Date post: | 13-Jul-2015 |
Category: |
Internet |
Upload: | debeljackitatjana |
View: | 203 times |
Download: | 9 times |
2
SHARPENING THE GREEN PENCIL ASCUŢIND CREIONUL VERDE Coordinator/Coordonator Corneliu Traian ATANASIU, the founder of Romanian Kukai Translation/Traducere Corneliu Traian ATANASIU Alina BĂRBOSU Cezar Florin CIOBÎCĂ Dan DOMAN Cristina OPREA Eduard ŢARĂ English adviser/Consultant limbă engleză Alina BĂRBOSU Cover/Copertă Anca PETCU Computer prepress/Tehnoredactare Corneliu Traian ATANASIU Eduard ŢARĂ ISSN 2284 – 9327 ISSN-L 2284 – 9327 The copyright belongs to the authors/Copyrightul aparţine autorilor The copyright for this edition, Romanian Kukai Group, Romania/ Copyrightul pentru această ediţie, Grupul Romanian Kukai, România
3
Haiku Contest organized by the Romanian Kukai Group
SHARPENING THE GREEN PENCIL 2014
the book of the contest
5
Jury President: Corneliu Traian ATANASIU, founder of Romanian Kukai, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Members: Cezar Florin CIOBÎCĂ, haiku poet, Botoşani, ROMANIA Dan DOMAN, haiku poet, Bucharest, ROMANIA Secretary Eduard ŢARĂ, haiku poet, Iaşi, ROMANIA
6
Statistics of the contest Continent Country Number of
poems AFRICA 1 Nigeria 2 ASIA 1 India 30 2 Indonesia 2 3 Iran 2 4 Israel 4 5 Japan 8 6 Malaysia 4 7 Mongolia 4 8 Philippines 12 9 Sri Lanka 2 10 Taiwan 2 11 Yemen 2 AUSTRALIA 1 Australia 34 2 New Zealand 21 EUROPE 1 Austria 4 2 Belarus 2 3 Belgium 6 4 Bosnia and Herzegovina 8 5 Bulgaria 22 6 Croatia 60 7 France 6 8 Finland 2 9 Germany 18 10 Greece 2 11 Hungary 4 12 Ireland 2 13 Italy 6 14 Lithuania 15 15 Macedonia 2 16 Montenegro 4 17 Netherlands 8 18 Poland 22 19 Portugal 4
7
20 Romania 45 21 Russia 4 22 Serbia 27 23 Slovenia 4 24 Spain 4 25 Sweden 2 26 Switzerland 4 27 Ukraine 2 28 United Kingdom 14 NORTH AMERICA 1 Canada 16 2 United States of America 63 SOUTH AMERICA 1 Argentina 4 2 Brazil 2 3 Colombia 2
8
Country Number of participants 1 Argentina 2 2 Australia 17 3 Austria 2 4 Belarus 1 5 Belgium 3 6 Bosnia and Herzegovina 4 7 Brazil 1 8 Bulgaria 11 9 Canada 8 10 Colombia 1 11 Croatia 30 12 France 3 13 Finland 1 14 Germany 9 15 Greece 1 16 Hungary 2 17 India 15 18 Indonesia 1 19 Iran 1 20 Ireland 1 21 Israel 2 22 Italy 3 23 Japan 4 24 Lithuania 8 25 Macedonia 1 26 Malaysia 3 27 Mongolia 2 28 Montenegro 2 29 Netherlands 4 30 New Zealand 11 31 Nigeria 1 32 Philippines 6 33 Poland 12 34 Portugal 2
9
35 Romania 23 36 Russia 2 37 Serbia 14 38 Slovenia 2 39 Spain 2 40 Sri Lanka 1 41 Sweden 1 42 Switzerland 2 43 Taiwan 1 44 Ukraine 1 45 United Kingdom 7 46 United States of America 32 47 Yemen 1
Total : 517 poems, 264 participants from 6 continents and 47 countries.
10
First Prize
snowy orchard the smell of summer in a baked apple
Dorota PYRA Gdańsk, POLAND
The snowy orchard evokes the irreparable and permanent invasion of a space destined for harvest and summer reverie. For it was not only the apples, legendarily the most tempting, round-shaped fruits, that perished in this prolific space, but also the quiet rest in the grass swayed by the insects’ busy humming. They all disappeared under the glacial, unforgiving whiteness.
And yet the summer with its evanescent essence is still present in the balmy room, where an apple is being baked in the fireplace. The apple, which has stored within the summer scent, now bestows it upon one single chamber like some happiness carefully kept under its skin.
comment by Corneliu Traian ATANASIU translation by ALINA BĂRBOSU
11
Premiul Întâi
livada înzăpezită mirosul verii
într-un măr copt
traducere din limba engleză de Dan DOMAN
Dorota PYRA Gdańsk, POLAND
Livada ninsă evocă cotropirea iremediabilă şi definitivă a unui spaţiu menit roadelor şi reveriei estivale. Căci nu doar merele, legendar cele mai rotund-ispititoare, au pierit din acest spaţiu generos ci şi tihna odihnei în iarbă legănată de rumoarea harnică a gâzelor. Toate au dispărut sub albeaţa neiertător-glacială.
Şi totuşi vara, esenţa ei volatilă, este prezentă în încăperea caldă unde, pe vatră, se coace un măr. Mărul, care depozitase în carnea lui aroma verii, o dăruieşte acum unei singure odăi ca pe o fericire păstrată cu grijă sub coaja lui.
comentariu Corneliu Traian ATANASIU
12
Second Prize
humid night... a tadpole breaks the surface
of ancient stars
Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA
The event, that otherwise would seem insignificant, benefits from a mise-en-scène that brings it out and adds to it unsuspected values. The water’s mirror, that was stagnant, languid and unruffled, is now invaded by the tadpole’s emergence. The ancient stars, which since time immemorial had been admiring their magnificence and infallibility in the reflection rather subservient than accurate, are now bewildered. Life bursts, stuns, and shatteres equilibria.
A tadpole and the world breaks away from numbness. The humid night gives birth to liveliness and hazard. The celestial landmarks are wobbling.
comment by Corneliu Traian ATANASIU translation by ALINA BĂRBOSU
13
Premiul al Doilea
noapte umedă... un mormoloc sparge suprafaţa
stelelor străvechi
traducere din limba engleză de Eduard ŢARĂ
Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA
Evenimentul, ce ar părea insignifiant altfel, beneficiază de o punere în scenă care-l potenţează şi-i dă valori nebănuite. Oglinda netulburată, stagnantă şi lâncedă a apei este violată de ivirea mormolocului. Stelele străvechi, care-şi admirau dintotdeauna grandoarea şi infaibilitatea în oglindirea mai curând servilă decât fidelă a apei, sunt descumpănite. Viaţa irumpe, strică echilibre, zăpăceşte.
Un mormoloc, şi lumea e scoasă din amorţire. Noaptea umedă naşte însufleţirea şi hazardul. Reperele cereşti se clatină.
comentariu de Corneliu Traian ATANASIU
14
Third Prize
carnival wig – a touch of fantasy during chemo
Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE
Your soul is filled with fear, you ask yourself: why me of
all people? How is it going to end? Am I going to survive? Then, after surgery, you start the chemotherapy treatment. The doctor has warned you: know that each of the growing tissues is attacked, the nails, the hair. A few days later, a tuft of hair gets stuck on your comb. You have decided to cut off all your hair and, while gazing at the mirror, you realize that you don’t look like yourself anymore. There was also a mental change, you are no longer who you used to be before. Now, all daily worries seem so trivial! If you were a man, you would shave your head. But you are a woman. Inevitably, you will have to fight: with yourself, with the disease. You will put on a wig. And ostentatiously, you’ll choose a bright colorful one to surprise the people around you, whose faces try to hide the worry every time they see you
“What’s wrong with you, dear, what happened?” “Oh, just a whim of mine, a carnival fantasy” you reply. Note - the author of the poem, Minh-Triet Pham, is a man.
comment by Dan DOMAN translation by ALINA BĂRBOSU
15
Premiul al Treilea
perucă de carnaval – un dram de fantezie
în timpul chimioterapiei
traducere din limba engleză de Cristina OPREA
Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE
Sufletul ţi-e plin de teamă, te întrebi: de ce tocmai eu?
Cum se va termina? O să scap? Apoi, după operaţie, începi tratamentul chimioterapeutic. Doctorul te-a prevenit: vezi că este atacat orice ţesut care creşte, unghiile, părul. După câteva zile, în pieptene îţi rămâne un smoc de păr. Te-ai hotărît să te tunzi la zero şi, uitându-te în oglindă, îţi dai seama că nu mai semeni cu tine însăţi. Schimbarea s-a produs însă şi pe plan psihic, nu mai eşti omul dinainte. Toate grijile cotidiene par acum aşa de neînsemnate! Dacă ai fi bărbat, te-ai rade în cap. Dar eşti femeie. Va trebui neapărat să lupţi: cu tine însăţi, cu boala. Îţi vei pune o perucă. Şi vei alege în mod ostentativ una viu colorată, cu care îi vei surprinde pe cei din jur, ale căror feţe încearcă să-şi ascundă îngrijorarea când te întâlnesc.
“Dar ce-i cu tine, dragă, ce s-a întîmplat?” „A, mi-a venit aşa, o fantezie de carnaval”, le răspunzi tu.
Notă – autorul poemului, Minh-Triêt PHAM, este bărbat.
comentariu şi traducere de Dan DOMAN
16
Commendation
never missing a wingbeat
migrating geese
Margaret BEVERLAND Katikati, NEW ZEALAND
fără să rateze vreo bătaie de aripi gâşte migratoare
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
17
Commendation
falling leaves slowly the fading light
enters my room
Bouwe BROUWER Sneek, THE NETHERLANDS
frunze căzătoare lumina plăpândă
intră-ncet în odaia mea
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
18
Commendation
autumn equinox – cutting an apple
in half
Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY
echinocţiul de toamnă – tăind un măr în jumătate
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
19
Commendation
windswept sky a collie on the hillside
shifting sheep
Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA
cer măturat de vânt un câine pe deal
schimbă direcţia oilor
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
20
Commendation
Foggy evening – The old boat
Sinks in the silence
Anna GOLUBA Warsaw, POLAND
Seară ceţoasă – Vechea barcă
Se scufundă în tăcere
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
21
Commendation
growing old the snow from childhood rests on my shoulders
Devin HARRISON Vancouver, CANADA
îmbătrânind pe umeri mi se odihneşte
neaua copilăriei
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
22
Commendation
pale girl – on the hospital lawn primroses bloom
Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND
fată palidă – pe peluza spitalului înfloresc primulele
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
23
Commendation
fresh snow no traces left between us
Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY
zăpadă proaspătă nici o urmă rămasă
între noi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
24
Commendation
tumultuous waves... a fisherman's boat stumbles
into a rainbow
Keith A. SIMMONDS Rodez, FRANCE
valuri năvalnice... barca pescărească se poticneşte
într-un curcubeu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
25
Commendation
a fox cub lying in the red clay another sunset
Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA
un pui de vulpe culcat în lutul roşu alt apus de soare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
28
Anne Carly ABAD Quenzon City, PHILIPPINES
flu season... discovering hurtful words
never said
kalamigan panahon ng pagkagising
sa pananakit
translated from English into Filipino by the author
sezonul gripei... descoperind cuvinte ce dor
niciodată rostite
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
29
Anne Carly ABAD Quenzon City, PHILIPPINES
the dark silhouette of a mountain
just clouds
kadiliman hubog ng bundok sa alapaap
translated from English into Filipino by the author
întunecata siluetă a muntelui
doar nori
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
30
Mihaela AMALANCI Bacău, ROMANIA
Two lovers chased away by storm – a thunderbolt kiss.
Doi îndrăgostiţi izgoniţi de furtună – un sărut fulger.
translated from English into Romanian by the author
31
Mihaela AMALANCI Bacău, ROMANIA
Summer day in June – the buterflies in jasmin now in my stomach.
Zi de iunie – fluturii din iasomii acum în stomac.
translated from English into Romanian by the author
32
Angelo ANCHETA Rizal, PHILIPPINES
northeast monsoon spell why these words of endearment mean so much more now
hanging amihan bakit katawagang pag-ibig
mas maalab ngayon
translated from English into Filipino by the author
vraja musonului de nord-est de ce aceste cuvinte de alint înseamnă mult mai mult acum
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
33
Angelo ANCHETA Rizal, PHILIPPINES
storm surge upheaval scattered leaves of a dead tree
glisten in the sun
silakbo ng daluyong nagkalat na dahon ng patay na puno kumikintab sa ilalim ng araw
translated from English into Filipino by the author
undele furtunii răscolesc frunzele împrăştiate ale unui copac mort
strălucind în soare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
34
Barbara ANDERSON Northfield, THE UNITED STATES OF AMERICA
Evening sky grows dim – slowly I bend to untie my knotted shoelace
Cerul serii se întunecă uşor – mă aplec încet să-mi dezleg
şiretul de la pantofi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
35
Barbara ANDERSON Northfield, THE UNITED STATES OF AMERICA
Gray pitted snowbank – twigs held in a bird’s sharp beak
become a new nest
Nămeţi de zăpadă cu semne gri – crenguţele din ciocul ascuţit al unei păsări
devin un nou cuib
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
36
Karin ANDERSON Adelaide, AUSTRALIA
shadow panic in an armful of stars I hug my pet home
teama de umbră într-o mână de stele
îmbrăţişez animalul de companie
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
37
Karin ANDERSON Adelaide, AUSTRALIA
temple orange trees blossom kimono curves wafting in monk's dreams
portocalii templului formele kimonoului înflorat plutind
în visul călugărului
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
38
Billy ANTONIO Laoac, PHILIPPINES
old carromata – father recounts his boyhood
again and again
lumang carromata – binabalikan ng aking ama
kanyang kabataan
translated from English into Filipino by the author
şaretă veche – tata-şi aminteşte copilăria
iar şi iar
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
39
Billy ANTONIO Laoac, PHILIPPINES
chill wind – I stare across
the bamboo bridge
hanging malamig inaabot tanaw ko kawayang-tulay
translated from English into Filipino by the author
vânt rece mă uit de-a lungul podului de bambus
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
40
Manoj ARORA Palanpur, INDIA
in her two notes the cuckoo sings her life I miss my deadline
în două note cucul îşi cântă viaţa
scap finalul
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
41
Manoj ARORA Palanpur, INDIA
my new girlfriend stained with rum and time
till the ink fades
noua mea prietenă pătată de rom şi timp
până când cerneala păleşte
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
42
Smilja ARSIĆ Novi Sad, SERBIA
Trampled young wheat – dogs lay down
in the grass beside.
Згажено младо жито - пси полегали поред у трави.
translated from English into Serbian by the author
Grâu verde călcat în picioare – câini întinşi
în iarba de-alături.
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
43
Smilja ARSIĆ Novi Sad, SERBIA
Cloud of dust and grain – eagle snatches a rabbit
in the rye.
Облак земље и жита - орао граби зеца у ражи.
translated from English into Serbian by the author
Nor de praf şi boabe – vulturul înhaţă un iepure
în lanul de secară
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
44
Laurel ASTLE Sawtell, AUSTRALIA
talking talking on the rooftop moon beams
vorbind vorbind pe acoperiş razele lunii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
45
Laurel ASTLE Sawtell, AUSTRALIA
lone pelican witness on rocky outcrop moon rising
singuraticul pelican martor pe aflorimentul stâncos luna înălţându-se
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
46
Sylvia BACHER Bad Aussee, AUSTRIA
evening sun and wind in the leaves
shadow-play
abendsonne und wind in den blättern
schattenspiele
translated from English into German by the author
soarele serii şi vântul între frunze
joc de umbre
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
47
Sylvia BACHER Bad Aussee, AUSTRIA
for a walk down-stream the waves faster
spaziergang flussabwärts
die wellen schneller
translated from English into German by the author
o plimbare în josul râului
valurile mai rapide
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
48
Valeria BAROUCH Geneva, SWITZERLAND
Twilight and yet radiant the old barn –
witch hazels
Zwielicht und doch heiter die alte Scheune –
Zaubernüsse
translated from English into German by the author
Amurg şi totuşi vechiul hambar strălucitor –
tufiş de hamamelis
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
49
Valeria BAROUCH Geneva, SWITZERLAND
Qumaira – flurries stitch on the panes
pearl curtains
Qumaira – Böen sticken den Scheiben
Perlen-Gardinen
translated from English into German by the author
Qumaira – nelinişti însăilate pe geamuri
perdele de perle
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
50
Danica BARTULOVIĆ Podstrana, CROATIA
a single rose not even a lump of pure gold
is worth as much
samo jedna ruža ni gruda čistog zlata toliko ne vrijedi
translated from English into Croatian by the author
un singur trandafir nici aurul curat nu valorează la fel
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
51
Danica BARTULOVIĆ Podstrana, CROATIA
flickering evening in the smiles of stars
my secret
treperi večer u osmijehu zvijezda
moja tajna
translated from English into Croatian by the author
seară pâlpâind în zâmbetul stelelor
secretul meu
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
52
Roberta BEARY Bethesda, THE UNITED STATES OF AMERICA
after the lark song news of a suicide
după cântecul ciocârliei vestea unei sinucideri
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
53
Roberta BEARY Bethesda, THE UNITED STATES OF AMERICA
lilac scent – the car accident not an accident
parfum de liliac – accidentul de maşină nu doar un accident
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
54
Freddy BEN ARROYO Haifa, ISRAEL
sipping nargila-smell – shesh-besh mint tea
בש תה עם נענה-שש-נרגילה-לוגם ריח
translated from English into Hebrew by the author
savurând mirosul narghilei – shesh-besh cu ceai de mentă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
55
Freddy BEN ARROYO Haifa, ISRAEL
Stella Maris lighthouse under your beam we kissed –
is it still beaming ?
מגדלור סטלה מאריסאור התנשקנו-מתחת לקרן – האם זה עדיין קורן ?
translated from English into Hebrew by the author
farul Stella Maris sub raza ta ne-am sărutat ~ încă mai străluceşte ?
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
56
Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda, LITHUANIA
family picnic... trying not to trample down
budding primroses
šeimos iškyla... kad tik nesumint raktažolės
mezga pumpurus
translated from English into Lithuanian by the author
picnic cu familia...
