+ All Categories
Home > Documents > Single Crown Front Suspension - sram-cdn-pull-zone ... · 2 4 4 T25 T25 C25 TPI 400 Grit Friction...

Single Crown Front Suspension - sram-cdn-pull-zone ... · 2 4 4 T25 T25 C25 TPI 400 Grit Friction...

Date post: 04-May-2018
Category:
Upload: trankiet
View: 214 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
15
Front Suspension User Manual Manuel d’utilisation de la suspension avant Manual do Utilizador da Suspensão da Frente Bedienungsanleitung Vorderradfederung Manuele utente per la sospensione anteriore Manual de usuario de la suspensión delantera Voorvering Gebruiksaanwijzing 95-4018-012-000 Rev A © 2015 SRAM, LLC Single Crown Front Suspension
Transcript

Front SuspensionUser Manual

Manuel d’utilisation de la suspension avant

Manual do Utilizador da Suspensão da Frente

Bedienungsanleitung Vorderradfederung

Manuele utente per la sospensione anteriore

Manual de usuario de la suspensión delantera

Voorvering Gebruiksaanwijzing

95-4018-012-000 Rev A

© 2015 SRAM, LLC

Single CrownFront Suspension

2

4 4 T25 T25

C 25 TPI 400 Grit

Frictio

n

Highly specialized tools and suppliesare required for the installation of your SRAM components. We recommend that you have a qualifiedbicycle mechanic install your SRAMcomponents.

Des outils et accessoires hautementspécialisés sont nécessaires pourl’installation de vos composants SRAM.Nous vous recommandons de faire installer vos composants SRAM par unmécanicien vélo qualifié.

São necessárias ferramentas altamente especializadas e produtosespecíficos para a instalação dos seuscomponentes SRAM. Recomendamosque mande um mecânico debicicletas qualificado instalar os seuscomponentes SRAM.

Für den Einbau Ihrer SRAM-Komponentenwerden Spezialwerkzeuge und speziellesMaterial benötigt. Es wird empfohlen, den Einbau Ihrer SRAM-Komponenten voneinem qualifizierten Fahrradmechanikerdurchführen zu lassen.

Sono necessari strumenti e forniture altamente specializzatiper l’installazione dei componentiSRAM. Consigliamo di far installare icomponenti SRAM da un meccanicoper biciclette qualificato.

Para instalar los componentes SRAM se necesitan herramientas y accesoriosmuy especializados. Recomendamosque confíe la instalación de suscomponentes SRAM a un mecánico de bicicletas cualificado.

Hooggespecialiseerd gereedschap enbenodigdheden zijn nodig voor deinstallatie van uw SRAM-componenten.We bevelen aan om uw SRAM-componenten door een vakbekwamefietsenmaker te laten installeren.

Tools and Supplies Outils et accessoires Ferramentas e Produtos a UsarWerkzeuge und Material Strumenti e fornitureHerramientas y accesorios Gereedschap en benodigdheden

3

SAFETY INSTRUCTIONS

You must read and understandthe safety and warranty documentbefore proceeding with installation.Improperly installed componentsare extremely dangerous and could result in severe and/or fatal injuries.If you have any questions about theinstallation of these components,consult a qualified bicycle mechanic.This document is also available onwww.sram.com.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Vous devez lire et comprendre lesconsignes de sécurité ainsi quela garantie avant de procéder àl’installation des composants. Descomposants installés de manièreinappropriée sont extrêmementdangereux et peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. Pour toute question concernant l’installationde ces composants, consultez un mécanicien vélo professionnel. Cedocument est également disponiblesur www.sram.com.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Tem que ler e compreender odocumento sobre segurança e garantiaantes de proceder com a instalação. Os componentes instalados deforma incorrecta são extremamenteperigosos e poderão resultar em lesõesgraves e/ou fatais. Se tiver quaisquerperguntas sobre a instalação destes componentes, consulte um mecânicode bicicletas qualificado. Este documento também está disponívelem www.sram.com.

SICHERHEITSHINWEISE

Sie müssen die Sicherheits- und Garantiehinweise gelesen und verstandenhaben, bevor Sie mit der Montagebeginnen. Falsch montierte Komponentenstellen eine erhebliche Gefahr dar undkönnten zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen. Wenn Sie Fragenzur Montage dieser Komponenten haben,wenden Sie sich an einen qualifiziertenFahrradmechaniker. Dieses Dokument steht auch unter www.sram.com zurVerfügung.

