Date post: | 12-Jan-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | godwin-walton |
View: | 213 times |
Download: | 1 times |
The Effect of Professional Medical Interpretation in the Pediatric ED
Louis Hampers, MD, MBAMedical Director, Emergency Department
Associate Professor of PediatricsUniversity of Colorado School of Medicine
The Problem
• 2000 Census
– For 18% of US residents, English is not primary language
– 8% limited English proficient (LEP)
The Problem
• Patient/Provider language barriers negatively impact:– access– efficiency– satisfaction– quality
• errors• adherence• baseline health
The “Truth”
• Daily occurrence of unaddressed language barriers in the US is an open secret
• Survey of pediatric residents at TCH– 19 “proficient” in Spanish– 40 “nonproficient” in Spanish
• 21 used their “Spanish” ‘often’ or ‘everyday’• 32 admitted “avoiding communication” with LEP families
Pediatrics 2003;5:e569
Excuses?
• Ad hoc interpreters “good enough”• Professional interpreters slow things down• Patients didn’t ask for/don’t want interpreters• ?HIPAA• Provider with “good enough” language skills• Insurance won’t pay• “This is America, we speak English”
Quality
• Audiotapes of 13 LEP encounters– 6 professional interpreters– 7 ad hoc
• mean 19 important errors/encounter– omission, false fluency, substitution,
edtiorialization, addition• Ad hoc significantly more likely to make
important errors
Pediatrics 2003;111:6
Interpreter Effect
• North side of Chicago
• University pediatric ED
• ~40,000 visits/yr
• ~50% Latino
• ~10% LEP
Archives of Pediatrics and Adolescent Medicine 2002;156:1108
Setting
• Winter 1997-1998– “on-call” interpreters– 42% coverage
• Winter 1999-2000– full-time interpreters (2.5 FTE’s)– 91% coverage
Professional Interpreters
• No certification in State of IL
• 40 hrs training
• 4 hrs “shadowing”
• Wage/benefits ~ $17/hr
• “Family Support Services”
• Payors not billed
DesignProspective
Inclusion:
T > 38.5oC
2 mo to 10 yrs + or
vomiting or diarrhea
Clinical appearance recorded
DesignProspective Cohorts
• Does this patient’s family speak English?
• Did this present a language barrier for you?
• Did you use an interpreter?
Cohorts
English speakersN = 3,596
bilingual MDN = 170
no interpreterN = 141
interpreterN = 239
barrierN = 380
non-English speakersN = 550
included ptsN = 4,146
0
5
10
15
English speaking
InterpreterBilingual MD
No interpreter
0
5
10
15
0
10
20
30
120
130
140
150
Admission IVF bolus
Test cost Length of stay
% %
$ min
Non-English Speaking Patients(Versus English Speakers)
Bilingual MD No interpreter Interpreter
Admission (OR) 1.6 2.2* 1.2IVF Bolus (OR) 1.2 2.6* 1.7*Any Test (OR) .77 1.5* .73*
Test costs(English = $17) $18 $23* $20Test cost difference +6.7% +34%* +19%
Length of staydifference (min) +6.7 +3.8 +16*
*P<.05
Major Findings
1. Decisions more conservative andexpensive with barrier
2. Interpreters mitigated this, but longer ED stays
3. Bilingual MDs had similar effect, without changing length of stay
What the study didn’t prove
That these savings exceed the costs of providing interpreters
(i.e. that interpreters are “cost effective”)
Will telephonic interpretation help mitigate the premium?
Prospective Study
• Downtown Denver
• University pediatric ED
• ~45,000 visits/yr
• ~50% Latino
• ~10% LEP
Randomized Design
• Families asked at triage language of preference for
medical interview
• Even calendar days: “in-person” days
• Odd calendar days: “telephone” days (CyraCom)
• Pt’s got a bilingual provider if one was available,
regardless of calendar day
– “bilingual” providers verified
Outcome Measures
• Families surveyed 3-7 days after visit– investigator blinded to interpretation mode
• How do you rate:– your physician?– the interpretation?– overall satisfaction with the visit?
• Did you wish discharge instructions had been explained more clearly?
• What did they tell you was wrong with your child?
LEP familiesN=203
Bilingual provideravailable?
Yes No? Randomize
Bilingualprovider
N=42
In-personN=93
TelephonicN=68
Blinded, post-visit survey
x
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
satisfaction withprovider
overall satisfaction concordance withdiagnosis
clear instructions
telephonic
in-person
bilingual provider
Conclusions
• All 3 approaches seem to work well• Telephonic interpretation performed as well
as in-person interpreters and bilingual physicians
• Cost/benefit analysis of interpreter modalities need not include a “quality cost” for telephonic
Research Issue
• Challenges:– What outcomes should we look at?– defining and measuring costs
• costs of providing interpreters more evident than costs of not providing them
– costs to whom?