Date post: | 18-Feb-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | muhammadkhdafialmulk |
View: | 228 times |
Download: | 0 times |
1
00:02:17,667 --> 00:02:20,249
All is here for the vacancy
to the quality department.
2
00:02:22,042 --> 00:02:24,333
Have you worked somewhere earlier?
3
00:02:36,750 --> 00:02:37,874
Do you want to hear a joke?
4
00:02:39,167 --> 00:02:41,083
Once a man was
drowning in the river.
5
00:02:41,834 --> 00:02:46,166
He yelled,
"Lord Ganesha, please save me!"
6
00:02:46,167 --> 00:02:47,833
Lord Ganesha started dancing.
7
00:02:47,834 --> 00:02:50,833
The man asked,
"Why are You dancing?"
8
00:02:50,834 --> 00:02:55,374
So, Lord Ganesha said, "Didn't you
dance while immersing me in water?"
9
00:02:58,584 --> 00:03:02,499
Actually, I shouldn't be cracking
jokes about God in front of God.
10
00:03:02,500 --> 00:03:05,374
l'm sorry.
Don't mind, but I have no mind.
11
00:03:05,375 --> 00:03:06,916
Give my ball.
12
00:03:08,667 --> 00:03:11,833
Hurry up! Quick.
13
00:03:11,834 --> 00:03:13,458
Kids, are you okay?
14
00:03:24,667 --> 00:03:25,916
Hey, mister!
15
00:03:26,084 --> 00:03:27,791
Hello. Yes, you.
16
00:03:28,667 --> 00:03:29,958
Aren't there enough
potholes in the city..
17
00:03:29,959 --> 00:03:31,374
..that you've dug up another one?
18
00:03:31,375 --> 00:03:32,874
And for the past two weeks.
19
00:03:34,167 --> 00:03:36,916
Those kids and my
God were saved today.
20
00:03:37,667 --> 00:03:39,749
Why are you so irresponsible?
21
00:03:39,959 --> 00:03:41,458
The next time,
someone might lose his life...
22
00:03:41,459 --> 00:03:43,041
...because of these potholes.
23
00:03:44,292 --> 00:03:46,083
But whether someone lives or dies...
24
00:03:46,084 --> 00:03:47,416
...it doesn't matter to you.
25
00:03:47,667 --> 00:03:48,958
Don't worry, madam.
26
00:03:49,417 --> 00:03:51,708
You'll have no complaints
against us henceforth.
27
00:03:51,959 --> 00:03:52,708
Okay.
28
00:03:53,334 --> 00:03:54,458
Let's see.
29
00:03:56,584 --> 00:03:57,666
Hi!
30
00:03:58,667 --> 00:04:00,916
I just wanted to send
this message across that...
31
00:04:01,459 --> 00:04:02,999
...I'm proud of you.
32
00:04:03,834 --> 00:04:09,416
l'm sure that whatever you
do in life will be right for you.
33
00:04:10,875 --> 00:04:12,916
No matter how many
obstacles you face...
34
00:04:13,917 --> 00:04:15,666
...there won't be darkness anymore.
35
00:04:35,459 --> 00:04:36,166
Hello.
36
00:04:36,167 --> 00:04:38,083
Do you want to listen to the
bad news first or the worst news?
37
00:04:39,292 --> 00:04:40,833
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
38
00:04:40,834 --> 00:04:42,666
...between 9 to 5 from now on.
39
00:04:43,042 --> 00:04:44,833
And the worst news
is that I won't be able...
40
00:04:44,834 --> 00:04:46,833
...to live without you
every day between 9 to 5.
41
00:04:48,209 --> 00:04:49,624
I got the job, Aisha.
42
00:04:50,542 --> 00:04:51,624
I got the job.
43
00:04:52,209 --> 00:04:55,499
Now go and erase that
wish from your diary.
44
00:04:56,500 --> 00:04:57,666
I've become independent.
45
00:04:58,334 --> 00:04:59,249
Guru...
46
00:05:00,792 --> 00:05:02,583
...there's something
that l have to say to you.
47
00:05:03,500 --> 00:05:04,416
Tell me.
48
00:05:05,375 --> 00:05:06,958
No, come home first.
49
00:05:06,959 --> 00:05:09,041
Tell me. l'm on my way home.
50
00:05:09,042 --> 00:05:10,583
No, come home.
51
00:05:12,792 --> 00:05:13,499
Hello.
52
00:05:15,334 --> 00:05:16,333
How did you get in?
53
00:05:16,834 --> 00:05:17,416
Aisha?
54
00:05:18,334 --> 00:05:19,249
What are you doing?
55
00:05:19,667 --> 00:05:20,083
Who is..
56
00:05:20,084 --> 00:05:22,291
Does anyone barge into someone's house
like that without ringing the bell!
57
00:05:22,292 --> 00:05:23,749
Get out of here. Get out!
58
00:05:27,250 --> 00:05:28,666
Aisha, who is it? What happened?
59
00:05:29,459 --> 00:05:30,624
Aisha!
60
00:05:31,167 --> 00:05:32,249
Aisha, who is it?
61
00:05:33,167 --> 00:05:34,916
Aisha, listen to me! Police!
62
00:05:35,584 --> 00:05:37,749
Aisha! Listen! Hey! - Guru!
63
00:05:37,917 --> 00:05:40,666
Listen, you've enmity with me.
64
00:05:40,667 --> 00:05:43,416
Look.. spare her.
65
00:05:43,417 --> 00:05:48,124
You have a problem with me.
Listen. Spare her.
66
00:05:48,125 --> 00:05:50,499
Guru!
- Hey, stop. Let my Aisha go!
67
00:05:53,709 --> 00:05:56,916
Please! No!
68
00:06:06,500 --> 00:06:08,124
Please don't kill me.
69
00:06:14,125 --> 00:06:17,416
PIease don't kill me. Please.
70
00:07:47,500 --> 00:07:48,958
Who is in charge of this area?
71
00:07:49,125 --> 00:07:50,874
I am. Inspector Waghle.
72
00:07:51,750 --> 00:07:53,333
Aditya Rathore, CBI.
73
00:07:54,292 --> 00:07:57,666
But why is the CBI so keen
on the murder of an ordinary girl?
74
00:07:58,625 --> 00:08:03,166
I am keen not on this girl,
but her love.
75
00:08:03,750 --> 00:08:05,083
l didn't get you.
76
00:08:05,667 --> 00:08:08,999
We'll have to find Aisha's
murderer at the earliest.
77
00:08:09,834 --> 00:08:11,416
If he sets out to look for him...
78
00:08:12,125 --> 00:08:14,749
...then the government will
have to find some new property.
79
00:08:17,000 --> 00:08:18,208
Guru will kill so many...
80
00:08:18,209 --> 00:08:20,958
...that there won't be enough
place to cremate the bodies.
81
00:08:28,709 --> 00:08:32,708
'Devil. Monster. Demon. Beast.'
82
00:08:33,125 --> 00:08:35,791
'Who says that only
God has several names?'
83
00:08:38,125 --> 00:08:40,208
'Demons are found in hell.'
84
00:08:41,292 --> 00:08:44,958
'But I met one such demon
in the so-called paradise in Goa.'
85
00:08:48,500 --> 00:08:50,583
'But demons possess
a special quality.'
86
00:08:51,667 --> 00:08:54,333
'lt's his habit to be
present at his own funeral.'
87
00:08:54,959 --> 00:08:56,666
'Hatred is his weapon.'
88
00:08:57,709 --> 00:08:59,249
'Anger is his explosive.'
89
00:08:59,750 --> 00:09:01,624
'He doesn't know
what sympathy means.'
90
00:09:02,084 --> 00:09:03,749
'No one loves him.'
91
00:09:04,709 --> 00:09:06,749
'Every love story has a hero...'
92
00:09:07,292 --> 00:09:08,291
'...a heroine...'
93
00:09:08,584 --> 00:09:09,708
'...and a villain.'
94
00:09:14,000 --> 00:09:17,249
'But this love story
is of a villain.'
95
00:09:21,334 --> 00:09:22,916
Please forgive me, Guru.
96
00:09:23,375 --> 00:09:24,874
l made a mistake, Guru.
97
00:09:26,667 --> 00:09:27,541
What are you doing?
98
00:09:28,209 --> 00:09:29,874
Guru, please forgive me.
99
00:09:29,875 --> 00:09:33,333
l beg of you, Guru! Please spare me.
100
00:09:33,334 --> 00:09:35,458
I beg of you. Don't do this!
For God's sake, spare me life.
101
00:09:37,584 --> 00:09:39,083
Are you praying?
102
00:09:39,667 --> 00:09:40,624
Guru, please forgive me.
103
00:09:40,625 --> 00:09:43,208
Do you really think that
He will appear to save you?
104
00:09:49,417 --> 00:09:50,333
Fine.
105
00:09:53,375 --> 00:09:54,333
Pray.
106
00:09:54,750 --> 00:09:56,541
No! Guru.
107
00:09:57,834 --> 00:10:00,499
You have time until
this matchstick is put out.
108
00:10:02,500 --> 00:10:03,833
Remember your God.
109
00:10:03,834 --> 00:10:04,416
Rohan
110
00:10:04,584 --> 00:10:07,333
What are you doing? What happened?
111
00:10:07,334 --> 00:10:08,833
What are you doing, son?
112
00:10:09,292 --> 00:10:11,958
Rohan.
113
00:10:11,959 --> 00:10:14,916
Mother, l'll kill him!
- Don't do this!
114
00:10:15,084 --> 00:10:17,291
Please stop.
115
00:10:17,292 --> 00:10:19,916
CBl People beat me up a lot.
116
00:10:20,417 --> 00:10:22,666
Raghu. Please save me, o God.
117
00:10:23,542 --> 00:10:24,624
Rahul! Rahul, no.
118
00:10:24,625 --> 00:10:25,499
Help.
119
00:10:25,500 --> 00:10:26,416
Can I give you a suggestion?
120
00:10:27,959 --> 00:10:29,041
Don't pray to God.
121
00:10:30,084 --> 00:10:30,916
Pray to the breeze.
122
00:10:32,250 --> 00:10:35,499
Because if there's breeze,
you'll be finished.
123
00:10:35,500 --> 00:10:40,124
No, no! Guru, please...
l made a mistake.
124
00:10:40,125 --> 00:10:41,874
No, no! Guru, what are you doing?
125
00:10:42,042 --> 00:10:44,291
Guru, please don't do this!
l beg of you!
126
00:10:44,459 --> 00:10:46,666
No, Guru! Guru...
127
00:10:49,334 --> 00:10:52,124
No, Rohan.
- No, leave me.
128
00:10:52,125 --> 00:10:53,666
Guru!
129
00:10:53,667 --> 00:10:55,958
Spare me, Guru.
130
00:10:55,959 --> 00:10:59,124
Guru! Guru! No.
131
00:10:59,125 --> 00:11:00,541
Guru! Spare me, Guru.
132
00:11:00,542 --> 00:11:02,791
Spare me. Guru.
133
00:11:02,792 --> 00:11:04,916
Let go of me!
- Let go off.
134
00:11:05,334 --> 00:11:07,333
Guru, no.
135
00:11:07,584 --> 00:11:10,083
Let go of me! Guru, let go of me!
136
00:11:10,084 --> 00:11:11,624
Please let go of me!
137
00:11:11,625 --> 00:11:14,166
Fine. I'll let go of you!
138
00:11:18,084 --> 00:11:19,708
Brother.
139
00:11:20,542 --> 00:11:24,583
No! No!
140
00:11:32,084 --> 00:11:37,791
No!
141
00:11:45,792 --> 00:11:48,541
Come out.
142
00:11:48,834 --> 00:11:51,416
Come on! Take him out.
143
00:11:51,625 --> 00:11:53,749
Will you kill him? Leave.
144
00:11:54,042 --> 00:11:56,041
Come on.
145
00:12:07,542 --> 00:12:10,833
Tell me! Who is your boss!
146
00:12:10,834 --> 00:12:12,916
Who do you work for!
147
00:12:13,084 --> 00:12:15,291
Has Singh sir sent you?
148
00:12:15,292 --> 00:12:18,541
Torture him.
Tell me about his business.
149
00:12:18,542 --> 00:12:21,458
Hold him tight.
All of you will be punished.
150
00:12:22,084 --> 00:12:23,958
Hey, tell me.
151
00:12:24,125 --> 00:12:26,541
Come on.
152
00:12:37,084 --> 00:12:40,708
Ready, steady, smile!
153
00:12:40,709 --> 00:12:42,916
Okay. Ajoke.
154
00:12:42,917 --> 00:12:45,624
A woman went to the police
station and asked the inspector...
155
00:12:45,625 --> 00:12:48,791
"lnspector,
my husband had gone to the market..."
156
00:12:48,792 --> 00:12:49,874
"...to buy okra two days ago."
157
00:12:49,875 --> 00:12:51,333
"He hasn't come back yet."
158
00:12:51,500 --> 00:12:54,624
The inspector said,
"What's the big deal, madam?"
159
00:12:54,625 --> 00:12:57,291
"Cook some other vegetable."
160
00:12:58,875 --> 00:13:02,333
Wonderful! - Thank you.
161
00:13:04,834 --> 00:13:06,166
Hey, come on.
162
00:13:06,417 --> 00:13:08,708
What is the press doing outside?
163
00:13:09,334 --> 00:13:11,874
So that your photos are
published in the newspaper...
164
00:13:11,875 --> 00:13:14,999
...and people come to know
that you are the officer...
165
00:13:15,000 --> 00:13:18,749
...who forbade an adult girl from
getting married against her will.
166
00:13:18,750 --> 00:13:21,291
You're interfering in other people's
lives! Don't you have any shame?
167
00:13:21,292 --> 00:13:22,499
Sheela is an adult.
168
00:13:23,292 --> 00:13:25,124
And she came to me for help.
169
00:13:25,792 --> 00:13:28,208
All of you treat her like a maid...
170
00:13:28,209 --> 00:13:29,874
...who is only supposed
to do the household chores...
171
00:13:29,875 --> 00:13:31,374
...and look after children.
172
00:13:31,375 --> 00:13:33,249
When she demands to be happy...
173
00:13:33,250 --> 00:13:35,208
...all of you have a problem with it.
174
00:13:36,042 --> 00:13:38,208
While trying to belong
to a particular religion...
175
00:13:38,750 --> 00:13:40,291
...you have forgotten
to be a human being.
176
00:13:40,667 --> 00:13:43,208
Get aside. Move.. move.
177
00:13:43,209 --> 00:13:44,249
Out. out from here.
178
00:13:44,417 --> 00:13:46,749
Sharad, drive her out.
179
00:14:03,750 --> 00:14:07,374
Because of your boss Caesar,
three officers of mine were killed.
180
00:14:08,042 --> 00:14:11,916
The officers that
were doing their duty.
181
00:14:16,625 --> 00:14:18,708
But l give you a chance.
182
00:14:18,709 --> 00:14:21,666
I will make you my pet dog.
183
00:14:22,500 --> 00:14:25,708
I will ask Deepu's
mother to testify...
184
00:14:25,709 --> 00:14:30,374
...that her son accidentally
fell in the fire in a drunken state.
185
00:14:30,750 --> 00:14:32,874
And being my pet dog...
186
00:14:33,834 --> 00:14:38,166
...you will wag your tail
and take me to your boss Caesar.
187
00:14:40,459 --> 00:14:42,124
lt's your decision now.
188
00:14:42,875 --> 00:14:44,541
You changed sides, didn't you?
189
00:14:46,500 --> 00:14:48,916
She didn't testify against me.
190
00:14:49,917 --> 00:14:52,208
That's the reason
why you're barking!
191
00:14:53,542 --> 00:14:54,958
Will you speak up?
192
00:14:55,917 --> 00:14:59,291
l will avenge Caesar for
kiIling my men at any cost.
193
00:15:00,459 --> 00:15:03,333
l will make your condition
so miserable in prison...
