthened by the power of the Eucharistic Banquet, to be tireless witnesses to the truth of the Gospel and may ever make your Church present and active amid the affairs of this age. Through Christ our Lord.

PRAYER AFTER COMMUNION

Amén.R.

O God, who willed to save the whole world by the sacrifice of your Son, grant through the power of this oblation that your servants living in the lay state, whom you do not cease to call to the apostolate, may imbue the world with the spirit of Christ and be the leaven of its sanctification. Through Christ our Lord.

PRAYER OVER THE OFFERINGS

Amén.R.

R.

R.

V.

Page 42: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

42

1ª LECTURA (Mi 5, 1–4a)

Lectura del libro del profeta Miqueas. Así dice el Señor:

«Pero tú, Belén de Efrata, pequeña entre las aldeas de Judá, de ti saldrá el jefe de Israel. Su origen es desde lo antiguo, de tiempo inmemorial. Los entrega hasta el tiempo en que la madre dé a luz, y el resto de

sus hermanos retornará a los hijos de Israel. En pie, pastoreará con la fuerza del Señor, por el nombre glorioso

del Señor, su Dios. Habitarán tranquilos, porque se mostrará grande hasta los confines de la tierra, y éste será nuestra paz».

Porque yo confío en tu misericordia: alegra mi corazón con tu auxilio.

8 de Septiembre de 2015 NATIVIDAD DE LA SANTÍSIMA VIRGEN MARÍA

SPANISH

V.R. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor.

SALMO RESPONSORIAL (Sal 13, 6ab. 6cd) V. Desbordo de gozo con el Señor.Desbordo de gozo con el Señor.

Concede, Señor, a tus hijos el don de tu gracia, para que, cuantos hemos recibido las primicias de la salvación por la maternidad de la Virgen María, consigamos aumento de paz en la fiesta de su Nacimiento. Por nuestro Señor Jesucristo...

ORACIÓN COLECTA

Amén.

Y cantaré al Señor por el bien que me ha hecho.

Desbordo de gozo con el Señor.R.

Celebremos con júbilo el Nacimiento de la santísima Virgen María, de ella salió el sol de justicia, Cristo, nuestro Dios.

Antífona de entrada

R.

Desbordo de gozo con el Señor.R.

Se dice Gloria. R.

Page 43: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

43

1st. READING (Mi 5: 1–4a)

September 8, 2015

THE NATIVITY OF THE BLESSED VIRGIN MARY

ENGLISH

Impart to your servants, we pray, O Lord, the gift of heavenly grace, that the feast of the Nativity of the Blessed Virgin may bring deeper peace to those for whom the birth of her Son was the dawning of salvation. Through our Lord Jesus Christ...

COLLECT

Amén.

Reading from the book of Micah. The Lord says: You, Bethlehem-Ephrathah, too small to be among the clans of Judah, From you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel; Whose origin is from of old, from ancient times. (Therefore the Lord will give them up, until the time when she who is to give birth has borne, And the rest of his brethren shall return to the children of Israel.) He shall stand firm and shepherd his flock by the strength of the Lord, in the majestic name of the Lord, his God; And they shall remain, for now his greatness shall reach to the ends of the earth; he shall be peace.

Let us celebrate with joy the Nativity of the Blessed Virgin Mary, for from her arose the sun of justice, Christ our God.

Entrance Antiphon

Thanks be to God.V. The Word of the Lord.R.

RESPONSORIAL PSALM (Ps 13: 6 ab: 6c)

Though I trusted in your mercy,let my heart rejoice in your salvation.

V. With delight I rejoice in the Lord.With delight I rejoice in the Lord.

Let me sing of the Lord,“He has been good to me.”

With delight I rejoice in the Lord.R.R.

With delight I rejoice in the Lord.R.

The Glory to God is said.R.

Page 44: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

44

✠ Lectura del santo Evangelio según San Mateo.

EVANGELIO (Mt 1, 18–23)

María, su madre, estaba desposada con José y, antes de vivir juntos,resultó que ella esperaba un hijo por obra del Espíritu Santo. José, su esposo, que era justo y no quería denunciarla, decidió repudiarla en secreto. Pero, apenas había tomado esta resolución, se le apareció en sueños un ángel del Señor que le dijo:

– «José, hijo de David, no tengas reparo en llevarte a María, tu mujer,porque la criatura que hay en ella viene del Espíritu Santo. Dará aluz un hijo, y tú le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a supueblo de los pecados».

