DT2000463 / H07023110 - 07 1
SET TELECOMANDO REMOTE CONTROL SET FERNBEDIENUNGS-SET SET TÉLÉCOMMANDEAFSTANDSBEDIENINGSSET SET MANDO A DISTANCIA SET DE CONTROLO REMOTO
IT -
Il lib
rett
o is
truz
ioni
è p
arte
inte
gran
te d
el p
rodo
tto.
EN
- Th
e in
stru
ctio
n m
anua
l is
an in
tegr
al p
art o
f the
pro
duct
. D
E - D
ie A
nlei
tung
ist B
esta
ndte
il de
s Pr
oduk
tes.
FR
- Le
mod
e d’
empl
oi e
st p
artie
inté
gran
te d
u pr
odui
t. N
L - D
eze
hand
leid
ing
maa
kt e
en w
ezen
lijk
deel
uit
van
het p
rodu
ct.
ES -
El m
anua
l de
inst
rucc
ione
s fo
rma
part
e in
tegr
ante
del
pro
duct
o. P
T - O
Man
ual d
e In
stru
ções
faz
part
e in
tegr
ante
do
prod
uto.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONEINSTRUCTIONS FOR INSTALLATIONINSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATIONGEBRAUCHSANWEISUNG ZUR MONTAGEINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIEINSTRUCCIONES DE INSTALACIÓNINSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
DT2000463 / H07023110 - 072
DT2000463 / H07023110 - 07 3
IT - Individuare la posizione della scheda elettronica, consultando il libretto istruzioni allegato all’apparecchio.- Accedere alla scheda elettronica.- Scollegare il connettore della presa esterna DB9 dalla propria sede [A] sulla scheda elettronica.
NL - Controleer waar de elektronische kaart zich bevindt met behulp van de instructiehandleiding die bij het toestel wordt gevoegd.- Ga naar de elektronische kaart.- Koppel de connector van de externe aansluiting DB9 los [A] van de elektronische kaart.
EN - Identify the position of the electronic board by consulting the instruction booklet supplied with the appliance.- Access the electronic board.- Disconnect the DB9 external socket connector from its seat [A] on the electronic board.
ES - Localice la posición de la tarjeta electrónica, consultando el manual de instrucciones incluido con el aparato.- Acceda a la tarjeta electrónica.- Extraiga el conector externo DB9 de su alojamiento [A] en la tarjeta electrónica.
DE - Finden Sie die Position der elektronischen Platine mittels des dem Gerät beiliegenden Handbuchs.- Greifen Sie auf die elektronische Platine zu.- Den Stecker des externen Anschlusses DB9 aus dem Sitz [A] auf der elektronischen Platine nehmen.
PT - Identifique a posição da placa eletrónica, consultando o manual de instruções anexado ao aparelho.- Aceda à placa eletrónica.- Desligue o conector da porta externa DB9 do seu alojamento [A] na placa eletrónica.
FR - Identifiez la position de la carte électronique, en consultant le manuel d’instructions joint à l’appareil.- Accédez à la carte électronique.- Déconnectez le connecteur de la prise externe DB9 de son propre siège [A] situé sur la carte électronique.
DT2034200-0
A
DT2000463 / H07023110 - 074
DT2032447-1
A
C
IT - Collegare alla scheda elettronica e alla presa DB9 (A) il cavo con ricevitore come indicato nello schema elettrico.
NL - Sluit de kabel met de ontvanger aan op de elektronische kaart en de aansluiting DB9 (A) zoals afgebeeld op het schema van de elektrische installatie.
EN - Connect the cable with the receiver to the electronic board and the DB9 socket (A) as indicated in the wiring diagram.
ES - Conecte a la tarjeta electrónica y al conector DB9 (A) el cable con receptor, tal y como se indica en el esquema eléctrico.
DE - Das Kabel wie im elektrischen Schaltplan angegeben an dem Empfänger an der elektronischen Platine und dem Anschluss DB9 (A) anschließen.
PT - Ligue à placa eletrónica e à porta DB9 (A) o cabo com recetor, como indicado no esquema elétrico.
FR - Raccordez à la carte électronique et à la prise DB9 (A) le câble avec récepteur comme il est indiqué dans le schéma électrique.
DT2000463 / H07023110 - 07 5
DT2034198-1
B
IT - Posizionare il ricevitore appena installato nella parte anteriore dell’apparecchio.- Far scorrere il cavo nella parte interna dell’apparecchio, bloccandolo con i lacci (B) presenti nel basamento, dove è presente il cavo del ventilatore estrazione fumi.
