+ All Categories
Home > Documents > The Resident April 2009

The Resident April 2009

Date post: 13-Mar-2016
Category:
Upload: manilva-media-workshop-sll
View: 235 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
The Resident, a monthly newspaper in English and Spanish serving Estepona, Casares, Manilva, Sotogrande, San Roque and La Linea on Spain's western Costa del Sol
Popular Tags:
32
GRATIS FREE the resident ESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE · LA LINEA No.33 16 APR-16 MAY 2009 · Depósito Legal: MA-158-2006 www.FirstCarGroup.com 952 79 39 09 Málaga · Marbella · Estepona RENT A CAR - BUY A CAR FINANCE & LEASING PARKING & SERVICE Airport and Estepona www.theresident.eu ® ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATION AUTHORISED INSTALLER COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES C/. Espinosa, Edicio Manisabi, Local 12, Sabinillas Tel/Fax: 952 890 149 [email protected] - www.emasur.net ELECTRICAL EQUIPMENT SALES AIR CONDITIONING INSTALLATION, MAINTENANCE & REPAIRS PROJECTS & PERMIT MANAGEMENT *Inclusive rent a car Malaga, Gibraltar and more airports *Parking at Malaga with the quickest procedures *Cars for sale from 1500euros *BuyAsRent.com - buying a car as simple as renting one Come to Bruno´s down in Duquesa port Tel. 952 89 14 15 www.brunosgroup.com 100,000 clients can’t be wrong C/Miguel Delibes, Plaza Hnos. Machado L-5 29692 Sabinillas Málaga TLF:/FAX: 952 89 12 95 Email: [email protected] www.aluminiocarlos.com AWNINGS & BLINDS BATH & SHOWER SCREENS & ENCLOSURES SECURITY GRILLES & LOCKSMITH MOSQUITO SCREENS www.uniplant.es [email protected] TEL. 952 801 875 - 678 194 169 RECOVERY BREAKDOWN TRANSPORT ALL AREAS COVERED Chiringuito bajo sanción Chiringuito under threat GUÍA DE EMPRESAS Consume en tu pueblo Support local business Pag 12-13 CASARES Juan Sánchez renuncia el alcaldía Juan Sanchez resigns as Mayor Pag 5 ACEMCE Últimas noticias Latest Business news Pag 27 INFORMATION Festival Internacional de Estepona Estepona International Festival Pag 20 Bikini Beach, un chiringuito en la playa de la Rada de Estepona, ha recibido una multa de 240.000 euros y ordenado desmantelar parte de éste. La sanción ha sido interpuesta por la Demarcación de Costas por ampliar su supercie de 100 a 508 metros. Enrique González, representante de MOVISA RESTAURACIÓN, S.L.,entidad concesionaria del chiringuito, ha indicado en una nota de prensa no tener constancia de dicha sanción y ha calicado como falso que el departamento de Disciplina Urbanística haya abierto un expediente sancionador y señala que el chiringuito tiene la misma supercie desde hace 15 años y pide a la concejala de playas, Carmen Ocaña, su dimisión por desacreditar a él y a su empresa Bikini Beach, a chiringuito on Estepona’s La Rada beach has been slapped with a 240,000 euro ne, and been ordered to dismantle part of its premises, after authorities deemed it had exceeded its permitted operating area. According to the Coastal Department the bar/restaurant occupied 580 square metres, almost 6 times its permitted 100 square metres. In a press statement issued by Enrique Gonzalez, representative of MOVISA RESTAURACIÓN S.L, the company which holds the concession for Bikini Beach, he claimed that he had no knowledge of the ne or that the planning department is taking any action against him. He went on to claim that the bar has occupied the same area for the past 15 years and has called for the resignation of Carmen Ocaña, Estepona’s councillor for beaches, for statements that discredit him and his company.
Transcript

GRATIS FREE

theresidentESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE · LA LINEA

No.33 16 APR-16 MAY 2009 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.FirstCarGroup.com952 79 39 09

Málaga · Marbella · Estepona

RENT A CAR - BUY A CARFINANCE & LEASINGPARKING & SERVICEAirport and Estepona

www.theresident.eu ®

ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATIONAUTHORISED INSTALLER

COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES

C/. Espinosa, Edifi cio Manisabi, Local 12, SabinillasTel/Fax: 952 890 149

[email protected] - www.emasur.net

ELECTRICAL EQUIPMENT SALESAIR CONDITIONING INSTALLATION,

MAINTENANCE & REPAIRSPROJECTS & PERMIT MANAGEMENT

*Inclusive rent a car Malaga, Gibraltar and more airports

*Parking at Malaga with the quickest procedures*Cars for sale from 1500euros

*BuyAsRent.com - buying a car as simple as renting one

Come to Bruno´s down in Duquesa portTel. 952 89 14 15

www.brunosgroup.com

100,000 clients can’t be wrong

C/Miguel Delibes, Plaza Hnos. Machado L-5 29692 Sabinillas Málaga

TLF:/FAX: 952 89 12 95Email: [email protected]

www.aluminiocarlos.com

AWNINGS & BLINDSBATH & SHOWER SCREENS

& ENCLOSURESSECURITY GRILLES & LOCKSMITH

MOSQUITO SCREENS

www.uniplant.es [email protected] TEL. 952 801 875 - 678 194 169

RECOVERYBREAKDOWNTRANSPORT

ALL AREAS COVERED

Chiringuito bajo sanción

Chiringuito under threat GUÍA DE EMPRESASConsume en tu puebloSupport local business

Pag 12-13

CASARESJuan Sánchez renuncia el alcaldíaJuan Sanchez resigns as Mayor

Pag 5

ACEMCEÚltimas noticiasLatest Business news

Pag 27

INFORMATIONFestival Internacional de EsteponaEstepona International Festival

Pag 20

Bikini Beach, un chiringuito en la playa de la Rada de Estepona, ha recibido una multa de 240.000 euros y ordenado desmantelar parte de éste. La sanción ha sido interpuesta por la Demarcación de Costas por ampliar su superfi cie de 100 a 508 metros.Enrique González, representante de MOVISA RESTAURACIÓN, S.L.,entidad concesionaria del chiringuito, ha indicado en una nota de prensa no tener constancia de dicha sanción y ha califi cado como falso que el departamento de Disciplina Urbanística haya abierto un expediente sancionador y señala que el chiringuito tiene la misma superfi cie desde hace 15 años y pide a la concejala de playas, Carmen Ocaña, su dimisión por desacreditar a él y a su empresa

Bikini Beach, a chiringuito on Estepona’s La Rada beach has been slapped with a 240,000 euro fi ne, and been ordered to dismantle part of its premises, after authorities deemed it had exceeded its permitted operating area. According to the Coastal Department the bar/restaurant occupied 580 square metres, almost 6 times its permitted 100 square metres.In a press statement issued by Enrique Gonzalez, representative of MOVISA RESTAURACIÓN S.L, the company which holds the concession for Bikini Beach, he claimed that he had no knowledge of the fi ne or that the planning department is taking any action against him. He went on to claim that the bar has occupied the same area for the past 15 years and has called for the resignation of Carmen Ocaña, Estepona’s councillor for beaches, for statements that discredit him and his company.

Produced by Manilva Media Workshop S.L.L.

Dep Leg: MA -158-2006

Director/EditorGary Beaumont

Sub EditorsGary WaltersJudith Beaumont

ContributorsRafael Galán (Photos)Ronald RosenfeldBrian BerneyPedro Cerezo AvilésRona Bourkewww.manilva.wsGary HallPractical Satellite Solutions

Advertising EnquiriesTel. 952 936 [email protected] of CadizAV ImpresoresTel. 956 174 481General [email protected]

Printed byDistasa

Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores.

This Publication accepts no responsibil-ity for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

EDITORIAL

AGENDA - DIARY

23.04.09Día de San JorgeSt. George’s Day

26.04.09Festival Internacional - EsteponaEstepona International Festival

01.05.09Día del Trabajador - Fiesta NacionalMay Day - National Holiday

03.05.09Romeria de San Isidro - Estepona

15.05.09Día de San Isidro - Fiesta Local-EsteponaEstepona Local Holiday - San Isidro

Despite the economic gloom there is still that sense of anticipation at the moment as the coast shrugs off its winter dormancy and prepares itself for the long, hot and hopefully busy, summer. Bars, cafes and other businesses which have been closed during the winter months have re-opened, along with a number of new venues, which has given the area a more vibrant feel, and dare I say it, sparked a glimmer of optimism.Now that Semana Santa’s solemn processions are behind us we can begin to look forward to the busy Feria and Fiesta season, which begins next month with Estepona’s San Isidro celebrations.Talking of celebrations, next week sees Estepona’s International Festival, when the town’s diverse foreign community takes the opportunity to show off its varied, cultural, gastronomic and artistic traditions. As usual The Resident will be manning the Press stand, so why not pay us a visit whilst you’re there.One sure sign of the return of summer are the region’s iconic beach restaurants, which have been such a part of the Costa del Sol’s attraction to visitor and residents alike. Unfortunately many of these chiringuitos are under threat from the Coast Authority which would have them all removed from the sands in line with the Law of the Coasts. This 20 year old law has recently begun to be vigorously enforced, with not only the chiringuitos under scrutiny but also many frontline bars and restaurants coming under fi re for outside terraces which fall within the protected zone. Whilst everyone agrees that coastal development needs to be fi rmly controlled, there has to be some common sense applied to this issue. Unfortunately the issue has become something of a political football, with the only losers likely to be small businesses and the coast’s tourist industry. So make sure you make the most of these venues this summer, because things may be very different in the near future.

For those of you in Casares you can collect a copy of the Resident at La Tienda

Just past Venta Victoria

IMPRENTAOFFSET Y DIGITAL

CopisteríaFotocopíasCarteleríaRevistasFolletosTarjetasMenús

Ropa Laboral

TEL: 952 936 [email protected]

Quiz NightFun quiz in aid of Animals in Needat the Café Plaza

Plaza Vicente Espinel Sabinillas

Friday, 1st May 2009Starts 8.30 pm All welcome

Refreshments, Raffl e

All proceeds go to Animals in Need

The Resident - www.theresident.eu2

A pesar de la pésima situación económica parece que todo el mundo nos estamos preparando para el largo, caluroso y “bullicioso” verano. Bares, cafeterías y otros negocios, los cuales han estado cerrados durante el invierno, abren sus puertas con nuevos eventos, que darán alegría y me atrevo a decir “una inyección de optimismo”.Ahora que la Semana Santa con sus procesiones se han quedado atrás, estamos deseando de la bulliciosa Feria y de la temporada de Fiestas, las cuales empezarán el próximo mes con la Feria de San Isidro en Estepona. Hablando de celebraciones, la semana que viene tenemos el Festival Internacional de Estepona, donde las comunidades extranjeras podrán dar a conocer su cultura, su gastronomía y sus tradiciones artísticas. Como siempre The Resident tendrá su stand de Prensa,¡ así pues, esperamos su visita!Una de las señales de que ya pronto tenemos el verano son los chiringuitos, los cuales han estado y han sido en la Costa del Sol parte de nuestras vidas, de los visitantes y de los residentes. Desafortunadamente muchos de esos chiringuitos tienen las horas contadas, tendrán que ser quitados de la arena según la Ley de Costa. Esta Ley que lleva 20 años toma fuerza recientemente, la Ley de Costas tiene en cuenta no sólo los chiringuitos sino también bares y restaurantes. Todo el mundo está de acuerdo en que el desarrollo urbanístico en la Costa debe de ser controlado, teniendo en cuenta el sentido común. Desgraciadamente el asunto ha sido como un partido de fúbol político, donde parece ser que los únicos perdedores son los pequeños negocios y la industria turística. ¡Asegúrese de ir a estos eventos este verano, porque nunca se sabe como se nos presenta el futuro!

Anúnciese tlf. 952 936 198 www.theresident.eu

The Resident - www.theresident.eu 3San Roque - La Línea

El encuentro que se ha celebrado a modo de liguilla se lo ha adjudicado la selección de Gibraltar. La escuela española de los “gunners” se hizo con el subcampeonato. La entrega de trofeos estuvo presidida por el concejal delegado de deportes del Ayuntamiento de San Roque, Antonio Calero.

El evento que se ha jugado en el municipal de La Unión, tiene el objetivo primordial de promover la paz, en especial en la zona ‘caliente’ de Oriente Próximo, por ello el campeonato ha estado compuesto por el equipo del Galilée United, integrado por jóvenes futbolistas israelitas

y palestinos, además de las escuelas del Arsenal de Francia, Gibraltar y el municipio de Castellar, éstos, han suplido las bajas de Holanda y Sevenoaks Town, de Londres.

La idea del torneo surgió del representante del Arsenal en España, Kenneth Jones, quien asegura que “Andalucía puede considerarse el mejor lugar del mundo para celebrar un evento por la paz en el confl icto entre religiones por su condición multiétnica ya que es una zona en la que durante diversas etapas de su historia han convivido musulmanes, judíos y cristianos”. Jones afi rma que “es el entorno ideal para este

Gibraltar, ganadores del II Trofeo Iberíco por la paz

tributo a la tolerancia religiosa y el respeto al prójimo”. Por otro lado, Chris Williams, ex entrenador de la academia de la base del Manchester City, ahora en las fi las de los “gunners” ha sido el ojeador del club londinense en el Torneo por la Paz, Williams con licencia UEFA, ha elegido a Issola de (Arsenal España), Nadam Rozem (Arsenal Israel), Demange (Arsenal Francia) y Hernández (Gibraltar) como los mejores jugadores del torneo. Por cierto, que Hernández, número diez de la selección de Gibraltar, es uno de los puntales del cuadro del Sevilla FC infantil.

Gibraltar wins II Iberian Trophy for Peace tournamentThis year’s Iberian Trophy for Peace, held over the Easter weekend at the Guadiaro football ground, was a great success with GFA Gibraltar taking the top honours.The tournament was staged as a ‘Round Robin’ amongst fi ve U14 teams comprising Arsenal soccer academies from Spain, France and Israel along with a team from GFA Gibraltar and UD Castellar, the latter two standing in for a Dutch team and an English team who both had to withdraw at the

last minute.With the aim of promoting peace, the idea behind the tournament was conceived by the director of the Arsenal Soccer Academy in Spain, Ken Jones, who said that “Spain can be considered the best place in the world to hold an event for peace and an end to religious confl ict, given that at various stages in its history, Muslims, Jews and Christians have co-existed in the region, and therefore it is the ideal venue for this tribute to religious

tolerance and respect for others”. A particular testimony to this ideal is the Israeli team Galilee United is comprised of both Israelis and Palestinians.A keenly fought series of matches resulted in an emphatic win for the Gibraltar team with the Spanish side, last year’s winners, coming a close second.All the teams played well with a number of players coming in for special mention by Chris Williams, a former Oldham Academy of Excellence and

La acusación particular del “Caso Roseworld” ha pedido 28 años de prisión y 56 de inhabilitación para el Alcalde de La Línea, Juan Carlos Juárez y para los nueve imputados.El alcalde junto con el concejal de urbanismo, Carlos Ruíz Calama están imputados por delitos de prevaricación, cohecho y tráfi co de infl uencias.

El Alcalde de La Línea se enfrenta a posible cárcel

The Mayor of La Linea, Juan Carlos Juárez, faces a lengthy jail term, exclusion from offi ce and heavy fi nes if found guilty in the Roseworld property case.Juarez is among ten people accused of defrauding municipal coffers of over 12 million euros over the sale of municipal land to the Roseworld property company.Along with the mayor, defendents include the town’s Finance and Planning Councillor, Carlos Ruíz Calama, along with other councillors, offi cials and local businessmen.

Mayor of La Linea faces possible jail

Resultados10/04/09: Arsenal Francia 0 - 4 Arsenal EspañaArsenal Israel 0 - 8 GibraltarCastellar 0 - 2 Arsenal España 11/04/09: Gibraltar 4 - 0 Arsenal EspañaArsenal 6 - 0 Arsenal FranciaCastellar 2 - 3 Gibraltar 12/04/09:Arsenal Israel 1 - 2 Castellar Arsenal Francia 1 - 6 GibraltarArsenal Israel 1 - Arsenal España 5Subcampeón/runners up: Arsenal EspañaCampeón/champions: Selección de Gibraltar

Manchester City Academy coach and now working with the Arsenal Academy in Spain, who selected the following for a special mention: Issole (Arsenal Spain) Nadaman Rozema (Arsenal Israel), Demange (Arsenal France) and Hernandez (Gibraltar) as the best players in the tournament.The medals and trophies were presented by Antonio Calero from San Roque Town Hall’s Sports Department.

The general director of the airline Andalus, Fernando Guerrero, has announced the resumption of fl ights between Gibraltar and the Spanish capital at the end of this month.There will be two fl ights daily commencing 30th April one in the morning and one in the evening.He went on to state that plans were in the pipeline for three weekly fl ights to Barcelona and two to the Basque capital Bilbao, starting in May or June.

Gibraltar- Madrid fl ights to resume

Promote your Society or Event

by sending us the information to

[email protected]

The Resident - www.theresident.eu4 San Roque - La Línea

La I Exposición Náutica Internacional tuvo lugar en Ocean Village en Gibraltar durante la Semana Santa, en la nueva marina y la zona Leisure Island de Ocean Village. Fue un éxito, donde visitantes del Sur de España, Gibraltar y Marruecos tuvieron la posibilidad de asistir al evento.

El acceso a la Exposición fue gratuito para asegurar un gran número de asistentes y expositores, también se celebraron diferentes actividades.Los visitantes tuvieron la oportunidad de ver los últimos modelos de Sunseeker, Ferretti, Pershing y otros, también se pudieron ver barcos a la venta.

La I Exposición Náutica Internacional

I Gibraltar International Boat ShowThe fi rst Gibraltar International Boat Show was held at Ocean Village, Gibraltar over the Easter break. The show took place in the new marina and Leisure Island area of Ocean Village, and was a treat for either old, new or aspiring boat lovers throughout Southern Spain, Gibraltar and Morocco. Access to the event was free of charge,

ensuring that this fi rst show was a success both for visitors and exhibitors and the show was fi lled with exciting activities.Visitors had the opportunity to see some of the latest models from Sunseeker, Ferretti, Pershing and others, along with viewings of boats available to buy straight away at the Show.

The Animal in Need organisation which operates the dog refuge in La Linea runs regular fund raising events. So why not pop along and enjoy yourself whilst at the same time contributing to the invaluable service they provide.

Friday, 1st May at 8.30 pmQuiz Night at Café Plaza, SabinillasSaturday, 9th May from 12.00 noonBring and Buy Sale at Bar Reds, Sabinillas

Animal in Need programme of events

Celebrities from the world of TV, music and sport took on a team from the Essential Services at Gibraltar’s Victoria Stadium on the Sunday evening. The tournament included a pre-match

ALL MECHANICAL WORK UNDERTAKENMECÁNICA DE AUTOMÓVIL EN GENERAL

TEL: 951 972 066NAVE NO F9 - POLÍGONO INDUSTRIAL DE MANILVA

29691 MANILVA, MÁLAGA

Hours: Mon - Fri 9 am to 5 pmSat 10 am to 2 pm

Horario: Lun - Vie 09:00h - 17:00hSab 10:00h - 14:00h

www.englishmechanic.es

Friday, 15th May 7.30 pm for 8.00 pmMexican Buffet at Sisters Bistro

For buffet reservationscall Ronaldo on 678 293 596For more information about Animal in Need call us on 697 984 021or email [email protected]

Celebrity football match

Crossbar Challenge and half-time entertainment by the UK’s top Football Freestyler Billy Wingrove.All proceeds from the match went to the ‘Help for Heroes’ appeal.

El consejero de Obras Públicas y Transportes en funciones, Luis García Garrido, ha visitado las obras de la variante de la Estación de San Roque (Cádiz) en cuya construcción se invertirán 11,8 millones de euros. Esta nueva carretera permite eliminar el actual paso a nivel existente en el núcleo urbano, además de facilitar el acceso al futuro intercambiador de mercancías previsto en la zona.La infraestructura tiene una longitud de 4 kilómetros y permitirá evitar que los tráfi cos de largo recorrido que actualmente circulan por la carretera A-405 (Gaucín–San Roque) atraviesen la barriada Taraguilla, donde se ubica la estación de ferrocarril y el mencionado paso a nivel. Este será sustituido por un paso a diferente nivel que incluye la construcción de un puente de 280 metros sobre las líneas férreas.Además, el futuro desarrollo de la zona de actividades logísticas del Campo de Gibraltar supondrá un previsible aumento del tráfi co en este tramo de carretera, tanto por los vehículos que procedentes del Puerto de Algeciras se dirijan hacia esta zona logística, como

para los camiones que continúen por este eje viario en dirección Ronda.La variante comienza en la glorieta de enlace de Mirafl ores conectando con la autovía A-7. Desde este punto bordea la barriada de Tagarilla por el este para fi nalizar enlazando con la A-405 una vez superado el núcleo urbano y el acceso a la carretera CA-9203 que facilita la comunicación con San Roque. En los tramos en los que la pendiente de la carretera supere el 5% de desnivel se construirán carriles para vehículos lentos al para dar fl uidez a los tráfi cos.El diseño de la conexión con la carretera A-405 incluye la construcción de un paso inferior que preste servicio al futuro acondicionamiento del tramo de la carretera que discurre desde la Venta de los Timbales hasta Castellar de la Frontera y que conlleva la construcción de un carril bici.Asimismo, el trazado se ha diseñado con idea de minimizar la afección al alcornocal y reducir el máximo la superfi cie afectada, además de haberse incorporado las medidas que recoge el informe ambiental.