194
00:15:03,917 --> 00:15:05,958
...that you'll yearn for death.
195
00:15:05,959 --> 00:15:08,458
People fear death.
196
00:15:09,292 --> 00:15:11,999
But l face death each day.
197
00:15:12,959 --> 00:15:14,999
As an uninvited guest.
198
00:15:15,917 --> 00:15:17,374
Acting over smart.
199
00:15:21,417 --> 00:15:23,999
You'll pay the price
for this insanity, Guru.
200
00:15:25,000 --> 00:15:26,999
This is not insanity. lt's manhood.
201
00:15:32,417 --> 00:15:34,916
Lawyer, give the bail paper quickly.
202
00:15:47,834 --> 00:15:48,791
Arjun.
203
00:15:49,000 --> 00:15:49,833
ls everything alright?
204
00:15:54,167 --> 00:15:55,208
Hey, listen!
205
00:15:55,459 --> 00:15:57,958
Hey! Do you want to hear a joke?
206
00:15:57,959 --> 00:16:00,499
Once a thief got
into a house to steal.
207
00:16:01,125 --> 00:16:04,041
The safe read, "There is
no need to break open this safe."
208
00:16:04,042 --> 00:16:06,124
"Press 1,2,3 and then the red button."
209
00:16:06,125 --> 00:16:07,541
"The safe will open."
210
00:16:08,125 --> 00:16:09,749
As soon as the thief
pressed the button...
211
00:16:09,750 --> 00:16:11,791
...the alarm rang and
the police came there.
212
00:16:12,000 --> 00:16:14,708
While leaving,
the thief told the owner...
213
00:16:14,709 --> 00:16:17,249
"l have lost faith
in humanity today."
214
00:16:19,834 --> 00:16:21,249
Hey!
215
00:16:22,334 --> 00:16:24,458
The joke was not that bad.
216
00:16:24,792 --> 00:16:26,291
You could have at least smiled.
217
00:16:27,042 --> 00:16:29,749
Listen. I need you
to do something for me.
218
00:16:29,750 --> 00:16:30,708
You don't have to rob a safe.
219
00:16:31,834 --> 00:16:33,583
Someone needs to be kidnapped.
220
00:16:33,834 --> 00:16:34,708
Will you do it?
221
00:16:35,959 --> 00:16:38,333
l'm not asking you
to do it for free.
222
00:16:38,334 --> 00:16:39,499
I'll pay you.
223
00:16:39,500 --> 00:16:40,833
Show me your rate card.
224
00:16:41,042 --> 00:16:42,791
l would have done it myself.
225
00:16:43,084 --> 00:16:45,291
But just as we go
to a saloon to shave...
226
00:16:45,292 --> 00:16:46,958
...and to a tailor
to get clothes stitched...
227
00:16:46,959 --> 00:16:49,416
...similarly, won't we go
to a goon to get someone kidnapped?
228
00:16:50,042 --> 00:16:53,499
Because you look like a villain.
229
00:17:00,834 --> 00:17:02,083
Hey, villain!
230
00:17:04,375 --> 00:17:05,833
Smile!
231
00:17:09,167 --> 00:17:12,416
Come on.
232
00:17:13,459 --> 00:17:15,208
Sahiba! Guru!
233
00:17:15,209 --> 00:17:16,833
Wait. wait.
234
00:17:20,125 --> 00:17:21,916
Pass the ball. Quick.
235
00:17:22,084 --> 00:17:24,333
I sent you there to kill.
236
00:17:25,417 --> 00:17:26,666
Not to get killed.
237
00:17:31,209 --> 00:17:36,333
l know that you're
not too fond of living.
238
00:17:36,334 --> 00:17:40,874
But your life is priceless for me.
Priceless.
239
00:17:43,709 --> 00:17:45,666
God blessed me with you.
240
00:17:46,250 --> 00:17:47,916
You're my son.
241
00:17:47,917 --> 00:17:50,458
You mean more than a son to me.
242
00:17:51,334 --> 00:17:55,166
Stop looking for excuses to die.
243
00:17:55,167 --> 00:17:57,083
Look for a reason to live.
244
00:17:57,084 --> 00:18:02,374
Caesar.
245
00:18:02,375 --> 00:18:03,333
I know him.
246
00:18:03,709 --> 00:18:04,708
You're too much.
247
00:18:05,125 --> 00:18:05,708
Don't you understand?
248
00:18:05,709 --> 00:18:06,291
Hey!
249
00:18:06,292 --> 00:18:07,208
How many times do I tell you?
250
00:18:07,209 --> 00:18:08,124
Hey, villain!
251
00:18:08,125 --> 00:18:09,041
Madam, you can't go in.
252
00:18:09,042 --> 00:18:10,874
I know him. Let me go.
253
00:18:11,542 --> 00:18:12,624
Hey, villain!
254
00:18:13,500 --> 00:18:16,583
Yes! See, I told you l know him.
255
00:18:16,584 --> 00:18:17,124
Hi!
256
00:18:17,292 --> 00:18:19,124
As all of you already know...
257
00:18:19,125 --> 00:18:22,708
...Mr. Caesar has done
a lot for the people.
258
00:18:22,709 --> 00:18:24,041
Villain!
259
00:18:24,334 --> 00:18:26,833
I'll scream even louder
if you don't come here.
260
00:18:27,250 --> 00:18:29,499
Hey! Come here!
261
00:18:29,500 --> 00:18:31,374
Yes. See, he's coming.
262
00:18:32,125 --> 00:18:33,333
l told you...
263
00:18:33,334 --> 00:18:36,749
Let go of my hand!
Why are you holding my hand?
264
00:18:37,584 --> 00:18:40,791
You have no idea
what I can do to you.
265
00:18:42,250 --> 00:18:44,958
It won't take me too
long to dispose your body.
266
00:18:45,542 --> 00:18:48,958
Stop following me and leave.
267
00:18:56,959 --> 00:18:58,583
Wow!
268
00:19:00,292 --> 00:19:03,166
This is why I want to hire you.
269
00:19:04,917 --> 00:19:08,333
l know you're not the romantic kind.
270
00:19:09,042 --> 00:19:11,291
You're the kind that
would shoot someone on sight.
271
00:19:11,459 --> 00:19:12,749
Get lost!
272
00:19:15,709 --> 00:19:18,041
l'm sorry. Cool it.
273
00:19:19,084 --> 00:19:20,666
Listen. You'll kill me...
274
00:19:20,834 --> 00:19:22,749
...and unnecessarily and
go to prison free of cost.
275
00:19:22,959 --> 00:19:24,249
The way l'm paying you,
if someone had paid you...
276
00:19:24,250 --> 00:19:26,458
...to kill me, then it was worth it.
277
00:19:26,667 --> 00:19:28,916
But who would pay to kill me?
I'm so cute.
278
00:19:28,917 --> 00:19:30,666
Do you suffer from
a talking disorder?
279
00:19:30,667 --> 00:19:32,791
l suffer from a lot of disorders.
Forget about that.
280
00:19:32,792 --> 00:19:35,541
Tell me. Will you do it for me?
281
00:19:36,292 --> 00:19:37,458
Please say yes.
282
00:19:38,125 --> 00:19:40,041
Never refuse money.
283
00:19:47,709 --> 00:19:50,624
We're going on such
an important mission...
284
00:19:50,625 --> 00:19:53,249
...but we don't even
know each other's names.
285
00:19:53,250 --> 00:19:53,999
I'm Aisha.
286
00:19:56,250 --> 00:19:57,208
Guru.
287
00:19:59,334 --> 00:20:01,374
Why are you so rude?
288
00:20:02,459 --> 00:20:03,708
Just as it's compulsory
for Superman to wear...
289
00:20:03,709 --> 00:20:05,416
...red underwear over his costume...
290
00:20:05,417 --> 00:20:07,833
...is it compulsory
for gangsters to be rude?
291
00:20:08,167 --> 00:20:10,124
You don't laugh or smile.
292
00:20:10,125 --> 00:20:11,874
You don't even shave or bathe.
293
00:20:13,459 --> 00:20:14,916
l know what you are.
294
00:20:15,917 --> 00:20:17,041
Angry bird.
295
00:20:17,375 --> 00:20:19,458
The game is inspired by you. Yes.
296
00:20:24,084 --> 00:20:25,624
Like this..
297
00:20:25,625 --> 00:20:27,708
Are you crazy or the one
who has to be kidnapped is crazy?
298
00:20:27,875 --> 00:20:29,333
l'm not crazy.
299
00:20:29,542 --> 00:20:32,249
lt's Chhotu who's crazy,
just like a depressed lover.
300
00:20:32,250 --> 00:20:34,708
That's why his family
got him admitted here.
301
00:20:34,959 --> 00:20:37,166
They left him alone
and are settled in America.
302
00:20:37,167 --> 00:20:38,624
Do you know what
they told the doctor?
303
00:20:38,625 --> 00:20:39,791
That he's insane.
304
00:20:39,959 --> 00:20:42,791
If I don't help him,
then he'll really go insane.
305
00:20:43,792 --> 00:20:44,624
That's why...
306
00:20:45,917 --> 00:20:46,958
We'll have to save him.
307
00:20:52,542 --> 00:20:53,916
These are coins.
- Yes.
308
00:20:55,625 --> 00:20:56,791
Do you want to hear a joke?
309
00:20:56,792 --> 00:20:58,333
Let it be.
- Once... - l'll take the coins.
310
00:21:00,084 --> 00:21:03,416
By the way,
you'll have to fight a few people.
311
00:21:04,167 --> 00:21:05,791
You might get hurt.
312
00:21:07,292 --> 00:21:09,458
If it was dancing,
I would have gone to a dancer.
313
00:21:09,834 --> 00:21:12,541
But it's action.
That's why l had to come to you.
314
00:21:12,917 --> 00:21:15,791
Because you are.. a villain!
315
00:21:18,125 --> 00:21:20,916
Hey! Stop!
316
00:21:21,084 --> 00:21:21,624
l'm stuck up here.
317
00:21:21,625 --> 00:21:24,749
Each day should be like that.
This is fun.
318
00:21:25,042 --> 00:21:27,583
Sometimes the players win,
and sometimes they lose.
319
00:21:28,042 --> 00:21:30,624
But the dealer is always profiting.
320
00:21:48,792 --> 00:21:50,541
Who are you?
321
00:21:55,125 --> 00:21:57,499
I'm your father by relation.
322
00:21:59,625 --> 00:22:01,041
My name is Shehanshah.
323
00:22:01,042 --> 00:22:03,166
Shehanshah.
324
00:22:12,709 --> 00:22:15,791
Where's Chhotu?
325
00:22:22,750 --> 00:22:24,124
Chhotu, come with me.
326
00:22:25,542 --> 00:22:27,291
Come on, Chhotu.
327
00:22:28,334 --> 00:22:32,833
Chhotu!
- Aisha! Aisha! Aisha!
328
00:22:33,667 --> 00:22:35,249
You're getting married, Chhotu!
329
00:22:35,250 --> 00:22:36,749
Really?
- Yes!
330
00:22:36,750 --> 00:22:41,249
Chhotu is going to get married.
331
00:22:42,084 --> 00:22:46,249
"My life is in search
of its destination."
332
00:22:46,250 --> 00:22:50,124
"Is this my destination?"
333
00:22:50,459 --> 00:22:58,624
"Why does my heart
say that l must halt here?"
334
00:22:58,625 --> 00:23:02,708
"I have found new emotions."
335
00:23:02,709 --> 00:23:06,583
"What kind of an effect is this?"
336
00:23:06,917 --> 00:23:10,916
"I've found hope again."
337
00:23:11,084 --> 00:23:15,041
"Someone has accepted it."
338
00:23:16,250 --> 00:23:18,208
Where are you going, son?
339
00:23:18,209 --> 00:23:20,083
Stay till the wedding.
340
00:23:20,375 --> 00:23:22,708
I didn't even get
the chance to thank you.
341
00:23:26,667 --> 00:23:31,708
"Like the poem of a poet..."
342
00:23:31,709 --> 00:23:35,916
"...that calms one's mind."
343
00:23:35,917 --> 00:23:39,999
"I've found someone..."
344
00:23:40,000 --> 00:23:43,541
"...just as a wanderer
finds shelter."
345
00:23:44,167 --> 00:23:48,124
"Like the arrival of a new season."
346
00:23:48,125 --> 00:23:51,833
"Or afternoons in winter."
347
00:23:52,417 --> 00:23:56,583
"I've found someone..."
348
00:23:56,584 --> 00:24:00,124
"...just as a wanderer
finds shelter."
349
00:24:16,834 --> 00:24:18,041
Sorry.
350
00:24:21,250 --> 00:24:22,916
Did she kidnap alI of them?
351
00:24:23,750 --> 00:24:24,583
No.
352
00:24:24,584 --> 00:24:25,833
'Blessing your name.'
353
00:24:25,834 --> 00:24:26,874
In fact, she has helped them.
354
00:24:27,042 --> 00:24:28,208
'Where the..'
355
00:24:28,209 --> 00:24:30,791
Being her father,
l couldn't get her married.
356
00:24:31,084 --> 00:24:32,708
But just wait and watch.
357
00:24:33,084 --> 00:24:35,666
She will get alI
of them married today.
358
00:24:54,250 --> 00:24:57,458
"Just as a shore..."
359
00:24:58,459 --> 00:25:01,749
"...helps a person relax."
360
00:25:01,750 --> 00:25:08,374
"I've found her at
a juncture in life."
361
00:25:10,959 --> 00:25:14,249
"Just as a star in the sky..."
362
00:25:14,834 --> 00:25:18,166
"...spreads light."
363
00:25:18,167 --> 00:25:24,791
"She spreads light in the city."
364
00:25:26,875 --> 00:25:30,749
"I've forgotten my sorrow."
365
00:25:30,750 --> 00:25:34,624
"What kind of an effect is this?"
366
00:25:35,250 --> 00:25:41,999
"She is teaching me to live again."
367
00:25:43,667 --> 00:25:48,166
"Just as the rains spread joy..."
368
00:25:48,167 --> 00:25:51,958
"...or an ointment soothes the pain."
369
00:25:52,459 --> 00:25:56,499
"I've found someone..."
370
00:25:56,500 --> 00:26:00,083
"...just as a wanderer
finds shelter."
371
00:26:00,584 --> 00:26:04,749
"Like the arrival of a new season."
372
00:26:04,750 --> 00:26:08,374
"Or afternoons in winter."
373
00:26:09,042 --> 00:26:13,124
"I've found someone..."
374
00:26:13,125 --> 00:26:16,666
"...just as a wanderer
finds shelter." - Smile.
375
00:26:27,500 --> 00:26:28,458
Mister!
376
00:26:28,459 --> 00:26:29,583
Yes, madam.
377
00:26:29,584 --> 00:26:30,708
The wedding is today.
378
00:26:31,500 --> 00:26:32,374
PIease hurry up.
379
00:26:32,375 --> 00:26:33,374
Yes, l'm doing it.
380
00:26:49,917 --> 00:26:51,249
Ouch!
381
00:26:54,375 --> 00:26:57,291
"The smiling face..."
382
00:26:58,500 --> 00:27:01,499
"...acts as a shield."
383
00:27:01,709 --> 00:27:08,041
"l wonder what's
hidden in the heart."
384
00:27:11,084 --> 00:27:18,333
"She shadows the others..."
385
00:27:18,334 --> 00:27:25,124
"...while she stands under the sun."
386
00:27:27,125 --> 00:27:29,749
"She is hurt..."
387
00:27:29,750 --> 00:27:34,749
"...but why do I feel the pain?"
388
00:27:35,209 --> 00:27:42,291
"What does my heart intend to do?"
389
00:27:44,167 --> 00:27:47,708
"I was like a restless bird."
390
00:27:48,250 --> 00:27:52,458
"I was wandering."
391
00:27:52,459 --> 00:27:56,499
"I've found someone..."