încercând să nu strivească primulele
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
57
Goda Virginija BENDORAITIENE Klaipeda, LITHUANIA
festive fair coming and leaving empty-handed
šventinė mugė ateinam ir išeinam tuščiom rankom
translated from English into Lithuanian by the author
bâlci venind şi plecând cu mâinile goale
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
58
Ernest J. BERRY Blenheim, NEW ZEALAND
reading basho the liquidambar’s last leaf
blackens
lectură din Basho ultima frunză de chihlimbar lichid
se înnegreşte
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
59
Ernest J. BERRY Blenheim, NEW ZEALAND
summer wind the clunk of lemons coming together
vânt de vară zgomotul surd al lămâilor
venind împreună
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
60
Margaret BEVERLAND Katikati, NEW ZEALAND
Commendation
never missing a wingbeat
migrating geese
fără să rateze vreo bătaie de aripi gâşte migratoare
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
61
Margaret BEVERLAND Katikati, NEW ZEALAND
Basho memorial – a haiku poet counts tadpoles in the pond
în memoria lui Basho – un poet de haiku numără mormolocii din iaz
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
62
Benjamin BLAESI Wuennewil, SWITZERLAND
cinnamon rolls on a table with cherry boughs
her last gift
Zimtschnecken auf dem Tisch mit Kirschzweigen
ihr letztes Geschenk
translated from English into German by the author
role de scorţişoară pe-o masă cu crengi de cireş
ultimu-i cadou
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
63
Benjamin BLAESI Wuennewil, SWITZERLAND
papery morning air a hasty calligraphy lesson before
the sky crackles
Papierne Morgenluft eine hastige Kalligraphielektion bevor
der Himmel birst
translated from English into German by the author
zori cu aer velin lecţie de caligrafie-n grabă până
să crape cerul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
64
Meik BLÖTTENBERGER Hanover, THE UNITED STATES OF AMERICA
mountain after mountain the wonders between
each breath
munte după munte – minunile dintre respiraţii
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
65
Meik BLÖTTENBERGER Hanover, THE UNITED STATES OF AMERICA
spring-fed stream a doe suckling her fawn
pârâu hrănit de izvor o căprioară alăptându-şi
puiul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
66
Stanka BONEVA Varna, BULGARIA
around the bride's waist the groom's arm
instead of the wedding belt
около талията на булката ръката на младоженеца вместо сватбен колан
translated from English into Bulgarian by the author
în jurul taliei miresei braţul mirelui
cordonul rochiei de nuntă
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
67
Stanka BONEVA Varna, BULGARIA
a broken car on the road there is no one
in the blooming rye
развалена кола на пътя няма никого
в цъфналата ръж
translated from English into Bulgarian by the author
o maşină stricată pe şosea nu e nimeni
în lanul de secară înflorit
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
68
Wilfredo R. BONGCARON Manila, PHILIPPINES
the coldness of silence… full moon
ang lamig ng katahimikan... bilog na buwan
translated from English into Filipino by the author
răceala tăcerii... lună plină
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
69
Wilfredo R. BONGCARON Manila, PHILIPPINES
tonight a panorama
of roosting birds
ngayong gabi isang panorama
ng papahapong ibon
translated from English into Filipino by the author
la noapte o panoramă
de păsări cocoţate
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
70
Raj K. BOSE Honolulu, THE UNITED STATES OF AMERICA
war zone biting of mosquitoes
endearing
zonă de război înţepăturile ţânţarilor
se fac îndrăgite
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
71
Raj K. BOSE Honolulu, THE UNITED STATES OF AMERICA
swaying fishing nets catch and release
the moon
mânuind năvodul prind şi dau drumul
lunii
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
72
Adrian BOUTER Gouda, THE NETHERLANDS
frozen sea through the lone wolf an ancient blood flows
bevroren zee door de eenzame wolf
stroomt een oeroud bloed
translated from English into Dutch by the author
mare îngheţată prin lupul singuratic curge un sânge vechi
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
73
Adrian BOUTER Gouda, THE NETHERLANDS
love lessons – the familiar scents of mother’s kitchen
liefdeslessen – de vertrouwde geuren van moeders keuken
translated from English into Dutch by the author
lecţii de iubire – mirosuri familiare din bucătăria mamei
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
74
Jovanka BOZIĆ Valjevo, SERBIA
the sand slides down the warm bodies enveloped by the dark
Круни се песак са топлих тела док их
ноћ обавија.
translated from English into Serbian by the author
nisipul alunecă pe trupurile calde
înfăşurate de întuneric
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
75
Jovanka BOZIĆ Valjevo, SERBIA
the sound of sea waves outshouted by the unrest
of tent wings
Шум морских таласа се прелива у немир шаторских крила.
translated from English into Serbian by the author
sunetul valurilor strigat de neliniştea aripilor cortului
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
76
Mark E. BRAGER Columbia, THE UNITED STATES OF AMERICA
too restless for a shadow... dragonfly
prea agitată pentru-o umbră...
libelula
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
77
Mark E. BRAGER Columbia, THE UNITED STATES OF AMERICA
sheltering against the dawn... thistledown
adăpost împotriva zorilor... puf de ciulin
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
78
Rita BRGIĆ STOKIĆ Manjadvorci, CROATIA
Tears on the sky "warmt" the Sun in hugs rainbow...
Suze sa neba ugrijalo sunce
u zagrljaju duga...
translated from English into Croatian by the author
Lacrimi pe cer „încălzit” Soarele
în îmbrăţişări curcubeul...
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
79
Rita BRGIĆ STOKIĆ Manjadvorci, CROATIA
Caressed by sun ladies in the street and their high heels...
Milovane suncem na cesti gospođe i visoke štikle...
translated from English into Croatian by the author
Mângâiate de soare doamne pe stradă
şi tocurile lor înalte...
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
80
Alan S. BRIDGES Littleton, THE UNITED STATES OF AMERICA
what i know what i don't a lifetime learning to appreciate the gap
ce ştiu ce nu ştiu o viaţă învăţând
să apreciem diferenţa
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
81
Alan S. BRIDGES Littleton, THE UNITED STATES OF AMERICA
middle age deciding to take the long way home
vârstă mijlocie hotărând să pornesc lungul drum spre casă
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
82
Ralf BRÖKER Ochtrup, GERMANY
under the blanket I write a love letter with my smartphone
unter der Decke ich schreibe 'nen Liebesbrief mit meinem Smartphone
translated from English into German by the author
sub pătură scriu o scrisoare de dragoste
cu smartphonul meu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
83
Ralf BRÖKER Ochtrup, GERMANY
warm winter morning a bird wakens another without any song
warmer Wintermorgen ein Vogel weckt den ander'n
ganz ohne ein Lied
translated from English into German by the author
dimineaţă caldă de iarnă o pasăre o trezeşte pe alta
fără niciun cântec
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
84
Bouwe BROUWER Sneek, THE NETHERLANDS
Commendation
falling leaves slowly the fading light
enters my room
vallende bladeren het afnemende licht vult langzaam mijn kamer
translated from English into Dutch by the author
frunze căzătoare lumina plăpândă
intră-ncet în odaia mea
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
85
Bouwe BROUWER Sneek, THE NETHERLANDS
gasping for air – a candle in the lantern beside the child's grave
happend naar lucht – een kaars in de lantaarn naast het kindergrafje
translated from English into Dutch by the author
căutând aer – o lumânare-n felinar
lângă mormântul copilului
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
86
Dawn BRUCE Sydney, AUSTRALIA
spring rain... walking to the store without a brolly
ploaie de primăvară... mergând pe jos la magazin
fără umbrelă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
87
Dawn BRUCE Sydney, AUSTRALIA
garden bench his mug overflowing
with leaves
bancă-n grădină cana lui preaplină
cu frunze
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
88
Branislav BRZAKOVIĆ Niš, SERBIA
moon’s reflection – more perfect than the original
odraz meseca – u jezeru savrseniji od originala
translated from English into Serbian by the author
reflecţia lunii – prin comparaţie originalul păleşte
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
90
Mihail BURAGA Bucureşti, ROMANIA
tree in winter – a blackbird with its song
calls the leaves
copac în iarnă – mierla cheamă frunzele
prin cântul ei
translated from English into Romanian by the author
91
Mihail BURAGA Bucureşti, ROMANIA
a cracked rock – can see the roots of old pine
o stâncă spartă – se văd rădăcinile bătrânului pin
translated from English into Romanian by the author
92
Susan BURCH Hagerstown, THE UNITED STATES OF AMERICA
her storage unit paid monthly with heavy sighs
still no kids
cămara ei plătită lunar cu suspine adânci
încă fără copii
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
93
Susan BURCH Hagerstown, THE UNITED STATES OF AMERICA
in the debris of the tornado baby shoes
în molozul lăsat de tornadă pantofi de copil
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
94
Sorin BUZOIANU Bucharest, ROMANIA
Beetwin flowers, the sun is driving my bees toward atavic eye.
Oh, bitter tast !
Soarele îmi conduce albinele printre flori spre ochiul atavic. Oh, gustul amar !
translated from English into Romanian by the author
95
Sorin BUZOIANU Bucharest, ROMANIA
My Fuji Mount in garden is obstructed by a flower.
You,cherry tree !
Muntele Fuji din grădina mea este umbrit de o floare.
Tu, cireşule !
translated from English into Romanian by the author
96
Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ Galaţi, ROMANIA
on her shoulders her mother’s overcoat – remembering the hug
pe umeri paltonul mamei –
amintindu-şi îmbrăţişarea
translated from English into Romanian by the author
97
Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ Galaţi, ROMANIA
loneliness – she’s smiling
to a blooming chrysanthemum
singurătate – ea zâmbeşte
unei crizanteme înflorite
translated from English into Romanian by the author
98
Rosa Graciela CARRETTO La Plata, ARGENTINA
Under the moonlight, you, princess of the nighttime,
I long to see you.
Con luz de luna princesa de la noche quiero mirarte.
translated from English into Castilian by the author
Sub lumina lunii, tu, prinţesa nopţii, mi-e dor să te văd
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
99
Rosa Graciela CARRETTO La Plata, ARGENTINA
It’s a sunny day! All the shadows disappered
I’m very happy.
Es un día soleado Las sombras desaparecieron.
Soy muy feliz.
translated from English into Castilian by the author
Zi însorită! Toate umbrele au dispărut Sunt foarte fericită.
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
100
John CARROLL Sydney, AUSTRALIA
we understand and do not understand
the wind
înţelegem şi nu înţelegem
vântul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
101
John CARROLL Sydney, AUSTRALIA
a
fragment of o
frântură din
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
102
Grigore CHITUL Bistriţa, ROMANIA
rained on a bench – one lost tear among drops
plouat pe-o bancă – o lacrimă pierdută printre picături
translated from English into Romanian by the author
103
Grigore CHITUL Bistriţa, ROMANIA
hezitant steps – above the house's ruins the poplar leaves
paşi şovăielnici – peste casă-n ruină frunzele de plop
translated from English into Romanian by the author
104
Adam CHMIELNICKI Sosnowiec, POLAND
waiting in shadows still untouched by the pencil Dorian Gray's portrait
aştepând în umbre – încă neatins de creion
portretul lui Dorian Gray
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
105
Adam CHMIELNICKI Sosnowiec, POLAND
spring in our ZOO like gray timeless Ngong Mountains
old rhinoceros
primăvară la ZOO ca Munţii Ngong eterni şi suri
bătrânii rinoceri
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
106
Maitrayee CHOWDHURY Guwahati, INDIA
On an island – For the distant flying birds; The lone survivor waits.
Pe-o insulă – Pentru păsările care zboară la distanţă Aşteaptă singurul supravietuitor.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
107
Maitrayee CHOWDHURY Guwahati, INDIA
By the roadside slum: A half naked child, Shares a bowl of rice.
Mahala pe marginea drumului: Un copil pe jumătate gol Împarte un castron de orez.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
108
Predrag Pero ČIKARIĆ Kruševac, SERBIA
morning trace dew drops and sun rays
meet by chance
na tragu jutra rosa i zraci sunca sreću se usput
translated from English into Serbian by the author
urma dimineţii picături de rouă şi raze de soare se-ntâlnesc din întâmplare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
109
Predrag Pero ČIKARIĆ Kruševac, SERBIA
water drinking bird prays with every sip
above river
pijući vodu svakim gutljajem ptica klanja
nad rekom
translated from English into Serbian by the author
bând apă pasărea se roagă la fiecare înghiţitură
deasupra râului
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
110
Asta ČIŽIŪNAITĖ Vilnius, LITHUANIA
flames of dandelions the spring rain is rushing to cause
the fragrant fire
pienių liepsnelės lietus skuba sukelti kvepiantį gaisrą
translated from English into Lithuanian by the author
flăcările păpădiilor ploaia de primăvară se grăbeşte s-aducă
focul parfumat
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
112
Alan CLARKE Christchurch, NEW ZEALAND
albatross – wingtips
crest the waves
albatrosul – vârfurile aripilor ating valurile
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
113
Alan CLARKE Christchurch, NEW ZEALAND
earthquake – headstones for the fallen
fell
cutremur – piatrele funerare ale celor căzuţi
au căzut
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
114
Marion CLARKE Warrenpoint, THE UNITED KINGDOM
anniversary I blow a dandelion clock
heavenwards
aniversare suflu un glob de păpădie
spre cer
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
115
Marion CLARKE Warrenpoint, THE UNITED KINGDOM
maritime festival a line of coloured flags high-five the breeze
festival maritim un rând de steaguri colorate
salută briza
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
116
Steven CLARKSON Taupo, NEW ZEALAND
Quiet day – the raindrops fall plunk plunk
Zi tăcută – stropii de ploaie cad
poc poc
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
117
Steven CLARKSON Taupo, NEW ZEALAND
All too soon – the tea pot cold
Totul prea curând – ceainicul rece
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
118
Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL
the roses in the vase so still for a windy day I shake them a bit
as rosas no vaso tão quietas num dia de vento
sacudo-as um pouco
translated from English into Portuguese by the author
trandafirii din vază aşa liniştiţi pe-o zi cu vânt
i-agit un pic
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
119
Rosa CLEMENT Manaus, BRAZIL
long afternoon the firefly in the room
doesn't blink
tarde longa o vagalume na sala
não pisca
translated from English into Portuguese by the author
după-amiază lungă licuricii din cameră
nu licăresc
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
120
Vasile CONIOŞI MESTEŞANU Satu Mare, ROMANIA
outskirts – from each puddle gracious light
periferie – din fiecare baltă lumină lină
translated from English into Romanian by the author
121
Vasile CONIOŞI MESTEŞANU Satu Mare, ROMANIA
fairy tale winter on bathroom mirror – dripping slowly
poveste de iarnă pe oglinda din baie –
picură încet
translated from English into Romanian by the author
122
Miruna COVOR Bucharest, ROMANIA
sweltering noon – the rose lies down on the ground
under cross’ shadow
arşiţa amiezii – trandafir lungit pe pământ
sub umbra crucii
translated from English into Romanian by the author
123
Miruna COVOR Bucharest, ROMANIA
Sântoader’s Day – beneath dripping overhangs
the flickering lights
zi de Sântoader – sub streşini picurânde
pâlpâie lumini
translated from English into Romanian by the author
124
Chad CRANE West Jordan, THE UNITED STATES OF AMERICA
eager to leave school in a long cloud of chalk dust –
ask my own questions
dornic să plec de la şcoală într-un lung nor de praf de cretă – punându-mi propriile întrebări
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
125
Chad CRANE West Jordan, THE UNITED STATES OF AMERICA
birds move in ribbons adrift in aimless swirls –
fickle unison
păsări zboară în panglici vârteje la voia-ntâmplării –
unison schimbător
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
126
Georgi CRISTU Galaţi, ROMANIA
Yellow leaves – loner for a summer
on a bench, in the park
Frunze galbene – solitar de o vară pe bancă, în parc
translated from English into Romanian by the author
127
Georgi CRISTU Galaţi, ROMANIA
Billowy sea – two dolphins aground in the moonlight
Mare montată – doi delfini eşuând sub clar de lună
translated from English into Romanian by the author
128
Anne CURRAN Hamilton, NEW ZEALAND
summer's end... a lone cicada sings in the garden
sfârşitul verii... un greier singur cântă
în grădină
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
129
Anne CURRAN Hamilton, NEW ZEALAND
visiting Dad... a tank full of gas on a summer's day
în vizită la tata... un rezervor plin de benzină
într-o zi de vară
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
130
Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM
A cold love – the hesitant winter flirts with the freezing point.
Een koude liefde – de aarzelende winter flirt
met het vriespunt.
translated from English into Dutch by the author
Iubire rece – ezitanta iarnă flirtează cu punctul de îngheţ
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
131
Willy CUVELIER Gullegem, BELGIUM
Morning dew entered into the living room
with my shoe soles.
Ochtenddauw kwam de woonkamer binnen met mijn schoenzolen.
translated from English into Dutch by the author
Roua de dimineaţă a intrat în camera de zi pe tălpi de pantofi
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
132
Ana DABAC Dugo Selo, CROATIA
Chilly wind on the bare branch of plum
two robins
Studeni vjetar na goloj grani šljive dva crvendaća
translated from English into Croatian by the author
Vânt rece pe ramura goală de prun
doi măcăleandri
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
133
Ana DABAC Dugo Selo, CROATIA
The silverpearl was knit into the sea foam’s hair
by the moon
Srebrni biser u kosu morskoj pjeni
upleo mjesec
translated from English into Croatian by the author
Perla de argint a fost împletită în părul spumei de mare
de lună
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
134
Neelam DADHWAL Chandigarh, INDIA
riding on the sea waves the music
from an empty conch
सागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवारसागर तरंगो पर सवार
सगंीतसगंीतसगंीतसगंीत
एक खाली शखं सेएक खाली शखं सेएक खाली शखं सेएक खाली शखं से
translated from English into Hindi by the author
călare pe valuri muzica unei scoici goale
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
135
Neelam DADHWAL Chandigarh, INDIA
beach games... by the flags on a shore
morning walk
समिु तट खेलसमिु तट खेलसमिु तट खेलसमिु तट खेल............
झंड� के पास िकनार� परझंड� के पास िकनार� परझंड� के पास िकनार� परझंड� के पास िकनार� पर
सबुह की सरैसबुह की सरैसबुह की सरैसबुह की सरै
translated from English into Hindi by the author
jocuri pe plajă... pe lângă steagurile de pe ţărm
plimbarea din zori
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
136
Igor DAMNJANOVIĆ Belgrade, SERBIA
The whole night Buzzing of a mosquito. A stain on the wall.
Celu noć zuji Dosadni komarac. Fleka na zidu.
translated from English into Serbian by the author
Toată noaptea Bâzâitul unui ţânţar. O pată pe perete.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
137
Igor DAMNJANOVIĆ Belgrade, SERBIA
Winter gone. Drops of syrup on the rug Remind me of the cough.