La nueva variante de Estación de San Roque eliminará paso a nivel ferroviario del núcleo urbano

Paul Fox Carpentry & Building Works

From Lock Fitting to Complete House RenovationsBased in Sotogrande

h. 956 610 127 m.609 346 [email protected]

Juan Sánchez renuncia a la alcaldía en un emotivo plenoTal como estaba previsto, el hasta ayer alcalde de Casares, Juan Sánchez, daba cuenta al pleno de su renuncia después de 30 años como cargo público local, y 25 como alcalde. Un emotivo acto que contó con la presencia de numeroso público de Casares y de compañeros de Izquierda Unida de la provincia de Málaga.Durante el acto, Juan Sánchez tuvo palabras de agradecimiento para su familia, para los compañeros de partido, Izquierda Unida, que le han estado apoyando durante todos estos años, y para todos los casareños que en tantas ocasiones le habían mostrado su confi anza.El hasta ahora alcalde de Casares dijo que había hecho coincidir su renuncia con el Día de la República, 14 de abril, para hacer un pequeño homenaje personal a todas aquellas personas que lucharon por la libertad y que vieron truncados sus sueños por el golpe de estado de Franco.

El exalcalde también se refi rió al desarrollo que había tenido Casares en los últimos 30 años, “el municipio ha tomado una increíble proyección de futuro”, y pidió que ese desarrollo

Juan Sanchez resigns as Mayor of CasaresAs announced last month the mayor of Casares, Juan Sánchez, offi cially resigned as Mayor of Casares after 25 years as the town’s civic leader, in a moving ceremony attended by crowds of local residents along with colleagues from the Izquierda Unida party across the province.During the ceremony, Juan Sánchez thanked his family and fellow party members for their support over the years, and to all the Casareños who repeatedly demonstrated their confi dence in him.Mr Sánchez explained that he had timed his resignation to coincide with Republic Day, April 14th, as a small personal tribute to those who had fought for freedom, only to see their dreams dashed by Franco’s coup d’etat.He went on to refer to the way Casares had developed during his years in offi ce and asked that this forward thinking policy was continued.Finally opposition leaders gave the

former mayor words of praise, with the PP spokesperson, Javier Quero, calling him a great mayor and wishing him well

The Resident - www.theresident.eu 5Casares

sostenible tuviera una continuidad.En el turno de palabra, la oposición tuvo palabras de elogio para Juan Sánchez. El portavoz del PP, Javier Quero, lo defi nió como un gran alcalde y le deseo lo mejor

para el futuro; mientras el portavoz de PSOE, Miguel Ángel Herrera, agradeció el papel participativo que había dado a la oposición.

Nueva alcaldesaTras la renuncia el pleno pasó a ser presidido por la alcaldesa en funciones, la primera teniente de alcalde Antonia Morera.Antonia Morera dijo que esta misma mañana iba a convocar un nuevo pleno para el sábado, 18 de abril, a las 12.00 h. en el que se votaría su candidatura a la alcaldía.Antonia Morera es la candidata de Izquierda Unida para sustituir a Juan Sánchez como alcaldesa de Casares. La corporación de Casares está formada por 7 representantes de Izquierda Unida, 2 del Partido Popular y 2 del Partido Socialista Obrero Español.Tras el acto, el secretario general del PCA, José Luís Centella hizo entrega a Juan Sánchez de una escultura, un puño cerrado tallado en madera.

for the future; whilst the PSOE leader, Miguel Angel Herrera, expressed his appreciation for the participatory role he

gave to opposition council members.

New Mayor

Following the resignation the meeting was presided over by the acting mayor, deputy mayor Antonia Morera.Antonia Morera announced that there would be another plenary council meeting on Saturday, April 18th at 12.00 noon to vote on her candidacy for mayor. Antonia Morera is the United Left candidate to replace John Sanchez as Mayor of Casares. The Casares Council consists of 7 representatives of the United Left (IU), 2 from the Partido Popular, and 2 from the Partido Socialista Obrero Español. After the ceremony, the general secretary of the PCA, José Luis Centella presented Juan Sanchez with a sculpture of a clenched fi st carved in wood.

OFFSET & DIGITAL PRINTING - DESIGN SERVICE - SIGNS AND TEXTILE PRINTINGTEL: 952 936 198 - [email protected] - www.manilvamediaworkshop.com

Tel 656 358 137www.merkel-escueladebaile.piczo.com

BALLROOMDANCING

PILATESPILATESTel 656 358 137

www.merkel-escueladebaile.piczo.com

anúnciese con

the resident tlf.952 936 198

Vecinos y Amigos de Marina de Casares ClubEste club (Vecinos y Amigos de Marina de Casares fue formado en Julio de 2008 con el objetivo de de que los residentes de habla inglesa y española se integren y participen en un número de actividades sociales, incluyendo lecciones en español y en inglés, al igual de existen también clases de pintura.La cuota es de 25 euros por año y son bienvenidos todas las edades y todas las nacionalidades.Para más información, contacten con:

Pepe Guisado (Presidente) 952 892 688María Hammond (Organizadora de Eventos) 952 892 030o Kay Lofters (Secretaria) 952 891 240

Próximos Eventos:25/04/09 Ruta en BicicletaAbril o mayo Viaje al Tanger - 2 días/1 noche11/05/09 - Tourneo de golf y almuerzo23/05/09 - Almuerzo en La Pergola, Puerto de la Duquesa

Vecinos y Amigos de Marina de Casares ClubThis club (Neighbours and Friends of Marina de Casares) was formed in July 2008 with a view to providing a focal point for local English and Spanish speaking residents to integrate and participate in a number of social activities, including Spanish and English lessons as well as painting and other classes.Membership is 25 euros for the year and all ages and nationalities are welcome.For more information or to join contact:Pepe Guisado (President) 952

892 688Maria Hammond (Events Organiser) 952 892 030or Kay Lofters (Secretary) 952 891 240

Forthcoming events:25/04/09 - Hike (route to be advised)April or May Tanger, Morocco - 2 days/1 night11/05/09 - Golf Tournament and lunch23/05/09 - Lunch at La Pergola, Puerto de la Duquesa

The Resident - www.theresident.eu6 Casares

Hotel Finca Cortesín abre sus puertasEl mes pasado, el Hotel Finca Cortesín, situado en Casares, abrió ofi cialmente sus puertas con una fi esta a la que asistieron numerosos invitados del mundo empresarial, político y social de toda la Costa del Sol y Sotogrande. El consejero de Turismo, Comercio y Deporte de la Junta de Andalucía, Luciano Alonso, fue el encargado de inaugurar ofi cialmente este resort de lujo.Aunque el hotel lleva desde octubre del año pasado en funcionamiento, sus responsables han querido hacer la inauguración ahora, cuando el establecimiento lleva unos meses de rodaje y ya cuenta con la aprobación de cientos de clientes.El nuevo cinco estrellas de la Costa del Sol, ha venido

a sumarse a la gran oferta hotelera de la zona, pero cuenta con todo lo imprescindible para que ya se considere un gran resort de lujo.Además de las 67 suites del hotel, Finca Cortesín cuenta con un magnífi co campo de golf de 18 hoyos; dos restaurantes, un spa con los tratamientos más avanzados y lujosas villas de 450 metros cuadrados. Todo ello en un enclave paradisíaco con 214 hectáreas de terreno a su alrededor.La construcción del complejo hotelero se inició hace seis años y concluirá en 2013 con el desarrollo inmobiliario a cargo de Single Homes. Según el consejero delegado de esta empresa, Javier López, el proyecto Finca Cortesín cuenta con una inversión de

700 millones de euros para los próximos diez años, de los que ya se han invertido 250. Además, en este lujoso proyecto se generarán 1.100 empleos, entre directos e indirectos. Así se cumple una de las máximas del modelo de negocio de Single Home, “hacer algo único que repercuta positivamente en su entorno”, indicó López.Como resultado de este ambicioso proyecto, Finca Cortesín ya ha cosechado importantes reconocimientos, uno de los más destacados ha sido su elección como sede para la ‘Volvo World Match Play Championship’, competición que reunirá en sus instalaciones a los mejores jugadores de golf.

Casares Costa’s 5-star Hotel Finca Cortesin offi cially openedIn a ceremony presided over by the Junta de Andalucia’s Minister for Tourism, Luciano Alonso, and the Mayor of Casares, Juan Sanchez, and attended by various local dignitaries along with hundreds of invited guests and press representatives, the Finca Cortesin Hotel, Golf and Spa was offi cially opened.This addition to the Coast’s inventory of 5-star luxury installations is the result of some 50 million euros worth of investments and covers an area of 20,000 square metres, and a further 22,700 square metres of gardens, providing spacious accommodation in just 67 exclusive suites.Included in the hotel is a 2,200

square metre spa area as well as two restaurants, “Schilo” and “El Jardín” under the direction of top chef, Dutchman Schilo Van Coervorden, with some 20 year’s experience in the world of haute cuisine.The facilities also include a par 72 18-hole golf course, which at 7,000 metres is one of the longest in Europe and has already gained a reputation as one of the best courses on the Costa del Sol, and as a result has been chosen to host the Volvo World Matchplay Tournament’ contested by 16 of the world’s best players.The hotel is part of the much larger luxury Finca Cortesin complex, a project which began six years ago, and is planned for

completion in 2013. This project which has a total investment of over 700 million euros and includes luxury villas, the Jack Nicklaus Golf Academy, exclusive shopping centre, and luxury apartments, generating some 1,000 jobs.

Celebra el pleno de investidura de la nueva alcaldesa de CasaresA las 12.00 de sábado, 18 de abril, se celebrará el pleno de investidura de la nueva alcaldesa de Casares, que previsiblemente será la actual alcaldesa en funciones, Antonia Morera Rojas.Antonia Morera es la candidata a la alcaldía por el grupo de Izquierda Unida que cuenta con mayoría absoluta en Casares. De los 11 concejales que forman la corporación, 7 son de IU, 2 del PP y otros 2 del PSOE.

El pleno que se celebra a mediodía en el Salón de Actos de la Casa de la Cultura de la localidad comenzará con la formación de la mesa de edad que estará presidida por el ex-alcalde, Juan Sánchez y el concejal de IU, Juan Luís Villalón.Formada esta mesa se procederá a la votación de los candidatos, tras lo cual se pasará a la Investidura de la nueva alcaldesa.

Investiture of Casares’s new mayor

At midday on Saturday, April 18th, an investiture was held to invest Antonia Morera Rojas into her offi ce as the new Mayor of Casares.Antonia Morera is the mayoral candidate for the United Left group which has an absolute majority in Casares. Of the 11 councillors who make up the governing body, 7 are from IU, 2

PP and 2 PSOEThe plenary session at noon will be held in the Casa de Cultura will begin with the councillors presided over by the former mayor, Juan Sanchez and Councillor, Juan Luis Villalón. This panel will be formed to vote on the candidates, after which will follow the investiture of the new mayor.

The Resident - www.theresident.eu 7Manilva

Nueva reunión técnica para la reanudación de las obras del pabellón polideportivo de Sabinillas

La alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz, acompañada de los concejales de Deportes e Infraestructuras, Diego Urieta y Mario Jiménez, respectivamente, ha mantenido una reunión técnica con representantes de la Unión Temporal de Empresas Construcciones Vera y Gea 21, entidad adjudicataria de las obras de construcción del pabellón polideportivo de Sabinillas.Tras los últimos contactos mantenidos, se ha logrado un preacuerdo con respecto al coste total de la obra que realmente está ejecutada, paso previo para poder reanudar la obra del polideportivo, algo que el equipo de gobierno pretende que se haga de forma inminente.Los técnicos municipales, con el asesoramiento de los técnicos de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, presentaron a la citada empresa constructora una valoración de la obra ejecutada, que fue aceptada en principio, si bien deberá contar con la aprobación fehaciente

de la UTE Vera y Gea 21. Tras este trámite, se reconocerá por parte del Ayuntamiento de Manilva la deuda real, podrá establecerse un plan de pagos futuros y se acordará la terminación del proyecto que sea viable ejecutar.Según ha explicado el concejal de Deportes, Diego Urieta, el objetivo que mantienen todas las partes implicadas en este asunto es que la obra de construcción del pabellón polideportivo de Sabinillas pueda reanudarse en el menor plazo de tiempo posible. Por todo ello, se ha revisado todo lo que está ejecutado de la obra y será necesario adaptar el proyecto en las partes que sea necesario para darle viabilidad y poder reanudar de forma inmediata.Urieta explicó que para el equipo de gobierno concluir este enclave deportivo es de máxima prioridad porque está enclavado en un área de importante concentración poblacional y porque es donde más carencias de instalaciones deportivas hay en la actualidad.

Talks continue on Sabinillas sports centre

Manilva’s Mayor, Antonia Muñoz, accompanied by a number of councillors recently met with representatives of Construcciones Vera and Gea 21, the consortium contracted to build the Sabinillas sports complex.This is the latest of a series of meetings, the aim of which is to seek a resumption of works to the project which has been paralysed for almost two years.Preliminary discussions have reached an agreement in principle of the value of the works carried out to date, a prerequisite of the consortium’s agreement to restarting construction. The next step is to negotiate a payment schedule for this and future works, which all parties agree should be completed in the shortest possible time.In order to to restart the project it has been agreed that modifi cations will be necessary to the original plans so as to allow completion within the shortest

time possible.The local authorities have declared this project one of their top priorities given the large population within its vicinity and the urgent need for these sporting facilities in this area.

Learn Spanish with

HOME TUTORSin your home, office or a group.

· Support lessons in most subjects for children attending Spanish International schools · Also French, German & English. · Spelling, language & literature.

Tel: 952892163 mob: [email protected]

seemanilvalife.com/education

anúnciese con the resident

tlf.952 936 198

I Concurso de Fotografía

La delegación de Extranjeros residentes, dirigida por el edil Diego Díaz, ha creado el I Concurso de Fotografía para todos aquellos amantes de este arte que quieran participar.Díaz ha manifestado que, “como viene siendo habitual, desde esta área que tengo el honor de presidir estamos continuamente buscando actividades, concursos y viajes para que los residentes extranjeros cuenten con este Consistorio como propio, se identifi quen con él, que tengan momentos de ocio y sobre todo, participe con la comunidad nativa de nuestra localidad”, apuntó el concejal.

Las bases creadas para este concurso serán las siguientes:1º.- Podrán participar en el concurso todas las personas que estén interesados en el mismo.2º.- El tema obligado será Manilva y la diversidad de sus habitantes.3º.- Podrán presentarse hasta cuatro fotografías por autor, que han de ser necesariamente originales e inéditas, no debiendo haber sido presentadas en ningún otro concurso. El incumplimiento de esta base llevará a la descalifi cación del trabajo presentado.4º.- Las fotografías podrán presentarse en la modalidad de blanco y negro y color, y en papel mate o brillo. Sin enmarcar o protegidas con un cristal. Tambien deberán tener un

tamaño de A4 como mínimo.5º.- Las obras se presentarán sin fi rmar y sin ninguna señal identifi cativa del autor, solo llevarán en su dorso un titulo. Irán acompañadas del boletin de inscripción debidamente cumplimentado en un sobre cerrado.6º.- Las fotografías se presentarán o remitirán debidamente embaladas, a la siguiente dirección:AYUNTAMIENTO DE MANILVADelegación de Extranjeros ResidentesC/ Miguel Delibes s/nEdifi cio de Usos Múltiples29692 Manilva - Málaga

7º.- El plazo se amplia hasta el 18 de mayo de 2009, a las 14 horas. No se admitirá ningún tipo de trabajo presentado fuera de este plazo.8º.- El jurado estará compuesto por el Concejal de esta delegación, un fotógrafo/a, asi como varios editores de revistas y webs de nuestro municipio.9º.- Habrá tres premios en metálico para los tres mejores trabajos, de :1º. Premio de 300€2º. Premio de 200€3º. Premio de 100€Para los puestos 4º, 5º y 6º se les hará una mención especial.10º.- El fallo del jurado será emitido en público el día 29 de mayo de 2009, a las 17.00 horas en la casa de “Villa Matilde”,

Photography competitionManilva’s Foreigners’ Department is holding a photography competition this spring, with a fi rst prize of 300 euros. The competition, which is on a theme of ‘Manilva and its residents’ is open to all comers and will be judged by the Councillor, a professional photographer and representatives from the local press. Closing date for entries has been extended to the 18th May.

Rules:1. The competition is open to anyone.2. The photos must relate to Manilva and its residents.3. Each person can enter a maximum of four photos, which must be original and have not previously been entered in any competition.4. The photos can be black and white or colour, either matt or glossy, withour frames or glass.5. The photos must not be signed

or have any that identifi es them with the author. They must have the title on the reverse and be accompanied by the registration form in a sealed envelope.6. Entries can be left or sent to:AYUNTAMIENTO DE MANILVADelegación de Extranjeros ResidentesC/ Miguel Delibes s/nEdifi cio de Usos Múltiples29692 Manilva - Málaga7. Entries can be submitted up to the 18th May, 2009 at 2.00 pm after which no submissions will be accepted.8. The judging panel will consist of: Councillor Diego Diaz, a photographer and various editors of local publications and websites.9. There will be three cash prizes:1st Prize 200€, 2nd Prize 200€; 3rd Prize 100€ with special mentions for 4th, 5th and 6th place.10. The judges decision will be announced and the prizes

crta. De Manilva s/n, y se hará entrega de los premios.A este evento tendrán que asistir todos los participantes de este concurso, en caso de ser elegidos deberán estar presentes o en cualquier caso la persona que lo represente, debidamente acreditado, entendiéndose en caso contrario, que renuncia al premio.11º.- La fotografía premiada quedará en propiedad del Ayuntamiento de Manilva, que podrá utilizarla como y cuando estime oportuno, siempre haciendo constar el nombre de su autor y la condición de trabajo premiado en esta concurso.12º.- El ganador se compromete a participar como miembro del Jurado en la siguiente convocatoria.13º.- Los trabajos no premiados podrán ser recogidos una vez fi nalizado el concurso y la exposición pública, dentro de los 30 días siguientes a la fi nalización de la exposición. Si en el plazo indicado no se han retirado, se entenderá que renuncian a su propiedad a favor del Ayuntamiento de Manilva, quien podrá destruirlos o difundirlos si estima oportuno.14º.- Cualquier incidencia no prevista en las Bases, será resuelta por el Jurado.15º.- La participación en este concurso presupone la aceptación de las presentes BASES.

awarded at a ceremony at the Villa Matilde on the 29th May, 2009 at 5.00 pm. All participants must attend the event or if not send a representative. Absense will disqualify entrants from winning a prize.11. The winning photos will remain the property of the Manilva Town Hall and may be used with accreditation going to the author.12. The winner must agree to be part of the jury for the next photo competition.13. All non-winning entries may be collected up to 30 days after the event, after which the Town Hall has the right to dispose of them.14. Any incident not covered by these rulse will be resolved by a decision from the judges, which will be binding.15. Participation implies acceptance of the rules.

The Resident - www.theresident.eu8 Manilva

Tfno/Fax: 952 89 37 29 Móvil: 657 96 03 47C/. Miguel Delibes - Edif. Sabina Playa 329692 SABINILLAS - MANILVA (Málaga)

MONTAJES ELÉCTRICOS - ELECTRICAL INSTALLATIONS

RECAMBIOS Y REPARACIONES DE ELECTRODOMÉSTICOS EN GENERALGENERAL SPARES AND REPAIRS FOR ALL YOUR DOMESTIC APPLIANCES

MAQUINARIA DE HOSTERÍA Y AIRE ACONDICIONADOCATERING EQUIPMENT AND AIR CONDITIONING

¿ Ha tenido la necesidad alguna vez de cambiar la resistencia o el termostato en su calentador de agua eléctrico y no ha encontrado dichas piezas, o no ha podido encontrar piezas como tuberías, rejillas, etc para sus electrodomésticos?. Si ha tenido problemas encontrando estas piezas es porque no ha ido a Alonso en Sabinillas.Con 30 años de experiencia en el mercado, este negocio familiar ha servido al público en general y a la industria local en Manilva durante los últimos 5 años. En una visita reciente a su tienda/almacén me he dado cuenta que tiene casi de todo, me di cuenta

cuando unas cuantas semanas atrás necesité unas bolsas para la aspiradora,¡ las tiene de casi todas las marcas y de casi todos los tamaños!. Si no tiene algo en el almacén en ese momento, se puede pedir y están disponibles en 24 horas.No sólo tienen a disposición piezas de repuesto sino también venden y tienen un servicio de mantenimiento de todo tipo de electrodomésticos para la industria de catering también.Sus servicios de post-venta y mantenimiento dan al cliente paz y tranquilidad, así pues, si su congelador en su restaurante deja de trabajar, estarán ahí inmediatamente.

Alonso - Sabinillas

Alonso - Sabinillas

Have you ever needed to change the element or thermostat on your electric water heater but not been able to fi nd the part? Or been unable to fi nd spare parts, pipes, grills etc., for your domestic appliances? If you’ve had problems fi nding any of these it’s because you haven’t been to Alonso’s in Sabinillas.With 30 years experience in the trade, this family run business has been serving the general public and local industry in Manilva for the past 5 years. On a recent visit to their shop/store it soon became clear that they had just about everything,

if only I’d known a few weeks ago when I needed new bags for my vacuum cleaner, they seemed to have just about every make and size possible. What they didn’t have in stock can be ordered and ready for collection in 24 hours. Not only do they supply spare parts for home appliances but they also sell and maintain all types of equipment for the catering industry too.Their excellent after sales and maintenance service gives their clients peace of mind, so if the freezer in your restaurant packs up they will be there immediately.

