+ All Categories
Home > Documents > Sikania 252

Sikania 252

Date post: 16-Mar-2016
Category:
Upload: krea
View: 266 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
Description:
10 dicembre 2007_10 gennaio 2008
Popular Tags:
84
Sped. in Ap. - 45% - art 2 Comma 20/b legge 662/96 - Filiale di Palermo «Taxe percue» - Tassa riscossa - Filiale Palermo
Transcript
Page 1: Sikania 252

Sp

ed. i

n A

p. -

45%

- a

rt 2

Com

ma

20/b

leg

ge 6

62/9

6 -

Fili

ale

di

Pal

erm

o«T

axe

perc

ue»

- Ta

ssa

risc

ossa

- F

ilial

e Pa

lerm

o

Page 2: Sikania 252

WE CARE !

INCOMING TRAVEL AGENT IN SICILYVISIT OUR WEB PAGE FOR ALL INFORMATION

Piazza Don Bosco, 6 • 90142 Palermo� 091 361567 • fax 091 6372482 • e-mail: [email protected]

www.stsitalia.itwww.stsitalia.it

SICILIAN TOURIST SERVICESICILIAN TOURIST SERVICE

Page 3: Sikania 252

Tesori nascosti Hidden treasuresSanta Maria del Bosco di Chiara Alaimo pag. 54

Il mito in Sicilia Myth in Sicily (VIII)di Maria Lohman pag. 48

Attualità NewsLa Sicilia è meglio delle Bermuda > Sicily is better than Bermuda di Emilia Gatti pag. 58

20

26

30

Salvatore CuffaroPensieri sparsi di fine d’anno

Scattered thoughts at the end of the year

Serre di Ciminna e Bagni di Cefalà Diana e Chiarastella

Riserve Naturali Orientate Special Nature Reserves

38

44

SciaccaLa “fabbrica” dei carri

The “factory” of carnival floats

Le filastrocche nella tradizione popolare siciliana

Nursery rhymes in the Sicilian folk tradition

Fuoco ardente su rami di smeraldoBlazing fire on emerald branches

Copertina > Cover: Fatòs Vogli > Santa Maria del Bosco

Rubriche Surveyspag. 2In breve > Briefly

pag. 14Libri > Books

Week-endpag. 62Fra presepi e storia> Cribs and history

pag. 63Capodanno sul vulcano > New Year’s Eve on the volcano

pag. 64I Tre Re a Canicattì> The Three Kings in Canicattì

I consigli di SikaniaSikania advicespag. 66Dove dormire > Where to sleep

pag. 68Dove mangiare > Where to eat

pag. 69Vino > WineSole di Sesta 2004 - Cottanera

pag. 70Ristorante > RestaurantL’Oste e il Sacrestano

pag. 72Albergo > HotelHotel Ucciardhome

pag. 74Lo scaffale di SikaniaPalermo felicissima… atto secondo

di Gaetano Basile

546470

3863

6272

Errata CorrigeNello scorso numero di Sikania, il servizio su Mistret-ta conteneva alcune inesattezze relativamente al mu-seo, delle quali ci scusiamo e che qui rettifichiamo: lacorretta intestazione è infatti Museo Regionale delleTradizioni Silvo Pastorali Giuseppe Cocchiara.

In the previous issue of Sikania, the feature on Mi-stretta contained some inaccuracies regarding the mu-seum, for which we apologize and which we will nowrectify: the correct name is Giuseppe Cocchiara Regio-nal Museum of Woodland and Pastoal Traditions.

Page 4: Sikania 252

With the camper van people to Sutera and its living crib > As the first event ofthe new year, Federcamperisti could not have chosen a better destinationthan Sutera, a crib town in Caltanissetta province that in the Rabato quar-ter organizes one of the most fascinating living cribs, among the old alleysand the dammusi of the gypsum houses. All information about the trip on5 and 6 January by calling 095 222264, the number of the Federation, ormobile phone 347 3383613. The site is on www.acticatania.com

Bevi qualcosa? > È questo il titolo della mostra che la Galleria Fiaf - LeGru organizza con le fotografie di Mario Caramanna, artista di cui hadetto Silvano Bicocchi: «Davanti all’obiettivo Mario Caramanna facomparire solo quei simboli forti che egli ritiene siano l’anima delsuo soggetto». La mostra è visitabile dal 14 dicembre all’11 gennaiopresso la galleria di corso Vittorio Emanuele, 214 a Valverde (CT).Informazioni: www.fotoclublegru.it

Something to drink? > This is the title of the exhibition that the Fiaf-LeGru Gallery is organizing with photographs by Mario Caramanna, anartist of whom Silvano Bicocchi has said: “In front of his lens MarioCaramanna shows only those strong symbols that he believes are thesoul of his subject. “The exhibition is open from 14 December to 11January at the gallery in Corso Vittorio Emanuele, 214 to Valverde(CT). Information: www.fotoclublegru.it

IN BREVE>BRIEFLY

Come primo appuntamento del nuovo anno, la Federcamperisti nonpoteva scegliere méta migliore che Sutera, città-presepe nissena che

organizza uno dei più affascinanti presepi viventi tra gli antichi vicoli ei dammusi delle case in gesso del quartiere del Rabato.

Tutte le informazioni per partecipare alla gita del 5 e 6 gennaio possonoessere chieste allo 095 222264 della Federazione oppure

al cellulare 347 3383613. Il sito è su www.acticatania.com

Theatrical practices in the easterntradition > The programme of theChristmas month of the 23rdMorgana Festival includes someinteresting proposals that willaccompany us to the end of thefestival with the Kukly Russianmarionettes performing Crime andPunishment on 21 and 22/12 at 9pm, and on 23/12 at 5 pm. Thetimes are the same on 14, 15 and17/12 for the Japanese Bunrakuwith the title Hidakagawa Iriaiza-kura - Shinreiyaguchi no watashi.Info call 091 328060 MarionetteMuseum, at Piazzetta Pasqualino,5, Palermo or go to www.museo-marionettepalermo.it

Il programma del mese natalizio del XXIIFestival di Morgana contiene delle proposte

interessanti che ci accompagneranno fino alla conclusione del festival con lo spettacolodi marionette russe Kukly Delitto e Castigo, in

scena il 21 e il 22 dicembre alle 21, il 23 alle 17. Stessi orari per i giorni

14, 15 e 17 per il Bunraku giapponese dal titolo Hidakagawa Iriaizakura -

Shinreiyaguchi no watashi. Informazioni allo 091 328060 del Museo

delle Marionette, in piazzetta Pasqualino, 5 a Palermo oppure su

www.museomarionettepalermo.it

Le pratiche teatrali nella tradizione dell’Est

Con i camperisti alla volta di Sutera e del suo presepe vivente

<

2

Page 5: Sikania 252
Page 6: Sikania 252

Melato to drink > Sola me ne vo (I’ll go away alone) is the title of theshow taken around Italy by Mariangela Melato in this last part of

2007 and that until 23 December will be at the Teatro Al Massimo inPalermo. It is an unusual dress that has been sewn on the great theatri-

cal actress by the authors Michele Serra and Riccardo Cassini, an ironicdress, light and happy-go-lucky like the Milan “to drink”, all played out in

the unbelievable cleverness of the protagonist.Information: tel. 091 589575-www.teatroalmassimo.it

IN BREVE>BRIEFLY

Sola me ne vo’ è il titolo dello spettacolo portato in giro per l’Italia daMariangela Melato in questo ultimo scorcio del 2007 e che approda, fino

al 23 dicembre, al Teatro Al Massimo di Palermo. Una veste insolita questa cucita addosso alla grande attrice teatraledagli autori Michele Serra e Riccardo Cassini, una veste ironica, leg-gera, spensierata come la Milano “da bere”, tutta giocata nella incre-dibile bravura della protagonista. Informazioni: tel. 091 589575 - www.teatroalmassimo.it

Una Melato “da bere”

4

Festival corti teatraliFino al 30 dicembre è possibi-le iscriversi alla terza edizio-ne del Festival dei Corti Tea-trali, manifestazione che sisvolgerà in giro per l’Italia trafebbraio e marzo 2008, apertosia ai professionisti già cono-sciuti, sia ai non professioni-sti. Il bando, il modulo diiscrizione e tutte le informa-zioni sono reperibili sul sito www.inbreve.org

Festival of theatrical shortsUntil 30 December it is possi-ble to enrol in the third Fe-stival of Theatrical Shorts, anevent that will take placearound Italy between Februa-ry and March 2008, open bothto professionals who are alrea-dy known and to non-profes-sionals. The regulations, theenrolment form and all infor-mation are available on thesite www.inbreve.org

In Catania, Don Paco and his guitar > The Latins attribute the appellative“Don” only to those that deserve great respect. And Paco de Luciaundoubtedly deserves the greatest respect among guitarists. It is hismusic that will draw a big and appreciative audience to theMetropolitan in Catania next 17 December, when the prince of theAsturias of Arts (a rare institutional recognition) will climb onto thestage at Catania Jazz. If you ask him, he will tell you he is only a fla-menco player... Information: tel. 095 7225340-www.cataniajazz.com

I latini attribuiscono l’appellativo“don” solo a chi merita

grandissimo rispetto.E Paco de Lucia, non c’è dubbio,

merita il più grande rispetto tra i chitarristi. Sarà la sua

musica a richiamare il numeroso pubblico di estimatori

al Metropolitan di Catania il prossimo 17 dicembre, quando

il principe delle Asturie delle Arti(raro riconoscimento istituzionale)

salirà sul palcoscenico del Catania Jazz. Se gli chiedete, lui vi dirà di essere soltanto un suonatore di flamenco...

Informazioni: tel. 095 7225340www.cataniajazz.com

A Catania, Don Paco e “la” chitarra

Page 7: Sikania 252
Page 8: Sikania 252

Travelling with Ron, amid naturalsounds and songs that are alwaysnew > “A new tour is a new tripyou set out on with the desire toget playing again, to feel newemotions and to renew yourself.For a long time I had felt thisneed and urgency to find myselfonce again in a ‘sound box’ thatwas better suited to me, andabove all vibrating with naturalsounds like the woodwind andthe strings of the instrumentsplayed by the remarkable or-chestra that accompanies me, orlike the pure sound that rever-berates between the stage andthe walls of the theatres thathost me... I want to meet youand tell my story, through mysongs, and in this way, oncemore, to make you travel withme.” Thus Ron presents himselffor his new show, produced byFriends&Partners, which inSicily will be at the Metropolitanin Catania on 28 December andat the Impero in Marsala on 29December. Information: Ticket-One tel. 892.101

«Un nuovo tour è un nuovo viaggio, verso il quale ci si incammina con lavoglia di rimettersi in gioco, provare nuove emozioni e rinnovarsi. Era datempo che avvertivo questa esigenza e urgenza di ritrovarmi in una "sca-tola sonora" a me più consona, e soprattutto vibrante di suoni naturali,come i legni e le corde degli strumenti suonati dalla straordinaria orche-stra che mi accompagna, come il suono puro che rimbalza tra il palco e lemura dei teatri che mi ospitano (...) Ho voglia d’incontrarvi e di raccontar-mi, attraverso le mie canzoni, e in questo modo, ancora una volta, farviviaggiare con me». Così Ron si presenta per questo suo nuovo spettacolo, prodotto daFriends&Partners, che in Sicilia sarà al Metropolitan di Catania il 28 eall’Impero di Marsala il 29 dicembre. Informazioni: TicketOne tel. 892.101

IN BREVE>BRIEFLY

In viaggio con Ron, tra suoni naturali e canzoni sempre nuove

Scommetti sull’emozione, vieni all’ippodromo.

Dove la natura fa spettacolo

Ippodromo della Favorita

Page 9: Sikania 252

Three dates with Biagio Antonacciand his Vicky Love Tour > At Pa-lasport in Palermo on 13 and 14December and the next day atPalasport in Acireale: these arethe concerts of the new tour byBiagio Antonacci, an opportuni-ty to hear his new hits like Lasciastare and Sognami, but also to lis-ten again to the songs that havemade the artist successful: Libe-ratemi, Se io se lei, Non è mai statosubito, Quanto tempo e ancora andso many others. Five musicians will be on thestage with Antonacci, who haspreferred to set alongside thehyper-technological atmosphe-res of the giant screen behindhim a minimal climate for chore-ographies and backdrops that,though always having a bigimpact, will keep at the centreof the show the singer-song-writer, his music and his audi-ence: “I do the show togetherwith my public,” declares theMilanese singer, “and for methis is the best scenography, themost beautiful and the mostimportant of all.”Tickets are available at allauthorised sale points and onthe TicketOne circuit (tel. 892.101 - www.ticketone.it).

Al Palasport di Palermo il 13 e il 14 dicembre e l’indomani al Palasport diAcireale: queste le tappe della nuova tournée di Biagio Antonacci, l’occa-sione per ascoltare i suoi nuovi successi come Lascia stare e Sognami, maanche per riascoltare i brani che hanno decretato il grande successo del-l’artista: Liberatemi, Se io se lei, Non è mai stato subito, Quanto tempo e ancorae tanti altri. Cinque i musicisti sul palco con Antonacci, che ha preferito accostare alleatmosfere iper-tecnologiche del megaschermo montato alle sue spalle unclima minimal per coreografie e scenografie che, seppur sempre di gran-de impatto, manterranno al centro dello spettacolo il cantautore, la suamusica e il suo pubblico: «Lo spettacolo lo faccio insieme al mio pubblico- dichiara il milanese - questa è per me la scenografia migliore, la più bellae la più importante di tutte». I biglietti sono disponibili presso tutte le rivendite autorizzate e presso ilcircuito TicketOne (tel. 892.101 - www.ticketone.it).

Tre date con Biagio Antonaccie il suo Vicky Love Tour

7

The pathways of Ahasvero > Four artists will be on display - AndreaBuglisi, Andrea Salvatori, Asriano Persani, Nicola Vinci - for the four dif-ferent pathways of the exhibition Ahasvero, organised by AlbertoZanchetta and Federico Lupo. They are “pathways that they glance for-wards and backwards, because... every pathway is a new, stubborn,start.” At Zelle Arte Contemporanea, Via Matteo Bonello, 19 in Palermo,until 22 December. Information: tel. 339 3691961 - www.zelle.it

Quattro artisti in mostra - Andrea Buglisi, Andrea Salvatori, AsrianoPersani, Nicola Vinci -per i quattro differenti iter della mostra Ahasvero,

curata da Alberto Zanchetta e Federico Lupo. Sono “percorsi che getta-no uno sguardo in avanti e all’indietro, perché (...)

ogni camminamento è un nuovo, caparbio, ricominciamento”. Da Zelle Arte Contemporanea, via Matteo Bonello,19 a Palermo,

fino al 22 dicembre. Informazioni: tel. 339 3691961 www.zelle.it

I percorsi di Ahasvero

Page 10: Sikania 252

IN BREVE>BRIEFLY

“Otello ama una donna da cui è riamato, Otellonon viene comandato, ma comanda, Otello non

crede a tutti questi privilegi che lo investono. Peramare il prossimo egli deve amare sé stesso, cosa

che non gli riesce appieno e che genera i mostridell’inconscio in cui Iago ha facile accesso, inge-

nerando nella sua mente la quasi certezza chetutti quelli che lo stimano, lo sopportano e lo

odiano, e tutti quelli che lo amano, lo tradiscono.Tragedia di un Io diviso fra il desiderio

di credere e la certezza che chiunque lo apprezzisia più conquistato dalla sua forza, che dal

suo cuore”. Così il regista Giancarlo Sepe presenta Otello, in scena al Teatro Garibaldi di Modica (RG) il 19 dicembre, con Andrea

Giordana nel ruolo del moro. Informazioni: tel. 0932 759315

Otello, latragedia

dell’Iodiviso

The soul of the castle in the works of six international artists > Gea Casolaro, BrunaEsposito + Enzo De Leonibus, Christoph Fikenscher, Marzia Migliora andJoachim Seinfeld: six artists facing up to a significant building in the town ofAlcamo, the castle of the counts of Modica, to discover the soul of this placethat has changed so deeply over the centuries. The exhibition, conceived ofand organised by Emilia Valenza for the project “Artists for Alcamo” and inthe sphere of the festival The bottom of the soul, will be open until 30 December,from 9.30 to 12.30 and from 4.30 to 7.30 o’clock. Admission free.

Gea Casolaro, Bruna Esposito + Enzo De Leonibus, ChristophFikenscher, Marzia Migliora e Joachim Seinfeld: sei artisti a confrontocon un edificio significativo della città di Alcamo, il castello dei Conti

di Modica, per scovare l’anima di questo luogo così profondamentemutato nel corso dei secoli. La mostra, curata e ideata da Emilia

Valenza per il progetto “Artisti x Alcamo” e nell’ambito della rassegnaIl fondo dell’anima, rimarrà aperta fino al 30 dicembre, dalle 9.30 alle

12.30 e dalle 16.30 alle 19.30. Ingresso libero.

L’anima del castello nelle opere di sei artisti internazionali

Othello, the tragedy of the divided self > “Othello loves a woman who loves him back.Othello is not commanded, but commands. Othello does not believe in all theseprivileges that affect him. To love his neighbour he has to love himself, which hedoes not fully succeed in doing, and this produces the monsters of the uncon-scious to which Iago has easy access, generating in his mind the near-certaintythat all those that esteem him, support him and hate him, and all those that lovehim, betray him. It is the tragedy of a self divided by the desire to believe and bythe certainty that anyone who appreciates him is conquered more by his strengththan by his heart.” Thus the director Giancarlo Sepe presents Othello, beingstaged at the Teatro Garibaldi in Modica (Ragusa province) on 19 December, withAndrea Giordana in the role of the Moor. Information: tel. 0932 759315

8

Page 11: Sikania 252
Page 12: Sikania 252

Dioscuri a Tindari Si specchia nelle acque del Golfodi Patti il Centro Servizi Turisticidei ‘Dioscuri’ a Tindari, nuovastruttura del consorzio interco-munale ‘Tindari-Nebrodi’. Il CST contiene 15 salette, unasala congressi di 100 posti forni-ta di strumentazioni, una area diback office e accoglienza ed uncorner riservato all’esposizionedi prodotti tipici. Informazioni:www.consorziopatti.me.it

Dioscuri at Tindari In the waters of the Gulf ofPatti there is mirrored the ‘Dio-scuri’ Tourist Service Centre atTindari, a new structure of the‘Tindari-Nebrodi’ inter-muni-cipality consortium. The centre contains 15 littlerooms, a congress room of 100places with instruments, a backoffice and reception area and apart reserved for the display oftypical products. Information:www.consorziopatti.me.it

Valderice, places of enchantment >The places of archaeology andtoil, the places of delight and cult,the places of memory and relax-ation, the places of events and si-lence, the places that give en-chantment to Valderice, a villageto be discovered in Trapani pro-vince, are the protagonists of the54th documentary on the townsand villages of Sicily by the direc-tor Giovanni Montanti, who,blending the beauty of the placewith his own sensitivity, gives us astory not only to listen to but alsoto see. For information and book-ings of the video Valderice, places ofenchantment: tel. 091 543506

IN BREVE>BRIEFLY

Ultimi concerti prima delle vacanze natalizie al Ridotto dello Spasimoper il cartellone Blue Brass dell’omonima fondazione palermitana. Sul palco, dal 14 al 16 dicembre, la “formidabile tromba” di AndyGravish (in foto), musicista statunitense “dotato di un fraseggio lucido eaggressivo”. Il nuovo anno, invece, comincia il 10 gennaio al TeatroGolden con il concerto delle Puppini Sisters, “suggestioni jazz, cori a cap-pella, nonché classici del pop stravolti”. Informazioni: tel. 091 6166480 - fax 091 6171274 - www.thebrassgroup.it

I luoghi dell’archeologia e della fatica, i luoghi di delizia

e di culto, i luoghi della memoria e del relax, i luoghi degli eventi

e del silenzio, i luoghi che fannoincantevole Valderice, cittadina da scoprire nel trapanese, sono

i protagonisti del 54°documentario sui paesi

della Sicilia del regista GiovanniMontanti che, unendo la bellezza

del luogo con la propria sensibilità, ci restituisce una storia

non solo da ascoltare ma anche da vedere. Per informazioni

e prenotazioni del video Valderice, luoghi di incanto:

tel. 091 543506

Jazz, per finire e cominciare

10

Valderice, luoghi di incanto

Jazz, to end and begin > There are the last concerts before the Christmas hol-idays at the foyer of the Spasimo for the programme of Blue Brass inPalermo. On the stage, from 14 to 16/12, there will be the “formidable trum-pet” of Andy Gravish (in the photo), an American musician “endowed withlucid and aggressive phrasing”. The new year, instead, begins on 10 Januaryat the Teatro Golden with a concert by Puppini Sisters, with “jazz prompt-ings and a cappella choirs, as well as classics of pop turned upside-down.”Information: tel. 091 6166480 - fax 091 6171274 - www.thebrassgroup.it

Page 13: Sikania 252

IN BREVE>BRIEFLY

Lucio Dalla and the theatrical tour Il contrario di me > First big theatre directing, then collaboration with greatorchestras like the Royal Philharmonic or the Tchaikovsky in St. Petersburg, and then mega-assemblies tomake music in big spaces. Now Lucio Dalla is returning to the theatre, inside a more intimate space “so as tobe able to face his audience directly, face-to-face, looking them in the eyes, with theatrical backdrops, musi-cians all round and some moments of real ‘musicalized’ recitation, with pieces written by himself and recit-ed by the actor Marco Alemanno.” All of this serves to go over the most unforgettable stages of a long careerthat with the success of the new Il contrario di me seems to continue beyond time and fashions, so much sothat it proves impossible to succeed in putting in chronological order his many, many cult pieces. On 11December the singer-songwriter from Emilia will be at the Teatro Golden in Palermo, on 12 at theMetropolitan in Catania and on 13 at the Teatro Duemila in Ragusa. Information: tel. 095 7222382

