+ All Categories
Home > Documents > TECH International MIDO 2013

TECH International MIDO 2013

Date post: 29-Mar-2016
Category:
Upload: edizioni-ariminum-srl
View: 235 times
Download: 13 times
Share this document with a friend
Description:
The only review for the eyewear, watchmaking and jewellery industry. Since 1992 it has been the first and only review with worldwide distribution devoted to the eyewear industry. Due to their many shared points of interest, since October 2004 the review has also widened its field of action to include the jewellery and watch-making industries. The latest news on raw materials, machinery, systems, equipment, components, small parts, sunlenses, accessories, finishes and services. Texts in Italian, English, French and Spanish
Popular Tags:
68
Testi in italiano - Textes en français Articles in English - Textos en español The only magazine for the eyewear, watchmaking & jewellery industry EDIZIONI ARIMINUM Srl Via Negroli 51A - 20133 - Milano 1 2013 Official Indutherm supplier for jewellery & watch industry in Italy and for the optical field world wide: TECNICAORO ONLINE S.r.l.U. · Via L.L. Zamenhof 831 · 36100 Vicenza, Italy · Tel. +39 0444 914257 · Fax. +39 0444 914258 www.indutherm.de www.tecnicaoro.com The specialists for efficient casting production Marzo - mars - March - marzo Special MIDO
Transcript
Page 1: TECH International MIDO 2013

Testi in italiano - Textes en français Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r , w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl Via Negroli 51A - 20133 - Milano

1

2013

Official Indutherm supplier for jewellery & watch industry in Italy and for the optical field world wide:TECNICAORO ONLINE S.r.l.U. · Via L.L. Zamenhof 831 · 36100 Vicenza, Italy · Tel. +39 0444 914257 · Fax. +39 0444 914258

www.indutherm.de www.tecnicaoro.com

The specialists for efficient casting production

Marzo - m

ars - March - m

arzoSpecial MIDO

Page 2: TECH International MIDO 2013

Box In Spring HingesThe highest performancesSpring hinge · Size 4,20 · 4,30 · 5,50 mm

8

O'Reilly Industrial Ltd.Rm.302, 3/F, Shui Hing Centre13 Sheung Yuet RoadKowloon Bay, Kowloon, H.K.Tel. +852 2796 6010 - 2753 0388fax + 852 2796 4631 - 2753 [email protected]

Comotec OpticalProducts (DongGuan) Ltd.2nd Industrial District, Zhang Luo Admin. Dist.Zhang Mu Tou, DongguanChina 523623 tel. +86 769 8718 6358

Visottica Industrie S.p.a.Via Vecchia Trevigiana, 1131058 Susegana Treviso, Italytel. +39 0438 450 371fax +39 0438 450 [email protected]

Page 3: TECH International MIDO 2013

www.satisloh.com

Optical Manufacturing Solutions

ES-curveSucceed in performing the most complex jobs

The ES-curve edger turns the fi nishing process into a profi t center. Its complex edging and 5-axis processing features provide the ability to cut even the most complex Rx jobs – from high wraps to angle bevels to diffi cult shelving jobs.

The sophisticated shape editing software lets the operator easily create complex lens shapes that no tracer can.

Please visit us atMido, pavilion 9, booth C15/E20

Complex Shapes

Page 4: TECH International MIDO 2013
Page 5: TECH International MIDO 2013

Vedere International 2008

4 FIERE

32 NEw MachINERy & EquIpMENt

46 REasEaRch & tEchNology

48 FINIshEs & tREatMENts

54 coMpoNENts

58 staMpI E oltRE - Molds & MoRE IN collaboRatIoN wIth EuRoMold

60 hoNg KoNg ExhIbItoRs at MIdo

tech International n. 1/2013Marzo/March direttore responsabile: Isabella Morpurgo

SUMMARYsumario

Sommario

SOMM

AIRE

TecnicaOroOnline 32

Indutherm 32

UltrasuoniIndustrialEngineering 48

Violi 36

WeberUltrasonics 40

Lema 46

I.T.F. 52

Redtenbacher 54

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

IlresponsabiledeltrattamentodeidatiraccoltiinbanchedatiadusoredazionaleèilDirettoreResponsabileIsabellaMorpurgoacuicisipuòrivolgereperidirittiprevistidalD.Lgs.196/03EdizioniAriminumS.r.l.,ViaNegroli51A,20133MilanoTel.+39-02730091•Fax+39-02717346•[email protected]

MIDOSpecial

4 Mido 12 Euromold 18 Vicenzaoro winter/t-gold 26 parts2clean

In questo numero parliamo di ...

dans ce numéro nous parlons de ...

In this issue we speak about...

En esto numero hablamos de...

Testi in italiano - Textes en français Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r , w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl Via Negroli 51A - 20133 - Milano

1

2013

Marzo - m

ars - March - m

arzo

Special MIDO

copertina TECH 03.indd 1 25-02-2013 22:49:25

Page 6: TECH International MIDO 2013

FairsfiereFERIAS

salons

MARCH 2,3 AND 4

APPOINTMENT WITH MIDO The entire eyewear universe in an exhibition “made to measure” for eye care professionals and companies

APPUNTAMENTO A MIDO dal 2 al 4 Marzo

L’UNIVERSO OCCHIALE

IN UNA UNA FIERA

“SU MISURA”

MIDO, Mostra di Ottica, Of-

talmologia e Optometria è

accreditata come la più impor-

tante fiera del settore, in grado

di interpretare le nuove ten-

denze, di dettare le regole del-

la moda e di anticipare le novi-

tà tecnologiche del comparto.

Vetrina imperdibile per azien-

de e brand più conosciuti, la-

boratorio unico di sperimenta-

zione per piccole e medie

imprese, è qui che gli addetti

del settore si danno appunta-

mento per conoscere le ante-

prime mondiali in materia di

occhiali da vista, da sole, lenti,

macchinari e minuterie.

L’UNIVERSO OCCHIALE,

TRA SPECIALIZZAZIONE E

SERVIZI DEDICATI

La forza di Mido è la comple-

tezza. Qui trova spazio l’intera

filiera. Per il 2013 è conferma-

to il format vincente degli ulti-

mi anni, con differenti tipolo-

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Page 7: TECH International MIDO 2013

FairsfiereFERIAS

salons

FairsfiereFERIAS

salons

gie di prodotto suddivise nei

vari padiglioni. A ogni padi-

glione è dedicato uno specifi-

co comparto e questo è uno

dei punti di forza di Mido che

resiste nel tempo. Mido

Fashion District è uno spazio

unico che ospita i top player

dell’eyewear mondiale e le

aziende piccole e grandi che si

ispirano alle suggestioni della

moda. Mido Design Lab è un

polo d’attrazione per i visitato-

ri più attenti alle avanguardie

di design, vi possono esporre

solo aziende che producono

occhiali ad alto contenuto di

tecnologia, creatività e innova-

zione. La tecnologia è la pro-

tagonista assoluta di Mido Te-

ch, la più grande area

espositiva mondiale dedicata a

macchine, materie prime e

componentistica. L’Asian Pa-

vilion è la vetrina esclusiva per

i produttori orientali, con la

partecipazione di collettive

delle più importanti realtà

asiatiche. Mentre nel Padi-

glione 22 espongono le più

importanti aziende, italiane e

straniere, che offrono un pa-

norama completo sulle ultime

innovazioni in materia di lenti.

In quest’area trova spazio an-

che l’OttiClub, creato ad hoc

per l’accoglienza degli ottici.

Qui a loro completa disposi-

zione uno spazio polifunzio-

nale per incontri e aule dedica-

te a workshop, seminari di

aggiornamento professionale

e prove pratiche.

UN TRENO PER MIDO

DA ROMA UN

FRECCIAROSSA

GRATUITO PER

RAGGIUNGERE LA FIERA

Un confronto costante con

tutti gli interlocutori legati al

Salone e servizi pensati su mi-

sura per i protagonisti. Ecco

le strategie vincenti di Mido.

Dopo i pullman - introdotti

lo scorso anno - per “porta-

re” gli ottici a Mido, que-

st’anno gli ottici della peniso-

la avranno a disposizione il

servizio “Un Treno per Mi-

do”. Un treno Frecciarossa

di Trenitalia sarà intera-

mente a disposizione degli

ottici italiani che vorranno vi-

sitare Mido. In partenza do-

menica 3 marzo da Roma, fa-

rà tappa a Firenze e a

Bologna, per arrivare in circa

3 ore alla stazione di Rho-Fie-

ra, direttamente all’interno

del quartiere fieristico. Un

servizio completamente gra-

tuito riservato agli ottici ita-

liani, che potranno prenotar-

si direttamente su un sito

creato ad hoc per questo ser-

vizio, collegato a www.mido.

com. Mido è in assoluto la

prima fiera italiana a mettere

a disposizione un treno com-

pletamente gratuito per rag-

giungere il Salone, un segno

d’attenzione importante per

il target principale di visitato-

ri della fiera.

MIDO DA SEMPRE

SIGNIFICA BUSINESS E

COMUNICAZIONE

Al primato indiscusso di Mido

come anticipatore di mode,

creatore di tendenze e propul-

sore di tecnologie si aggiunge

il fattore business. La fiera è un

moltiplicatore di contatti gra-

zie alla sua trasversalità e al

tempo stesso alla sua specia-

lizzazione. E rappresenta an-

che un’occasione unica di co-

municazione. Fondamentale

è la cassa di risonanza media-

tica dell’evento: stampa na-

zionale e internazionale, di

settore e non, televisioni e ra-

dio parlano di Mido, aumen-

tando la visibilità delle aziende

che ne prendono parte.

RENDEZ-VOUS AU MIDO du 2 au 4 MarsTOUT L’UNIVERS DES LUNETTES DANS UN SALON

“SUR MESURE”

Le MIDO, Salon de l’Optique, l’Ophtalmologie et l’Op-

tométrie est officiellement reconnu comme le plus impor-

tant salon du secteur, en mesure d’interpréter les nouvelles

tendances, d’imposer les diktats de la mode et d’anticiper

les nouveautés technologiques dans le domaine qui est le

sien. Vitrine incontournable des entreprises et des marques

les plus connues, terrain d’expérimentation unique pour les

PME, c’est ici que les professionnels du secteur se donnent

rendez-vous pour découvrir les avant-premières mondiales

en matière de lunettes optiques, solaires, verres machines

et composantes.

TOUT L’UNIVERS DES LUNETTES, DE LA

SPECIALISATION AUX SERVICES LES PLUS CIBLÉS

La force du Mido tient à sa complétude. Toute la filière y est

représentée. Le cru 2013 confirme la formule gagnante de

ces dernières années, avec les différentes typologies de pro- Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Page 8: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

duits subdivisées dans les différents halls d’exposition. Une

logique, celle de consacrer un hall spécifique à une seule

catégorie de produits, qui a fait ses preuves et constitue un

des points forts du Mido.

Mido Fashion District est un lieu unique qui accueille les

top players de l’eyewear mondial et les PME fortement ins-

pirées par la mode. Mido Design Lab est un pôle d’attrac-

tion pour les visiteurs soucieux de dénicher les avant-gardes

en terme de design, puisque seules les entreprises propo-

sant des lunettes à contenu élevé en technologie, créativité

et innovation peuvent y exposer. La technologie est la pro-

tagoniste absolue du Mido Tech, le plus vaste espace du

monde consacré aux machines, aux matières premières et

aux composantes. L’Asian Pavilion est la vitrine exclusive

des producteurs asiatiques où sont regroupées les collectives

des principales sociétés basées dans cette partie du monde.

Enfin, le Hall 22 abrite les plus grosses entreprises, italien-

nes et étrangères, offrant un

tour d’horizon complet des

dernières innovations dans

le domaine des verres. On

y retrouve également l’Ot-

tiClub, spécialement créé

pour accueillir les opticiens.

Un espace polyfonctionnel

les y attend afin d’y orga-

niser des rencontres, mais

aussi des salles consacrées

à des ateliers, des séminai-

res de formation continue et

des essais pratiques.

UN TRAIN POUR LE MIDO

AU DÉPART DE ROME,

UN TRAIN A GRANDE

VITESSE (FRECCIAROSSA)

GRATUIT POUR RALLIER

LE SALON

Une concertation constante

avec tous les interlocuteurs

du Salon et des services

conçus sur mesure pour tous

ses protagonistes. C’est la stratégie gagnante qu’applique le

Mido. Après les bus – mis en place l’année dernière – pour

emmener les opticiens au Mido, c’est au tour du rail de véhi-

culer tous ceux qui, dans la péninsule, souhaitent participer

à l’événement. Le “train pour le Mido” est un Frecciarossa

de Trenitalia, train à grande vitesse mis à la disposition

des opticiens par les Chemins de fer italiens, qui prendra le

départ le 3 mars de Rome et ralliera Rho-Fiera, directement

à l’intérieur du Palais des Expositions, en 3 heures environ

après 2 étapes à Florence et à Bologne. Un service entière-

ment gratuit destiné aux opticiens italiens, qui pourront ré-

server leur place directement sur un site spécialement créé

à cet effet sur HYPERLINK “http://www.mido.com/”www.

mido.com. C’est la première fois qu’une telle initiative voit

le jour, et l’on peut dire qu’il s’agit là d’une belle attention

offerte à ceux qui, en qualité de visiteurs, constituent la ci-

ble principale du salon.

Page 9: TECH International MIDO 2013

FairsfiereFERIAS

salons

FairsfiereFERIAS

salons

LE MIDO A TOUJOURS RIMÉ AVEC BUSINESS

ET COMMUNICATION

Au-delà de sa suprématie indiscutable quant il s’agit d’an-

ticiper la mode, de crééer des tendances et de propulser de

nouvelles technologies, le Mido est aussi un lieu où le busi-

ness s’épanouit. Il permet en effet de multiplier les contacts

grâce à la fois à sa transversalité et à sa spécialisation. Une

occasion unique de communication. Sa caisse de résonance

médiatique y est pour beaucoup: presse nationale et inter-

nationale, professionnelle ou pas, chaînes de télévision et

radios, tous parlent du Mido, augmentant en cela la visibi-

lité des entreprises qui y participent.

MARCH 2,3 AND 4 APPOINTMENT WITH MIDO THE ENTIRE EYEWEAR

UNIVERSE IN AN

EXHIBITION “MADE TO

MEASURE” FOR EYE CARE

PROFESSIONALS AND

COMPANIES

MIDO, the Optics, Oph-

thalmology and Optome-

try Exhibition, is recognized

as being the most important

exhibition in the sector. It in-

terprets new trends, dictates

the rules of fashion and

presents new technological

developments in the seg-

ment. For companies and the

best-known brands, it is an

unmissable showcase, a

unique test bench for small-

and medium-sized enterpris-

es. It is here that sector opera-

tors meet to see all the world

premieres of vision eyewear,

sunglasses, lenses, machinery

and parts.

THE EYEWEAR UNIVERSE

OF SPECIALIZATION AND

DEDICATED SERVICES

Mido’s strength lies in its com-

pleteness. The entire sector

has a space here. The success-

ful format of recent years has

been confirmed for 2013,

with different product types

divided by pavilion. Every pa-

vilion is dedicated to a specif-

ic segment and this is one of

Mido’s strong points that

have stood the test of time.

Mido Fashion District is a

unique space that hosts the

top players in world eyewear

as well as large and small

companies that are inspired

by fashion trends. Mido De-

sign Lab is a center of attrac-

tion for visitors who are more

attentive to leading-edge de-

sign, an area exclusively for

exhibitors whose eyewear

has high levels of technology,

creativity and innovation.

Technology is the absolute

protagonist of Mido Tech,

the largest exhibition area in

the world devoted to machin-

ery, raw materials and com-

ponents. The Asian Pavilion

is an exclusive showcase for

Asian manufacturers, with

the participation of groups

from Asia’s most important

companies. Pavilion 22 is

where major companies from

Italy and abroad present a

complete panorama of the

latest developments in lenses.

This area also hosts OttiClub,

which was specifically created

for eye care professionals. To-

tally available for them is a

Page 10: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

CITA EN MIDO del 2 al 4 de marzo EL UNIVERSO DE LAS GAFAS

EN UNA FERIA “A MEDIDA”

MIDO, Muestra de Óptica, Oftalmología y Optometría

se ha acreditado como la más importante feria del sector,

capaz de interpretar las nuevas tendencias, dictar las reglas

de la moda y anticipar las novedades tecnológicas del com-

partimiento. Vitrina imperdible para empresas y marcas más

conocidas, laboratorio único de experimentación para pe-

queñas y medianas empresas, es aquí que el personal del

sector se encuentra para conocer las presentaciones mun-

diales en materia de gafas de vista, de sol, lentes, maquina-

rias y minuterías.

EL UNIVERSO DE LAS GAFAS, ENTRE

ESPECIALIZACIÓN Y SERVICIOS DEDICADOS

El punto de fuerza de Mido es su integridad. Aquí encuentra

lugar toda la cadena de producción. Para el 2013 se ha con-

firmado el formato exitoso de los últimos años, con diferen-

tes tipos de producto subdivididos en diferentes pabellones.

A cada pabellón se le dedica un compartimiento específico

y éste es uno de los puntos de fuerza de Mido que resiste

en el tiempo. Mido Fashion District es un espacio único

que hospeda los líderes del eyewear mundial y las empresas

pequeñas y grandes que se inspiran en las sugestiones de la

moda. Mido Design Lab es un polo de atracción para los

visitantes más atentos al diseño de vanguardia, donde pue-

den exponer sólo las empresas que fabrican gafas con un

alto contenido de tecnología, creatividad e innovación. La

tecnología es la protagonista absoluta de Mido Tech, el área

de exposiciones más grande a nivel mundial dedicada a má-

quinas, materias primas y componentes. El Asian Pavilion

es la vitrina exclusiva para los productores orientales, con la

participación de asociaciones de las realidades asiáticas más

multi-function space for meetings, rooms for workshops, pro-

fessional refresher seminars and practical tests.

A TRAIN TO MIDO

FROM ROME, FREE TRAVEL TO THE EXHIBITION

ON THE “FRECCIAROSSA”

Constant dialogue with everyone connected to the Exhibition

and made-to-measure services for its protagonists. These are

Mido’s successful strategies. Coaches – introduced last year to

take eye care professionals to Mido – will be followed this year

by “A train to Mido”. An Italian railways Frecciarossa train will

be entirely available for Italian eye care professionals wishing to

visit Mido. Leaving Rome on Sunday, March 3, it will stop at Flor-

ence and Bologna and, about 3 hours later, reach the Rho-Fiera

station inside the exhibition district. This completely free service

exclusively for Italian eye care professionals can be booked on

the ad hoc website via HYPERLINK “http://www.mido.

com”www.mido.com. Mido is the very first Italian exhibition to

provide a completely free train service to the Fair, a sign of the

significant attention it pays to visitors - its primary target.

MIDO HAS ALWAYS MEANT BUSINESS AND

COMMUNICATION

In addition to Mido’s unquestionable leadership as the herald

of fashions, the creator of trends and the driving force behind

technologies, there is also the business aspect. The exhibition

is a contact multiplier because it is both transversal and spe-

cialized. It is also a unique opportunity for communicating.

Of fundamental importance is the sounding board represent-

ed by the media: national and international generic and spe-

cialized press, television and radio talk about Mido and increase

the visibility of the companies taking part.

THE COUNTDOWN HAS BEGUN:

THE NEXT EDITION IS JUST AROUND THE CORNER!

The appointment is March 2 through 4, 2013, in the Pavilions

at Fieramilano Rho-Pero.

For complete details, go to HYPERLINK “http://www.mido.

com”www.mido.com

Page 11: TECH International MIDO 2013

FairsfiereFERIAS

salons

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ESE mezza pagina CURVE.pdf 1 07/07/11 16:14

importantes. Mientras en el Pabellón 22 exponen las em-

presas, italianas y extranjeras, más importantes que ofrecen

un panorama completo sobre las últimas innovaciones en

materia de lentes. En esta área, también encuentra su espa-

cio OttiClub, creado ad hoc para la acogida de los ópticos.

Aquí, a su completa disposición, un espacio polifuncional

para encuentros y aulas dedicadas a workshop, seminarios

de actualización profesional y pruebas prácticas.

UN TREN PARA MIDO

DESDE ROMA UN TREN FRECCIAROSSA GRATUITO

PARA IR A LA FERIA

Un cotejo constante con todos los interlocutores asociados

al Salón y servicios pensados a medida para los protago-

nistas. Éstas son las estrategias exitosas de Mido. Después

de los pullman - incluidos el año pasado - para “llevar”

a los ópticos a Mido, este año los ópticos de la península

tendrán a disposición el servicio “Un Tren hacia Mido”. Un

tren Frecciarossa de Trenitalia estará a total disposición

de los ópticos italianos que querrán visitar Mido. Con salida

el domingo 3 de marzo desde Roma, con parada en Floren-

cia y Bolonia, para arribar en unas 3 horas a la estación de

Rho-Fiera, directamente al barrio de exposiciones. Un servi-

cio completamente gratuito reservado a los ópticos italianos

que podrán reservar su lugar directamente en el sitio creado

ad hoc para este servicio, conectado a HYPERLINK “http://

www.mido.com/” \hwww.mido.com. Mido es la primera

feria italiana en poner a disposición un tren totalmente gra-

tuito para llegar al Salón, un signo de atención importante

para el target principal de visitantes de la feria.

MIDO DESDE SIEMPRE SIGNIFICA

NEGOCIOS Y COMUNICACIÓN

A la primacía indiscutible de Mido en imponer modas, crear

de tendencias y propulsar tecnologías se añade el factor ne-

gocios. La feria es un multiplicador de contactos gracias a

su transversalidad y, contemporáneamente, a su especiali-

zación. Y representa también una ocasión única de comu-

nicación. Fundamental es la causa de resonancia mediática

del evento: prensa nacional e internacional, del sector y no,

televisiones y radios hablan de Mido, aumentando la visibi-

lidad de las empresas que participan.