NL - Plaats de ontvanger die u zonet geïnstalleerd heeft vooraan in het toestel.- Schuif de kabel in het toestel, blokkeer hem met de klemmen (B) op de bodem, waar zich de kabel van de rookgasverwijderaar bevindt.
DE - Positionieren Sie den eben installierten Empfänger im vorderen Gerätebereich.- Verlegen Sie das Kabel im Geräteinneren und fixieren es mit den Schlingen (B) am Sockel, wo sich das Kabel des Rauchlüfters befindet.
PT - Coloque o recetor recém instalado na parte dianteira do aparelho.- Faça passar o cabo na parte interna do aparelho, fixando-o com os grampos (B) presentes na base, onde está presente o cabo do ventilador de exaustão de fumo.
EN - Position the receiver which has just been installed in the front section of the appliance.- Let the cable run through the internal part of the appliance, securing it with the clips (B) present in the base where the cable for the smoke extractor fan is located.
ES - Coloque el receptor que acaba de instalar en la parte delantera del aparato.- Pase el cable por el interior del aparato, sujetándolo con los lazos (B) montados en la base, donde está el cable del ventilador de extracción de humos.
FR - Positionnez le récepteur à peine installé sur l’avant de l’appareil.- Faites glisser le câble à l’intérieur de l’appareil, en le bloquant avec les attaches (B) présentes sur la base, où se trouve le câble du ventilateur d’extraction des fumées.
B
DT2000463 / H07023110 - 076
DT2034828-0
IT - Rimuovere il pannello laterale. NL - Verwijder het zijpaneel.
EN - Remove the side panel. ES - Desmonte el panel lateral.
DE - Das Seitenpaneel entfernen. PT - Remova o painel lateral.
FR - Enlevez le panneau lateral.
IT - FRONTALINO CON BOCCHETTAEN - FRONT PANEL WITH VENTDE - KLAPPE NUR ÖFFNUNGFR - FAÇADE AVEC BOUCHENL - PLAAT MET OPENINGES - FRONTAL CON BOCAPT - FRONTAL COM BOCA
DT2000463 / H07023110 - 07 7
DT2035216-0
IT - Allentare la vite di chiusura dell’attacco e staccare il tubo. NL - Draai de afsluitingsschroef van de aansluiting los en koppel de buis los.
EN - Loosen the connection screws and and disconnect the pipe. ES - Afloje el tornillo de cierre de la entrada y separe el tubo.
DE - Die Schraube des Anschlusses lösen und das Rohr trennen. PT - Desaperte o parafuso de fecho da ligação e solte o tubo.
FR - Dévissez la vis de serrage du raccord et décrochez le tuyau.
DT2000463 / H07023110 - 078
IT - Rimuovere il frontalino inferiore.- Posizionare il ricevitore per telecomando (C).- Fissare alla bussola filettata con la vite (D) in dotazione.
EN - Remove the lower front panel.Position the remote control receiver (C).- Secure it to the threaded bush using the screw (D) supplied.
DE - Entfernen Sie die untere Klappe.- Positionieren Sie den Empfänger der Fernbedienung (C) dargestellt.- Mit der beiliegenden Schraube (D) an der Gewindebuchse fixieren.
FR - Retirez la façade inférieure.- Positionnez le récepteur pour la télécommande (C).- Fixez sur la douille filetée avec la vis (D) fournie.
- Verificare che il cavo del ricevitore per telecomando non vada in contatto con parti della stufa che possono diventare calde in fase di funzionamento.- Riposizionare nell’ordine inverso il rivestimento precedentemente rimosso.- Utilizzare il telecomando come descritto nel libretto “ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO” allegato al prodotto.
- Check that the cable of the remote control receiver does not make contact with the parts of the stove which could become hot during operation.- Refit the cladding by repeating the operations for removal but in the reverse order.- Use the remote control as described in the booklet “OPERATING INSTRUCTIONS” supplied with the product.
- Stellen Sie sicher, dass das Kabel des Empfängers der Fernbedienung nicht in Berührung mit Komponenten des Ofens kommt, die während des Betriebs heiß werden.- Montieren Sie die zuvor entfernte Verkleidung in umgekehrter Reihenfolge.- Verwenden Sie die Fernbedienung wie in der dem Produkt beiliegenden „BEDIENUNGSANLEITUNG“ beschrieben.
