+ All Categories
Home > Documents > SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure...

SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure...

Date post: 30-May-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
42
143_150 MV 10 MV 15 MV 16 MV 17 MV 40 MV 18 MV 41 MV 20 151_158 MV 42 MV 38 MV 36 MV 39 MV 37 MV 28 MV 29 MV 21 159_166 MV 34 MV 35 MV 43 MV 49 MV 23 MV 33 MV 22 MV 27 167_175 MV 26 MV 32 MV 44 MV 45 MV 46 MV 48 MV 47 MV 50 176_179 MV 52 MV 55 MV 11-FE MV 11-FEP MV 11-CO MV 11-CQ MV 11-BE MV 11-P 179_182 MV 11-PL MV 11-VE MV 14 MV 24 MV 25 MV 53 MV 54 MV 51 Note tecniche Technical remarks Remarques techniques Technische Bemerkungen MV 15 MV 10 MV 16 MV 17 MV 40 MV 18 MV 41 MV 20 MV 38 MV 42 MV 36 MV 39 MV 37 MV 28 MV 29 MV 21 MV 35 MV 34 MV 43 MV 49 MV 23 MV 33 MV 22 MV 27 MV 32 MV 26 MV 44 MV 45 MV 46 MV 48 MV 47 MV 50 MV 55 MV 52 MV 11-FE MV 11-FEP MV 11-CO MV 11-CQ MV 11-BE MV 11-P MV 11-VE MV 11-PL MV 14 MV 24 MV 25 MV 53 MV 54 MV 51 142 141 SERIE MV
Transcript
Page 1: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

143_150MV 10MV 15MV 16MV 17MV 40MV 18MV 41MV 20

151_158MV 42MV 38MV 36MV 39MV 37MV 28MV 29MV 21

159_166MV 34MV 35MV 43MV 49MV 23MV 33MV 22MV 27

167_ 175MV 26MV 32MV 44MV 45MV 46MV 48MV 47MV 50

176 _179MV 52MV 55

MV 11-FEMV 11-FEPMV 11-COMV 11-CQMV 11-BEMV 11-P

179_182MV 11-PLMV 11-VE

MV 14MV 24MV 25MV 53MV 54MV 51

Note tecnicheTechnical remarks

Remarques techniquesTechnische Bemerkungen

MV 15MV 10 MV 16 MV 17 MV 40 MV 18 MV 41 MV 20

MV 38MV 42 MV 36 MV 39 MV 37 MV 28 MV 29 MV 21

MV 35MV 34 MV 43 MV 49 MV 23 MV 33 MV 22 MV 27

MV 32MV 26 MV 44 MV 45 MV 46 MV 48 MV 47 MV 50

MV 55MV 52 MV 11-FE MV 11-FEP MV 11-CO MV 11-CQ MV 11-BE MV 11-P

MV 11-VEMV 11-PL MV 14 MV 24 MV 25 MV 53 MV 54 MV 51

142

141

SERIE MV

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:56 Pagina 141

Page 2: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

REGOLATORI DI FLUSSO

Questi dispositivi offrono la possibilità diregolare la portata d’aria in un circuito pneu-matico. In base al tipo di regolatore impiega-to, la regolazione può avvenire in entrambi isensi (Regolatore Bidirezionale), oppure in ununico senso (Regolatore Unidirezionale). I Regolatori di Flusso Unidirezionali, risultanoparticolarmente adatti per la regolazionedella velocità di cilindri pneumatici.

FLOW CONTROLS

They can adjust the flow in a pneumatic cir-cuit. Depending on the flow control used,the setting can be made both ways(Bidirectional Flow Control), or just one way(Unidirectional Flow Control). TheUnidirectional Flow Control is particularlyused to adjust the speed of pneumaticcylinders.

RÉDUCTEURS DE DÉBIT

Leur fonction est d’assurer le réglage dudébit dans un circuit pneumatique. Selon leréducteur employé, le réglage peut êtreeffectué dans les deux sens (réducteur bidi-rectionel) ou dans un seul sens (réducteurunidirectionel). Le réducteur unidirectionelest très utilisé pour le réglage de la vitessede sortie de tige du vérin pneumatique.

DROSSELRÜCKSCHLAGVENTIL

Das DrosseIrückschlagventiI regelt denDurchfluss in einer pneumatischen Anlage.Je nach dem Drosselventil, kann dieDrosselung auf beiden Seiten (beidseitigesDrosselrückschlagventil) oder einfach aufeiner Seite erfolgen. (einseitigesRückschIagventil). Besonders geeignet istdas einseitige Drosselrückschlagventil fürdie Regulierung derZylindergeschwindigkeit.

REGOLATORI DI FLUSSO

CONTROLLEDFLOW

…/C = Regolazione del flusso in UscitaMeter out flow controlRéducteur de débit fonctionnant à échappementAbluftdrosselung

…/V = Regolazione del flusso in IngressoMeter in flow controlRéducteur de débit fonctionnant à l'admissionZuluftdrosselung

…/B = Regolazione del flusso in entrambe le direzioniBidirectional flow controlRéducteur de débit bidirectionelBeidseitige Drosselung

IN

IN FREE FLOW

IN FREE FLOW

CONTROLLED FLOW IN

IN

CONTROLLEDFLOW

CONTROLLED FLOW IN

A lato si riporta lo schema del circuitodi prova impiegato per la rilevazionedelle portate dei regolatori/valvole.

A testing circuit plan to measure ourflow controls and valves flow rates isshown beside.

À côté le plan du circuit d’épreuve utili-sé pour le relevé des débits de nosréducteurs et vannes.

Daneben der verwendete Testkreisplanzum Messen der Durchflusswerteunserer Ventile undDrosseIrückschIagventile

…/C

…/V

…/B

142

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:56 Pagina 142

Page 3: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio:0 ÷10 barCampi di applicazione:impianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte ver-schraubung bestimmt.Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

143

CorpoBodyCorps Körper

Molla SpringRessortFeder

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

SferaBallBilleKugel

POMPOMPOMPOM

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

MV 10

0

0

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

50100150200250300350400450500

1 2 3 4 5 6 6,5

1/4 1/8

REGOLATORE DI FLUSSO MV 101 2 3 4

MV 10

D1

D1

L1

CHTipo D1 L1 CH g

10 00 18 G1/8 39,5 15 5210 00 14 G1/4 52 19 96

Regolatore di flusso in linea Line Flow Control Réducteur de débit en ligne Drosselrückschlagventil

Disponibile nella versione:

…/U = UnidirezionaleOne WayUnidirectionelEinseitig

4

1

2

3

1

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 143

Page 4: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte ver-schraubung bestimmt.Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

PA6PA6PA6PA6

REGOLATORE DI FLUSSO MV 15

1

3

2

4

5

MV 15

D1

L1

L2

L3

CH

g

15 00 M5 M5x0,8 4 16 25 8 515 00 18 G1/8 5 24 32 14 1715 00 14 G1/4 6,5 27,5 40 17 3315 00 38 G3/8 7 31 50 20 5915 00 12* G1/2 9 38 61 26 107* Solo-Only-Seulement-nur …/C - …/B

DrosselrückschlagventilRegolatore di flusso Flow Control Réducteur de débit

Tipo L3 max CHL2L1D1

1 2 3 4 5

144

Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 144

Page 5: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

145

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte ver-schraubung bestimmt.Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

PA6PA6PA6PA6

1

2

4

3

6

5

1 2 3 4 5 6MV 16

MV 16

D1

L1

L2

L3

CH

g

16 00 M5 M5x0,8 4 16 38,5 8 616 00 18 G1/8 5 24 42,5 14 2116 00 14 G1/4 6,5 27,5 51 17 3516 00 38 G3/8 7 31 63 20 7316 00 12* G1/2 9 38 81 26 136* Solo-Only-Seulement-nur …/C - …/B

Regolatore di flusso con pomolo diregolazione

Flow Control with Handwheel Réducteur de débit avec volantmoleté

Drosselrückschlagventil mitRändelkopf

D1 L1 L2 L3 max CHTipo

REGOLATORE DI FLUSSO

Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 145

Page 6: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

NBRNBRNBRNBR

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

PA6PA6PA6PA6

2 3 4 5 6

SPECIFICHE TECNICHE

Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV 17

1

6

2

4

5

3

Raccordo serie RARA line standard fittingsRaccords série RARA Steckverschraubungen

146

MV 17

D1

L1

D2

L2

L3

L4

CH

D2D1Tipo L1 L2 L3 max L4 CH g

17 00 M5 M5x0,8 M5x0,8 4 16 25 11 8 1017 00 18 G1/8 G1/8 5 24 32 16 14 3217 00 14 G1/4 G1/4 6,5 27,5 40 22 17 5817 00 38 G3/8 G3/8 7 31 50 26 20 9817 00 12* G1/2 G1/2 9 38 61 32 26 173* Solo-Only-Seulement-nur …/C - …/B

Regolatore con attacco filettato Male Flow Control Réducteur de débit fileté Drosselrückschlagventil mitGewinde

1

1/2

3/8

n° giri spillo di regolazione

0

400

800

1200

1600

2000

2400

2800

3200

3600

0 2 4 6 8

Porta

ta [N

l/min

]

10

M5

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

0 2 4 6 8

n° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

1/4

1/8

n° giri spillo di regolazione

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

REGOLATORE DI FLUSSO

Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B

Una volta effettuata l'installazione del regolatore l'anello non è più orientabile.The banjo ring no longer swivels after flow control installation.Les banjos ne tournent pas après l'installation du réducteur.Der Schwenkring bleibt nach der Montage des Drosselrückschlagventiles fest.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 146

Page 7: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

147

1/2

3/8

n° giri spillo di regolazione

0

400

800

1200

1600

2000

2400

2800

3200

3600

0 2 4 6 8

Porta

ta [N

l/min

]

10

M5

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

0 2 4 6 8

n° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

1/4

1/8

n° giri spillo di regolazione

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

CorpoBodyCorps Körper

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo serie RARA line standard fittingsRaccords série RARA Steckverschraubungen

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

PA6PA6PA6PA6

SPECIFICHE TECNICHE

Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV 40

1

7

3

2

5

6

4

1 2 3 4 5 6 7

MV 40

D2

D1

L1

L2

L3

L4

CH

g

40 00 M5 M5x0,8 M5x0,8 4 16 38,5 11 8 1240 00 18 G1/8 G1/8 5 24 42,5 16 14 3740 00 14 G1/4 G1/4 6,5 27,5 51 22 17 6540 00 38 G3/8 G3/8 7 31 63 26 20 11240 00 12* G1/2 G1/2 9 38 81 32 26 202* Solo-Only-Seulement-nur …/C - …/B

Drosselrückschlagventil mitGewinde und Rändelkopf

Regolatore con attacco filettato epomolo di regolazione

Male Flow Control with Handwheel Réducteur de débit fileté avecvolant moleté

Tipo L4 CHL3 maxL2L1D2D1

REGOLATORE DI FLUSSO

Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B

MV

Una volta effettuata l'installazione del regolatore l'anello non è più orientabile.The banjo ring no longer swivels after flow control installation.Les banjos ne tournent pas après l'installation du réducteur.Der Schwenkring bleibt nach der Montage des Drosselrückschlagventiles fest.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 147

Page 8: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

1/8

1/4

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

n° giri spillo di regolazione

ø 6

1/4

3/8

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

1800

2000

0 2 4 6 8 1 2 n° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 10

1/8

1/4

3/8

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

1100

1200

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10 n° giri spillo di regolazione

ø 8

0

25

50

75

100

125

150

175

200

225

250

275

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 4

1/8

M5

n° giri spillo di regolazione

148

MV 18

18 04 M5 4 M5x0,8 9 4 11,5 25,5 18 6 1218 04 18 4 G1/8 9 5 15,5 32 19,5 9 2918 06 18 6 G1/8 12 5 15,5 32 22 9 2718 06 14 6 G1/4 12 6,5 17,5 40 23,5 10 4918 08 18 8 G1/8 14 5 15,5 32 22,5 9 3118 08 14 8 G1/4 14 6,5 17,5 40 24 10 4918 08 38 8 G3/8 14 9 22 50 26 14 8918 10 14 10 G1/4 16 6,5 17,5 40 26,5 10 5318 10 38 10 G3/8 16 9 22 50 28 14 86

Regolatore con raccordo orientabile automatico in ottone

Brass Flow Control with swivellingpush-in fitting

Réducteur de débit avec raccordautomatique tournant en laiton

Drosselrückschlagventilmit schwenkbarerSteckverschraubung aus Messing

D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g

Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.