392
00:27:56,500 --> 00:28:00,083
"...just as a wanderer
finds shelter."
393
00:28:00,584 --> 00:28:04,791
"Like the arrival of a new season."
394
00:28:04,792 --> 00:28:08,541
"Or afternoons in winter."
395
00:28:08,959 --> 00:28:13,124
"I've found someone..."
396
00:28:13,125 --> 00:28:17,124
"...just as a wanderer
finds shelter."
397
00:28:17,125 --> 00:28:29,374
"Just as a wanderer finds shelter."
398
00:28:30,250 --> 00:28:33,416
Uniting two lovers.
399
00:28:33,417 --> 00:28:34,708
Aren't there any wishes for her?
400
00:28:35,042 --> 00:28:37,333
There are. Of course.
401
00:28:37,334 --> 00:28:39,166
But all her wishes are really weird.
402
00:28:39,709 --> 00:28:42,833
Seeing a peacock dancing
in the first rain.
403
00:28:42,834 --> 00:28:45,166
To fly like a wind.
404
00:28:45,167 --> 00:28:46,583
Flying like the wind.
405
00:28:47,750 --> 00:28:51,666
Catching a butterfly
and playing with it.
406
00:28:51,667 --> 00:28:54,208
Touching the snow.
407
00:28:54,209 --> 00:28:58,208
Being famous for a day so
that people know who this girl is.
408
00:28:58,209 --> 00:29:01,958
Seeing the world under the sea.
409
00:29:01,959 --> 00:29:04,124
It gets serious now.
410
00:29:04,500 --> 00:29:08,874
And that is, to save someone's life.
411
00:29:09,625 --> 00:29:11,166
Saving someone's life.
412
00:29:11,584 --> 00:29:13,958
Guru, saving someone's life.
413
00:29:33,084 --> 00:29:34,749
Uncle, carefully.
414
00:29:35,709 --> 00:29:38,916
We're going to the graveyard.
415
00:29:57,125 --> 00:30:01,083
She directly went to
the hospital from church.
416
00:30:23,667 --> 00:30:24,916
Thank you, Guru.
417
00:30:25,500 --> 00:30:27,666
For the coins that I gave you...
418
00:30:27,667 --> 00:30:30,624
...you did much more for
Sheela and Chhotu than that.
419
00:30:31,209 --> 00:30:33,166
No matter how you look...
420
00:30:33,167 --> 00:30:36,416
...you're not such a bad villain
as you try to show the world.
421
00:30:36,834 --> 00:30:38,249
You have some good qualities.
422
00:30:38,250 --> 00:30:39,749
Much more than the bad qualities.
423
00:30:39,750 --> 00:30:42,041
l'm not good! I'm very bad!
424
00:30:42,750 --> 00:30:43,874
What do you think of yourself?
425
00:30:44,167 --> 00:30:47,166
Do you think we live to fulfill
your wishes in your diary? - No.
426
00:30:47,167 --> 00:30:48,124
You click everyone's pictures...
427
00:30:48,125 --> 00:30:49,374
...to show that you're
a very nice person?
428
00:30:49,542 --> 00:30:50,208
No.
429
00:30:50,209 --> 00:30:52,291
What do you try to prove
by cracking jokes every time?
430
00:30:53,417 --> 00:30:55,416
Look at that. Look at death.
431
00:30:56,292 --> 00:30:57,416
Do you want to make fun of it?
432
00:30:58,417 --> 00:31:00,083
Crack a joke on it! Come on!
433
00:31:05,667 --> 00:31:08,291
Life is playing the
biggest prank on me.
434
00:31:10,084 --> 00:31:12,958
The biggestjoke is that
death is laughing at me.
435
00:31:14,500 --> 00:31:15,458
Yes, Guru.
436
00:31:17,500 --> 00:31:18,791
l'm going to die.
437
00:31:20,834 --> 00:31:26,124
These wishes that I want
to fulfill are my last wishes.
438
00:31:27,167 --> 00:31:31,749
l don't even know if l'll be able
to fulfill all of them before dying.
439
00:31:33,334 --> 00:31:34,208
l just...
440
00:31:36,459 --> 00:31:40,541
...want to live my life
like such a party that...
441
00:31:41,459 --> 00:31:42,874
...when death arrives...
442
00:31:43,292 --> 00:31:48,041
...l want to sit and have a couple
of drinks with it before leaving.
443
00:32:04,459 --> 00:32:05,708
lt was very unfortunate, wasn't it?
444
00:32:08,709 --> 00:32:10,624
But if you befriend the devil...
445
00:32:11,209 --> 00:32:13,999
...it's bound to knock
on your door someday.
446
00:32:15,834 --> 00:32:17,833
Your Caesar killed your Aisha.
447
00:32:18,917 --> 00:32:20,166
But what will you do now?
448
00:32:20,542 --> 00:32:21,916
How will you kill Caesar?
449
00:32:22,542 --> 00:32:24,583
No. Let it be.
You won't be able to do it.
450
00:32:25,209 --> 00:32:27,499
The one who taught you to shoot...
451
00:32:28,167 --> 00:32:29,083
You will never kill him.
452
00:32:29,792 --> 00:32:32,374
Let me do a favour on you.
453
00:32:33,125 --> 00:32:34,541
I'll kill him.
454
00:32:35,084 --> 00:32:36,416
I'll take your revenge.
455
00:32:36,875 --> 00:32:38,083
I'll find him.
456
00:32:40,209 --> 00:32:41,458
No matter where he is.
457
00:33:10,542 --> 00:33:11,333
Where were you?
458
00:33:12,250 --> 00:33:13,583
I called you so many times.
459
00:33:13,959 --> 00:33:15,041
l even left a message.
460
00:33:15,375 --> 00:33:16,916
Who were you having fun with?
461
00:33:17,709 --> 00:33:18,624
Tell me.
462
00:33:25,834 --> 00:33:27,124
lt was dead.
463
00:33:28,125 --> 00:33:29,291
My phone's battery.
464
00:33:29,459 --> 00:33:31,333
Your phone's battery was dead.
465
00:33:31,584 --> 00:33:32,916
But you were alive, weren't you?
466
00:33:33,084 --> 00:33:34,541
You could have called
from a public phone...
467
00:33:34,542 --> 00:33:35,624
...and informed that you'd be late.
468
00:33:36,875 --> 00:33:39,166
But no. You will never change.
469
00:33:39,584 --> 00:33:41,249
It's no use telling you anything.
- Listen.
470
00:33:41,250 --> 00:33:44,083
Look,
l've brought a chain for you.
471
00:33:44,875 --> 00:33:46,124
lt'll Iook pretty on you.
472
00:33:55,250 --> 00:33:58,083
Look at this. You brought
bangles for me last week.
473
00:33:58,917 --> 00:34:00,749
They've turned black
in just one week.
474
00:34:02,584 --> 00:34:04,833
l had gone to aunt Madhvi's
house for a wedding.
475
00:34:06,292 --> 00:34:08,833
l was flaunting these to everyone
saying that these are gold bangles.
476
00:34:09,500 --> 00:34:11,708
But then l realised that
it's not gold, but brass.
477
00:34:12,292 --> 00:34:14,333
lt's brass coated with fake gold!
478
00:34:15,000 --> 00:34:15,999
Here are your bangles.
479
00:34:17,834 --> 00:34:18,999
You wear these bangles!
480
00:34:19,667 --> 00:34:21,791
You and those bangles,
both are a fake!
481
00:34:22,875 --> 00:34:25,083
l just don't want to talk to you.
482
00:34:25,459 --> 00:34:27,083
You will not stay
in this house today.
483
00:34:27,084 --> 00:34:28,083
Get out of my house!
484
00:34:28,334 --> 00:34:29,416
Just get out!
485
00:34:29,417 --> 00:34:31,333
Listen to me...
- I said get out!
486
00:34:31,334 --> 00:34:32,791
Sulu!
487
00:34:32,792 --> 00:34:36,791
l really don't know how he was born.
488
00:34:38,542 --> 00:34:43,333
Get out of my house.
- Sulu, listen to me.
489
00:34:44,125 --> 00:34:45,499
Take this. come on.
490
00:34:45,500 --> 00:34:46,874
Listen to me... - Get out!
491
00:34:46,875 --> 00:34:47,499
Sulu.
492
00:34:47,500 --> 00:34:48,541
Get out of here!
493
00:34:48,834 --> 00:34:49,916
Listen to me.
494
00:35:00,875 --> 00:35:01,708
Father.
495
00:35:12,375 --> 00:35:13,249
Take this.
496
00:35:16,334 --> 00:35:18,208
Don't feel bad about
what your mother said.
497
00:35:22,375 --> 00:35:24,333
She loves your father a lot.
498
00:35:24,792 --> 00:35:30,249
To be honest, men like you are giving
the men of lndia a tough time.
499
00:35:30,417 --> 00:35:32,833
lf there are any more men like you...
500
00:35:33,417 --> 00:35:36,416
...then men will lose our manhood.
501
00:35:39,417 --> 00:35:40,833
Take this.
502
00:35:44,042 --> 00:35:46,458
Darling. Come here.
503
00:35:48,167 --> 00:35:49,374
Where's the ice!
504
00:35:50,375 --> 00:35:51,499
I forgot to get it.
505
00:35:51,500 --> 00:35:52,791
Get it now!
506
00:35:58,167 --> 00:36:01,624
Look, Rakesh,
we are middleclass people.
507
00:36:02,792 --> 00:36:06,499
We're sandwiched between
the upper-class and the lower-class.
508
00:36:07,084 --> 00:36:08,333
The police torture us.
509
00:36:09,042 --> 00:36:10,499
The ministers torture us.
510
00:36:10,750 --> 00:36:12,208
The people torture us too.
511
00:36:12,459 --> 00:36:15,541
Our lives are too stressed.
512
00:36:15,834 --> 00:36:17,583
How do we get rid of it?
513
00:36:18,417 --> 00:36:22,208
That's why men like us
come home and beat our wives.
514
00:36:22,959 --> 00:36:26,416
There's no other way to vent
out our frustration, my brother.
515
00:36:27,667 --> 00:36:30,499
I have another solution
to your problem.
516
00:36:30,792 --> 00:36:32,416
Come to Mira Road with me.
517
00:36:32,417 --> 00:36:35,958
There are beautiful dancers
in the dance bars over there.
518
00:36:36,709 --> 00:36:38,124
Be an animal!
519
00:36:38,292 --> 00:36:40,958
Bring out the beast in you!
520
00:36:41,334 --> 00:36:42,458
Hunt!
521
00:37:04,000 --> 00:37:05,124
'Hi!'
522
00:37:05,750 --> 00:37:08,249
'I just wanted to send
this message across that...'
523
00:37:08,250 --> 00:37:09,541
'...l'm proud of you.'
524
00:37:11,459 --> 00:37:12,999
'I'm confident that..'
525
00:37:13,959 --> 00:37:16,208
'..now you'll do..'
526
00:37:17,625 --> 00:37:18,916
'..everything right in life.'
527
00:37:19,959 --> 00:37:21,749
'No matter how many
hardships you face.'
528
00:37:22,209 --> 00:37:23,916
'Now there'll be no darkness.'
529
00:37:28,375 --> 00:37:33,333
"Why am l lonely?"
530
00:37:33,500 --> 00:37:38,124
"Why am I living in pieces?"
531
00:37:43,625 --> 00:37:48,541
"Why am l lonely?"
532
00:37:48,542 --> 00:37:53,249
"Why am I living in pieces?"
533
00:37:53,625 --> 00:38:01,166
"Why is my souI enduring this?"
534
00:38:03,167 --> 00:38:08,458
"I'm incomplete."
535
00:38:08,459 --> 00:38:13,499
"I say this every minute."
536
00:38:13,500 --> 00:38:28,458
"I need you."
537
00:38:53,334 --> 00:38:55,333
Sahiba.
538
00:38:56,209 --> 00:38:57,624
Guru is here.
539
00:39:03,959 --> 00:39:08,999
"l shared a deep
relation with darkness."
540
00:39:09,000 --> 00:39:13,874
"You made me aware of light."
541
00:39:13,875 --> 00:39:18,958
"I've returned to
this darkness now."
542
00:39:18,959 --> 00:39:23,958
"But it seems unknown to me."
543
00:39:23,959 --> 00:39:28,874
"Loneliness has left me."
544
00:39:28,875 --> 00:39:33,499
"Isolation has
refused to accept me."
545
00:39:33,500 --> 00:39:38,624
"I'm incomplete."
546
00:39:38,625 --> 00:39:43,541
"I'm a punishment for myself."
547
00:39:43,542 --> 00:39:58,916
"I need you."
548
00:40:01,834 --> 00:40:05,333
Stop!
549
00:41:33,584 --> 00:41:42,874
"I'm incomplete."
550
00:42:05,209 --> 00:42:06,791
Put the pistol down!
551
00:42:10,542 --> 00:42:14,499
Guru, today I learnt that
the value of dogs is known...
552
00:42:14,500 --> 00:42:16,874
...only after a lion arrives.
553
00:42:17,167 --> 00:42:18,458
Why did you kill her?
554
00:42:18,834 --> 00:42:21,666
What? What did you say, Guru?
555
00:42:22,209 --> 00:42:24,208
How could you even think...
556
00:42:25,417 --> 00:42:29,166
...that the one who raised you
like a father and gave you life...
557
00:42:29,625 --> 00:42:32,749
...would take away your
reason to live from you?
558
00:42:33,834 --> 00:42:39,124
But if you still feel
that l've killed your Aisha...
559
00:42:39,917 --> 00:42:41,374
...then take this gun.
560
00:42:41,375 --> 00:42:42,124
Take it!
561
00:42:42,875 --> 00:42:44,124
And shoot me!
562
00:42:44,500 --> 00:42:48,874
Fire all the bullets in it at me!
563
00:42:48,875 --> 00:42:50,208
Why did you kill her?
564
00:42:50,209 --> 00:42:51,166
Shoot me!
565
00:42:51,750 --> 00:42:53,083
Shoot me now!
566
00:42:53,084 --> 00:42:54,124
Shoot me!
567
00:42:54,542 --> 00:42:56,833
Don't fear. Shoot me!
568
00:43:08,959 --> 00:43:10,083
Guru.
569
00:43:11,667 --> 00:43:15,208
Don't let this fire
in you douse, Guru!
570
00:43:16,042 --> 00:43:19,124
Burn the world with this lava!
571
00:43:19,875 --> 00:43:21,833
Then come back here!
572
00:43:22,792 --> 00:43:24,541
To me!
573
00:43:24,917 --> 00:43:30,041
Because a lion deserves
to be in the forest!
574
00:43:30,417 --> 00:43:33,041
You are a lion! My lion!
575
00:43:33,042 --> 00:43:35,208
You are an idiot!
576
00:43:35,417 --> 00:43:37,541
You're completely useless.
577
00:43:37,542 --> 00:43:40,791
Oh, God! Rakesh Mahadkar,
what do l do with you?
578
00:43:40,792 --> 00:43:42,374
What is all this nonsense!
579
00:43:52,875 --> 00:43:54,041
Madam.
- Brijesh!
580
00:43:54,625 --> 00:43:57,708
l've made a lot of
money in the illegaI deal.
581
00:43:57,709 --> 00:44:00,499
l've brought your share honestly.
582
00:44:00,792 --> 00:44:02,416
You're very naughty.
583
00:44:02,834 --> 00:44:04,999
Why don't you explain
to your friend?
584
00:44:05,292 --> 00:44:08,624
You're so active,
while he's the laziest.
585
00:44:08,625 --> 00:44:10,166
He comes and asks
me what his chances are...
586
00:44:10,167 --> 00:44:12,833
...for being the
employee of the month.
587
00:44:12,834 --> 00:44:16,208
The Xerox machine in this
office works more than you.
588
00:44:16,209 --> 00:44:17,458
The Xerox machine!
589
00:44:17,959 --> 00:44:20,041
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
590
00:44:20,042 --> 00:44:22,458
You don't have that talent.