OFFSET & DIGITAL PRINTINGDESIGN SERVICE

SIGNS AND TEXTILE PRINTING

TEL: 952 936 [email protected] - www.manilvamediaworkshop.com

The Resident - www.theresident.eu 9Manilva

Transporte Urgente

MensajeríaUrgent Deliveries

MessengersCourier Service

Tel. 952 89 30 96 - 952 89 72 33Fax. 951 27 35 82

[email protected]

Impuesto de Vehículos de Tracción Mecánica

El Patronato de Recaudación de la Diputación Provincial de Málaga, le informa que el plazo de pago voluntario del Impuesto de Vehiculos de Traccion Mecanica, (I.V.T.M.) fi naliza el 18 de Mayo de 2009.Devengándose a partir de esta fecha los recargos e intereses correspondientes a la vía ejecutiva.Se han enviado a su domicilio los avisos de pago, con los que podrá abonar el impuesto en cualquier Banco o Caja de Ahorros que fi guran como Entidades Colaboradoras.De no haber recibido los avisos, podrá retirarlos en las ofi cinas del Patronato

de Recaudación Provincial de Málaga, sito en Cl/ Doctor Alvarez Leyva, nº 6, de la localidad de Manilva, o en cualquiera de las ofi cinas del Patronato de Recaudación Provincial.También puede obtener la carta de pago a través de Internet, consultando nuestra página web: www.prpmalaga.es. o llamando a Atención al Contribuyente: 952 891621.De cara al futuro, para una mayor comodidad, realice el pago a través de domiciliación bancaria.Evítese molestias y gastos abonando sus recibos en periodo voluntario, recuerde, hasta el 18 de Mayo.

Local vehicle tax

The Patronato de Recaudación de la Diputación Provincial de Málaga the government revenue collection agency, reminds you that the deadline for voluntary payment of this year’s motor vehicle tax (IVTM) is May 18th. After that date vehicle owners will begin to accrue interest and late payment penalties.Payment slips have been posted to the vehicle owner’s registered address, and these can be taken to participating banks, which are listed on the slip, for payment to be made.If you have not received one of these

payment slips, then simply take your vehicle documents to the offi ces of the Patronato de Recaudación located next to the Local Police station in Calle Doctor Alvarez Leyva, Manilva, where they can produce one for you.You can fi nd more information via their website www.prpmalaga.es or by calling 952 891 621.Or why not make life simpler and set up a direct debit with your bank.Don’t forget the deadline 18th May; avoid the hassle and extra costs by paying your bill on time.

Delegación Municipal de Extranjeros organiza un viaje a Vejer

La delegación municipal de Extranjeros ha organizado un viaje a Vejer para el próximo 15 de mayo de 2009. La salida será a primera hora y el regreso en el mismo día. Según ha informado el concejal delegado del área citada, los interesados en participar en esta nueva actividad pueden dirigirse a la delegación, ubicada en el edifi cio de Usos Múltiples de Sabinillas, o al teléfono 952893838.Vejer es uno de los pueblos blancos más sencillos y hermosos de toda Andalucía. Enclavado en una colina parece una isla blanca que se funde con el azul del cielo y el mar. Declarado monumento

histórico-artístico y premio nacional de embellecimiento. Calles estrechas y retorcidas. Amurallada desde la edad media con el castillo en el centro y parte mas elevada con cuatro puertas originales de acceso a la ciudad, los Arcos de la Segur, de Sancho IV, de la Villa y el de la puerta cerrada.

Dia 15 de Mayo 2009Precio 25€Incluye: Autobus, desayuno, guia y almuerzoSalida : 9.30 am ( parada Bus frente a Bernardo Muñoz)

Trip to Vejer

Vejer is one of the most beautiful of the white Andalucian villages. It is situated on a hillside and looks like a magical island between the blue sky and the blue sea. It is an offi cial historic site and has been declared a National Monument for its beauty. It has typical narrow winding streets. It is surrounded by a medieval wall with the castle in the centre and has

four named entrances to the town, Los Arcos de la Segur, de Sancho IV, de la Villa and “La Cerrada” “The Closed Door”.

Date 15th May 2009Price 25€Includes: Bus, breakfast, guide and lunchDeparture: 9.30am (Bus Stop in front of Bernardo Muñoz)

En la Playa

Prácticamente el verano ha empezado, no con la llegada de unas pocas golondrinas sino con la apertura del chiringuito Bar/restaurante Almijara a principios de este mes.Podrán no solo disfrutar del chiringuito sino también de escuchar en directo al cantante Billy (Sinatra) Robins al igual que al cantante/guitarrista local Marcus.El Chiringuito Almijara está situado en Duquesa, al fi nal del paseo marítimo de la Colonia y está abierto desde las 11:00 h todos los días, sirviendo comidas desde las 12 del mediodía hasta las 6 de la tarde.

On the beach

Summer offi cially started, not with the arrival of a few swallows, but with the opening of the Chiringuito Almijara beach bar/restaurant earlier this month.Along with the traditional chiringuito fare the packed restaurant was treated to live entertainment from Billy “Sinatra” Robins as well as local singer/guitarrist Marcus.Chiringuito Almijara is located at the Duquesa end of the La Colonia promenade and is open from 11.00 am daily serving food from 12 noon to 6.00 pm.

Mumbai PalaceMumbai PalaceAbiertoAbiertoTodosTodoslos díaslos díasde Viernes a Domingode Viernes a Domingo13.00 a 15.30 y13.00 a 15.30 y19.00 - Medianoche19.00 - MedianocheLunes a JuevesLunes a Jueves19.00 a Medianoche19.00 a Medianoche

OpenOpenEverydayEveryday

from Friday to Sundayfrom Friday to Sunday 13.00 - 15.30 13.00 - 15.30 & 19.00 - Late& 19.00 - Late

Monday to Thursday Monday to Thursday 19.00 - Late19.00 - Late

INDIAN RESTAURANT

SUNDAY BUFFETSUNDAY BUFFET TAKEAWAY AVAILABLETAKEAWAY AVAILABLE

Tel. 952 893 767 Tel. 952 893 767 626 622 036 - 606 705 728626 622 036 - 606 705 728

Duquesa de Arcos, 57 (Next to Hotel Don Agustin) Sabinillas - Manilva - MálagaDuquesa de Arcos, 57 (Next to Hotel Don Agustin) Sabinillas - Manilva - Málaga

New Indian Restaurant opens in Sabinillas

The Resident - www.theresident.eu10 Manilva

II Feria del Libro Villa de Manilva

La II Feria del Libro Villa de Manilva, organizada por la Delegación de Cultura, tendrá lugar del 30 de abril al 10 de mayo en el Paseo Marítimo de San Luís de Sabinillas.Según informó el departamento dirigido por Yolanda Holgado, este evento arrancará ofi cialmente el citado 30 de abril a las seis de la tarde y fi nalizará el 10 de mayo a las nueve de la noche. Dedicado a todos los públicos, está orientado a fomentar la lectura entre los más pequeños de la casa.Precisamente, esta concejalía ha elaborado un programa de actividades pensado especialmente para ellos.De esta manera, en el acto de inauguración de la feria se representará la obra infantil

“Los tres cerditos”, de la compañía “Elestable Teatro”, que hará las delicias de los niños.Ya, el sábado 2 de mayo, a la una de la tarde, se pondrá en marcha el espectáculo de animación teatral “¡A jugar con Don Quijote!” de la compañía “Alamar Teatro”, un evento que pretende incentivar y provocar la curiosidad de los niños animándolos a la lectura, en este caso, se trata de una de las obras maestras de la literatura universal.Para el sábado el 9 de mayo, también a la una de la tarde, está prevista la puesta en escena de “La Ratita Presumida” de la compañía “Elestable Teatro”.Y el domingo, 10 mayo, a las siete de la tarde, mismo día de la

clausura de la Feria, se contará con la animación “Circo Móvil” de la compañía “Ángeles de Trapo” donde se disfrutará de la magia del mundo del Circo.Además, durante la duración de la Feria, habrá “Arte en la Calle” una actividad organizada por el Centro de Interpretación de Manilva, en la que varios artistas de la zona expondrán sus obras y realizarán otras in situ.La Delegación de Cultura y su concejal delegada, Yolanda Holgado, quieren agradecer a todos los comercios locales, Urbano-Libros y el Centro de Interpretación de Manilva su colaboración para que esta Feria se convierta en una tradición dentro de las actividades que se desarrollan en el municipio.

II Manilva Book FairThe II Manilva Book Fair will be held on the Promenade in Sabinillas from 30th April to 10th May.Along with the book market which will be inaugurated at 6 pm on Thursday, 30th April there will be a programme of activities and events aimed at complementing the Fair.These events include on the 30th April a performance of “The Three Little Pigs” by the “Elestable Teatro” theatre company.On Saturday, 2nd May at 1.00

pm the “Alamar Teatro” theatre company will present the spectacular “¡A Jugar con Don Quijote!” designed to foster an interest in reading amongst the younger audience, in this case by introducing them to one of the universal literary classics.Saturday, 9th May, at 1.00 pm sees another performance by the “Elestable Teatro” theatre company, this time of a scene from “La Ratita Presumida”.Finally on Sunday, 10th of May the closing ceremony will include

a performance of “Mobile Circus” by the “Ángeles de Trapo” company which brings the magic of the circus world to Sabinillas.During the Fair the exhibition “Arte en la Calle” (Art in the Street) will also be held on the Paseo Maritimo showing the works of various local artists.The Councillor for the Culture Department, Yolanda Holgado, would like to thank all the local traders for their cooperation in making this Book Fair a regular fi xture on the local calendar.

anúnciese con the residentTelf. 952 936 198

Manilva - Programa de dinamización de senderos

La delegación de Medioambiente del ayuntamiento de Manilva, esta ultimado los detalles para la puesta en marcha de la campaña de Dinamización de senderos 2009, para la temporada de primavera.Esta convocatoria ofrece diferentes rutas por distintos municipios de la provincia y están adaptadas a los distintos niveles de condición física.Este programa está impulsado por la Diputación Provincial de Málaga y en él participa Manilva y otros municipios de la provincia.La fi nalidad de esta iniciativa está en consonancia con la práctica deportiva y el respeto al medio ambiente, respondiendo a la demanda actual por las actividades en la naturaleza, con alto contenido ecológico.En este sentido, todos aquellos interesados mayores de 14 años que deseen inscribirse en el programa de dinamización de senderos pueden dirigirse a la Delegación de Medio Ambiente.

Los participantes menores de 18 años deberán ir acompañados por adultos, quienes serán los encargados de velar por el comportamiento de los menores. El límite de plazas por grupo y ruta será de 50.Para la práctica del senderismo es muy importante que los participantes utilicen un material deportivo aconsejable basado fundamentalmente en ir provistos de calzado apropiado de montaña, ropa adecuada según la época del año. También tendrán que llevar agua y comida para la jornada.Si desean más información sobre los distintos senderos programados para la temporada de primavera pueden llamar a los siguientes números de teléfono, el 951.27.60.50 ó el 900.500.555.

19 abril: La Hiedra - Pico las Cabras3 mayo: Estepona - Peñas Blancas17 mayo: Humilladero - Laguna de Fuente Piedra

Manilva programme of Guided Walks

Manilva’s environmental department has announced the programme of guided walks for the Spring 2009.The programme offers a selection of routes in different municipalities of the province and suiting differing levels of fi tness.This programme is devised by the Malaga provincial authorities, with many municipalities participating, with the aim of promoting hiking both as a healthy activity available to a wide range of participants as well as raising awareness of the environment and Malaga’s rural splendour.All those wishing to join these walks must be over 14, with under 18s requiring the company of an adult.

Groups are limited to a maximum of 50.Participants should wear appropriate footwear and clothing, taking the seasonal weather into consideration. They should also bring suffi cient water and food for the day.For more information on the various routes planned for the spring season, or to book your place, you can call the following numbers: 951 276 050 or 900 500 555.Programme:April 19: La Hiedra - Pico las CabrasMay 3: Estepona - Peñas BlancasMay 17: Humilladero - Laguna de Fuente Piedra

Manilva - Getting rid of your solid rubbishSuch as furniture, beds, mattresses. Ring this number 952 897 172, and arrange for a council lorry to pick them up.White goods and toxic items - ECOMOBIL1st Wednesday of the month in Manilva From 08.00 till 11.00 at Plaza Martin Carpena (next to

football ground)1st Friday of the month in SabinillasFrom 11.00 till 14.00 at La Colonia For further information please call the environment department 952 893 878Or contact us at 952 893 548

“I Concurso Morfológico de Caballos P.R.E. Villa de Estepona”El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación Municipal de Agricultura, Ganadería y Montes, informa que está abierto el plazo de inscripción para participar en el “I Concurso Morfológico de Caballos de Pura Raza Española Villa de Estepona”, cuya celebración tendrá lugar del 14 al 17 de mayo, con motivo de la celebración en el municipio de la Feria Agrícola y Ganadera San Isidro Labrador.El ganado deberá cumplir con

lo dispuesto en el Condicionado Sanitario de la Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía.Para más información e inscripción, los interesados pueden dirigirse a la Delegación de Agricultura, Ganadería y Montes, sita en la calle Huerta Nueva, s/n, de 08:00 a 15:00 horas, ó llamar al teléfono 952 79 16 46. El plazo de inscripción permanecerá abierto hasta el 8 de mayo.

I Estepona Pedigree Horse ShowEstepona’s Agriculture Department is inviting entries to the I Estepona Pedigree Horse Show which will be held during the town’s San Isidro celebrations between the 14th and 17th May.All entries must comply with health regulations laid down by the the

Junta de Andalucia’s Agriculture and Fisheries Council.For more information contact the “Delegación de Agricultura, Ganadería y Montes”, situated in Calle Huerta Nueva, between 8.00 am and 3.00 pm or call 952 791 646.

The Resident - www.theresident.eu 11Estepona

AREME Raises Funds for Age Concern

Age Concern are very grateful to AREME (Asociación de Residentes Extranjeros del Municipio de Estepona) for donating 184€ to the charity following their successful social evening, including bingo, held at The Boys Bar, Estepona. A great evening was had by all who

attended and the money raised will be going to support the volunteers who work with older people in the community. The photo shows the Chair Lady of AREME , Francine Pompas, with her Committee members, presenting a cheque to Janet Allwood, Treasurer of Age Concern.

Cada miércoles, de 10:00 a 11:30 horas, en el Centro Cultural Padre Manuel

El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Cultura, informa que, debido a la gran demanda existente, el Taller de Danza Oriental iniciado el pasado mes de octubre, a cargo de Mariví Rodríguez, ha creado un nuevo grupo para este último trimestre

Amplía las clases del Taller de Baile Oriental destinado a todas las edades

del curso 2008/09.El precio es de 47,10 euros por trimestre, está abierto el plazo de inscripción en las ofi cinas de la delegación de Cultura, sitas en el Centro Cultural Padre Manuel.Para más información e inscripciones, las personas interesadas se pueden dirigir a la delegación municipal de Cultura, Tfno 952 808 385.

Due to popular demand, Estepona’s Culture Department has extended the Oriental Dance Workshop for all ages.These new classes will be available for the forthcoming term. Enrolment is at the offi ces

Oriental Dance Workshop open to all ages

of the Cultural Department situated in the Padre Manuel Cultural Centre, and the cost is €47.10 per pupil per term.For more information contact 952 808 385.

Gala de Elección de Reinas y Damas

Viernes 24, desde las 21:00 horas. Palacio de Exposiciones y Congresos. Gala de Elección de Reinas y Damas para las

Election of the Feria QueensOn Friday, 24th April there will be a gala celebration for the election of the 2009 Feria Queens and Dames for this year’s summer

feria. Ceremonies will start at the Estepona Palacio de Congresos from 9.00 pm

Marcha carrera Sábado 25 de abril, por las calles de Estepona. Vuelve a las calles de la localidad, la tradicional Marcha Carrera, organizada por Cáritas en colaboración con la Delegación de Deportes, con el fi n de incentivar el deporte y de recaudar fondos para los más desfavorecidos.

Charity run

Saturday 25th April sees the traditional charity run through the streets of Estepona town. Organised by the charity Caritas in collaboration with local Sports Delegation, besides the sporting competition the run also aims to raise funds for the underprivileged.

Ferias y Fiestas Mayores 2009. Organizada por la Delegación de Fiestas.

Estepona - V Torneo del Circuito Municipal de Pádel 09El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Deportes, informa que desde hoy lunes, y hasta el próximo lunes, 20 de abril, permanecerá abierto el plazo para participar en el V Torneo del Circuito Municipal de Pádel’09, que se disputará del 24 al 26 de abril en las categorías Open, Femenino, Mixto, Júnior e Infantil; además, en las modalidades en las que las inscripciones sean sufi cientes habrá más de una división. El sexto y último torneo del circuito tendrá lugar del 22 al 24 de mayo.

Estepona - V Municipal Paddle Tournament 09

Entries are being invited for the fi fth leg of the Municipal Paddle Circuit Tournament to be held from the 24th to the 26th April. Contestants are invited for the following categories: Open, Women, Mixed, Juniors, and ‘Infantil’.Entrants wishing to enrol should do so before the 20th April.The sixth and fi nal tournament of the circuit will be held from the 22nd to the 24th May.

CAP presents cheque to CUDECAAt a coffee morning on 15 April, Club Charity and Pleasure was delighted to hand a cheque for €1,000 in favour of Cudeca to Talk Radio Europe Presenter Craig James.Craig gave members a very moving talk on how important Cudeca’s involvement has been in his personal struggle with prostate cancer during the past

three years. Nursing Director Susan Hannam was on hand to answer members’ questions on the charity’s organizational and fi nancial affairs.A further cheque for €200, raised at El Paraiso Golf Club Captain’s Dinner by The Handbell Ringers, was presented by Marianne Wicks.

CAP President Adrienne Heyward, Craig James and Susan Hannam

The Resident - www.theresident.eu12 Guia de Empresas

advertise with the resident Call

952 936 198

“THE DIARY” & www.thediaryonline.comFor all your Business & Service needs

Tel: 656 476 [email protected] - www.thediaryonline.com

Celebración Feria del Libro

La Delegación de Cultura, coincidiendo con la Semana del Libro que se celebra del 20 al 26 de abril, nos ofrece una nueva oportunidad para tener entre nuestras manos y leer un buen conjunto de colecciones literarias

que serán desplegadas en los diferentes expositores al aire libre a lo largo de la calle real y que permanecerán abiertos hasta el domingo 3 de mayo.

Estepona Book Fair

In conjunction with this year’s ‘Book Week’ which is being celebrated in Estepona from the 20th to the 26th April, there will be an open air book fair situated in the town’s

Calle Real. Various booksellers will be present and the Fair which opens on the 14th April will run until the 3rd of May.

Feria de San Isidro Labrador

Estepona’s San Isidro Festival, celebrating the town’s Patron Saint, kicks off on Sunday, 3rd May with the annual Romeria (pilgimage) to the San Isidro Chapel at the Los Pedregales park. This will be followed later in the month by a week of festivities both in the town and at the fairground (just off the motorway, where the Wednesday market is usually held) beginning on Wednesday 13th May and concluding on Sunday, 17th May.

The programme of events is wide and varied and has items of interest for anyone and everyone. At the time of going to press the full programme was not available, but we will publish it on our website at www.theresident.es as soon as it is available.

Feria de San Isidro Labrador

La Feria de San Isidro en Estepona, que se celebra en honor al Santo Patrón de la ciudad empieza el 3 de Mayo con la anual Romería a la Capilla de San Isidro en el Parque Natural de los Pedregales. A ésto le seguirá la feria, que empezará el Miércoles 13 de Mayo y terminará el Domingo 17 de Mayo.

El programa de eventos es amplio y variado y de interés para todos. En este momento de la publicación del periódico no está disponible el programa de eventos, pero en cuanto lo tengamos lo publicaremos en nuestra página web www.theresident.es.

DR PETER FURNESSMRCGP

PRIVATE ENGLISHGENERAL PRACTITIONER

24 HOUR ON CALL

Tel: 952 80 29 07Puerto Paraiso, Bloque 1

Bajo G, Estepona

100m West of entranceto Estepona Port

anúnciese con

the resident tlf.952 936 198

The Resident - www.theresident.eu 13Guía de Empresas

Morgan Hair DesignUNISEX SALON - PELUQUERÍA

Affordable & Differenttel. 952 892 372Open Mon-Sat 10am - Late

Puerto de la DuquesaEdif. Camaron,

Local 79 - Blq. 6

All major sporting events shown

FOOTBALL, RUGBY,GOLF, CRICKET

Come and join in our

Golf SocietyFootball TeamPrize Drawswww.manilvamap.com

Relax and unwind at the

1 1

Edif. El Boqueron 56 Puerto de la Duquesa, ManilvaTel: 952 892 285 or 649 709 852

In these days of economic uncertainty it has never been more important to support local business.Small and medium size companies can provide a more personal and fl exible service than most of the bigger companies where profi t is the sole motivation.Small, local businesses are more in tune with the needs of their clients and understand local conditions and requirements and can ensure that the customer gets the best product or service that he requires.To ensure that this diversity of choice continues to be available then it really is a case of use it or lose it, so support local commerce with your custom.