Page 12: TECH International MIDO 2013
Page 13: TECH International MIDO 2013
Page 14: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Fairsfieresalons

12

FERIAS

EuROMOlD 2012 sTIll CONvINCINg IN ITs 19TH yEAR, The trade fair for moldmaking and Tooling, Design and Application Development closed successfully on 30Th November with 55 965 visitors from 92 countriesEUROMOLD 2012, NEL

SUO 19ESIMO ANNO,

CONVINCE ANCORA

Il salone professionale

per la Costruzione

Stampi, e Utensili, il

Design e lo Sviluppo delle

Applicazioni ha chiuso in

bellezza il 30 Novembre

con 55 965 visitatori

provenienti da 92 nazioni.

Con il suo motto “dall’idea al-

la produzione in serie” Euro-

mold presenta l’intera catena

di processo.

Anche quest’anno il salone

ha mostrato il procedimento

completo dello sviluppo del

prodotto e della costruzione

di stampi.

Con 55 965 visitatori ha regi-

strato una flessione dell’

1,5% rispetto all’edizione

precedente.

Tuttavia c’è stato un incre-

mento di visitatori dall’este-

ro, specialmente da Austria,

Turchia, Francia, Repubblica

Ceca, Danimarca, Brasile e

Lituania.

Da segnalare la partecipazio-

ne per la prima volta dei se-

guenti Paesi: Siria, Bosnia ed

Erzegovina, Kazakistan e Zim-

babwe.

Sono state anche accolte con

molto favore le delegazioni

dal Giappone, Brasile e Rus-

sia. Queste visite sono avve-

nute grazie alle iniziative dei

partners per la cooperazione

internazionale con le fiere

estere di DEMAT GmbH.

La maggior parte dei visitato-

ri provengono dall’industria

automobilistica, con un incre-

mento del 3%, seguiti dal

settore dell’ingegneria, l’in-

dustria medicale e l’industria

elettrica ed elettronica.

Un totale di 1086 espositori

di 35 nazioni hanno presen-

tato i loro prodotti e servizi.

Per 127 espositori è stata la

prima volta a Euromold, con

un forte aumento di esposito-

ri esteri: Italia +6%, Austria

+3%, Turchia +3%, Francia

+2% e Svizzera +2%.

Molti dei nuovi espositori pro-

venivano dai settori della co-

struzione stampi e utensili,

della modellistica, delle mac-

chine utensili e del design ap-

plicato all’ingegneria.

Highlights di Euromold 2012

sono stati: i parchi tematici

“AUSTRIA, nazione part-

ner” con forum, “l’industria

del gioiello”,”Borsa del la-

voro e delle consulenze” e

“B2B Matchmaking”; il fo-

rum e conferenza “Utilizzo

della fotonica nelle catene di

processi – una rivoluzione

nella produzione?”;i forum

“Design+ingegneria”, “Ma-

teriali”, “Industria del gioiel-

lo”, “Sheet Metal forming”

e “La Bionica nella produzio-

ne” e la conferenza “Svilup-

pi della tecnologia additiva

di metallo”.

Con 145 relatori, EuroMold

ha offerto la più vasta selezio-

ne di incontri e convegni dal-

la sua creazione e dimostrato,

ancora una volta, il suo inte-

resse per l’informazione.

l’educazione e l’innovazione.

L’Industria del gioiello, come

nuova area di applicazione,

ha dimostrato in particolare le

ampie pssibilità della tecnolo-

gia additiva.

E’ stato anche indetto per la

prima volta il concorso “Pur-

mundus Challenge” che ha

visto un ingente numero di

partecipanti, anche da molti

paesi stranieri.

I vincitori sono stati Clement

Page 15: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

13

FairsfiereFERIAS

salons

Zhang, Studio Mango e Ca-

sey Fenn.

Uno speciale riconoscimento

è stato dato a Patrick Vogel

che ha ricevuto la preferenza

dei visitatori di EuroMold

2012.

Per questo concorso è stato

chiesto a designer e ingegne-

ri di usare tutta la libertà della

stampa 3D per la produzione

di gioielli industriali.

Con il servizio di Match-

making B2B anche prima del-

la manifestazione, per la pri-

ma volta presente a EuroMold,

sono state date tutte le possi-

bilità elettroniche per orga-

nizzare incontri. E’ stato intro-

dotto un nuovo strumento

per espositori e visitatori che

ha davvero migliorato la pro-

duttività dell’evento.

Tutti i partecipanti hanno usu-

fruito di queste possibilità con

alte aspettative.

Anche l’EuroMold AWARD

ha dimostrato che il salone è

in grado di fornire ogni anno

tecnologie e servizi innovativi.

L’azienda Hermann Bosch ha

vinto il GOLD AWARD con un

processo di erosione elettrochi-

mica, il SILVER AWARD è stato

dato alla ditta Lithoz per un

processo di tecnologia additiva

per la ceramica ad alte presta-

zioni e la società Concept Laser

ha ricevuto il BRONZE AWARD

per un impianto X Line di tec-

nologia additiva di metallo e fu-

sione a laser per la produzione

di pezzi.

EuroMold 2012 è stato anche

quest’anno un catalizzatore di

innovazione e crescita per lo

sviluppo delle applicazioni e dei

prodotti in tutti i compartimen-

ti industriali e il salone ha rinfor-

zato la sua posizione tra le più

importanti fiere internazionali

del settore.

EUROMOLD 2012: à 19 ANS, IL A ENCORE

BEAUCOUP DE FLèCHES à SON ARC.

Le 30 novembre dernier, le salon européen du Moulage et

de l’Outillage, du Design et du Développement de Produits,

a clôturé en beauté son édition 2012 sur le bilan de 55.965

visiteurs en provenance de 92 pays.

Derrière le concept “de l’idée à la production en série”

d’Euromold se cache toute la chaîne du processus, comme

en témoigne le cru 2012, qui a proposé un tour d’horizon

complet, du développement du produit à la fabrication des

moules.

La légère baisse du nombre global de visiteurs – 55.965,

Page 16: TECH International MIDO 2013

1�

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

soit 1,5% de moins que l’édition précédente – ne doit pas

faire oublier que le salon de novembre a enregistré une aug-

mentation des visiteurs venus de l’étranger, et notamment

d’Autriche, Turquie, France, République Tchèque, Dane-

mark, Brésil et Lituanie.

Par ailleurs, il faut aussi signaler la participation, pour la pre-

mière fois, de la Syrie, la Bosnie Herzégovine, le Kazakhstan

et le Zimbabwe.

La présence des délégations venues du Japon, du Brésil et

de Russie, rendue possible grâce à l’action des partenaires

pour la coopération internationale avec les salons étrangers

de DEMAT GmbH, a également été très appréciée.

La plupart des visiteurs étaient des professionnels de l’in-

dustrie automobile (+3%), mais aussi du secteur de l’ingé-

nierie, de l’industrie médicale et de l’industrie électrique et

électronique.

En tout, ce sont 1083 exposants venus de 35 pays qui leur

ont présenté leurs produits et leurs services.

Pour les 127 d’entre eux pour qui c’était la première par-

ticipation à EuroMold, on notera une forte augmentation

des exposants étrangers : Italie +6%, Autriche +3%, Turquie

+3%, France +2% et Suisse +2%.

Un grand nombre des nouveaux exposants provenaient des

secteurs de la fabrication des moules et de l’outillage, du

prototypage, des machines-outils et du design appliqué à

l’ingénierie.

Parmi les temps forts d’Euromold 2012, citons : “AUTRICHE,

pays partenaire” et ses forums, “l’industrie du bijou”, “la

Bourse du travail et des conseils” et “B2B Matchmaking”;

le forum et la conférence “Utilisation de la photonique dans

les chaînes de process – une révolution dans la production?”

et “La Bionique dans la production” mais aussi la conférence

“Développement de la fabrication additive en métal”.

Avec 145 conférenciers, EuroMold a offert le plus vaste

éventail de rencontres et de congrès depuis sa création et a

fait preuve, une fois de plus, de son intérêt pour l’informa-

tion, la formation et l’innovation.

L’industrie du bijou, qui était au centre de l’édition 2012, a

notamment démontré les grandes possibilités de la techno-

logie additive.

L’EuroMold de novembre a également accueilli le

premier“Purmundus Challenge” qui a enregistré un grand

nombre de participants, y compris des pays étrangers.

Les gagnants sont Clement Zhang, Studio Mango et Casey

Fenn.

Un prix spécial a été décerné à Patrick Vogel, qui a obtenu

les faveurs des visiteurs d’EuroMold 2012.

Dans le cadre de ce Challenge, les designers et les ingé-

nieurs avaient toute liberté dans le domaine de la 3D pour

créer des bijoux industriels.

Grâce au service de Matchmaking B2B, présent pour la pre-

mière fois à l’EuroMold, toutes les possibilités électroniques

pour organiser des rencontres étaient réunies, y compris

avant l’ouverture du salon. Mis au service des exposants et

des visiteurs, ce nouvel outil a vraiment amélioré la produc-

tivité de la manifestation.

Un mot sur l’EuroMold AW, qui a prouvé, si besoin était,

que le salon était en mesure, tous les ans, de proposer des

technologies et des services innovants.

La société Hermann Bosch a remporté le GOLD AWARD avec

un procédé d’érosion électrochimique, le SILVER AWARD a

été remis à la société Lithoz pour un procédé de technologie

additive pour la céramique haute performance et la société

Concept Laser s’est vue remettre le BRONZE AWARD pour

une installation X Line de technologie additive de métal et

de fusion laser pour la production de pièces.

Bref, l’EuroMold 2012 a été un véritable catalyseur en ter-

mes d’innovation et de croissance, deux caractéristiques

susceptibles de permettre à tous de développer des applica-

tions et des produits dans tous les secteurs industriels, et a

consolidé ainsi sa place au firmament des salons internatio-

naux du secteur les plus influents.

EUROMOLD 2012 STILL

CONVINCING

IN ITS 19TH YEAR,

the Trade Fair for Mold-

making and Tooling, De-

sign and Application De-

velopment c losed

successfully on30th No-

vember with 55 965 visi-

tors from 92 countries.

With its concept „from idea

to series production“ Euro-

Mold presents the whole

process chain.

The exhibition demonstrated

also this year the complete

size of product development

and moldmaking.

With 55 965 visitors the

number was down 1,5%

compared to last year.

Nevertheless a visitor increase

Page 17: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

1�

from foreign countries was

recognized especially from

Austria, Turkey, France, the

Czech Republic, Denmark,

Brazil and Lithuania.

For the first time visitors came

from the following countries:

Syria, Bosnia and Herzegovi-

na, Kazakhstan and Zimba-

bwe. Also very welcomed

were delegation visits from

Japan, Brazil and Russia.

These visits were mainly due

to the initiatives of the inter-

national cooperation partners

of DEMAT GmbH for the for-

eign fairs.

Most of the visitors came

from the automotive industry

+3%, followed by engineer-

ing, medical industry, electri-

cal-and electronic industry. A

visitor increase was noticed

from home appliance indus-

try and toy industry.

In total 1086 exhibitors from

35 countries showed their

products and services.

127 first time exhibitors came

to EuroMold 2012 with a

strong increase of foreign ex-

hibitors: Italy + 6%, Austria +

3%, Turkey + 3%, France +

2% and Switzerland + 2%.

Most of the first time exhibi-

tors came from the product ar-

eas moldmaking and tooling,

patternmaking, machine tools

and design+engineering.

Highlights of EuroMold 2012

were the special feature

shows “Partner Country AUS-

TRIA with forum, Jewellery In-

dustry, Carrier exchange and

consulting, B2B Matchmaking

as well as the forum and confer-

ences Photonic Processchains –

the revolution in production?,

the design+engineering forum,

Forum Materials, Forum Jew-

ellery Industry, Sheet Metal

forming Forum, Bionic in Pro-

duction, and the conference:

Advances in Metal Additive

Manufacturing.

With 145 speakers EuroMold

offered the largest forum and

conferences since its creation

and proofed again its unique

direction for information, ed-

ucation and innovation.

Specifically the Jewellery In-

dustry as new application ar-

ea demonstrated the total va-

riety of possibilities for additive

manufacturing.

For the first time also was the

PURMUNDUS CHALLENGE

announced and this chal-

lenge initiated an overwhelm-

ing number of applications in-

cluding many foreign

countries. The winners were

Clement Zhang, Studio Man-

go and Casey Fenn. A special

recognition became Patrick

Vogel, who received the visi-

tor price of EuroMold 2012.

With this competition design-

er and engineers were asked

to use all the available free-

dom of 3D Printing for the

production of industrially

manufactured jewellery.

With B2B Matchmaking serv-

ice for the first time at Euro-

Mold - already ahead of the

fair - all electronic possibilities

for appointments were of-

fered. A new tool for exhibi-

tors and visitors was intro-

duced, which did improve

their exhibition efficiency.

All participants - visitors and

exhibitors - used this possibil-

ities in large numbers and

with high expectations.

Also the EuroMold AWARD

has demonstrated that the

exhibition is able to offer in-

novative technologies and

services every year.

The company Hermann Bosch

was awarded with GOLD

AWARD for an electrochemi-

cal erosion process, SILVER

AWARD was given to the

company Lithoz for a genera-

tive manufacturing process

for high-performance ceram-

ic and the company Concept

Laser received the BRONZE

AWARD for an additive met-

al-and lasermelting plant X

Page 18: TECH International MIDO 2013

1�

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

EUROMOLD 2012, EN SU 19º AñO,

TODAVíA CONVENCE.

El salón profesional para la Construcción de Moldes y

Herramientas y para el Diseño y el Desarrollo de las

Aplicaciones terminó el 30 de Noviembre con 55.965

visitantes de 92 países.

Con su lema “Desde el concepto hasta la producción en

serie” EuroMold presenta la entera cadena de proceso.

Este año, la exposición ha mostrado el proceso completo de

desarrollo del producto y de la construcción de moldes.

Con 55.965 visitantes ha registrado una caída del 1,5% en

asistentes al evento respecto a la edición anterior.

Sin embargo ha habido un aumento de visitantes extran-

jeros sobre todo de Austria, Turquía, Francia, República

Checa, Dinamarca, Brasil y Lituania. Hay que destacar la

participación por primera vez de los siguientes países: Siria,

Bosnia y Herzegovina, Kazajistán y Zimbabwe. También se

han recibido muy favorablemente las delegaciones de Ja-

pón y Rusia. Estas visitas se han hecho posibles gracias a los

esfuerzos de partners de la cooperación internacional que

han colaborado con exposiciones extranjeras de DEMAT y

GmbH. La mayoría de los visitantes provenía de la industria

automovilística, con un incremento del 3% respecto a la

pasada edición, seguida por los sectores de la ingeniería, de

la industria médica y de la industria eléctrica y electrónica.

Un total de 1086 expositores de 35 países han presentado

sus productos y servicios.

Para 127 expositores era la primera vez en Euromold, con

un fuerte incremento de expositores extranjeros: Italia +6%,

Austria +3%,Turquía +3%, Francia +2% y Suiza +2%.

Muchos de los nuevos expositores provenían de sectores de

la construcción de moldes y herramientas, del modelado,

de las maquinarias y del diseño aplicado a la ingeniería.

Aspectos destacados de EuroMold 2012 han sido: los par-

ques temáticos “AUSTRIA, país partner” con los foros “la

industria de la joya”,”Bolsa de trabajo y de las consultas”

y “B2B Matchmaking”, el foro y conferencia “Uso de la

fotónica en cadenas de procesos - ¿Una revolución en la

producción?”; los foros “Diseño+Ingeniería”, “Materiales”,

“Industria de la joya”, “Sheet Metal Forming” y “La Biónica

en la producción” y la conferencia “Avances de la tecno-

logía de aditivos de metal”. Con 145 relatores, EuroMold

ha ofrecido la mayor selección de reuniones y conferencias

desde su creación y ha demostrado, una vez más, su interés

por la información, la educación y la innovación.

La industria de la joya, como nuevo ámbito de aplicación,

ha demostrado las amplias posibilidades de la tecnología

adictiva. También se ha organizado por primera vez en

concurso “Purmundus Challenge”, con un gran número de

participantes de muchos países extranjeros. Los ganadores

han sido Clemente Zhang, Mango Studio y Fenn Casey. Un

reconocimiento especial lo ha merecido Patrick Vogel quien

recibió la preferencia de los visitantes de EuroMold 2012.

Para este concurso se ha pedido a los diseñadores y a los

ingenieros de usar creativamente la impresión 3D para la

fabricación de joyas industriales.

Con el servicio de B2B Matchmaking incluso antes del even-

to, por primera vez en la presente EuroMold, se ha ofrecido

la posibilidad de organizar reuniones y eventos a través de

herramientas electrónicas. Se ha introducido esta nueva he-

rramienta para expositores y visitantes y ésta ha permitido

una mejora en la productividad del evento.

Todos los participantes han aprovechado de esta posibili-

dad con altas expectativas. Incluso el EuroMold AWARD ha

demostrado que el evento es capaz de proporcionar cada

año tecnologías y servicios innovadores. La empresa Her-

mann Bosch ha ganado el GOLD AWARD gracias al haber

presentado un proceso de erosión electroquímica, el SILVER

AWARD se ha entregado a la empresa Lithoz por su proce-

so de tecnología aditiva para materiales cerámicos de altas

prestaciones y la compañía Laser Concept ha recibido el

BRONZE AWARD por su sistema X Line de tecnología aditiva

de metal y fusión a láser para la producción de piezas.

EuroMold 2012 ha sido también éste año un catalizador de

innovación y crecimiento para el desarrollo de aplicaciones

y de productos en todos los ámbitos industriales y además

ha fortalecido su posición como una de las más importantes

entre las ferias internacionales del sector.

Line for the production of

parts. Many exhibitors from

different industry areas an-

nounced very good new busi-

ness contacts and significant

orders at the fair.

EuroMold 2012 was again

this year an innovation and

growth catalyst for the

whole application and prod-

uct development for all in-

dustry areas

Page 19: TECH International MIDO 2013

e-mail: [email protected] - www.lemaparma.it

LEMA.indd 1 19-02-2010 11:24:05

MIDO 2012 - STAND F30 Pad. 9MIDO sono Pad. 9 Stand F30

Page 20: TECH International MIDO 2013

1�

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

sIgNIFICANT sIgNs OF uPTuRN AT vICENZAORO WINTERMore than 29 thousand visitors at vICENZAORO Winter and T-gOlD 2013A VICENZAORO WINTER

IMPORTANTI SEGNALI

DI RIPRESA

Oltre 29mila le presenze nel-

l’ambito di VICENZAORO

Winter e T-GOLD 2013

Si è conclusa lo scorso 24

gennaio l’edizione 2013 di

VICENZAORO Winter, Sa-

lone Internazionale dell’Ore-

ficeria e Gioielleria e T-GOLD

dedicato alle tecnologie e

macchinari per oreficeria; tut-

ti i maggiori player mondiali

del gioiello si sono riuniti a Vi-

cenza per inaugurare il calen-

dario internazionale delle fie-

re di settore.

VICENZAORO si è conferma-

to business hub con 1.500

aziende partner, buyer e re-

tailer provenienti da 120

paesi, media, designer, stilisti,

trendsetter, tecnici.

VICENZAORO di gennaio,

strategicamente collocata al-

l’inizio dell’anno, ha dato una

prima indicazione sulle rispo-

ste dei mercati, lasciando in-

travvedere un cauto ottimi-

smo. Tra gli operatori si sono

raccolti giudizi positivi sugli

affari e gli ordinativi in corso;

l’afflusso del dettaglio inter-

nazionale ha confermato il

ruolo di leader di VICENZAO-

RO Winter quale momento di

approfondimento del busi-

ness da pianificare per l’anno

entrante, mentre il dettaglio

italiano, pur muovendosi in

un contesto di mercato anco-

ra molto complesso, ha fatto

segnare un ritorno di interes-

Page 21: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

19

FairsfiereFERIAS

salons

A VICENZAORO WINTER, LES SIGNES DE REPRISE

ETAIENT AU RENDEZ-VOUS

Plus de 29 mille visiteurs

se sont retrouvés au VICENZAORO Winter

et au T-GOLD 2013

L’édition 2012 de VICENZAORO Winter, le Salon Interna-

tional de l’Orfèvrerie et de la Bijouterie, et de T-Gold, événe-

ment consacré aux technologies et aux machines destinées à

l’orfèvrerie, a fermé ses portes le 24 janvier dernier; à cette oc-

casion, tous les principaux acteurs mondiaux du secteur des

bijoux étaient réunis à Vicence pour inaugurer le calendrier in-

ternational des salons professionnels.

Avec 1.500 sociétés partenaires, acheteurs et détaillants en

provenance de 120 pays, la présence des médias mais aussi de

designers, de stylistes, de trendsetters et de techniciens, VICE-

NZAORO a confirmé sa place de business hub.

Programmé en début d’année, le salon VICENZAORO de jan-

vier a fourni une première idée de la réponse des marchés et

laissé entrevoir une lueur d’optimisme. On a pu en effet y re-

cueillir quelques commentaires positifs auprès des profession-

nels en termes de négociations et de commandes en cours. Le

nombre important de détaillants venus du monde entier a

également confirmé le rôle de leader de VICENZAORO Winter

en tant que lieu idéal pour planifier l’année à venir. A ce pro-

pos, on aura noté l’intérêt des détaillants italiens, et ce malgré

une conjoncture économique encore extrêmement com-

plexe.

Les chiffres confirment les dernières projections : environ 7.600

présences étrangères, et 8.586 présences italiennes.