591
00:44:22,459 --> 00:44:25,749
Madam, he is a 2 rupee man.
592
00:44:25,750 --> 00:44:27,333
lt's true.
593
00:44:27,334 --> 00:44:30,624
The Xerox machine in this office works
more than you. The Xerox machine!
594
00:44:30,625 --> 00:44:34,791
Really, you are not worthy
of earning even 2 rupees.
595
00:44:34,792 --> 00:44:36,166
Where are you lost?
596
00:44:36,417 --> 00:44:39,416
Have you come here to repair
the phone or waste your time?
597
00:44:39,584 --> 00:44:40,749
Lazy man!
598
00:44:41,125 --> 00:44:43,749
That's why people don't have telephones
in their homes these days.
599
00:44:43,750 --> 00:44:45,416
Your service is so bad.
600
00:44:45,792 --> 00:44:47,374
When we calI you, you don't come.
601
00:44:47,375 --> 00:44:49,124
And when you come, you don't
even provide proper service.
602
00:44:50,292 --> 00:44:51,458
Look, I'm warning
you for the last time.
603
00:44:51,625 --> 00:44:55,416
lf my phone doesn't work, then
I'll just get the connection cut.
604
00:44:55,417 --> 00:44:58,333
Then l won't have to
tolerate lazy people like you.
605
00:44:58,334 --> 00:44:58,999
And...
606
00:45:00,834 --> 00:45:03,041
What are you doing?
Where are you going?
607
00:45:03,042 --> 00:45:04,958
Have you come to
repair the phone or...
608
00:45:06,750 --> 00:45:07,499
Madam.
609
00:45:08,667 --> 00:45:10,166
Don't worry.
610
00:45:11,459 --> 00:45:13,874
You'll have no complaints
against us henceforth.
611
00:45:16,750 --> 00:45:18,624
'You shouIdn't have yelled at me.'
612
00:45:20,000 --> 00:45:21,583
Everyone makes fun of me.
613
00:45:22,917 --> 00:45:24,124
They call me lazy.
614
00:45:25,417 --> 00:45:26,416
They call me a beggar.
615
00:45:27,292 --> 00:45:28,749
They abuse me.
616
00:45:30,209 --> 00:45:32,624
'My friend Brijesh is right.'
617
00:45:33,209 --> 00:45:35,083
'We're middleclass people...'
618
00:45:35,709 --> 00:45:38,374
'...who are sandwiched between
the upper and the lower.'
619
00:45:39,375 --> 00:45:40,833
'The world tortures us.'
620
00:45:41,417 --> 00:45:43,166
'The system tortures us.'
621
00:45:44,000 --> 00:45:45,583
And when we go home,
our wives torture us too.
622
00:45:45,584 --> 00:45:47,083
Today I don't want you in the house.
623
00:45:47,084 --> 00:45:48,249
Get out.
624
00:45:48,584 --> 00:45:50,083
l said out.
625
00:45:50,500 --> 00:45:54,708
Sometimes I feel like killing her.
626
00:45:58,750 --> 00:46:00,749
But l can never
raise my hand at her.
627
00:46:03,417 --> 00:46:05,374
l love my wife a lot.
628
00:46:06,334 --> 00:46:07,416
'My Sulo.'
629
00:46:08,625 --> 00:46:09,749
'Sulochana.'
630
00:46:10,750 --> 00:46:12,333
'Sulo is her pet name.'
631
00:46:13,209 --> 00:46:14,541
'She means the world to me.'
632
00:46:15,459 --> 00:46:16,583
'She means everything to me.'
633
00:46:17,334 --> 00:46:19,874
Creep! Who the hell
do you think you are!
634
00:46:19,875 --> 00:46:21,041
Oh, I know who you are!
635
00:46:21,042 --> 00:46:21,916
A bloody little pig!
- 'You know...
636
00:46:22,292 --> 00:46:23,583
Frustrated pervert!
- You know what?
637
00:46:23,584 --> 00:46:26,749
I've never even looked
at another woman but her.'
638
00:46:27,959 --> 00:46:28,999
'Why should I?'
639
00:46:29,959 --> 00:46:33,083
'My Sulo is so beautiful.'
- Look at his face!
640
00:46:34,625 --> 00:46:35,999
'She could have found anyone.'
641
00:46:36,750 --> 00:46:38,666
'But she chose me.'
642
00:46:42,917 --> 00:46:44,624
What? Who are you?
643
00:46:44,917 --> 00:46:45,999
Telephone maintenance.
644
00:46:46,792 --> 00:46:48,083
I need to check your phone.
645
00:46:48,709 --> 00:46:49,833
It'll be done in no time.
646
00:46:50,209 --> 00:46:51,374
Fine. Over there.
647
00:46:56,709 --> 00:46:58,541
She has all the right to yell at me.
648
00:47:01,667 --> 00:47:04,999
Yes, I do feel very angry.
649
00:47:10,000 --> 00:47:15,791
And instead of her,
when I kill other women like you...
650
00:47:19,250 --> 00:47:21,416
...l feel much better.
651
00:47:23,292 --> 00:47:25,541
'As all of you die...'
652
00:47:26,292 --> 00:47:29,958
'...I get rid of all
my worries and stress.'
653
00:47:31,709 --> 00:47:33,958
'Your pain doesn't make me happy.'
654
00:47:34,709 --> 00:47:35,916
'It satisfies me.'
655
00:47:36,875 --> 00:47:38,041
By killing you...
656
00:47:41,542 --> 00:47:43,583
...I keep my love alive.
657
00:47:44,125 --> 00:47:49,666
And I take a gift for
my Sulo from every corpse.
658
00:47:52,334 --> 00:47:55,583
'Usually,
a person is born ordinary.'
659
00:47:56,417 --> 00:47:57,624
'He lives an ordinary life.'
660
00:47:58,084 --> 00:47:59,249
'He dies ordinarily.'
661
00:48:00,917 --> 00:48:02,833
'If not on the big
screen or in the worId...'
662
00:48:03,542 --> 00:48:08,374
'...he should be a hero
at least in his house.'
663
00:48:09,042 --> 00:48:10,166
'I want you to wear it.'
664
00:48:11,084 --> 00:48:12,208
'Who?'
665
00:48:13,334 --> 00:48:14,333
'Her.'
666
00:48:16,625 --> 00:48:17,583
'You.'
667
00:48:18,625 --> 00:48:20,958
'Whose necklace have
you stolen for me?'
668
00:48:23,917 --> 00:48:25,166
'What did you say?'
669
00:48:25,667 --> 00:48:27,499
'You think l'm a thief?'
670
00:48:31,375 --> 00:48:32,999
Rakesh, what are you doing?
Leave it.
671
00:48:35,459 --> 00:48:39,458
'My Sulo gets happy
when she gets a gift.'
672
00:48:41,292 --> 00:48:42,708
'It makes me happy, too.'
673
00:48:43,125 --> 00:48:43,666
Eat.
674
00:48:44,709 --> 00:48:47,916
'My family becomes a happy family.'
675
00:48:48,792 --> 00:48:49,666
Are you dieting?
676
00:48:49,667 --> 00:48:51,708
l do this for my family.
677
00:48:52,375 --> 00:48:53,874
'For their happiness.'
678
00:48:55,167 --> 00:48:56,999
'I have just one dream in life.'
679
00:48:58,167 --> 00:49:01,208
'That my Sulo
considers me her hero.'
680
00:49:02,709 --> 00:49:03,999
'That she tells
me that she loves me.'
681
00:49:05,500 --> 00:49:07,124
'So that even I can say to her...'
682
00:49:09,084 --> 00:49:12,291
Madam, don't worry.
683
00:49:14,584 --> 00:49:17,458
You won't have any complaints
against me henceforth.
684
00:49:29,667 --> 00:49:32,458
A criminal always goes
back to the crime scene.
685
00:49:33,125 --> 00:49:36,374
And a Iover always comes back
to the place where he fell in love.
686
00:49:37,167 --> 00:49:40,499
l sent you to Goa with high hopes,
to kill Caesar.
687
00:49:44,917 --> 00:49:46,416
Can l tell you a secret?
688
00:49:46,959 --> 00:49:48,874
He didn't kill your wife.
689
00:49:49,417 --> 00:49:50,374
It was someone else.
690
00:49:52,709 --> 00:49:57,041
A beast like you who's killing
women using different weapons.
691
00:49:58,000 --> 00:50:00,749
But do you know what
his most special weapon is?
692
00:50:02,209 --> 00:50:03,541
A screwdriver.
693
00:50:04,792 --> 00:50:05,624
Look at this.
694
00:50:07,667 --> 00:50:08,458
He has committed these murders..
695
00:50:08,792 --> 00:50:10,749
..in such brutal ways.
696
00:50:11,209 --> 00:50:15,208
It's difficult to make
out who's someone's mother...
697
00:50:16,334 --> 00:50:18,208
...and who's someone's wife.
698
00:50:22,250 --> 00:50:23,583
You're angry, aren't you?
699
00:50:24,417 --> 00:50:25,791
You're furious.
700
00:50:27,292 --> 00:50:30,583
But just as you didn't
let me take my revenge...
701
00:50:31,625 --> 00:50:34,708
...l won't let you
take your revenge either.
702
00:50:37,917 --> 00:50:39,791
Let's see who wins now.
703
00:50:40,500 --> 00:50:43,124
Your love or my hatred.
704
00:50:57,584 --> 00:50:59,333
Thank you! Thank you!
705
00:50:59,542 --> 00:51:01,791
Bye, dear! Bye!
706
00:51:06,709 --> 00:51:09,458
I want to help you fulfill
the remaining wishes in your diary.
707
00:51:18,417 --> 00:51:19,874
Do you want to hear a joke?
708
00:51:21,459 --> 00:51:22,249
Yes.
709
00:51:22,250 --> 00:51:24,833
Forget it. I don't want to say it.
710
00:51:25,959 --> 00:51:28,166
Because you'll listen to the joke
as if you're sympathizing with me.
711
00:51:29,459 --> 00:51:30,208
Thank you.
712
00:51:30,542 --> 00:51:32,541
But l don't need it.
713
00:51:33,667 --> 00:51:38,541
I've breathed in this
city as much as I could.
714
00:51:39,500 --> 00:51:44,791
Now it's time to fly to another place
and breathe for as long as l can.
715
00:51:46,959 --> 00:51:48,666
My father was addicted to gambling.
716
00:51:50,625 --> 00:51:53,999
He used to bet in cards,
cricket, everything.
717
00:51:55,584 --> 00:51:58,583
And one day, he lost so
much that he bet on his life.
718
00:52:00,000 --> 00:52:04,041
'l was 8 years old when my
parents were killed in front of me.'
719
00:52:08,792 --> 00:52:10,916
'I was hiding under the bed.'
720
00:52:13,709 --> 00:52:15,791
'I didn't do anything to save them.'
721
00:52:16,792 --> 00:52:19,874
'After that, people tried
to give me shelter in their homes.'
722
00:52:20,084 --> 00:52:23,333
'But I didn't want shelter.
l wanted revenge.'
723
00:52:25,042 --> 00:52:26,666
'One day, I took my revenge.'
724
00:52:28,834 --> 00:52:31,291
'I killed those people
who orphaned me.'
725
00:52:35,584 --> 00:52:37,499
'l thought l'd be
peaceful after that.'
726
00:52:38,875 --> 00:52:40,124
'That l'd be able to sleep.'
727
00:52:43,959 --> 00:52:45,291
'But I was wrong.'
728
00:52:48,167 --> 00:52:51,374
The other day,
when I helped Chotu with you...
729
00:52:52,709 --> 00:52:54,291
...was the first time
that I slept peacefully.
730
00:52:55,167 --> 00:52:56,249
l was relaxed.
731
00:52:59,625 --> 00:53:00,666
Why did that happen?
732
00:53:07,459 --> 00:53:10,541
Because for the first time,
you did something for someone else.
733
00:53:12,209 --> 00:53:13,708
Darkness cannot drive out darkness.
734
00:53:14,834 --> 00:53:16,958
Only light can do that.
735
00:53:18,292 --> 00:53:19,708
Hate cannot drive out hate.
736
00:53:20,084 --> 00:53:21,833
Only love can do that.
737
00:53:22,959 --> 00:53:26,083
That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...
738
00:53:27,209 --> 00:53:28,708
...is still over there.
739
00:53:29,750 --> 00:53:32,166
He only needs someone's hand.
740
00:53:34,209 --> 00:53:35,749
Someone's support.
741
00:53:36,500 --> 00:53:39,791
Someone who can pull him out of
the darkness and bring him to light.
742
00:53:43,542 --> 00:53:45,999
Unless we share
someone else's pain...
743
00:53:48,500 --> 00:53:53,166
...we can never relieve
ourselves of pain.
744
00:54:17,084 --> 00:54:22,083
"This is where nightfall happens."
745
00:54:22,459 --> 00:54:27,541
"This is where it's dawn."
746
00:54:27,834 --> 00:54:32,666
"This is where l
have to live and die."
747
00:54:33,125 --> 00:54:39,291
"This is where l find spirituality."
748
00:54:51,875 --> 00:54:57,166
"This is where nightfall happens."
749
00:54:57,167 --> 00:55:02,166
"This is where it's dawn."
750
00:55:02,459 --> 00:55:07,499
"This is where l
have to live and die."
751
00:55:07,834 --> 00:55:13,541
"This is where l find spirituality."
752
00:55:14,250 --> 00:55:19,583
"Your home."
753
00:55:19,584 --> 00:55:24,666
"I find solace in your abode."
754
00:55:25,042 --> 00:55:30,083
"Your home."
755
00:55:30,084 --> 00:55:35,374
"I yearn for your abode."
756
00:55:57,709 --> 00:56:02,333
"You sleep in my slumber."
757
00:56:02,959 --> 00:56:07,624
"You cry over my tears."
758
00:56:08,250 --> 00:56:13,249
"Someone whispers in my thoughts."
759
00:56:13,709 --> 00:56:18,333
"I feel your presence
even when you're not around."
760
00:56:18,500 --> 00:56:23,249
"You are the cure..."
761
00:56:23,875 --> 00:56:33,791
"...to my pain."
762
00:56:34,584 --> 00:56:39,791
"You're in my prayers."
763
00:56:39,792 --> 00:56:44,958
"Your home."
764
00:56:44,959 --> 00:56:50,166
"I find solace in your abode."
765
00:56:50,167 --> 00:56:55,458
"Your home."
766
00:56:55,459 --> 00:57:01,041
"I yearn for your abode."
767
00:57:23,042 --> 00:57:27,624
"What kind of a
relationship do we share?"
768
00:57:28,375 --> 00:57:33,374
"It has no name,
but it's still so deep."
769
00:57:33,584 --> 00:57:38,499
"These moments are priceless."
770
00:57:39,042 --> 00:57:43,791
"We might lose them."
771
00:57:43,792 --> 00:57:52,666
"Let this moment..."
772
00:57:52,667 --> 00:58:00,083
"...come to a halt."
773
00:58:00,084 --> 00:58:04,458
"Don't go away from me."
774
00:58:05,125 --> 00:58:10,333
"Your home."
775
00:58:10,334 --> 00:58:15,874
"I yearn for your abode."
776
00:58:54,917 --> 00:58:55,874
Aisha!
777
00:59:02,417 --> 00:59:03,333
Aisha.
778
00:59:06,459 --> 00:59:08,791
l slipped. l'm fine.
779
00:59:09,209 --> 00:59:11,124
Aisha, you're not well.
Let's go back.
780
00:59:12,334 --> 00:59:13,374
Are you crazy?
781
00:59:14,542 --> 00:59:16,583
Peacocks dance only
on the first rain.
782
00:59:17,167 --> 00:59:19,791
Since we've come this far,
let's wait for some time.
783
00:59:19,792 --> 00:59:20,916
You can see it some other time.
784
00:59:20,917 --> 00:59:21,833
Let's go back now. Come on.