Prima le grandi regie teatrali, poi la collaborazione con le grandi orchestrecome Royal Philarmonic o la Ciaikovskij di San Pietroburgo, e poi ancorai mega-raduni per fare musica nei grandi spazi. Adesso, Lucio Dalla ritorna in teatro, all’interno di uno spazio più intimo“per potersi rivolgere al suo pubblico direttamente, faccia a faccia, occhinegli occhi, con scenografie teatrali, musicisti a 360 gradi e alcuni momen-ti di vera e propria recitazione ‘musicalizzata’, con brani scritti da lui stes-so e recitati dall’attore Marco Alemanno”. Tutto ciò per ripercorerre le tappe più indimenticabili di una lunghissimacarriera che con il successo del nuovo Il contrario di me sembra proseguireal di là del tempo e delle mode, tanto che risulta impossibile riuscire amettere in ordine cronologico i suoi tanti, tantissimi brani cult. Il cantautore emiliano sarà l’11 dicembre al Teatro Golden di Palermo, il12 al Teatro Metropolitan di Catania e il 13 al Teatro Duemila di Ragusa.Informazioni: tel. 095 7222382

Lucio Dalla e il tour teatrale Il contrario di me

Page 14: Sikania 252

Natale a Caltagirone > A Caltagirone è imperdibile il 29 e il 30 dicembre laIII edizione del Presepe Vivente nei carrugi, e fino al 31 gennaio si potràammirare il Presepe nella Grotta in via SS. Salvatore oppure, fino al 15 gen-naio, la mostra Venite Adoremus presso il museo internazionale del prese-pe “Luigi Colaleo”, in via Luigi Sturzo 19/b. Il programma completo degli appuntamenti è disponibile sul sito inter-net www.comune.caltagirone.ct.it/index_1384.html (ph. andrea annaloro)

Christmas at Caltagirone > Not to be missed in Caltagirone on 29 and 30December is the 3rd the Living Crib in the carrugi, and until 31 JanuaryThe Crib in the Cave can be seen in Via Santissimo Salvatore or,until 15 January, the exhibition Venite Adoremus at the Luigi ColaleoInternational Museum of the Crib, in Via Luigi Sturzo 19/b. The complete programme of events is available at the internet sitewww.comune.caltagirone.ct.it/index_1384.html

IN BREVE>BRIEFLY

Gabriele Lavia at the Biondo withMeasure for Measure > GabrieleLavia, who in the classics findsthe foundation of modernity, inthis Shakespearian dark come-dy of an unresolved characterglimpses the germs of the con-tradiction of contemporary life.The extreme complexity of thehuman universe described inthe text, the doubleness thatconnotes the characters, makesthe challenge for the directorand protagonist - also forced tovivisect a text whose very genreis difficult to define - eventauter. In this connection, Measure formeasure, despite the happyending and the merciful resolu-tion of the conflicts, is drenchedin situations with marked con-fliction, vicissitudes and charac-ters that are not very clear. Theair of sick and violent sensualityand the extremism of the posi-tions expressed make it a dark,painful and harsh work. At theTeatro Biondo in Palermo from11 to 16 December. Information: tel. 0917434395 - 0917434300www.teatrobiondo.it

Gabriele Lavia, che nei classici trova il fondamento della modernità, intra-vede in questa dark comedy shakespeariana dal carattere irrisolto i germidella contraddizione della contemporaneità. L’estrema complessità dell’universo umano descritto nel testo, la duplici-tà che caratterizza i personaggi, rendono la sfida per il regista e protago-nista - costretto a vivisezionare un testo sfuggente anche alle stesse defini-zioni di genere - ancor più serrata. Misura per misura, infatti, nonostante il lieto fine e la risoluzione misericor-diosa dei conflitti, è intriso di situazioni dalla conflittualità marcata, divicende e personaggi poco limpidi. L’aria di sensualità malata e violenta, l’estremismo delle posizioni espres-se ne fanno un’opera cupa, dolorosa e stridente. Al Teatro Biondo di Palermo dall’11 al 16 dicembre. Informazioni: tel. 0917434395 - 0917434300 - www.teatrobiondo.it

Gabriele Lavia al Biondo con Misura per Misura

<12

Page 15: Sikania 252

30 € Italia > Italy 93 € Fuori Italia > Out of Italy

Nome > Name: Cognome > Surname:

55 € Socio Sostenitore > 130 € Sustaining Member In omaggio a scelta > one free gift: Mondello Guida del Turismo Alternativo vol.II Dietro la tenda

In omaggio per l’estero > free gift abroad: “La gestualità dei siciliani” > “The Sicilian gestures”

Via > Adress: Località > City:

Cap > Zip Code: Tel. > E-mail:

Scelgo l’abbonamento postale Scelgo l’abbonamento in edicola

Pago > I Pay Euro

Su C/C postale numero 17615907 intestato a KREA srlSi prega di allegare al presente modulo la fotocopia del versamento effettuato (forma di pagamento valida solo per l’Italia).

Con assegno bancario non trasferibile > non transferable bank checkn° Banca > Bank:

Con Carta di Credito American Express n° > With American Express Credit Card n°

data di scadenza > date of expiry

Indirizzo intestatario della Carta, se diverso da quello sopra indicatoAddress of card holder if different from the above mentioned:

Data > Date: Firma > Signature:

Abbonamento in edicolaÈ possibile usufruire di una nuova modalità di abbona-mento che consente di evitare lunghe attese e disguidipostali. L’abbonato, infatti, può decidere di richiedereundici buoni validi per ritirare altrettanti numeri diSikania presso la propria edicola di ficucia. L’offerta è valida solo per la Sicilia.

Garanzie: 11 numeri al posto di 10 abbonandosi per un anno.Prezzo stop anche se nel corso dell’abbonamento il prezzo della rivi-sta dovesse subire modifiche.Invio di tutti i numeri previsti al recapito indicato.Guarantees: 11 issues at the price of 10 with a year’s subscription.Fixed price even if the price of the issue should be increased.All issues will be delivered directly to your home.

Ai sensi della legge n.675/96 il trattamento dei vostri dati è limitato allesole attività necessarie ad effettuare e promuovere i nostri servizi. I dati non sono soggetti a comunicazione e diffusione. Ai sensi dell’articolo 13 della predetta legge potete richiederel’aggiornamento o la rettifica dei vostri dati salvo il vostrodiritto per motivi legittimi di opporvi a tale utilizzo.

Tutto l’anno a casa tua, dei tuoi amici e dei tuoi cari Regala e regalati un abbonamento a Sikania e ammira la Sicilia dal salotto di casa tua.

Art, culture, history, news from Sicily all year round for you, for your friends and for your familyGive yourself and your friends a subscription to Sikania and see Sicily from your own living room.

Registrati sul nostro sito e avrai la tua password che ti consentirà di accedere all’area riservata dove potrai leggere escaricare l’intera rivista del mese in corso > Register yourself on our site and you will get a password allowing toenter in the private area where it is possible to read and download the current issue.

- Piazza Don Bosco, 6 - tel. 091 543506 - fax 091 6373378 - 90143 Palermo

Page 16: Sikania 252

Giacinta Caruso

Il quadrato magico di DürerDario Flaccovio Editore248 pagg. 14,50 €

Fu Minicu, “il più fantasioso dei contadini” che lavora-vano sulla terra del nonno, a narrare al piccolo AndreaCamilleri la storia del viddrano che riusciì a sposareuna sirena. Una favola che oggi l’autore rielabora liberamente,mandando in libreria, nella forma del “cunto”, un ro-manzo assai diverso dai precedenti. Siamo semprea Vigàta, la cittadina che in tanti abbiamo imparatoa conoscere attraverso le vicende del commissarioMontalbano. Ma la storia è molto diversa, anche perl’epoca - fra l’Ottocento e il Novecento - ed è quella diGnazio e Maruzza, una ragazza “strana” dalla voceammaliante e tanti segreti. Romanzo fantasioso, in-tenso, scritto in una lingua siciliana a volte ostica, in-treccia mito, storia e altre scienze in un insieme poeti-co che riecheggia l’Odissea (del quale riporta i versi,in greco, che Maruzza usa per comunicare con la bis-nonna) e la Lighea di Tomasi di Lampedusa.

All’indomani della cattura di uno dei più noti e pericolo-si boss mafiosi, Salvatore Lo Piccolo, vale la pena leg-gere il poderoso saggio di Stille. L’arresto del latitante,infatti, sembra proprio confermare la teoria di fondo sucui si impernia questo libro e cioè che, poiché la storiadegli ultimi 50 anni dimostra che lo Stato vince semprequando combatte la mafia con forza e tenacia, la mafiadeve essere necessariamente un problema politico,una scelta politica. Il libro inizia dalla “nascita ufficiale”della mafia come fenomeno malavitoso (cronologica-mente collocata nel 1838, quando per la prima volta sene parla in tribunali siciliani) per arrivare fino al dicem-bre del 2006 (la prefazione, peraltro, è datata aprile2007), e ne ripercorre con il puntiglio d’uno storico tuttolo sviluppo. Da questo saggio che, a dispetto dell’argo-mento non facile, si legge come un romanzo, è statotratto In un altro paese di Marco Turco, miglior docu-mentario italiano al 46° Festival dei Popoli.

Andrea Camilleri

Maruzza MusumeciSellerio

151 pagg. 10 €

Si prenda un anno, in questo caso il 1982. E si pren-da adesso una persona che proprio quell’anno videsulla propria testa i primi capelli bianchi. Una persona,un uomo, che a vent’anni e più di distanza decide diindagare, di capire perché mai i suoi capelli sianodiventati bianchi proprio in quell’anno. E così RobertoAlajmo mette uno dietro l’altro eventi, ricordi, pensieri.Nel 1982 è morto John Belushi. Ed è nato Ian Thorpe.Nel 1982 è stato ucciso Pio La Torre, il 30 aprile.Appena pochi giorni prima aveva sfilato alla testa delcorteo dei manifestanti che protestavano contro larealizzazione della base missilistica Nato a Comiso. Epoi ci sono i dischi, i telefilm, un po’ di tutto. Perchéfrugando nella memoria, per scoprire il perché deicapelli bianchi, vengono fuori tante, tante cose - e dimolte ci ricordiamo anche noi.

Roberto Alajmo

1982 - Memorie di un giovane vecchio

Editori Laterza167 pagg. 9 €

Alexander Stille

Nella terra degli infedeli Mafia e politicaSigma edizioni534 pagg. 16,60 €

È sempre un grande maestro della pittura il protagoni-sta del più recente romanzo di Giacinta Caruso che,forte del successo di Il giardino delle delizie (che siispira all’omonimo dipinto di Hieronymus Bosch) e IlTriangolo di Rembrandt (già tradotti in cinque paesistranieri), si cimenta adesso con un mistero torbidoche lega il 1514, quando Dürer esegue la celebre inci-sione Melanconia I, ai giorni nostri. I protagonisti sonoCelia Swinton, avvocato londinese, e Duncan Beck,esperto d’arte, che per dimostrare di non avere com-messo un omicidio, devono inseguire i veri assassini,finendo al centro di un intrigo che coinvolge Pitagora,la massoneria e l’Ordine dei Rosacroce. Non solo: persalvarsi dovranno risolvere un enigma legato al gran-de pittore di Norimberga.

LIBRI>BOOKS

Page 17: Sikania 252

Sikania non è una semplice rivista! Ogninumero è un volume da collezionare e daconsultare più volte.

Una vera biblioteca sulla Sicilia, la suastoria, i suoi ambienti naturali, la cultura,l’arte, il folklore.

Le splendide foto, i testi semplici, accatti-vanti e mai banali vi trasmetteranno l’im-magine più sincera della Sicilia, con tuttii suggerimenti per visitarla al meglio,anche nelle sue zone più sconosciute.

In 23 anni non siamo mai mancati al no-stro appuntamento mensile in edicola eciò ci rende orgogliosi per il primato rag-giunto nel campo dell’editoria siciliana.

I numeri di Sikania costano molto poco,ma valgono tanto!

Vi offriamo la raccolta di tutti i numeriancora disponibili (150) con l’abbona-mento per un anno a Sikania (11 numeri).

Sikania is not a mere magazine! Everyissue is a volume to collect and to consultagain and again.

It is a true library on Sicily, its history, itsnatural environments, culture, art andfolklore.

The splendid photos, the clear texts, capti-vating and never banal, will convey toyou the sincerest image of Sicily, with allpossible suggestions about the best wayto visit it, including its least known areas.

In 23 years we have never missed ourmonthly appointment at newsagents’ andthis makes us proud of the record reachedin the field of Sicilian publishing.

The issues of Sikania do not cost verymuch, but they are worth so much!

We are offering you the collection of allthe issues still available (150) with a one-year subscription to Sikania (11 numbers).

140 €Italia > Italy

(+ 6,88 spese di spedizione)

165 €estero > abroad(+ spese di spedizione con corriere espresso > courier express expenses)

Piazza Don Bosco, 6 - 90143 Palermo Tel. 091 543506 - Fax 091 6373378

Conoscere e amare la Sicilia > To know and love Sicily

Una biblioteca sulla SiciliaA library on Sicily

Sul sito www.sikania.it è possibile consultare l’elenco completo degli arretrati disponibili.

On the site www.sikania.it it is possible to look up the complete list of available back numbers.

Page 18: Sikania 252

NB: I numeri contrassegnati da ... sono esauritithe back issues indicated by ... are out of stock

Ai sensi della legge n.675/96 il trattamento dei vostri dati è limitato alle sole attività necessarie ad effettuare e pro-muovere i nostri servizi. I dati non sono soggetti a comunicazione e diffusione.

Ai sensi dell’articolo 13 della predetta legge potete richiedere l’aggiornamento o la rettifica dei vostri datisalvo il vostro diritto per motivi legittimi di opporvi a tale utilizzo.

krea - Piazza Don Bosco, 6 Tel. 091 543506 - Fax 091 6373378 - 90143 Palermo

Nome > Name: Cognome > Surname:

Via > Adress: Località > City:

Cap > Zip Code: Tel > Ph:

Pago > I Pay Euro:

Versando l’importo complessivo di Euro_________sul C/C postale numero 17615907 intestato a KREA srlSi prega di allegare al presente modulo la fotocopia del versamento effettuato a mezzo servizio postale alla Krea srl - P.zza Don Bosco,6 - 90143 Palermo o via Fax al n° 0916373378 (forma di pagamento valida solo per l’Italia / form of payment valid only for Italy).

Con assegno bancario non trasferibile > non transferable bank checkn° Banca > Bank:

Con Carta di Credito American Express n° > With American Express Credit Card n°

data di scadenza > date of expiry

Indirizzo intestatario della Carta, se diverso da quello sopra indicatoAddress of card holder if different from the above mentioned:

Data > Date: Firma > Signature:

1989/90 1992 1993 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004

...........

Novembre 89November 89

Dicembre 89December 89

Gennaio 90January 90

...........

...........

Aprile 90April 90

Maggio 90May

Giugno 89/90June 89/90

Luglio 89/90July 89/90

A-S 89/90A-S 89/90

Ottobre 89/90October 89/90

...........

1991

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

MarzoMarch

AprileApril

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

NovembreNovember

DicembreDecember

GennaioJanuary

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

DicembreDecember

1994

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

LuglioJuly

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

GiugnoJune

LuglioJuly

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

LuglioJuly

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

AprileApril

AprileApril

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

2005

2007

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

MarzoMarch

MarzoMarch

MarzoMarch

MaggioMay

MaggioMay

MaggioMay

MaggioMay

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

LuglioJuly

LuglioJuly

LuglioJuly

LuglioJuly

LuglioJuly

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

DicembreDecember

DicembreDecember

DicembreDecember

DicembreDecember

DicembreDecember

DicembreDecember

...........

FebbraioFebruary

FebbraioFebruary

MarzoMarzo

AprileApril

MaggioMay

FebbraioFebruary

FebbraioFebruary

MarzoMarzo

MarzoMarzo

AprileApril

AprileApril

MaggioMay

MaggioMay

2006

GennaioJanuary

Costo di una copia 2,10 € oltre le 10 copie 1,30 € > One copy 2,10 € more then ten copies 1,30 €Contributo spese di spedizione > Italia: 2,84 €; Europa: fino a 5 Kg. 24,00 € oltre i 5 Kg. 50,00 €

America: fino a 5 kg. 60,94 €; Australia: fino a 5 Kg. 71,79 €Postal expenses > Italy: 2,84 €; Europe: up to 5 Kg. 24,00 € over 5 Kg. 50,00 €

America: up to 5Kg. 60,94 €; Australia: up to 5 Kg. 71,79 €

Desidero acquistare n° > I would like to buy n°: arretrati > back numbers

Si prega di scrivere in stampatello > Write in block letters

LuglioJuly

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

Marzo 89March 89

GiugnoJune

AprileApril

MaggioMay

Page 19: Sikania 252

Siracusa sarà teatro, per il secondo anno conse-cutivo, di un cartellone di eventi, mostre, concertie conferenze legate dal filo “rosso” della “Luce”,elemento fortemente caratterizzante l’Identità reli-giosa, storica e, perché no, paesaggistica dellanostra Città.

“Luci a Siracusa” rappresenta un esperimentoriuscito che crea condizioni di intrattenimento cul-turale non soltanto per i cittadini, ma anche per ilgrande numero di viaggiatori che scelgono lanostra Città per trascorrere le festività natalizie.

Il prestigioso ‘prologo’ della manifestazione si èsvolto in piazza del Duomo con una esibizione,prima assoluta in Sicilia, dei Dervishi Rotanti,spettacolo di confine tra la rappresentazione reli-giosa legata alla tradizione Sufi, la danza e lo spet-tacolo tradizionale.

La grande mostra di Francesco Trombadori allaGalleria civica “Montevergini”, insieme a quella diarte contemporanea di Michele Ciacciofera allesti-ta nei saloni della Provincia regionale in via Roma,rappresentano certamente una straordinaria offer-ta legata all’arte moderna e contemporanea.

Il tema del Viaggio e dell’Avventura caratteriz-zerà, invece, il prestigioso Salone del Libro diViaggio e d’Avventura allestito, in collaborazionecon l’Associazione degli editori siciliani e mediter-ranei, all’ex Convento del Ritiro; dopo lo straordi-nario successo della mostra sulle avanguardierusse, la Galleria di Palazzo Bellomo allestirà parte

della sua straordinaria collezione permanente.Sarà Antonella Carbonaro, pittrice siracusana,

ad offrire altresì una sua importante antologicanella stessa location.

Vasto, poi, il programma del Circolo delleConversazioni, con tre appuntamenti prestigiosisui temi della “Luce in San Paolo”, della “Luce e ilMare” e della “Luce e la Scienza”, e con una con-ferenza finale sulla nostra Città e sul suo nuovomodello di sviluppo che vedrà protagonisti i verti-ci istituzionali, religiosi, culturali e accademici.

In cartellone anche due incontri con autori dirango del genere fantasy: Licia Troisi, il 15 dicem-bre, e Daniele Nadir, il 21 dicembre.

Il 21 e 22 dicembre l’intero tessuto del centro sto-rico sarà interessato alla Festa della Luce, con unricco cartellone di eventi legati alla musica, al cine-ma, al teatro, all’arte e ai giochi di luce.

Numerosissimi altri eventi di grande qualitàcaratterizzano il cartellone, compreso il grandeconcerto di Capodanno che l’Orchestra dell’Operadel Teatro biellorusso terrà nella nostra Cattedrale.

‘Luci a Siracusa’ riproporrà quindi Siracusacome capitale di cultura.

Una Storia antica e unica che, dal 734 a.c., diffon-de la sua ‘luce’ nella storia della Civiltà Occidentale.

Fabio GranataAssessore alle Politiche culturali

La capitale della cultura

Page 20: Sikania 252

fino al 13 DicembreMostra “I luoghi dell’assenza: prigionieri e deserti”di M. CiaccioferaPalazzo del Governo, Via Roma, 31

fino al 16 DicembreMostra Francesco Trombadori - Galleria Montevergini

21 Dicembre - 10 GennnaioMostra “Un viaggio in Sicilia tra Classicismo e Barocco: Pantalica, Siracusa e le città del Val di NotoPatrimonio dell’Umanità”Organizzata dal Centro Internazionale di studi sul Barocco col patrocinio della Facoltà di Architettura di Siracusa e del Consorzio Universitario Archimede presso la Galleria di Palazzo Impellizzeri

6-14-21-28 DicembreConcerti musica classica - Chiesa dell’Immacolata

10-14 DicembreSalone del Libro di Viaggio e d’Avventura pressol’Ex Convento del Ritiro di Siracusa. “Viaggioideale” nella letteratura, nell’architettura e nelletradizioni popolari della Sicilia antica, moderna econtemporanea. Presentazione, inoltre, giorno14, del romanzo “Siracusa. Il romanzo di una grande città del Mediterraneo” del dott. Carlo Augusto Monteforte.

15 e 21 Dicembre“Spaghetti Fantasy”I giovani protagonisti del Fantasy all’Italiana, in collaborazione con la giovane casa editrice“Verbavolant”. Incontri con gli autori Licia Troisisabato 15 e Daniele Nadir venerdì 21

17-18-19 Dicembre“Lo schermo illuminato”Rassegna cinematografica al Museo del Cinemalun. 17: “Luci della Città” di Charles Chaplin;mar. 18: “Luci della ribalta” di Charles Chaplin;mer. 19: “Luci d’inverno”, di Ingmar Bergman

17 - 19 DicembreConcorso Lirico Internazionale “Voci delMediterraneo”, Seconda Edizione Premio ArchimedePresso l’Istituto Musicale Privitera, e la finalepresso il Club degli Amici di Siracusa.

19 Dicembre - 8 GennaioMostra Istituzionale della Marina Militaremodelli navali, la tecnologia, gli uominiPalazzo del Governo, Via Roma, 31

21 - 22 DicembreFesta della LuceEventi di musica, cinema, teatro, arte, acrobatie giochi di luceOrtigia - Centro Storico

Calendario Eventi 2007/08

Comune di SiracusaAssessorato alle Politiche Culturali

Page 21: Sikania 252

20-21-22 DicembreFestival del Paesaggio IV edizioneSi svolge quest’anno ad Ortigia, cuore diSiracusa, dichiarato “Patrimonio Unesco” nel 2005. L’evento, nato nel segno di un PaesaggioUmano millenario, è legato alla figura della sua Santa, quella Lucia che presiede alla sacralità del “passaggio di luce” nel periodo del solstizio invernale.Attraverso queste suggestioni i diversi appunta-menti intrecceranno recitazione, arti visive, cine-ma e installazione.