Todo esto sucedió para que se cumpliese lo que había dicho el Señor por el Profeta: «Mirad: la Virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrá por nombre Emmanuel, que significa “Dios–con–nosotros”».

Gloria a ti, Señor Jesús.

SPANISH

Gloria a ti, Señor.

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN

Amén.

La Virgen dará a luz un hijo que salvará a su pueblo de los pecados.

Antífona de comunión (Is 7, 14; Mt 1, 21)

V.

ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS

Amén.

El amor y la gracia de tu Hijo, hecho hombre por nosotros, sea nuestro socorro, Señor, y el que al nacer de la Virgen no menoscabó la integridad de su Madre, sino que la santificó, nos libre del peso de nuestros pecados y vuelva así aceptable nuestra ofrenda delante de tus ojos. Por Jesucristo nuestro Señor.

R. El nacimiento de Jesucristo fue de esta manera:

Que se alegre tu Iglesia, Señor, fortalecida con estos sacramentos, y se goce en el nacimiento de la Virgen María, que fue para el mundo esperanza y aurora de salvación. Por Jesucristo nuestro Señor.

R.

R.

Palabra del Señor.R.

Page 45: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

45

GOSPEL (Lk 6: 6–11)

When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the Holy Spirit. Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly. Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said,– “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into

your home. For it is through the Holy Spirit that this child has beenconceived in her. She will bear a son and you are to name himJesus, because he will save his people from their sins.”

All this took place to fulfill what the Lord had said through theprophet: “Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel, which means “God is with us.” V.R. The Gospel of the Lord.

Praise to you, Lord Jesus Christ.

ENGLISH

I am the light of the world, says the Lord; whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life.

Communion Antiphon (Is 7: 14; Mt 1: 21)

PRAYER AFTER COMMUNION

Amén.

May your Church exult, O Lord, for you have renewed her with these sacred mysteries, as she rejoices in the Nativity of the Blessed Virgin Mary, which was the hope and the daybreak of salvation for all the world. Through Christ our Lord.

May the humanity of your Only Begotten Son come, O Lord, to our aid, and may he, who at his birth from the Blessed Virgin did not diminish but consecrated her integrity, by taking from us now our wicked deeds, make our oblation acceptable to you. Through Christ our Lord.

PRAYER OVER THE OFFERINGS

Amén.

This is how the birth of Jesus Christ came about.

Glory to you, O Lord.✠R. A reading from the Holy Gospel according to Luke.

R.

R.

Page 46: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

46

Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses. Hermanos: Ya que habéis resucitado con Cristo, buscad los bienes de allá arriba, donde está Cristo, sentado a la derecha de Dios; aspirad a los bienes de arriba, no a los de la tierra. Porque habéis muerto; y vuestra vida está con Cristo escondida en Dios. Cuando aparezca Cristo, vida nuestra, entonces también vosotros apareceréis, juntamen-te con él, en gloria. En consecuencia, dad muerte a todo lo terreno que hay en vosotros: la fornicación, la impureza, la pasión, la codicia, y la avaricia, que es una idolatría. Eso es lo que atrae el castigo de Dios sobre los desobedientes. Entre ellos andabais también vosotros, cuando vivíais de esa manera; ahora en cambio, deshaceos de todo eso: ira, coraje, maldad, calumnias y groserías, ¡fuera de vuestra boca! No sigáis engañándoos unos a otros. Despojaos de la vieja condición humana, con sus obras, y revestíos de la nueva condición, que se va renovando como imagen de su creador, hasta llegar a conocerlo. En este orden nuevo no hay distinción entre judíos y gentiles, circuncisos e incircun-cisos, bárbaros y escitas, esclavos y libres; porque Cristo es la síntesis de todo y está en todos.V.

9 de Septiembre de 2015 MIÉRCOLES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O.

SPANISH

R. Palabra de Dios. Te alabamos, Señor.

ORACIÓN COLECTA

Amén.

Dios nuestro, que en tu misteriosa providencia has querido asociar tu Iglesia a los sufrimientos de tu Hijo, concede a los fieles que sufren persecución a causa de tu nombre el don de la paciencia y de la caridad, para que puedan dar testimonio fiel y creíble de tus promesas.Por nuestro Señor Jesucristo...