ISTRUZIONI DI SICUREZZA

L'utente deve leggere e comprendereil documento di garanzia e sicurezza prima di procedere all’installazione.I componenti, se installati in modoimproprio, sono estremamentepericolosi e potrebbero essere all’origine di ferite gravi e/o mortali.In caso di domande sull’installazionedi questi componenti, consultare unmeccanico per biciclette qualificato.Il presente documento è disponibileanche sul sito www.sram.com.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Antes de proceder a la instalación,es necesario que lea y entiendael documento sobre garantía yseguridad. Una instalación incorrectade los componentes puede resultarsumamente peligrosa y ocasionarlesiones graves o incluso mortales.Si tiene alguna duda acerca de lainstalación de estas piezas, consulte con un mecánico especialista en bicicletas. Este documento también está disponible en www.sram.com.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Lees en begrijp het veiligheids- engarantiedocument voordat u metde installatie begint. Verkeerd geïnstalleerde componenten kunnenbuitengewoon gevaarlijk zijn en kunnen leiden tot ernstige en/of fataleverwondingen. Als u vragen hebt overde installatie van deze componenten, raadpleeg een vakbekwamefietsenmaker. Dit document is tevensbeschikbaar op www.sram.com.

4

1Install a headset into the bicycle frame anda crown race onto the fork according to yourheadset manufacturer’sinstructions.

Installez un jeu dedirection sur le cadre duvélo ainsi qu’une baguede té sur la fourche, conformément auxinstructions du fabricantdu jeu de direction.

Instale uma caixa dadirecção no quadro dabicicleta e uma guiada coroa no garfo,de acordo com as instruções do fabricante da sua caixa da direcção.

Bauen Sie gemäß denAnweisungen desSteuersatzherstellers einen Steuersatz in denFahrradrahmen ein und montieren Sie einenGabelkonus auf der Gabel.

Installare una seriesterzo nel telaio dellabicicletta e un conoinferiore sulla forcella inbase alle istruzioni delproduttore della seriesterzo.

Instale un juego dedirección en el cuadrode la bicicleta y uncono inferior en lahorquilla, siguiendolas instruccionesdel fabricante de ladirección.

Installeer eenbalhoofdset in hetfietsframe en eenkroonloopring opde vork volgens deaanwijzingen vande fabrikant van debalhoofdset.

39.8 mm39.8 mm 29.9 mm29.9 mm

Measure Mesurer MedirMessen MisurareMedir Meten

Install Installer InstalarEinbauen InstallareInstalar Monteren

Single Crown Fork Installation Installation de la fourche à simple té

Instalação de garfo de coroa única

Installation der Single-Crown-Gabel

Installazione forcella a doppia piastra

Instalación de la horquilla de corona simple

De vork met enkele kroon installeren

Aluminum Steerer Tube Tube pivot en aluminium Tubo da direcção de alumínioAluminiumsteuerrohr Cannotto di sterzo in alluminioTubo de dirección de aluminio Stuurbuis van aluminium

5

30 mm2

3

Measure and cut

the steerer tube

according to the

stem manufacturer’s

instructions. Be sure to

account for the stack

height of added spacers

prior to cutting.

NOTICE

No more than 30 mm

of spacers should be

installed below the stem.

Mesurez puis coupez le

tube pivot conformément

aux instructions du

fabricant de la potence.

Assurez-vous de

prendre en compte la

hauteur d’empilage des

entretoises additionnelles

avant de couper.

AVIS

On peut installer jusqu’à

30 mm d’entretoises

sous la potence.

Meça e corte o tubo

da direcção de acordo

com as instruções do

fabricante do espigão.

Assegure-se de que

toma em conta a altura

total com a pilha de

espaçadores, antes de

cortar.

NOTIFICAÇÃO

Não deverão ser

instalados mais de 30

mm de espaçadores

abaixo do espigão.

Messen und kürzen Sie

den Gabelschaft gemäß

den Anweisungen

des Vorbauherstellers.

Ermitteln Sie die

Stapelhöhe von Vorbau,

Steuersatz und eventuellen

Distanzstücken, bevor Sie

den Gabelschaft kürzen.

HINWEIS

Unter dem Vorbau

sollten nicht mehr als 30

mm an Distanzstücken

installiert werden.