785
00:59:22,209 --> 00:59:25,249
l don't have much time.
786
00:59:47,084 --> 00:59:51,124
The peacock danced already.
Come next year, sir!
787
00:59:51,125 --> 00:59:52,458
It's going to rain heavily.
788
01:00:01,167 --> 01:00:02,208
You're back?
789
01:00:03,250 --> 01:00:05,291
It's impossible for her to survive.
790
01:00:05,709 --> 01:00:08,041
Please don't waste my time.
791
01:00:08,542 --> 01:00:09,583
l just can't help her.
792
01:00:15,125 --> 01:00:17,249
Hey! Who do you think you are!
793
01:00:17,250 --> 01:00:19,041
Are you God!
- What are you doing!
794
01:00:19,042 --> 01:00:21,041
Back off! Are you God
to say that she can't survive!
795
01:00:21,292 --> 01:00:24,208
Save her or I'll kill you today!
Save her!
796
01:00:24,209 --> 01:00:27,249
If I could save her, then wouldn't
l have saved my wife first...
797
01:00:27,250 --> 01:00:30,166
...who is dying each day with cancer!
798
01:00:31,792 --> 01:00:37,166
In spite of being a doctor,
I am as helpless as you are.
799
01:00:46,459 --> 01:00:48,624
If you have to try one last time...
800
01:00:51,292 --> 01:00:53,208
...then take Aisha to Mumbai.
801
01:00:54,834 --> 01:00:56,249
There's a doctor over there.
802
01:00:57,584 --> 01:00:58,916
Prema Shrivastav.
803
01:00:59,792 --> 01:01:01,249
'She couldn't help me.'
804
01:01:02,584 --> 01:01:04,583
'But maybe she can help you.'
805
01:01:53,959 --> 01:01:57,666
Guru, you fulfilled
so many wishes of mine.
806
01:01:58,084 --> 01:01:59,291
Can you fulfil another one?
807
01:02:00,209 --> 01:02:04,124
If I die before
fulfilling all these...
808
01:02:05,292 --> 01:02:07,958
...then you fulfil the rest
of the wishes for me. Okay?
809
01:02:08,875 --> 01:02:10,708
But don't worry.
810
01:02:11,542 --> 01:02:16,124
Even after l die, don't
think that I'll leave you alone.
811
01:02:16,834 --> 01:02:18,624
I'll always be with you.
812
01:02:20,667 --> 01:02:21,916
Like the breeze.
813
01:02:25,542 --> 01:02:31,541
Just close your eyes
and feel the breeze.
814
01:02:33,875 --> 01:02:35,791
Whenever it touches your face...
815
01:02:37,042 --> 01:02:38,791
...it would mean that it's me.
816
01:02:58,542 --> 01:03:00,291
God, thank You.
817
01:03:01,167 --> 01:03:03,166
Everything is perfect in my house.
818
01:03:04,375 --> 01:03:07,041
Mother and father
don't quarrel anymore.
819
01:03:08,334 --> 01:03:10,291
Please keep everyone happy.
820
01:03:11,542 --> 01:03:14,874
And I promise to offer
my cars to you nine more times.
821
01:03:14,875 --> 01:03:15,999
Thank you.
822
01:03:19,792 --> 01:03:22,374
God, these are my favourite toys.
823
01:03:22,834 --> 01:03:25,083
Take them away.
824
01:03:25,084 --> 01:03:27,874
But please keep my family happy.
825
01:03:29,417 --> 01:03:30,458
Can l help?
826
01:03:41,625 --> 01:03:43,749
Did a girl give you this?
827
01:03:43,750 --> 01:03:46,291
No. My father gave it to me.
828
01:04:04,125 --> 01:04:05,999
What are you doing?
You're taking so long.
829
01:04:06,334 --> 01:04:08,416
If we get late,
then the theatre will be full.
830
01:04:08,917 --> 01:04:12,541
And anyway, you can't afford
to pay extra for the tickets.
831
01:04:13,417 --> 01:04:14,499
Hurry up.
832
01:04:21,584 --> 01:04:22,874
We will get the tickets, Sulo.
833
01:04:25,250 --> 01:04:26,374
Don't worry.
834
01:04:27,334 --> 01:04:29,749
Why? Is it your father's theatre?
835
01:04:29,959 --> 01:04:31,624
Did you get it as a gift?
836
01:04:32,125 --> 01:04:33,374
Look, I'm warning you.
837
01:04:33,667 --> 01:04:37,291
If I miss the hero's entry, then
l won't watch the rest of the movie.
838
01:04:37,917 --> 01:04:41,416
Anyway, we get to see
a hero only on the big screen...
839
01:04:41,959 --> 01:04:43,291
...and not in real life.
840
01:04:44,167 --> 01:04:46,333
What are you doing, Rakesh?
Leave this.
841
01:04:46,334 --> 01:04:47,208
Give it to me.
842
01:05:07,792 --> 01:05:09,583
Give us some money.
843
01:05:09,750 --> 01:05:12,041
I'll pray you two
always stay together.
844
01:05:12,042 --> 01:05:12,958
Hold on.
845
01:05:12,959 --> 01:05:15,541
Give us happily.
846
01:05:15,542 --> 01:05:18,499
Give us some money.
- Give us some money.
847
01:05:18,500 --> 01:05:19,166
Take this.
848
01:05:19,667 --> 01:05:21,416
l don't have more than this.
849
01:05:21,750 --> 01:05:23,999
Okay.
850
01:05:24,625 --> 01:05:25,666
Why did you give them money?
851
01:05:26,792 --> 01:05:28,499
They were harassing us.
852
01:05:28,500 --> 01:05:31,624
lf I hadn't given them money,
then they wouldn't have gone.
853
01:05:32,709 --> 01:05:34,541
What kind of a man is he?
854
01:05:35,042 --> 01:05:37,124
Anyone can take advantage of him.
855
01:05:41,042 --> 01:05:44,624
Driver, stop. Please stop.
856
01:05:45,167 --> 01:05:46,791
Why are you getting down?
857
01:05:47,292 --> 01:05:49,624
l don't have money
to go any further.
858
01:05:50,084 --> 01:05:52,874
What?
- I spent all the money, Sulo.
859
01:05:54,375 --> 01:05:56,041
Driver, take this.
860
01:05:57,834 --> 01:06:00,124
Come. Let's go.
- Leave him.
861
01:06:02,375 --> 01:06:03,374
Go.
862
01:06:03,375 --> 01:06:04,874
But Sulo...
863
01:06:05,042 --> 01:06:08,333
But what?
You think I don't have any money?
864
01:06:08,959 --> 01:06:11,499
I've saved some money.
It's my money.
865
01:06:12,834 --> 01:06:18,708
lf I depend on you, then l'll
have to beg on the street someday.
866
01:06:18,709 --> 01:06:22,666
Let's go, driver.
- But Sulo... how will l go home?
867
01:06:23,084 --> 01:06:25,999
Just as you go everyday!
In the crowded train!
868
01:06:27,959 --> 01:06:30,708
'I married you with many dreams.'
869
01:06:31,167 --> 01:06:34,541
'But all my dreams have shattered.'
870
01:06:34,542 --> 01:06:36,374
'Every small business man has a car now.'
871
01:06:36,375 --> 01:06:38,458
'But you'Il always remain a beggar.'
872
01:06:38,459 --> 01:06:41,416
'I'm ill fated. lt's not your mistake.'
873
01:06:41,417 --> 01:06:43,916
'You're an idiot.'
874
01:06:43,917 --> 01:06:46,791
You're useless, man.
875
01:06:47,167 --> 01:06:49,208
You're completely useless.
876
01:06:49,834 --> 01:06:53,416
Then what happened? You know
what had happened on Christmas?
877
01:07:07,042 --> 01:07:09,833
lt's not your cup of tea.
878
01:07:10,625 --> 01:07:13,333
You're running behind her.
879
01:07:13,334 --> 01:07:14,958
But you'll not get her.
880
01:07:14,959 --> 01:07:16,333
She won't listen to you.
881
01:07:16,334 --> 01:07:18,624
But will you not listen to me?
882
01:07:18,625 --> 01:07:20,208
l had told you.
883
01:07:20,209 --> 01:07:23,249
Listen to me and do something.
884
01:07:33,959 --> 01:07:35,333
Did you stop laughing now?
885
01:07:36,917 --> 01:07:38,666
You were laughing at me,
weren't you?
886
01:07:39,750 --> 01:07:42,624
All of you like making
fun of me, right?
887
01:07:47,792 --> 01:07:51,499
The Xerox machine in
the office works more than me.
888
01:07:58,792 --> 01:08:00,708
Call your Xerox machine.
889
01:08:01,209 --> 01:08:03,041
To save your life.
890
01:08:05,917 --> 01:08:07,666
Don't worry, madam.
891
01:08:09,500 --> 01:08:13,833
Henceforth, you won't
have any complaints against me.
892
01:08:43,375 --> 01:08:44,958
She slipped and fell.
893
01:08:46,084 --> 01:08:49,499
When I came walking from there,
I saw her lying here.
894
01:09:19,209 --> 01:09:21,833
Hey.. Help.
895
01:09:25,334 --> 01:09:27,541
l won't let you die.
896
01:09:28,834 --> 01:09:30,916
But l will still kill you every day.
897
01:09:31,542 --> 01:09:35,458
Not once, but a thousand times.
898
01:09:36,042 --> 01:09:38,499
You will face death each time...
899
01:09:39,209 --> 01:09:41,749
...but it won't come to you.
900
01:09:42,375 --> 01:09:45,291
The more you try to embrace death...
901
01:09:45,959 --> 01:09:48,374
...the longer you'll live.
902
01:09:48,375 --> 01:09:52,499
l will keep an account of
every drop of blood that you shed.
903
01:09:53,750 --> 01:09:57,083
l will capture your last breath.
904
01:09:58,125 --> 01:10:00,333
l'll hit you so much...
905
01:10:01,334 --> 01:10:04,499
...that you will be in
pain as long as you're alive...
906
01:10:05,000 --> 01:10:08,208
...and your soul will
scream after you die.
907
01:10:23,959 --> 01:10:26,499
Hit me.
908
01:10:26,500 --> 01:10:28,583
Hit me. Why do you spare me?
909
01:10:29,042 --> 01:10:31,416
Hit me.
910
01:10:48,750 --> 01:10:52,083
Go in and get yourself treated.
911
01:10:52,084 --> 01:10:53,499
First you hit me...
912
01:10:54,042 --> 01:10:55,249
...then you save me...
913
01:10:56,250 --> 01:10:58,291
...and then you bring me
to a hospital and give me money.
914
01:10:59,542 --> 01:11:01,083
Who are you?
915
01:11:02,167 --> 01:11:04,916
I am the one who won't
let you die in peace...
916
01:11:05,375 --> 01:11:07,166
...nor will I let you live in peace.
917
01:11:09,250 --> 01:11:11,749
Get the medicine.
Get yourself cured.
918
01:11:12,750 --> 01:11:14,708
Because once your pain is soothed...
919
01:11:16,042 --> 01:11:17,874
...once your wounds are healed...
920
01:11:18,209 --> 01:11:21,666
...I'll be back to
inflict new wounds.
921
01:11:22,709 --> 01:11:24,833
This is your fate now.
922
01:11:25,334 --> 01:11:26,833
This is your punishment.
923
01:11:36,084 --> 01:11:38,833
Mother, who hit father?
924
01:11:39,292 --> 01:11:40,166
Keep quiet.
925
01:11:40,459 --> 01:11:41,124
Go out.
926
01:11:44,792 --> 01:11:47,791
Listen. Stay inside the hospital.
927
01:11:48,209 --> 01:11:50,666
Don't go out. Okay?
928
01:11:53,167 --> 01:11:54,624
Your boss was attacked yesterday.
929
01:11:55,375 --> 01:11:56,499
Today you were attacked.
930
01:11:56,792 --> 01:11:59,041
Either the whole office
has a lot of enemies...
931
01:11:59,042 --> 01:12:00,708
...or you're each other's enemies.
932
01:12:00,959 --> 01:12:03,041
Come on. Tell me from the beginning.
933
01:12:03,209 --> 01:12:05,333
Excuse me. What are you doing?
934
01:12:05,709 --> 01:12:07,749
You're not allowed to give
outside food to the patient.
935
01:12:08,125 --> 01:12:10,374
Do you want him to eat
the hospital food?
936
01:12:10,375 --> 01:12:12,083
Do you intend to make him sick?
937
01:12:12,500 --> 01:12:14,374
These are the rules of the hospital.
938
01:12:14,375 --> 01:12:17,291
You're not allowed to give
the patient anything besides fruits.
939
01:12:17,292 --> 01:12:18,499
Close your lunchbox.
940
01:12:18,500 --> 01:12:20,583
I'm closing it.
Can't you see? I won't give him.
941
01:12:20,584 --> 01:12:21,499
But they didn't listen.
942
01:12:21,875 --> 01:12:22,791
l'm warning you.
943
01:12:23,250 --> 01:12:25,958
This will not be tolerated here.
- Then they started hitting me.
944
01:12:26,167 --> 01:12:27,166
l can't believe this.
945
01:12:27,167 --> 01:12:30,499
You can't help it, sir.
Some people are very bad.
946
01:12:30,667 --> 01:12:33,708
Fine. l'll come back for more information.
- Show me those medicines.
947
01:12:35,084 --> 01:12:37,416
You've never even
killed a fly at home.
948
01:12:39,542 --> 01:12:43,249
What was the need to hit goons
on the street and try to be a hero?
949
01:12:43,834 --> 01:12:46,083
Look at your face.
Look what you've done to yourself.
950
01:12:46,667 --> 01:12:48,916
Moreover, you got yourself
admitted in such a reputed hospital.
951
01:12:49,417 --> 01:12:52,624
How will we pay the fees?
952
01:12:57,125 --> 01:12:58,083
Take this.
953
01:12:58,792 --> 01:12:59,791
For the fees.
954
01:13:10,042 --> 01:13:11,458
This...
955
01:13:20,750 --> 01:13:22,708
l don't like to yell at you.
956
01:13:25,959 --> 01:13:27,749
But if something
had happened to you...
957
01:13:30,667 --> 01:13:32,208
...then what would my Manu have done?
958
01:13:34,042 --> 01:13:35,208
I'm sorry, Sulo.
959
01:13:40,792 --> 01:13:42,124
l love you.
960
01:13:51,709 --> 01:13:52,541
What's this?
961
01:13:53,542 --> 01:13:56,166
I just told you that he's
not allowed to eat outside food.
962
01:13:56,375 --> 01:13:58,874
Don't you understand
when you're explained once?
963
01:13:58,875 --> 01:14:01,249
Security!
- Why are you calling the security?
964
01:14:01,500 --> 01:14:04,166
What's yourjob?
To clean everyone's mess.
965
01:14:04,917 --> 01:14:06,916
But you're behaving like a queen.
966
01:14:07,209 --> 01:14:09,749
Sulo. - I wonder
where they've come from.
967
01:14:09,750 --> 01:14:10,791
You leave.
968
01:14:13,042 --> 01:14:14,124
Take care.
969
01:14:15,959 --> 01:14:17,083
I'm sorry, madam.
970
01:14:17,500 --> 01:14:19,791
l shouldn't have any
complaints henceforth.
971
01:14:46,584 --> 01:14:48,249
l can't get there.
972
01:15:06,125 --> 01:15:08,291
God!
973
01:15:09,084 --> 01:15:12,999
I'm sorry. I couldn't come
to pray this week.
974
01:15:19,625 --> 01:15:20,416
Guru?
975
01:15:21,792 --> 01:15:23,374
Are you okay?
976
01:15:25,125 --> 01:15:26,749
Listen, I'm really sorry.
977
01:15:27,792 --> 01:15:30,124
I can't believe that
this happened to Aisha.
978
01:15:30,667 --> 01:15:33,208
God plays such
strange games with us.