Acuérdate, Señor, de tu alianza y no abandones a quienes son perseguidos por alabar tu nombre. Levántate, Señor, sal por tu causa y no eches al olvido los ruegos de los que te imploran.

Antífona de entrada (Sal 73, 19-22)

SALMO RESPONSORIAL (Sal 145, 2–3. 10–11. 12–13ab)

El Señor es bueno con todos.V. El Señor es bueno con todos.

Día tras día te bendeciréy alabaré tu nombre por siempre jamás. Grande es el Señor y merece toda alabanza, es incalculable su grandeza.

R.

R.

El Señor es bueno con todos.R.

– Por los cristianos perseguidos –

1ª LECTURA (Col 3, 1–11)

Page 47: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

47

1st. READING (Col 3: 1–11)

September 9, 2015

ENGLISH

COLLECT

Amén.

Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians.

Brothers and sisters: If you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God. Think of what is above, not of what is on earth. For you have died, and your life is hidden with Christ in God. When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory.

Look to your covenant, O Lord, and do not forget the life of your poor ones for ever. Arise, O Lord, and defend your cause, and forget not the cries of those who seek you!

Entrance Antiphon (Ps 74 (73): 20, 19, 22, 23)

RESPONSORIAL PSALM (Ps 145: 2–3, 10–11, 12–13ab)

Put to death, then, the parts of you that are earthly: immorality, impurity, passion, evil desire, and the greed that is idolatry. Because of these the wrath of God is coming upon the disobedient. By these you too once conducted yourselves, when you lived in that way. But now you must put them all away: anger, fury, malice, slander, and obscene language out of your mouths. Stop lying to one another, since you have taken off the old self with its practices and have put on the new self, which is being renewed, for knowledge, in the image of its creator. Here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all and in all.V.

The Lord is compassionate toward all his works.V.

The Lord is compassionate toward all his works.

Every day will I bless you,and I will praise your name forever and ever.Great is the Lord and highly to be praised;his greatness is unsearchable.

The Lord is compassionate toward all his works.R.

R.

The Word of the Lord.Thanks be to God.R.

O God, who in your inscrutable providence will that the Church be united to the sufferings of your Son, grant, we pray, to your faithful who suffer for your name’s sake a spirit of patience and charity, that they may be found true and faithful witnesses to the promises you have made. Through our Lord Jesus Christ...

– For Persecuted Christians – 23TH WEDNESDAY IN ORDINARY TIME

R.

Page 48: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

48

✠ Lectura del santo Evangelio según San Lucas.EVANGELIO (Lc 6, 20–26)

Gloria a ti, Señor Jesús.

SPANISH

Que todas tus criaturas te den gracias, Señor, que te bendigan tus fieles;que proclamen la gloria de tu reinado,que hablen de tus hazañas.

El Señor es bueno con todos.R.

El Señor es bueno con todos.R.

Gloria a ti, Señor.

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN

Amén.

A quien me reconozca delante de los hombres yo también lo reconoceré ante mi Padre, que está en los cielos, dice el Señor.

Antífona de comunión (Mt 10, 32)

En aquel tiempo, Jesús, levantando los ojos hacia sus discípulos, les dijo: «Dichosos los pobres, porque vuestro es el Reino de Dios. Dichosos los que ahora tenéis hambre, porque quedaréis saciados. Dichosos los que ahora lloráis, porque reiréis. Dichosos vosotros cuando es odien los hombres, y os excluyan, y os insulten y proscriban vuestro nombre como infame, por causa del Hijo del Hombre. Alegraos ese día y saltad de gozo: porque vuestra recompensa será grande en el cielo. Eso es lo que hacían vuestros padres con los profetas. Pero, ¡ay de vosotros, los ricos, porque ya tenéis vuestro consuelo! ¡Ay de vosotros, los que estáis saciados, porque tendréis hambre! ¡Ay de los que ahora reís, porque haréis duelo y lloraréis! ¡Ay si todo el mundo habla bien de vosotros! Eso es lo que hacían vuestros padres con los falsos profetas».

Acepta, Señor, nuestras humildes ofrendas y oraciones y concede, a cuantos padecen persecución por servirte con fidelidad, el gozo de verse asociados al sacrificio de tu Hijo Jesucristo y la íntima certeza de que se hayan escritos sus nombres en el libro de los elegidos. Por Jesucristo nuestro Señor.

ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS

Amén.