Misurare e tagliare

il cannotto di sterzo

secondo le istruzioni del

produttore dell'attacco

manubrio. Tenere conto

dell'altezza della pila di

distanziali aggiunti prima

di tagliare.

AVVISO

Non usare oltre 30 mm

di distanziali al di sotto

dell’attacco manubrio

Mida y corte el tubo

de dirección según

lo indicado en las

instrucciones del

fabricante de la potencia.

Antes de cortar, no olvide

tener en cuenta la altura

adicional que suponen los

espaciadores añadidos.

AVISO

No deberían instalarse

más de 30 mm por

debajo de la potencia.

Meet en zaag de

stuurbuis volgens

de aanwijzingen van

de fabrikant van de

stuurstang. Houd

rekening met de

gestapelde hoogte

van de toegevoegde

afstandhouders voordat

u tot zagen overgaat.

MEDEDELING

Breng niet meer dan

30 mm afstandhouders

onder de stuurstang aan.

Measure Mesurer MedirMessen MisurareMedir Meten

Remove Retirer RetirarEntfernen RimuovereQuitar Verwijderen

6

5 15 mm(0.6 in)

6

7

Use a star nut setter to install a star nut15 mm (0.6 inches) into the steerer tube.

Install the fork into theframe.

À l’aide d’un outild’installation pourécrous en étoile, installezun écrou en étoile de15 mm (0,6 pouce) dansle tube pivot.

Installez la fourche sur lecadre.

Use uma chave para porca de estrela para instalar uma porca deestrela de 15 mm (0,6polegadas) no tubo dadirecção.

Instale o garfo noquadro.

Setzen Sie eine 15-mm-Spreizmutter mit einemfür diese geeignetenEinrichter in denGabelschaft ein.

Bauen Sie die Gabel inden Rahmen ein.

Setzen Sie eine 15-mm-Spreizmutter mit einemfür diese geeignetenEinrichter in denGabelschaft ein.

Bauen Sie die Gabel inden Rahmen ein.

Instale una tuerca deestrella de 15 mm (0,6pulgadas) en el tubo dedirección.

Instale la horquilla en elcuadro.

Breng een 15 mmstermoer in de stuurbuisin met behulp van eenstermoerzetter.

Installeer de vork in hetframe.

Install and tightenthe stem and headsetaccording to themanufacturer’s instructions.

Installez puis serrez la potence et le jeu dedirection conformémentaux instructions dufabricant.

Instale e aperte oespigão e a caixa dadirecção de acordo com as instruções dofabricante.

Montieren Sie denVorbau und den Steuersatz und ziehenSie sie gemäß denAnweisungen desHerstellers fest.

Installare e serrarel'attacco manubrio e laserie sterzo secondo leistruzioni del produttore.

Ajuste y aprietela potencia y ladirección siguiendolas instrucciones delfabricante.

Installeer en stel de stang en balhoofdset af volgens de aanwijzingen van de fabrikant en draai vervolgens vast.

4

Measure Mesurer MedirMessen MisurareMedir Meten

Install Installer InstalarEinbauen InstallareInstalar Monteren

Torque Serrage Momento de torçãoDrehmoment CoppiaPar de apriete Aandraaimoment

7

1Install a headset into the bicycle frame anda crown race onto the fork according to theheadset manufacturer’sinstructions.

Installez un jeu dedirection sur le véloainsi qu’une baguede té sur la fourche, conformément auxinstructions du fabricantdu jeu de direction.

Instale uma caixa dadirecção no quadro dabicicleta e uma guiada coroa no garfo,de acordo com as instruções do fabricante da sua caixa da direcção.

Bauen Sie gemäß denAnweisungen desSteuersatzherstellers einen Steuersatz in denFahrradrahmen ein undmontieren Sie einenGabelkonus auf der Gabel.

Installare una seriesterzo nel telaio dellabicicletta e un conoinferiore sulla forcella inbase alle istruzioni delproduttore della seriesterzo.

Instale un juego dedirección en el cuadrode la bicicleta y uncono inferior en lahorquilla, siguiendolas instruccionesdel fabricante de ladirección.

Installeer eenbalhoofdset in hetfietsframe en eenkroonloopring opde vork volgens deaanwijzingen vande fabrikant van debalhoofdset.