14-22-28 Dicembre 2007 - 05 Gennaio 2008Circolo della ConversazioneIncontri con illustri professori sui temi della Fede, della Scienza, del Mare, SiracusaLuci e Ombre.

1 Gennaio 2008Concerto di CapodannoCon l’Orchestra Bielorussa di Brest a cura dellaFondazione Teatro Lirico Siciliano. Cattedrale

5 GennaioPerformance Teatrale “Il bianco Mare di mezzo”A cura della regista Giannella D’IzziaPresentata dalla Ass. culturale Italo-Araba diSiracusa. Antico Mercato d’Ortigia.

6 GennaioLo Stomachion di ArchimedeIl Club delle Donne presenta un’iniziativa volta adivulgare il gioco rompicapo ideato dal grandescienziato Archimede. Un torneo aperto ai citta-dini che si vorranno cimentare nel provare unadelle 17152 combinazioni che lo stomachionconsente. Piazza Duomo

REGIONE SICILIANA

Assessorato Beni Culturali, Ambientali e Pubblica Istruzione

REGIONE SICILIANA

Assessorato Turismo,Comunicazioni e Trasporti

ARCIDIOCESI

DI SIRACUSA

CENTRO INTERNAZIONALE

STUDI SUL BAROCCO

Page 22: Sikania 252

20

ph: CranRob

Page 23: Sikania 252

21

Fuoco ardentesu rami

di smeraldoBlazing fire

on emerald branches

Page 24: Sikania 252

22

Anche se proviene dal lontano Oriente, l’aran-cio è senza dubbio una delle piante che con mag-giore efficacia rappresentano il Mediterraneo. InSicilia, poi, è una delle specie vegetali più diffuse,un patrimonio straordinario di oltre 100mila etta-ri da un capo all’altro dell’Isola.

E, visto che i frutti iniziano a maturare all’incir-ca in novembre, ecco che le arance diventano ilpiù classico dei frutti natalizi, pronti a illuminareogni tavola con la loro scorza dorata, e a profuma-re ogni casa con la loro inconfondibile fragranza.

La storia delle arance si perde nella notte deitempi e affonda saldamente le proprie radici nellamitologia: la dote di Hera, quando andò in sposaa Zeus, era composta proprio da alberelli di aran-ce, simbolo di fertilità e amore (ancora oggi si usaadornare le spose di fiori di arancio, la zagara, insegno beneaugurale). Il padre degli dei, per evita-re che qualche malintenzionato potesse rubarli,decise di piantarli in un magnifico giardino allependici del Monte Atlante e pose a guardia dellostesso le ninfe Esperidi e un drago, Ladone.Ercole, tuttavia, riuscì a eludere la loro sorve-glianza, ed è lui, dunque, che dobbiamo ringra-ziare se oggi anche l’umanità può apprezzare ladolcezza delle arance (il frutto, peraltro, tecnica-mente, viene chiamato “esperidio” proprio inricordo delle citate ninfe).

Though it originates from the Far East, theorange tree is without doubt one of the plants thatrepresent the Mediterranean most effectively. Thenin Sicily it is one of the commonest plant species,with an extraordinary patrimony of over 100,000hectares from one end of the island to the other.

And, considering that the fruits begin to ripenmore or less in November, oranges become themost classical of Christmas fruits, ready to illumi-nate every table with their gilded peel, and to per-fume every house with their unmistakable fra-grance.

The history of oranges is lost in the mist of timeand is firmly rooted in mythology: the dowry ofHera, when she was married to Zeus, was made upprecisely of orange saplings, a symbol of fertilityand love (still today there is a custom of decoratingbrides with orange blossoms, as a sign of goodluck). The father of the gods, to avoid some wickedperson stealing them, decided to plant them in amagnificent garden on the slopes of Mount Atlasand set the Hesperides nymphs and a dragon,Ladone, to guard them. Nevertheless, Herculessucceeded in slipping past them, and it is thereforehe that deserves our thanks if today all humanitycan appreciate the sweetness of oranges (the fruit isalso technically called hesperidium, precisely inmemory of the nymphs mentioned.)

Page 25: Sikania 252

23

Così, le arance (e gli agrumi in genere) si diffu-sero in tutto il mondo, dal Mediterraneo alla Cina,e proprio in questo paese sono stati rinvenutidocumenti dai quali si evince che le arance eranopresenti alla corte dell’imperatore Tayu, fra il 2205e il 2197 a.C. In seguito, fra i dignitari imperialifece la sua comparsa un funzionario esclusiva-mente addetto al controllo dei tributi in “Kan”,termine con il quale si identificavano mandarini,arance e altri agrumi. Il che ci fa supporre che lacoltivazione di questi frutti fosse particolarmenteimportante. Peraltro, secondo gli scienziati è pro-prio in Cina che fa la sua comparsa, per la primavolta, l’arancio dolce, forse frutto di una mutazio-ne dell’arancia amaro. A riprova, in un certo sen-so, di questa teoria, si può addurre che ancoraoggi per produrre un alberello di arancio dolcebisogna porre nella terra il seme di un arancioamaro e poi innestare con estrema delicatezza lepianticelle. Gli Arabi, quando giunsero in Sicilia,vi portarono per l’appunto alberi d’arancio ama-ro, che utilizzavano come piante ornamentali -uso che è ancora ampiamente diffuso: a Siviglia,ad esempio, gli aranci orlano le piazze e le stradepiù importanti del centro storico. Erano i protago-nisti dei loro giardini, e ancora oggi i sicilianichiamano “giardini” gli agrumeti (il più impor-tante e vasto dei quali, per molto tempo, fu quel-lo intorno a Palermo, talmente lussureggiante daaver dato il nome alla zona: la Conca d’Oro).

D’altronde, lo spettacolo di un aranceto - con glialberi snelli ma vigorosi, le robuste chiome ton-deggianti di foglie smeraldine, l’accendersi inter-

Thus oranges (and citrus fruits in general) spreadall over the world, from the Mediterranean toChina, and in the latter country documents havebeen found from which it is deduced that orangeswere present at the court of the emperor Tayu,between 2205 and 2197 BC. Subsequently, amongthe imperial dignitaries there appeared an officialexclusively employed to check the tributes in“Kan”, a term with which mandarins, oranges andother citrus fruit were identified. This suggests thatthe cultivation of these fruits was particularlyimportant. Moreover, according to scientists it wasprecisely in China that there first appeared thesweet orange, perhaps the result of a mutation ofthe bitter orange tree. This theory is proved to someextent by the fact that still today to produce a sweetorange sapling it is necessary to place the seed of abitter orange tree in the soil and then to graft the

Arance frutto della saluteLe arance contengono soprattutto vitamina C, tanto che ne basta una sola per soddisfare il fabbisognoquotidiano. Questa vitamina, che ha importanti effetti antiossidanti, contribuisce al potenziamento delsistema immunitario, e si accompagna ad altre vitamine, in particolare A, B1, B2 e PP, nonché a sali mine-rali e zuccheri. Alle arance sono attribuite altresì proprietà dietetiche, cosmetiche e curative, fra le quali perfino unaapprezzabile azione di prevenzione nei confronti dei tumori. Ecco perché le arance sono protagoniste diuna delle campagne dell’AIRC per la raccolta di fondi per la ricerca scientifica: “Le arance della salute”torna nelle piazze italiane nel prossimo mese di gennaio.

Oranges, healtly fruits > Oranges contain above all vitamin C, so much so that one of them is enough tosatisfy the daily requirement. This vitamin, which has important antioxidant effects, contributes to the expan-sion of the immune system; it is accompanied by other vitamins, particularly A, B1, B2 and PP, as well asmineral salts and sugars. Oranges are also credited with dietary properties, as well as cosmetic and curative ones, even includingappreciable action of tumour prevention. This is the reason why oranges are the protagonists of one of theAIRC campaigns for fundraising for scientific research: “The oranges of health” will be back in Italian piaz-zas in January.

Page 26: Sikania 252

24

mittente dei lucidi globi dorati - è uno dei piùsuperbi che la Natura possa offrire allo sguardo, eben si comprende lo slancio poetico che fece direa ‘Abd Ar-Rahmàn, uno dei migliori poeti musul-mani di Sicilia, che “gli aranci superbi sembranfuoco ardente su rami di smeraldo”. Il poveroRahmàn, purtroppo, non poté spingersi oltre nel-l’apprezzamento degli aranci, perché i loro frutti,come dicevamo, erano inesorabilmente amari. Per

seedlings extremely delicately. The Arabs, whenthey came to Sicily, brought precisely bitter orangetree, which they used as ornamental plants - a cus-tom that is still widespread: in Seville, for example,the orange tree edges the plazas and the mostimportant streets in the historic area. They were theprotagonists of gardens, and still today Sicilians calltheir citrus orchards “gardens” (the most importantand biggest of which, for a long time, were the onesaround Palermo, so luxuriant as to have given thename to the area: Conca d’Oro or “Golden Basin”.)

Besides, the spectacle of an orange grove - withthe slender but vigorous trees, the strong roundhead of vigorous leaves, the intermittent glimmer-ing of the shiny gilded globes - is one of the mostsuperb that Nature can offer the gaze, and one wellunderstands the poetic impetus that made ‘AbdAr-Rahmàn, one of the best Muslim poets in Sicily,say that “the superb orange tree looks like blazingfire on emerald branches. ”Unfortunately, poorRahmàn could go no further in the appreciation ofthe orange tree, because their fruits, as mentioned,were inexorably bitter. For the sweet varieties itwas necessary to wait for the Portuguese, whoimported them to the south of Italy in the 16th cen-ph: CelestialSpirit13

Page 27: Sikania 252

25

le varietà dolci bisognerà aspettare i portoghesi,che le importarono nel meridione d’Italia nel XVIsecolo, ancora una volta dal lontano Oriente. Incompenso, a partire dal Cinquecento, la coltiva-zione delle arance crebbe in quantità e qualità,giungendo a caratterizzare interi territori isolani.È il caso, ad esempio, della vasta area a Sud del-l’Etna, che è il regno delle arance rosse di Sicilia,una delle prime IGP d’Italia, dalla polpa rossa esucculenta. Le varietà sono tre: la Moro è la piùrossa di tutte, per via della notevolissima pigmen-tazione, ed è molto ricca di vitamine e antiossi-danti; la Tarocco, con la polpa ambrata e striata diporpora, è la più diffusa; la succosa Sanguinella èideale per le spremute.

Le arance bionde, dal canto loro, che prendononome dal colore dorato della polpa, regnanosovrane nel Sud della Sicilia, soprattutto nellazona intorno a Ribera, dove si sviluppano le squi-site Washington Navel, grandi e dorate, prive disemi e con il caratteristico “ombelico” prominen-te sulla parte inferiore, talmente ricche di succoprofumato che sembra di poterle bere. Le aranceRibera di Sicilia (o Riberella) sono anch’esse tute-late da IGP. (testo > chris j. raeli)

tury, once more from the Far East. In exchange,beginning from the sixteenth century, the cultiva-tion of oranges grew in quantity and quality, com-ing to characterize whole island territories. It is thecase, for instance, of the vast area south of Etna,which is the kingdom of red oranges in Sicily, oneof the first protected geographical indications inItaly, with red and juicy pulp. There are three vari-eties: the Moro is the reddest of all, because of itsmarked pigmentation, and it is very rich in vita-mins and antioxidants; the Tarocco, with amberpulp and purple striations, is the most widespread;the juicy Sanguinella or blood orange is ideal fororange squashes.

“Blonde” oranges, for their part, take their namefrom the gilded colour of the pulp; they reignsupreme in the South of Sicily, especially inthe zone around Ribera, where the deliciousWashington Navel oranges, big and gilded, devel-op without seeds and with the characteristic“navel” prominent on the lower part, so rich inscented juice that you seem to be able to drinkthem. Ribera di Sicilia (or Riberella) oranges are alsoprotected by a geographical indication. (text > chrisj. raeli)

Page 28: Sikania 252

26

Pensieri sparsi di fine d’annoScattered thoughts at the end of the year

È arrivato il mese degli auguri e dei buoni pro-positi. Argomento che discutiamo, brevemente,con il Presidente della Regione Siciliana,Salvatore Cuffaro, che precisa all’inizio dell’in-tervista come «Dicembre sembra sempre arrivareall’improvviso. Per tutti. Con il suo fascino inal-terato, i suoi regali e i suoi bilanci personali,familiari e professionali».

È vero. Allora...

The month of best wishes and best intentionshas arrived. This is a topic that we briefly discus-sed with the President of the Sicilian Region,Salvatore Cuffaro, who specified at the start ofthe interview that “December always seems toarrive all of a sudden. For everybody. With itsunchanged charm, its gifts and its personal,family and professional summing up.”

It is true. Then...

Chiacchierando con Salvatore Cuffaro, Presidente della Regione SicilianaA chat with Salvatore Cuffaro, President of the Sicilian Region

Page 29: Sikania 252

27

A mezzanotte del 31 dicembre, cosa lasciare all’anno vecchio e cosa tenere per l’anno nuovo?«Dell’anno vecchio lascerei, sempre e comun-

que, le incomprensioni sterili, non costruttive, esoprattutto le strumentalizzazioni politiche.Vorrei, invece, poter riaffermare con la stessaintensità il mio desiderio di vedere crescere laSicilia, superando, una volta per tutte, alcuni luo-ghi comuni che la rappresentano come terra“d’emergenza”, isola di solo mare o di sola mafia.Posso senz’altro affermare che è stato un anno diqualità, cui do - però - un valore più alto rispetto aquello di altri anni perché ogni cosa fatta a soste-gno della nostra economia e della nostra comuni-tà, dalla più piccola alla più grande, è stata ottenu-ta attraverso una lotta serrata, senza tregua, pun-tuale, spesso estenuante e mortificante per noi sici-liani. Eppure, al di là degli ostacoli e degli impedi-menti i risultati sono sotto gli occhi di tutti, perquanti naturalmente hanno voglia di vederli. Nonsono io a dovere tirare le somme di un anno di atti-vità, frutto comunque di una vecchia semina, magli altri. Incensarsi, dicendo di sé di avere prodot-to qualità, vale ben poco se non c’è nessuno che tene attribuisce il merito. Certo non posso nasconde-re la mia soddisfazione nel leggere che il NationalGeographic, il prestigioso periodico americano,promuove la Sicilia ai primi posti tra le 111 isoleparadiso prese in esame da 522 esperti di turismosostenibile. Ecco, questo è il bilancio che preferi-sco, fatto da qualcun altro per me. Mi basta perpoter affermare cosa manterrei nel 2008: senz’altroil mio legame verso la Sicilia e i siciliani, così radi-cato e profondo da accompagnarmi in tutti questianni saldo e immutato, come il primo giorno dellamia attività politica, e che mi ha consentito di svi-luppare con la mia giunta di oggi e quella di ieriun vero percorso di sviluppo per la nostra terra».

At midnight on 31 December, what would you leave in the old year and what would you keep for the New Year?“Of the old year I would leave, absolutely, sterile

incomprehension, which is unconstructive, andabove all political exploitation. I would like, instead,to be able to reaffirm with the same intensity mydesire to see Sicily grow, overcoming, once and forall, some commonplaces that represent it as a land 'ofemergency', an island only of sea or only of mafia. Ican certainly affirm that it has been a year of quality,to which I give - however - a higher value in compar-ison to that of other years because everything donein support of our economy and our community, fromthe smallest to the biggest thing, has been obtainedthrough a hard struggle, without truce, punctual,often wearying and mortifying for us Sicilians. Yet,over and above the obstacles and the impediments,the results are there for everybody to see, naturallyfor those that want to see them. I am not the one whoshould weigh up a year of activity, the fruit at allevents of old seeding, it is the others. Getting workedup, saying you have produced quality, is worth verylittle if there is nobody that attributes the merit for itto you. I certainly cannot hide my satisfaction onreading that the National Geographic, the presti-gious American periodical, promotes Sicily to one ofthe first places among the 111 paradise islands exam-ined by 522 experts on sustainable tourism. There,this is the summing up that I prefer, done by some-body else for me. It is enough for me to be able toaffirm what I would maintain in 2008: certainly mybond with Sicily and the Sicilians, which is so rootedand deep as to have accompanied me through allthese years firm and unchanged, as on the first dayof my political activity, and has allowed me to devel-op with my junta today and yesterday a true path-way of development for our land.”

A sinistra, il Palazzo Reale, sede dell’AssembleaRegionale Siciliana, visto da Palazzo d’Orleans, sededella Presidenza e dell’ufficio del governatore SalvatoreCuffaro (foto a desta)> Left, the Palazzo Reale, where the Assembly of theSicilian Region (the regional parlement) meets, seenfrom the Palazzo d’Orleans, seat of the presidentSalvatore Cuffaro (right)

Page 30: Sikania 252

The resolution for 2008? “To always keep my Christian faith very firm and

rooted, above all in my institutional role, applying theprinciples of peace, justice and legality, which cannotbe ignored by any healthy civil society. These areprinciples invoked by everyone, but which in manycountries are still mirages. There is still a lot of pover-ty, job insecurity, young people that do not have asure future, to which there are added the most recentproblems linked to the phenomenon of immigrationand that which urgent and responsible responses.”

What would the most pleasant gift be for this Christmas?“Everything, in my opinion, rotates around the

love and affection that your family, your dearestfriends, unconditionally offer you. At times, also thepeople that you meet for the first time and that with-out hesitating embrace you and express their wishesto you with the same warmth as an old friend. Thisis the Christmas that I like.”

What gift would you like to get rid of?“I am not in the habit of getting rid of any gift.

Behind a gift there is always a little piece of a heart, areasoning and a preparation, from the choice to thepurchase, down to the moment of the giving.”

What gift would you like to be able to give and who to? “A smile and a concrete instrument for a project of

healthy and correct life to those that have neverreceived any. And I am convinced that there are a lotof them.”

28

Il buon proposito per il 2008? «Tenere sempre ben salda e radicata la mia fede

cristiana sopratutto nel mio ruolo istituzionale,applicando i principi di pace, giustizia e legalità,da cui non può prescindere una qualsiasi societàcivile sana. Principi da tutti invocati, ma che inmolti paesi sono ancora miraggi. C’è ancora moltapovertà, insicurezza del posto di lavoro, giovaniche non hanno un futuro garantito, a cui si aggiun-gono i problemi più recenti legati al fenomeno del-l’immigrazione e che hanno bisogno di risposteurgenti e responsabili».

Quale sarebbe il regalo più gradito per questo Natale?«Tutto, secondo me, si muove attorno all’amore

e all’affetto che ti offrono incondizionatamente latua famiglia, i tuoi amici più cari. A volte, anche lagente che t’incontra per la prima volta e senza esi-tare ti abbraccia e ti fa gli auguri con lo stesso calo-re di un vecchio amico. Questo è il Natale che miriempie».

Di quale regalo vorrebbe disfarsi?«Non ho l’abitudine di disfarmi di nessun rega-

lo. Dietro c’è sempre un pezzettino di cuore, unragionamento e una preparazione, dalla sceltaall’acquisto fino al momento del dono».

Quale regalo vorrebbe poter fare e a chi?«Un sorriso e uno strumento concreto per un

progetto di vita sana e giusta a chi non ne ha mairicevuti. E sono convinto che sono in tanti». (emilia gatti)

Page 31: Sikania 252

29

Tramonto sulle Eolie> Sunset on the Eolie Islands

Page 32: Sikania 252
Page 33: Sikania 252

Rocce preziose che brillano al sole, sculture antiche che glielementi hanno modellato, graffiato, perforato, rendendo digrande interesse scientifico pareti a strapiombo e picchi,coperti di vegetazione particolare e abitati da eleganti esem-plari di fauna siciliana (e non solo). Panorami antichi di oltre6 milioni di anni, oggi aree protette: sono le Riserve NaturaliOrientate “Serre di Ciminna” e “Bagni di Cefalà Diana eChiarastella”.

Precious rocks that shine in the sunlight, ancient sculp-tures that the elements have modelled, scratched, pierced,conferring major interest scientific on sheer walls and peakscovered with particular vegetation and inhabited by elegantexemplars of Sicilian (and other) fauna. Panoramas over 6million years old, today protected areas: these are the Serredi Ciminna and Cefalà Diana and Chiarastella Baths SpecialNature Reserves.

Provincia Regionale di PalermoAssessorato alle Politiche dell’Ambiente, Difesa del Suolo,

Aree Protette, Riserve Naturali, Polizia Provinciale

Riserve Naturali Orientate

Serre di Ciminna

Bagni di Cefalà Diana e Chiarastella

Page 34: Sikania 252

La strada statale 121, ovvero quella che collegaPalermo con Agrigento, riserva molte sorpresepaesaggistiche, sorprese che non sempre si ha lafortuna di saper riconoscere. Accettate, allora,questo consiglio: superato l’abitato di Villafrati(in direzione per Agrigento), guardate alla vostrasinistra per ammirare l’imponente scenogra-fia della Riserva Naturale Orientata Serre diCiminna.

Si tratta di un vero e proprio bastione, che sierge fino a 800 metri slm, composto di formazionirocciose evaporitiche risalenti al Miocene (tra i 24e i 5 milioni di anni fa), e più precisamente alMessiniano (dai 6 ai 5 milioni di anni fa). Qui èpossibile ammirare una delle più “straordinarie”espresioni del carsismo di superficie e sotterraneo,insieme con un panorama vegetale e animale digran rispetto.

Lasciando la piccozza e la mineralogia ai geolo-gi, invitiamo i visitatori a focalizzare l’attenzionesulle piante e sugli animali, lasciando che le rocceci impressionino per il loro luccichio al sole, scin-tillio (dei cristalli di gesso) che ci fa tornare allamente le ali brillanti delle fate.

Fate qui non ce n’è, ma possiamo andare allascoperta della flora. Tra gli endemismi ricordiamoil giacinto siciliano, la biscutella marittima, le vio-laciocche (di Metlesics e minore), le Euphorbie(cornuta, bivonae) che si inseguono tra le ginestreed orchidee e tra queste l’ofride pallida, l’ofride

State highway 121, which connects Palermo toAgrigento, holds in store a lot of surprises regardinglandscapes, surprises that one is not always fortuneenough to be able to recognize. So accept this pieceof advice: after the village of Villafrati (heading forAgrigento), look to your left to admire the imposingscenography of the Serre di Ciminna SpecialNature Reserve.