- Vérifiez que le câble du récepteur pour télécommande ne rentre pas en contact avec des parties du poêle susceptibles de devenir chaudes durant son fonctionnement.- Repositionnez le revêtement précédemment enlevé en procédant dans le sens contraire.- Utilisez la télécommande comme il est décrit dans le manuel « INSTRUCTIONS SUR LE FONCTIONNEMENT « joint au produit.
Il non corretto allineamento può pregiudicare la ricezione del telecomando.
Incorrect alignment can impair remote control reception.
Eine nicht korrekte Fluchtung kann den Empfang der Fernbedienung beeinträchtigen.
Un désalignement peut être préjudiciable à la bonne réception de la télécommande.
Installato il Set Telecomando, non sarà più possibile installare contemporaneamente il modulo GPRS e viceversa.
If the remote control Set is installed, it will no longer be possible to install the GPRS module and vice versa.
Sollte man sich für das Fernbedienungs-Set entscheiden, so ist es nicht möglich, gleichzeitig auch das GPRS-Modul zu installieren und umgekehrt.
Si vous décidez de monter le set télécommande, il ne vous est pas possible de monter également le module GPRS et vice versa.
DT2035236-0
C
D
DT2000463 / H07023110 - 07 9
NL - Verwijder de plaat aan de voorkant onderaan.- Plaats de ontvanger van de afstandsbediening (C).- Maak de aansluiting vast met de bijgeleverde schroef (D).
ES - Desmonte el frontal inferior.- Coloque el receptor para mando a distancia (C).- Fíjelo al casquillo roscado con el tornillo (D) incluido.
PT - Remova a parte frontal inferior.- Coloque o recetor para o controlo remoto (C).- Fixe à bucha roscada com o parafuso (D) fornecido de série.
- Controleer of de kabel van de ontvanger van de afstandsbediening niet in contact komt met onderdelen van de kachel die warm worden tijdens de werking.- Plaats de bekleding terug in de omgekeerde volgorde.- Gebruik de afstandsbediening zoals beschreven in de handleiding “INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT DE WERKING” die bij het product wordt gevoegd.
- Asegúrese de que el cable del receptor para mando a distancia no entre en contacto con partes de la estufa que se puedan calentar durante el funcionamiento.- Vuelva a montar el revestimiento siguiendo los pasos de desmontaje en orden inverso.- Utilice el mando a distancia de acuerdo con el manual “INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO” incluido con el producto.
- Verifique se o cabo do recetor do controlo remoto não entra em contacto com partes da salamandra que podem ficar quentes na fase de funcionamento.- Volte a montar pela ordem inversa o revestimento desmontado anteriormente.- Utilize o controlo remoto como descrito no manual “INSTRUÇÕES SOBRE O FUNCIONAMENTO” anexado ao produto.
Als dit niet goed op één lijn zit kan de ontvangst van de afstandsbediening in het gedrang komen.
Una alineación incorrecta puede comprometer la recepción del mando a distancia.
O alinhamento incorreto pode prejudicar a receção do controlo remoto.
Indien u besluit om de afstandsbedieningsset te installeren, dan is het niet mogelijk om tegelijkertijd de GPRS module te installeren en omgekeerd.
En caso de que se elija instalar el set mando a distancia, después no será posible instalar simultáneamente el módulo GPRS y viceversa.
Se for instalado o set de controlo remoto, não será mais possível instalar simultaneamente o módulo GPRS e vice-versa.
DT2000463 / H07023110 - 0710
IT - Rimuovere il frontalino inferiore.- Posizionare il ricevitore per telecomando (C).- Fissare alla bussola filettata con la vite (D) in dotazione.
EN - Remove the lower front panel.Position the remote control receiver (C).- Secure it to the threaded bush using the screw (D) supplied.
DE - Entfernen Sie die untere Klappe.- Positionieren Sie den Empfänger der Fernbedienung (C) dargestellt.- Mit der beiliegenden Schraube (D) an der Gewindebuchse fixieren.
FR - Retirez la façade inférieure.- Positionnez le récepteur pour la télécommande (C).- Fixez sur la douille filetée avec la vis (D) fournie.
- Verificare che il cavo del ricevitore per telecomando non vada in contatto con parti della stufa che possono diventare calde in fase di funzionamento.- Riposizionare nell’ordine inverso il rivestimento precedentemente rimosso.- Utilizzare il telecomando come descritto nel libretto “ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO” allegato al prodotto.
- Check that the cable of the remote control receiver does not make contact with the parts of the stove which could become hot during operation.- Refit the cladding by repeating the operations for removal but in the reverse order.- Use the remote control as described in the booklet “OPERATING INSTRUCTIONS” supplied with the product.