On a également enregistré la présence de 29 mille acheteurs

pendant les six jours qu’ont duré VICENZAORO Winter et T-

GOLD 2013, participation qui confirme le leadership des salons

de Fiera Vicenza, qui anticipent les dernières tendances inter-

nationales du secteur bijoutier et celles des techniques.

En parallèle à VICENZAORO Winter, on a pu retrouver la 36e

édition de T-Gold organisée par Fiera di Vicenza, qui a accue-

illi 120 exposants sur 3.000 m2, venus pour recevoir plus de

12 mille visiteurs professionnels en provenance des 5 conti-

nents.

Le lien historique entre Fiera di Vicenza et AFEMO (Association

des Fabricants et des Exportateurs de Machines pour l’Orfèvrerie)

ne cesse de se consolider, comme en témoigne le projet T-GOLD

International. Tecnogold à San Paolo, au Brésil, et une présence

confirmée à la Dubai International Jewellery Week aux Emirats

Arabes Unis sont les premières étapes d’un projet

d’internationalisation ciblé sur les marchés qui connaissent une

forte demande.

Parmi les prochaines manoeuvres en vu, citons une présence

se. I dati confermano le ultime

proiezioni: circa 7.600 le pre-

senze straniere, mentre quel-

le italiane si attestano intorno

alle 8.586.

Complessivamente la presen-

za dei buyer per i sei giorni

della manifestazione ha regi-

strato il dato delle oltre 29mi-

la presenze a VICENZAORO

Winter e T-GOLD 2013, con-

fermando la leadership dei

Saloni di Fiera di Vicenza,

quale anteprima mondiale

delle ultime tendenze nella

gioielleria e della relativa tec-

nologia.

In concomitanza con VICEN-

ZAORO Winter è tornata la

36a edizione di T-GOLD orga-

nizzato da Fiera di Vicenza,

con la presenza di 120 azien-

de, 3.000 mq netti espositivi

e volumi che, rispetto al 2012,

hanno registrato una crescita

del comparto. Il Salone T-

GOLD, nello specifico, ha re-

gistrato oltre 12mila presenze

complessive qualificate pro-

venienti da 5 continenti.

Lo storico legame tra Fiera di

Vicenza e AFEMO (Associa-

zione Fabbricanti Esportatori

Macchine per Oreficeria) si

conferma sempre più solido e

il progetto T-GOLD Internatio-

nal lo dimostra. Tecnogold a

San Paolo in Brasile e la pre-

senza alla Dubai International

Jewellery Week negli Emirati

Arabi Uniti sono state le prime

tappe di un progetto di inter-

nazionalizzazione che punta

ai mercati dove la domanda è

più alta.

Tra i prossimi passi una pre-

senza coordinata all’India In-

ternational Jewellery Show di

Mumbai che si aggiungerà al-

le tappe internazionali già fis-

sate. T-Gold è stata occasione

di incontri di natura tecnica,

che hanno fatto il punto sulle

ultime tecnologie al servizio

dell’innovazione delle azien-

de del settore. Grande inte-

resse, testimoniato dalla forte

affluenza di specialisti, ha su-

scitato il Jewellery Technology

Forum, seminario tecnico a

cura di Fiera di Vicenza e Le-

gor Group, che ha trattato te-

mi legati a “Il mondo orafo tra

tecnologia e innovazione”,

momento utile di contatto tra

aziende ed esponenti del

mondo della ricerca scientifi-

ca e tecnologica.

Page 22: TECH International MIDO 2013

20

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

SIGNIFICANT SIGNS

OF UPTURN AT

VICENZAORO WINTER

More than 29 thousand visi-

tors at VICENZAORO Winter

and T-GOLD 2013

The 2013 edition of VICEN-

ZAORO Winter, Interna-

tional Gold and Jewellery

Exhibition and T-GOLD, de-

dicated to goldsmith art’s

machinery and tools, closed

last 24th of January; all ma-

jor international jewellery

players met in Vicenza to

inaugurate the calendar of

this sector’s trade fairs.

VICENZAORO was confir-

med business hub with

1.500 exhibiting compa-

nies, buyers and retailers

from 120 foreign countries,

media, designers, stylists,

trendsetters and engineers.

VICENZAORO in January,

strategically set at the be-

ginning of the year, gave a

first indication on market’s

trends, revealing a cautious

optimism. Many professio-

nals shared positive reviews

about affairs and orders;

the interest of international

retailers, confirmed VICEN-

ZAORO Winter’ s leading

role as a primary moment

of planning the business

coordonnée à l’India Interna-

tional Jewellery Show de

Mumbai, qui vient s’ajouter

aux étapes internationales

connues.

T-Gold a permis aux profes-

sionnels de faire des rencon-

tres de nature technique, afin

de faire le point sur les dern-

ières technologies mises au

service des entreprises du sec-

teur en termes d’innovation.

Comme en témoigne la forte

affluence de spécialistes, le

Jewelry Technology Forum,

séminaire technique organisé

par Fiera di Vicenza et Legor

Group, a suscité un vif intérêt. Au centre des débats, “Le

monde de l’orfèvrerie, technologie et innovation”, qui a réuni

les entreprises et les représentants de la recherche scientifique

et technologique.

for the coming year. In the

meantime, Italian retailers

have shown a return of inte-

rest, although they are still

moving in a very complex

market’s situation.

Data confirmed last projec-

tions: approximately 7.600

foreign retailers, while the

Italian ones have been

about 8.586.

Overall, buyer’s participa-

tion during the six days of

the show, reached more

than 29thousand presences

between VICENZAORO Win-

ter and T-GOLD 2013. These

data confirm the leadership

of the Fiera di Vicenza’s

exhibitions, which are the

world premiere about new

trends in jewellery and rela-

ted technology.

During VICENZAORO Win-

ter, T-GOLD was back with

the 36th edition organized

by Fiera di Vicenza, with the

participation of 120 com-

panies, 3.000 m2 of exhi-

bition area and turnovers

strongly increased compa-

red to 2012. T-GOLD only,

has attracted more than

12thousand professionals

from all over the world.

The historical bond between

Fiera di Vicenza and AFEMO

(Association of Jewellery

Machinery Manufacturers

and Exporters) is strongly

ongoing and the T-GOLD

International project is the

proof. Tecnogold in San

Paolo in Brazil and partici-

pation at the Dubai Inter-

national Jewellery Week in

the United Arab Emirates

were the first places of call

in an internationalisation

project that aims to enter

Page 23: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

21

FairsfiereFERIAS

salons

EN VICENZAORO

IMPORTANTES

SEñALES DE

RECUPERACIÒN

Más de 29.000 personas han acudido

a VICENZAORO Winter y T-GOLD 2013

El pasado 24 de Enero han terminado la edición 2013 de

VICENZAORO Winter, salón internacional de orfebrería y

joyería, y T-GOLD, dedicada a las tecnologías y a las máqui-

nas para orfebrería; todos los mayores players mundiales de

estos ámbitos se han reunido en Vicenza para inaugurar el

markets where the demand

is highest. Next step will be

an coordinate participation

at the India International

Jewellery Show in Mumbai

as a new international sta-

ge added to others already

scheduled.

T-Gold provided the oppor-

tunity to attend technical

meetings where the latest

technologies developed for

companies working in this

sector were discussed. The

Jewellery Technology Forum,

technical seminar organised

by Fiera di Vicenza and the

Legor Group, discussing

topics related to “Techno-

logy and innovation in the

goldsmith world “ aroused

great interest, the strong

participation of specialists

prove that. This seminar was

a useful meeting point for

companies and professionals

of scientific and technologi-

cal research.

calendario internacional de las ferias del sector.

VICENZAORO se ha confirmado business hub con 1.500

empresas partner, buyers y retailers de más de 120 países,

medios, diseñadores, estilistas, trendsetter y técnicos.

VICENZAORO de Enero, organizada estratégicamente al

principio del año, ha ofrecido las primeras indicaciones so-

bre la reacción de los mercados dejando creer en un ligero

optimismo. Entre los operadores se han recogido comen-

tarios positivos de los negocios y de los órdenes que se

están recibiendo; el flujo de las ventas internacionales ha

Page 24: TECH International MIDO 2013

22

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

confirmado la importancia de VICENZAORO Winter como

momento de reflexión sobre la estrategia de negocio a pla-

nificar para el año que empieza y las ventas en Italia, aun-

que se incluyen en un mercado complejo, han registrado un

renovado interés.

Los datos confirman las nuevas proyecciones: aproximada-

mente 7.600 participantes extranjeros, y 8.586 italianas.

El número de buyers en los seis días de los eventos VICEN-

ZAORO Winter y T-GOLD han sido aproximadamente 29.000

confirmando el liderazgo de los “Salones de Ferias de Vicen-

za” como avance mundial de tendencias en el mundo de la

joyería y de la tecnología.

Conjuntamente al evento VICENZAORO Winter ha tenido

lugar también la 36ª edición

T-GOLD organizada por Fiera

di Vicenza, con la presencia

de 120 empresas distribuidas

en 3.000 metros cuadrados

de superficie neta de ex-

posición y con un volumen

de datos que comparado a

2012 ha registrado un cre-

cimiento del sector. El Salón

de T-GOLD, en particular, ha

registrado más de 12.000

personas calificadas prove-

nientes de los 5 continentes.

El vínculo histórico entre la

Feria y AFEMO (Associazione

Fabbricanti, Esportatori Mac-

chine per Oreficeria) sigue

siendo siempre más sólido y

el proyecto internacional T-GOLD lo demuestra. TecnoGold

en Sao Paulo, Brasil, y la presencia en la Dubai International

Jewellery Week, en los Emiratos Árabes fueron las prime-

ras etapas de un proyecto de internacionalización que tiene

como objetivo el llegar a los mercados donde la demanda

es más alta.

Ya está planeada para el futuro más próximo una presen-

cia coordinada en el India International Jewellery Show de

Mumbai que se sumará a las etapas internacionales ya es-

tablecidas.

T-Gold ha sido ocasión de reuniones de carácter técnico,

que permitieron hacer un balance de las últimas tecnologías

al servicio de las empresas innovadoras. El Jewellery Tech-

nology Forum, seminario técnico organizado por la Feria de

Vicenza y el Grupo Legor, ha destapado un fuerte interés

y ha visto participar un gran número de especialistas inte-

resados a temas relacionados a “El mundo de la orfebrería

entre tecnología y innovación”; ha sido un útil momento

de contacto entre empresas y exponentes del mundo de la

investigación científica y tecnológica.

Page 25: TECH International MIDO 2013

December 03 – 06, 2013Frankfurt/MainExhibition Center

World Fair for Moldmaking and Tooling,Design and Application Development

A DEMAT GmbH trade fair www.euromold.com

“From Idea to Prototype to Series Production”

Product range

Design

Materials

Simulation Visualisation

Engineering

Virtual Reality

CAD & CAM

Patternmaking &Prototyping

Moldmaking & ToolingTools

MachineTools

Quality Assurance &Automation

Processing &Finishing Rapid Prototyping

& Tooling

Exhibit too!

Page 26: TECH International MIDO 2013
Page 27: TECH International MIDO 2013
Page 28: TECH International MIDO 2013

2�

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

PARTs2ClEAN 2013 RIgHT ON COuRsE PARTS2CLEAN 2013

CENTRA IL BERSAGLIO

− Tendenza verso stand

più spaziosi

− Portata internazionale

in crescita

Ci sono buoni auspici per un

parts2clean 2013 di succes-

so: alla fine di Gennaio già più

di 125 espositori avevano pre-

notato lo stand per l’evento

che si terrà allo Stuttgart Exhi-

bition Center in Germania dal

22 al 24 Ottobre. Grazie alla

tendenza verso stand più spa-

ziosi, più di due terzi dello

spazio dedicato all’edizione

2012 è già occupato.

Il principale salone internazio-

nale per i componenti indu-

striali e la pulizia delle super-

fici ha cambiato gestione più

di sei mesi fa. Nel 2013 part-

s2clean è organizzata con-

giuntamente dal nuovo ope-

ratore Deutsche Messe di

Hannover e dal precedente

organizzatore fairXperts.

“Riteniamo che gli attuali li-

velli di partecipazione e il

chiaro trend verso stand più

spaziosi siano un segnale ec-

cellente, non solo per part-

s2clean ma per l’intero setto-

re” ha dichiarato Oliver Frese,

Senior Vice President di Deu-

tsche Messe. “Queste ten-

denze riflettono anche la sicu-

rezza degli espositori che non

tradiremo le loro aspettative,

per esempio per quanto ri-

guarda la crescente visibilità

internazionale.”

Il fatto che 4.400 metri quadri

fossero già stati riservati a me-

tà gennaio, conferma l’im-

portanza di parts2clean, che

aveva già potuto definirsi la

più importante fiera interna-

zionale del settore alla sua de-

cima edizione del 2012. Uno

dei motivi di questo successo

è la vasta selezione di argo-

menti della fiera, che copre

tutte le attività riguardanti i

componenti industriali e la ca-

tena di processo del lavaggio

delle superfici. Questo bene-

ficia sia i fornitori che gli uten-

ti. Anche la crescente doman-

da mondiale di metodi

efficienti per il lavaggio è un

fattore in gioco.

Maggiore portata

internazionale per

parts2clean

La questione dell’internazio-

nalizzazione è di grande inte-

resse per Deutsche Messe per

quanto riguarda parts2clean.

“Le nostre infrastrutture e fie-

re professionali nei vari mer-

cati in forte crescita all’estero

sono una base eccellente per

espandere la visibilità interna-

zionale di parts2clean e per

aumentare, a livello interna-

zionale, la consapevolezza

delle competenze dei fornito-

ri locali di componenti e siste-

mi di lavaggio delle superfi-

ci,” dichiara Frese. Ci sarà, per

esempio, un padiglione di

parts2clean nell’area dedica-

ta al trattamento delle super-

fici del salone professionale

sulla lavorazione dei metalli,

WIN (World of Industry)

EURASIA, organizzato da

Deutsche Messe a Istanbul in

Turchia dal 6 al 9 giugno. Un

Page 29: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

27

FairsfiereFERIAS

salons

altro stand congiunto di par-

ts2clean è previsto alla fiera

Surface INDIA, che si terrà a

Delhi dal 17 al 20 Dicembre.

Conferenze con

traduzione simultanea

A Stoccarda, parts2clean si

prende anche cura del pub-

blico internazionale. Come

l’anno scorso, le presentazio-

ni per i forum sono tradotte

simultaneamente in tedesco

e inglese. Con 1.800 parteci-

panti lo scorso anno, si è visto

un interesse senza preceden-

ti nel condividere informazio-

ni ed esperienza per quanto

riguarda il lavaggio di compo-

nenti industriali e superfici,

qualità per gli espositori e

molti positivi legami d’affari.

I visitatori provenivano da mol-

ti settori, dall’industria auto-

mobilistica e aerospaziale alla

tecnologia medica, ingegneria

meccanica, tecnologia della

formatura, ingegneria ottica,

industrie dell’occhialeria, del

gioiello e degli orologi, tecno-

logia energetica e solare, siste-

mi elettrici ed elettronici, arti-

coli da bagno, ingegneria

della plastica, manutenzione,

riprocessamento e molti altri

settori industriali.

l’ingegneria di processo, le

ispezioni di pulizia e il moni-

toraggio e la cura dei bagni.

Non solo la dimensione della

fiera è giusta ma anche la sua

qualità è alta. Gli espositori di

parts2clean comprendono

quasi tutti i leader di mercato

e delle tecnologie nei vari set-

tori principali.

Questi includono fornitori di

prodotti per lo sgrassamento,

pulizia, eliminazione di sbava-

ture e pretrattamento di com-

ponenti, tramogge e conteni-

tori; aziende che si occupano

di gestione dell’automazione

e automazione dei processi,

tecnologia delle camere bian-

che, protezione dalla corro-

sione, conservazione e imbal-

laggio, servizi di pulizia,

controllo qualità, metodi di

prova e procedure di analisi.

Un totale di 230 ditte prove-

nienti da 16 nazioni hanno

esposto a parts2clean 2012.

Quasi tutti gli espositori sono

stati soddisfatti dei visitatori

dopo la fiera di Ottobre. A

Stoccarda sono venuti 4.400

visitatori provenienti da 39

paesi. La percentuale di

project managers e decision-

makers è stata intorno al

90%, garantendo contatti di

PARTS2CLEAN 2013 MET DANS LE MILLE

– Tendance vers des stands plus spacieux

– Portée internationale en hausse

Tout semble réunit pour que le parts2clean 2013 soit une

réussite: fin janvier, plus de 125 exposants avaient déjà ré-

servé leur stand au salon qui se tiendra au Stuttgard Exhibi-

tion Center, en Allemagne, du 22 au 24 octobre prochain.

Grâce à la montée en puissance des stands plus spacieux,

plus des deux tiers de l’espace consacré à l’édition 2012

sont déjà occupés.

Cela fait désormais plus de six mois que le principal salon in-

ternational des composants industriels et du nettoyage des

surfaces a changé de gestion. L’édition 2013 de parts2clean

sera donc organisée conjointement par le nouvel opérateur,

Deutsche Messe de Hanovre, et le précédent organisateur

fairXperts.

“Nous estimons que les niveaux de participation actuels et

la tendance évidente à opter pour des stands plus spacieux

représentent d’excellents signaux, non seulement pour

parts2clean mais aussi pour l’ensemble du secteur” a décla-

ré Oliver Frese, Senior Vice Président de Deutsche Messe.

“Ces tendances traduisent aussi la confiance que nous ac-

cordent les exposants, qui savent que nous ne trahirons pas

leurs attentes, en termes, notamment de visibilité interna-

tionale”.

Page 30: TECH International MIDO 2013

2�

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

Le fait que 4.000 mètres carrés soient déjà réservés à la mi-

janvier confirme, si besoin est, l’importance de parts2clean,

qui pouvait déjà se targuer d’être le plus important salon

international du secteur à l’issue de sa dixième édition en

2012. Un des motifs de ce succès n’est autre que le vaste

éventail d’arguments proposés, qui couvre toutes les acti-

vités concernant les composants industriels et la chaîne de

processus du lavage des surfaces. Une amplitude bénéfique

aux fournisseurs comme aux utilisateurs. La hausse de la

demande mondiale de méthodes efficaces de lavage y est

également pour quelque chose.

Portée internationale en hausse pour parts2clean

Concernant parts2clean, l’internationalisation est un sujet

qui intéresse de très près la Deutsche Messe. “Nos infras-

tructures et les salons professionnels que nous organisons

sur les différents marchés étrangers à forte croissance

constituent une excellente base pour accroître la visibilité in-

ternationale de parts2clean et pour mieux faire connaître, à

l’échelle mondiale, les compétences des fournisseurs locaux

de composants et de systèmes de lavage des surfaces” a

déclaré O. Frese. Parts2clean sera notamment présent dans

la partie dédiée au traitement des surfaces du salon profes-

sionnel consacré à l’usinage des métaux, le WIN (World of

Industry) EURASIA organisé par Deutsche Messe à Istanbul,

en Turquie, du 6 au 9 juin. Et un autre stand conjoint de

parts2clean est également prévu au salon Surface INDIA,

qui se tiendra à Delhi du 17 au 20 décembre prochain.

Conférences en traduction simultanée

A Stuttgart, on prend soin du public étranger. Comme l’an-

née dernière, les présentations des forums bénéficieront

d’une traduction simultanée en allemand et en anglais. Les

1.800 participants de l’année dernière témoignent d’un

intérêt sans précédent à partager les informations et l’ex-

périence de chacun dans le domaine du lavage des compo-

sants industriels et des surfaces, l’ingénierie du processus,

les contrôles de propreté et le monitorage des bains.

Au-delà de la portée des plus intéressante du salon, il faut

donc aussi saluer sa qualité. Tous les leaders du marché et

toutes les technologies des principaux secteurs industriels

s’exposent en effet à parts2clean.

Parmi eux, citons les fournisseurs de produits de dégrais-

sage, nettoyage, élimination des ébarbures et des prétraite-

ments des pièces, trémies et conteneurs; entreprises spécia-

lisées dans la gestion de l’automation et l’automation des

processus, technologie des chambres blanches, protection

contre la corrosion, conservation et emballage, services de

nettoyage, contrôle qualité, méthodes de test et procédures

d’analyse. En tout, 230 entreprises originaires de 16 pays

différents ont exposé au parts2clean 2012.

Et toutes, ou presque, ont salué la présence des 4.400 visi-

teurs en provenance de 39 pays venus au salon d’octobre

de Stuttgart. Le pourcentage de project managers et de de-

cision-makers tournait autour de 90%, gage de contacts de

qualité et de nombreuses relations commerciales pour les

exposants.

Les visiteurs en question provenaient de nombreux secteurs,

de l’industrie automobile et aérospatiale à la technologie

médicale, l’ingénierie mécanique, la technologie du mou-

lage, l’ingénierie optique, l’industrie des lunettes, du bijou

et des montres, la technologie énergétique et solaire, les

systèmes électriques et électroniques, les articles pour le

bain, l’ingénierie du plastique, l’entretien, le retraitement et

bien d’autres encore.

PARTS2CLEAN 2013 RIGHT

ON COURSE

– Trend towards larger stand

footprints

– Growing international

scope

The signs are good for a suc-

cessful parts2clean 2013: As

of end-January, more than

125 exhibitors had already

booked their stands for the

event at the Stuttgart Exhibi-

Page 31: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

29

FairsfiereFERIAS

salons

tion Center (Germany) from

22 to 24 October. A trend to-

wards larger stands also

means that more than two-

thirds of the 2012 edition’s to-

tal exhibition space is already

occupied.

The flagship international

trade fair for industrial parts

and surface cleaning changed

hands more than six months

ago. In 2013, parts2clean is

organized jointly by previous

organizer fairXperts and new

operator Deutsche Messe of

Hannover

“We see the current registra-

tion levels and clearly visible

trend towards larger stand ar-

eas as excellent signs, not on-

ly for parts2clean but for the

sector as a whole,” says Ol-

iver Frese, Senior Vice Presi-

dent at Deutsche Messe.