It is a real bastion, rising up to 800 metres abovesea level, made up of evaporitic rocky formationsdating from the Miocene (between 24 and 5 millionyears ago), and more precisely from the Messinian(from 6 to 5 million years ago). Here it is possible toadmire one of the most “extraordinary” expres-sions of surface and underground karst phenome-na, together with a very good plant and animalpanorama.

Leaving the pickaxe and mineralogy to the geolo-gists, we invite visitors to focus their attention onthe plants and the animals, letting the rocks impressus with their shimmering in the sunlight, a sparkle(of chalk crystals) that brings to mind the brightwings of fairies. There are no fairies here, but we cango and discover the flora. Among endemic plantswe can mention Sicilian hyacinth, maritime Bi-scutella, stock (Metlesics and sad), the euphorbia(horned, Bivonae) which follow one another amongthe broom and orchids, the latter including paleophrys, Palermitan ophrys, raised ophrys, ophryswith an acute beak and three-toothed orchid.

32

Page 35: Sikania 252

> In queste pagine, da sinistra, in senso orario, la violaciocca minore, l’orchide screziata (ph. Alastair Rae), euphorbia arborescente (ph. Vince.h), lo strillozzo (ph. Julio Caldas) e il falco lanario

> On these pages, from left clockwise, the sad stock, the three-toothed orchid (ph. Alastair Rae), tree spurged(ph. Vince.h), the corn bunting (ph. Julio Caldas) and the lanner falcon

Page 36: Sikania 252

> In queste pagine, dall’alto e in senso orario, la steppa ad ampelodesma, l’orchidea ofride maggiore, una donnola,l’elegante biacco e una poiana (ph. Julio Caldas)

> On these pages, from above and clockwise, the steppe of Mauritanian grass, the sawfly orchid, a weasel, the smartdark-green whip snake and a buzzard (ph. Julio Caldas)

Page 37: Sikania 252
Page 38: Sikania 252

palermitana, l’ofride elevata, l’ofride a becco acutoe l’orchidea screziata.

Le sorprese, però, non sono finite qui. Il mondoanimale spiega le ali del falco lanario, che ha quiuna delle sue rare stazioni nidificanti, del gheppioe del suo simile, ma ben più raro grillaio, dellapoiana, del rondone e del “padrone di casa”, ilpassero solitario. Importante, questo è un sito sto-rico e potenziale per la nidificazione del capovac-caio, rapace gravemente minacciato di estinzione.I mammiferi volpe e istrice si aggiungono al pano-rama faunistico.

Conosciuta dai turisti per la presenza dei cosid-detti Bagni Arabi, edificio termale di originemusulmana o più probabilmente romana-impe-riale, la Riserva Naturale Orientata Bagni diCefalà Diana e Chiarastella custodisce un pecu-liare percorso idrologico termale che, contestualiz-zato in un’area di grande valenza paesaggistica, fadi questa un’area da conoscere prima di tutto nelsuo complesso, anche se non si può fare a meno disostare nei tanti punti panoramici che si allarganotra queste colline, offrendoci una visione dellariserva, per così dire, “a volo d’uccello”.

Praterie steppiche e lembi di macchia mediter-ranea contrastano con nude pareti calcaree, vero

The surprises, however, do not end here. In theanimal world the lanner falcon spreads its wings,having here one of its rare nesting stations, as doesthe windhover and the similar but much rarer les-ser kestrel, the buzzard, the swift and the “lan-dlord”, the blue rock thrush. Importantly, this is ahistorical and potential site for the nest-building ofthe Egyptian vulture, a bird of prey seriouslythreatened with extinction. Regarding mammals,the fox and the porcupine are part of the faunisticpanorama.

Known to tourists because of the presence of theso-called Arabs Baths, a thermal establishment ofMoslem or more probably Roman-imperial origin,the Cefalà Diana and Chiarastella Special NatureReserve contains a peculiar hydrological thermalitinerary that, set in an area of great landscapevalue, makes this area one to be known as a whole,although one cannot do without stopping at themany panoramic points that spread out amongthese hills, offering us, so to speak, a “bird’s eye”view of the reserve.

Steppe-like grasslands and stretches of Mediter-ranean maquis contrast with bare calcareous walls,a true impassable limit for Mauritania vineweed.Among the endemic species there is Sicilian snap-

> A sinistra, un maschio di passero solitario e un’istrice

> Left, a male blue rock thrush and a porcupine

36

Page 39: Sikania 252

dragon, Sicilian hyacinth, Bivona’s colchicum,Sicilian cymbalaria, horned euphorbia and varioustypes of ophrys, including pale ophrys, Palermitanophrys, raised ophrys, ophrys with an acute beakand three-toothed orchid. In the maquis areaamong the luxuriant tree spurge, there are onceagain growing, thanks to specific nature recoveryactions, young exemplars of ilex. There are raredwarf palms inside the reserve.

Here too the fauna has its most spectacular exem-plars among the birds: together with birds of preylike windhovers and lanners falcons, there fly andnest the Malta sparrow, the corn bunting, the cre-sted lark, the fan-tailed warbler, as well as black-birds, goldfinches and Sardinian warblers. On landthere run foxes and weasels, while dark-greenwhip snakes and grass-snakes creep fast and timi-dly towards sheltered ravines.

In addition to all this, under the severe gaze ofthe tower of the castle that soars up southeast ofCefalà Diana, there is the building with the thermalbaths, with its magnificent arches clinging tightlyto barrel vaults, the tubs for the thermal baths and,on the outside, the strip with mysterious writing inKufic characters that unfortunately time is rende-ring more and more illegible. At this point, we liketo think it is the magic formula of beauty.

limite invalicabile per l’ampelodesma. Tra le spe-cie endemiche, la bocca di leone siciliana, il giacin-to siciliano, il colchico di Bivona, il ciombolinosiciliano, l’Euphorbia cornuta e diverse ofridi tracui l’ofride elevata, l’ofride a becco acuto, l’ofridepallida, l’ofride palermitana e l’ofride screziata.Nella zona a macchia tra le rigogliose euforbiearborescenti, ricrescono, grazie agli interventi dirinaturalizzazione, giovani esemplari di lecci.Rara è la palma nana all’interno della riserva.

Anche qui la fauna annovera i suoi esemplaripiù spettacolari tra gli uccelli: insieme con i rapacigheppio e falco lanario, svolazzano e nidificano lapassera di Malta, lo strillozzo, la cappellaccia, ilbeccamoschino, oltre a merli, cardellini e occhio-cotti. A terra corrono volpi e donnole, mentre biac-chi e natrici strisciano timide e veloci verso anfrat-ti riparati.

Oltre a tutto ciò, sotto lo sguardo severe dellatorre del castello che svetta a Sud-Est di CefalàDiana, l’edificio con le terme, con i suoi magnificiarchi stretti alla volte a botte, le vasche per i bagnitermali e, all’esterno, la fascia con una misteriosascritta in caratteri cufici che, purtroppo, il temporende sempre più indecifrabile. A questo punto, cipiace pensare si tratti della formula magica dellabellezza.

> Sotto, il colchico di Bivona e un primo piano di falco grillaio (ph. Attie)

> Bottom, the Colchicum Bivonae and a close-up of a lesser kestrel

Page 40: Sikania 252
Page 41: Sikania 252

39

Sciacca è davvero una delle città di mare piùbelle della Sicilia occidentale: in posizione felicissi-ma, guarda da una lieve altura il Canale di Siciliae ogni tanto aguzza la vista per scrutare un po’meglio l’orizzonte, forse nella speranza che ungiorno Ferdinandea, l’isola che non c’è, torni ariaffiorare dal mare, per riprendere quel gioco anascondino che le piace fare ogni tanto dal 1831.

La città è distribuita su tre livelli: giù al mare c’èun piccolo porto peschereccio e le vecchie case deipescatori, in mezzo l’intricatissimo centro storico,pieno ad ogni passo di sorprese preziose, e più sù- oltre le mura cinquecentesche - i nuovi quartieri.Alle pendici meridionali del Monte di San Ca-logero si susseguono ininterrottamente fenomeni acarattere carsico e flussi vaporosi fuoriescono dallecavità rocciose, facce inquietanti di saraceni daigrandi copricapo variopinti si affacciano a spiaread ogni angolo dalle botteghe dei “mastri cerami-sti”. Sciacca è una città dall’atmosfera misteriosa,ed in questo periodo vi si respira un clima di se-greto e cospirazione che corre per le strade,aumenta in ogni caffè, ad ogni cenno di saluto fragruppi di cittadini che ammiccano con circospe-zione “nni videmu dda stasira” (ci vediamo là stase-ra). Tutta la città si organizza in un brulicare cre-scente di gruppuscoli di amici, di cittadini di ognisesso ed ogni età che nell’andirivieni quotidianocontinuano mille volte al giorno a darsi appunta-mento alla sera, ed ogni gruppo guarda l’altro concircospetto timore.

Sciacca is indeed one of the most beautiful seatowns in western Sicily: in a happy position, it looksdown from slightly raised ground onto the Straits ofSicily and sometimes sharpens its sight to scrutinizethe horizon a little better, perhaps in the hope thatone day Ferdinandea, the island that does not exist,will re-emerge from the sea, starting again thatgame of hide-and-seek that it has sometimes playedsince 1831.

The town lies on three levels: down by the seathere is a small fishing port and the old fishermen’shouses, in the middle the tangled historical centre,full at every step of precious surprises, and furtheron - beyond the sixteenth-century walls - the newdistricts. The southern slopes of Monte San Calo-gero are uninterruptedly followed by karst phe-nomena and vaporous flows emerge from the rockcavities, and disturbing faces of Saracens with bigmulticoloured turbans look out spying at every cor-ner from the workshops of the “master potters.”

Sciacca is a town with a mysterious atmosphere,and in this period it has a climate of secrecy and con-spiracy that runs through the streets, increases inevery café, every hint of greeting between groups oftownspeople circumspectly winking as if to say “nnividemu dda stasira”(see you there tonight). The wholetown gets organized in a growing teeming of littlegroups of friends, local people of all sexes and agesthat in the daily bustle continue a thousand times aday to arrange meetings for the evening, whileevery group looks at the others with mistrustful fear.

Sciacca, la “fabbrica” dei carriSciacca, the “factory” of carnival floats

Page 42: Sikania 252

Sciacca is not a town of secret sects: “dda stasira”(there tonight) means the shed, in the old kiln of the“mattonacci” (bricks), in the old store or in the dis-used workshop where piece after piece, strip afterstrip, brushstroke after brushstroke, after a gestationperiod of a little more than three months one of themost beautiful carnivals in Italy is born. The wholetown takes part in the event without sparing anyeffort of expense, the people of Sciacca are organizedin groups that briskly work in top secret, each in thehope of bringing out of the sheds at the end of thework the most beautiful float, so as to win the contest

organised by the town administration. You have tobeware of letting anyone steal the idea or of givinginformation to the “enemy”: you must have the wit-tiest script, the most biting satire, the most audaciousjoke against the local politician, the administrator orthe friend that everyone knows.

And so for 108 years the people of Sciacca have fol-lowed Peppi Nappa, the foreigner that came fromthe sea with dangling sleeves because the jacket was

Sciacca non è una città di sette segrete: “dda sta-sira” (là stasera) vuol dire al capannone, nella vec-chia fornace dei “mattonacci”, nel vecchio magaz-zino o nell’officina dimessa dove pezzo dopopezzo, striscia su striscia, pennellata dopo pennel-lata, dopo una gestazione di poco più di tre mesinasce uno dei più bei carnevali d’Italia. Tutta lacittà prende parte senza risparmio all’evento, i sac-censi si organizzano in gruppi che lavorano alacre-mente in gran segreto, ognuno nella speranza ditirare fuori dai capannoni a lavoro finito il carropiù bello che potrà vincere il concorso indetto

dall’Amministrazione comunale. Guai a farsi ru-bare l’idea o a cedere informazioni al “nemico”:bisogna avere il copione più spiritoso, la satira piùpungente, lo sberleffo più audace contro il politicolocale, l’amministratore o l’amico che tutti cono-scono. E così da 108 anni i saccensi vanno appres-so a Peppi Nappa, lo straniero che venne dal marecon le maniche a penzoloni perché la giacca glielaavevano prestata, un po’ tonto e un po’ ubriacone,

40

Il carnevale di Sciacca inizia almeno tre mesiprima delle sfilate, quando si comincia a lavorarela carta pesta, gli scheletri in fil di ferro, quando sipreparano, in gran segreto, le miniature, indispen-sabili “bozze” per i grandi carri di febbraio > The carnival of Sciacca starts at least threemonths before the parade, when people start towork on papier mâché, on the iron skeletons, andsecretly prepare the miniature models of theFebruary floats

...nel vecchio magazzino o nell’officina dimessa dove pezzodopo pezzo, striscia su striscia, pennellata dopo pennellata, dopouna gestazione di poco più di tre mesi nasce uno dei più bei car-nevali d’Italia...

...in the old store or in the disused workshop where piece after piece, strip after strip,brushstroke after brushstroke, after a gestation period of a little more than threemonths one of the most beautiful carnivals in Italy is born...

Page 43: Sikania 252

che ha dato piglio allo sberleffo e che ne è statooggetto, per le strade, per le osterie, lungo le stra-dicciole del porto dove si salavano le acciughe. Da108 anni carri coloratissimi alti più di 15 metrifanno la carruzzata (sfilata) seguiti da migliaia dimaschere che cantano e ballano sul tema scelto,poiché ogni carro ha il suo “poeta” che scrive uninno e prepara una messa in scena.

Un corpo gigantesco, il carnevale di Sciacca, mal’anima è in quei capannoni dove i vecchi carristida anni lavorano la cartapesta, incollano saldano,dipingono: tutti danno una mano, i più pic-coli imparano con fierezza e impegno, iragazzi aiutano gli anziani a tenere gliocchi aperti sui temi d’attualità piùcaldi per il territorio (è il loro modo difare politica), in ogni capannone c’èuna cucina arrangiata alla buona, manon mancano mai il vino e lasalsiccia; vicino alla porta unagriglia sempre pronta perchéa Sciacca in ogni momento puòbussare il pesce fresco, e così permesi portano avanti un carne-vale privato fatto di allegriaautentica, di amicizia, di col-laborazione, insomma, ognisera uno schiticchiu (grandeabbuffata) tra amici.

Il carro è un segreto,ma se raggiungeretei capannoni di con-trada Muciara icarristi vi dirannoallegramente “non si può,

lent to him. He is a little thick and a bit of a drunk-ard, who has given rise to the joke and has been theobject of it, in the streets, at taverns, along the roadsin the port where anchovies were salted. For 108years coloured floats over 15 metres high have donethe carruzzata (procession) followed by thousand ofmasked people that sing and dance on the chosentheme, since every wagon has its “poet” that writesthe song and prepares the staging.

The Sciacca carnival is a gigantic body, but the soulis in those sheds where the old float constructors foryears have worked with papier mâché, have glued,

soldered and painted: everyone gives a hand,the smallest learn with pride and commit-ment, the boys help the elderly to keep their

eyes open for the most topical themes forthe territory (it is their way of doing

politics), in every shed there is arough-and-ready kitchen, and

there is never a lack of wineand sausages; near the doorthere is a brazier always ready

because in Sciacca at any mo-ment fresh fish can arrive,

and so for months people have awholly private carnival made up

of authentic cheerfulness, friend-ship, collaboration, andin short every eveningthere is a schiticchiu (big

nosh-up) among friends.The float is a secret, but if you

go to the sheds in the Muciaraarea the float makers will happi-ly say to you “we can’t, it is a

41

Page 44: Sikania 252

42

è un segreto, non si può vedere prima di carnevale,ma ormai sei qui… Lo facciamo vedere solo a te”.

Fanno entrare tutti, loro sono così: cordiali econtenti di vedere la gente che guarda da dentro illoro lavoro, solo che è obbligatorio accettare dibere insieme, perché anche a Sciacca, si sa, come intutta la Sicilia, “l’acqua fa mali e lu vinu fa cantari”(l’acqua fa male e il vino fa cantare). (foto e testo >anna gelsomino)

secret, it can’t be seen before the carnival, but nowyou are here… we’ll show it only to you.”

They let everyone in, that is the way they are: cor-dial and happy to see the people that look at theirwork from inside, except that it is mandatory todrink together, because in Sciacca too people know,as in the rest of Sicily, that “l’acqua fa mali e lu vinufa cantari” (water is bad and wine makes you sing).(photos and text > anna gelsomino)

Page 45: Sikania 252

A Sciacca c’è da vedere• Il Duomo• La Chiesa di Santa Margherita • Il palazzo Steripinto• La grotta di San Calogero Eremita.

Si può arrivare da Palermo seguendo la A29Palermo - Mazara del Vallo, uscendo aCastelvetrano e proseguendo sulla SS 115 per Sciacca.

Things to see in Sciacca• The Cathedral• The Santa Margherita church• The Steripinto building• The cave of San Calogero the Hermit.

You can get there from Palermo following theA29 Palermo-Mazara del Vallo motorway, goingoff at Castelvetrano and continuing on the SS115 for Sciacca.

Page 46: Sikania 252

44

Le filastrocche, spesso, ci appaiono come un ac-costamento disordinato di parole, frutto, talvolta,più della casualità fonetica che di un intrinsecosignificato.

Ciò nonostante, esercitano un particolare fascinoe il mio ricordo personale, legato all’infanzia, levoleva utilizzate sia come accompagnamento rit-mico di un divertimento che come gioco di abilità.

La filastrocca “più difficile” da ripetere era Tulì,tulì, tulì. Era molto lunga e conteneva dei vocabolicaduti in disuso. Con i compagni di gioco la decla-mavamo a turno, e vinceva chi riusciva a dirlatutta d’un fiato. Nel caso di parità era favorito chiriusciva a ripeterla più velocemente. Ogni voltache, per un qualsiasi motivo, ci s’interrompeva,bisognava ricominciare daccapo.

Tale filastrocca, con lievi modifiche, sia nel testoche nel titolo, è presente in tutta la Sicilia. Giustoper fare alcuni esempi: a Sciara è intitolata A talì,talì, a Cerda Tirenanna, e si usa cantarla così comead Alia; a Lercara Friddi Tarì, tarì, tarì e via di se-guito. Anche nella raccolta di Canti Popolari Si-ciliani di Giuseppe Pitrè se ne possono leggere dueversioni, una proveniente da Prizzi e intitolataTurullà e turullì, e l’altra proveniente da Palermo eintitolata Olì olì olì!

Nursery rhymes often appear to us a messyjumble of words, due, sometimes, more tochance phonetic affinity than to an intrinsicmeaning.

Nevertheless, they exert a particular charm,and my personal memories, linked to infancy,saw them used both as a rhythmic accompani-ment of fun and as a game of skill.

The “most difficult” nursery rhyme to repeatwas Tulì, tulì, tulì. It was very long and it containedsome words no longer in use. My playfellows andI declaimed them in turns, and the person thatwon was the one who succeeded in saying therhyme all in one breath. In the case of equality theperson who succeeded in repeating it fastest won.Every time that, for any reason, you stopped, youhad to start again.

This nursery rhyme, with slight changes, in thetext and in the title, is present all over Sicily. Just togive some examples: at Sciara it is called A talì, talì,at Cerda Tirenanna, and people sing it as Alia andat Lercara Friddi at Tarì, tarì, tarì and so on. In thecollection of Canti Popolari Siciliani (Sicilian FolkSongs) by Giuseppe Pitrè you can also read twoversions of it, one from Prizzi called Turullà e turul-lì and the other from Palermo called Olì olì olì!

Una breve incursione nel mondo affascinantedel dialetto siciliano: ecco il primo degli appuntamenti con la ricercatrice di tradizioni popolari Sarà Favarò > A short foray in the fascinating world of Siciliandialect: here’s the first appointment withthe popular traditions’ researcher Sara Favarò

Le filastrocche si possono ascoltare cliccando> You can hear the nursery rhymes by clicking onwww.sikania.it

Le filastrocche nella tradizionepopolare sicilianaNursery rhymes in the Sicilian folk tradition

Page 47: Sikania 252

45

Tulì tulì tulìTulì tulì tulì / seven females for a coin / A coin istoo little / seven females for an apricot / The apri-cot is too sweetseven females for a walnut / Thewalnut is too hard / seven females for a she-mule/ The mule kicks / seven females for a scythe /The scythe has a tip / seven females for a thrush /The thrush has wings / seven females for a gutter/ The gutter bears water / seven females for acow / The cow has horns / seven females fora woman / The woman wants to climb / onthe shoulders of Master Christmas / MasterChristmas has a spit on his neck / passes the riverand breaks his neck

I remember a nursery rhyme that urged you tobe silent, promising very unpleasant feelings foranyone that did not:

Under the bed of aunt CiccaUnder the bed of aunt Cicca / there is a very thincat / and the cat will lick the first one that speaks

You could save yourself from the “prediction”by quickly answering:

Tulì tulì tulìsetti fimmini p’un tarì.Un tarì è troppu pocusetti fimmini p’un vraccocu.U vraccocu è troppu ducisetti fimmini pi ‘na nuci.A nuci è troppu durasetti fimmini pi ‘na mula.A mula jetta caucisetti fimmini pi ‘na fauci.A fauci havi lu pizzusetti fimmini p’un marvizzu .U marvizzu havi l’alisetti fimmini p’un canali.U canali jetta l’acquasetti fimmini pi ‘na vacca.A vacca havi li cornasetti fimmini pi ‘na donna.La donna voli cacarisupra li spaddi di mastru Natali.Mastru Natali c’u spitu ‘n coddupassa lu ciumi e si stocca lu coddu.

Tulì tulì tulì

Page 48: Sikania 252

46

Tulì tulì tulìTulì tulì tulì / sette femmine per una moneta /una moneta è troppo poco / sette femmine perun’albicocca / L’albicocca è troppo dolce / settefemmine per una noce / La noce è troppo dura /sette femmine per una mula / La mula dà calci /sette femmine per una falce / La flace ha la punta/ sette femmine per un tordo / Il tordo ha le

ali/sette femmine per una grondaia / La gronda-ia porta acqua / sette femmine per una vacca /La vacca ha le corne / sette femmine per unadonna / La donna vuole salire / sulle spalle dimastro Natale / Mastro Natale ha lo spiedo alcollo / passa il fiume e si rompe il collo

Mi ricordo di una filastrocca che invitava alsilenzio, promettendo sensazioni molto sgrade-voli per chi lo avesse infranto:

Sotto il letto di zia CiccaSotto il letto di zia Cicca / c’è una gatta magramagra / chi per primo parlerà / la gatta leccherà

Ci si poteva salvare dalla “predizione” rispon-dendo prontamente:

sono figlia di farmacista / posso ridere e possoparlare.