SpilloNeedleEpingleNadel

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen

1 2 3 4 5

2

4

5

MV 18

1

3

REGOLATORE DI FLUSSO

D1

L1

L2

L3

L4

ØTub

o

D2

CH

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 148

Page 9: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

1/8

1/4

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

n° giri spillo di regolazione

ø 6

1/4

3/8

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

1800

2000

0 2 4 6 8 1 2 n° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 10

1/8

1/4

3/8

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

1100

1200

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10 n° giri spillo di regolazione

ø 8

0

25

50

75

100

125

150

175

200

225

250

275

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 4

1/8

M5

n° giri spillo di regolazione

149

L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.

Disponibile nelle versioni:

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

3

2

5

6

1

4

MV 41

ØTub

o

D2

D1

L1

L2

L3

L4

CH

Messing Drosselrückschlagventil mitschwenkbarer Steckverschraubungund Rändelkopf

Regolatore con raccordo orientabile automatico in ottone e pomolo di regolazione

Brass Flow Control with swivellingpush-in fitting and Handwheel

Réducteur de débit avec raccordautomatique tournant en laiton etvolant moleté

41 04 M5 4 M5x0,8 9 4 11,5 39 18 6 1341 04 18 4 G1/8 9 5 15,5 42 19,5 9 3241 06 18 6 G1/8 12 5 15,5 42 22 9 3441 06 14 6 G1/4 12 6,5 17,5 51 23,5 10 5441 08 18 8 G1/8 14 5 15,5 42 22,5 9 3541 08 14 8 G1/4 14 6,5 17,5 51 24 10 5541 08 38 8 G3/8 14 9 22 63 26 14 9941 10 14 10 G1/4 16 6,5 17,5 51 26,5 10 6241 10 38 10 G3/8 16 9 22 63 28 14 105

D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g

…/V…/C …/B

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen

1 2 3 4 5 6MV 41 REGOLATORE DI FLUSSO

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 149

Page 10: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

150

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo a Calzamento serie MCMC line push-on fittingsRaccords à coiffe série MCMC Steckverschraubungen

1 2 3 4 5

2

4

5

MV 20

1

3

REGOLATORE DI FLUSSO

ØTub

o

D1

L1

L2

L3

L4

CH1 CH2

20 04 M5 4-2,5 M5x0,8 4 11,5 25,5 15,5 6 7 1120 05 M5 5-3 M5x0.8 4 11,5 25,5 19 6 8 11,520 05 18 5-3 G1/8 5 15,5 32 25 9 12 3320 06 M5 6-4 M5x0,8 4 11,5 25,5 19 6 9 1220 06 18 6-4 G1/8 5 15,5 32 25 9 12 3320 06 14 6-4 G1/4 6,5 17,5 40 26,5 10 12 5220 08 18 8-6 G1/8 5 15,5 32 25 9 14 3320 08 14 8-6 G1/4 6,5 17,5 40 27,5 10 14 5420 08 38 8-6 G3/8 9 22 50 29,5 14 14 9020 10 14 10-8 G1/4 6,5 17,5 40 28,5 10 16 5620 10 38 10-8 G3/8 9 22 50 30,5 14 16 92

D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH2CH1 g

MV 20

Regolatore con raccordoorientabile a calzamento

Flow Control with swivellingpush-on fitting

Réducteur de débit avec raccord àécrou tournant

Drosselrückschlagventil mitschwenkbarerÜberwurfmutterverschraubung

Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B

M5

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

0 2 4 6 8 1 2

n° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 4

M5

1/8

1/4

n° giri spillo di regolazione

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 5-6

1/8

3/8

1/4

n° giri spillo di regolazione

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 8

3/8

1/4

n° giri spillo di regolazione

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

1100

1200

1300

1400

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 10

L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 150

Page 11: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

151

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

3

2

5

6

1

4

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo a Calzamento serie MCMC line push-on fittingsRaccords à coiffe série MCMC Steckverschraubungen

1 2 3 4 5 6MV 42 REGOLATORE DI FLUSSO

D1Øe Tubo L1 L2 L3 max L4 CH2CH1 g

Disponibile nelle versioni: …/B

M5

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

0 2 4 6 8 1 2

n° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 4

M5

1/8

1/4

n° giri spillo di regolazione

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 5-6

1/8

3/8

1/4

n° giri spillo di regolazione

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 8

3/8

1/4

n° giri spillo di regolazione

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

1100

1200

1300

1400

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 10

ØTub

o

D1

L1

L2

L3

L4

CH1 CH2

42 04 M5 4-2,5 M5x0,8 4 11,5 39 15,5 6 7 1242 05 M5 5-3 M5x0,8 4 11,5 39 19 6 8 1342 05 18 5-3 G1/8 5 15,5 42,5 25 9 12 3742 06 M5 6-4 M5x0,8 4 11,5 39 19 6 9 1442 06 18 6-4 G1/8 5 15,5 42,5 25 9 12 3742 06 14 6-4 G1/4 6,5 17,5 51 26,5 10 12 6142 08 18 8-6 G1/8 5 15,5 42,5 25 9 14 3842 08 14 8-6 G1/4 6,5 17,5 51 27,5 10 14 6042 08 38 8-6 G3/8 9 22 72 29,5 14 14 10542 10 14 10-8 G1/4 6,5 17,5 51 28,5 10 16 6242 10 38 10-8 G3/8 9 22 72 30,5 14 16 108

Tipo

MV 42

Messing Drosselrückschlagventil mitschwenkbarer Steckverschraubungund Rändelkopf

Regolatore con raccordo orientabile a calzamento in ottonee pomolo di regolazione

Brass Flow Control with swivellingpush-on fitting and Handwheel

Réducteur de débit avec raccord àécrou tournant en laiton et volantmoleté

…/V…/C

MV

L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 151

Page 12: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

0

25

50

75

100

125

150

175

200

225

250

275

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

1/8

M5

ø 4

n ° giri spillo di regolazione

3/8

1/4

Porta

ta [N

l/min

]

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

1800

2000

0 2 4 6 8 1 2 10

ø 10

n ° giri spillo di regolazione

3/8

1/4

1/8

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

1100

1200

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 8

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

1/4

1/8

M5

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

0 2 4 6 8 1 2 10

ø 6

152

Disponibile nelle versioni: …/B

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

1 2 3 4 5

2

4

5

MV 38

1

3

REGOLATORE DI FLUSSO

MV 38

ØTub

o

D2

D1

L1

L2

L3

L4

CH

38 04 M5 4 M5x0,8 9,7 4 11,5 25,5 17 6 738 04 18 4 G1/8 9,7 5 15,5 32 18,5 9 1938 06 M5 6 M5x0,8 12 4 11,5 25,5 20,5 6 838 06 18 6 G1/8 12 5 15,5 32 22 9 1638 06 14 6 G1/4 12 6,5 17,5 40 23,5 10 3238 08 18 8 G1/8 14 5 15,5 32 22,5 9 1638 08 14 8 G1/4 14 6,5 17,5 40 24 10 3238 08 38 8 G3/8 14 9 22 50 26 14 5938 10 14 10 G1/4 16 6,5 17,5 40 26,5 10 3338 10 38 10 G3/8 16 9 22 50 28 14 60

Regolatore con raccordo orientabile automatico in resinaacetalica

Flow Control with Swivelling acetalpush-in fitting

Réducteur de débit avec raccordautomatique tournant en résineacétal

Drosselrückschlagventil mitschwenkbarer Steckverschraubungaus Kunststoff

D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g

…/V…/C

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 152

Page 13: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

0

25

50

75

100

125

150

175

200

225

250

275

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

1/8

M5

ø 4

n ° giri spillo di regolazione

3/8

1/4

Porta

ta [N

l/min

]

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

1800

2000

0 2 4 6 8 1 2 10

ø 10

n ° giri spillo di regolazione

3/8

1/4

1/8

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

1100

1200

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 8

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

1/4

1/8

M5

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

0 2 4 6 8 1 2 10

ø 6

153

3

2

5

6

1

4

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

1 2 3 4 5 6MV 36 REGOLATORE DI FLUSSO

MV 36

D1

L1

L2

L3

ØTub

o

D2

L4

CH

Drosselrückschlagventil mitschwenkbarer Steckverschraubungaus Kunststoff und Rändelkopf

Regolatore con raccordo orientabile automatico in resinaacetalica e pomolo di regolazione

Flow Control with Swivelling acetalpush-in fitting and Handwheel

Réducteur de débit avec raccordautomatique tournant en résineacétal et volant moleté

36 04 M5 4 M5x0,8 9,7 4 11,5 39 17 6 936 04 18 4 G1/8 9,7 5 15,5 42 18,5 9 2136 06 M5 6 M5x0,8 12 4 11,5 39 20,5 6 9,536 06 18 6 G1/8 12 5 15,5 42 22 9 2236 06 14 6 G1/4 12 6,5 17,5 51 23,5 10 3836 08 18 8 G1/8 14 5 15,5 42 22,5 9 2236 08 14 8 G1/4 14 6,5 17,5 51 24 10 3836 08 38 8 G3/8 14 9 22 63 26 14 7236 10 14 10 G1/4 16 6,5 17,5 51 26 10 3936 10 38 10 G3/8 16 9 22 63 28 14 74

D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g

Disponibile nelle versioni: …/B …/V…/C

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV

L'anello rimane orientabile anche dopo l'installazione del regolatore.The banjo ring swivels also after flow control installation.Les banjos peuvent être orientés après l'installation du réducteur.Der Schwenkring kann nach der Montage des Drosselrückschlagventiles noch orientiert werden.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 153

Page 14: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

1/8

M5

0

50

100

150

200

250

300

350

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di r egolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 4

3/8

1/4

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Port

ata

[Nl/m

in]

10

ø 10

3/8

1/4

1/8

0

150

300

450

600

750

900

1050

1200

1350

1500

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Port

ata

[Nl/m

in]

10

ø 8

1/8

M5

1/4

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

700

750

800

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 6

154

2

4

5

1

3

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

NBRNBRNBRNBR

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

1 2 3 4 5 6REGOLATORE DI FLUSSO

ØTub

o

D2

L4

D1

L1

L2

L3

CH

39 04 M5 4 M5x0,8 9,7 4 16 25 17 8 739 04 18 4 G1/8 9,7 5 24 32 18,5 14 1939 06 M5 6 M5x0,8 12 4 16 25 20,5 8 839 06 18 6 G1/8 12 5 24 32 22 14 2239 06 14 6 G1/4 12 6,5 27,5 40 23,5 17 3839 08 18 8 G1/8 14 5 24 32 22,5 14 2239 08 14 8 G1/4 14 6,5 27,5 40 24 17 3839 08 38 8 G3/8 14 7 31 50 26 20 6739 10 14 10 G1/4 16 6,5 27,5 40 26 17 3939 10 38 10 G3/8 16 7 31 50 28 20 68