Prođe zima. Kapi sirupa na tepihu Sećaju na kašalj.
translated from English into Serbian by the author
Iarnă pe ducă. Stropii de sirop de pe covor Mi-amintesc de tuse.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
138
Tatjana DEBELJAČKI Užice, SERBIA
pink blossom in hanging clusters balcony flowers
cveta ruzicasto u visećim cvetovima balkonsko cvece
translated from English into Serbian by the author
floare roz în ghiveciul din tavan
flori de balcon
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
139
Tatjana DEBELJAČKI Užice, SERBIA
summer wind carries away your
footprints in the sand
letnji vetar nosi tragove tvojih stopala u pesku
translated from English into Serbian by the author
vânt de vară cărând departe-ale tale
urme pe nisip
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
140
Andrzej DEMBONCZYK Zbrosławice, POLAND
sunrise – on the old plum tree
first leaves
wschód słońca – na stare śliwie pierwsze liście
translated from English into Polish by the author
răsărit – în bătrânul prun primele frunze
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
141
Andrzej DEMBONCZYK Zbrosławice, POLAND
after storm – on a park path bird's nest
po wichurze – na parkowej ścieżce ptasie gniazdo
translated from English into Polish by the author
după furtună – pe cărarea din parc cuibul păsării
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
142
Angelee DEODHAR Chandigarh, INDIA
spring rain – the blind beggar's flute
no longer heard
ploaie de primăvară – flautul cerşetorului orb
nu se mai aude
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
143
Angelee DEODHAR Chandigarh, INDIA
longing to hold him she buries her face in his baby blanket
ducându-i dorul ea-şi cufundă faţa-n păturica pruncului
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
144
Francesco DE SABATA Pescantina, ITALY
one paper crane – nine hundred and ninety-nine
longing for life
un gru di carta – altre novecentonovantanove
chiedono vita
translated from English into Italian by the author
un cocor de hârtie – nouă sute nouăzeci şi nouă
dorinţă de viaţă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
145
Francesco DE SABATA Pescantina, ITALY
new moon – the roundness of her breast
hardly unveiled
a luna nuova le tue rotondità immaginate
translated from English into Italian by the author
lună nouă – rotunjimea sânului ei abia dezvăluit
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
146
Rey DE VERA Daet, PHILIPPINES
a dew that fell sea of tacloban flows to her face
may hamog na pumatak dagat ng tacloban
dumaloy sa mukha niya
translated from English into Tagalog by the author
a căzut roua
marea din tacloban
se revarsă pe faţa ei
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
147
Rey DE VERA Daet, PHILIPPINES
ruins of a belfry singing at dawn the church birds
ruinele unei clopotniţe cântând în zori păsările bisericii
translated from English into Tagalog by the author
guhong kampanaryo huni sa bukang liwayway
ng ibong simbahan
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
148
Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY
Commendation
autumn equinox – cutting an apple
in half
Tagundnachtgleiche – ich schneide einen Apfel
entzwei
translated from English into German by the author
echinocţiul de toamnă – tăind un măr în jumătate
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
149
Frank DIETRICH Düsseldorf, GERMANY
April fool! a butterfly alights on
a rose tattoo
April, April! Ein Schmetterling landet auf
einem Rosentattoo…
translated from English into German by the author
glumă de 1 Aprilie! un fluture se-aşează pe un trandafir tatuat
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
150
Janko DIMNJAKOVIĆ Zagreb, CROATIA
Red and yellow, blue, green pencil - all sharpened.
Crvena, žuta, zelena, plava olovka - sve zašiljene.
translated from English into Croatian by the author
Creion roşu şi galben, albastru, verde - toate ascuţite.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
151
Janko DIMNJAKOVIĆ Zagreb, CROATIA
a scared mouse gazing at a mountain
- an elephant
preplašen miš zuri u planinu
- slona
translated from English into Croatian by the author
un şoarece speriat privind ţintă la munte
- un elefant
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
152
Madeleine DINA Bucharest, ROMANIA
Now, in a death shell: The mystery of the night, A precious pearl…
Misterul nopţii: O perlă preţioasă În scoica morţii.
translated from English into Romanian by the author
153
Madeleine DINA Bucharest, ROMANIA
The water’s music... The silence of the eyelid Itself flows more deep.
Muzica apei… Adânc în sine curge Liniştea pleoapei.
translated from English into Romanian by the author
154
Dainius DIRGĖLA Vilnius, LITHUANIA
counting swallows do re mi fa sol la si
rain flair
skaičiuoju kregždes do re mi fa sol la si lietaus nuojauta
translated from English into Lithuanian by the author
numărând rândunici do re mi fa sol la si talentul ploii
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
155
Dainius DIRGĖLA Vilnius, LITHUANIA
old ticket to the New Year’s performance
first of January
senas bilietas į naujųjų spektaklį sausio pirmoji
translated from English into Lithuanian by the author
bilet vechi la spectacolul de Anul Nou
întâi Ianuarie
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
156
Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA
water with the moon in it how soft this silk
apă cu luna în ea
ce moale-i această mătase
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
157
Jan DOBB Canberra, AUSTRALIA
Commendation
windswept sky a collie on the hillside
shifting sheep
cer măturat de vânt un câine pe deal
schimbă direcţia oilor
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
158
Zoran DODEROVIĆ Novi Sad, SERBIA
The old carousel. Child inside of me screams again.
Stari ringišpil. Dete u meni ponovo vrišti.
translated from English into Serbian by the author
Vechiul carusel. Copilul din mine ţipă din nou.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
159
Zoran DODEROVIĆ Novi Sad, SERBIA
Village cemetery. After the roar of train
dead silence.
Seosko groblje. Nakon tutnjave voza
mrtva tišina.
translated from English into Serbian by the author
Cimitirul satului. După vuietul trenului linişte de moarte
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
160
Ljubomir DRAGOVIĆ Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Unknown flower, part of my oblivion blossoms in you
Neznani cvijete, u tebi cvjeta dio mog zaborava
translated from English into Serbian by the author
floare necunoscută, parte din uitarea mea înfloreşte-n tine
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
161
Ljubomir DRAGOVIĆ Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
I cast a line... in the clear water, tears of fishes
Bacih udicu... u bistroj vodi, suze riba
translated from English into Serbian by the author
arunc o undiţă... în apa limpede, lacrimi de pesti
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
162
Nikola ĐURETIĆ Zagreb, CROATIA
life a firefly? no – much, much
more!
život kao svitac? ma ne – puno, puno
više!
translated from English into Croatian by the author
viaţa un licurici? nu – mult, mult mai mult!
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
163
Nikola ĐURETIĆ Zagreb, CROATIA
squeaky well wheel a bucket full of sky
appears
škripavi đeram iz bunara izvadi vjedro neba
translated from English into Croatian by the author
roata neunsă-a fântânii o găleată de cer
se ridică
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
164
Dušan ĐURIŠIĆ Danilovgrad, MONTENEGRO
The snow covered a mountain village, in it nobody for a long time.
Zavio snijeg brdsko selo, u njemu nikog odavno.
translated from English into Montenegrin by the author
Zăpada a acoperit un sat de munte, în el
nu mai e nimeni de mult timp.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
165
Dušan ĐURIŠIĆ Danilovgrad, MONTENEGRO
You did not arrive yet – is it my heart trembling or fluttering of a leaf ?
Tebe još nema Drhti li moje srce il list treperi ?
translated from English into Montenegrin by the author
Nu ai sosit încă – este inima mea cea care tremură sau fâlfâirea unei frunze ?
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
166
Smajil DURMIŠEVIĆ Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA
cold morning, in the basket: bread and eyes of the dog and of beggars
ledeno jutro, u korpi kruh i oči psa i prosjaka
translated from English into Bosnian by the author
dimineaţă rece, în coş: pâine şi ochi de câine şi de cerşetori
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
167
Smajil DURMIŠEVIĆ Zenica, BOSNIA AND HERZEGOVINA
autumn rain
washes dry ears
and old tombstone
jesenja kiša umiva suhu klasje i stari nišan
translated from English into Bosnian by the author
ploaia de toamnă spală spice uscate şi morminte vechi
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
168
Nevenka ERMAN Žminj, CROATIA
After the avalanche rumble slalom of snow boulders without spectators.
Tutanj lavine. Slalom snježnih gromada
bez navijača.
translated from English into Croatian by the author
După vuietul avalanşei slalom de bolovani de zăpadă
fără spectatori.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
169
Nevenka ERMAN Žminj, CROATIA
Sweet droplets. Hard work squeezed out from the vine
glitters in the glass.
Slatka kapljica. Trud iscijeđen iz trsa
blista u čaši.
translated from English into Croatian by the author
Picături dulci. Munca grea stoarsă din viţa de vie
străluceşte în pahar.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
170
Narcisa Liliana FĂRCAŞ Dobra, ROMANIA
nights of January – on two cups of clay shine the sun and the moon
nopţi de Ianuarie – pe două căni de lut lucesc
soarele şi luna
translated from English into Romanian by the author
171
Narcisa Liliana FĂRCAŞ Dobra, ROMANIA
clouds of storm – the popler hides his shadow
under brambles
nori de furtună – plopul îşi ascunde umbra
pe sub mărăcini
translated from English into Romanian by the author
172
Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH Budapest, HUNGARY
With a yellow band the four hundred-year-old oak
tied me to itself (karma)
Magához kötött sárga szalagjával a négyszáz éves tölgy
(karma)
translated from English into Hungarian by the author
Cu un cordon galben stejarul de patru sute de ani
mă leagă de el (karma)
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
173
Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH Budapest, HUNGARY
Seed of thought planted deeply, with roots to the heart
can shape destinies.
Gondolat magva jövőbe ágyazódva formál sorsokat.
translated from English into Hungarian by the author
Seminţe de gând sădite adânc, cu rădăcini în inimă pot da formă destinelor.
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
174
Genovel Florentin FRĂŢILĂ Râmnicu Sărat, ROMANIA
Village Museum – the old wooden watermill
is milled of time
Muzeul Satului – vechea moară de apă măcinată de timp
translated from English into Romanian by the author
175
Genovel Florentin FRĂŢILĂ Râmnicu Sărat, ROMANIA
leafless tree – its branches sweeping
the gray sky
copac desfrunzit – ramurile măturând cerul cenuşiu
translated from English into Romanian by the author
176
Volker FRIEBEL Tübingen, GERMANY
The sheep eats snow, looks at me.
Mountain wind.
Das Schaf kostet vom Schnee, schaut mich an.
Albwind.
translated from English into German by the author
Oile mănâncă zăpadă, se uită la mine.
Vânt de munte.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
177
Volker FRIEBEL Tübingen, GERMANY
Standing reception. On the edge of the group
the time drips.
Stehempfang.
Am Rand der Gruppe
tropft zäh die Zeit.
translated from English into German by the author
Recepţie în picioare. La marginea grupului se scurge timpul.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
178
Željko FUNDA Varaždin, CROATIA
fountain above the glittering coins
leaves floating
fontana iznad sjajnih novčića
pluta lišće
translated from English into Croatian by the author
fântână deasupra monedelor strălucitoare
frunze plutind
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
179
Željko FUNDA Varaždin, CROATIA
a snail patching a hole in the leaf
puž krpa rupu u listu
translated from English into Croatian by the author
un melc peticind o gaură
în frunză
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
180
Damien GABRIELS Leers, FRANCE
on my cell phone a single message today:
"battery low"
sur mon portable un seul message aujourd'hui:
"batterie faible"
translated from English into French by the author
pe celularul meu un singur mesaj astăzi: „baterie descărcată”
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
181
Damien GABRIELS Leers, FRANCE
first daffodil – a neighbour raises the saddle
of a child's bike
première jonquille – un voisin remonte la selle
d'un vélo d'enfant
translated from English into French by the author
prima narcisă – un vecin ridică şaua bicicletei unui copil
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
182
Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA
Second Prize
humid night... a tadpole breaks the surface
of ancient stars
noapte umedă... un mormoloc sparge suprafaţa
stelelor străvechi
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
183
Chase GAGNON Detroit, THE UNITED STATES OF AMERICA
first sliver of moon my sanity dips into darkness
prima aşchie de lună echilibrul meu se scufundă
în întuneric
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
184
Goran GALATICA Zagreb, CROATIA
the time machine vanishes on the sea shore summer after summer
vremeplov na obali nestaje ljeto po ljeto
translated from English into Croatian by the author
maşina timpului se risipeşte pe ţărm vară după vară
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
185
Goran GALATICA Zagreb, CROATIA
coasts of the Danube on the bridge people connects
the smell of the fish
obale Dunava ljude na mostu spaja
miris ribe
translated from English into Croatian by the author
malurile Dunării pe pod oamenii leagă mirosul peştelui
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
186
Katherine GALLAGHER London, THE UNITED KINGDOM
rain-soaked sunflowers tease my thoughts back to sun
floarea soarelui îmbibată de ploaie îmi tachinează gândurile
înapoi la soare
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
187
Katherine GALLAGHER London, THE UNITED KINGDOM
lost love – tonight the moon shines
more clearly
dragoste pierdută – în seara asta luna străluceşte
mult mai clar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
188
Heike GEWI Aden, YEMEN
going fishing with the herons in the boat
cherry blossoms
fischen gehen mit den reihern im boot
kirschblüten
translated from English into German by the author
mergând la pescuit cu bâtlanii în barcă
flori de cireş
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
189
Heike GEWI Aden, YEMEN
maple leaves my children
wear haiku crowns
ahornblätter meine kinder
tragen haikukronen
translated from English into German by the author
frunze de arţar copiii mei
poartă coroane haiku
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
190
Petya GLERIDIS Targovishte, BULGARIA
cozy shell the sea conceives by the sun
tiny pearl summers
уютна мидена черупка морето зачева от слънцето
малки перлени лета
translated from English into Bulgarian by the author
scoică primitoare în lumina soarelui marea zămisleşte
mici veri perlate
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
191
Petya GLERIDIS Targovishte, BULGARIA
under the Basho tree sharpening the green pencil
haiku fairies
под дървото на Башо острят зеления молив
хайку - феи
translated from English into Bulgarian by the author
sub copacul lui Basho ascuţind creionul verde zânele haikuului
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
192
Oana Felicia GHEORGHE Bacău, ROMANIA
church bells – the unspoken words
between us
dangăt de clopot – cuvintele nerostite
dintre noi
translated from English into Romanian by the author
193
Oana Felicia GHEORGHE Bacău, ROMANIA
one by one old memories – cherry petals
una câte una vechi amintiri – petale de cireş
translated from English into Romanian by the author
194
Anna GOLUBA Warsaw, POLAND
Commendation
Foggy evening – The old boat
Sinks in the silence
Mglisty wieczór – Stara łódź Tonie w ciszy
translated from English into Polish by the author
Seară ceţoasă – Vechea barcă
Se cufundă-n tăcere
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
195
Anna GOLUBA Warsaw, POLAND
The sun shines Through the rain...
Time to paint the rainbow
Słońce prześwieca Przez deszcz...
Czas namalować tęczę
translated from English into Polish by the author
Soarele străluceşte Prin ploaie...
E timpul să pictezi curcubeul
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
196
Howie GOOD Highland, THE UNITED STATES OF AMERICA
After seeing the headlines what is there to say to flowers and grass
După vederea titlurilor ce-a mai rămas de zis florilor şi ierbii
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
198
Nikolay GRANKIN Krasnodar, RUSSIA
the sunny morning inside a glass angel
rainbow
солнечное утро внутри стеклянного ангела
радуга
translated from English into Russian by the author
o dimineaţă însorită într-un înger de sticlă
curcubeul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
199
Nikolay GRANKIN Krasnodar, RUSSIA
the halt up the leg ant crawling
привал вверх по ноге ползёт муравей
translated from English into Russian by the author
oprire sus pe picior
o furnică urcând
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
200
Jan Oskar HANSEN Benafim, PORTUGAL
Sun on a stone wall A message of coming spring Flowering almond trees
Sol på en sten mur Et budsap om kommene vår Mandel trær blomstrer
translated from English into Norwegian by the author
Soare pe-un zid de piatră Migdalii înfloriţi
Prevestesc primăvara
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
201
Jan Oskar HANSEN Benafim, PORTUGAL
Falling snow crystals Silently cover town and land
Christmas festivities
Snø krystaller faller Stille dekker by og land
Jule festligheter
translated from English into Norwegian by the author
Cristale de zăpadă căzând Acoperă-n tăcere oraş şi sat Festivităţi de Crăciun
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
202
Simon HANSON Allendale, AUSTRALIA
ocean mist drifting out of the darkness
esplanade lights
ceaţa oceanului – fugind din calea întunericului
luminile esplanadei
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
203
Simon HANSON Allendale, AUSTRALIA
pebble beach caressed over and over
ancient waves
pietricele pe plajă mângâiate iar şi iar valuri străvechi
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
204
Devin HARRISON Vancouver, CANADA
desert road my way to the godhead
keeps shifting
drum prin deşert calea spre dumnezeire se schimbă-ntruna
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
205
Devin HARRISON Vancouver, CANADA
Commendation
growing old the snow from childhood rests on my shoulders
îmbătrânind neaua copilăriei
mi se-odihneşte pe umeri
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
206
Hidenori HIRUTA Akita, JAPAN
round snow huts children welcome visitors
rice cakes broiled
かまくらやかまくらやかまくらやかまくらや主主主主のののの童餅童餅童餅童餅をををを焼焼焼焼くくくく
translated from English into Japanese by the author
colibe rotunde de zăpadă copii omenind vizitatori prăjituri cu orez gratinat
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
207
Hidenori HIRUTA Akita, JAPAN
round snow huts candles lit inside for the water god
水神水神水神水神にかまくらのにかまくらのにかまくらのにかまくらの灯灯灯灯のののの点点点点りけりりけりりけりりけり
translated from English into Japanese by the author
colibe rotunde de zăpadă lumânări aprinse înăuntru
pentru zeul apei
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
208
Anne HOLLIER RUDDY Auckland, NEW ZEALAND
waiting on the rocks the sealion orientates - white whiskers
aşteptând pe stânci leul-de-mare se-orientează
- mustăţi albe
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
209
Anne HOLLIER RUDDY Auckland, NEW ZEALAND
red rags colour the day
announcing its birth
zdrenţe roşii colorează ziua
anunţându-i naşterea
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
210
Judit HOLLOS Budapest, HUNGARY
Crane-feathers flutter – farewell-words on my pillow: child-brides of Autumn
Vadlúd-raj rebben – búcsúsorok párnámon: őszbefúlt rügyek
translated from English into Hungarian by the author
Pene de cocor fâlfâie – cuvinte de rămas bun pe perna mea:
miresele-copil ale toamnei
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
211
Judit HOLLOS Budapest, HUNGARY
Silent minutes grow in the swinging belly of a pregnant snowflake
Nesztelen érnek a percek egy hópihe magzatburkában
translated from English into Hungarian by the author
Minute tăcute cresc în pântecele mlădios al unui fulg de nea
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
212
Izzy HOLT Portland, THE UNITED STATES OF AMERICA
Angry flurries buzz Flakes control the world today
This is her first snow
Rafale mânioase vâjâie Azi fulgii de zăpadă domină lumea
E prima ei ninsoare
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
213
Izzy HOLT Portland, THE UNITED STATES OF AMERICA
Croaking lullabies Under my bedroom window
The refreshing night
Orăcăind cântece de leagăn Sub fereastra dormitorului meu
Noapte revigorantă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
214
Midhat HRNČIĆ Sanski Most, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Whiteness everywhere and a cold breath of the North Wind.
Creaking footsteps.
Svud je bjelina i hladni dah sjeverca.
Škripe koraci.
translated from English into Bosnian by the author
Alb peste tot şi o respiraţie rece de vânt de nord.
Urme scârţâind.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
215
Midhat HRNČIĆ Sanski Most, BOSNIA AND HERZEGOVINA
The snow dressed a shawl and cap to the bush
in my garden.