Particolare fascino hanno le filastrocche canta-te. Esse hanno, di solito, un unico disegno melo-dico composto da quattro battute musicali perverso, che si adegua al testo poetico, a prescinde-re dalla sillabazione dello stesso. Tra le più popo-

I am the daughter of a pharmacist / I can laughand I can speak.

Particularly charming are sung nursery rhymes.They usually have a single melodic line made upof four musical beats per verse, adjusted to thepoetic text, regardless of the division into syllablesof the verse. Among the most popular there wasToday is Sunday, which people declaimed whileturning in a circle, just as in the well-known“Ring-a ring-a roses.”

Today is SundayToday is Sunday / we’ll cut Domenica’s head off /Domenica isn’t here / we’ll cut the king’s head off/ The king is sick / we’ll cut the soldier’s head off/ The soldier is at war / We’ll fall bottom first onthe ground

This nursery rhyme is still common today. AtVicari I have heard children add the followingsverses: on the ground there is a little nail / andwe’ll prick our bottoms.”

There was another nursery rhyme that was verypopular among children: Rosa pitosa. In it the sex-

Sutta u lettu d’a za CiccaSutta u lettu d’a za Cicca c’è ‘na jatta sicca siccacu’ parra prima s’a va licca.

Sugnu figghia di spizziali pozzu arridiri e pozzu parrai.

Page 49: Sikania 252

47

lari vi era Oggi è duminica, che si declamava men-tre si girava in cerchio, proprio come si facevacon il ben noto “Giro, giro tondo” italiano.

Oggi è domenicaOggi è domenica / tagliamo la testa a Domenica/ Domenica non c’è / tagliamo la testa al re / Ilre è malato / tagliamo la testa al soldato / Il sol-dato è alla guerra / e cadiamo con il sedere perterra

Tale filastrocca è comune anche ai nostri giorni.A Vicari ho sentito dei bambini aggiungere iseguenti versi: “‘Nterra c’è un chiuviddu / e ni pun-cemu lu culiddu” (a terra c’è un chiodino / e cipungiamo il culetto”

Vi era un’altra filastrocca che riscuoteva grandesuccesso tra i fanciulli: Rosa pitosa. In essa i riferi-menti sessuali erano più che un semplice riferi-mento, ed erano anche il motivo per cui i ragazzidi solito stavamo attenti a non cantarla davanti ai“grandi” che, se li avessero uditi, li avrebberoredarguiti.

Rosa pitosa Rosa pitosa femmina di casa / viene tuo marito eti pizzica e ti bacia / ti butta sul letto / e ti suonail fischietto / ti butta sulla cassa / e ti suona lagrancassa

A Lercara Friddi si aggiungono altre due versi:“Ti vasa lu viddicu / e ti spunta un pedi di ficu” (Tibacia l’ombellico e ti spunta un albero di fichi).

ual references were more than simple allusions,and were also the reason why children wereusually careful not to sing it in front of the“grownups”, who, if they had heard, would havetold them off.

Rosa pitosa Rosa pitosa a housewife / your husband comes andpinches you and kisses you / he throws you on thebed / and plays you the whistle / it he throws youon the chest / and plays the big drum to you

At Lercara Friddi two other verses are added: “He kisses your belly button / and a fig treesprouts from you”.

Oggi è duminica

Rosa pitosa Rosa pitosa fimmina di casa veni to maritu ti pizzica e ti vasati jetta ‘n capu u lettu e ti sona u friscalettuti jetta ‘n capu a cascia e ti sona la grancascia.

Oggi è duminica tagghiamu a testa a MinicaMinica nun c’è tagghiamu a testa ô re.U re è malatu tagghiamu a testa ô surdatu.U surdatu è a la guerra e sbattemu u culu ‘n terra.

Page 50: Sikania 252

Che strane le storie che si intrecciano nei miti.Sono storie che sembrano parlarci di mondi anti-chissimi, di mondi che nulla hanno a che fare conil nostro, ma… Ma ci sono miti che sembranoscritti dagli sceneggiatori di moderne soap-opera.Anzi, no. Perché nelle soap, anche le più “moder-ne”, certe storie non si possono ancora raccontare.

“Certe” storie ce le racconta ancora soltanto lacronaca, la cronaca nera.

Plutarco, che è nato all’incirca nel 50 d.C. e cheè morto tra il 119 e il 125 d.C. (in entrambi i casi,un vero record di anzianità) ha fatto giungere finoa noi una di queste storie, quella di Archia.

Ricco e potente uomo di Corinto, Archia appar-teneva alla famiglia dei Bacchiadi - che vantavanodiscendenze eraclidee - che per molto tempoaveva regnato sulla città. Siamo nel 735 a.C. (gior-no più, giorno meno), e il potente ebbe la venturadi incontrare tale Atteone, giovin figlio di Me-lisso. Atteone era bello, anzi bellissimo, ed eradolce e pudico, qualità che fecero perdere la testaal potente Archia che, pur di ottenerne i favori,fece ricorso persino alla forza. Dice il mito chedopo una notte di bagordi, Archia - inferocito

How strange the stories that are interwoven withmyths are. They are stories that seem to speak to usof ancient worlds, of worlds that have nothing todo with ours, but… But there are myths that seemto be written by the scriptwriters of modern soapoperas. No, not really. Because in the soaps, eventhe most “modern” ones, certain stories cannot yetbe told.

“Certain” histories are still only in chronicle,crime chronicle.

Plutarch, who was born in about 50 AD and diedbetween 119 and 125 AD (in either case, a truerecord of longevity) handed down to us one ofthese stories, that of Archias.

A rich and powerful man of Corinth, Archiabelonged to the family of the Heraclids (or of theBacchiads) who for a long time had reigned overthe city. We are in 735 BC (one day more, one dayless), and the powerful man had the good luck tomeet one Actaeon, the young child of Melissus.Actaeon was handsome, very handsome, and wassweet and chaste, qualities that caused the power-ful Archias to lose his head, so that, to obtain hisfavours, he even resorted to force. The myth says

48

Su Corinto si abbatté unaviolenta pestilenza, spiegatadall’oracolo di Delfi comevendetta di Poseidone, cheavrebbe avuto fine solo sel’assassino di Atteone aves-se pagato per il suo reato...

Il tempio di Apollo a Delfi > The Apollo temple in Delphi

Il mito in Sicilia Myth in Sicily

Corinth was struck by a violent plague, explained by the oracle of Delphos as the revenge of Poseidon,that would only end if the assassin of Actaeon paid for his crime...

Page 51: Sikania 252

49

Dafni e Cloe, statua in marmo al Louvre > Daphnis and Cloe a marble statue in the Louvre

Page 52: Sikania 252

that after a night of carousals, Archias - furiouswith passion (and with libations, certainly) - wentto the boy’s house ready to abduct him, but unfor-tunately the boy died that very night.

The legend says that he died because of the blowshe suffered during the fierce attack by Archias andhis friends on the boy’s father and the men of thehouse, but his father gave the whole responsibilityfor it to the powerful gentleman of Corinth. Certainthat Archias would not pay for his crime thanks to

his social position (what Barbaric times they were!),Melissus took his son’s body to the square andasked for the support of all the citizen so that theguilty man would pay the correct penalty.

However, no one expressed anything but heart-felt grief. Desperate, disheartened by the blisteringimpossibility of getting justice, the mourning fathercursed the whole stock of Archias and killed him-self, throwing himself down from a cliff.

Who knows whether as a consequence of hiscurse Corinth was struck by a violent plague,explained by the oracle of Delphos as the revengeof Poseidon, revenge that would only end if theassassin of the young Actaeon paid for his crime.

dalla passione (e dalle libagioni, certamente) -si recò a casa di Melisso pronto a rapire il giovi-netto che, purtroppo, perse la vita quella nottestessa.

La leggenda dice che morì a causa dei colpipresi durante il feroce litigio tra Archia e i suoiamici contro il padre e gli uomini di casa, ma ilpadre ne diede tutta la responsabilità al potentesignore di Corinto. Certo che Archia non avrebbepagato per il suo delitto proprio grazie alla sua

posizione sociale (che tempi barbari, quelli!),Melisso portò il corpo del figlio in piazza e chieseil sostegno di tutta la cittadinanza affinché il col-pevole pagasse il giusto fio.

Nessuno, però, espresse altro che un sentitocordoglio. Disperato, avvilito dalla cocente im-possibilità di ottenere giustizia, il padre in luttomaledisse tutta la stirpe di Archia e si uccise, lan-ciandosi giù da una rupe.

Forse in conseguenza della sua maledizione, suCorinto si abbattè una violenta pestilenza, spiega-ta dall’oracolo di Delfi come vendetta di Posei-done, vendetta che avrebbe avuto fine solo se l’as-sassino del giovane Atteone avesse pagato per il

50

“Il trionfo di Bacco” di Velasquez > “Bacchus’ triumph” by Velasquez

Page 53: Sikania 252

51

Siracosion, nome presodalla vicina paludeSiriaca, divenne la

ricca Siracusa della Magna Grecia...

Syrakosion, a name taken from thenearby Siriaca swamp, became the

rich Syracuse of Magna Graecia...

La Pizia, sacerdotessa di Apollo a Delfi > The Pithia, priestess of Apollo in Delphi

suo reato. Archia, quindi, fu costretto a lasciare lacittà e, fatta rotta verso la Sicilia, sbarcò alla focedel fiume Anapo.

Con il suo seguito militare fece piazza pulitadegli abitanti indigeni, fece schiavi i Siculi, epensò bene di fondare una “sua” città. Prima didare il via alle operazioni, come vuole consuetu-dine, interrogò gli oracoli, che gli chiesero di sce-gliere tra una città ricca e una salubre.

Archia, ovviamente, decise per la ricchezza.Siracosion, nome preso dalla vicina paludeSiriaca, divenne ben presto la ricca Siracusa dellaMagna Grecia, ma Archia venne ucciso da lì apoco da tale Telefo, un suo parente - e per giuntauno dei capi della spedizione - ingelosito da qual-che “vanteria” inopportuna del potente corinzio.

Proprio di fronte alla foce dell’Anapo si allargaun’isoletta, Ortigia, a cui il mito assegna il ruolodi rifugio per la ninfa Asteria, la solita ninfa mole-stata dal solito Giove che, pur di possederla,prese le fattezze di un’aquila. Asteria gli diede

Archias, therefore, was forced to leave the city and,having set out for Sicily, disembarked at the mouthof the river Anapo.

With his military retinue he wiped out the nativeinhabitants, enslaved the Siculi, and decided tofound a city of his own. Before starting the opera-tions, according to the custom, he questioned theoracles, which asked him to choose between a richcity and a healthy one.

Archias, obviously, opted for wealth. Syrakosion,a name taken from the nearby Siriaca swamp, verysoon became the rich Syracuse of Magna Graecia,but Archias was soon killed by one Telephos, a rel-ative of his - and too boot one of the leaders of the expedition - who had been made jealousby the inopportune “boasting” of the powerfulCorinthian.

Right opposite the mouth of the Anapo there isan islet, Ortygia, to which the myth assigns the roleof being a refuge for the nymph Asteria, the usualnymph molested by the usual Jupiter that, in order

Page 54: Sikania 252

52

to possess her, also took on the features of an eagle.Thus Asteria gave him a child, Hercules Tirius, andthis was enough to calm down the powerful godthat, perhaps so as not to pay alimony (more prob-ably so that jealous Juno would know nothing),turned his concubine into a quail. The bird, open-ing its wings, could only reach the nearby islet.

Also inside the territory of Syracuse there is pre-served the memory of Daphnis, the little shepherd,a son of Mercury, who grazed his flocks along theTyrrhenian coast of Sicily. His father, however,chose to honour him here (making a source of clearwater gush out that took the name spring ofDaphnis) precisely because Syracuse was one ofthe richest cities - also in glory - in Magna Graecia.

Another source, this one more famous, is the onededicated to the nymph Cyan but here, however,we want to deal with a namesake of hers, thedaughter of Cyanippos, priest of the divineBacchus in Syracuse.

One night, during a celebration, he completelylost control of himself: he raped his daughterCyan, thus offending the wine god.

Now the fact that Bacchus was offended becausea priest of his was intoxicated beyond all limitscan be a subject of impassioned discussions on

così un figlio, Ercole Tirio, e ciò fu sufficiente a farsbollire il potente dio che, forse per non pagarealimenti (più probabilmente per non far sapernulla alla gelosissima Giunone), trasformò la con-cubina in quaglia. La pennuta, spiegate le ali,poté raggiungere solo la vicina isoletta.

Sempre all’interno del territorio di Siracusa siconserva la memoria di Dafni, il pastorello figliodi Mercurio che pascolò le sue greggi lungo lacosta tirrenica della Sicilia. Il padre, però, scelsedi onorarlo qui (facendo sgorgare una sorgente diacqua limpida che prese nome, appunto, di fonteDafni) proprio perché Siracusa fu una delle cittàpiù ricche - anche di gloria - della Magna Grecia.

Un’altra fonte, questa più famosa, è quella de-dicata alla ninfa Ciane, ma noi qui, però, vo-gliamo occuparci di una sua omonima, la figlia diCianippo, sacerdote del divino Bacco proprio aSiracusa.

Una notte, durante un festeggiamento, costuiperse completamente il controllo di sé: violentò lafiglia Ciane, offendendo così il dio del vino.

Ora, che Bacco si sia offeso perché un suo sacer-dote si sia ubriacato oltre ogni limite può essereargomento di appassionate discussioni su “meto-do e opportunità”, fatto sta che il figlio di Zeus e

Il tempio di Apollo a Siracusa > Apollo’s temple in Syracuse

Page 55: Sikania 252

53

di Semele scatenò contro Siracusa una violentapestilenza che, come confermato dalla bocca del-l’oracolo, sarebbe terminata solo dopo aver sacri-ficato al dio proprio il suo sacerdote, Cianippo. Laleggenda ricorda fin troppo bene quella di Archia,almeno fin qui. Perché Cianippo non venne esilia-to, ma “sacrificato agli dei” proprio dalla figliaCiane che poi, per il dolore, la vergogna e l’umi-liazione, si uccise a sua volta, gettandosi nellostesso fuoco che ardeva il corpo del padre.

Esiste anche una seconda versione della stessaleggenda, in cui Cianippo, ostile al culto del divi-no Bacco, ma certo non allergico al suo distillato,una notte, ubriaco fradicio, violentò la figliaCiane. La ragazza, nella lotta, riuscì però a sot-trarre un anello dalle dita del suo aggressore,strumento che le avrebbe garantito una veloceidentificazione. Così, l’indomani, riconobbe ilproprio violentatore nel padre. Mentre cercavasoluzione al suo indicibile dolore, l’oracolo di

Apollo sentenziò che per fermare la pestilenzacausata da Bacco - proprio per punire Cianippo -si sarebbe dovuto ricorrere ad un sacrificio uma-no, e che il figlio di Giove avrebbe gradito il sacri-ficio di un violentatore. A Ciane si offrì in questomodo la soluzione alle sue preghiere, ma la fan-ciulla, non resistendo né alla vergogna dell’acca-duto né al dolore per la perdita, si uccise a suavolta. (maria lohman - VIII continua)

“method and appropriateness”, but at all eventsthe son of Zeus and Semele instigated againstSyracuse a violent pestilence that, as confirmed bythe mouth of the oracle, would only end after thesacrifice of the priest Cyanippos to the god. Thelegend is all too reminiscent of that of Archias, atleast so far. For Cyanippos was not exiled but “sac-rificed to the gods” by his own daughter Cyan,who then, out of grief, shame and humiliation,killed herself in turn, throwing herself into the firethat was burning her father’s body.

A second version of the same legend also exists,in which Cyanippos, hostile to the cult of thedivine Bacchus but certainly not allergic to its dis-tillate, one night, blind drunk, raped his daughterCyan. The girl, in the struggle, succeeded howeverin taking a ring from the finger of her aggressor,which would make sure she identified him quick-ly. Thus the next day she recognized her own vio-lator in her father. While she was seeking a solution

to her inexpressible grief, the oracle of Apollo sen-tenced that to stop the pestilence caused byBacchus - precisely to punish Cyanippos - a humansacrifice would be necessary and that Jupiter’s sonwould appreciate the sacrifice of a violator. Cyanwas thus offered the solution to her prayers but theyoung girl, unable to bear her shame at what hadhappened and her grief at the loss, killed herself inturn. (maria lohman-VIII to be continued)

Myth in Sicily

Il mito in Sicilia

L’isola di Ortigia e una quaglia, animale in cui venne trasformata Asteria > The island of Ortigia and a quail: Asteria was turned into such as a bird

Page 56: Sikania 252

teso

ri na

scos

ti>hi

dden

trea

sure

s

Page 57: Sikania 252

55

Santa Maria del Bosco

The Santa Maria del Bosco abbeyis certainly the most famous of theOlivetan monasteries in Sicily. Aroundit there is a big reserve occupying thesouth-western portion of the Sicanregion, which slopes down towards thehilly areas of Agrigento province, with asurface area of more than 2500 hectaresin the territories of the communes ofContessa Entellina, Giuliana and Sam-buca di Sicilia. The reserve was foundedin July 1997 with the precise intention ofpreserving and protecting a series ofenvironments of remarkable interest interms of nature and landscape like the

di Santa Maria di Calatamauro, nel qualeai valori direttamente connessi alla flora (ein particolare alla vegetazione della mac-chia mediterranea) e alla presenza di unainteressante fauna, se ne aggiungono altricorrelati sia ad alcuni ambienti umidi, siaalle particolari caratteristiche geologichedi tali luoghi.

Questo importante “sistema naturalisti-co” è poi integrato da un “sistema cultura-le” di altrettanto pregio: nell’area insisto-no infatti sia il sito archeologico greco-punico di Adranon sia, appunto, l’abbazia

Santa Maria di Calatamauro Wood, inwhich to the values directly linked to theflora (and particularly to the Mediter-ranean maquis vegetation) and to thepresence of interesting fauna, others areadded that are related both to some wet-lands and to the particular geologicalcharacteristic of this places.

This important “natural system” isthen integrated by a “cultural system” ofno less merit: in the area there is both theAdranon Greek-Punic archaeologicalsite and, precisely, the sixteenth-centurySanta Maria del Bosco abbey, a massiveand imposing dark grey structure, so

L’Abbazia di Santa Maria del Bosco ècerto il più celebre tra i monasteri oliveta-ni della Sicilia. Attorno ad essa si estendeuna grande riserva che occupa la porzionesud-occidentale della regione sicana, quel-la che declina verso le aree collinari del-l’agrigentino, vasta più di 2500 ettari fra iterritori dei comuni di Contessa Entellina,Giuliana e Sambuca di Sicilia. Una riservaistituita nel luglio del 1997 con il precisointento di conservare e proteggere unaserie di ambienti di rilevante interessenaturalistico e paesaggistico come il Bosco

Un’abbazia nel cuore di un “delizioso giardino”> An abbey in the heart of a “delightful garden”

TESORI NASCOSTI>HIDDEN TREASURES

Page 58: Sikania 252

cinquecentesca di Santa Maria del Bosco, mole mas-siccia e imponente di colore grigio-scuro, tanto sug-gestiva da sembrare quasi sospesa sulla sommitàdel colle verdeggiante. La grande costruzione, dalleantiche origini medievali, si affaccia su un panora-ma verde vastissimo e superbo che domina il trian-golo occidentale della Sicilia, chiamato un tempo“bosco di Calatamauro” dal nome dello storico ca-stello che si scorge non molto lontano. In un ma-noscritto del 1590, opera di frate Olimpio da Giu-liana, il bosco è così descritto: “È coperto da annosee grossissime querce nei cavi delle quali le api mel-lificano, si estende come un delizioso giardino nelquale vi abbondano lepri, pernici, daini, beccacce,capri e cinghiali. “.

Nella profonda e selvaggia quiete del bosco si riti-rò sul finire del XIII secolo una comunità di eremitiche, stando alla leggenda, trovò nel tronco di unaquercia secolare una icona della Vergine, e per que-sto dedicò il romitorio al culto di Santa Maria delBosco di Calatamauro. Nel 1318 l’eremo divennemonastero dei Benedettini, la cui predicazione sidiffuse ben presto oltre i confini del territorio. Ebbeinizio così la serie di beneficenze che, susseguendo-

si per diversi secoli, gettò le basi della fortuna diquesta Casa Monastica. Nel 1401 una bolla pontifi-cia erigeva in Abbazia il priorato di Santa Maria delBosco, e nel 1491 un’altra bolla lo univa in perpetuoalla Congregazione di Monte Oliveto. L’Abbaziadivenne quindi il caposaldo economico della Con-gregazione Olivetana nell’Italia Meridionale.

L’immensa mole del monastero sorse nel brevespazio di un cinquantennio, divenendo la più impo-nente e nobile delle abbazie olivetane. Di notevolepregio i due grandi e affascinanti chiostri rinasci-mentali, attorno ai quali si articolano i vari ambien-ti del convento annesso alla chiesa; di quest’ultima,oggi in gran parte in cattivissimo stato di conserva-zione a seguito del disastroso terremoto del 1968 edei seguenti crolli, rimangono soltanto la facciata eil bellissimo campanile.

Si racconta inoltre che la stessa Santa Rosalia si siafermata nella tenuta di Santa Maria del Bosco adincontrare i monaci e gli eremiti. A tal proposito, enel ricordo di questo avvenimento, venne erettauna piccola cappella nel bosco consacrata al cultodella santa, ancora oggi visitabile. (testo: chiara alai-mo > foto: fatòs vogli)

TESORI NASCOSTI>HIDDEN TREASURES

56

La cupside del campanile della chiesa e un fregio nell’abbazia > The top of the bell tower of the church and a friese in the abbey

Page 59: Sikania 252

fascinating as to appear almost suspended on thesummit of the verdant hill.