39.8 mm39.8 mm 29.9 mm29.9 mm

Measure Mesurer MedirMessen MisurareMedir Meten

Install Installer InstalarEinbauen InstallareInstalar Monteren

Single Crown Fork Installation Installation de la fourche à simple té

Instalação de garfo de coroa única

Installation der Single-Crown-Gabel

Installazione forcella a doppia piastra

Instalación de la horquilla de corona simple

De vork met enkele kroon installeren

Carbon Fiber Steerer Tube Tube pivot en fibre de carbone Tubo da direcção de fibra decarbono

Carbonfasersteuerrohr Cannotto di sterzo in fibra di carbonio

Tubo de dirección de fibrade carbono

Stuurbuis van koolstofvezel

8

Measure the length ofthe steerer tube from the bottom of the crown race to the top of thestem or any spacersinstalled above the stem.

NOTICE

No more than 30 mmof spacers should beinstalled below the stem.

Mesurez la longueur du tube pivot à partir de labase de la bague du té jusqu’au sommet de lapotence en incluant leséventuelles entretoisesinstallées.

AVIS

On peut installer jusqu’à 30 mm d’entretoises sous la potence.

Meça o comprimento do tubo da direcção desde o fundo da guiada coroa até ao topo doespigão ou de quaisquerespaçadores instaladosacima do espigão.

NOTIFICAÇÃO

Não deverão ser instalados mais de 30mm de espaçadoresabaixo do espigão.

Messen Sie die Längedes Steuerrohrs von derUnterseite des Gabelkonus zur Oberseite desVorbaus oder zu etwaigenDistanzstücken, die überdem Vorbau montiert sind.

HINWEIS

Unter dem Vorbausollten nicht mehr als 30mm an Distanzstückeninstalliert werden.

Misurare la lunghezza del cannotto di sterzo dalfondo del cono inferiorealla sommità dell’attacco manubrio o ad eventualidistanziali installati sopra l’attacco manubrio.

AVVISO

Non usare oltre 30 mmdi distanziali al di sotto dell’attacco manubrio.

Mida la longitud del tubode dirección desde laparte inferior del conoinferior hasta el extremosuperior de la potencia,o de los espaciadoresque tenga instalados porencima.

AVISO

No deben instalarsemás de 30 mm deespaciadores por debajode la potencia.

Meet de lengte van de stuurbuis vanaf de onderkant van dekroonloopring tot aan debovenkant van de stang ofeventuele afstandhoudersdie boven de stuurstangzijn geplaatst.

MEDEDELING

Breng niet meer dan30 mm afstandhoudersonder de stuurstang aan.

30 mm2

Measure Mesurer MedirMessen MisurareMedir Meten

9

Apply masking tape at the cut location to helpprevent the carbon from fraying. Mark the cut line, then cut the steerer tubeusing a hacksaw with aminimum 25 TPI bladeand saw guide so that the top of the steerer tube is flush with thetop of the stem wheninstalled.

Smooth the cut areawith 400 grit sandpaper.

Collez un ruban adhésifà l’endroit de la coupepour empêcher lecarbone de s’écailler. Marquez la ligne decoupe puis, à l’aide d’unescie à métaux équipéed’une lame à 25 dentsminimum et d’un guidede sciage, coupez letube pivot de manière à ce que le sommet dutube pivot affleure avec le sommet de la potence lorsque l’ensemble est mis en place.

Poncez la zone de coupeavec du papier de verretrès fin (400).

Aplique fita adesiva(da de papel usada empintura) no local do corte,para evitar que as fibrasde carbono esgarcem.Marque a linha de corte,e depois corte o tuboda direcção usando umaserra de vaivém manual com uma lâmina de cortede 25 TPI no mínimo euma guia de serrar, demodo que o topo do tubo da direcção fiquenivelado com o topo do espigão quandoestiverem instalados.

Alise a área do corte comlixa tipo 400.

Umwickeln Sie denSchnittbereich mit Klebeband, damit die Carbonfasern nicht splittern. Markieren Sie die Schnittlinie und schneiden Sie danach das Steuerrohrmit einer Metallsäge mitmindestens einem 25-TPI-Blatt und einer Sägelehreso ab, dass die Oberseitedes Steuerrohrs nach derMontage in gleicher Höhemit der Oberseite des Vorbaus ist.

Glätten Sie den Schnittbe-reich mit Schmirgelpapier (Körnung 400).

Applicare il nastro dimascheramento nel puntodel taglio per evitare illogoramento del carbonio.Segnare la linea di taglio,quindi tagliare il cannottodi sterzo con un seghettocon una lama di minimo25 TPI e una guida delseghetto in modo chela parte superiore delcannotto di sterzo sia afilo con la parte superioredell’attacco manubrioquando è installato.

