+ All Categories
Home > Documents > SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg...

SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg...

Date post: 14-Oct-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
64
EN SE NO FI DK SI SIRONA Q i-SIZE User guide ECE R-129, 45 cm - 105 cm, max. 18 kg (Birth - ca. 4 Y)
Transcript
Page 1: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

EN

SE

NO

FID

KS

I

SIRONA Q i-SIZE

User guide

ECE R-129, 45 cm - 105 cm, max. 18 kg (Birth - ca. 4 Y)

Page 2: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

2 3

8 | CONTENT

9 | INNEHÅLL

9 | INNHOLD

EN

SE

NO

68 | SISÄLLYS

69 | INDHOLD

69 | VSEBINA

FID

KS

I

EN - WARNING! The following short instruction is intended to provide only an overview. In order to achieve maximum security and comfort for your child it is absolutely imperative that you read the whole instruction manual carefully.

SE – VARNING! Följande korta instruktion är avsedd att endast ge en översikt. För att uppnå maximal säkerhet och komfort för ditt barn är det absolut nödvändigt att du läser hela bruksanvisningen noggrant.

NO – ADVARSEL! Den følgende bruksanvisningen er ment bare å gi en kort oversikt. For å oppnå makismal sikkerhet og komfort for ditt barn er det høyst nødvendig å lese hele bruksmanualen nøye.

FI – VAROITUS ! Seuraavan lyhyen käyttöohjeen tarkoituksena on antaa yleiskatsaus. Jotta lapsesi saisi parhaan turvallisuuden ja mukavuuden, on erittäin tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti.

DK - ADVARSEL! Denne korte instruktion giver kun et overblik. Du bør læse hele vejledningen grundigt, for at opnå maksimal beskyttelse og komfort for dit barn.

SI - OPOZORILO! Sledeča kratka navodila služijo le za pregled. Za maksimalno zaščito in udobje vašega malčka pa je izjemno pomembno, da skrbno preberete celotna navodila.

EN: rearward-facing (45 - 105 cm, max. 18 kg, 0M - ca. 4Y)SE: bakåtvänd (45 -. 105 cm, max 18 kg, till ca. 4år)NO: bakoverlent (45 - 105 cm, max. 18 kg, til - ca. 4år)FI: selkä menosuuntaan (45 - 105 cm, max. 18 kg, (n. 4v.)DK: bagudvendt (45 - 105 cm, max. 18 kg, 0 mdr - ca. 4 år)SI: obrnjen nazaj (45 - 105 cm, maksimalno 18 kg, od 0 mesecev – do približno 4 let)

< 60 cm

MAX.

CLICK!

Page 3: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

4 5

EN: forward facing (76 - 105 cm, max. 18 kg, 15M - ca. 4Y)SE: framåtvänd (76 - 105 cm, max. 18 kg, 15M - ca. 4år)NO: fremoverlent (76 - 105 cm, max. 18 kg, 15mnd - ca. 4år)FI: kasvot menosuuntaan (76 - 105 cm, max. 18 kg, 15kk - n. 4v.)DK: fremadvendt (76 - 105 cm, max. 18 kg, 15 mdr - ca. 4 år)SI: obrnjen naprej (76 - 105 cm, maksimalno 18 kg, od 15 mesecev - do približno 4 let)

MAX.

CLICK!

Page 4: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

6 7

EN

SE

NO

Thank you very much for purchasing the Sirona Q i-Size. We assure you that in the development process of the car seat we focused on safety, comfort and user friendliness. The product is manufactured under special quality surveillance and complies with the strictest safety requirements.

Tack så mycket för att du valde Sirona Q i-Size. Vi försäkrar er att vi i utvecklingsprocessen av bilstolen satt fokus på säkerhet, komfort och användarvänlighet. Produkten är tillverkad under övervakning av särskild kvalitet och uppfyller de strängaste säkerhetskraven.

Takk for at du valgte Sirona Q i-Size. Vi kan love at i utviklingsprosessen av bilsetet har vi fokusert på sikkerhet, komfort og brukervennlighet. Produktet er produsert under spesiell kvalitet overvåking og oppfyller de strengeste sikkerhetskrav.

NOTE! Please always have the instruction manual at hand and store it in the dedicated slot on the backside of the seat.

NOTERA! Ha alltid bruksanvisningen till hands och förvara den i särskild plats på baksidan av stolen.

OBS! Ha alltid bruksmanualn tilgjengelig og oppbevar den på baksiden av setet.

NOTE! The newborn inlay protects your child. It should be used up to size of 60 cm.

NOTERA Babyinlägget skyddar ditt barn. Det bör användas till en längd på 60 cm.

OBS! Nyfødt innlegget beskytter ditt barn. Det bør brukes til en lengde på 60 cm er nådd.

NOTE! According to local codes the product characteristic can be different.

NOTERA! Enligt loka koder kan produkten vara karisktikt annorlunda.

OBS! Ifølge lokale koder kan produktet være karakteristiske annerledes.

DEAR CUSTOMER BÄSTA KUND KJÆRE KUNDEHOMOLOGATION

CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg

GODKÄNNANDE

CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18 kg

GODKJENNING

CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Størrelse: 45-105 cm Vekt: opp til 18 kg

SIRONA Q I-SIZE

! WARNING! For proper protection of your child, it is essential to use and install the car seat according to the instructions given in this manual. Any modifica-tions on the seat are prohibited.

! VARNING! För fullgott skydd till ditt barn, är det viktigt att använda och installera bilstolen enligt instruktionerna i denna manual. Eventuella ändringar på bilabarnstolen är förbjudna.

! ADVARSEL! For riktig beskyttelse av barnet ditt, er det viktig å bruke og installere bilsetet i henhold til instruksjonene i denne håndboken. Eventuelle modifikasjoner på setet er forbudt.

! WARNING! Do not use forward-facing before the child is 15 months old and reached a size of 76 cm.

! VARNING! Använd inte framåtvändförrän barnet är 15 månader gammal och nått en längd på 76 cm.

! ADVARSEL! Brukes ikke forovervendt før barnet er 15 måneder gammel og nådd en størrelse på 76 cm.129 - 010014

UN RegulationNo. 129/01

SIRONA Q i-Sizei-Size Universal ISOFIX

45-105cmmax. 18 kg

1

CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth

Germany

Page 5: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

8 9

EN

SE

NO

INNEHÅLL INNHOLDCONTENTENHOMOLOGATION .....................................................................................................6FIRST INSTALLATION............................................................................................10PROTECTING THE VEHICLE ..............................................................................10CORRECT POSITION IN THE VEHICLE ...........................................................12SAFETY IN THE VEHICLE ....................................................................................16USE OF THE SEAT IN THE CAR .........................................................................18INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE ..............................................22ADJUSTING THE SUPPORT LEG ......................................................................26REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE .......................................26ADJUSTING THE SIDE PROTECTORS ............................................................28ADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLINING .............................................30360° ROTATION ........................................................................................................32REARWARD-FACING USE (45 CM – 105 CM) ..................................................36ADJUSTING TO BODY SIZE ................................................................................38REMOVING THE NEWBORN INLAY ..................................................................38STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM ..........................................................40CONVERTING FROM REARWARD- TO FORWARD-FACING USE ...........42FORWARD-FACING USE (76 CM - 105 CM) .....................................................46ADJUSTING THE IMPACT SHIELD ....................................................................48STRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD ........................................................50IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? ........................................................52REMOVING THE COVER ......................................................................................54CLEANING ................................................................................................................56WHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT .................................................................60PRODUCT INFORMATION ...................................................................................60PRODUCT DURABILITY........................................................................................62DISPOSAL .................................................................................................................62WARRANTY ..............................................................................................................64

SEGODKÄNNANDE .......................................................................................................6FÖRSTA INSTALLATIONEN ................................................................................. 11SKYDDA FORDONET ............................................................................................ 11KORREKT PLACERING I FORDONET ..............................................................13SÄKERHET I BILEN ................................................................................................17ANVÄNDNING AV SÄTET I BILEN ......................................................................19INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I FORDONET.....................................23JUSTERING STÖDBEN .........................................................................................27TA UR BILBARNSTOLEN FRÅN FORDONET..................................................27JUSTERING AV SIDOSKYDDEN.........................................................................29JUSTERING AV SITT OCH VILOLÄGE ..............................................................31360° ROTATION ........................................................................................................33BAKÅTVÄND ANVÄNDNING (45 CM - 105 CM) ...............................................37JUSTERING TILL KROPPEN ...............................................................................39DEMONTERING AV BABYINLÄGG ....................................................................39FASTSÄTTNING MED BÄLTESSYSTEMET .....................................................41KONVERTERING FRÅN BAKÅT- TILL FRAMÅTVÄND INFÖR ANVÄNDNING 43FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING (76 CM - 105 CM) ............................................47INSTÄLLNING AV SÄKERHETSKUDDE ...........................................................49FASTSPÄNNING MED SÄKERHETSKUDDE ..................................................51ÄR DITT BARN KORREKT FASTSATT? ............................................................53AVMONTERING AV KLÄDSEL .............................................................................55SKÖTSEL ..................................................................................................................57RENGÖRNING .........................................................................................................59EFTER EN OLYCKA ................................................................................................61PRODUCT INFORMATION ...................................................................................61PRODUKTENS HÅLLBARHET ............................................................................63AVFALL .......................................................................................................................63GARANTI ...................................................................................................................65

NOGODKJENNING .........................................................................................................6FØRSTE INSTALLASJON ..................................................................................... 11BESKYTTE BILEN ................................................................................................... 11RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYET .............................................................13SIKKERHET I BILEN ...............................................................................................17BRUK AV SETET I BILEN ......................................................................................19INSTALLERE BARNESETE I BILEN ...................................................................23JUSTERE STØTTEBENET ...................................................................................27TA UT BARNESETET FRA BILEN .......................................................................27JUSTERING AV SIDEBESKYTTELSEN ............................................................29JUSTERING FOR SITTE OG HVILESTILLING ................................................31360° ROTATION ........................................................................................................33BAKOVERVENDT BRUK (45 CM – 105 CM) .....................................................37JUSTERING TIL KROPPEN ..................................................................................39FJERNE SPEDBARNS INNLEGGET..................................................................39FASTSPENNING AV BELTESYSTEMET ...........................................................41KONVERTERING FRA BAKOVER- TO FREMOVERBRUK ..........................43FREMOVERVENDT BRUK(76 CM - 105 CM) ....................................................47JUSTERING AV KOLLISJONSSKJOLDET ........................................................49FESTE MED KOLLISJONSSKJOLDET ..............................................................51ER BARNET DITT FORSVARLIG SIKRET? ......................................................53FJERNING AV DEKSEL .........................................................................................55RENGJØRING ..........................................................................................................57HVA DU SKAL GJØRE ETTER EN ULYKKE .....................................................61PRODUKT INFORMASJON ..................................................................................61PRODUKTETS HOLDBARHET ............................................................................63AVFALL .......................................................................................................................63GARANTI ...................................................................................................................65

Page 6: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

11

EN

SE

NO

10

FÖRSTA INSTALLATIONEN FØRSTE INSTALLASJONFIRST INSTALLATION

SKYDDA FORDONET BESKYTTE BILENPROTECTING THE VEHICLE

NOTERA! Innan du använder stolen för första gången måste du ta bort transportskyddet (1) och fixskydden (2). Borttagning av folie installeras före leverans aktiverar ytterligare säkerhetsfunktioner CYBEX SIRONA Q i-SIZE. Spara skydden i den medföljande förvaringsväska. Rekylbågen (3) måste monteras. För mer information se avsnittet ”BAKÅTVÄND ANVÄNDNING (45-105 cm)”.

OBS! Før du bruker setet for første gang, må du ta bort transportbåndet (1) og beskyttelsesdekslene (2). Demontering av den installerte før leveranse folien aktiverer flere sikkerhetsfunskjoner for CYBEX SIRONA Q i-SIZE. Behold beskyttelsesdekslene i den medfølgende oppbevaringsvesken. Frontbøylen (3) må monteres. For mer informasjon se asvnittet„BAKOVERVENDT BRUK (45-105 cm)“.

NOTE! Before using the seat for the first time, you must remove the transport guard (1) and the protection covers (2). Detaching the foil installed before delivery activates additional safety functions of the CYBEX SIRONA Q i-SIZE. Keep the protection covers in the included storage bag. The rebound bar (3) must be installed. For more detail see section „REARWARD - FACING USE (45-105 cm)“.

CYBEX SIRONA Qi-SIZE får inte användas om inte transportskyddet (1) har tagits bort! Du kan undvika detta genom att lägga, t.ex. en filt eller en handduk under bilsätet. I samband med detta se också våra rengörnings instruktioner. Det är viktigt att detta följs före första användningen av bilsätet.

Spor av bruk og/eller misfarging kan oppstå på noen bilseter laget av spesielle materialer (velour, skinn, etc.). Du kan unngå dette ved å legge, f.eks. et teppe eller et håndkle under bilsetet. I denne sammenheng se også våre rengjørings anvisninger. Det er viktig at disse følges før førstegangs bruk av bilsetet.

Traces of use and/or discolouration can appear on some vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, leather, etc.) if car seats are used. You can avoid this by putting, e.g. a blanket or a towel underneath the car seat. In this context also see our cleaning directions. It is essential that these are followed before the first use of the car seat.

! VARNING! CYBEX SIRONA Qi-SIZE får inte använ-das om inte trensportskydden (1) har tagits bort! ! ADVARSEL! CYBEX SIRONA Q i-SIZE må ikke

brukes hvis transportbåndet ikke (1) er tatt vekk!

! WARNING! CYBEX SIRONA Q i-SIZE must not be used unless the transport guard (1) has been removed!

1

2

3

Page 7: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

12 13

EN

SE

NO

• Kontrollera om passagerarsätet är utrustad med ISOFIX. Om ISOFIX inte är monterad, kan bilbarnstolen inte användas.

• Avaktivera krockkudden på främre passagerarplatsen. Om detta inte är möjligt i bilen, är det förbjudet att använda bilbarnstolen på passagerarsidan.

• Det är viktigt att du följer biltillverkarens rekommendationer.

• Sjekk om passasjersetet er utstyrt med ISOFIX. Hvis ISOFIX ikke er montert, kan barnesetet ikke brukes.

• Deaktiver kollisjonsputen på passasjersiden. Hvis dette ikke er mulig i bilen din, er det forbudt med bruk av barnesete på passasjersiden.

• Det er viktig at du overholder bilprodusentens anbefalinger.

• Check whether the passenger seat is fitted with ISOFIX. If ISOFIX is not fitted, the car seat may not be used.

• Deactivate the passenger airbag. If this is not possible in your vehicle, use of the car seat on the passenger side is prohibited.

• It is imperative that you comply with the car manufacturer‘s recommendations.

KORREKT PLACERING I FORDONET RIKTIG PLASSERING I KJØRETØYETCORRECT POSITION IN THE VEHICLEDetta är ett ”i-Size” Child Restraint System. Den är godkänd enligt ECE R 129, för användning ”i-Size kompatibla” fordons sittplatser som indikeras av fordonstillverkare i fordonsanvändarhandbok. Den ÄR Godkänd Enligt förfrågnings ECE R 129 för användning i, ”i storlek Kompatibla” Fordons sittplatser as indikeras AV fordonstillverkares användarnas handbok. Om din bil inte är utrustad med ISOFIX, kontakta tillverkaren.I undantagsfall, kan bilbarnstol användas på det främre passagerarsätet. I detta fall, observera följande punkter:

Dette er et „i-Size“ Child Restraint System. Den er godkjent ECE R 129, for bruk „i-Size compatible“i kjøretøy sittestillinger som er angitt av bilprodusenten i bilens brukerhåndbok. Hvis bilen din ikke har en i-Size seteposisjon, kan du sjekke kjøretøy typelisten som er inkludert, eller for eksempel på vår hjemmeside om installasjonen er tillatt. Hvis bilen ikke er utstyrt med ISOFIX, vennligst kontakt bilprodusenten.Men, i unntakstilfeller, kan bilsete brukes på passasjersetet foran. I slike tilfeller vær oppmerksom på følgende punkter:

This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved to ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users’ manual. If your vehicle does not have an i-Size seating position, please check the vehicle typelist that is included or for example on our homepage whether the installation is allowed. If your car is not equipped with ISOFIX, please contact the vehicle manufacturer.In exceptional cases, however, the car seat can be used on the front passenger seat. In this case, observe the following points:

Bagage och andra lösa föremål i bilen, som skulle kunna orsaka skada i en olycka, måste alltid vara säkert fastsatt. De kan bli dödliga projektiler i händelse av en bilolycka.

Bagasje og andre løse gjenstander i bilen, kan forårsake skade i en ulykke, må alltid være sikkert festet. De kan bli dødelige prosjektiler i tilfelle av en bilulykke.

Items of luggage and other loose objects in the vehicle, which could cause injury in an accident, must always be safely secured. They can become deadly projectiles in the case of a car accident.

Page 8: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

14 15

EN

SE

NO

! VARNING! Lämna aldrig ditt barn utan uppsikt i bilen. Plastdaljerna i bilbarnstolen kan värmas upp av solen och barnet kan få brännskador. Skydda ditt barn och bilbarnstolen från direkt solljus (t ex genom att täcka den med en ljus filt).

! ADVARSEL! Aldri forlat barnet ditt uten tilsyn i bilen. Plastdelene i barnesetet varmes opp i solen og barnet kan få brannskader. Beskytt ditt barn og bilsetet fra direkte sollys (f.eks. ved å dekke til med en lys klut). ! VARNING! Bilbarnstolen kan inte användas med

bilens säkerhetsbälte. Om bilbarnstolen sitter fast med bilens säkerhetsbälte, i händelse av en olycka kan barnet och andra passagerare i fordonet skadas allvarligt eller dödas.

! ADVARSEL! Bilsetet kan ikke brukes sammen med bilen sitt normale sikkerhetsbelte. Om barnesetet sitter fast med bilen sitt sikkerhetsbelte i en ulykke, kan barnet og andre passasjerer i bilen bli alvorlig skadet eller dø. ! VARNING! Bilbarnstolenfår ej användas på fordons-

säten, som installeras i rät vinkel mot färdriktningen. Bilbarnstolen bör inte användas på bakåtvända säten, t ex i en van eller minibuss.

! ADVARSEL! Bilsete er ikke tillatt å brukes på kjøre-tøyseter, som er installert i vinkel mot kjøreretningen. Bilsete bør ikke brukes på bakovervendte seter, for eksempel i en varebil eller minibuss.

! WARNING! Never leave your child unattended in the vehicle. The plastic parts in the child restraint system heat up in sun and the child may sustain burns. Protect your child and the car seat from direct sun ex-posure (e.g. by covering it with a light colored cloth). ! WARNING! The car seat is not suitable for use with a normal vehicle seat belt. If the car seat is secured with normal vehicle seat belt, in case of an accident the child and other occupants of the vehicle may be severely injured or killed. ! WARNING! The car seat is not allowed to be used on vehicle seats, which are installed at right angles to the direction of travel. The car seat should not be used on rearward-facing seats, for example in a van or minibus.

Page 9: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

16 17

EN

SE

NO

SÄKERHET I BILEN SIKKERHET I BILENSAFETY IN THE VEHICLE

• fällbart ryggstöd i bilen är låst i sitt upprätta läge. • när du installerar bilbarnstolen på det främre passagerarsätet, justera fordonssätet i bakersta läget.

• du ordentligt säkrat alla föremål som kan orsaka skador i händelse av en olycka.

• alla passagerare i fordonet är fastspända.

• sammenleggbar ryggstøtte er låst i oppreist posisjon. • når du installerer bilsetet på passasjersetet foran, juster setet i bakerste posisjon.

• du har sikret alle gjenstander som kan forårsake skader i en ulykke.

• alle passasjerer i kjøretøyet er sikret.

• foldable backrests in the vehicle are locked in their upright position.

• when installing the car seat on the front passenger seat, adjust the vehicle seat in rearmost position.

• you properly secure all objects likely to cause injury in the case of an accident.

• all passengers in the vehicle are buckled up.

För att garantera bästa möjliga säkerhet för alla passagerare kontrollera att ...

For å garantere best mulig sikkerhet for alle passasjerer kontroller at...

In order to guarantee the best possible safety for all passengers make sure that...

! VARNING! Använd aldrig bilbarnstolen i ett fordons-säte med en aktiverad krockkudde. Detta gäller inte så kallade sidokrockkuddar.

! ADVARSEL! Aldri bruk barnsetet på et bilsete med installert kollisjonspute. Dette gjelder ikke sidekollisjonsputer.

! WARNING! Never use the car seat on a vehicle seat with an activated front airbag. This does not apply to so-called side airbags. ! VARNING! Bilbarnstolen måste alltid sättas fast

ordentligt i fordonet, även när de inte används. Vid en nödbroms eller olycka, kan en obältad bilbarnstol skada andra passagerare eller dig själv.

! ADVARSEL! Barnesetet må alltid være sikkert festet i kjøretøyet, selv når det ikke er i bruk. Ved nødbrems eller ulykke, kan et usikret bilsete skade andre passa-sjerer eller deg selv.

! WARNING! The car seat must always be secured correctly in the vehicle even when not in use. In case of an emergency brake or accident, an unsecured car seat may injure other passengers or yourself.

Page 10: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

18 19

EN

SE

NO

Beroende på ålder och storlek kanbilbarnstolen användas framåtvänd och bakåtvända.

Avhengig av alder og størrelse kan barnesetet brukes forovervendt og bakovervendt.

Depending on age and size the car seat may be used forward-facing and rearward-facing.

NOTERA! Olycksstatistiken bekräftar att sitta bakåtvända är den säkrarste sittpositionen för dit barn. Därför rekommenderar vi att använda bilbarnstolen så länge som möjligt bakåtvänt.

OBS! Ulykkesstatistikken bekrefter at i et kjøretøy er bakovervendt transport av barnet ditt den tryggeste. Derfor anbefaler vi å bruke barnesetet så lenge som mulig i bakovervendt posisjon.

NOTE! Accident statistics verify that in a vehicle the rearward-facing transport of your child is the safest. Therefore we recommend to use the car seat as long as possible in rearward-facing position.

ANVÄNDNING AV SÄTET I BILEN BRUK AV SETET I BILENUSE OF THE SEAT IN THE CAR

Bakåtvänd användning (45 cm - 105 cm) Bakovervendt bruk (45 cm - 105 cm)Rearward-facing use (45 cm - 105 cm)Vi rekommenderar att använda bilbarnstolen i bakåtvänd position till en längd på 105 cm och max. 18 kg.

Vi anbefaler å bruke barnesetet i bakovervendt posisjon opp til størrelse på 105 cm og maks. 18 kg.

We recommend to use the car seat in rearward-facing position up to size of 105 cm and max. 18 kg.

! VARNING! Det är obligatoriskt att sitta bakåtvänt upp till en ålder av 15 månader och en längd på 75 cm. Även utanför denna gräns är en bakåtvänd transport den säkraste. För mer information läs avsnittet: „REARWARDFACING USE“.

! ADVARSEL! Det er obligatorisk å bruke bakover-vendt opp til en alder av 15 måneder og en størrelse på 75 cm. Også utover denne grensen en bakover-vendt transport den tryggeste. For mer informasjon se avsnitt: „BAKOVERVENDT BRUK “.

! WARNING! It is mandatory to use rearward-facing up to an age of 15 months and a size of 75 cm. Even beyond this limit a rearward-facing transport is the safest. For more details please read section: „REARWARDFACING USE“.

Page 11: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

20 21

EN

SE

NO

NOTERA! Indikatorn på huvudstödet (4) visar höjden av barnet, när sätet tidigast kan användast framåtvänt. För mer information läs avsnittet: FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING (76 cm - 105 cm)”.

OBS! Indikatoren på nakkestøtten (4) viser høyden til barnet, når setet kan tidligst brukes fremovervendt. For mer informasjon se avsnitt „FREMOVERVENDT BRUK (76 cm - 105 cm)“.

NOTE! The indicator on the headrest (4) shows the height of the child, from which the seat can be changed to the forward-facing use at the earliest. For more details please read section: „FORWARD-FACING USE (76 cm - 105 cm)“.