The big construction, with distant medieval ori-gins, looks out on a vast and superb greenpanorama dominating the western triangle ofSicily, once called “Calatamauro wood” from thename of the historical castle that can be perceivednot far off. In a 1590 manuscript by the monkOlimpio da Giuliana, the wood is described as fol-lows: “It is full of big old oaks in the hollows ofwhich bees make honey; it spreads out like adelightful garden in which hares, partridges, fal-low deer, woodcocks, goats and wild boarsabound.”

To the deep and wild quiet of the woodtowards the end of the 13th century there with-drew a community of hermits that, according tolegend, found in the trunk of centuries-old secularoak an icon of the Virgin, and for this reasondevoted the hermitage to the cult of Santa Mariadel Bosco di Calatamauro. In 1318 the hermitagebecame a monastery of the Benedictines, whosepreaching very soon spread beyond the confinesof the territory. There thus began a series of benef-icences that lasting for several centuries laid the

57

foundations of the fortune of this monastic house.In 1401 a papal bull raised to the rank of abbey theSanta Maria del Bosco priory, and in 1491 anotherbull perpetually joined it to the OlivetanCongregation. The abbey thus became the eco-nomic fulcrum of the Olivetan Congregation inSouthern Italy.

The massive structure of the monastery rose inthe brief space of about fifty years, becoming themost imposing and noble of the Olivetan abbeys.Outstanding features are the two big and fascinat-ing Renaissance cloisters, around which there areset the various parts of the monastery attached tothe church; of the latter, today to a large extent ina very poor state of conservation as a result of thedisastrous earthquake of 1968 and the ensuingcollapses, only the façade and the beautiful belltower are extant.

It is also recounted that Santa Rosalia herselfstayed on the estate of Santa Maria del Bosco tomeet the monks and hermits. For this reason, tocommemorate this event, a small chapel was builtin the wood consecrated to the cult of the saint,which is still visitable. (text: chiara alaimo > photo:fatòs vogli)

TESORI NASCOSTI>HIDDEN TREASURES

Particolare della facciata della chiesa > Detail of the façade of the church

Come arrivare > L’Abbazia è sita sui declividel Monte Genuardo e si raggiunge uscen-

do dal paese di Bisaquino in direzioneSanta Margherita Belice salendo, tra fitti

boschi inteneriti da tappeti di muschio, aduna altitudine di 830 metri. La strada si

arresta sul piazzale che lambisce lachiesa. L’abbazia è di proprietà privata, maè possibile visitarla ed eventualmente sog-giornarvi collegandosi al sito dell’abbazia:

www.santamariadelbosco.it

How to get there > The abbey is on theslopes of Monte Genuardo and to get to it

you go out of the village of Bisaquino inthe direction of Santa Margherita Belice

climbing, amid dense woods softened bycarpets of moss, to an altitude of 830

metres above sea level. The road stops inthe square adjacent to the church. The

abbey is privately owned, but it is possibleto visit it and even to stay there, going to

the abbey site: www.santamariadelbosco.it

Page 60: Sikania 252

58

attu

alità

>ne

ws

Page 61: Sikania 252

59

La Sicilia è meglio delle Bermuda

The National Geographic Traveller, inthe November-December 2007 issue,publishes a classification of the best“tourist” islands in the world. 111 placeswere selected, i.e. those that reached aminimum level of appreciation accord-ing to a calculation that assigns up to 25points to places only with negative judg-ments; from 25 to 49 points to islands inserious difficulty; from 50 to 65 to placeswhose judgments are on average nega-tive; from 66 to 85 to those with few dif-ficulties; from 89 to 95 to authenticallypleasant islands, and from 96 to 100 toreal “paradises.”

Sicily is not only on the list of the 111

posto facendo segnare un punteggio pari a68: davvero ottimo se consideriamo che ilmassimo, ovvero 87, è stato assegnato soloalle isole danesi Fær Øer.

Torniamo alla Sicilia e, soprattutto alMediterraneo, mare che ci riserva molte -piacevoli - sorprese. Perché la “nostra” èaddirittura la 4° isola del Mare Nostrum perbellezza, storia e qualità.

Al primo posto si è classificata la grecaIdra, “un buon esempio di piccola isola chepreserva il patrimonio locale e l’attività dipesca. Una destinazione perfetta per quan-ti vogliono scoprire l’autentica, tradiziona-le essenza dello stile di vita greco”; mentreal secondo troviamo la Corsica, “che grandestinazione! la gente è amichevole e inte-

destinations that conquered at least 37points, but is in the 46th place, with ascore of 68: truly excellent, if we considerthat the maximum score, 87, was onlyassigned to the Danish Fær Øer islands.

Let us return to Sicily, and above all tothe Mediterranean, a sea that holds a lotof pleasant surprises in store. For “our”island is actually the 4th island in theMediterranean for beauty, history andquality.

In the first place there was the GreekHydro, “a good example of a smallisland that preserves the local patrimonyand the fishing activity. A perfect desti-nation for those who want to discover

Il National Geographic Traveller, nel-l’edizione novembre/dicembre 2007, pub-blica la classifica delle migliori isole “turi-stiche” del mondo. Sono 111 le località sele-zionate, ovvero quelle che hanno raggiun-to un gradimento minimo secondo un con-teggio che assegna fino a 25 punti ai siti consoli giudizi negativi; da 25 a 49 punti alleisole in gravi difficoltà; da 50 a 65 ai luoghii cui giudizi siano risultati mediamentenegativi; da 66 a 85 a quelli con poche dif-ficoltà; da 89 a 95 alle isole autenticamentepiacevoli, e da 96 a 100 ai veri e propri“paradisi”.

La Sicilia non solo rientra nell’elencodelle 111 destinazioni che hanno conquista-to almeno 37 punti, ma si classifica al 46°

Ben 4ª tra le mediterranee, è 46ª nella classifica generale >At the 4th place in the Mediterranean it holds place 46 in the general list

Sicily is better than Bermuda

ATTUALITÀ>NEWS

Page 62: Sikania 252

ressante, il cibo ottimo, le spiagge scenografiche etc.Buone le infrastrutture - adorabile il viaggio in trenotra le montagne e le spiagge...”. Seguono al terzoposto ex-aequo Hvar, in Croazia, e la Sardegna, en-trambe con un patrimonio paesaggistico da preser-vare, e, dopo la Sicilia sola al 4° posto, ecco che al 5°troviamo la parte turca di Cipro, “splendidi panora-mi, monti e spiagge”. Il sesto gradino lo dividono legreche Corfù e Creta, relegate nella seconda metàdella classifica generale (65° e 66° posto) soprattuttoa causa del turismo pensato come una macchina per

the authentic, traditional essence of the Greekstyle of life”; while in the second place we findCorsica, “what a big destination! The people arefriendly and interesting, the food excellent, thebeaches scenographic etc. There are good infra-structures - an adorable train trip between themountains and the beaches....” Third together areHvar, in Croatia, and Sardinia, both with a land-scape patrimony to be preserved, and, after Sicily,alone in the 4th place, in the 5th we find theTurkish part of Cyprus, with “splendid panora-mas, mountains and beaches.” The sixth place isshared by Greek Corfu and Crete, relegated to thesecond half of the general classification (65th and66th places) mainly because of tourism thought ofabove all as a money machine; the 7th placeinstead goes to Santorin, also Greek, which needsprotection against the “hundreds of thousands ofvisitors.” Alone in the 8th place we find Capri,“crowded with tourists insensitive to its beauties”,in the 9th Malta, “with almost 7000 years of histo-ry in 316 square kilometres, but the island seems tobe geared to mass tourism...”, while in the 10thplace we find together Spanish Majorca and GreekMikonos, the former “dominated by internationalhotel chains”, the latter “with the beaches over-crowded from June to September, and with some

ATTUALITÀ>NEWS

Il giudizio“Notevole per il paesaggio naturale, mare azzurro e siti storici e archeologici del periodo greco, romano enormanno, così come per l'arte e l'architettura barocca. I suoi centri di villeggiatura sono affascinanti epieni di vita, mentre le isole più lontane offrono vacanze più riservate”. “Un'isola di considerevoli contrasti, con insediamenti umani che ne influenzano il territorio da migliaia dianni. Potete trovare una stazione petrolchimica accanto un antico anfiteatro”.“Pieni di storia e di tradizioni da scoprire. Paesaggio variegato, buon cibo, spiagge piacevoli. Soprattutto,un patrimonio estremamente ricco. Il turismo è ben organizzato. Hanno una piacevole qualità di vita, macostantemente in contesa con la criminalità, dai borseggi a cose più serie. Inoltre, è un problema la pover-tà nelle aree urbane degradate”. “Gli effetti del turismo sono mitigati dall'attività dell'Etna”.

The judgment“Outstanding for the natural landscape, blue sea and historical and archaeological sites from the Greek,Roman and Norman periods, as well as for art and Baroque architecture. Its holiday resorts are fascina-ting and full of life, while the most distant islands offer more reserved holidays.” “An island of considerable contrasts, with human settlements that have influenced its territory for thou-sands of years. You can find a petrochemical station next to an ancient amphitheatre.”“Full of history and traditions to be discovered. Variegated landscape, good food, pleasant beaches.Above all, an extremely rich patrimony. The tourism is well organized. They have a pleasant quality of life,but constantly fighting against crime, from pickpocketing to more serious things. Moreover, poverty in thedeteriorated urban areas is a problem.” “The effects of tourism are mitigated by the activity of Etna.”

60

Idra

Page 63: Sikania 252

soldi; il 7° posto invece è solo di Santorini, anch’essagreca, che necessita di protezione dalle “centinaia dimigliaia di visitatori”. Solo all’8° troviamo Capri,“affollatissima di un turismo insensibile alle sue bel-lezze”, al 9° Malta, “quasi 7000 anni di storia in 316km2, ma l’isola sembra orientata al turismo di mas-sa...”, mentre al 10° posto troviamo, pari merito, laspagnola Maiorca e la greca Mikonos, la prima“dominata dalle catene alberghiere internazionali”,la seconda “con le spiagge super-affollate da giugnoa settembre, e con alcuni luoghi in cui si è già persoil carattere greco”. A chiudere la classifica delMediterraneo troviamo il lato greco di Cipro, distur-bato da “centri storici in rovina e spesso disabitati”,che si attesta all’11° posto (95° in classifica generale),e - udite udite - la spagnola Ibiza chiude con lamaglia nera non solo nel Mare Nostrum, ma anche inclassifica generale, condividendo il 111° posto conl’isola di St. Thomas, nelle americane Isole Vergini.La motivazione non ammette repliche: “Ibiza nonpuò più venir fuori dal circolo vizioso in cui è cadu-ta. Feste e droghe coprono la maggior parte degli sce-nari offerti”.

Piccole curiosità: le Hawaii sono solo al 50° posto,le Bermuda al 52°, Tahiti è 78°, Bali 83°, le Mauritiussi trovano all’88° posto e la Giamaica al 108°.

Quindi, venite in Sicilia, che è meglio. (emilia gatti)

61

ATTUALITÀ>NEWS

Per saperne di più > To know more:www.nationalgeographic.com/traveler/

places in which the Greek character has alreadybeen lost.”

To close the classification of the Mediterraneanwe find the Greek side of Cyprus, disturbed by“historic areas in ruins and often uninhabited”, inthe 11th place (95th in the general classification),and - oyez oyez - Spanish Ibiza not only comes outtop in the Mediterranean, but also in the generalclassification, sharing the 111th place with theisland of St. Thomas, in the American VirginIslands. The motivation admits no answer: “Ibizacan no longer get out of the vicious circle intowhich it has fallen. Parties and drugs cover mostof the scenarios offered.”

Little curiosities: Hawaii is alone in the 50thplace, Bermuda in the 52nd, Tahiti is 78th, Bali83rd, Mauritius in the 88th place and Jamaica inthe 108th.

So come to Sicily - it’s better. (emilia gatti)

Le più belle > Dopo le danesi Fær Øer (in alto),dove “i visitatori possono incontrare i contadini,

girare l'isola, fare esperienze interessanti neimusei a cielo aperto sulle attività contadine di

oggi, e gustare la cucia tradizionale”, al 2° postodella classifica generale troviamo le portoghesiAzzorre (al centro) “luogo bellissimo. Ambiente

naturale in ottimo stato”, mentre al 3° si attestanole norvegesi Lofoten (in basso), dove, anche se “iltempo è spesso brutto, la bellezza del mare, delle

rocce e delle case fa sempre primavera”.

The most beautiful > After the Danish Fær Øer(top), where “visitors can meet farmers, go round

the island, have interesting experiences in out-door museums opened on today's country activi-ties, and taste traditional cucia”, in the 2nd place

of the general classification we find thePortuguese Azores (in the middle), “a very beauti-

ful place. Natural environment in a good state”,while in the 3rd place there is the Norwegian

Lofoten (bottom), where, although “the weather isoften bad, the beauty of the sea, the rocks and

the houses make it always like spring.”

Page 64: Sikania 252

WEEK END>

Il parco museo Jalari, sulle colline alle spal-le di Barcellona Pozzo di Gotto, è una strut-tura unica nel suo genere, nella quale arte,natura e tradizioni popolari si coniugano cre-ando un percorso didattico e turistico.

Diverse manifestazioni, nel corso dell’an-no, offrono lo spunto per una visita al parco:nel mese di dicembre, in particolare, a partiredall’Immacolata, vengono allestiti i presepi.

Vi suggeriamo di raggiungere il parcoproprio pochi giorni prima di Natale: inquesto modo potrete ammirare i presepisistemati nelle botteghe degli antichi me-stieri, tutte opere artigianali create con ma-teriali di recupero e anche partecipare al“viaggio nell’emigrazione” organizzato peril 22 dicembre.

Si comincia nel pomeriggio con la proie-zione del film Nuovo Mondo di EmanueleCrialese, e di seguito si svolgerà il concertoEmigranti ‘nta me Terra del Gruppo Sikè dimusica etno-mediterranea. L’indomani è lavolta del presepe vivente (a partire dalle17,30).

The Jalari park museum, on the hillsbehind Barcellona Pozzo di Gotto, is astructure that is unique in its kind, inwhich art, nature and folk traditions blend,creating a teaching and touristic itinerary.

During the year various events af-ford reasons for a visit to the park: inDecember, in particular, beginning fromthe Immaculate Conception, cribs are setup.

We suggest you go to the park just a fewdays before Christmas: in this way youcan admire the cribs in the workshops ofold crafts, all handicraft works createdwith recovered material; you can also par-ticipate in the “journey in emigration”organized for December 22.

It starts in the afternoon with the projec-tion of the film New World by EmanueleCrialese, and then there will be the concertEmigrante ‘nta me Terra and by the SikèGroup ethno-Mediterranean music. On thenext day there is the living crib (beginningfrom 5.30 pm).

22-23/12 Fra presepi e storia

Informazioni>Information:

tel. 090 9746245

Dove dormire>Where to sleep

Bioagriturismo Jalari

(fraz. Maloto> Maloto area);

tel. 090 9746245BB a persona

> per person 45 €

Dove mangiare>Where to eat

Salamone a Mare,strada panoramica > panoramic road,

36 - Milazzo; tel. 090 9281233

chiuso lunedì> closed on Monday;

circa > about 40 €

Come arrivare > How to get there:Si raggiunge da Palermo e Messina percorrendo l’autostrada che collega le due città fino all’uscita Barcellona Pozzo di Gotto

> You can get to it from Palermo and Messina along the motorway that connects the two cities taking the Barcellona Pozzo di Gotto exit

> Barcellona Pozzo di Gotto (ME)

Cribs and history

62

ph: www.flickr.com - krisdecurtis

Page 65: Sikania 252

WEEK END>

Per passare gli ultimi giorni dell’anno scian-do, chi non vuole raggiungere le rinomate sta-zioni alpine può vantaggiosamente ripiegaresull’Etna: qui vi sono scuole e impianti per losci, sui versanti Nord e Sud - e peraltro la neveè già caduta, facendo ben sperare per la stagio-ne. Sul versante Nord la base è Piano Proven-zana, con impianti di risalita fino a quota 2500metri e due piste di media difficoltà (MonteConca e Anfiteatro). Inoltre è presente un anel-lo per lo sci di fondo e, presso il parcheggioMonte Conca, troverete una sezione dellaScuola Italiana Sci e Snowboard LinguaglossaEtna Nord. Si possono prendere lezioni e no-leggiare le attrezzature necessarie. Stesso di-scorso per Etna Sud, dove la stazione sciisticaè quella della Montagnola, servita da funivia eseggiovia biposto. La pista è di media difficol-tà, e anche qui è possibile prendere lezioni disci, rivolgendosi alla Scuola Italiana Sci Etna, enoleggiare le attrezzature. Da segnalare, infi-ne, la presenza di una pista artificiale, lo Ski-stadium, in territorio di Viagrande, per im-parare in sicurezza (www.monteserra.it).

To spend the last days of the year skiing, thosewho do not want to go to the famous Alpine sta-tions can advantageously fall back on Etna: herethere are skiing schools and facilities on thenorth and south slopes - and besides snow hasfallen already, holding out good hopes for theseason. On the north slope the base is Piano Pro-venzana, with ski lifts up to 2500 metres abovesea level and two pistes of medium difficulty(Monte Conca and Amphitheatre). Moreover,there is a ring for langlauf and, near the MonteConca parking area, you will find the Lingua-glossa North Etna section of the Italian Skiingand Snowboarding School. You can have lessonsand rent the necessary equipment. The samegoes for Etna South, where the skiing station isthe Montagnola one, served by cableway andtwo-seater chair lift. The piste is of medium dif-ficulty, and here it is also possible to take skiinglessons at the Etna Italian Skiing School, and torent the equipment. Lastly, we can mention thepresence of an artificial piste, the Skistadium, inthe territory of Viagrande, where you can learnin perfect safety (www.monteserra.it)

Come arrivare > How to get thereI versanti dell’Etna si raggiungono facilmente da Catania, seguendo le indicazioni lungo la tangenziale che lambisce la città> You can easily reach the slopes of Etna from Catania following the signs along the bypass round the city

29-30/12 Capodanno sul vulcano> Etna (CT)

New Year’s Eve on the volcano

63

Informazioni>Information:Ente Parco Etna> Etna Park Managing Body tel. 095 821111www.parcoetna.ct.it

Dove dormire>Where to sleepB&B Rapa Nui, via Gagliani,13 - CT; tel. 095 2861243;la doppia BB da >double BB from 70 €

Dove mangiare>Where to eatLa Tana del Lupocorso Ara di Giove 138,Pedara - Catania; tel. 095 7800303; chiuso martedì e a pranzo(non sabato e domenica)> closed Tuesdays andlunchtime (not Saturdaysand Sundays 30 €

ph: www.flickr.com - 4ever30something

Page 66: Sikania 252

WEEK END>

Grosso centro agricolo fra le province diAgrigento e Caltanissetta, Canicattì ci attraein questo inizio d’anno con una celebrazionetradizionale toccante e pittoresca: la “festadilli Tri Re”, la cui prima edizione risale al1870, celebra i Re Magi e il loro viaggio allavolta della grotta di Betlemme.

Tre uomini, vestiti con abiti che ne rappre-sentano le esotiche nazionalità - persiana,indiana e turca - nel pomeriggio del giornodell’Epifania partono a cavallo dalle tre chie-se di San Francesco, Santa Lucia e San Do-menico, ciascuno con un corteo di scudieri esoldati abbigliati all’orientale e accompa-gnati dal suono delle zampogne. Per le viedel centro giungono in piazza Roma dove èsistemata la Grotta di Betlemme, non primadi una sosta alla corte del perfido Erode. Lasacra rappresentazione, seguita sempre congrande partecipazione dai cittadini e daivisitatori, ricalca ogni momento del Vangelo,con l’offerta dei doni a Gesù Bambino, l’ap-parizione dell’Angelo a Giuseppe, la rievo-cazione della Fuga in Egitto ecc.

Abig agricultural place between the provin-ces of Agrigento and Caltanissetta, Canicattìattracts us at the beginning of the year with atouching and picturesque traditional celebra-tion: the “feast of the Three Kings.” First held in1870, it celebrates the Magi and their journeyto the cave in Bethlehem.

Three men, dressed in clothes representingtheir exotic nationalities - Persian, Indian andTurkish - in the afternoon of the day ofEpiphany set out on horseback from the SanFrancesco, Santa Lucia and San Domenicochurches, each with a cortege of equerries andsoldiers dressed in the oriental fashion andaccompanied by bagpipes. Going along thestreets in the centre they come to Piazza Roma,where there is the cave in Bethlehem, afterhaving called in at the court of the perfidiousHerod. The sacred representation, always fol-lowed with great participation by local peopleand visitors, evokes every moment of theGospel, with the offer of gifts to Baby Jesus,the apparition of the angel to Joseph, the evo-cation of the Flight into Egypt and so forth.

6/01/08 I Tre Re a Canicattì

Informazioni>Information:

Comune di Canicattì > Canicattì Council

tel. 0922 856734

Dove dormire e mangiare>

Where to sleep and eat

Azienda Agricola> Holiday farm

Mandranovac.da Mandranova,

SS115 km 217,Palma di

Montechiaro; tel. 091 6120463;

la doppia BB da> double BB from

122 €

Come arrivare > How to get thereLa più vicina via di collegamento principale è la sv 640 Agrigento-Caltanissetta. Canicattì dista circa 35 km da entrambi i capoluoghi

> The best road is the Agrigento-Caltanissetta superhighway 640. Canicattì is about 35 kilometres from both the chief towns

> Canicattì (AG)

The Three Kings in Canicattì

64

ph: Agostino Greco - Fotoreporter

Page 67: Sikania 252
Page 68: Sikania 252

Dove dormireWhere to sleep I prezzi si intendono per doppia BB

Il vostro prossimo congresso, sarà perfetto

via Montepellegrino, 62 - 90142 Palermo - � +39 091 6280140 - fax + 39 091 6371227

ASTORIA PALACE HOTEL, PALERMO.

