+ All Categories
Home > Documents > The book of games

The book of games

Date post: 06-Mar-2016
Category:
Upload: sin-titulo-zine
View: 240 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
Description:
En esencia, no existen condiciones favorables ni desfavorables en los juegos, solo un grupo de instrucciones (reglas) que determinan un campo de acción donde los participantes acuerdan apegarse a tales instrucciones: -La transgresión de estas (reglas), en algunas ocasiones determina el fin del juego. -La elasticidad de un juego (y su efectividad) es determinada por su capacidad a resistir transgresiones. La realidad resiste toda clase de transgresiones.
Popular Tags:
35
MMXII
Transcript

MMXII

EDITED by

Cristian Valenzuela Pintohttp://www.deseopolis.tumblr.com/

COLLABORATORS

Demetrio Scopellitihttp://www.vuotoattivo.tumblr.com

Léopold Lamberthttp://thefunambulist.net/

Nina Shen-Pobletehttp://p-u-l-p.tumblr.com/

Printed inmi impresora

THE FIRST GAMEEL PRIMER JUEGO

El primer juego, las primeras reglas, la primera infracción a las reglas.

La creación de un jardín en Eden, y su mínima arquitectura (Un muro), delimitan el campo de acción donde opera el mundo permitido a los humanos. En medio de este jardín, un árbol contiene la única excepción y por tanto la única regla.

Romperla fue condición necesaria para comenzar el juego.

La transgresión transformó al jardín cercado en La Realidad y a la promesa de eter-nidad en la certeza de la muerte .

Algunos juegos buscan revertir esta condición, otros solo buscan reforzarla.

The first game, the first rule, the first transgression.

The creation of a garden in Eden and its minimal architecture (a fence), established a field of action where the world of men was allowed. In the middle of this garden, a tree possesed the only exception and therefore the only rule.

Breaking the rule was the first condition to begin the game.

This transgression then transformed the fenced garden in Reality and with it, the promise of eternity the certainty of death.

Some games seek to revert this condition, others, only seek to reinforce it.

...

Athanasius Kircher, Garden of Eden

MYSTERY vs MINISTRYMISTERIO VS MINISTERIO

byRaul Ruiz

In this chapter, we shall play bureaucracy. Two teams are playing: Mystery vs Min-istry. Before the match begins it’s worth pointing out that long ago the two teams used to be one, until they split. Both are sporting organizations, which allows them to play together. They accept the same rules because they share the same ideals of sportsmanship. Let us stress that, as far as this chapter goes, all organizations, that is, all organic associations of human beings, have their origin in sports.

Of course we will be in agreement that a sport is a game of competence and compe-tition, where competing against the others is more important than winning, where building the team is more important than any goal except for that of participating in the competition, for the love of competing.

Let’s examine the teams, on the one hand, Mystery presents itself in the garb of a votive religion (the kind of religion where one communicates with divinity through a system of exchange, as in : ‘’if you take away my toothache, I’ll go up and down the Empire State building forty-five times’’; communication with the divine takes place through an image such as Asklepios statue, or a stain of moisture on the wall, or even the image of the virgin). Like Nature, Mystery is a team that enjoys hiding. Nature is cryptic, and Mystery, like certain carnivorous flowers, enjoys hiding its deeper nature through an unembarrassed display of ambiguous charms.

Before getting into the nature of ministry, let’s have a brief description of the game: Mystery fabricates objects, and Ministry tries to take them away. The objects fabri-cated by Mystery are unique, unrepeatable ( but they can be copied). When Minis-try steals one of these objects, they yell ‘’Prototype’’, they put it into mass produc-tion, and they score a point. if Mystery succeeds in hiding the object and Ministry cannot find it, then Mystery scores. Mystery players make objects of widely dif-ferent kinds, but they essentially fall into two main groups, utopias and artworks. Those objects that are neither utopias nor artworks will be called ‘’other objects’’

...

En este capítulo, jugaremos a la burocracia. Dos equipos participan. Misterio con-tra Ministerio. Antes que el encuentro comience cabe mencionar que hace mucho tiempo los does equipos eran solo uno, hasta que se dividieron. Ambos son organi-zaciones deportivas, lo que les permite jugar juntos. Se ciernen a las mismas reglas porque comparten los mismos ideales deportivos. Habría que agregar que, en lo que respecta a este capítulo, todas las organizaciones, es decir, todas las ascioaciones orgánicas de seres humanos, tienen su origen en el deporte.