Levigare l'area di tagliocon carta abrasiva digrana 400.

Coloque cinta protectoraen el punto por dondevaya a realizar el corte,para evitar que se quemeel carbono. Marque la línea de corte y, acontinuación, corte eltubo de dirección conuna segueta de al menos25 TPI, de modo queel extremo superiordel tubo de direcciónquede al mismo nivel que el extremo superiorde la potencia una vezinstalada.

Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400.

Breng afplakband aanop de plek waar u gaat zagen zodat de koolstof niet uitrafelt. Markeerde zaaglijn. Zaagvervolgens de stuurbuisaf met behulp van eenijzerzaag met minimum een 25 TPI-zaagblad eneen zaaggeleider zodat de bovenkant van de stuurbuis gelijk is metde bovenkant van de stuurstang wanneer dezewordt gemonteerd.

Maak het zaagvlak gladmet schuurpapier metkorrel 400.

3 25 TPI

Remove Retirer RetirarEntfernen RimuovereQuitar Verwijderen

10

Install the fork into theframe and the stem ontothe steerer tube.

NOTICE

To allow for properheadest adjustment, a2 mm or larger spacermust be installed on topof the stem below thetopcap.

Install a headsetcompression deviceinto the steerer tube according tothe manufacturer’s instructions.

NOTICE

Do not use a star nut.

Installez la fourche sur lecadre et la potence surle tube pivot.

AVIS

Pour que le jeu dedirection soit bien réglé, une entretoise d’au moins 2 mm doit être installée sur le sommetde la potence, juste en-dessous du capuchonsupérieur.

Installez un mécanismede compression du jeude direction dans le tubepivot conformément auxinstructions du fabricant.

AVIS

N’utilisez pas d’écrou enétoile.

Instale o garfo noquadro e o espigão notubo da direcção.

NOTIFICAÇÃO

Para permitir um ajuste correcto da caixa dadirecção, tem que serinstalado um espaçadorde 2 mm ou maior, emcima do espigão e abaixoda tampa superior.

Instale um dispositivo decompressão da caixa de direcção dentro do tuboda direcção, de acordocom as instruções do fabricante.

NOTIFICAÇÃO

Não use uma porca emestrela.

Montieren Sie die Gabelam Rahmen und denVorbau am Steuerrohr.

HINWEIS

Um die richtige Justierung des Steuersatzes zu ermöglichen, muss ein2-mm- oder ein größeresDistanzstück oben aufdem Vorbau unter derKappe angebracht werden.

Setzen Sie eine Steuersatz-Klemmung gemäßden Anweisungendes Herstellers in den Gabelschaft ein.

HINWEIS

Verwenden Sie keine Spreizmutter.

Installare la forcella neltelaio e l’attacco manubriosul cannotto di sterzo.

AVVISO

Per consentire laregolazione correttadella serie sterzo, instalalre un distanzialeda 2 mm o superiore sulla parte superiore dell’attacco manubrio sotto la parte superiore.

Installare un dispositivo di compressione dellaserie sterzo nel cannottodi sterzo in base alle istruzioni del produttore.

AVVISO

Non utilizzare un dadoa stella.

Instale la horquilla en elcuadro y la potencia enel tubo de dirección.

AVISO

Para poder ajustarcorrectamente el juego dedirección, deberá instalarun espaciador de al menos 2 mm por encima de la potencia, bajo la tapa de ladirección.

Coloque en el tubo dedirección un dispositivo de compresión de la cazoletade dirección, siguiendo las instrucciones del fabricante.

AVISO

No utilice una tuerca enestrella.

Installeer de vork in hetframe en de stuurstangop de stuurbuis.

MEDEDELING

Voor een juiste afstellingvan de balhoofdset,breng een 2 mm ofgrotere afstandhouderaan op de bovenkantvan de stuurstang onderde bovenste dop.

Installeer een compres-siemechanisme voor bal-hoofdset in de stuurbuisvolgens de aanwijzingenvan de fabrikant.

MEDEDELING

Gebruik geen stermoer.

5 2 mm

4

Install Installer InstalarEinbauen InstallareInstalar Monteren

11

Adjust and tightenthe stem and headsetaccording to themanufacturer’s instructions.

Réglez puis serrez la potence et le jeu dedirection conformémentaux instructions dufabricant.