Consume en tu puebloSupport local businessEn estos momentos de crisis es cuando tenemos que apoyar a las empresas locales.Las pequeñas y medianas empresas pueden ofrecerles un mejor servicio personal y adecuado a sus necesidades que las grandes empresas cuya única motivación es el económico.Los negocios pequeños saben de las necesidades y peticiones de sus clientes y por eso se aseguran de ofrecerles los mejores productos.Por todo ello y para asegurarnos que el comercio local continúe, APOYA AL COMERCIO LOCAL.

Flowers foreveryoccasion

Promote your Society or Event

by sending us the information to

[email protected]

The Resident - www.theresident.eu14 Estepona

Need Satellite Assistance?It’s not rocket Science but it does require the knowledge of a good

satellite engineerDon’t pay

Rocket Science ratesWe offer a

Professional Practical Service at

Practical Affordable Prices

Second Hand Sky Digi-Boxes From €35.00

Call Hilary at PSS Tel/Fax. 952 800027 M. 680 837 169

[email protected]

El Ayuntamiento habilitará un aparcamiento en la zona anexa a las antiguas ofi cinas de Endesa

El alcalde de Estepona, David Valadez, ha comunicado, tras la demolición del muro de carga de la fachada situada más al sur de las antiguas ofi cinas de Sevillana-Endesa, sitas en la Avenida San Lorenzo, que los restos de escombro servirán para nivelar la parcela anexa a las instalaciones, al objeto de habilitarla como zona de aparcamiento de carácter público y gratuito, además de contribuir al adecentamiento

de la parcela.El alcalde ha manifestado la necesidad de derribar la estructura, “ante el estado de ruina física inminente que presentaba el inmueble, situado en una zona céntrica de la localidad, paso importante de transeúntes, y al estar el edifi cio circundado por tres centros educativos, con el consiguiente peligro para la seguridad pública que constituía”.

New car park next to old Endesa offi ces

The demolition of a derelict wall next to the old Sevillana-Endesa offi ces situated in Avenida San Lorenzo has created a parking area which will be available for public parking.The rubble from the demolition, which was removed due to safety concerns, has been used

to level the plot of land adjacent to the said offi ces. The Mayor, David Valadez, commented that “the state of imminent collapse led to the demolition order, especially given the proximity to a number of schools”.The parking will be available free of charge.

HOME IRONING SERVICEHate ironing or just don´t have

time to do itI will pick it up and deliver it back to you

all neatly ironed and ready to wear. PRICES

1 STANDARD SIZE BLACK BIN BAG €10.00

2ND BAG SAVE €2.00 Bags can include bedding or clothing.

Min order 1 bag.

Free collection and delivery to Estepona, Sabinillas, Duquesa, Manilva &

surrounding areasOther areas may incur a small

collection/delivery charge.

All ironing carried out in a non smoking environment.

Call Hilary 952 800027 or 680837169 to arrange a collection

Estepona Spring programme of hikesEstepona’s Sports and Youth Department has published its programme of guided walks for this spring, designated “Caminos de Estepona”.The forthcoming programme of routes is as follows:Sunday, 19th AprilCoín-Monda. Distance : 14,000 mtrs, classifi cation - moderate-hard.Sunday, 3rd MayMontes de Málaga-Casabermeja. Distance: 14,000 mtrs, classifi cation - moderate.Sunday, 17th MayEstepona-Peñas Blancas. Distance 8,200 mtrs, classifi cation - moderate-hard.

Registration on the for each hike

is open up to 8.00 pm on the Thursday before each trip and can be made at the Deportes or Juventud offi ces, and cost 6 euros per person.Children under 14 must be authorised by their parents and be accompanied by an adult.

Participants should be suffi ciently physically fi t for the distance or level of diffi culty of the particular hike.Hikers should be dressed in appropriate clothing for the terrain and weather conditions, and be equipped with headwear, sunglasses, suncream in the summer and wet weather gear if necessary. Don’t forget your camera and binoculars.

Programa de Senderismo Deportivo - “Los caminos de Estepona” Primavera’09

El programa completo, siendo provinciales de este periodo, es el siguiente:Día 19 de abrilCoín-Monda. Distancia : 14.000 mtrs, difi cultad: media-alta.Día 3 de mayoMontes de Málaga-Casabermeja. Distancia: 14.000 mtrs, difi cultad: media. Día 17 de mayoEstepona-Peñas Blancas. Distancia 8.200 mtrs ,difi cultad: media-alta

El plazo de inscripción para participar en cada una de las rutas estará abierto hasta las 20:00 horas del jueves anterior a la salida, y podrá realizarse en

las ofi cinas de las delegaciones municipales de Deportes o Juventud, previo importe de 6,00 €.En este Programa pueden participar las siguientes personas:Edad: A partir de 14 años; los menores de edad deben adjuntar una autorización de sus tutores e ir acompañados por un adulto.

Condicion fi sica: Ésta debe ser la adecuada a la difi cultad y distancia del itinerario a realizar. Material: Utilizar calzado deportivo cómodo, gorra, gafas de sol, cremas protectoras con

buen tiempo y chubasquero y prendas de abrigo en los meses de invierno. Llevar cámara de fotos y prismáticos.Precio: Se abonará la cantidad de 6,00 € por recorrido en concepto de gastos. Incluye la licencia federativa de un día, es decir, seguro de accidentes durante el desarrollo de la actividad.Salidas: A las 8:00 horas desde el Campo de Fútbol San Fernando. La duración de las rutas estará en función de la longitud y difi cultad del recorrido.Comida: Llevar algún alimento (frutos secos, galletas, etc.), así como agua.

The charge of 6 euros covers accident insurance, etc.

All hikes leave from the Campo de Fútbol San Fernando (San Fernando football ground) at 8.00 am.Food - We recommend you bring dried fruit, biscuits, etc. as well as bottled water.

The Resident - www.theresident.eu 15Información Information

This month, Tuesday, May 19th, we are very pleased to welcome Richard Haslam, a fl orist from Galway in Co. Galway, Ireland.This will be a very interesting programme as we will be shown some very different styles of fl ower arranging and use of colour.The demonstration will begin at 3.00pm – 5.00pm at El Paraiso Country Club, Benavista, N340 (Km167). Please arrive in plenty of time so as not to miss this exciting afternoon’s programme.We also have a well stocked sales table for you to browse through and make your purchases for items for fl ower arranging.Richard will also be conducting a ‘Workshop’ on Thursday morning May 21st, from 11.00 am - 2.00 pm. This will be held at La Casona Restaurant, N340 (Clive Christian Kitchen’s.) After the workshop lunch will be available for those who wish to stay on and discuss various points of fl oral art with Richard. If you feel this is for you then please contact our Chairman to secure your place.In June, the Club usually organizes an outside trip to a place of interest, but this year as we are celebrating our 10th Anniversary we will be holding a special event of “Flowers & Fashion” this will be held on Tuesday 16th June at El Paraiso Country Club.There will be a full fashion show

Estepona Floral Art Club(Affi liated to NAFAS)

with clothes by Exquisite Gowns of Mijas, and fl oral demonstrations by NAFAS area teacher and demonstrator, Carol Hunter from Nerja. A 3-course lunch with wine on the terrace will be included in the ticket price. (Price to be announced next month) Estepona Floral Art Club will be giving a percentage of the money raised at this event to Motor Neuron Disease.This event is defi nitely one not to be missed, so make up a party of friends and family and book your tables! It will be a very enjoyable day.The Club is always pleased to welcome visitors at each month’s demonstrations, so for further information on the above or any future events, please contact our Chairman, Anne Atkinson on Tel: 952 890 352.

Sponsored WalkThe credit crunch, recession, call it what you will, is hitting people hard on the Costa del Sol. Unfortunately many of the hardest hit are on UK pensions and have seen the value of those pensions diminish rapidly. Age Concern is fi nding that more requests are coming in for advice and help as elderly people struggle to make ends meet. For the charity to do that to the best of its ability funds are always needed to support the volunteers. This year Age Concern is holding a sponsored walk on Sunday 19th April along the Paseo Marítimo, Estepona on Sunday 19th April from near the start of the Paseo (towards the fi shermen’s workshops) to El Correos and back (that is one lap). The walk starts at 11.00. Walkers of all abilities as well as sponsors are needed. Sponsors can sponsor per lap or just donate an amount. Prizes will be given to the Under 12 who collects the

Age Concern, Estepona and Manilva

most money, and to the adult who collects the most money.For a sponsor form call in at the shop in Calle Zaragoza, Estepona; to sponsor a walker call 951 318 234 and leave your details. Why not spend that Sunday morning helping to raise money for such a worthwhile cause? We look forward to hearing from you.

Estepona International Day 26th AprilEstepona Council have organised the fi rst International Day of 2009 for Sunday 26th April. Age Concern will be there running a stall selling teas, coffees, and produce of all kinds, as well as providing information about the charity to people and giving advice when asked. At a recent meeting with the Council this years event will feature a full programme of entertainment as well as 32 stalls in the Palacio de Congresos. To make the event a huge success we need your

support – both in produce to sell, and in running the stall. We need cakes, biscuits, preserves, quiches (always a great favourite), pies, sausage rolls…., anything edible! If you can help in any way contact us now on 951 318 234 and leave your details or email [email protected].

LifelineFor elderly people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650 163 928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address where you can contact Age Concern, Estepona and Manilva. It is [email protected] and why not tune into our web site at www.acesteponaymanilva.org

At a coffee morning on 1 April, Club Charity and Pleasure presented Angel Martín, ASPANDEM President, with a cheque for €1.231, raised from a charity walk recently undertaken along San Pedro’s paseo maritimo.

CAP is a social, non-profi t organisation based in El Paraiso, Estepona. They meet at 11 am each Wednesday morning at El Paraiso Country Club for coffee; their weekly activities include bridge, whist, bowls, and Spanish lessons for beginners. Two years ago they started a handbell-ringing group and have given a number of concerts.

Other events and excursions include visits to the theatre and exhibitions, lunches and dinners at different venues along the coast, mystery trips, etc. Their full

CAP presents cheque to ASPANDEM

programme of events is published in their free quarterly magazine and regularly updated online.New members are welcome; the annual membership fee is only €12.

For more information contact Adrienne Heyward, President on

696 241 678, or visit the website www.capsonlinemag.net.

See their stand at the Palacio de Congresos, Estepona on Foreign Residents’ Day, Sunday 26th April.

A weekly radio programme in English, each Saturday 2 pm to 3 pm on Radio Television Estepona 107.2 fm.National and local news; what’s on; where to go; club and

Estepona Today and Viewpointassociation information, etc. Also interviews and discussions. It is planned to have a ‘round table’ discussion once or twice a month on various themes. Presented by Rona Bourke.

Over the weekends of Saturday and Sunday 18th and 19th and 25th and 26th April ADANA, the animal rescue charity, is inviting volunteers to help with a massive clean up of The Sanctuary site. No particular skills are required on this occasion, but they would like to know if any of their supporters can offer any DIY expertise which they will defi nitely need at a later date. They need to move all of the building rubbish that has accumulated and to transfer

ADANA Sanctuary Clean up

their 2 caravans to their hard standings. This will enable them to connect them to the electricity supply and start using them as their offi ces.Volunteers will start at 10.00 on each day and work until about lunchtime unless some of you feel like working on.If you can come on any of the days please let David know on 952 891 193 or at [email protected]

Committee member Anita Dowling presents cheque to Angel Martín

ADANA 100 Club

In order to raise funds for their work, ADANA, the animal rescue charity, has started a 100 Club. For this to work they need 100 people to subscribe 5€ per month with the chance to win 200€ at the end of each month. People may hold as many shares as they like at 5€ each. Shareholders do not need to be members of ADANA.

The draw will be made at the coffee mornings in Plaza Manilva in Estepona on the last Friday of the month. Winners will be notifi ed by phone or e mail. The fi rst draw will take place when they have 100 members signed up. In December there will be double prizes with one prize of 200€ and two of 100€.

For further details please contact [email protected] or call David on 952 891 193

anúnciese con

the resident tlf.952 936 198

The Resident - www.theresident.eu16 Restaurantes

Wining and dining¿Buscando un sito para cenar? ¡Entonces no busques más! En esta página hay algunos de los mejores bares y restaurantes que hay en el municipio de Manilva. Si estás buscando la cocina tradicional española o algo con un sabor más internacional o quizás tan sólo comida rápida para llevar, estos establecimientos

OPENING TIMES1pm - 4pm & 6pm - 11pm Mon to Sat

6.30pm - 10.30pm Sunday

Lunch - 8.80€Fish & Chips - Bread & Butter

and hot or cold beverageTel: 951 276 728

Centro Comercial Los Hidalgos, Duquesa

Wondering where to go for that evening out? Then look no further! Featured on this page are some of the best bars and restaurants that Manilva has to offer. Whether you are looking for traditional Spanish cuisine or something of a more international fl avour or maybe just a quick takeaway to give the ‘cook’ a night off, then these establishments can cater for most tastes.Why not take a stroll on the Paseo Maritimo in Sabinillas where you can enjoy fi ne dining, or a quick snack whilst taking in the breathtaking view of the Mediterranean and the Costa del Sol.

pueden atender a la mayoría de los gustos. ¿Por qué no tomar un paseo por el Paseo Maritimo de Sabinillas, donde puedes disfrutar de buena comida o un bocadillo, con unas marivillosas vistas al Mediterráneo y la Costa del Sol.

THE VENUE FOR LIVE MUSIC!Wed - Sat Evenings for Dinner 7 pm - 9.30 pm

Bar open from 7 pm - late

Sunday Lunch from 1 pmSunday Bar open from 12 pm

Come and enjoy a coff ee and a read of our Sunday newspapers from 11 am

Live Music for April/May: (See ‘What’s On’ page 18)

Taking bookings now forRoyal Ascot Ladies’ Day - Thursday 18th June

Full day event with Jazz Band, 3 course lunch, charity raffl e, live racing from Royal Ascot, sports memorabilia auction, prize for best hat, light evening buff et,

bar open all day - €60 per head

TO BOOK CALL 952 892 690Formerly Restaurant El Moscatel on the Rio Manilva Road 2 km past the Sabinillas Sunday market

www.armstrongs-restaurant.com - [email protected]

A DIRECT PASSAGE TO AUTHENTIC INDIAN CUISINELocal Nº. 29, Puerto de la Duquesa (Water Front)

Ask Sandy for his recommended dishesEnjoy the beautiful ambiance and

friendly atmosphere

Almijaraa traditional Spanish Chiringuito

with music to help you relaxOn the beach between Sabinillas and

Duquesa with lots of parking

Our specialities

Arroz Caldoso, Fresh Fish,Paella & Fresh MeatALL COOKED TO ORDEROpen 11am DailyKitchen 12 - 6pmPARKING

PARKING

The Resident - www.theresident.eu 17Ocio What’s On23/04/09 20:30h.Palacio de los Gobernadores, San Roque“Camarata de Osuna”El quinteto Camerata de Osuna interpretará “La biblioteca musical de la condesa-duquesa de Benavente-Osuna” y está formado por Ana López, fl auta; Raúl Orellana y Beatriz Fanlo, violines; Pablo Almazán, viola y Guillermo Martín, violoncello.Entrada libre hasta completar aforo.

The quintet Camerata de Osuna perform “TheMusical Library of the Countess-Duchess of Benavente-Osuna”. The quintet comprisesAna López on fl ute; Raúl Orellana and Beatriz Fanlo, on violin; Pablo Almazán on viola and Guillermo Martín on violoncello.Entry is free until full

Welcome to The Resident’s ‘What’s On’ section. Here we aim to put together a comprehensive listing of entertainment available to our readers.Space permitting we will provide a free listing service for any live music, theatre, dance, karaoke, pub quizzes, concerts, etc. Just send an email to [email protected], with details of the event, to reach us by the 10th of the month.Alternatively you can ensure your listing by taking out an advert in this section

Bienvenido a la sección “Ocio” de The Resident. Aquí prentendemos elaborar una guía de todo el entretenimiento accesible para nuestros lectores.Dependiendo de lo que el espacío permite proporcionaremos una guía gratuita de música en directo, teatro, danza, karaoke, concursos, conciertos, etc.Envia un email a [email protected], con detalles del evento, que nos llegue para el día 10 del mes.Alternativamente prodrás asegurar tu lugar en la guía comprando una sección de anuncios en el periódico.

Ocio What’s On

Music

25/04/2009, 22.00h.Sala Vivero, MÁLAGA

‘Con otro aire’ es el último trabajo discográfi co de Chambao y quizás también el más personal. El grupo ha iniciado en marzo una gira para presentar en directo este nuevo disco. Se trata de una gira con menos ambiente y escenografía rockera, que conserva los aires mediterráneos y sureños y la apuesta por la fusión que son las señas de identidad de Chambao.Para esta gira, Chambao ha apostado por hacer un lavado de cara y una revisión a todo su repertorio musical. Dos decenas de canciones que representan lo mejor de todas las etapas de Chambao sonarán en la Sala Vivero con arreglos nuevos, aunque permaneciendo en lo esencial fi el al espíritu del grupo.En ‘Con otro aire’, Chambao explora el encuentro entre la música mediterránea y la oriental. Para conseguir esa ambientación, ha incluido instrumentos árabes e hindúes. El nuevo disco de Chambao es el primero en el que participa únicamente uno de los fundadores del grupo, LaMari.

Chambao’s fusion arrives in Málaga

“Con otro aire” is Chambao’s latest and maybe most original album to date. The band’s tour kicked off in March to present

their new album live. The concerts showcase the bands fusion of Mediterranean and Arabic and oriental, a style that is Chambao’s hallmark.For this tour, Chambao have reviewed their repertoire and chosen some twenty songs that best represent the different stages of the band’s development. Many of the songs have been given a new interpretation whilst still retaining their original essence.“Con otro aire” explores the fusion of Mediterranean and Asian music with Arab and Indian musical instruments.

Sala Vivero, Polígono La Estrella. C/ Parauta, 25, MÁLAGA.www.salavivero.com

CHAMBAO en concierto

17/04/09, 20:30h.Centro Cultural Padre Manuel, Estepona.“Música de ángeles y diablos”Concierto de música titulado “Música de ángeles y diablos” interpretado por el solista Fahmi Alghai, en el que se podrá disfrutar de su magnífi cia destreza y muy personal interpretación con la Viola de Gamba. Formando un programa con piezas para la Viola de Gamba en la corte de Luis XIV.

Music from Angels and DevilsThis concert entitles "Music from Angels and Devils" interpreted by the soloist Fahmi Alghai, whose skill on the viola de gamba provides a personal interpretation of this programme of pieces for the Viola de Gamba written for the court of Louis XIV.

08/05/09 20:30h.Centro Cultural Padre Manuel, Estepona.“Música de cine español”Concierto didáctico titutlado “Música de cine español”. Próximos a la celebración de la XXII Semana de Cine, la Banda Municipal de Música bajo la batuta de su director, José Manuel Bernal, ha diseñado un nuevo Concierto Didáctico centrado monográfi camente en la “Música de Cine Español” y en el que se repasarán, entre explicaciones, los grandes fragmentos de la música en nuestro cine.

Music from Spanish CinemaThis concert performed by the Estepona Town Band, under the baton of director, José Manuel Bernal, coincides with the forthcoming XXII Spanish Cinema Week later in the month, and features extracts from some of the best music from the world of Spanish cinema.

LIVE AT BOJANGLESPuerto de la DuquesaThursday 30th April 8.00 pmLEGOHEADSPsychedelic rock band from Jerez

Thursday 14th May 8.00 pmDouble billHEDS.E.Tand VOODOO MONKEYRock/heavy metal

call Jonny on 689 107 198 for info

Hasta/until 25/04/09.“Insectos en Ámbar: Atrapados en el Tiempo”Es una colección de insectos inmovilizados por resina, que con el paso del tiempo pueden ser observados fosilizados atrapados en ámbar: será como si viésemos una imagen de hace millones de años congelada en un trozo de ámbar.Museo Paleontológico Municipal, Plaza de Toros, Estepona

“Insects in Amber: Trapped in Time”A collection of insects immobilised in resin which over time have become fossilised giving a snapshot of a time millions of years ago frozen in a piece of amber.Municipal Museum of Palaeontology, Estepona Bullring

Exposiciones Exhibitions13-30/04/09Centro Cultural Padre Manuel, Estepona.“Naturalez y Libros”La exposición, que permanecerá abierta hasta el 30 de abril, estará formada por una excelente muestra de imágenes procedentes de la colección “fotógrafos de la Naturaleza 2008” cedida por la Fundación Ibercaja, acompañada por una muestra de libros de autores esteponeros o foráneos que hayan integrado la ciudad de Estepona en sus relatos.

“Nature and Books”Running until the 30th April, this exhbition features a selection of photographs taken from the the collection “Photographs of Nature 2008” which have been lent by the Fundación Ibercaja and are accompanied by various books by local authors.

04-30/05/09Centro Cultural Padre Manuel, Estepona.“Invisibles”Permanecerá abierta del 4 al 30 de mayo y que se presenta como un homenaje al trabajo invisible de las mujeres. Organiza la delegación de la Mujer, con la colaboración de la delegación de Cultura.

On permanent display from the 4th to the 30th May this exhibition represents a homage to the invisible work of women.Organised by Estepona’s Women’s Department in conjunction the Culture Department.