Explicando tus hazañas a los hombres, la gloria y majestad de tu reinado.Tu reinado es un reinado perpetuo,tu gobierno va de edad en edad.

Palabra del Señor.V.R.

Con la fuerza de este sacramento, confírmanos, Señor, en la verdad y

concede a nuestros hermanos perseguidos la fuerza y la alegría que da al cristiano el ir con su cruz detrás de Cristo, que vive y reina por los siglos de los siglos.

R.

R.

R.

Page 49: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

49

GOSPEL (Lk 6: 20–26)

Raising his eyes toward his disciples Jesus said: “Blessed are you who are poor, for the Kingdom of God is yours. Blessed are you who are now hungry, for you will be satisfied. Blessed are you who are now weeping, for you will laugh. Blessed are you when people hate you and when they exclude and insult you, and denounce your name as evil on account of the Son of Man. Rejoice and leap for joy on that day! Behold, your reward will be great in heaven. For their ancestors treated the prophets in the same way. But woe to you who are rich, for you have received your consolation. But woe to you who are filled now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will grieve and weep. Woe to you when all speak well of you, for their ancestors treated the false prophets in this way.”

Glory to you, O Lord.

Let all your works give you thanks, O Lord,and let your faithful ones bless you.Let them discourse of the glory of your Kingdomand speak of your might.

Making known to men your mightand the glorious splendor of your Kingdom.Your Kingdom is a Kingdom for all ages,and your dominion endures through all generations.

The Lord is compassionate toward all his works.R.

ENGLISH

✠ A reading from the Holy Gospel according to Luke.

The Lord is compassionate toward all his works.R.

Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father, says the Lord.

Communion Antiphon (Mt 10: 32)

By the power of this Sacrament, O Lord, confirm your servants in the truth and grant to your faithful who suffer tribulation that, as they follow your Son in bearing their cross, they may, in every trial, glory in the name of Christian. Through Christ our Lord.

PRAYER AFTER COMMUNION

Amén.R.

Receive, we ask, O Lord, the prayers and sacrificial gifts we offer in humility and grant that those who suffer persecution for their faithful service to you may rejoice to be united to the sacrifice of Christ your Son and may know that their names are written in heaven among the company of the elect. Through Christ our Lord.

PRAYER OVER THE OFFERINGS

Amén.R.

Praise to you, Lord Jesus Christ.The Gospel of the Lord.V.R.

R.

Page 50: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

50

1ª LECTURA (Col 3, 12-17)

Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Colosenses

10 de Septiembre de 2015 JUEVES DE LA XXIII SEMANA DEL T.O.

SPANISH

Hermanos: Como pueblo elegido de Dios, pueblo sacro y amado, sea vuestro uniforme: la misericordia entrañable, la bondad, la humildad, la dulzura, la comprensión. Sobrellevaos mutuamente y perdonaos, cuando alguno tenga quejas contra otro. El Señor os ha perdonado: haced vosotros lo mismo. Y por encima de todo esto, el amor, que es el ceñidor de la unidad consumada. Que la paz de Cristo actúe de árbitro en vuestro corazón: a ella habéis sido convocados, en un solo cuerpo. Y celebrad la Acción de Gracias: la Palabra de Cristo habite entre vosotros en toda su riqueza; enseñaos unos a otros con toda sabiduría; exhortaos mutuamente. Cantad a Dios, dadle gracias de corazón, con salmos, himnos y cánticos inspirados. Y todo lo que de palabra o de obra realicéis, sea todo en nombre de Jesús, ofreciendo la Acción de Gracias a Dios Padre por medio de él.

Te alabamos, Señor.

ORACIÓN COLECTA

Amén.

Dios nuestro, que llamas hijos tuyos a los que promueven la paz, concédenos trabajar incansablemente por establecer la justicia, sin la cual es imposible garantizar una paz auténtica y duradera. Por nuestro Señor Jesucristo...

Señor, concede la paz a los que en ti esperan; escucha las oracio-nes de tus hijos y guíanos por el camino de la justicia.

Antífona de entrada (Si 36, 18-19)

SALMO RESPONSORIAL (Sal 150, 1b–2. 3–4. 5–6)

Todo ser que alienta alabe al Señor.Todo ser que alienta alabe al Señor.

– Por la Paz y la Justicia –

V.Alabad al Señor en su templo,alabadlo en su fuerte firmamento.Alabadlo por sus obras magníficas,alabadlo por su inmensa grandeza.