Por supuesto que estaremos deacuerdo que el deporte es un juego de competencia y competición, donde competir contra otros es mas importante que ganar, donde construir un equipo es más importante que cualquier objetivo excepto el participar en la competencia, por el amor a competir.

Examinemos los equipos, por un lado, Misterio se presenta con los ropajes de la religión votiva (ese tipo de religión donde uno se comunica con la divinidad a través de un sistema de intercambio como en : ‘‘Si me quitas el dolor de muelas, subiré y bajaré las escaleras del Empire State 45 veces’’ ; la comuncación con lo divino toma lugar a traves de imágenes como la estatua de Asklepios, como una mancha de hu-medad en el muro, o incluso como la imagen de una virgen). Como la Naturaleza, el Misterio es un equipo que disfruta escondiendose. La naturaleza es críptica, y el Misterio, como ciertas plantas carnivoras, disfruta escondiendo su profunda natu-raleza a través de la deshinibida exhibición de sus ambiguos encantos.

Antes de entrar en la naturaleza de Ministerio, hagamos una breve descripción-del juego: Misterio fabrica objetos, y El ministerio trata de llevárselos. Los objetos fabricados por Misterio son únicos e irrepetibles (pero pueden ser copiados). Cu-ando Ministerio roba uno de esos objetos, grita ‘‘Prototipo’’, lo pone en produccion masiva y anotan un punto. Si Misterio logra esconder el objeto exitosamente de Ministerio, Misterio anota.

Los jugadores de Misterio crean objetos de diversa indole, pero estos escencial-emente caen en dos categorias, obras de arte y utopias. Los objetos que no son ni utopias ni obras de arte, serán llamados ‘‘otros objetos.’

Isamu Noguchi, Playground Proposal

‘‘And that was the nature of my game, because I’d spent most of my life as a blind receptacle to be filled with other peoples knowledge and then drained, spouting synthetic languages I’d never understand’’ ...

”Y ese era mi juego, porque he pasado la mayor parte de mi vida como receptáculo ciego que se llena con el conocimiento de otras personas, conocimiento del que luego se me vacía; un chorro de lenguajes sintéticos que nunca comprenderé”

-William Gibson. Johnny Mnemonic

THE BOOK OF

GAMES(EL LIBRO DE LOS JUEGOS)

GAMES(JUEGOS)

1. A contest with rules, the result being determined by skill, strength, or chance

...

1. m. Acción y resultado de jugar, divertimento. 2. Conjunto de cosas relacionadas, que sirven a un mismo fin.

A perfect rectangular room is irregularly populated by cilinders. The cilinders con-tain the most terrible secrets of life.

Participants know that one of those cilinders contains God, and that the rest of them are filled with truths that would instantly annihilate them.

With time, participants got used to travel and wander through the passages be-tween the cilinders, naming routes after themselves, and even memorizing new ways of moving around them.

It’s said now, that one of the passages that surrounds the cilinders gets you to God, and that the rest of the passages might get you to truths that will anhiliate you.

...

Una sala perfectamente rectangular se pobla irregularmente de cilindros. Estos cilindros contienen los terribles secretos de la vida.

Los participantes saben que uno de estos cilindros contiene a Dios, y que el resto solo contiene verdades que los aniquilarían por su fuerza.

Con el tiempo, los participantes se acostumbran a pasear entre los cilindros, ponien-dole nombres a sus rutas e incluso memorizando nuevas formas de circular entre ellos.

Se dice ahora, que uno de estos pasajes llega a Dios, y que el resto solo contiene verdades que aniquilarían por su fuerza.

Game of doublesJuego de dobles

In a field full of sunflowers seeds, participants have to write down (with a fine line pencil), all those things that fascinate, or scare them the most.

When all the seed are written with some concept, object, word, either terrifying or marvellous, participants proceed to throw the seeds onto each other.

...

Se prepara un campo lleno de semillas de girasol, los participantes deben escribir en estas (con un plumon delgado), todas aquellas cosas que le producen terror o fascinacion.Cuando todas las semillas se encuentran inscritas por alguna palabra, concepto u objeto, fascinante o terrorífico, los participantes proceden a lanzarselas unos a otros.

Game of fraternityJuego de hermandad

1. The subject seats on a rectangular base.2. This base hangs on a pair of chains.3. The chains in turn are fixed to a structure.4. The subject must balance himself out of this system (base-chains-structure) until he attains the desired momentum.5. The system gets rid of the subject (or the other way around) and for a brief moment, he is freely suspended into nothingness.

...