Grmu u vrtu snijeg je odjenuo šal i kapicu.
translated from English into Bosnian by the author
Zăpada îmbrăcată un şal şi-o pălărie pe tufişul
din grădina mea.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
216
Marilyn HUMBERT Sydney, AUSTRALIA
riffling barley fields – our unknown soldiers dream with Basho’s warriors
scuturând câmpuri de orz – soldaţii noştri necunoscuţi visează
cu războinicii lui Basho
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
217
Marilyn HUMBERT Sydney, AUSTRALIA
bus stop – spring breeze reads the paper
over my shoulder
staţie de autobuz – briza de primăvară citeşte ziarul
peste umărul meu
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
218
Slobodan ILIĆ Niš, SERBIA
along the promenade a strangers comment –
"take it easy"
na šetalištu neznanac mi poručuje –
"samo polako"
translated from English into Serbian by the author
în timpul promenadei comentariul unor străini –
„relaxează-te”
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
219
Slobodan ILIĆ Niš, SERBIA
in an empty bakery as if arranged enter
an old women and a homeless
u praznu pekaru uđoše kao po dogovoru starica i beskućnik
translated from English into Serbian by the author
într-o brutărie goală ca şi cum s-ar fi vorbit să intre o bătrână şi un boschetar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
220
Alegria IMPERIAL Vancouver, CANADA
how leaves put up with shadows…
freezing rain
kung papaano nakikisama ang mga dahon sa mgaanino…
mala-yelong ulan
translated from English into Pilipino by the author
cum frunzele se sting cu umbre... ploaie-ngheţată
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
221
Alegria IMPERIAL Vancouver, CANADA
in a while the upturned sombrero catches a sparrow
maya-maya ang nakabaliktad na sombrero
nakahuli ng ibong pipit
translated from English into Pilipino by the author
din când în când pălăria de soare întoarsă
prinde o vrabie
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
222
Petruţa IONESCU Bucharest, ROMANIA
Winter strewing on Duet between white and hope
Crocheting springs
Iarna aşternându-se Duet între alb şi speranţă Croşetând primăveri
translated from English into Romanian by the author
223
Petruţa IONESCU Bucharest, ROMANIA
Love Hum of crystalline voices
Drawing hop scotches in the alleys
Dragoste Zumzet de glasuri cristaline Desenând şotroane pe alei
translated from English into Romanian by the author
224
Alexandra IVOYLOVA Sofia, BULGARIA
cherry trees are casting dense shadows – spring has passed
хвърлят гъсти сенки вишните –
пролетта отмина
translated from English into Bulgarian by the author
cireşii aruncă umbre dense –
primăvara a trecut
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
225
Alexandra IVOYLOVA Sofia, BULGARIA
sands – mirror of stars
пясъци – огледало на звездите
translated from English into Bulgarian by the author
nisipuri – oglinda stelelor
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
226
Nada JAČMENICA Sveti Kriz Zacretje, CROATIA
spring day – wind in the hair of a sailship and a horse
proljetni dan – s vjetrom u kosi jedrenjak i konj
translated from English into Croatian by the author
zi de primăvară – vânt în părul unei
bărci cu pânze şi-al unui cal
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
227
Nada JAČMENICA Sveti Kriz Zacretje, CROATIA
an owl on the telegraph pole –
wiretapping
sova na telegrafskom stupu
prisluškuje
translated from English into Croatian by the author
o bufniţă pe-un stâlp de telegraf –
cineva pe fir
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
228
Liette JANELLE Boucherville, CANADA
Writing a haiku letting flow our emotions
on a blank page
Ecrire un haiku laissant couler ses émotions
sur une page blanche
translated from English into French by the author
Scriind un haiku lăsând să curgă emoţiile
pe-o pagină albă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
229
Liette JANELLE Boucherville, CANADA
Buying a frog at destination no more frog
Acheter une grenouille à destination
aucune grenouille
translated from English into French by the author
Cumpărând o broască la destinaţie
nu mai e broasca
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
230
Damir JANJALIJA Belgrade, SERBIA
wind weight on butterfly wings... dream or real ?
težina vetra na krilima leptira... san ili java ?
translated from English into Serbian by the author
greutatea vântului pe aripi de fluture... vis sau realitate ?
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
231
Damir JANJALIJA Belgrade, SERBIA
the muddy water with no cloud reflection
rice picker
kaljava voda bez odraza oblaka berač pirinča
translated from English into Serbian by the author
apă tulbure fără vreun nor reflectat culegător de orez
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
232
Bee JAY Melbourne, AUSTRALIA
her sudden death – the crow keeps flying towards its nest
moartea ei subită – cioara-şi continuă zborul spre cuib
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
233
Bee JAY Melbourne, AUSTRALIA
vodka – a falling leaf
votcă – o frunză căzătoare
translated from English into Romanian by Criatina OPREA
234
Christopher JUPP Edinburgh, THE UNITED KINGDOM
page marks – moth and me head for the lamp
semne de carte – molia şi cu mine ne-ndreptăm
spre lampă
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
235
Christopher JUPP Edinburgh, THE UNITED KINGDOM
last strawberries... our summer skin
is fading
ultimele căpşuni... bronzul noastru de vară
se duce
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
236
Robert KANIA Warszaw, POLAND
fallen leaves – only the rustle of a newspaper
between us
opadłe liście – tylko szelest gazety pomiędzy nami
translated from English into Polish by the author
frunze căzute – doar foşnetul unui ziar
între noi
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
238
Wiesław KARLIŃSKI Namysłów, POLAND
old wooden church – between the timbers scent of a time
stary drewniany kościół – między belkami zapach czasu
translated from English into Polish by the author
biserică din lemn – între scânduri vechi parfumul timpului
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
239
Wiesław KARLIŃSKI Namysłów, POLAND
spring sunrise – young bird tries to sing
wiosenny brzask – młody ptak
próbuje śpiewać
translated from English into Polish by the author
răsărit de primăvară – o pasăre tânără încearcă să cânte
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
240
Kashinath KARMAKAR Durgapur, INDIA
what is left and what was there –
crescent moon
ce a fost şi ce-a rămas – semilună
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
241
Kashinath KARMAKAR Durgapur, INDIA
departing geese – a little bit of me out of me
gâşte plecând – o parte din mine în afara mea
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
242
Nijolė KERUŠAUSKIENĖ Kaunas, LITHUANIA
winter's full moon... I just forgot about everything –
scorched smell!
žiemos pilnatis… pamiršau apie viską – svilėsių kvapas!
translated from English into Lithuanian by the author
lună plină de iarnă... am uitat de toate – miros de ars!
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
243
Nijolė KERUŠAUSKIENĖ Kaunas, LITHUANIA
thirty winters! I still preserve your gift of
the paper heart
trisdešimt žiemų! dar saugau tavo dovaną –
popierinę širdį
translated from English into Lithuanian by the author
treizeci de ierni! încă mai păstrez darul tău
inima de hârtie
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
244
Ashley KHO Kuching, MALAYSIA
The brutal winter Sweeps across the whole nation
A snowdrop survives.
Iarna nemiloasă Mătură toată ţara
Un ghiocel supravieţuieşte.
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
246
Jennifer KHO Kuching, MALAYSIA
As I watch The leaves fall signalling that
My time is near.
În timp ce privesc Frunzele cad dându-mi de-nţeles Că mi se-apropie sorocul.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
248
Vitali KHOMIN Mukachevo, UKRAINE
silent sunset a swallow flies over the bridge
of our childhood
безмолвный закат ласточка над мостиком
нашего детства
translated from English into Russian by the author
apus de soare tăcut o rândunică zboară peste podul
copilăriei noastre
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
249
Vitali KHOMIN Mukachevo, UKRAINE
hunter’s moon a hungry kitten toys with
the scroll mouse
охотничья луна компьютерную мышку теребит котёнок
translated from English into Russian by the author
luna vânătorului un pisoi înfometat se joacă cu
mouse-ul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
250
Preslava KIROVA Gabrovo, BULGARIA
raven's cry – from the last station
train departs
гарванов вик – от последната гара
тръгва влак
translated from English into Bulgarian by the author
strigătul corbului – din ultima staţie pleacă trenul
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
251
Preslava KIROVA Gabrovo, BULGARIA
spring sun – for the squirrels has only one dimension
пролетно слънце – катеричките танцуват
в едно измерение
translated from English into Bulgarian by the author
soarele primăverii – pentru veveriţe are doar o dimensiune
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
252
Vilma KNEŽEVIĆ Viškovo, CROATIA
On field of winter wheat the molehills playing the game of golf
Na ozimoj pšenici golf igraju krtičnjaci
translated from English into Croatian by the author
Pe câmpul cu grău de iarnă muşuroaiele de cârtiţă jucând
golf
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
253
Vilma KNEŽEVIĆ Viškovo, CROATIA
A cold autumn the spider re-tailoring its web
for the umpteenth time
Hladna jesen pauk prekraja mrežu tko zna koji put
translated from English into Croatian by the author
O toamnă rece un paing îşi reface pânza pentru-a nu ştiu câta oară
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
254
Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND
nagging loneliness – line above the line on the door frame
samotność – na framudze drzwi kreska nad kreską
translated from English into Polish by the author
singurătate sâcâitoare – linie peste linie pe cadrul uşii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
255
Krzysztof KOKOT Nowy Targ, POLAND
Commendation
pale girl – on the hospital lawn primroses bloom
blada dziewczynka – na szpitalnym trawniku kwitną pierwiosnki
translated from English into Polish by the author
fată palidă – pe peluza spitalului înfloresc primulele
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
256
Janina KOŁODZIEJCZYK Pavullo nel Frignano, ITALY
sunrise – with daily visit in retirement home
wschód słońca z codzienną wizytą w domu starców
translated from English into Polish by the author
răsărit de soare – vizitând zilnic casa de bătrâni
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
257
Janina KOŁODZIEJCZYK Pavullo nel Frignano, ITALY
I lift my head looking at the light not existing of stars
podnoszę głowę – patrząc na światło
nie istniejących gwiazd
translated from English into Polish by the author
înalţ capul privind la lumina absentelor stele
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
258
Prakash KONA Hyderabad, INDIA
Yesterday unborn Tomorrow I’ll be away
I feel lost today
Ieri nenăscut Mâine voi fi plecat
Astăzi mă simt pierdut
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
259
Prakash KONA Hyderabad, INDIA
The real paradise Is the one dreamers invent At night in the dark
Paradisul adevărat E cel inventat de visători Noaptea pe întuneric
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
260
Marek KOZUBEC Zywiec, POLAND
so many dreams – colorful leaves
from autumn trees
atât de multe vise – frunze pline de culoare din copaci de toamnă
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
261
Marek KOZUBEC Zywiec, POLAND
primroses – from spring to spring year after year
ciuboţica cucului – din primăvară-n primăvară
an după an
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
262
Evica KRALJIĆ Nova Gradiška, CROATIA
in front of the sun spontaneously running a boy and his dog
translated from Croatian into English by Đurđa VUKELIĆ ROŽIĆ
spontano trče dječak i pas sunce ispred njih
în faţa soarelui fug deodată
un băiat şi câinele său
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
263
Evica KRALJIĆ Nova Gradiška, CROATIA
playful wind – broken pegs for clothes, laundry on the lawn
translated from Croatian into English by Đurđa VUKELIĆ ROŽIĆ
igra vjetra – pokidane kvačice, rublje na zemlji
vânt jucăuş – cârlige rupte rufe pe pajişte
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
264
Gerard KREBS Helsinki, FINLAND
midnight sun a bird's flight from dusk into dawn
soare la miezul nopţii zborul unei păsări din amurg spre zori
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
265
Gerard KREBS Helsinki, FINLAND
migrating cranes – same cries so different in spring and autumn
migrarea cocorilor – aceleaşi ţipete atât de diferite
primăvara şi toamna
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
266
Shrikaanth KRISHNAMURTHY Birmingham, THE UNITED KINGDOM
taking root in the many cracks a seed of doubt
�రు�న��రు�న��రు�న��రు�న� ಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదుಬెౕరూరువುదు �ష�ౕజ�ష�ౕజ�ష�ౕజ�ష�ౕజ
translated from English into Kannada by the author
înrădăcinată în multele fisuri
o sămânţă de îndoială
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
267
Shrikaanth KRISHNAMURTHY Birmingham, THE UNITED KINGDOM
winter night she moves closer to the edge
చచచచ�ರా���ರా���ರా���ರా�� స�ౕ�సువళುస�ౕ�సువళುస�ౕ�సువళುస�ౕ�సువళು
అంచను�అంచను�అంచను�అంచను�
translated from English into Kannada by the author
noapte de iarnă ea se apropie de margine
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
268
Kuheli Midnapur, INDIA
before the full moon – on mango's white flowers shadow of night-sky
�������� �� �������� �� �������� �� �������� �� ---- ��� ���� �� ��� ������ ���� �� ��� ������ ���� �� ��� ������ ���� �� ��� ��� ����� ����� ��������� ����� ��������� ����� ��������� ����� ����
translated from English into Bengali by the author
înaintea lunii pline – pe florile albe de mango umbra cerului întunecat
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
269
Kuheli Midnapur, INDIA
late monsoon – farmer's wife looking for
a slice of cloud
���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ���� ---- �� ���� �� ��� ��!�� ���� �� ��� ��!�� ���� �� ��� ��!�� ���� �� ��� ��! "����� ��#"����� ��#"����� ��#"����� ��#
translated from English into Bengali by the author
muson târziu – soţia fermierului căutând
o fărâmă de nor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
270
Yasuko KURONO Nagoya, JAPAN
our exodus praying mantis in the tainted land
私達私達私達私達ののののエクソドスエクソドスエクソドスエクソドス 汚汚汚汚されたされたされたされた土地土地土地土地にににに
祈祈祈祈りのりのりのりの姿姿姿姿ののののカマキリカマキリカマキリカマキリ
translated from English into Japanese by the author
exodul nostru călugăriţa
într-un ţinut corupt
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
271
Yasuko KURONO Nagoya, JAPAN
salmons run upstream to the vacant river of tears
空空空空っぽのっぽのっぽのっぽの 涙涙涙涙のののの川川川川へへへへ 遡上遡上遡上遡上するするするする鮭鮭鮭鮭
translated from English into Japanese by the author
somonii înoată-n amonte spre râul de lacrimi
disponibil
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
272
Natalia KUZNETSOVA Moscow, RUSSIA
behind zoo bars polar bears pensively still
first snow
в вольере зоопарка застыли белые медведи
первый снег
translated from English into Russian by the author
la zoo după gratii urşii polari căzuţi pe gânduri
prima zăpadă
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
273
Natalia KUZNETSOVA Moscow, RUSSIA
at her bedside a spray of cherry blossom...
a gleam of smile
у её постели ветка цветущей вишни...
проблеск улыбки
translated from English into Russian by the author
la patul ei un ram cu floare de cireş...
o rază de zâmbet
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
274
Lori LANG Decatur, THE UNITED STATES OF AMERICA
farm stand – a child between the legs of the big plastic cow
stand agricol – un copil printre picioarele vacii uriaşe de plastic
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
275
Lori LANG Decatur, THE UNITED STATES OF AMERICA
fireflies on again off again our summer romance
licurici când aprinsă când stinsă idila noastră din vară
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
276
Poornima LAXMESHWAR Bangalore, INDIA
walking stick... father's only left soul mate
toiagul... singurul suflet pereche
rămas tatălui
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
277
Poornima LAXMESHWAR Bangalore, INDIA
toe rings... all of mother left behind
inele de picior... tot ceea ce mama a lăsat în urmă
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
278
Catherine J.S. LEE Eastport, THE UNITED STATES OF AMERICA
outbound tide... finding in my pocket your good-bye letter
maree plecând... găsind în buzunar scrisoarea ta de adio
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
279
Catherine J.S. LEE Eastport, THE UNITED STATES OF AMERICA
sudden thunder a student tells me she’s being bullied
tunet neaşteptat o elevă-mi spune c-a fost intimidată
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
280
Yelim LEE Pittsburgh, THE UNITED STATES OF AMERICA
Granite dominoes Sifted by spades with tarps draped in
Fielded mistings
Dominouri de granit Cernute de spade cu prelate drapate în
Câmpuri aburite
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
282
Craig LINCOLN Toowoomba, AUSTRALIA
Butterfly - velvet wings flutter an erratic flight ensues ending on a petal
Fluture - aripile de catifea fâlfâie un zbor haotic rezultă sfârşind pe-o petală
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
283
Craig LINCOLN Toowoomba, AUSTRALIA
Spring - birth in the land time to celebrate the circle of life
Primăvară - naştere în ţară e timpul de a sărbători
ciclul vieţii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
284
Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA
Perseid shower – child after lost child
in Chicago
ploaie de meteoriţi – copil după copilul pierdut
în Chicago
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
285
Darrell LINDSEY Nacogdoches, THE UNITED STATES OF AMERICA
winter fever all the fish rebaptized
in the creek
febră de iarnă toţi peştii rebotezaţi
în pârâu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
286
Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY
first love in the pale moonlight peach blossoms
erste Liebe im fahlen Mondlicht Pfirsichblüten
translated from English into German by the author
pima iubire în lumina slabă a lunii
flori de piersic
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
287
Ramona LINKE Beesenstedt, GERMANY
early shift – still your fragrance lingers
on my skin
Frühschicht – noch immer dein Duft auf meiner Haut
translated from English into German by the author
schimbul de dimineaţă – parfumul tău încă întârzie
pe pielea mea
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
288
Chen-ou LIU Ajax, CANADA
long way home... breathing the silence
between us
回家的路很長回家的路很長回家的路很長回家的路很長... 呼吸著我們之間呼吸著我們之間呼吸著我們之間呼吸著我們之間
的沉默的沉默的沉默的沉默
translated from English into Chinese by the author
drumul lung spre acasă... respirând tăcerea
dintre noi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
289
Chen-ou LIU Ajax, CANADA
winter raindrops along a strand of barbed wire –
visiting day
冬天雨滴冬天雨滴冬天雨滴冬天雨滴 沿著鐵絲網沿著鐵絲網沿著鐵絲網沿著鐵絲網––––
探望日探望日探望日探望日
translated from English into Chinese by the author
picuri de iarnă pe un fir de sârmă ghimpată –
zi de vizită
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
290
Gregory LONGENECKER Pasadena, THE UNITED STATES OF AMERICA
morning... I track in
the first blossom
dimineaţă... mă pierd în prima floare
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
291
Gregory LONGENECKER Pasadena, THE UNITED STATES OF AMERICA
higher calling – an acorn drops to earth
strigăt mai strident – o ghindă cade spre pământ
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
292
Tonka LOVRIĆ Split, CROATIA
in the fur of a Persian tomcat bristled north wind
u dlaci perzijskog macka
nakostrijeseni sjeverac
translated from English into Croatian by the author
prin blana unui motan persan
vântul înţepător de nord
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
293
Tonka LOVRIĆ Split, CROATIA
bell next to bell a pumpkin
in full blossom
zvono do zvona tikva
u punom cvatu
translated from English into Croatian by the author
clopoţel lângă clopoţel un dovleac în plină floare
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
294
Vladimir LUDVIG Zaprešić, CROATIA
mirror breakage a fatal meet of a dog and his image
lom zrcala kobni susret psa i njegovog lika
translated from English into Croatian by the author
spargerea oglinzii întâlnirea fatală-a unui câine
cu imaginea lui
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
295
Vladimir LUDVIG Zaprešić, CROATIA
lightning hits the oak splinters and owl feathers scattered the ground
munja udari hrast iverje i perje sove raspršeno tlom
translated from English into Croatian by the author
stejar fulgerat aşchii şi pene de bufniţă împrăştiate pe sol
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
296
Horst LUDWIG St. Peter, THE UNITED STATES OF AMERICA
At the lakes bend, picking up a flat pebble... Autumn evening sun.