Todo ser que alienta alabe al Señor.R.

R.

R.

Alabadlo tocando trompetas, alabadlo con arpas y cítaras,

R.V. Palabra de Dios.

Page 51: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

51

1st. READING (Col 3: 12–17)

September 10, 2015 23TH THURSDAY IN ORDINARY TIME

ENGLISH

O God, who have revealed that peacemakers are to be called your children, grant, we pray, that we may work without ceasing to establish that justice which alone ensures true and lasting peace.Through our Lord Jesus Christ...

COLLECT

Amén.R.Reading from the Letter of the Apostle Saint Paul to the Colossians.

Give peace, O Lord, to those who wait for you; hear the prayers of your servants and guide us in the way of justice.

Entrance Antiphon (Sir 36: 18, 19)

V.

– For the Preservation of Peace and Justice –

The Word of the Lord.Thanks be to God.R.

Brothers and sisters: Put on, as God’s chosen ones, holy and beloved, heartfelt compassion, kindness, humility, gentleness, and patience, bearing with one another and forgiving one another, if one has a grievance against another; as the Lord has forgiven you, so must you also do. And over all these put on love, that is, the bond of perfection. And let the peace of Christ control your hearts, the peace into which you were also called in one Body. And be thankful. Let the word of Christ dwell in you richly, as in all wisdom you teach and admonish one another, singing psalms, hymns, and spiritual songs with gratitude in your hearts to God. And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.

R.

RESPONSORIAL PSALM (Ps 150: 1b–2, 3–4, 5–6)

R.Praise the Lord in his sanctuary,praise him in the firmament of his strength. Praise him for his mighty deeds,praise him for his sovereign majesty.

Praise him with the blast of the trumpet, praise him with lyre and harp,Praise him with timbrel and dance,

Let everything that breathes praise the Lord!

V.

Page 52: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

52

✠ Lectura del santo Evangelio según San Lucas.EVANGELIO (6, 27–38)

Gloria a ti, Señor Jesús.

SPANISH

alabadlo con tambores y danzas,alabadlo con trompas y flautas.

Alabadlo con platillos sonoros, alabadlo con platillos vibrantes.

Todo ser que alienta alabe al Señor.R.Todo ser que alienta alabe al Señor.R.Gloria a ti, Señor.

Concédenos, Señor, el espíritu de tu amor, a fin de que, alimentados con el Cuerpo y la Sangre dé tu Hijo, fomentemos entre todos los hombres la paz que él mismo nos dejó. Por Jesucristo, nuestro Señor.

ORACIÓN DESPUÉS DE LA COMUNIÓN

Amén.

Mi paz os dejo, mi paz os doy, dice el Señor.Antífona de comunión (Jn 14, 27)

En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: A los que me escucháis os digo: Amad a vuestros enemigos, haced el bien a los que os odian, bendecid a los que os maldicen, orad por los que os injurian. Al que te pegue en una mejilla, preséntale la otra; al que te quite la capa, déjale también la túnica. A quien te pide, dale; al que se lleve lo tuyo, no se lo reclames. Tratad a los demás como queréis que ellos os traten. Pues, si amáis sólo a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores aman a los que los aman. Y si hacéis bien sólo a los que os hacen bien, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores lo hacen. Y si prestáis sólo cuando esperáis cobrar, ¿qué mérito tenéis? También los pecadores prestan a otros pecadores con intención de cobrárselo ¡No! Amad a vuestros enemigos, haced el bien y prestad sin esperar nada: tendréis un gran premio y seréis hijos del Altísimo, que es bueno con los malvados y desagradecidos. Sed compasivos como vuestro Padre es compasivo; no juzguéis y no seréis juzgados; no condenéis y no seréis condenados; perdonad y seréis perdonados; dad y se os dará: os verterán una medida generosa, colmada, remecida, rebosante. La medida que uséis la usarán con vosotros.

Te ofrecemos, Señor, bajo los signos sacramentales del pan y del vino, el sacrificio de tu Hijo, rey de la paz, para que este misterio de unidad y de amor, reafirme la fraternidad entre todos tus hijos. Por Jesucristo, nuestro Señor.

ORACIÓN SOBRE LAS OFRENDAS

Amén.R.

R.

R.

Palabra del Señor.R.V.