D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g

MV 39

Regolatore con raccordo automatico in resina acetalica

Flow Control with acetal push-infitting

Réducteur de débit avec raccordautomatique en résine acétal

Drosselrückschlagventil mitSteckverschraubung aus Kunststoff

Disponibile nelle versioni: …/B …/V…/C

MV 39

PA6PA6PA6PA6

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

Una volta effettuata l'installazione del regolatore l'anello non è più orientabile.The banjo ring no longer swivels after flow control installation.Les banjos ne tournent pas après l'installation du réducteur.Der Schwenkring bleibt nach der Montage des Drosselrückschlagventiles fest.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 154

Page 15: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

1/8

M5

0

50

100

150

200

250

300

350

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di r egolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 4

3/8

1/4

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Port

ata

[Nl/m

in]

10

ø 10

3/8

1/4

1/8

0

150

300

450

600

750

900

1050

1200

1350

1500

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Port

ata

[Nl/m

in]

10

ø 8

1/8

M5

1/4

0

50

100

150

200

250

300

350

400

450

500

550

600

650

700

750

800

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10

ø 6

155

3

2

5

6

1

7

4

ØTub

o

D2

D1

L1

L2

L3

L4

CH

37 04 M5 4 M5x0,8 9,7 4 16 38,5 17 8 837 04 18 4 G1/8 9,7 5 24 42,5 18,5 14 2537 06 M5 6 M5x0,8 12 4 16 38,5 20,5 8 937 06 18 6 G1/8 12 5 24 42,5 22 14 2537 06 14 6 G1/4 12 6,5 27,5 51 23,5 17 4437 08 18 8 G1/8 14 5 24 42,5 22,5 14 2537 08 14 8 G1/4 14 6,5 27,5 51 24 17 4837 08 38 8 G3/8 14 7 31 63 26 20 8137 10 14 10 G1/4 16 6,5 27,5 51 26 17 4637 10 38 10 G3/8 16 7 31 63 28 20 82

D2D1Øe TuboTipo L1 L2 L3 max L4 CH g

MV 37

Drosselrückschlagventil mitSteckverschraubung aus Kunststoffund Rändelkopf

Regolatore con raccordo automatico in resina acetalicae pomolo di regolazione

Flow Control with acetal push-infitting and Handwheel

Réducteur de débit avec raccordautomatique en résine acétalet volant moleté

CorpoBodyCorps Körper

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

PA6PA6PA6PA6

1 2 3 4 5 6 7MV 37 REGOLATORE DI FLUSSO

Disponibile nelle versioni: …/B …/V…/C

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV

Una volta effettuata l'installazione del regolatore l'anello non è più orientabile.The banjo ring no longer swivels after flow control installation.Les banjos ne tournent pas après l'installation du réducteur.Der Schwenkring bleibt nach der Montage des Drosselrückschlagventiles fest.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 155

Page 16: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

SpilloNeedleEpingleNadel

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

1 2 3 4 5MV 28

1

3

2

4

5

156

0 0 2 4 6 8 10 12

100

200

300

400

500

600

700

800

Porta

ta [N

l/min

]

1/4

1/8

n ° giri spillo di regolazione

ø 8

0 2 4 6 8 0

20

10

30

40

50

60

70

80

90 M5

Porta

ta [N

l/min

]

n ° giri spillo di regolazione

ø 4 - 6

0 2 4 6 8 10 12

1/4

1/8

0

50

150

100

250

200

300

400

350

500

450

550

600

650

Porta

ta [N

l/min

]

n ° giri spillo di regolazione

ø 6

REGOLATORE DI FLUSSO

MV 28

D1

L1

L3

L2L5

ØTubo

L4

CH

28 04 M5 4 M5x0,8 4 9 22 14 15 8 728 06 M5 6 M5x0,8 4 9 22 15,5 19 8 1028 06 18 6 R1/8 9 16 32 19,5 19 12 2028 06 14 6 R1/4 12 20 39 21 19 15 3428 08 18 8 R1/8 9 16 32 21 20,5 12 2228 08 14 8 R1/4 12 20 39 22,5 20,5 15 36

Regolatore con raccordo a gomitoorientabile

Flow Control with Swivelling outlet Réducteur de débit avec sortiebanjo orientable

Drosselrückschlagventil mitschwenkbarem Ringstückanschluß

L1D1Tipo Øe Tubo L2 L3 max L4 L5 CH g

Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 156

Page 17: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

157

n ° giri spillo di regolazione

3/8 - 1/2

0

250

500

750

1000

1250

1500

1750

2000

2250

2500

2750

3000

0 2 4 6 8 1 2 1 4 1 6 1 8

Porta

ta [N

l/min

]

10

1/4

1/8

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10 14

1

6

3

5

2

4

D1

L1

L2

L3 D2

L4

CH

29 00 18 G1/8 G1/8 6 23 45 20 14 5429 00 14 G1/4 G1/4 8 30 57 26 19 8429 00 38 G3/8 G3/8 9 37 67 27 22 16329 00 12 G1/2 G1/2 10 36 66 31 27 195

Regolatore di flusso per alte portate

Flow control, high flow capacity Réducteur de débit, haut débit Drosselrückschlagventil, hoheDruckleistung

D2D1Tipo L1 L2 L3 L4 CH g

MV 29

Disponibile nelle versioni: …/C

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

Ottone UNI EN 12165 CW617N NichelatoBrass UNI EN 12165 CW617N Nickel platedLaiton UNI EN 12165 CW617N NickeléMessing UNI EN 12165 CW617N vernickelt

Ottone UNI EN 12164 CW614NBrass UNI EN 12164 CW614NLaiton UNI EN 12164 CW614NMessing UNI EN 12164 CW614N

SpilloNeedleEpingleNadel

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

MolleSpringRessortFeder

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

1 2 3 4 5 6MV 29 REGOLATORE DI FLUSSO PER ALTE PORTATE

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 157

Page 18: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

0

20

40

60

80

100

120

140

160

180

200

220

240 1/8

M5

0 2 4 6 8 1 2

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

14 10

0

150

300

450

600

750

900

1050

1200

1350

1500

1650

1800

1950

2100

0 2 4 6 8 1 2 1 4 1 6 1 8 2 0 2 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

1/2

n ° giri spillo di regolazione

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

1100

1200

0 2 4 6 8 1 2 1 4 1 6 1 8 2 0

Porta

ta [N

l/min

]

10

3/8

n ° giri spillo di regolazione

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

0 2 4 6 8 1 2 1 4 1 6 1 8

Porta

ta [N

l/min

]

10

1/4

n ° giri spillo di regolazione

158

2

4

61

5

3

CorpoBodyCorps Körper

Alluminio anodizzatoAnodized aluminiumAlluminium anodiséEloxiertes Aluminium

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

RegolatoreValveRéducteur de débitDrosselventil

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

DadoNutEcrouÜberwurfmutter

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

1 2 3 4 5 6REGOLATORE DI FLUSSO MV 21

NBRNBRNBRNBR

MV 21

L3

L1

L6

L2

L4

D2

D1

S

L5

D3

CH

21 00 M5 M5x0,8 3,2 M9x0,75 15 37 25 18 7 12 11 1921 00 18 G1/8 4,5 M12x0,75 21 56 34 24 8 16 15 5021 00 14 G1/4 6,5 M18x1,5 30 75 50 35 12 25 22 16221 00 38 G3/8 6,5 M18x1,5 30 75 58 40 12 25 22 16921 00 12 G1/2 6,5 M22x1,5 40 92 65 50 17 30 26 299

Regolatore di flusso in linea Line flow control Réducteur de débit en ligne Drosselrückschlagventil

D3 L1 L2 max L3 L4 L5 S CHD2D1Tipo

Disponibile nelle versioni: …/U …/B

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: according to the fitting connected to theflow control.Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: en fonction du raccord monté sur leréducteur.Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil montierte Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

g

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 158

Page 19: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

n ° giri spillo di regolazione

ø8

ø6

0

50

100

150

200

250

300

350

0 2 4 6 8 1 0

Porta

ta [N

l/min

]

0

20

40

60

80

100

120

140

0 2 4 6 8

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

10 12 14

ø4

159

3

5

61

4

2

CorpoBodyCorps Körper

POMPOMPOMPOM

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

RegolatoreValveRéducteur de débitDrosselventil

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

RaccordiFittingsRaccordsSteckverschraubungen

1 2 3 4 5 6

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

NBRNBRNBRNBR

MV 34 REGOLATORE DI FLUSSO

Disponibile nelle versioni:

ØTub

o

L1

L2

L3

D1CH

34 04 04 4 3,2 12 36 35 11 1434 06 06 6 3,2 15 45 45 14 2634 08 08 8 3,2 15 46 46 14 28

Regolatore di flusso con corpo inresina acetalica

Acetal Line Flow Control Réducteur de débit avec corpsrésine acetal

Kunststoff-Drosselrückschlagventil

Øe TuboTipo D1 L1 L2 L3 max CH g

MV 34

…/U …/B

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 159

Page 20: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

D1

L1L3L2

L4

ØTub

o

D2 CH

1

5

6

7

4

2

3

160

1/8 - 1/4

0

50

100

150

200

250

300

350

ø8

ø6

0 2 4 6 8 1 0

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

0

20

40

60

80

100

120

140

0 2 4 6 8

Porta

ta [N

l/min

]

8 1 0 1 2 1 4

1/8

M5

n ° giri spillo di regolazione

ø 4

Disponibile nelle versioni: …/V

MV 35

D1

L1 L3

ØTub

o

L2

L4

D2CH

35 04 M5 4 M5x0,8 3,2 4 43 12 35 9 17,535 04 18 4 G1/8 3,2 5 43 12 35 13 1835 06 18 6 G1/8 3,2 5 52 15 45 13 3235 06 14 6 G1/4 3,2 6,5 54 15 45 16 3535 08 18 8 G1/8 3,2 5 53 15 46 14 3535 08 14 8 G1/4 3,2 6,5 55 15 46 16 37

Regolatore di flusso con corpo inresina acetalica

Acetal Line Flow Control Réducteur de débit avec corpsrésine acetal

Kunststoff-Drosselrückschlagventil

D2D1Tipo Øe Tubo L1 L2 L3 L4 max CH g

Disponibile nelle versioni: …/C

CorpoBodyCorps Körper

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

POMPOMPOMPOM

RegolatoreValveRéducteur de débitDrosselventil

SpilloNeedleEpingleNadel

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

NBRNBRNBRNBR

FilettoThreadFiletageGewinde

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

RaccordiFittingsRaccordsSteckverschraubungen

1 2 3 4 5 6 7MV 35 REGOLATORE DI FLUSSO

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 160

Page 21: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

161

0

50

100

150

200

250

300

350

0

n ° giri spillo di regolazione

Porta

ta [N

l/min

]

2 4 6 8 10 12 14

ø8

ø6

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

0 2 4 6 8 1 2

Porta

ta [N

l/min

]

10

n ° giri spillo di regolazione

ø41

3

2

4

5

ØTub

o

D2

D1

L1

L2

L3

L4

43 04 04 4 4 9,7 16 29.5 57.5 17 1243 06 06 6 6 12 20 29.5 55.5 22 1843 08 08 8 8 14 20 31.5 63.5 24 35

Regolatore di Flusso con codulo Plug-in flow control Réducteur de débit à brocheencliquétable

Drosselrückschlagventil mitSteckzapfen

D1Øe TuboTipo D2 L1 L2 L3 max L4 g

MV 43

Disponibile nelle versioni: …/B …/V…/C

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

PomoloHandwheelVolant moletéRändelkopf

SpilloNeedleEpingleNadel

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

AnelloBanjo RingBanjoSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

1 2 3 4 5REGOLATORE DI FLUSSO MV 43

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 161

Page 22: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

SpilloNeedleEpingleNadel

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

NBRNBRNBRNBR

Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen

1 2 3 4 MV 49

1

32

4

1

162

REGOLATORE DI FLUSSO

MV 49

ØTubo

D1

D2

L1

L2

L3

49 06 14 6 1/4 18 17 17,5 41 63,549 08 14 8 1/4 18 17 17,5 41 6449 08 38 8 3/8 21 20 21 49 10149 10 38 10 3/8 21 20 21 49 104