Musicians, groups or singers - Send us details of your forthcoming gigs, and if we have room we’ll publish them here.

Músicos, grupos o cantantes – mándanos los datos de sus eventos y si tenemos sito dentro de estas páginas los publicaremos.

The Resident - www.theresident.eu18 Ocio What’s On

CINE CLUB ESTEPONA

Todos los jueves el cine club proyecta algunas de las mejores pelicículas de alredor del mundo, dandoles a los afi cionados la oportunidad de saborear el talento de los actores y directores de muchas países diferentes. Las películas se muestran en su version original con subtitulos españoles. La entrada es de solo 3 euros.

Every Thursday Cine Club screens some of the best fi lms from around the world, giving fi lm fans the opportunity to sample the talents of fi lmmakers and actors from many different countries. Films are shown in their original language with Spanish subtitles. Entrance is only 3 euros.

Jueves, 23 Abril 21:00h.

Los Reyes del Ártico (2007)(Arctic Tale)Director: Adam Ravetch, Sarah Robertson.En el mundo salvaje y helado del Ártico, todos los años comienza un ciclo ancestral: un ci-clo de nacimiento, muerte y renovación, de amor y vida, de autosacrifi cio y riesgo extremo. Dos titanes del Polo Norte, el oso polar y la morsa, empiezan su viaje mágico desde la indefensa infancia hacia la madurez.V.O.S.: Inglés.

In the wild and frozen world of the arctic each year begins an ancient cycle of birth, death and renewal, of love and life, of self-sacrifi ce and extreme danger. Two titans of the North Pole, the polar bear and the walrus begin a magic journey from childhood to maturity.In English with Spanish subtitles

Jueves, 30 Abril 21:00h.

El Baño del Papa (2007)

Director: Enrique Fernández, César Charlone. Con César Troncoso (Beto), Virginia Mé-ndez (Carmen), Virginia Ruiz (Silvia), Mario Silva (Valvulina), Henry de León (Tica), José Arce.Es el año 1988 y el Papa Juan Pablo II va a visitar Melo. Se calcula que 50.000 personas asistirán a verlo y son muchos los que aprovechan la ocasión para vender y sacar dinero. Uno de ellos es Beto, un contrabandista, que decide hacer un servicio en la zona para alqui-larlo. Pero fi nalmente, todo le sale mal. Esas 50.000 visitantes se reducirán a 8.000 y sólo una señora utilizará el baño. Sus sueños de convertirse en una persona rica desparecen por completo. Para conseguir este objetivo, Beto deja de lado su gran sueño: comprarse un ve-lomotor. Incluso pierde su bien más querido, su bicicleta, con tal de hacerse con la clave de su templo de residuos y riqueza: la taza del váter. Es la historia de la pobreza de un pueblo que busca desesperadamente salir de una dura supervivencia.

It is 1988 and Pope John Paul II will visit Melo, Uruguay. An estimated 50,000 people will attend, many of them to try an make some money. One is Beto, a smuggler, who decides to install a pay toilet. But his plans go awry when only 8,000 people come and only one woman uses the toilet. His dreams of wealth person disappear completely. This comedy is a story of the struggle for survival and the search for an escape from poverty.In Spanish

Jueves, 7 Mayo 21:00h.

Gomorra (2008)

Director: Matteo Garrone. Con Toni Servillo, Gianfelice Imparato, Maria Nazionale,Salvatore Cantalupo, etc.Poder, odio y sangre. Estos son los “valores” a los que tienen que enfrentarse cada día los habitantes de las provincias de Nápoles y Caserta. Casi nunca se puede elegir, casi siempre se está obligado a obedecer las reglas de la Camorra, y sólo los más afortunados pueden pensar en llevar una vida “normal”. Cinco historias se entrecruzan en este paisaje violento, un mundo despiadado, aparentemente alejado de la realidad, pero bien enraizado en esa tierra.V.O.S.: Italiano

Power, hatred and blood. These are the ‘values’ faced daily by the people of Naples and Caserta. Almost no one can escape the rules of the Camorra, and only the most fortunate and enjoy a ‘normal life’. Five stories are intertwined in this ruthless and violent world.In Italian with Spanish subtitles

Jueves, 14 Mayo 21:00h.

My Blueberry NightsDirector: Wong Kar Wai. Con Norah Jones, Jude Law, David Strathairn, Rachel Weisz, etc.La joven Elizabeth se embarca en un inolvidable viaje a través de América en busca del amor verdadero. En el camino se encuentra con una serie de enigmáticos personajes...V.O.S.: Inglés/Español

The young Elizabeth sets out on an unforgettable journey across America in search of true love. Along the way she meets a series of characters...In English with Spanish subtitles

Centro Cultural Padre Manuel, C/ San Fernando, Estepona

KaraokeCOSTAKARAOKEwww.costakaraoke.comTuesday: The Down Bar, Algeciras11.00pm till 2.00am With IanWednesday: O’Donaghues, Estepona11.00pm till 2.00am With IanFriday: Kinsales, Duquesa10.00pm till 1.00am With BrianSaturday: Kinsales,Duquesa10.00pm till 1.00am With Brian

PUNTO D’ENCUENTROEnjoy Karaoke every Friday night from 8.30 pm at Punto d’Encuentro, Plaza Ginebra, Sabinillas. All welcome.

Live entertainment Saturday, 25th April from Frankie B at Armstrongs Restaurant & Lounge, Rio Manilva Road, Sabinillas.Singing 70's & 80's classics.3 course meal including entertainment €30 per head.Price includes table for the evening.Call 952 892 690 for reservations

Frankie B

"CLIVE LIVE" solo gig list

Hits from the 70s and 80sSaturday, 25th April, Saturday, 30th May.Cheers Bar, Puerto de la Duquesa

La decimosegunda edición del Festival de Cine Español de Málaga tendrá lugar entre los días 17 al 25 de abril de 2009. Participarán 14 películas este año y seis películas tendrán su premiere mundial durante el Festival.Una nueva ZonaZine dedicadas a 32 cortos, 11 procedentes de Latina América y 20 documentales,mientras que una marquesina ha sido colocada en la Plaza de la Constitución para generar interés en el evento.

El Festival tendrá lugar como siempre en el Teatro Cervantes y en el Albéniz, pero también se presentarán películas en el Centro cultural de Diputación.

Festival de Málaga Cine Español 2009

Málaga Film FestivalNow in its twelfth year the Málaga Film Festival gets underway on April 17th and runs until the 25th of April. 14 feature fi lms will compete in the competition this year, and six fi lms will be getting their world premiere when screened during the festival week.

A new ZonaZine will be dedicated to 32 shorts, 11 from Latin America and 20 documentaries, whilst a large marquee has been erected in the Plaza de la Constitutión to generate more interest in the growing festival.The festival is based as usual at the Cervantes Theatre and the Albéniz, but works will also be shown in the Cultural Centre of the Provincial Diputación Government where video media will be highlighted and the Yelmo cinema in the Vialia commercial centre.

Live Music for May at Armstrongs

Friday, 1st MayLYDIA BARRETT singing old and new classics from Elaine Page to Duffy

Saturday, 9th MayIAN “the voice” GRANT sings 70s, 80s and 90s Rock, Pop and SoulSaturday, 23rd May

MEL WILLIAMS with his Rock and Roll Show singing all the rock and roll favourites from Buddy Holly to Elvis

The Resident - www.theresident.eu 19Ocio What’s On

MUSIC

28 Abr/Apr 21:00h

BIG STAR

Big Star (Memphis, Tennessee, 1971) es una de las bandas más infl uyentes y desconocidas en la historia del rock. A contracorriente del virtuosismo progresivo en boga en los primeros setenta, aunaban la frescura cristalina de The Beatles o The Byrds y la contundencia del rock.

Big Star (Memphis, Tennessee, 1971) is one of the most infl uential and unknown bands in the history of rock. Going against the current of the progressive virtuosity that was in vogue at the beginning of the 70s, they bought together the crystalline freshness of The Beatles and The Byrds and the forcefulness of rock

17 May 20:30h

PEDRO GUERRA

Pedro Guerra ha tardado cuatro años en volver a la escena discográfi ca para regalarnos el que defi ne como su trabajo más coherente. “Eran 10 años y ocho discos y necesitaba parar para oxigenarme.” Y esa oxigenación, dada la íntima, vital y fértil relación de Pedro con la música por poco que a ella se consagre, ha servido para engendrar las 14 canciones de Vidas.

Pedro Guerra has taken four years to return with a record which he describes as his most coherent work to date. “I had been on the go for 10 years and eight records and I needed to stop to regain a bit of oxygen.” This oxygen, given Pedro’s intimate, vital and fertile relationship with music that seems to come to him so naturally, has served him to create the 14 songs of Vidas.

TEATRO CERVANTESRamos Marín, s/n, MálagaVenta/Sales tel 902 36 02 95Info 952 22 41 00

www.teatrocervantes.comwww.generaltickets.com/unicaja

Theatre & Dance8/10 May, 20.30 h.JENUFANational Moravian-Silesian Theatre De Ostrava

Ópera en tres actos, con libreto y música de Leoš Janáček , inspirada en la obraJeji Pastorkina de Gabriela Preissová. Estrenada el 21 de enero de 1904 en Brno (Moravia). En España se estrenó el 14 de enero de 1965 en el Gran Teatre del Liceu de Barcelona

An opera in three acts, with libretto and music by Leoš Janácek. Inspired by the work Jeji Pastorkina by Gabriela Preissová. First staged on the 21st of January 1904 in Brno (Moravia). First staged in Spain on the 14th of January 1965 in Barcelona’s Gran Teatre del Liceu

Orquesta Filarmónica de Málaga Malaga Philharmonic Orchestra

Teatro Theatre

Dependiendo de lo que el espacío permite proporcionaremos una guía gratuita de música en directo, teatro, danza, karaoke, concursos, conciertos, etc.Envia un email a [email protected], con detalles del evento, que nos llegue para el día 10 del mes.Alternativamente prodrás asegurar tu lugar en la guía comprando una sección de anuncios en el periódico.

Space permitting we will provide a free listing service for any live music, theatre, dance, karaoke, pub quizzes, concerts, etc. Just send an email to [email protected], with details of the event, to reach us by the 10th of the month.Alternatively you can ensure your listing by taking out an advert in this section

Sábado 20, a las 13:30 horas.Charla literaria de Santiago García, con motivo de la celebración de la Semana del Libro. Santiago Garcia-Clairac autor de obras como “El Ejercito Negro”,”En un lugar de Atocha: el 11-m vivido por un niño” o “El Libro Invisible”, es director creativo de varias agencias de publicidad, ha creado y realizado más de 200 campañas para anunciantes, imparte cursos sobre temas relacionados con la publicidad y la comunicación y ha publicado numerosos libros. Organizan las delegaciones de Educación y Cultura.

Miércoles 22, a las 19:30 horas.Presentación Literaria de Juan Carlos Maestro.Coincidiendo con la Semana del Libro, la Delegación de Cultura organiza la presentación de los libros “ Regálate Felicidad” y “Regálate Liderazgo” de Juan Carlos Maestro, una selección de las últimas obras del autor.

Miércoles 29, desde las 20:30 horas. Presentación del libro“Flamenco Para Flamencos”de Manuel Sánchez Bracho, que presenta su última creación literaria basada en una de sus pasiones, el fl amenco.

SEMANA DE LIBRO - Centro Cultural Padre Manuel, Estepona

Desde su juventud este autor esteponero comenzó a investigar diversas facetas de la Cultura, el arte popular y la Ciencia. Fruto de estos numerosos trabajos surge un amplio abanico de publicaciones, varios libros, obras de teatro y montajes musicales.Ahora nos presenta su última creación, un libro titulado “Flamenco para Flamencos”.Según sus propias palabras, el libro “Flamenco para Flamencos” es Rasgueo…. Quejío… Vibraciones…. Sentimientos….etc….

18/19/20 May 21:00h

PASIÓN VEGA

Pasión Vega vuelve a los escenarios con un nuevo trabajo discográfi co en el que recoge versiones de canciones latinoamericanas. La idea nació de la propia cantante: “Me apetecía mucho y creo que era el momento ideal. Es mi quinto álbum y quería hacer algo propio de una artista un poco más madura. En mi opinión, creo que son canciones que están muy vinculadas a nuestra cultura andaluza. Hemos hecho una fusión muy interesante, ya luego el público dirá si le gusta o no”. “Es un proyecto muy distinto a lo que yo he hecho hasta ahora pero, a la vez, muy Pasión Vega. Será un disco aunque clásico, muy grandioso, con arreglos espectaculares y sofi sticados”.

Pasión Vega returns to the stage with a new album that brings together different versions of Latin American songs. The singer herself came up with the idea for the album: “I really fancied doing this and I think it was the ideal moment. This is my fi fth album and I wanted to do something a little more fi tting of a more mature artist. In my opinion, I believe that they are songs that are closely linked to our Andalusian culture. We have created a very interesting fusion, and the audiences will let us know if they like it or not”. “It is a project that is very different to any that I have worked on before, but it is very Pasión Vega at the same time. Although it is a classical disc, it will be very grandiose, with spectacular and sophisticated arrangements”

I. ALBÉNIZ, H. BERLIOZ, W. LUTOSLAWSKI22/23 May, 21.00 h.Director: JOSÉ DE EUSEBIO

Merlín (Suite), I. AlbénizHarold en Italia, Op. 16, H. BerliozRAFAEL ALTINO violaConcierto para orquesta, W. Lutoslawski

24/04/09 20:30h.Centro Cultural Padre Manuel, Estepona

ANTIGONO

Obra de teatro “Antígona” de Sófocles (siglo IV A.C.), englobada dentro del proyecto “Caixa Escena”, en una apuesta decidida por el acercamiento a los clásicos. Organizada por el Taller Juvenil de Teatro de la Delegación de Cultura Dirigida por Luque ,”Antígona” es una tragedia en donde la escena bascula entre el deber y respeto familiar y el cumplimiento de las leyes del estado.

ANTIGONO

The play “Antigone” by Sophocles (fourth century BC), brought to you under the “Caixa Stage” project, promoting the classics. Organized by the Estepona Culture Department’s Youth Theatre Workshop.Directed by Luque, “Antigone” is a tragedy in which the story swings between duty and family respect and compliance with state law.

Dependiendo de lo que el espacío permite

proporcionaremos una guía de música en directo, teatro, danza, karaoke, concursos,

conciertos, etc.Envia un email a

[email protected], con detalles del evento, que nos llegue para el

día 10 del mes.

Space permitting we will provide a listing service for any live

music, theatre, dance, karaoke, pub quizzes,

concerts, etc. Just send an email to editor@theresident.

eu, with details of the event, to reach us by the 10th of the month.

The Resident - www.theresident.eu20 Información Information

Festival Internacional de Estepona

ParticipantesCUDECA, IMBABURA, AREME, Colombia, Marruecos, Argentina, India-Tailandia, Tangent Club - 41 Club, Age Concern, Italia, Alemania, American Club de Estepona, Interpretes Voluntarios/Centros de Salud, Bolivia, Filipinas, Cuba,Venezuela, Peru, Ecuador, Royal British Legion, 4 Paws Dog School, Estepona Cats, Alzheimer Estepona, Prensa, Francia, ADANA, CAP, International Club of Estepona, y Bar el Frenazo - Andalucia.

Participants

CUDECA, IMBABURA, AREME, Colombia, Morocco, Argentina, India-Thailand, Tangent Club - 41 Club, Age Concern, Italy, Germany, American Club of Estepona, Medical Centre Voluntary Interpreters , Bolivia, Philippines, Cuba,Venezuela, Peru, Ecuador, Royal British Legion, 4 Paws Dog School, Estepona Cats, Alzheimer Estepona, Press France, ADANA, CAP, International Club of Estepona, and Bar el Frenazo - Andalucia.

Programación

En el Palacio de Exposiciones y Congresos, Estepona

12.00h. Inauguración con la Banda Municipal de Estepona.12.30h. Canciones con el grupo “The Gist”.

12.45h. “Happy Dancing Feet”.13.00h. Música Indígena.

13.15h. Bailes diversons con Mariví Rodríguez.13.45h. Grupo de Perú “Huaylas Macho”.

14.00h. Jazz y Bosanova con “Dafne Quartet”.14.30h. Bailes Latinos.

14.45h. Canciones con Billy Robins.15.00h. Grupo de Perú Amaru Inti.

15.15h. Grupo de Baile Costa Kickers.15.30h. Academia Marbella Dance School con Caterina Chisesi.

16.00h. Flamenco a cargo de Eva Alarcón.16.15h. “Samba Luz” ritmos brasileños.

16.30h. Bailes modernos a cargo de Lourdes Perea.16.45h. Garabato de Colombia con Dona Martínez.

17.15h. Academia Marbella Dance School con Caterina Chisesi.17.30h. Danza del Vientre con Paulina Escuela Iplacea.

17.45h. Bailes de Cuba con Magali.18.00h. Danza del Vientre con Paulina Escuela Iplacea.18.15h. “Modern Jive” grupo de baile de Rock and Roll.

18.30h. Despedida y cierre.---

ProgrammeIn the Palacio de Congresos, Estepona

12 noon. Offi cial opening followed by the Estepona Town Band.12.30 pm. Live music from the group “The Gist”.

12.45 pm. “Happy Dancing Feet”.1.00 pm. Indian Music.

1.15 pm. The Mariví Rodríguez Dance School.1.45 pm. Peruvian dancing by the “Huaylas Macho” group.

2.00 pm. Jazz and Bossanova with the “Dafne Quartet”.2.30 pm. Latin dance.

2.45 pm. Billy Robins sings.3.00 pm. “Amaru Inti” group from Peru.

3.15 pm. “Costa Kickers” line dancing group.3.30 pm. “Marbella Dance School” directed by Caterina Chisesi.

4.00 pm. Flamenco with Eva Alarcón.4.15 pm. “Samba Luz” Brazilian Rhythms.

4.30 pm. Modern Dance with Lourdes Perea.4.45 pm. “El Garabato” from Colombia with Dona Martínez.

5.15 pm. “Marbella Dance School” directed by Caterina Chisesi.5.30 pm. Belly Dancing with Paulina and the Iplacea School.

5.45 pm. Cuban dancing with Magali.6.00 pm. Belly Dancing with Paulina and the Iplacea School.

6.15 pm. “Modern Jive” Rock and Roll dance group.6.30 pm. Close.

Manilva VIII Encuentro InternacionalLa delegación de Extranjeros, que dirige el concejal Diego Díaz, ha iniciado la preparación del VIII Encuentro Internacional de Manilva, que este año se celebrará los días 10 y 11 de Julio en el paseo marítimo de Sabinillas.Esta iniciativa, como ya es tradicional, pretende dar a conocer la tradición, gastronomía y folklore de todos los países participantes. Por tal motivo, desde la concejalía de Extranjeros invitan y piden la colaboración a todos

aquellos colectivos, asociaciones, entidades o grupos de amigos de otras nacionalidades que residen en el término municipal de Manilva. Para ello, los interesados en participar en esta muestra de intercambio cultural o recibir más información sobre este evento, pueden dirigirse a la delegación de Extranjeros, situada en el Edifi cio de usos Múltiples de Sabinillas, o bien llamando al teléfono 952893838, Beli 663 93 65 00 ó Chris 663 96 96 36.

VIII Manilva International Festival

The Foreigners Department, headed by Councillor Diego Diaz, has begun preparations for this year’s VIII Manilva International Festival, which will be held on Friday, 10th and Saturday, 11th July on the Paseo Maritimo in Sabinillas.This provides an opportunity for visitors to the festival to discover the traditions, cuisine and culture of the various countries participating in the event.With this in mind the Foreigners’

Department is invititing any groups, associations, organisations, from any of Manilva’s diverse foreign community to collaborate with them in putting on this festival.All those interested in receiving more information or wish to participate should call in at the Department’s offi ces in the Usos Multiples building in Sabinillas or by calling 952 893 838, Beli on 663 936 500 or Chris on 663 969 636.

Estepona International Festival

Una vez más, la comunidad de residentes extranjeros de Estepona celebrara el Día Internacional en el Palacio de Congresos, el domingo, 26 de abril.

Un programa lleno de actividades culturales, junto con numerosos puestos de muestras, garantiza el entretenimiento de todos los visitantes. La feria comienzara a las 12 del mediodía hasta las primeras horas de la noche. Ver programa a continuación:

Estepona’ resident foreign community will once again celebrate its diverse culture and gastronomy at the Palacio de Congresos, Estepona on Sunday, 26th April.

A packed programme of entertainment and cultural activities, along with numerous stands and displays is guaranteed to entertain all visitors. Show kicks off at 12 noon until early evening.See programme below:

The Resident - www.theresident.eu 21Property

These are just a sample of the property bargains from our partnerThese are just a sample of the propeagencies and developers. You can fi nd many more on our website n

at www.manilvalife.com/properties.oFor more information on these or any other property queriesa

don’t hesitate to contact us [email protected] call 952 936 198.m

Manilva Life Property SelectionA shop window on some of www.manilvalife.com/properties

the best property deals on the coast

We have partnered with a number of Estate agents, developers and promoters to bring you a selection of genuine property bargains.Serious buyers should not miss thisopportunity, as these offers are asgood as it gets.