“These trends also reflect ex-

hibitors’ confidence that we

will fulfill their expectations

– for example with regard to

increasing international expo-

sure.”

That some 4,400 square me-

ters of stand space had al-

ready been reserved at mid-

January confirms the

importance of parts2clean,

which was able to further as-

sert itself as the sector’s lead-

ing international trade fair in

its tenth edition in 2012. One

reason for this success is the

broad spectrum of themes at

the fair, which covers activi-

ties all across the industrial

parts and surface cleaning

process chain. This benefits

suppliers and users equally.

Growing demand for efficient

cleaning solutions is another

factor that comes into play

worldwide.

Greater international

scope for parts2clean

The topic of internationaliza-

tion is of major concern to

Deutsche Messe with regard

to parts2clean. “Our infra-

structure and existing trade

fairs in the various strong

growth markets abroad are

an excellent basis for expand-

ing the global scope of part-

s2clean, and raising interna-

tional awareness of the

expertise of local parts and

surface cleaning providers,”

says Frese. There will be a

parts2clean pavilion, for ex-

ample, in the Surface Treat-

ment area of the WIN (World

of Industry) EURASIA Metal-

working trade show organ-

ized by Deutsche Messe in Is-

tanbul, Turkey from 6 to 9

June. Another parts2clean

joint stand is planned for Sur-

face INDIA in Delhi, India from

17 to 20 December.

Expert forum with

simultaneous interpreting

In Stuttgart, parts2clean is al-

so directed towards an inter-

national audience. Just like

Page 32: TECH International MIDO 2013

30

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

FairsfiereFERIAS

salons

last year, presentations for the

parts2clean forum are trans-

lated simultaneously into

German and English. With

some 1,800 participants,

there was unprecedented in-

terest last October in sharing

information and experience

about cleaning industrial

components and surfaces,

process engineering, cleanli-

ness inspection and bath

monitoring and care.

Not only the size of the fair,

but also its quality is just right.

Exhibitors at parts2clean en-

compass virtually every mar-

ket and technology leader in

the various focus areas.

These include systems, proc-

esses and process media, and

their conditioning for de-

greasing, cleaning, deburring

and pretreating of compo-

nents, parts hoppers and

workpiece containers; han-

dling and process automa-

tion; cleanroom technology;

corrosion protection; conser-

vation and packaging; con-

tract cleaning services; quality

assurance, test methods and

analysis procedures. A total of

230 companies from 16

countries exhibited at part-

s2clean 2012.

The majority of exhibitors ex-

pressed their approval of the

visitor structure after the Oc-

tober trade fair. Some 4,400

visitors from 39 countries

came to Stuttgart. The share

of project managers and deci-

sion-makers was around 90

percent, guaranteeing quality

contacts for exhibitors and

numerous concrete business

leads.

Visiting trade professionals

represented a broad mix of

sectors, from the automo-

bile, supplier and aerospace

industries to medical tech-

nology, mechanical engi-

neering, forming technolo-

gy, optical engineering,

PARTS2CLEAN 2013 DA EN EL BLANCO

- Tendencia hacia stands más amplios

- Alcance internacional en crecimiento internacional

Hay buenos posibilidades para que parts2clean 2013 ten-

ga éxito: a finales de Enero

ya más de 125 expositores habían reservado el stand para el

evento que se celebrará en el Stuttgart Exhibition Center en

Alemania de 22 a 24 de Octubre. Gracias a la tendencia de

tener stands más espaciosos, más de dos tercios del espacio

dedicado a la pasada edición 2012 ya ha sido ocupado.

El principal salón internacional para los componentes indus-

triales y la limpieza de las superficies ha cambiado gestión

hace más de seis meses. En el 2013 parts2clean ha sido

organizada por parte del nuevo operador Deutsche Messe

de Hannover conjuntamente al anterior organizador faisX-

perts.

“Creemos que los niveles actuales de participación y la clara

tendencia hacia stands más amplios son una señal excelen-

te, no sólo para parts2clean sino también para

todo el sector” ha declarado Oliver Frese, Senior Vice Presi-

dent de Deutsche

Messe. “Estas tendencias reflejan también la

seguridad de los expositores que no vamos

a decepcionar, por ejemplo por lo que im-

plica la creciente visibilidad internacional”.

El hecho de que 4.400 metros cuadrados ya

hayan sido reservados a mediados de Ene-

ro confirma la importancia de parts2clean,

que ya había sido capaz de definirse como

la más importante feria internacional del

sector en su décima edición de 2012.

Una de las razones de este éxito es la am-

plia gama de temas de la feria, que se ocu-

pa de todas las actividades relacionadas

con los componentes industriales ycon la

spectacles, the jewelry and

watch industry, energy and

solar technology, electrical

and electronic systems, bath-

room wares, plastics engi-

neering, maintenance, re-

processing and many other

industry sectors.

Page 33: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

31

FairsfiereFERIAS

salons

cadena de proceso de limpieza de las superficies. Esto bene-

ficia tanto a los proveedores como a los usuarios. También

la creciente demanda mundial de métodos eficientes para la

limpieza es un factor en el juego que hay que considerar.

Mayor alcance internacional para parts2clean

La cuestión de la internacionalización es de gran interés

para Deutsche en respecto a parts2clean. “Nuestras infra-

estructuras y ferias profesionales en los diversos mercados

que se están ampliando al extranjero son una excelente

base para ampliar la visibilidad internacional de parts2clean

y para aumentar, a nivel internacional, la conciencia de las

competencias de los proveedores locales de componentes y

de sistemas de limpieza de las superficies” declara Frese.

Habrá por ejemplo un pabellón de parts2clean en el área

dedicada al tratamiento de las

superficies del salón profesional de trabajo de los metales,

WIN (World

Of Industry) EURASIA, organizada por Deutsche Messe en

Estambul en Turquía

de 6 a 9 de Junio. Otro stand conjunto de parts2clean se

organizará en la feria

Surface INDIA, que se celebrará en Nueva Delhi del 17 al 20

de Diciembre.

Conferencias con traducción simultánea

En Stuttgart, parts2clean también se preocupa de su públi-

co internacional.

Como el año pasado, las presenta-

ciones para los foros han sido tradu-

cidas simultáneamente en alemán y

en inglés. Con 1.800 participantes el

año pasado, se ha notado un interés

sin precedentes en el intercambio de

informaciones y experiencia relativas

a la limpieza de componentes indus-

triales y superficies, a la ingeniería de

proceso, a la inspección de la limpie-

za y a la monitorización y al cuidado

de los baños.

El tamaño de la feria es adecuado y

su calidad es alta. Los expositores de

parts2clean incluyen casi todos los líderes del mercado y de

las tecnologías en los varios sectores clave.

Estos incluyen proveedores de productos para desengrasar,

limpieza, eliminación de

imperfecciones y pretratamiento de componentes, contene-

dores; empresas que se ocupan de la gestión de la automa-

tización y automatización de procesos, protección contra la

corrosión, conservación y embalaje, servicios de limpieza,

control de calidad, métodos de prueba y procedimientos de

análisis. Un total de 230 empresas de 16 países han exhibi-

do sus productos o servicios en parts2clean 2012.

Casi todos los expositores se han mostrado satisfechos de

los visitantes después de la feria de Octubre. En Stuttgart

han participado 4.400 visitantes procedentes de 39 países.

El porcentaje de project managers y de decision-makers ha

sido alrededor del 90%,

garantizando contactos de calidad para los expositores y re-

laciones de negocios muy positivas.

Los visitantes han llegado desde distintos sectores, desde la

industria automovilistica y

aeroespacial hasta la tecnología médica, la ingeniería me-

cánica, la tecnología de la formación, la ingeniería óptica,

industria de las gafas, de las joyas y de los relojes, tecnolo-

gía energética y solar, sistemas eléctricos y electrónicos, ele-

mentos de baño, ingeniería de la plástica, mantenimiento,

reprocesamiento y muchos más sectores industriales.

Page 34: TECH International MIDO 2013

32

New Machinery & Equipment

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Attrezzature tecniche e materiali di consumo per la gioielleria e l’occhialeria

TecnicaOro Online, si-

tuata a Vicenza in Italia,

rifornisce l’industria della

gioielleria e dell’occhialeria in

tutto il mondo con attrezza-

ture tecniche e materiali di

consumo per una produzione

efficiente, in particolare per la

fusione. Lo specialista italiano

nel settore della fusione è

partner di distribuzione per

l’Italia e in tutto il mondo per

quanto riguarda l’industria

dell’occhialeria delle fonditrici

Indutherm, fornendo anche

assistenza tecnica.

Poiché molte aziende di pun-

ta di entrambe i settori, forni-

te da TecnicaOro Online, han-

no trasferito la loro

produzione in Oriente, l’Asia

è diventato il mercato più im-

portante per l’azienda.

Il Business Director Pier Luigi

Vacca dichiara: “Riforniamo

i nostri clienti a prescindere

da dove siano situati e da do-

ve sia la produzione. La mag-

gior parte di loro da la massi-

ma priorità alla qualità delle

attrezzature e dei materiali e

si fida della nostra esperienza

pluriventennale nel knowhow

di processo. Ci consideriamo

un provider di servizi pronto

a rispondere a ogni richiesta

dei nostri clienti riguardante

specifiche attrezzature e so-

luzioni di processo ingegno-

se: dalla consulenza, alla pia-

nificazione, installazione,

messa in servizio e manuten-

zione”. Il business principale

di TecnicaOro Online riguar-

da le fonditrici Indutherm.

Pier Luigi Vacca spiega: “Se-

condo noi, Indutherm offre i

migliori sistemi di fusione tra

tutti i produttori di questo

settore. L’azienda incarna

l’ingegneria tedesca, si impe-

gna al massimo per soddisfa-

re le richieste dei clienti e per

trovare la soluzione migliore

e più economica. Peraltro si

può sempre contare su un

servizio affidabile”. Il pro-

gramma di fornitura di Tecni-

caOro Online offre anche

ogni altro macchinario per la

fusione e materie prime co-

me polveri per microfusione,

leghe, gomma e plastica da

iniezione ma anche materiali

di consumo come crogioli e

cilindri.

Installée à Vicence, en Italie, la société TecnicaOro Online

vend ses produits aux professionnels de la bijouterie et

de la lunetterie du monde entier, auxquels elle propose des

équipements techniques et des consommables performants,

notamment dans le domaine de la fusion. En Italie et, pour

le demain de la lunetterie, ailleurs, c’est elle qui s’occupe de

la distribution et de l’assistance technique correspondante

des fondeuses Indutherm.

Sachant que de nombreuses entreprises de pointe des sec-

teurs susmentionnés qui ont TecnicaOro Online comme

fournisseur ont transféré leur production en Orient, l’Asie

est devenu son plus gros marché.

Pier Luigi Vacca, Business Director de l’entreprise, a dé-

claré: “Nous livrons nos clients indépendamment de leur

implantation géographique et de leur site de production.

La plupart d’entre eux accordent la priorité à la qualité des

équipements et des consommables et font confiance à no-

tre expérience qui, depuis plus de vingt ans, nous a permis

d’engranger un véritable savoir-faire industriel. Nous nous

considérons comme un fournisseur de services prêt à ré-

pondre à toutes les exigences de nos clients, notamment

lorsque ceux-ci ont besoin qu’on leur propose des solutions

TEcNicAOrO ONliNE kNOwhOw ANd quAliTy fOr EfficiENT prOducTiON

Page 35: TECH International MIDO 2013

33

New Machinery & Equipment

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Pier Luigi Vacca con Peter Hofmann, Business Director di InduthermPier Luigi Vacca with Indutherm Business Director Peter Hofmann

TecnicaOro Online fornisce anche ogni tipo di materie prime e materiali di consumo per la fusioneTecnicaOro Online is also providing any kind of material and consumables for casting production

Alberello di fusione con parti di occhiali in berillio rameCasting tree with eyewear parts in beryllium copper

TecnicaOro Online fornisce anche ogni tipo di materie prime e materiali di consumo per la fusioneTecnicaOro Online is also providing any kind of material and consumables for casting production

sur mesure: conseil, planification, installation, mise en ser-

vice et entretien, nous assurons tout de A à Z”.

Les fondeuses Indutherm constituent le cœur de métier de

TecnicaOro Online. Pier Luigi Vacca s’en explique: “Selon

nous, Indutherm propose les meilleurs systèmes de fusion

du secteur. Elle incarne tout ce qui fait la réputation des

sociétés allemandes dans le domaine industriel : tout est

fait pour satisfaire au mieux les besoins de sa clientèle et

pour trouver la meilleure mais aussi la moins coûteuse des

solutions envisageables. Et, ce qui ne gâche rien, le service

est fiable à 100%”.

TecnicaOro Online propose également d’autres machines

pour la fusion ainsi que différentes matières premières tel-

les que poudres de microfusion, alliages, caoutchouc et

plastique d’injection et, enfin, des consommables tels que

creusets et cylindres.

Equipements techniques et consommables pour la bijouterie et la lunetterie

Page 36: TECH International MIDO 2013

34

New Machinery & Equipment

TecnicaOro Online, re-

siding in Vicenza, Italy,

supplies the jewellery and the

eyewear industry all over the

world with technical equip-

ment and consumables for ef-

ficient production, especially

for casting production. This

Italian specialist in the field of

casting is distribution partner

for Italy and all over the world

as regards the eyewear indus-

try of the Indutherm casting

machines, also providing

technical assistance.

Since several leading eyewear

and also jewellery companies,

supplied by TecnicaOro On-

line, have shifted their pro-

duction to Far East, Asia has

become the most important

market for the company.

Business Director Pier Luigi

Vacca says: “ We supply our

customers no matter where

they are based and where

they outsource their produc-

tion. Most of them gives the

highest priority to the quality

of equipment and materials

and trusts our more than

twenty years experience in

the process know-how.

We consider ourselves a serv-

ice provider ready to answer

to any request coming from

our customers regarding spe-

cific equipment and clever

process solutions.

– from consulting, planning

and installation to commis-

sioning and maintenance.”

The core business of Tecni-

caOro Online regards In-

dutherm casting machinery.

Pier Luigi Vacca explains: “In

our opinion Indutherm offers

the best package among all

the casting systems proposed

on the market. They embody

the German way of engineer-

ing, they are fully committed

satisfying their customers’ de-

mands and finding the best

possible and most economic

solution. Moreover you can

always count on reliable serv-

ice.” Furthermore, the Tecni-

caOro Online delivery pro-

gram contains any other

foundry machinery and mate-

rials as investment powder,

alloys, rubber, injection plas-

tic, but also consumables as

high quality crucibles or

flasks.

Technical equipment and consumables for the jewellery and the eyewear industries

TecnicaOro Online, ubicado en Vicenza, Italia, suminis-

tra a la industria mundial de la joyería y de las gafas

equipos técnicos y materiales de consumo para una produc-

ción eficiente, en particular para la fusión. Este especialista

italiano en el campo de la fusión es socio de distribución

para Italia y para todo el mundo en la industria de las gafas

de la compañía Indutherm, proporcionando también asis-

tencia técnica.

Debido a que muchas empresas líderes en ambos sectores,

abastecidas por TecnicaOro Online, han trasladado su pro-

ducción en Oriente, Asia se ha convertido en el mercado

más importante para la empresa.

El Business Director Pier Luigi Vacca declara: “Suministramos

nuestro producto a nuestros clientes, en cualquier lugar se

encuentren y esté donde esté la producción. La mayor parte

de ellos da la máxima prioridad a la calidad de los equipos y

de los materiales y confía en nuestra experiencia de más de

veinte años en el proceso. Nos consideramos un proveedor

de servicios proactivo en responder a cualquier necesidad de

nuestros clientes relativa a equipos específicos y garantiza-

mos soluciones originales del proceso: desde la consultoría

a la planificación, instalación, puesta en servicio y manteni-

miento”. El negocio principal de TecnicaOro Online se consi-

dera la fundición Indutherm. Pier Luigi Vacca explica: “Para

nosotros Indutherm ofrece los mejor sistemas de fusión

entre todos los productores de este sector. La empresa re-

presenta la ingeniería alemana y se implica completamente

para satisfacer la demanda de los clientes y para encontrar

la mejor solución más económica. Además, siempre ofrece

un servicio confiable”. El programa de suministro de Tecni-

caOro Online también ofrece toda tipo de maquinaria para

la fusión y materias primas como polvos para microfusión,

aleaciones, goma y plástico para inyección y también mate-

riales de consumo como crisoles y cilindros.

Equipos técnicos y materiales de consumo para la industria de la joyería y de las gafas

After one trade show comes the next trade show.After one trend comes more inspiration, and after initial contacts come business successes. Start focusing all eyes on tomorrow and note the date for opti 2014.For success in full view!

Save the date now for 2014!

Find out more atwww.opti.de

Contact:MONACOFIERE, Via Bernardo Rucellai, 10, 20126 Milano (MI),Tel. (+39) 02 36537854, Fax (+39) 02 36537859,[email protected], www.monacofiere.com

RZ_opti_Anzeige_Vedere_ENG_210x290_1502_00.indd 1 15.02.13 09:32

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Page 37: TECH International MIDO 2013

After one trade show comes the next trade show.After one trend comes more inspiration, and after initial contacts come business successes. Start focusing all eyes on tomorrow and note the date for opti 2014.For success in full view!

Save the date now for 2014!

Find out more atwww.opti.de

Contact:MONACOFIERE, Via Bernardo Rucellai, 10, 20126 Milano (MI),Tel. (+39) 02 36537854, Fax (+39) 02 36537859,[email protected], www.monacofiere.com

RZ_opti_Anzeige_Vedere_ENG_210x290_1502_00.indd 1 15.02.13 09:32

Page 38: TECH International MIDO 2013

36

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

New Machinery & Equipment

ThE TrEATMENT Of prOcEss wAsTE

L’oscillazione dei prezzi

delle materie prime e la

crescente richiesta che di esse

proviene dai paesi in via di svi-

luppo, obbliga le aziende ma-

nifatturiere ad essere sempre

più sensibili a logiche di recu-

pero e riciclaggio di materie

prime. Nel campo delle lavo-

razioni meccaniche, per

esempio, il trattamento degli

scarti di lavorazione ottenuti

da lavorazioni orafe ed indu-

striali costituisce un aspetto di

non facile gestione. I trucioli

metallici, siano essi di allumi-

nio, ottone, acciaio, o altre le-

ghe, devono essere trattati

secondo regole precise detta-

te sia da esigenze legislative

che puramente economiche.

Sensibile a tali aspetti, Violi

Srl di Arezzo ha sviluppato si-

stemi di compattazione che

sfruttano la tecnologia idrau-

lica per ottenere la compres-

sione dei residui metallici al-

l’interno di una camera di

piccole dimensioni.

COMPATTATORE

IDRAULICO MANUALE

PER TRUCIOLI METALLICI

mod. VM/CIT

La macchina è costituita da

un contenitore di raccolta in

acciaio antiusura all’interno

del quale avviene la compat-

tazione dei residui tramite pi-

stoni idraulici per ottenere co-

mode bricchette di forma

ottagonale da 46 o 70mm in

base al crogiolo della fonditri-

ce adoperata. Ciclo di lavoro

manuale eseguito in assoluta

sicurezza per l’operatore.

Macchina destinata soprat-

tutto al settore dei metalli pre-

ziosi.

COMPATTATORE

IDRAULICO AUTOMATICO

MINIBRIK mod. CTA/0

Sistema con camera di com-

pattazione a singolo pistone

idraulico per la realizzazione

della bricchetta; ciclo auto-

matico con espulsione della

bricchetta compattata al-

Mod. VM/CIT

Page 39: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

37

New Machinery & Equipment

l’esterno della macchina. Tale

macchinario è adatto per pic-

cole produzioni.

COMPATTATORI

IDRAULICI AUTOMATICI

PER TRUCIOLI METALLICI

mod. CTA1 – CTA2 – CTA3

I modelli di compattatori

idraulici automatici CTA1-

CTA2 e CTA3 sono composti

da una camera di compatta-

zione a doppio pistone idrau-

lico per la realizzazione della

bricchetta. Quest’ultima vie-

ne espulsa automaticamente

all’esterno della macchina e

può avere un diametro di 60,

100 o 120mm. Vasca di rac-

colta liquido. Trituratore mo-

torizzato e nastro trasporta-

tore come optional. Tali

macchine sono particolar-

mente adatte per medie e

grandi produzioni.

I vantaggi della compattazio-

ne sono:

- Estrema riduzione del volu-

me di trucioli e frammenti. Le

bricchette così ottenute ri-

chiedono uno spazio di stoc-

caggio decisamente più con-

tenuto, fino all’80% in meno,

liberando superfici da desti-

nare ad attività produttive.

- Maggiore valorizzazione dei

materiali di scarto. Le bric-

chette vengono vendute alle

società di smaltimento o a

fonderie ad un prezzo supe-

riore rispetto ai semplici scarti

poiché la compattazione le li-

bera dalla maggior parte dei

liquidi in essi contenuti. Liqui-

di che vengono raccolti in ap-

posito serbatoio.

- Riduzione dei costi di tra-

sporto. Grazie ad un minor

volume, le bricchette posso-

no essere spedite a costi deci-

samente più contenuti.