NOTERA! Nyfödda och spädbarn som ännu inte kan sitta upp själva (upp till ca 1 år) bör för ortopediska och säkerhetsskäl alltid transporteras i planast lutningsläge bakåtvänd.

OBS! Nyfødte og spedbarn som enda ikke kan sitte oppreist selv (opp til ca. 1 år) bør av ortopediske grunner alltid transporteres i flates hvileposisjon bakovervendt.

NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic and safety reasons, always be transported in the flattest recline position rearward-facing.

NOTERA! Barnet ska vara fri från alla lösa delar medan du gör justering i bilbarnstolen. Håll barn borta från bilsätet, under installationen och avinstallation i fordonet. Det finns en risk för att barnets fingrar kan fastna och skadas av oundvikliga ”klipp”handling.

OBS! Barnet skal være fri for alle løse deler når du gjøre justeringer i barnesetet. Hold barnet borte fra bilsetet, under installasjon og demontering i bilen. Det er en risiko for at barnets`s fingre kan klemmes og bli skadet av uunngåelige ”klippe” handlinger.

NOTE! The child should be clear of any loose parts while making adjustments with the car seat. Keep children away from the car seat, during the installation and de-installation in the vehicle. There is a risk that child`s fingers can be trapped and are injured by unavoidable scissoring actions.

Framåtvänd användning (76 cm - 105 cm) Fremovervendt (76 cm – 105 cm)Forward-facing use (76 cm – 105 cm)Användning av bilbarnstolen framåtvänd är tillåten när barnet är äldre än 16 månader och min. 76 cm lång.

Bruk av barnsetet framovervendt er tillatt når barnet er eldre enn 16 mnd og min. 76 cm høy.

Use of the seat in forward-facing position is permitted when the child is older than 16 months and min. 76 cm tall.4

Page 12: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

22 23

EN

SE

NO

Välj en lämplig plats i fordonet. Velg en anvendelig plass for bilsete i bilen.

• Om ISOFIX-fästpunkter (5) i bilen är svåra att komma åt, bör du använda ISOFIX guiderna (6) som tillhandahålls för att undvika skador på klädseln.

• om det är nödvändigt, fäst ISOFIX guiderna (6) så att den längre klacken pekar uppåt i båda ISOFIX fästpunkter (5).

• Fäll alltid ut stödbenet (7) tills den låses.

• Om ISOFIX festepunktene (5) i bilen er vanskelig å nå, bør du bruke ISOFIX guide (6) for å unngå skader på forsiden.

• om det er nødvendig, fest ISOFIX tilkoblingsguidene (6) slik at den lengre pluggen peker opp i begge ISOFIX festepunkter (5).

• Legg alltid sammen støttebeinet (7) til den låses.

ISOFIX-systemet gör det möjligt att montera bilbarnstolen säkert i bilen.

ISOFIX systemet gjør det mulig å installere barnesetet sikkert i bilen.

NOTERA! Om din bil inte är utrustad med en i-Size sittplats, kontrollera typlistan till produkten.

OBS! Hvis bilen ikke er utstyrt med en i-Size seteposisjon, se typelisten festet til produktet.

NOTERA! ISOFIX fästpunkter (5) är två metallöglor per säte och ligger mellan ryggstödet och sätet i bilen. Om du är osäker, läs bilens handbok för att få hjälp.

OBS! ISOFIX festepunktene (5) er to metall plugger per sete og ligger mellom ryggstøtten og setet i bilen. Hvis du er i tvil, sjekk med bilens bruksanvisningen for å få hjelp.

INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I FORDONET INSTALLERE BARNESETE I BILENPlease select an appropriate seat in the vehicle.

• If the ISOFIX anchorage points (5) in your car are difficult to access, you should use the ISOFIX connect guides (6) provided in order to avoid damaging the cover.

• if necessary, attach the ISOFIX connect guides (6) provided with the longer lug pointing upwards into both ISOFIX anchorage points (5).

• Always fold out the supporting leg (7) until it locks.

The ISOFIX system allows you to fit the car seat securely into the car.

NOTE! If your car is not equipped with an i-Size seating position, please check the typelist attached to the product.

NOTE! The ISOFIX anchorage points (5) are two metal lugs per seat and are located between the backrest and the seat of the car. If you are in any doubt, consult your car‘s instruction manual for assistance.

INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE

6

7

5

Page 13: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

24 25

EN

SE

NO

• För att aktivera ISOFIX anslutningarna (8), tryck in de gröna knapparna (9) på båda sidorna och lyft upp ISOFIX justeringshandtag (10).

• Fortsätt att hålla i ett av justeringshandtagen (10) intryckt, samtidigt som du drar utISOFIX anslutningarna (8) ur sätet till stopp med den andra handen.

• For å aktivere ISOFIX koblingene (8), trykk tde grønne knappene (9) på begge sider og løft opp ISOFIX justeringshåndtak (10).

• Fortsette å holde et justeringshåndtak (10) nedtrykket, samtidig som du drar ut ISOFIX koblingene (8) ut av setet til endestopp med den andre hånden.

• To activate ISOFIX connectors (8), push the green buttons (9) on both sides and lift the ISOFIX adjustment handles (10).

• Continue to hold one adjustment handle (10) pressed, while pulling the ISOFIX connectors (8) out of the seat to the endstopper with the other hand.

• Båda ISOFIX anslutningarna (8) måste låsas in ISOFIX fästpunkter (5) med ett hörbart klick.

• Se till att stolen sitter säkert på plats genom att försöka dra ut den ur ISOFIX ansluta guider.

• Den gröna säkerhetsindikatorn (11) måste synas tydligt på båda ISOFIX låsknapparna (12).

• Aktivera återigen Isofix justeringshandtag (10) och skjut bilbarnstolen i riktning mot bilens ryggstöd tills de är i kontakt i varandra.

• Tryck nu försiktigt huvudramen på bilbarnstolen mot fordonssätet tills ISOFIX justeringshandtagen (10) låser sig med ett hörbart klick.

• Fortsätt med ”JUSTERA STÖDBEN”.

• Begge ISOFIX koblingene (8) må låses i ISOFIX festepunkter (5) med et hørbart klikk.

• Se til at stolen sitter sikkert på plass gjennom å dra det ut av ISOFIX koblingsguidene.

• Den grønne sikkerhetsindikatoren (11) må være synlig på begge ISOFIX frigjøringsknappene (12).

• Aktiver igjen ISOFIX justeringshåndtaket (10) og press bilsetet i retning bilen sin ryggstøtte til de er i kontakt.

• Trykk nå forsiktig hovedrammen på bilsetett mot kjøretøyets sete til ISOFIX justeringshåndtaket (10) låser seg med et hørbart klikk.

• Forsett med “JUSTERE STØTTEBEIN“.

• Both ISOFIX connectors (8) have to lock into the ISOFIX anchorage points (5) with an audible click.

• Make sure that the seat stays firmly in place by trying to pull it out of the ISOFIX connect guides.

• The green safety indicator (11) must be clearly visible on both ISOFIX release buttons (12).

• Activate again the Isofix adjustment handles (10) to push the car seat in the direction of the vehicle’s backrest until they are in contact with each other.

• Now gently press the mainframe of the car seat against the vehicle seat padding until the ISOFIX adjustment handles (10) lock independently with an audible click.

• Carry on with “ADJUSTING THE SUPPORTING LEG“.

NOTERA! Placera inga föremål i fotutrymmet framför bilbarnstolen.

OBS! Ikke plasser gjenstander ved beina foran bilsetet.NOTE! Do not put any objects in the foot well in front of the child seat.

NOTERA! Se till att både gröna säkerhetsindikatorer (11) på ISOFIX anslutningarna (8) inte är synliga före monteringen. Frigöra dessa, om nödvändigt, genom att trycka på knappen ISOFIX frigör (12) och på samma gång dra kontaktdonet bakåt.

OBS! Se til at begge grønne sikkerhetsindikatorene (11) på ISOFIX koblingene (8) ikke er synlig før installasjon. Frigjør disse, om nødvendig, gjennom å presse trykke på knappen ISOFIX frigjør (12) og samtidig dra koblingen bakover.

NOTE! Make sure that both green safety indicators (11) on the ISOFIX connectors (8) are not visible before installation. Release these, if necessary, by pressing the ISOFIX release button (12) and at the same time pulling the connector rearwards.

8

10

12

9

11

11

5

Page 14: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

26 27

EN

SE

NO

Se till att stödbenet (7) är i det främre läget. Tryck på justeringsknappen (13) på stödbenet och dra ut stödbenet tills det når bilens golv. Dra sedan ut stödbenet till nästa låsläge för att säkerställa optimal kontakt med golvet. Indikatorn till stödbenet (14) på basen kommer att visa grönt och ett, ”klick” kan höras.

Sørg for at justeringsbeinet (7) er fiksert i fremoverposisjon. Skyv justeringsknappen (13) oppover på støttebeinet og press det til støttebeinet (7) til det berører gulvet i bilen. Etter dette, trekk foten ut til neste låsestilling for å sikre en optimal kraftoverføring. Støtteben indikatoren (14) på bunnen vil vise GRØNT og et karakteristisk ”KLIKK” kan bli hørt.

Make sure that the support leg (7) is fixed in the forward position. Push the adjustment button (13) upwards on the support leg and press it to pull the support leg (7) until it touches the vehicle floor. After this, pull the foot out to the next locking position to ensure optimal force transmission. The support leg indicator (14) on the base will show GREEN and a characteristic ‚CLICK‘ may be heard.

• Unlock the ISOFIX connectors (8) by pressing and pulling back the red release buttons (12).

• Dra ut basen från ISOFIX fästpunkter. • Dra tillbaka ISOFIXanslutningarna (8) i det utgångsläge genom att vrida tillbaka 180°.

• Tryck på knappen till stödbenet (7) och skjut den tillbaka till sitt ursprungsläge.

• Vik tillbaka stödbenet.

• Lås ISOFIX koblingene (8) ved å trykke og dra tilbake de røde utløserknappene (12).

• Trekk ut bunnen fra ISOFIX festepunktene. • Legg sammen ISOFIX koblingene (8) i sin startsposisjon ved å snu de tilbake i 180°.

• Dytt knappen på støttebenet (7) og dytt det tilbake i sin originale posisjon.

• Brett tilbake støttebenet.

• Unlock the ISOFIX connectors (8) by pressing and pulling back the red release buttons (12).

• Pull out the base from the ISOFIX anchorage points. • Fold back the ISOFIX connectors (8) in it’s starting position by turning it back by 180°.

• Push the button on the support leg (7) and push it back into its original position.

• Fold back the support leg.

Utför installationsproceduren i omvänd ordning. Utfør installeringsprosedyren i omvendt rekkefølge.Perform the installation procedure in reverse order.

JUSTERING STÖDBEN JUSTERE STØTTEBENETADJUSTING THE SUPPORT LEG

TA UR BILBARNSTOLEN FRÅN FORDONET TA UT BARNESETET FRA BILENREMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE

NOTERA! Se till att bilbarnstolen alltjämt ligger plant mot bilsätet.

OBS! Sørg for at barnsetet hviler flatt på setet.NOTE! Make sure that the car seat still rests flat on the car seat. ! VARNING! Stödbenet måste alltid ha direktkon-

takt med golvet. Det är inte tillåtet att placera föremål under stödbenet. För information om för-varingsutrymmen vid stödbens området kontakta din fordonstillverkaren.

! ADVARSEL! Støttebeina må alltid ha direkte kon-takt med gulvet. Det er ikke tillatt å plassere objekter under støttebenet. For informasjon på oppbearings-rom i fotområdet, kan du kontakte bilprodusenten.

! WARNING! The support leg must always have direct contact with the ground. It is not allowed to place objects under the support leg. For information on the storage compartments in the foot area please contact your vehicle manufacturer.

7 13

128

14CLICK!

Page 15: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

28 29

EN

SE

NO

Bilbarnstolen är utrustad med ”Linear Side-Impact Protection” System (L.S.P.). Detta system ökar säkerheten för ditt barn i händelse av en sidokollision.

Bilstolen er utstyrt med ”Linear Side-kollisjons Beskyttelses” System (L.S.P.). Dette systemet øker sikkerheten til barnet ditt i tilfelle i en sidekollisjon.

The car seat is equipped with the „Linear Side-Impact Protection“ System (L.S.P.). This system increases the safety of your child in case of a side impact.

NOTERA! Se till att L.S.P. fixeras med ett hörbart ”klick”. OBS! Sørg for at L.S.P. er festet med et hørbart ”klikk”.NOTE! Make sure, that the L.S.P. is fixed with an audible „CLICK“. L.S.P.har 3 positioner. Sedan drar ni ut L.S.P. i position

(a). För bästa skydd, dra ut L.S.P. ut så mycket som möjligt mot bildörren närmast bamstolen.

L.S.P. en disponerer 3 posisjoner. Trekk i det minste ut L.S.P. i posisjon (a). For best mulig beskyttelse, trekk ut L.S.P. så mye som mulig mot bildøra nærmest barnesetet.

The L.S.P. disposes of 3 positions. At least pull out the L.S.P. in position (a). For best protection, pull out the L.S.P. out as much as possible towards the car door close to the child seat.

Oml L.S.P. överstiger dess avsedda utrymmet och rör vid dörren i dess längsta läge (c), måste nästa läge (b) användas.

I tilfelle L.S.P. overstiger dens utpekte plass og berører døren i sin lengste stilling (c), må den neste stilling (b) benyttes.In case the L.S.P. exceeds its designated space and

touches the door in its longest position (c), the inclined position (b) has to be used.

Detta kan göras genom att dra ut L.S.P. helt och därefter genom att trycka på spärrknappen (15) och justera L.S.P. in i rätt position

Dette kan gjøres ved å trekke ut den L.S.P. helt og deretter ved å trykke på låseknappen (15) og flytte L.S.P. inni i skrå stilling.This can be done by extracting the L.S.P. completely and

subsequently by pressing the locking button (15) and moving the L.S.P. into the inclined position.

För att trycka tillbaka L.S.P. i stolen tryck in spärren (15) och samtidigt tryck på L.S.P. mot sitsen.

For å presse tilbake L.S.P. inn mot setet trykker låseknappen (15) og samtidig skyve L.S.P. mot setet.

In order to push back the L.S.P. into the seat press the locking button (15) and at the same time push the L.S.P. towards the seat.

JUSTERING AV SIDOSKYDDEN JUSTERING AV SIDEBESKYTTELSENADJUSTING THE SIDE PROTECTORS

NOTERA! Vid användning av bilbarnstolen på en mittposition i fordonet, är det förbjudet att förlänga sidoskydd.

OBS! Når du bruker bilsetet på en mellomposisjon i bilen, er forbudt å forlenge sidevern.

NOTE! When using the car seat on a middle position in the vehicle, it’s prohibited to extend the side protector.

! VARNING! Använd aldrig sidoskydden till att bära eller att fästa bilbarnstolen är förbjuden.

! ADVARSEL! Å bruke kantbeskytter for å bære eller feste bilsetet er forbudt. ! WARNING! Using the side protector to carry or to

fasten the car seat is prohibited.

ab

c

15

Page 16: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

30 31

EN

SE

NO

JUSTERING AV SITT OCH VILOLÄGE JUSTERING FOR SITTE OG HVILESTILLINGADJUSTMENT FOR SITTING AND RECLININGCYBEX SIRONA Q i-SIZE har 7 sitt och ligg positioner för säker och bekväm transport av ditt barn i bilen. Aktivera handtaget positionsjustering (16) på framsidan av bilbarnstolen, för att reglera CYBEX SIRONA Q I-Size till önskad position. Se alltid till att stolen (17) låses på plats med ett klickljud.

CYBEX SIRONA Q i-SIZE tilbyr opp til 7 forskjellig sitte og liggestillinger for sikker og komfortabel transport av barn i bilen. Ved ønske, kan du aktivere posisjonsjusteringshåndtaket (16) på forsiden av barnsetet, for å putte CYBEX SIRONA Q I-SIZE i ønsket liggestilling. Pass alltid på at seteskallet (17) låses på plass med et hørbart klikk.

CYBEX SIRONA Q i-SIZE offers up to 7 different sitting and reclining positions for the safe and comfortable transport of your child in the car. If wanted, activate the position adjustment handle (16) on the front of the child seat, to put the CYBEX SIRONA Q I-SIZE in the required reclining position. Always make sure that the seat shell (17) locks into place with an audible click.

16

1716

Page 17: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

32 33

EN

SE

NO

NOTERA! Först när markeringen på basen (18) är i linje med markeringen på stolen, kan bilbarnstolen roteras.

OBS! Bare når markeringen på hovedrammen (18) er på linje med markeringen på setskallet, kan barnesetet roteres.

NOTE! Only when the marking on the main frame (18) is aligned with the marking on the seat shell, the car seat can be rotated.

NOTERA! Innan körning måste du vrida stolen till startpositionen och låsas på plats.

OBS! Før du starter på din reise må du returnere seteskallet til en grunnleggende posisjon, låst på plass.

NOTE! Before starting your journey you must return the seat shell to a basic position, locked in place.

NOTERA! Se till att stolen är korrekt låst på plats genom att försöka vrida det, utan att trycka på handtaget positionsjustering (16).

OBS! Pass på at skallet er riktig låst på plass ved å prøve å rotere det, uten å trykke på stillingen justeringshåndtaket (16).

NOTE! Make sure that the seat shell is correctly locked into place by trying to rotate it, without pressing the position adjustment handle (16).

360° ROTATION 360° ROTATION360° ROTATIONBilbarnstolen kan vridas 360°, för att hjälpa till att sätta ditt barn i och ut ur fordonet. Detta gör det också möjligt att ändra position för sätet från bakåtvänd till framåtvända. För detta ändamål hänvisas till avsnittet ”KONVERTERING TILL framåtvänd ANVÄNDNING”.

Bilsete kan roteres 360°, for å bidra til å sette barnet inn og ta barnet ut av kjøretøyet. Dette kan du også endre plasseringen av setet fra bakovervendt til fremovervendt. For dette temaet henvises du til avsnittet ”KONVERTERING AV FREMOVERVENDT BRUK”.

The car seat can be rotated 360°, in order to help to put your child into and take your child out of the vehicle. This also allows you to change the position of the seat from rearward-facing to forward-facing. For this subject please refer to the section „CONVERSION TO FORWARD-FACING USE“. • In order to be able to rotate the seat shell, måste

först trycka på positionsjusterings handtaget (16) och samtidigt hålla handtaget och föra stolen till en helt upprätt läge, vilket indikeras av markeringar på sidorna på basen (18) och sätet.

• For å være i stand til å rotere seteskallet, må man først trykke justeringshåndtaket (16) og samtidig holde håndtaket nedtrykket, bring seteskallet inn i en helt oppreist stilling, som er angitt ved markeringer på sidene av hovedramme (18) og av seteskallet.

• In order to be able to rotate the seat shell, you must first press the position adjustment handle (16) and while keeping the handle pressed, bring the seat shell into a completely upright position, which is indicated by markings on the sides of the main frame (18) and of the seat shell.

• Nu kan du rotera stolen mot dörren och spänna fast barnet iutan svårighet. Se avsnittet ”SÄKRA GENOM BÄLTESSYSTEMET”.

• Nå kan du rotere seteskallet mot døren og spenne barnet i uten problemer. Se avsnitt, “SIKRING VED SELESYSTEM”.

• Now you can rotate the seat shell towards the door and strap the child in without difficulty. See section, “SECURING BY MEANS OF HARNESS SYSTEM”.

• Vrid sätet tillbaka till sitt ursprungliga läge. Så snart neutralläget har uppnåtts, skall sätet låsas åtminstone i det första sittande läge. Detta märks genom ett hörbart ”klick”.

• Rotere setskallet tilbake til sin opprinnelige stilling. Så snart den nøytrale posisjon er nådd, må setet minst være låst i den første sittestilling. Dette kan bli lagt merke til av et hørbart ”klikk”. • Rotate the seat shell back to its original position. As

soon as the neutral position is reached, the seat must be locked at least into the first sitting position. This can be noticed by an audible “CLICK”.

18

16

16

Page 18: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

34 35

EN

SE

NO

NOTERA! Undvik att få smuts eller sand i mellan stolen och basen. Detta kan ha en negativ inverkan på resultatet för rotation och lutnings funktionen. Skulle detta hända skall smuts avlägsnas innan du vrider och lägger stolen i viloläge för att undvika permanenta skador av sätet.

OBS! Unngå å få smuss eller sand i mellom det øvre seteskallet og basen. Dette kan ha en negativ innvirkning på ytelsen til rotasjon og hvile funksjon. Skulle dette skje, bør smuss fjernes før du roterer og legger setet i hvilestilling for å unngå permanent skade på setet.

NOTE! Avoid getting any dirt or sand in between the upper seat shell and the base. This can have a negative impact on the performance of the rotation and recline function. Should this happen the dirt should be removed before rotating and reclining the seat any further to avoid any permanent damage of the seat. ! VARNING! Vid körning måste alltid stolen vara låst

i bakåtvänd eller framåtläge. Använd aldrig stolen i någon olåst mellanläge när du kör.

! ADVARSEL! Mens du reiser må bilsetet alltid være låst i bakovervendt eller fremovervendt stilling. Bruk aldri setet i lasteposisjon eller i en ulåst mellomstil-ling mens du kjører.

! WARNING! While travelling the car seat must always be locked in the rearward-facing or forward-facing position. Never use the seat in the loading position or in any unlocked intermediate position while travelling.

Page 19: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

36 37

EN

SE

NO

! WARNING! For safety reasons the rebound bar must be installed for rearward facing use of the car seat.

! VARNING! Av säkerhetsskäl så måste rebound bar installeras för bakåtvänd användning av bilbarnstolen.

! ADVARSEL! Av sikkerhetsmessige grunner må frontbøylen være installert for bakovervendt bruk av bilsetet.

Turn the seat rearward facing. Please take the supplied rebound bar (3) out of the packaging. Plug the rebound bar into the appropriate recesses (19) at the rear of car seat. Make sure that the side with the screw heads on the rebound bar (3) is facing the rear of the car. An audible „CLICK“ indicates that the rebound bar is properly locked.

Vänd stolen bakåtvänd. Ta den medföljande rebound bar (3) ur förpackningen. Anslut rebound bar i de passande hålen (19) på baksidan av bilbarnstolen. Se till att änden med skruvskallarna på rebound bar (3) är vänd mot bakre delen av bilen. Ett hörbart ”klick” indikerar att rebound bar är ordentligt låst.

Snu setet bakovervendt. Vennligst ta den medfølgende frontøylen (3) ut av emballasjen. Plugg frontbøylen i de riktige fordypningene (19) på baksiden av bilsetet. Pass på at siden med skruhodene på frontbøylen (3) er bak-overvendt i bilen. Ett hørbart ”KLIKK” indikerer at front-bøylen er skikkelig låst.

REARWARD-FACING USE (45 CM – 105 CM) BAKÅTVÄND ANVÄNDNING (45 CM - 105 CM) BAKOVERVENDT BRUK (45 CM – 105 CM)Attaching the rebound bar Montera frontpanel Festing av frontbøyle

CLICK!

NOTE! The indicator on the headrest (4) shows the height of the child, from which the seat can be changed to the forward-facing use at the earliest. For more details please read section: „FORWARD-FACING USE (76 cm - 105 cm)“.

NOTERA! Indikatorn på huvudstödet (4) visar höjden av barnet, från vilken sätet kan ändras till den framåtriktade användning tidigast. För mer information läs avsnittet: „FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING (76 cm - 105 cm)”.

OBS! Indikatoren på hodestøtten (4) viser høyden til barnet, som setet kan endres til den forovervendte bruk tidligst. For mer informasjon se avsnitt: „FREMOVER-VENDT BRUK(76 cm - 105 cm)“. ! WARNING! Use of the impact shield in the

rearward-facing position is not permitted! ! VARNING! Use of the impact shield in the rearward-

facing position is not permitted! ! ADVARSEL! Bruk av virkning til skjoldet i bakover-vendt posisjon er ikke tillatt!

! WARNING! It is mandatory to use rearward-facing up to an age of 15 months and a size of 75 cm. Even beyond this limit a rearward-facing transport is the safest.