1. El sujeto se sienta sobre una base rectangular.2. Esta base se cuelga de unas cadenas.3. Estas cadenas se encuentran sujetas a una estructura.4. El cuerpo del sujeto debe balancearse y desestabilizar el sistema;( base- cadenas-estructura) hasta lograr el momento deseado.5. El sistema se libera del sujeto (o el sujeto de sistema) y por breves momentos este se supende en la nada.

Game of emancipationJuego de emancipación

Participants in a game of symmetry are geared with a concept. In order to use it, the specific stance that activates such concept must be discovered.

The geometry of this stances generates a unique relation between concept/subject, that in turn transforms the concept in a weapon.

A game of symmetry occurs when 2 or more subjects confront their geometrical stances in a combat with their weapons. The winner is the one capable of invalidat-ing his opponent stance first; victory is understood as a superior concept/subject geometry, thus the name of the game.

Physical damage sustained by the participants is considered collateral damage.Age, number, and resources of opposing participants is considered irrelevant when considering the symmetry of this game

...

Los particpantes en un juego de simetría se equipan con un concepto. Para usarlo, se debe descubirir qué postura especifica lo activa.

Las geometrías de estas posturas a su vez generan una relación unica entre concepto-sujeto que a su vez, transforman al concepto en un arma.

Un juego de simetría sucede cuando 2 o más sujetos enfrentan sus geometrías en un combate. El ganador es quien es capaz de invalidar primero la postura de su contricante mediante su arma; que se entiende como la victoría de una geometría concepto-sujeto superior, aquí el nombre del juego.

El daño físico al que se someten los participantes se considera daño colateral.La edad, número y recursos de los participantes no son relevantes a la hora de de-terminar la simetría de un juego.

Game of symmetryJuego de simetrías

OTHER GAMES(OTROS JUEGOS)

SPACE TO PLAYESPACIO PARA JUGAR

byLéopold Lambert

The playground offers a terrain for game. The rules of whichever game is being played are being more or less constraining depending on the generosity of such ter-rain. One could dream of a playground that would not presuppose which game will be played on it. The variety of games played on it would only depend on the limits of imagination of its players. Gravity would be its only axiomatic rule.

This terrain would not even need to be formally called a playground; maybe it is simply a new way to construct the city and can expand beyond what used to be the narrow limits of what men once designated as “the space to play”.

...

El campo de juego ofrece un terreno para jugar. las reglas de cualquiera sea el juego que se juega es mas o menos restrictiva dependiendo de la generosidad del terreno.Uno podría soñar con un campo de juego que no presuponiera que juego se jugará en él. la varidead de juegos que allí se juegen dependería solo de los límites de la imaginacion de sus jugadores. la gravedad sería la única regla axiomática.

Este terreno nisiquiera debería ser llamado formalmente campo de juego; tal vez es solamente una forma nueva de construir una ciudad que se pueda expandir mas allá de los angostos confines de aquellos que los hombres alguna vez designaron como ‘‘el espacio para jugar’

Space to play. Léopold Lambert

THE ‘‘DIFFERANCE’’ GAMEEL JUEGO DE DIFERENCIA

byDemetrio Scopelliti

In the debate about hermeneutics - the art of interpretation - Jacques Derrida af-firms that the signification is made possible by the absence, the relation of a word with the others in a network of self-referential structures: the invisible that is inside the plot of the same visible.

The “différance” is the game of differences whereby the meaning is produced: offer-ing interpretations that extend indefinitely the play of signification, it exemplarily shows the impossibility of any project of totalization of knowledge.

Deconstructing a text for Derrida consists in overthrow and move the conceptual order in which it is articulated. Thus, the work of deconstruction, reveal some-thing else, a variation of the original sense proposed and, somehow, imposed by an author. This discovery of otherness occurs by reading the unspoken, otherwise invisible at first reading which takes into account only the author’s intentionality.

Therefore the démontage of a text entails its renewed proposal; in this way, the player is always in a dynamic state of knowledge. He combines what he experiences with his memory: every text becomes “a machine with multiple reading heads for other texts”.Aim of the game: to deconstruct, reinterpret, flip, transgress the rules of common sense - expressed as aphorisms, definitions, dogmas, notions, etc. - by cutting or grafting words that radically change the matter at issue.Example:

“Architecture is the masterly, correct and magnificent play of forms under light”Architecture is the masterly, correct and magnificent play of absent forms under light.

...

En el debate sobre hermenéutica- el arte de la interpretación- Jaques Derrida afirma que el significado es posible a través de su ausencia, la relación de una palabra con otras en una red de estructuras auto-referenciales: lo invisible que esta dentro de lo que es visible.