MINIBRIK mod. CTA/0

sistemi di compattazione che sfruttano la tecnologia idraulica

L’oscillation des prix des matières premières et la deman-

de croissante de ces dernières de la part des pays en

voie de développement oblige les industriels à s’intéresser

de plus près aux logiques de récupération et de recyclage

desdites matières premières. Dans le domaine des usinages

mécaniques, par exemple, le traitement des déchets liés à

l’usinage des produits bijoutiers et industriels constitue un

véritable problème. Les copeaux métalliques, qu’il s’agisse

d’aluminium, de laiton, d’acier ou d’autres alliages, doivent

être traités selon des règles bien précises dictées à la fois

par des exigences législatives et économiques. Sensible à la

question, Violi Srl d’Arezzo a développé des systèmes de

compactage qui exploitent la technologie hydraulique pour

obtenir la compression des résidus métalliques à l’intérieur

d’une chambre de petite taille.

COMPACTEUR HYDRAULIQUE MANUEL POUR

COPEAUX METALLIQUES mod. VM/CIT

Cette machine est constituée d’un conteneur en acier antiu-

sure à l’intérieur duquel les résidus sont compactés par des

pistons hydrauliques pour obtenir des briquettes de forme

octogonale de 46 ou 70 mm en fonction du creuset de la

fondeuse utilisée. Cycle de travail manuel sans aucun dan-

Page 40: TECH International MIDO 2013

38

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

New Machinery & Equipment

ger pour l’opérateur. Machine tout particulièrement desti-

née au secteur des métaux précieux.

COMPACTEUR HYDRAULIQUE AUTOMATIQUE

MINIBRIK mod. CTA/0

Système à chambre de compactage à un seul piston hy-

draulique; cycle automatique avec expulsion de la briquette

compactée à l’extérieur de la machine. Machine recomman-

dée pour les petites productions.

COMPACTEURS HYDRAULIQUES AUTOMATIQUES

POUR COPEAUX METALLIQUES mod. CTA1 – CTA2

– CTA3

Les compacteurs hydrauliques automatiques CTA1-CTA2

et CTA3 sont constitués d’une chambre de compactage à

double piston hydraulique. Après compactage, la briquette,

dont le diamètre oscille entre 60, 100 ou 120 mm, est auto-

matiquement expulsée à l’extérieur de la machine. Cuve de

collecte des liquides. Broyeur motorisé et ruban transpor-

teur en option. Machines destinées aux moyennes et gros-

ses productions.

Les avantages du compactage sont les suivants :

- Réduction extrême du volume des copeaux et des frag-

ments. Les briquettes ainsi obtenues occupent un volume

de stockage beaucoup moins important – jusqu’à 80% de

moins – ce qui libère de la place pour les activités produc-

tives.

- Valorisation des déchets. Les briquettes sont vendues aux

sociétés spécialisées dans la récupération des déchets ou à

des fonderies à un prix supérieur à celui de simples déchets

car le compactage les libère de la plupart des liquides qu’ils

contenaient, liquides qui sont collectés dans un réservoir

spécialement prévu à cet effet.

- Diminution des coûts de transport. Occupant moins de

volume, les briquettes peuvent être envoyées moyennant

un coût résolument inférieur.

système de compactage à partir de la technologie hydraulique

Mod. CTA1 – CTA2 – CTA3

As we all know the met-

al market fluctuates

with the supply and demand

of pure metal in the manu-

facturing industries. With

the fast economy develop-

ment of foreign growing

countries the recycling and

metal chip processing is more

important than ever. In the

field of machining, for exam-

ple, the treatment of process-

ing waste coming from gold-

smith and industrial

processing is a difficult as-

pect to be managed. Metal

chips, whether aluminum,

brass, steel, titanium or other

alloys, must be treated ac-

cording to specific rules dic-

tated by both legislative and

economic requirements. Very

sensitive to all these aspects,

Violi Srl has developed chip

processing equipments that

allow you to turn the chips

into almost solid metal bri-

quettes using hydraulic high

compacting systems that use hydraulic technology

Page 41: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

39

New Machinery & Equipment

compression technology in a

small chamber.

CHIPS AND SWARF

HYDRAULIC MANUAL

BRIQUETTER mod. VM/CIT

The machinery consists of a

steel collecting container

where residues are loaded

manually and compressed by

hydraulic pistons in order to

get octagonal shaped bri-

quettes of 46 or 70mm de-

pending on the crucible used.

The processing cycle is manual

and performed in absolute

safety for the operator. This

machine is intended mainly for

the precious metals sector.

HYDRAULIC AUTOMATIC

COMPACTOR MINIBRIK

mod. VM/CTA0

This machine has a single pis-

ton compacting system for

the briquette production. The

processing cycle is manual

and the compressed briquette

is automatically ejected out-

side the machine. This kind of

compactor is suitable for

small productions.

La oscilación de los precios de las materias primas y

la demanda creciente de las mismas por parte de

los países en vías de desarrollo, obliga a las empresas

manufactureras a ser siempre más sensibles a lógicas de

recuperación y reciclado de las materias primas. En el

campo de las manufacturas mecánicas, por ejemplo, el

tratamiento de los descartes de manufactura obtenidos de

mecanizados orfebres e industriales constituye un aspecto

que no es fácil manejar. Las virutas metálicas, ya sean

éstas de aluminio, latón, acero u otras aleaciones, deben

tratarse según reglas precisas dictadas tanto por exigencias

legislativas como meramente económicas. Sensible a dichos

aspectos, Violi Srl de Arezzo ha desarrollado sistemas de

compactación que explotan la tecnología hidráulica para

obtener la compresión de los residuos metálicos dentro de

una cámara de pequeñas dimensiones.

COMPACTADOR HIDRAÚLICO MANUAL PARA

VIRUTAS METÁLICAS mod. VM/CIT

La máquina está constituida por un contenedor de reco-

gida en acero antidesgaste dentro del cual se produce la

compactación de los residuos mediante pistones hidráuli-

cos para obtener cómodas briquetas de forma octagonal de

46 o 70mm según la mufla de la fundidora usada. Ciclo de

trabajo manual realizado en condiciones de absoluta segu-

ridad para el operador. Máquina destinada, principalmente,

al sector de los metales preciosos.

COMPACTADOR HIDRÁULICO AUTOMÁTICO

MINIBRIK mod. CTA/0

Sistema con cámara de compactación de un solo pistón

hidráulico para la realización de la briqueta; ciclo automá-

tico con expulsión de la briqueta compactada fuera de la

máquina. Dicha maquinaria es adecuada para pequeñas

producciones.

COMPACTADORES HIDRÁULICOS AUTOMÁTICOS

PARA VIRUTAS METÁLICAS mod. CTA1 – CTA2 – CTA3

Los modelos de compactadores hidráulicos automáticos

CTA1-CTA2 y CTA3 están compuestos por una cámara de

compactación de doble pistón hidráulico para la realización

de la briqueta. Esta última es expulsada automáticamen-

te fuera de la máquina y puede tener un diámetro de 60,

100 o 120 mm. Tanque de recogida del líquido. Triturador

motorizado y cinta transportadora como opcional. Dichas

máquinas son particularmente adecuadas para medianas y

grandes producciones.

Las ventajas de la compactación son:

- Extrema reducción del volumen de virutas y fragmentos.

Las briquetas así obtenidas requieren un espacio de alma-

cenamiento decididamente más contenido, hasta un 80%

menos, liberando superficies a destinar a actividades pro-

ductivas.

- Mayor valorización de los materiales de descarte. Las bri-

quetas se venden a sociedades de desechos o a las fundi-

ciones a un precio superior respecto a los simples descartes

porque la compactación las libera de la mayoría de los lí-

quidos contenidos en éstas. Líquidos que se recogen en el

tanque respectivo.

- Reducción de los costes de transporte. Gracias a un menor

volumen, las briquetas pueden enviarse a costes decidida-

mente más bajos.

Page 42: TECH International MIDO 2013

40

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

New Machinery & Equipment

sETTiNg ThE pAcE fOr ulTrAsONic wEldiNg Of ThErMOplAsTicsIndustria automobilistica,

medicale, telecomunica-

zioni, elettronica, packaging,

elettrodomestici, fotovoltai-

co... in pressoché tutti i set-

tori industriali oggi trovano

impiego parti in plastica con

cui si realizzano collegamen-

ti sicuri mediante saldatura e

rivettatura dei polimeri ter-

moplastici.

Gli ultrasuoni, tecnologia in-

novativa, efficiente e rispet-

tosa dell’ambiente, sempre

più spesso sostituiscono i

metodi convenzionali. We-

ber Ultrasonics Weld &

Cut GmbH (WUW) di Kar-

lsbad-Ittersbach (Germa-

nia), sviluppa e produce so-

luzioni ad ultrasuoni sulla

base delle più diverse appli-

cazioni di saldatura e taglio,

che si distinguono per l’im-

pressionante velocità e per la

qualità elevata e costante

della lavorazione, garanten-

do processi sicuri e altamen-

te efficienti.

Con gli innovativi generatori

di ultrasuoni SONIC DIGI-

TAL MULTI PURPOSE, i con-

vertitori ad ultrasuoni MULTI

PURPOSE, booster, sonotrodi

e portapezzi, WUW fornisce

una pratica gamma con tutti

i componenti necessari per

l’unione e il taglio di materia-

li termoplastici.

Il compatto modulo per sal-

datura manuale ad ultrasuo-

ni HSM 35 è stato progetta-

to per un impiego flessibile

nella saldatura della plastica.

Il dispositivo, disponibile in

diverse versioni con potenza

fino a 800 watt e frequenza

di 35 kHz, è caratterizzato da

un peso estremamente ridot-

to e da una grande semplici-

tà d’uso.

Con una potenza di 5000

watt e frequenze standard di

20, 30 e 35 kHz, la saldatrice

a ultrasuoni OPAL permette

di realizzare con efficacia di-

verse applicazioni per il colle-

gamento dei materiali plasti-

ci. La potenza di saldatura

può essere impostata tramite

un comodo regolatore.

Con il generatore SONIC DI-

GITAL MULTI PURPOSE è pos-

sibile scegliere tra le modalità

operative tempo, energia o

potenza.

SAPHIR DIGITAL è una sal-

datrice a ultrasuoni con po-

tenza fino a 5.000 watt per

prestazioni superiori nel col-

legamento di materiali plasti-

ci. Disponibile nelle frequen-

ze standard di 20, 30 e 35

kHz, questo sistema compat-

to presenta una struttura

modulare che permette l’uso

di frequenze diverse.

Grazie a uno scivolo regola-

bile e a una piastra di regola-

zione di dimensioni generose

con SAPHIR DIGITAL si pos-

sono saldare componenti di

forme e taglie diverse. Muni-

ta di una struttura resistente

ai movimenti torsionali, può

operare anche con elevate

potenze di saldatura.

Il nuovo sistema di controllo

PPC-Touch, basato su Win-

dows, con funzionalità sofi-

sticate come l’inserimento di

valori di riferimento, codifi-

ca per massimo 32 por-

tapezzi con selezione auto-

matica del programma di

saldatura e analisi grafica

del processo.

Oltre alla completa gamma

di componenti per la saldatu-

ra a ultrasuoni, dal 21 al 23

marzo 2013 Weber Ultraso-

nics presenta al MECSPE di

Parma innovative soluzioni

per la la pulizia a ultrasuoni e

la disintegrazione ultrasoni-

ca di substrati biologici.

le oscillazioni giuste per collegamenti ottimali

Page 43: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

41

New Machinery & Equipment

La saldatrice a ultrasuoni SAPHIR Soudeuse à ultrasons SAPHIR The SAPHIR ultrasonic welding machineLa soldadura por ultrasonido SAPHIR

Il sistema di controllo PPC-TouchLe système de contrôle PPC-TouchThe new Windows-based PPC-Touch control systemEl sistema de control PPC-Touch

Industrie automobile, secteur médical, télécommunica-

tions, électronique, packaging, électrodomestique, pho-

tovoltaïque, les pièces en plastique permettant d’effectuer

des raccordements fiables par soudure et rivetage des

polymères thermoplastiques sont utilisées dans la plupart

des secteurs industriels. Et dans ce domaine, les ultrasons,

technique innovante, performante et écologique, tendent

toujours plus à se substituer aux méthodes traditionnelles.

Weber Ultrasonics Weld & Cut GmbH (WUW) de Karls-

bad-Ittersbach (Allemagne) développe et produit des solu-

tions aux ultrasons sur la base des applications de soudure

et de coupe les plus diverses, qui se distinguent par leur vi-

tesse impressionnante et la qualité supérieure et constante

des résultats, aptes à garantir des process sûrs et efficaces.

Avec ses nouveaux générateurs d’ultrasons SONIC DIGITAL

MULTI PURPOSE, convertisseurs à ultrasons MULTI PURPO-

SE, boosters, sonotrodes et porte-pièces, WUW propose

une gamme fonctionnelle regroupant tous les composants

nécessaires au raccordement et à la coupe des matériaux

thermoplastiques.

Le module compact de soudage manuel à ultrasons HSM

35 a été conçu en vue d’une utilisation flexible dans le do-

maine du soudage du plastique. Disponible en plusieurs ver-

sions - puissance maxi 800 watts et 35 kHz de fréquence - il

se caractérise par sa légèreté et sa simplicité d’utilisation.

Avec une puissance de 5000 watts et des fréquences stan-

dards de 20, 30 et 35 kHz, la soudeuse à ultrasons OPAL

peut être utilisée dans plusieurs domaines pour souder des

matériaux plastiques. Un régulateur très pratique permet de

régler la puissance de soudage.

Avec le générateur SONIC DIGITAL MULTI PURPOSE, l’utili-

sateur peut choisir la durée, l’énergie et la puissance dont

il a besoin.

SAPHIR DIGITAL est une soudeuse à ultrasons -puissance

maxi 5.000 watts - d’un modèle supérieur. Disponible en

plusieurs versions - 20, 30 et 35 kHz - ce système compact

présente une structure modulaire permettant de faire appel

à plusieurs fréquences. Grâce à un toboggan réglable et à

une plaque de réglage de taille généreuse, SAPHIR DIGITAL

Page 44: TECH International MIDO 2013

42

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

New Machinery & Equipment

permet de souder des pièces de formes et de dimensions

différentes. Forte d’une structure résistante aux torsions, on

peut l’utiliser à différentes puissances de soudage.

Le nouveau système de contrôle PPC-Touch, basé sur Win-

dows, propose des fonctions sophistiquées comme l’en-

registrement de valeurs de référence, l’encodage de 32

porte-pièces et la sélection automatique du programme de

soudage et l’analyse graphique du process.

Du 21 au 23 mars 2013, retrouvez Weber Ultrasonics au

MECSPE de Parme: au-delà d’une gamme complète de

matériel de soudage à ultrasons, il y présente des solutions

innovantes pour le nettoyage aux ultrasons et la désintégra-

tion ultrasonique de substrats biologiques.

les bonnes oscillations pour des soudures optimales

Whether the automo-

tive industry, medical

engineering, telecommuni-

cations, electronics, packag-

ing technology, the house-

hold appliances industry or

the field of solar technology

– plastic parts are in use in vir-

tually all sectors of industry

today and require secure

bonds to be created using

welding or riveting. As an in-

novative, efficient and envi-

ronmentally-friendly tech-

nology, ultrasound is

increasingly replacing con-

ventional processes here.

Weber Ultrasonics Weld &

Cut GmbH (WUW) develops

and manufactures ultrasonic

solutions that are tailored to

the diverse welding, bonding

and cutting tasks of the vari-

ous sectors and industries.

These solutions not only excel

through their incredible proc-

ess speeds, but also their con-

sistently high processing

quality - key characteristics

that facilitate both safe and

highly cost-efficient process-

es. This is supported by the

individual full-scope service,

which ranges from applica-

tion consulting, through en-

gineering, testing at a dedi-

cated laboratory and machine

design, right through to com-

missioning and global after-

sales service.

tWith the innovative SONIC

DIGITAL MULTI PURPOSE

ultrasonic generators, the

MULTI PURPOSE ultrasonic

converters, boosters, sono-

trodes and workpiece hold-

ers, WUW offers all compo-

nents needed for bonding

and cutting thermoplastics

from a single source. This

guarantees solutions that are

optimally tailored to the par-

ticular field of deployment

and ensures reproducible re-

sults of consistently high

quality in all applications.

The compact HSM 35 ultra-

sonic handheld welding

modules have been designed

for flexible use in the field of

plastic bonding. There are

several different versions

available with power outputs

of up to 800 W, all of which

operate at a frequency of 35

kHz and excel through their

extremely low weight and

ease of use. They represent

the ideal solution in all appli-

cations where the costs asso-

ciated with serial or custom-

ized machines cannot be

justified, or when spatial flex-

ibility is required.

The OPAL ultrasonic welding

machine, a highly effective

unit which can be used for

various applications in the

field of plastic bonding, is

available with power outputs

of up to 5,000 W and in the

standard frequencies of 20,

30 and 35 kHz. The welding

power can be easily and con-

veniently adjusted via a con-

troller on the machine head.

The operating modes of

Time, Energy or Power Out-

Il sistema di controllo PPC-TouchLe système de contrôle PPC-TouchThe new Windows-based PPC-Touch control systemEl sistema de control PPC-Touch

Page 45: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

43

New Machinery & Equipment

put are selected on the SON-

IC DIGITAL MULTI PURPOSE

generator. The ability to pro-

gram a wide range of process

windows for monitoring or

interrupting the welding

process, either directly on the

generator or using a hand-

held control unit, ensures

process stability.

With the SAPHIR DIGITAL,

WUW has designed an ultra-

sonic welding machine with

a maximum power output of

5,000 W for the strictest re-

quirements in the field of

plastic bonding. It is available

in the standard frequencies

of 20, 30 and 35 kHz, and its

compact, modular design al-

lows it to be used at various

frequencies. As it is equipped

with an adjustable carriage

and a generously dimen-

sioned adjustment plate, the

SAPHIR DIGITAL can be used

to weld parts of the most di-

verse shapes and sizes. And

its torsion-resistant stand de-

signs allows extremely high

welding forces to be ap-

plied.

Alongside the proportional

technology and a high-preci-

sion travel measuring sys-

tem, the intelligent SAPHIR

welding process control also

makes an important contri-

bution to the extremely fast

cycle times and high degree

of process reliability enjoyed

by these ultrasonic welding

machines. It facilitates seam-

less process control and proc-

ess monitoring, yet is ex-

tremely easy to use via the

touch screen display. Large,

fully automated welding sys-

tems are extremely user

friendly and easy to control

with the newly developed

PPC-Touch, a Windows-

based panel PC with remote

maintenance. Well-thought-

out features, such as high-

lighting reference values for

welding certain parts, a code

for up to 32 workpiece hold-

ers with automatic selection

of the corresponding weld-

ing program, an intelligent

good/bad parts counter and

graphical evaluation of the

welding process for each

part, guarantee maximum

process stability, as well as

seamless monitoring and

documentation. The system

is operated via a convenient

15’’ touchscreen display.

The OPAL and SAPHIR DIG-

ITAL units are also available as

Optimum oscillation for the best connections

La saldatrice a ultrasuoni SAPHIR Soudeuse à ultrasons SAPHIR The SAPHIR ultrasonic welding machineLa soldadura por ultrasonido SAPHIR

ultrasonic welding systems

with corresponding feed

units for automation and in-

tegration into production

lines. In addition to this,

WUW develops and config-

ures plug-in ultrasonic units,

ultrasonic generators and

welding process controls for

customized engineering so-

lutions.

Thanks to the comprehensive

range of modular assemblies

WUW is able to design and

manufacture customized sys-

tems that are optimally suited

for plastic parts which cannot

be processed using standard

machines due to their size or

shape.

Alongside the entire range of

products for ultrasonic weld-

ing, Weber Ultrasonics will al-

so be presenting its innova-

tive solutions for ultrasonic

cleaning and disintegration

of biogenic sludge with ultra-

sonic technology at the MEC-

SPE trade fair in Parma from

21 to 23 March 2013.

Page 46: TECH International MIDO 2013

44

New Machinery & Equipment

En la industria automotor, médica, telecomunicaciones,

electrónica, embalaje, electrodomésticos, fotovoltai-

co... en casi todos los sectores industriales, hoy, se emplean

partes de plástico con las cuales se realizan conexiones se-

guras mediante soldadura y ribeteado de polímeros termo-

plásticos. Los ultrasonidos, tecnología innovadora, eficiente

y respetuosa del mediaambiente sustituye, cada día más,

a los métodos convencionales. Weber Ultrasonics Weld

& Cut GmbH (WUW) de Karlsbad-Ittersbach (Alemania),

desarrolla y produce soluciones de ultrasonido sobre la base

de las diferentes aplicaciones de soldadura y corte, que se

distinguen por la impresionante velocidad y por la calidad

elevada y constante del mecanizado, garantizando procesos

seguros y altamente eficientes.

Con los innovadores generadores de ultrasonidos SONIC

DIGITAL MULTI PURPOSE, los convertidores por ultraso-

nidos MULTI PURPOSE, booster, sonotrodos y porta-piezas,

WUW proporciona una gama práctica con todos los com-

ponentes necesarios para la unión y el corte de materiales

termoplásticos. El compacto módulo para soldadura manual

por ultrasonidos HSM 35 ha sido diseñado para el empleo

flexible en la soldadura del plástico. El dispositivo, disponi-

ble en diferentes versiones con potencia de hasta 800 vatios

y frecuencia de 35 kHz, se caracteriza por tener un peso ex-

tremadamente reducido y por una gran simplicidad de uso.

Con una potencia de 5000 watt y frecuencias estándares de

20, 30 y 35 kHz, la soldadora por ultrasonidos OPAL per-

mite realizar con eficacia diferentes aplicaciones para la co-

nexión de los materiales plásticos. La potencia de soldadura

puede configurarse mediante un cómodo regulador.