! VARNING! Det är obligatoriskt att sitta bakåtvänd upp till en ålder av 15 månader och en längd på 75 cm. Även utanför denna gräns är en bakåtvänd transport det säkraste.

! ADVARSEL! Det er obligatorisk å bruke bakover-vendt opp til en alder av 15 måneder og en størrelse på 75 cm. Også utover denne grensen en bakover-vendt transport den tryggeste.

4

19

3

Page 20: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

38 39

EN

SE

NONOTERA! Huvudstödet (20) säkerställer bästa möjliga

skydd för ditt barn om det anpassas till optimal höjd. Huvudstödets höjd kan justeras till 12 olika lägen.

OBS! Nakkestøtten (20) sørger for best mulig beskyttelse for ditt barn hvis det er justert til optimal høyde. Setet kan bli justert til 12 høydeposisjoner

NOTE! The headrest (20) ensures the best possible protection for your child only if it is adjusted to the optimum height. There are 12 height positions that can be set.

NOTE!RA Babyinlägget skyddar ditt barn. Det bör användas upp tills barnet är 60 cm.

OBS! Nyfødt innlegget beskytter ditt barn Det bør bli brukt i en størrelse opp til 60 cm.

NOTE! The newborn inlay protects your child. It should be used up to size of 60 cm.

Den förinstallerade babyinlägget bidrar till att stödja liggande komfort och passform för de minsta barnen. Babyinlägget (22) kan avlägsnas efter det att barnet är 61 cm (ca. 3 månader) för att ge mer utrymme för barnet. För att demontera babyinlägget (22) öppna tryckknapparna i nackskyddsöverdraget. Dra av nackskyddsöverdraget och ta sedan bort babyinlägget Sätt tillbaka nackstödsklädseln på plats, flytta axelbältena och slutligen knäpp igen tryckknapparna.

Det forhåndsinstallerte nyfødt innlegget bidrar til å støtte liggekomforten og passer for de aller minste. Nyfødt innlegget (22) kan fjernes etter at barnet er 61 cm (ca. 3 mnd) for å gi mer plass til barnet. For å fjerne nyfødt innlegget (22), åpne trykknappene på dekselet til nakksteøtten. Nå først trekk av nakkestøtte-trekket og fjern deretter nyfødt innlegget. Etter det sett nakkestøtte-trekket tilbake på plass, flytt skulderbeltene og til slutt lukke Trykknappene igjen.

The preinstalled newborn inlay helps to support lying comfort and fit for the smallest babies. The newborn inlay (22) may be removed after the baby is 61 cm (approx. 3 months) to provide more space for the child. To remove the newborn inlay (22) open the snap buttons of the headrest cover. Now first pull off the headrest cover and then remove the newborn insert. After that put the headrest cover back in place, reposition the shoulder belts and finally close the snap buttons again.

• Huvudstödet (20) justeras in på ett sådant sätt att avståndet mellan barnets axlar och huvudstödet inte överskrider 3 cm (ung. 2 fingrar bredd).

• Aktivera justeringshandtaget (21) på undre sidan av nackstödet (20) och flytta den till önskad position.

• Hodetsøtten (20) må bli justert på en slik måte at avstanden mellom barnets skuldre og nakkestøtten ikke er lengre enn 3 cm (ca. 2 fingre i bredden)

• Aktiver justeringshåndtaket (21) på undersiden av hodestøtten (20) og flytt den til ønsket posisjon.

• The headrest (20) has to be adjusted in a way that the distance between the child‘s shoulders and the headrest doesn‘t exceed 3 cm (approx. 2 fingers width).

• Activate the adjustment handle (21) on the bottom side of the headrest (20) and move it into the required position.

JUSTERING TILL KROPPEN JUSTERING TIL KROPPENADJUSTING TO BODY SIZEInställning av huvudstöd Justering av nakkestøtteAdjusting the Headrest

DEMONTERING AV BABYINLÄGG FJERNE SPEDBARNS INNLEGGETREMOVING THE NEWBORN INLAY

MAX.

2120

22

Page 21: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

40 41

EN

SE

NO

FASTSÄTTNING MED BÄLTESSYSTEMET FASTSPENNING AV BELTESYSTEMETSTRAPPING WITH HARNESS SYSTEMNOTEra! Kontrollera att nackstödet är ordentligt spärrad på plats innan du använder bilbarnstol.

OBS! Sørg for at nakkestøtten er riktig låst på plass før du bruker bilsete.

NOTE! Ensure that the headrest is correctly locked in place before using the car seat.

NOTERA! Kontrollera att babyskyddet är fritt från leksaker och hårda föremål.

OBS! Pass på at bilsetet er fri for leker og harde gjenstander.NOTE! Ensure that the car seat is free from toys and hard objects.

NOTERA! Vänligen dra i axelremmen (23) och inte på muddarna (25).

OBS! Vennligst alltid trekk i skulderbeltene (23) og ikke i belteputene (24).

NOTE! Please always pull on shoulder belt (23) and not on belt pads (25).

NOTERA! Se till att axelbältena (23) inte ör vridna.OBS! Sikre at skulderbelter (23) ikke er vridd.

NOTE! Ensure that shoulder belts (23) are not twisted.

NOTERA! För att bilbarnstolen ska ge ett optimalt skydd, ska axelremmar (23) och höftbälten vara så nära kroppen som möjligt.

OBS! For at bilsetet skal kunne tilby optimal beksyttelse, må skulderbelter (27) og hoftebelte passe kroppen så tett som mulig.NOTE! For the car seat to offer optimum protection,

shoulder belts (23) and hip belts should fit the body as closely as possible.

• Lossa axelbältena (23) genom att trycka på inställningsknappen på centraljusteringen (24) och samtidigt dra i båda axelbanden.

• Løsne skulderbelter (23) ved å trykke på justeringsknapen på sentraljusteringen (24) og samtidig trekke begge skulderbeltene opp. • Loosen shoulder belts (23) by pressing the adjustment

button on central adjuster (24) and simultaneously pulling both shoulder belts up.

• Lossa spännet (26) genom att trycka hårt på den röda knappen.

• Løsne beltelåsen (26) ved å trykke hardt på den røde knappen.

• Undo the belt buckle (26) by pressing the red button firmly.

• Sätt ditt barn i bilbarnstolen. • Placera axelbältena (23) direkt över barnets axlar. • Placera båda spännes tungorna (27) tillsammans och lås dem på plats i bälteslåset (26) med ett hörbart ”klick”.

• Dra försiktigt på central bältesjusterings (28) för att dra åt axelbältena (23) tills de passar ditt barns kropp.

• Sett barnet i bilstolen. • Plasser skulderbelter (23) direkte over barnets skulder. • Plasser begge spennetungene (27) sammen og lås dem på plass i beltelåsen (26) met et hørbart “KLIKK”.

• Trekk forsiktig justeringsbeltet (28) for å stramme skulderbeltene (23) til de passer barnets kropp.

• Put your child into the car seat. • Place shoulder belts (23) directly over your child’s shoulders.

• Place both buckle tongues (27) together and lock them in place in belt buckle (26) with an audible “CLICK”.

• Pull cautiously on central adjustment belt (28) in order to tighten shoulder belts (23) until they fit your child’s body.

27

24

26

28

23

25

Axelbältena (23) är fast förankrad med huvudstödet och ska inte justeras separat. Kontrollera att nackstödet är i rätt positions innan du använder stolen.

Skulderbeltene (23) er godt festet til nakkestøten og må ikke justeres seperat. Kontroller at hodestøtten er riktig låst på plass før du bruker setet.

The shoulder belts (23) are firmly attached to the headrest and must not be adjusted separately. Make sure that the headrest is correctly locked in place before you use the seat.

Page 22: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

42 43

EN

SE

NO

KONVERTERING FRÅN BAKÅT- TILL FRAMÅTVÄND INFÖR ANVÄNDNING

KONVERTERING FRA BAKOVER- TO FREMOVERBRUKCONVERTING FROM REARWARD- TO FORWARD-FACING USE

För att kunna använda bilbarnstolen i framåtläge, måste du tänka på följande punkter:

For å kunne bruke barnesetet i fremovervendt posisjon, må du være oppmerksom på følgende punkter:In order to use the car seat in the forward-facing position,

you must observe the following points:Demontering av rekyl bar

Demontering av frontbøylenDisassembly of the rebound bar

Demontering / förvaring av 5-punktsbältet Demontering/stuing av 5-punkt-belte-systemetDisassembly/ stowage of the 5-point-belt-system

Rekyl baren används endast för bakåtvänd användning av bilbarnstolen. Den måste tas bort innan du använder stolen framåtvänd. För att ta bo rt denså tryck på knap-pen (29) samtidigt som du drar ur den från dess fästen.

Frontbøylen er kun nødvendig for bakovervendt bruk av setet. Den må være fjernet før setet skal brukes frem-overvendt. For å fjerne trykk ned utløserknapper (29) mens du trekker frontbøylen ut av føringen samtidig.

The rebound bar is only required for rearward facing use of the car seat. It must be removed before using the seat forward facing. To remove please press the release button (29) while pulling the rebound bar out of the guide simultaneously.

Först måste du stuva undan 5-punktsbältes systemet, innan du kan använda bilbarnstol framåtvänd.

Først må du pakke vekk 5-punkts-sele-systemet før du kan bruke bilsetet fremovervendt.

First you have to stow away the 5-point harness system, before you can use the car seat forward facing. ! VARNING! Användning av 5-punktsbälte systemet i

framåtläge är inte tillåtet! ! ADVARSEL! Bruk av 5-punkts beltesytem i forover-

vendt posisjon er ikke tillatt! ! WARNING! Use of the 5-point belt system in the

forward-facing position is not permitted!

29

PULL!

PUSH!

Page 23: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

44 45

EN

SE

NO

• First bring the headrest in to the highest position. • Loosen the shoulder belts (23) by activating the central adjuster (24) and pull both shoulder belts (23) out as far as you can.

• Open the belt buckle (26) by pressing the red button. • Pull up the cover in the sitting area until the storage compartment for the Harness Buckle can be accessed.

• Detach the shoulder pads (25) from the shoulder belts (23) and the belt buckle (26).

• Now pull the harness buckle through the seat cover. • Open the red cover (30) of the storage compartment (31) in the seat and place the belt buckle (26) inside.

• Store away the sholder belt‘s belt tongues (27) in the designated recess (38) in the backrest.

Note! The seat cannot be rotated to the forward-facing position until the belt buckle (26) has been stowed in the storage compartment (31). • Close the red cover (30) and re-apply the seat cover. Always keep the shoulder pads handy.

• Now take the provided impact shield (32) out of the storage.

• Dra först upp huvudstödet i det högsta läget. • Lossa axelbältena (23) genom att aktivera centraljusteringen (24) och dra båda axelbanden (23) ut så långt som möjligt.

• Öppna bälteslåset (26) genom att trycka på den röda knappen.

• Dra upp klädseln vid sitt delen tills förvaringsfacket för bälteslåset kan nås.

• Lossa axelmuddarna (25) från axelbältena (23) och bälteslåset (26).

• Drag nu bältesspännet genom klädseln. • Öppna det röda locket (30) i förvaringsfacket (31) i sätet och placera spännet (26) inuti.

• Förvara axelbältets bältestungor (27) i den angivna urtagningen (38) i ryggstödet.

Notera! Sitsen kan inte vridas till åtframåtläge fören spännet (26) ligger i förvaringsfacket (31). • Stäng det röda locket (30) och sätt tillbaka klädseln. Spara alltid axelmuddarna.

• Ta nu kollisionsskyddet (32) ut ur förpackningen.

• Først plasser nakkestøtten i den høyeste posisjonen. • Løsne skulderbeltene (23) ved å aktivere sentraljusteringen (24) og trekk begge skulderbelter (23) ut så langt du kan.

• Åpne beltelåsen (26) ved å presse den røde knappen. • Trekk opp dekselet i sitteområdet til oppbevaringsrommet slik at beltespennen kan nåes.

• Løsne skulderputer (25) fra skulderbeltene (23) og beltelåsen (26).

• Trekk nå beltespennen gjennom setetrekket • Åpne det røde dekselet (30) til oppbevaringsrommet (31) i setet og legg beltelåsen (26) på innsiden.

• Lagre skulder selenes seletunger (27) i det utpekte området (38) i rygglenet.

OBS! Setet kan ike dreies til fremovervendt posisjon til beltelåsen (26) har blitt stuet i oppbevaringsrommet (31). • Lukk det røde dekselet (30) og ta på setetrekket på nytt. Hold alltid skulderputer hendig.

• Ta nå skjoldet (32) ut av lagrinsgplassen.

! WARNING! Use of the 5-point belt system in the forward-facing position is not permitted!

! VARNING! Användning av 5-punktsbältet i framåtlä-ge är inte tillåtet!

! ADVARSEL! Bruk av 5-punkts-beltesystem i frem-overvendt posisjon er ikke tillatt!

24

26

30

2327

25

32

31

38

26

Page 24: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

46 47

EN

SE

NO

FRAMÅTVÄND ANVÄNDNING (76 CM - 105 CM) FREMOVERVENDT BRUK (76 CM - 105 CM)FORWARD-FACING USE (76 CM - 105 CM)Stolen får endast användas framåtvänd, om: Setet kan bare brukes fremovervendt, dersom:The seat may only be used forward-facing, if:

NOTERA! Olycksstatistik visar att det säkraste sättet att transportera barn i bilen är i bakåtläge. Därför rekommen-derar vi att använda bilbarnstolen i bakåtvänd position så länge som möjligt.

OBS! Ulykkesstatistikk viser at den sikreste måten å transportere barnet i bilen er bakovervendt posisjon. Der-for anbefaler vi å bruke bilsetet i bakovervendt posisjon så lenge som mulig.

NOTE! Accident statistics prove that the safest way to transport your child in the vehicle is in the rearward-facing position. Therefore we recommend to use the car seat in the rearward-facing position for as long as possible.

NOTERA! Huvudstödet (20) måste justeras på ett sådant sätt att avståndet mellan barnets axlar och huvudstödet (20) inte överstiger 3 cm (ung. 2 fingrar bredd). För ytterligare information, läs avsnittet ”Att anpassa till kroppsstorlek”.

OBS! Hodestøtten (20) må bli justert på en slik måte at av-standen mellom barnets skuldre og hodetsøtten (20) ikke er lengre enn 3 cm (ca. 2 fingre i bredden). For mer informa-sjon, les avsnitt „JUSTERING TIL KROPPSTØRRELSE“.

NOTE! The headrest (20) has to be adjusted in a way that the distance between the child‘s shoulders and the headrest (20) doesn‘t exceed 3 cm (approx. 2 fingers width). For further information, please read section „AD-JUSTING TO BODY SIZE“. NOTERA! För framåtvänd transport använd krockskydd. OBS! For fremovervendt transport, bruk skjold.NOTE! For forward-facing transportation, use the impact shield.

• barnet är> 76 cm lång.och• Barnet är min. 16 månader.och• det rätt inställt nackstödet (20) täcker indikatorn (4)

• barnet er > 76 cm høy.and• barnet er min. 16 mnd. gammelt.and• En korrekt justert hodetsøtte (20) dekker indikatoren (4)

• the child is > 76 cm tall.and• the child is min. 16 months old.and• the correctly adjusted headrest (20) covers the indicator (4)

MAX.

4

20

Page 25: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

48 49

EN

SE

NO

Genom att dra justeringsremmar (33) på framsidan av säkerhetskudden (32) gör det möjligt att justera den. Den ska ligga tätt intill barnet utan att pressa på kroppen.

Trekk justeringsbelter (33) på forsiden av skjoldet (32) gjør at du kan justere den. Dette bør være stramt, men uten å presse mot barnets kropp.

Pulling the adjustment belts (33) on the front side of the impact shield (32) allows you to adjust it. This should be tight but not pressing against the child´s body.

För att frigöra justeringsbältet (33) tryck på frigöringsknapparna av bältesjuste (34) och dra ut spänne tungor av säkerhetskudden (32).

For å frigjøre justeringsbeltet (33) press frigjlringsknappen på beltejusteringen (34) og dytt ut spennetungene fra skjoldet (32).

To release the adjustment belts (33) press the release buttons of the belt adjusters (34) and pull out the buckle tongues of the impact shield (32).

NOTERA! Säkerhetskudden ger maximalt skydd och komfort till ditt barn, när det är korrekt justerat. Tjocka vinterkläder bör ej användas.

OBS! Virkningen av skjoldet gir maksimal beskyttelse og komfort for ditt barn kun ved korrekt justering. Tykk vinterbekledning må ikke brukes.

NOTE! The impact shield offers maximum protection and comfort for your child only when it has been correctly adjusted. Thick winter clothing must not be worn.

INSTÄLLNING AV SÄKERHETSKUDDE JUSTERING AV KOLLISJONSSKJOLDETADJUSTING THE IMPACT SHIELD

3332

34

Page 26: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

50 51

EN

SE

NO

• Öppna säkerhetskuddens låsanordningen (28) på bilstolen (17) genom att trycka på utlösningsknappen (35).

• Åpne skjold låseanordningen (28) på setskallet (17) ved å trykke på utløserknappen (35).

• Open the impact shield locking device (28) on the seat shell (17) by pressing the release button (35).

• Sätt metalltungan (36) från säkerhetskudden till motsvarande spännet och se till att spännet låses på plats med ett hörbart ”klick”.

• Dra i säkerhetskudden (32) för att kontrollera om den har låst korrekt.

• Dra åt säkerhetskudden (32) genom att dra bakåt på de två bandändarna (33). Säkerhetskudden är korrekt åtdragen när det bara är möjligt att placera handen mellan barnet och säkerhetskudden.

• Sett metall tungen (36) i sammenstøtet til skjoldet og sørg for at spennen låses på plass med et hørbart „KLIKK“.

• Dra i skjoldet for å sjekke om den har låst seg på plass på riktig måte.

• Stram skjoldet (32) ved å trekke bakover de to belteendene (33). Skjoldet er korrekt strammet når det er mulig å presse hånden mellom barnet og skjoldet.

• Put the metal tongue (36) of the impact shield into the corresponding buckle and make sure that the buckle locks into place with an audible „CLICK“.

• Pull on the impact shield (32) to check whether it has locked into place correctly.

• Tighten the impact shield (32) by pulling backwards on the two belt ends (33). The impact shield is correctly tightened when it‘s just possible to push the hand in between the child and the impact shield.

FASTSPÄNNING MED SÄKERHETSKUDDE FESTE MED KOLLISJONSSKJOLDETSTRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD

Efter justering av huvudstödet (20) och säkerhetskudden (32), kan du sätta ditt barn i stolen (17).

Etter justering av hodestøtten (20) og skjoldet (32), plasser barnet i seteskallet (17).

After adjusting the headrest (20) and the impact shield (32), put your child into the seat shell (17).

NOTERA! Alternativt kan säkerhetskudden (32) frikopplas på ena sidan och vikas till den andra sidan. Detta gör det lättare att sätta barnet i stolen.

OBS! Alternativt kan skjoldet (32) kobles ut på den ene siden og brettes til den andre siden. Dette vil gjøre det lettere å plassere barnet i setet.

NOTE! Alternatively the impact shield (32) can be disengaged on one side only and folded to the other side. This will make it easier to put your child into the seat.

NOTERA! Spännena måste hållas rena från smuts och andra föremål. Endast rena spännen låser säkert.

OBS! Spennene må holdes fri for smuss sog andre ob-jekter. Bare rene spenner låser seg hørbart og sikkert.

NOTE! The buckles must be kept free of dirt and other objects. Only clean buckles lock audibly and securely.

MAX.

! VARNING! För ditt barns säkerhet (från 76 cm till 105 cm) får säkerhetskudden (32) endast användas i framåtvänd position.

! ADVARSEL! For å ivareta sikkerheten for ditt barn (fra 76 cm til 105 cm), skjoldet (32) skal brukes i fremovervendt posisjon. ! WARNING! To ensure the safety of your child (from

76 cm to 105 cm), the impact shield (32) must be used only in the forward-facing position.

3532

17

20

36

33

Page 27: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

52 53

EN

SE

NO

ÄR DITT BARN KORREKT FASTSATT? ER BARNET DITT FORSVARLIG SIKRET?IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED?

• ISOFIX fästena är korrekt fastsatt på fordonet och stödbenet har installerats korrekt.

• Sitsen är låst i rätt position.• Huvudstödet har justerats till rätt höjd.• I bakåtvänd läge: 5-punktsbältet är korrekt anpassad

till barnets storlek, axelbältena inte är vridna och bältessystemet har låsts.

• i framåtvänt läge: det kollisionsskydd är korrekt anpassad till barnets storlek.

• Nyfödda och spädbarn som ännu inte kan sitta upp själva (upp till ca 1 år) bör för ortopediska och säkerhetsskäl alltid transporteras bakåt i lägsta liggande läge.

• ISOFIX kontaktene er riktig festet til kjøretøyet og støtteben er riktig installert.

• Seteskallet er blitt låst inn i riktig stilling.• nakkestøtten er justert til riktig høyde.• I bakovervendt bruk: 5-punktsele systemet er korrekt

innstilt til størrelsen av barnet, skulderbeltene ikke er blitt vridd og selesystemet er blitt låst.

• in fremovervendt bruk: Skjoldet er korrekt justert til størrelsen av barnet.

• Nyfødte og spedbarn som ennå ikke er i stand til å sette seg opp av seg selv (opp til rundt 1 år), bør av ortopediske grunner og sikkerhetsmessige årsaker alltid transporteres i flateste hvileposisjon bakovervendt.

• The ISOFIX connectors are correctly fastened to the vehicle and the supporting leg has been correctly installed.

• The seat shell has been locked into the correct position.• The headrest has been adjusted to the correct height.• In rearward-facing use: The 5-point belt system has

been correctly adjusted to the size of the child, the shoulder belts have not been twisted and the belt system has been locked.

• in forward-facing use: the impact shield has been correctly adjusted to the size of the child.

• Newborns and infants who are not yet able to sit up by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic and safety reasons, always be transported in the flattest recline position rearward-facing.

För att garantera maximal säkerhet för ditt barn, se till att: For å garantere maksimal sikkerhet for barnet ditt, må du sørge for at:

To guarantee the maximum safety for your child, please make sure that:

MAX. MAX.

CLICK!

Page 28: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

54 55

EN

SE

NO26

23

AVMONTERING AV KLÄDSEL FJERNING AV DEKSELREMOVING THE COVERBorttagande FjerningRemoval

FASTSÄTTNINGFESTING

ATTACHING

TA BORT KLÄDSELN FRÅN HUVUDSTÖDETTA TREKKET AV NAKKESTØTTEN

REMOVING THE COVER FROM THE HEADRESTAVMONTERING AV SÄTES KLÄDSELN.

FJERNING AV HOVEDSETETREKKET

REMOVING THE MAIN SEAT COVER

AVMONTERING BÄLTESMUDDARFJERNING AV BELTEPUTENE

REMOVING THE BELT PADS

TA BORT KLÄDSELN FRÅN KOLLISIONSSKYDDETTA TREKKET FRA KOLLISJONSSKJOLDET

REMOVING THE COVER FROM THE IMPACT SHIELD

Klädseln består av 7 delar (bältes muddar, nackskydds klädsel, sätesklädsel, säkerhetskuddes klädsel). Överdragen är monterade i höljets fästkanaler på kanten av bilsätet och hålls på plats på flera ställen av tryckknappar. När alla tryckknappar är lossade, kan de enskilda delarna av klädseln tas bort från fästkanalerna.

Dekselet på bilsetet består av 7 deler (belteputene, nakkestøtte, hovedsettetrekk, skjoldtrekk). Trekkene er festet inn i trekkfeste kanaler på kanten av bilsetet og holdes i posisjonen på flere steder med trykknapper. Når alle pigger er blitt utgitt, kan de enkelte delene av dekselet fjernes fra dekselets festekanaler.

The cover of the car seat consists of 7 parts (belt pads, headrest cover, main seat cover, impact shield cover). The covers are fitted into the cover attachment channels on the edge of the car seat and are held in position at several places by press-studs. Once all studs have been released, the single parts of the cover can be removed from the cover attachment channels.