Regolatore di flusso ad anello Banjo with integrated flow control Banjo avec limiteur de débit intégré Schwenkring mit integriertemRückschlagventil

D2D1Tipo Øe Tubo L1 L2 L3 max g

Controlled Pneumatic Switch Controlled Stop Valve

Disponibile nelle versioni: …/V…/C …/B

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 162

Page 23: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

OtturatoreValveClapetVentil

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

MollaSpringRessortFeder

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

NBRNBRNBRNBR

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

1 2 3 4 MV 23 VALVOLA DI NON RITORNO

MV 23

D1

D1

L1L1

L2

CH

23 00 M5 M5x0,8 5 25 8 823 00 18 G1/8 8 36,5 13 2623 00 14 G1/4 9 41 16 3823 00 38 G3/8 10,5 51 20 7223 00 12 G1/2 12,5 62 24 119

Valvola di non ritorno Check valve Clapet anti-retour Rückschlagventil

Tipo D1 L1 L2 CH g

4

1

2

3

1/2

3/8

1/4

0

400

800

1200

1600

2000

2400

2800

3200

3600

0 2 4 6

Pressione [bar]

Porta

ta [N

l/min

]

1/8

M5

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

0 2 4 6

Pressione [bar]

Porta

ta [N

l/min

]

IN

OUT

VALVOLE DI NON RITORNO

Queste valvole permettono il passaggiodell’aria in un unico senso (indicato sulcorpo della valvola da una freccia) impe-dendolo in senso contrario.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di Apertura: 0,2 barPressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

CHECKVALVE

The flow is allowed only in one way (thearrow direction engraved on the body)and stopped in the reverse way.

DATA SHEET

Recommended tubings: according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-10°C ÷ 70°COpening pressure: 0,2 bar

Working pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

CLAPET ANTI-RETOUR

Il permet le passage du débit dans unseul sens (celui marqué sur le corps de lavanne par une flèche) tout en empêchantson retour dans le sens contraire.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:-10°C ÷ 70°CPression d’ouverture: 0,2 bar

Pression de service: 2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

RÜCKSCHLAGVENTILE

Der Durchfluss wird nur einseitig erlaubt.Im AlIgemeinen ist es die Richtungentsprechend dem auf demRückschlagventilskörper gekennzeichnetenPfeil. Die andere Seite bleibt abgesperrt.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CÖffnungsdruck: 0,2 bar

Druckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

163

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 163

Page 24: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

OtturatoreValveClapetVentil

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

MollaSpringRessortFeder

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

NBRNBRNBRNBR

Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen

1 2 3 4 5

164

MV 33 VALVOLA DI NON RITORNO

1

3

5

4

2

IN

OUT

VALVOLE DI NON RITORNO

Queste valvole permettono il passaggiodell’aria in un unico senso (indicato sulcorpo della valvola da una freccia) impe-dendolo in senso contrario.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di Apertura: 0,2 bar

Pressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

CHECKVALVE

The flow is allowed only in one way (thearrow direction engraved on the body)and stopped in the reverse way.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-10°C ÷ 70°COpening pressure: 0,2 bar

Working pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

CLAPET ANTI-RETOUR

Il permet le passage du débit dans unseul sens (celui marqué sur le corps de lavanne par une flèche) tout en empêchantson retour dans le sens contraire.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A)Température de service:-10°C ÷ 70°CPression d’ouverture: 0,2 bar

Pression de service: 2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

RÜCKSCHLAGVENTILE

Der Durchfluss wird nur einseitig erlaubt.Im AlIgemeinen ist es die Richtungentsprechend dem auf demRückschlagventilskörper gekennzeichnetenPfeil. Die andere Seite bleibt abgesperrt.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A)Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CÖffnungsdruck: 0,2 bar

Druckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

33 04 M5 4 M5x0,8 8 4 37,5 9 1133 04 18 4 G1/8 13 6 31 11 1433 06 18 6 G1/8 13 6 38 13 2133 06 14 6 G1/4 16 8 39 14 2733 08 18 8 G1/8 13 6 39 15 2533 08 14 8 G1/4 16 8 40 16 3033 10 14 10 G1/4 16 8 43 18 3733 10 38 10 G3/8 20 9 43 18 4333 12 12 12 G1/2 25 10 47 22 6833 14 12 14 G1/2 25 10 54 25 85

Raccordo diritto con valvola di nonritorno

Straight connection with checkvalve

Union simple avec clapet anti-retour Gerade Verschraubung mitRückschlagventil

Øe TuboTipo D1 D2 L1 L2 CH g

MV 33

D1

D2

L1

L2

ØTubo

CH

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 164

Page 25: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

165

4

2

1

5

3

VALVOLE DI SCARICO RAPIDO

Valvola in grado di scaricare rapidamentel’aria contenuta in un circuito in caso dimancanza d’alimentazione; se applicate adun cilindro permettono di aumentarne lavelocità.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

QUICK EXHAUST

This valve can easily vent the circuit incase of an air supply failure. lf assembledon the cylinder port, it increases thecylinder speed.

DATA SHEET

Recommended tubings: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-10°C ÷ 70°CWorking pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

VANNE À ÉCHAPPEMENT RAPIDE

Cette vanne permet de mettre à l’échap-pement un circuit en cas de défaut d’ali-mentation. Raccordée sur un vérin, ellepermet d’augmenter la vitesse du débitd’échappement et de ce fait d’augmentersa vitesse de fonctionnement.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-10°C ÷ 70°CPression de service:2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTIL

Dieses Ventil kann bei Luftmangel dieAnlage schnell entIüften. Wenn amZylinderausgang montiert, wird dessenGeschwindigkeit vergrössert.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CDruckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV 22

D2

L1

L2

D1

CH

MA D1RA

22 08 14 -MA R1/4 8 11 51 18 18,222 14 14 -RA R1/4 G1/4 11 49 18 17,522 10 38 -MA R3/8 10 11.5 63 27 4722 38 38 -RA R3/8 G3/8 11.5 56 27 47,522 12 12 -MA R1/2 12 14 73 34 8422 12 12 -RA R1/2 G1/2 14 70 34 87,5

Valvola di scarico rapido in linea Line Quick Exhaust valve Vanne à échappement rapideen ligne

Schnellentlüftungsventil in Linie

Tipo D1 D2 L1 L2 CH g

Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)

1 2 2 31/43/81/2

1250 Nl/min2220 Nl/min3500 Nl/min

800 Nl/min1900 Nl/min2350 Nl/min

IN (1)

OUT (2) CIRCUITAIR FLOW (2)

CorpoBodyCorps Körper

Alluminio AnodizzatoAnodised AluminiumAluminium AnodiséEloxiertes Aluminium

Guarnizione a labbroLip ringJoint à lévreLippendichtung

VENTING (3)

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

SilenziatoreMufflerSilencieuxSchalldämpfer

Acciaio Inox AISI 316Stainless Steel AISI 316Acier Inox AISI 316Edelstahl AISI 316

Seeger

Acciao C75 ZincatoC75 Steel zinc coatedAcier C75 zinguéC75 Stahl verzinkt

1 2 3 4 5

PU - NBR solo per 1/4PU - NBR only for 1/4PU - NBR seulement pour 1/4PU - NBR nur bei 1/4

VALVOLA DI SCARICO RAPIDOMV 22

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 165

Page 26: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

166

1

2

1

3

VALVOLE DI SCARICO RAPIDO

Valvola in grado di scaricare rapidamentel’aria contenuta in un circuito in caso dimancanza d’alimentazione; se applicate adun cilindro permettono di aumentarne lavelocità.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

QUICK EXHAUST

This valve can easily vent the circuit incase of an air supply failure. lf assembledon the cylinder port, it increases thecylinder speed.

DATA SHEET

Recommended tubings: according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-10°C ÷ 70°CWorking pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

VANNE À ÉCHAPPEMENT RAPIDE

Cette vanne permet de mettre à l’échap-pement un circuit en cas de défaut d’ali-mentation. Raccordée sur un vérin, ellepermet d’augmenter la vitesse du débitd’échappement et de ce fait d’augmentersa vitesse de fonctionnement.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:-10°C ÷ 70°CPression de service: 2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

SCHNELLENTLÜFTUNGSVENTIL

Dieses Ventil kann bei Luftmangel dieAnlage schnell entIüften. Wenn amZylinderausgang montiert, wird dessenGeschwindigkeit vergrössert.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CDruckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12165 CW617N NichelatoBrass UNI EN 12165 CW617N Nickel platedLaiton UNI EN 12165 CW617N NickeléMessing UNI EN 12165 CW617N vernickelt

Guarnizione a labbroLip ringJoint à lévreLippendichtung

1 2 3

PU - NBR solo per M5PU - NBR only for M5PU - NBR seulement pour M5PU - NBR nur bei M5

MV 27 VALVOLA DI SCARICO RAPIDO

D1

D1

D1

L1

L1L1

L3

L2

CH

27 00 M5 M5x0,8 5 17 25 10 3227 00 18 G1/8 7,5 27 42 15 8527 00 14 G1/4 11 35 54 19 15627 00 38 G3/8 12 35 55 21 16427 00 12 G1/2 14 45 72 26 31327 00 34 G3/4 16 53 89 32 505

Valvola di scarico rapido Quick exhaust valve Vanne à échappement rapide Schnellentlüftungsventil

Tipo D1 L1 L2 L3 CH g

MV 27

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

PA6PA6PA6PA6

CIRCUITAIR FLOW (2)

VENTING (3)

Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)

1 2MV 27 00 M5MV 27 00 18MV 27 00 14MV 27 00 38MV 27 00 12MV 27 00 34*

310 Nl/min1400 Nl/min3300 Nl/min3780 Nl/min7500 Nl/min6300 Nl/min

310 Nl/min1170 Nl/min3200 Nl/min3600 Nl/min5900 Nl/min3100 Nl/min

*Portata a 3 bar - Flow rate at 3 bar Débit à 3 bar - Druckfluß (3 bar)

2 3

IN (1)

OUT (2)

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 166

Page 27: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

167

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N CromatoBrass UNI EN 12164 CW614N Chrome platedLaiton UNI EN 12164 CW614N chroméMs Verchromt UNI EN 12164 CW614N

ManicottoSleeveDouilleHülse

1 2 3

Alluminio AnodizzatoAnodised AluminiumAluminium AnodiséEloxiertes Aluminium

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

MV 26

D1 D1D2

L1CH

HandschieberventilValvola a corsoio Slide valve Vanne à douille coulissante

26 00 M5 M5x0,8 13 30,5 9 10,326 00 18 G1/8 21 46 14 4026 00 14 G1/4 24 51,5 17 57,726 00 38 G3/8 31 59 22 117,226 00 12 G1/2 35 72,5 26 175,5

Tipo D1 D2 L1 CH g

VALVOLA A CORSOIOMV 26

2

1

3

VALVOLE A CORSOIO

Queste valvole hanno lo scopo di sezionareun impianto. Facendo scorrere la ghieraanodizzata si ottengono i due stati possibili(ON-OFF) del circuito. Quando la ghiera è inbattuta sull’esagono dello stelo, l’aria flui-sce nella direzione indicata dalla frecciastampigliata (ON); facendo retrocedere laghiera si toglie alimentazione mandando inscarico il circuito (OFF).

