“The Mother Tongue“ and
Mother Tongue-based Multi Lingual Education
Terry L. Todd and Eberhard Werner
“Vaj kokdê xo sero ruweno, dik sılodê xo sero veyn dano!“
Mother Tongue- The closest relationship one can ever experience is that of the mother and the unborn.- Every action, even inner movements like heartbeat, blood pressure or illness, are directly felt and reflected by the unborn. - The voice of the mother is not only heard but also felt as the glottis and the respiration system are close to the child.- The language in which a child by default is enculturated is the mother tongue.- Because of this enculturation process every culture expresses ethnocentrism, that is the innercultural perspective of being the “centre of the universe”.- Learning a second language opens this centralistic view up to others. - Forced second language learning by denial of the mother tongue leads to a retraction from this perspective and attacks the sacred bond between child and mother.
Mother Tongue- The acceptance of cultural and linguistic diversity starts with learning a second language under circumstances that motivate children. This process produces
- a wider understanding of cross-cultural encounters,- a broader and better educated middle class, - more economic and political stability in a nation state.
- To read and write a minority language opens it up to public use. This proclaims its official status and carries weight to it.- A flexible and fluent integration of children using their mother tongue into the existing school system and its language of wider use works towards their equal status for higher education.
“mı nêrışt bı mekteb”
Estimation of illiterate Zaza and Kurds suggest about 15-20% - most of them are women!
Educational Graph from the survey “Biz Kimiz?” (2006)
Click to edit the outline text format
Second Outline Level
Third Outline LevelFourth
Outline Level Fifth
Outline Level
Sixth Outline Level
Seventh Outline Level
Eighth Outline Level
Ninth Outline LevelTextmasterformate durch Klicken bearbeiten Zweite Ebene
Dritte Ebene Vierte Ebene
» Fünfte Ebene
Educational Graph of Turkey
Mother Tongue-based Multilingual Education (MLE)
Mother Tongue Education in Basic School
“Zuwanê xo mısnayen mektev dı”
A VisionThe Zaza Community requests a
granted passing on of its cultural and linguistic heritage to future
generations.
For their children at the same time they wish to be part of the influential
Turkish culture and language to enter the higher education system.
Meran Zazay wazenê kı erf û adet û
zuwanê xo bıgirê xeranti bını ew bıresnê qecandê xo.
Ew ê wazenê kıkultırê, zıwanê Tırki zi bımusê kı
bıresê cayêndo berz.
Phases in Multi Lingual Education
L1 training in oral skills
L1 training in writing skills
L1 training in oral and writing skills
L2 training in oral skills
Ongoing L1 training in oral and writing skills
More L2 training in oral skills
Start training L2 writing skills
Bilingual use of both languages in the school system either orally or in written form.
Or:
Transfer to L2 as language of higher education.
L1 = e.g. ZazakiL2 = e.g. Turkish
1st grade / ilkokul birinci sınıfta 2nd grade / ilkokul: ikinci sınıfta
Discussion Are there any questions? MLE is criticised for
being too expensive. fragmenting a nation into small language units
thus leading to divisiveness and to ethnic conflict.
confusing children in their cognitive development.
hampering education in the national language. asking for too many resources (textbooks,
teachers, standardization etc.).