För att sätta tillbaka klädseln på bilbarnstolen, utför samma steg i omvänd ordning som visas tidigare.

For å sette trekkene tilbake på bilsetet, gå frem i motsatt rekkefølge som vist før.

In order to put the covers back onto the car seat, proceed in the reverse order as shown before.

Dra klädseln bakifrån och framåt över nackstödet.Trekk av dekselet tilbake til fronten over nakkestøtten.

Pull the cover from back to front over the headrest.Öppna dragkedjan på baksidan av sätet och dra klädeln från baksidan till framsidan över nackstödet.

Åpne glidelåsen på baksiden av setet og trekk dekselet fra baksiden til fronten over nakkestøtten.

Open the zipper at the back of the seat and pull the cover from back to front over the headrest.

Öppna bälteslåset (26) i 5-punktsbälte och öppna tryckknapparna för att ta bort muddarna. Nu kan du trä axelbältena (23) ur klädseln.

Åpne beltelåsen (26) til 5-punkts-beltesystemet og åpne trykknapper for å fjerne belteputene. Nå tar du skulderputene (23) ut av dekselet.Open the belt buckle (26) of the 5-point belt system and

open the snap buttons to remove the belt pads. Now you thread the shoulder belts (23) out of the cover.

Öppna dragkedjan på framsidan och dra klädseln bakåt från kollisionsskydd.

Åpne glidelåsen på forsiden og trekk dekselet bakover fra skjoldet.

Open the zipper on the front side and pull the cover backwards from the impact shield.

! VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas utan klädsel.

! ADVARSEL! Bilsetet må aldri brukes uten deksel. ! WARNING! The car seat must never be used without the cover.

Page 29: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

57

EN

SE

NO

56

SKÖTSEL RENGJØRINGCLEANINGIDet är viktigt att använda en original klädsel eftersom klädseln har en viktig del av funktionen. Du kan köpa avtagbar skyddsklädsel av din återförsäljare.

Det er viktig å bruke et originalt setetrekk siden trekket er en viktig del av funksjonen. Du kan få reservedeksler hos din forhandler.

It is important to use an original seat cover only since the cover is an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. ! VARNING! Tvätta klädseln innan du använder det

första gången. Klädslar kan tvättas i maskin på max. 30° C på skontvätt. Tvättning vid högre temperatur, kan resultera i missfärgning. Tvätta klädeln separat och aldrig torka mekaniskt! Torka inte klädseln i direkt solljus! Du kan rengöra plastdetaljer med ett milt rengöringsmedel och varmt vatten.

! ADVARSEL! Vask dekselet før førstegangs bruk. Seetetrekkene kan vaskes i maskin på max. 30° C på skånsom vask. Om du vasker det på høyere tempe-ratur, kan stoffet miste farge. Vask dekselet separert og aldri tørk det mekanisk. Ikke tørk dekselet i direkte sollys! Du kan rengjøre plastdelene med et mildt rengjøringsmiddel og varmt vann.

! WARNING! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max. 30° C on delicate cycle. If you wash it at higher temperature, the cover fabric may lose colour. Please wash the cover separately and never dry it mechanically! Do not dry the cover in direct sunlight! You can clean the plastic parts with a mild detergent and warm water. ! VARNING! Använd inte kemiska rengöringsmedel

eller blekmedel under några omständigheter! ! ADVARSEL! Ikke bruk kjemiske rengjrøingsmidler

eller blekemidler under noen omstednigheter! ! WARNING! Please do not use chemical detergents or bleaching agents under any circumstances!

Page 30: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

59

EN

SE

NO

58

RENGÖRNING RENGJØRINGCLEANING

• Alla större komponenter i bilsätet måste regelbundet kontrolleras för skador. Alla mekaniska delar måste fungera utan problem.

• Se till att bilbarnstolen inte har fastnat mellan hårda delar såsom bildörren, sätesskenor etc, vilket kan skada den.

• Undvik att få någon smuts eller sand mellan stolen och basen. Detta kan ha en negativ inverkan på resultatet för rotation och lutnings funktionerna. Om detta skulle inträffa, ta bort smutsen innan rotation och vilo funktionen används för att undvika permanenta skador på stolen.

• Om t.ex. bilbarnstolen tappas, måste den testas av tillverkaren innan de används igen.

• Alle de viktigste komponentene i bilsetet må regelmessig kontrolleres for skader. De mekaniske delene må fungere uten problemer.

• Sørg for at bilsetet ikke sitter fast mellom harde deler som bildøra, seteskinnene etc., noe som kan skade den.

• Unngå å få smuss eller sand i mellom det øvre seteskallet og basen. Dette kan ha en negativ innvirkning på ytelsen til rotasjon og hvile funksjon. Skulle dette skje, bør smuss fjernes før du roterer og tilbakelener setet for å unngå permanent skade.

• Hvis f.eks bilsetet faller i gulvet, må det testes av produsenten før det brukes på nytt.

• All major components of the car seat must be regularly checked for damage. The mechanical parts must work without problems.

• Make sure that the car seat is not jammed between hard parts such as the car door, seat rails etc., which can damage it.

• Avoid getting any dirt or sand in between the upper seat shell and the base. This can have a negative impact on the performance of the rotation and recline function. Should this happen, the dirt should be removed before rotating and reclining the seat any further to avoid any permanent damage of the seat.

• If e.g. the car seat is dropped, it must be tested by the manufacturer before being used again.

För att garantera att din bilbarnstol ger maximalt skydd, är det viktigt att följa följande punkter:

For å garantere at bilsetet gir maksimal beskyttelse, er det viktig å overholde følgende punkter:

To guarantee that your car seat provides the maximum protection, it is essential to comply with the following points:

! VARNING! Klädseln är en integrerad del av bilbarnstolens säkerhetkonstruktion. Bilbarnstolen får därför aldrig användas utan klädseln eller med klädsel från en annan bilbarnstol.

! ADVARSEL! Trekket er en integrert del av bilsetets sikkerhets design. Bilstolen må derfor aldri brukes uten trekket eller med trekket til et annet bilsete. ! WARNING! The cover is an integral component

of the car seat‘s safety design. The car seat must therefore never be used without the cover or with a cover of a different car seat.

Page 31: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

61

EN

SE

NO

60

37

EFTER EN OLYCKA HVA DU SKAL GJØRE ETTER EN ULYKKEWHAT TO DO AFTER AN ACCIDENT

PRODUCT INFORMATION PRODUKT INFORMASJONPRODUCT INFORMATION

Mer information om våra produkter finns på www.cybex-online.com.

Ytterligere informasjon om våre produkter finner du på www.cybex-online.com.

Further information about our products can be found at www.cybex-online.com.

• Serienummer (se etikett) • Märke och modell på fordonet och plats som bilsätet används

• Vikt, ålder och längd på barnet

• Serie nummer (se klistermerke) • Merke og modell av kjøretøyet, posisjonen til bilstolen og hvilket sete bilstolen sitter på i bilen.

• Vekt, alder og høyde på barnet

• Serial number (see sticker) • Make and model of the vehicle and the position of the vehicle seat on which the car seat is used

• Weight, age and height of the child

Om du har några frågor, vänligen kontakta din återförsäljare först. Du bör ha följande uppgifter till hands:

Har du noen spørsmål, kontakt din forhandler først. Du bør ha følgende detaljer klare:

If you have any questions contact your retailer first. You should have the following details ready:

! VARNING! Bilbarnstolen är utrustad med ett inte-grerat säkerhetssystem som kommer att fällas ut automatiskt i händelse av en olycka i viss belastning. Om säkerhetssystemet (37) på baksidan av bilstolen fälls ut, kontakta återförsäljaren eller tillverkaren.

! ADVARSEL! Bilstolen er utstyrt med et intgrert sikkerhetssytem som vil kaste seg ut automatisk i tilfelle en ulykke under viss belastning. Hvis sikker-hetssystemet (37) på baksidenav bilsetet er brettet ut, kan du kontakte forhandleren eller produsenten.

! WARNING! The car seat is equipped with an inte-grated safety system which will fold out automatically in case of an accident under certain load. If the sa-fety system (37) in the back of the car seat is folded out, please contact the retailer or manufacturer.

! VARNING! En olycka kan orsaka skador på bilbarn-stolen som inte är synlig för blotta ögat. Vänligen byta ut stolen efter en olycka.

! ADVARSEL! En ulykke kan føre til skader på bilse-tet som ikke er synlig for det blotte øyet. Vennligst skift setet uten unntak etter en ulykke.

! WARNING! An accident may cause damage to the car seat that is not visible to the naked eye. Please exchange the seat without fail after an accident.

Page 32: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

63

EN

SE

NO

62

AVFALL AVFALLDISPOSAL

PRODUKTENS HÅLLBARHET PRODUKTETS HOLDBARHETPRODUCT DURABILITYBilbarnstolen är utformad för att uppfylla sina specifikationer för hela sin livslängd på cirka fyra år. Eftersom bilar kan utsättas för höga svängningar i temperatur och oförutsedda påfrestningar, ta del av följande punkter:

Bilstolen er designet for å oppfylle sine spesifikasjoner for hele levetiden på ca 4 år. Men, det kan være svært store temperatursvingninger og uforutsigbar belastning i kjøretøy, må følgende punkter følges:

The car seat is designed to meet its specifications for the entire service life of approximately 4 years. However, as there can be very large temperature fluctuations and unpredictable strains in vehicles, the following points must be observed:

För att skydda miljön ber vi användaren att separera och avyttra det avfall som uppstår vid starten (förpackning) och slutet (produktdelar) av bilbarnstolen livslängd. Avfallets borttagning ordnas på olika sätt beroende på de lokala myndigheterna. För att säkerställa att bilbarnstolen avyttras i enlighet med reglerna, kontakta lokala myndig-het eller kommun. Följ alltid gällande regler för avfallshan-tering där du bor.

For å beskytte miljøet ber vi brukeren om å skille ut og kaste avfallet som oppstår ved start (emballasje) og slutt (pro-duktdeler) til bilsetet. Søppeltømming er arrangert forskjellig avhengig av de lokale myndighetene. For å sikre at bilsetet er avhendet i henhold til forskriftene kan du kontakte områ-dets avfallshåndterings etat eller kommunen. Følg alltid ditt land sine avfallsforskriftene.

To protect the environment we ask the user to separate and dispose the waste arising at the start (packaging) and the end (product parts) of the car seat’s lifespan. Waste removal is arranged differently depending on the local authorities. In order to ensure that the car seat is disposed off in accor-dance with regulations, contact your area’s waste removal agency or local authority. Always observe your country’s waste disposal regulations.

• Om fordonet är utsatt för direkt solljus under en längre tid, måste bilbarnstolen tas bort från fordonet eller täckt med en ljus duk.

• Undersök regelbunden alla plast och metalldelar av sätet för eventuella skador eller förändringar i form och färg. Om du upptäcker några förändringar måste bilbarnstolen kaseras eller kontrolleras och eventuellt bytas ut av tillverkaren.

• Förändringar i tyget, i synnerhet färgförändringar är nor-mala efter år av användning i en bil och utgör inte ett fel.

• Hvis bilen er direkte utsatt for sollys over lengre tid, må bil-stolen fjernes fra kjøretøyet eller dekkes til med en lett klut.

• Kontroller regelemssig alle plast -og metalldeler av setet for skade eller endring av farge. Hvis du oppdager noen endringer, må bilsetet kastes eller sjekkes og eventuelt erstattes av produsenten.

• Endring i stoff, spesielt bleking, er helt normalt når det brukes i et kjøretøy, men svekker ikke setets funksjon.

• If the vehicle is directly exposed to sunlight for a longer time, the child car seat must be removed from the vehicle or covered with a light cloth.

• Regularly check all plastic and metal parts of the seat for damage, deformation or change of colour. If you discover any changes, the car seat must be disposed or checked and possibly replaced by the manufacturer.

• Changes to fabric, especially bleaching, are perfectly normal when used in a vehicle and do not impair the seat’s function.

! VARNING! Håll plastförpackningar från ditt barns räckvidd: risk för kvävning!

! ADVARSEL! Hold plastemballasjen ut av ditt barns rekkevidde: fare for kvelning! ! WARNING! Keep plastic packaging material out of

your child’s reach: danger of suffocation!

Page 33: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

65

EN

SE

NO

64

GARANTI GARANTIWARRANTYFöljande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen såldes av en återförsäljare till en kund.

Følgende garanti gjelder bare i landet der produktet opprinnelig ble solgt av en forhandler til en kunde.

The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer.

1. Garantin täcker alla tillverknings- och materialfel befintliga and fore Vid inköpsdatum Eller SOM forekommer Inom en period in tre (3) år from inköpsdatum from Återförsäljare as ursprungligen salt produkten till en konsument (Tillverkarens garanti). Kontrollera med avseende på fullständighet och tillverknings- eller materialfel omedelbart vid tidpunkten för köpet eller omedelbart efter mottagandet. Spar alltid ett daterat inköpsbevis.

2. Vid en defekt, sluta använda produkten omedelbart. För att få garantin tag med eller leverera produkten till den ursprungliga återförsäljaren, som ursprungligen sålt denna produkt till dig i ett rent och fullständig skick och lämna in det ursprungliga inköpsbeviset (kvitto eller faktura). Leverera alldrig produkten till tillverkaren direkt.

3. Denna garanti täcker inte skador som beror på felaktig användning, miljöpåverkan (vatten, eld, olyckor etc.), normalt slitage eller underlåtenhet att följa de instruktioner som finns i denna bruksanvisning. Garantin gäller inte om modifieringar och tjänster utfördes av obehöriga eller om icke-originalkomponenter och tillbehör har använts.

4. Denna garanti inverkar inte på några lagstadgade rättigheter, inklusive fordringar skadestånd och krav med avseende på ett kontraktsbrott, som köparen kan ha gentemot säljaren eller tillverkaren av produkten.

1. Garantien dekker alle produksjons- og materialfeil, eksisterende og de som fremkommer ved kjøpstidspunktet eller som vises i en periode på tre (3) år fra kjøpsdato fra forhandleren som opprinnelig solgte produktet til en forbruker (produsentens garanti). Sjekk produktet med hensyn til fullstendighet og produksjon og materialfeil umiddelbart på kjøpsdato eller umiddelbart etter mottak. Behold alltid datert kjøpsbevis.

2. I tilfelle feil, stopp å bruke produktet ummidelbart. For å få garantien må du ta eller sende produktet til den opprinnelige forhandleren, som opprinnelig solgte produktet til deg i en ren og komplett stand og sende inn en original kjøpsbevis (kvittering eller faktura). Vennligst ikke ta eller send produktet direkte til produsenten.

3. Denne garantien dekker ikke noen skader som følge av misbruk,miljøpåvirkning (vann, ild, ulykker etc.), normal slitasje eller manglende overholdelse av de instruksjoner som er gitt i brukermanualen. Garantien gjelder ikke hvis modifikasjoner og tjenester er blitt utført av uautoriserte personer eller om uorginale komponenter og tilbehør er brukt.

4. Denne garantien påvirker ikke forbrukerettigheter, og hevder med respekt brudd i kontrakten, som kjøperen må ha mot selgeren eller produsenten av produktet.

1. The warranty covers all manufacturing and material defects, existing and appearing, at the date of purchase or appearing within a term of three (3) years from the date of purchase from the retailer who initially sold the product to a consumer (manufacturer’s warranty). Please check the product with respect to completeness and manufacturing or material defects immediately at the date of purchase or immediately after receipt. Please always keep your dated proof of purchase.

2. In case of a defect, stop using the product immediately. To obtain the warranty please take or ship the product to the original retailer, who initially sold this product to you in a clean and complete condition and submit an original proof of purchase (sales receipt or invoice). Please do not take or ship the product to the manufacturer directly.

3. This warranty does not cover any damages which result from misuse, environmental influence (water, fire, accidents etc.), normal wear and tear or failure to comply with the instructions provided in this user manual. The warranty does not apply if modifications and services were performed by unauthorized persons or if non-original components and accessories were used.

4. This warranty does not affect any statutory consumer rights, including claims in tort and claims with respect to a breach of contract, which the buyer may have against the seller or the manufacturer of the product.

Page 34: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

66 67

FID

KS

I

Tak fordi du købte en Sirona Q i-Size. Vi forsikrer dig, at vi under udviklingsprocessen af denne autostol har fokuseret på sikkerhed, komfort og brugervenlighed. Produktet er produceret under særlig kvalitetsovervågning og opfylder de strengeste sikkerhedskrav.

Kiitos, että olette ostaneet Sirona Q i-Size turvaistuimen. Me vakuutamme, että tuotekehityksessä olemme keskittyneet turvallisuuteen, mukavuuteen ja käytäjäystävällisyyteen. Tämä tuote on valmistettu erityisten laatuvaatimusten mukaisesti ja se täyttää tiukimmat turvallisuusmääräykset.

Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega avto sedeža Sirona Q i-Size. Zagotavljamo vam, da smo se v procesu razvoja avto sedeža za dojenčka osredotočili na varnost, udobje in prijaznost do uporabnika. Sedež je bil izdelan pod posebnim nadzorom kvalitete in ustreza najstrožjim varnostnim zahtevam.

BEMÆRK! Brguervejledningen bør altid opbeveres let tilgængeligt (f.eks. i den tilegnede lomme på autostolen).HUOM! Pidä aina nämä ohjeet saatavilla (esim. sille

varatussa lokerossa selkänojan takana).OPOMBA! Navodila za uporabo imejte vedno pri roki, hranite jih v posebni zarezi na zadnji strani sedeža.BEMÆRK! Spædbarnsindlægget beskytter dit barn. Vi

anbefaler, at det bruges indtil, at barnet måler 60 cm.HUOM! vastasyntyneen tukityyny suojaa lastasi. Sitä tulee käyttää 60 cm pituuteen saakka.

OPOMBA! Vložek za novorojenčka ščiti vašega malčka. Uporabljati ga morate do malčkove velikosti 60 cm.BEMÆRK! Produktets karakteristika kan variere fra

land til land.HUOM! Tuotteen merkinnöissä saattaa olla maakohtaisia eroja.

OPOMBA! Glede na lokalne predpise se značilnosti izdelka lahko razlikujejo.

KÆRE KUNDEHYVÄ ASIAKAS SPOŠTOVANI KUPEC

GODKENDELSE

CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Størrelse: 45-105 cm Vægt: Op til 18 kg

HYVÄKSYNTÄ

CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Koko: 45-105 cm paino: 0-18 kg

HOMOLOGACIJA

CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Velikost: 45-105 cm Teža: do 18 kg

SIRONA Q I-SIZE

! ADVARSEL! Det er afgørende for dit barns sikkerhed, at autostolen anvendes og monteres i overensstemmelse med instruktionerne i denne manual. Det er under ingen omstændigheder tilladt at modificere produktet.

! VAROITUS! Lapsesi parhaan turvallisuuden vuoksi on tärkeää asentaa ja käyttää turvaistuinta tämän käyttöohjeen mukaisesti. Kaikki muutokset tuottee-seen ovat kiellettyjä.

! OPOZORILO! Za ustrezno zaščito vašega malčka je bistvenega pomena, da avto sedež za dojenčka upo-rabljate in namestite v skladu z napotki v teh navodi-lih. Kakršnakoli sprememba sedeža je prepovedana. ! ADVARSEL! Benyt ikke stolen fremadvendt før

barnet er 15 måneder og er 76 cm. ! VAROITUS! Älä käytä kasvot menosuuntaan

ennenkuin lapsi on 15 kk ikäinen ja saavuttanut 76 cm pituuden.

! OPOZORILO! Sedeža, obrnjenega v smeri vožnje, ne uporabljajte vse dotlej, dokler malček ne dopolni 15 mesecev in doseže višine 76 cm.

129 - 010014UN Regulation

No. 129/01

SIRONA Q i-Sizei-Size Universal ISOFIX

45-105cmmax. 18 kg

1

CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth

Germany

Page 35: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

68 69

FID

KS

I

INDHOLD VSEBINASISÄLLYSFIHYVÄKSYNTÄ..........................................................................................................66ENSIASENNUS ........................................................................................................70AUTON SUOJAAMINEN ........................................................................................70OIKEA SIJOITUS AUTOSSA .................................................................................72TURVALLISUUS AUTOSSA ..................................................................................76ISTUIMEN KÄYTTÖ AUTOSSA............................................................................78TURVAISTUIMEN ASENNUS AUTOON ............................................................82TUKIJALAN SÄÄTÖ ................................................................................................86TURVAISTUIMEN IRROTUS AUTOSTA ............................................................86SIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ ......................................................................88ISTUMA-ASENNON JA KALLISTUKSEN SÄÄTÖ ...........................................90360° KÄÄNTÖTOIMINTO .......................................................................................92„KÄYTTÖ SELKÄ MENOSUUNTAAN (45 CM - 105 CM)“ ...............................96SÄÄTÖ LAPSEN KOON MUKAAN ......................................................................98KIINNITYS VALJASJÄRJESTELMÄLLÄ ..........................................................100KÄÄNTÄMINEN SELKÄ MENOSUUNTAAN ASENNOSTA KASVOT MENOSUUNTAAN ASENTOON ........................................................................102KÄYTTÖ KASVOT MENOSUUNTAAN (76 CM-105 CM) ..............................106ETUSUOJATYYNYN SÄÄTÖ..............................................................................108LAPSEN KIINNITYS ETUSUOJATYYNYLLÄ .................................................110ONKO LAPSI TURVALLISESTI KIINNITETTY? .............................................112ISTUINKANKAAN IRROTUS ..............................................................................114PUHDISTUS ...........................................................................................................116TUOTTEEN HOITO ...............................................................................................118MITÄ TEHDÄ KOLARIN JÄLKEEN. ...................................................................120TUOTETIEDOT ......................................................................................................120TUOTTEEN KESTÄVYYS ...................................................................................122HÄVITYS ..................................................................................................................122TAKUU ......................................................................................................................124

DKGODKENDELSE ......................................................................................................66FØRSTE MONTERING ..........................................................................................71BESKYTTELSE AF BILEN .....................................................................................71KORREKT PLACERING I BILEN .........................................................................73SIKKERHED I BILEN ..............................................................................................77BRUG AF STOL I BILEN.........................................................................................79MONTERING AF AUTOSTOL I BILEN ................................................................83JUSTERING AF STØTTEBEN ..............................................................................87AFMONTERING AF AUTOSTOLEN ....................................................................87JUSTERING AF SIDEBESKYTTERE..................................................................89JUSTERING FOR SIDDE OG HVILE ..................................................................91360° ROTATION ........................................................................................................93BAGUDVENDT BRUG (45 CM – 105 CM) ..........................................................97JUSTERING EFTER BARNETS KROP ..............................................................99FASTGØRELSE MED 5-PUNKTSELE .............................................................101FRA BAGUDVENDT TIL FREMADVENDT BRUG .........................................103FREMADVENDT BRUG (76 CM - 105 CM) ......................................................107JUSTERING AF SIKKERHEDSPUDE ..............................................................109FASTSPÆNDING MED SIKKERHEDSPUDE .................................................111ER MIT BARN FASTGJORT KORREKT? ........................................................113AFMONTERING AF BETRÆK............................................................................115RENGØRING ..........................................................................................................117VEDLIGEHOLDELSE ...........................................................................................119EFTER EN ULYKKE ..............................................................................................121PRODUKTINFORMATION ..................................................................................121PRODUKTETS HOLDBARHED .........................................................................123BORTSKAFFELSE ................................................................................................123GARANTI .................................................................................................................125

SIHOMOLOGACIJA ....................................................................................................66PRVA NAMESTITEV ...............................................................................................71ZAŠČITA VOZILA .....................................................................................................71PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILU .........................................................................73VARNOST V VOZILU ..............................................................................................77UPORABA SEDEŽA V AVTOMOBILU ................................................................79NAMESTITEV OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA V VOZILO ..............................83PRILAGODITEV OPORNE NOGE ......................................................................87ODSTRANITEV OTROŠKEGA SEDEŽA IZ VOZILA .......................................87PRILAGODITEV STRANSKIH ZAŠČIT ..............................................................89PRILAGODITEV ZA SEDENJE IN NAGIB .........................................................91OBRAČANJE ZA 360° .............................................................................................93UPORABA NAZAJ OBRNJENEGA SEDEŽA (45 CM – 105 CM) ...................97PRILAGODITEV MALČKOVI VELIKOSTI ..........................................................99PRIPENJANJE S SISTEMOM VARNOSTNIH PASOV .................................101PRETVORBA SEDEŽA IZ NAZAJ OBRNJENEGA V NAPREJ OBRNJENEGA 103UPORABA NAPREJ OBRNJENEGA SEDEŽA (76 CM - 105 CM) ..............107PRILAGODITEV LOVILNE MIZICE ...................................................................109ZAVAROVANJE MALČKA Z LOVILNO MIZICO ...............................................111JE VAŠ MALČEK PRAVILNO ZAVAROVAN? ..................................................113ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKE ..........................................................115ČIŠČENJE ...............................................................................................................117V PRIMERU NESREČE .......................................................................................121INFORMACIJE O IZDELKU ................................................................................121ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA ..........................................................................123ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA ........................................................123GARANCIJA ............................................................................................................125

Page 36: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

70 71

FID

KS

I

FØRSTE MONTERINGENSIASENNUS PRVA NAMESTITEV

BESKYTTELSE AF BILENAUTON SUOJAAMINEN ZAŠČITA VOZILA

BEMÆRK! Inden stolen tages i brug første gang, skal transportbeskyttelsen (1) og ISOFIX-beskytterne (2) fjernes. Når disse fjernes fra stolen aktiveres yderligere sikkerhedsfunktioner i CYBEX SIRONA Q i-SIZE. Gem ISOFIX-beskyttererne i den vedlagte opbevaringspose. Fodpladen (3) skal fastgøres. Læs flere detaljer i afsnittet ”BAGUDVENDT BRUG (45-105 cm)“.