Ajuste e aperte o espigão e a caixa dadirecção de acordo com as instruções dofabricante.

Stellen Sie den Vorbauund den Steuersatzein und ziehen Siesie gemäß denAnweisungen desHerstellers fest.

Regolare e serrare l’attacco manubrio e la serie sterzo secondo leistruzioni del produttore.

Ajuste y aprietela potencia y ladirección siguiendolas instrucciones delfabricante.

Stel de stang enbalhoofdset af volgensde aanwijzingen vande fabrikant en draaivervolgens vast.

Torque Serrage Momento de torçãoDrehmoment CoppiaPar de apriete Aandraaimoment

6

7

12

21 3

Install the front wheel onto the bicycle according to the wheel manufacturer's instructions. Lever tension is sufficient ifthe lever leaves an imprint on your hand and the adjusting nut is engaged with at least 4 threads on the axle. To increase tension, open the lever and turn theadjusting nut clockwise. Close the leverto recheck lever tension. Repeat until the tension is sufficient, then close the lever. If further attempts to center align the wheel fail, consult a professional bicycle mechanic.

Installez la roue avant sur le véloconformément aux instructions dufabricant de la roue. La tension du levierest suffisante lorsqu’il laisse une marquedans la paume de votre main et que l’écroude réglage est engagé sur le filetage del’axe d’au moins 4 tours. Pour augmenterla tension du levier, mettez-le en positionouverte puis tournez l’écrou de réglagedans le sens des aiguilles d’une montre.Rabattez le levier en position fermée afinde vérifier à nouveau la tension. Répétezl’opération jusqu’à ce que la tension soitsuffisante, puis rabattez le levier en positionfermée. Si vous ne parvenez toujours pas àcentrer la roue correctement, consultez unmécanicien vélo professionnel.

Instale a roda da frente na bicicleta deacordo com as instruções do fabricanteda roda. A tensão da alavanca será suficiente se a alavanca deixar uma marca na sua mão e se houver pelo menos 4fios de rosca apertados no eixo. Paraaumentar a tensão, abra a alavanca erode a porca de ajuste no sentido dosponteiros do relógio. Feche a alavancapara voltar a verificar a tensão naalavanca. Repita até que a tensão seja suficiente e depois feche a alavanca. Se falharem novas tentativas de alinhar aroda de forma adequada centrando-a,deverá consultar um mecânicoprofissional de bicicletas.

Montieren Sie das Vorderrad gemäß den Anweisungen des Radherstellers am Fahrrad. Die Hebelspannung istausreichend, wenn der Hebel auf Ihrer Handfläche einen Abdruck hinterlässtund mindestens 4 Gewindegänge derEinstellmutter auf der Schnellspannachsefassen. Um die Spannung zu erhöhen,öffnen Sie den Hebel und drehen Sie die Einstellmutter im Uhrzeigersinn. SchließenSie den Hebel, um die Hebelspannungerneut zu prüfen. Wiederholen Sie denVorgang, bis die Spannung ausreicht, undschließen Sie dann den Hebel. Wenn sichdas Laufrad auch nach weiteren Versuchen nicht mittig ausrichten lässt, wenden Siesich an einen Fahrradmechaniker.

Installare la ruota anteriore sulla biciclettain base alle istruzioni del produttore della ruota. La tensione della leva è sufficientese la stessa lascia un'impronta sulla mano e il dado di regolazione è inserito con almeno 4 filettature sull'asse. Peraumentare la tensione, aprire la leva e ruotare il dado di regolazione in sensoorario. Chiudere la leva per ricontrollarnela tensione. Ripetere l’operazione fino al raggiungimento di un grado di tensionesufficiente, quindi chiudere la leva. Se sitenta di allineare ulteriormente la ruotanella forcella senza successo, consultareun meccanico professionista perbiciclette.

Instale la rueda delantera en la bicicleta, siguiendo las instrucciones del fabricante de la rueda. La tensión de la palanca serásuficiente si le deja marca en la mano yla tuerca de ajuste queda engranada enel eje al menos 4 pasos de rosca. Paraaumentar la tensión de la palanca, ábralay gire la tuerca de ajuste en sentidohorario. Cierre la palanca para volver acomprobar la tensión. Repita la operación hasta conseguir la tensión suficiente, y luego cierre la palanca. Si después devarios intentos no logra centrar la ruedacorrectamente en la horquilla, consulte aun mecánico profesional de bicicletas.