La cotitura lacului, culegând o piatră netedă... Soare-n asfinţit de toamnă.
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
297
Horst LUDWIG St. Peter, THE UNITED STATES OF AMERICA
Fays dancing along the steep track
fresh lilacs
Spiriduşi dansând de-a lungul potecii abrupte
liliac proaspăt
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
298
Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA
the spring to all directions at once
I wish to go
pavasaris į visas puses iškart
norisi eiti
translated from English into Lithuanian by the author
primăvara îmi doresc să merg în toate direcţiile
în acelaşi timp
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
299
Andrius LUNECKAS Vilnius, LITHUANIA
spring sun the moss is getting greener
on the hospital sill
pavasario saulė samana vis labiau žaliuoja ant ligoninės palangės
translated from English into Lithuanian by the author
soarele primăverii muşchiul mai verde pe pragul spitalului
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
300
Ajaya MAHALA Pune, INDIA
childhood – can’t tell when mom stopped
combing my hair
copilărie – nu-mi dau seama când mama a-ncetat
să-mi mai pieptene părul
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
301
Ajaya MAHALA Pune, INDIA
powdery rain even a mimosa smiles
ploaie fină până şi o mimoză surâde
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
302
Magdalena Noemí MALDONADO Ensenada, ARGENTINA
The cosmic clock rings, I am here in this moment, the search was finished.
El reloj cósmico suena, yo estoy aquí ahora,
la búsqueda ha terminado.
translated from English into Castilian by the author
Ceasul cosmic sună, sunt aici acum,
căutarea a luat sfârşit.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
303
Magdalena Noemí MALDONADO Ensenada, ARGENTINA
Firstly was the tree, after that was the pencil
with green ideas.
Primeramente fue el árbol, luego fue el lápiz con las verdes ideas.
translated from English into Castilian by the author
Mai întâi a fost copacul, după care a fost creionul
cu idei verzi.
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
304
Marija MARETIĆ Žminj, CROATIA
crickets' chirping enriching time of sad August memories
pjesma cvrčka oplemenjuje vrijeme
tužnih misli
translated from English into Croatian by the author
ţârâitul greierilor înfrumuseţează tristeţea amintiri de august
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
305
Marija MARETIĆ Žminj, CROATIA
a husband and wife – between them a light year
muž i žena – između njih godina
svjetlosti
translated from English into Croatian by the author
un soţ şi-o soţie – între ei
un an lumină
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
306
Tomislav MARETIĆ Zagreb, CROATIA
a girl passing by in front of the boys – nuthatch's whistle
ispred mladića dok prolazi djevojka –
fićuk brgljeza
translated from English into Croatian by the author
o fată trecând prin faţa băieţilor – fluieratul ţicleanului
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
307
Tomislav MARETIĆ Zagreb, CROATIA
spring drizzle – the raindrops linger on rose petals
proljetna kiša – kapljice oklijevaju na latima ruže
translated from English into Croatian by the author
burniţa primăverii – stropii de ploaie zăbovesc pe petale de trandafir
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
308
Antonio MARTÍNEZ RUBIO Albacete, SPAIN
I clean your tear with my forefinger – sunny winter morning
limpio tu lágrima con mi dedo índice –
soleada mañana de invierno
translated from English into Castilian by the author
îţi şterg lacrima cu-arătătorul –
dimineaţă de iarnă-nsorită
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
309
Antonio MARTÍNEZ RUBIO Albacete, SPAIN
no one in the street – to watch the falling snow behind the window
nadie en la calle – ver la nieve que cae tras la ventana
translated from English into Castilian by the author
nimeni pe stradă – privind de la fereastră cum cade neaua
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
310
Duško MATAS Zagreb, CROATIA
cherry petals and the snowflakes blended on the bough
latice trešnje i snježne pahulje zajedno na grani
translated from English into Croatian by the author
petale de cireş şi fulgi de zăpadă
amestecate pe-un ram
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
311
Duško MATAS Zagreb, CROATIA
a wave brings to the shore – returns to the sea
bottle with a letter
val s pučine obali nosi – moru vraća
bocu s pismom
translated from English into Croatian by the author
un val aduce la mal – reîntoarce în mare sticla cu o scrisoare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
312
Mihai MATEICIUC Rădăuţi, ROMANIA
pain somewhere somewhere passions struggle –
icon complain
undeva dureri undeva patimi se zbat –
icoana plânge
translated from English into Romanian by the author
313
Mihai MATEICIUC Rădăuţi, ROMANIA
rain bubbly – glaucoma dog like shaking
ploaie cu bulbuci – glaucomul câinelui parcă tremură
translated from English into Romanian by the author
314
Anna MAZURKIEWICZ Chelm, POLAND
the last falling leaf... only it knows my thoughts
opadający ostatni liść... tylko on zna moje myśli
translated from English into Polish by the author
ultima frunză care cade... numai ea ştie gândurile mele
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
315
Anna MAZURKIEWICZ Chelm, POLAND
spider in a web – with every move making the quiver of itself
pająk w sieci – każdym ruchem wprawia w drżenie
siebie
translated from English into Polish by the author
păianjen pe o pânză – cu fiecare mişcare făcută tremurul lui însuşi
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
316
Francesca MEREU Cagliari, ITALY
Looking at the moon What an ordinary thing That makes me happy
Guardare la luna Una cosa normale Che mi fa felice
translated from English into Italian by the author
Privind luna Ce lucru banal
Care mă face fericit
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
317
Francesca MEREU Cagliari, ITALY
Lots of fairy tales Jumping out like kangaroos From my green pencil !
Tantissime favole Saltano fuori come canguri Dalla mia matita verde !
translated from English into Italian by the author
Mulţime de poveşti Sărind aidoma cangurilor Din creionul meu verde !
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
318
Zaklina MIHAJLOVA Sydney, AUSTRALIA
Like a solo tree standing in the desert,
love is rare !
Како дрво едно во пустина што стои, љубовта е ретка !
translated from English into Macedonian by the author
Ca un copac singur stând în deşert, dragostea e rară !
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
319
Zaklina MIHAJLOVA Sydney, AUSTRALIA
I trundle over through time, time through
me is flying !
Се тркалам јас низ времето, времето
низ мене лета !
translated from English into Macedonian by the author
Mă rostogolesc de-a lungul timpului, timpul
zboară prin mine !
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
320
Radka MINDOVA Sliven, BULGARIA
snowflakes I remember the words
of a prayer
снежинки спомням си думи от молитва
translated from English into Bulgarian by the author
fulgi de zăpadă îmi amintesc cuvintele
unei rugăciuni
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
321
Radka MINDOVA Sliven, BULGARIA
spring rain- it keeps raining
from the magnolia on the photo
пролетен дъжд- продължава да вали
от магнолията на снимката
translated from English into Bulgarian by the author
ploaie de primăvară – continuă să plouă din magnolie pe poză
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
322
Mirko MINIĆ Belgrade, SERBIA
the bike on the grass in the midl of meadow –
only sun and me
bicikl u travi nasred livade leži – sậm sa Suncem sam
translated from English into Serbian by the author
bicicleta în iarbă în mijlocul pajiştei – doar eu şi soarele
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
323
Mirko MINIĆ Belgrade, SERBIA
glances met – speeking eyes
full understanding
susret pogleda – oči koje govore razumevanje
translated from English into Serbian by the author
privirile s-au întâlnit – ochi grăitori
înţelegere deplină
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
324
mizu kiri Long Jetty, AUSTRALIA
buddha gathers dust ancient shrine abandoned
fukushima rain
buddha adună praf altar vechi abandonat ploaie la fukushima
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
325
mizu kiri Long Jetty, AUSTRALIA
gathering wood the day my father died too wet to burn
adun lemne în ziua-n care mi-a murit tata
prea umede să ardă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
326
Monia Brooklyn, THE UNITED STATES OF AMERICA
Love is like a war There are battles you can't win
But you still love them
Dragostea-i ca un război Sunt lupte ce nu pot fi câştigate
Şi totuşi le iubeşti
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
327
Monia Brooklyn, THE UNITED STATES OF AMERICA
Sometimes life is hard It can have its ups and downs
But it is worth it
Uneori viaţa este grea Deşi cu suişuri şi coborâşuri
Merită s-o trăieşti
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
328
Katherine J. MUNRO Whitehorse, CANADA
at the wake his dog searches room after room one
person another
la trezire câinele lui caută cameră după cameră
om după om
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
329
Katherine J. MUNRO Whitehorse, CANADA
laundry on the line a sudden summer shower rinses the air clean
rufe pe sârmă o ploaie de vară clăteşte aerul
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
330
Boris NAZANSKY Zagreb, CROATIA
even the wind leave the leaves on the benches
autumn evening
više ni vjetar ne sklanja lišće s klupa
jesenja večer
translated from English into Croatian by the author
chiar şi vântul lasă frunzele pe bănci seară de toamnă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
331
Boris NAZANSKY Zagreb, CROATIA
first raindrops shoe heels sound takes their rhythm
zvuk potpetica poprima ritam prvih
kapljica kiše
translated from English into Croatian by the author
primii picuri de ploaie sunetul tocurilor intră-n ritmul lor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
332
Raymond NEELY Lerona, THE UNITED STATES OF AMERICA
timelessly remain mastered are the stones of god
forever we love
rămăşiţe eterne înţelese sunt pietrele zeului
pe care-l vom iubi pentru totdeauna
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
333
Raymond NEELY Lerona, THE UNITED STATES OF AMERICA
the jungle's broad leafs the landing pads of dragonflies shiver from apes' screams
frunzele mari ale junglei piste de aterizare pentru libelule fior de la ţipetele maimuţelor
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
334
Liliana NEGOI Moşteni, ROMANIA
snow began to melt – the magpie soothing its thirst
from the rusty eaves
nea topindu-se – coţofana bând apă din jgheab ruginit
translated from English into Romanian by the author
335
Liliana NEGOI Moşteni, ROMANIA
on the dirty glass the spider is searching for some point of support
pe geamul murdar păianjenul caută un punct de sprijin
translated from English into Romanian by the author
336
Tuvshinzaya NERGUI Tsetserleg, MONGOLIA
rooks cry and awaken sleepy sky –
light thaw
турлиах хашхичиж нойрмог тэнгэрийг сэрээхүй –
хөнгөн урь
translated from English into Mongolian by the author
corbii cârâie şi trezesc cerul somnoros –
dezgheţ uşor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
337
Tuvshinzaya NERGUI Tsetserleg, MONGOLIA
singing "giin goo"... the wide green steppe glimpses in tears
гийн гоо... цэлгэр ногоон тал нулимсанд дайвалзав
translated from English into Mongolian by the author
strigând „dii dii”... toată stepa verde sclipeşte-n lacrimi
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
338
Philip D. NOBLE Inverness, THE UNITED KINGDOM
secluded graveyard amongst the floral tributes sloughed snake skin
cimitir izolat printre ofrandele de flori
pielea năpârlită a unui şarpe
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
339
Philip D. NOBLE Inverness, THE UNITED KINGDOM
at the grave side old friends look older
lângă mormânt vechii prieteni par mai bătrâni
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
340
Åsa NORÉN Uppsala, SWEDEN
From a bit of time, loosely connected, some coincidence
Ur lite grand tid, luftigt sammanblandade,
tillfälligheter
translated from English into Norwegian by the author
De puţin timp, conectată vag, o coincidenţă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
341
Åsa NORÉN Uppsala, SWEDEN
This ocean of night ! Will I drown in the darkness ? No, sail with the moon.
Detta hav av natt ! Drunknar jag i mörkret ? Nej, seglar med månen.
translated from English into Norwegian by the author
Acest ocean al nopţii ! Mă voi îneca în întuneric ? Nu, navighez cu luna.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
342
Rita ODEH Nazareth, ISRAEL
daybreak... monkey mom still carrying
her dead baby
� ا����ر ...� � ا���دة ا�م �� زا�� ��
�� إ���� ا�
translated from English into Arabic by the author
zori... maimuţa încă-şi cară
puiul mort
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
343
Rita ODEH Nazareth, ISRAEL
not now, breeze... the blossom's dream isn't yet finished
... أی�� ا�� ��, ��� ا�ن ا�'�ا&� �� ی�%$ح�
()�
translated from English into Arabic by the author
nu acum, briză... neterminat încă visul florii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
344
Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA
playing tag... a tree drops an apple
in his hand
jucând leapşa... un pom scapă un măr
în mâna lui
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
345
Karen O'LEARY West Fargo, THE UNITED STATES OF AMERICA
only one footprint in the snow –
trail of tears
numai o urmă de pas în zăpadă –
dâră de lacrimi
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
346
Tugomir ORAK Varaždin, CROATIA
Father plowing a field. Furrows are turning
like waves.
Otac ore njivu. Brazde se okreću poput valova.
translated from English into Croatian by the author
Tată arând un ogor Brazdele se-ntorc ca nişte valuri
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
347
Tugomir ORAK Varaždin, CROATIA
Grandfather yawns. The midge explores
his throat.
Djed zijeva. Mušica istražuje njegovo grlo.
translated from English into Croatian by the author
Bunicul cască Musca-i explorează
gâtul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
348
Wincenty OZGA Warsaw, POLAND
a flock of birds dissolved in the sky, where is a vortex ?
stado ptaków rozmyło się na niebie, gdzie jest wir ?
translated from English into Polish by the author
un stol de păsări dizolvat în cer,
unde este un vârtej ?
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
349
Wincenty OZGA Warsaw, POLAND
I fall asleep – I'm at the top of earth lying in my bed
Zasypiam – jestem na szczycie ziemi
leżąc w łóżku
translated from English into Polish by the author
Gata să adorm – sunt în al nouălea cer întins în patul meu
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
350
Pravat Kumar PADHY Vadodara, INDIA
grandma’s home – my childhood plays at every corner
casa bunicii – copilăria mea se joacă
la fiecare colţ
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
351
Pravat Kumar PADHY Vadodara, INDIA
clear sky I feel my thoughts painting colours
cer senin îmi simt gândurile pictând culori
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
352
Fabián PADILLA Bogota, COLOMBIA
A glimpse of joy Show his hapiness At the edge of a smile
O scăpărare de bucurie Îi dezvăluie fericirea
La marginea unui zâmbet
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
353
Fabián PADILLA Bogota, COLOMBIA
The floating drops Cover the young grass Waking the day up
Picături plutitoare Acoperă iarba crudă
Trezind ziua
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
354
Hristina PANDJARIDIS Elin Pelin, BULGARIA
the granddaughter a carrier-pigeon between grandma and grandpa
внучката пощенски гълъб между
баба и дядо
translated from English into Bulgarian by the author
nepoata un porumbel călător între
bunica şi bunicul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
355
Hristina PANDJARIDIS Elin Pelin, BULGARIA
spring the chimney with its back
to the winter
пролет коминът с гръб към зимата
translated from English into Bulgarian by the author
primăvară hornul cu spatele
la iarnă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
356
John PARSONS Aylsham, THE UNITED KINGDOM
their grandchildren's trampoline
full of dead leaves
nepoţii lor trambulină
plină de frunze moarte
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
357
John PARSONS Aylsham, THE UNITED KINGDOM
silent meal we reach for words tulips snake
over hyacinths
masă tăcută ne întindem după cuvintele lalele şarpe
peste zambile
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
358
Melissa PATTERSON Santa Paula, THE UNITED STATES OF AMERICA
Sunny winter day. Home enjoying the feel of playdough in my palms.
Zi-nsorită de iarnă Acasă bucurându-mă să simt
plastilină-n palme.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
359
Melissa PATTERSON Santa Paula, THE UNITED STATES OF AMERICA
Winter afternoon Books arranged on the wooden cart…I sort through them.
După-amiază de iarnă Cărţi aranjate pe raftul de lemn...
mă uit printre ele.