HUOM! Ennen käyttöönottoa tulee poistaa kuljetussuojat (1) ja ISOFIX lukkojen suojat (2). Muovisen kuljetussuojaliuskan poistaminen aktivoi CYBEX SIRONA Q i-SIZEn turvallisuusstoimintoja. Säilytä lukkojen suojat niille varatussa pussissa. tukikaari (3) täytyy asentaa paikoilleen. Lisätietoa saat osiosta „KÄYTTÖ SELKÄ MENOSUUNTAAN (45 cm - 105 cm)“

OPOMBA! Pred prvo uporabo sedeža morate odstraniti transportno varovalo (1) in zaščitna pokrova (2). Odstranitev folije, nameščene pred dostavo, aktivira dodatne varnostne funkcije sedeža CYBEX SIRONA Q i-SIZE. Zaščitna pokrova shranite v priloženo torbo za shranjevanje. Namestite prednje varovalo (3). Za več podrobnosti si oglejte poglavje »UPORABA NAZAJ OBRNJENEGA SEDEŽA (45-105 cm)«.

Det er muligt, at nogle bilsæder, der er lavet af blødt materiale (f.eks. velour, læder, etc) kan vise tegn på brug og/eller misfarvning. For at undgå dette kan der eksempelvis placeres et tæppe eller håndklæde under autostolen. I denne sammenhæng vil vi også gerne henvise til vores rengøringsinstruktioner. Det er af absolut nødvendighed, at disse følges før første brug af autostolen.

Turvalaitteen käyttö saattaa aiheuttaa kulumista tai värimuutoksia auton istuimien arkoihin materiaaleihin (esim. nahka tai plyyshi). Välttääksesi tämän, käytä turvaistuimen alla tähän tarkoitettua suojusta, kangasta tai pyyhettä. Tähän liittyen katso myös ohjeemme tuotteen puhdistuksesta. On tärkeää, että perehdyt näihin ennen tuotteen käyttöönottoa.

Na nekaterih avtomobilskih sedežih iz občutljivih materialov (npr. velur, usnje itd.) lahko uporaba otroškega sedeža pusti sledi obrabe in/ali spremembo barve. Da bi se temu izognili, lahko pod otroški avto sedež podložite odejo ali brisačo. V tem kontekstu bi vas radi opozorili tudi na naše napotke o čiščenju. Pomembno je, da tem sledite pred prvo uporabo otroškega avto sedeža.

! ADVARSEL! CYBEX SIRONA Q i-SIZE må ikke ta-ges i brug før, at transportbeskyttelsen (1) er fjernet!

! VAROITUS! CYBEX SIRONA Q i-SIZE istuinta ei saa ottaa käyttöön ennenkuin kujletussuojaliuska (1) on poistettu!

! OPOZORILO! Sedeža CYBEX SIRONA Q i-SIZE ne smete uporabljati, dokler ne odstranite transportnega varovala (1)!

1

2

3

Page 37: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

72 73

FID

KS

I

• Kontrollér, om passagersædet er udstyret med ISOFIX. Hvis ISOFIX ikke er monteret, kan autostolen ikke anvendes på dette sæde.

• Deaktivér airbaggen på passagersædet. Hvis dette ikke er muligt, er anvendelse autostolen på passagersædet forbudt.

• Det er yderst vigtigt, at du overholder bilproducentens anbefalinger.

• tarkasta, onko etuistuin varusetettu ISOFIX-kiinnikkeillä. Jos ISOFIX -kiinnikeitä ei ole tällä paikalla, ei turvaistuinta voi käyttää.

• Poista etumatkustajan turvatyyny (airbag) käytöstä. Jos tämä ei ole autossasi mahdollista, on käyttö tällä istuimella kielletty.

• On tärkeää, että noudatat autonvalmistajan ohjeita.

• Preverite, če je sopotnikov sedež opremljen z ISOFIX-om. Če ISOFIX ni nameščen, otroškega avto sedeža ne smete uporabljati.

• Izklopite sopotnikov varnostni meh. Če to v vašem vozilu ni mogoče, je uporaba otroškega avto sedeža na sopotnikovi strani prepovedana.

• Obvezno se morate ravnati po priporočilih proizvajalca avtomobila.

KORREKT PLACERING I BILENOIKEA SIJOITUS AUTOSSA PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILUDette er et „i-Size“ Child Restraint System. Den er godkendt i henhold til ECE R 129, til brug på „i-Size kcompatible“ bilsæder. Disse er fremhævet i bilproducentens manual. Hvis din bil ikke har et i-Size godkendt bilsæde, bedes du tjekke den vedlagte typeliste eller vores hjemmeside for svar på, om installationen er tilladt. Hvis din bil ikke er udstyret med ISOFIX, bedes du kontakte bilproducenten.I særlige tilfælde kan autostolen bruges på passagersædet. I dette tilfælde bedes du gøre det følgende:

Tämä on „i-Size“ turvaistuin. Se on hyväksytty ECE R 129 mukaisesti, „i-Size yhteensopivaksi“ auton valmistajan merkitsemillä paikoilla auton käyttöohjeen mukaisesti. Jos autosi ei ole i-Size -yhteensopiva, tarkasta oheistetusta ajoneuvolistasta tai kotisivuiltamme onko asennus sallittua autoosi. Jos autosi ei ole varustettu ISOFIX -kiinnikkeillä, ota yhteyttä autosi valmistajan edustajaan.Joissain erityistapauksissa turvaistuinta voidaan käyttää etuistuimella. Noudata silloin seuraavia ohjeita:

To je sistem za zadrževanje otrok »i-Size«. Odobren je po standardu ECE R 129 za uporabo na »i-Size kompatibilnih« avtomobilskih sedežih, ki jih navedejo proizvajalci vozil v priročniku za uporabo vozila. Če vaše vozilo ni opremljeno z i-Size sedežem, preverite priloženi seznam z modeli vozil ali pa na primer na naši spletni strani preverite, če je dovoljena namestitev. Če vaše vozilo ni opremljeno z ISOFIX-om, se obrnite na proizvajalca vozila.V izjemnih primerih lahko otroški avto sedež uporabite na sprednjem sopotnikovem sedežu. V tem primeru upoštevajte naslednja priporočila:

Bagage og andre løse genstande i bilen, som kan forårsage skade i en ulykke, skal altid være forsvarligt sikrede. De kan blive til dødelige projekter i tilfælde af en bilulykke.

Matkatavarat tai muut irralliset esineet autossa saattavat aiheuttaa vammoja kolarissa ja siksi ne tulee aina kiinnittää turvallisesti. Ne voivat aiheuttaa jopa kohtalokkaita seurauksia. Prtljaga in drugi nezavarovani predmeti v vozilu, ki bi v

primeru prometne nesreče lahko poškodovali potnike, morajo biti vedno varno pritrjeni. V primeru prometne nesreče lahko namreč postanejo smrtonosni izstrelki.

Page 38: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

74 75

FID

KS

I

! ADVARSEL! Efterlad aldrig dit uden opsyn i bilen. Plastikdelene i autstolen bliver opvarmet i solen og kan give mindre skader. Beskyt dit barn og autosto-len fra direkte sollys (eksempelvis ved at tildække stolen med et lyst klæde).

! VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta vartioimatta autoon. Turvaistuimen muoviosat saattavat lämmetä auringonpaisteessa ja lapsi saattaa saada palo-vammoja. Suojaa aina lapsesi ja turvaistuin suoralta auringonpaisteelta (asettamalla esim vaalea kangas kaukalon päälle).

! OPOZORILO! Malčka v vozilu nikoli ne puščajte brez nadzora. Plastični deli otroškega avto sedeža se na soncu segrejejo in lahko opečejo malčka. Zavarujte vašega malčka in otroški avto sedež pred nepos-redno izpostavljenostjo soncu (npr. tako, da sedež pokrijete s svetlo krpo). ! ADVARSEL! Autostolen er ikke godkendt til at blive

monteret med en almindelig bilsele. Hvis autostolen monteres med en almindelig bilsele, kan barnet og bilens øvrige passagerer komme alvorligt til skade, hvis I bliver involveret i en ulykke.

! VAROITUS! Tätä turvaistuinta ei saa kiinnittää auton turvavyöllä. Jos turvaistuin on kiinnitetty pelkällä auton turvavyöllä, lapsi tai muut matkustajat saattavat loukkaantua ja saada vakavia tai jopa kuolettavia vammoja.

! OPOZORILO! Otroški avto sedež ni primeren za uporabo z običajnim avtomobilskim varnostnim pa-som. Če je sedež zavarovan z običajnim avtomobil-skim varnostnim pasom, se v primeru nesreče lahko malček in drugi potniki v avtu resno poškodujejo ali celo umrejo. ! ADVARSEL! Autostolen må ikke bruges på sæder,

der er installeret vinkelret på kørselsretningen. Auto-stolen må ikke bruges på bagudvendte bilsæder, for eksempel i en varevogn eller minibus.

! VAROITUS! Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää auton istuimilla, jotka ovat sivuttain auton kulkusuun-taan nähden. Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää auton istuimilla, jotka ovat vasten auton kulkusuuntaa esim. pikkubusseissa tai matkailuautoissa.

! OPOZORILO! Otroškega avto sedeža ne smete uporabljati na avtomobilskih sedežih, ki so name-ščeni pravokotno na smer vožnje. Ne smete ga uporabljati na nazaj obrnjenih avtomobilskih sedežih, npr. v kombiju ali minibusu.

Page 39: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

76 77

FID

KS

I

SIKKERHED I BILENTURVALLISUUS AUTOSSA VARNOST V VOZILU

• foldbare ryglæn i bilen er fastlåste i opretstående stilling • at forsædet er rykket længst muligt tilbage, hvis autostolen placeres på det forreste passagersæde

• alle løse genstande i bilen er sikrede • alle passengere i bilen er fastgjort med sele

• auton istuimien säädettävät selkänojat ovat lukittuina pystyimpään asentoonsa.

• asennettaessa turvaistuin auton etumatkustajan paikalle, se on säädetty takimmaiseen asentoon.

• autossa kaikki esineet, jotka voivat aiheuttaa vammoja kolarissa, ovat kiinnitettyjä.

• kaikki matkustajat autossa ovat kinnittäneet turvavyönsä.

• so zložljive opore za hrbet v vozilu zataknjene v pokončnem položaju.

• pri namestitvi avto sedeža za dojenčka na sprednjem, sopotnikovem sedežu, avtomobilski sedež pomaknete kolikor je mogoče nazaj.

• da pravilno zavarujete vse predmete, ki bi v primeru trka lahko poškodovali potnike.

• so vsi potniki v vozilu pripeti z varnostnimi pasovi.

For bedst beskyttelse af alle personer i bilen, bør det altid sikres, at...

Suojataksesi kaikki matkustajat varmista että…

Da bi vsem potnikom zagotovili maksimalno zaščito, se vedno prepričajte, da…

! ADVARSEL! Tag aldrig autostolen i brug på sæder med en aktiv front airbag.. Dette gælder ikke såkaldte side airbags.

! VAROITUS! Älä sijoita turvaistuinta auton istuimel-le, jonka etuturvatyyny on aktiivinen. Tämä ei koske ns. sivuturvatyynyjä.

! OPOZORILO! Otroškega avto sedeža ne upo-rabljajte na avtomobilskem sedežu, opremljenim z aktiviranim varnostnim mehom. To ne velja za tako imenovane stranske varnostne mehe. ! ADVARSEL! Autostolen skal altid være fastgjort i

bilen - også når den ikke er i brug. En ikke-fastgjort autostol kan i tilfælde af en nødbremsning eller ulykke forårsage store personskader på passagerer i bilen.

! VAROITUS! Turvaistuin tulee olla aina kiinnitettynä autoon, vaikka istuin ei olisi käytössä. Pienessäkin kolari- tai hätäjarrutustilanteessa kiinnittämätön turva-laite voi vahingoittaa muita matkustajia ja kuljettajaa.

! OPOZORILO! Otroški avto sedež mora biti vedno pravilno zavarovan v vozilu, tudi kadar v njem ni va-šega malčka. Pri zaviranju v sili ali v primeru nesreče lahko nezavarovan otroški sedež poškoduje druge potnike ali vas same.

Page 40: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

78 79

FID

KS

I

Afhængigt af bilens alder og størrelse kan autostolen bruges både fremad- og bagudvendt.

Lapsen iästä ja koosta riippuen tätä turvaistuinta voidaan käyttää selkä tai kasvot menosuuntaan.

Glede na starost in velikost malčka, lahko otroški avto sedež uporabljate obrnjen naprej in nazaj.

BEMÆRK! Uheldsstatistikker bekræfter, at bagudvendt anvendelse af autostole er sikrest. Vi anbefaler derfor at bruge autostolen bagudvendt så lang tid som muligt.

HUOM! Onnettomuustilastot vahvistavat, että lapsen kuljettaminen autossa selkä menosuuntaan on turvallisinta. Suosittelemme käyttämään turvaistuinta niin pitkään selkä menosuuntaan, kuin se on mahdollista.

OPOMBA! Statistični podatki o avtomobilskih nesrečah potrjujejo, da je vožnja malčka v nazaj obrnjenem sedežu najvarnejša. Zato priporočamo, da otroški avto sedež čim dlje uporabljate v nazaj obrnjenem položaju.

BRUG AF STOL I BILENISTUIMEN KÄYTTÖ AUTOSSA UPORABA SEDEŽA V AVTOMOBILU

Bagudvendt brug (45 cm - 105 cm)Käyttö selkä menosuuntaan (45 cm - 105 cm)

Uporaba nazaj obrnjenega sedeža (45 cm – 105 cm)Vi anbefaler, at autostolen bruges bagudvendt op til 105 cm og max. 18 kg.Suosittelemme käyttämään tätä turvaistuinta selkä

menosuuntaan 105 cm pituuteen tai max. 18 kg painoon saakka.

Priporočamo, da otroški avto sedež uporabljate v nazaj obrnjenem položaju do malčkove velikosti 105 cm in maksimalne teže 18 kg.

! ADVARSEL! Det er obligatorisk at anvende auto-stole bagudvendt, indtil barnet er 15 måneder og 75 cm. Selv efter denne grænse er nået, er det sikrest at anvende stolen bagudvendt. For flere detaljer kan du læse afsnit: „BAGUDVENDT BRUG“.

! VAROITUS! On pakollista käyttää turvaistuinta selkä menosuuntaan 15 kk ikään ja 75 cm pituuteen saakka. Tästä rajasta riippumatta on turvallisinta kuljettaa lasta selkä menosuuntaan. Lisätietoja saat osiosta : „KÄYTTÖ SELKÄ MENOSUUNTAAN“

! OPOZORILO! Uporaba nazaj obrnjenega sedeža je obvezna do malčkove starosti 15 mesecev in velikosti 75 cm. Tudi po tej omejitvi je prevoz malčka v nazaj obrnjenem sedežu najvarnejši. Za več po-drobnosti si preberite poglavje „UPORABA NAZAJ OBRNJENEGA SEDEŽA«.

Page 41: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

80 81

FID

KS

I

BEMÆRK! Indikatoren på hovedstøtten (4) viser, hvornår barnet har nået en højde, hvorfra stolen tidligst må benyttes fremadvendt. For flere detaljer kan du læse afsnit: „FREMADVENDT BRUG (76 cm - 105 cm)“.

HUOM! Osoitin pääntuessa (4) näyttää lapsen pituuden, jossa istuin voidaan aikaisintaan kääntää kasvot menosuuntaan. Lisätietoja saat osiosta : Käyttö kasvot menosuuntaan (76 cm – 105 cm).

OPOMBA! Indikator na opori za glavico (4) prikazuje višino otroka, pri kateri lahko otroški avto sedež najprej uporabite v naprej obrnjenem položaju. Za več podrobnosti si preberite poglavje „UPORABA NAPREJ OBRNJENEGA SEDEŽA (76 cm - 105 cm)“.BEMÆRK! Nyfødte og spædbørn, som endnu ikke er i

stand til at sidde selv (op til ca. 1 år) skal af ortopædiske og sikkerhedsmæssige årsager altid sidde bagudvendt i den lavest mulige liggeposition.

HUOM! Vastasyntyneitä ja lapsia, jotka eivät osaa istua ilman tukea (n. 1v. ikään) tulee terveydellisistä ja turvallisuussyistä kuljettaa selkä menosuuntaan loivimmassa lepoasennossa.

OPOMBA! Novorojenčke in dojenčke, ki še niso sposobni sedeti sami (do približno 1 leta) morate iz ortopedskih in varnostnih razlogov vedno prevažati v nazaj obrnjenem sedežu z ravno oporo za hrbet.BEMÆRK! Barnet bør være fri af alle bevægelige dele

under justering af stolen. Hold barnet på afstand under montering og afmontering af stolen. Der er risiko for, at barnets fingre kan blive fastklemt og beskadigede ved uundgåelige bevægelser ved installationen.

HUOM! Varmista, että lapsella ei ole mitään irrallisia esineitä säädettäessä turvaistuinta. Huolehdi, että lapsi ei ole turvaistuimessa, kun sitä asennetaan tai irrotetaan autosta. Siinä on riski, että lapsen sormet ym. voivat vahingoittua ulkoisista tekijöistä.

OPOMBA! Med prilagajanjem otroškega avto sedeža malček ne sme biti v bližini sproščenih delov sedeža. Med namestitvijo sedeža v vozilo in odstranitvijo iz vozila, otroci ne smejo biti v bližini sedeža. Obstaja namreč nevarnost, da bi se otroški prstki ujeli v sedež in se resno poškodovali.

Fremadvendt brug (76 cm – 105 cm)Käyttö kasvot menosuuntaan (76 cm – 105 cm) Uporaba naprej obrnjenega sedeža (76 cm – 105 cm)Stolen kan bruges fremadvendt, når barnet er fyldt 16 måneder og måler min. 76 cm.

Tämän turvaistuimen käyttö kasvot menosuuntaan on sallittua, kun lapsi on 16 kk ikäinen ja min. 76 cm pituinen.

Uporaba naprej obrnjenega sedeža je dovoljena v primeru, če je malček starejši od 16 mesecev in visok najmanj 76 cm.4

Page 42: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

82 83

FID

KS

I

Vælg venligst et godkendt sæde i bilen.Valitse sopiva auton istuin. Izberite ustrezen sedež v vozilu.

• Hvis ISOFIX forankringerne (5) i din bil er vanskelige at få adgang til, kan du bruge de vedlagte ISOFIX connect guides (6), der beskytter bilens sædebetræk ved montering.

• Disse fastgøres i ISOFIX forankringerne (5) med den lange flap pegende opad.

• Fold altid støttebenet (7) ud indtil, at det låser.

• Jos ISOFIX kiinnityslenkit (5) autossasi ovat hankala löytää, käytä mukana tulevia ISOFIX ohjaimia (6) välttääksesi autosi verhoilujen vaurioita.

• Aseta istuimen mukana tulevat ohjaimet (6) pidempi sakara ylöspäin auton ISOFIX kiinnikkeisiin (5).

• Vedä tukijalka (7) ulos kunnes se nojaa turvallisesti auton lattiaan ja lukittuu.

• Če sta ISOFIX pritrdilni točki (5) v vašem vozilu težko dostopni, morate uporabiti priloženi spojni vodili (6), da se izognete poškodbam sedežne prevleke.

• Po potrebi v ISOFIX pritrdilni točki (5) pritrdite priloženi ISOFIX spojni vodili (6), z daljšim nastavkom obrnjenim navzgor.

• Vedno raztegnite oporno nogo (7), dokler se ne zatakne.

ISOFIX systemet muliggør en korrekt montering af autostolen i bilen.

ISOFIX kiinnkkeet mahdollistavat turvaistuimen turvallisen asennuksen autoon.

Sistem ISOFIX vam omogoča, da otroški avto sedež varno namestite v vozilo.

BEMÆRK! Hvis din bil ikke er udstyret med en i-Size sædeposition, bør du tjekke typelisten, som er vedlagt produktet.

HUOM! Jos autosi ei ole i-Size yhteensopiva, tutustu mukana olevaan sallittujen ajoneuvojen luetteloon.

OPOMBA! Če vaše vozilo ni opremljeno z i-Size sedežem, preverite priloženi seznam z modeli vozil.

BEMÆRK! ISOFIX forankringerne (5) er placeret mellem ryglæn og sæde i bilen (to metalbøjler pr sæde). Hvis du er i tvivl, kan du finde hjælp i bilens instruktionsbog.

HUOM! ISOFIX kiiinnityslenkit (5) ovat kaksi metallilenkkiä sijoitettuina auton istuimen ja selkänojan verhoilujen väliin. Jos et ole varma sijoituksesta, perehdy autosi käyttöohjekirjaan.

OPOMBA! ISOFIX pritrdilni točki (5) sta dva kovinska nastavka za vsak sedež, nameščena med naslonjalom in sedežno površino avtomobilskega sedeža. Če ste v dvomih, preberite navodila za uporabo vašega vozila.

MONTERING AF AUTOSTOL I BILENTURVAISTUIMEN ASENNUS AUTOON NAMESTITEV OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA V VOZILO

6

7

5

Page 43: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

84 85

FID

KS

I

• Tryk på de grønne knapper (9) på begge sider og løft samtidig i ISOFIX justeringhåndstaget (10) for at aktivere ISOFIX armene.

• Fortsæt med at holde justeringshåndtaget (10) inde, mens du trækker ISOFIX armene (8) ud af stolen indtil, at du møder et naturligt stop.

• Aktivoi ISOFIX tangot (8), painamalla vihreitä painikkeita (9) molemmin puolin ja nostamalla ISOFIX säätöpainikkeita (10).

• Jatka pitämällä painiketta (10) painettuna ja vedä SOFIX tankoja (8) ulospäin toisella kädellä.

• Za aktiviranje ISOFIX zaskočnih ročic (8) pritisnite zelena gumba (9) na obeh straneh in dvignite ISOFIX nastavitveni ročici (10).

• Medtem ko pritiskate eno nastavitveno ročico (10), z drugo roko do konca izvlecite ISOFIX zaskočni ročici (8).

• Før begge ISOFIX arme (8) ind i guiderne (5) indtil, at disse låses på plads med et hørbart klik.

• Sørg for, at sædet står ordentligt fast ved at forsøge at trække det ud af ISOFIX connect guidene.

• Den grønne sikkerhedsindikator (11) skal være klart synlig på begge ISOFIX udløserknapper (12).