Page 53: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

53

GOSPEL (Lk 6: 20–26)

Jesus said to his disciples: “To you who hear I say, love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who mistreat you. To the person who strikes you on one cheek, offer the other one as well, and from the person who takes your cloak, do not withhold even your tunic. Give to everyone who asks of you, and from the one who takes what is yours do not demand it back. Do to others as you would have them do to you. For if you love those who love you, what credit is that to you? Even sinners love those who love them. And if you do good to those who do good to you, what credit is that to you? Even sinners do the same. If you lend money to those from whom you expect repayment, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, and get back the same amount. But rather, love your enemies and do good to them, and lend expecting nothing back; then your reward will be great and you will be children of the Most High, for he himself is kind to the ungrateful and the wicked. Be merciful, just as also your Father is merciful. “Stop judging and you will not be judged. Stop condemning and you will not be condemned. Forgive and you will be forgiven. Give and gifts will be given to you; a good measure, packed together, shaken down, and overflowing, will be poured into your lap. For the measure with which you measure will in return be measured out to you.”

Glory to you, O Lord.

Praise him with sounding cymbals,praise him with clanging cymbals.Let everything that has breathpraise the Lord!

praise him with strings and pipe.

ENGLISH

✠R. A reading from the Holy Gospel according to Luke.

Let everything that breathes praise the Lord!R.

Peace I leave with you, my peace I give you, says the Lord.Communion Antiphon (Jn 14: 27)

Bestow on us, we pray, O Lord, the spirit of charity, so that, sustained by the Body and Blood of your Only Begotten Son, we may be effective in nurturing among all the peace that he has left us. Who lives and reigns for ever and ever.

PRAYER AFTER COMMUNION

Amén.R.

PRAYER OVER THE OFFERINGS May the saving sacrifice of your Son, the King of peace, offered under sacramental signs that signify peace and unity, strengthen, we pray, O Lord, concord among all your children. Through Christ our Lord.

Let everything that breathes praise the Lord!R.

Amén.R.

Page 54: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise
Page 55: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

HOMILIESOF THE ARCHBISHOPS

Page 56: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise
Page 57: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

September 6, 2015 HOMILY OF THE ARCHBISHOP OF SANTIAGO

57

Excmo. y Rvdmo. Sr. D. Julián Barrio Barrio

ENGLISH

Page 58: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

58

ENGLISH

Page 59: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

59

ENGLISH

Page 60: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

60

ENGLISH

Page 61: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

September 10, 2015

HOMILY OF THE MILITARY ARCHBISHOP OF SPAIN

Excmo. y Rvdmo. Sr. D. Juan del Río Martín

61

ENGLISH

Page 62: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

62

ENGLISH

Page 63: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

63

ENGLISH

Page 64: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

64

ENGLISH

Page 65: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

OFFERING TOTHE APOSTLE JAMES

SPANISH | ENGLISH

Page 66: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

September 6, 2015 OFFERING TO THE APOSTLE JAMES

66

Major General Mag. Norbert SinnAMI- President

ENGLISH

Page 67: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

67

ENGLISH

Page 68: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

68

ENGLISH

Page 69: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

69

ENGLISH

Page 70: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

70

ENGLISH

Page 71: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

CHANTS FOR MASSSPANISH | ENGLISH

Page 72: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

72

KYRIE

Mass VIII «De Angelis»Gregorian Chant (XV-XVI. c.)

Page 73: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

73

GLORIA

Mass VIII «De Angelis»Gregorian Chant (XVI. c.)

Page 74: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

74

Page 75: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

75

Page 76: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

76

SANCTUSMass VIII «De Angelis»

Page 77: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

77

PATER NOSTER

AnonymousGregorian Chant

Page 78: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

78

AGNUS DEI

Mass VIII «De Angelis»M: Gregoriana (XV. c.)

Page 79: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

79

SALVE REGINA Gregorian Chant

(Tonus simplex)

Page 80: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

SEAFARING SALVECristóbal Oudrid (1825-1877)

80

Of the Zarzuela «El molinero de Subiza»

Page 81: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

81

HIMNUS APOSTOLATUS MILITARIS INTERNATIONALIS

Page 82: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise
Page 83: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise
Page 84: Sancta Missa castellano - Apostolat Militaire International · yours may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sac-rifi ce at your hands for the praise

© Arzobispado Castrense de España, 2015 www.arzobispadocastrense.com


Recommended