L’organizzazione di congressi perfetti

Palermo & Provincia

ASTORIA PALACE HOTEL ****Palermo - via Montepellegrino, 62 � 091 6280140 - fax 0916371227 da 178 €

HOTEL UCCIARDHOME ****Palermo - via Enrico Albanese,34-36; � 848 836766; da 160 €

HOTEL CRYSTAL PALACE *** Palermo - via Roma 477/a;� 091 6112580, da 130 €IL MEZZANINO DEL GATTOPARDO

Palermo - via Alloro, 145; � 333 4771703; da 110 €

ALBERI DEL PARADISO ****Cefalù - via dei Mulini, 18, � 0921 423900; da 96 €(camera con finestra)

Agrigento & Provincia

DIOSCURI BAY PALACE ****Agrigento - lungomare Falcone eBorsellino, 1 � 0922 406111; 170 € standard - 200 € deluxe

HOTEL KAOS

Villaggio Pirandello � 0922 598622; da 130 €

B&B LOCANDA DEL MORO

Sciacca - via Liguori, 44,� 0925 86756; 80 €

AGRITURISMO CASALICCHIO

Cammarata - contradaCasalicchio, � 0922 908144; da 110 €

Caltanissetta & Provincia

SAN MICHELE ****Caltanissetta - via Fasci Siciliani� 0934 553750; da 120 €

B&B RESIDENCE DELLE STELLE

Caltanissetta - via San Giuliano,27 � 0934 581819; 120 €

AGRITURISMO PALLADIO

Riesi - contrada Palladio, � 0934 921305; 67 €

Catania & Provincia

LA VECCHIA PALMA ***Catania - via Etnea, 668 � 095 432025; da 100 €

VILLA PARADISO DELL’ETNA ****S. Giovanni la Punta - via per Via-grande, 37 � 095 7512409; da260 €

B&B SOTTO IL VULCANO

Nicolosi - via Monpilieri, traversaV, s.n. � 095 914851; da 57 €

B&B I RUSTICI

Trecastagni - via Archimede, 2, � 095 7809956; da 30/35 €

Enna & Provincia

GRANDE ALBERGO SICILIA ***Enna - piazza N. Colajanni, 7; � 0935 500850; 91/120 €

SELENE ***Piazza Armerina - via G.le Gaeta,30/32 � 0935 683412; da 70 €

VILLA GUSSIO NICOLETTI

Leonforte - c.da Rossi, SS 121 km94,750 � 0935 903268; 110/256 €

BAGLIO SAN PIETRO

Nicosia - località San Pietro, � 0935 640529; 76 €

Messina & Provincia

EUROPA PALACE HOTEL ****Messina - loc. Pistunina, SS 114 km5+470 � 090 621601; da 100 €

VILLA MIRAGLIA **Cesarò - loc. Portella Miraglia SS289 � 095 7732133; HB 100 €

VILLA DUCALE ****Taormina - via Leonardo da Vinci,60; � 0942 28153; da 130 €

D’ORANGE ALCANTARA ***Francavilla di Sicilia - via dei Mulini,14/16 � 0942 981374; da 80 €

RESIDENCE VILLA FIORENTINO

Lipari - via G. Franza, 9 � 0909812136; appartamento da 60 €

Ragusa & Provincia

HOTEL VILLA CARLOTTA ****Ragusa - via Ungaretti,� 0932 604140;120 €

HOTEL PALAZZO DEGLI ARCHI

Ragusa Ibla - corso Don Minzoni,6 � 0932 686021; da 90 €

CAMBIOCAVALLO

C.da Zimmardo - Pozzallo� 0932 779118; da 110 €

B&B TALIA

Modica - via Exaudinos, 9, � 0932 752075; da 120 €

B&B LA CASA DI MONTALBANO

Via A. Moro, 44, loc. Punta Secca,Santa Croce Camerina � 0932655566; da 64 € (min. 2 notti)

Siracusa & Provincia

HOTEL ROMA ****Siracusa - via Minerva, 10,� 0931 465626, da 200 €

HOTEL MEDITERRANEO ***Siracusa - via Tripoli, 40, � 0931 445047; da 75 €

B&B AL TEATRO

Siracusa - via del teatro, 15, � 0931 64674; da 50 €

AGRITURISMO CASA DELLO SCIROCCO

Carlentini - c.da Piscitello; � 095447709 - 338 1720112; da 38 €

Trapani & Provincia

TORRI PEPOLI ***Erice - viale Conte Pepoli,� 333 3010504; da 200 €

B&B TRA CIELO E SABBIA

San Vito Lo Capo - via del Secco,44 � +39 0923 972638 cell. +39335 7488954; da 35 €www.tracieloesabbia.it

KEMPINSKI GIARDINO DI COSTANZA *****LMazara del Vallo - via Salemi km 7+100; � 0923 907763; 339 €

Page 69: Sikania 252
Page 70: Sikania 252

Dove mangiareWhere to eat

Palermo & Provincia

CUCINA PAPOFF

Palermo - via I. La Lumia, 32 � 091 586460, chiuso sabato apranzo e domenica, 35 €

SHAKESPEARE & COMPANY

Palermo - Salita Artale, 5, � 091 7495205, chiuso mercoledì,40/45 €

PIZZERIA LE PERGAMENE

Palermo - piazza Marina, 48/49, � 091 6166142; 20 €

AL DESCO

Palermo - via Judica, 23;� 091 6090587, aperto solo acena, chiuso domenica, 40 €

FARO VERDE DA BENITO

S. Flavia - largo San Nicolicchia,14, Porticello � 091 957977chiuso martedì, 40 €

IL BAVAGLINO

Terrasini - lungomare Praiola, 2; � 091 8681284, chiuso martedì, 18 €

Agrigento& Provincia

LEON D’ORO

Agrigento - viale Emporium, 102;� 0922 414400, chiuso lunedì, 40 €

VITTORIO

Menfi - via Friuli Venezia Giulia, 9, loc. Porto Palo, � 0925 78381chiuso lunedì sera, 30 €

OSTERIA CACCIATORE

Castrofilippo - c.da Torre, � 0922 829824, chiuso mercoledì,22 €

LA MADIA

Licata - via F. Re Capriata, 22; � 0922 771443, chiuso martedì edomenica sera in inverno, menùdegustazione 40 €

ACQUARIUS

S. S. di Quisquina - via L. Attardi,62, � 0922 982432, chiuso merco-ledì, prezzo medio 25 €

Caltanissetta & Provincia

VICOLO DUOMO

Caltanissetta - vicolo Duomo, 5 � 0934 582331, chiuso domenica e lunedì a pranzo, 22/25 €

L’ANGOLODIVINO

Caltanissetta - via Di Cataldo, � 0934 542983, chiuso lunedì e domenica sera, 25 €

CASANOVA

Gela - via Venezia, 89 � 0933918580, chiuso domenica, lunedì acena e dal 15 al 31 agosto, 30 €

VILLA ROSANGELO

Mazzarino - contrada Pileri, � 0934 381437, chiuso lunedì, 20 €

Catania & Provincia

L’AMBASCIATA DEL MARE

Catania - piazza Duomo, 6, � 095 341003; chiuso lunedì, 25 €

OSTERIA ANTICA MARINA

Catania - via Pardo, 29 �095 348197; chiuso mercoledì, 30 €

IL CARATO

Catania - via V. Emanuele II, 81 � 095 7159247, 35 €, menù degu-stazione 52 €, vegetariano 26 €

LA GROTTA

Acireale - via Scalo Grande, 46,loc. Santa Maria La Scala, � 095 7648153, chiuso martedì e due settimane in inverno, 35 €

GALATEA

Acitrezza - via Livorno, 146, � 095 277913; chiuso lunedì e due settimane a novembre, 40 €

‘U TRAPPITU

Militello Val di Catania - viaPrincipe Branciforti, 125; � 095 811447, chiuso lunedì,aperto a pranzo solo su prenotazione, 15 €

LA SCALA

Caltagirone - scala S. M. delMonte, 8 � 0933 57781, chiusomercoledì, 20 €

IL GIARDINO DI BACCO

San Giovanni La Punta - via Piave,3 � 095 7512727, chiuso lunedì, apranzo da martedì a sabato, gen-naio, 35 €

Enna & Provincia

ARISTON

Enna - via Roma, 353, � 0935 26038, chiuso domenica,prezzo medio 25 €

LA BRACE

Calascibetta - SS. 290 km 46, � 0935 34699, chiuso lunedì eagosto, 25 €

Messina & Provincia

DUE SORELLE

Messina - piazza Municipio, 4; � 090 44720, chiuso lunedì e inagosto, 25 €

DON SANTO (TRATTORIA TIPICA) Floresta - c.da Favoscuro, � 0941 662030; chiuso lunedìtranne luglio ed agosto; 20 €www.donsanto.it

VILLA LA ROSA

Filicudi (I. Eolie - ME) - via Rosa,24, � 090 9889965, prezzo medio25 € vini esclusi; [email protected]

LA MACINA

San Marco d’Alunzio - via Aluntina,48 � 0941 797848, chiuso marte-dì, 25 €

COVO DEL PIRATA

Milazzo - lungomare Garibaldi (p.leMarullo) � 090 9284437, chiusomercoledì, 35 €

Ragusa & Provincia

DUOMO

Ragusa - via Capitano Bocchieri,31 � 0932 651265, chiuso lunedìe domenica sera, 60 €

LE MAGNOLIE

Modica - via Gianforma, 179, loc.Frigintini � 0932 908136, chiusomartedì, 25 €

CUCINA E VINO

Ragusa Ibla - via Orfanotrofio, 91� 0932 686447, chiuso martedì,20 €

SERAFINO DAL 1953Marina di Ragusa - lungomare A. Doria � 0932 239522, aperto dal sabato di Pasqua al 30 novembre, 30 €

VECCHIO FIENILE

Scicli - loc. Playa Grande, SP 18km. 4, � 0932 930377, chiuso mercoledì, 30 €

Siracusa & Provincia

TAVERNETTA DEL PAPIRO

Siracusa - via Tripoli, 6, � 0931 461066, chiuso domenicae in agosto, 25/30 €

TAVERNA LA CIALOMA

Pachino - piazza ReginaMargherita, 23 � 0931 841772,chiuso martedì, 25 €

MAURIZIO

Porto Palo di Capo Passero - viaTagliamento, 22 � 0931 842644,chiuso martedì (mai in estate),ferie da fine ottobre a fine novembre; 30 €

IL BAROCCO

Palazzolo Acreide - via Duca d’Aosta, 27 � 0931 883266; chiuso martedì, 18 €

TRATTORIA DEL CROCIFISSO

DA BAGLIERI

Noto - via Principe Umberto,48, � 0931 571 151 chiuso mercoledì, 20 €

Trapani & Provincia

CANTINA SICILIANA

Trapani - via Giudecca, 36 � 0923 28673, chiuso periodonatalizio, 30 €

TAVERNA PARADISO

Trapani - lungomare DanteAlighieri, 22 � 0923 22303; chiusodomenica, 30 €

LA PINETA DI ANGELO

Castelvetrano - via Punta Cantone, località Marinella di Selinunte � 0924 46820; sempre aperto(eccetto festivi), 30 €

EL PESCADOR DA PASQUALE

Favignana - p.zza Europa, 38 � 0923 921035, chiuso mercoledìa pranzo (solo in inverno), 25/30 €

PESCATORE

Mazara del Vallo - via Castelvetra-no, 191 � 0923 947580 chiusolunedì, 35 €

Ristorante

REGINEVia Trapani, 4/a

Palermo� 091 58 65 66

Page 71: Sikania 252

Gradazione > Alcohol strength: 14 % vol.

Da bere con > To be drunk with:perfetto con l’agnello al forno e con tutti gli arrosti di carne, ottimoanche con i formaggi stagionati > To be drunk with roast lamb and all roast meats, also excellentwith seasoned cheeses

In enoteca > At the wine shop: 27-28 €

Cantina > Production centre: contrada Iannazzostrada provinciale 89 > provincial highway 89 - Castiglione di SiciliaVisite su prenotazione > visits require booking: tel. 0942 963601

Sole di Sesta 2004> Cottanera

I Consigli di Sikania > Sikania advices

I vigneti corrono lungo la vecchia linea ferratache collegava Castiglione di Sicilia a Randazzo, nelversante di Nord-Est dell’Etna.

È un teatro naturale di straordinaria bellezza: 50ettari impiantati lungo l’arco temporale degli ultimi20 anni - vitigni autoctoni ed internazionali - che sislanciano verso il fiume Alcantara, tra coste di lava,terrazzamenti e antichi noccioleti.

Siamo a Cottanera, nell’azienda agricola della fa-miglia Cambria, un marchio che firma tra i più inte-ressanti vini dell’Etna, un territorio considerato, daintenditori e giornalisti, il nuovo eldorado del vinosiciliano di qualità.

Qui si è coniato il termine della “vulca-enologia”(l’enologia del vulcano) per sintetizzare un concettoessenziale: le condizioni pedoclimatiche che carat-terizzano questo fianco dell’Etna sono molto simili aquelle espresse da territori viticoli di più alta latitu-dine, come il Piemonte o per alcuni versi molto vici-ni ad alcune regioni francesi, dando a questi vini unapersonalità ed una eleganza davvero uniche.

Sole di Sesta 2004, Syrah in purezza, è un’etichet-ta che prova il valore di questo cammino verso l’ec-cellenza. Un grande cru rosso carico e sanguignodai riflessi violacei, ai sentori varietali sposa note difrutta rossa, con una fresca nuance verde e un fon-do di note speziate e floreali. Al gusto è suadente,pieno, equilibrato, ricco di polpa e di tannini nobiliben sostenuti da una buona acidità. (giancarlo losicco)

The vineyards race along the old railway linethat connected Castiglione di Sicilia to Randazzo,on the north-eastern slope of Etna.

It is a natural theatre of extraordinary beauty: 50hectares planted in the last 20 years - with nativeand international vines - that rush towards theriver Alcantara, among lava slopes, terraces andold hazelnut woods.

We are at Cottanera, on the farm of the Cambriafamily, a firm producing some of the most interest-ing wines in the Etna area, a territory consideredby connoisseurs and journalists the new Eldoradoof Sicilian quality wine.

This has led them to coin the term “volca-oenolo-gy” (oenology of the volcano) to sum up an essen-tial concept: the soil and climate conditions thatcharacterize this side of Etna are very similar tothose expressed by vine-growing territories at high-er latitudes like Piedmont and in some respectsvery near to some French regions, giving thesewines a truly unique personality and elegance.

Sole di Sesta 2004, monovarietal Syrah, is a labelthat proves the value of this pathway towardsexcellence. A big cru, red and sanguine with pur-plish reflections, with the varietal hints blendsnotes of red fruit, with a fresh green nuance and abackground of spiced and floral notes. To the tasteit is persuasive, full, balanced, rich in pulp and ofnoble tannins well supported by good acidity.(giancarlo lo sicco)

L’ETICHETTA>THE LABEL

69

Page 72: Sikania 252

L’Oste e il Sacrestano> Licata (AG)

I Consigli di Sikania > Sikania advices

BUON APPETITO>ENJOY YOUR MEAL

Una coppia di giovani appassionati di cucina einnamorati della loro terra è il “motore” dell’osteriaL’Oste e il Sacrestano, nel cuore di Licata. Affacciatasu una stradina chiusa al traffico che in estate, arric-chita di piante, si trasforma nel dehor del locale,l’osteria è ospitata nella sacrestia della chiesetta diSant’Andrea e offre appena 24 posti a sedere (laprenotazione è indispensabile).

Un piccolo regno, dunque, quello di Chiara Sa-bella e Giuseppe Bonsignore, dove l’impegno ga-stronomico si impernia su tre cardini essenziali:quel che offre il mercato, la stagionalità e il gustopersonale. Ecco dunque arrivare in tavola pietanzeche, pur basate sulla tradizione siciliana e su quelche proviene dalla terra e dal mare intorno al picco-lo paese dell’agrigentino, nascono da una prepara-

gnore is a little kingdom, where gastronomic com-mitment hinges on three main points: what themarket offers, seasonality and personal taste. So tothe table there come dishes that, though based onthe Sicilian tradition and on what originates fromthe land and from the sea around the small town inAgrigento province, are the fruit of whimsical cook-ing and creative juxtapositions. A meal can startwith grilled eggplant pie filled with ricotta, scented

A young couple with a passion for cuisine and inlove with their land are the “motor” of the inn“L’Oste e il Sacrestano”, in the heart of Licata.Looking out on a little street closed to traffic that inthe summer, enriched with plants, turns into theoutside area of the place, the inn is in what was thesacristy of the little Sant’Andrea church and seatsjust 24 (booking is essential).

So that of Chiara Sabella and Giuseppe Bonsi-

70

L’Oste e il Sacrestano > Via Sant’Andrea, 19 - Licata (AG); tel. 0922 774736; chiuso lunedì edomenica sera (in inverno); prezzo medio 35 € > Closed on Mondays and Sunday eve-nings (in winter); average price 35 €

Page 73: Sikania 252

la ricetta dello chefthe chef’s recipe

La Norma dell’Oste e il Sacrestano

Ingredienti

carote, sedano, cipolla,aglio, peperoncino,

pomodoro fresco, basilico, olio extravergine, ricotta

fresca e salata,melanzane, spaghettoni

Soffriggere carota, sedano, cipolla, aglio epeperoncino. Unire il pomodoro già sbollenta-

to e spellato, eliminando invece l’aglio.Aggiustare di sale e pepe e lasciare cuocere

la salsa per 15 minuti. Mettere la ricotta nelmixer e frullarla con pepe nero, basilico e

olio, e versare la crema ottenuta in una saccada pasticcere. Tagliare le melanzane a fettesottile e porle per un po’ in uno scolapasta

cospargendole di sale, perché perdano l’ac-qua di vegetazione. Friggerle in abbondante

olio d’oliva. Frullare la salsa. Cuocere la pasta e riempire con essa uno

stampino foderato con le melanzane. Capovolgere il timballino su un piatto, cospar-

gerlo di ricotta salata e decorarlo con un ciuffo di ricotta fresca e basilico.

The Normaof the Oste e Sacrestano

Ingredients

carrots, celery, onion, garlic, chilli pepper,fresh tomato, basil, extra virgin oil, fresh and

salted ricotta, eggplants, spaghettoni

Brown the carrot, celery, onion, garlic andchilli pepper. Add the previously boiled and

peeled tomato, eliminating the garlic instead.Adjust salt and pepper and leave the sauceto cook for 15 minutes. Put the ricotta in the

mixer and beat it with black pepper, basil andoil, and pour the cream obtained into a con-

fectioner’s bag. Cut the eggplants into thin sli-ces and strain for a while, sprinkling them

with salt, to lose the vegetation water. Fry inabundant olive oil. Whip the sauce. Cook the

pasta and put it in a template lined with theeggplants. Turn the timbale upside-down on adish, sprinkle it with salted ricotta and decora-

te it with a tuft of fresh ricotta and basil.

zione estrosa e da accostamenti creativi. Un pastopuò cominciare dal tortino di melanzane grigliateripieno di ricotta, profumato di basilico e accompa-gnato da ciliegino caramellato (e che si chiama“mizzica”); proseguire con una “poesia di terre e dimare”, dove i tagliolini freschi artigianali tengonoinsieme un sughetto di gamberi e crema di zucchi-ne profumato di zafferano, e con un fagottino dipasta sfoglia ripieno di pesce spada. Per finire conun “Simply Sicily” (che Giuseppe Bonsignore defi-nisce “figlio del cannolo”) da gustare con vino pas-sito, e con il caffè “corrotto” con zucchero profuma-to di sambuca e cioccolato amaro oppure con latteconcentrato e crema di cioccolato purissimo.

La carta dei vini comprende circa 200 etichette,prevalentemente siciliane (diversi i vitigni rari, co-me il Mamertino). (testo > chris j. raeli)

with basil and accompanied by candied cherry(called “mizzica”); to continue with a “poem of landand sea”, in which fresh handmade tagliolini holdtogether a broth of shrimps and cream of courgetteswith a scent of saffron, and with a pastry wrappingfilled with swordfish. You end with “Simply Sicily”(which Giuseppe Bonsignore defines a “child ofcannolo”) to be tasted with passito wine, and withcoffee “corrupted” with scented anisette sugar andbitter chocolate or with concentrated milk and purechocolate cream.

The wine list includes around 200 labels, primari-ly Sicilian (there are various rare vines like Mamer-tino). (text > chris j. raeli)

71

Page 74: Sikania 252

Hotel Ucciardhome> Palermo

I Consigli di Sikania > Sikania advices

OSPITALITÀ>HOSPITALITY

Quando, pochi anni fa, aprì i battenti, la sceltadel nome di questo albergo, che richiama quellodell’Ucciardone, l’antico carcere borbonico diPalermo conosciuto come il “grand hotel dellamafia”, non mancò di suscitare polemiche. Pernulla disanimati, i proprietari dell’Ucciardhomenon hanno perso il gusto per i giochi di parole ehanno scelto come motto uno spiritoso “prigionie-ri del lusso a Palermo”.

Un motto che ben riflette le caratteristiche diquesto quattro stelle a pochi passi dalla centrale

via Libertà e dal porto di Palermo, un hotel di char-me in cui ogni piccolo dettaglio è studiato pergarantire all’ospite un piacevole soggiorno. Giànella piccola hall si scopre lo stile minimalista scel-to per l’arredamento, con materiali pregiati eoggetti di design gradevolmente accostati agli ele-menti tradizionali dell’edificio.

Una saletta per il relax e la lettura si apre con unavetrata sul movimento della strada, mentre oltre-passato il bar (con un’ampia scelta di vini, dadegustare con gli stuzzichini della casa) si raggiun-

charming hotel in which every small detail hasbeen studied to ensure the guest a pleasant stay. Inthe small foyer you already discover the minimaliststyle chosen for the furnishing, with quality materi-al and design objects pleasantly juxtaposed withthe traditional elements of the building.

A small room for relaxation and reading opensup with windows on the movement in the street,while after the bar (with an ample choice of wines,to be tasted with the house starters) you reach aninside garden in which to relax amid grass and

When it opened a few years ago, the choice of thename of this hotel, reminiscent of that of theUcciardone, the old Bourbon prison in Palermoknown as the “grand hotel of the mafia”, did notfail to arouse controversy. Not at all discouraged,the owners of Ucciardhome did not lose their tastefor plays on words and as a witticism chose to add“prisoners of luxury in Palermo.”