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
360
Toni PAVLESKI Prilep, MACEDONIA
a spider upon a book collecting the web instead of weaving it
врз книга пајак собира пајажина место да плете
translated from English into Macedonian by the author
un păianjen pe o carte adunîndu-şi pînza în loc să o ţeasă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
361
Toni PAVLESKI Prilep, MACEDONIA
only the train knows where the fly
of the window goes
сал возот знае каде оди мувата од прозорецот
translated from English into Macedonian by the author
doar trenul ştie unde se duce musca
din geam
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
362
Therese PECHSTEIN Leipzig, GERMANY
My last tattoo A broken bracelet of white scars
Ultimul meu tatuaj O brăţară ruptă de cicatrici albe
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
363
Therese PECHSTEIN Leipzig, GERMANY
Timeless greeting An ant cross the Buddha
with a sand corn
Salutare eternă O furnică trece peste Buddha
cu un bob de porumb
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
364
Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE
Third Prize
carnival wig – a touch of fantasy during chemo
perruque carnaval – une touche de fantaisie pendant la chimio
translated from English into French by the author
perucă de carnaval – un dram de fantezie
în timpul chimioterapiei
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
365
Minh-Triêt PHAM Paris, FRANCE
moonlight – a bit less alone with my shadow
clair de lune – un peu moins seul avec mon ombre
translated from English into French by the author
lumina lunii – mai puţin singur cu umbra mea
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
366
Greg PIKO Yass, AUSTRALIA
unlocking the church she plays Ave Maria
most days
descuind biserica ea cântă Ave Maria în cele mai multe zile
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
367
Greg PIKO Yass, AUSTRALIA
blossoms bounce the beat of the drum
fades away
flori vibrând ritmul tobei se stinge uşor
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
368
Shankar Maanji PILLAI Chennai, INDIA
Birth: “Re - entry of world, to fulfill unfilled karma of a man’s past life”
பிற��பிற��பிற��பிற��:::: “��பிறவியி நிைறேவ�றாத��பிறவியி நிைறேவ�றாத��பிறவியி நிைறேவ�றாத��பிறவியி நிைறேவ�றாத க�மவிைனகைளக�மவிைனகைளக�மவிைனகைளக�மவிைனகைள நிைறேவ�ற நிைறேவ�ற நிைறேவ�ற நிைறேவ�ற மீ��� அவத��தேல பிற��மீ��� அவத��தேல பிற��மீ��� அவத��தேல பிற��மீ��� அவத��தேல பிற��”
translated from English into Tamil by the author
Naştere: "re-intrare în lume, spre a-şi îndeplini karma
neîmplinită"
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
369
Shankar Maanji PILLAI Chennai, INDIA
Death: “A call letter for, the appointment of re-birth and transfer of soul”
இற��இற��இற��இற��:::: “ஆ�மாவி" இடமா�ற�தி�$�ஆ�மாவி" இடமா�ற�தி�$�ஆ�மாவி" இடமா�ற�தி�$�ஆ�மாவி" இடமா�ற�தி�$�, ம%பிற�பி�கான அ&மதி'ேமம%பிற�பி�கான அ&மதி'ேமம%பிற�பி�கான அ&மதி'ேமம%பிற�பி�கான அ&மதி'ேம இற�பாக( ெகா*ள�ப�கிற+இற�பாக( ெகா*ள�ப�கிற+இற�பாக( ெகா*ள�ப�கிற+இற�பாக( ெகா*ள�ப�கிற+”
translated from English into Tamil by the author
Moarte: "O scrisoare pentru A programa re-naşterea şi transferul sufletului"
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
370
Alka PINTARIĆ Zagreb, CROATIA
to the street in love with the mike a gypsy singing
ulici zaljubljen u mikrofon
ciganin pjeva
translated from English into Croatian by the author
pe stradă îndrăgostit de microfon un ţigan cântând
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
371
Alka PINTARIĆ Zagreb, CROATIA
stretched arms in an embrace of the wind
to greet the world
pružene ruke u zagrljaju vjetra na pozdrav svijetu
translated from English into Croatian by the author
braţe întinse într-o îmbrăţişare a vântului
să salute lumea
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
372
Marija POGORILIĆ Rovinj, CROATIA
moonlight ruinous window pane full of the frost
sjaj mjesecine na trosnom prozorcicu
inje na staklu
translated from English into Croatian by the author
lumina lunii geamul ferestei în ruină
plin de brumă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
373
Marija POGORILIĆ Rovinj, CROATIA
countless relatives by a hearse portrait
of the child
brojna rodbina pored mrtvackog odra
portret djeteta
translated from English into Croatian by the author
nenumărate rude lângă portretul în dric
al copilului
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
374
Adrian Nicolae POPESCU Rădăuţi, ROMANIA
spring in her eyes – to change black ribbon on my suit
with another pink
primăvară în ochii ei – să schimb panglica neagră de pe costumul meu
cu o alta roz
translated from English into Romanian by the author
375
Adrian Nicolae POPESCU Rădăuţi, ROMANIA
tears and photos scattered on her floor – me just a name on a stone
lacrimi şi fotografii împrăştiate pe podeaua ei – eu doar un nume pe o piatră
translated from English into Romanian by the author
376
Virginia POPESCU Ploieşti, ROMANIA
broken flight – crushed under the eyelids
cold tears
zborul întrerupt – strivite între gene lacrimile reci
translated from English into Romanian by the author
377
Virginia POPESCU Ploieşti, ROMANIA
soaring butterfly – the whole azure mirrored
in the kid’s eyes
fluture în zbor – tot azurul oglindit în ochi de copil
translated from English into Romanian by the author
378
Patricia PRIME Auckland, NEW ZEALAND
after the cathedral crumbled into dust
the choir keeps singing
după ce catedrala s-a prăbuşit în praf corul tot mai cântă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
379
Patricia PRIME Auckland, NEW ZEALAND
country road – holding up a flock of sheep
a man and a dog
drum de ţară – un om şi un câine oprind turma de oi
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
380
Vanessa PROCTOR Sydney, AUSTRALIA
dry stone wall deep inside hornets build their nests
perete uscat adânc înăuntru bărzăunii
îşi fac cuibul
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
381
Vanessa PROCTOR Sydney, AUSTRALIA
fading light… just one bowl of soup on the kitchen table
lumină slabă... doar un bol cu supă pe masa din bucătărie
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
382
Nadalsuren PUREVDORJ Ulaanbaatar, MONGOLIA
little ices flow along the river –
light sorrow
жижигхэн мөснүүд урсгал даган одохуй –
хөнгөн гуниг
translated from English into Mongolian by the author
sloiuri mici curg de-a lungul râului –
durerea luminii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
383
Nadalsuren PUREVDORJ Ulaanbaatar, MONGOLIA
spring morning – green grass revives instead of snowman
хаврын өглөө - цасан өвгөний буйран дээр
нялх ногоо сэрмүй
translated from English into Mongolian by the author
dimineaţă de primăvară – iarba verde reînvie
în locul omului de zăpadă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
384
Dorota PYRA Gdańsk, POLAND
morning chill my cat undoes the redness
of wool ball
poranny chłód kot rozwija czerwień
kłębka wełny
translated from English into Polish by the author
răcoarea dimineţii pisica desface roşeaţa ghemului de lână
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
385
Dorota PYRA Gdańsk, POLAND
First Prize
snowy orchard the smell of summer in a baked apple
ośnieżony sad zapach lata
w pieczonym jabłku
translated from English into Polish by the author
livada înzăpezită mirosul verii
într-un măr copt
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
386
Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA Ruse, BULGARIA
Black beads in the snow, pigeons
counting the leavings
translated from Bulgarian into English by Radosvet ALEXANDROV
Черни мъниста в снега, гълъби
броят трохи
Perle negre-n omăt, porumbei
numărând resturile
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
387
Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA Ruse, BULGARIA
Leaf fall unfinished haiku hole on the road
translated from Bulgarian into English by Radosvet ALEXANDROV
Листопад недописано хайку в дупка на асфалта
Cade-o frunză haiku neterminat gaura din drum
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
388
Mehdi Javaherian RAD Tehran, IRAN
Police report: Cause of flowers blossom The shop siren went off.
:� -,ارش *� از روی/ -� ه�
1ژی� ��4ز3 �$ 2)ا در 1�).
translated from English into Farsi by the author
Poliţia raportează: Înflorirea florilor
A declanşat alarma magazinului.
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
389
Mehdi Javaherian RAD Tehran, IRAN
The grammarian spider Spins his web
Over the paper bin.
&�:'6ت 8%��67ان �� س� �8>;ه� @ن$ �< �8).
translated from English into Serbian by the author
Păianjen gramatician Îţi roteşte pînza
Peste coşul de hârtie.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
390
Ljubomir RADOVANČEVIĆ Zagreb, CROATIA
Under cherry’s shadow a doe in a hole bears her ninth baby mouse
Pod sjenom trešnje mišica u rupi rađa deveto čedo
translated from English into Croatian by the author
La umbra cireşului o iepuroaică fată-n vizuină
al nouălea pui
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
391
Ljubomir RADOVANČEVIĆ Zagreb, CROATIA
The waves scribbling shadows over the sea grasses
the setting sun
Valovi šaraju sjene morskom travom
sunce zalazi
translated from English into Croatian by the author
Valurile aştern umbre peste ierburile marine
apusul soarelui
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
392
Gordana RADOVANOVIĆ Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Nobody's children. Foot-prints on lonely beaches,
erased by high tide.
Ničija deca. Na samotnim plažama plima briše stope.
translated from English into Serbian by the author
Copiii nimănui. Urme pe plaje pustii şterse de mareea înaltă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
393
Gordana RADOVANOVIĆ Banja Luka, BOSNIA AND HERZEGOVINA
Rough memories cliffs. How long can I stand there before falling down ?
Grube stene sećanja. Koliko mogu stajati tamo
pre nego padnem ?
translated from English into Serbian by the author
Abrupte stânci cu amintiri. Cât timp pot sta acolo înainte de a cădea ?
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
394
Julia RALIA Iaşi, ROMANIA
imponderable earrings for
the gentle autumn
tremurând uşor cercei imponderabili
la urechea ei
translated from English into Romanian by the author
395
Julia RALIA Iaşi, ROMANIA
pas de deux – the swan kiss still on air
pas de deux – sărutul lebedei încă în aer
translated from English into Romanian by the author
396
Ramesh Anand Bangalore, INDIA
holding on to my childbed fall lightness
ப�றிப�றிப�றிப�றி ெகா�ேட"ெகா�ேட"ெகா�ேட"ெகா�ேட" என+என+என+என+ க�ப�திக�ப�திக�ப�திக�ப�தி"""" இ%திையஇ%திையஇ%திையஇ%திைய இைல'தி�காலஇைல'தி�காலஇைல'தி�காலஇைல'தி�கால பிரகாச�பிரகாச�பிரகாச�பிரகாச�
translated from English into Tamil by the author
persistând în starea de a naşte lumină de toamnă
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
397
Ramesh Anand Bangalore, INDIA
rainbow sky her look repeats from my past
வானவிவானவிவானவிவானவி வான�வான�வான�வான� அவ/ைடயஅவ/ைடயஅவ/ைடயஅவ/ைடய பா�ைவபா�ைவபா�ைவபா�ைவ மீ���மீ���மீ���மீ��� ெதாட�கிற+ெதாட�கிற+ெதாட�கிற+ெதாட�கிற+
எ"எ"எ"எ" இற0தஇற0தஇற0தஇற0த கால�திலி10+கால�திலி10+கால�திலி10+கால�திலி10+
translated from English into Tamil by the author
cer de curcubeu imaginea ei revine din trecutul meu
translated from English into Romanian by Cristin OPREA
398
Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ Čačak, SERBIA
gilded East – a white rose in its sleep awaits the dawn
Исток се злати – бела уснула ружа чека свануће
translated from English into Serbian by the author
Orient aurit – un trandafir alb în somnul său
aşteaptă zorii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
399
Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ Čačak, SERBIA
a barking dog – under an fig’s leaf winking frog
Пас режи – испод смоквиног листа
намигује жаба
translated from English into Serbian by the author
câine lătrând – sub frunze de smochin
clipind din ochi o broască
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
400
Ion RĂŞINARU Anina, ROMANIA
harp song – amazed under the doorstep
crickets silent
cântec de harpă – uimiţi sub pragul casei
greierii tac
translated from English into Romanian by the author
401
Ion RĂŞINARU Anina, ROMANIA
retro fashion – for a good moment
sigh deeply
moda retro – pentru o clipă buna suspină adânc
translated from English into Romanian by the author
402
Hema RAVI Chennai, INDIA
riverside cottage... even the trees
sing the boatman's song
cabana de lângă râu... chiar şi copacii
fredonează cântecul barcagiului
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
403
Hema RAVI Chennai, INDIA
an abandoned boat... the morning sun plays hide and seek
o barcă abandonată... soarele dimineţii
de-a v-aţi ascunselea
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
404
Elaine RIDDELL Hamilton, NEW ZEALAND
lunch in the garden beside me a monarch
sips nectar
prânz în grădină lângă mine-un monarh
soarbe nectar
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
406
Dragan J. RISTIĆ Niš, SERBIA
a bat flew off – my cares don’t allow the night to fly off
prolete šišmiš – brige ne dopuštaju da proleti noć
translated from English into Serbian by the author
un liliac şi-a luat zborul – grijile mele nu lasă noaptea să zboare
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
407
Dragan J. RISTIĆ Niš, SERBIA
seasons come seasons go away – I listen to the music
sezone dolaze sezone i odlaze – slušam muziku
translated from English into Serbian by the author
anotimpurile vin şi pleacă – le-ascult muzica
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
408
Ioana RITI Braşov, ROMANIA
the gentle roses have the same entreaties you no longer hear
blânzii trandafiri au aceleaşi rugăminţi
tu nu mai auzi
translated from English into Romanian by the author
409
Ioana RITI Braşov, ROMANIA
over the fjords petrified in white color floats a fairytale
peste fiorduri încremenite în alb pluteşte un basm
translated from English into Romanian by the author
410
Aalix ROAKE Hamilton, NEW ZEALAND
gusting winds a squirrel sniffs through shards
of a bamboo pot
vânt în rafale o veveriţă adulmecă cioburile
unui vas de bambus
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
411
Aalix ROAKE Hamilton, NEW ZEALAND
red bird flies by the window – all the moving cartons finally unpacked
o pasăre roşie la fereastra mea toate cutiile de la mutare în sfârşit despachetate
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
412
Wolfgang RÖDIG Mitterfels, GERMANY
Tear-off calendar. It has lost leaves.
Autumn in the living-room.
Abreißkalender. Er hat Blätter verloren. Herbst im Wohnzimmer.
translated from English into German by the author
Calendar cu foi detaşabile. Şi-a pierdut frunzele. Toamna în camera de zi.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
413
Wolfgang RÖDIG Mitterfels, GERMANY
Surprising discovery. An artificial Christmas-tree
breathes summer air.
Überraschungsfund. Ein künstlicher Weihnachtsbaum
schnuppert Sommerluft.
translated from English into German by the author
Descoperire surprinzătoare. Un pom de Crăciun artificial
respiră aerul verii.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
414
David RODRIGUES Lisbon, PORTUGAL
August new moon: all the stars
shine on the river.
Lua Nova de Agosto: todas as estrelas brilham no rio.
translated from English into Portuguese by the author
Lună nouă de-august: toate stelele
strălucesc pe râu.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
415
David RODRIGUES Lisbon, PORTUGAL
a black cloth wipes up the twilight sky –
a flock over the sea.
um pano negro limpa o céu da tarde – bando sobre o mar.
translated from English into Portuguese by the author
o pânză neagră şterge cerul la amurg – stol peste mare.
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
416
Ana ROSA Albacete, SPAIN
At the crack of dawn – The oldest horse follows Its owner footprints
Casi amanecido – Sigue el viejo caballo Las huellas de su dueño
translated from English into Castilian by the author
În zorii zilei – Cel mai bătrân cal urmează
Urmele stăpânului
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
417
Ana ROSA Albacete, SPAIN
Pruning time – among falling hawthorn branches
an empty nest.
Tiempo de poda – Entre ramas de espino
Un nido vacío.
translated from English into Castilian by the author
Timpul curăţatului – printre crengi de păducel căzute
un cuib pustiu
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
418
Gabriel ROSENSTOCK Dún Laoghaire, IRELAND
with its stolen morsel of food, how heavy the flight of the crow
greim goidte ina ghob, nach trom í eitilt an phréacháin
translated from English into Irish by the author
cu bucăţica-i de mâncare furată, cât de greu
zborul ciorii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
419
Gabriel ROSENSTOCK Dún Laoghaire, IRELAND
two piebald ponies in a wood –
low November sun
dhá phónaí bhreaca i gcoill –
grian íseal na Samhna
translated from English into Irish by the author
doi ponei pestriţi într-o pădure –
palid soare de noiembrie
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
420
Bruce ROSS Hampden, THE UNITED STATES OF AMERICA
last night's rain sparkling on every branch
winter solstice
ploaia de aseară strălucind pe fiecare ramură
solstiţiul de iarnă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
421
Bruce ROSS Hampden, THE UNITED STATES OF AMERICA
Christmas Day all the skylight's collect the lightest snow
Ziua de Crăciun tot ce-a strâns luminătorul cea mai fină zăpadă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
422
Cynthia ROWE Sydney, AUSTRALIA
old flame he offers me rosemary
iubire veche el îmi oferă rozmarin
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
423
Cynthia ROWE Sydney, AUSTRALIA
sleet on the windscreen the shadow of a bird
lapoviţă pe parbriz umbra unei păsări
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
424
Stjepan ROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA
beside the candles between the tomb marble slabs
sprouts the bindweed
između ploča mramorne grobnice uz svijeće niče slak
translated from English into Croatian by the author
pe lângă lumânări printre dalele de marmură ale mormântului
răsare volbura
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
425
Stjepan ROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA
noiselessly it fell on a pile under the treetop
another leaf
bešumno padne na hrpu podno krošnje
još jedan list
translated from English into Croatian by the author
a căzut fără zgomot pe un morman sub coroana copacului
o altă frunză
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
426
Timothy RUSSELL Toronto, THE UNITED STATES OF AMERICA
such bitter cold and bare trees on the march
across the moon
un frig aşa amar şi copaci goi în marş
peste lună
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
427
Timothy RUSSELL Toronto, THE UNITED STATES OF AMERICA
peace park... an old soldier watching
the leaves fall
pace în parc... un soldat bătrân privind
căderea frunzelor
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
428
Virginija SAKALAUSKIENĖ Raudondvaris, LITHUANIA
Pencil in the snow Letter for beloved Wind will read
Pieštuku sniege Laiškas mylimajam Vėjas perskaitys
translated from English into Lithuanian by the author
Creion în zăpadă Scrisoare pentru cel drag
Vântul va citi
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
429
Virginija SAKALAUSKIENĖ Raudondvaris, LITHUANIA
In empty garden I and solitary raven My heart is longing
Tuščiame sode Aš ir vienišas kranklys
Širdy ilgesys
translated from English into Lithuanian by the author
În grădina pustie Eu şi corbul singuratic Inima mea tânjeşte
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
430
Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna, NIGERIA
flies everywhere... mango season
muşte peste tot...
sezonul de mango
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
431
Emmanuel Abdalmasih SAMSON Kaduna, NIGERIA
boats sailing without oars in the storm...
i lost my friend
bărci navigând fără vâsle-n furtună... mi-am pierdut prietenul
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
432
Ernesto P. SANTIAGO Solano, PHILIPPINES
a damselfly... capturing what I lost
in Auschwitz
tutubing karayom... dinadama ang nawala ko
sa Auschwitz
translated from English into Tagalog by the author
o libelulă... prinzând ce am pierdut
la Auschwitz
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
433
Ernesto P. SANTIAGO Solano, PHILIPPINES
in drops of rain a chameleon
licks rain
sa patak ng ulan isang kamaleon
ulan dinidilaan
translated from English into Tagalog by the author
din stropi un cameleon linge ploaia
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
434
Vessislava SAVOVA Sofia, BULGARIA
a snowy morn stepping in the footprints
of a dog
снежно утро стъпвам в следите
на куче
translated from English into Bulgarian by the author
zori cu zăpadă păşind pe urmele unui câine
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
435
Vessislava SAVOVA Sofia, BULGARIA
a snowy night even the raven’s voice
fades away
снежна нощ дори гласът на гарвана
заглъхва
translated from English into Bulgarian by the author
noapte cu zăpadă – chiar şi vocea corbului
dispare
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
436
Ken SAWITRI Jakarta, INDONESIA
flakes of sunlight a damp house chirrup bit by bit
fulgi de soare o casă jilavă
sfârâie pe bucăţele
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
437
Ken SAWITRI Jakarta, INDONESIA
typing haiku an ant moves onwards
after comma
bătând haiku la maşină o furnică se ţine după virgulă
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
438
Birgit SCHALDACH HELMLECHNER Schlüchtern, GERMANY
surging billows sediment churned up from depths inside me
Brandungswellen aufgewühltes Sediment aus Tiefen in mir
translated from English into German by the author
talazuri agitate tulburând nămolul din adâncurile mele
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
439
Birgit SCHALDACH HELMLECHNER Schlüchtern, GERMANY
night sky only flickery darts of neon signs
Nachthimmel nur die pfeilschnellen Blitze
von Leuchtreklamen
translated from English into German by the author
cerul noapţii doar săgeţile scânteietoare
ale neoanelor
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
440
Marios SCHISMENOS Agrinio, GREECE
its special blooming makes it very popular a pretty red rose
η ξεχωριστή του άνθηση το κάνει ¶ολύ διάσηµο
ένα όµορφο κόκκινο τριαντάφυλλο
translated from English into Greek by the author
floarea-i aparte îl face foarte popular un trandafir roşu
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
441
Marios SCHISMENOS Agrinio, GREECE
when stars in the sky meet the bright moon it's
a romantic night
όταν αστέρια στον ουρανό συναντούν το φωτεινό φεγγάρι είναι
µία ροµαντική νύχτα
translated from English into Greek by the author
când stelele întâlnesc luna luminoasă
noapte romantică
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
442
Gediminas SEDEREVIČIUS Vilnius, LITHUANIA
a boy is pointing stretched bow to the sky a shot to the beginning
Įtemptą lanką vaikas nukreipė dangun
Šūvis į pradžią
translated from English into Lithuanian by the author
un băiat îşi îndreaptă arcul întins către cer ţinteşte spre origini
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
443
Gediminas SEDEREVIČIUS Vilnius, LITHUANIA
white bride under flowering sakura a waiting for herself
Balta jaunoji po žydinčia sakura Laukimas savęs
translated from English into Lithuanian by the author
mireasă albă sub sakura-n floare se-aşteaptă pe sine
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
444
Carl SEGUIBAN Vancouver, CANADA
january snow – the sakura patiently wait it’s turn
zăpadă de ianuarie cu răbdare sakura-şi aşteaptă rândul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
445
Carl SEGUIBAN Vancouver, CANADA
in the fireplace – the crackling of what was once
a sparrow’s home
în şemineu – trosnind ce-odată a fost
o casă de vrăbii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
446
Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY
Commendation
fresh snow no traces left between us
Neuschnee keine Spuren mehr zwischen uns
translated from English into German by the author
zăpadă proaspătă nici o urmă rămasă
între noi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
447
Angelica SEITHE Wettenberg, GERMANY
early morning the fence unfolds a bird when coming closer
Morgenfrühe Der Zaun entfaltet einen Vogel
als wir uns nähern
translated from English into German by the author
dimineaţa devreme gardul dezvăluie o pasăre
când mă apropii
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
448
William SELTZER Gwynedd, THE UNITED STATES OF AMERICA
summer moonlight – caught in the cyprus tree
a tattered kite
lumina lunii de vară – prins într-un chiparos un zmeu zdrenţuit
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
449
William SELTZER Gwynedd, THE UNITED STATES OF AMERICA
those royal mirrors they too are without image
heavy winter fog
acele oglinzi regale şi ele fără imagini ceaţă groasă de iarnă
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
450
Radu ŞERBAN Tokyo, JAPAN
From the river’s skein, Two pine trees still crocheting
The dense forest.