• Aktivér ISOFIX justeringshåndtagene (10) og skub autostolen i retningen af bilsædets ryglæn indtil, at disse er i kontakt med hinanden.

• Tryk nu forsigtet stolen mod sædepolstringen indtil, at ISOFIX justeringshåndtagene (10) låser uafhængigt af hinanden med et hørbart klik.

• Du kan nu fortsætte med kapitlet ”JUSTERING AF STØTTEBEN”.

• ISOFIX tankojen (8) tulee lukkiutua ISOFIX kiinnityslenkkeihin (5) kuultavasti ”KLIK”.

• Varmista, että turvaistuin on oikein kiinnittynyt vetämällä istuinta ulospäin ISOFIX ohjaimista.

• Vihreiden turvallisuusosoittimien (11) tulee olla selvästi näkyvissä ISOFIX vapautusnapeissa.

• Aktivoi jälleen ISOFIX säätöpainikkeet (10) ja työnnä turvaistuinta kohti auton istuimen selkänojaa kunnes ne koskettavat toisiaan.

• Työnnä nyt kevyesti istuimen runkoa kohti auton istuinta kunnes ISOFIX säätöpainikkeet (10) lukkiutuvat itsenäisesti ja kuuluvasti ”KLIK”.

• Voit nyt siityä osioon, “TUKIJALAN SÄÄTÖ“.

• Obe ISOFIX zaskočni ročici (8) se morata zatakniti v ISOFIX pritrdilni točki (5) s slišnim klikom.

• Prepričajte se, da sedež ostaja trdno na mestu in sicer tako, da ga poskušate izvleči iz ISOFIX spojnih vodil.

• Na obeh ISOFIX gumbih za sprostitev (12) mora biti jasno viden zeleni varnostni indikator (11)

• Ponovno aktivirajte ISOFIX nastavitveni ročici (10), da potisnete otroški avto sedež proti naslonjalu avtomobilskega sedeža, dokler se ne dotikata.

• Sedaj glavni okvir otroškega avto sedeža nežno potiskajte proti oblazinjenemu avtomobilskemu sedežu, dokler se ISOFIX nastavitveni ročici (10) ne zatakneta s slišnim klikom.

• Nadaljujte s poglavjem »PRILAGODITEV OPORNE NOGE«.

BEMÆRK! Der må ikke ligge genstande i fodrummet foran autostolen.

HUOM! Älä sijoita mitään esineitä jalkatilaan turvaistuimen etupuolelle ja tukijalan alle.

OPOMBA! V prostor za noge pred otroškim avto sedežem ne postavljajte nikakršnih predmetov.

BEMÆRK! Sørg for, at de to sikkerhedsindikatorer (11) på ISOFIX armene (8) ikke er synlige før installationen. Frigiv om nødvendigt disse ved på én gang at trykke på ISOFIX udløserknappen (12) og trække forbindelseslåsen bagud.

HUOM! Varmista, että vihreä turvallisuusilmaisin (11) ei ole näkyvissä tangoissa (8) ennen asennusta. Jos tarpeen, vapauta ne painamalla ISOFIX vapautuspainikkeista (12) ja vetämällä samanaikaisesti tankoja taaksepäin.

OPOMBA! Pred namestitvijo sedeža se prepričajte, da oba zelena varnostna indikatorja (11) na ISOFIX zaskočnih ročicah (8) nista vidna. Po potrebi ju sprostite s pritiskom ISOFIX gumba za sprostitev (12) in istočasno potegnite zaskočno rocico nazaj.

8

10

12

9

11

11

5

Page 44: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

86 87

FID

KS

I

Kontrollér, at støttebener (7) er fikseret i den fremadvendte position. Tryk justeringsknappen (13) opad og tryk den samtidigt ind for at trække i støttebenet (7) indtil, at det rør bilgulvet. Træk derefter støttebensfoden ud til den næste låseposition for maksimal overførsel af anslagskræfter. Støttebensindikatoren (14) på basen skal vise GRØN og afgive en karakteristisk ”KLIK”-lyd.

Varmista, että tukijalka (7) on lukittunut etuasentoon. Työnnä ylöspäin lukituspainikkeesta (13) tukijalassa ja vedä samanaikaisesti tukijalka (7) ulos kunnes se nojaa auton lattiaan. Vedä tukijalka lähimpään lukituskohtan varmistaen oikean rasituksen vastaanottamisen. Tukijalan asennon osoitin (14) jalustassa näyttää VIHREÄÄ, kun jalusta on oikeassa asennossa. Tällöin saattaa kuulua myös ääni ”Klik”.

Prepričajte se, da je oporna noga (7) fiksirana spredaj. Gumb za prilagoditev (13) na oporni nogi potisnite navzgor in ga pritisnite, da lahko izvlečete oporno nogo (7), dokler se ne dotika tal vozila. Nato izvlecite oporno nogo do naslednje blokade, da zagotovite optimalen prenos moči. Indikator oporne noge (14) mora biti ZELEN in slišati morate značilen »KLIK«.

• Udløs ISOFIX armene (8) ved at trykke på de røde udløserknapper (12) og samtidig trække stolen tilbage.

• Træk basen ud af ISOFIX forankringerne. • Skub ISOFIX armene (8) tilbage til deres udgangsposition ved at dreje dem 180°.

• Ved at trykke på justeringshåndtaget på støttebenet (7), kan du skubbe dette tilbage til dets udgangsposition.

• Fold støttebenet tilbage.

• Vapauta ISOFIX tangot (8) painaen ja liuúttaen samanaikaisesti takaisinpäin punaisia vapautusnappeja (12).

• Vedä jalusta ulos ISOFIX kiinntiyslenkeistä. • Käännä ja työnnä ISOFIX lukitustangot lähtöasentoon 180°. • Paina vapautusnapista (7) tukijalassa ja työnnä se takaisin lähtöasentoon.

• Käännä tukijalka jalustan alle.

• Sprostite ISOFIX zaskočni ročici (8) s tem, da pritisnete in povlečete nazaj rdeča gumba za sprostitev (12).

• Izvlecite podstavek iz ISOFIX pritrdilnih točk. • Zložite ISOFIX zaskočni ročici (8) v prvoten položaj, s tem da ju obrnete za 180°.

• Pritisnite gumb na oporni nogi (7) in potisnite nogo v prvoten položaj.

• Zložite oporno nogo.

Gennemfør monteringsproceduren i omvendt rækkefølge.Suorita kiinnitysohje päinvastaisessa järjestyksessä. Postopek namestitve izpeljite v obratnem vrstnem redu.

JUSTERING AF STØTTEBENTUKIJALAN SÄÄTÖ PRILAGODITEV OPORNE NOGE

AFMONTERING AF AUTOSTOLENTURVAISTUIMEN IRROTUS AUTOSTA ODSTRANITEV OTROŠKEGA SEDEŽA IZ VOZILA

BEMÆRK! Sørg for, at autostolen stadig hviler fladt på bilsædet.HUOM! Varmista, että turvaistuin on tukevasti auton

istuimella.

OPOMBA! Prepričajte se, da se otroški avto sedež še vedno opira ravno na avtomobilski sedež. ! ADVARSEL! Støttebenet skal altid være i direkte

kontakt med bilens gulv. Der må ikke være genstan-de eller mellemrum mellem bilens gulv og støtteben. Hvis der er opbevaringsrum i bunden af bilen, skal du kontakte bilproducenten.

! VAROITUS! Tukijalan täytyy olla aina tukevasti vas-ten auton lattiaa. Tukijalan alle ei saa laittaa mitään esineitä. Jos autosi lattiassa on tavaralokero, ota yhteyttä autosi valmistajaan lisäohjeiden saamiseksi.

! OPOZORILO! Oporna noga mora biti vedno v neposrednem stiku s tlemi vozila. Pod oporno nogo ni dovoljeno postavljati predmetov. Za informacije glede predelkov za shranjevanje v prostoru za noge, se obrnite na proizvajalca vozila.

7 13

128

14CLICK!

Page 45: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

88 89

FID

KS

I

Denne autostol er udstyret med et „Linear Side-Impact Protection“ system (L.S.P.). Systemet øger dit barns sikkerhed i tilfælde af en sidekollision.

Tämä turvaistuin on varustettu„ Lineaarisella sivutörmäysssuojalla (L.S.P.). Tämä järjestelmä lisää lapsen turvallisuutta erityisesti sivutörmäyksissä.

Otroški avto sedež je opremljen s sistemom linearne zaščite v primeru bočnega trka (L.S.P.). Sistem povečuje varnost vašega malčka v primeru bočnega trka.

BEMÆRK! Vær sikekr på, at L.S.P.’en er fikseret med et hørbart ”KLIK”.

HUOM! L.S.P:n tulee lukkiutua kuuluvasti “KLIK”. OPOMBA! Prepričajte se, da se L.S.P. zatakne s slišnim »KLIKOM«.

L.S.P. systemet kan indstilles i 3 positioner. Træk som absolut minimum L.S.P.-enheden ud i position (a). For optimal beskyttelse skal L.S.P.-enheden trækkes så tæt på nærmeste bildør som muligt.

L.S.P. lukittuu kolmeen asentoon. Vedä aina L.S.P. vähintään asentoon (a). Jotta voisit saada parhaan suojausvaikutuksen, vedä L.S.P. niin ulos kuin mahdollista auton oven tai sivuikkunan puolella.

L.S.P. razpolaga s 3 položaji. Izvlecite L.S.P. najmanj v položaj (a). Za boljšo zaščito izvlecite L.S.P. v položaj, ki je najbližje vratom avtomobila.

Hvis L.S.P. enhenden er for lang og rør bildøren i sin længste position (c), skal den næstlængste position (b) bruges.

Jos L.S.P. ollessaan uloimmassa asennossa (c) ottaa kiinni auton sivupintoihin, tulee se vaihtaa keskimmäiseen asentoonsa (b).

V primeru, da L.S.P. presega označen prostor in se v najdaljšem položaju (c), dotika vrat avtomobila, morate uporabiti nagnjen položaj (b).

Du gør dette ved at trække L.S.P.’en helt ud og derefter trykke på låsestiften (15) for at skubbe L.S.P.-enheden tilbage til den ønskede position.

Tämä voidaan suorittaa vetämällä L.S.P. täysin ulos ja painamalla lukitusnapista (15) ja työntämällä samanaikaisesti L.S.P. sisäänpäin.

To lahko storite tako, da L.S.P. raztegnete v celoti in nato pritisnete gumb za sprostitev (15) in premaknete L.S.P. v nagnjen položaj.

L.S.P.-enheden skubbes tilbage ved at trykke på låsestiften (15) og samtidig skubbe L.S.P.-enheden tilbage ind mod sædet.

Halutessa työntää L.S.P. sisään, paina lukitusnappia (15) ja työnnä L.S.P. takaisin istuimen sisään.

Če želite L.S.P. potisniti nazaj v sedež, pritisnite gumb za sprostitev (15) in istočasno potisnite L.S.P. proti otroškemu avto sedežu.

JUSTERING AF SIDEBESKYTTERESIVUTÖRMÄYSSUOJIEN SÄÄTÖ PRILAGODITEV STRANSKIH ZAŠČIT

BEMÆRK! Det er ikke tilladt at bruge L.S.P.-systemet, hvis autostolen er installeret på et midtersæde.

HUOM! Käytettäessä turvaistuinta keskipaikalla on sivutörmäyssuojien (L.S.P.) käyttö kielletty. OPOMBA! Pri uporabi otroškega avto sedeža na

srednjem avtomobilskem sedežu, stranske zaščite ne smete raztegniti. ! ADVARSEL! Det er strengt forbudt at bruge

L.S.P.-enhederne til at bære eller fastgøre stolen.

! VAROITUS! Sivutörmäyssuojien (LSP) käyttö istui-men kantamiseen tai kiinnittämiseen on kielletty. ! OPOZORILO! Uporaba sistema L.S.P. za pre-

našanje ali pritrditev otroškega avto sedeža je prepovedana.

ab

c

15

Page 46: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

90 91

FID

KS

I

JUSTERING FOR SIDDE OG HVILEISTUMA-ASENNON JA KALLISTUKSEN SÄÄTÖ PRILAGODITEV ZA SEDENJE IN NAGIBCYBEX SIRONA Q i-SIZE kan indstilles i syv forskellige sidde-/hvilepositioner for sikker og komfortabel transport af dit barn i bilen. Du benytter disse ved at aktivere justeringshåndtaget (16) på autostolens front. Kontrollér altid, at autostolen (17) låses fast med et hørbart klik.

CYBEX SIRONA Q i-Size tarjoaa 7 eri istuma- ja lepoasentoa lapsen turvallisen ja mukavan matkustamisen takaamiseksi autossa. Nosta haluttaessa säätökahvasta (16) turvaistuimen etupuolella ja säädä CYBEX SIRONA Q i-Size toivottuun asentoon. Varmista, että turvaistuin lukittuu kuuluvasti haluttuun asentoon ”KLIK”.

CYBEX SIRONA Q i-SIZE ponuja do 7 različnih položajev za sedenje in nagib sedeža, za varno in udobno vožnjo vašega malčka v avtu. Po želji lahko aktivirate ročico za reguliranje položaja (16) na sprednji strani otroškega sedeža, da CYBEX SIRONA Q i-SIZE namestite v želen nagnjen položaj. Vedno se prepričajte, da se sedežna školjka (17) zatakne s slišnim klikom.

16

1716

Page 47: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

92 93

FID

KS

I

BEMÆRK! Først når markeringen på bundrammen (18) er på linje med markeringen på selve stolen, kan autostolen drejes.

HUOM! Vain merkintöjen jalustassa (18) ja istuimen rungossa ollessa kohdakkain istuinta voidaan kääntää. OPOMBA! Šele ko je oznaka na glavnem okvirju (18)

uravnana z oznako na sedežni školjki, lahko otroški avto sedež obrnete.

BEMÆRK! Stolen skal være drejet tilbage til og låst på plads i enten fremadvendt eller bagudvendt basisposition inden, at I kører.

HUOM! Ennen liikkeellelähtöä tulee turvaistuin palauttaa ja lukita matkustusasentoon.

OPOMBA! Pred potovanjem morate sedežno školjko vrniti v osnovni položaj in jo zatakniti.

BEMÆRK! Tjek, at autostolen er låst korrekt på plads ved at forsøge at rotere den uden at trykke på justeringshåndtaget (16).

HUOM! Varmista, että turvaistuin on oikein lukittunut koettaen kääntää sitä nostamatta lukituskahvasta (16).

OPOMBA! Prepričajte se, da je sedežna školjka pravilno zataknjena in sicer tako, da jo poskusite obrniti, ne da bi pri tem pritisnili ročico za prilagoditev položaja sedeža (16).

360° ROTATION360° KÄÄNTÖTOIMINTO OBRAČANJE ZA 360°Autostolen kan dreje 360° for at gøre det lettere at sætte barnet i autostolen og tage det ud af bilen. Dette gør det også nemt at skifte fra bagudvendt til fremadvendt position. Læs mere om dette i afsnittet ”FRA BAGUDVENDT TIL FREMADVENDT BRUG”.

Turvaistuinta voidaan kääntää 360°, lapsen asettamisen ja poisoton autosta helpottamiseksi. Tämä mahdollistaa myös turvaistuimen kääntämisen selkä menosuuntaan asennosta kasvot menosuuntaan. Lisätietoja saat osiosta KÄYTTTÖ KASVOT MENOSUUNTAAN.

Otroški avto sedež lahko obrnete za 360°, kar vam omogoča, da lažje namestite in vzamete malčka iz vozila. Omogoča vam tudi spremembo položaja sedeža iz nazaj obrnjenega v naprej obrnjenega. Za to temo si oglejte poglavje „PRETVORBA V NAPREJ OBRNJEN SEDEŽ«.

• For at kunne dreje autostolen, skal du først trykke justeringshåndtaget (16) ned og bringe autostolen helt op i den oprejste stilling. Denne er markeret på siden af bundrammen (18) og på selve stolen.

• Istuimen kääntämiseksi nosta ensin säätökahvasta (16) ja pitäen kahvaa nostettuna työnnä istuin täysin pystyasentoon, joka on osoitettu merkinnöillä istuimen rungossa ja jalustassa (18).

• Da bi sedežno školjko lahko obrnili, morate najprej pritisniti ročico za prilagoditev (16). Medtem ko pritiskate ročico, potisnite sedežno školjko v povsem pokončen položaj, ki je označen z oznakama na obeh straneh glavnega okvirja (18) in sedežne školjke.

• Du kan nu rotere autostolen mod døren og spændet barnet fast uden besvær. Læs mere om dette i afsnittet ”FASTSPÆDNING MED 5-PUNKTSELE”.

• Nyt voit kääntää istuimen sivuttain auton ovea kohti ja asettaa lapsen helposti istuimeen. Katso kohta, “LAPSEN KIINNITTÄMINEN VALJAILLA”. • Sedaj lahko sedežno školjko obrnete proti

avtomobilskim vratom in brez težav pripnete malčka. Oglejte si poglavje »ZAVAROVANJE S POMOČJO SISTEMA VARNOSTNIH PASOV«.

• Drej autostolen tilbage til dens oprindelige position. Så snart stolen er i den neutrale position, vil den låse på plads i den første siddeposition. Det bekræftes med et hørbart ”KLIK”.

• Käännä istuin takaisin alkuperäiseen asentoon. Kun matkustusasento on saavutettu, istuin tulee lukita ainakin ensimmäiseen kaltevuusasentoon. Tämän tulee tapahtua kuuluvasti ”KLIK “. • Obrnite sedežno školjko nazaj v prvoten položaj. Takoj

ko dosežete nevtralen položaj, morate sedež zatakniti vsaj v prvi položaj za sedenje. Pri tem morate zaznati slišen »KLIK«.

18

16

16

Page 48: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

94 95

FID

KS

I

BEMÆRK! Undgå at få snavs eller sand mellem den øvre sædeskal og basen. Dette kan have en negativ indvirkning på udførelsen af rotation- og hvilefunktionen. Skulle dette alligevel ske, bør du fjerne snavs før, rotations- og hvilefunktionen benyttes for at undgå permanent beskadigelse af sædet.

HUOM! Välttäkää hiekan ja muun lian tai esineiden joutumista istuimen ja jalustan väliin. Tämä saattaa estää kääntölukituksen ja kallistuksen toimintaa. Jos sellaista kuitenkin pääsee tapahtumaan, on istuin puhdistettava ennen kääntämistä tai kallistamista pysyvien vaurioiden välttämiseksi.

OPOMBA! Pazite, da kakršnakoli umazanija ali pesek ne zaide med sedežno školjko in podstavek. To lahko negativno vpliva na učinkovitost funkcije obračanja in nagiba sedeža. V takem primeru morate, pred vsakim nadaljnjim obračanjem ali nagibom sedeža, odstraniti umazanijo, da preprečite trajne poškodbe sedeža. ! ADVARSEL! Mens du kører med autostolen, skal

den altid være låst i bagud- eller fremadvendt positi-on. Brug aldrig stolen i isætning- eller udtagningspo-sition, eller i enhver ulåst mellemliggende position, mens du kører.

! VAROITUS! Auton liikkuessa istuimen tulee olla aina lukittuna joko selkä tai kasvot menosuuntaan asentoon. älä koskaan pidä turvaistuinta lukitsemat-tomassa asennossa auton liikkuessa.

! OPOZORILO! Med potovanjem mora biti otroški avto sedež vedno zataknjen v nazaj ali naprej obrnjenem položaju. Medtem ko potujete, ne sme biti sedež nikoli v položaju za nameščanje malčka ali nezata-knjen v kateremkoli drugem vmesnem položaju.

Page 49: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

96 97

FID

KS

I

! ADVARSEL! Af sikkerhedsmæssige årsager skal frontbøjlen altid være monteret, når autostolen bruges bagudvendt.

! VAROITUS! Tukikaaren tulee olla turvallisuussyistä ehdottomasti kiinnitettynä paikoilleen käytettäessä turvaistuinta selkä menosuuntaan. ! OPOZORILO! Iz varnostnih razlogov morate v

primeru, če otroški avto sedež uporabljate obrnjen nazaj, namestiti prednje varovalo.

Drej stolen bagudvendt. Tag den medfølgende frontbøjle (3) ud af emballagen. Sæt frontbøjlen i hullerne (19) på basen. Sørg for, at siden med skruehoveder vender mod bilsædet. Et hørbart ”KLIK” angiver, at frontbøjlen er korrekt fastlåst.

Käännä turvaistuin selkä menosuuntaan. Ota mukanatu-leva tukikaari (3) pois pakkauksesta. Työnnä tukikaari sil-le tarkoitettuihin reikiin (19) istuimen jalustan takaosassa. Varmista, että tukikaaren (3) sivu, jossa on ruuvinkannat näkyvissä, on auton istuimen selkänojan suunnassa. Sel-keä ääni „KLIK“ kertoo, että tukikaari on oikein lukittunut.

Obrnite otroški avto sedež tako, da je obrnjen nazaj. Vzemite prednje varovalo (3) iz embalaže. Vtaknite ga v ustrezni zarezi (19) na zadnji strani otroškega avto sedeža. Prepričajte se, da je stran z glavicama vijakov na prednjem varovalu (3) obrnjena proti zadnjemu delu avtomobila. Če je prednje varovalo pravilno pritrjeno, slišite »KLIK«.

BAGUDVENDT BRUG (45 CM – 105 CM)„KÄYTTÖ SELKÄ MENOSUUNTAAN (45 CM - 105 CM)“ UPORABA NAZAJ OBRNJENEGA SEDEŽA (45 CM – 105 CM)MONTERING AF FRONTBØJLEtukikaaren asennusNamestitev prednjega varovala

CLICK!

BEMÆRK! Indikatoren på hovedstøtten (4) viser, hvor-når barnet har nået en højde, hvorfor fremadvendt brug tidligst er tilladt. For flere detaljer, kan du læse afsnittet „FREMADVENDGT BRUG (76 cm - 105 cm)“.

HUOM! Osooitin pääntuessa (4) näyttää lapsen pituu-den, jossa istuin voidaan aikaisintaan kääntää kasvot menosuuntaan. Lisätietoja saat osiosta: „KÄYTTÖ KAS-VOT MENOSUUNTAAN (76 cm - 105 cm)“

OPOMBA! Indikator na opori za glavico (4) prikazuje višino malčka, pri kateri je najprej priporočljiva uporaba naprej obrnjenega sedeža. Za več podrobnosti si preberi-te poglavje: „UPORABA NAPREJ OBRNJENEGA SEDE-ŽA (76 cm - 105 cm)“.

! ADVARSEL! Det er ikke tilladt at benytte sikker-hedspuden så længe, at autostolen er monteret bagudvendt.

! VAROITUS! Etusuojatyynyn käyttö selkä menosuun-taan asennossa on ehdottomasti kiellettyä! ! OPOZORILO! Uporaba lovilne mizice pri nazaj

obrnjenem sedežu ni dovoljena!

! ADVARSEL! Det er obligatorisk at anvende auto-stole bagudvendt, indtil barnet er 15 måneder og 75 cm. Selv efter denne grænse er nået, er det sikrest at anvende stolen bagudvendt.

! VAROITUS! On pakollista käyttää turvaistuinta selkä menosuuntaan 15 ikään ja 75 cm pituuteen saakka. Tästä rajasta riippumatta on turvallisinta kuljettaa lasta selkä menosuuntaan.

! OPOZORILO! Uporaba nazaj obrnjenega sedeža je obvezna do malčkove starosti 15 mesecev in velikosti 75 cm. Tudi po tej omejitvi je prevoz malčka v nazaj obrnjenem sedežu najvarnejši.

4

19

3

Page 50: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

98 99

FID

KS

I

BEMÆRK! Først når hovedstøtten (20) er instillet i den korrekte højde for dit barn, kan den yde den højeste grad af beskyttelse og sikkerhed. Hovedstøtten har 12 højdepositioner, som den kan indstilles til.

HUOM! Pääntuki (20) varmistaa parhaan turvallisuuden lapsellesi vain, jos se on säädetty oikealle korkeudelle. Pääntuen korkeus voidaan säätää 12 eri asentoon.