- Stellen Sie sicher, dass das Kabel des Empfängers der Fernbedienung nicht in Berührung mit Komponenten des Ofens kommt, die während des Betriebs heiß werden.- Montieren Sie die zuvor entfernte Verkleidung in umgekehrter Reihenfolge.- Verwenden Sie die Fernbedienung wie in der dem Produkt beiliegenden „BEDIENUNGSANLEITUNG“ beschrieben.
- Vérifiez que le câble du récepteur pour télécommande ne rentre pas en contact avec des parties du poêle susceptibles de devenir chaudes durant son fonctionnement.- Repositionnez le revêtement précédemment enlevé en procédant dans le sens contraire.- Utilisez la télécommande comme il est décrit dans le manuel « INSTRUCTIONS SUR LE FONCTIONNEMENT « joint au produit.
Il non corretto allineamento può pregiudicare la ricezione del telecomando.
Incorrect alignment can impair remote control reception.
Eine nicht korrekte Fluchtung kann den Empfang der Fernbedienung beeinträchtigen.
Un désalignement peut être préjudiciable à la bonne réception de la télécommande.
Installato il Set Telecomando, non sarà più possibile installare contemporaneamente il modulo GPRS e viceversa.
If the remote control Set is installed, it will no longer be possible to install the GPRS module and vice versa.
Sollte man sich für das Fernbedienungs-Set entscheiden, so ist es nicht möglich, gleichzeitig auch das GPRS-Modul zu installieren und umgekehrt.
Si vous décidez de monter le set télécommande, il ne vous est pas possible de monter également le module GPRS et vice versa.
IT - FRONTALINO SENZA BOCCHETTAEN - FRONT PANEL WITHOUT VENTDE - KLAPPE OHNE ÖFFNUNGFR - FAÇADE SANS BOUCHENL - PLAAT ZONDER OPENINGES - FRONTAL SIN BOCAPT - FRONTAL SEM BOCA
DT2032448-1
C
D
DT2000463 / H07023110 - 07 11
NL - Verwijder de plaat aan de voorkant onderaan.- Plaats de ontvanger van de afstandsbediening (C).- Maak de aansluiting vast met de bijgeleverde schroef (D).
ES - Desmonte el frontal inferior.- Coloque el receptor para mando a distancia (C).- Fíjelo al casquillo roscado con el tornillo (D) incluido.
PT - Remova a parte frontal inferior.- Coloque o recetor para o controlo remoto (C).- Fixe à bucha roscada com o parafuso (D) fornecido de série.
- Controleer of de kabel van de ontvanger van de afstandsbediening niet in contact komt met onderdelen van de kachel die warm worden tijdens de werking.- Plaats de bekleding terug in de omgekeerde volgorde.- Gebruik de afstandsbediening zoals beschreven in de handleiding “INSTRUCTIES MET BETREKKING TOT DE WERKING” die bij het product wordt gevoegd.
- Asegúrese de que el cable del receptor para mando a distancia no entre en contacto con partes de la estufa que se puedan calentar durante el funcionamiento.- Vuelva a montar el revestimiento siguiendo los pasos de desmontaje en orden inverso.- Utilice el mando a distancia de acuerdo con el manual “INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO” incluido con el producto.
- Verifique se o cabo do recetor do controlo remoto não entra em contacto com partes da salamandra que podem ficar quentes na fase de funcionamento.- Volte a montar pela ordem inversa o revestimento desmontado anteriormente.- Utilize o controlo remoto como descrito no manual “INSTRUÇÕES SOBRE O FUNCIONAMENTO” anexado ao produto.
Als dit niet goed op één lijn zit kan de ontvangst van de afstandsbediening in het gedrang komen.
Una alineación incorrecta puede comprometer la recepción del mando a distancia.
O alinhamento incorreto pode prejudicar a receção do controlo remoto.
Indien u besluit om de afstandsbedieningsset te installeren, dan is het niet mogelijk om tegelijkertijd de GPRS module te installeren en omgekeerd.
En caso de que se elija instalar el set mando a distancia, después no será posible instalar simultáneamente el módulo GPRS y viceversa.
Se for instalado o set de controlo remoto, não será mais possível instalar simultaneamente o módulo GPRS e vice-versa.
DT2000463 / H07023110 - 0712
H070
2311
0 / D
T200
0463
- 0
7 (0
7-20
17)
Via Montello, 22 31011 Casella d’Asolo (TV) - ITALY