Doi brazi croşetând Din ghemul izvorului Pădurea deasă.
translated from English into Romanian by the author
451
Radu ŞERBAN Tokyo, JAPAN
A hole in stone Contemplating the temple –
Japanese lantern.
Nipon felinar Prin hubloul de piatră Contemplu templul.
translated from English into Romanian by the author
452
Yesha SHAH Surat, INDIA
deeper laugh lines – to melt again in his warm embrace
riduri mai adânci de la râs – pentru a se topi din nou în îmbrăţişarea lui caldă
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
453
Yesha SHAH Surat, INDIA
hovering clouds – of paper boats and the child within me
nori ce plutesc – din bărcuţe de hârtie şi copilul din mine
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
454
Radhey SHIAM Roorkee, INDIA
love and compassion do peace the hotly mind and yield happiness
iubirea şi compasiunea aduc pace minţii aprige şi-asigură fericirea
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
455
Radhey SHIAM Roorkee, INDIA
a pure cheerful mind feels God’s presence always in
the service of man
o minte veselă şi curată simte întotdeauna prezenţa lui Dumnezeu
în ajutorul fiecărui om
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
456
Artūras ŠILANSKAS Vilnius, LITHUANIA
migrating birds gets stronger habit to talk to myself
paukščiai išskrenda vis stipresnis įprotis kalbėtis su savim
translated from English into Lithuanian by the author
păsări migratoare devine un obicei mai puternic
sa vorbesc cu mine
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
457
Artūras ŠILANSKAS Vilnius, LITHUANIA
the night rain tomorrow I'll start to live for real
naktinis lietus nuo rytojaus pradėsiu
gyvent iš tikro
translated from English into Lithuanian by the author
ploaie de noapte de mâine voi începe să trăiesc cu-adevărat
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
458
Keith A. SIMMONDS Rodez, FRANCE
bullet trains vanish leaving behind in the mist
echoes of silence
trenuri de mare viteză dispar lăsând în urma lor în ceaţă
ecouri ale tăcerii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
459
Keith A. SIMMONDS Rodez, FRANCE
Commendation
tumultuous waves... a fisherman's boat stumbles
into a rainbow
valuri năvalnice... barca pescărească se poticneşte
într-un curcubeu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
460
Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND
dwindling light – the former beauty queen waits to be bathed
lumină scăzută – fosta regină-a frumuseţii
gata de scăldă
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
461
Sandra SIMPSON Tauranga, NEW ZEALAND
setting aside my fears for a moment –
the first iris
lăsând deoparte temerile mele pentru-o clipă –
primul iris
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
462
Guy SIMSER Kanata, CANADA
a sudden gust lifting its dark brown leaf pall
lifeless cicada
o rafală bruscă ridicând vălul brun închis al frunzei
greier fără viaţă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
463
Guy SIMSER Kanata, CANADA
from flautist to noon moon breath drifting
de la flautist la luna de-amiază respiraţie în derivă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
464
Mark SMITH Keyser, THE UNITED STATES OF AMERICA
if and when... the fossils in this river
dacă şi când... fosilele
în acest râu
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
465
Mark SMITH Keyser, THE UNITED STATES OF AMERICA
what used to be desire... jagged ice
ce era cândva dorinţă...
sloi de gheaţă
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
466
Željko ŠPOLJAR Zaprešić, CROATIA
black with the rain autumn sky leans on my window pane
crno od kiše naslanja se na prozor
jesenje nebo
translated from English into Croatian by the author
negru de ploaie cerul toamnei se reazemă
de fereastra mea
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
467
Željko ŠPOLJAR Zaprešić, CROATIA
a porthole half filled with the sea gazing at the sky
brodski prozorčić dopola pun mora promatra nebo
translated from English into Croatian by the author
un hublou umplut pe jumătate cu mare
holbându-se la cer
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
468
Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA
Commendation
a fox cub lying in the red clay another sunset
лисиче полягва в червената глина
друг залез
translated from English into Bulgarian by the author
un pui de vulpe culcat în lutul roşu alt apus de soare
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
469
Vania STEFANOVA Sliven, BULGARIA
the crack top-down unfolds
severe sky
пукнатината отгоре-надолу разгъва се
тежко небе
translated from English into Bulgarian by the author
crăpătura de sus în jos se desfăşoară
cerul aspru
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
470
Sherry STEINER Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA
butterfly courage seeping teas from the valley
memory wings melt
curaj de fluture curgând ceaiuri din vale topesc aripi de amintiri
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
471
Sherry STEINER Housatonic, THE UNITED STATES OF AMERICA
a shocking secret a forgiven yesterday a silk robe nine pence
un secret şocant o zi de ieri iertată
o robă de mătase de nouă monede
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
472
Ivana STIPČIĆ Velika Ludina, CROATIA
fragrance of an infant and feather all over the yard
family together
miris djeteta perje po dvoru obitelj na okupu
translated from English into Croatian by the author
parfumul unui copil şi pene peste tot în curte familia împreună
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
473
Ivana STIPČIĆ Velika Ludina, CROATIA
under the clear sky irises in flower the first kiss
pod vedrim nebom irisi su procvjetali prvi poljubac
translated from English into Croatian by the author
sub cerul fără nori stânjenei în floare primul sărut
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
474
Vesna STIPČIĆ Velika Ludina, CROATIA
flooded land without their homes again
the dead refugees
natopljena zemlja ponovo bez kuća ostale
mrtve izbjeglice
translated from English into Croatian by the author
terenuri inundate din nou fără casele lor refugiaţii morţi
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
475
Vesna STIPČIĆ Velika Ludina, CROATIA
in the boy's smile wisdom of an old soul a skilled trader
u osmjehu dječaka mudrost stare duše vješti trgovac
translated from English into Croatian by the author
în zâmbetul băiatului înţelepciunea unui suflet bătrân
un negustor priceput
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
476
Debbie STRANGE Winnipeg, CANADA
thistledown I make a wish for one more summer
puf de ciulini îmi pun o dorinţă pentru
încă o vară
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
477
Debbie STRANGE Winnipeg, CANADA
caterpillar on an oak leaf boat I extend a branch
omidă pe barca unei frunze de stejar îi întind un ram
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
478
André SURRIDGE Hamilton, NEW ZEALAND
waterfall rainbow – diving one after the other
kingfishers
curcubeu în cascadă – scufundându-se unul după altul
pescăruşii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
479
André SURRIDGE Hamilton, NEW ZEALAND
time passing the river also & this life
timp care trece râul de asemenea şi-această viaţă
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
480
Jennifer SUTHERLAND Glen Waverley, AUSTRALIA
end of summer each tearful word of his farewell
sfârşitul verii fiecare cuvânt de adio
înlăcrimat
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
481
Jennifer SUTHERLAND Glen Waverley, AUSTRALIA
lilac blooms the fragrance of a past life
flori de liliac mireasma
unei vieţi trecute
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
482
Patrick SWEENEY Misawashi, JAPAN
Countershading in raw blue a cloud that means to eat the sun
Camuflaj în albastru crud un nor ce pare
să mănânce soarele
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
483
Patrick SWEENEY Misawashi, JAPAN
Double parked in lilac
the counterrevolutionary
Parcat dublu în liliac
contrarevoluţionar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
484
Anna ŚWITALSKA JOPEK Gdańsk, POLAND
dark taiga ice-bound so tight grandfather's bones
ciemna tajga skute lodem kości dziadka
translated from English into Polish by the author
taiga întunecată atât de puternic strânse în gheaţă
oasele bunicului
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
485
Anna ŚWITALSKA JOPEK Gdańsk, POLAND
the thaw my father brings home the rests of siberian snow
odwilż ojciec przynosi do domu
resztki syberyjskiego śniegu
translated from English into Polish by the author
dezgheţul tata aduce acasă
urmele zăpezii siberiene
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
486
Lech SZEGLOWSKI Gdańsk, POLAND
new year's star reaching for the farthest
recollection
noworoczna gwiazda sięgam po najdalsze wspomnienie
translated from English into Polish by the author
steaua noului an pentru a ajunge cea mai îndepărtată
amintire
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
488
Mariana TĂNASE Brăila, ROMANIA
ringing at the door – from under snow is coming the springtime again
sună la usă – de sub zăpezi străpunge din nou primăvara
translated from English into Romanian by the author
490
Tangea TANSLEY Salter Point, AUSTRALIA
a bee-eater bright-wheels over a country
gone dead and grey with heat
un albinărel se roteşte strălucitor deasupra unei ţări
a sfârşit mort şi gri de căldură
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
491
Tangea TANSLEY Salter Point, AUSTRALIA
a jet stream splits the sky the wind gusts and
creamy blossoms tilt and fall
un supersonic despică cerul rafalele de vânt şi
flori cremoase se-nclină şi cad
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
492
Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA
long winter shadows from R.E.M. to sunrise
a dragon
lange Winterschatten von R.E.M. bis Sonnenaufgang
ein Drache
translated from English into German by the author
lungi umbre de iarnă din R.E.M. spre răsărit
un dragon
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
493
Dietmar TAUCHNER Puchberg, AUSTRIA
christmas eve the empty parking lot
emptier
Heiliger Abend der leere Parkplatz
leerer
translated from English into German by the author
ajun de Crăciun parcarea goală şi mai goală
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
494
Ashlee TAYLOR Durham, THE UNITED STATES OF AMERICA
the dark place sneaks up in all unsuspecting ways but let cheer prevail
locul întunecat se furişează în feluri nebănuite dar să triumfe veselia
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
495
Ashlee TAYLOR Durham, THE UNITED STATES OF AMERICA
seven, one, zero – across the time of seasons doesn't make love grow
şapte, unu, zero – de-a lungul anotimpurilor nu face să crească iubirea
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
496
Barbara A. TAYLOR Mountain Top, AUSTRALIA
happy new year! a twitter storm soon ends it
an nou fericit! freamătul flecărelii se termină-ndată
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
497
Barbara A. TAYLOR Mountain Top, AUSTRALIA
ominous skies her last swing with the axe
cer ameninţător ultimu-i dans legănat
cu toporul
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
498
Diana TENEVA Haskovo, BULGARIA
butterfly wings a presence in the silence
after you
пеперудени криле присъствие в тишината
след теб
translated from English into Bulgarian by the author
aripi de fluture o prezenţă în tăcerea
de după tine
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
499
Diana TENEVA Haskovo, BULGARIA
flying birds the moss-covered stone
they’ll never see
птици в полет покритият с мъх камък
който те никога няма да видят
translated from English into Bulgarian by the author
păsări în zbor nu vor vedea niciodată
piatra acoperită cu muşchi
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
500
Anusha TENNAKOON Kandy, SRI LANKA
early dusk she marks another day terminally ill child
amurg timpuriu ea bifează încă o zi
copil în faza terminală
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
501
Anusha TENNAKOON Kandy, SRI LANKA
one by one the petals fall Syrian border
una câte una cad petalele
frontieră siriană
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
502
Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM
Outgoing tide – the anaesthetist takes me
to calm waters.
Afnemend getij – de anesthesist vaart mij naar rustig water.
translated from English into Dutch by the author
Sfârşit de maree – anestezistul mă ia să calmez apele.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
503
Frans TERRYN Kortrijk, BELGIUM
He has forgotten to wipe away the clouds, the window-cleaner.
Hij heeft vergeten de wolken weg te wissen,
de glazenwasser.
translated from English into Dutch by the author
El a uitat să şteargă norii,
curăţătorul de geamuri.
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
504
Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY
noisy work next to the house building site a woodpecker hammering
Lärmende Arbeit neben der Hausbaustelle hämmert ein Specht
translated from English into German by the author
muncă zgomotoasă lângă terenul de construcţii o ciocănitoare boncănind
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
505
Joachim THIEDE Hamburg, GERMANY
smoking break the terrier sniffs
at his masters ashes
Raucherpause der Terrier schnüffelt an Herrchen's Asche
translated from English into German by the author
pauză de fumat adulmecările terrierului la cenuşa stăpânului
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
506
Detelina TIHOLOVA Kustendil, BULGARIA
the fish always hurrying for somewhere
in the aquarium
рибите все бързат за някъде
в аквариума
translated from English into Bulgarian by the author
peştele întotdeauna grăbindu-se undeva
în acvariu
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
507
Detelina TIHOLOVA Kustendil, BULGARIA
the summer storm left its footprints drop after drop
лятната буря остави стъпките си капка до капка
translated from English into Bulgarian by the author
furtuna de vară îşi lasă urmele strop cu strop
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
508
John TIONG Chunghoo Kuala Lumpur, MALAYSIA
between two fishing lines and the next fish
the anglers' love stories
între două undiţe şi următorul peşte
poveşti de dragoste de-ale pescarilor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
509
John TIONG Chunghoo Kuala Lumpur, MALAYSIA
full moon chant the vibe of so many moons
in his monkhood
psalmodia lunii pline freamătul atât de multor luni
în gluga lui de călugăr
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
510
Gašper TRČEK Ljubljana, SLOVENIA
blue marbles... a part of me still wanders
in one of them
bile albastre... o parte din mine încă rătăceşte
într-una din ele
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
511
Gašper TRČEK Ljubljana, SLOVENIA
spring of youth – birds returning to old oak's hands
izvorul tinereţii – păsări întorcându-se
în mâinile bătrânului stejar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
512
Monica TRIF Câmpia Turzii, ROMANIA
starry night – father's watching sadly the new calendar
noapte cu stele – tatăl priveşte trist noul calendar
translated from English into Romanian by the author
513
Monica TRIF Câmpia Turzii, ROMANIA
branches to the ground – what if falls another flake
on her eyelids ?
crengi aplecate – dacă mai cade un fulg pe pleoapele ei ?
translated from English into Romanian by the author
514
Onno Sven TROMP Amsterdam, THE NETHERLANDS
the pattern of veins in a single autumn leaf is just like a tree
het nervenpatroon in een enkel najaarsblad is sprekend een boom
translated from English into Dutch by the author
modelul venelor pe-o singură frunză de toamnă
este la fel ca un copac
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
515
Onno Sven TROMP Amsterdam, THE NETHERLANDS
the early morning has in every season a different smell
de vroege ochtend heeft in elk jaargetijde
een andere geur
translated from English into Dutch by the author
dimineaţa devreme are în fiecare anotimp un miros diferit
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
516
Silva TRSTENJAK Štrigova, CROATIA
distant thunder bud of a white peony leans onto the fence
grom u daljini bijeli božur nasloni pupoljak na plot
translated from English into Croatian by the author
tunet îndepărtat un mugur de bujor alb se sprijină de gard
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
517
Silva TRSTENJAK Štrigova, CROATIA
flat sandal on the beach a dent made by thumb fills with the high tide
japanka na plaži udubina od palca puni se plimom
translated from English into Croatian by the author
sandale de plajă o adâncitură făcută de degetul mare
umplută de maree
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
518
Violet VANDEVORT Corona Del Mar, THE UNITED STATES OF AMERICA
Grow towards the sun; Dig your roots far beneath me.
Pretend it's worth it
Cresc spre soare; Sapă-ţi rădăcinile mult sub mine.
Prefă-te că merită
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
519
Violet VANDEVORT Corona Del Mar, THE UNITED STATES OF AMERICA
The echo chamber repeats all that's been dismissed.