Spacious Townhouse in La Duquesa Golf. This house has 3 large beds, 2 baths, large lounge diner with fi replace and a fully fi tted kitchen. Storage, telephone, satellite Sky TV, marble fl oors and air con. The urbanisation has beautiful tropical gardens and a lovely swimming pool.

La Duquesa Golf €199,950

Apartment, 2 bed, 2 bath, fully furnished, private parking.Priced to sell at 135,000 euros 100% mortgage available subject to status. No deposit required.

Sports Bar, Duquesa Port €OFFERS

A unique opportunity to acquire a well established sports bar located in the beautiful port of Duquesa for over 20 years. The bar offers a large bar area with an intimate atmosphere. It also boasts two entrances with 2 seated terraces ideal for the long Summer months. Upstairs currently holds a pool table and quiz machine providing extra income. The bar is well known by the golfi ng enthusiasts and has multiple screens and satellite systems enabling full coverage of all sports. The bar is situated amongst a large expat community with constant returning holiday maker trade, ensuring year round trade.

Estacion de Jimena €189,000

3 bed, 1 1/2 bath Townhouse. Air con, Sat TV, Fully fi tted kitchen. Close to all amenities, only 25 mins to Gib. Large roof terrace and internal courtyard, Off street parking

Sabinillas €140,000

New, 2 bedroom 2 bathroom apartments. In San Luis de Sabinillas Close to all amenities.100% Bank mortgages in placeDeposit of only 3500€

This lovely 2 bed, 1.5 bath Duplex house is just a short drive to the beach. Fully equipped. kitchen, private garden, communal pool. 2 terraces and storage. Close to Port of Duquesa.

Los Hidalgos €375,000

Villa, 4 bed, 3 bath, private pool, 5 minute walk to beach and amenities, Duquesa Port. 375,000 euros

Casares Costa €149,000

Cortijos de la BahiaTownhouse 3 bed two bath, private front garden, roof top solarium. The urbanisation has mature gardens and a large swimming pool.

Duquesa €130,000

Fully furnished, 3rd fl oor, 2 bed, 2 bath apartment in Los Hidalgos Golf complex. Communal pool and gardens, south facing, sea views.

Manilva €149,000

2 bed townhouse located in Monte Viñas, a fully fi tted kitchen with a large living room, 30m2 roof terrace with views of sea, mountains and vineyards, private garden.

Casares del Sol, Casares Costa €135,000

LOS CORTIJOS DE LA BAHIATownhouse, 3 bed, 2 bath, fully furnished. Communal pool and gardens.

Casares Costa €143,500

Hacienda Guadalupe €135,000

reduced from €199,000reduced from €199,000

The Resident - www.theresident.eu22 Puzzle

Soluciones página 26 All solutions on page 26

Fácil Easy

Difícil Hard

Don Pregunta’s Picture Quiz

In this month’s picture quiz all we ask you to do is name the towns or cities where you can fi nd the following landmarks. Answers on page 26

En este mes le preguntamos los nombres de ciudades donde pueden encontrarse los siguientes monumentos famosos. Respuestas en la página 26

Nivel Medio Medium

1 2

3 4

5 6

7 8

9 10

The Resident - www.theresident.eu 23Información Information

anúnciese con the resident tlf.952 936 198

Medsports - Local freshwater fi shing

Once again welcome to Med Sports, the angling centre in Sabinillas. Since our last article we have visited and fi shed a few lakes in Andalucia. The River Guadiaro seems to be teeming with barbel at the moment and I found that one of the best baits to use is sweet corn. The various rivers and lakes in the area are located at Manilva, Rio Guadiaro, San Roque, and Los Barrios, to name but a few. The easiest way to fi nd these is to look on Goggle Earth, then put the latitude and longitude into your SatNav. Failing this pop in and see us in the store or give us a call and we will give you directions. We now have a good and varied supply of ‘boilies’, and various ground baits. Also in stock we have various fl avoured Aroma Liquids. Our carp and barbel guru Terry, has agreed to conduct freshwater fi shing trips at a minimal cost to cover expenses. This is well worth a trip, the tranquillity and scenery at some of the locations is phenomenal. To get your freshwater licence you will need to go to the Consejeria de Agricultura y Pesca, Malaga. This is situated opposite the bus station in Malaga. If you have never fi shed freshwater before the chances are you may have to conduct a short course to be granted a licence. If you have a UK rod licence, take this with you as it helps, it shows you have previous experience in freshwater

fi shing. You will also need to obtain public liability insurance.

From the BeachThis month we have also fi shed the rocks at Duquesa Port and from the shore adjacent to Manilva Beach urbanisation. Wrag worm has been my favourite choice, but do make sure you use a baiting needle to present your bait as neatly as possible. Our worms are fresh in store every Friday, and they keep really well in the fridge.Incidentally if anyone fancies some big game fi shing in the Mediterranean give us a call in store as we now have the contacts in place to arrange this. Typical cost is 1000 Euros a day for the boat and skipper, and this can be divided between four persons.

Toastmasters - Feel the fear and do it anyway Would you rather visit your dentist than speak in public? Does the thought of making that important wedding speech have you reaching for a stiff drink? Do you have sleepless nights pondering that Business presentation? Toastmasters maybe just what you’re looking for.Do you want to meet new and interesting people from all nationalities, English, German, Irish, Flemish, Canadian, Spanish and Swedish. Do you want to acquire new skills? Do you want to get out of the comfort zone?Then come along to Toastmasters Marbella, visitors are assured of a warm welcome and YOU ARE NOT ASKED TO SPEAK!

So what is Toastmasters?Toastmasters is a public speaking club and a self-help group, whether you join to hone your business skills or to master public speaking or simply for self improvement, all in a fun environment, you will fi nd friendship and fun at this very special club. The spirit of camaraderie and mutual support is one of the most satisfying benefi ts of Toastmasters membership. It also makes learning educational and fun.

Whats in it for me?Over 3 million people benefi t from Toastmasters worldwide, you can gain these benefi ts that will change your life. As a Toastmaster you will (a) develop

self confi dence that will radiate in every situation involving other people; (b) Learn to think on your feet; and (c) Improve your ability to listen to other people’s ideas, not bad for a start! Interested? read on.The Achievers Toastmasters Club of Marbella (part of Toastmasters International ) meet every Wednesday evening in the Aloha Gardens Social Room above the ‘El Jardin’ Bar/Restaurant, Nueva Andalucia, from 7.30 pm onwards. The programme includes practice in making short speeches and presentations, speaking extemporaneously (impromptu to you and me!) as well as debating. Our members come from many different countries and walks of life as well as having varying levels of experience in the ability to speak English. There are no examinations no failures and no pressure. Looking for a challenge and interested in meeting new and interesting people as well as increasing confi dence and self esteem? Then why not come along and be our guest?Membership costs 30 euros for 6 months but potential members may attend up to 3 meetings free before deciding whether or not to join. So see you there and remember - public speaking skills are not debateable!John.A. SandnerVP, public relationswww.toastmastersmarbella.com

Since my last article we have increased our selection of quality rods and reels, and the terminal tackle has grown immensely too. We also have a selection of hunting & fi llet knives, bait buckets, holdalls, rod bags, reel cases, Lansky sharpeners, torches, to name but a few. Don’t forget your fi shing stories and photographs are always welcome. You can send these to [email protected] Until next time Tight Lines.

Gary HallMedsportsAvenida Mirafl ores, [email protected] Tel: 952 891996

DFAS de la Frontera special April lecture

The DFAS de la Frontera lecture on 21st April is a very special one. Linda Smith who gave us “The Human Body in Art” is back with a double lecture programme! In the morning we will have “From Egg to Bacon: English Painting 1850-1950” when Linda will tell us about Victorian artists like Augustus Egg, a friend of Charles Dickens, who created popular works with a high moral tone, and how the Pre-Raphaelites challenged the status quo with vivid colours and complex decoration. They initiated a fertile era in English art, at the end of which Francis Bacon erupted onto the scene. Furthermore our Patron, Lady Ann Parkinson, will be joining us. Lady Parkinson is one of the founder members of the whole NADFAS movement and has also been a National Chairman of NADFAS

as well as a Vice President of the organization. We are privileged to have her with us and there will be a Patron’s lunch in her honour between lectures.In an informal afternoon lecture, Linda Smith will round off her examination of modern English art with a discussion entitled “Kicking and Screaming: How British Art Came Into The 21st Century”. This will incorporate a study of the mixture of Modernism and Pastoralism in the 1950s, followed by Pop Art in the sixties, Conceptualism through the 1980s and the turbulent launch of the Turner Prize. Will the future be equally controversial or will the trend to fi gurative art intensify? This lecture will start at 2.30 p.m.We meet in the exclusive surroundings of the San Roque Golf and Country Club, Km. 127

(A7) at 11.00. a.m. Visitors are welcome and entry at the door is €12 and €10 for members of other DFAS societies, with free entry for members. Seasonal membership is €65 and more information can be obtained by calling (00 34) 952 804 692 or 956 794 279 or at www.nadfas-delafrontera.com.

PP ManilvaEl Partido Popular organiza una barbacoa

familiar en el Restaurante Armstrong.Ven con la familia y pasa un día divertido con castillos fl otantes,

pintura de caras, música...Las fechas en la próxima edición.

Para mayor información puede llamar a:Armstrongs 690 284 075

Kat 600 336 374 - Paqui 647 876 031

The Partido Popular party are organising a family barbecue at Armstrongs Restaurant

Come along with your family for a fun day, including bouncy castles, face painting, music, etc.See next month’s issue for more details.

For more information contact:Rob from Armstrongs 690 284 075

Kat 600 336 374 - Paqui 647 876 031

The Resident - www.theresident.eu24 Información Information

The Spectrum IFA GroupI n d e p e n d a n t F i n a n c i a l A d v i s o r s

· Life Assurance· Investment Solutions· Critical Illness Cover· Retirement Planning· Mortgage Advice· Estate & Inheritance Planning

Avenida de Manilva s/n, San Luis de Sabinillas 29692 Manilva, (Málaga)Tel: 0034 951 277 092 Fax: 0044 700 6065887 Mob: 0034 666 670 187

[email protected]

Brian Berney FPC, CeMap

Full Financial Planningprivate & confi dential

THE SPECTRUM IFA GROUPBaskerville Advisers SL CIF B-63/137.020 - Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306;

Seguro responsibilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Sección 8, Hoja B-269534

The Currency Market – The Euro In Your Pocket

and so push the domestic currency down if they choose to repatriate the capital. Also, a large budget defi cit may lead to too much money in the economy, chasing too few goods, and higher infl ation.

Government/Central Bank Reserves.A government may decide to build up currency reserves in the currencies of its trading partners, to facilitate trade by ensuring there is suffi cient foreign currency to pay for imports. This will increase the demand, and hence the value, of the currencies being bought. Large foreign exchange reserves are sometimes accumulated by central banks in order to enable them to alter the value of their own or another currency through buying or selling currencies. Sometimes central banks buy, or sell, a currency in a coordinated attempt to change that currency’s value. Central banks may also seek to accumulate large gold and foreign currency holdings for political and strategic reasons.

Interest Rates.A ‘high yielding’ currency is one in which overseas investors can fi nd a high rate of return in that country’s fi nancial markets, because of high interest rates. So investors buy assets denominated in that currency and the currency that the assets are denominated in will strengthen. If interest rates are low, overseas investors may borrow in the currency only to sell it in order to buy assets in higher yielding currencies.

A Stronger PoundThe pound has rallied strongly against the euro since the start of 2009 when it traded near parity and in the last few days its gains have been even more pronounced. The general consensus is there is worse news to come out of the Euro denominated countries with more investors pulling the plug on the Euro. Sentiment towards Sterling seems to be more bullish.Fancy A Chat?If you would like a chat about any fi nancial concerns you may have please feel free to call into my offi ce at Coast to Coast Properties opposite the Church in Sabinillas or call me on 952 892517 or email me [email protected].

THE SPECTRUM IFA GROUPBaskerville Advisers S L CIF B-63/137.020 Correduria de Seguros; Nº de registro RDGS J2306;Seguro responsabilidad civil AIG Europe Nº 0131900503.1330, Registro Mercantil de Barcelona, Tomo 35489, Folio 170, Seccion 8, Hoja B-269534.

Have you ever wondered why currencies fl uctuate the way they do? And the factors that control the highs and lows and the ups and downs of the Pound or the Euro in your Pocket. In recent months we have seen the Pound fall considerably against other major currencies particularly affecting workers in Gibraltar and retired couples who live in the locality. A reduction of between 25% and 30% over the past year and a half in the value of the Great British Pound has seen the cost of living for the majority of us who live along the coast, increase substantially. This in turn has seen an increase in Spanish shoppers visiting the Rock. Gibraltar seems to be bucking the trend at the moment, with an economy that grows at a rate comparable with the likes of China. Its Gross Domestic Product (GDP) according to Gibraltar’s chief minister Peter Caruana is the 13th highest in the world.

How Are Currencies Valued?All of the following factors affect a currency’s value:

Growth.The faster growing economy should have a stronger currency, as more overseas investors want to buy assets in that country. When foreign direct investment (FDI) takes place, whether in houses, equities or businesses, the domestic currency has to be bought to pay for those assets. In a slower growing economy there will be fewer attractive assets and less FDI. A commodity boom may help a currency, as foreign buyers of the commodity will need to buy the domestic currency.

Infl ation.A high infl ation rate relative to other countries will contribute to currency weakness, as a currency unit buys less in its home market.

Government Budget Defi cits.A government that is increasing its budget defi cit will issue bonds. If the interest offered is attractive, overseas investors may buy and this will strengthen the domestic currency. But if bond market investors suspect that the new supply of bonds will be large, leading to a de-rating from a rating agency, overseas investors may not only stay away but become sellers

Antonio Banderas and Melanie Griffi th have given Cudeca Cancer Care Hospice a new lease of life

It is with enormous joy that Cudeca Cancer Care Hospice announces that Cudeca, Antonio Banderas and Melanie Griffi th have offered to help Cudeca raise funds and support their benefactor campaign.Every year hundreds of people suffer from advanced cancer at non-curable stage requiring special care which Cudeca offers to the patient and family members through their professional doctors, psychologists, nurses and volunteers. All their services are totally free of charge.Antonio and Melanie are very closely involved with Cudeca´s project which started in 1992 and thanks to which more than 5600 patients and families affected by the advanced stages of cancer have been cared for. They have made a commitment to help Cudeca.They have shot videos for the campaign “Become a Benefactor –Add Life To Days” so that Cudeca may secure its future thanks to the people of Málaga, for the people of Málaga.Antonio and Melanie have stated that

“the Cudeca project is beautiful and impressive” and that they wish to visit the Hospice Centre in Benalmádena as soon as possible. In doing so, they will be able to personally show their affection and support for the patients and professionals who work to add life to their days.Antonio Banderas emphasised how experienced and professional the Cudeca medical team is, looking after an average of 600 patients a year at home, in the In-Patient Unit and the Rehabilitation Day Care Centre. The patients are given a special kind of caring assuring dignity and quality of life during such diffi cult moments.In addition, Melanie Griffi th wants to particularly encourage the international community living in the province of Málaga to continue helping Cudeca as it has done until now, and to increase the number of benefactors to fi nancially assist Cudeca, so that it can continue to help those who need it at any time.

Antonio Banderas, Rocio Torres de Cudeca & Melanie Griffi th

anúnciese con the residentTelf. 952 936 198

www.theresident.eu

SALES

SALES – RENTALS – MORTGAGES – INSURANCETel 952 892 517 - e-mail [email protected] www.c2cproperty.com

The Resident - www.theresident.eu 25Información Information

€155,000Los Hidalgos

This apartment is in Los Hidalgos Golf It has two bedrooms and two bathrooms and is on the fi rst fl oor and comes with sea views and is in excellent condition. Close to all amenities and is south facing.

There is underground parking and a communal poolKNOCKDOWN PRICE

desde / from 150.000 €desde / from 150.000 €

RENTALS

€295,000Bahia de Casares

This detached villa has 3 bedrooms and 2 bathrooms and has enough garden space to build a private pool. The views are absolutely

stunning from all of the rooms and the living area in particular has an open aspect to the sea. There is a communal pool on the

complex so the garden could be landscapedREDUCED BY €130,000

€540 per month Duquesa

Quality fully furnished, 2 bedroom, 2 bathroom, 2nd fl oor apart-ment. It has an underground parking space, store-room, paddle

courts, 5 swimming pools and gardens. It has air con, a pre-installed alarm system and is wired for satellite TV.

QUALITY APARTMENT

€700 per monthDuquesa

This tastefully furnished 3 bedroom, 3 bathroom townhouse is situated in the delightful area of Duquesa Golf. With private terrace, communal

gardens and 2 communal pools, it is an ideal property for a long term rental.

GREAT FAMILY HOME

V Torneo de Copa de Fútbol Siete, Manilva

La quinta edición del torneo de copa de fútbol siete dará comienzo el próximo 18 de abril en el Campo Las Viñas.Ese día se disputará los octavos de fi nal y según el sorteo celebrado ayer lunes en la Delegación de Juventud y Deportes, los emparejamientos son los siguientes.A las diez y media de la mañana saldrán al terreno de juego Mundo Madera Asesoría Mangil y ACP Proyectados Yesos Perlitas.Ya a partir de las once y cuarto de la mañana Bar Vinagre se enfrentará a Talleres Pichi, y Bar Casa Manolo Pinturas hará lo propio con Inmobiliaria Gran Piso.Sobre las doce y media del mediodía jugarán Ferretería Plaza y Bodega Agustín Extintores González, y Deportivo Unión y Policía Local Fontanería Manilva.Los últimos partidos tendrán lugar a las dos menos cuarto de la tarde, entre Panadería Hermanos de la Chica y Carnicería Ana Reality Garden; así como Pinturas Codesur Rafalux y MSI.Los cuartos de fi nal tendrán lugar el miércoles 22 de abril. De esta manera,

se jugarán en el campo Las Viñas dos partidos a las ocho de la tarde y otros dos a las nueve de la noche.La semifi nal está prevista para el sábado 25 de abril en el estadio manilveño, donde se disputarán dos partidos, que darán comienzo a partir de las once de la mañana.Y por último, la fi nal se llevará a cabo también el sábado 25 de abril, a partir de las doce del mediodía.Según apuntó la Delegación de Juventud y Deportes, las sanciones impuestas en el presente campeonato de liga seguirán teniendo vigencia en la copa, y viceversa.Los partidos se disputarán por el sistema de KO, es decir, jugándose un sólo encuentro. El equipo que pierda se retira de la competición. Y los partidos que concluyan en empate, deberán resolverse por penaltis, lanzando tres cada equipo. En caso de que volviera a producirse un empate, pasará el conjunto que logre adelantarse en los lanzamientos.

V Football Sevens Cup, Manilva

The fi fth edition of Manilva’s Seven-a-side Tournament will commence on Saturday, 18th April at the Las Viñas football ground in Manilva, with the fi rst round of matches as follows:10.30 am Mundo Madera Asesoría Mangil v ACP Proyectados Yesos Perlitas.11.15 am Bar Vinagre v Talleres Pichi and Bar Casa Manolo Pinturas v Inmobiliaria Gran Piso.12.30 pm Ferretería Plaza v Bodega Agustín Extintores González and Deportivo Unión v Policía Local Fontanería Manilva.1.45 pm Panadería Hermanos de la

Chica v Carnicería Ana Reality Garden and Pinturas Codesur Rafalux v MSI.The quarterfi nals will take place on Wednesday, April 22nd. With two matches at 8pm and two at 9pmThe semifi nals are scheduled for Saturday, 25th April 25 with both matches starting at 11.00 am.The grand fi nal will also be held on Saturday, 25th April, beginning at noon. The tournament is contested on the KO system, ie only playing one match. The losing team goes out of the competition. Games that end in a tie after normal time will be settled by penalties.

anúnciese con the residentTelf. 952 936 198

www.theresident.eu

Soluciones Puzzle Page Solutions

Fácil Easy

Difícil Hard

Nivel Medio Medium

The Resident - www.theresident.eu26 Información Information

Vet’s CornerDr Ronald Rosenfeld D.V.M

Abusive Pet OwnersThere is a connection between domestic violence directed against a spouse or children and animal abuse. In a recent study, carried out by an Animal Welfare Foundation, of complaints against perpetrators of animal abuse in 2008, it turns out that 7 out of 10 people denounced for mistreatment of animals were also implicated in attacks against another member of their family! It was shown that 47% of aggressors were between 30 and 50 years old while 29% were over 51. Often this violence is a way to channel the impotence of problems faced in the home and is directed towards our pets. This pattern of behaviour is learned in the home by the children from the parent or parents as a means of trying to identify with them. A psychologist involved with the study made these refl ections, stating that the violence is a refl ection of the perpetrators’ inability to express themself verbally.

Families With PetsIn Spain, six out of ten households have at least one pet, according to a study carried out by Propet, an organisation of pet professionals, who just had an exposition in Madrid. There are about 20 million pets in the country, 5,500,000 dogs, 4,000,000 cats, 7,000,000 birds, 4,500,000 fi sh and some 2,000,000 exotic animals – small mammals and reptiles. According to Veterinarians opening up your home to a pet helps reduce stress, builds self-esteem, instils responsibility to the younger members of a family, improves communication, and increases affection among members of the household. This is also stated by 80% of families that have either a dog or a cat, they

affi rm that their pet is a source of well being and is considered a member of the nuclear family. The average annual cost to a family budget of keeping a pet here is estimated to be around 1,500 €, a fi gure lower than the calculated outlay for households in other countries where more is conscientiously spent on pet care. The other side of the coin is the unfortunately high number of abandoned animals that is still a problem here. According to the protective societies involved in Propet there are some 200,000 animals abandoned here yearly. As high as this estimate is, some sense of accomplishment may be gleaned from the knowledge that this fi gure is almost half of what it was some 20 years ago.