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:0°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

SLIDE VALVE

The valve is used to section a pneumaticinstallation. Sliding the sleeve on therod, both ON and OFF positions can beachieved. When the sleeve is against therod hexagon, the flow goes in the arrowdirection (ON); pushing it backwards theair supply is cut off and the installationis vented (OFF)

DATA SHEET

Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:0°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

VANNE À DOUILLE COULISSANTE

La fonction de ces vannes est de séction-ner une installation. En faisant coulisserla douille anodisée, on selectionne laposition ON ou la position OFF du circuit.Si la douille se trouve au niveau du six-pans, le débit passe dans le sens indiquépar la fèche (ON); en faisant coulisser ladouille, on coupe l’alimentation et l’airéchappe du circuit (OFF)

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:0°C ÷ 70°CPression de service: 0 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

HANDSCHIEBERVENTIL

Der Zweck dieses Ventiles ist die Anlage vomDruckluftnetz zu trennen. Schiebt man dieeloxierte Hülse, wird die Anlage ein-bzw-ausgeschaltet. Steht die Schiebehülse inPfeilrichtung am Spindelsechskant, fliesst dieLuft entsprechend der geprägten Pfeilrichtung(EIN). Beim Zurückschieben der Hülse wirdder Lufteingang gesperrt, und die Anlageentlüftet entgegen der Pfeilrichtung (AUS)

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:0°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

IN IN (1)

OUT (2)

ONOFF

Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)

1 2MV 26 00 M5MV 26 00 18MV 26 00 14MV 26 00 38MV 26 00 12

250 Nl/min1130 Nl/min1940 Nl/min3270 Nl/min5050 Nl/min

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 167

Page 28: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

168

CorpoBodyCorps Körper

Bussola CartridgeCartouchePatrone

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

SferaBallBilleKugel

Alluminio AnodizzatoAnodised AluminiumAluminium AnodiséEloxiertes Aluminium

NBRNBRNBRNBR

Acciaio Inox AISI 420Stainless Steel AISI 420Acier Inox AISI 420Edelstahl AISI 420

1 2 3 4

MV 32

D1

L1

L2

L3

D2

S

Oder-VentilValvola selettrice Shuttle valve Sélecteur de circuit

32 00 18 G1/8 4,5 25 50 32 15 4632 00 14 G1/4 5,5 30 52 35 25 76

Tipo D1 D2 L1 L2 L3 S g

Ottone UNI EN 12164 CW614N Brass UNI EN 12164 CW614N Laiton UNI EN 12164 CW614N Messing UNI EN 12164 CW614N

VALVOLA SELETTRICEMV 32

2

4

1

3

VALVOLE SELETTRICI

Vengono utilizzate in un impianto quandodue valvole indipendenti l’una dall’altradevono comandare la stessa apparecchia-tura. Il segnale, da qualsiasi delle due val-vole pervenga, viene ricevuto dalla valvolaselettrice ed inviato all’elemento dacomandare.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:-10°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 2 ÷10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

SHUTTLE VALVE

It is used when two valves have to ope-rate the same equipment. The signal, nomatter from which of the two valves itcomes, is received by the shuttle valveand trasmitted to the device to operate.

DATA SHEET

Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-10°C ÷ 70°CWorking pressure: 2 ÷10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

SÉLECTEUR DE CIRCUIT

Il est utilisé dans les installations pneu-matiques lorsque deux vannes doiventcommander un seul équipment. Dans lecas où deux signaux sont transmis simul-tanément, seulement un signal sera prisen compte par le sélecteur et transmis àl’équipment à piloter.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:-10°C ÷ 70°CPression de service: 2 ÷10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

ODERVENTIL

Diese Ventile werden in einer pneumati-schen Anlage eingesetzt, wenn zweiVentile unabhängig voneinander das glei-che Gerät steuern müssen. Das Signal,egal von welchem der zwei Ventile eskommt, wird von dem Oderventil empfan-gen und zu dem Gerät gesendet, dasanzusteuern ist.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-10°C ÷ 70°CDruckbereich: 2 ÷10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

IN

IN

OUT

OUT

1/4

1/8

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

1000

1100

1200

1300

0 2 4 6

Pressione [bar]

Porta

ta [N

l/min

]

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 168

Page 29: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

169

MV 44

ØTub

o

D2

L3

D4

D1

D3

L1

L2 CH

44 04 M5 4 M5x0,8 9 10 … 4 11 18 3 1244 04 18 4 G1/8 9 14,5 … 5 18 19 13 1744 06 M5 6 M5x0,8 12 10 … 4 11 20,5 3 1444 06 18 6 G1/8 12 14,5 … 5 18 21,5 13 2044 06 14 6 G1/4 12 16 … 6,5 21,5 21,5 13 23,544 08 18 8 G1/8 14 14,5 … 5 18 22 13 2344 08 14 8 G1/4 14 16 … 6,5 21,5 22 13 26,5

Strozzatore Unidirezionale Throttle fitting Étrangleur Drosselventil

Tipo Øe Tubo D1 D2 D3 D4 L1 L2 L3 CH g

116

77

4940

3224

17 14 1025

100

120

140

80

60

40

20

0ø 1,5 ø 1,3 ø 1,0 ø 0,9 ø 0,8 ø 0,7 ø 0,6 ø 0,5 ø 0,4 ø 0,3 ø 0,2

ø foro passaggio D4 [mm]

Porta

ta [N

l/min

]

Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen

Bussola CartridgeCartouchePatrone

1 2 3

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614 N vernickelt

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

STROZZATORE UNIDIREZIONALEMV 44

1

2

3

STROZZATORE UNIDIREZIONALE

Questi raccordi hanno al loro interno unabussola con un foro calibrato il cui diametrodetermina uno strozzamento del flusso chepotrà così assumere i valori riportati in Fig.1. Tipico impiego degli strozzatori sono quel-le applicazioni dove si conosce a priori ilflusso o la velocità desiderata dei cilindri edove non siano richieste regolazioni succes-sive. I vantaggi derivanti dall’impiego deglistrozzatori consistono nell’impossibilità diapportare regolazioni indesiderate al flussoe nella costanza nel tempo della regolazio-ne, cosa fondamentale in presenza di vibra-zioni.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C÷70°CPressione di esercizio: max 15 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

THROTTLE FITTING

This fitting houses a cartridge with a cali-brated orifice. The orifice diameter causesa flow throttling thereby allowing the desi-red flow (see our Chart 1).The throttle fittings are mostly used whenthe user knows the exact cylinder speedand when no further settings of the cylin-der are requested.The major advantage is that no undesiredtamperings can occur and in case of vibra-tions the flow setting will remain stable .

DATA SHEET

Recommended tubings:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C÷70°CWorking pressure: max 15 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

ÉTRANGLEUR

Ces raccords ont à l’intérieur une cartou-che à trou calibré, dont le diamètre produitun étranglement du débit. Par cela onpourra atteindre les débits indiqués dansnotre tableau 1. Ces étrangleurs sont bienutilisés surtout dans les applications oùl’on connaît déjà a priori le débit desiré oula vitesse des verins, qui après ne pourrontêtre modifiés que en changeant la cartou-che. Les avantages principaux de cesétrangleurs sont l’impossibilité de changerle réglage du débit et la constance dans letemps du réglage, ce qui est particulière-ment important en présence de vibrations.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-20°C÷70°CPression de service: max 15 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

DROSSELVENTIL

Diese Verschraubung enthält eine Patronemit kalibrierter Bohrung, deren Durchmessereine Durchflußdrosselung bewirkt. Dadurchwerden die nachstehenden Durchflußwerteerreicht. Diese Drosselverschraubungen fin-den in jene Anlagen Anwendung, wo derDurchfluß oder die Zylindergeschwindigkeitim voraus bekannt ist und vorwiegend, woweitere Einstellungen nicht mehr nötig sind.Der Vorteil dieser Verschraubung liegt darin,dass es nicht möglich ist unerwünscht denDurchfluss einzustellen und vor allem, dassdie Einstellung konstant in der Zeit trotz moe-glichen Vibrationen bleibt.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-20°C÷70°CDruckbereich: max 15 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

FIGURA 1

Nota:In fase d’ordine specificare dopo il codice dell’articolo d’interesse il diametro del foro calibrato (D4) che si desidera es. (MV 44 06 18 0,3)In case of order, please state after the part number, the size of the calibrated orifice (D4) i.e (MV 44 06 18 0,3)En cas de commande, veuillez s’il Vous plaît indiquer après la référence, le diamètre du trou calibré (D4) désiré. (Ex. MV 44 06 18 0,3)Im Auftragsfall, nach der Referenznummer bitte immer den Durchmesser der kalibrierten Bohrung (D4) angeben. (Beispiel MV 44 06 18 0,3)

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 169

Page 30: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

PistonePistonPistonKolben

Acciaio Inox AISI 304Stainless Steel AISI 304Acier Inox AISI 304Edelstahl AISI 304

MollaSpringRessortFeder

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBR-PUNBR-PUNBR-PUNBR-PU

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

PA6PA6PA6PA6

1 2 3 4 5

VALVOLA DI BLOCCO

Le valvole di blocco pilotate, se montate incoppia su un cilindro, in caso di una diminu-zione improvvisa della pressione di comando,assicurano che ogni movimento del cilindrovenga impedito.Mediante il dispositivo di sblocco, è possibileripristinare manualmente la corsa del pisto-ne, cosa particolarmente utile in fase dimessa a punto oppure in mancanza d’aria

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:Variabili in funzione del tipo di raccordocollegato allla valvola.Temperatura di esercizio:-5°C ÷ 70°CPressione di esercizio: max 10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

STOP VALVE

Should a sudden pressure failure hap-pen, if the stop valves are assembled inpairs on the cylinder, the stop valvesmake sure, that the cylinder piston rapi-dily stops. By operating the overridedevice, it is possible to reset manuallythe piston stroke, which is particularlyimportant during a set-up phase or incase of air shortage.

DATA SHEET

Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-5°C ÷ 70°CWorking pressure: max 10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

VANNE D’ARRÊT

La vanne d’arrêt pilotée permet, si montéeen couple sur un vérin, de bloquer instan-tanément le déplacement de la tige duvérin en cas de chute brutale de la pres-sion. Une commande manuelle permet deréalimenter le vérin. Cette fonctionnalitéest particulièrement intéressante pendentla mise au point d’une machine ou en casde problème sur l’alimentation d’air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:En fonction du raccord monté sur la vanne.Température de service:-5°C ÷ 70°CPression de service: max 10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

SPERRVENTIL

Wenn zwei Sperrventile amZylinderanschluss montiert werden, beiplötzlichem Druckabfall halten sie denZylinderkolben schlagartig an. Mittels derHandbetätigung kann man den Kolbenhubnoch laufen lassen, was bei einerEinrichtungsphase oder aber beiLuftausfall besonders vorteilhaft ist.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-5°C ÷ 70°CDruckbereich: max 10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

0

1

2

3

2 4 6 Pressione di alimentazione - Inlet pressure -Pression d’entrée - Eingangsdruck [bar]

Solo per /B - Only for /B - Seulement pour /B - Nur für /BP

[bar

]

8 1 0

1,5

2,5

3,5 4

4,5

0,5

Pressione di Pilotaggio - Pilot pressure - Pression de commande - Betätigungsdruck P [bar]

01/8

Portata - Flow capacity - Débit - Durchflusswerte (6 bar) [Nl/min]

500

1000

1500

2000

2500

3000

1/4 3/8 1/2

400630

2030

2500

680930

1300

2000

170

VALVOLA DI BLOCCOMV 45

1

5

4

2

3

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 170

Page 31: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

MV 45

D1

L1L2

L3

D2

CH

D1

L1L2

L3L4

CH1

CH2D3

MA35MB28RA42

Valvola di blocco Stop valve Vanne d'arrêt Sperrventil

A A A A

BB

P

A

B

A A

B B

P

B

MANUAL INPUT

/B = Valvola Bidirezionale - Bidirectional - Bidirectionel - Beidseitig

/U = Valvola Unidirezionale - One Way - Unidirectionel - Einseitig

45 00 18 G1/8 M5x0,8 ø4-M5x0,8 6 15,5 42 20 13 8 2445 00 14 G1/4 M5x0,8 ø4-M5x0,8 8 18,5 47 20 17 8 4745 00 38 G3/8 G1/8 ø6-G1/8 9 21 53,5 23 20 14 7845 00 12 G1/2 G1/8 ø6-G1/8 10 24,5 60 23 25 14 139