Con el generador SONIC DIGITAL MULTI PURPOSE se puede

escoger entre las modalidades operativas tiempo, energía o

potencia. SAPHIR DIGITAL es una soldadora por ultrasoni-

dos con potencia de hasta 5.000 vatios para prestaciones

superiores en la conexión de materiales plásticos. Disponible

en las frecuencias estándar de 20, 30 y 35 kHz, este sistema

compacto presenta una estructura modular que permite el

uso de frecuencias diferentes. Gracias a una rampa regula-

ble y una placa de regulación de dimensiones generosas con

SAPHIR DIGITAL se pueden soldar componentes de formas

y tamaños diferentes. Dispone de una estructura resistente

a los movimientos de torsión, puede trabajar también con

potencias elevadas de soldadura.

El nuevo sistema de control PPC-Touch, basado en Win-

dows, tiene funcionalidades sofisticadas como la inserción

de valores de referencia, codificación por un máximo de 32

portapiezas con selección automática del programa de sol-

dadura y análisis gráfico del proceso.

Además de la completa gama de componentes para la sol-

dadura por ultrasonidos, del 21 al 23 de marzo de 2013

Weber Ultrasonics presenta en MECSPE de Parma, solucio-

nes innovadoras para la limpieza por ultrasonido y la desin-

tegración ultrasónica de sustratos biológicos.

las oscilaciones justas para conexiones óptimas

La saldatrice a ultrasuoni SAPHIR Soudeuse à ultrasons SAPHIR The SAPHIR ultrasonic welding machineLa soldadura por ultrasonido SAPHIR

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Page 47: TECH International MIDO 2013
Page 48: TECH International MIDO 2013

46

LEMA ULT - UnivErsAL LEns TEsTEr

research & Technology

A new device to test the coloured lenses

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

LEMA Srl de Parma (Italia) es

capaz de proporcionar una

amplia gama de maquinarias

para el control de las lentes, y

está incrementando su produc-

ción de un nuevo dispositivo muy requerido en el campo de la

producción de lentes, especialmente para lentes de colores.

Esta maquinaria, que también se adapta a los laboratorios ópti-

cos, es el nuevo modelo LEMA ULT, aparato para el test univer-

sal de transmisión y capaz de realizar una lectura simultánea de

tres valores: UV (ultravioleta) -VL (luz visible) - IR (infrarrojos).

El dispositivo es pequeño y de uso práctico; el nuevo LEMA ULT

será un método válido de evaluación de las distintos tipos de

lentes, incluso oftálmicas.

Además de este producto LEMA Srl ofrece una gama de ma-

quinarias para el corte, para la coloración y la curvatura de las

lentes, además de una amplia gama de dispositivos para inspec-

ción y control.

En mesure d’offrir une vaste gamme d’appareils

pour le contrôle des verres, LEMA Srl de Parma

(Italie) propose désormais un nouvel appareil très de-

mandé par les fabricants de verres, et notamment de

verres colorés.

Cet appareil, qui convient également aux laboratoires

optiques, n’est autre que le nouveau modèle LEMA

ULT permettant d’effectuer le test universel de trans-

mission à travers la lecture simultanée de trois valeurs :

UV (ultraviolet), VL (lumière visible) et IR (infrarouge).

Peu encombrant et très facile à utiliser, le nouveau

LEMA ULT est un outil performant pour tester les verres

qu’ils soient optiques ou solaires.

En plus de cet appareil, LEMA S.r.l. commercialise une

longue série d’installations de découpe, coloration et

cintrage des verres, ainsi qu’une vaste gamme d’instru-

ments d’inspection et de contrôle.

LEMA Srl of Parma (Italy) of-

fers a wide range of lens

tester and today adds a new de-

vice to its products selection.

This device has been highly re-

quired in the field of lenses pro-

duction, expecially for coloured

lenses production.

This device, also suitable for op-

tical laboratories, is the new LE-

MA ULT, an universal transmis-

sion tester that provides a

simultaneous reading of three

values : UV (ultraviolet light)- VL

(visible light)- IR (infrared light).

The device has limited dimen-

sions and is very handy; the new

LEMA ULT will be a valid assess-

ment method for ophthalmic

and sun lenses.

In addition to this product LE-

MA S.r.l. offers a wide range of

cutting, colouring and bending

lenses devices plus a large selec-

tion of inspection and control

tools.

LEMA Srl di Parma è

oggi in grado di fornire

una vasta gamma di appa-

recchi per il controllo delle

lenti, e incrementa la sua

produzione di un nuovo

apparecchio molto richie-

sto nel settore produttivo

delle lenti, in particolar

modo per le lenti colorate.

Tale apparecchio, che si

adatta anche ai laboratori

ottici, è il nuovo modello

LEMA ULT apparecchio

per il test universale di tra-

smissione in grado di effet-

tuare una lettura contem-

poranea di tre valori: UV

(ultravioletto)-VL (luce visi-

bile)- IR (infrarosso). L’ap-

parecchio è di dimensioni

ridotte e di notevole prati-

cità d’uso; il nuovo LEMA

ULT sarà un valido metodo

di valutazione delle lenti

sia oftalmiche che da sole.

Oltre a questo prodotto LE-

MA S.r.l. annovera una

lunga serie di impianti per

il taglio, la colorazione e la

curvatura delle lenti oltre

ad una vasta gamma di

strumenti di ispezione e

controllo.

1) Sito web/online: www.fontedisperanza.org2) Assegno/cheque: Associazione Fonte di Speranza ONLUS- Via F. Cavallotti, 13 – 20122 Milano3) C/C postale/post account: Poste Italiane n. 64748122- IBAN IT33V0760101600000064748122-Swift code BPPIITRRXXX4) C/C bancario/bank account: BANCA ETICA – Filiale di MILANO (MI) IBAN: IT84K0501801600000000120928 – SWIFT Code CCRTIT2184B5) Domiciliazione bancaria o carta di credito/Direct debit from bank account or credit card

Compila questo Coupon e invialo a/Please fill in the form and send it to:Associazione Fonte di Speranza ONLUS – Via Felice Cavallotti 13 – 20122 Milano/Italy - fax n° +39/(0) 2.93.57.13.68

scelgo di sostenere Fonte di speranza onlus con una donazione/i agree to support fonte di speranza with a donation:

❏ mensile/monthly ❏ €10 ❏ €20 altro/other ❏

❏ annuale/annually ❏ €100 ❏ €200 altro/other ❏

Nome/Name Cognome/Surname Via/Street Name nr/number CAP/Postal Code Città/City Provincia/Province

DOMICILAZIONE BANCARIA DOMICILAZIONE CARTA DI CREDITO/Direct Debit Bank Account /Direct Debit Credit Card

IBAN code nr carta/card number Instituto Bancario/Bank name Tipo di carta/Card type: ❏ Mastercard ❏ Visa ❏ Carta Si

❏ Diners ❏ American Express Codice fiscale/Fiscal Tax Code mese/anno scad./month/year expiry

CV2/Issue number

Delega del pagamento: Autorizzo Fonte di Speranza ONLUS ad incassare l’ammontare della quota sopra indicata addebitando sul conto corrente/carta di credito fino a revoca di quest’autorizzazione/Delegation of the payment: I authorise Fonte di Speranza ONLUS to debit the amount indicated from my bank account/credit card until cancellation of this authorisation

Data/Date Firma/Signature

100% della tua donazione va direttamente al progetto Centro Medico per la cura dei bambini/100 % of the donation is going directly to the project of the medical care centre for the cure of the children.

Com

e fa

re,

ades

so!

How

to

do

it, N

ow

!

salva la vista aD un BamBino aFRiCano!save the eyesight of an african child!

Privacy: I Suoi dati sono trattati manualmente ed elettronicamente da Associazione Fonte di Speranza ONLUS – titolare del trattamento – Via Felica Cavalotti 13- 20122 Milano, al fine di compiere le operazioni necessarie alla gestione del rapporto con i donatori, nonché per promuovere campagne di sensibilizzazione al fine di raccogliere fondi e fare conoscere le iniziative dell’Associazione. Inoltre, previo Suo consenso, Associazione Fonte di Speranza ONLUS potrà comunicare i Suoi dati ad aziende partners (elenco disponibile su richiesta ad Associazione Fonte di Speranza ONLUS) per loro autonomi utilizzi aventi le medesime finalità. Si ricorda che l’art. 7 del D. Lgs. 196/2003 conferisce all’interessato specifici tra cui consultare, modificare, cancellare i propri dati od opporsi al loro uso per fini commerciali rivolgendosi al Responsabile Trattamento Dati Associazione Fonte di Speranza ONLUS al succitato indirizzo. Elenco completo ed aggiornato dei responsabili può essere richiesto ad Associazione Fonte di Speranza ONLUS.

1euro

30euro

360euro

al giorno /a day

al mese /a month

all’anno /a year

Page 49: TECH International MIDO 2013

1) Sito web/online: www.fontedisperanza.org2) Assegno/cheque: Associazione Fonte di Speranza ONLUS- Via F. Cavallotti, 13 – 20122 Milano3) C/C postale/post account: Poste Italiane n. 64748122- IBAN IT33V0760101600000064748122-Swift code BPPIITRRXXX4) C/C bancario/bank account: BANCA ETICA – Filiale di MILANO (MI) IBAN: IT84K0501801600000000120928 – SWIFT Code CCRTIT2184B5) Domiciliazione bancaria o carta di credito/Direct debit from bank account or credit card

Compila questo Coupon e invialo a/Please fill in the form and send it to:Associazione Fonte di Speranza ONLUS – Via Felice Cavallotti 13 – 20122 Milano/Italy - fax n° +39/(0) 2.93.57.13.68

scelgo di sostenere Fonte di speranza onlus con una donazione/i agree to support fonte di speranza with a donation:

❏ mensile/monthly ❏ €10 ❏ €20 altro/other ❏

❏ annuale/annually ❏ €100 ❏ €200 altro/other ❏

Nome/Name Cognome/Surname Via/Street Name nr/number CAP/Postal Code Città/City Provincia/Province

DOMICILAZIONE BANCARIA DOMICILAZIONE CARTA DI CREDITO/Direct Debit Bank Account /Direct Debit Credit Card

IBAN code nr carta/card number Instituto Bancario/Bank name Tipo di carta/Card type: ❏ Mastercard ❏ Visa ❏ Carta Si

❏ Diners ❏ American Express Codice fiscale/Fiscal Tax Code mese/anno scad./month/year expiry

CV2/Issue number

Delega del pagamento: Autorizzo Fonte di Speranza ONLUS ad incassare l’ammontare della quota sopra indicata addebitando sul conto corrente/carta di credito fino a revoca di quest’autorizzazione/Delegation of the payment: I authorise Fonte di Speranza ONLUS to debit the amount indicated from my bank account/credit card until cancellation of this authorisation

Data/Date Firma/Signature

100% della tua donazione va direttamente al progetto Centro Medico per la cura dei bambini/100 % of the donation is going directly to the project of the medical care centre for the cure of the children.

Com

e fa

re,

ades

so!

How

to

do

it, N

ow

!salva la vista aD un BamBino aFRiCano!save the eyesight of an african child!

Privacy: I Suoi dati sono trattati manualmente ed elettronicamente da Associazione Fonte di Speranza ONLUS – titolare del trattamento – Via Felica Cavalotti 13- 20122 Milano, al fine di compiere le operazioni necessarie alla gestione del rapporto con i donatori, nonché per promuovere campagne di sensibilizzazione al fine di raccogliere fondi e fare conoscere le iniziative dell’Associazione. Inoltre, previo Suo consenso, Associazione Fonte di Speranza ONLUS potrà comunicare i Suoi dati ad aziende partners (elenco disponibile su richiesta ad Associazione Fonte di Speranza ONLUS) per loro autonomi utilizzi aventi le medesime finalità. Si ricorda che l’art. 7 del D. Lgs. 196/2003 conferisce all’interessato specifici tra cui consultare, modificare, cancellare i propri dati od opporsi al loro uso per fini commerciali rivolgendosi al Responsabile Trattamento Dati Associazione Fonte di Speranza ONLUS al succitato indirizzo. Elenco completo ed aggiornato dei responsabili può essere richiesto ad Associazione Fonte di Speranza ONLUS.

1euro

30euro

360euro

al giorno /a day

al mese /a month

all’anno /a year

Page 50: TECH International MIDO 2013

48

Finishes & Treatments

Washing, cleaning and mainTenance oF moulds Lavaggio, puLitura e

manutenzione stampi

Gli impianti della linea di mac-

chine ad ultrasuoni vs inDu-

stria della uLtrasuoni

inDustriaL engineering

s.a.s. di Milano sono da oltre

un ventennio apprezzati da

una vasta clientela di stampa-

tori di materie plastiche, fon-

derie in pressofusione di artico-

li in lega leggera, alluminio e

zama, stampatori a iniezione di

componenti in gomma elasti-

ca e grandi componenti in po-

liuretano per automotive.

I nuovi generatori digitali e i

nuovi trasduttori Ultrapiezo Hi-

gh Power consentono a que-

sta serie di macchine e impian-

ti ad ultrasuoni VS di

aumentare ulteriormente affi-

dabilità, efficacia e un perfetto

lavaggio degli stampi in ogni

settore, inclusi:

• fusione dell’acciaio e del tita-

nio in stampi a casse d’anima

e placche modello

• stampi alimentari (stampi tra-

fila salumi, formaggi)

• stampi poliuretano e gomma

settore scarpe tennis

• occhialeria, stampi e tampo-

grafia occhiali in materie plasti-

che

• lo stampaggio degli occhiali

protettivi in policarbonato

I nuovi generatori digitali Ultra-

suoni I.E. sono disponibili in

potenze da 300, 600, 1000,

1500 watt ecc.. sino a oltre

10.000 watt per singolo grup-

po generatore - trasduttori e

sono dotati di un sistema a mi-

croprocessori e software che

funziona in modo intelligente

con i parametri presenti nella

vasca di lavaggio (volume,

temperatura, massa,ecc.) sen-

za richiedere agli operatori al-

cuna perdita di tempo e gestio-

ne di programmi complicati.

Le lavatrici a ultrasuoni serie

vs inDustria sono la solu-

zione ottimale per risolvere in

modo rapido, efficace ed eco-

nomico la pulizia delle più de-

licate impronte da ogni residuo

di materiale, distaccanti, ruggi-

ne, calcare, coloranti, paste,

grasso, collanti e abrasivi.

Gli stampi immersi nel liquido

della vasca interna della mac-

china, in acciaio inox 316 L o

304, sono sottoposti ad un in-

tenso campo di micro vibrazio-

ni che consentono una pulitu-

ra profonda, precisa e uniforme Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

anche di fori ciechi, sottosqua-

dra e figure nascoste, cosa non

ottenibile con sistemi tradizio-

nali o con generatori standard.

Il gruppo generatore digitale e

i trasduttori ad alta potenza

emettono infatti un treno di

onde ultrasoniche a più fre-

quenze con pulse sweep e in-

telligent power selecting, su-

perando ogni aspettativa in

fatto di tempi e grado di puli-

tura. L’azione pulsante degli ul-

trasuoni è aiutata da speciali

detergenti ecologici (prodotti

anch’essi nei laboratori

del’azienda) che, diluiti in ac-

qua semplice e sotto l’azione

energica delle onde meccani-

che degli ultrasuoni, permet-

tono di disgregare e sciogliere

chimicamente lo sporco e i

contaminanti presenti sulle su-

perfici di stampaggio.

Senza pericoli erosivi per lo

stampo e il portastampo, sen-

za alcuna necessità di impiego

di solventi, abrasivi e detergen-

ti corrosivi insalubri per gli ad-

detti di reparto, il lavaggio è

garantito istante per istante

dagli speciali generatori digita-

li e si completa in pochi secon-

di o minuti a seconda del caso

specifico. Lo smontaggio non

è necessario, il lavaggio più in-

dicato è lasciare spazio tra le

piastre per gli stampi a camera

calda (plastica) e lavare i due

semistampi aperti nel caso del-

la pressofusione alluminio.

Con il sistema ULTRASUONI I.

E. si eliminano costi in aggiu-

staggi, costi operativi, pericoli

di solventi e detergenti caustici

troppo aggressivi tipici di alcu-

ni altri sistemi, e cosi anche ma-

nodopera che raschia a mano

rischiando di rovinare figure e

spigoli vivi di impronte, ugelli,

carrelli e movimentazioni, altri

componenti delicati dello

stampo. Si evitano quindi sab-

biatrici e pallinatrici, costi di ge-

stione e di lavoro e perdite di

tempo che possono essere

convertite invece in ore di reale

produttività per l’azienda.

Gli impianti di lavaggio stampi

VS consentono di eliminare

ogni inquinante e l’ampia vo-

lumetria delle vasche consente

la pulizia di stampi di piccole e

grandi volumetrie, i detergenti

concentrati sono della massi-

ma ecologia e biodegradabili

oltre il 96% garantendo sicu-

rezza ambientale e operativa.

VS 600 lt

Page 51: TECH International MIDO 2013

49

Finishes & Treatments

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Lavage, nettoyage et entretien des mouLes

Cela fait plus de vingt ans qu’une vaste clientèle, composée

de fonderies de moulage sous pression de pièces en alliage

léger, aluminium et zamak, de spécialistes de l’estampage de

matières plastiques, du moulage par injection de composants

en caoutchouc élastique et de grosses pièces en polyuréthane

pour le secteur automobile apprécie la ligne de machines à

ultrasons vs industria de la société uLtrasuoni in-

dustriaL engineering s.a.s. de Milan.

Les nouveaux générateurs numériques et les nouveaux trans-

ducteurs Ultrapiezo High Power permettent à cette série de

machines et d’installations à ultrasons VS de viser encore plus

haut en terme de fiabilité et d’efficacité, et donc de propo-

ser un nettoyage parfait des moules dans tous les secteurs,

y compris

• fusion de l’acier et du titane dans des moules à boîte à

noyau et plaques modèles

• moules alimentaires (moules filière charcuterie et fromages)

• moules polyuréthane et caoutchouc secteur chaussures de

tennis

• lunetterie, moules et tampographie de lunettes en matière

plastique

• moulage des lunettes de protection en polycarbonate

Les nouveaux générateurs numériques Ultrasuoni I.E. existent

en plusieurs versions : 300, 600, 1000, 1500 watts, etc.. jus-

qu’à plus de 10.000 watts pour chaque groupe générateur

– transducteurs, et sont équipés d’un dispositif à micropro-

cesseurs et d’un logiciel intelligent qui élabore les paramètres

relatifs à la cuve de lavage (volume, température, masse, etc.)

sans faire perdre de temps à l’opérateur ni l’obliger à savoir

gérer des programmes compliqués.

Les laveuses à ultrasons de la série vs industria consti-

tuent LA solution pour nettoyer de façon rapide, efficace et

économique les traces de résidus, rouille, calcaire, colorants,

pâtes, huiles, collants et abrasifs. Les moules plongés dans le

liquide de la cuve située à l’intérieur de la machine, en acier

inox 316 L ou 304, subissent un champ de microvibrations

intense qui les nettoient en profondeur, avec précision et de

façon uniforme, y compris au niveau des trous aveugles, des

contre dépouilles et autres éléments cachés, contrairement

aux systèmes traditionnels ou aux générateurs standards.

Le groupe générateur numérique et transducteurs à haute puis-

sance émet en effet un train d’ondes ultrasonores à plusieurs

fréquences avec pulse sweep et intelligent power selecting,

pour des résultats encore jamais atteints en termes de temps

et de niveau de propreté. L’action des ultrasons est décuplée

par des détergents écologiques spéciaux (également fabriqués

dans les laboratoires de l’entreprise) qui, dilués dans de l’eau et

sous l’action des ondes mécaniques des ultrasons, permettent

de désagréger et de dissoudre chimiquement la saleté et les

contaminants présents sur les surfaces à nettoyer.

Sans risque érosif pour le moule et le porte-moule, sans aucun

besoin de faire appel à des solvants, des produits abrasifs ou

autres détergents corrosifs dangereux pour les ouvriers, le

lavage est assuré par des générateurs numériques, et ce en

quelques secondes, voire quelques minutes le cas échéant.

Il n’est pas nécessaire de démonter le moule; l’important est de

laisser un espace entre les plaques pour les moules à chambre

chaude (plastique) et de laver les deux demi-moules ouverts

dans le cas du moulage sous pression de l’aluminium.

Le système ULTRAUONI I.E. permet d’éviter les frais d’ajus-

tage, les dangers liés à l’utilisation des solvants et des déter-

gents caustiques trop agressifs typiques de certains systèmes.

Il n’est plus nécessaire également de demander aux ouvriers

de râcler les moules à la main au risque de les endommager.

Finies les sableuses et les grenailleuses, les coûts de gestion

et de travail excessifs, les pertes de temps inutiles, au profit

d’une véritable productivité pour l’entreprise.

Les installations de lavage des moules VS permettent d’éli-

Impianto di lavaggio stampi VSInstallations de lavage des moules VSVS mould washing systemsInstalacione de lavado de moldes VS

Page 52: TECH International MIDO 2013

50

Finishes & Treatments

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Washing, cLeaning

anD maintenance of

mouLDs

The systems of the vs inDus-

tria ultrasonic machines line

of uLtrasuoni inDustri-

aL engineering s.a.s. in

Milan have, for a period of over

twenty years, been valued by

a wide range of customers of

plastic moulders, die-casting

foundries of articles in light al-

loy, aluminium and zama, in-

jection printers with elastic

rubber components and large

components in polyurethane

for automotive application.

The new digital generators

and the new Ultrapiezo High

Power transducers enable this

series of VS ultrasound ma-

chines and systems to further

increase reliability, efficiency

and perfect washing of moulds

in every sector, including :

• the fusion of steel and tita-

nium in core-box moulds and

pattern plate

• food moulds (die moulds sa-

lami, cheeses)

• polyurethane and rubber

moulds for the tennis shoes

sector

• eyewear, moulds and pad

stamping of eyeglasses in plas-

tic

• moulding of polycarbonate

safety goggles

The new Ultrasound I. E. dig-

ital generators are available in

powers from 300, 600, 1000,

1500 watts etc. up to more

than 10,000 watts per single

generator - transducers group

and are equipped with a mi-

croprocessor system and soft-

ware that works smarty using

the parameters in the wash

tank (volume, temperature,

mass, etc.) without operators

having to waste time or deal

with complicated programs.