Snacks, Treats, and Stolen Hidden TreasuresSome of you may have read or heard about a recent case of a dog in the U.K. that had to be rushed to the veterinary hospital for having found and eaten a hidden cache of chocolate Easter eggs. Chocolate ingestion can be very dangerous to your pets as it contains a substance known as theobromine, which is toxic to them! The purer or richer the chocolate the higher the theobromine concentration is. The symptoms usually start to appear six to twelve hours after eating the chocolate and may last as long as seventy-two hours. The severity of the symptoms depend upon the amount consumed, they may range from simple discomfort to vomiting, diarrhoea, abdominal tenderness, restlessness, increased heart and breathing rate. More severe cases may lead to fi ts, heart beat irregularities coma and in the most severe cases left untreated or treated

too late death may occur! There may also be secondary lasting effects in the case of some animals that either recover or are asymptomatic having eaten small amounts over long periods of time, due to the excess sugar consumption which leads to diabetes. Be careful where you hide that box of chocolates or those sweet treats you give as rewards as they may be doing more harm than good. This case was about a dog in the U.K. that was able to receive the life saving treatment it needed, for free, through the P.D.S.A., which is a charity that accepts donations for fees. This is a service available in the U.K., which is not yet available in Spain and the Veterinary fees here for such life saving treatments might run into several hundred Euros, depending on the care required. This may not be covered by pet insurance plans if owners’ negligence can be shown, so please take heed. Veterinarians need to work but as the old adage goes, an ounce of prevention is worth a pound of cure, whereas there are jobs we are trained to do some we would rather avoid especially if they may have fatal results! This especially includes the feeding of meat and fi sh bones, it matters not if they be cooked or raw. The mouth of a carnivore (not bonivore) is designed to eat meat not bones, and these will, sooner or later, cause problems, from a mild upset tummy to a life threatening intestinal blockage or worse still a puncture. This may require emergency surgery to an animal in an already weakened condition or in shock. Please make educated choices about what you give your pets to eat.

Ronald Rosenfeld D.V.M.SabinillasTel. 952 891 387

Respuestas correspondientes a la página 22 Picture Quiz answers

1. Brussels, Bruselas; 2. Madrid; 3. Pisa; 4. Venice, Venecia; 5. Calcutta, Calcuta; 6. Ronda; 7. Sidney; 8. Baghdad, Bagdad; 9. Barcelona; 10. Dubai.

anúnciese con

the resident tlf.952 936 198

ADANA - “El Camino” Strides Onwards

ADANA´s ground breaking El Camino from the Costa del Sol to Santiago has just left Salamanca at the start of it’s fi fth week. The pilgrimage with dogs from the ADANA refuge for abandoned animals takes 7 weeks to cover the 1200 kms and includes volunteer walkers from all over the world focusing attention on the rights of animals. Many of the walkers have undertaken to complete the full journey whilst many are doing one week or even one day just to be involved in the adventure.All along the route, which includes the

ADANA - “El Camino sigue su curso”

El grupo de ADANA que está haciendo El Camino desde la Costa del Sol a Santiago acaba de salir de Salamanca a principio de su quinta semana. La peregrinación con perros del refugio para animales abandonados ADANA le llevará 7 semanas en hacer 1200 km., van voluntarios de todo el mundo para llamar la atención sobre los derechos de los animales. Muchos de los peregrinos hacen el camino completo, aunque hay también quienes hacen una semana o incluso un día de peregrinación tan solo

para experimentar esta aventura.A través de la ruta, la cual incluye la Via de la Plata, otras protectoras de animales, muchos de ellos voluntarios han tenido un encuentro con aquellos que salieron de Estepona el 15 de Marzo. Particularmente la Protectora de Animales de Extremadura que le dieron la bienvenida y les ayudaron a reforzar la ley para la protección animal. En Mérida, 15 peregrinos, perros, sus seguidores y el equipo de fi lmación, todos juntos con Johanna Mayhofer

fueron recibidos por el Presidente de la Junta de Extremadura y el Alcalde en los alrededores del Palacio del Gobierno.

La ruta que terminará en Santiago el 2 de Mayo puede ser seguida en www.adana.es/elcamino con experiencias diarias del viaje. Aquí también pueden ayudar a uno de los cuatro peregrinos a conseguir dinero para construir el nuevo refugio de ADANA, conocido como el Santuario.

Via de la Plata, other animal protection organisations, many of them voluntary have turned out to meet and welcome the band of travellers who left Estepona on March 15th. In particular the newly formed Federation of Animal Protectorates of Extremadura who have urged all their supporters to welcome the travellers and help to reinforce the application of the Law for Animal Protection. In Mérida the 15 walkers, dogs, their support group and fi lm crew, all led by Project Leader Johanna Mayrhofer were received by the

President of the Junta de Extremadura and the Alcalde in the impressive surroundings of the Palacio del Gobierno.The route of the walk which will fi nish in Santiago on May 2nd can be followed on www.adana.es/elcamino which also features a very entertaining daily blog of the journey. Here you can also sponsor one of the four legged pilgrims helping to raise money to build Adana’s new kennels, known as The Sanctuary.

Consume en tu puebloPatronise local businesses

The Resident - www.theresident.eu 27ACEMCE

In these days of economic uncertainty it has never been more important to support local business.Small and medium size companies can provide a more personal and fl exible service than most of the bigger companies where profi t is the sole motivation.Small, local businesses are more in tune with the needs of their

Support local businessclients and understand local conditions and requirements and can ensure that the customer gets the best product or service that he requires.To ensure that this diversity of choice continues to be available then it really is a case of use it or lose it, so support local commerce with your custom.

En estos momentos de crisis es cuando tenemos que apoyar a las empresas locales.Las pequeñas y medianas empresas pueden ofrecerles un mejor servicio personal y adecuado a sus necesidades que las grandes empresas cuya única motivación es el económico.

Consume en tu puebloLos negocios pequeños saben de las necesidades y peticiones de sus clientes y por eso se aseguran de ofrecerles los mejores productos.Por todo ello y para asegurarnos que el comercio local continúe, APOYA AL COMERCIO LOCAL.

As you know, training has become one of the most effective tools for improving opportunities in work and business, and as such is promoted by governments and commerce, through appropriate training and practical experience for students. With this in mind the secondary schools of Marbella and San Pedro, in collaboration with the Town Hall, the Andalucian Ministry of Education, Employment and Innovation, Science and Enterprise through CADE Marbella, have organized the I Professional Training and Self Employed Fair.Information about 25 professional

I Professional Training and Self Employed Fair21-23 April 2009 Palacio de Ferias y Congresos de Marbella

degrees will be presented and will various business presentations, seminars and lectures by experts in areas such as training, contracts, entrepreneurial talent, academic and corporate direction, policies to support employment and enterprise, as well as panel discussions and symposia. Representatives of the Councils involved, as well as business organizations, business and unions will be on hand to answer question. Interested individuals are invited to attend the fair, especially on the day reserved for self-employed and entrepreneurs - Thursday, April 23, from 9:00 to

14:00 hours, when there will be two scheduled talks of obvious interest to the business: At 10:00 pm, “Programmes and policies to support businesses and the self”, by D. Oscar Fernandez, Director of the Center for Business Development Support Marbella (Marbella CADE), Department for Innovation, Science and Enterprise of Andalucia. At 12:30 pm, “The training of human resources”, by the Director General of Training of the Ministry of Education and the Directorate General of Training for Employment of the Regional Employment Board of Andalucia.

Como Ud. sabe, la Formación Profesional se ha convertido en uno de los más efi caces instrumentos de capacitación para la vida laboral y empresarial, y a ello ha contribuido el apoyo de las administraciones y de las empresas, mediante programas adecuados y experiencias de prácticas formativas del alumnado.Para extender y profundizar en esta vía, los Institutos de Marbella y San Pedro, en colaboración con el Ayuntamiento y las Consejerías de Educación, de Empleo y de Innovación, Ciencia y Empresa de la Junta de Andalucía, a través del CADE Marbella, hemos organizado la I Feria de la Formación Profesional y el Autoempleo. En ella daremos a conocer las 25 titulaciones profesionales, tanto de Grado Medio (para alumnos con el

I Feria de la Formación Profesional y Autoempleo21-23 Abril 2009Palacio de Ferias y Congresos de Marbella

Graduado) como Superior (para alumnos con el título de Bachillerato), al mismo tiempo que se harán diversas presentaciones de empresas, seminarios y ponencias a cargo de expertos en materias tales como la formación, los contratos en prácticas, las vocaciones emprendedoras, la orientación universitaria y empresarial, las políticas de apoyo al empleo y a la empresa, así como mesas redondas y coloquios. Asistirán representantes de las Consejerías implicadas, así como de organizaciones empresariales, comerciales y sindicales.Conocedores de su interés en la materia, nos permitimos invitarle a asistir a dicha Feria, especialmente en el día reservado para empresarios y autónomos, el jueves, 23 de Abril, de 9:00 a 14:00 horas, en

que podremos atenderle como se merece, al tiempo que podrá asistir a las dos ponencias programadas en función del evidente interés para el sector empresarial:A las 10:00 horas, “Programas y políticas de apoyo a las empresas y a los autónomos”, a cargo de D. Óscar Fernández, Director del Centro de Apoyo al Desarrollo Empresarial de Marbella (CADE Marbella), dependiente de la Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa de la Junta de Andalucía.A las 12:30 horas, “La formación de recursos humanos”, a cargo de la Dirección General de Formación Profesional de la Consejería de Educación, y de la Dirección General de Formación para el Empleo de la Consejería de Empleo de la Junta de Andalucía.

The next ACEMCE breakfast meeting will be held at the Meson Rocio in Sabinillas between 8.00 am and 10.00 am on Wednesday, 6th May. As well as this opportunity to make new contacts and share information, Caja Rural Granada will be giving a short presentation

El próximo desayuno de trabajo se celebrará en el Mesón Rocío en Sabinillas entre las 8.00 y las 10.00 horas de la mañana el miércoles, 6 de mayo. Otra oportunidad para hacer nuevos contactos y compartir información. Caja Rural de Granada hará una breve presentación y ofrecerá

sus servicios disponibles para los socios de ACEMCE. Una vez más, la reunión está abierta a miembros y no miembros. Para obtener más información, póngase en contacto con ACEMCE Tlf. 952 936 198 o por correo electrónico [email protected]

Desayuno de trabajo

on the preferential services available to ACEMCE members.Once again the meeting is open to both members and non members. For more information contact ACEMCE on 952 936 198 or email [email protected]

Breakfast Meeting

The Resident - www.theresident.eu28 Deportes Sport

Se cambian las fechas del Volvo Mundial Match PlayLos organizadores de la Volvo Mundial Match Play 2009, que se celebrará en el Hotel Finca Cortesín, Golf y Spa de Casares, han cambiado la fecha de la competición para evitar overbooking con otros compromisos europeos que puedan tener problemas de asistencia con algunos de los mejores jugadores del mundo.Las nuevas fechas del campeonato anunciado en una rueda de prensa en la Finca Cortesía a fi nales de marzo, son 29 de Octubre al 1 de Noviembre, sujeta a confi rmación por parte del The European Tour.Esta sería la 45 edición del campeonato y la primera vez que se celebra en España,

siempre ha estado en el Wentworth Club en Reino Unido. Con su nuevo sponsor Volvo y unos nuevos criterios de clasifi cación esto sería un evento prestigioso en el mundo del golf.16 de los mejores jugadores del mundo celebran el clásico Match Play en un curso diseñado por Cabell B. Robinson en la Finca Cortesín.El ranking ofi cial de golf y la carrera de Dubai identifi carán los 16 jugadores de cada continente y los ganadores del último campeonato en China.Los ganadores de cada grupo se clasifi carán pora la semi-fi nal, que junto con la fi nal sería de 36 hoyos.

International Peace Cup 2009 - AndaluciaWith the current season drawing to a close, there is still plenty of football to look forward to this summer, with one highlight being the Peace Cup 2009, one of the biggest and best pre-season competitions, and featuring some of the world’s top clubs, which will be held across Andalucia between the July 24th and August 2nd 2009.As the name suggests, the object of the Peace Cup is to use the sport of football to advance the goal of world peace. Organised by the Sunmoon Peace Football Foundation based in Korea, previous winners include Tottenham Hotspur and Olympique Lyonnais.Previous editions of the Peace Cup have been held in Korea, but for the fi rst time the competition is coming to Europe, with four stadiums in Andalucia and one in Madrid

lined up to host matches that will delight football fans everywhere. Venues include Malaga, Jerez, Seville, Huelva and MadridThe international fl avour of the tournament gives it the widest appeal, with twelve teams from nine countries taking part. In alphabetical order, these are:

Al-Ittihad (Saudi Arabia)Aston Villa (England)Celtic (Scotland)Fenerbahce (Turkey)Juventus (Italy)LDU Quito (Ecuador)Malaga CF (Spain)Olympique Lyonnais (France)FC Porto (Portugal)Seongnam FC (Korea)Sevilla CF (Spain)Real Madrid (Spain)

Internacional Copa de la Paz 2009- Andalucía

Con la temporada actual a punto de cerrar, todavía tenemos bastante fúlbol hasta este verano, con la Copa de la Paz 2009, unos de las más grandes y mejores competiciones de la pre-temporada, y con los mejores clubes del mundo, el cual se celebrará por Andalucía entre el 24 de Julio y el 2 de Agosto de 2009.Como el nombre sugiere, el objetivo de la Copa de la Paz es utilizar el fútbol para alcanzar la Paz Mundial. Organizado por la Fundación Coreana Sun Moon de Fútbol por la Paz, anteriores ganadores, junto con el Tottenham Hotspurs de Inglaterra (2005) y el Olympique de Lyon francés (2007).Anteriores ediciones de la Copa de la Paz fueron celebradas en Corea, pero es la primera vez que viene a celebrarse a

Europa. Tendrá lugar en cuatro estadios en Andalucía y uno en Madrid, donde los seguidores del fútbol disfrutarán. Los eventos tendrán lugar en Málaga, Jerez, Sevilla, Huelva y Madrid. Con 12 equipos de 9 países participantes. En orden alfabético son los siguientes:

Al-Ittihad (Arabia Saudi)Aston Villa (Inglaterra)Celtic (Escocia)Fenerbahce (Turquía)Juventus (Italia)LDU Quito (Ecuador)Malaga CF (España)Olympique Lyonnais (Francia)FC Porto (Portugal)Seongnam FC (Corea)

Revised date for the Volvo World Match Play Championship

The organisers of the 2009 Volvo World Match Play Championship, being held at the Finca Cortesin Hotel, Golf and Spa in Casares, have set a revised date for the competition to avoid clashes with European Tour fi xtures which might have impacted on the availability of the world’s leading players at which the tournament is aimed.The new dates for the Championships, announced at a press conference at Finca Cortesin at the end of March, are the 29th October to 1st November subject to a fi nal confi rmation by The European Tour.This will be the 45th edition of the Match Play Championship, and it is the fi rst time it being held in Spain having moved from its home at the UK’s Wentworth Club. With its new sponsor Volvo and a new, clearly defi ned set of qualifi cation criteria, the stage is set for a prestigious addition to the golfi ng calendar.16 of the world’s best players will go head-

to-head in classic match play golf over the magnifi cent 7,439 yard Finca Cortesin course designed by Cabell B Robinson.The Offi cial World Golf Ranking and The Race to Dubai will be used to identify the 16-man fi eld with leading players from each of the continents qualifying along with the defending champion and the winner of the 2009 Volvo China Open.The Volvo World Match Play Tournament will also benefi t from an innovative new playing formula as the players contest a new look ‘Champion’s League’ style match play format with the players divided into groups of four where they will play each member of their group over full 18 hole matches.The winner of each group will qualify for the semi fi nals which, along with the fi nal, will be played over 36 holes in traditional and compelling head-to-head match play golf, considered by many to be the purest form of the game.

ANÚNCIESE CON THE RESIDENT Tlf. 952 936 198 www.theresident.eu

The Resident - www.theresident.eu 29Deportes Sport

BALLETBALLETTel 656 358 137

www.merkel-escueladebaile.piczo.com

UD Estepona Jornado/week 36 - 15/4/2009Málaga B v Estepona

Jornado/week 37 - 19/4/2009Estepona v Casino del Real

Jornado/week 38 - 26/4/2009Estepona - Descansan / rest week

Jornado/week 39 - 1/5/2009Estepona v Ciudad de Vícar

ManilvaJornado/week 23 - 15/3/2009Manilva 2 - 0 Peña Los Compadres

Jornado/week 24 - 22/3/2009El Burgo 1 - 0 Manilva

Jornado/week 25 - 29/3/2009Manilva 6 - 0 Olimpico Marbella

Jornado/week 26 - 19/4/2009San Julián v Manilva

San RoqueJornado/week 27 - 29/03/2009San Roque 1 - 0 Chipiona

Jornado/week 28 - 19/04/2009Dep. Romero v San Roque

Jornado/week 29 - 26/04/2009San Roque v Zabal

Jornado/week 30 - 03/04/2009Federico Mayo v San Roque

CasaresJornado/week 23 - 15/3/2009Benalmadena 6 - 1 Casares

Jornado/week 24 - 22/3/2009Casares 5 - 2 Estepona B

Jornado/week 25 - 29/3/2009Bonela 2 - 3 Casares

Jornado/week 26 - 19/4/2009Casares v Balazo Alozaina

Fútbol Football

Jack Nicklaus Academy inauguration tournament

Torneo inauguración Jack Nicklaus AcademyEl pasado 10 de abril tuvo lugar en el Club de golf Finca Cortesín el torneo de inauguración de la Academia Jack Nicklaus.Con una participación excepcional, el torneo está llamado a convertirse en un clásico en el calendario de eventos en la Costa del Sol.La clasifi cación del evento quedó de la siguiente manera: primer clasifi cado, Mrs.Alison Post con 34 puntos; segundo clasifi cado, Mr.Michael Mcgloughlin con 33 puntos; y tercer clasifi cado, Mr.Nigel Eade con 32 puntos.Los 5 primeros clasifi cados obtuvieron premios en clases de golf para el Coaching Studio de Jack Nicklaus. También hubo un magnífi co sorteo entre todos los participantes, donde se obsequiaron una gran cantidad de bonos para clases individuales con el profesional D. Ricardo Jiménez, director

de la academia. El broche fi nal en el sorteo lo puso la entrega de un bono para 2 noches en el lujoso Hotel Finca Cortesín.Todos los participantes quedaron

Last Friday, 10th April Finca Cortesin Golf Club staged a tournament celebrating the inauguration of the club’s Jack Nicklaus Golf Academy.It is intended that the tournament will be one of the highlights of the Costa del Sol’s sporting calendar.The results for the tournament were as follows: 1st place went to Mrs Alison

Post with 34 points; 2nd place went to Mr Michael McGloughlin who scored 33 points; and in 3rd place with 32 points was Mr Nigel Eade.The top fi ve players received prizes of golf lessons at the Jack Nicklaus Coaching Studio. There was also a draw for the players with various gift vouchers for golfi ng lessons from the club’s professional, D.

impresionados con las mejoras realizadas en el campo para el VOLVO World Match Play Championship y el nivel de servicio recibido por parte del staff de Finca Cortesín.

Ricardo Jiménez, director of the academy. A fi nal prize of 2 night stay at the luxurious Hotel Finca Cortesin rounded off the prizes.All the participants were impressed with the improvements made to the course for the forthcoming Volvo World Match Play Championship and the level of service received from the staff of Finca Cortesín.

Ruta a Caballo por la Sierra de las NievesEl Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Juventud, informa que el próximo domingo, 25 de abril, tendrá lugar una nueva ruta por la Sierra de Las Nieves destinada al público en general.En esta ocasión, Juventud oferta tres opciones de ruta:1. Ruta a caballo, comida, transporte ida y vuelta y monitor acompañante: 35,00 €.2. Comida, transporte

Horse riding in the Sierra de las Nieves

Estepona Town Hall’s Youth Department is organising horse trekking in the Sierra de las Nieves on Sunday, 25th April, the trip is open to the general public.There are three options available:1. Horse riding, food and return transport, including accompanying monitor - €35.2. Food, return transport and monitor - €20.

3. Mountain bike trek, food, return transport and monitor - €35.The transport leaves the San Fernando football ground at 8.30 am.For more information and to book your place visit the Delegación de Juventud, situated in Plaza de Las Flores, tel: 952 801 840.

ida y vuelta y monitor acompañante: 20,00 €.3. Paseo en bicicleta de montaña, comida, transporte ida y vuelta y monitor acompañante: 35,00 €.La salida de Estepona se realiza a las 08:30 horas desde el Campo Municipal de Fútbol San Fernando.Para más información y reservas, los interesados pueden dirigirse a la delegación de Juventud, sita en la Plaza de Las Flores, Tfno. 952 80 18 40.