Tipo D1 D2 D3 L1 L2 L3 L4 CH1 CH2 g

…/U …/B

Disponibile nelle versioni:

171

VALVOLA DI BLOCCOMV 45

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 171

Page 32: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

2/2 3/2

MV 46

D1

L1

L2

L3

CH1

CH246 00 18 G1/8 6 16 55 14 15 2546 00 14 G1/4 8 19 60 17 15 41

Interruttore pneumatico Pneumatic switch Vanne à levier basculant Kipphebelventil

Tipo L2L1D1 L3 CH1 CH2 g

2 VIE

3 VIE

172

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

LevaHandleLevierHebel

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

MollaSpringRessortFeder

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

NBRNBRNBRNBR

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

PA6PA6PA6PA6

1 2 3 4 5INTERRUTTORE PNEUMATICOMV 46

INTERRUTTORE PNEUMATICO

Queste valvole hanno la funzione di sezio-nare un circuito (ON/OFF) semplicementeazionando la leva di comando; disponibilinelle versioni a 2 vie e a 3 vie, con l’impie-go della valvola a 3 vie, oltre al seziona-mento del circuito a valle dell’interruttore siottiene anche lo scarico dello stesso inatmosfera

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:-10°C÷70°CPressione di esercizio : max 15 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

PNEUMATIC SWITCH

The MV 46 is a pneumatic switch. It isavailable in a 2/2 and 3/2-way version.The goal of the 2/2 way switch is to cutoff the flow in the circuit whenever nee-ded by simply operating the lever. The3/2 way valve cuts off the flow andvents to atmosphere the terminal part ofthe circuit

DATA SHEET

Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:-10°C÷70°CWorking pressure: max 15 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

VANNE À LEVIER BASCULANT

Notre MV 46 est une vanne à levierbasculant. Elle est disponible en deuxversions: 2/2 et 3/2 voies. La vanne à 2voies permet d’interrompre le débit dansun circuit pneumatique par un simplemouvement du levier de la vanne. Avecla version à 3 voies on n’achève pas seu-lement l’interruption du débit, mais onpermet aussi l’échappement en atmo-sphère de la partie à val du circuit

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:-10°C÷70°CPression de service: max 15 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

KIPPHEBELVENTIL

Unser MV 46 ist in zwei Ausführungenverfügbar und zwar als 2/2 oder als 3/2Wege-Kipphebelventil. Das 2 Wege-Kipphebelventil dient vorwiegend dazu,die Druckluft in einer Anlage mit einer ein-fachen Handbewegung des Hebels auszu-schalten.Das 3/2 Wege-Kipphebelventil ermöglichtdie Ausschaltungsfunktion der Druckluftund dazu auch die Entlüftung in dieAtmosphäre vom Teil der Anlage, der sichnach dem Ventil befindet

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:-10°C÷70°CDruckbereich: max 15 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

1

5

2

3

4

IN

OUT

ON OFFON OFF

IN

OUT 1/81/4

610 Nl/min850 Nl/min

Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 172

Page 33: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

MV 48

L1

L2

L3 D1

ØTub

o

CH48 06 06 6 3,2 15 45 49 15 3048 08 08 8 3,2 15 46 50 15 31,5

Interruttore pneumatico in linea Line Pneumatic switch Vanne à levier basculant en ligne Kipphebelventil, in Linie

Øe TuboTipo D1 L1 L2 L3 CH g

2 VIE

3 VIE

173

CorpoBodyCorps Körper

POMPOM POMPOM

InterruttorePneumatic switchInterrupteur pneumatiqueKipphebelventil

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

1 2 3 4 5INTERRUTTORE PNEUMATICOMV 48

INTERRUTTORE PNEUMATICO

Queste valvole hanno la funzione di sezio-nare un circuito (ON/OFF) semplicementeazionando la leva di comando; disponibilinelle versioni a 2 vie e a 3 vie, con l’impie-go della valvola a 3 vie, oltre al seziona-mento del circuito a valle dell’interruttore siottiene anche lo scarico dello stesso inatmosfera

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-10°C÷70°CPressione di esercizio: max 15 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

PNEUMATIC SWITCH

The MV 48 is a pneumatic switch. It isavailable in a 2/2 and 3/2-way version.The goal of the 2/2 way switch is to cutoff the flow in the circuit whenever nee-ded by simply operating the lever. The3/2 way valve cuts off the flow andvents to atmosphere the terminal part ofthe circuit

DATA SHEET

Recommended tubings:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-10°C÷70°CWorking pressure: max 15 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

VANNE À LEVIER BASCULANT

Notre MV 48 est une vanne à levierbasculant. Elle est disponible en deuxversions: 2/2 et 3/2 voies. La vanne à 2voies permet d’interrompre le débit dansun circuit pneumatique par un simplemouvement du levier de la vanne. Avecla version à 3 voies on n’achève pas seu-lement l’interruption du débit, mais onpermet aussi l’échappement en atmo-sphère de la partie à val du circuit

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:-10°C÷70°CPression de service: max 15 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

KIPPHEBELVENTIL

Unser MV 48 ist in zwei Ausführungenverfügbar und zwar als 2/2 oder als 3/2Wege-Kipphebelventil. Das 2 Wege-Kipphebelventil dient vorwiegend dazu,die Druckluft in einer Anlage mit einer ein-fachen Handbewegung des Hebels auszu-schalten.Das 3/2 Wege-Kipphebelventil ermöglichtdie Ausschaltungsfunktion der Druckluftund dazu auch die Entlüftung in dieAtmosphäre vom Teil der Anlage, der sichnach dem Ventil befindet

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:-10°C÷70°CDruckbereich: max 15 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

1

2

5

3

4

Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

ø6ø8

400 Nl/min500 Nl/min

MollaSpringRessortFeder

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 173

Page 34: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMessing UNI EN 12164 CW614N vernickelt

MollaSpringRessortFeder

1 2 3

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

174

REGOLATORE DI PRESSIONEMV 47

1

2

3

MV 47

L1

L2

L3

D1

CH

DruckreglerRegolatore di pressione Pressure control Réducteur de pression

47 00 18 G1/8 6 15,5 56 15 3347 00 14 G1/4 8 18,5 63 17 55

Tipo D1 L1 L2 L3 max CH g

VENTING(P1-P2)

OUT(P1 ‹ P2)

OUT(P1 ‹ P2)

IN (P1) IN (P1)

REGOLATORE DI PRESSIONE

Installati in un circuito pneumatico permet-tono di regolare la pressione di lavoro delleattrezzature collegate, mantenendo taleregolazione costante nel tempo.Particolarmente interessante è l’applicazio-ne come Economizzatore, che si ottiene col-legando il regolatore tra la valvola ed ilcilindro da comandare. In questo modo èpossibile ottenere una riduzione di pressio-ne e di velocità dello stelo in un unicosenso (quello desiderato), contenendo cosìil consumo d’aria da parte del cilindro.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato al regolatore.Temperatura di esercizio:0°C÷70°CCampo di regolazione:0 ÷ 8 barPressione Max in ingresso: 10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

PRESSURE CONTROL

When installed in a pneumatic circuit,the pressure control sets the workingpressure of all the connected compo-nents. The pressure adjustment will bethereby kept steady for a long time. Itcan also be used as an economizer whenconnected between the valve and thecylinder to operate. Pressure is beingsaved and rod speed decreased in thedesired direction. A big energy saving isthis way obtained.

DATA SHEET

Recommended tubings:according to the fitting connected to thepressure control. Working temperature:0°C÷70°CSetting performance:0 ÷ 8 barMax inlet pressure: 10 barApplication field: pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

RÉDUCTEUR DE PRESSION

Le réducteur de pression permet derégler la pression de travail des équip-ments et de la maintenir constante. Leréducteur peut aussi jouer le rôle d’“éco-nomisateur”, lorsqu’il est utilisé entre lavanne et le vérin. Grâce à cette solution,on réduit la pression et la vitesse duvérin dans le sens desiré et on optimisel’énergie employée.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:0°C÷70°CDomaine de réglage: 0 ÷ 8 barPression d’entrée max:10 barDomaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

DRUCKREGLER

Der Druckregler wird überwiegend in pneu-matischen Anlagen eingesetzt und regelt denBetriebsdruck einzelner Geräte. Er gewährlei-stet den eingestellten Druck auf Dauer.Empfehlenswert ist die Verwendung alsEnergiesparventil. In diesem Fall wird derDruckregler zwischen dem Ventil und dem zubetätigenden Zylinder eingesetzt. Dadurchwird der Druck herabgesetzt und derZylinderkolben in der beliebten Richtung ver-langsamt. Eine grosse Energieersparnis wirdduch den Einsatz dieses Gerätes erreicht.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amDrosselrückschlagventil.Temperaturbereich:0°C÷70°CEinstellbereich:0 ÷ 8 barMax Eingangsdruck:10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

1/81/4

340 Nl/min580 Nl/min

Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 174

Page 35: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

SpilloNeedleEpingleNadel

AnelloBanjo RingBanjoRingstück

RondelleGasketBague PlastiqueKunststoffring

1 2 3 4 5 6

PA6PA6PA6PA6

Ottone UNI EN 12165 CW617N NichelatoBrass UNI EN 12165 CW617N Nickel platedLaiton UNI EN 12165 CW617N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12165 CW617N

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBR-PUNBR-PUNBR-PUNBR-PU

175

AVVIATORE PROGRESSIVOMV 50

1

6

4

5

2

3

MollaSpringRessortFeder

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

P[bar]

t[S]

SENZA MV 50

CON MV 50P= 2/3 P1

0

AVVIATORE PROGRESSIVO

Questo raccordo a funzione consente di man-dare in pressione gradualmente l’impiantoevitando agli attuatori eventualmente presentinella linea i cosiddetti “colpi d’ariete” provo-cati da una pressurizzazione immediata del-l’impianto precedentemente scaricato. L’avviatore progressivo aprendosi lentamentenel modo preimpostato dall’utente tramiteapposita vite di regolazione immette progres-sivamente la pressione nel circuito consenten-do agli attuatori di raggiungere la posizione dilavoro gradualmente senza subire bruschicolpi. La velocità di riempimento del circuito èdeterminata dalla rotazione dello spillo diregolazione: ruotandolo in senso orario si avràun riempimento sempre più lento.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordocollegato alla valvola.Temperatura di esercizio:0°C ÷ 70°CPressione di esercizio (P1):3 ÷ 10 barPressione di apertura totale: 2/3 P1Campi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

SLOW STARTER

This fitting allows for a progressive pressu-rization of the installation and prevents theactuators from being hit hard in case ofsudden pressure feeding of the previouslyvented circuit. Depending on the desiredspindle setting, the Slow Start Fitting willopen gradually, pressure will progressivelyflow into the circuit and the actuators willgo back to their working position withoutbeing hit. Pressure feeding speed is indeeddetermined by the rotation of the spindle.If turned clockwise, a very smooth pressu-rization will be achieved.