OPOMBA! Opora za glavico (20) zagotavlja najboljšo možno zaščito le v primeru, če je nastavljena na optimalno višino. Višino opore za glavico lahko prilagodite v 12 položajev.

BEMÆRK! Spædbarnsindlægget beskytter dit barn. Det bør bruges indtil, at barnet måler 60 cm.

HUOM! vastasyntyneen tukityyny suojaa lastasi. Sitö tulee käyttää 60 cm pituuteen saakka.

OPOMBA! Vložek za novorojenčka ščiti vašega malčka. Uporabljati ga morate do malčkove velikosti 60 cm.

Det formonterede babyindlæg giver forbedret liggekomfort og passer til de helt små babyer. Spædbarnsindlægget (22) må fjernes, når barnet måler 61 cm (ca. 3 måneder) for at skabe mere plads til barnet. For at fjerne spædbarnsindlægget (22), skal du åbne trykknapperne på hovedstøttebetrækket. Træk nu hovedstøttebetrækket af og fjern herefter babyindlægget. Sæt herefter hovedstøttebetrækket på igen, justér skulderselener og luk til sidst trykknapperne igen.

Tukityyny, joka on valmiiksi asennettuna, auttaa tukemaan aivan pienen vauvan makuumukavuutta. Vastasyntyneen tuki (22) voidaan poistaa, kun lapsen pituus on 61 cm (n. 3 kk), jotta lapselle on enemmän tilaa. Poistaaksesi vastasyntyneen tuen (22) avaa painonapit pääntuessa. Vedä pääntuen päällinen irti ja poista vastasyntyneen tuki. Aseta pääntuen päällinen takaisin paikoilleen, aseta olkavaljaat ja lopuksi sulje painonapit.

Vnaprej nameščen vložek za novorojenčka omogoča udobno ležanje in se prilega najmanjšim dojenčkom. Vložek za novorojenčka (22) lahko odstranite, ko malček doseže višino 61 cm (pri približno 3 mesecih), da mu zagotovite več prostora. Za odstranitev vložka za novorojenčka (22) odpnite pritisne gumbe na prevleki opore za glavico. Najprej snemite prevleko opore za glavico, nato pa odstranite vložek za novorojenčka. Potem namestite nazaj prevleko za glavico, ponovno namestite ramenska pasova in na koncu zapnite še pritisne gumbe.

• Hovedstøtten (20) skal justeres, så der er maksimalt er 3 cm mellem barnets skulder og hovedstøtten (ca. 2 fingres bredde).

• Aktivér justeringshåndtaget (21) på undersiden af hovedstøtten (20) og bring hovedstøtten til den ønskede position.

• Pääntuki (20) tulee säätää siten, että aikuisen kaksi sormea mahtuu lapsen hartioiden ja pääntuen väliin (etäisyys on n. 3 cm.).

• Nosta vapautuskahvasta (21) joka on pääntuen (20) reunassa ja sirrä pääntuki oikeaan asentoon.

• Oporo za glavico (20) morate prilagoditi tako, da med malčkovimi rameni in oporo za glavico ni več kot 3 cm prostora (za največ dva prsta).

• Aktivirajte regulirno ročico (21) na spodnji strani opore za glavico (20) in premaknite oporo v želen položaj.

JUSTERING EFTER BARNETS KROPSÄÄTÖ LAPSEN KOON MUKAAN PRILAGODITEV MALČKOVI VELIKOSTIJustering af hovedstøttePääntuen säätö Prilagoditev opore za glavico

SÅDAN FJERNES BABYINDLÆGGET

vastasyntyneen tukityynyn poistaminenODSTRANITEV VLOŽKA ZA NOVOROJENČKA

MAX.

2120

22

Page 51: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

100 101

FID

KS

I

FASTGØRELSE MED 5-PUNKTSELEKIINNITYS VALJASJÄRJESTELMÄLLÄ PRIPENJANJE S SISTEMOM VARNOSTNIH PASOVBEMÆRK! Sørg for, at hovedstøtten er låst korrekt på plads før, stolen tages i brug.

HUOM! Varmista ennen käyttöä, että pääntuki on oikein lukittunut paikoilleen.

OPOMBA! Pred uporabo avto sedeža za dojenčka se prepričajte, da je opora za glavico pravilno zataknjena.

BEMÆRK! Sørg for, at autostolen er fri for legetøj og hårde genstande.

HUOM! Varmista, että turvaistuimessa ei ole leluja tai muita esineitä.

OPOMBA! Prepričajte se, da na otroškem avto sedežu ni igračk in trdih predmetov.

BEMÆRK! Træk altid i skulderselerne (23), ikke skulderpuderne (25).

HUOM! Vedä aina olkavöistä (23) eikä vyönpehmusteista (25).

OPOMBA! Vedno potegnite za ramenski pas (23), nikoli ne vlecite za ramenski blazinici (25).

BEMÆRK! Undgå at sno eller krydse skulderselerne (23).HUOM! Varmista, että olkavyöt (23) eivät ole kierteellä.

OPOMBA! Pazite, da pasova (23) nista zasukana.

BEMÆRK! For at opnå optimal beskyttelse i autostolen bør skulderselerne ligge så tæt som muligt til barnets krop.

HUOM! Jotta turvalaite antaisi parhaan turvallisuuden, olkavöiden (23) ja lantiovyön tulee olla mahdollisimman tiukasti lapsen vartalolla.

OPOMBA! Da bi otroški sedež nudil malčku optimalno zaščito, se morajo ramenska pasova (23) in ledvena pasova čim bolj prilegati malčkovemu telesu.

• Løsn skulderselerne (23) ved at trykke på justeringshåndtaget på den centrale justeringsanordning (24) og samtidig trække begge skulderseler opad.

• Löysennä olkavöitä (23) painamalla keskuslukituksen nappia 24) ja vetämällä olkavöitä samanaikaisesti ylöspäin. • Zrahljajte ramenska pasova (23) s pritiskom regulirnega

gumba na osrednjem regulatorju (24) in istočasno potegnite oba ramenska pasova navzgor.

• Åbn selelåsen (26) med et fast tryk på den røde knap.

• Vapauta valjaiden lukko (26) painamalla punaisesta napista tiukasti.

• S čvrstim pritiskom na rdeč gumb odpnite zaponko pasu (26).

• Placer barnet i autostolen. • Læg skulderselerne (23) over barnets skuldre. • Før seletungerne (27) sammen og lås dem på plads i selelåsen (26), så det afgiver et hørbart ”KLIK”.

• Træk forsigtigt i justeringsselen (29) for at stramme skulderselerne (23) indtil, at de ligger tæt mod barnets krop.

• Aseta lapsi turvaistuimeen. • Aseta olkavyöt (23) suoraan lapsen hartioiden päältä. • Aseta molemmat lukkokielet (27) yhteen päällekkäin ja lukitse ne lukkopesään (26) kunnes kuulet äänen“KLIK”.

• Vedä tasaisesti keskushihnasta (28) kiristääksesi olkavyöt (23) kunnes ne ovat tiukasti lapsen vartalolla.

• Namestite malčka v otroški avto sedež. • Ramenska pasova (23) prilagodite tako, da se natančno prilegata malčkovim ramenom.

• Spnite oba jezička (27) na pasovih in ju s slišnim »KLIKOM« zataknite v zaponko (26).

• Previdno potegnite osrednji regulirni pas (28), da zategnete ramenska pasova (23), da se tesno prilegata malčkovemu telesu.

27

24

26

28

23

25

Skulderselerne (23) er fastgjorte til hovedstøtten og skal derfor ikke justeres separat. Sørg for, at hovedstøtten er låst korrekt på plads før, stolen tages i brug.

Olkavyöt (23) ovat kiinteästi asennetut pääntukeen ja niitä ei voi säätää erikseen. Varmista ennen käyttöä, että pääntuki on oikein lukittunut paikoilleen.

Ramenska pasova (23) sta čvrsto pritrjena na oporo za glavico in ju ne smete prilagajati ločeno. Pred uporabo sedeža se prepričajte, da je opora za glavico pravilno zataknjena.

Page 52: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

102 103

FID

KS

I

FRA BAGUDVENDT TIL FREMADVENDT BRUGKÄÄNTÄMINEN SELKÄ MENOSUUNTAAN ASEN-NOSTA KASVOT MENOSUUNTAAN ASENTOON

PRETVORBA SEDEŽA IZ NAZAJ OBRNJENEGA V NAPREJ OBRNJENEGAFor at bruge autostolen fremadvendt, skal du gøre det

følgende:Kääntääksesi turvaistuimen kasvot menosuuntaan tulee toimia seuraavasti:

Pri uporabi otroškega avto sedeža v naprej obrnjenem položaju, morate upoštevati naslednje točke:Afmontering af frontbøjle

Poista tukikaari. Odstranitev prednjega varovala

Afmontering/opbevaring af 5-punktselesystem

5-pistevaljaiden poisto käytöstä/säilytysRazstavljanje / shranjevanje 5-točkovnega varnostnega pasu

Frontbøjlen er kun til bagudvendt brug af autostolen. Den skal fjernes før fremadvendt brug af sædet. Bøjlen fjernes ved at trykke på udløserknappen (29), mens du samtidigt trækker op i frontbøjlen.

Tukikaari on tarkoitettu vain selkä menosuuntaan käyt-töön. Se tulee poistaa ennen istuimen kääntämistä kasvot menosuuntaan asentoon. Poistaaksesi tukikaaren paina napista (29) ja vedä samanaikaisesti tukikaari pois asennusreijistään.

Prednje varovalo potrebujete le takrat, ko otroški avto sedež uporabljate v nazaj obrnjenem položaju. Preden sedež uporabljate v naprej obrnjenem položaju, morate prednje varovalo odstraniti. Za odstranitev pritisnite gumb za sprostitev (29) in istočasno izvlecite prednje varovalo iz vodila.Du skal først gemme 5-punktselesystemet væk før, at

autostolen kan bruges fremadvendt.5-pistevaljaat tulee poistaa käytöstä ennenkuin turvais-tuinta voidaan käyttää kasvot menosuuntaan.

Preden lahko uporabite naprej obrnjen otroški avto sedež, morate najprej shraniti 5-točkovni varnostni pas.

! ADVARSEL! Anvendelse af 5-punktsele i fremad-vendt position er ikke tilladt! ! VAROITUS! 5-pistevaljaiden käyttö kasvot menosuun-

taan matkustettaessa on ehdottomasti kielletty! ! OPOZORILO! Uporaba 5-točkovnega varnostnega pasu pri naprej obrnjenem sedežu ni dovoljena!

29

PULL!

PUSH!

Page 53: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

104 105

FID

KS

I

• Først bringes hovedstøtten op til den højest mulige position.

• Løsn skulderselerne (23) ved at aktivere den centrale justeringsanordning (24) og trække begge skulderseler (23) så langt ud som muligt.

• Åben selespændet (26) ved at trykke på den røde knap. • Træk betrækket på siddeområdet op indtil, at der er adgang til opbevaringsrummet under sædet.

• Tag skulderpuderne (25) af skulderselerne (23) og selespændet (26).

• Træk nu selespændet gennem betrækket. • Åben det røde låg (30) til opbevaringsrummet (30) i sædet og placér selespændet (26) deri.

• Gem seletungerne (27) væk i det hertil beregnet hulrum (38) i rygdelen.

BEMÆRK! Stolen kan ikke drejes til fremadvendt position før, stolens selespænde (25) er anbragt i opbevaringsrummet (31). • Luk det røde låg (30) og montér betrækket igen. Gem altid skulderpuderne til eventuelt senere brug.

• Find nu den medfølgende sikkerhedspude (32) frem.

• Nosta pääntuki ylimpään asentoon nostamalla vapautuskahvasta.

• Löysennä olkavöitä (23) painamalla keskuslukituksen nappia (24) ja vetämällä olkavöitä (23) samanaikaisesti ylöspäin mahdollisimman pitkälle.

• Vapauta valjaiden lukko (26) painamalla punaisesta napista tiukasti.

• Nosta istuinosan verhoilua kunnes näet valjaiden lukon säilytyslokeron kannen.

• Poista olkavöiden pehmusteet (25) olkavöistä (23) valjaiden lukon pehmuste (26).

• Vedä nyt valjaiden lukko päälliskankaan lävitse. • Avaa säilytyslokeron (31) punainen kansi (30) ja aseta valjaiden lukko (26) lokeroon.

• Aseta olkavöiden lukkokielet (27) niille tarkoitettuun lokeroon selkänojassa (38).

HUOM! Turvaistuinta ei voi kääntää kasvot menosuuntaan ennenkuin valjaiden lukko (26) on laitettu lokeroon (31). • Sulje punainen kansi (30) ja aseta istuimen verhoilu paikoilleen. Pidä valjaiden pehmusteet huolella tallessa.

• Ota nyt etusuojatyyny (32) pois säilytyspussista.

• Oporo za glavico namestite v najvišji položaj. • Zrahljajte ramenska pasova (23) z aktiviranjem osrednjega regulatorja (24) in do konca izvlecite oba ramenska pasova (23).

• S pritiskom na rdeči gumb odpnite zaponko pasu (26). • Dvignite prevleko na sedežni površini, dokler ni dostopen predelek za shranjevanje zaponke varnostnega pasu.

• Z ramenskih pasov (23) in zaponke pasu (26) odstranite ramenski blazinici (25).

• Nato zaponko varnostnega pasu potegnite skozi sedežno prevleko.

• Odprite rdeč pokrovček (30) na predelku za shranjevanje (31) na sedežu in vanj položite zaponko pasu (26).

• Jezička na ramenskih pasovih (27) shranite v označeno vdolbino (38) v opori za hrbet.

OPOMBA! Sedeža ne morete obrniti v naprej obrnjen položaj, dokler zaponka pasu (26) ni shranjena v predelku za shranjevanje (31). • Zaprite rdeč pokrovček (30) in ponovno namestite sedežno prevleko. Ramenski blazinici naj bosta vedno pri roki.

• Sedaj vzemite predvideno lovilno mizico (32) iz predelka za shranjevanje.

! ADVARSEL! Anvendelse af 5-punktsele i fremad-vendt position er ikke tilladt! ! VAROITUS! 5-pistevaljaiden käyttö kasvot

menosuuntaan on ehdottomasti kielletty! ! OPOZORILO! Pri naprej obrnjenem sedežu upora-ba 5-točkovnega varnostnega pasu ni dovoljena!

24

26

30

2327

25

32

31

38

26

Page 54: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

106 107

FID

KS

I

FREMADVENDT BRUG (76 CM - 105 CM)KÄYTTÖ KASVOT MENOSUUNTAAN (76 CM-105 CM) UPORABA NAPREJ OBRNJENEGA SEDEŽA (76 CM - 105 CM)Autostolen må kun bruges fremadvendt, hvis:Tätä turvaistuinta saa käyttää kasvot menosuuntaan vain, kun:Naprej obrnjen sedež lahko uporabljate le:

BEMÆRK! Uheldsstatistikker viser, at den sikreste måde at transportere dit barn i bilen på er i bagudvendt postion. Derfor anbefaler vi, at du benytter autostolen bagudvendt så længe som muligt.

HUOM! Onnettomuustilastot osoittavat, että turvallisin tapa on kuljettaa lasta selkä menosuuntaan. Siksi suosit-telemme käyttämään turvaistuinta selkä menosuuntaan niin pitkään kuin mahdollista.

OPOMBA! Statistični podatki o avtomobilskih nesrečah potrjujejo, da je vožnja malčka v nazaj obrnjenem sedežu najvarnejša. Zato priporočamo, da otroški avto sedež čim dlje uporabljate v nazaj obrnjenem položaju.BEMÆRK! Hovedstøtten (20) bør være indstillet, så der

maksimalt er 3 cm mellem barnets skulder og hovedstøtten (ca. 2 fingres bredde). For flere informationer kan du læse afsnittet ”JUSTERING I FORHOLD TIL BARNETS KROP”.

HUOM! Pääntuki (20) tulee säätää siten, että kaksi sormea (n. 3 cm) mahtuu lapsen hartioiden ja pääntuen väliin. Saadaksesi lisätietoa katso kohta “ISTUIMEN SÄÄ-TÖ LAPSEN KOON MUKAAN”.

OPOMBA! Oporo za glavico (20) morate prilagoditi tako, da med malčkovimi rameni in oporo za glavico ni več kot 3 cm prostora (za največ dva prsta). Za nadaljnje informacije si pre-berite poglavje „PRILAGODITEV MALČKOVI VELIKOSTI«.BEMÆRK! Når stolen bruges fremadvendt, beskyttes

barnet ved hjælp af sikkerhedspuden.

HUOM! Kuljetettaessa lasta kasvot menosuuntaan käytä aina etusuojatyynyä.

OPOMBA! Za prevažanje malčka v naprej obrnjenem sedežu, uporabite lovilno mizico!

• barnet er > 76 cm høj.and• barnet er min. 16 måneder gammel.and• den korrekt indstillet hovedstøtte (20) dækker indikatoren (4).

lapsi on 76 cm > pitkä.andlapsi on vähintään 16 kk ikäinen.andoikein säädetty pääntuki (20) peittää osoittimen (4).

• če je malček visok > 76 cmand• če je malček star najmanj 16 mesecev.and• če pravilno prilagojena opora za glavico (20) prekriva indikator (4).

MAX.

4

20

Page 55: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

108 109

FID

KS

I

Ved at trække i justeringsselerne (33) på sikkerhedspudens (32) front, kan du justere puden. Denne skal sidde stramt, men ikke presse mod barnets krop. It kollisionsskydd is correct adapted indtil Barnets storlek.

Vetämällä säätöhihnoista (33) etusuojatyynyn (32) etupuolella voit säätää sitä. Säädä etusuojatyyny siten, että se on tiukasti vasten lapsen vartaloa, mutta ei purista sitä.

Če potegnete pasova za prilagoditev (33) na sprednji strani lovilne mizice (32), lahko prilagodite mizico. Ta se mora dobro prilegati malčku, vendar ga ne sme utesnjevati.

For at frigive justeringsselerne (33), tryk da på udløserknapperne (34) og træk seletungerne ud af sikkerhedspuden (24).

Löysentääksesi säätöhihnat (33) paina vapautuspainikkeita (34) ja vedä lukkokielistä etusuojatyynyssä (32).

Za sprostitev pasov za prilagoditev (33) pritisnite gumba za sprostitev na regulatorjih pasov (34) in izvlecite jezička zaponke iz lovilne mizice (32).

BEMÆRK! Først når sikkerhedspuden er korrekt justeret, kan den give maksimal beskyttelse og komfort for dit barn. Barnet bør ikke have tykt vintertøj på bag puden.

HUOM! Etusuojatyyny antaa parhaan mukavuuden ja turvallisuuden lapselle vain, jos se on oikein säädetty. Huomioi talvivaatteiden löysyys säädettäessä etusuojatyynyä, jotta se on riittävän tiukalla.

OPOMBA! Lovilna mizica nudi vašemu malčku maksimalno zaščito in udobje le v primeru, če je pravilno prilagojena. Malček ne sme nositi debelih zimskih oblačil.

JUSTERING AF SIKKERHEDSPUDEETUSUOJATYYNYN SÄÄTÖ PRILAGODITEV LOVILNE MIZICE

3332

34

Page 56: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

110 111

FID

KS

I

• Åben sikkerhedspudens låseanordning (28) på autostolen (17) ved at trykke på udløserknappen (35).

• Avaa etusuojatyynyn lukitus (28) turvaistuimen rungossa (17) painamalla avauspainikkeita (35).

• S pritiskom na gumb za sprostitev (35) odprite napravo za zataknitev lovilne mizice (28) na sedežni školjki (17).

• Sæt metaltungen (36) fra sikkerhedspuden i det tilsvarende spænde. Sørg for, at spændet låses på plads med et hørbart ”KLIK”.

• Træk i sikkerhedspuden (32) for at kontrollere, om den er låst korrekt på plads.

• Spænd sikkerhedspuden (32) ved at trække selerne (33). Sikkerhedspuden er spændt korrekt fast, når det akkurat er muligt at skubbe en hånd ind mellem barnet og puden.

• Aseta etusuojatyynyn vöiden metalliset kielikappaleet (36) vastaaviin lukkopesiin istuimen sivuilla niin, että kuulet niiden lukkiutuvan „KLIK“.

• Vedä etusuojatyynystä (32) varmistaaksesi, että se on oikein lukkiutunut.

• Kiristä etusuojatyyny (32) vetämälllä säätöhihnoista (33). Etusuojatyyny on oikein kiristetty, kun voit juuri työntää kätesi etusuojatyynyn ja lapsen väliin.

• Kovinski jeziček (36) lovilne mizice vtaknite v ustrezno zaponko in se prepričajte, da se je zaponka zataknila s slišnim »KLIKOM«.

• Potegnite lovilno mizico (32), da preverite, če se je pravilno zataknila.

• Potegnite nazaj oba konca pasu (33), da zategnete lovilno mizico (32). Lovilna mizica je pravilno zategnjena, če lahko med malčka in lovilno mizico potisnete le roko.

FASTSPÆNDING MED SIKKERHEDSPUDELAPSEN KIINNITYS ETUSUOJATYYNYLLÄ ZAVAROVANJE MALČKA Z LOVILNO MIZICO

Efter justering af hovedstøtten (20) og sikkerhedspuden (32), kan du sætte barnet i autostolen (17).

Kun pääntuki (20) ja etusuojatyyny (32) on säädetty, aseta lapsi turvaistuimeen (17).

Po prilagoditvi opore za glavico (20) in lovilne mizice (32) namestite malčka v sedežno školjko (17).

BEMÆRK! Alternativt kan sikkerhedspuden (32) frakobles på den ene side og lægges til siden. Dette gør det lettere at sætte barnet i autostolen.

HUOM! Etusuojatyyny (32) voidaan irrottaa myös vain toiselta puolelta ja kääntää istuimen yli toiselle puolelle. Näin lapsi on helpompi laittaa turvaistuimeen.

OPOMBA! Alternativno lahko lovilno mizico (32) sprostite samo na eni strani in jo zložite na drugo stran. Tako boste malčka lažje namestili v sedež.

BEMÆRK! Låsemekanismen skal holdes fri for snavs og andre objekter. Kun rene spænder kan låse sig korrekt på plads (afgivet et hørbart ”KLIK”).

HUOM! Kaikki lukot tulee pitää puhtaina ja niihin ei saa laittaa vieraita esineitä. Vain puhtaat lukot lukkiutuvat oikein ja äänekkäästi.

OPOMBA! Na zaponkah ne sme biti umazanije in drugih predmetov. Le čiste zaponke se zataknejo slišno in varno.

! ADVARSEL! For dit barns sikkerhed (fra 76 cm til 105 cm) må sikkerhedspuden (32) kun anvendes, når stolen er i fremadvendt position.

! VAROITUS! Varmistaaksesi lapsen turvallisuuden (76 cm - 105 cm), etusuojatyynyä (32) saa käyttää vain kasvot menosuuntaan matkustettaessa.

! OPOZORILO! Za zagotovitev varnosti vašega malčka (od 76 cm do 105 cm), morate lovilno mizico (32) uporabljati le pri naprej obrnjenem sedežu.

MAX.

3532

17

20

36

33

Page 57: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

112 113

FID

KS

I

ER MIT BARN FASTGJORT KORREKT?ONKO LAPSI TURVALLISESTI KIINNITETTY? JE VAŠ MALČEK PRAVILNO ZAVAROVAN?

• ISOFIX armene er korrekt fastgjorte til køretøjet, og støttebenet er korrekt installeret.

• Sædeskallen er låst i den korrekte position.• Hovedstøtten er blevet justeret til den korrekte højde.• Ved bagudvendt position: 5-punktselen er justeret korrekt

til størrelsen af barnet, skulderselerne er ikke snoede, og selesystem er korrekt låst fast.

• Ved fremadvendt brug: sikkerhedspuden er justeret til størrelsen af dit barn og låst korrekt på plads.

• Nyfødte og spædbørn, som endnu ikke er i stand til at sidde selv (op til ca. 1 år), skal af ortopædiske og sikkerhedsmæssige årsager altid transporteres bagudvendt i lavest mulige liggeposition.

• ISOFIX tangot on oikein kiinnittyneet autoon ja että tukijalka on oikein säädetty.