979
01:15:34,250 --> 01:15:37,916
She was going to bring
a new life into this world, but...
980
01:15:39,292 --> 01:15:40,291
Yes.
981
01:15:40,834 --> 01:15:42,291
She was pregnant.
982
01:15:43,250 --> 01:15:44,708
Didn't she tell you?
983
01:15:47,292 --> 01:15:49,708
Anyway, I'm really sorry.
984
01:15:50,209 --> 01:15:52,374
Please take care of yourself.
985
01:16:18,875 --> 01:16:20,374
Again this tube light
started flickering.
986
01:16:22,000 --> 01:16:23,624
There's no maintenance here.
987
01:17:14,084 --> 01:17:16,166
The more you struggle...
988
01:17:17,250 --> 01:17:18,916
...the more it'll hurt.
989
01:17:20,375 --> 01:17:23,333
lf you stay calm,
l'll kill you lovingly.
990
01:18:03,417 --> 01:18:05,874
You killed my baby.
991
01:18:06,042 --> 01:18:07,958
You killed my baby!
992
01:18:07,959 --> 01:18:09,791
She was pregnant.
993
01:18:12,459 --> 01:18:14,583
She was pregnant!
994
01:18:14,584 --> 01:18:15,874
You killed my baby.
995
01:18:16,292 --> 01:18:28,708
She was pregnant!
996
01:18:28,709 --> 01:18:30,333
You killed my baby!
997
01:18:30,834 --> 01:18:34,458
He's dead! He's dead!
998
01:18:48,167 --> 01:18:54,791
Get up!
999
01:18:56,959 --> 01:19:00,083
You can't die so easily.
1000
01:19:00,084 --> 01:19:01,124
Get up!
1001
01:19:01,417 --> 01:19:04,416
You can't die so easily! Get up!
1002
01:19:05,417 --> 01:19:11,124
Hey! You can't die so easily!
Get up!
1003
01:19:11,834 --> 01:19:13,458
Hey! Make him alive.
1004
01:19:13,459 --> 01:19:17,666
PIease let me go! l won't tell anyone!
- Hey! He must live for me.
1005
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
He can't die so easily!
1006
01:19:20,209 --> 01:19:21,499
Bring him back to life!
1007
01:19:28,959 --> 01:19:32,833
Get up!
- He needs..
1008
01:19:33,917 --> 01:19:39,124
This... has to go... in his heart...
1009
01:20:04,084 --> 01:20:06,333
He killed your baby.
1010
01:20:08,584 --> 01:20:10,749
Even then you saved his life?
1011
01:20:11,459 --> 01:20:12,458
Why?
1012
01:20:14,500 --> 01:20:16,374
Why didn't you let him die?
1013
01:20:17,167 --> 01:20:19,499
Spare my son, Guru.
1014
01:20:24,959 --> 01:20:27,166
The man who killed your son...
1015
01:20:27,167 --> 01:20:29,791
...is he present in the court?
1016
01:20:30,625 --> 01:20:33,416
Madam, is he present in the court?
1017
01:20:34,375 --> 01:20:35,458
Answer me.
1018
01:20:39,417 --> 01:20:40,333
No.
1019
01:20:43,875 --> 01:20:45,249
He's not here.
1020
01:20:45,959 --> 01:20:47,583
l told the police also.
1021
01:20:48,417 --> 01:20:53,166
Deepu's death was an accident.
1022
01:20:53,167 --> 01:20:57,208
Due to lack of evidence, Deepu's
death is declared an accident...
1023
01:20:57,209 --> 01:20:59,333
...and this case is dismissed.
1024
01:20:59,334 --> 01:21:01,499
Accused is set free.
1025
01:21:10,834 --> 01:21:13,249
I haven't forgotten my son's death.
1026
01:21:14,709 --> 01:21:16,499
Nor am l scared of you.
1027
01:21:17,417 --> 01:21:21,833
You want to know why l didn't
testify against you, don't you?
1028
01:21:23,084 --> 01:21:30,374
Because you will be punished
not by a judge in court but by God.
1029
01:21:31,375 --> 01:21:33,624
How did you get away from
the bullets the other day?
1030
01:21:34,584 --> 01:21:38,791
Because He has a punishment
worse than death for you.
1031
01:21:40,250 --> 01:21:43,541
One day, your dear one
will die in front of you.
1032
01:21:45,209 --> 01:21:47,124
And you won't be able to save him.
1033
01:21:56,292 --> 01:21:58,124
Passenger, pIease pay attention.
1034
01:21:58,125 --> 01:22:00,999
Janshatabdi express from Goa to Mumbai..
1035
01:22:01,000 --> 01:22:03,833
..will depart from platform number 6
on it's scheduled time.
1036
01:22:03,834 --> 01:22:06,041
Aisha.
1037
01:22:06,042 --> 01:22:07,833
You're always running in life.
1038
01:22:09,000 --> 01:22:10,958
From one place to another.
1039
01:22:13,084 --> 01:22:14,666
Who are you running away from today?
1040
01:22:15,250 --> 01:22:16,916
I'm not running away from anyone.
1041
01:22:16,917 --> 01:22:21,083
Look, dear,
there is a kind of laughter...
1042
01:22:21,250 --> 01:22:25,499
...which a person learns
to hide his sorrow in life.
1043
01:22:26,250 --> 01:22:28,166
And there is another
kind of laughter...
1044
01:22:28,584 --> 01:22:31,416
...that helps a person
forget all his sorrow.
1045
01:22:32,459 --> 01:22:35,999
You've found this laughter
after meeting Guru.
1046
01:22:37,917 --> 01:22:39,333
You've found it in his love.
1047
01:22:41,250 --> 01:22:43,083
What's the use of this love...
1048
01:22:45,584 --> 01:22:47,916
...that will make him
cry after making him smile?
1049
01:22:50,542 --> 01:22:51,791
I'm not running away from him.
1050
01:22:54,459 --> 01:22:56,833
l'm just stopping him
from running after me.
1051
01:22:56,834 --> 01:23:10,541
Aisha!
1052
01:23:24,959 --> 01:23:25,791
Aisha.
1053
01:23:26,250 --> 01:23:26,958
Aisha!
1054
01:23:27,584 --> 01:23:28,416
Do you want to hear a joke?
1055
01:23:30,209 --> 01:23:31,874
Once, a man was drowning in the sea.
1056
01:23:32,834 --> 01:23:35,291
He started praying
to God to save him.
1057
01:23:35,292 --> 01:23:36,499
A fishing boat came.
1058
01:23:37,625 --> 01:23:39,041
He said, "Give me your hand."
1059
01:23:39,542 --> 01:23:41,458
The man said, "No.
God will save me."
1060
01:23:42,125 --> 01:23:43,374
Then a ship came.
1061
01:23:43,917 --> 01:23:45,166
The captain said, "Hold my hand."
1062
01:23:45,459 --> 01:23:47,999
He said, "No. God will save me."
1063
01:23:48,000 --> 01:23:49,458
The man drowned.
1064
01:23:50,250 --> 01:23:54,333
After his death, he asked God,
"Why didn't You save me?"
1065
01:23:54,334 --> 01:23:57,708
God said, "You think your
father sent that boat and ship?"
1066
01:24:03,167 --> 01:24:07,291
Aisha, l know that l might
not be able to save you from dying.
1067
01:24:08,709 --> 01:24:12,124
But by holding my hand,
you can keep me alive.
1068
01:24:14,625 --> 01:24:16,291
Hold my hand, Aisha.
1069
01:24:17,334 --> 01:24:19,583
And get me out of
darkness into light.
1070
01:24:21,500 --> 01:24:23,083
Hold my hand, Aisha!
1071
01:24:23,792 --> 01:24:26,124
Pull me out of darkness
into light, Aisha!
1072
01:24:29,959 --> 01:24:31,499
Aisha, don't go.
1073
01:24:33,250 --> 01:24:34,291
Aisha!
1074
01:24:35,792 --> 01:24:38,208
Aisha, don't go.
1075
01:24:47,709 --> 01:24:50,874
Aisha, don't leave me.
1076
01:24:53,625 --> 01:24:56,041
Aisha.
1077
01:25:46,542 --> 01:25:48,041
Hey! Who pulled the chain?
1078
01:25:56,250 --> 01:26:06,333
"Why does life comprise
ofjust a few moments?"
1079
01:26:07,334 --> 01:26:11,708
"Even centuries..."
1080
01:26:12,167 --> 01:26:17,291
"...are not enough for love."
1081
01:26:17,709 --> 01:26:23,166
"I want to ask God..."
1082
01:26:23,167 --> 01:26:28,333
"...for some more time."
1083
01:26:28,667 --> 01:26:33,499
"I want to stay here forever."
1084
01:26:33,792 --> 01:26:40,083
"I don't want to be away from you."
1085
01:26:40,084 --> 01:26:50,541
"When you're my companion."
1086
01:26:50,959 --> 01:26:56,083
"No pain seems painful."
1087
01:26:56,584 --> 01:27:02,083
"When you're my companion."
1088
01:27:02,417 --> 01:27:04,874
After meeting Aisha,
l've realised...
1089
01:27:04,875 --> 01:27:06,791
...that it's very
easy to kill someone.
1090
01:27:07,542 --> 01:27:09,624
But it's very difficult
to save someone's Iife.
1091
01:27:12,750 --> 01:27:14,208
You may kill me if you want.
1092
01:27:15,209 --> 01:27:17,249
But l won't kill anyone again.
1093
01:27:34,667 --> 01:27:35,958
Go.
1094
01:27:38,334 --> 01:27:40,791
Go. l'm fine.
1095
01:27:46,542 --> 01:27:52,083
"Your smile is my strength."
1096
01:27:52,084 --> 01:27:57,541
"I've found hope because of it."
1097
01:27:57,709 --> 01:28:03,166
"No matter how much
the world torments me..."
1098
01:28:03,167 --> 01:28:07,958
"...I find solace in it."
1099
01:28:08,125 --> 01:28:13,749
"Life has become beautiful."
1100
01:28:13,750 --> 01:28:19,458
"This is heaven."
1101
01:28:19,459 --> 01:28:29,749
"When you're my companion."
1102
01:28:30,250 --> 01:28:35,916
"No pain seems painful."
1103
01:28:35,917 --> 01:28:40,833
"When you're my companion."
1104
01:28:44,584 --> 01:28:46,874
These are Aisha's latest
pathological tests.
1105
01:29:05,875 --> 01:29:06,958
Here's your dairy.
1106
01:29:10,167 --> 01:29:12,499
You have time to fulfill
every wish of yours.
1107
01:29:13,917 --> 01:29:16,749
We have the time.
- Yes.
1108
01:29:17,584 --> 01:29:20,749
We will fulfill it together.
- Yes.
1109
01:29:23,459 --> 01:29:24,833
You have the rest
of your life, Aisha.
1110
01:29:29,042 --> 01:29:30,624
You have the rest of your life.
1111
01:29:32,625 --> 01:29:36,416
You will live, Aisha.
1112
01:29:37,792 --> 01:29:38,833
You will live.
1113
01:29:47,959 --> 01:29:53,124
"My life depends
on your heartbeats."
1114
01:29:53,459 --> 01:29:59,041
"Your desires are now my prayers."
1115
01:29:59,042 --> 01:30:04,583
"This is such an unusual bond."
1116
01:30:04,584 --> 01:30:09,458
"We're one now."
1117
01:30:09,459 --> 01:30:14,916
"I will come back to you."
1118
01:30:14,917 --> 01:30:20,749
"I promise you."
"Even if l die."
1119
01:30:20,750 --> 01:30:30,833
"When you're my companion."
1120
01:30:31,709 --> 01:30:37,374
"No pain seems painful."
1121
01:30:37,375 --> 01:31:04,541
"When you're my companion."
1122
01:31:09,084 --> 01:31:09,874
Is this okay?
1123
01:31:10,500 --> 01:31:12,083
You look like a hero.
1124
01:31:12,084 --> 01:31:14,124
If l was the interviewer,
do you know what l would have done?
1125
01:31:16,334 --> 01:31:18,249
Wait. Let me get curd
and sugar for good luck.
1126
01:31:23,459 --> 01:31:24,416
Hi, Dr. Prema.
1127
01:31:24,750 --> 01:31:26,333
Aisha, your reports have come.
1128
01:31:27,542 --> 01:31:29,458
And they state that you're pregnant.
1129
01:31:31,625 --> 01:31:33,291
Aisha!
1130
01:31:33,875 --> 01:31:36,041
Are you there?
- Yeah.
1131
01:31:37,334 --> 01:31:38,374
Doctor...
1132
01:31:40,667 --> 01:31:43,499
Will my illness have
a negative effect on my baby?
1133
01:31:43,959 --> 01:31:47,833
No, Aisha.
Your baby is not in danger.
1134
01:31:47,834 --> 01:31:49,791
But l'm concerned about you.
1135
01:31:50,250 --> 01:31:54,041
Aisha, l don't think you have the
strength to give birth to this baby.
1136
01:31:54,792 --> 01:31:57,249
You've just come into
remission from your illness.
1137
01:31:57,625 --> 01:32:00,124
Your body is still very weak.
1138
01:32:00,667 --> 01:32:06,458
l think you should tell Guru
about your pregnancy and this risk.
1139
01:32:07,542 --> 01:32:10,666
'He's the father of this child.
He has a right to know.'
1140
01:32:11,042 --> 01:32:14,374
'You both must take this decision
and that too very quickly.'
1141
01:32:14,375 --> 01:32:16,333
Aisha, what are you doing?
It's behind.
1142
01:32:24,084 --> 01:32:24,791
Listen.
1143
01:32:31,000 --> 01:32:32,041
Best of luck.
1144
01:33:43,750 --> 01:33:47,708
Aisha, are you sure
you want this child?
1145
01:33:48,334 --> 01:33:50,249
Did you tell Guru?
1146
01:33:51,917 --> 01:33:53,333
I will tell him.
1147
01:33:55,459 --> 01:33:56,958
I'm just afraid...
1148
01:33:59,000 --> 01:34:03,708
...that if he feels that something might
happen to me because of this baby...
1149
01:34:05,667 --> 01:34:07,583
...then he'll try to stop me.
1150
01:34:08,292 --> 01:34:10,124
But his fear is justified, dear.
1151
01:34:15,375 --> 01:34:17,874
But this life that
l've got because of Guru...
1152
01:34:20,542 --> 01:34:27,291
...is playing
hide-and-seek with death.
1153
01:34:29,125 --> 01:34:31,708
lt has to end someday.
1154
01:34:33,750 --> 01:34:36,666
Then my Guru will be
back into the darkness.
1155
01:34:40,334 --> 01:34:44,666
He will need someone then,
who'll hold his hand...
1156
01:34:44,667 --> 01:34:46,249
...and bring him into light.
1157
01:34:47,084 --> 01:34:48,666
And the one who'll hold his hand...
1158
01:34:50,375 --> 01:34:51,833
...will be our child.
1159
01:34:56,542 --> 01:34:58,166
My child, light and darkness means life.
1160
01:34:59,750 --> 01:35:03,374
Now, He'll show you the correct path.
1161
01:35:04,542 --> 01:35:07,624
The Lord's and my blessings
are always with you.
1162
01:35:12,834 --> 01:35:14,999
Have you worked somewhere earlier?
1163
01:35:22,375 --> 01:35:25,083
Actually, I shouldn't crack
jokes about God in front of God.
1164
01:35:25,084 --> 01:35:28,291
l'm sorry.
Don't mind, but I have no mind.
1165
01:35:28,292 --> 01:35:29,374
Catch.. catch.
1166
01:35:33,209 --> 01:35:34,416
Oh gosh!
1167
01:35:40,459 --> 01:35:44,416
Hey, mister!
Yes, I'm talking to you.
1168
01:35:44,792 --> 01:35:47,583
Aren't there enough potholes in the
city that you've dug another one?
1169
01:35:48,042 --> 01:35:50,124
For the past two weeks.