La diferencia es el juego de diferencias por el cual un significado es producido: ofre-ciendo interpretaciones que extienden indefinidamente el juego de significación, su ejemplaridad muestra la imposibilidad de cualquier proyecto totalizante del cono-cimiento.

La deconstrucción de un texto para Derrida consiste en desbancar y mover el orden conceptual en el cual ( el texto) se articula. De este modo, el trabajo deconstructivo, revela algo mas, una variación del sentido original propuesto e impuesto (de alguna forma) por el autor. Este descubrimiento de otroriedad sucede cuado se lee aquello no explicitado, de otra forma invisible en una primera lectura que toma en cuenta solo la intención del autor.

Por lo tanto la decontrucción de un texto conlleva una propuesta renovada; de esta manera el jugador está en un estado dinámico de conocimiento. Combina lo que experimenta con lo que recueda: cada texto se convierte en ‘‘una maquina con mul-tiples cabezas para otros textos’’.

El objetivo del juego: deconstruir, reinterpretar, invertir, transgredir las reglas del sentido común- expresadas como aforismos, definiciones, dogmas, nociones, etc.- por medio del corte o injerto de palabras que radicalmente cambien la materia en cuestión.

Ejemplo:

‘‘La arquitectura es el juego sabio, correcto, magnifico, de los volúmenes bajo la luz’‘‘La arquitectura es el juego sabio, correcto, magnífico de la ausencia de volúmenes bajo la luz’’

Richard Misrach. Desert Cantos

HIDDEN GARDEN AND THE DESTRUCTION OF AN UTOPIA

EL JARDIN SECRETO Y LADESTRUCCION DE UNA UTOPIA

byNina Shen-Poblete

The urban block is an abstraction, an assimilation of a drifter’s experiences in a city, and the re-organised spaces aim to intensify the feelings of dislocation, confusion, desire, frustration and surprise through its two main components:

A – Block of tunnels labyrinthsB – Roof Garden of follies and street furniture

In A, there are two circulating systems:

Service Tunnels, which will give gardeners access to the rooftop for its upkeep andServed Tunnels, which will interconnect the picture galleries, used mainly by visi-tors.The tunnels will be of different proportions. Some will be similar to those of ar-cades, and some merely big enough for one to move on both hands and feet.

The tunnels will often lead to nowhere and a typical dead end may be a view of the city where you just came from.

B, the roof garden will be inaccessible to everyone except the gardeners. To most visitors, it will only be seen from inside the picture galleries, thus will remain as il-lusions, distorted re-presentations, like memories and fables.

However there will be an exception:

A Secrete Tunnel, which if found, will be the only passage leading to the ‘true’ garden.But would this lead to a disappointment?

Perhaps, the realisation of an utopia lies in its annihilation. ...

El bloque urbano es una abstracción, la asimilación de las experiencias de un er-rante en la ciudad, y los espacios reorganizados buscan intensificar la sensación de dsiclocación, confusión, deseo, frustración y sorpresa a través de dos componentes principales

A- Un bloque de túneles y laberintosB- Un techo jardín con casetas y mobiliario urbano

En A, existen dos sistemas de circulación:

Túneles de servicio, que dan acceso a los jardineros a los techos para la mantención, y túneles servidos, que interconectarán galerias de imágenes, usadas principalmente por los visitantes. Los túneles tendrán diferentes proporciones. Algunos serán simi-lares a los de las galerías, y otros tendran apenas el tamaño para moverse a rastras.

Los túneles a menudo no llegarán a ningun lado, donde un final sin salida tipico podría ser una vista sobre la ciudad desde la que se acaba de venir.

En B, el jardín del techo será inaccesible excepto para los jardineros, para la may-oría de los visitantes, este se podrá ver solo desde dentro de la galeria de imágenes, manteniendose así como una ilusión, una re- presentación distorsionada, como en las memorias y las fábulas.

Sin embargo habrá una excepción:

Un túnel secreto, que de ser encontrado, será el unico pasaje para llegar al verdadero jardín. Nos llevará este a la decepción?

Tal vez, la realización de una Utopía yace en su aniquilación.

Nina Shen- Poblete. Secret garden 2012

Sin - Título

PAREIDOLIA ARC

Book IThe book of Towers

Book IIThe book of mazes

Book IIIThe book of games

Vivianne HülsmeierAlex Ritsema

Hugh McEwenHenry Stephens/Hannes Frykholm

Pedro HernandezSisilia Tiseli

Silvia Groaz/Francesco BorghiniDemetrio Scopelliti

Léopold lambertNina Shen-Poblete

2012


Recommended