The vs inDustria series ul-

trasound washers are the best

solution to resolve rapidly, ef-

fectively and economically

cleaning of the most delicate

imprints from any residue of

material, mould release agents,

rust, limestone, dyes, pastes,

grease, adhesives and abra-

sives. The moulds immersed in

the liquid of the inner tank of

the machine, in 316L or 304

stainless steel, are subjected to

an intense field of micro vibra-

tions that allow thorough, pre-

cise and uniform cleaning also

of blind holes, undercut and

hidden forms, which cannot

be obtained with conventional

systems or with standard gen-

erators.

The digital generator group

and the high power transduc-

ers in fact emit a series of ultra-

sonic waves at several frequen-

cies with pulse sweep and

intelligent power selecting, ex-

ceeding every expectation in

terms of time and level of

cleaning. The pulsating action

of the ultrasound is aided by

special environmentally friend-

ly detergents (also produced in

the laboratories of the compa-

ny) that, diluted in simple wa-

ter and under the energetic ac-

tion of the mechanical waves

of the ultrasound, enable the

breaking up and chemical dis-

solution of the dirt and con-

taminants on the moulding

surfaces.

Without erosive dangers for

the mould and mould-holder,

without any need for the use

of solvents, abrasives and cor-

rosive detergents that are un-

healthy for the department

employees, washing is guaran-

teed instant by instant by the

special digital generators and

is completed in a few seconds

or minutes depending on the

specific case.

Dismantling is not necessary,

the most recommended wash-

ing involves leaving space be-

tween the plates for the hot

chamber moulds (plastic) and

washing of the two open

semi-moulds in the case of alu-

minium die casting. With the

ULTRASOUND I.E. system costs

are eliminated for adjustments,

operating costs, the dangers of

solvents and caustic cleaners

that are excessively aggressive

typical of certain other sys-

tems, and thus also the task of

manual scraping that risks ru-

ining forms and the sharp edg-

es of imprints, nozzles, the

need for trolleys and moving,

and risk to other delicate com-

ponents of the mould. There-

fore sanders and shot-peening

machines are avoided along

with management and labour

costs and the wasting of time

that can instead be converted

miner tous les polluants, et la grande taille des cuves de net-

toyer des moules de petite comme de grande dimension. Les

détergents concentrés sont écologiques et biodégradables à

plus de 96%, véritable garantie de protection de l’environne-

ment.

VS 250 lt

Page 53: TECH International MIDO 2013

51

Finishes & Treatments

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Lavado, Limpieza y mantenimiento de moLdes

Las instalaciones de la línea de máquinas por ultrasonido vs

industria de la firma uLtrasuoni industriaL engi-

neering s.a.s. de Milán ,desde hace más de veinte años,

son apreciadas por una amplia clientela formada por mol-

deadores de materiales plásticos, altos hornos de fusión bajo

presión de artículos en aleación ligera, aluminio y zamac, mol-

deadores por inyección de componentes de goma elástica y

grandes componentes en poliuretano para automóviles.

Los nuevos generadores digitales y los nuevos transductores

Ultrapiezo High Power permiten a esta serie de máquinas e

instalaciones a ultrasonido VS aumentar aún más la fiabilidad,

eficacia y la perfección de lavado de los moldes en cada sec-

tor, incluidos:

• fusión del acero y del titanio en moldes de cajas de núcleo

y placas modelo

• moldes alimentarios (moldes hilera embutidos, quesos)

• moldes de poliuretano y goma para el sector dedicado al

calzado para tenis

• óptica, moldes y tampografía de gafas en materiales plás-

ticos

• el moldeado de las gafas de protección en policarbonato

Los nuevos generadores digitales Ultrasonido I.E. están dis-

ponibles con potencias de 300, 600, 1000, 1500 vatios,

etc... hasta más de 10.000 vatios para cada grupo genera-

dor - transductores y disponen de un sistema de micropro-

cesadores y software que funciona de modo inteligente con

los parámetros presentes en el tanque de lavado (volumen,

temperatura, masa, etc) sin requerir a los operadores ninguna

pérdida de tiempo y gestión de programas complicados.

Las lavadoras por ultrasonido serie vs industria son la

solución ideal para resolver, de modo rápido, eficaz y econó-

mico, la limpieza de los rastros más delicados de residuos de

materiales, antiadhesivos, óxido, cal, colorantes, pastas, gra-

sa, colantes y abrasivos.

Los moldes sumergidos en el líquido del tanque interno de la

máquina, de acero inoxidable 316 L o 304, se someten a un

intenso campo de micro vibraciones que permiten una limpie-

za profunda, precisa y uniforme también de orificios ciegos,

bajo cuadro y figuras ocultas, algo que no se puede obtener

con sistemas tradicionales o con generadores estándar.

El grupo generador digital y los transductores a alta potencia

emiten, en efecto, un tren de ondas ultrasónicas a varias fre-

cuencias con pulse sweep e intelligent pomer selecting, supe-

rando todo tipo de expectativas con respecto a los tiempos y

al grado de limpieza.

La acción latente de los ultrasonidos es ayudada por deter-

gentes especiales ecológicos (producidos también en los la-

boratorios de la empresa) que, diluidos en agua simple y bajo

la acción enérgica de las ondas mecánicas de los ultrasonidos,

permiten separar y disolver químicamente la suciedad y los

contaminantes presentes en las superficies de moldeo.

Sin peligros erosivos para el molde y el portamolde, sin ningu-

na necesidad de empleo de solventes, abrasivos y detergentes

corrosivos insalubres para los empleados del sector, el lavado

está garantizado, instante por instante, por los generadores

digitales especiales y se completa en pocos segundos o minu-

tos según el caso específico.

El desmontaje no es necesario, el lavado más indicado es dejar

espacio entre las lastras para los moldes de cámara caliente

(plástico) y lavar los dos semimoldes abiertos en el caso de

fusión a presión del aluminio.

Con el sistema ULTRASUONI I.E. se eliminan costes de reajus-

tes, costes operativos, peligros de solventes y detergentes

caústicos demasiado agresivos, típicos de algunos otros sis-

temas, y también mano de obra que rasca a mano corriendo

el riesgo de arruinar figuras y cantos vivos de huellas, tobe-

ras, carros y movilizaciones, otros componentes delicados del

molde. Se evitan usar chorros de arena y granalladoras, cos-

tes de gestión y de trabajo y pérdidas de tiempo que pueden

convertirse, en cambio, en horas de productividad real para

la empresa.

Las instalaciones de lavado de moldes VS permiten eliminar

todo tipo de contaminantes y la amplia volumetría de los de-

pósitos permite limpiar moldes de pequeñas y grandes vo-

lumetrías, los detergentes concentrados son de la máxima

ecología y biodegradables en más del 96% garantizando se-

guridad medioambiental y operativa.

into hours of real productivity for the company. The VS mould

washing systems enable the removal of every pollutant and the

large volume of the tanks allows the cleaning of both small and

large volume moulds, the concentrated detergents are highly

environmentally friendly and biodegradable, over 96% thus en-

suring environmental and operational safety.

Page 54: TECH International MIDO 2013

52

Finishes & Treatments

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

The Washing oF glasses direcTly on The assembly lines small spray tunnels to treat the finished productsiL Lavaggio DegLi

occhiaLi Direttamente

suLLe Linee

Di montaggio

piccoli tunnel a spruzzi per

trattare i prodotti finiti

La i.t.f. srl di Mesero (MI)

ha studiato questo sistema di

lavaggio finale a spruzzi per

far fronte alle impellenti do-

mande dei produttori che

chiedono un eccellente risul-

tato di pulizia unito ad una

elevata produttività.

Il sistema utilizza uno spazio

minimo (3.500 x 1.200 mm)

ed è installabile su ciascuna

linea di montaggio finale a

flusso continuo, con conse-

guente azzeramento dei costi

per il trasferimento verso e

dall’impianto centralizzato.

Anche la manutenzione è mi-

nimale e le possibilità di fer-

mo macchina sono estrema-

mente ridotte.

Gli occhiali vengono trattati

una volta finiti, prima del con-

fezionamento.

Venti occhiali per volta sono

posti su pallet di mm 570 x

360 e l’ingombro massimo in

altezza dei pezzi da trattare è

mm 150. Il ritmo di lavorazio-

ne è di 1 pallet ogni 2’e 30”.

Il lavaggio avviene a spruzzi

con detergente caldo (50°) e

il risciacquo, sempre a spruz-

zi, con acqua di rete e demi-

neralizzata. L’asciugatura vie-

ne effettuata con aria calda

(60°) forzata e ricircolata. I

cestelli vengono caricati ma-

nualmente direttamente nel-

la sezione di lavaggio e han-

no un movimento alternato

avanti-indietro.

La costruzione interna di que-

sto sistema è totalmente in

acciaio inox Aisi 304. La strut-

tura e la carenatura sono in

acciaio verniciato nel colore

scelto dal committente.

L’ esecuzione del lavaggio av-

viene tramite tunnel di tratta-

mento superiore coibentato e

carenato. La struttura è do-

tata di due portelli di grandi

dimensioni sul fianco libero

del tunnel per consentire

l’ispezione laterale alle sezio-

ni di lavaggio e risciacquo.

La regolazione della velocità

del trasportatore è regolabile

con inverter e le fotocellule in

ingresso controllano il fermo

oscillazione e traslazione del

trasportatore (con interferen-

za) e ripartenza automatica

(fine interferenza).

Lavage des Lunettes directement

sur Les Lignes de montage

petits tunnels à vaporisation

pour traiter les produits finis

i.t.F. srl de Mesero (Milan, Italie) a mis au point ce système

de lavage final par vaporisation pour faire face à la demande

pressante des producteurs soucieux d’associer excellents ré-

sultats et productivité élevée.

Le système utilise très peu de place (3.500 x1.200 mm) et

peut être installé sur chaque ligne de montage final en flux

continu, ce qui permet d’éviter les coûts liés au transfert vers

et au départ de l’installation centrale.

L’entretien est également minime et le risque de panne

éventuelle extrêmement limité. Le traitement s’applique aux

lunettes finies avant leur conditionnement.

Vingt paires de lunettes (épaisseur maximum: 150 mm)

peuvent être traitées en même temps sur une palette de

570 x 360 mm, sachant qu’une palette est traitée toutes les

2 minutes 30. Le lavage est effectué par vaporisation d’un

détergent chaud (50°) et le rinçage par vaporisation d’eau

déminéralisée.

C’est de l’air chaud (60°) forcé en circuit fermé qui assure

en revanche le séchage. Les paniers sont chargés manuelle-

ment, directement dans la partie lavage, et sont soumis à un

mouvement alterné avant-arrière.

L’intérieur du système est en acier inox Aisi 304. La structure

et le carénage sont en acier verni de la couleur choisie par le

client. Le lavage a lieu dans un tunnel de traitement supé-

Page 55: TECH International MIDO 2013

53

Finishes & Treatments

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

rieur calorifugé et caréné. La structure est équipée de deux

ouvertures latérales de grande dimension situées sur le côté

libre du tunnel afin de permettre l’inspection des parties où

s’effectuent le lavage et le rinçage. Un inverter se charge du

réglage de la vitesse du transporteur et les cellules photoé-

lectriques en entrée contrôlent l’arrêt de l’oscillation et de

la translation du transporteur (par interférence) et sa remise

en route automatique (fin interférence).

the Washing

of gLasses DirectLy

on the assembLy Lines

small spray tunnels

to treat the finished

products

i.t.f. srl of Mesero (MI, Italy)

has designed this final spray

wash system to address the

urgent demand from produc-

ers requesting an excellent

cleaning result coupled with

high productivity. The system

uses a minimum amount of

space (3,500 x 1,200 mm) and

can be installed on each con-

tinuous flow final assembly

line, with consequent zero

costs for transfer to and from

the centralised system.

Even maintenance is minimal

and the possibilities of down-

time are extremely small.

The glasses are treated once

finished, before packaging.

Twenty glasses at a time are

placed on pallets of 570 x 360

mm and the maximum height

of the parts to be treated is

150 mm. The speed of

processing is 1 pallet every 2’

and 30”. Washing takes place

with warm detergent sprays

(50°) and spray rinsing with

mains and demineralised wa-

ter. Drying is performed with

forced and recirculated hot air

(60°). The baskets are loaded

manually directly into the

washing section and have an

alternate forward-backward

movement. The internal con-

struction of this system is en-

tirely in stainless steel Aisi 304.

The structure and fairing are

in painted steel in the colour

chosen by the customer.

Washing takes place via upper

insulated and encased treat-

ment tunnel. The structure is

equipped with two large sized

doors on the free side of the

tunnel to enable side inspec-

tion of the washing and rins-

ing sections. Adjustment of

the speed of the conveyor is

adjustable with inverter and

the input photocells control

the oscillation stop and trans-

lation of the conveyor (with

interference) and automatic

restart (end interference).

eL Lavado de Las gaFas directamente

en Las Líneas de montaje

pequeños túneles de pulverización para tratar

los productos terminados

La firma I.T.F. Srl de Mesero (MI, Italia) ha estudiado este

sistema de lavado final a chorros para afrontar las apremian-

tes preguntas de los productores que piden un excelente

resultado de limpieza junto a una elevada productividad. El

sistema usa un espacio mínimo (3.500 x 1.200 mm) y puede

instalarse en cada una de las líneas de montaje final de flujo

continuo, con consecuente puesta a cero de los costes para

la transferencia hacia y desde la instalación centralizada.

También el mantenimiento es minimalista y las posibilida-

des de parada máquina son extremadamente reducidas. Las

gafas son tratadas una vez terminadas, antes del empaque-

tado. Veinte gafas por vez se colocan en palet de mm 570

x 360 y la dimensión máxima en altura de las piezas a tratar

es 150 mm. El ritmo de manufactura es de 1 palet cada 2’

y 30”. El lavado se produce por pulverización con detergen-

te caliente (50º) y el enjuague, siempre a pulverizaciones,

con agua de red y desmineralizada. El secado se realiza con

aire caliente (60º) forzada y recirculada. Los cestos se cargan

manual y directamente en la sección de lavado y tienen un

movimiento alternado adelante-atrás. La construcción inter-

na de este sistema es totalmente en acero inoxidable Aisi

304. La estructura y el carenado son de acero barnizado en

el color escogido por el comitente. La ejecución del lavado se

produce mediante un túnel de tratamiento superior aislado y

carenado. La estructura dispone de dos puertas de grandes

dimensiones en el lateral libre del túnel para permitir la ins-

pección lateral a las secciones de lavado y enjuague.

La regulación de la velocidad del transportador es regulable

con inverter y las fotocélulas en entrada controlan la parada

oscilación y transferencia del transportador (con interferen-

cia) y nuevo arranque automático (fin de interferencia).

Page 56: TECH International MIDO 2013

54

Components

RedtenbaCheR stands foR tRadition and innovation on a high quality levelProactive and modern after 350 yearsRedtenbacheR

RappResenta la

tRadizione e

l’innovazione di alta

qualità

dinamica e moderna dopo

350 anni

Con i suoi 130 dipendenti Re-

dtebacher präzisionsteile

Gmbh, Scharnstein – Austria,

produce beni e servizi per

clienti quality oriented in tutto

il mondo, con una quota di

esportazione superiore all’

85%.

Come può una compagnia

fondata più di 350 anni fa es-

sere così dinamica e moderna

da poter far fronte alle sfide

della globalizzazione?

Come può un’azienda situata

in una nazione con alto costo

del lavoro, essere competitiva

adesso e in futuro?

I pilastri principali del successo

di Redtenbacher sono

− unità di produzione compe-

titive

− servizio di assistenza dina-

mico e sviluppo fattivo del

prodotto

− organizzazione efficiente e

scrupolosa

− personale motivato e con al-

to livello di Know How

Una delle questioni più diffici-

li da affrontare nel nostro

campo è il veloce cambiamen-

to tra momenti di picco degli

ordini e momenti inoperosi, ri-

sultante dall’atteggiamento

dei clienti di non voler ordina-

re in anticipo ma di aver biso-

gno dei prodotti immediata-

mente.

Grazie ad un moderno siste-

ma ERP e CRM, Redtenbacher

è in grado di pianificare suffi-

cientemente in anticipo

l’80%-90% dei bisogni del

cliente.

Pertanto, Redtenbacher è in

grado di alleggerire in manie-

ra significativa i picchi di pro-

duzione e quindi migliorare la

puntualità delle consegne.

Inoltre, negli ultimi 5 anni, RE-

DTENBACHER ha considere-

volmente modernizzato l’

“hardware” dell’azienda.

Nella produzione, l’automa-

zione è tenuta in particolare

rilievo. Grazie all’uso dei più

moderni ed efficienti macchi-

nari CNC nella produzione

principale e nella creazione di

prototipi e alla produzione

pianificata, Redtenbacher è

riuscita ad aumentare la pro-

duzione pro capite di più

dell’80% negli ultimi 4 anni.

Allo stesso tempo, hanno re-

gistrato una forte diminuzio-

ne dei reclami da parte dei

clienti.

Il terzo pilastro di REDTENBA-

CHER è lo sviluppo fattivo del

prodotto in base alla tipologia

di cliente. REDTENBACHER

ha un “ruolo da protagoni-

sta” nella produzione di

- cerniere elastiche non ba-

sculanti

− cerniere integrate per mon-

tature in plastica

− cerniere piatte e corte

REDTENBACHER è diventato,

negli ultimi anni, leader di

mercato nel settore della pro-

duzione di cerniere integrate.

La serie “Ypsilon”, una cer-

niera elastica per montature

in plastica completamente in-

tegrata che è praticamente

invisibile e sottolinea perfet-

tamente il design di ogni

montatura, si è rivelata un

grande successo. I clienti sono

molto soddisfatti dei suoi van-

taggi tecnici: l’elaborato siste-

ma di fissaggio rende sempli-

ce il montaggio e lo

smontaggio, inoltre la cernie-

ra e la sezione scorrevole sono

intercambiabili.

Ciononostante Redtenbacher

non si è adagiata sugli allori.

Avendo sempre come obiet-

tivo le migliori soluzioni tecni-

che e ottiche per i suoi clienti,

Redtenbacher ha, ancora una Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Page 57: TECH International MIDO 2013

55

Components

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

volta, riempito il piccolo gap

che fa la differenza tra una

cerniera molto buona e la mi-

gliore.

Quasi completamente chiusa,

la nuova Ypsilon 5.0XS non

solo appare più stabile ma,

grazie alla sua gliding part

molto robusta, lo è davvero. Il

suo angolo d’apertura è più

ampio, l’azione elastica è mi-

gliorata e le resistenze alla

tensione e al piegamento ver-

ticale sono quasi raddoppia-

te. Bisogna anche ammettere

che, oltre a tutti questi van-

taggi tecnici, è semplicemen-

te magnifica.

Il modello Ypsilon 3.5 offre

nuove opportunità per quan-

to riguarda la larghezza del-

l’asta. Grazie alla sua larghez-

za visibile di soli 3.5 mm, si

adatta perfettamente alle

montature più sottili. Per la

gliding part non c’è più biso-

gno di un milling speciale, un

drilling è sufficiente. Le viti

preassemblate (2 sulle 4 ne-

cessarie) diminuiscono il tem-

po di assemblaggio del 25%.

La speciale caratteristica tec-

nica del nuovo modello Ypsi-

lon 3.5 è ZERO ROCKING!

E per quanto riguarda le cer-

niere integrate per montature

combinate? REDENBACHER

è la prima compagnia ad of-

frirle! Ogni membro della fa-

miglia Ypsilon è disponibile

anche in questa versione.

Ci sono solo pochi elementi

con i quali si può contribuire

ad una montatura ottica di al-

ta qualità, ma in alcuni casi il

contributo può essere decisi-

vo. La raffinata arte della pre-

cisione – Ypsilon di REDTEN-

BACHER.

Qui dit RedtenbacheR

dit tRadition

et innovation de

Qualité

dynamique et moderne

après 350 ans

La société Redtebacher

Präzisionsteile Gmbh,

Scharnstein – Austria, qui

emploie 130 salariés, pro-

duit des biens et des services

à l’intention de clients qua-

lity oriented implantés dans

le monde entier, sachant que

son pourcentage de vente à

l’export est de 85%.

On peut se demander com-

ment une entreprise fondée

il y a plus de 350 ans peut

être aussi dynamique et mo-

derne et faire ainsi face haut

la main aux enjeux de la glo-

balisation.

On peut aussi se demander

comment une entreprise

implantée dans un pays où

le prix de la main-d’oeuvre

est plutôt élevé peut rester

compétitive, aujourd’hui et

à terme.

Ce à quoi Redtebacher ré-

pond en quelques mots :

- unités de production com-

pétitives

- service d’assistance dyna-

mique et développement de

produits performants

- organisation efficiente et

scrupuleuse

- personnel motivé et savoir-

faire élevé

Ypsilon 3.5

Ypsilon 5.0xs

Page 58: TECH International MIDO 2013

56

Components

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

Un des principaux problèmes qui se posent actuellement

dans ce domaine n’est autre que l’alternance rapide de pé-

riodes de travail intense et d’inactivité liée au fait que les

clients ne veulent pas commander d’avance et, le moment

venu, ont bien entendu besoin de la marchandise immé-

diatement.

Grâce à un système ERP et CRM moderne, Redtenbacher

est en mesure de planifier avec suffisamment d’avance 80 à

90% des besoins de sa clientèle.

Cela lui permet donc de limiter considérablement les pics de

production et donc de respecter au plus près les délais de

livraison que lui imposent ses clients.