1170
01:35:50,125 --> 01:35:52,541
Those kids and my God were
saved by a hair's breadth today.
1171
01:35:52,709 --> 01:35:53,916
'All my dreams have shattered.'
1172
01:35:53,917 --> 01:35:56,458
'It's not your mistake,
l'm ill fated.'
1173
01:35:56,459 --> 01:35:58,791
'I had many choices.'
1174
01:35:58,792 --> 01:36:01,291
'But I was ill fated to marry you.'
1175
01:36:01,292 --> 01:36:03,208
'Middle class man.'
1176
01:36:04,250 --> 01:36:05,624
Don't worry, madam.
1177
01:36:06,084 --> 01:36:08,458
You won't have any
complaints henceforth.
1178
01:36:08,459 --> 01:36:11,166
Fine. Let's see.
1179
01:36:16,750 --> 01:36:17,583
Hello.
1180
01:36:18,334 --> 01:36:19,999
Do you want to hear the
bad news first or the worst news?
1181
01:36:20,459 --> 01:36:22,499
The bad news is that you'll
have to live without me every day...
1182
01:36:22,500 --> 01:36:23,958
...between 9 to 5 from now on.
1183
01:36:25,709 --> 01:36:27,666
And the worst news is that I
won't be able to live without you...
1184
01:36:27,667 --> 01:36:29,124
...between 9 to 5 from now on.
1185
01:36:29,542 --> 01:36:30,833
I got the job, Aisha.
1186
01:36:31,834 --> 01:36:32,874
I got the job.
1187
01:36:33,959 --> 01:36:35,208
I'm independent now.
1188
01:36:36,167 --> 01:36:40,208
Guru, there's something
that l have to say to you.
1189
01:36:40,667 --> 01:36:41,333
Tell me.
1190
01:36:42,334 --> 01:36:43,916
No. Come home first.
1191
01:36:43,917 --> 01:36:45,708
Tell me. l'm on my way home.
1192
01:36:45,959 --> 01:36:47,249
No, come home.
1193
01:36:50,417 --> 01:36:52,958
Hello. How did you get in?
1194
01:36:53,125 --> 01:36:53,958
Aisha?
1195
01:36:55,584 --> 01:36:56,666
What are you doing?
- Aisha?
1196
01:36:57,209 --> 01:36:58,708
Does anyone barge
into someone's house...
1197
01:36:58,709 --> 01:36:59,791
...without ringing the bell?
1198
01:36:59,792 --> 01:37:01,083
Get out of here!
1199
01:37:02,667 --> 01:37:04,374
Aisha, who's over there? Aisha!
1200
01:37:06,209 --> 01:37:08,458
Who is it? What happened, Aisha?
1201
01:37:09,292 --> 01:37:10,958
Hey! Aisha!
1202
01:37:11,375 --> 01:37:13,541
Listen! Whoever you are,
you're my enemy.
1203
01:37:14,000 --> 01:37:17,166
Guru!
1204
01:37:17,167 --> 01:37:18,833
lt's not her mistake.
Spare her. Aisha!
1205
01:37:18,834 --> 01:37:21,624
Hey! Listen! Spare her. Aisha!
1206
01:37:22,459 --> 01:37:23,458
Aisha!
- Guru!
1207
01:37:23,459 --> 01:37:25,041
Stop! Taxi! Stop!
1208
01:37:25,042 --> 01:37:28,708
Aisha! - Guru!
- Aisha! l'm coming.
1209
01:37:30,875 --> 01:37:32,166
Help me.
1210
01:37:37,625 --> 01:37:38,833
l'm pregnant.
1211
01:37:41,667 --> 01:37:43,291
Please don't kill me.
1212
01:37:46,375 --> 01:37:48,583
l want to give birth to this baby.
1213
01:37:50,292 --> 01:37:51,666
I want to have this child.
1214
01:37:53,959 --> 01:37:55,458
Please don't kill me.
1215
01:37:55,459 --> 01:37:59,166
Stop! Taxi, stop.
1216
01:39:27,917 --> 01:39:30,791
Hurry up, deep.
1217
01:40:10,459 --> 01:40:11,416
Hi.
1218
01:40:12,750 --> 01:40:15,958
Am l disturbing you?
1219
01:40:18,000 --> 01:40:21,541
l see. You were following Rakesh.
1220
01:40:22,625 --> 01:40:23,374
Go.
1221
01:40:25,959 --> 01:40:26,958
Run.
1222
01:40:28,417 --> 01:40:29,666
Run!
1223
01:40:30,875 --> 01:40:32,166
Hey, back off.
1224
01:40:32,459 --> 01:40:33,791
Back..
1225
01:40:33,792 --> 01:40:35,749
Just a minute, Madam. Madam.
1226
01:40:36,334 --> 01:40:37,333
Madam, do you know
where your husband is?
1227
01:40:38,000 --> 01:40:40,583
Please, let us go.
1228
01:40:40,584 --> 01:40:44,041
We didn't do anything.
1229
01:40:45,250 --> 01:40:47,541
I think there's
some misunderstandings.
1230
01:40:47,834 --> 01:40:49,916
My husband didn't do anything.
1231
01:40:50,084 --> 01:40:51,749
Do you remember what l told you?
1232
01:40:52,459 --> 01:40:55,541
Whenever you try to take
your revenge, I'll come in your way.
1233
01:40:56,209 --> 01:40:57,124
Do you remember!
1234
01:41:06,667 --> 01:41:08,833
I know you're not
scared of my bullet.
1235
01:41:10,042 --> 01:41:13,666
You know that if you follow him,
then the police will catch him.
1236
01:41:14,417 --> 01:41:17,874
His crime will be proved and your
revenge will be left incomplete.
1237
01:41:23,167 --> 01:41:25,541
Rakesh!
1238
01:41:25,542 --> 01:41:27,499
Get inside.
1239
01:41:29,459 --> 01:41:31,833
The police will catch
Rakesh Mahadkar eventually.
1240
01:41:32,500 --> 01:41:34,458
Because his wife
is in their custody.
1241
01:41:35,084 --> 01:41:38,374
But for now,
let's go to the police station.
1242
01:41:39,209 --> 01:41:41,499
Someone's waiting
for you over there.
1243
01:41:54,292 --> 01:41:55,708
Hey!
1244
01:41:56,375 --> 01:41:57,833
You got beaten again?
1245
01:41:57,834 --> 01:41:58,916
Will you come with me to Mira Road?
1246
01:41:59,417 --> 01:42:00,666
Mira Road!
1247
01:42:00,875 --> 01:42:02,624
You've become a man!
1248
01:42:02,625 --> 01:42:03,916
Take me away from here.
1249
01:42:03,917 --> 01:42:08,583
After being beaten, you
want someone to heal your wounds.
1250
01:42:08,584 --> 01:42:13,249
Rakesh Mahadkar is the one
who killed women in the city.
1251
01:42:13,250 --> 01:42:14,666
He's absconding.
1252
01:42:14,667 --> 01:42:17,791
But police is making all
the efforts to nab him.
1253
01:42:18,959 --> 01:42:20,416
Look there.
1254
01:42:31,834 --> 01:42:38,749
"The world wants to
touch me in such a way..."
1255
01:42:41,542 --> 01:42:48,708
"...as if l belong to them."
1256
01:42:51,125 --> 01:42:57,916
"The world looks at my beauty."
1257
01:43:00,875 --> 01:43:07,041
"No one understands
my helplessness."
1258
01:43:09,584 --> 01:43:16,833
"I'm shattered completely."
1259
01:43:17,542 --> 01:43:19,333
Wow!
1260
01:43:19,334 --> 01:43:27,708
"I've gone crazy in your love."
1261
01:43:28,750 --> 01:43:37,458
"I'm shattered completely."
1262
01:43:37,459 --> 01:43:38,541
Come on.
1263
01:43:38,542 --> 01:43:46,208
"I've gone crazy in your love."
1264
01:43:51,250 --> 01:43:52,999
You're lying.
1265
01:43:55,042 --> 01:43:56,666
Sir, I told you.
1266
01:43:56,875 --> 01:44:00,374
The one who saved
my life was a saviour.
1267
01:44:00,375 --> 01:44:02,541
l couldn't recognise him.
1268
01:44:02,875 --> 01:44:04,333
Tell me something.
1269
01:44:04,542 --> 01:44:05,249
Note down the details.
1270
01:44:05,500 --> 01:44:06,708
Whether old or young...
1271
01:44:06,709 --> 01:44:09,083
...why doesn't any woman
testify against you?
1272
01:44:11,375 --> 01:44:14,833
Do you have a mole at
a special place in your body?
1273
01:44:16,209 --> 01:44:18,249
Wagle, take him in the custody.
1274
01:44:26,792 --> 01:44:30,958
"Some call me their pride."
1275
01:44:31,667 --> 01:44:35,708
"Some pay me a price."
1276
01:44:36,042 --> 01:44:40,291
"I smile at them."
1277
01:44:41,209 --> 01:44:45,874
"But I'm crying from within."
1278
01:44:45,875 --> 01:44:50,458
"You were priceless."
1279
01:44:50,459 --> 01:44:55,166
"You would talk a lot."
1280
01:44:56,125 --> 01:45:00,874
"Since you're quiet..."
1281
01:45:00,875 --> 01:45:07,374
"...you've taken all
my happiness away."
1282
01:45:12,292 --> 01:45:20,583
"I'm shattered."
1283
01:45:21,792 --> 01:45:30,874
"I'm ruined in your love."
1284
01:45:31,250 --> 01:45:38,291
"I belong to you completely."
1285
01:45:41,000 --> 01:45:48,624
"I've been bought by you."
1286
01:46:08,417 --> 01:46:12,458
l always thought you were a loser.
1287
01:46:13,000 --> 01:46:17,124
But you proved me wrong.
1288
01:46:17,625 --> 01:46:22,083
Do you know how many
blessings you must have got...
1289
01:46:22,084 --> 01:46:24,208
...from those men
whose wives you killed?
1290
01:46:24,709 --> 01:46:28,458
But what did my friendship lack?
1291
01:46:29,000 --> 01:46:31,958
Why did you spare my wife?
1292
01:46:33,167 --> 01:46:35,416
Why are you sitting here?
1293
01:46:37,750 --> 01:46:39,791
Hey, handsome.
Will you come to the pool?
1294
01:46:39,792 --> 01:46:41,458
Hey, hot baby!
1295
01:46:42,875 --> 01:46:44,499
Tell me something.
1296
01:46:44,792 --> 01:46:49,291
Do you want to sing a solo song
with him or a duet with both of us?
1297
01:46:49,292 --> 01:46:53,833
Looks like your friend is neither
interested in a solo, nor in a duet.
1298
01:46:53,834 --> 01:46:59,041
l think he's either
impotent or he likes men.
1299
01:46:59,042 --> 01:47:04,874
You're talking too much.
But you don't know my friend.
1300
01:47:04,875 --> 01:47:09,249
Brother, you'll have to shut her up.
1301
01:47:09,250 --> 01:47:10,999
Come on. Have a drink.
1302
01:47:12,209 --> 01:47:13,999
Darling, where's the ice?
1303
01:47:14,250 --> 01:47:16,208
I'll just get it.
1304
01:47:17,459 --> 01:47:23,458
Hot girls forget to
get the coldest thing.
1305
01:47:25,875 --> 01:47:27,874
Who is this man who's after me?
1306
01:47:28,709 --> 01:47:32,374
He too is his wife's lover,
just like you.
1307
01:47:34,709 --> 01:47:38,833
l'm sure he's the husband
Of one of the women that you killed.
1308
01:47:39,000 --> 01:47:40,083
l'm sure.
1309
01:47:40,417 --> 01:47:41,499
100 percent.
1310
01:47:44,959 --> 01:47:46,999
He's playing with you.
1311
01:47:47,709 --> 01:47:51,249
Just as a lion plays
with his prey in the forest.
1312
01:47:51,959 --> 01:47:55,291
He catches it and then let's it go,
and then catches it again.
1313
01:47:55,834 --> 01:47:59,666
He chases it, catches it and
then let's it go again.
1314
01:48:02,000 --> 01:48:07,583
Until you keep running,
he'll keep chasing you.
1315
01:48:08,625 --> 01:48:13,208
The day you turn the tables,
you'll be the hunter.
1316
01:48:14,292 --> 01:48:16,041
And he'll be the prey.
1317
01:48:21,584 --> 01:48:23,583
'I won't let you die.'
1318
01:48:25,084 --> 01:48:27,249
'But I will stiIl
kiIl you every day.'
1319
01:48:27,542 --> 01:48:30,374
'The more you try
to embrace death...'
1320
01:48:31,167 --> 01:48:33,208
'...the longer you'll live.'
1321
01:48:43,542 --> 01:48:45,624
'She was pregnant.'
1322
01:48:47,209 --> 01:48:48,833
'You killed my baby.
She was pregnant.'
1323
01:48:50,959 --> 01:48:52,249
'I'm pregnant.'
1324
01:48:52,667 --> 01:48:55,041
'I want to give birth to this baby.'
1325
01:48:56,667 --> 01:48:59,291
'Guru!'
1326
01:49:02,667 --> 01:49:04,499
My husband is the most kind...
1327
01:49:05,334 --> 01:49:09,791
...truthful and decent
man in the world.
1328
01:49:11,334 --> 01:49:12,916
He would murder someone...
1329
01:49:17,334 --> 01:49:18,749
That's impossible.
1330
01:49:19,250 --> 01:49:21,708
This is Guru's conspiracy.
1331
01:49:23,167 --> 01:49:27,499
Maybe, he killed his wife too.
1332
01:49:28,500 --> 01:49:30,624
And also those women.
1333
01:49:31,167 --> 01:49:32,583
l'm telling you.
1334
01:49:33,667 --> 01:49:35,666
Even the police
are involved in this.
1335
01:49:36,542 --> 01:49:38,166
They are involved with Guru.
1336
01:49:40,542 --> 01:49:44,708
They will kill my husband
and accuse him of everything.
1337
01:49:46,500 --> 01:49:49,416
l beg of you.
1338
01:49:50,250 --> 01:49:54,333
PIease save my Rakesh.
1339
01:49:56,667 --> 01:49:57,708
Lord!
1340
01:50:00,375 --> 01:50:02,874
Please send my Rakesh back to me.
1341
01:50:04,250 --> 01:50:05,958
l promise You.
1342
01:50:07,250 --> 01:50:11,499
I will never ask him to leave the house.
I'll never fight with him.
1343
01:50:14,667 --> 01:50:18,083
Please send my Rakesh
back to me, God!
1344
01:50:25,834 --> 01:50:27,208
l love you, Rakesh.
1345
01:50:30,042 --> 01:50:31,083
Are you listening?
1346
01:50:32,542 --> 01:50:34,041
Please come back home.
1347
01:50:34,042 --> 01:50:34,749
Sulu..
1348
01:50:35,167 --> 01:50:36,958
Wherever you are,
please come home.
1349
01:50:39,000 --> 01:50:40,374
Come back.
1350
01:50:43,750 --> 01:50:45,166
l love you, Rakesh.
1351
01:50:45,459 --> 01:50:47,333
l love you, Sulo.
1352
01:50:49,625 --> 01:50:51,791
Yes, sir. He's been bailed.
1353
01:50:52,167 --> 01:50:54,458
l'll ask him to talk to you.
Hold on, sir.
1354
01:50:54,709 --> 01:50:57,499
Sir, phone.
lt's Caesar sir's call, sir.
1355
01:51:03,209 --> 01:51:04,291
Aisha Verma.
1356
01:51:05,084 --> 01:51:08,999
Sai Kripa Society. Versova.
1357
01:51:10,500 --> 01:51:12,249
This was her address, right?
1358
01:51:12,875 --> 01:51:15,208
When I learnt that she's pregnant...
1359
01:51:16,042 --> 01:51:17,874
...l was as happy as a person gets...
1360
01:51:17,875 --> 01:51:20,708
...on knowing about
a buy 1 get 1 free offer.