DATA SHEET

Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:0°C ÷ 70°CWorking pressure (P1):3 ÷ 10 barTotal opening pressure: 2/3 P1Application field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

MISE EN PRESSION PROGRESSIVE

Ce raccord permet de pressuriser l’installa-tion progressivement sans que les actua-teurs subissent de coups brusques entraî-nés par une pressurisation immédiate ducircuit précédemment évacué. En fonctiondu réglage de la vis choisi par l'utilisateur,la vanne s’ouvre lentement et, par consé-quent, la pressurisation à l'intérieur du cir-cuit se fait graduellement. La vitesse deremplissage du circuit est déterminée parla rotation de la vis de réglage. Plus on lafait tourner dans le sens des aiguillesd'une montre et plus le remplissage estlent.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur lavanne.Température de service:0°C ÷ 70°CPression de service (P1):3 ÷ 10 barPression d’ouverture totale: 2/3 P1Domaines d’application:circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

PROGRESSIVES ANFAHRVENTIL

Dieses Ventil ermöglicht einen progressivenDruckaufbau in der Anlage und vermeidet, dassdie Aktuatoren bei sofortiger Druckzuführung indie vorab entlüftete Anlage harten und plötzli-chen Schlägen ausgesetzt werden. Das progres-sive Anfahrventil macht sich je nachSpindeleinstellung langsam auf, lässt Luftdruckdurch und gewährleistet, dass dieAnlagenaktuatoren ohne plötzliche Schläge dieArbeitsstelle erreichen. Die Geschwindigkeitdes Druckaufbaus wird von derEinstellungsspindel bestimmt. Dreht man sie imUhrzeigersinn, erfolgt die Füllung immer langsa-mer.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:0°C ÷ 70°CDruckbereich(P1):3 ÷ 10 barDruck bei voller öffnung: 2/3 P1Anwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

MV 50

D2

D1

L1

L2

L3 CH

Progressives AnfahrventilAvviatore progressivo Slow starter Mise en pression progressive

Tipo

50 00 14 G1/4 G1/4 6,5 17 66 20 9950 00 38 G3/8 G3/8 9 21 71,5 20 12850 00 12 G1/2 G1/2 10 24,5 74,5 25 185

D1 D2 L1 L2 L3 CH g

MV50 1/4MV50 3/8MV50 1/2

1800 Nl/min2400 Nl/min2900 Nl/min

Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 175

Page 36: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen

Pressione di esercizio (bar) Working pressure (bar)Pression de service (bar)Druckbereich (bar)

345678910

NBR-PUNBR-PUNBR-PUNBR-PU

Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen

1 2 3Pressione di commutazione (bar) Switching pressure (bar) Pression de commutation (bar) Umstellungsdruck (bar)

0,30,50,650,911,21,41,6

IN IN

INOUT

RETE (P) RETE (P)

STEP 1 STEP 2 STEP 3

176

FINECORSA PNEUMATICOMV 52

2

1

3

FINECORSA PNEUMATICO

Questo raccordo a funzione è in grado dirilevare una caduta di pressione emettendo,al suo verificarsi un segnale di comando (S).Particolarmente interessante è l’applicazio-ne di questo raccordo come “Sensore difinecorsa” ottenuta montando direttamentesul cilindro il raccordo sensore: al raggiungi-mento della corsa completa del cilindro(annullamento della contropressione di sca-rico nella camera del cilindro) si ha l’emis-sione di un segnale di pilotaggio per la val-vola direzionale che commutandosi invieràal cilindro il comando per l’inversione dellacorsa. Il principale vantaggio ottenuto impie-gando questi raccordi funzione è la possibili-tà di poter comandare la corsa del cilindrosenza necessità di cablaggi elettrici; l’unicacondizione imposta per il corretto funziona-mento del sensore pneumatico è che il cilin-dro deve fare la corsa completa, non sonoammesse posizioni intermedie.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:variabili in funzione del tipo di raccordo col-legato alla valvola.Temperatura di esercizio:0°C÷70°CCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

THRESHOLD SENSOR

Threshold sensor can detect a pressuredrop and signal it with a command signal(s). This component turns out to be espe-cially useful when assembled directly onthe cylinder. When the piston completesits stroke ( no more counter pressure avai-lable in the cylinder ), a command signal isgiven out to a direction valve to have thepiston change the stroke. Sole conditionrequired for perfect component performan-ce is that the piston has to complete itsstroke. No intermediate positions are allo-wed. Major advantage of this componentis to command the piston stroke changeswithout electrical connections

DATA SHEET

Recommended tubings:according to the fitting connected to thevalve. Working temperature:0°C÷70°CApplication field: pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

FIN DE COURSE PNEUMATIQUE

Le but de ce raccord à fonction est designaler une chute de pression par l’inter-médiaire d’un signal de commande (S).L’emploi le plus intéressant de ce produit,est le montage directement sur le vérin: àl’achèvement de la course du piston (pluscontre-pression dans la chambre du vérin),il envoi un signal à la vanne direction, pourqu’elle commande le changement de lacourse du piston. La condition principalepour un fonctionnement parfait du fin decourse est que le piston doit avoir terminésa course. Les positions intermédiaires nesont pas permises. L’avantage principal dece composant consiste à commander lacourse du piston sans électricité.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:en fonction du raccord monté sur la vanne.Température de service:0°C÷70°Domaine d’application: circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

ENDLAGENMELDER

Bei Druckausfall weist dieseFunktionsverschraubung durch einenSteuersignal darauf hin (S). BesonderesInteresse erweckt der Einsatz derEndlagenmelder direkt am Zylinder, so dass beikomplettem Kolbenhub (nach Abfallen desGegendruck in der entlüftendenZylinderkammer) ein Steuersignal anSteuerventil ausgegeben wird, welches zumBeispiel die Richtungsänderung des Zylindersauslöst. Das Steuersignal kann aber für vieleandere Steuerungsaufgaben eingesetzt wer-den. Das Ventil findet überall dort seinenEinsatz wo ein pneumatisches Ausgangssignalnach Druckabbau der entlüftendenZylinderkolbenkammer gefordert wird. DerHauptvorteil des Einsatzes derSignalverschraubung ist die Signalverarbeitungohne elektrische Verbindung.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:Die Schläuche werden durch die amSchnellentlüftungsventil montierteVerschraubung bestimmt.Temperaturbereich:0°C÷70°CAnwendungsbereiche: pneumatischeAnlage mit gefilterter und geölter Druckluft.

OUTRETE (P)

MV 52

D1

L1

L2L3

D2D2

D3L4

CH1

CH2

EndlagenmelderFinecorsa pneumatico Threshold sensor Fin de course pneumatique

52 00 18 G1/8 4 G1/8 5 11 29,5 38 13 16 6952 00 14 G1/4 4 G1/4 6,5 13 33 40 16 16 7952 00 38 G3/8 4 G3/8 7 13 33 42 20 20 98

Tipo D1 D2 D3 L1 L2 L3 L4 CH1 CH2 g

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 176

Page 37: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

177

1

5

2

34

RACCORDO D’ARRESTO

Questo raccordo è dotato di un otturatore chesi sblocca solo a seguito dell’inserimento deltubo nel raccordo permettendo così il passag-gio dell’aria solo con il tubo inserito. Se perqualche motivo il tubo dovesse sganciarsi ilflusso d’aria proveniente dal raccordo verreb-be arrestato dalla chiusura dell’otturatore.

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:-20°C ÷ 70°CPressione di esercizio:max 10 barCampi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

STOP FITTING

This fitting is provided with a checkvalve that opens when inserting thetubing into the fitting. Only then the airflow is allowed. Should the tube acci-dentally get released, the valve wouldimmediately close again and the air flowwould stop.

DATA SHEET

Recommended tubings:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:-20°C ÷ 70°CWorking pressure:max 10 barApplication field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

RACCORD À VANNE D’ARRET

Ce raccord est pourvu à l intérieure d‘unevanne d’arrét qui s’ouvre et permet lepassage d’air seulement au moment del’insertion du tube. Dans le cas d’undécrochage du tube accidentel, la vannese ferme et le passage d’air en est blo-qué.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A)Température de service:-20°C ÷ 70°CPression de service:max 10 barDomaine d’application: circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

SPERRVENTILVERSCHRAUBUNG

Diese Verschraubung ist mit einem internenSperrventil versehen, das sich nur bei Einsteckendes Schlauches aufmacht. Erst dadurch wird derDurchfluss ermöglicht. Sollte versehentlich derSchlauch gelöst werden, wird sich dasSperrventil zumachen und automatisch denDurchfluss sperren.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich -20°C ÷ 70°CDruckbereich:max 10 barAnwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

1/81/4

590 Nl/min665 Nl/min

CorpoBodyCorps Körper

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

OtturatoreValveClapetVentil

MollaSpringRessortFeder

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

Acciaio Inox AISI 302Stainless Steel AISI 302Acier Inox AISI 302Edelstahl AISI 302

1 2 3 4 5RACCORDO D'ARRESTOMV 55

Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MAMA line push-in fittingsRaccords instantanés série MAMA Steckverschraubungen

MV 55

D3

D1

D2

L1

L2 CH

SperrventilverschraubungRaccordo d’Arresto Stop fitting Raccord à vanne d’arret

Tipo

55 06 18 G1/8 13,5 6 5 27 12 1555 06 14 G1/4 16 6 6,5 27 12 1855 08 18 G1/8 13,5 8 5 27,5 13 1855 08 14 G1/4 16 8 6,5 27,5 13 21

D1 D2 D3 L1 L2 CH g

Portata a 6 barFlow rate at 6 barDébit à 6 barDruckfluß (6 bar)

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 177

Page 38: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

D1

L1

L2

L2L1D1 CH g

D1

L1

L2

CHTipo

Silenziatore con filo in acciaio inox Air muffler with stainless steelwire

Silencieux avec fil acier inox Schalldämpfer mit Edelstahldraht

11 00 18-FEP G1/8 6 15 13 1,511 00 14-FEP G1/4 7 18 16 311 00 38-FEP G3/8 8 20 19 411 00 12-FEP G1/2 10 22 24 7

178

L2L1D1 CH g

L1D1 L2 g

MV 11-FE

L1

L2

D1

CHTipo

Silenziatore in ottone con filo inacciaio inox

Air muffler with stainless steelwire

Silencieux avec fil acier inox Schalldämpfer mit Edelstahldraht

11 00 18-FE G1/8 6 15 13 611 00 14-FE G1/4 7 18 16 1011 00 38-FE G3/8 8 20 19 1611 00 12-FE G1/2 10 22 24 25

Tipo

Silenziatore in bronzo sinterizzato Sintered bronze air muffler Silencieux en bronze fritté Schalldämpfer aus Sinterbronze

11 00 M5-CO M5x0,8 4,5 13 1,511 00 18-CO G1/8 6 21 811 00 14-CO G1/4 6 25 1611 00 38-CO G3/8 8 36 2211 00 12-CO G1/2 10 43 49

3/81/41/8 1/2Tipo

MV11 -FE 74 dB 72 dB 88 dB 90 dBMV11 -FEP 74 dB 72 dB 88 dB 90 dBMV11 -CO 70 dB 67 dB 77 dB 80 dBMV11 -CQ 70 dB 67 dB 77 dB 80 dBMV11 -BE 75 dB 81 dB 82 dB 85 dBMV11 -P 72 dB 73 dB 84 dB 88 dBMV11 -PL 87 dB 84 dB 90 dB 90 dBMV11 -VE 72 dB 73 dB 84 dB 88 dB

CorpoBodyCorps Körper

SilenziatoreMufflerSilencieuxSchalldämpfer

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

Acciaio Inox AISI 304Stainless Steel AISI 304Acier Inox AISI 304Edelstahl AISI 304

0 ÷ 12 barMV11-FE

MV11-FEP

MV11-CO - MV11-CQMV11-BE - MV11-VEMV11-P

MV11-PL

MV14

PA6 Acciaio Inox AISI 304Stainless Steel AISI 304Acier Inox AISI 304Edelstahl AISI 304