Monteer het voorwiel op de fiets volgens de aanwijzingen van de wielfabrikant.Er is voldoende spanning op de hendelals de hendel een afdruk in uw handachterlaat en na minstens 4 volledige omwentelingen van de borgmoer op deas. Om de spanning te verhogen, open de hendel en draai de borgmoer met deklok mee. Sluit de hendel om de spanningnogmaals te controleren. Herhaal totdatde spanning voldoende is en sluitvervolgens de hendel. Raadpleeg eenprofessionele fietsenmaker indien het wielniet perfect kan worden gecentreerd.

Install Installer InstalarEinbauen InstallareInstalar Monteren

Torque Serrage Momento de torçãoDrehmoment CoppiaPar de apriete Aandraaimoment

Quick Release Installation Installation du blocage rapide Instalação do desprendimento rápido

Einbau des Schnellspanners Installazione del meccanismo di sgancio rapido

Instalación del cierre rápido De snelsluiting installeren

13

2 4 T25T251.2 N·m(8-17 in-lb)

1MMX Bracket for

Optional Shifter Installation

Support MMX pourl’installationd’une manette supplémentaire

Suporte MMX para instalação opcionaldo manípulo dasmudanças

MMX-Klemmschraubezur optionalenSchalthebelmontage

Staffa MMX perl'installazione delcomando del cambio opzionale

MMX

Soporte MMX para la instalación de lapalanca de cambioopcional

MMX-beugelvoor optionelemontage van deversnellingshendel

MMX

3 T25T252.8-3.4 N·m(25-30 in-lb)

2

Install with Brake Lever Installation avec un levier de frein

Instale com a alavanca do travão

Installation mitBremshebel

Installazione con unaleva del freno

Instalación con manetade freno

Montage met remhendel

3 T25T252.8-3.4 N·m(25-30 in-lb)

1

1

2

Install with Spacer Installation avec une entretoise

Instale com espaçador

Installation mitDistanzstück

Installazione con undistanziale

Instalación conespaciador

Montage metafstandhouder

2 4 T25T251.2 N·m(8-17 in-lb)

1

Shifter Installation Installation de lamanette

Instalação do manípulo de comando das mudanças

Montage der Schalthebel Installazione delcomando del cambio

Instalación de la palancade cambio

Montage van deversnellingshendel

Install Installer InstalarEinbauen InstallareInstalar Monteren

Friction Paste Pâte de montage Pasta de fricçãoMontagepaste Pasta ad attrito Pasta de fricción Frictiepasta

Torque Serrage Momento de torçãoDrehmoment CoppiaPar de apriete Aandraaimoment

Hydraulic RemoteInstallation

Installation de la commande à distance hydraulique

Instalação do controlo remoto hidráulico

Montage der Hydraulikfernbedienung

Installazione del dispositivo di controllo remoto

Instalación del control remoto hidráulico

De hydraulische afstandsbediening installeren

14

Every rideClean the dirt and debris from the uppertubes, check air pressure, inspect upper tubes for scratches, and lubricate dustseals and upper tubes.

Every 25 hoursConsult the fork's service manual forproper suspension fork fastener torque. Clean and lubricate the remote lockoutcable and housing (if applicable).

Every 50 hoursRemove the lower leg, clean and inspectthe bushings and change the fluid (ifapplicable). Clean and lubricate the air spring assembly.

Every 100 hoursChange the fluid in the damping system.

À chaque sortieNettoyez la poussière et les débris destubes supérieurs, vérifiez la pressionpneumatique, vérifiez qu’il n’y ait pasd’éraflures sur les tubes supérieurs etlubrifiez les joints anti-poussière ainsi queles tubes supérieurs.

Toutes les 25 heuresConsultez le manuel d’entretien de lafourche pour connaître les couples deserrage recommandés pour les fixationsde la fourche à suspension. Nettoyez et lubrifiez le câble et la gaine du systèmede verrouillage à distance (le caséchéant).

Toutes les 50 heuresRetirez le fourreau inférieur, nettoyez puisinspectez les bagues et changez le liquide(le cas échéant). Nettoyez et lubrifiezl’ensemble du ressort pneumatique.

Toutes les 100 heuresChangez le liquide dans le systèmed’amortissement.