Classifi ed lineage advertising rates are 35 cents per word inclusive of IVA @16% (minimum of 10 words).Boxed classifi eds are charged a 5 euros per column centimetre inclusive of IVA @16€ (minimum 3 column centimetres).To place your advert drop into The Resident offi ce in Edif Sabinillas Playa 6, Calle Mijas, Sabinillas, Manilva, 29692, Malaga. Or into one of our agents’ offi ces (call 952 936 198 for your nearest offi ce). For more information on advertising see our website at www.theresident.euDeadline: Classifi ed adverting can be placed up to 12 noon on Wednesday 11th June for insertion in the next issue out on Friday, 13th June.The Resident accepts NO RESPONSIBILITY for the content of advertisements, nor any claims made by advertisers. Thorough checks should be carried out before any transactions take place.The Resident reserves the right to make any changes in spelling or grammar where necessary.The Resident takes every care to ensure the correct publication of advertisements, regrettably mistakes do sometimes occur. If there is an error in your advertisement, notify your agency or agent at once as The Resident will only accept responsibility for one insertion published incorrectly.

InformáticaComputers & Internet

• CSS - Home and offi ce support, pc upgrades, adsl and wifi , data recovery and more 952 891 825 www.csscosta.com

• Loom Computer ServicesComputer Systems (PC & Apple)Technical Support & Internet952 808 091 www.loomcs.com

Educación Education• Home Tutors English and Spanish lessons 952 89 00 12

Entertainment• Costa Karaoke the best entertainment on the Coast. Visit one of our gigs - see www.costakaraoke.com for list or tel: 0034 952 800 765

Salud y Belleza Health & Beauty

• Sanitas Health plans to suit all budgets. Contact your agent Susan Warner 951 316 735 or 615 655 348 [email protected]

Mortgage & Financial Services

• Hamilton Insurance for expatriate insurance be it health, car, travel or home and contents 952 897 347 www.hami l t on - insu re .com

• Spectrum IFA Group, Sabinillas - Call Brian Berney for full fi nancial planning and advice 952 800 765

Legal

• Mateo Lawyers is a fi rm of Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken 952 936 123 www.mateo-abogados.com

• Loom Financial ServicesProperty Conveyance Insurance & Taxes 952 79 05 34 www.loomfs.com

Lifestyle• Chirine Ayoubi Jewellery, Puerto Duquesa Bespoke jeweller, engagement and wedding rings, repairs 952 897 266Imprenta Printing

• Manilva Media Workshop SLL, Calle Mijas, Sabinillas for all your printing, advertising and marketing needs 952 936 198 www.manilvamediaworkshop.com

Satellite TV

Ocio y Deportes Sport & Leisure

• Pick’N’Cruise PK For all types of holiday cruise to suit your mood 952 935 432, 605 498 175 www.pickncruisepk.com

• Sun Coast Marine Yacht School - RYA Motor cruiser and powerboat instruction 952 804 597 www.suncoastmarine.co.uk

Bares y RestaurantesWining & Dining

• Restaurante Ramos - Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas.

Náutica Marine• Atlas Marine, Puerto Duquesa - Boat sales, mortgages, insurance, maintenance 952 890 553 www.atlas-marine.co

The Resident - www.theresident.eu30 Classifi eds

Administrators• AMMEX, Sabinillas. Special-ists in community administration 952 890 704 www.ammex.org

Building & Maintenance• Pipe Tek SL Water Leak Detection, CCTV Surveying, High Pressure Water Jetting & Drain Relining - 952 891 248 www.pipetek.net

CARS FOR SALE

To purchase any of these cars contact Manilva Autos 952 890 455 or 6100 78910

• 2005 Range Rover Vogue Supercharger Silver Metalic with tiptronic gearbox Spanish Registered Left Hand Drive Every Conceivable Extra. Reduced now 42,999€

• 2005 BMW 530 DieselMetallic Paint, Automatic Gearbox Spanish Registered Left Hand Drive Now 37 999€

• Model 2007 Toyota FJ Cruiser 4 Metallic silver, Automatic Gearbox Left Hand Drive UK Registered 29 999€

• 2004 Volkswagon Touareg V8 Silver Metalic, Automatic Gearbox Left Hand Drive UK Registered VW Equiped With Every Possible Option.22 999€

• 2006 Land Rover Freelander TD4 Silver Metalic, Manual Gearbox Left Hand Drive Spanish Registered Very Economical Turbo Diesel Engine.19 999€

• 2003 Volvo XC90 3 Metallic Green Automatic Gearbox Left Hand Drive Spanish Registered Amazing Spec Level That Includes A Factory Fitted Navigation System.19 999€

• 2001 BMW X5 3.0 Diesel Black Metalic Automatic Gearbox Left Hand Drive UK Registered19 999€

• 2004 Audi A3 2.0 TD Metallic Paint Tiptronic DSG Gearbox Spanish Registered Left Hand Drive Fully Loaded.Reduced now 14,999€

• 2004 Renault Grand Espace 2 Silver metallic Manual Gearbox Left Hand Drive Spanish Registered 12 999€

• 2003 Ford Expedition 4 White, Automatic Gearbox Left Hand Drive UK Registered10 Seats ALL With Safety Belts.12 999€

• 2004 Land Rover Freelander TD4 Metallic Silver Automatic Gearbox Left Hand Drive Spanish Registered10 999€

• 2005 Renault Scenic Lux Dynamique Metalic silver 6 Speed Manual Gearbox 41 700 km Spanish Registered Left Hand Drive 9 999€

• 2002 Jaguar S-Type 3 Metalic Silver Automatic Gearbox Left Hand Drive Spanish Registered Fantastic Value For Money.9 999€

To purchase any of these cars contact Manilva Autos 952 890 455 or 6100 78910

• 2004 Renault Megane 1.6 16v Grey metallic Automatic Gearbox 64,000 km Left Hand Drive Spanish Registered8 499€

• 2005 Renault Kangoo Combi Silver Manual Gearbox Left Hand Drive Spanish Registered Turbo Diesel6 999€• 2003 Isuzu Trooper Diesel Silver metallic Manual Gearbox Right Hand Drive UK Registered Perfect For The Journey Back To The UK UK Road Tax AnD It Also Has A Valid MOT.6 999€

• 2004 Peugeot 206 XS Playstation Metallic black Manual Gearbox Spanish Registered Left Hand Drive 206 Limited Edition With A High Spec Level.6 499€

• 2004 Renault Kangoo Combi Silver Metallic Manual Gearbox Left Hand Drive Spanish Registered Turbo Diesel 5 999€

• 2003 Ford Focus TDCi Metalic Silver Manual Gearbox Left Hand Drive Spanish Registered 5 999€

LAND ROVER Td5 110 LWB, LHD,

Diesel, County Station Wagon, 9 seater, well

maintained. 1st reg´d Dec 2000.

€11,650Tlf 678 138 556

(Manilva)

Advertise inthe resident

Call952 936 198

[email protected]

Studio in the

Port of Duquesa to rentALSO

Single & Double Garages

Tel.: 952 890 082

Inmobiliaria Estate Agents• Barrington Homes offer large selection of Duquesa properties for sale. Costa del Sol, Spain 952 936 216 www.barringtonhomes.eu

• Coast to Coast Properties, Sabinillas. Small, independent, personal property advisers. Sales and rentals. 952 892 517 www.c2cproperty.com

• Hamilton Homes. Family run estate agents based in Sabinillas helping clients through every stage of the process. Call 952 890 444 www.hamilton-homes.com

• Royal Estates SL. Serving their clients since 1996 Tel.: 956 616 176 or 956 640 984 “skype” royalsotogrande and from UK (0044) 020 7193 5273

Mudanzas y Almacenaje Removals & Storage

• South Coast Storage provides secure storage along with UK and Spain removals. Poligono Industrial, Estepona Tel.: +34 952 798579 Email: [email protected]

Holiday Accommodation

• Barrington Holidays offer self catering holiday rental accommodation in Puerto Duquesa, Costa del Sol, Spain 952 936 216 www.barringtonholidays.com

• Casares Lets Short and long term rentals 696 676 561 www.casareslets.com

Interior Design & Furnishing

• Homeimprovers - Makeovers and furniture packages. Full interior design service 952 893 623

Property management • LMK Management Luxury apartment rentals and property management 952 890 513 www.lmkmanagement.com

• Manilva Casa Care - Keycare Security, Meet and Greet, Cleaning, Maintenance 678 138 556 / 687 302 207 www.manilvacasacare.com

PAINTING and WALLPAPERING

Excellent fi nish, completely clean worker, work

guaranteed.Telephone: Javier

654 945 575For quotation

SERVICES

Auto

• Brunos Car rental and sales, parking. Serving Malaga, Jerez and Gibraltar airports, Puerto Duquesa 952 891 415 www.brunoscar.com

• English Mechanic - All mechanical work undertaken. Mecánica de automóvil en general. Poligono Industrial, Manilva. 951 972 066

• First Car Group - Car rentals, sales fi nance and leasing, airport parking 952 793 909 www.fi rstcargroup.com

Señora se ofrece como asistenta de

hogarPor horas .

Tel.: 697 159 933Preferible por las mañanas

Muy buenas referencias comprobables de Gibraltar

HOME HELPBy the hour

Tel.: 697 159 933Preferably mornings

Good references available

• Casuso Interior design. See our wide range of furniture and accessories at our showroom behind Mercadona in Sabinillas or call 952 897 006.

anúnciese conthe resident

Tlf.952 936 198

[email protected]

TangiersTodos los martes y sábados. Recuerde: ¡Se require pasaporte!Autobús hasta Tarifa, donde cogeremos el ferry rápido que nos llevará al norte deÁfrica en 35/40 minutos. Incluye una visita a las cuevas de Hércules, seguido de un almuerzo típico de Marruecos (que incluye música , baile, etc.). Después del almuerzo, le llevaremos a la Medina (parte vieja de la ciudad), souk (tiendas y mercado) y kasbah (fortaleza), con tiempo para hacer compras. Nuestro guía os acompañará todo el recorrido y si tenemos tiempo, visitaremos un herbolario y haremos una parada corta para tomarnos un refresco antes de subir al ferry de vuelta a España. Adultos: Precio: 69 €- Niños: 46 € Para reserva son necesarios datos de pasaporte.

Every Tuesday & Saturday Please note: PASSPORTS REQUIRED!By coach to Tarifa, the fast ferry getting us to North Africa in approximately 35/40 minutes. The tour will include the Caves of Hercules, followed by a typical Moroccan lunch (which includes live music, belly dancing, etc.) After lunch, we escort you to the Medina (old part of town), Souk (shops and market) and Kasbah (fortress), with time for shopping. Our guide will accompany you at all times. If time allows we visit a herbalist and take a short refreshment stop before before boarding our ferry back to Spain.Adults: Normal price: 73€ (lunch included) The Resident price: 69€ Children: Normal price 55€ The Resident price 46€.A 24-hour cancellation fee applies to this trip. PASSPORT DETAILS REQUIRED WHEN BOOKING

GranadaTodos las miércoles (almuerzo opcional +11,50€)Ciudad encantadora y misteriosa, último baluarte de los árabes, hasta que fue conquistada por los Cristianos en 1492.. La Alhambra es mundialmente conocida como uno de los ejemplos de arquitectura Islámica mejores conservados de España. Durante la visita a pie de 2.horas y media, el guía le revelará la historia de la Alhambra, después de la cual podrá explorar la ciudad libremente. Adultos: 66€. Niños: 45€Every Wednesday - (lunch optional add 11.50€)The city of charm and mystery was the last Arab stronghold in Spain until conquered by the Christians in 1492.The Alhambra complex is world renowned as the best conserved example of Islamic architecture in Spain. During the walking tour of 2.5 hours the guide will reveal to you the fascinating history of the Alhambra, after which you are free to explore the city.Adults: Normal price 70€ The Resident price 66€ Children: Normal price 54€ The Resident price 45€ (subject to 20€ deposit per person)

SevillaTodos los viernes (almuerzo opcional +11,50€)Capital de Andalucía con el monumento de La Giralda, construida en el siglo XII. Visitaremos La Plaza de España, La Giralda y la Catedral (la entrada está incluida en el precio), tiempo libre para visitar la ciudad (almuerzo opcional), también disponibilidad de dar un paseo por el río Guadalquivir o dar un paseo en coche de caballo. Adultos: 56€. Niños: 36€

Every Friday (except May 1) - (lunch optional add 11.50€) - Seville is the capital of Andalucia. One of Seville’s major landmarks is its cathedral minaret “La Giralda”, built in the 12th century and the third largest temple in christianity. Upon arrival, we take a short tour, including a visit to the majestic Plaza de Espana, La Giralda, and the Cathedral. (entrance fee included in price). You will then have free time to explore the city (with optional lunch available) and perhaps take a cruise on the river, or ride in a horse-drawn carriage. - Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 36€

Ronda en tren (la vuelta en autobús)Todos las juevesAutobús a Algeciras, después en tren para observar el paisaje hasta Ronda, en una vía férrea construida hace más de 100 años. Este paisaje espectacular de la montaña solo puede verse desde el tren, con muchos pueblos y estaciones Victorianas encantadoras por el camino. En Ronda pueden explorar “la Ciudad”(árabe), incluyendo el famoso puente El Tajo del siglo XVIII. La vuelta es en autocar. Adultos: 38€. Niños: 25€ (tren incluido)

Ronda by Train (returning by coach)Every Thursday - By coach to Algeciras, then mountain train to Ronda, on a single-track line, built over 100 years ago. This spectacular mountain

Vaya de excursión con / Have a day out with The Resident

scenery can only be seen by train, with many villages and delightful Victorian stations on route. In Ronda you can explore the old Moorish town, including the 18th century bridge over the famous El Tajo Gorge, before returning by coach. Adults: Normal price 40€ The Resident price 38€ Children: Normal price 30€ The Resident price 25€ (train ticket included).

NerjaTodos los martes (incluye desayuno)Visita de la parte Este de la Costa del Sol incluyendo una visita a su ciudad más famosa, Nerja. La excursión nos lleva primero a la pequeña ciudad de El Palo, donde disfrutaremos de un desayuno típico andaluz. Después visitaremos la famosa cueva de Nerja y posteriormente iremos a la ciudad de Nerja, con tiempo libre para explorar lugares como el Balcón de Europa o simplemente pasear po las tiendas y bares de esta interesante ciudad. Adultos: 42€. Niños: 28€

Every Tuesday (includes breakfast) - Visit the eastern side of the Costa del Sol including a visit to its most famous town of Nerja. Our trip takes us fi rst to the small town of El Palo, where we enjoy a typical Andalucian breakfast. After breakfast we will visit the famous cave of Nerja, with the 32m high ‘Cataclysmic Hall’. After the cave, we visit the town of Nerja, with free time to explore the sites such as the Balcon de Europa or just amble amongst the shops and bars of this interesting town Adults: Normal price 44€ The Resident price 42€ Children: Normal price 33€ The Resident price 28€

Lagos españolesTodos los Viernes (Almuerzo opcional + 11,50€)El viaje le lleva a ver un molino para el proceso del aceite de oliva, excursión guiada, y cuando sea el tiempo, veremos el proceso de producción del aceite de oliva ( bebida refrescante incluida). Posteriormente iremos a ver los cítricos, 17.000 árboles, donde degustaremos zumos. La excursión es a la Garganta de El Chorro, pararemos para almorzar antes de regresar.Adultos: Precio normal 43€. Niños: 28€

Spanish lakesEvery Friday - (lunch optional + 11.50€)The trip takes you inland to an old olive mill, for a fully guided tour, and when in season, we see the full olive oil production process (light refreshments included). Then on to the citurs fruit farm, with over 17,000 trees, where we sample fresh fruit straight from the tree. A tour of the scenic Spanish lakes follows via the dramatic El Chorro Gorge, stopping for lunch before returning. Adults: Normal price 45€, The Resident price 43€. Children: normal price 33€, The Resident price 28€.

Gibraltaruna selección de viajes / a choice of trips:Los miércoles, viernes y algunar sábadosWednesdays, Fridays and some Saturdays

Gibraltarsolo compras / Shopping only:Aprovecha la oportunidad de 5 horas de compras libre de impuestos en Gibraltar. Adultos: 20€. Niños: 18€Take this opportunity for 5 hours retail therapy in duty free Gibraltar.Normal price: 20€ The Resident price: 18€ Guía por el Peñón de Gibraltar y compras.Su minibús le llevará de excursión por el Peñon. Entradas a las Cuevas de ‘St Michael’ y la cima del Peñon y los monos son incluidos. La guía termina en Main Street, dejándole tiempo para realizar sus compras libres de impuestos. Adultos: 37€. Niños: 25€

Gibraltar Rock tour and shoppingYour mini coach will take you on a tour of the Rock. Admission prices to St. Michael’s Caves and the Upper Rock & Barbary Apes are included. The tour fi nishes in Main Street, leaving you time for your duty-free shopping Adults: Normal price 39€ The Resident price 37€ Children: Normal price 30€ The Resident price 25€

Viaje en barco delfín y comprasÚnase a nosotros a bordo del “Brixham Belle” para disfrutar de los delfi nes salvajes en la bahía de Algeciras. Tendrá la oportunidad de ver tres especies diferentes de delfín, y posiblemente una o dos ballenas. El excelente comentario a bordo hará de ésto una

The Resident, in collaboration with Viajes Transandalucia, would like to invite our readers to take advantage of our special ‘Readers’ Offers’ on a selection of trips and excursions over the coming months.As well as discounts on Viajes Transandalucia’s regular trips each month we will also select a featured excursion at a special price for Resident readers only.This month we will be offering a trip to Granada.You must book directly to take advantage of these offers. Telephone: 952 893 227 or 619 814 233 or email [email protected]. Don’t forget to mention The Resident or you won’t get the discount!

Patios CordobesesCórdoba patios

Tel.: 952 893 227 or 619 814 233 Fax: 952 893 658 or email [email protected]á que reservar su viaje directamente para aprovecharse de esta oferta. ¡No olvide mencionar ‘The Resident’ o no recibirá el descuento!Don’t forget these rates are only available when booking direct through the main offi ce (See telephone numbers above) and you must mention the

resident to receive these special prices.

aventura especial para todos. También incluye tiempo sufi ciente para ir de compras, etc Adultos: 35€. Niños: 25€

Dolphin boat trip and shopping Join us on board the ‘Brixham Belle’ to enjoy the wild dolphins in the bay of Algeciras. You will get the chance to see three different species of these playful mammals, and possibly even a whale or two. The excellent commentary on board will make this a very special adventure for everyone. Also includes plenty of time for duty free shopping etc.Adults: Normal price 40€ The Resident price 35€ Children: Normal price 30€ The Resident price 25€

Gibraltar - Rock the boatCombine excursión al Peñon de Gibraltar junto con el mundo del delfín. Sujeto a horas de navegación para tiempo de compras. Adultos: 56€. Niños: 38€ Se necesita pasaporte o D.N.I. en caso de Españoles

Combined Rock tour and Dolphin World. Subject to sailing times, and has less shopping time.Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 38€Please note: PASSPORTS REQUIRED FOR ALL GIBRALTAR TRIPS!Mercado de Fuengirola y MijasTodos los martes - Una visita por la mañana a Fuengirola para disfrutar del famoso mercado del martes, uno de los más grandes de la Costa, y luego visitaremos el encantador pueblo de Mijas. Probablemente uno de los pueblos blancos más famosos de Andalucía, con sus calles estrechas y maravillosas vistas. Adultos: 23€. Niños: 15€

Fuengirola Market & MijasEvery Tuesday - A morning visit to Fuengirola to enjoy the famous Tuesday market, one of the largest on the coast, then its on to the delightful mountain village of Mijas, probably the most famous of the Andalucian White Villages. Time to explore this beautiful pueblo, with its narrow streets and wonderful views. Adults: Normal price 25€ The Resident price 23€ Children: Normal price 20€ The Resident price 15€

Fuengirola ZooTodos los martes - Uno de los mejores del mundo, con las últimas facilidades y una participación activa en la conservación de especies ¡y está en el centro del pueblo! Adultos: 35€. Niños: 24€

Every Tuesday - One of the world’s fi nest, with state of the art facilities, active participation in species conservation. And its in the centre of town! Adults: Normal price 37€ The Resident price 35€ Children: Normal price 28€ The Resident price 24€

The Resident, en colaboración con Viajes Transandalucía, quiere invitar a nuestros lectores a aprovechar nuestro especial (Reader’s Offers) en una seleción de viajes y excursiones durante los próximos meses.Junto con descuentos mensuales con viajes Viajes Transandalucía también seleccionaromos excursiónes a un precio especial sólo para los lectores de The Resident.Este mes ofreceremos un viaje a Granada. Reserve directamente al 952 893 227 o 619 814 233 o envíecorreo electrónico [email protected]. ¡No olvide mencionar ‘The Resident’ o no recibirá el descuento!

Todos los jueves (almuerzo opcional +11.50€) - la elegante ciudad fue una vez la capital de la españa islámica. Como resultado de esto presume de la Mezquita de europa y es ahora la catedral de Córdoba. Tambien es posible atravesar el Barrio Judío o simplememte admirar la bellza de las jardines, fuentes y parques de la ciudad. Adultos: 54€. Niños: 36€

Every Thursday - (lunch optional add 11.50€) - Every May the Cordoba Patio Festival gives the city’s keen gardeners the opportunity to show off their hard work and creativity when they throw open their private homes, gardens, balconies and of course, their patios to the public. People come from all over the world to enjoy this unique spectacle. Viajes Andalucia are running two trips during the Patio Festival - Thursday 7th and Thursday 14th, May. Adults: Normal price 60€ The Resident price 52€ Children: Normal price 45€ The Resident price 34€


Recommended