0 ÷ 12 bar -10 ÷ 70 °C

Temperatura d’esercizioWorking temperatureTempérature de serviceBetriebstemperatur

-10 ÷ 70 °C

Ottone UNI EN 12164 CW614NBrass UNI EN 12164 CW614NLaiton UNI EN 12164 CW614NMs UNI EN 12164 CW614N

POM

Bronzo SinterizzatoSintered bronzeBronze frittéSinterbronze

0 ÷ 12 bar

0 ÷ 6 bar

-10 ÷ 70 °C

-10 ÷ 70 °C

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

Bronzo SinterizzatoSintered bronzeBronze frittéSinterbronze

0 ÷ 10 bar -10 ÷ 70 °C

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

NBRNBRNBRNBR

SILENZIATORI

MV 11-FEP

MV 11-CO

Livello di rumore a 6 bar - Noise level at 6 barNiveau de bruit à 6 bar - Geräuschstand bei 6 bar

Tipo

MV11 -FE 100-200 μmMV11 -FEP 100-200 μmMV11 -CO 35 μmMV11 -CQ 35 μmMV11 -BE 35 μmMV11 -P 80 μmMV11 -PL -MV11 -VE 80 μm

Soglia di filtrazione - Filtration thresholdSeuil de Filtration - Filterungsschwelle

Pressione di lavoroWorking pressurePression de serviceDruckbereich

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 178

Page 39: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

D1

L1

L2

CH

D1

L1

L2

CH

L2L1D1 CH gTipo

Silenziatore in bronzo sinterizzato Sintered bronze air muffler Silencieux en bronze fritté Schalldämpfer aus Sinterbronze

11 00 18-CQ G1/8 6 21 7 811 00 14-CQ G1/4 6 25 8 1411 00 38-CQ G3/8 8 38 10 3211 00 12-CQ G1/2 10 43 14 62

D1

L1

L2

CH

179

MV 11-CQ

L1D1

Tipo D1 L1 g

Silenziatore a pastiglia Flat muffler Silencieux, plat Schalldämpfer aus Sinterbronze,flache Ausführung

11 00 18-P G1/8 5 1,511 00 14-P G1/4 6 3,511 00 38-P G3/8 7 611 00 12-P G1/2 8 11

MV 11-PL

D1

D2

L1

L2

Tipo L1D2D1 L2 g

Silenziatore a sfere di plastica Plastic ball muffler Silencieux à boules plastique Schalldämpfer mit Kunststoffkugeln

11 00 18-PL G1/8 15 6 32,5 4,511 00 14-PL G1/4 19,5 8 43 911 00 38-PL G3/8 24,5 11 58 1411 00 12-PL G1/2 24,5 11 58 18

MV 11-VE

D1

L1

L2 CH

Tipo L2 maxL1D1 CH g

Regolatore di scarico con silenzia-tore in bronzo sinterizzato

Exhaust Control with sinteredbronze air muffler

Réducteur d'échappement avecsilencieux en bronze fritté

Entlüftungsdrosselventil mitSchalldämpfer aus Sinterbronze

11 00 18-VE G1/8 6 28 13 1611 00 14-VE G1/4 8 32 15 2411 00 38-VE G3/8 10 38 22 5311 00 12-VE G1/2 11 40 22 59

MV 14

Regolatore di scarico con silenziatore Exhausting Control with muffler Réducteur d'échappement avecsilencieux

Entlüftungsdrosselventil mitSchalldämpfer

L2L1D1 CH g

MV 11-BE

MV 11-P

Tipo

Silenziatore in bronzo sinterizzato Sintered bronze air muffler Silencieux en bronze fritté Schalldämpfer aus Sinterbronze

11 00 M5-BE M5x0,8 4 17 8 2,511 00 18-BE G1/8 6 29 13 911 00 14-BE G1/4 7 32 16 1611 00 38-BE G3/8 8 40 19 2511 00 12-BE G1/2 9 45 24 47

Tipo L2 maxL1D1 CH g

14 00 M5 M5x0,8 4 25 8 614 00 18 G1/8 5 32 14 2814 00 14 G1/4 6,5 40 17 5214 00 38 G3/8 7 50 20 90

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 179

Page 40: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

CorpoBodyCorps Körper

BussolaCartridgeCartouchePatrone

Ottone UNI EN 12165 CW617N CromatoBrass UNI EN 12165 CW617N Chrome platedLaiton UNI EN 12165 CW617N chroméMs Verchromt UNI EN 12165 CW617N

P.T.F.EP.T.F.EP.T.F.EP.T.F.E

NBRNBRNBRNBR

ABSABSABSABS

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel plated

Laiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

SferaBallBille

Kugel

AstaStemTige

Spindel

MV24 - MV25

MV53 - MV54 CorpoBodyCorps Körper

SferaBallBilleKugel

AstaStemTige

Spindel

Ottone UNI EN 12164 CW614NUNI EN 12165 CW617N Cromato

Brass UNI EN 12164 CW614NUNI EN 12165 CW617N Chrome plated

Laiton UNI EN 12164 CW614NUNI EN 12165 CW617N chromé

Ms Verchromt UNI EN 12164 CW614NUNI EN 12165 CW617N

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel plated

Laiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

P.T.F.EP.T.F.EP.T.F.EP.T.F.E

Oring sede sferaBall seat oringJoints d’étanchéité du logement billesDichtungen des Kugelgehäuses

Oring sede sferaBall seat oringJoints d’étanchéité du logement billesDichtungen des Kugelgehäuses

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

LevaHandleManetteGriff

NBRNBRNBRNBR

PA66PA66PA66PA66

GuarnizioniSeals Joint d’étancheitéDichtung

LevaHandleManetteGriff

VALVOLE1 2 3 4 5 6

1 3 4 5 6

7

7

3

5

7

2

6

1

4

A SFERA

180

SPECIFICHE TECNICHE

Temperatura di esercizio: -20°C÷90°CPressione di esercizio: 10 barCampi di applicazione: Impianti pneumatici, idraulici ed oleodina-mici.

DATA SHEET

Working Temperature: -20°C÷90°CWorking Pressure: 10 barApplication fields: Pneumatic, hydraulic and oleodynamiccircuits.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Températures de service: -20°C÷90°CPression de service: 10 barDomaines d’application: Circuits pneumatiques, hydrauliques etoléodynamiques.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Temperaturbereich: -20°C÷90°CDruckbereich: 10 barAnwendungsbereiche: Hydraulische, öldynamische und pneumati-sche Anlagen.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 180

Page 41: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

MV 24

L2

L3

CHD1

L1

L4

24 00 18 G1/8 8 41 20,5 29 21 10724 00 14 G1/4 10 41 20,5 29 21 9724 00 38 G3/8 10 41 20,5 29 21 8624 00 12 G1/2 10,5 46 20,5 31 25 128

Rubinetto a sfera F-F Ball Valve, female Vanne à sphère, femelle Kugelhahn mit Innengewinde

Tipo L2L1D1 L3 L4 CH g

L2L1D1 L3 L4 CH g

MV 25

L1 L1

L2

D1

L3

D1 CH

L4

25 00 18 G1/8 8 41 20,5 29 21 8625 00 14 G1/4 10 41 20,5 29 21 8225 00 38 G3/8 10 41 20,5 29 21 7925 00 12 G1/2 10,5 46 20,5 31 25 120

Rubinetto a sfera M-F Ball Valve, male Vanne à sphère, mâle Einschraub - Kugelhahn

Tipo

MV 53

D1 D2

L1 L1

L2

D1

L4

L3

CH

53 00 18 G1/8 5,5 8 36,5 19 21,5 14 36,653 00 14 G1/4 5,5 11 43 19 21,5 14 4953 00 38 G3/8 8 10,5 43 24 24 17 5653 00 12 G1/2 10 12 49 34 27 21 93,2

Rubinetto a sfera F-F Ball Valve, female Vanne à sphère, femelle Kugelhahn mit Innengewinde

Tipo L2L1D2D1 L3 L4 CH g

MV 54

L1 L2

D3

L3

D2D1

L4

L5

CH

54 00 18 R1/8 5,5 G1/8 8 8 35,5 19 21,5 14 34,454 00 14 R1/4 5,5 G1/4 11 11 40,5 19 21,5 14 42,754 00 38 R3/8 8 G3/8 11,5 10,5 43 24 24 17 5354 00 12 R1/2 10 G1/2 15 12 50 34 27 21 89,5

Rubinetto a sfera M conico-F Ball valve, taper Male-Female Vanne à boules mâleconique-femelle

Kugelhahn kegeligEinschraub-Aufschraub

Tipo D3 L1 L2 L3 L4 L5D2D1 CH g

181

MV

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 181

Page 42: SERIE MV - Pneumatyka · delle portate dei regolatori/valvole. A testing circuit plan to measure our flow controls and valves flow rates is ... n ° giri spillo di regolazione Portata

MV 51

L1L2

L3

D2

D1

ØTub

o

L2

D3

L4

D2

L3

D1

L1

ØTub

o

CH

51 06 06 6 3,2 23 - 15 45 38 - - 1551 06 18 6 3,2 23 G1/8 15 52 38 5 13 2151 06 14 6 3,2 23 G1/4 15 54 38 6,5 16 2351 08 08 8 3,2 23 - 15 46 39,5 - - 1651 08 18 8 3,2 23 G1/8 15 53 39,5 5 14 2351 08 14 8 3,2 23 G1/4 15 55 39,5 6,5 16 25

Manometro in linea Pressure gauge fitting Raccord à manomètre Manometerverschraubung

Tipo D2 D3 L1 L2 L3 L4D1Øe Tubo CH g

Versione con attacchi rapidiPush-in versionVersion instantanéeSteckausführung

Versione con attacco rapido e filettoPush-in/threaded versionVersion filetée et instantanéeSteck- Einschraubausfuehrung

182

CorpoBodyCorps Körper

FilettoThreadFiletageGewinde

ManometroGaugeManométreManometer

POMPOMPOMPOM

ABSABSABSABS

1 2 3 4

Ottone UNI EN 12164 CW614N NichelatoBrass UNI EN 12164 CW614N Nickel platedLaiton UNI EN 12164 CW614N NickeléMs Vernickelt UNI EN 12164 CW614N

MANOMETRO IN LINEAMV 51Raccordo AutomaticoPush-in fittingsRaccords instantanésSteckverschraubungen

Raccordo Automatico serie MBMB line push-in fittingsRaccords instantanés série MBMB Steckverschraubungen

1

4

2

3

SPECIFICHE TECNICHE

Tubi di collegamento consigliati:PA11, PA12, PA6, Poliuretano PU (98 Shore A)Temperatura di esercizio:0°C ÷ 70°CPressione di esercizio: 0 ÷10 barPrecisione:4 Campi di applicazione:i mpianti pneumatici alimentati con aria filtrata e lubrificata.

DATA SHEET

Recommended tubings:PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU (98 Shore A)Working temperature:0°C ÷ 70°CWorking pressure: 0 ÷10 barAccuracy:4 Application field:pneumatic installations fed with filtered,lubricated air.

REINSEIGNEMENTS TECHNIQUES

Tube conseillé: PA11, PA12, PA6, Polyurethane PU(98 Shore A).Température de service:0°C ÷ 70°CPression de service:0 ÷10 barPrécision:4 Domaine d’application: circuits pneumatiques avec air filtré etlubrifié.

TECHNISCHE AUSKÜNFTE

Empfohlene Schläuche:PA11, PA12, PA6, Polyurethan PU (98 Shore A).Temperaturbereich:0°C ÷ 70°CDruckbereich: 0 ÷10 barGenauigkeit:4 Anwendungsbereiche:pneumatische Anlage mit gefilterter undgeölter Druckluft.

catalogo cmatic 2010:Layout 1 26/11/10 14:57 Pagina 182


Recommended