This is a witticism that well reflects the character-istics of this four-star hotel a stone’s throw from thecentral Via Libertà and from Palermo harbour, a

72

Hotel Ucciardhome > via Enrico Albanese, 34/36 - 90139 Palermo, tel. 8488.36766 (numeroverde); la doppia con prima colazione da 130 €; www.hotelucciardhome.com > doublewith breakfast from 130 €

Page 75: Sikania 252

ge un giardino interno in cui rilassarsi fra erba eaiuole fiorite, una vera e propria oasi in piena città.

Le camere sono 15, di diversa dimensione (anchese comunque la metratura è sempre piuttosto alta),e sono tutte arredate con cura, con ampi letti emobili dal piacevole design, particolare attenzioneall’illuminazione e ai colori - con ampia predomi-nanza di raffinate tinte naturali e di bianco.

Gli ambienti sono insonorizzati e climatizzati, gliospiti hanno a disposizione, fra l’altro, connessioneinternet, tv con ricezione satellitare e un’ampiascelta di cd da ascoltare.

In camera è possibile fare colazione, senza sup-plemento, ma anche pranzare o cenare con i cibibio cucinati nel vicino ristorante (la struttura nondispone di ristorante proprio, ma solo di sala per laprima colazione).

Dall’albergo si raggiunge in pochi passi un cen-tro benessere convenzionato, così come la zonacommerciale di Palermo. (testo: chris j. raeli > foto:luigi lazzaro)

flowerbeds in bloom, a real oasis in the heart of thecity.

There are 15 rooms, of different sizes (though allquite big), and they are all carefully fitted out, withbig beds and furniture with pleasant design, partic-ular attention to lighting and colours - with a bigpredominance of refined natural shades and white.

The rooms are soundproofed and air condi-tioned.

The facilities for guests include internet connec-tion, satellite TV and an ample choice of CDs to lis-ten to.

It is possible to have breakfast in the room, with-out a supplement, and also to lunch or dine withthe organic foods cooked at the nearby restaurant(the hotel has no restaurant of its own, but only abreakfast room).

From the hotel you can get quickly to a wellbeingcentre with an arrangement with the hotel, as wellas the commercial area of Palermo. (text: chris j. raeli> photo: luigi lazzaro)

73

Page 76: Sikania 252

Tra i ricordi e le memorie, Palermo fuori dal mito, attraverso devozioni, luoghi fuori porta o pezzi del cuore anti-

co. Gli avvenimenti della Storia Patria in compagnia di personaggi affascinanti, eroici o patetici, conosciuti o

anonimi. Piccoli fatti della vita d’ogni giorno, di ieri e di oggi, per descrivere una società con tutti i suoi splen-

dori, orrori, incubi e sogni. E questa città, dove niente è quello che pare o finge di essere e dove le parole non

rivelano le cose. Con stile lieve e disincantato, Gaetano Basile riesce ancora una volta a intrigare come solo i

"cuntastorie" d’un tempo sapevano fare. Il lettore finisce per ritrovarsi immerso nel presente credendolo pas-

sato. O viceversa. Senza alcuna pretesa che la lettura diventi pensiero, anche se da ogni capitolo esplode con

forza l’amore viscerale e profondo per questa irredimibile, struggente città. Ora che gli occhi dei suoi abitanti

sono divenuti ciechi, e sordi gli orecchi.

Dario Flaccovio Editore

pagg. 224; prezzo 15 €

Page 77: Sikania 252

Gaetano Basile

Palermo felicissima… atto secondo

> l’autore: Gaetano Basile, palermitano

doc, è giornalista ed autore di testi teatrali,

ma anche enogastronomo appassionato e

narratore avvincente. Ha alle spalle un’in-

tensa attività giornalistica televisiva come

divulgatore di tutto ciò che è cultura sicilia-

na. Ha scritto di Sicilia e di Palermo, di cuci-

na e di cavalli, di Storia e storie, con toni

lievi, talora graffianti, mai seriosi.

Viaggiatore attento e testimone di una cul-

tura antica, sa parlare alla memoria della

gente, prescindendo da stereotipi e luoghi

comuni. È capace di farsi leggere e amare

da grandi e piccini, siciliani e non, toccando

la parte più profonda dell’anima dei lettori.

Vive e lavora a Palermo, dirige la rivista di

etnoantropologia “il Pitré” e collabora con

numerose testate nazionali e estere. I suoi

libri sono pubblicati da Dario Flaccovio Edi-

tore e Edizioni Kalòs di Palermo.

In collaborazione con le case editrici, un appuntamento che propone pagine scelte da libri di recente pubblicazione.

75

LO SCAFFALE DI SIKANIA >

Page 78: Sikania 252

Palermo felicissima… atto secondo di Gaetano Basile

76

I “pizzini” di Santa Rosalia

Cara Santa Rosalia, scusa se comincio così. Ma un“Gentilissima” mi sarebbe sembrato troppo terreno,fuor di luogo. Quasi formale. Ci sarebbe stato bene,magari, un vocativo tipo “Oh, Santa Rosalia!”, masapeva troppo di studi classici e di supplica. E la pre-sente, con il dovuto rispetto, supplica non è. Ma andia-mo al sodo. Neanche quest’anno farò l’acchianata a

piedi, pur cosciente che «cu’ voli grazii a Munti Piddirinu, c’è Santa Rusulia ccu Cristu ‘mmanu».Perché?

Lo sappiamo tutti: questi che viviamo sono tempi ruvidi e pesanti. Certamente aridi per i miracoli.Che pure si manifestano, ogni giorno, in ogni catoio del cosiddetto centro storico. Un esempio? Non tipare miracoloso riuscire a tirare la mesata con 412 euro - beninteso lordi - di pensione al trattamentominimo? La za Cuncittina ci fa rientrare l’affitto (certamente in nero), qualche medicina non prescrivi-bile e il cibo, la luce, l’acqua, la tassa sulla “munnizza” e il telefono. E pure la bombola del gas quat-tro volte l’anno. È chiaro che, “assò tiempu”, l’oro fu già impegnato e là rimase.

Di miracolo a metà, però, si tratta. Perché la za Cuncittina non riesce a vestirsi da due anni. E peri capelli ci pensa sua nipote, “apprendista esperta” parrucchiera, che glieli fa in casa. Come mani-cure e pedicure. Con tutto l’affetto di cui è capace, magari in cambio di un piatto di pasta coi“tinnirumi”. A cena, davanti alla tivvù. Scusa l’impertinenza, vorrei sapere se questi miracolili fai proprio tu, Santa Rosalia? Oppure li scippa la za Cuncittina dal fondo della sua dispe-razione?

Ma vogliamo essere più frivoli e sportivi? Il Palermo in serie A. Più miracolo di così simuore. Manco Spielberg nei film di fantascienza. Così credevo e ti attribuivo la“responsabilità” di questo portento. E invece no: illusione fu. Il miracolo è stato riven-dicato da Musotto e Zamparini. Tie’! Fossi stato adolescente, ne avrei subito un trau-ma irreversibile. Per fortuna vado per i settanta, ho visto la guerra da piccolo, enon mi stupisco più di niente. Però, siccome la speranza è l’ultima a morire, i“divutieddi” non demordono. Anzi, pervicaci, insistono. E lasciano tracce delleloro povere speranze ai tuoi piedi.

Tutti “pizzini” rimediati, scritti con incerta grafia e intessuti di accorati «tiprego… fai tu… ricordati… ci affidiamo a te per la grazia che ti abbiamochiesto…». Non ho il cuore tenero, però mi si strizza la pancia quandoleggo questi squarci di fiducia in una vita che non ne permette proprio.Fino a un «ti supplico, fai uscire Roberto…» certamente non fuori daigangheri. Forse una madre o una moglie che vogliono Robertoaccanto. L’italiano è quello che è, ma si capisce tutto.

Ma tu li hai letti? E come ci sei rimasta? Forse neanche tu “ci

Page 79: Sikania 252

puoi”? Perché se è così, Palermo se la vede proprio nera. Altro che peste… Forse non se ne sono accorti gli immigrati che credono di aver trovato proprio qui il Perù. Vladi chie-

de, con bella grafia: «ti prego farmi restare in questa città». Per scrivere una cosa del genere chissà daquale inferno sarà scappato, povero figlio. Chissà se avrà trovato un permesso di soggiorno. Certamenteun’opportunità che noi non cogliamo più, ma che per lui è ragione di vita.

E poi, scusa la petulanza: ti sei mai accorta di Sergio? Vende rose - i tuoi fiori, quelli a te dedicati assie-me ai gigli - lungo la scalinata. Proprio quel ragazzo stempiato che fa su e giù con il suo mazzetto di roseche spesso gli resta invenduto. Ecco, proprio lui: è diplomato, ha trentatré anni come Cristo, ma è disoc-cupato da quindici. Il suo terrore? Quello di finire come il tizio dei lumini che sta lì da un’eternità. Forseun giorno partirà pure lui per “dda fuora”. Che bizzarra la vita, cara Santa Rosalia: gli stranieri si stipa-no in un barcone per venire da noi. Quando ci riescono. Noi, invece, popolo di mare, scappiamo via terrastipati in un pullman attraversando l’Europa fino al Mare del Nord. Il nostro Perù sta ad Amburgo, qual-che volta. Oppure nella squallida periferia di Liegi. Ma niente niente sei emigrata pure tu? Perché, sai,cara Santa Rosalia, mi hanno detto che sei la patrona di Pegli, in Liguria. Lassù, l’Arciconfraternita diSan Martino tiene vivo il tuo culto e, a quanto pare, i miracoli si sprecano. Pettegolezzi di gente di mare,voglio sperare. Però mi resta un dubbio: se qua è “sede vacante”, per grazie a chi rivolgersi?

Scusandomi per l’impertinenza, sempre devotamente mi firmo

tuo Gaetano

Per i miracoli, pagamento anticipato

Diciamo pure che le statue di Sant’Antonio da Padova che si vedono in giro e che lo raffigu-rano giovane, con l’aria dolce, con Gesù Bambino in braccio e il giglio in mano, non gli ren-

dono giustizia. Infatti fu uomo forte e intrepido, spietato addirittura verso oppres-sori, approfittatori, preti corrotti e miscredenti, tanto da essere stato definito

“martello degli eretici”. Un fraticello francescano non tanto sprovveduto oingenuo, giacché è annoverato fra i “dottori della Chiesa” per i

suoi studi biblici. Inoltre più che “da Padova” fu di Lisbona,dov’era nato nel 1195. Morì ad Arcella nel 1231, ma

Padova se ne impadronì solo per una questione disepoltura. È forse il santo più amato

dagli italiani, popolarissimo poidalle nostre parti, dove finì vezzeg-

giato in Antonino. Che è nome di altri

santi.

LO SCAFFALE DI SIKANIA >

77

Page 80: Sikania 252

Palermo felicissima… atto secondo di Gaetano Basile

78

Il professor Giuseppe Pitrè ci ricorda la “tredicina” chesi faceva in suo onore quando «i campagnoli, i nego-zianti sensali, i misuratori di cibaie e cereali fannoogni opera per tenersi propizio questo santo, eguardano attenti ed ansiosi alla campagna chie-dendosi a vicenda come corrano in questo criticoperiodo le sorti di essa…».

A Palermo è onorato con la severa chiesa che,nel 1630, fu costruita fuori Porta di Vicari, dettapoi “Porta di Sant’Antonio dal vicino Conventoe Chiesa di S. Antonio da Padova”. Da lì parti-va «la strada vicina che fra verdeggianti albericorre da detta Porta fino al Piano di S. Erasimo».La chiesa con l’annesso convento, destinato piùtardi a usi militari, fu affrescata da Velasquez e daBorremans. Ospita l’ultimo drammatico Crocifissodi Fra’ Umile da Petralia che proprio in questa chie-sa è sepolto.

Il grande successo palermitano di questo santo por-toghese è dovuto, con molta probabilità, a una sua per-manenza nell’isola. A lui sono legati riti e credenze ancoravivi nel nostro mondo contadino e riferiti sempre dal succitatoPitrè: «In questo giorno è uso dei campagnoli appendere ai melo-granati una certa erba la quale si crede che ne fecondi i fiori, come i fichiselvatici fecondano quelli domestici».

Fu santo amato pure dalle nostre nonne che lo invocavano per trovare un marito, in comunione con lospecialista del settore che fu “Santu Nofriu lu pilusu”. Così recitavano al termine della famosa “tredicina”:«Sant’Antuninu mittitilu ‘n caminu / Santu Nofriu lu Pilusu / lu cercu beddu, picciottu e graziusu…». Enon mancò pure una sorta di raccomandazione: “Sant’Antuninu summu, eu virginedda sugnu, vi precucu affettu e amuri, di sìrimi prutitturi».

A riprova si raccontava la storia di un «cavaleri sfurmàtu di manu e di peri» che ebbe la visione del santoe la promessa che lo avrebbe guarito qualora avesse impalmato una povera orfana. La madre, messa al cor-rente, si precipitò nella chiesa di S. Antonino a pregare. Fu allora che scorse una ragazza in lacrime che leconfessò la sua disperazione per essere rimasta orfana e povera. La fanciulla venne trascinata di corsa daun notaio per il contratto di nozze e così «quannu lu cuntrattu fu finutu, lu cavaleri ‘n peri s’ha mittùtu!».

Attenzione però: l’intercessione del santo non è gratuita e comporta sempre una promessa di offerta.Infatti, nelle chiese dedicate al santo c’è sempre l’apposita cassetta delle elemosine. L’obolo decorre dalmomento dell’invocazione e non dall’ottenimento della grazia. Specifica una sua biografia che «a partiredal momento in cui il santo è stato evocato deve essergli attribuita l’offerta messa preventivamente in pro-gramma e deve essere effettuata integralmente». Chiaro?

Molta attenzione va fatta al momento della scelta perché sono tanti i santi Antonio e Antonino. Il piùrecente, canonizzato nel 1950, è S. Antonio Claret, arcivescovo di Santiago di Cuba e fondatore dei PadriClaretiani. S. Antonio Daniel, un francese ucciso dagli indiani Irochesi in Canada nel 1648, fu canonizzatoqualche anno prima, esattamente nel 1930. Un S. Antonino (Pierozzi di cognome) che si festeggia il 10maggio fu il fondatore del famoso convento fiorentino di San Marco sponsorizzato da Cosimo dei Medici.S. Antonio Abate è più noto tra noi palermitani come “quello del porco”. Il 10 luglio si festeggia un altroS. Antonio, detto “delle Grotte”, perché attorno all’anno Mille visse da eremita nelle grotte dei Balcani,sulle rive del fiume Dniepr. Sfidando artrosi e reumatismi arrivò ai novant’anni. Un altro S. Antonino, chespesso viene confuso con il nostro, si festeggia il 14 febbraio. Fu abate di Montecassino dove si spensenell’830. È patrono di Sorrento e a lui si rivolgono speranzose le ragazze di quelle parti in cerca di marito.Si dice che «esse vengono esaudite d’un subito». Ma a patto che siano «vergini illibate».

Le palermitane sono più fortunate giacché il nostro non bada a certi dettagli.

Page 81: Sikania 252

Il Bingo celeste

Maria Carmelina Leone, Venerabile Serva di Dio, è in lista d’attesa per la santità. Ci contano tantipalermitani: per avere un’altra santa fatta in casa, come fu per Santa Rosalia.

Nacque nel 1923 all’Albergheria, in via Gesù e Maria, che è già quasi profetico. Primogenita diben dieci fratelli, fece le elementari e poi il “corso Singer” che preparava al futuro da sartina.

In via S. Isidoro alla Guilla, al numero 15, al primo piano, c’è la “Casa dei ricordi”, un san-tuario, con tanto di “Comitato d’onore - Sede provinciale” che si occupa di aprire ai numerosivisitatori. Due stanze, a cui è stato abbattuto il tramezzo, hanno le pareti rivestite di foto ed exvoto: dai classici “miracoli pittati” su faesite, con didascalie in quasi-italiano, a parti del corpodi cera o argento, abiti da sposa, stampelle, busti ortopedici, ecc. Numerose le grazie per: «con-corsi vinti, scarcerazioni, ritrovamenti di persone e oggetti smarriti, trasferimenti di impieghi,fidanzamenti (a centinaia), matrimoni giunti a felice porto, riappacificazioni tra amici o coppie

di sposi, provvidenze piovute inaspettatamente, ma opportunamente, assegnazioni di pensionio di alloggi…», come si legge nella sua biografia. Insomma, tutti quei casi per i quali noi paler-

mitani siamo sempre in lista d’attesa nel Bingo celeste, pur sapendo che il nostro nome non saràmai estratto. Fra i vicoli del Capo tutti hanno vissuto sperando, ci sono abituati. Non a caso il

Monte di Pietà stava proprio lì a due passi, per venire incontro a quelli che, in attesa di un miracolo,erano costretti a impegnare l’anello, i materassi, le lenzuola ricamate, per avere di che pagare la bom-

bola del gas, l’affitto o la bolletta della luce. Di fronte al “Munti” c’è ancora la prima edicola votiva dedi-cata a Santa Rosalia. Poco oltre, la chiesa del miracoloso Sant’Onofrio lu Pilusu, quella dei Santi Cosmae Damiano, di Sant’Ippolito, di San Gregorio, dei Santissimi Quaranta Martiri, ma tutti quanti discreta-mente credono ancora ai Beati Paoli. Che da queste parti avevano sede e tribunale sotterraneo. «Nonfacevano miracoli», dice un arzillo vecchietto, «ma difendevano i deboli, punivano i prepotenti facendo-ci sognare il diritto alla giustizia».

I “capiòti”, i veraci abitanti del Capo, “mussìanu” su quel santuario dei poveri.«In primis», precisa Ludovico Gippetto, «in quella casa ci abitava la mia famiglia; i Leone nel dopo-

guerra stavano al secondo piano. Si comprarono tutta la palazzina dopo il 1968, quando noi ci trasferim-mo. La stanza della Venerabile fu quella di mio fratello…».

Nel “Sancta Sanctorum” c’è un lettino in ferro con “tavuli e trispiti”, la Singer, un ferro da stiro inghisa, un telaio tondo da ricamo, un torchio per fare la pasta in casa. Scarpe, guanti, qualche libro, tantisantini. In una vetrinetta piatti, posate, due bicchieri: le cose “a parte” di chi era “infettato” dalla tisi econsiderato come un untore, come scrisse Gesualdo Bufalino. In vetrina anche un “vistino rosa”, uno«spolverino cioè cappottina fatto con le 100 lire di beneficenza di S.A.R. in visita al Sanatorio Ingrassiaalla Rocca». In un angolo, chiusa in una teca, la sua “cascia di morto”. Che non supera il metro e qua-ranta. Poco per una ragazzina di diciassette anni, anche se tisica e probabilmente denutrita quandolasciò questa terra il primo ottobre del 1940. Non in questa casa ma al civico 98 di via Piave. Mentre pio-vevano bombe su Trapani e Palermo.

Tre giorni prima, a Berlino, Germania, Italia e Giappone avevano firmato il “Patto Tripartito”, traccian-do le grandi linee per la spartizione del pianeta. A Palermo, però, la gente - incurante dei sogni di glo-ria - pensava a “sfollare” cercando sicurezza in campagna. In città si viveva con la “carta annonaria”,tanta borsa nera e l’incubo degli allarmi.

Fu il padre, Peppino Leone, a darsi da fare per fare riconoscere le tante virtù cristiane di quella piissi-ma figlia che definì «anima gemella» di S. Rosa da Viterbo, pure lei diciassettenne. Divenne il suo primo“promoter”, annotando nomi e indirizzi di quanti venivano a chiedere grazie: tutti avevano figli, padri,fratelli in guerra. C’erano orbi e sciancati, ammalati senza mutua, sofferenti di mille mali del corpo e del-l’anima che sono i mali più diffusi quando scoppiano le guerre. E quello scriveva, annotava richieste ecasi risolti, mentre arrivavano candele, lumini, oboli... Creò un giornalino sponsorizzato dai commer-cianti del rione: in molti ci videro la sua fortuna. Naturalmente non solo la Chiesa, ma pure la stampacominciò a occuparsi di quel “caso”. Spesso fra perplessità e scetticismi.

«Le grandi cose del Regno di Dio non sono manifestate ai grandi, ai sapienti, ma Dio non si manife-sta che ai semplici e a essi dà la sua grazia», commentò il cardinale Salvatore Pappalardo.

Per gentile concessione di Dario Flaccovio Editore

LO SCAFFALE DI SIKANIA >

79

Page 82: Sikania 252

Direzione redazione e amministrazione >Piazza Don Bosco, 6 90143 Palermo tel. 091 543506 Pbx fax 091 6373378www.sikania.it - [email protected]

Casa Editrice > Krea

Editore > Giovanni Castellucci

Direttore Editoriale >Hanne Carstensen

Direttore Responsabile > Maria Cristina Castellucci

Condirettore > Lorenzo Lo Monaco

Grafica e impaginazione >Elena Castellucci (Responsabile)Carla Costa SilvaGiovanna Lo BueGiuseppe StassiSilvia Todaro

Traduzioni >Hanne Carstensen, Denis Gailor

Ufficio Marketing >Alessandro Tornambè (Responsabile)Rosa CelestinoDino FavuzzaLetizia Mineo (segretaria di produzione)

Segreteria e abbonamenti >Giovanna Vitrano

Stampa >Priulla - Palermo

Distributore per la Sicilia >PROMOEDITOR - via Gen. Sirtori, 25tel. 091 6818670 - 347 [email protected]

Testata registrata al tribunale di Palermo n°12 del 23 aprile del 1985 - ROC 5013 Abbonamento annuo (11 numeri):30/55 € - Abbonamento estero (11 numeri): 93/135 €L’abbonamento va effettuato con versamento intestato a:KREA c/cp n° 17615907

Dichiarazione di Tiraturaresa al Garante per l’editoria, ai sensidel comma 28, art. 1, della legge23/10/96 n. 650: 37.450 copie

© Riproduzione parziale e totale vietata.Le notizie e le date rivestono carattereinformativo. La responsabilità pereventuali spostamenti o mancata effettuazione non è imputabile a KREA

Rivista associata a Unione Stampa Periodica Italiana

Page 83: Sikania 252
Page 84: Sikania 252

Recommended