Embrace the harmony
Camera de ecou repetă tot ce-a fost respins. Bucuraţi-vă de armonie
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
520
Corrie VAN TRIGHT Zaandam, THE NETHERLANDS
in the old church seduced by the acoustics
I sing the Gloria
in de oude kerk verleid door de akoestiek
zing ik het Gloria
translated from English into Dutch by the author
în vechea biserică sedus de acustică cânt Gloria
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
521
Corrie VAN TRIGHT Zaandam, THE NETHERLANDS
full of amazement the brown village girl looks up
touches me lightly
vol verwondering kijkt het kampongmeisje op even raakt zij mij aan
translated from English into Dutch by the author
plină de uimire ţărăncuţa ridică ochii
m-atinge uşor
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
522
Saša VAŽIĆ Batajnica, SERBIA
intoxicated by the scent of lindens...
moonless river
opijana mirisom lipe... reka bez meseca
translated from English into Serbian by the author
ameţit de mirosul de tei... râu fără lună
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
523
Saša VAŽIĆ Batajnica, SERBIA
will-o'-the-wisp heading down the withered moor...
hard spring rain
varljiva svetlost kreće se niz suvo vresište...
jaka prolećna kiša
translated from English into Serbian by the author
himere prin mlaştina uscată...
ploaie grea de primăvară
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
524
Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM
that’s me in my own feckless style with self-mockery
dat ben ik in mijn eigen klunzige stijl
met zelfspot
translated from English into Dutch by the author
ăsta-s eu în stilul meu nepăsător
cu auto-ironie
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
525
Geert VERBEKE Kortrijk, BELGIUM
on a red table sharpening a green pencil
his zen picture
aan een rode tafel een groen potlood slijpen
zijn zen schilderij
translated from English into Dutch by the author
pe o masă roşie ascuţind un creion verde
imaginea sa zen
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
526
Christine L. VILLA North Highlands, THE UNITED STATES OF AMERICA
winter rain... I touch the same face
in all photos
ploaie de iarnă... ating acelaşi chip în toate fotografiile
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
527
Christine L. VILLA North Highlands, THE UNITED STATES OF AMERICA
she now sings her mother's lullaby...
shifting tides
ea cântă acum cântecul de leagăn al mamei ei...
maree schimbătoare
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
528
Đermano VITASOVIĆ Pula, CROATIA
In dense wood fear and demons walk
hand in hand
U gustoj šumi strah i zlodusi šeću ruku pod ruku
translated from English into Croatian by the author
În pădurea deasă frica şi demonii se plimbă ţinându-se de mână
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
529
Đermano VITASOVIĆ Pula, CROATIA
A bulky bouguet shows spring in a child's hand
Nezgrapni buket pokazuje proljeće u dječjoj ruci
translated from English into Croatian by the author
Un buchet mare arată primăvară din mâna unui copil
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
530
Steliana Cristina VOICU Ploieşti, ROMANIA
Ruined plum blossoms – under the violin’s bow
the spring cries
Se scutură prunul – sub arcuşul viorii plânge primăvara
translated from English into Romanian by the author
531
Steliana Cristina VOICU Ploieşti, ROMANIA
Wedding dress – the classic tale with laces
today it’s her tale
Rochia de mireasă – povestea cu dantele e azi doar a ei
translated from English into Romanian by the author
532
Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ Podgorica, MONTENEGRO
kids' devilry: a turtle on its back out of their idleness...
dječja đavolija: okrenuše kornjaču na leđa iz dosade...
translated from English into Montenegrin by the author
drăcovenia copiilor: o broască ţestoasă pe spatele ei
din trândăvia lor...
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
533
Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ Podgorica, MONTENEGRO
the streetwashers bring the morning
to the homeless people
perači ulica doniješe jutro beskućnicima
translated from English into Montenegrin by the author
spălătorii de drumuri aduc dimineaţa
oamenilor fără adăpost
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
534
Jadranka VUČAK Split, CROATIA
Climbing the cliffs I jump over the spider web
translated from Croatian into English by Mira VALIDŽIĆ
Penjući se hridima preskačem paukovu mrežu
Căţărându-mă pe stânci sar peste pânza
de paing
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
535
Jadranka VUČAK Split, CROATIA
Morning mist fondling the walls wakes up the town
translated from Croatian into English by Mira VALIDŽIĆ
Jutarnja magla gladeći zidine razbuđuje grad
Ceaţa matinală trezeşte oraşul mângâind pereţii
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
536
Đurđa VUKELIĆ ROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA
waiting for the postman – the snowflakes crowd around my neighbor's chimney
čakajući poštara pahulje se stisnule oko susjedova dimnjaka
translated from English into Croatian by the author
aşteptând poştaşul – fulgii de zăpadă se-adună-n jurul
hornului vecinului
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
537
Đurđa VUKELIĆ ROŽIĆ Ivanić Grad, CROATIA
spring funeral speech – the stork villagers look up
at the sky secretly
proljetni pogrebni govor – seljani sela roda potajno
gledaju u nebo
translated from English into Croatian by the author
discurs funebru de primăvară sătenii din satul cu berze privesc
pe furiş la cer
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
538
Julie WARTHER Dover, THE UNITED STATES OF AMERICA
becoming the lake... the snow
devenind lac... zăpada
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
539
Julie WARTHER Dover, THE UNITED STATES OF AMERICA
mountain climb... we begin together the sun and I
escaladarea muntelui pornim împreună soarele şi eu
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
540
Neal WHITMAN Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA
under elm trees the Janecek String Quartet
patter of rain
sub ulmi cvartetul de coarde Janecek
ropotul ploii
translated from English into Romanian by Cezar Florin CIOBÎCĂ
541
Neal WHITMAN Pacific Grove, THE UNITED STATES OF AMERICA
deep down encrusted memories
hard water
adânc ascunse amintiri incrustate
apă dură
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
542
Erica WHITNAH Dardenne Prairie, THE UNITED STATES OF AMERICA
my heart’s a hunter and you look like easy prey i fear we are doomed
inima mea este un vânător şi tu arăţi a pradă uşoară mă tem că suntem sortiţi
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
543
Erica WHITNAH Dardenne Prairie, THE UNITED STATES OF AMERICA
But heaven is oh So far away and hell so Much more familiar
dar raiul este oh atât de departe şi iadul mult mai familiar
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
544
Dubravka WILLIAMS PODHRASKI Chester, THE UNITED KINGDOM
fresh snow adorning slender birches and fir trees
blue tits on feeders
snijeg kiti vitke jele i breze sjenice zoblju
translated from English into Croatian by the author
zăpada proaspătă împodobind mesteceni subţiri şi brazi piţigoi în căsuţele lor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
545
Dubravka WILLIAMS PODHRASKI Chester, THE UNITED KINGDOM
snow snivels down eaves I snivel by the window my beloved's gone
cmizdri sneg pod strehom ja cmizdrim za oblokom
dragog više ni
translated from English into Croatian by the author
zăpada se smiorcăie sub streaşină eu mă smiorcăi la fereastră
iubitul meu s-a dus
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
546
Tad WOJNICKI Hsinchu, TAIWAN
petal flurry – my Oolong tea turns cherry
rafale de petale – ceaiul meu de Oolong se face de cireşe
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
547
Tad WOJNICKI Hsinchu, TAIWAN
deep woods... the path up to you
păduri adânci... calea
până la tine
translated from English into Romanian by Cristina OPREA
548
Kate YAROSHYNA Minsk, BELARUS
when he left, she washed up a floor
and sat down at a window
когда он ушел она вымыла пол и села у окна
translated from English into Russian by the author
când el a plecat, ea a spălat podeaua şi a stat la fereastră
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
549
Kate YAROSHYNA Minsk, BELARUS
two traces in a dewy grass. the trace of a dog does loops
два следа в росистой траве. след собаки петляет
translated from English into Russian by the author
două urme în iarba-nrourată. urma câinelui face bucle
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
550
Klavdija Kia ZBIČAJNIK Ravne na Koroškem, SLOVENIA
on a white paper small decorative sign
fathers pencil
na belem listu mala okrasna črka očetov svinčnik
translated from English into Slovenian by the author
pe o hârtie albă mic semn decorativ creionul părinţilor
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
551
Klavdija Kia ZBIČAJNIK Ravne na Koroškem, SLOVENIA
face of beautiful dreams grandma like a bird with wings
two windows
obraz lepih sanj babica kot ptič s krili dvokrilno okno
translated from English into Slovenian by the author
chipul viselor frumoase bunica precum o pasăre cu aripi
două ferestre
translated from English into Romanian by Dan DOMAN
552
Božena ZERNEC Krapina, CROATIA
An attic darkness in a silvery net the only prey.
An attic darkness in a silvery net the only prey.
translated from English into Croatian by the author
Întunericul din pod singura pradă în plasa argintie.
translated from English into Romanian by Corneliu Traian ATANASIU
553
Božena ZERNEC Krapina, CROATIA
Father’s armchair rocking
the moonlight.
Na očevom naslonjaču ljulja se
mjesečina.
translated from English into Croatian by the author
Fotoliul tatălui legănând
lumina lunii.
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
554
Verica ŽIVKOVIĆ Starčevo kod Pančeva, SERBIA
strawberry flowers dark-poppy colored cocoon in loop of wire fence
цветови јагоде - тамна чаура мака у отвору жице
translated from English into Serbian by the author
flori de căpşun coconul de culoarea macului
în strânsoarea gardului ghimpat
translated from English into Romanian by Alina BĂRBOSU
555
Verica ŽIVKOVIĆ Starčevo kod Pančeva, SERBIA
seeded field – in the raven's beak a grain of maize
посејана њива - у гаврановом кљуну зрно кукуруза
translated from English into Serbian by the author
câmp semănat – în ciocul corbului un bob de porumb
translated from English into Romanian by Eduard ŢARĂ
556
Author Page
1 Anne Carly ABAD 28 2 Mihaela AMALANCI 30 3 Angelo ANCHETA 32 4 Barbara ANDERSON 34 5 Karin ANDERSON 36 6 Billy ANTONIO 38 7 Manoj ARORA 40 8 Smilja ARSIĆ 42 9 Laurel ASTLE 44 10 Sylvia BACHER 46 11 Valeria BAROUCH 48 12 Danica BARTULOVIĆ 50 13 Roberta BEARY 52 14 Freddy BEN ARROYO 54 15 Goda Virginija BENDORAITIENE 56 16 Ernest J. BERRY 58 17 Margaret BEVERLAND, Commendation 60 18 Benjamin BLAESI 62 19 Meik BLÖTTENBERGER 64 20 Stanka BONEVA 66 21 Wilfredo R. BONGCARON 68 22 Raj K. BOSE 70 23 Adrian BOUTER 72 24 Jovanka BOZIĆ 74 25 Mark E. BRAGER 76 26 Rita BRGIĆ STOKIĆ 78 27 Alan S. BRIDGES 80 28 Ralf BRÖKER 82 29 Bouwe BROUWER, Commendation 84 30 Dawn BRUCE 86 31 Branislav BRZAKOVIĆ 88 32 Mihail BURAGA 90 33 Susan BURCH 92 34 Sorin BUZOIANU 94 35 Daniela Lăcrămioara CAPOTĂ 96
557
Author Page
36 Rosa Graciela CARRETTO 98 37 John CARROLL 100 38 Grigore CHITUL 102 39 Adam CHMIELNICKI 104 40 Maitrayee CHOWDHURY 106 41 Predrag Pero ČIKARIĆ 108 42 Asta ČIŽIŪNAITĖ 110 43 Alan CLARKE 112 44 Marion CLARKE 114 45 Steven CLARKSON 116 46 Rosa CLEMENT 118 47 Vasile CONIOŞI MESTEŞANU 120 48 Miruna COVOR 122 49 Chad CRANE 124 50 Georgi CRISTU 126 51 Anne CURRAN 128 52 Willy CUVELIER 130 53 Ana DABAC 132 54 Neelam DADHWAL 134 55 Igor DAMNJANOVIĆ 136 56 Tatjana DEBELJAČKI 138 57 Andrzej DEMBONCZYK 140 58 Angelee DEODHAR 142 59 Francesco DE SABATA 144 60 Rey DE VERA 146 61 Frank DIETRICH, , Commendation 148 62 Janko DIMNJAKOVIĆ 150 63 Madeleine DINA 152 64 Dainius DIRGĖLA 154 65 Jan DOBB, Commendation 156 66 Zoran DODEROVIĆ 158 67 Ljubomir DRAGOVIĆ 160 68 Nikola ĐURETIĆ 162 69 Dušan ĐURIŠIĆ 164 70 Smajil DURMIŠEVIĆ 166
558
Author Page
71 Nevenka ERMAN 168 72 Narcisa Liliana FĂRCAŞ 170 73 Anna FÖLDEÁKI HORVÁTH 172 74 Genovel Florentin FRĂŢILĂ 174 75 Volker FRIEBEL 176 76 Željko FUNDA 178 77 Damien GABRIELS 180 78 Chase GAGNON, Second Prize 182 79 Goran GALATICA 184 80 Katherine GALLAGHER 186 81 Heike GEWI 188 82 Petya GLERIDIS 190 83 Oana Felicia GHEORGHE 192 84 Anna GOLUBA, Commendation 194 85 Howie GOOD 196 86 Nikolay GRANKIN 198 87 Jan Oskar HANSEN 200 88 Simon HANSON 201 89 Devin HARRISON, Commendation 204 90 Hidenori HIRUTA 206 91 Anne HOLLIER RUDDY 208 92 Judit HOLLOS 210 93 Izzy HOLT 212 94 Midhat HRNČIĆ 214 95 Marilyn HUMBERT 216 96 Slobodan ILIĆ 218 97 Alegria IMPERIAL 220 98 Petruţa IONESCU 222 99 Alexandra IVOYLOVA 224 100 Nada JAČMENICA 226 101 Liette JANELLE 228 102 Damir JANJALIJA 230 103 Bee JAY 232 104 Christopher JUPP 234 105 Robert KANIA 236
559
Author Page
106 Wiesław KARLIŃSKI 238 107 Kashinath KARMAKAR 240 108 Nijolė KERUŠAUSKIENĖ 242 109 Ashley KHO 244 110 Jennifer KHO 246 111 Vitali KHOMIN 248 112 Preslava KIROVA 250 113 Vilma KNEŽEVIĆ 252 114 Krzysztof KOKOT, Commendation 254 115 Janina KOŁODZIEJCZYK 256 116 Prakash KONA 258 117 Marek KOZUBEC 260 118 Evica KRALJIĆ 262 119 Gerard KREBS 264 120 Shrikaanth KRISHNAMURTHY 266 121 Kuheli 268 122 Yasuko KURONO 270 123 Natalia KUZNETSOVA 272 124 Lori LANG 274 125 Poornima LAXMESHWAR 276 126 Catherine J.S. LEE 278 127 Yelim LEE 280 128 Craig LINCOLN 282 129 Darrell LINDSEY 284 130 Ramona LINKE 286 131 Chen-ou LIU 288 132 Gregory LONGENECKER 290 133 Tonka LOVRIĆ 292 134 Vladimir LUDVIG 294 135 Horst LUDWIG 296 136 Andrius LUNECKAS 298 137 Ajaya MAHALA 300 138 Magdalena Noemí MALDONADO 302 139 Marija MARETIĆ 304 140 Tomislav MARETIĆ 306
560
Author Page
141 Antonio MARTÍNEZ RUBIO 308 142 Duško MATAS 310 143 Mihai MATEICIUC 312 144 Anna MAZURKIEWICZ 314 145 Francesca MEREU 316 146 Zaklina MIHAJLOVA 318 147 Radka MINDOVA 320 148 Mirko MINIĆ 322 149 mizu kiri 324 150 Monia 326 151 Katherine J. MUNRO 328 152 Boris NAZANSKY 330 153 Raymond NEELY 332 154 Liliana NEGOI 334 155 Tuvshinzaya NERGUI 336 156 Philip D. NOBLE 338 157 Åsa NORÉN 340 158 Rita ODEH 342 159 Karen O'LEARY 344 160 Tugomir ORAK 346 161 Wincenty OZGA 348 162 Pravat Kumar PADHY 350 163 Fabián PADILLA 352 164 Hristina PANDJARIDIS 354 165 John PARSONS 356 166 Melissa PATTERSON 358 167 Toni PAVLESKI 360 168 Therese PECHSTEIN 362 169 Minh-Triêt PHAM, Third Prize 364 170 Greg PIKO 366 171 Shankar Maanji PILLAI 368 172 Alka PINTARIĆ 370 173 Marija POGORILIĆ 372 174 Adrian Nicolae POPESCU 374 175 Virginia POPESCU 376
561
Author Page
176 Patricia PRIME 378 177 Vanessa PROCTOR 380 178 Nadalsuren PUREVDORJ 382 179 Dorota PYRA, First Prize 384 180 Lìlia RÁCHEVA DENCHEVA 386 181 Mehdi Javaherian RAD 388 182 Ljubomir RADOVANČEVIĆ 390 183 Gordana RADOVANOVIĆ 392 184 Julia RALIA 394 185 Ramesh Anand 396 186 Mirjana RANKOVIĆ MATOVIĆ 398 187 Ion RĂŞINARU 400 188 Hema RAVI 402 189 Elaine RIDDELL 404 190 Dragan J. RISTIĆ 406 191 Ioana RITI 408 192 Aalix ROAKE 410 193 Wolfgang RÖDIG 412 194 David RODRIGUES 414 195 Ana ROSA 416 196 Gabriel ROSENSTOCK 418 197 Bruce ROSS 420 198 Cynthia ROWE 422 199 Stjepan ROŽIĆ 424 200 Timothy RUSSELL 426 201 Virginija SAKALAUSKIENĖ 428 202 Emmanuel Abdalmasih SAMSON 430 203 Ernesto P. SANTIAGO 432 204 Vessislava SAVOVA 434 205 Ken SAWITRI 436 206 Birgit SCHALDACH HELMLECHNER 438 207 Marios SCHISMENOS 440 208 Gediminas SEDEREVIČIUS 442 209 Carl SEGUIBAN 444 210 Angelica SEITHE, Commendation 446
562
Author Page
211 William SELTZER 448 212 Radu ŞERBAN 450 213 Yesha SHAH 452 214 Radhey SHIAM 454 215 Artūras ŠILANSKAS 456 216 Keith A. SIMMONDS, Commendation 458 217 Sandra SIMPSON 460 218 Guy SIMSER 462 219 Mark SMITH 464 220 Željko ŠPOLJAR 466 221 Vania STEFANOVA, Commendation 468 222 Sherry STEINER 470 223 Ivana STIPČIĆ 472 224 Vesna STIPČIĆ 474 225 Debbie STRANGE 476 226 André SURRIDGE 478 227 Jennifer SUTHERLAND 480 228 Patrick SWEENEY 482 229 Anna ŚWITALSKA JOPEK 484 230 Lech SZEGLOWSKI 486 231 Mariana TĂNASE 488 232 Tangea TANSLEY 490 233 Dietmar TAUCHNER 492 234 Ashlee TAYLOR 494 235 Barbara A. TAYLOR 496 236 Diana TENEVA 498 237 Anusha TENNAKOON 500 238 Frans TERRYN 502 239 Joachim THIEDE 504 240 Detelina TIHOLOVA 506 241 John TIONG Chunghoo 508 242 Gašper TRČEK 510 243 Monica TRIF 512 244 Onno Sven TROMP 514 245 Silva TRSTENJAK 516
563
Author Page
246 Violet VANDEVORT 518 247 Corrie VAN TRIGHT 520 248 Saša VAŽIĆ 522 249 Geert VERBEKE 524 250 Christine L. VILLA 526 251 Đermano VITASOVIĆ 528 252 Steliana Cristina VOICU 530 253 Branka VOJINOVIĆ JEGDIĆ 532 254 Jadranka VUČAK 534 255 Đurđa VUKELIĆ ROŽIĆ 536 256 Julie WARTHER 538 257 Neal WHITMAN 540 258 Erica WHITNAH 542 259 Dubravka WILLIAMS PODHRASKI 544 260 Tad WOJNICKI 546 261 Kate YAROSHYNA 548 262 Klavdija Kia ZBIČAJNIK 550 263 Božena ZERNEC 552 264 Verica ŽIVKOVIĆ 554