Cada vez que andar de bicicletaLimpe a sujidade e detritos dos tubossuperiores, verifique a pressão do ar,inspeccione os tubos superiores paradetectar arranhões, e lubrifique os vedantescontra poeira e os tubos superiores.

Cada 25 horasConsulte o manual de manutenção do garfo para obter o momento de torção correctopara o elemento de fixação da suspensão dogarfo. Limpe e lubrifique o cabo e a bainhada tranca remota (se for aplicável).

Cada 50 horasRetire o braço inferior, limpe e inspeccioneas chumaceiras e mude o fluido (se foraplicável). Limpe e lubrifique o conjuntoamortecedor pneumático.

Cada 100 horasMude o fluido no sistema de amortecimento.

Nach jeder FahrtEntfernen Sie Schmutz und Ablagerungen von den Standrohren, prüfen Sie den Luftdruck, überprüfen Sie die Standrohre auf Kratzer und schmieren Sie dieStaubdichtungen und Standrohre.

Alle 25 StundenDas richtige Drehmoment für dieBefestigungsteile der Federgabel finden Sie im Wartungshandbuch der Gabel. Reinigenund schmieren Sie gegebenenfalls denFernbedienungszug und die Außenhülle.

Alle 50 StundenBauen Sie das untere Gabelbein aus,reinigen und überprüfen Sie die Buchsen und wechseln Sie das Öl (falls zutreffend).Säubern und schmieren Sie die Luftfeder-Baugruppe.

Alle 100 StundenWechseln Sie das Öl im Dämpfungssystem.

Ogni sessione di guidaPulire lo sporco e i detriti dai tubi superiori, controllare la pressione dell'aria,esaminare i tubi superiori per rilevare eventuali graffi e lubrificare le guarnizioniparapolvere e i tubi superiori.

Ogni 25 oreConsultare il manuale di manutenzionedella forcella per la corretta coppia della chiusura della forcella ammortizzata. Pulire e lubrificare il cavo del blocco adistanza e l’alloggiamento.

Ogni 50 oreRimuovere il braccio inferiore, pulire edesaminare le boccole e cambiare il fluido(se possibile). Pulire e lubrificare il gruppomolla pneumatica.

Ogni 100 oreCambiare il fluido nel sistema dismorzamento.

Cada vez que monte Limpie el polvo y la suciedad de los tubossuperiores, compruebe la presión deaire, inspeccione los tubos superiores en busca de rayaduras, y engrase los tubos superiores y las juntas antipolvo.

Cada 25 horasConsulte el manual de mantenimiento de la horquilla para determinar el par de aprietemás adecuado para la pieza de fijación de la horquilla. Limpie y lubrique el cable de bloqueo remoto y su funda (si es necesario).

Cada 50 horasRetire el brazo inferior de la horquilla, limpiee inspeccione los casquillos y cambie ellíquido (si es necesario). Limpie y lubrique elconjunto de amortigación neumática.

Cada 100 horasCambie el líquido del sistema deamortiguación.

Elke ritVerwijder het vuil en stof van debovenste buizen, controleer de luchtdruk,inspecteer de bovenste buizen op krassenen smeer de stofafdichtingen en bovenstebuizen.

Elke 25 uurRaadpleeg de onderhoudshandleiding vande vork voor het juiste aanhaalmoment vande verende vork. Reinig en smeer de kabel enbehuizing van de externe blokkering (indienvan toepassing).

Elke 50 uurVerwijder het onderste been, reinigen controleer de bussen en ververs devloeistof (indien van toepassing). Reinigen smeer het luchtveringsamenstel.

Elke 100 uurVervers de vloeistof in hetdempingssysteem.

Maintenance Entretien ManutençãoWartung ManutenzioneMantenimiento Onderhoud

15

“We will revolutionize the relationship that our users have with SRAM products, cultivating a bond between the rider and bicycle. Our technical communication will be delivered in innovative and exciting ways, with deliberation and accuracy

that inspires loyalty and trust across the globe.”

-SRAM TechCom Vision Statement

ASIAN HEADQUARTERS

SRAM Taiwan

No. 1598-8 Chung Shan Road

Shen Kang Hsiang, Taichung City

Taiwan R.O.C.

WORLD HEADQUARTERS

SRAM LLC

1000 W. Fulton Market, 4th Floor

Chicago, Illinois 60607

USA

EUROPEAN HEADQUARTERS

SRAM Europe

Paasbosweg 14-16

3862ZS Nijkerk

The Netherlands

www.sram.com


Recommended