De plus, ces 5 dernières années, Redtenbacher a énormé-

ment modernisé son ‘hardware” en automatisant sa pro-

duction. En faisant appel aux machines CNC les plus poin-

tues et les plus performantes pour fabriquer ses produits,

créer des prototypes et planifier sa production, Redtenba-

cher a réussi à augmenter le rendement de ses ouvriers de

80% au cours de ces 4 dernières années. Augmentation qui

s’accompagne d’une forte diminution des réclamations de

la part de la clientèle.

La troisième clé du succès de Redtenbachder n’est autre

que sa capacité à développer des produits en fonction de

ses différents clients. L’entreprise joue en effet un rôle pré-

pondérant dans la production de :

− charnières flex non basculantes

− charnières incorporées pour montures plastiques

− charnières plates et courtes

Au cours de ces dernières années, Redtenbacher est devenu

leader du marché dans le secteur de la production des char-

nières incorporées. La série “Ypsilon” - charnières flex pour

montures en plastique entièrement incorporées et pratique-

ment invisibles qui s’harmonisent à merveille avec le design

de la monture – connaît un énorme succès. Les clients sont

extrêmement satisfaits de ses qualités techniques : système

de fixation sophistiqué qui facilite le montage et le démon-

tage, et interchangeabilité de la charnière et de la partie

coulissante.

Malgré sa réussite, Redtenbacher ne s’est jamais endormie

sur ses lauriers!

Ayant pour objectif de proposer les meilleures solutions

techniques et optiques à sa clientèle, elle a, une fois de plus,

comblé le petit fossé qui fait la différence entre une excel-

lente charnière et la meilleure charnière qui soit.

Presque complètement fermée, la nouvelle Ypsilon 5.0XS

semble etre plus stable et, en raison de sa gliding part très

forte, elle le est techniquement aussi.

Son angle d’ouverture est plus grand, l’action élastique est

améliorée et la résistance à la traction et laquelle à la flexion

verticale sont presque doublées.

Il faut admettre aussi que, en plus de tous ces avantages

techniques, elle est tout simplement magnifique.

L’Ypsilon 3.5 offre des nouvelles opportunités en ce qui

concerne la largeur des branches. En raison de sa largeur

visible de seulement 3,5 mm, elle s’adapte parfaitement aux

montures très minces. Pour la gliding part n’est plus néces-

saire un freisage spécifique, un percage est suffisant.

Les vis pré-assemblés (2 des 4 requises) réduisent le temps

d’assemblage de 25%. L’élément technique particulier de la

nouvelle Ypsilon 3.5 est ZERO ROCKING !

On peut se demander s’il y a des charnières incorporées

pour les montures combinées. Redtenbacher est la première

entreprise à les offrir. Chaque membre de la famille Ypsilon

est également disponible dans cette version.

Il y a seulement quelques éléments avec lesquels on peut

contribuer à des lunettes de haute qualité, mais dans cer-

tains cas la contribution peut être décisive. L’art de la préci-

sion - Ypsilon REDtENbAChER.

Ypsilon 3.5

Page 59: TECH International MIDO 2013

57

Components

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

RedtenbacheR stands foR tRadition

and innovation on a hiGh quality level

proactive and modern after 350 years

With 130 employees Redtebacher präzisionsteile Gmbh,

Scharnstein – Austria, produces goods and services for quality

orientated customers all over the world, with an export share

of more than 85%.

How can a company, which was founded more than 350 years

ago, be considered as “proactive” and modern in order to face

all challenges of globalisation?

How can a company in a “high labour cost country” be com-

petitive now and in the future?

The main pillars of the success of REDTENBACHER are

- competitive production units

- proactive product development and customer service

- lean and efficient organisation

- motivated people with a high Know How level

One of the most difficult issues in our field of business is the

fast moving change between peaks and lows, as a result of the

attitude – nobody wants to order in advance, but everybody

needs the products immediately.

On behalf of a modern ERP and CRM system, Redtenbacher is

able to “plan” between 80% and 90% of the customer need

sufficiently in advance. Consequently, Redtenbacher is able to

“smoothen” the production peaks significantly and this with

a higher ability to deliver.

In addition to that, Redtenbacher considerably modernized the

“hard ware” of the company in the past 5 years. The focus in

the production is in the field of automation. On behalf of most

modern and performing CNC Equipment in the prototyping

and in the main production, and thanks to the “planned” pro-

duction, REDTENBACHER succeeded to increase the produc-

tion per head count by more than 80% in the past four years.

At the same time, they registered a considerable decline in cus-

tomer claims.

The third pillar of REDTENBACHER is the proactive Product De-

velopment according to our customer segments. REDTEN-

BACHER had a “leading role” in the field of

- “No Rocking” spring hinges

- “Hidden Hinges” for plastic frames

- “Flat” or “Short” hinges, …

Especially in the field of hidden hinges, Redtenbacher became

market leader during the last years. The “Ypsilon” – a com-

pletely integrated spring hinge for plastic frames which is near-

ly “invisible” and underlines the design of each frame perfect-

ly, turned out to be a big success. Customers are convinced by

its technical advantages – the elaborate fixing system makes

the mounting and dismounting easy, hinge and gliding part

are exchangeable.

Nonetheless Redtenbacher is not going to rest on its laurels.

Always aiming to have the best technical and optical solutions

for its customers, Redtenbacher once more filled the small gap

which makes the difference between a very good hinge and

the best. Almost completely closed, the new Ypsilon 5.0XS

does not only look more stable, with its extra strong gliding

part it even is. Its opening angle became wider, the spring ac-

tion improved, overstretching and vertical bending resistance

nearly doubled. Apart from all these technical advantages one

must admit: it simply looks great.

The Ypsilon 3.5 offers new opportunities concerning the width

of the temple. With its 3.5 mm visible width it perfectly fits

slimmer frames. For the gliding part no more special milling is

needed, only a drilling. Preassembled screws (2 of the 4 need-

ed) decrease assembling time by 25 %. The special technical

feature of the new Ypsilon 3.5: ZERO ROCKING!

And what about hidden hinges for combination frames?

Redtenbacher is the first one who offers! Each member of the

Ypsilon family is also available as combi-version.

There are only a few things which we can contribute to a high

quality optical frame, but in some cases this contribution can

be decisive. The fine art of precision – the Ypsilon of REDTEN-

BACHER.

Ypsilon 5.0xs

Page 60: TECH International MIDO 2013

58

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3Stampi e oltre Molds & More

Purmundus ChallengeGioielli per l’uomo e il suo habitat di Christoph Völcker

EuroMold 2012 con il suo focus sul processo di stampa 3D ha suscitato scalpore: la “purmundus challenge” iniziativa del

marchio tedesco “purmundus - la fabbrica di idee per la progettazione” ha organizzato un concorso internazionale in fiera

con il titolo “gioielli per l’uomo e il suo habitat”. I progettisti hanno da tempo riconosciuto i vantaggi della stampa 3D nel cam-

po del design del gioiello. L’approccio innovativo con i materiali ha trovato il suo impiego nella progettazione parametrica “Fu-

silli” di Zheng Clemente. Il designer di Singapore ha messo in risalto quanto flessibile può essere la stampa 3D degli oggetti per

mezzo di un bracciale che grazie a un design intelligente può essere dilatato a piacimento.

Il processo generativo permette un nuovo tipo d’approccio nel design. Soluzioni uniche in precedenza erano molto costose o

poco pratiche mentre, ora, le soluzioni appaiono essere illimitate. Per esempio, i designer hanno ora la possibilità di program-

mare degli algoritmi su richiesta del loro cliente finale, e lasciare così che le strutture si sviluppino da sole. Il risultato sono ogget-

ti completamente nuovi, che trovano la loro origine anche nel campo della bionica. Progetti innovativi come informazioni per il

prossimo concorso potete trovarle ai seguenti siti: www.Euromold.com oppure www.purmundus.de.

Jewelry for the man and his habitat By Christoph Völcker

Euromold 2012 with its focus on the 3D printing process has caused a stir: the “purmundus chanllenge” initiative of the

German Brand “purmundus – the factory design ideas” organized an international competition at the show with the title

“Jewelry for the man and his habitat.” Designers have long recognized the benefits of 3D printing in the field of jewelery design.

The innovative approach with the materials has found its use in “Fusilli” the parametric design by Clement Zheng. This designer

from Singapore has highlighted how flexible can be 3D printing of objects by means of a wrist that, thanks to a clever design,

can be expanded at will. The generative process allows a new type of approach into design. Unique solutions were previously

expensive or impractical and, now, the solutions appear to be limitless. For example, designers now have the possibility to pro-

gram algorithms at the request of their end customer, and then letting the structures develop from themselves. The results are

completely new objects, which have their origin also in the field of bionics. You can find other innovative projects such as infor-

mation on the next competition at the following sites: www.Euromold.com or www.purmundus.de.

Page 61: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

59

in collaboration with Euromold

Fusilli by Clement Zheng

Light Venation by Moritz Dörstelmann

Unfold by Shapes in Play

Page 62: TECH International MIDO 2013

Hong Kong a MidoDecine di produttori di Hong Kong presentano le loro novità a Milano

Come ogni anno oltre 50 aziende produttrici provenienti da Hong Kong esporranno a Mido in una collettiva ubicata nel pa-

diglione 11 e organizzata dall’ Hong Kong Trade Development Council (HKTDC), l’organizzazione fondata nel 1966

che ha come missione il creare opportunità di business per le società di Hong Kong. Con più di 40 uffici nel mondo, di cui 11

sulla terraferma cinese, l’ HKTDC promuove Hong Kong come piattaforma per fare affari con la Cina e in tutta l’Asia.

La maggioranza degli espositori ha i reparti di ricerca, design , sviluppo, marketing e gli uffici commerciali a Hong Kong e gli

impianti di produzione in Cina, spesso a Shenzhen. Molte aziende hanno un’esperienza nella progettazione e produzione di oc-

chiali superiore ai dieci anni e alcuni operano nel settore da oltre 20 anni.

Dozens of Hong Kong manufacturers introduce their latest innovations during the show in Milan

As every year, more than 50 companies from Hong Kong to will exhibit at Mido in a collective booth located in Hall 11 and

organized by the Hong Kong Trade Development Council (HKTDC), the organisation established in 1966, whose mis-

sion is create business opportunities for Hong Kong companies. With more than 40 global offices, including 11 on the Chinese

mainland, the HKTDC promotes Hong Kong as a platform for doing business with China and throughout Asia.

The majority of these exhibitors has the departments of research, design, development, marketing and sales offices in Hong

Kong and the production facilities in China, often in Shenzhen.

Several Hong companies have at least ten years experience in eyewear designing and manufacturing and some have been ac-

tive in the field for over 20 years.

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

60

Page 63: TECH International MIDO 2013

Tech

Inte

rnat

iona

l 201

3

61

in collaboration with Euromold

Page 64: TECH International MIDO 2013

28- I VETERANI.indd 28 23-02-2013 16:05:26

Page 65: TECH International MIDO 2013

Tech InternationalTecnology, research and development, raw materials, machinery, systems, equipment, components, finishes and service.

The first magazine for industry Since 1992 it is the first and only review with worldwide distribution devoted to the eyewear, jewelry and watch-making industries.Texts in Italia, French, English and Spanish

T h e F i r s t I n t e r n a t i o n a l O p t i c a l M a g a z i n e • S e p t e m b e r 2 0 1 2

filo

S.p

.A.

- Num

ero

Ver

de

80

0 7

23

45

6 -

Fax

Line

a V

erd

e 8

00

018

091

- w

ww

.sa

filo

.co

m -

e-m

ail:

ser

vizi

o_

clie

nti_

ita@

safi

lo.c

om

oxydo.net

mod

. OX

50

6

Ediz

ioni

Ari

min

um S

rl -

Via

Neg

roli,

51/

A -

201

33 M

ilan

- Ita

ly

SpecialSilmo

COPERTINA 01 International.ind1 1

19-09-2012 20:15:48

subsc

ripti

ons

Edizioni Ariminum Srl•Via Negroli, 51/A•20133 Milano•ItalyPhone 02730091•fax 02717346•[email protected]

Name and Company ………………………………………………………………………………………………....................................

Adress………………………………………………………………………………………………………………………..............................

Postcode……………….....……………City…………………………….............………… Country………………...........……….....….

Phone.…………………………………………….....…………........ Fax…………………………………………………….................…

www……………………………………………………………....….. e-mail…………….……………………..................…….............

Please check The caTegory ThaT besT descrIbes your busIness

Dispensing optician Manufacturer Importer Distributor

Wholesaler Optical chain Buying group Other………......

PaymenT

Bank Transfer to EDIZIONI ARIMINUM Srl

Banca Popolare Comm. e Industria Ag 2111 C/C 12469 IBAN IT58F0504801632000000012469

Debit ........................................................... to my credit card................................................................................

VISA AMERICAN ExPRESS MASTERCARD CARTASI EUROCARD

Nr.............................................................................................. Expiration.....................................................................

Name........................................................................................ Date.............................................................................

Signature.........................................................................................................................................................................

Please start my yearly subscriPtion to:

Vedere International - 4 issues Italy 20 outside Italy 30 Digital version 5

Tech International - 4 issues Italy 20 outside Italy 30 Digital version 5

cumulative discounted subscriPtion:

Vedere International + Tech International Italy 30 outside Italy 40

Please check the way of mailing you prefer. The subcription will start as soon as we’ll receive your remittance.

Vedere InternationalMarket, fashion trends, industry,

new products, marketing and economy

over 50 years of experienceThe most authoritative trade review for the world of optics and eyewear.

Texts in English

Testi in italiano - Textes en français

Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r , w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl

Via Negroli 51A - 20133 - Milano

4

2012

P U R E I T A L I A N T E C H N O L O G YWA X I N J E C T O R T E C H N O L O G Y

w w w . r i a c e w a x . c o m

November – Dicem

ber

copertina TECH 03.indd 1

23-12-2012 18:44:42

ABBONAMENTI INGLESE.indd 1 18-01-2013 13:07:2328- I VETERANI.indd 28 23-02-2013 16:05:26

Page 66: TECH International MIDO 2013

ASSOCIAZIONEFONTEDISPERANZAONLUS-Milano page47

BERLACAG-Sissach-Switzerland BackCover

C.S.S.TECAPRINTS.R.L.–Milano–Italy page7

DIOPS2013–Daegu-Korea page45

EUROMOLD–FrankfurtMainGermany page23

F.W.HAUGGmbH&Co.KG–Pforzheim–Germany page2

INDUTHERMGmbH-WalzbachtalWossingen-Germany FrontCover

IOFT-TokyoJapan page62

LEMAS.r.l.–ParmaPR-Italy page17

OPTI-MUNICH2014–Monaco–Germania page35

REDTENBACHERPRAZISIONSTEILEGmbH-

Scharnstein-Austria page10–11/24-25

SATISLOHGmbH-Wetzlar-Germany page1

SILMO–Paris–France Cover3

TECNICAORO FrontCover

TEKNOMECCS.r.l.–SegusinoTV-Italy page9

VISOTTICAINDUSTRIES.p.A.-SuseganaTV-Italy Cover2

Theonlymagazinefortheeyewearwatchmaking&jewelleryindustry

EditoreEditeurPublisherEditorEdizioniAriminumSrl

ViaNegroli51A-20133MilanoItalyTel.++39/02.73.00.91-Fax.++39/02.71.73.46

www.vedere.it [email protected]

DirettoreResponsabile-DirecteurResponsable-PublishingDirector-DirectorResponsableIsabellaMorpurgoisabellamorpurgo@vedere.it

•••••••••••••••Pubblicità-Publicité-Advertising-Publicidad

[email protected] [email protected]•••••••••••••••

Redazione-Rédaction-EditorialStaff-Redacció[email protected] [email protected]

•••••••••••••••Ufficiografico/artistico-Bureaud’imageetcreation-Artcreativeoffice-Departementografico/artistico

[email protected]•••••••••••••••

UfficioPubblicità-Départementdepublicité-AdvertisingDepartment-DepartementopublicidadLetiziaSantamariapubblicita@vedere.it [email protected]

•••••••••••••••UfficioAbbonamenti-DépartementAbonnements-SubscriptionDepartment-DepartementoSubscripciones

[email protected] [email protected]•••••••••••••••

Traduzioni-Traductions-Translations-Traducciones(SpagnoloEspagnolSpanishEspañol)Nexosrl

(FranceseFrançaisFrenchFrancés)FrancineGasseng(IngleseAnglaisEnglishInglés)Nexosrl

AbbonamentoAbonnementSubscriptionSubscripciónAbbonamentoannuoItalia-4numeri-e 20(copiasingolae 5,00)Abonnementannuelpourl’étrangerYearlySub-scriptionforForeignCountriesSubscripciónannualparaelextranjero-4issues-e30

Iversamentivannoeffettuatiamezzoc.c. postale n. 22088207 intestato a EdizioniAriminumSrl20133Milano-viaNegroli51Aodirettamenteconassegnobancariootramitecartadicredito.Lespayementsdevrontêtreeffectuésparc.c.p. no. 22088207aunomdeEdizioniAriminumSrl20133Milano-viaNegroli51Aoudirectementparchèquebancaireouparcartdecredit.Paymentonpostal account n. 22088207toEdi-zioniAriminumSrl20133Milano-viaNegroli51Aorbycertifiedchequeorbycreditcard.Lospagosseefectuaránmediantec/c postal n. 22088207anombreEdizioniAriminumSrl20133Milano-viaNegroli51Aodirectamenteconche-quebancariooconcartadecrédito.

Gli abbonamenti possono decorrere da qualsiasi numero.Les abonnements auront effect à partir de n’importe quelle parution. The yearly subscription can start from any issue of the magazine. Les subscriptiones serán validas desde cualquier número

•Larivistariportagliarticolielesegnalazionichelepervengonosiadasingoliautorisiadalleaziende.Lapubblicazionediquestomaterialenoncoinvolgenél’opinionenélaresponsabilitàdellarivista.•Larevuereportelesarticlesetlesinformationsquiluiparviennentsoitdesauteursquedesentre-prises.Larevuen’assumeaucuneresponsabilitédesdon-néésquiviennentindiquéesnipartagelesopinionsexprimées.•Thejournalpublishesarticlesandreleasesfrom

individualauthorsorfirms.Publishingthismaterialdoesnotinvolvethejournal’sopinionorliability.•Larevistareproducelosarticulosyseñalacionesquelelleganseadeautoresindividualesseadeempresas.Lapublicacióndeestematerialnocomprometenilasopinionesnilaresponsabilidaddelarevista.

Autorizzazione Tribunale di Milano del 01-02-1992 N. 72

Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata

Stampa:PinelliPrintingSrlSeggianodiPioltello(Mi,Italy)

•La riproduzione di testi e illustrazioni pubblicati sulla rivista è vietata senza espressa autorizzazione della casa editrice.• La reproduction de textes et illustrations publiés sur la revue est interdite sans l’autorisation préa-lable de l’editeur.• Reproduction without written express authoriza-tion of the publisheris prohibited.• Prohibida la reproducción de los artículos y de las fotografias sin expresa autorización del editor.

InformatIva ex D. Lgs. 196/03Sirendenotal’esisten-zadiunabancadatipersonalidiusoredazionaleperl’inoltrodipropostecommercialielagestionedeicontrattiinesserepressolasededelleEdizioniARI-MINUMS.r.l.-Milano-ViaNegroli51A.Gliinteres-satipotrannorivolgersialresponsabiledeltrattamen-todeidati,sig.raIsabellaMorpurgopressolasedediMilano,ViaNegroli51A,peresercitareidirittiprevi-stidallalegge.Idatipotrannoesseretrattatidaincaricatiprepostiagliabbonamenti,almarketing,all’amministrazioneepo-trannoesserecomunicatiadaltresocietàperleme-desimefinalitàdellaraccolta,perlaspedizionedellerivisteeperl’inviodimaterialepromozionale.

Inserzionisti • annonceurs advertisers • anunciantes

Testi in italiano - Textes en français Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r , w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl Via Negroli 51A - 20133 - Milano

4

2012

P U R E I T A L I A N T E C H N O L O G Y

WA X I N J E C T O R T E C H N O L O G Y

w w w . r i a c e w a x . c o m

November – Dicem

ber

copertina TECH 03.indd 1 23-12-2012 18:44:42

Testi in italiano - Textes en français

Articles in English - Textos en español

T h e o n l y m a g a z i n e f o r t h e e y e w e a r , w a t c h m a k i n g & j e w e l l e r y i n d u s t r y

EDIZIONI ARIMINUM Srl

Via Negroli 51A - 20133 - Milano

1

2013

Marzo - m

ars - March - m

arzo

Special

MIDO

copertina TECH 03.indd 1

25-02-2013 22:49:25

Page 67: TECH International MIDO 2013

Available on

INSPIRING

INNOVATIVESTIMULATIVE

Page 68: TECH International MIDO 2013

For you at Hong Kong Optical Fair 2013 November 6-8

Berlac lacquers and effects - everything else is just standard.

WHETHER PLASTIC OR METAL – WE PROVIDE FLEXIBILITY.

Whether plastic frames in polycarbonate, polyamide or ultra-flexible polyurethane, metal spectacles in aluminium and stainless steel or galvanised materials – we focus squarely on your success when we are developing the ideal lacquer system meeting your requirements for unusual surface properties and uncompromising design to perfection.

Berlac AGAllmendweg 39 4450 SissachSwitzerlandPhone +41 61 976 90 10 Fax +41 61 976 96 [email protected] www.berlac.ch

Berlac (Hong Kong) LtdUnit 3, 20/F, Star Centre 443-451 Castle Peak RoadKwai Chung . New TerritoriesHong Kong Phone +852 2423 6426 Fax +852 2423 6429 [email protected] www.berlac.hk


Recommended