1361
01:51:21,125 --> 01:51:23,958
Buy a shampoo and
get a soap bar free.
1362
01:51:24,500 --> 01:51:27,999
Kill the mother and the son
or the daughter is kiIled for free.
1363
01:51:28,625 --> 01:51:30,333
I won't punish you now.
1364
01:51:30,625 --> 01:51:31,958
I'll kill you.
1365
01:51:31,959 --> 01:51:35,999
Sorry, but my life
was on a limited offer.
1366
01:51:36,709 --> 01:51:38,708
Till stocks last only.
1367
01:51:39,292 --> 01:51:41,291
You wanted to play with me.
1368
01:51:41,959 --> 01:51:47,541
But now you'll reaIise what a big
mistake you made by sparing my life.
1369
01:51:47,959 --> 01:51:52,624
You want to take my Sulo
and my son away from me, right?
1370
01:51:52,625 --> 01:51:56,791
Before that, I'll take the
rest of your family away from you.
1371
01:51:57,084 --> 01:52:01,249
You like to save people
from being killed by me, right?
1372
01:52:01,834 --> 01:52:03,333
To interfere.
1373
01:52:03,834 --> 01:52:05,791
But you have a strange talent.
1374
01:52:06,959 --> 01:52:08,624
You save the outsiders...
1375
01:52:09,792 --> 01:52:11,041
...but not your family.
1376
01:52:24,209 --> 01:52:26,999
Send police to Aisha's
father's house immediately.
1377
01:52:27,000 --> 01:52:28,958
Rakesh has come to know who l am.
1378
01:52:28,959 --> 01:52:31,874
Save him. l'll do whatever you want.
Just save him.
1379
01:52:53,042 --> 01:52:53,916
Tell me.
1380
01:52:58,500 --> 01:52:59,624
Sawant!
1381
01:52:59,917 --> 01:53:01,749
Stop! Where are you going? Stop!
1382
01:53:01,917 --> 01:53:03,374
Where are you going?
1383
01:53:04,125 --> 01:53:06,624
Stop! - Stop!
1384
01:53:06,625 --> 01:53:09,791
Hey! Leave him. Let him come.
1385
01:53:18,959 --> 01:53:19,791
Don't kill me.
1386
01:53:58,209 --> 01:54:04,499
Sir, before Guru finds me
and kills me, I want to surrender.
1387
01:54:08,042 --> 01:54:09,291
Where are you right now?
1388
01:54:21,542 --> 01:54:24,333
l've seen many rogues
in my career as a policeman.
1389
01:54:24,334 --> 01:54:26,333
But l've never come
across such an insolent before.
1390
01:54:28,459 --> 01:54:30,124
If he gets away because of me...
1391
01:54:31,500 --> 01:54:33,624
...then neither God, nor
I will be able to forgive myself.
1392
01:54:36,209 --> 01:54:38,041
I've always been
an obstacle for you.
1393
01:54:39,834 --> 01:54:41,666
I've been the villain of your life.
1394
01:54:43,334 --> 01:54:44,958
But l'm saying this to you today.
1395
01:54:46,042 --> 01:54:48,916
Go and kill him.
1396
01:54:51,167 --> 01:54:54,041
He's taking shelter in the
place where he committed the crime.
1397
01:54:55,584 --> 01:54:57,749
He's in Aisha and your house.
1398
01:55:11,417 --> 01:55:13,083
Aisha was wrong.
1399
01:55:18,959 --> 01:55:23,749
I fought death and
got life back for Aisha.
1400
01:55:24,584 --> 01:55:26,999
l got light back into my life.
1401
01:55:30,167 --> 01:55:34,416
But by killing her,
you've spread darkness again.
1402
01:55:38,750 --> 01:55:40,249
Aisha was wrong.
1403
01:55:41,875 --> 01:55:44,458
No lamp can bring
light into this darkness.
1404
01:55:44,667 --> 01:55:47,666
Only the fire of your
pyre can bring light back.
1405
01:55:51,292 --> 01:55:58,666
Aisha was wrong.
1406
01:56:06,459 --> 01:56:10,416
Please let me go!
PIease forgive me! Please!
1407
01:56:10,834 --> 01:56:12,874
PIease forgive me! Please!
1408
01:56:12,875 --> 01:56:16,374
Please forgive me!
Please forgive me!
1409
01:56:26,334 --> 01:56:29,874
This is what you
wanted to hear, right?
1410
01:56:30,042 --> 01:56:33,624
You wanted me to beg for my
life just as your Aisha did. Right?
1411
01:56:34,417 --> 01:56:36,833
I won't.
1412
01:56:37,584 --> 01:56:40,874
What did you think?
That you found me here?
1413
01:56:41,959 --> 01:56:42,624
No.
1414
01:56:42,625 --> 01:56:45,333
I brought you here.
1415
01:56:46,125 --> 01:56:47,999
l called that policeman.
1416
01:56:48,500 --> 01:56:52,833
I knew that you would get
furious on knowing my whereabouts.
1417
01:56:54,875 --> 01:56:57,874
The place where I killed your wife...
1418
01:56:59,000 --> 01:57:01,583
l knew you would come running to me.
1419
01:57:01,875 --> 01:57:04,916
I made you what I could never be.
1420
01:57:04,917 --> 01:57:06,499
Employee of the year.
1421
01:57:06,667 --> 01:57:07,874
My employee.
1422
01:57:11,042 --> 01:57:15,041
If the police had caught me,
I would go to prison.
1423
01:57:16,709 --> 01:57:18,583
All my crimes would be proved.
1424
01:57:19,334 --> 01:57:21,458
My Sulo would have hated me.
1425
01:57:21,459 --> 01:57:24,874
The end of my love story
wouldn't have been a happy one.
1426
01:57:32,459 --> 01:57:34,124
Take this. Take it.
1427
01:57:34,584 --> 01:57:35,291
Kill me.
1428
01:57:35,875 --> 01:57:37,124
You'll kill me...
1429
01:57:37,709 --> 01:57:42,583
...and l'll become
a hero for my Sulo.
1430
01:57:43,500 --> 01:57:44,583
Kill me!
1431
01:57:46,417 --> 01:57:48,624
Please don't kill me!
1432
01:57:49,125 --> 01:57:50,666
I want to live!
1433
01:57:51,209 --> 01:57:53,249
I'm pregnant!
1434
01:57:54,042 --> 01:57:56,958
I want to give birth to my baby!
1435
01:57:57,709 --> 01:57:59,416
I'm pregnant!
1436
01:58:05,084 --> 01:58:05,916
Look at this.
1437
01:58:06,584 --> 01:58:10,708
You and I are like twin brothers
who were separated in childhood.
1438
01:58:11,250 --> 01:58:12,291
We're the same.
1439
01:58:12,709 --> 01:58:16,708
You want to kill me for your wife.
1440
01:58:16,709 --> 01:58:20,833
And I was killing
everyone for my wife.
1441
01:58:24,500 --> 01:58:29,291
You have no idea what
A big favour you've done on me.
1442
01:58:29,292 --> 01:58:31,041
Because of your revenge story...
1443
01:58:31,459 --> 01:58:36,458
...my Sulo said in front
of everyone that she loves me.
1444
01:58:37,584 --> 01:58:39,124
Thank you, my friend.
1445
01:58:44,584 --> 01:58:46,666
Hello, Guru,
Sir wants to talk to you.
1446
01:58:49,625 --> 01:58:52,124
I threw your wife from here.
1447
01:58:52,125 --> 01:58:53,208
Throw me down.
1448
01:58:53,667 --> 01:58:55,624
Avenge your wife's death.
1449
01:58:56,167 --> 01:58:59,416
Kill me. Let me win.
1450
01:58:59,417 --> 01:59:02,583
Let me be the hero of
this story and be the villain!
1451
01:59:03,209 --> 01:59:04,208
Rakesh!
1452
01:59:04,500 --> 01:59:05,583
My husband is not here.
1453
01:59:05,959 --> 01:59:08,124
Who are you?
What are you doing here?
1454
01:59:08,125 --> 01:59:10,791
Mother! - Manish!
Where are you taking my son?
1455
01:59:10,792 --> 01:59:12,083
Mother!
- Leave him!
1456
01:59:12,084 --> 01:59:13,624
Mother!
- Manish!
1457
01:59:13,792 --> 01:59:14,416
Leave him.
1458
01:59:14,417 --> 01:59:15,791
Why are you doing this to us?
1459
01:59:16,209 --> 01:59:19,416
PIease spare my son!
l beg of you!
1460
01:59:19,417 --> 01:59:20,124
Guru.
1461
01:59:21,375 --> 01:59:23,708
Rakesh killed your wife.
1462
01:59:24,417 --> 01:59:26,541
What have we done to you?
- I'll kill his wife.
1463
01:59:26,542 --> 01:59:29,291
Sulo! - Please spare my son!
For God's sake!
1464
01:59:29,292 --> 01:59:30,874
Rakesh! - Leave me.
1465
01:59:34,875 --> 01:59:36,999
Please spare my son! For God's sake!
1466
01:59:37,209 --> 01:59:38,166
Spare my son.
1467
01:59:38,167 --> 01:59:40,249
Let go off her.
1468
01:59:40,250 --> 01:59:42,416
Sulo! Sulo!
- Rakesh.
1469
01:59:42,417 --> 01:59:46,666
Sulo! - Let her go.
- Help! Rakesh.
1470
01:59:46,667 --> 01:59:50,958
Sulo! Sulo! Sulo!
- Manish!
1471
01:59:51,459 --> 01:59:53,083
Sulo! - Manish.
1472
01:59:53,084 --> 01:59:54,249
Spare my son.
1473
01:59:54,417 --> 01:59:55,833
PIease spare him...
1474
01:59:55,834 --> 01:59:58,291
Manish - Spare him.
1475
01:59:58,292 --> 02:00:00,083
Please.. please spare him.
1476
02:00:00,084 --> 02:00:03,041
Rakesh! Rakesh! - Sulo!
1477
02:00:03,625 --> 02:00:05,124
Sulo! - Mummy!
1478
02:00:08,625 --> 02:00:13,166
Sulo...
1479
02:00:15,917 --> 02:00:18,208
Now, it's his son's turn.
1480
02:00:18,834 --> 02:00:21,749
But you'll kill him. l won't.
1481
02:00:23,417 --> 02:00:27,374
l'm waiting for you
at Rakesh's house, Guru.
1482
02:00:28,375 --> 02:00:29,499
Come. - Sulo.
1483
02:00:29,917 --> 02:00:31,416
Come home, Guru.
1484
02:00:40,375 --> 02:00:44,666
You killed my Sulo.
You killed my Sulo!
1485
02:00:46,250 --> 02:00:52,541
You killed my Sulo!
You killed Sulo.
1486
02:00:52,542 --> 02:00:54,874
You killed Sulo.
1487
02:01:03,709 --> 02:01:07,749
You killed my Sulo!
1488
02:01:08,875 --> 02:01:10,666
On this road...
1489
02:01:12,750 --> 02:01:19,208
...this story began.
1490
02:01:22,500 --> 02:01:24,624
Your wife was right.
1491
02:01:25,334 --> 02:01:28,749
Someone would die over here someday.
1492
02:01:29,875 --> 02:01:31,458
On this road...
1493
02:01:31,459 --> 02:01:33,166
...l'll kill you...
1494
02:01:33,542 --> 02:01:39,208
...and bring an end...
1495
02:01:40,084 --> 02:01:43,874
...to this story.
1496
02:01:53,917 --> 02:01:55,374
Who did this?
1497
02:01:55,375 --> 02:01:56,499
l. I didn't do it.
1498
02:01:56,709 --> 02:01:58,458
Can't you drive properly?
1499
02:01:58,959 --> 02:02:00,291
There was a pothole.
1500
02:02:00,459 --> 02:02:01,624
Car lost its balance.
1501
02:02:02,334 --> 02:02:04,041
What happened?
1502
02:02:04,250 --> 02:02:06,708
He is dead.
1503
02:02:30,500 --> 02:02:32,083
'Darkness cannot
drive out darkness.'
1504
02:02:33,292 --> 02:02:34,916
'Only light can do that.'
1505
02:02:39,250 --> 02:02:40,791
'Hate cannot drive out hate.'
1506
02:02:41,709 --> 02:02:43,208
'Only love can do that.'
1507
02:02:47,167 --> 02:02:50,208
'That 8-year-old child who
was under the bed out of fear...'
1508
02:02:51,167 --> 02:02:52,583
'...is still over there.'
1509
02:02:59,334 --> 02:03:01,499
'He only needs someone's hand.'
1510
02:03:04,542 --> 02:03:06,083
'Someone's support.'
1511
02:03:12,459 --> 02:03:15,958
'Someone who can pull him out of the
darkness and bring him to light.'
1512
02:03:25,125 --> 02:03:27,791
'Unless we share
someone else's pain...'
1513
02:03:28,584 --> 02:03:32,999
'...we can never relieve
ourselves of pain.'
1514
02:04:33,959 --> 02:04:35,458
Do you want to hear a joke?
1515
02:04:38,000 --> 02:04:39,624
Once, there was a beggar.
1516
02:04:39,959 --> 02:04:42,041
He called up in the five star hotel..
1517
02:04:42,542 --> 02:04:43,708
..and ordered for a burger..
1518
02:04:44,167 --> 02:04:46,916
..pizza and sweet dish.
1519
02:04:47,834 --> 02:04:49,041
Waiter asked him...
1520
02:04:49,042 --> 02:04:50,208
..in whose name
the order shall be placed?
1521
02:04:50,584 --> 02:04:51,916
Beggar said..
1522
02:04:51,917 --> 02:04:53,333
..give it in the name of God.
1523
02:05:08,084 --> 02:05:12,291
"This is where nightfall happens."
1524
02:05:13,667 --> 02:05:19,083
"This is where it's dawn."
1525
02:05:19,459 --> 02:05:24,624
"This is where l
have to live and die."
1526
02:05:24,959 --> 02:05:30,458
"This is where l find spirituality."
1527
02:05:31,750 --> 02:05:36,624
"Your home."
1528
02:05:37,292 --> 02:05:42,541
"I find solace in your abode."
1529
02:05:43,084 --> 02:05:47,541
"Your home."
1530
02:05:48,292 --> 02:05:54,333
"I yearn for your abode."
1531
02:06:06,417 --> 02:06:10,749
"You sleep in my slumber."
1532
02:06:12,000 --> 02:06:16,374
"You cry over my tears."
1533
02:06:17,417 --> 02:06:22,583
"Someone whispers in my thoughts."
1534
02:06:23,209 --> 02:06:28,208
"I feel your presence
even when you're not around."
1535
02:06:28,209 --> 02:06:44,041
"You are the cure to my pain."
1536
02:06:45,417 --> 02:06:50,833
"You're in my prayers."
1537
02:06:50,834 --> 02:06:55,666
"Your home."
1538
02:06:56,417 --> 02:07:02,124
"I find solace in your abode."
1539
02:07:02,125 --> 02:07:07,249
"Your home."
1540
02:07:07,417 --> 02:07:13,166
"I yearn for your abode."
1541
02:07:36,625 --> 02:07:41,416
"What kind of a
relationship do we share?"
1542
02:07:42,209 --> 02:07:46,999
"It has no name,
but it's still so deep."
1543
02:07:47,959 --> 02:07:53,041
"These moments are priceless."
1544
02:07:53,667 --> 02:07:58,624
"We might lose them."
1545
02:07:58,792 --> 02:08:15,124
"Let this moment come to a halt."
1546
02:08:15,917 --> 02:08:21,124
"Don't go away from me."
1547
02:08:21,125 --> 02:08:26,041
"Your home."
1548
02:08:26,459 --> 02:08:31,708
"I find solace in your abode."
1549
02:08:32,417 --> 02:08:37,791
"Your home."
1550
02:08:37,792 --> 02:08:43,666
"I yearn for your abode."