• istuin on oikein lukittunut selkä tai kasvot menosuuntaan.• pääntuki on säädetty oikeaan korkeuteen.• selkä menosuuntaan 5-pistevaljaat on oikein säädetty

lapsen koolle ja olkavyöt eivät ole kierteellä ja valjaat on lukittu oikein.

• kasvot menosuuntaan etusuojatyyny on oikein säädetty lapsen koolle.

• Vastasyntyneitä ja lapsia, jotka eivät osaa istua ilman tukea (n. 1v. ikään) tulee terveydellisistä ja turvallisuussyistä kuljettaa selkä menosuuntaan loivimmassa lepoasennossa.

• sta ISOFIX zaskočni ročici pravilno pritrjeni v vozilo in da je bila oporna noga pravilno nameščena;

• je bila sedežna školjka pravilno zataknjena;• je bila opora za glavico prilagojena na pravo višino.• Pri uporabi nazaj obrnjenega sedeža: da je 5-točkovni

varnostni pas prilagojen malčkovi velikosti, da ramenska pasova nista zasukana in da je sistem varnostnih pasov zapet.

• Pri uporabi naprej obrnjenega sedeža: da je bila lovilna mizica pravilno prilagojena malčkovi velikosti.

• Novorojenčke in dojenčke, ki še niso sposobni sedeti sami (do približno 1 leta) iz ortopedskih in varnostnih razlogov vedno prevažajte v nazaj obrnjenem sedežu z ravno oporo za hrbet.

For at garantere dit barn den maksimale sikkerhed, skal du sørge for, at:

Varmistaaksesi lapsesi parhaan turvallisuuden, tarkasta ennen liikkeellelähtöä että:

Za zagotovitev maksimalne varnosti za vašega malčka, se prepričajte, da:

MAX. MAX.

CLICK!

Page 58: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

114 115

FID

KS

I

2623

AFMONTERING AF BETRÆKISTUINKANKAAN IRROTUS ODSTRANITEV SEDEŽNE PREVLEKEAfmonteringIrrotus ODSTRANITEV

Montering

AsennusPritrditev

AFMONTERING AF BETRÆK FRA NAKKESTØTTEPÄÄLLISEN IRROTUS PÄÄNTUESTA ODSTRANITEV PREVLEKE Z OPORE ZA GLAVICO

AFMONTERING AF AUTOSTOLSBETRÆKKET

ISTUINKANKAAN IRROTUSODSTRANITEV GLAVNE SEDEŽNE PREVLEKE

AFMONTERING AF SELEPUDERVALJAIDEN PEHMUSTEIDEN IRROTUS ODSTRANITEV ZAŠČITNIH BLAZINIC

AFMONTERING AF BETRÆK FRA SIKKERHEDSPUDE

PÄÄLLISEN IRROTUS ETUSUOJATYYNYSTÄODSTRANITEV PREVLEKE Z LOVILNE MIZICE

Betrækket består af 7 dele (selepuder, hovedstøttebetræk, autostolsbetræk, sikkerhedspudebetræk). Betrækkene er fastgjort på siden af autostolen med trykknapper. Når du har løsnet alle trykknapper, kan hver enkelt betrækdel frigøres fra betrækkanalerne.

Turvaistuimen verhoilu muodostuu 7 osasta: (valjaiden pehmusteet pääntuen päällinen, istuinrungon päällinen, etusuojatyynyn päällinen). Päälliset on kiinnitetty istuimeen painonapeilla, ja erillisiin kujiin eri osissa. Kun painonapit on avattu, päälliset voidaan poistaa istuimesta varovasti vetäen. Varo vahingoittamasta iskusuojia kankaan alla.

Prevleka otroškega avto sedeža je sestavljena iz 7 delov (zaščitnih blazinic pasov, prevleke opore za glavico, glavne sedežne prevleke, prevleke lovilne mizice). Prevleke so zataknjene v utore za pritrditev prevlek na robu otroškega sedeža in so na več mestih pritrjene s pritisnimi gumbi. Ko so vsi gumbi odpeti, lahko posamezne dele prevlek odstranite iz utorov.

Når sædebetrækket skal sættes på igen, skal det foregå i omvendt rækkefølge af det førviste.

Laittaaksesi päälliset takaisin paikoilleen toimi päinvastaisessa järjestyksessä.

Če želite prevleke spet namestiti na otroški avto sedež, ponovite postopek v obratnem vrstnem redu, kot je bilo prikazano prej.

Træk betrækket frem fra bag på hovedstøtten.Vedä pääntuen päällinen takaa eteenpäin pääntuen ylitse.

Potegnite prevleko od zadaj naprej preko opore za glavico.

Åben lynlåsen på autostolens bagside og træk betrækket frem over hovedstøtten.

Avaa vetoketju istuimen selkänojan takana ja vedä päällinen takaa eteenpäin pääntuen ylitse.

Odpnite zadrgo na zadnji strani sedeža in potegnite prevleko od zadaj naprej preko opore za glavico.

Åben selespændet (26) i 5-punktselesystemet og åben trykknapperne for at fjerne selepuderne. Du kan du trække skulderselerne (23) ud af betrækket.

Avaa vyön lukko (26) viisipistevaljaissa ja avaa painonapit irrottaaksesi valjaiden pehmusteet. Nyt voit ottaa olkavyöt (23) pois pehmusteista.

Odpnite zaponko (26) 5-točkovnega varnostnega pasu in odpnite pritisne gumbe, da odstranite zaščitne blazinice. Sedaj lahko ramenska pasova (23) potegnete iz prevleke.

Åben lynlåsen på pudens forside og træk betrækket af puden.

Avaa vetoketju tyynyn etupuolella ja vedä päällinen taaksepäin.

Odpnite zadrgo na sprednji strani in potegnite prevleko nazaj z lovilne mizice.

! ADVARSEL! Autostolen må aldrig tages i brug uden betrækket på. ! VAROITUS! Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää

ilman kangaspäällisiä. ! OPOZORILO! Otroškega avto sedeža ne smete

nikoli uporabljati brez sedežne prevleke.

Page 59: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

116 117

FID

KS

I

RENGØRINGPUHDISTUS ČIŠČENJEDet er vigtigt, at der kun bliver brugt originale CYBEX betræk, da betrækket er et grundlæggende element i en velfungerende autostol. Du kan købe ekstra betræk hos din lokale forhandler.

Käytä aina vain alkuperäisiä päälliskankaita, sillä ne ovat tärkeä osa istuimen toimintaa ja lainmukaista hyväksyntää. Voit ostaa vaihtopäällisen jälleenmyyjältämme.

Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko, saj prevleka predstavlja pomemben del funkcionalnosti otroškega sedeža. Nadomestne prevleke so na voljo pri vašem prodajalcu. ! ADVARSEL! Vask venligst betrækket før, at du

tager det i brug for første gang. Sædebetrækket kan maskinvaskes ved max. 30°C på skånevask. At vaske den ved højere temperaturer kan resultere i misfarvning. Vask venligst betrækket separat og undgå at tørre det i maskine. Tør aldrig betrækket i direkte sollys. Plastidele og selesystemet kan ren-gøres med et mildt rengøringsmiddel og varmt vand.

! VAROITUS! Pese päälliskankaat erillään ennen ensimmäistä käyttöä. Päällinen voidaan konepestä 30°C hienopesuohjelmalla. Pesu kuumemmalla vedellä kuin 30°C saattaa aiheuttaa värimuutok-sia. Pese päällinen erikseen muusta pyykistä. Älä kuivaa koneellisesti! Älä kuivaa kankaita suorassa auringonvalossa! Muoviosat voidaan puhdistaa miedolla pesuaineellaja lämpimällä vedellä.

! OPOZORILO! Pred prvo uporabo sedežno prevleko operite. Sedežno prevleko lahko operete strojno pri maksimalno 30°C in pri tem uporabite program za občutljivo perilo. Če jo boste prali pri višji tempe-raturi, lahko barve na tekstilni prevleki zbledijo. Prevleko perite ločeno in je nikoli ne sušite strojno!. Prav tako je ne sušite na direktni sončni svetlobi! Plastične dele lahko očistite z blagim detergentom in toplo vodo. ! ADVARSEL! Brug aldrig kemiske rengøringsmidler

eller blegemidler. ! VAROITUS! Älä käytä hankaavia tai haalistavia

pesuaineita tai kemikaaleja! ! OPOZORILO! Pod nobenim pogojem ne uporabljaj-te kemičnih čistil ali belil!

Page 60: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

118 119

FID

KS

I

VEDLIGEHOLDELSETUOTTEEN HOITO ČIŠČENJE

• Alle større bestanddele af autostolen skal regelmæssigt kontrolleres for skader. De mekaniske dele skal fungere uden problemer.

• Det er vigtigt at undgå at klemme autostolen mellem hårde dele såsom bildøre, sædeskinner osv., som kan beskadige den.

• Undgå at få snavs eller sand mellem den øvre sædeskal og basen. Dette kan have en negativ indvirkning på udførelsen af rotation- og hvilefunktionen. Skulle dette ske, fjernes snavs før rotations- og hvilefunktionen benyttes for at undgå permanent beskadigelse af sædet.

• Autostolen skal efterses af producenten, hvis den tabes el. lign.

• Kaikki turvaistuimen osat tulee tarkastaa säännöllisesti. Kaikkien mekaanisten osien tulee toimia ongelmitta.

• On ehdottoman tärkeää varmistaa, että turvaistuin ei ole jäänyt puristuksiin kovien elementtien kuten auton ovien tai istuimien säätökiskojen väliin. Ne aiheuttavat mahdollisesti vaurioita turvaistuimeen.

• Välttäkää hiekan ja muun lian tai esineiden joutumista istuimen ja jalustan väliin. Tämä saattaa estää kääntölukituksen ja kallistuksen toimintaa. Jos näin kuitenkin tapahtuu, tulee istuin puhdistaa välittömästi lian aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.

• Jos turvaistuin pääsee esimerkiksi putoamaan, se on tarkastettava valmistajan edustajan toimesta ennen käytön jatkamista.

• Vse pomembne dele otroškega avto sedeža morate redno pregledovati zaradi morebitnih poškodb. Mehanski deli morajo delovati brezhibno.

• Pazite da se otroški sedež ne zagozdi med trde dele, kot so vrata avtomobila, vodila sedeža itd, ki bi ga lahko poškodovali.

• Pazite, da kakršnakoli umazanija ali pesek ne zaide med sedežno školjko in podstavek. To lahko negativno vpliva na učinkovitost funkcije obračanja in nagiba sedeža. Če bi se to zgodilo, morate pred obračanjem in nagibiom sedeža, umazanijo odstraniti, da ne pride do trajnih poškodb sedeža.

• Če je sedež izpostavljen padcu, ga mora pred ponovno uporabo obvezno pregledati proizvajalec.

For at garantere, at din autostol giver maksimal beskyttelse, er det vigtigt at overholde følgende punkter:

Varmistaaksesi, että turvaistuin antaa parhaan suojan, on tärkeää noudattaa seuraavia ohjeita:

Da bi zagotovili optimalen učinek vašega otroškega sedeža, je pomembno, da ste pozorni na naslednje:

! ADVARSEL! Betrækket er en integreret del i autostolens sikkerhedsdesign. Autostolen må derfor aldrig bruges uden betræk eller med betræk fra anden autostol.

! VAROITUS! Kangaspäällinen on tärkeä tekninen osa turvaistuimen turvallisuutta ja muotoilua. Turvaistuinta ei saa koskaan käyttää ilman kan-gaspäällisiä tai yhdessä toisen turvaistuimen pääl-lisen kanssa. Itsetehtyä päällistä ei saa käyttää missään olosuhteissa.

! OPOZORILO! Sedežna prevleka predstavlja bistven element varnostnega dizajna otroškega avto sedeža. Otroškega avto sedeža zato ne smete nikoli uporabljati brez sedežne prevleke ali s prevleko drugega otroškega sedeža.

Page 61: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

120 121

FID

KS

I

37

EFTER EN ULYKKEMITÄ TEHDÄ KOLARIN JÄLKEEN. V PRIMERU NESREČE

PRODUKTINFORMATIONTUOTETIEDOT INFORMACIJE O IZDELKU

Flere informationer om vores produkter kan findes på www.cybex-online.com

LISÄINFORMAATIOTA SAAT OSOITTEESTA www.cybex-online.com

Nadaljnje informacije o naših izdelkih lahko najdete na www.cybex-online.com.

• Serienummer (se mærkat) • Model og årgang af køretøj samt den position, hvorpå autostolen har været brugt

• Barnets vægt, alder og højde

• Tuotekoodi ja sarjanumero (Katso valkoisesta tarrasta jalustan alla).

• Autosi merkki, malli ja vuosimalli sekä paikka, jolla istuinta käytetään.

• Lapsen paino ikä ja pituus

• serijsko številko (glejte nalepko), • blagovno znamko in tip vozila ter položaj avtomobilskega sedeža, na katerem običajno uporabljate otroški avto sedež,

• težo, starost in višino malčka.

Hvis du har nogle spørgsmål, bedes du kontakte din forhandler først. Du bedes have de følgende informationer klar:

Jos sinulla on kysymyksiä, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. Tarvitset seuraavat tiedot yhteydenottoosi:

Če imate kakršnakoli vprašanja, se najprej obrnite na prodajalca. Pred tem zberite naslednje podatke:

! ADVARSEL! Autostolen er udstyret med et integre-ret sikkerhedssystem, som automatisk vil foldes ud i tilfælde af en ulykke. Hvis sikkerhedssystemet (37) på autostolens ryg er foldet ud, bedes du kontakte din forhandler eller autostolsproducenten.

! VAROITUS! Tämä turvaistuin on varustettu inte-groidulla turvallisuusjärjestelmällä, joka laukeaa automaattisesti määrätyn rasituksen aiheuttamana. Jos turvallisuusjärjestelmä (37) selkänojan takana on lauennut ulos, ota yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan edustajaan.

! OPOZORILO! Otroški avto sedež je opremljen z vgrajenim varnostnim sistemom, ki se bo v primeru prometne nesreče pod določeno obremenitvijo, samodejno raztegnil. Če je varnostni sistem (37) na zadnji strani otroškega avto sedeža raztegnjen, se posvetujte s prodajalcem ali proizvajalcem.

! ADVARSEL! En ulykke kan medføre skader på autostolen, som ikke er synlige for det blotte øje. Efter et uheld skal autostolen undersøges af fabrika-ten og om nødvendigt udskiftes.

! VAROITUS! Onnettomuus voi aiheuttaa turvaistui-meen vaurioita, joita ei voi nähdä pelkällä silmällä. Vaihda turvaistuin uuteen aina kolarin jälkeen.

! OPOZORILO! Prometna nesreča lahko povzroči na otroškem avto sedežu poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne. Po nesreči morate sedež obvezno zamenjati.

Page 62: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

122 123

FID

KS

I

BORTSKAFFELSEHÄVITYS ODLAGANJE IZRABLJENEGA IZDELKA

PRODUKTETS HOLDBARHEDTUOTTEEN KESTÄVYYS ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKAAutostolen er designet til at opfylde de tilsigtede funk-tioner for højst fire års samlede brug. Men da biler er underlagt store udsving i temperatur og uforudsigelige belastninger, skal følgende punkter overholdes:

Turvaistuin on suunniteltu täyttämään sen käyttötarkoi-tuksen vaatimukset n.4 vuoden ajalle. Kuitenkin: Koska turvaistuin joutuu käytössä alttiiksi erittäin suurille läm-pötilavaihteluille ja muille rasituksille autossa, seuraavat seikat täytyy huomioida:

Otroški avto sedež je oblikovan tako, da ohrani svoje lastnosti celotno življenjsko dobo, približno 4 leta. Ker pa v vozilih lahko pride do velikih temperaturnih nihanj in nepredvidljivih obremenitev, je treba upoštevati naslednje:

For beskyttelse af miljøet opfordrer vi til, at affald sorteres og bortskaffes korrekt både ved erhvervelse af produktet (emballage) og når stolen ikke længere er i brug (produkt-dele). Affaldssortering kan variere i forskellige lokaliteter. For at sikre at autostolen bortskaffes korrekt, skal du kontakte din lokale genbrugsstation, mydighed eller administrationen af din bopæl. I alle tilfælde bør du overholde de nationale regelse bortskaffelse af affald.

Ympäristön säästämiseksi pyydämme huolehtimaan alusta asti (pakkaus) elinkaaren loppuun saakka (tuoteen osat) sen oikeasta jätekäsittelystä. Noudata oman alueesi jäte-huolto-ohjeita. Varmistaaksesi turvaistuimen asianmukaisen hävityksen, noudata paikallisia jätehuolto-ohjeita tai kysy neuvoa viranomaisilta. Joka tapauksessa noudata oman maasi jätehuolto-ohjeita.

Iz okolje-varstvenih razlogov našim kupcem toplo priporoča-mo, da na začetku (embalaža) in na koncu življenjske dobe otroškega sedeža (posamezni deli sedeža), pravilno ločijo in odložijo odpadke. Predpisi glede odlaganja odpadkov so lahko po posameznih regijah različni. Da boste izrabljen sedež odvrgli v skladu s predpisi, se posvetujte z lokalno upravo, kjer boste dobili prave napotke glede odlaganja odpadkov. V vsakem primeru upoštevajte predpise glede pravilnega odlaganja odpadkov v vaši državi.

• Hvis bilen udsættes for lange perioder af direkte sol-skin, skal autostolen fjernes fra bilen eller dækkes med et lyst tæppe.

• Kontrollér alle plast- og metaldele regelmæssigt for skader eller ændringer i form eller farve. Hvis du opdager en ændring, skal autostolen bortskaffes, eller den skal kon-trolleres af fabrikanten og om nødvendigt udskiftes.

• Ændringer i strukturen af polstringen, især blegning fra solen, er normale i en bil efter nogle års brug, og anses ikke som skade.

• Jos auto on pysäköitynä pidemmän aikaa suorassa aurin-gonpaisteessa, tulee turvaistuin poistaa autosta tai peittää vaalealla suojakankaalla.

• Tarkasta säännöllisesti muovi- ja metalliosat vaurioilta ja värimuutoksilta. Jos huomaat vaurioita tai muutoksia, tur-vaistuin tulee poistaa käytöstä, hävittää ja korvata uudella.

• Muutokset kankaissa, erityisesti haalistuminen, on luonnollista kulumista, eikä se heikennä turvaistuimen toimintaa tai turvallisuutta.

• Če je bilo vozilo dalj časa na vročem soncu, morate otro-ški sedež vzeti iz vozila ali pa ga prekriti s svetlo krpo.

• Redno preverjajte vse plastične in kovinske dele sede-ža zaradi morebitnih poškodb, deformacij ali spremem-be barve. Če ste odkrili kakršnekoli spremembe, morate otroški avto sedež zavreči ali preveriti in morda tudi zamenjati pri proizvajalcu.

• Spremembe na tekstilu, še posebej obledelost, so po večletni uporabi v vozilu povsem običajne in ne poslabšajo funkcije sedeža.

! ADVARSEL! Hold plastikmateriale ude af barnets rækkevidde: risiko for kvælning.

! VAROITUS! Älä jätä muovipakkauksia lasten ulottu-ville. Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran! ! OPOZORILO! Pazite, da plastično embalažo odloži-

te izven dosega otrok: nevarnost zadušitve!

Page 63: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

124 125

FID

KS

I

GARANTITAKUU GARANCIJADen følgende garanti gælder udelukkende i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt af en forhandler til en forbruger.

Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alunperin myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle.

Sledeča garancija velja izključno v državi, kjer je bil izdelek prvotno prodan kupcu.

1. Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som forefindes og opstår på købsdatoen eller inden for tre år fra købsdatoen hos den forhandler, som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti). Undersøg produktet grundigt på købstidspunktet for eventuelle produktions- eller materialefejl, og ved køb pr. postordre straks efter modtagelsen. Gem altid dit købsbevis.

2. I tilfælde af fejl skal brugen af produktet stoppes, og produktet skal omgående vises til den oprindelige forhandler. I tilfælde af reklamation skal produktet afleveres i ren og komplet stand. Medbring købsbevis (kvittering eller regning). Vi frabeder, at produktet medbringes eller sendes direkte til producenten.

3. Garantien dækker ikke skader påført ved forkert brug af produktet, udefrakommende effekter (vand, ild, bilulykker, osv.) eller normalt slid. Garantien dækker kun, når produktet har været anvendt i henhold til brugervejledningen, hvis eventuelle reperationer er blevet udført af autoriserede personer, og hvis originale komponenter og reservedele er anvendt.

4. Garantien udelukker, begrænser eller på anden måde påvirker ikke lovbestemte forbrugerrettigheder, herunder erstatningskrav og krav vedrørende kontraktbrud, som køber måtte fremsætte over for sælger eller producenten af produktet.

1. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet, jotka tulevat esiin 3 vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä, joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tarkastakaa heti ostohetkellä huolellisesti, että tuote on täydellinen ja että materiaali- ja valmistusvikoja ei ole havaittavissa. Säilytä aina alkuperäinen ostotosite.

2. Jos siinä ilmenee virheitä, älkää ottako sitä käyttöön. Näissä tapauksissa tulee ottaa yhteys alkuperäiseen tuotteen myyneeseen jälleenmyyjään ja viedä tai toimittaa tuote sovitusti jälleenmyyjälle puhtaana ja kokonaisena. Alkuperäinen, ostopäiväyksellä varustettu ostotosite, takuumerkintä, ostokuitti tai ostolasku, josta selviää tuotteen malli ja ostopaikka, tulee toimittaa myyjälle tuotteen mukana. Älkää ottako yhteyttä suoraan valmistajaan.

3. Tämä takuu ei kata vahinkoja ja vikoja, jotka ovat aiheutuneet käyttäjästä, ympäristötekijöistä (kosteus, tuli, jne.) tai normaalista kulumisesta tai tämän käyttöohjeen vastaisesta käytöstä. Takuun edellytyksenä on tuotteen käyttö käyttöohjeen mukaisesti ja että kaikki siihen kohdistuvat toimenpiteet on tehty valmistajan valtuuttaman henkilön toimesta sekä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita on käytetty. Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia.

4. Tämä takuu ei rajoita, estä tai muuten vähennä kuluttajan maakohtaisia kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyjää tai valmistajaa kohtaan.

1. Garancija pokriva vse proizvodne napake in napake na materialu, ki obstajajo ali se pojavijo na dan nakupa ali pa se pojavijo v obdobju treh (3) let od dneva nakupa pri prodajalcu, ki je izdelek prvotno prodal kupcu (garancija proizvajalca). Prosimo, da takoj po nakupu ali po prejemu preverite, če je izdelek popoln, brez tovarniških napak ali napak na materialu. Vedno shranite datirano dokazilo o nakupu.

2. V primeru poškodb morate izdelek takoj prenehati uporabljati. Za uveljavitev garancije je potrebno izdelek v čistem in kompletnem stanju vrniti ali poslati trgovcu, pri katerem je bil prvotno kupljen in predložiti originalno dokazilo o nakupu (blagajniški listek ali račun). Prosimo, da izdelka ne vračate ali pošiljate neposredno proizvajalcu.

3. Ta garancija ne pokriva nikakršnih poškodb, ki so posledica napačne uporabe izdelka, vplivov okolja (voda, ogenj, prometne nesreče itd.), običajne obrabe ali neupoštevanja napotkov v teh navodilih. Garancija ni veljavna, če so spremembe in servise opravile nepooblaščene osebe ali če so bili uporabljeni neoriginalni deli in dodatki.

4. Ta garancija ne vpliva na kakršnekoli zakonske pravice potrošnikov, vključno s terjatvami v odškodninski odgovornosti in terjatvami v zvezi s prekinitvijo pogodbe, ki bi jih lahko imel kupec do prodajalca ali proizvajalca izdelka.

Page 64: SIRONA Q i-SIZE - OZBaby CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm Weight: up to 18 kg GODKÄNNANDE CYBEX Sirona Q i-Size – ECE R 129 Size: 45-105 cm VIKT: UPP TILL 18

CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany

[email protected] / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE

CY_

171_

2131

_B08

17

GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COMTO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO


Recommended